1 00:00:36,807 --> 00:00:39,605 BRONX À BEL AIR 2 00:00:41,727 --> 00:00:45,003 - Vous êtes là? - Je suis là. 3 00:00:45,087 --> 00:00:48,443 Aidez-moi. Ma cliente va aller en prison. 4 00:00:48,527 --> 00:00:50,722 Oh non, elle n'ira pas. 5 00:00:50,807 --> 00:00:53,241 - Je crois que j'ai trouvé. - Vraiment? 6 00:00:54,327 --> 00:00:56,363 Le cas Hasson contre Conrad. 7 00:00:56,447 --> 00:00:59,757 Présomptions similaires. Le cas fut rejeté. 8 00:00:59,847 --> 00:01:02,122 Vous êtes une crème d'avocat, merci. 9 00:01:02,207 --> 00:01:05,722 Vous êtes de loin le plus brillant sur ce forum. 10 00:01:05,807 --> 00:01:07,206 Merci, Avocate. 11 00:01:07,287 --> 00:01:10,996 Nous avons gardé l'anonymat jusque-là, 12 00:01:11,087 --> 00:01:13,840 mais auriez-vous un nom, par hasard? 13 00:01:15,887 --> 00:01:17,878 C'est Charlene. 14 00:01:31,727 --> 00:01:35,686 Je vous ai ratée, hier. 15 00:01:35,767 --> 00:01:37,803 Vous avez fait quoi? 16 00:01:37,887 --> 00:01:41,516 Rien de spécial. J'ai fait une heure de gym le matin, 17 00:01:41,607 --> 00:01:43,916 traîné un peu dans le jardin l'après-midi, 18 00:01:44,007 --> 00:01:46,965 rendu visite à une amie du quartier le soir. 19 00:01:47,047 --> 00:01:48,844 Ça n'a pas l'air bien méchant. 20 00:01:48,927 --> 00:01:55,082 Mais ne vous fiez pas à ma routine. J'ai aussi un côté sombre. 21 00:02:08,447 --> 00:02:13,521 J'ai 31 ans, de longs cheveux bouclés et un corps d'athlète. 22 00:02:13,607 --> 00:02:15,598 Et vous, Peter, vous êtes comment? 23 00:02:19,647 --> 00:02:23,435 Je suis un peu plus vieux, 24 00:02:23,527 --> 00:02:28,203 1 m 85, mes cheveux sont... blonds. 25 00:02:28,287 --> 00:02:30,357 Un blond juvénile. 26 00:02:33,407 --> 00:02:36,399 Bonne nuit à vous, Avocate. 27 00:03:14,487 --> 00:03:15,681 LE PRO DE L'IMPÔT 28 00:03:18,007 --> 00:03:19,918 Gendler. 29 00:03:24,447 --> 00:03:26,483 Bonjour, M. Sanderson. 30 00:03:26,567 --> 00:03:28,444 - Bonjour, Peter. - Comment ça va? 31 00:03:32,287 --> 00:03:34,755 Bien, Peter est là. Nous pouvons commencer. 32 00:03:34,847 --> 00:03:37,042 Parons au plus pressé. 33 00:03:37,127 --> 00:03:41,405 Nous avons appris que Mme Virginia Arness, héritière d'une fortune du café 34 00:03:41,487 --> 00:03:44,160 vient de renvoyer ses avocats fiscaux. 35 00:03:44,247 --> 00:03:48,286 Virginia Arness, 74 ans. Elle est née et a grandi à Athens, État de Géorgie. 36 00:03:48,367 --> 00:03:53,487 Envoyée à 13 ans dans un internat en Angleterre. Elle vivait là-bas depuis. 37 00:03:53,567 --> 00:03:57,321 - Enfin, jusqu'à il y a deux jours. - Impressionnant. 38 00:03:57,407 --> 00:04:01,923 Nous sommes tous au courant de l'esprit économe de Mme Arness. 39 00:04:02,007 --> 00:04:05,443 Elle donne un sens nouveau au mot "conservateur". 40 00:04:05,527 --> 00:04:09,122 Ce ne sera pas facile. 41 00:04:09,207 --> 00:04:10,799 - Peter? - Je suis son homme. 42 00:04:10,887 --> 00:04:13,447 Je suis célibataire. Complètement disponible. 43 00:04:13,527 --> 00:04:17,566 - Tu ne te mariais pas dimanche, Todd? - Je peux arranger ça. 44 00:04:17,647 --> 00:04:22,084 Et je ne voudrais pas empiéter sur tes vacances en famille à Hawaii. 45 00:04:22,167 --> 00:04:25,398 Tu peux y aller. Je m'occupe de tout. 46 00:04:28,927 --> 00:04:35,446 C'est admirable, Todd. Ta jeunesse fait vraiment de toi un sérieux con... 47 00:04:35,527 --> 00:04:39,600 ...current dans cette société, surtout lors du match annuel de softball. 48 00:04:39,687 --> 00:04:42,360 Mais pour une ultra-conservatrice de 74 ans... 49 00:04:43,527 --> 00:04:49,159 Nous n'allons rien facturer à Mme Arness pour sa planification successorale. 50 00:04:49,247 --> 00:04:52,398 Parce que nous ne voulons pas de misérables honoraires. 51 00:04:52,487 --> 00:04:58,676 Nous le faisons à perte pour obtenir l'exclusivité de cet énorme conglomérat. 52 00:05:16,327 --> 00:05:20,798 - Je peux t'aider, Howie? - Quel retournement de situation, bravo. 53 00:05:20,887 --> 00:05:24,118 - Quelle situation? - Tu l'as mouché, Gendler. 54 00:05:24,207 --> 00:05:29,600 - Arrête. Gendler ne me dérange pas. - Bien sûr. Il ne te dérange pas. 55 00:05:29,687 --> 00:05:32,520 Qu'est-ce que je m'imaginais? 56 00:05:32,607 --> 00:05:37,522 Je me disais qu'après le boulot, moi et toi on pourrait aller s'en jeter un. 57 00:05:37,607 --> 00:05:43,125 J'ai rendez-vous avec Mme Arness à 18 h. Et on dit "toi et moi", pas "moi et toi." 58 00:05:43,207 --> 00:05:47,883 On dirait que t'as un message. C'est qui Avocate? 59 00:05:47,967 --> 00:05:49,400 Personne. 60 00:05:49,487 --> 00:05:54,515 - On rencontre des inconnues sur le net? - Techniquement, oui. Mais non. 61 00:05:54,607 --> 00:05:59,237 Je l'ai rencontrée sur un forum juridique. Elle est très classe, très intelligente. 62 00:05:59,327 --> 00:06:02,239 - Tu te la tapes quand? - Je la courtise, ce soir. 63 00:06:02,327 --> 00:06:05,922 Tu la courtises. Ça a l'air chaud. C'est elle? 64 00:06:06,007 --> 00:06:08,999 - Séduisante, non? - Pas ma tasse de thé. 65 00:06:09,087 --> 00:06:12,636 - C'est une beauté universelle. - Elle est trop anémique. 66 00:06:12,727 --> 00:06:16,037 J'aime que ma gelée remue, si je ne suis pas trop subtil. 67 00:06:16,127 --> 00:06:21,884 - Tu ne l'es pas. - Enfin, tant qu'elle t'astique le poireau. 68 00:06:22,487 --> 00:06:26,162 - Tu t'es tapé quelqu'un depuis Kate? - Tapé? Faut que je l'appelle. 69 00:06:26,247 --> 00:06:28,477 - Sofia, appelez ma femme. - Ex-femme. 70 00:06:28,567 --> 00:06:30,922 - Mon ex-femme. - Tout de suite. 71 00:06:31,007 --> 00:06:35,000 Je peux pas t'aider sur ce coup-là, mon pote. À plus tard. 72 00:06:36,567 --> 00:06:40,685 Tu avais promis aux enfants. Tu ne vas pas encore leur faire ça. 73 00:06:40,767 --> 00:06:44,726 Hawaii, je peux pas. Mais ils peuvent passer la semaine avec moi. 74 00:06:44,807 --> 00:06:46,957 Ils vont être tellement déçus. 75 00:06:47,047 --> 00:06:49,436 Je peux pas te parler, là. 76 00:06:57,247 --> 00:06:59,761 Papa ne peut pas vous emmener à Hawaii. 77 00:06:59,847 --> 00:07:02,884 - Oh, zut. - Il fait toujours ça. 78 00:07:08,327 --> 00:07:11,603 - Sanderson. Table de deux. - Vous êtes le dernier. 79 00:07:11,687 --> 00:07:14,440 - Elle est là depuis longtemps? - 20 minutes. 80 00:07:14,527 --> 00:07:16,518 Elle a causé des ennuis? 81 00:07:21,487 --> 00:07:24,524 Merci. Bonjour. Je suis Peter Sanderson. 82 00:07:26,327 --> 00:07:29,797 Je suis ravie qu'ils n'aient pas envoyé un enfant. 83 00:07:29,887 --> 00:07:34,438 J'avais précisé que je voulais quelqu'un de mon âge. 84 00:07:38,047 --> 00:07:42,199 Quel magnifique bouledogue français. Ils font d'excellents compagnons. 85 00:07:42,287 --> 00:07:44,278 Comment s'appelle-t-elle? 86 00:07:44,367 --> 00:07:48,280 II s'appelle William Shakespeare. 87 00:07:50,207 --> 00:07:52,277 Bien sûr. 88 00:07:52,367 --> 00:07:55,245 J'ai appris votre malheureuse aventure. 89 00:07:55,327 --> 00:07:57,557 Je n'ai pas d'aventures. 90 00:07:57,647 --> 00:08:00,719 Le fiasco... avec le précédent avocat. 91 00:08:00,807 --> 00:08:02,923 Cet homme était un escroc. 92 00:08:03,007 --> 00:08:08,001 Ce n'est pas parce que je suis riche que les gens doivent en profiter. 93 00:08:08,087 --> 00:08:10,920 Je n'apprécie pas d'être exploitée. 94 00:08:11,007 --> 00:08:16,400 C'est pourquoi nos services sont gratuits. Vous avez durement gagné cet argent. 95 00:08:16,487 --> 00:08:18,603 Je suis une héritière. 96 00:08:18,687 --> 00:08:22,805 Une héritière qui a travaillé dur pour garder son argent. 97 00:08:24,367 --> 00:08:26,756 - Si nous nous mettions au travail? - Soit. 98 00:08:26,847 --> 00:08:31,238 Remettez-moi votre proposition. Je l'emmènerai avec moi. 99 00:08:32,367 --> 00:08:33,959 Proposition? 100 00:08:34,047 --> 00:08:37,039 J'avais l'intention de vous rencontrer demain. 101 00:08:37,127 --> 00:08:40,278 On m'a assurée qu'une offre serait prête cet après-midi. 102 00:08:40,367 --> 00:08:44,519 - Ce rendez-vous n'a pas lieu... - Excusez-moi, madame. 103 00:08:44,607 --> 00:08:47,963 Je suis désolé. Les chiens ne sont pas admis dans le salon. 104 00:08:48,047 --> 00:08:50,800 Je vais vous demander de le faire sortir. 105 00:08:50,887 --> 00:08:55,085 Je suis l'avocat de Mme Arness et je ne vois aucun écriteau à ce sujet. 106 00:08:55,167 --> 00:08:57,476 J'en déduis donc que les chiens sont admis. 107 00:08:57,567 --> 00:09:01,355 Si vous voulez éviter un procès, je vous suggère de filer en cuisine 108 00:09:01,447 --> 00:09:05,326 et d'apporter un tartare de thon à Shakespeare au frais de la maison. 109 00:09:05,407 --> 00:09:07,682 Oui, monsieur. 110 00:09:07,767 --> 00:09:10,076 Vraiment désolé, madame. 111 00:09:17,927 --> 00:09:19,724 Où et quand demain? 112 00:09:28,567 --> 00:09:32,719 - Bonjour, M. Sanderson. - Mme Kline. C'est toujours un plaisir. 113 00:09:32,807 --> 00:09:37,562 Quand pourrais-je à nouveau garder votre charmant petit Georgey? 114 00:09:37,647 --> 00:09:42,118 Bientôt. Il adore vraiment venir chez vous. 115 00:09:43,327 --> 00:09:45,636 M. Sanderson? 116 00:09:46,567 --> 00:09:50,765 Ces Latinos qui rôdaient dans le coin? 117 00:09:50,847 --> 00:09:53,600 Ils regardaient la maison des Arruda. 118 00:09:53,687 --> 00:09:55,837 En repérage? 119 00:09:55,927 --> 00:09:58,395 Non, pour l'acheter. 120 00:09:58,487 --> 00:10:00,205 Oh, s'il vous plaît! 121 00:10:00,287 --> 00:10:03,916 S'ils ne sont pas dans le quartier pour ramasser les feuilles... 122 00:10:04,007 --> 00:10:08,046 Oui, j'aimerais en discuter, mais j'attends quelqu'un. 123 00:10:54,087 --> 00:10:55,406 Allez. 124 00:11:25,247 --> 00:11:26,839 Salut. 125 00:12:30,447 --> 00:12:32,278 J'espère que vous aimez le cham... 126 00:12:37,007 --> 00:12:38,599 ...poing. 127 00:12:38,687 --> 00:12:40,279 Comment ça va, chéri? 128 00:12:40,367 --> 00:12:43,200 C'est pour moi? J'adore le champagne. 129 00:12:43,287 --> 00:12:45,403 Vous vous êtes trompée de maison. 130 00:12:45,487 --> 00:12:48,638 C'est super de se voir enfin. 131 00:12:48,727 --> 00:12:51,525 - Pardon? - C'est moi, imbécile. Charlene. 132 00:12:51,607 --> 00:12:54,075 - De la bouffe. - Quoi? 133 00:12:54,167 --> 00:12:57,876 - C'est moi, votre rendez-vous, "Avocate." - Impossible. 134 00:12:57,967 --> 00:13:01,243 - Laissez ça. - Pourquoi impossible? 135 00:13:01,327 --> 00:13:05,081 - Parce que vous n'êtes pas blonde. - On peut rien vous cacher. 136 00:13:05,167 --> 00:13:07,362 Vous devez être un avocat du tonnerre. 137 00:13:07,447 --> 00:13:12,123 Regardez-moi ces jolies bougies. Romantique et tout. 138 00:13:12,207 --> 00:13:15,438 Quelqu'un s'attendait à faire un gros câlin ce soir. 139 00:13:15,527 --> 00:13:17,518 Laissez ça. C'est programmé. 140 00:13:17,607 --> 00:13:20,201 Vous n'êtes pas Charlene. Elle est plus... 141 00:13:20,287 --> 00:13:22,926 du genre mince et blanche? 142 00:13:23,007 --> 00:13:26,443 On me la fait souvent, mais c'est de votre faute, mon pote. 143 00:13:26,527 --> 00:13:29,803 Vous avez pas dû bien regarder la photo. 144 00:13:29,887 --> 00:13:33,846 Je l'ai bien regardée, et vous n'êtes pas dessus. 145 00:13:43,807 --> 00:13:46,367 Poussez-vous. Laissez-moi faire. 146 00:13:46,447 --> 00:13:47,880 Vous voyez? 147 00:13:50,447 --> 00:13:52,677 Me voilà. 148 00:13:52,767 --> 00:13:58,319 Désolé, vous vous êtes planté, mon gros. Mais on faisait pas de photos là où j'étais. 149 00:13:58,407 --> 00:14:01,524 - Vous étiez où? - J'ai des grenouilles dans le ventre. 150 00:14:01,607 --> 00:14:04,326 - On mange ou quoi? - Je vous ai posé une question. 151 00:14:04,407 --> 00:14:06,284 Rolex. 152 00:14:06,367 --> 00:14:10,804 - J'avais les bracelets, mais j'ai rien fait. - Vous êtes une détenue? 153 00:14:10,887 --> 00:14:13,685 Laissez tomber. M. Duflingue m'a laissé sortir. 154 00:14:13,767 --> 00:14:17,919 J'ai trop assuré et je me suis natchav. Pour de bon. 155 00:14:18,007 --> 00:14:20,362 Qu'est-ce que vous venez de dire? 156 00:14:20,447 --> 00:14:22,756 Quoi? Vous entendez pas bien? 157 00:14:23,367 --> 00:14:26,359 Bon, voyons. Comment je vais dire ça? 158 00:14:26,447 --> 00:14:29,564 J'ai été libérée d'un centre correctionnel... 159 00:14:29,647 --> 00:14:32,081 Je comprends. Vous étiez en taule. 160 00:14:32,167 --> 00:14:35,557 On écrit les e-mails à votre place et vous mentez sur vous-même. 161 00:14:35,647 --> 00:14:39,162 - À ma place? - Vous m'avez eu, mais là, il faut partir. 162 00:14:39,247 --> 00:14:43,206 Non, imbécile. C'est vous qui avez menti sur vous. 163 00:14:43,287 --> 00:14:45,482 "Blond juvénile?" Arrêtez! On dit "gris." 164 00:14:45,567 --> 00:14:48,923 Vous vous disiez avocat pénal? J'ai regardé votre dossier. 165 00:14:49,007 --> 00:14:55,037 - Vous êtes un pauvre avocat fiscal. - Un avocat fiscal est un avocat pénal. 166 00:14:55,127 --> 00:14:59,166 - Bien, c'est pour ça que je suis là. - Je vous écoute. 167 00:14:59,247 --> 00:15:01,807 Je veux rouvrir mon dossier. 168 00:15:01,887 --> 00:15:07,166 Et vous avez fait quoi, buté des lascars dans une fusillade? 169 00:15:07,247 --> 00:15:09,363 Buté? Lascars? 170 00:15:09,447 --> 00:15:11,677 Vous êtes un vrai gangster. 171 00:15:11,767 --> 00:15:15,077 J'étais en taule pour vol à main armée, mais j'ai rien fait. 172 00:15:15,167 --> 00:15:17,362 - Personne n'a rien fait. - C'est vrai. 173 00:15:17,447 --> 00:15:19,438 Vous êtes une criminelle. 174 00:15:19,527 --> 00:15:22,360 Non, sinon je vous aurais planté avec ce couteau. 175 00:15:22,447 --> 00:15:25,564 Que vous disiez ça est déjà un problème pour moi. 176 00:15:25,647 --> 00:15:29,242 - Vous devez partir. - Écoutez-moi. Accordez-moi une seconde. 177 00:15:29,327 --> 00:15:33,115 - Je n'ai pas une seconde. - Je peux juste dire quelque chose? 178 00:15:33,207 --> 00:15:35,277 - Quoi? - Je n'ai rien fait. 179 00:15:35,367 --> 00:15:37,358 Espèce de sale... 180 00:15:39,567 --> 00:15:41,558 Je ne partirai pas. 181 00:16:03,687 --> 00:16:07,236 C'est ton enfant, Peter! Tu ne peux pas le nier! 182 00:16:07,327 --> 00:16:10,285 Le test ADN l'a prouvé. 183 00:16:10,367 --> 00:16:11,959 Tu as menti, Peter. 184 00:16:12,047 --> 00:16:15,244 Tu sais que le petit Kareem est de toi. 185 00:16:15,327 --> 00:16:18,603 Comment as-tu pu me faire ça, Peter? 186 00:16:18,687 --> 00:16:22,885 Tu disais que j'étais ta belle reine africaine, 187 00:16:22,967 --> 00:16:25,083 et je t'ai aimé pour ça, Peter. 188 00:16:25,167 --> 00:16:28,398 Je me foutais que ton machin soit tordu. 189 00:16:28,487 --> 00:16:31,081 Le petit Kareem ne veut pas de pension alimentaire. 190 00:16:31,167 --> 00:16:34,682 Il veut une vraie relation avec son papa blanc. 191 00:16:36,207 --> 00:16:42,680 Un mélange chocolat-vanille, souvenir de cette nuit magique de sexe et de drogue. 192 00:16:43,167 --> 00:16:47,319 - Venez. Taisez-vous. - Attendez, mes chaussures. 193 00:16:47,847 --> 00:16:50,202 M. Sanderson, tout va bien? 194 00:16:50,767 --> 00:16:52,564 J'ai cru entendre des voix noires. 195 00:16:53,567 --> 00:16:56,161 Non. Je n'ai rien entendu. 196 00:16:58,287 --> 00:17:01,120 Bien, bonne nuit. 197 00:17:03,647 --> 00:17:05,638 Bonne nuit. 198 00:17:10,047 --> 00:17:11,958 Venez. 199 00:17:15,607 --> 00:17:17,802 Ne bougez pas. 200 00:17:18,927 --> 00:17:20,838 Vous appelez qui? 201 00:17:20,927 --> 00:17:22,918 La police. 202 00:17:24,287 --> 00:17:26,755 - Police. Un instant. - Qu'est-ce que c'est? 203 00:17:26,847 --> 00:17:29,122 Ce sont tous nos e-mails. 204 00:17:29,207 --> 00:17:35,203 Ça intéresserait vos collègues de savoir que vous cherchiez de la fesse en prison? 205 00:17:35,287 --> 00:17:39,200 - J'enverrai une photo. - Que puis-je pour vous? 206 00:17:44,007 --> 00:17:47,204 C'est juste pour ce soir. Compris? 207 00:17:50,367 --> 00:17:52,198 D'accord. 208 00:17:52,287 --> 00:17:54,437 Ça devrait faire l'affaire. 209 00:17:54,527 --> 00:17:59,157 Mais n'imaginez pas pouvoir venir tirer un petit coup en douce. 210 00:17:59,247 --> 00:18:01,841 Vous êtes passé à côté d'une super nana. 211 00:18:01,927 --> 00:18:04,236 Vous pouvez rêver. 212 00:18:04,327 --> 00:18:06,318 Arrêtez! 213 00:18:09,807 --> 00:18:12,241 Oh, mon Dieu. Un lit. 214 00:18:12,327 --> 00:18:14,841 Beau, grand, confortable. 215 00:18:14,927 --> 00:18:17,043 Pas de compagnons de cellule. 216 00:18:42,807 --> 00:18:44,798 Allez. Ça ne marche pas avec moi. 217 00:18:44,887 --> 00:18:48,084 Qui est là? Qui c'est qui cherche Lene? 218 00:18:50,367 --> 00:18:54,326 J'ai sorti des petits pains. On pourrait discuter de votre cas. 219 00:18:57,247 --> 00:19:01,718 - Alors, mon gros? Et ces petits pains? - Devinez quoi, chérie? 220 00:19:01,807 --> 00:19:05,561 J'ai brûlé tous les e-mails. Même ceux cachés dans votre doublure. 221 00:19:05,647 --> 00:19:07,956 Et j'ai tout effacé de mon ordinateur. 222 00:19:08,047 --> 00:19:11,278 Donc, je ne vous ai jamais vue et vous ne m'avez jamais vu. 223 00:19:11,367 --> 00:19:14,325 N'essayez même pas, chérie. C'est verrouillé. 224 00:19:14,407 --> 00:19:20,164 Maintenant, je vais chercher mes enfants, de jeunes personnes innocentes 225 00:19:20,247 --> 00:19:25,526 qui ne sauront jamais que vous étiez là. Maintenant, allez-vous-en. 226 00:19:25,607 --> 00:19:27,040 Le verrou. 227 00:19:27,127 --> 00:19:30,278 Salut, et méfiez-vous, la grille ferme automatiquement. 228 00:19:30,367 --> 00:19:33,245 - Et mes affaires? - Juste là, dans la rue. 229 00:19:33,327 --> 00:19:35,795 Vous les avez mises sur la poubelle? 230 00:19:35,887 --> 00:19:38,276 Je vous souhaite bonne chance, vraiment. 231 00:19:38,367 --> 00:19:41,643 J'ai passé un bon moment. Je me suis vraiment amusé. 232 00:19:41,727 --> 00:19:45,800 Je suppose que je vous reverrai dans une autre vie. 233 00:19:45,887 --> 00:19:47,798 Salut. 234 00:19:49,367 --> 00:19:52,439 Je vous verrai quand vous rentrerez. 235 00:19:57,087 --> 00:20:01,080 Je lui ai dit: "Ce n'est pas parce que tu m'as emmenée à Paris dans ton jet, 236 00:20:01,167 --> 00:20:03,237 que je vais coucher avec toi." 237 00:20:03,327 --> 00:20:08,720 - Il me prend pour quoi, une pute? - Tante Ashley peut-elle tenir sa langue? 238 00:20:08,807 --> 00:20:11,799 Tu étais dans sa chambre. Tu t'attendais à quoi? 239 00:20:11,887 --> 00:20:14,117 C'était une suite. Beaucoup d'espace. 240 00:20:14,207 --> 00:20:16,596 Amuse-toi bien. Je t'aime. 241 00:20:16,687 --> 00:20:20,521 - Aide ton frère avec sa lecture. - D'accord. 242 00:20:20,607 --> 00:20:25,761 - Il a encore des problèmes? - Il a un peu de mal, mais il progresse. 243 00:20:25,847 --> 00:20:30,398 - Papa est arrivé. - Merci, mon chou. 244 00:20:30,487 --> 00:20:34,162 T'inquiète pas. Ton papa aussi est stupide et il est devenu avocat. 245 00:20:34,247 --> 00:20:36,317 - Ashley! - Je suis pas stupide. 246 00:20:36,407 --> 00:20:38,204 - C'est vrai. - Bien sûr que non. 247 00:20:38,287 --> 00:20:41,723 - Papa est là. - Quand on parle du loup. 248 00:20:41,807 --> 00:20:44,480 - Comment va ma fille? - Salut, papa. 249 00:20:44,567 --> 00:20:47,445 Comment ça va, mon grand? Viens voir un peu. 250 00:20:49,327 --> 00:20:51,716 Salut, Kate. 251 00:20:52,487 --> 00:20:55,638 Ashley, quelle agréable surprise. 252 00:20:55,727 --> 00:20:58,366 Tu vieillis presque bien. 253 00:20:58,447 --> 00:21:01,723 J'ai pensé qu'on pourrait tous aller nager au club. 254 00:21:01,807 --> 00:21:04,275 Ça a l'air tellement mieux que Maui. 255 00:21:04,367 --> 00:21:09,725 Tout le monde ne vit pas aux crochets de riches vieillards. Certains travaillent. 256 00:21:09,807 --> 00:21:12,719 Tu as l'air plus intelligent quand tu te tais. 257 00:21:12,807 --> 00:21:16,243 Je n'ai pas le temps pour ça. Les enfants, prenez vos affaires. 258 00:21:16,327 --> 00:21:18,079 Bon, ça va. 259 00:21:18,167 --> 00:21:22,479 Mais je t'avais dit de ne pas épouser le premier crétin en sortant de la fac. 260 00:21:22,567 --> 00:21:26,958 Maintenant, vous m'excuserez, j'ai un rendez-vous. Ne soyez pas sages. 261 00:21:27,047 --> 00:21:31,438 - De quelle morgue tu l'as tiré, celui-là? - Arrête d'être si puéril. 262 00:21:38,527 --> 00:21:42,156 - Tu es superbe. - Merci. 263 00:21:46,287 --> 00:21:48,847 Peter, je te présente Glen. 264 00:21:50,527 --> 00:21:55,317 - M. Sanderson, ravi de vous voir. - Ravi de vous rencontrer. 265 00:21:55,407 --> 00:21:58,763 Qu'est-ce que tu en dis, si on mettait les bouts? 266 00:21:58,847 --> 00:22:01,236 Je t'attends dehors. 267 00:22:01,327 --> 00:22:04,000 - "Si on mettait les bouts"? - Arrête ça. 268 00:22:04,927 --> 00:22:06,724 - Il a quel âge? - Plus jeune. 269 00:22:06,807 --> 00:22:08,559 - Il fait quoi? - Moniteur de golf. 270 00:22:08,647 --> 00:22:10,444 - Qu'est-ce que tu en sais? - Quoi? 271 00:22:10,527 --> 00:22:13,758 On croit connaître les gens et on se réveille avec un rein en moins. 272 00:22:13,847 --> 00:22:17,203 Il aurait pu inventer cette histoire de golf. 273 00:22:17,287 --> 00:22:19,562 C'était ton caddy quand il avait 14 ans. 274 00:22:20,927 --> 00:22:22,918 C'est le petit Glennie? 275 00:22:24,247 --> 00:22:26,397 - Ça te dérange? - Pas du tout. 276 00:22:26,487 --> 00:22:29,684 Passe un bon détournement de mineur. 277 00:22:33,327 --> 00:22:36,524 Je sais que ça te dérange, je te connais. 278 00:22:37,487 --> 00:22:41,480 - On peut en parler? - Ça fait juste un peu bizarre... 279 00:22:41,567 --> 00:22:43,558 Une minute. AIlô? 280 00:22:45,087 --> 00:22:48,841 - Certaines choses ne changent pas. - Je ne peux pas parler, là. 281 00:22:48,927 --> 00:22:50,963 Bon, passe-le-moi. 282 00:22:51,047 --> 00:22:52,036 Salut. 283 00:22:52,127 --> 00:22:56,643 - T'avais promis qu'on ferait de la plongée. - Y a des priorités. C'est la vie. 284 00:22:56,727 --> 00:23:01,676 Je sais. Je suis vraiment désolé. Mais c'est fini. On va s'amuser. 285 00:23:01,767 --> 00:23:04,235 Qu'est-ce que tu racontes, toi? 286 00:23:04,327 --> 00:23:09,037 J'ai eu le rôle principal dans la pièce de l'école: Oklahoma. 287 00:23:09,127 --> 00:23:10,924 Super. Félicitations. 288 00:23:11,007 --> 00:23:14,602 - Et toi, mon grand? L'école? - J'aime pas l'école. 289 00:23:14,687 --> 00:23:18,077 Personne n'aime. Mais tu dois bien aimer quelque chose à l'école. 290 00:23:18,167 --> 00:23:22,877 - Il s'est battu, l'autre jour. - Pourquoi? 291 00:23:22,967 --> 00:23:27,040 Ils me traitaient de bébé à cause de ma façon de lire. 292 00:23:27,127 --> 00:23:29,800 Même des génies ont eu du mal pour apprendre à lire, 293 00:23:29,887 --> 00:23:34,517 comme Edgar Allan Poe et Albert Einstein. 294 00:23:34,607 --> 00:23:36,802 Et Ozzy Osbourne. 295 00:23:36,887 --> 00:23:40,084 - Ozzy, c'est le meilleur. - Ozzy, c'est le meilleur. OK. 296 00:23:44,247 --> 00:23:48,001 - Papa, qu'est-ce qui se passe? - Attendez là. Je reviens. 297 00:23:52,887 --> 00:23:55,196 Tu vas où, Blanche-Neige? 298 00:23:55,287 --> 00:24:00,042 C'est une fête de charité. Si tu veux entrer, faut faire un don. 299 00:24:00,127 --> 00:24:04,996 - Et crois-moi. C'est du délire, là-dedans. - Du quoi? J'habite ici. 300 00:24:05,087 --> 00:24:08,762 Je me fous que tu sois Halle Berry. Pas de don, pas d'entrée. 301 00:24:08,847 --> 00:24:11,315 Et si j'appelais la police? 302 00:24:14,567 --> 00:24:16,717 Amuse-toi bien. 303 00:24:36,167 --> 00:24:38,681 Qu'est-ce qui se passe, ici? 304 00:24:38,767 --> 00:24:43,716 Salut, Pete. C'est cool. J'ai appelé ma copine pour qu'elle me refasse une beauté. 305 00:24:43,807 --> 00:24:46,526 Elle a appelé une amie, qui a appelé ses amis. 306 00:24:46,607 --> 00:24:49,997 Et en moins de deux, on s'est retrouvés dans une fête. 307 00:24:50,087 --> 00:24:52,965 Je veux tout le monde dehors, maintenant. 308 00:24:53,047 --> 00:24:54,639 S'il vous plaît. 309 00:24:54,727 --> 00:24:56,399 S'il vous plaît. 310 00:24:56,487 --> 00:24:58,876 Détends-toi, grand-mère. 311 00:24:58,967 --> 00:25:02,642 Tu m'as mise dehors. Pas d'argent, nulle part où aller. 312 00:25:02,727 --> 00:25:06,037 Une nana doit avoir un peu de blé. Sept. 313 00:25:06,127 --> 00:25:11,599 C'est de la folie. La soeur de mon patron habite en face. Je peux pas laisser ces... 314 00:25:14,287 --> 00:25:16,278 Sept, chéri. 315 00:25:18,207 --> 00:25:20,926 Elle a même pas l'âge de conduire. 316 00:25:21,007 --> 00:25:23,441 - Ne va pas dans... - Lance. 317 00:25:25,567 --> 00:25:29,606 - Ne respire pas. - Lance les dés, mon grand. 318 00:25:31,567 --> 00:25:33,717 J'ai du pot, papa. 319 00:25:34,927 --> 00:25:36,519 Dehors. 320 00:25:36,607 --> 00:25:41,681 Je veux que vous et vos "gros", vous retourniez dans votre ghetto. 321 00:25:44,807 --> 00:25:50,996 C'est à cause de "gros"? Elle dit "mon gros." Je pensais que c'était OK. 322 00:26:07,327 --> 00:26:10,000 Salut, Toneeka. Soyez sages. 323 00:26:12,047 --> 00:26:14,436 - Faut y aller. - D'accord. 324 00:26:18,167 --> 00:26:21,523 - Salut ma poule, j'y vais. - Salut, toi. Merci beaucoup. 325 00:26:21,607 --> 00:26:25,486 La fête est finie. Merci d'être venus, mais c'est fini. 326 00:26:25,567 --> 00:26:28,365 Si je vois Widow, je lui dirai que t'es dehors. 327 00:26:28,447 --> 00:26:32,725 - Tu sais que ça l'intéresse. - Je sais pas trop. À plus. 328 00:26:35,327 --> 00:26:38,285 - Salut. - Comment ça va, voisine? 329 00:26:43,007 --> 00:26:45,601 - Vous êtes encore là? - C'était quoi? 330 00:26:45,687 --> 00:26:48,485 - Qui est-ce? - C'est Personne. 331 00:26:48,567 --> 00:26:50,876 Je m'appelle Charlene. Et toi? 332 00:26:50,967 --> 00:26:54,596 - Georgey... - Tu ne peux pas parler à Personne. 333 00:26:54,687 --> 00:26:57,884 - Est-ce que Charlene peut venir au club? - Quel club? 334 00:26:57,967 --> 00:27:01,596 Nous n'allons pas au club. Nous allons à Hawaii. 335 00:27:01,687 --> 00:27:05,475 Vous connaissez la musique. Dehors, allez. 336 00:27:05,567 --> 00:27:10,197 Sarah, ouvre la porte. Allez, dehors. 337 00:27:10,287 --> 00:27:11,879 - Attendez. - Quoi? 338 00:27:11,967 --> 00:27:16,245 - Donne-moi mon argent. - Cet argent devrait aller à la charité. 339 00:27:20,287 --> 00:27:23,165 - Quoi? - J'habite ici. 340 00:27:33,447 --> 00:27:38,123 Commandez des hot-dogs et amusez-vous dans l'eau. 341 00:27:38,207 --> 00:27:40,675 Mettez ça sur mon compte. Amusez-vous bien. 342 00:27:40,767 --> 00:27:44,680 - T'as pas amené ton maillot? - Non. Je prends le thé avec une cliente. 343 00:27:44,767 --> 00:27:48,396 - Mais je reviens de suite. - Comme tu voudras. 344 00:27:48,487 --> 00:27:52,275 - Tu viens te baigner? - Avec toi? Sois sérieux. 345 00:27:53,447 --> 00:27:57,156 - Qu'est-ce que ça dit? - J'ai passé la nuit à le relire. 346 00:27:57,247 --> 00:28:01,126 C'est génial, et tu as les meilleures références que j'aie jamais vues. 347 00:28:01,207 --> 00:28:03,596 Ça m'a coûté beaucoup de plaisir dans ma vie. 348 00:28:07,847 --> 00:28:09,439 Ça roule, maman? 349 00:28:09,527 --> 00:28:13,236 Je cherche la table de M. Sanderson. On est potes de fac. 350 00:28:13,327 --> 00:28:16,717 Il est à la salle à manger. Je vais vous... 351 00:28:16,807 --> 00:28:19,605 Laissez, je vais le surprendre. 352 00:28:22,527 --> 00:28:27,806 - T'es en super forme. Je vais y aller. - Tu as raison. Tout va bien se passer. 353 00:28:27,887 --> 00:28:31,323 J'ai fait ça un million de fois avec des clients importants. 354 00:28:31,407 --> 00:28:33,398 - Shazam. - Quoi? 355 00:28:37,647 --> 00:28:40,207 Swingue, déesse des cocotiers. 356 00:28:40,287 --> 00:28:45,122 - C'est la catastrophe dont je t'ai parlé. - C'est Charlene? 357 00:28:45,207 --> 00:28:47,767 Est-ce qu'elle m'a vu? 358 00:28:51,207 --> 00:28:55,405 La police... Ça prendrait trop de temps. La sécurité. 359 00:28:55,487 --> 00:28:57,842 Non. Elle n'en ferait qu'une bouchée. 360 00:29:10,207 --> 00:29:11,401 De l'argent. 361 00:29:13,047 --> 00:29:15,242 C'est ça. De l'argent. 362 00:29:15,327 --> 00:29:18,160 Salut. Voilà, prenez déjà ça. 363 00:29:18,247 --> 00:29:21,239 Il y en aura plus pour vous si vous partez maintenant. 364 00:29:21,327 --> 00:29:24,956 - Non, chéri. On a une affaire à régler. - Chéri? 365 00:29:25,047 --> 00:29:28,005 Je t'ai pas dit? On sort ensemble. C'est de l'argot. 366 00:29:28,087 --> 00:29:31,762 De l'argot pour je bouge pas d'ici tant que vous m'aidez pas. 367 00:29:31,847 --> 00:29:36,398 Mme Arness, une cliente très importante, va arriver d'une minute à l'autre. 368 00:29:41,807 --> 00:29:44,844 - Bonjour. - M. Sanderson? 369 00:29:44,927 --> 00:29:47,919 - Il est à la salle à manger. - Merci. 370 00:29:48,487 --> 00:29:53,277 Charlene, que diriez-vous de prendre un cocktail avec moi au bord de la piscine? 371 00:29:53,367 --> 00:29:56,598 - Qui c'est cet idiot? - Bonne idée. Mettez ça sur mon compte. 372 00:29:56,687 --> 00:29:59,326 Je veux pas de cocktail. Je veux votre aide. 373 00:29:59,407 --> 00:30:02,001 MIle, un autre martini. 374 00:30:02,807 --> 00:30:05,719 - Elle me parle pas à moi? - Elle ne travaille pas ici. 375 00:30:05,807 --> 00:30:08,605 Si elle ne travaille pas ici, elle fait quoi, alors? 376 00:30:08,687 --> 00:30:10,917 MIle Machin, tu ferais bien d'arrêter ça. 377 00:30:11,007 --> 00:30:15,364 C'est la soeur de mon ex-femme. J'aurais dû la tuer il y a longtemps. 378 00:30:15,447 --> 00:30:17,085 C'est Mme Arness. 379 00:30:18,967 --> 00:30:23,563 - La vieille ânesse a pas l'air commode. - Vous devez partir. 380 00:30:23,647 --> 00:30:26,161 Vous aimez les huîtres crues, Charlene? 381 00:30:27,527 --> 00:30:30,758 Je crois que je peux attendre un peu. 382 00:30:30,847 --> 00:30:34,556 - Ils ont des ailes de poulet, ici? - Tout ce que vous voulez. 383 00:30:34,647 --> 00:30:38,117 - Vous me logez? Vous étudiez mon cas? - J'y passerai mes nuits. 384 00:30:38,207 --> 00:30:42,917 - Je partirai quand je serai disculpée? - C'est comme si c'était fait. 385 00:30:43,007 --> 00:30:45,805 D'accord. La clé, s'il vous plaît. 386 00:30:49,847 --> 00:30:53,317 - M. Sanderson. - Mme Arness. 387 00:30:53,407 --> 00:30:55,204 Qui est votre associé? 388 00:30:56,327 --> 00:30:58,966 Howie Rottman, l'avocat dont je vous ai parlé. 389 00:30:59,047 --> 00:31:02,278 - Un immense plaisir de vous rencontrer. - Je parlais d'elle. 390 00:31:04,207 --> 00:31:06,118 Elle? 391 00:31:06,207 --> 00:31:07,560 Elle, c'est... 392 00:31:07,647 --> 00:31:10,207 C'est notre nounou. 393 00:31:11,647 --> 00:31:13,478 Papa, je m'ennuie. 394 00:31:13,567 --> 00:31:18,436 Les enfants, vous voilà. N'est-ce pas qu'on adore notre nounou? 395 00:31:24,447 --> 00:31:27,723 Ça vous plaît d'être notre nounou, n'est-ce pas, Charlene? 396 00:31:34,767 --> 00:31:37,156 Oui, missié. 397 00:31:39,407 --> 00:31:45,516 J'vais aller à la piscine avec les enfants. On va encore se moquer des Blancs. 398 00:31:45,607 --> 00:31:49,043 - Les enfants l'adorent. - Quel sens de l'humour. 399 00:31:49,127 --> 00:31:52,802 Peter, si tu as besoin de moi, je serai près de la piscine. 400 00:31:52,887 --> 00:31:55,355 Mme Arness. 401 00:31:55,447 --> 00:31:58,041 - Par ici. - Viens, William. 402 00:31:58,127 --> 00:32:00,595 - Vous avez les papiers? - Oui, je les ai. 403 00:32:00,687 --> 00:32:04,805 - Drôles d'habits pour une nounou. - C'est la mode. 404 00:32:04,887 --> 00:32:05,876 Sage. 405 00:32:17,047 --> 00:32:19,561 Bonjour, la famille Sanderson. 406 00:32:20,727 --> 00:32:26,120 - Georgey, n'oublie pas notre poker. - Comment je pourrais oublier? 407 00:32:44,927 --> 00:32:46,918 Je propose un toast. 408 00:32:48,487 --> 00:32:50,478 À nous. 409 00:32:52,487 --> 00:32:54,478 Que nous soyons... 410 00:32:55,967 --> 00:33:00,518 - Désolée. C'est le mien. - Tu ne vas pas répondre? 411 00:33:00,607 --> 00:33:03,599 C'est peut-être un de mes enfants. 412 00:33:11,647 --> 00:33:12,636 Désolée. 413 00:33:15,167 --> 00:33:18,284 - C'est moi. - Salut, Ashley. Tout va bien? 414 00:33:18,367 --> 00:33:20,517 Je ne sais pas. 415 00:33:20,607 --> 00:33:24,600 J'ai vu Peter au club, aujourd'hui, il était avec une grosse femme noire. 416 00:33:24,687 --> 00:33:27,406 Qu'est-ce que tu racontes? 417 00:33:27,487 --> 00:33:31,116 II disait que c'était la nounou. Elle n'en a pas l'air. 418 00:33:31,207 --> 00:33:35,519 Elle était toute tatouée, avec des habits colorés, l'air minable. 419 00:33:35,607 --> 00:33:37,404 C'était... 420 00:33:38,527 --> 00:33:41,485 Tu trouves ça drôle? 421 00:33:41,567 --> 00:33:44,365 - Je te fais rire? - Non, ce n'est pas drôle. 422 00:33:44,447 --> 00:33:48,042 - Tu te moquais de moi? - Mais non... Arrête. 423 00:33:48,127 --> 00:33:50,721 Non, je ne me moquais pas de toi. 424 00:33:51,807 --> 00:33:53,206 Attends. 425 00:33:53,367 --> 00:33:59,283 Je connais Peter. Il n'a pas voulu s'occuper des enfants. Il a dû engager quelqu'un. 426 00:33:59,367 --> 00:34:02,882 Cette femme n'était pas une nounou. Il faut faire quelque chose. 427 00:34:02,967 --> 00:34:05,162 J'ai vu cette femme. J'étais là. 428 00:34:05,247 --> 00:34:08,364 Tu devrais au moins demander à voir ses références. 429 00:34:08,447 --> 00:34:14,124 Peter est responsable. Il ne va pas engager une criminelle. 430 00:34:14,687 --> 00:34:17,076 Je n'en serais pas si sûre que ça. 431 00:34:17,167 --> 00:34:21,843 Alors, nous avons rébellion, voies de fait, tentative d'énucléation 432 00:34:21,927 --> 00:34:24,316 et écrasement de scrotum. 433 00:34:24,407 --> 00:34:26,682 J'étais en rogne. On m'accusait à tort. 434 00:34:26,767 --> 00:34:29,361 On a trouvé vos vêtements et vos papiers sur place. 435 00:34:29,447 --> 00:34:33,645 C'est un coup monté. J'ai cambriolé personne. 436 00:34:33,727 --> 00:34:36,924 Je connais mes droits. Je ferai appel. 437 00:34:37,007 --> 00:34:41,683 On fait appel quand on a été condamné et incarcéré. Vous avez été relâchée. 438 00:34:41,767 --> 00:34:44,600 Pourquoi ne pas tout recommencer? 439 00:34:45,407 --> 00:34:49,764 Retournez à l'école pour vous familiariser un minimum avec l'anglais. 440 00:34:49,847 --> 00:34:52,486 On peut faire beaucoup de choses avec de la volonté. 441 00:34:52,567 --> 00:34:58,085 Ma fille Sarah est très engagée, et elle sait où elle va. 442 00:34:58,167 --> 00:34:59,759 Oui, elle sait où elle va. 443 00:34:59,847 --> 00:35:06,446 - Ce qui est une oeuvre de bienfaisance... - Donne à cette radine une déduction. 444 00:35:06,527 --> 00:35:10,122 - Plus d'appels, Sofia. - Ce n'est pas un appel. Il y a quelqu'un... 445 00:35:10,207 --> 00:35:12,880 - Bouge, ma fille. - Je ne vous connais pas. 446 00:35:12,967 --> 00:35:14,958 Faites-la entrer. 447 00:35:17,087 --> 00:35:19,521 Tu me connais maintenant. 448 00:35:19,607 --> 00:35:23,964 - Ça ne pouvait pas attendre ce soir? - Asseyez-vous un moment. 449 00:35:24,047 --> 00:35:28,040 Merci. Ça peut pas attendre. Visez ça. J'ai trouvé une déposition. 450 00:35:28,127 --> 00:35:31,278 L'accusation a interrogé un témoin oculaire qui a dit 451 00:35:31,367 --> 00:35:36,760 que le coupable n'avait pas de tatouage sur la poitrine. Mon avocat n'en savait rien. 452 00:35:36,847 --> 00:35:41,443 - C'est de la rétention... - De preuve disculpatoire. Je sais. 453 00:35:41,527 --> 00:35:45,236 - Comment vous savez ça? - Pourquoi pas? Elle est futée. 454 00:35:45,327 --> 00:35:49,240 - En prison, je lisais que du droit. - Et vous avez tout compris. 455 00:35:49,327 --> 00:35:53,923 - Vous m'avez prise pour une avocate. - Vous débordez d'intelligence, 456 00:35:54,007 --> 00:35:58,603 alors pourquoi faut-il que vous parliez et marchiez comme vous le faites? 457 00:35:58,687 --> 00:36:01,042 Parce que c'est sexy. 458 00:36:02,087 --> 00:36:04,555 C'est pas un jeu. Je suis comme ça. 459 00:36:05,367 --> 00:36:07,358 Vous voulez que je parle comme vous? 460 00:36:07,447 --> 00:36:10,359 J'adore vraiment ce que vous avez fait de cet endroit. 461 00:36:10,447 --> 00:36:14,326 C'est si stérile, si terne. C'est formidable. 462 00:36:14,407 --> 00:36:16,477 Vous voyez? Vous pouvez le faire. 463 00:36:16,567 --> 00:36:20,321 Vous aimez? Alors embrassez mon cul noir. Je me passe de votre avis. 464 00:36:20,407 --> 00:36:22,398 Elle se passe de ton avis. 465 00:36:22,487 --> 00:36:24,876 Ne croyez-vous pas que je prends sur moi? 466 00:36:24,967 --> 00:36:28,596 Vous croyez que j'aime marcher comme un blanc-bec coincé? 467 00:36:28,687 --> 00:36:31,440 Oui, je connais votre langage. 468 00:36:33,047 --> 00:36:36,926 - M. Tobias vient vous voir. - Mon Dieu. 469 00:36:37,007 --> 00:36:39,965 Ça devrait être intéressant. 470 00:36:40,047 --> 00:36:44,802 On joue à "cacher la négresse", ou va encore falloir que je joue à l'esclave? 471 00:36:44,887 --> 00:36:46,878 Soyez naturelle, c'est tout. 472 00:36:48,087 --> 00:36:49,679 On la fait sortir. 473 00:37:01,447 --> 00:37:04,519 - Peter. Howie. - Ed. 474 00:37:04,607 --> 00:37:06,404 Qui est-ce? 475 00:37:06,487 --> 00:37:08,284 - C'est... - On faisait... 476 00:37:08,367 --> 00:37:11,439 M. Sanderson, je vois que vous êtes un homme occupé. 477 00:37:11,527 --> 00:37:15,486 Aussi j'apprécie que vous nous offriez vos services gratuitement. 478 00:37:15,567 --> 00:37:17,364 Ah oui, bon... 479 00:37:18,247 --> 00:37:19,726 Peter? 480 00:37:19,807 --> 00:37:24,039 M. Sanderson, en homme divin qu'il est... 481 00:37:24,127 --> 00:37:27,722 Dieu vous bénisse. Vous avez reçu l'onction divine. 482 00:37:27,807 --> 00:37:33,996 ...va s'occuper de l'impôt de notre Église évangélique épiscopale baptiste. 483 00:37:34,087 --> 00:37:37,443 Nous faisons tout pour aider le révérend Shack... dlefunt. 484 00:37:38,687 --> 00:37:40,917 Vous pouvez l'appeler Shack. 485 00:37:41,007 --> 00:37:47,446 Je vous laisse. Je vous vois à la répétition de la chorale, jeudi à 19 h. 486 00:37:47,527 --> 00:37:53,636 Je raccompagne Mme Shackdlefunt jusqu'à l'ascenseur. Messieurs. 487 00:37:53,727 --> 00:37:56,400 Peter, nous avons un vrai problème. 488 00:37:56,487 --> 00:38:00,241 Une autre compagnie est en lice pour l'affaire Arness. 489 00:38:00,327 --> 00:38:02,318 Il faut conclure cette affaire. 490 00:38:02,407 --> 00:38:05,604 Je peux assister Peter sans problème sur ce dossier. 491 00:38:05,687 --> 00:38:09,646 Merci, mais j'ai les choses en mains. Ne vous inquiétez pas, Ed. 492 00:38:09,727 --> 00:38:12,605 Bien. Ayez ce contrat signé dans les deux jours. 493 00:38:12,687 --> 00:38:14,678 C'est ce qui est prévu. 494 00:38:26,687 --> 00:38:28,484 Bien. 495 00:38:31,447 --> 00:38:33,438 - Pourriez-vous? - Bien sûr. 496 00:38:45,167 --> 00:38:48,079 - Merci. - Elle ne peut pas placer sa balle seule? 497 00:38:48,167 --> 00:38:52,206 Je joue à ce jeu depuis des années. 498 00:38:52,287 --> 00:38:55,404 - Ça saute aux yeux. - Tout est affaire de patience. 499 00:39:13,287 --> 00:39:17,166 - Vous me battez de 19 coups. - Disons 20. 500 00:39:17,247 --> 00:39:21,081 Bien. Voudriez-vous venir chez moi jeudi 501 00:39:21,167 --> 00:39:23,203 pour étudier ces contrats? 502 00:39:23,487 --> 00:39:26,365 II faudra que je voie avec ma secrétaire. 503 00:39:26,447 --> 00:39:29,484 Excusez-moi. Je vais voir si mes enfants vont bien. 504 00:39:29,567 --> 00:39:30,966 Bien sûr, faites. 505 00:39:31,047 --> 00:39:35,404 J'aimerais te tremper dans du fromage fondu et t'étaler sur un biscuit apéritif, 506 00:39:35,487 --> 00:39:38,684 si je ne suis pas trop subtil. 507 00:39:38,767 --> 00:39:42,396 - T'es un peu tordu. - T'as pas idée. 508 00:39:42,487 --> 00:39:45,001 Je suis tombé raide dingue, chérie. 509 00:39:45,087 --> 00:39:49,319 - Qu'est-ce que vous faites ici? - Ça se voit pas? J'ai un rendez-vous. 510 00:39:49,407 --> 00:39:51,363 Elle a un rendez-vous? 511 00:39:51,447 --> 00:39:55,520 - C'est une criminelle. - Qu'est-ce qu'elle fait ici? 512 00:39:55,607 --> 00:39:58,599 Faut t'y faire, Sauterelle. T'as pas fini de me voir. 513 00:39:58,687 --> 00:40:03,203 - Pas sans un balai en main. - Ce sera pour balayer les petits Blancs. 514 00:40:03,287 --> 00:40:06,199 - Garde ça pour le foyer de jeunes. - Salope. 515 00:40:06,287 --> 00:40:10,200 - Je guérirai ta boulimie à coup de lattes! - Vous savez rester calme? 516 00:40:10,287 --> 00:40:13,006 Retourne dans la bouteille de vodka dont tu sors. 517 00:40:13,087 --> 00:40:16,716 Mme Arness est là. Je vous héberge, je vous aide. 518 00:40:16,807 --> 00:40:19,162 C'est bon. Je laisse couler. 519 00:40:19,247 --> 00:40:22,159 Merci. C'est une attitude sage et adulte. 520 00:40:22,247 --> 00:40:26,001 - Maintenant, emmène-la par là. - Laisse-moi te faire visiter. 521 00:40:28,487 --> 00:40:31,001 T'es superbe, Lois. 522 00:40:31,087 --> 00:40:36,161 Eh, Tordu, je vais me rendre un peu plus appétissante pour toi. 523 00:40:36,247 --> 00:40:39,045 Je reviens tout de suite. 524 00:40:39,127 --> 00:40:41,595 D'accord, trésor. 525 00:40:51,567 --> 00:40:55,560 - Qu'est-ce que tu fais ici? - Je t'avais dit que tu me reverrais. 526 00:40:55,647 --> 00:41:01,677 Je suis venue te prévenir. Continue de me manquer de respect et ça fera du vilain. 527 00:41:01,767 --> 00:41:04,361 Dégage, Shaneeguah. Tu me fais pas peur. 528 00:41:04,447 --> 00:41:09,680 C'est ça. T'as besoin d'un peu de fard à paupières. Viens! 529 00:41:18,127 --> 00:41:20,721 Tu t'es trompée de Blanche, garce. 530 00:41:43,487 --> 00:41:48,163 Avec les compliments du Tai Bo, 2 heures par jour, 5 jours par semaine. 531 00:42:24,127 --> 00:42:28,359 Avec les compliments de mon quartier, 24 heures par jour, toute ma vie. 532 00:42:36,327 --> 00:42:40,878 Tu sais, pour une salope de Blanche, t'es plutôt dure. 533 00:42:57,967 --> 00:43:02,358 Et je ne veux plus jamais avoir cette conversation. 534 00:43:11,847 --> 00:43:16,443 "La fille avait des dou..." 535 00:43:17,807 --> 00:43:19,206 ...bles. 536 00:43:19,287 --> 00:43:22,802 "Doubles bonnets D." 537 00:43:22,887 --> 00:43:25,845 Et voilà. Tu t'en sors bien, petit. 538 00:43:25,927 --> 00:43:29,283 "Je mis ma bouche 539 00:43:29,367 --> 00:43:32,484 - sur son té..." ...ton. 540 00:43:32,567 --> 00:43:34,956 Qu'est-ce que c'est? 541 00:43:35,047 --> 00:43:39,086 Qu'est-ce que vous lui laissez lire... Il a lu. Tu as lu. 542 00:43:39,167 --> 00:43:41,681 Georgey, tu as lu. 543 00:43:41,767 --> 00:43:44,804 Je vais vous tuer. Je suis si fier. Je vais vous dénoncer. 544 00:43:44,887 --> 00:43:46,878 Je l'ai trouvé dans votre tiroir. 545 00:43:46,967 --> 00:43:53,122 Je suis un adulte de 54... 49 ans. Il a 8 ans. Ce que je lis en privé... 546 00:43:53,207 --> 00:43:56,517 - Comment vous avez fait? - J'y arriverai jamais. 547 00:43:56,607 --> 00:44:02,523 Le petit ne regarde pas les mots en détail, alors la plupart du temps, il devine. 548 00:44:02,607 --> 00:44:07,317 Il doit ralentir et avoir quelque chose de stimulant à lire. 549 00:44:07,407 --> 00:44:11,195 - Papa, c'est quoi "cul bas"? - C'est un pays. 550 00:44:12,207 --> 00:44:13,879 Bon... 551 00:44:13,967 --> 00:44:18,438 - J'ai fait ça parce qu'il m'embêtait. - Bon, de toute façon... 552 00:44:19,367 --> 00:44:21,164 Vous pouvez jeter ça? 553 00:44:21,247 --> 00:44:25,638 Non, mettez-le dans ma chambre. J'ai une poubelle spéciale. 554 00:44:29,607 --> 00:44:33,600 Mme Kline. Quelle joie de vous voir. Entrez. 555 00:44:33,687 --> 00:44:36,520 C'est notre soirée poker. Où est mon petit donneur? 556 00:44:36,607 --> 00:44:41,283 Attendez ici, je vais le chercher. Georgey, Mme Kline est là. 557 00:44:41,367 --> 00:44:46,316 - Bonjour, Mme Kline. - Ce soir, je vais t'apprendre à bluffer. 558 00:44:48,207 --> 00:44:51,597 Il faut te coiffer autrement. Tu as l'air d'un pédé. 559 00:44:51,687 --> 00:44:55,441 - Je suis pas un pédé. - Je n'ai pas dit ça. Bonsoir. 560 00:44:55,527 --> 00:44:59,361 - Bonsoir, monsieur. - Attends. 561 00:44:59,447 --> 00:45:04,396 - Papa, ne te mets pas en rogne, OK? - Pourquoi je me mettrais en rogne? 562 00:45:04,487 --> 00:45:06,284 Eh bien... 563 00:45:07,087 --> 00:45:09,078 Papa, je te présente Aaron. 564 00:45:09,167 --> 00:45:11,158 - Salut. - Bonjour. 565 00:45:11,247 --> 00:45:14,319 Comment allez-vous? Je suis si heureux de vous rencontrer. 566 00:45:14,407 --> 00:45:18,366 J'ai dit à Sarah qu'il était important que vous ne voyiez pas d'inconvénient 567 00:45:18,447 --> 00:45:21,166 à ce que je l'emmène dîner chez mes parents. 568 00:45:23,687 --> 00:45:26,406 C'est donc un rendez-vous? 569 00:45:26,487 --> 00:45:30,685 Je la ramène au plus tard à 11 heures. 570 00:45:33,567 --> 00:45:35,762 Eh bien, c'est d'accord. 571 00:45:50,007 --> 00:45:53,716 - Ça a marché? - Comme sur des roulettes, mon ami. 572 00:45:53,807 --> 00:45:56,879 On va s'éclater. 573 00:45:56,967 --> 00:45:58,958 - Attention aux sièges. - La ferme. 574 00:45:59,047 --> 00:46:00,639 Sérieux. C'est du cuir. 575 00:46:13,047 --> 00:46:15,038 Regardez-moi ce grand garçon. 576 00:46:17,807 --> 00:46:21,595 - Il n'y a rien à manger ici. - Vous voulez en venir où? 577 00:46:25,967 --> 00:46:27,958 J'ai faim. Et vous? 578 00:46:30,407 --> 00:46:33,843 - C'est une invitation? - Non. 579 00:46:35,847 --> 00:46:37,439 Enfin, si. 580 00:47:04,007 --> 00:47:06,316 Regardez les jambes de ce vin. 581 00:47:06,407 --> 00:47:09,126 Ma parole, c'est du tonnerre, ici. 582 00:47:09,207 --> 00:47:11,846 Vous voulez juste dire "c'est bien ici"? 583 00:47:11,927 --> 00:47:14,282 "Du tonnerre" vous dérange à ce point? 584 00:47:14,367 --> 00:47:16,642 Si vous daigniez parler l'anglais, 585 00:47:16,727 --> 00:47:20,481 avec ce que vous avez appris en prison, vous seriez assistante légale. 586 00:47:20,567 --> 00:47:23,684 Arrêtez. Comme si les écoles allaient venir me chercher. 587 00:47:23,767 --> 00:47:26,884 Vous êtes le genre de personne qu'elles recherchent. 588 00:47:26,967 --> 00:47:30,243 Et pourquoi je voudrais faire ça? J'ai vu votre bureau. 589 00:47:30,327 --> 00:47:34,161 Ils sont tous tendus, débordés, fatigués, aucun ne voit sa famille. 590 00:47:34,247 --> 00:47:38,365 "Voilà Ed", "Tobias." Rien que d'entrer là, je suis crispée. 591 00:47:38,447 --> 00:47:40,915 C'est ce que les gens font. Ils travaillent. 592 00:47:41,007 --> 00:47:44,556 J'ai déjà été enfermée... pendant 4 ans. 593 00:47:44,647 --> 00:47:48,435 Si mon avenir vous préoccupe tant, aidez-moi à prouver mon innocence. 594 00:47:48,527 --> 00:47:53,396 Je m'occupe du reste. J'ai mes propres rêves, mes buts. 595 00:47:53,487 --> 00:47:55,159 Donnez-moi ça. 596 00:47:55,247 --> 00:47:57,477 - Pourquoi? - Vous travaillez trop. 597 00:47:57,567 --> 00:48:00,604 - Mon téléphone. - C'est pour ça que votre femme est partie. 598 00:48:00,687 --> 00:48:04,316 Si vous êtes si douée pour les relations, où est votre petit ami? 599 00:48:04,407 --> 00:48:06,443 J'en avais un. 600 00:48:08,087 --> 00:48:12,558 Mais je n'ai eu aucune nouvelle de lui depuis mon emprisonnement. 601 00:48:12,647 --> 00:48:14,717 Vous étiez amoureuse de lui? 602 00:48:37,327 --> 00:48:39,158 - Allons danser. - Non, je... 603 00:48:39,247 --> 00:48:42,717 - C'était quand la dernière fois? - À mon mariage. 604 00:48:44,167 --> 00:48:49,036 - Je sais danser, mais je ne veux pas. - Montrez-moi ce que vous savez faire. 605 00:48:49,127 --> 00:48:52,324 - Je sais mais je ne veux pas. - Vous ne savez pas. 606 00:48:52,407 --> 00:48:54,841 - Je connais des pas. - Montrez-moi. 607 00:48:54,927 --> 00:48:58,840 Bon, je vais vous montrer. Un dernier petit coup. 608 00:49:05,487 --> 00:49:08,524 - Vous avez envie de pisser? - Ça marchait fort au lycée. 609 00:49:08,607 --> 00:49:11,679 Vous dansez avec votre cerveau. Non, il faut le sentir. 610 00:49:11,767 --> 00:49:14,964 Allez, montrez-moi comment vous avez fait vos enfants. 611 00:49:17,367 --> 00:49:18,959 - Qu'est-ce...? - Et comme ça? 612 00:49:19,047 --> 00:49:23,404 C'est bien pour les épileptiques. Faut que ça vienne du bassin. 613 00:49:23,487 --> 00:49:27,366 Bougez les hanches. Voilà. En douceur. 614 00:49:30,647 --> 00:49:35,402 - Désolée, j'y peux rien. Il me manque. - Arrête un peu avec ça. 615 00:49:36,407 --> 00:49:38,398 J'ai arrêté. J'arrête. 616 00:49:45,087 --> 00:49:49,558 Bon sang, Ashley. J'arrive pas à croire qu'une voiture t'ait renversée. 617 00:49:49,647 --> 00:49:53,799 - T'as appelé un avocat? - Je peux pas. Je suis en tort. 618 00:49:53,887 --> 00:49:56,401 On peut arrêter... 619 00:49:57,487 --> 00:49:59,796 - Quoi? - Oh, mon Dieu. 620 00:50:01,407 --> 00:50:03,398 Quoi? 621 00:50:08,487 --> 00:50:11,047 Regarde ça. 622 00:50:11,127 --> 00:50:13,641 Mon Dieu. C'est vrai. Regarde. 623 00:50:15,487 --> 00:50:17,762 Il n'a jamais dansé comme ça avec moi. 624 00:50:17,847 --> 00:50:19,997 Je vais aller lui parler. 625 00:50:20,087 --> 00:50:21,884 Non. Assieds-toi. 626 00:50:22,447 --> 00:50:25,439 - Pourquoi? - Je peux pas te le dire. 627 00:50:25,527 --> 00:50:29,725 Si je parle, des voyous viendront chez moi me faire du mal. 628 00:50:36,247 --> 00:50:38,715 Il a presque l'air de quelqu'un d'amusant. 629 00:50:41,727 --> 00:50:43,718 Ça devait être de ma faute. 630 00:50:43,807 --> 00:50:47,117 - C'était moi? - Arrête de te blâmer. C'était lui. 631 00:50:47,207 --> 00:50:49,323 On pourrait pas s'en aller? 632 00:50:49,407 --> 00:50:53,559 Tu sais ce qu'on dit: "Femme noire un soir, femme blanche au rancart." 633 00:50:56,087 --> 00:50:58,726 L'addition, s'il vous plaît? 634 00:51:29,287 --> 00:51:33,644 J'ai travaillé dur pour que Kate ait la belle vie, mais ça m'est retombé dessus. 635 00:51:33,727 --> 00:51:37,686 - Les bonnes femmes se foutent de ça. - Bien au contraire. 636 00:51:37,767 --> 00:51:42,318 Parfois, je passe près de notre ancienne maison et je la regarde. 637 00:51:42,407 --> 00:51:45,160 Je me rappelle notre vie, mais ça fait mal. 638 00:51:45,247 --> 00:51:49,240 C'est lamentable, mais je vais vous aider à la reconquérir. 639 00:51:49,327 --> 00:51:52,319 - Comment? - D'abord, il faut créer une ambiance. 640 00:51:54,847 --> 00:51:58,601 - Comme au restaurant. - J'y suis déjà. 641 00:51:58,687 --> 00:52:02,999 - Faut sentir le Barry en vous. - Se sentir Barry White. Parler comme lui. 642 00:52:03,087 --> 00:52:07,877 - OK. Vous êtes Barry. Voilà Kate. - Kate, chérie. 643 00:52:07,967 --> 00:52:11,721 - Dites-lui des trucs cochons. - Des trucs cochons. 644 00:52:11,807 --> 00:52:15,925 J'aimerais t'embrasser beaucoup. 645 00:52:16,007 --> 00:52:18,601 Arrête le sentiment, ma grande. 646 00:52:18,687 --> 00:52:20,325 Faut être une bête. 647 00:52:20,407 --> 00:52:24,923 Une femme veut un homme qui la dirige quand elle le monte. 648 00:52:25,007 --> 00:52:27,965 - Qui la dirige quand elle le monte. - C'est ça. 649 00:52:28,047 --> 00:52:33,246 - Je peux pas. C'est une sculpture. - Bon, utilisez-moi, alors. 650 00:52:36,327 --> 00:52:38,204 - Chopez-les. - Quoi? 651 00:52:38,287 --> 00:52:40,039 Chopez-les. 652 00:52:43,247 --> 00:52:46,000 Oui, je vois. 653 00:52:46,087 --> 00:52:48,078 Kate. 654 00:52:48,167 --> 00:52:51,125 Ça fait un moment que t'attends ça. 655 00:52:51,207 --> 00:52:54,438 - Qu'est-ce que vous allez lui faire? - Je vais vous dire. 656 00:52:54,527 --> 00:52:58,805 Je vais te faire un massage aux huiles essentielles. 657 00:52:58,887 --> 00:53:02,516 Mais, non. C'est les mous qui font des massages. 658 00:53:02,607 --> 00:53:05,246 - Continuez. - D'accord. 659 00:53:05,327 --> 00:53:09,479 Je vais avoir des relations sexuelles avec toi, chérie. 660 00:53:09,567 --> 00:53:14,925 Non. Vous êtes une bête. Vous avez besoin de ça: cojones grandes. 661 00:53:15,007 --> 00:53:19,046 J'vais les mettre dans mon froc. Allez, les gars. 662 00:53:19,127 --> 00:53:21,925 - Maintenant, chopez-les. - Ouais, chérie. 663 00:53:22,007 --> 00:53:26,637 - Et maintenant? - Tu vas être ma petite cochonne? 664 00:53:26,727 --> 00:53:28,797 Ouais. Passez aux choses sérieuses. 665 00:53:30,567 --> 00:53:32,159 Pas mal, hein? 666 00:53:32,247 --> 00:53:35,922 T'aimes que je me jette sur toi, comme un lion? 667 00:53:36,007 --> 00:53:40,285 J'aime ça. Voilà ce qui faut. T'es pas seulement le roi de la jungle. 668 00:53:40,367 --> 00:53:43,006 La jungle est à toi. C'est ta fierté. 669 00:53:43,087 --> 00:53:48,764 La jungle est à toi et personne viendra te déranger. 670 00:53:48,847 --> 00:53:52,886 Tu te laisseras pas faire. Vas-y, sois une bête. 671 00:53:52,967 --> 00:53:56,562 - Et quand elle se met à chevaucher? - Je m'en occupe. 672 00:53:56,647 --> 00:53:59,957 T'es à moi, Kate. Monte sur ce pylône. 673 00:54:00,047 --> 00:54:02,163 Ça y est. T'as trouvé tes boules. 674 00:54:02,247 --> 00:54:06,001 Plus besoin de celles-là. J'ai les miennes. 675 00:54:12,127 --> 00:54:14,925 Votre vie privée ne nous regarde pas. 676 00:54:15,007 --> 00:54:18,124 Si cela affecte l'entreprise, nous ne pouvons l'ignorer. 677 00:54:18,207 --> 00:54:22,246 Nous bougions une statue, nous avons perdu l'équilibre et nous sommes tombés. 678 00:54:22,327 --> 00:54:26,206 Ma soeur a l'impression que vous sautiez votre nounou. 679 00:54:26,287 --> 00:54:28,801 Je ne sautais pas ma nounou. 680 00:54:28,887 --> 00:54:31,321 Peter, vous comprendrez sûrement 681 00:54:31,407 --> 00:54:37,084 que si Mme Arness devait suspecter une quelconque instabilité de votre part... 682 00:54:37,167 --> 00:54:40,284 Il n'y a aucune instabilité chez moi. 683 00:54:41,567 --> 00:54:45,242 - Tu peux lui faire confiance? - Il m'aide à rouvrir mon dossier. 684 00:54:45,327 --> 00:54:47,363 T'as des pistes? 685 00:54:47,447 --> 00:54:50,405 On attend un cliché de vidéosurveillance de la banque. 686 00:54:50,487 --> 00:54:53,047 Et il y a une déposition qui pourrait aider. 687 00:54:53,127 --> 00:54:55,038 C'est cool, chérie. 688 00:54:55,127 --> 00:54:58,915 Si je peux t'aider, appelle-moi. 689 00:55:00,887 --> 00:55:02,684 - Faut que j'y aille. - Hé, Widow. 690 00:55:03,847 --> 00:55:08,443 Si tu pensais ce que tu disais, tu sais que ce sera pas facile. 691 00:55:08,527 --> 00:55:10,757 Je sais. 692 00:55:10,847 --> 00:55:15,079 Je dois être sûre que si ça tourne mal, tu me laisseras pas tomber. 693 00:55:15,167 --> 00:55:18,796 Ça fait 4 ans que j'attends ça. Je vais pas tout faire foirer. 694 00:55:45,327 --> 00:55:47,716 On prépare un autre coup? 695 00:55:49,007 --> 00:55:51,475 Non. Pourquoi vous dites ça? 696 00:55:51,567 --> 00:55:52,602 Je sais pas. 697 00:55:52,687 --> 00:55:57,203 Parce que j'ai entendu deux personnes tatouées dire "coup" et "chaud"? 698 00:55:57,287 --> 00:56:01,599 C'était juste mon ex. Je vous en ai parlé: Widow? 699 00:56:01,687 --> 00:56:04,406 II veut qu'on se remette ensemble. 700 00:56:05,127 --> 00:56:09,837 C'est la vérité. Je voulais pas que vous le voyiez parce que... 701 00:56:09,927 --> 00:56:15,126 ...Widow, il a pas toujours été parfait, et je savais que vous trouveriez à dire. 702 00:56:15,967 --> 00:56:19,243 Vous vous souciez de ce que je pense, maintenant? 703 00:56:19,327 --> 00:56:20,043 Non. 704 00:56:22,287 --> 00:56:24,642 Peut-être. 705 00:56:24,727 --> 00:56:25,955 Un petit peu. 706 00:56:30,287 --> 00:56:32,847 - Plus de visites tardives? - Promis. 707 00:56:32,927 --> 00:56:37,079 - Parole de criminelle? - De criminelle innocente. 708 00:56:38,927 --> 00:56:41,487 - Maintenant tapez là. - Je fais quoi? 709 00:56:41,567 --> 00:56:44,559 Comme ça. Puis vers le haut... 710 00:56:44,647 --> 00:56:46,160 - AIlô. - Papa. 711 00:56:46,247 --> 00:56:49,557 - Salut, chérie. - Charlene est là? 712 00:56:49,647 --> 00:56:52,400 Tu veux lui parler? Ça va? 713 00:56:52,487 --> 00:56:55,365 Bien. Secret de femmes. 714 00:56:56,327 --> 00:56:59,205 - Alors, chérie? - Il faut que tu viennes me chercher. 715 00:56:59,287 --> 00:57:01,642 - Je peux pas en parler. - T'es où? 716 00:57:01,727 --> 00:57:06,801 À l'angle de Venice bd et de Canal street, il y a plein de monde devant. 717 00:57:06,887 --> 00:57:11,085 - Ne dis rien à mon père. - Calme-toi. Je viens te chercher. 718 00:57:30,047 --> 00:57:33,119 - Je savais pas qui appeler. - Qu'est-ce qui se passe? 719 00:57:33,207 --> 00:57:36,199 Sarah, qu'est-ce que tu faisais? 720 00:57:37,367 --> 00:57:41,155 - C'est pas ton petit ami? - Non, c'est pas lui. 721 00:57:41,247 --> 00:57:46,401 J'aimais bien son copain, Mike. On était déjà sortis ensemble. Il était gentil mais... 722 00:57:46,487 --> 00:57:50,241 ce soir il voulait juste coucher avec moi. Il est devenu violent... 723 00:57:50,327 --> 00:57:52,522 Il a été violent avec toi? II est où? 724 00:57:52,607 --> 00:57:56,361 - Je sais pas. Il est parti... - Attends-moi en bas. 725 00:57:56,447 --> 00:57:57,436 Hé, Mike. 726 00:57:57,527 --> 00:58:01,361 S'il vous plaît, ne me tuez pas. Mon Dieu. 727 00:58:01,447 --> 00:58:05,440 Vous êtes folle ou quoi? Faites-moi remonter. Vous voulez quoi? 728 00:58:05,527 --> 00:58:08,963 Sarah, Mike a quelque chose à te dire. 729 00:58:09,047 --> 00:58:11,197 - Dis: "Je suis désolé." - Je suis désolé. 730 00:58:11,287 --> 00:58:14,120 - Encore. - Je suis désolé. Je suis désolé. 731 00:58:14,207 --> 00:58:16,277 - Dis: "Non c'est non." - Non c'est non. 732 00:58:19,047 --> 00:58:21,356 - Elle était où? - Calmez-vous. 733 00:58:21,447 --> 00:58:23,517 - Elle a 14 ans. - 15 ans. Attendez. 734 00:58:25,287 --> 00:58:30,964 Sarah n'a pas besoin d'un gardien. Elle a besoin d'un père. Vous. 735 00:58:31,047 --> 00:58:33,038 Alors vous mettez pas en rogne. 736 00:58:33,127 --> 00:58:37,598 Sinon, elle ne vous dira plus jamais rien. 737 00:58:37,687 --> 00:58:40,155 C'est bon. J'ai compris. 738 00:58:40,247 --> 00:58:43,080 Jouez-la cool, vous voyez ce que je veux dire? 739 00:58:43,167 --> 00:58:46,204 Écoutez-la. Laissez-la parler. 740 00:58:46,287 --> 00:58:49,165 - C'est vous que j'écoute. - Merci. 741 00:58:51,327 --> 00:58:53,204 Pas de faux pas. 742 00:59:03,567 --> 00:59:07,355 Donc, tu es sortie avec un garçon. 743 00:59:08,647 --> 00:59:13,926 Et il t'a emmenée dans une soirée où les jeunes boivent, 744 00:59:14,487 --> 00:59:17,718 et font des trips à l'ecsta. 745 00:59:18,967 --> 00:59:22,755 Et puis il t'a emmenée dans une chambre, 746 00:59:22,847 --> 00:59:26,522 où il a essayé "d'aller jusqu'au bout." 747 00:59:28,647 --> 00:59:31,036 Ce qu'il n'a... pas fait? 748 00:59:36,767 --> 00:59:40,646 Et puis Charlene est arrivée dans ma nouvelle voiture, 749 00:59:40,727 --> 00:59:46,085 et t'as ramenée à la maison, après lui avoir "mis une raclée." 750 00:59:51,847 --> 00:59:53,075 Eh bien... 751 00:59:56,647 --> 00:59:58,797 Quelle soirée. 752 01:00:00,687 --> 01:00:02,882 Oh, papa. 753 01:00:02,967 --> 01:00:05,606 J'en reviens pas que tu ne me tues pas. 754 01:00:05,687 --> 01:00:09,316 C'est génial. Je veux qu'on se dise tout. 755 01:00:09,407 --> 01:00:12,205 J'ai plein d'autres choses à te dire. 756 01:01:42,607 --> 01:01:45,838 - Qu'est-ce que tu fais là? - Qu'est-ce que tu fais là? 757 01:01:45,927 --> 01:01:48,600 - C'est un raccourci que je prends. - Non, c'est faux. 758 01:01:48,687 --> 01:01:51,440 - C'est vrai. - C'est faux. 759 01:01:51,527 --> 01:01:53,643 Je te croyais à la montagne. 760 01:01:53,727 --> 01:01:56,958 Oui, je suis revenue plus tôt. 761 01:01:57,047 --> 01:02:01,199 Les ours déchiquetaient les campeurs et les mangeaient. 762 01:02:03,327 --> 01:02:07,240 Mais à part ça, tout s'est bien passé avec ton... 763 01:02:07,327 --> 01:02:09,318 Oui, il est génial. 764 01:02:09,407 --> 01:02:11,398 Oui, il m'a plu. 765 01:02:12,567 --> 01:02:14,762 Comment va ta...? 766 01:02:15,767 --> 01:02:17,359 Ma quoi? 767 01:02:17,447 --> 01:02:20,803 Ta vie. Du nouveau? 768 01:02:21,687 --> 01:02:23,484 Non. 769 01:02:26,287 --> 01:02:30,599 - Je m'amuse bien avec les enfants. - Bien. Contente que tu t'amuses avec elle. 770 01:02:30,687 --> 01:02:32,484 Eux. 771 01:02:37,447 --> 01:02:39,358 Quoi? 772 01:02:39,447 --> 01:02:42,484 Tu as l'air reposée. 773 01:02:44,047 --> 01:02:46,003 Belle. Tu es belle. 774 01:02:46,087 --> 01:02:49,204 Alors, je passerai prendre les enfants plus tard. 775 01:02:49,807 --> 01:02:53,277 Je me demandais si je pouvais les garder jusqu'à vendredi. 776 01:02:53,367 --> 01:02:55,642 Vraiment? Tu n'as pas trop de travail? 777 01:02:56,367 --> 01:02:58,164 Non. 778 01:02:59,287 --> 01:03:03,963 Oui, c'est d'accord. C'est merveilleux, Peter. 779 01:03:05,367 --> 01:03:08,120 Si tu voulais passer à la... 780 01:03:13,327 --> 01:03:15,238 - Vas-y. - Désolé. 781 01:03:19,607 --> 01:03:21,916 - AIlô? - Ramenez-vous ici. 782 01:03:22,007 --> 01:03:25,124 - Je reviendrai quand je voudrai, chérie. - Non. Maintenant. 783 01:03:25,207 --> 01:03:29,439 - L'ânesse va bientôt arriver. - J'avais oublié ça. 784 01:03:29,527 --> 01:03:31,836 Je suis désolé. Je dois y aller. 785 01:03:31,927 --> 01:03:35,602 J'avais oublié ça, mais il faut continuer cette conversation. 786 01:03:35,687 --> 01:03:39,726 Je t'appellerai, ou appelle-moi sur mon portable. Salut. 787 01:04:10,767 --> 01:04:12,598 - Elle est arrivée? - Non. 788 01:04:12,687 --> 01:04:15,042 C'est le foutoir, ici. 789 01:04:15,127 --> 01:04:17,357 Il faut nettoyer. 790 01:04:17,447 --> 01:04:20,757 Monte te préparer. Qu'est-ce que tu lis? 791 01:04:20,847 --> 01:04:22,838 Monte. Allez. 792 01:04:22,927 --> 01:04:26,203 Tant que nous avons une minute, je voulais vous dire... 793 01:04:26,287 --> 01:04:28,676 Ça attendra. 794 01:04:39,647 --> 01:04:41,956 Les enfants, elle est là. 795 01:04:48,567 --> 01:04:51,001 Mme Arness? 796 01:04:51,087 --> 01:04:54,841 J'irai droit au but, M. Sanderson. 797 01:04:55,407 --> 01:05:02,119 On dit que la confusion règne sur votre vie privée et votre maison. 798 01:05:02,607 --> 01:05:04,757 Cela me met très mal à l'aise. 799 01:05:04,847 --> 01:05:07,202 J'ignorais ces calomnies, mais entrez. 800 01:05:07,287 --> 01:05:12,202 J'aimerais dissiper tout malentendu me concernant moi ou ma famille. 801 01:05:12,287 --> 01:05:14,517 Sarah, Georgey, 802 01:05:14,607 --> 01:05:17,280 vous vous souvenez de Mme Arness. 803 01:05:17,367 --> 01:05:19,676 Quelle joie de vous revoir. 804 01:05:19,767 --> 01:05:22,042 Père, quand tu auras un instant, 805 01:05:22,127 --> 01:05:26,006 pourras-tu m'aider à faire ce compte-rendu sur la reine Victoria? 806 01:05:26,087 --> 01:05:28,078 Bien sûr, mon chat. 807 01:05:28,167 --> 01:05:32,797 Et n'oublie pas, demain nous distribuons de la nourriture aux enfants pauvres. 808 01:05:32,887 --> 01:05:35,845 Ai-je jamais oublié les enfants pauvres? 809 01:05:35,927 --> 01:05:38,236 Non, papa. Jamais. 810 01:05:40,687 --> 01:05:44,521 En vérité, M. Sanderson, vous avez une charmante maison. 811 01:05:44,607 --> 01:05:47,519 - Merci. - Vos enfants sont bien éduqués. 812 01:05:47,607 --> 01:05:49,438 Ce sont des anges. 813 01:05:49,887 --> 01:05:51,639 William. 814 01:05:51,727 --> 01:05:54,560 J'ai même l'impression que votre fils lui plaît. 815 01:05:54,647 --> 01:05:57,719 Que c'est mignon. Nous pouvons sortir les contrats... 816 01:05:57,807 --> 01:06:00,196 Quelle est cette divine odeur? 817 01:06:00,287 --> 01:06:03,597 C'est Charlene qui prépare le dîner. Les contrats... 818 01:06:03,687 --> 01:06:07,839 Je n'ai pas senti une telle odeur de cuisine depuis que j'étais enfant. 819 01:06:07,927 --> 01:06:11,283 - Bref... - Cela rappelle de merveilleux souvenirs. 820 01:06:11,367 --> 01:06:14,484 Vraiment? Enfin, nous approchons de... 821 01:06:14,567 --> 01:06:17,081 Votre table est si alléchante. 822 01:06:17,567 --> 01:06:20,684 Oui. Dommage qu'elle soit si petite. 823 01:06:20,767 --> 01:06:24,237 - Petite? - Oui, en fait elle est grande, n'est-ce pas? 824 01:06:24,327 --> 01:06:28,479 C'est une grande table. On pourrait ajouter un couvert. 825 01:06:28,567 --> 01:06:31,286 Je ne voudrais pas m'imposer. 826 01:06:32,647 --> 01:06:34,877 Je vais voir s'il y a assez à manger. 827 01:06:34,967 --> 01:06:39,563 Ce n'est pas sûr, parce que c'est le soir de Yeminum, 828 01:06:39,647 --> 01:06:43,845 le jour où les Blancs mangent de toutes petites portions 829 01:06:43,927 --> 01:06:48,523 parce que c'est en ce jour que le Seigneur est venu et on lui a donné trop à manger. 830 01:06:48,607 --> 01:06:51,758 Il a dit non, et il a pris une plus petite portion. 831 01:06:51,847 --> 01:06:57,046 Donc, il n'y en aura peut-être pas assez. Je vais voir ce que le Seigneur dirait. 832 01:07:05,207 --> 01:07:08,199 Si vous deviez me faire une faveur, ce serait maintenant. 833 01:07:08,287 --> 01:07:11,996 - Accordée, chéri. Ce que vous voulez. - Merci. 834 01:07:21,527 --> 01:07:24,439 - Mme Arness? - Oui? 835 01:07:25,807 --> 01:07:28,275 Ma famille et moi vous invitons à dîner. 836 01:07:29,527 --> 01:07:32,917 Je n'en demandais pas tant. Mais si vous insistez. 837 01:07:33,007 --> 01:07:35,441 Après, nous pourrons signer les contrats. 838 01:07:35,527 --> 01:07:38,166 - Bien sûr. - Le dîner est servi. 839 01:07:40,247 --> 01:07:45,640 J'ai été élevée dans le Sud. Et cette odeur me rappelle le jambalaya de notre Ivy. 840 01:07:46,247 --> 01:07:51,605 Elle était formidable. Nous la payions très peu, bien sûr. 841 01:07:51,687 --> 01:07:55,123 Mais les serviteurs étaient de qualité en ce temps-là. 842 01:07:55,207 --> 01:08:00,042 Bien sûr, Ivy savait que l'on sert par la gauche... 843 01:08:00,527 --> 01:08:03,405 et que l'on dessert par la droite. 844 01:08:05,247 --> 01:08:06,236 Non... 845 01:08:06,327 --> 01:08:09,285 Ne vous arrêtez pas. J'adore ces histoires du passé. 846 01:08:09,367 --> 01:08:11,722 C'est fascinant. 847 01:08:14,087 --> 01:08:16,237 Enfin, comme je disais... 848 01:08:20,847 --> 01:08:24,920 Ouais, action rapide. 849 01:08:26,767 --> 01:08:29,679 Tu vas voir. 850 01:08:30,487 --> 01:08:34,400 Je vais t'en servir par la droite. Ou bien c'était gauche? 851 01:08:34,487 --> 01:08:37,923 Le travail de papa avec le Groupe des Jeunes Républicains de Pasadena 852 01:08:38,007 --> 01:08:41,079 a été inestimable. 853 01:08:41,727 --> 01:08:44,924 J'espère que vous avez apporté votre appétit. 854 01:08:45,007 --> 01:08:46,998 J'ai apporté le mien. 855 01:08:47,767 --> 01:08:53,319 Oh, mon Dieu. C'est bien trop pour moi. Je ne viendrai jamais à bout de tout ça. 856 01:08:53,407 --> 01:08:56,877 J'en ai un peu moins. Je vous l'échange. 857 01:08:58,007 --> 01:09:00,237 Merci. 858 01:09:02,367 --> 01:09:04,358 Comment, Charlene? 859 01:09:05,247 --> 01:09:07,238 Rien, monsieur. 860 01:09:10,607 --> 01:09:13,997 Ça lui apprendra à me faire porter cet uniforme pourri. 861 01:09:14,087 --> 01:09:18,558 Vous êtes très chanceux d'avoir trouvé une aide si talentueuse. 862 01:09:19,487 --> 01:09:25,278 Notre Ivy est restée si longtemps, nous la considérions vraiment comme des nôtres. 863 01:09:25,367 --> 01:09:30,077 Après chaque repas, ma mère raclait la nourriture que nous avions laissée 864 01:09:30,167 --> 01:09:34,365 et la mettait dans une grande assiette pour Ivy. 865 01:09:42,847 --> 01:09:46,806 Charlene, quel est ce goût si particulier? 866 01:09:46,887 --> 01:09:52,439 II m'est familier, pourtant... Est-ce une sorte d'herbe, de la sauge? 867 01:09:52,527 --> 01:09:54,961 C'est une recette secrète. 868 01:09:55,047 --> 01:09:59,438 Quoi que ce soit, c'est un goût puissant. 869 01:10:00,367 --> 01:10:02,927 Tant mieux. Bon appétit. 870 01:10:03,927 --> 01:10:06,885 Un instant. 871 01:10:06,967 --> 01:10:13,202 Connaissez-vous ce splendide negro-spiritual. Le frère de Ivy le chantait... 872 01:10:14,447 --> 01:10:16,756 Tout va bien? 873 01:10:17,847 --> 01:10:23,683 Bref, le frère de Ivy le chantait quand il revenait des champs de tabac. 874 01:10:25,367 --> 01:10:28,598 Maman 875 01:10:28,687 --> 01:10:32,839 Le maître va-t-il nous vendre demain? 876 01:10:32,927 --> 01:10:37,557 Oui, oui, oui... 877 01:11:00,167 --> 01:11:04,558 Veillez et priez 878 01:11:05,207 --> 01:11:09,166 II y a une deuxième strophe. Si vous voulez reprendre le refrain... 879 01:11:29,527 --> 01:11:32,246 C'est une sensation inhabituelle. 880 01:11:35,687 --> 01:11:37,598 Papa, tout va bien? 881 01:11:42,567 --> 01:11:45,445 AIléluia! 882 01:11:50,807 --> 01:11:54,004 J'espère que votre père va bien. Cela arrive-t-il souvent? 883 01:11:54,087 --> 01:12:00,481 Excusez-nous. Georgey, allons regarder cette émission sur Francis Drake. 884 01:12:05,367 --> 01:12:08,882 La chanson semblait lui avoir fait de l'effet. 885 01:12:09,727 --> 01:12:11,399 Oui, ça fait de l'effet. 886 01:12:14,927 --> 01:12:17,077 William? Qu'est-ce...? 887 01:12:17,167 --> 01:12:19,840 ...fuyarde en liberté, Charlene Morton. 888 01:12:19,927 --> 01:12:24,637 Charlene est une Afro-Américaine de 31 ans, 1 m 70, 889 01:12:24,727 --> 01:12:28,322 80 kg, avec un tatouage sur le sein gauche. 890 01:12:28,407 --> 01:12:32,639 Condamnée pour vol à main armée, Charlene est rusée et dangereuse. 891 01:12:32,727 --> 01:12:37,881 Évadée d'un établissement pénitentiaire proche de Los Angeles il y a six jours, 892 01:12:37,967 --> 01:12:40,276 Morton est suspectée d'être armée. 893 01:12:40,367 --> 01:12:45,725 Cette vidéo montre Charlene brandissant une arme et retenant une cliente en otage. 894 01:12:45,807 --> 01:12:49,163 Charlene est considérée dangereuse, et pourrait être armée. 895 01:12:49,247 --> 01:12:55,356 Si vous disposez d'informations la concernant, contactez le FBI. 896 01:12:55,447 --> 01:13:00,965 Ainsi s'achève Criminels En Liberté. Bonsoir, et prudence. 897 01:13:01,047 --> 01:13:04,039 Mme Arness, je peux tout vous expliquer. 898 01:13:09,807 --> 01:13:13,436 - Laissez-moi vous expliquer. - Il n'y a rien à dire. 899 01:13:13,527 --> 01:13:16,519 - Ce n'est pas moi. - Vous devez partir. 900 01:13:20,767 --> 01:13:23,235 D'accord, je prends mes affaires. 901 01:13:45,127 --> 01:13:48,961 - Tu l'as vue mais où est-elle? - Je ne sais pas... 902 01:13:49,047 --> 01:13:51,515 Attention en ramassant le savon. 903 01:13:53,607 --> 01:13:56,167 - Ça veut dire quoi? - Je ne peux pas y croire. 904 01:13:56,247 --> 01:13:58,966 Je suis inquiet. Elle est dehors, toute seule. 905 01:13:59,047 --> 01:14:03,006 Tu t'inquiètes pour cette pauvre fille qui ne peut pas se débrouiller seule? 906 01:14:03,087 --> 01:14:05,396 Et moi, alors? Tobias va me virer. 907 01:14:05,487 --> 01:14:08,638 Et si Arness appelle les flics, je risque la prison. 908 01:14:08,727 --> 01:14:13,482 Voilà notre numéro. Le FBI prend le recel de malfaiteur très au sérieux. 909 01:14:13,567 --> 01:14:16,843 Je vous avertirai les premiers. 910 01:14:18,487 --> 01:14:21,285 Arness a appelé le FBI. Tu ne m'as pas vu. 911 01:14:21,367 --> 01:14:23,676 - Je t'ai vu. - Je veux dire, tu ne... 912 01:14:23,767 --> 01:14:26,440 Je te regarde en ce moment. Quoi? Peter? 913 01:14:27,447 --> 01:14:30,280 Si tu as de ses nouvelles, s'il te plaît, dis-lui que 914 01:14:30,367 --> 01:14:34,963 c'est plus la peine de faire style, elle m'a fait kiffer grave. 915 01:14:47,367 --> 01:14:50,404 - Pourquoi tu déconnes avec Lene? - Non, je l'aide. 916 01:14:50,487 --> 01:14:52,284 Mon cul. 917 01:14:53,607 --> 01:14:55,199 Mais c'est vrai. 918 01:14:55,287 --> 01:14:59,405 Écoute. Tu rouvres pas ce dossier. À partir de maintenant, je m'en occupe. 919 01:14:59,487 --> 01:15:01,603 Ce dossier est fermé. Pourquoi je...? 920 01:15:01,687 --> 01:15:03,803 Sors de sa vie. 921 01:15:03,887 --> 01:15:07,118 Si je reviens ici, ça va saigner. 922 01:15:09,767 --> 01:15:12,679 Peut-être que je devrais en finir maintenant. 923 01:15:24,607 --> 01:15:27,758 - Nous devons trouver Charlene. - Mais tu la détestes? 924 01:15:27,847 --> 01:15:31,396 - J'ai découvert qu'elle est innocente. - Je le savais. 925 01:15:31,487 --> 01:15:34,479 - Comment je vais la trouver? - Tu peux l'appeler. 926 01:15:35,407 --> 01:15:38,877 Comment je fais si je sais pas où elle est? 927 01:15:38,967 --> 01:15:41,037 Je lui ai donné ton portable... 928 01:15:41,127 --> 01:15:45,837 Mon nouveau portable? Tu lui as donné mon portable en titane à 600 $? 929 01:15:45,927 --> 01:15:49,602 - Bonne idée. Allons-y. - Qu'est-ce que tu as à la tête? 930 01:16:03,647 --> 01:16:06,445 Musée d'Art Moderne. Que puis-je faire pour vous? 931 01:16:06,527 --> 01:16:08,961 - Je sais qui vous a piégée. - Quoi? Qui? 932 01:16:15,487 --> 01:16:17,478 Montez. 933 01:16:19,847 --> 01:16:21,326 Alors, quoi de neuf? 934 01:16:21,407 --> 01:16:25,366 II me braque et me dit de ne pas rouvrir le dossier. Je me dis: "Pourquoi?" 935 01:16:25,447 --> 01:16:29,076 Puis j'ai compris, c'est parce qu'il est dans le coup. 936 01:16:29,167 --> 01:16:33,957 L'enfoiré. Je peux pas croire que Widow m'ait fait ça. 937 01:16:34,047 --> 01:16:37,119 - Vous pensez qu'il est où? - Je sais pas. 938 01:16:38,767 --> 01:16:42,521 Certainement en ville, dans ce club où il traînait, le Down Low. 939 01:16:42,607 --> 01:16:46,566 - Il nous faut des aveux. - Vous pouvez pas aller là-bas. 940 01:16:46,647 --> 01:16:48,558 Je plaisante pas. 941 01:16:48,647 --> 01:16:53,004 Un Blanc au Down Low c'est un flic, un cadavre, ou un toxico. 942 01:16:53,087 --> 01:16:56,762 - Vous parlez même pas comme eux. - Je trouverai un moyen. 943 01:16:56,847 --> 01:16:58,678 Et Howie m'a dit de vous dire que 944 01:16:58,767 --> 01:17:04,717 c'est plus la peine de faire style, vous l'avez fait kiffer grave. 945 01:17:06,447 --> 01:17:08,244 Vraiment? 946 01:17:09,367 --> 01:17:13,599 C'est la plus belle chose qu'on m'ait jamais dite. 947 01:17:14,647 --> 01:17:18,356 Je vous dépose là, il faut que j'aille au bureau. 948 01:17:18,447 --> 01:17:22,520 - Je vous vois plus tard. - D'accord. 949 01:17:28,847 --> 01:17:32,681 Eh, Tordu. J'ai besoin de toi. Tu peux venir? 950 01:17:36,247 --> 01:17:38,920 Merde. Arness, elle est pleine aux as. 951 01:17:39,007 --> 01:17:42,158 On dirait que Gendler nous a devancés. 952 01:17:43,487 --> 01:17:46,285 Je peux vous assurer, Mme Arness, 953 01:17:46,367 --> 01:17:50,155 que Peter Sanderson n'est plus associé de Tobias, Kline et Barnes. 954 01:17:50,247 --> 01:17:51,282 Bien. 955 01:17:52,887 --> 01:17:55,321 - Vous avez des chevilles superbes. - Comment? 956 01:17:56,367 --> 01:17:59,325 Vous étiez danseuse? 957 01:17:59,407 --> 01:18:02,205 Eh bien, oui, c'est vrai. 958 01:18:03,327 --> 01:18:05,716 Je parie que vous aviez une grande présence. 959 01:18:08,567 --> 01:18:10,637 Comment ça va, vous deux? 960 01:18:11,167 --> 01:18:15,046 J'espère que je ne vous dérange pas. Vilain. 961 01:18:15,127 --> 01:18:19,359 - Que faites-vous ici? - Je ne viens pas faire de problèmes. 962 01:18:19,447 --> 01:18:22,723 Ce serait la meilleure. Julia! 963 01:18:22,807 --> 01:18:26,959 Julia est un peu occupée. Écoutez-moi une minute. 964 01:18:27,047 --> 01:18:30,119 Peter n'est pas responsable de tout ça. C'est moi. 965 01:18:30,207 --> 01:18:34,883 C'est un grand avocat. Et l'un des hommes les plus convenables que j'ai connu. 966 01:18:34,967 --> 01:18:37,720 - Vous m'en direz tant. - La ferme, crétin. 967 01:18:37,807 --> 01:18:40,719 Si vous saviez ce qu'il ferait pour aider ses amis... 968 01:18:40,807 --> 01:18:42,923 Écoute, ma soeur. 969 01:18:43,847 --> 01:18:44,677 Ma soeur? 970 01:18:45,327 --> 01:18:52,005 Si tu rentrais dans ta jungle métisse avec Sanderson avant que j'appelle les flics. 971 01:18:52,087 --> 01:18:55,762 Écoute, beau gosse. T'as déjà vu Le Gros Bleu? 972 01:18:55,847 --> 01:18:57,041 Le quoi? 973 01:18:59,047 --> 01:19:01,356 - Mon Dieu. - Je ferais pas ça si j'étais vous. 974 01:19:01,447 --> 01:19:05,565 Pourquoi pas? On vous remettrait là où vous devriez être: En prison. 975 01:19:05,647 --> 01:19:07,877 - C'est comme ça. - Comment osez-vous? 976 01:19:07,967 --> 01:19:11,926 Oubliez ce que j'ai dit. Vous êtes du genre têtu. Howie. 977 01:19:12,007 --> 01:19:15,795 C'est ma maison. Je ne laisserai personne me dire... 978 01:19:18,087 --> 01:19:19,076 William. 979 01:19:25,567 --> 01:19:29,037 Je suis Kate Sanderson. Où sont mes enfants? 980 01:19:32,127 --> 01:19:35,199 - Qu'est-ce qui se passe? - C'est juste le FBI, Maman. 981 01:19:35,287 --> 01:19:37,596 Ils fouillent un peu, c'est tout. 982 01:19:37,687 --> 01:19:40,281 - Pour quoi? - Pour Charlene. Mais... 983 01:19:40,367 --> 01:19:41,959 Le FBI recherche votre nounou? 984 01:20:10,127 --> 01:20:12,322 Excusez-moi. Les gars? 985 01:20:33,527 --> 01:20:36,997 Eh, gars, y a des toilettes là-dedans? 986 01:20:48,047 --> 01:20:50,322 Quoi de neuf, les meufs? 987 01:20:51,687 --> 01:20:53,757 T'es trop bonne! 988 01:20:54,127 --> 01:20:57,403 Bouge la croupe, t'excites la troupe. 989 01:20:57,487 --> 01:21:00,524 Vous trouvez pas ça cool? 990 01:21:03,327 --> 01:21:08,196 Donc, votre nounou a fait de la taule... 991 01:21:09,527 --> 01:21:11,802 pour vol à main armée. 992 01:21:13,167 --> 01:21:16,477 Puis elle s'est évadée. 993 01:21:19,127 --> 01:21:21,357 Et elle est venue ici. 994 01:21:24,807 --> 01:21:26,479 Mais elle est innocente. 995 01:21:26,567 --> 01:21:31,800 Et là, votre père est parti l'aider. 996 01:21:33,447 --> 01:21:36,883 C'est dingue, non? II est plus le même. 997 01:21:37,687 --> 01:21:39,484 Ouais, il est vraiment cool. 998 01:21:41,567 --> 01:21:44,206 Z'auriez pas un p'tit chapeau en trop? 999 01:21:44,287 --> 01:21:49,566 J'm'en mettrais bien une au bout du tuyau. 1000 01:21:50,407 --> 01:21:53,240 Si vous touchez un poil de la tête de ce chien... 1001 01:21:53,327 --> 01:21:55,477 Arrêtez, vous me faites trembler. 1002 01:21:56,047 --> 01:21:57,241 - AIlô? - Sarah. 1003 01:21:57,327 --> 01:21:58,680 Salut, Charlene. 1004 01:21:58,767 --> 01:22:02,203 - Passe-moi ton père. - Il est parti te chercher. 1005 01:22:02,287 --> 01:22:06,166 Me chercher? D'accord. 1006 01:22:06,247 --> 01:22:10,320 - Demi-tour. Direction le centre. - Le centre c'est mon antre, trésor. 1007 01:22:14,087 --> 01:22:17,443 - Tu fais quoi, là? - Et toi, t'as bu du Connard-Cola? 1008 01:22:17,527 --> 01:22:23,762 - D'où tu sors, beau gosse? - J'suis un lascar du tiécar. 1009 01:22:23,847 --> 01:22:26,839 - Tu m'en tapes cinq, gars? - Trop fort, mon pote. 1010 01:22:29,127 --> 01:22:30,845 Tu sais bouger, Blanche-Neige? 1011 01:22:30,927 --> 01:22:34,317 Y a écrit "Blanc-bec" sur mon front? Bien sûr je sais. 1012 01:22:34,407 --> 01:22:36,477 Danse avec elle, alors. 1013 01:22:36,567 --> 01:22:38,956 - Peux pas. Les affaires. - Vas-y, bouge. 1014 01:22:39,047 --> 01:22:43,040 Je peux pas. Les affaires m'attendent. 1015 01:24:09,327 --> 01:24:13,445 Vous aurez perpétuité pour ça. Vous êtes une ravisseuse et une putain. 1016 01:24:14,047 --> 01:24:16,242 Cause toujours, la vieille. 1017 01:24:16,327 --> 01:24:20,320 Je te ferai bouffer ton dentier. 1018 01:24:58,007 --> 01:25:01,397 Merde, mon gars, t'as vraiment l'air con. 1019 01:25:01,487 --> 01:25:04,763 Vraiment? Parce que c'est ta mère qui m'a filé ces frusques. 1020 01:25:06,607 --> 01:25:10,805 Hé, Eminem, arrête ton numéro. Tu réalises que t'es dans la merde? 1021 01:25:10,887 --> 01:25:13,162 C'est bon. 1022 01:25:13,247 --> 01:25:16,364 Je suis là pour parler affaires. En privé. 1023 01:25:21,447 --> 01:25:23,403 Qu'est-ce que c'est encore que ça? 1024 01:25:23,487 --> 01:25:26,206 - Je le vois pas. - Je crois qu'il est là-dedans. 1025 01:25:26,287 --> 01:25:28,755 Qu'est-ce qu'on fait avec Sa Majesté? 1026 01:25:28,847 --> 01:25:31,919 Assise. Pose ton cul. 1027 01:25:32,767 --> 01:25:37,682 Tu bouges et le petit Willie volera d'un pont. Pigé? 1028 01:25:37,767 --> 01:25:40,725 - Pigé. - Bon. Allons-y, Howie. 1029 01:25:42,167 --> 01:25:44,158 C'est un vrai diamant? 1030 01:25:45,047 --> 01:25:47,197 Un whisky-soda, double. 1031 01:25:50,127 --> 01:25:52,846 - Ça va? - Quoi? 1032 01:25:52,927 --> 01:25:55,157 J'ai dit: Ça va? 1033 01:25:55,247 --> 01:25:57,238 Fantastique. 1034 01:26:00,847 --> 01:26:03,202 Soit t'es le plus con des Blancs ou... 1035 01:26:03,287 --> 01:26:05,721 Attends une minute. J'adore ce morceau. 1036 01:26:07,847 --> 01:26:09,758 Tu crois que tout va bien se passer 1037 01:26:09,847 --> 01:26:11,883 Tu crois qu'on va t'oublier 1038 01:26:11,967 --> 01:26:13,844 Coupe ça. 1039 01:26:17,607 --> 01:26:20,167 Fais sortir tout le monde. 1040 01:26:22,967 --> 01:26:26,437 - Il est là-dedans, c'est sûr. - Bon, il est là-dedans. 1041 01:26:26,527 --> 01:26:28,597 Tu entres. Et puis quoi? 1042 01:26:29,847 --> 01:26:32,839 Trois secondes. Pourquoi t'es là? 1043 01:26:32,927 --> 01:26:37,796 T'as pas mal d'argent sale. Tu veux le planquer, t'as besoin d'un avocat. 1044 01:26:37,887 --> 01:26:38,842 Tu fais quoi? 1045 01:26:38,927 --> 01:26:41,725 - J'appelle la cavalerie. - Tu retourneras en prison. 1046 01:26:41,807 --> 01:26:43,923 Tu veux m'aider à blanchir cet argent? 1047 01:26:47,247 --> 01:26:50,796 Je veux juste 100000 $ . On sort de là plus riches, tous les deux. 1048 01:26:50,887 --> 01:26:54,118 Et je te dis où est Charlene. C'est aussi simple que ça. 1049 01:26:56,967 --> 01:26:59,083 Tu portes un micro? 1050 01:26:59,167 --> 01:27:00,998 Moi? Non. Et toi? 1051 01:27:02,167 --> 01:27:06,877 Puis ils m'ont enlevée, et ils ont pris mon chien William. 1052 01:27:06,967 --> 01:27:09,356 C'est une honte. 1053 01:27:12,767 --> 01:27:14,917 Vous vous en foutez. 1054 01:27:15,007 --> 01:27:17,396 Tu fumes, grand-mère? 1055 01:27:19,407 --> 01:27:21,398 Pourquoi pas? 1056 01:27:28,167 --> 01:27:30,442 C'est de la bonne. 1057 01:27:30,527 --> 01:27:33,121 - Rien à foutre de ton marché. - Attends. 1058 01:27:33,207 --> 01:27:36,358 Charlene est prête à te donner. Elle connaît ton complice. 1059 01:27:36,447 --> 01:27:38,358 - Très drôle. - Je plaisante pas. 1060 01:27:38,447 --> 01:27:41,644 Ils sont dans le parking, ils attendent mon signal. 1061 01:27:41,727 --> 01:27:45,037 Le signal c'est, si je reviens pas, ils appellent le FBI. 1062 01:27:45,127 --> 01:27:48,278 - Y avait pas de complice. - Il y avait une fille sur la photo. 1063 01:27:48,367 --> 01:27:51,359 Non, il y avait quelqu'un avec une perruque et une robe. 1064 01:27:51,447 --> 01:27:56,077 C'était vous. Vous avez laissé ses vêtements, l'arme et l'argent. 1065 01:27:57,727 --> 01:28:00,844 Tu vois? Tu peux être malin quand tu veux. 1066 01:28:08,447 --> 01:28:11,405 - On peut plus attendre. - Attends. Charlene. 1067 01:28:11,487 --> 01:28:13,398 - Ouvre, Widow m'attend. - T'es qui? 1068 01:28:13,487 --> 01:28:16,160 J'suis Lene. 1069 01:28:16,247 --> 01:28:19,239 - Pete. - Si c'est pas de la télépathie? 1070 01:28:19,327 --> 01:28:21,238 Je venais justement te voir. 1071 01:28:21,327 --> 01:28:24,319 Widow, c'est entre toi et moi. Laisse-le partir. 1072 01:28:24,407 --> 01:28:25,999 Pas de problème. 1073 01:28:27,527 --> 01:28:30,405 Merde. Tu fais quoi, là? 1074 01:28:32,847 --> 01:28:35,725 - Je l'ai. - Vise-le. 1075 01:28:36,487 --> 01:28:38,717 Qui c'est qui a le flingue? 1076 01:28:38,807 --> 01:28:41,321 - Qui c'est, hein? - Vous faites plus les malins. 1077 01:28:41,407 --> 01:28:46,083 - Posez vos culs par terre. - C'est lui le boss. 1078 01:28:54,847 --> 01:28:55,916 Lopettes. 1079 01:29:10,807 --> 01:29:15,164 C'était marrant, non? Mais je vais y aller, maintenant. 1080 01:29:15,247 --> 01:29:16,760 Merci. 1081 01:29:27,487 --> 01:29:29,955 FBI. Personne ne bouge. 1082 01:29:32,847 --> 01:29:35,645 Oh, chérie. 1083 01:29:37,527 --> 01:29:38,880 Fils de... 1084 01:29:39,767 --> 01:29:42,235 Lâche ton arme. 1085 01:29:50,047 --> 01:29:52,515 - Quoi? - L'enfoiré. 1086 01:30:00,007 --> 01:30:02,475 Howie, elle va bien. 1087 01:30:06,807 --> 01:30:09,560 Fais-moi plaisir, me fais plus une peur pareille, 1088 01:30:09,647 --> 01:30:15,643 ou faudra que je te donne une vilaine fessée, si je suis pas trop subtil. 1089 01:30:16,407 --> 01:30:19,001 Quel tordu, celui-là. 1090 01:30:19,087 --> 01:30:20,725 Vous êtes Sanderson? 1091 01:30:21,487 --> 01:30:23,557 Attendez. Elle est innocente. 1092 01:30:23,647 --> 01:30:26,320 - À d'autres. - Je peux le prouver. 1093 01:30:35,207 --> 01:30:39,325 M. Sanderson, c'était plutôt couillu. Vous feriez un bon agent. 1094 01:30:39,407 --> 01:30:42,797 Merci. Mais je n'ai rien fait qu'un homme ordinaire... 1095 01:30:42,887 --> 01:30:44,798 Encore merci. 1096 01:30:46,007 --> 01:30:48,282 M. Sanderson. Vous voilà. 1097 01:30:48,367 --> 01:30:52,246 Vous vous êtes conduit de façon abodidable. 1098 01:30:56,967 --> 01:30:58,286 Abominable. 1099 01:30:58,367 --> 01:31:00,403 Oui, je sais. 1100 01:31:00,487 --> 01:31:02,796 Shakespeare. 1101 01:31:02,887 --> 01:31:05,959 Et je vous ferai dérailler. 1102 01:31:08,287 --> 01:31:10,278 Irradier. 1103 01:31:12,967 --> 01:31:16,164 - Radier? - C'est ça. 1104 01:31:16,247 --> 01:31:20,684 Et puis au diable. Je crois bien que je suis défoncée. 1105 01:31:21,767 --> 01:31:25,316 Ne dites à personne que vous m'avez vue comme ça. 1106 01:31:25,407 --> 01:31:27,921 - Mme Arness. - William. 1107 01:31:28,007 --> 01:31:30,646 Mon Dieu, que tu es laid. Et lourd. 1108 01:31:30,727 --> 01:31:33,321 - Voilà. Je le tiens. - Merci. 1109 01:31:33,407 --> 01:31:37,082 Y a-t-il un restaurant d'ouvert par ici? 1110 01:31:37,167 --> 01:31:40,443 - J'en connais un. Je vous emmène. - J'ai terriblement faim. 1111 01:31:40,527 --> 01:31:42,483 - Ça va aller, les gars? - À ton avis? 1112 01:31:42,567 --> 01:31:46,321 - Reste cool, mamie. - Assure, mamie. 1113 01:31:46,407 --> 01:31:48,398 Pas de lézard, mon pote. 1114 01:31:53,927 --> 01:31:56,805 Cela ne suffit pas. Essayez encore. 1115 01:31:56,887 --> 01:32:01,119 - Arness ne veut parler qu'à Peter. - Alors il faudra le garder. 1116 01:32:01,207 --> 01:32:03,163 - Salut, les gars. - Peter. 1117 01:32:03,247 --> 01:32:06,080 Je vous ai dit que je m'installais à mon compte? 1118 01:32:06,167 --> 01:32:08,442 Vous n'en avez pas les moyens. 1119 01:32:08,527 --> 01:32:12,759 J'ai une cliente multimilliardaire. C'est un début. 1120 01:32:12,847 --> 01:32:15,759 - Et un associé. - Je suis dans le coup. 1121 01:32:15,847 --> 01:32:18,202 Allons-y. Excusez-moi. 1122 01:32:19,287 --> 01:32:21,881 Peter, on peut en discuter. 1123 01:32:22,967 --> 01:32:26,596 Ed, vous pouvez embrasser mon cul noir. 1124 01:32:32,807 --> 01:32:35,162 - Peter! - Qui est-ce que tu fourres ici? 1125 01:32:35,247 --> 01:32:38,398 J'étais avec... 1126 01:32:38,487 --> 01:32:41,285 Pour le testament de sa tante. Il y avait un codicille. 1127 01:32:41,367 --> 01:32:44,359 Dites adieu à la moitié de vos biens. 1128 01:32:46,687 --> 01:32:48,678 On s'appelle. 1129 01:33:16,927 --> 01:33:19,919 BUREAU À LOUER LOUÉ 1130 01:33:21,927 --> 01:33:24,600 C'est bon, les enfants. On a bientôt fini. 1131 01:33:24,687 --> 01:33:27,520 Votre rendez-vous de 16 h est arrivé. 1132 01:33:27,607 --> 01:33:29,598 Je n'ai pas de rendez-vous. 1133 01:33:29,687 --> 01:33:32,645 Désolé. J'avais oublié notre rendez-vous. 1134 01:33:34,647 --> 01:33:38,925 Alors, c'est comme ça que vit l'as des avocats fiscaux? 1135 01:33:39,007 --> 01:33:41,316 C'est la classe, ici. 1136 01:33:41,407 --> 01:33:43,967 - Comment ça va? - Bien. 1137 01:33:44,967 --> 01:33:49,836 Je tenais à vous dire combien j'apprécie ce que vous avez fait pour moi. 1138 01:33:49,927 --> 01:33:52,805 Si je pouvais vous en rendre la moitié. 1139 01:33:52,887 --> 01:33:55,117 N'en parlons plus. Venez par là. 1140 01:33:55,207 --> 01:33:57,721 - Les Blancs ne font pas ça. - Vous êtes pas blanc. 1141 01:33:57,807 --> 01:34:00,162 Je suis blanc cassé. 1142 01:34:00,967 --> 01:34:03,322 C'est bon de vous voir. 1143 01:34:05,127 --> 01:34:07,038 - Kate. - Salut. 1144 01:34:11,847 --> 01:34:15,283 J'ai un truc à finir avec Howie. 1145 01:34:16,487 --> 01:34:20,196 Kate, je te présente Charlene. 1146 01:34:21,207 --> 01:34:25,485 Bonjour. On peut dire que vous avez fait bouger les choses dans le coin. 1147 01:34:25,567 --> 01:34:28,764 Bouger, c'est ce que je fais de mieux. 1148 01:34:29,687 --> 01:34:32,963 - C'est un plaisir de vous rencontrer. - Merci. 1149 01:34:33,047 --> 01:34:35,845 Prenez soin de lui. 1150 01:34:45,847 --> 01:34:47,246 Alors... 1151 01:34:48,127 --> 01:34:50,516 Qu'est-ce que tu fais? 1152 01:34:50,607 --> 01:34:54,725 Je veux pas dire: "Qu'est-ce que tu fais?" Mais "Qu'est-ce que tu fais ici?" 1153 01:34:56,967 --> 01:35:02,917 Je me demandais si tu prenais souvent ce raccourci. 1154 01:35:04,847 --> 01:35:06,565 Techniquement? 1155 01:35:06,647 --> 01:35:09,764 On peut dire tous les jours. 1156 01:35:12,727 --> 01:35:14,957 Tu sais, techniquement... 1157 01:35:17,247 --> 01:35:19,238 C'est du harcèlement. 1158 01:35:21,287 --> 01:35:23,278 C'est plutôt mignon. 1159 01:35:25,447 --> 01:35:27,244 Kate... 1160 01:35:28,767 --> 01:35:31,759 Je voulais te dire quelque chose. 1161 01:35:36,447 --> 01:35:40,406 C'est plus la peine de faire style, tu me fais kiffer grave. 1162 01:35:42,847 --> 01:35:44,838 Ça veut dire quoi? 1163 01:35:44,927 --> 01:35:47,157 Ça veut dire je t'aime. 1164 01:36:13,207 --> 01:36:17,758 Reste tranquille, rastaman. Tu vas faire tomber toutes les perles. 1165 01:36:17,847 --> 01:36:19,326 Et voilà. 1166 01:36:19,407 --> 01:36:23,195 J'ai fait la moitié. Qu'est-ce que t'en penses? 1167 01:36:25,047 --> 01:36:27,800 Salut, beau gosse. 1168 01:36:27,887 --> 01:36:31,960 - C'est rien du tout. - C'est qui le boss, maintenant? 1169 01:36:32,047 --> 01:36:34,720 T'es vraiment un tordu, toi.