1
00:00:36,807 --> 00:00:39,605
BRONX À BEL AIR
2
00:00:41,727 --> 00:00:45,003
- Vous êtes là?
- Je suis là.
3
00:00:45,087 --> 00:00:48,443
Aidez-moi.
Ma cliente va aller en prison.
4
00:00:48,527 --> 00:00:50,722
Oh non, elle n'ira pas.
5
00:00:50,807 --> 00:00:53,241
- Je crois que j'ai trouvé.
- Vraiment?
6
00:00:54,327 --> 00:00:56,363
Le cas Hasson contre Conrad.
7
00:00:56,447 --> 00:00:59,757
Présomptions similaires.
Le cas fut rejeté.
8
00:00:59,847 --> 00:01:02,122
Vous êtes une crème d'avocat, merci.
9
00:01:02,207 --> 00:01:05,722
Vous êtes de loin
le plus brillant sur ce forum.
10
00:01:05,807 --> 00:01:07,206
Merci, Avocate.
11
00:01:07,287 --> 00:01:10,996
Nous avons gardé l'anonymat jusque-là,
12
00:01:11,087 --> 00:01:13,840
mais auriez-vous un nom, par hasard?
13
00:01:15,887 --> 00:01:17,878
C'est Charlene.
14
00:01:31,727 --> 00:01:35,686
Je vous ai ratée, hier.
15
00:01:35,767 --> 00:01:37,803
Vous avez fait quoi?
16
00:01:37,887 --> 00:01:41,516
Rien de spécial.
J'ai fait une heure de gym le matin,
17
00:01:41,607 --> 00:01:43,916
traîné un peu dans le jardin l'après-midi,
18
00:01:44,007 --> 00:01:46,965
rendu visite à une amie du quartier le soir.
19
00:01:47,047 --> 00:01:48,844
Ça n'a pas l'air bien méchant.
20
00:01:48,927 --> 00:01:55,082
Mais ne vous fiez pas à ma routine.
J'ai aussi un côté sombre.
21
00:02:08,447 --> 00:02:13,521
J'ai 31 ans, de longs cheveux bouclés
et un corps d'athlète.
22
00:02:13,607 --> 00:02:15,598
Et vous, Peter, vous êtes comment?
23
00:02:19,647 --> 00:02:23,435
Je suis un peu plus vieux,
24
00:02:23,527 --> 00:02:28,203
1 m 85, mes cheveux sont... blonds.
25
00:02:28,287 --> 00:02:30,357
Un blond juvénile.
26
00:02:33,407 --> 00:02:36,399
Bonne nuit à vous, Avocate.
27
00:03:14,487 --> 00:03:15,681
LE PRO DE L'IMPÔT
28
00:03:18,007 --> 00:03:19,918
Gendler.
29
00:03:24,447 --> 00:03:26,483
Bonjour, M. Sanderson.
30
00:03:26,567 --> 00:03:28,444
- Bonjour, Peter.
- Comment ça va?
31
00:03:32,287 --> 00:03:34,755
Bien, Peter est là.
Nous pouvons commencer.
32
00:03:34,847 --> 00:03:37,042
Parons au plus pressé.
33
00:03:37,127 --> 00:03:41,405
Nous avons appris que Mme Virginia
Arness, héritière d'une fortune du café
34
00:03:41,487 --> 00:03:44,160
vient de renvoyer ses avocats fiscaux.
35
00:03:44,247 --> 00:03:48,286
Virginia Arness, 74 ans. Elle est née
et a grandi à Athens, État de Géorgie.
36
00:03:48,367 --> 00:03:53,487
Envoyée à 13 ans dans un internat en
Angleterre. Elle vivait là-bas depuis.
37
00:03:53,567 --> 00:03:57,321
- Enfin, jusqu'à il y a deux jours.
- Impressionnant.
38
00:03:57,407 --> 00:04:01,923
Nous sommes tous au courant
de l'esprit économe de Mme Arness.
39
00:04:02,007 --> 00:04:05,443
Elle donne un sens nouveau
au mot "conservateur".
40
00:04:05,527 --> 00:04:09,122
Ce ne sera pas facile.
41
00:04:09,207 --> 00:04:10,799
- Peter?
- Je suis son homme.
42
00:04:10,887 --> 00:04:13,447
Je suis célibataire.
Complètement disponible.
43
00:04:13,527 --> 00:04:17,566
- Tu ne te mariais pas dimanche, Todd?
- Je peux arranger ça.
44
00:04:17,647 --> 00:04:22,084
Et je ne voudrais pas empiéter
sur tes vacances en famille à Hawaii.
45
00:04:22,167 --> 00:04:25,398
Tu peux y aller.
Je m'occupe de tout.
46
00:04:28,927 --> 00:04:35,446
C'est admirable, Todd. Ta jeunesse
fait vraiment de toi un sérieux con...
47
00:04:35,527 --> 00:04:39,600
...current dans cette société,
surtout lors du match annuel de softball.
48
00:04:39,687 --> 00:04:42,360
Mais pour une ultra-conservatrice
de 74 ans...
49
00:04:43,527 --> 00:04:49,159
Nous n'allons rien facturer à Mme Arness
pour sa planification successorale.
50
00:04:49,247 --> 00:04:52,398
Parce que nous ne voulons pas
de misérables honoraires.
51
00:04:52,487 --> 00:04:58,676
Nous le faisons à perte pour obtenir
l'exclusivité de cet énorme conglomérat.
52
00:05:16,327 --> 00:05:20,798
- Je peux t'aider, Howie?
- Quel retournement de situation, bravo.
53
00:05:20,887 --> 00:05:24,118
- Quelle situation?
- Tu l'as mouché, Gendler.
54
00:05:24,207 --> 00:05:29,600
- Arrête. Gendler ne me dérange pas.
- Bien sûr. Il ne te dérange pas.
55
00:05:29,687 --> 00:05:32,520
Qu'est-ce que je m'imaginais?
56
00:05:32,607 --> 00:05:37,522
Je me disais qu'après le boulot,
moi et toi on pourrait aller s'en jeter un.
57
00:05:37,607 --> 00:05:43,125
J'ai rendez-vous avec Mme Arness à 18 h.
Et on dit "toi et moi", pas "moi et toi."
58
00:05:43,207 --> 00:05:47,883
On dirait que t'as un message.
C'est qui Avocate?
59
00:05:47,967 --> 00:05:49,400
Personne.
60
00:05:49,487 --> 00:05:54,515
- On rencontre des inconnues sur le net?
- Techniquement, oui. Mais non.
61
00:05:54,607 --> 00:05:59,237
Je l'ai rencontrée sur un forum juridique.
Elle est très classe, très intelligente.
62
00:05:59,327 --> 00:06:02,239
- Tu te la tapes quand?
- Je la courtise, ce soir.
63
00:06:02,327 --> 00:06:05,922
Tu la courtises.
Ça a l'air chaud. C'est elle?
64
00:06:06,007 --> 00:06:08,999
- Séduisante, non?
- Pas ma tasse de thé.
65
00:06:09,087 --> 00:06:12,636
- C'est une beauté universelle.
- Elle est trop anémique.
66
00:06:12,727 --> 00:06:16,037
J'aime que ma gelée remue,
si je ne suis pas trop subtil.
67
00:06:16,127 --> 00:06:21,884
- Tu ne l'es pas.
- Enfin, tant qu'elle t'astique le poireau.
68
00:06:22,487 --> 00:06:26,162
- Tu t'es tapé quelqu'un depuis Kate?
- Tapé? Faut que je l'appelle.
69
00:06:26,247 --> 00:06:28,477
- Sofia, appelez ma femme.
- Ex-femme.
70
00:06:28,567 --> 00:06:30,922
- Mon ex-femme.
- Tout de suite.
71
00:06:31,007 --> 00:06:35,000
Je peux pas t'aider
sur ce coup-là, mon pote. À plus tard.
72
00:06:36,567 --> 00:06:40,685
Tu avais promis aux enfants.
Tu ne vas pas encore leur faire ça.
73
00:06:40,767 --> 00:06:44,726
Hawaii, je peux pas. Mais ils peuvent
passer la semaine avec moi.
74
00:06:44,807 --> 00:06:46,957
Ils vont être tellement déçus.
75
00:06:47,047 --> 00:06:49,436
Je peux pas te parler, là.
76
00:06:57,247 --> 00:06:59,761
Papa ne peut pas vous emmener à Hawaii.
77
00:06:59,847 --> 00:07:02,884
- Oh, zut.
- Il fait toujours ça.
78
00:07:08,327 --> 00:07:11,603
- Sanderson. Table de deux.
- Vous êtes le dernier.
79
00:07:11,687 --> 00:07:14,440
- Elle est là depuis longtemps?
- 20 minutes.
80
00:07:14,527 --> 00:07:16,518
Elle a causé des ennuis?
81
00:07:21,487 --> 00:07:24,524
Merci.
Bonjour. Je suis Peter Sanderson.
82
00:07:26,327 --> 00:07:29,797
Je suis ravie
qu'ils n'aient pas envoyé un enfant.
83
00:07:29,887 --> 00:07:34,438
J'avais précisé
que je voulais quelqu'un de mon âge.
84
00:07:38,047 --> 00:07:42,199
Quel magnifique bouledogue français.
Ils font d'excellents compagnons.
85
00:07:42,287 --> 00:07:44,278
Comment s'appelle-t-elle?
86
00:07:44,367 --> 00:07:48,280
II s'appelle William Shakespeare.
87
00:07:50,207 --> 00:07:52,277
Bien sûr.
88
00:07:52,367 --> 00:07:55,245
J'ai appris votre malheureuse aventure.
89
00:07:55,327 --> 00:07:57,557
Je n'ai pas d'aventures.
90
00:07:57,647 --> 00:08:00,719
Le fiasco... avec le précédent avocat.
91
00:08:00,807 --> 00:08:02,923
Cet homme était un escroc.
92
00:08:03,007 --> 00:08:08,001
Ce n'est pas parce que je suis riche
que les gens doivent en profiter.
93
00:08:08,087 --> 00:08:10,920
Je n'apprécie pas d'être exploitée.
94
00:08:11,007 --> 00:08:16,400
C'est pourquoi nos services sont gratuits.
Vous avez durement gagné cet argent.
95
00:08:16,487 --> 00:08:18,603
Je suis une héritière.
96
00:08:18,687 --> 00:08:22,805
Une héritière qui a travaillé dur
pour garder son argent.
97
00:08:24,367 --> 00:08:26,756
- Si nous nous mettions au travail?
- Soit.
98
00:08:26,847 --> 00:08:31,238
Remettez-moi votre proposition.
Je l'emmènerai avec moi.
99
00:08:32,367 --> 00:08:33,959
Proposition?
100
00:08:34,047 --> 00:08:37,039
J'avais l'intention
de vous rencontrer demain.
101
00:08:37,127 --> 00:08:40,278
On m'a assurée qu'une offre
serait prête cet après-midi.
102
00:08:40,367 --> 00:08:44,519
- Ce rendez-vous n'a pas lieu...
- Excusez-moi, madame.
103
00:08:44,607 --> 00:08:47,963
Je suis désolé. Les chiens
ne sont pas admis dans le salon.
104
00:08:48,047 --> 00:08:50,800
Je vais vous demander de le faire sortir.
105
00:08:50,887 --> 00:08:55,085
Je suis l'avocat de Mme Arness
et je ne vois aucun écriteau à ce sujet.
106
00:08:55,167 --> 00:08:57,476
J'en déduis donc
que les chiens sont admis.
107
00:08:57,567 --> 00:09:01,355
Si vous voulez éviter un procès,
je vous suggère de filer en cuisine
108
00:09:01,447 --> 00:09:05,326
et d'apporter un tartare de thon à
Shakespeare au frais de la maison.
109
00:09:05,407 --> 00:09:07,682
Oui, monsieur.
110
00:09:07,767 --> 00:09:10,076
Vraiment désolé, madame.
111
00:09:17,927 --> 00:09:19,724
Où et quand demain?
112
00:09:28,567 --> 00:09:32,719
- Bonjour, M. Sanderson.
- Mme Kline. C'est toujours un plaisir.
113
00:09:32,807 --> 00:09:37,562
Quand pourrais-je à nouveau garder
votre charmant petit Georgey?
114
00:09:37,647 --> 00:09:42,118
Bientôt. Il adore vraiment venir chez vous.
115
00:09:43,327 --> 00:09:45,636
M. Sanderson?
116
00:09:46,567 --> 00:09:50,765
Ces Latinos qui rôdaient dans le coin?
117
00:09:50,847 --> 00:09:53,600
Ils regardaient la maison des Arruda.
118
00:09:53,687 --> 00:09:55,837
En repérage?
119
00:09:55,927 --> 00:09:58,395
Non, pour l'acheter.
120
00:09:58,487 --> 00:10:00,205
Oh, s'il vous plaît!
121
00:10:00,287 --> 00:10:03,916
S'ils ne sont pas dans le quartier
pour ramasser les feuilles...
122
00:10:04,007 --> 00:10:08,046
Oui, j'aimerais en discuter,
mais j'attends quelqu'un.
123
00:10:54,087 --> 00:10:55,406
Allez.
124
00:11:25,247 --> 00:11:26,839
Salut.
125
00:12:30,447 --> 00:12:32,278
J'espère que vous aimez le cham...
126
00:12:37,007 --> 00:12:38,599
...poing.
127
00:12:38,687 --> 00:12:40,279
Comment ça va, chéri?
128
00:12:40,367 --> 00:12:43,200
C'est pour moi?
J'adore le champagne.
129
00:12:43,287 --> 00:12:45,403
Vous vous êtes trompée de maison.
130
00:12:45,487 --> 00:12:48,638
C'est super de se voir enfin.
131
00:12:48,727 --> 00:12:51,525
- Pardon?
- C'est moi, imbécile. Charlene.
132
00:12:51,607 --> 00:12:54,075
- De la bouffe.
- Quoi?
133
00:12:54,167 --> 00:12:57,876
- C'est moi, votre rendez-vous, "Avocate."
- Impossible.
134
00:12:57,967 --> 00:13:01,243
- Laissez ça.
- Pourquoi impossible?
135
00:13:01,327 --> 00:13:05,081
- Parce que vous n'êtes pas blonde.
- On peut rien vous cacher.
136
00:13:05,167 --> 00:13:07,362
Vous devez être un avocat du tonnerre.
137
00:13:07,447 --> 00:13:12,123
Regardez-moi ces jolies bougies.
Romantique et tout.
138
00:13:12,207 --> 00:13:15,438
Quelqu'un s'attendait à faire
un gros câlin ce soir.
139
00:13:15,527 --> 00:13:17,518
Laissez ça. C'est programmé.
140
00:13:17,607 --> 00:13:20,201
Vous n'êtes pas Charlene.
Elle est plus...
141
00:13:20,287 --> 00:13:22,926
du genre mince et blanche?
142
00:13:23,007 --> 00:13:26,443
On me la fait souvent,
mais c'est de votre faute, mon pote.
143
00:13:26,527 --> 00:13:29,803
Vous avez pas dû
bien regarder la photo.
144
00:13:29,887 --> 00:13:33,846
Je l'ai bien regardée,
et vous n'êtes pas dessus.
145
00:13:43,807 --> 00:13:46,367
Poussez-vous. Laissez-moi faire.
146
00:13:46,447 --> 00:13:47,880
Vous voyez?
147
00:13:50,447 --> 00:13:52,677
Me voilà.
148
00:13:52,767 --> 00:13:58,319
Désolé, vous vous êtes planté, mon gros.
Mais on faisait pas de photos là où j'étais.
149
00:13:58,407 --> 00:14:01,524
- Vous étiez où?
- J'ai des grenouilles dans le ventre.
150
00:14:01,607 --> 00:14:04,326
- On mange ou quoi?
- Je vous ai posé une question.
151
00:14:04,407 --> 00:14:06,284
Rolex.
152
00:14:06,367 --> 00:14:10,804
- J'avais les bracelets, mais j'ai rien fait.
- Vous êtes une détenue?
153
00:14:10,887 --> 00:14:13,685
Laissez tomber.
M. Duflingue m'a laissé sortir.
154
00:14:13,767 --> 00:14:17,919
J'ai trop assuré
et je me suis natchav. Pour de bon.
155
00:14:18,007 --> 00:14:20,362
Qu'est-ce que vous venez de dire?
156
00:14:20,447 --> 00:14:22,756
Quoi? Vous entendez pas bien?
157
00:14:23,367 --> 00:14:26,359
Bon, voyons. Comment je vais dire ça?
158
00:14:26,447 --> 00:14:29,564
J'ai été libérée d'un centre correctionnel...
159
00:14:29,647 --> 00:14:32,081
Je comprends.
Vous étiez en taule.
160
00:14:32,167 --> 00:14:35,557
On écrit les e-mails à votre place
et vous mentez sur vous-même.
161
00:14:35,647 --> 00:14:39,162
- À ma place?
- Vous m'avez eu, mais là, il faut partir.
162
00:14:39,247 --> 00:14:43,206
Non, imbécile.
C'est vous qui avez menti sur vous.
163
00:14:43,287 --> 00:14:45,482
"Blond juvénile?"
Arrêtez! On dit "gris."
164
00:14:45,567 --> 00:14:48,923
Vous vous disiez avocat pénal?
J'ai regardé votre dossier.
165
00:14:49,007 --> 00:14:55,037
- Vous êtes un pauvre avocat fiscal.
- Un avocat fiscal est un avocat pénal.
166
00:14:55,127 --> 00:14:59,166
- Bien, c'est pour ça que je suis là.
- Je vous écoute.
167
00:14:59,247 --> 00:15:01,807
Je veux rouvrir mon dossier.
168
00:15:01,887 --> 00:15:07,166
Et vous avez fait quoi,
buté des lascars dans une fusillade?
169
00:15:07,247 --> 00:15:09,363
Buté? Lascars?
170
00:15:09,447 --> 00:15:11,677
Vous êtes un vrai gangster.
171
00:15:11,767 --> 00:15:15,077
J'étais en taule pour vol à main armée,
mais j'ai rien fait.
172
00:15:15,167 --> 00:15:17,362
- Personne n'a rien fait.
- C'est vrai.
173
00:15:17,447 --> 00:15:19,438
Vous êtes une criminelle.
174
00:15:19,527 --> 00:15:22,360
Non, sinon je vous aurais planté
avec ce couteau.
175
00:15:22,447 --> 00:15:25,564
Que vous disiez ça
est déjà un problème pour moi.
176
00:15:25,647 --> 00:15:29,242
- Vous devez partir.
- Écoutez-moi. Accordez-moi une seconde.
177
00:15:29,327 --> 00:15:33,115
- Je n'ai pas une seconde.
- Je peux juste dire quelque chose?
178
00:15:33,207 --> 00:15:35,277
- Quoi?
- Je n'ai rien fait.
179
00:15:35,367 --> 00:15:37,358
Espèce de sale...
180
00:15:39,567 --> 00:15:41,558
Je ne partirai pas.
181
00:16:03,687 --> 00:16:07,236
C'est ton enfant, Peter!
Tu ne peux pas le nier!
182
00:16:07,327 --> 00:16:10,285
Le test ADN l'a prouvé.
183
00:16:10,367 --> 00:16:11,959
Tu as menti, Peter.
184
00:16:12,047 --> 00:16:15,244
Tu sais que le petit Kareem est de toi.
185
00:16:15,327 --> 00:16:18,603
Comment as-tu pu me faire ça, Peter?
186
00:16:18,687 --> 00:16:22,885
Tu disais que j'étais
ta belle reine africaine,
187
00:16:22,967 --> 00:16:25,083
et je t'ai aimé pour ça, Peter.
188
00:16:25,167 --> 00:16:28,398
Je me foutais que ton machin soit tordu.
189
00:16:28,487 --> 00:16:31,081
Le petit Kareem
ne veut pas de pension alimentaire.
190
00:16:31,167 --> 00:16:34,682
Il veut une vraie relation
avec son papa blanc.
191
00:16:36,207 --> 00:16:42,680
Un mélange chocolat-vanille, souvenir de
cette nuit magique de sexe et de drogue.
192
00:16:43,167 --> 00:16:47,319
- Venez. Taisez-vous.
- Attendez, mes chaussures.
193
00:16:47,847 --> 00:16:50,202
M. Sanderson, tout va bien?
194
00:16:50,767 --> 00:16:52,564
J'ai cru entendre des voix noires.
195
00:16:53,567 --> 00:16:56,161
Non. Je n'ai rien entendu.
196
00:16:58,287 --> 00:17:01,120
Bien, bonne nuit.
197
00:17:03,647 --> 00:17:05,638
Bonne nuit.
198
00:17:10,047 --> 00:17:11,958
Venez.
199
00:17:15,607 --> 00:17:17,802
Ne bougez pas.
200
00:17:18,927 --> 00:17:20,838
Vous appelez qui?
201
00:17:20,927 --> 00:17:22,918
La police.
202
00:17:24,287 --> 00:17:26,755
- Police. Un instant.
- Qu'est-ce que c'est?
203
00:17:26,847 --> 00:17:29,122
Ce sont tous nos e-mails.
204
00:17:29,207 --> 00:17:35,203
Ça intéresserait vos collègues de savoir
que vous cherchiez de la fesse en prison?
205
00:17:35,287 --> 00:17:39,200
- J'enverrai une photo.
- Que puis-je pour vous?
206
00:17:44,007 --> 00:17:47,204
C'est juste pour ce soir. Compris?
207
00:17:50,367 --> 00:17:52,198
D'accord.
208
00:17:52,287 --> 00:17:54,437
Ça devrait faire l'affaire.
209
00:17:54,527 --> 00:17:59,157
Mais n'imaginez pas pouvoir venir
tirer un petit coup en douce.
210
00:17:59,247 --> 00:18:01,841
Vous êtes passé à côté
d'une super nana.
211
00:18:01,927 --> 00:18:04,236
Vous pouvez rêver.
212
00:18:04,327 --> 00:18:06,318
Arrêtez!
213
00:18:09,807 --> 00:18:12,241
Oh, mon Dieu.
Un lit.
214
00:18:12,327 --> 00:18:14,841
Beau, grand, confortable.
215
00:18:14,927 --> 00:18:17,043
Pas de compagnons de cellule.
216
00:18:42,807 --> 00:18:44,798
Allez. Ça ne marche pas avec moi.
217
00:18:44,887 --> 00:18:48,084
Qui est là?
Qui c'est qui cherche Lene?
218
00:18:50,367 --> 00:18:54,326
J'ai sorti des petits pains.
On pourrait discuter de votre cas.
219
00:18:57,247 --> 00:19:01,718
- Alors, mon gros? Et ces petits pains?
- Devinez quoi, chérie?
220
00:19:01,807 --> 00:19:05,561
J'ai brûlé tous les e-mails.
Même ceux cachés dans votre doublure.
221
00:19:05,647 --> 00:19:07,956
Et j'ai tout effacé de mon ordinateur.
222
00:19:08,047 --> 00:19:11,278
Donc, je ne vous ai jamais vue
et vous ne m'avez jamais vu.
223
00:19:11,367 --> 00:19:14,325
N'essayez même pas, chérie.
C'est verrouillé.
224
00:19:14,407 --> 00:19:20,164
Maintenant, je vais chercher mes enfants,
de jeunes personnes innocentes
225
00:19:20,247 --> 00:19:25,526
qui ne sauront jamais que vous étiez là.
Maintenant, allez-vous-en.
226
00:19:25,607 --> 00:19:27,040
Le verrou.
227
00:19:27,127 --> 00:19:30,278
Salut, et méfiez-vous,
la grille ferme automatiquement.
228
00:19:30,367 --> 00:19:33,245
- Et mes affaires?
- Juste là, dans la rue.
229
00:19:33,327 --> 00:19:35,795
Vous les avez mises sur la poubelle?
230
00:19:35,887 --> 00:19:38,276
Je vous souhaite bonne chance, vraiment.
231
00:19:38,367 --> 00:19:41,643
J'ai passé un bon moment.
Je me suis vraiment amusé.
232
00:19:41,727 --> 00:19:45,800
Je suppose que je vous reverrai
dans une autre vie.
233
00:19:45,887 --> 00:19:47,798
Salut.
234
00:19:49,367 --> 00:19:52,439
Je vous verrai quand vous rentrerez.
235
00:19:57,087 --> 00:20:01,080
Je lui ai dit: "Ce n'est pas parce que
tu m'as emmenée à Paris dans ton jet,
236
00:20:01,167 --> 00:20:03,237
que je vais coucher avec toi."
237
00:20:03,327 --> 00:20:08,720
- Il me prend pour quoi, une pute?
- Tante Ashley peut-elle tenir sa langue?
238
00:20:08,807 --> 00:20:11,799
Tu étais dans sa chambre.
Tu t'attendais à quoi?
239
00:20:11,887 --> 00:20:14,117
C'était une suite.
Beaucoup d'espace.
240
00:20:14,207 --> 00:20:16,596
Amuse-toi bien. Je t'aime.
241
00:20:16,687 --> 00:20:20,521
- Aide ton frère avec sa lecture.
- D'accord.
242
00:20:20,607 --> 00:20:25,761
- Il a encore des problèmes?
- Il a un peu de mal, mais il progresse.
243
00:20:25,847 --> 00:20:30,398
- Papa est arrivé.
- Merci, mon chou.
244
00:20:30,487 --> 00:20:34,162
T'inquiète pas. Ton papa
aussi est stupide et il est devenu avocat.
245
00:20:34,247 --> 00:20:36,317
- Ashley!
- Je suis pas stupide.
246
00:20:36,407 --> 00:20:38,204
- C'est vrai.
- Bien sûr que non.
247
00:20:38,287 --> 00:20:41,723
- Papa est là.
- Quand on parle du loup.
248
00:20:41,807 --> 00:20:44,480
- Comment va ma fille?
- Salut, papa.
249
00:20:44,567 --> 00:20:47,445
Comment ça va, mon grand?
Viens voir un peu.
250
00:20:49,327 --> 00:20:51,716
Salut, Kate.
251
00:20:52,487 --> 00:20:55,638
Ashley, quelle agréable surprise.
252
00:20:55,727 --> 00:20:58,366
Tu vieillis presque bien.
253
00:20:58,447 --> 00:21:01,723
J'ai pensé qu'on pourrait
tous aller nager au club.
254
00:21:01,807 --> 00:21:04,275
Ça a l'air tellement mieux que Maui.
255
00:21:04,367 --> 00:21:09,725
Tout le monde ne vit pas aux crochets
de riches vieillards. Certains travaillent.
256
00:21:09,807 --> 00:21:12,719
Tu as l'air plus intelligent quand tu te tais.
257
00:21:12,807 --> 00:21:16,243
Je n'ai pas le temps pour ça.
Les enfants, prenez vos affaires.
258
00:21:16,327 --> 00:21:18,079
Bon, ça va.
259
00:21:18,167 --> 00:21:22,479
Mais je t'avais dit de ne pas épouser
le premier crétin en sortant de la fac.
260
00:21:22,567 --> 00:21:26,958
Maintenant, vous m'excuserez,
j'ai un rendez-vous. Ne soyez pas sages.
261
00:21:27,047 --> 00:21:31,438
- De quelle morgue tu l'as tiré, celui-là?
- Arrête d'être si puéril.
262
00:21:38,527 --> 00:21:42,156
- Tu es superbe.
- Merci.
263
00:21:46,287 --> 00:21:48,847
Peter, je te présente Glen.
264
00:21:50,527 --> 00:21:55,317
- M. Sanderson, ravi de vous voir.
- Ravi de vous rencontrer.
265
00:21:55,407 --> 00:21:58,763
Qu'est-ce que tu en dis,
si on mettait les bouts?
266
00:21:58,847 --> 00:22:01,236
Je t'attends dehors.
267
00:22:01,327 --> 00:22:04,000
- "Si on mettait les bouts"?
- Arrête ça.
268
00:22:04,927 --> 00:22:06,724
- Il a quel âge?
- Plus jeune.
269
00:22:06,807 --> 00:22:08,559
- Il fait quoi?
- Moniteur de golf.
270
00:22:08,647 --> 00:22:10,444
- Qu'est-ce que tu en sais?
- Quoi?
271
00:22:10,527 --> 00:22:13,758
On croit connaître les gens
et on se réveille avec un rein en moins.
272
00:22:13,847 --> 00:22:17,203
Il aurait pu inventer cette histoire de golf.
273
00:22:17,287 --> 00:22:19,562
C'était ton caddy quand il avait 14 ans.
274
00:22:20,927 --> 00:22:22,918
C'est le petit Glennie?
275
00:22:24,247 --> 00:22:26,397
- Ça te dérange?
- Pas du tout.
276
00:22:26,487 --> 00:22:29,684
Passe un bon détournement de mineur.
277
00:22:33,327 --> 00:22:36,524
Je sais que ça te dérange, je te connais.
278
00:22:37,487 --> 00:22:41,480
- On peut en parler?
- Ça fait juste un peu bizarre...
279
00:22:41,567 --> 00:22:43,558
Une minute. AIlô?
280
00:22:45,087 --> 00:22:48,841
- Certaines choses ne changent pas.
- Je ne peux pas parler, là.
281
00:22:48,927 --> 00:22:50,963
Bon, passe-le-moi.
282
00:22:51,047 --> 00:22:52,036
Salut.
283
00:22:52,127 --> 00:22:56,643
- T'avais promis qu'on ferait de la plongée.
- Y a des priorités. C'est la vie.
284
00:22:56,727 --> 00:23:01,676
Je sais. Je suis vraiment désolé.
Mais c'est fini. On va s'amuser.
285
00:23:01,767 --> 00:23:04,235
Qu'est-ce que tu racontes, toi?
286
00:23:04,327 --> 00:23:09,037
J'ai eu le rôle principal
dans la pièce de l'école: Oklahoma.
287
00:23:09,127 --> 00:23:10,924
Super. Félicitations.
288
00:23:11,007 --> 00:23:14,602
- Et toi, mon grand? L'école?
- J'aime pas l'école.
289
00:23:14,687 --> 00:23:18,077
Personne n'aime. Mais tu dois bien aimer
quelque chose à l'école.
290
00:23:18,167 --> 00:23:22,877
- Il s'est battu, l'autre jour.
- Pourquoi?
291
00:23:22,967 --> 00:23:27,040
Ils me traitaient de bébé
à cause de ma façon de lire.
292
00:23:27,127 --> 00:23:29,800
Même des génies ont eu du mal
pour apprendre à lire,
293
00:23:29,887 --> 00:23:34,517
comme Edgar Allan Poe et Albert Einstein.
294
00:23:34,607 --> 00:23:36,802
Et Ozzy Osbourne.
295
00:23:36,887 --> 00:23:40,084
- Ozzy, c'est le meilleur.
- Ozzy, c'est le meilleur. OK.
296
00:23:44,247 --> 00:23:48,001
- Papa, qu'est-ce qui se passe?
- Attendez là. Je reviens.
297
00:23:52,887 --> 00:23:55,196
Tu vas où, Blanche-Neige?
298
00:23:55,287 --> 00:24:00,042
C'est une fête de charité.
Si tu veux entrer, faut faire un don.
299
00:24:00,127 --> 00:24:04,996
- Et crois-moi. C'est du délire, là-dedans.
- Du quoi? J'habite ici.
300
00:24:05,087 --> 00:24:08,762
Je me fous que tu sois Halle Berry.
Pas de don, pas d'entrée.
301
00:24:08,847 --> 00:24:11,315
Et si j'appelais la police?
302
00:24:14,567 --> 00:24:16,717
Amuse-toi bien.
303
00:24:36,167 --> 00:24:38,681
Qu'est-ce qui se passe, ici?
304
00:24:38,767 --> 00:24:43,716
Salut, Pete. C'est cool. J'ai appelé ma
copine pour qu'elle me refasse une beauté.
305
00:24:43,807 --> 00:24:46,526
Elle a appelé une amie,
qui a appelé ses amis.
306
00:24:46,607 --> 00:24:49,997
Et en moins de deux,
on s'est retrouvés dans une fête.
307
00:24:50,087 --> 00:24:52,965
Je veux tout le monde dehors, maintenant.
308
00:24:53,047 --> 00:24:54,639
S'il vous plaît.
309
00:24:54,727 --> 00:24:56,399
S'il vous plaît.
310
00:24:56,487 --> 00:24:58,876
Détends-toi, grand-mère.
311
00:24:58,967 --> 00:25:02,642
Tu m'as mise dehors.
Pas d'argent, nulle part où aller.
312
00:25:02,727 --> 00:25:06,037
Une nana doit avoir un peu de blé. Sept.
313
00:25:06,127 --> 00:25:11,599
C'est de la folie. La soeur de mon patron
habite en face. Je peux pas laisser ces...
314
00:25:14,287 --> 00:25:16,278
Sept, chéri.
315
00:25:18,207 --> 00:25:20,926
Elle a même pas l'âge de conduire.
316
00:25:21,007 --> 00:25:23,441
- Ne va pas dans...
- Lance.
317
00:25:25,567 --> 00:25:29,606
- Ne respire pas.
- Lance les dés, mon grand.
318
00:25:31,567 --> 00:25:33,717
J'ai du pot, papa.
319
00:25:34,927 --> 00:25:36,519
Dehors.
320
00:25:36,607 --> 00:25:41,681
Je veux que vous et vos "gros",
vous retourniez dans votre ghetto.
321
00:25:44,807 --> 00:25:50,996
C'est à cause de "gros"? Elle dit
"mon gros." Je pensais que c'était OK.
322
00:26:07,327 --> 00:26:10,000
Salut, Toneeka.
Soyez sages.
323
00:26:12,047 --> 00:26:14,436
- Faut y aller.
- D'accord.
324
00:26:18,167 --> 00:26:21,523
- Salut ma poule, j'y vais.
- Salut, toi. Merci beaucoup.
325
00:26:21,607 --> 00:26:25,486
La fête est finie.
Merci d'être venus, mais c'est fini.
326
00:26:25,567 --> 00:26:28,365
Si je vois Widow,
je lui dirai que t'es dehors.
327
00:26:28,447 --> 00:26:32,725
- Tu sais que ça l'intéresse.
- Je sais pas trop. À plus.
328
00:26:35,327 --> 00:26:38,285
- Salut.
- Comment ça va, voisine?
329
00:26:43,007 --> 00:26:45,601
- Vous êtes encore là?
- C'était quoi?
330
00:26:45,687 --> 00:26:48,485
- Qui est-ce?
- C'est Personne.
331
00:26:48,567 --> 00:26:50,876
Je m'appelle Charlene. Et toi?
332
00:26:50,967 --> 00:26:54,596
- Georgey...
- Tu ne peux pas parler à Personne.
333
00:26:54,687 --> 00:26:57,884
- Est-ce que Charlene peut venir au club?
- Quel club?
334
00:26:57,967 --> 00:27:01,596
Nous n'allons pas au club.
Nous allons à Hawaii.
335
00:27:01,687 --> 00:27:05,475
Vous connaissez la musique.
Dehors, allez.
336
00:27:05,567 --> 00:27:10,197
Sarah, ouvre la porte.
Allez, dehors.
337
00:27:10,287 --> 00:27:11,879
- Attendez.
- Quoi?
338
00:27:11,967 --> 00:27:16,245
- Donne-moi mon argent.
- Cet argent devrait aller à la charité.
339
00:27:20,287 --> 00:27:23,165
- Quoi?
- J'habite ici.
340
00:27:33,447 --> 00:27:38,123
Commandez des hot-dogs
et amusez-vous dans l'eau.
341
00:27:38,207 --> 00:27:40,675
Mettez ça sur mon compte.
Amusez-vous bien.
342
00:27:40,767 --> 00:27:44,680
- T'as pas amené ton maillot?
- Non. Je prends le thé avec une cliente.
343
00:27:44,767 --> 00:27:48,396
- Mais je reviens de suite.
- Comme tu voudras.
344
00:27:48,487 --> 00:27:52,275
- Tu viens te baigner?
- Avec toi? Sois sérieux.
345
00:27:53,447 --> 00:27:57,156
- Qu'est-ce que ça dit?
- J'ai passé la nuit à le relire.
346
00:27:57,247 --> 00:28:01,126
C'est génial, et tu as les meilleures
références que j'aie jamais vues.
347
00:28:01,207 --> 00:28:03,596
Ça m'a coûté beaucoup
de plaisir dans ma vie.
348
00:28:07,847 --> 00:28:09,439
Ça roule, maman?
349
00:28:09,527 --> 00:28:13,236
Je cherche la table de M. Sanderson.
On est potes de fac.
350
00:28:13,327 --> 00:28:16,717
Il est à la salle à manger.
Je vais vous...
351
00:28:16,807 --> 00:28:19,605
Laissez, je vais le surprendre.
352
00:28:22,527 --> 00:28:27,806
- T'es en super forme. Je vais y aller.
- Tu as raison. Tout va bien se passer.
353
00:28:27,887 --> 00:28:31,323
J'ai fait ça un million de fois
avec des clients importants.
354
00:28:31,407 --> 00:28:33,398
- Shazam.
- Quoi?
355
00:28:37,647 --> 00:28:40,207
Swingue, déesse des cocotiers.
356
00:28:40,287 --> 00:28:45,122
- C'est la catastrophe dont je t'ai parlé.
- C'est Charlene?
357
00:28:45,207 --> 00:28:47,767
Est-ce qu'elle m'a vu?
358
00:28:51,207 --> 00:28:55,405
La police...
Ça prendrait trop de temps. La sécurité.
359
00:28:55,487 --> 00:28:57,842
Non. Elle n'en ferait qu'une bouchée.
360
00:29:10,207 --> 00:29:11,401
De l'argent.
361
00:29:13,047 --> 00:29:15,242
C'est ça. De l'argent.
362
00:29:15,327 --> 00:29:18,160
Salut. Voilà, prenez déjà ça.
363
00:29:18,247 --> 00:29:21,239
Il y en aura plus pour vous
si vous partez maintenant.
364
00:29:21,327 --> 00:29:24,956
- Non, chéri. On a une affaire à régler.
- Chéri?
365
00:29:25,047 --> 00:29:28,005
Je t'ai pas dit? On sort ensemble.
C'est de l'argot.
366
00:29:28,087 --> 00:29:31,762
De l'argot pour je bouge pas d'ici
tant que vous m'aidez pas.
367
00:29:31,847 --> 00:29:36,398
Mme Arness, une cliente très importante,
va arriver d'une minute à l'autre.
368
00:29:41,807 --> 00:29:44,844
- Bonjour.
- M. Sanderson?
369
00:29:44,927 --> 00:29:47,919
- Il est à la salle à manger.
- Merci.
370
00:29:48,487 --> 00:29:53,277
Charlene, que diriez-vous de prendre un
cocktail avec moi au bord de la piscine?
371
00:29:53,367 --> 00:29:56,598
- Qui c'est cet idiot?
- Bonne idée. Mettez ça sur mon compte.
372
00:29:56,687 --> 00:29:59,326
Je veux pas de cocktail.
Je veux votre aide.
373
00:29:59,407 --> 00:30:02,001
MIle, un autre martini.
374
00:30:02,807 --> 00:30:05,719
- Elle me parle pas à moi?
- Elle ne travaille pas ici.
375
00:30:05,807 --> 00:30:08,605
Si elle ne travaille pas ici,
elle fait quoi, alors?
376
00:30:08,687 --> 00:30:10,917
MIle Machin, tu ferais bien d'arrêter ça.
377
00:30:11,007 --> 00:30:15,364
C'est la soeur de mon ex-femme.
J'aurais dû la tuer il y a longtemps.
378
00:30:15,447 --> 00:30:17,085
C'est Mme Arness.
379
00:30:18,967 --> 00:30:23,563
- La vieille ânesse a pas l'air commode.
- Vous devez partir.
380
00:30:23,647 --> 00:30:26,161
Vous aimez les huîtres crues, Charlene?
381
00:30:27,527 --> 00:30:30,758
Je crois que je peux attendre un peu.
382
00:30:30,847 --> 00:30:34,556
- Ils ont des ailes de poulet, ici?
- Tout ce que vous voulez.
383
00:30:34,647 --> 00:30:38,117
- Vous me logez? Vous étudiez mon cas?
- J'y passerai mes nuits.
384
00:30:38,207 --> 00:30:42,917
- Je partirai quand je serai disculpée?
- C'est comme si c'était fait.
385
00:30:43,007 --> 00:30:45,805
D'accord.
La clé, s'il vous plaît.
386
00:30:49,847 --> 00:30:53,317
- M. Sanderson.
- Mme Arness.
387
00:30:53,407 --> 00:30:55,204
Qui est votre associé?
388
00:30:56,327 --> 00:30:58,966
Howie Rottman,
l'avocat dont je vous ai parlé.
389
00:30:59,047 --> 00:31:02,278
- Un immense plaisir de vous rencontrer.
- Je parlais d'elle.
390
00:31:04,207 --> 00:31:06,118
Elle?
391
00:31:06,207 --> 00:31:07,560
Elle, c'est...
392
00:31:07,647 --> 00:31:10,207
C'est notre nounou.
393
00:31:11,647 --> 00:31:13,478
Papa, je m'ennuie.
394
00:31:13,567 --> 00:31:18,436
Les enfants, vous voilà.
N'est-ce pas qu'on adore notre nounou?
395
00:31:24,447 --> 00:31:27,723
Ça vous plaît d'être notre nounou,
n'est-ce pas, Charlene?
396
00:31:34,767 --> 00:31:37,156
Oui, missié.
397
00:31:39,407 --> 00:31:45,516
J'vais aller à la piscine avec les enfants.
On va encore se moquer des Blancs.
398
00:31:45,607 --> 00:31:49,043
- Les enfants l'adorent.
- Quel sens de l'humour.
399
00:31:49,127 --> 00:31:52,802
Peter, si tu as besoin de moi,
je serai près de la piscine.
400
00:31:52,887 --> 00:31:55,355
Mme Arness.
401
00:31:55,447 --> 00:31:58,041
- Par ici.
- Viens, William.
402
00:31:58,127 --> 00:32:00,595
- Vous avez les papiers?
- Oui, je les ai.
403
00:32:00,687 --> 00:32:04,805
- Drôles d'habits pour une nounou.
- C'est la mode.
404
00:32:04,887 --> 00:32:05,876
Sage.
405
00:32:17,047 --> 00:32:19,561
Bonjour, la famille Sanderson.
406
00:32:20,727 --> 00:32:26,120
- Georgey, n'oublie pas notre poker.
- Comment je pourrais oublier?
407
00:32:44,927 --> 00:32:46,918
Je propose un toast.
408
00:32:48,487 --> 00:32:50,478
À nous.
409
00:32:52,487 --> 00:32:54,478
Que nous soyons...
410
00:32:55,967 --> 00:33:00,518
- Désolée. C'est le mien.
- Tu ne vas pas répondre?
411
00:33:00,607 --> 00:33:03,599
C'est peut-être un de mes enfants.
412
00:33:11,647 --> 00:33:12,636
Désolée.
413
00:33:15,167 --> 00:33:18,284
- C'est moi.
- Salut, Ashley. Tout va bien?
414
00:33:18,367 --> 00:33:20,517
Je ne sais pas.
415
00:33:20,607 --> 00:33:24,600
J'ai vu Peter au club, aujourd'hui,
il était avec une grosse femme noire.
416
00:33:24,687 --> 00:33:27,406
Qu'est-ce que tu racontes?
417
00:33:27,487 --> 00:33:31,116
II disait que c'était la nounou.
Elle n'en a pas l'air.
418
00:33:31,207 --> 00:33:35,519
Elle était toute tatouée,
avec des habits colorés, l'air minable.
419
00:33:35,607 --> 00:33:37,404
C'était...
420
00:33:38,527 --> 00:33:41,485
Tu trouves ça drôle?
421
00:33:41,567 --> 00:33:44,365
- Je te fais rire?
- Non, ce n'est pas drôle.
422
00:33:44,447 --> 00:33:48,042
- Tu te moquais de moi?
- Mais non... Arrête.
423
00:33:48,127 --> 00:33:50,721
Non, je ne me moquais pas de toi.
424
00:33:51,807 --> 00:33:53,206
Attends.
425
00:33:53,367 --> 00:33:59,283
Je connais Peter. Il n'a pas voulu s'occuper
des enfants. Il a dû engager quelqu'un.
426
00:33:59,367 --> 00:34:02,882
Cette femme n'était pas une nounou.
Il faut faire quelque chose.
427
00:34:02,967 --> 00:34:05,162
J'ai vu cette femme.
J'étais là.
428
00:34:05,247 --> 00:34:08,364
Tu devrais au moins demander
à voir ses références.
429
00:34:08,447 --> 00:34:14,124
Peter est responsable.
Il ne va pas engager une criminelle.
430
00:34:14,687 --> 00:34:17,076
Je n'en serais pas si sûre que ça.
431
00:34:17,167 --> 00:34:21,843
Alors, nous avons rébellion, voies de fait,
tentative d'énucléation
432
00:34:21,927 --> 00:34:24,316
et écrasement de scrotum.
433
00:34:24,407 --> 00:34:26,682
J'étais en rogne.
On m'accusait à tort.
434
00:34:26,767 --> 00:34:29,361
On a trouvé vos vêtements
et vos papiers sur place.
435
00:34:29,447 --> 00:34:33,645
C'est un coup monté.
J'ai cambriolé personne.
436
00:34:33,727 --> 00:34:36,924
Je connais mes droits.
Je ferai appel.
437
00:34:37,007 --> 00:34:41,683
On fait appel quand on a été condamné
et incarcéré. Vous avez été relâchée.
438
00:34:41,767 --> 00:34:44,600
Pourquoi ne pas tout recommencer?
439
00:34:45,407 --> 00:34:49,764
Retournez à l'école pour vous
familiariser un minimum avec l'anglais.
440
00:34:49,847 --> 00:34:52,486
On peut faire beaucoup de choses
avec de la volonté.
441
00:34:52,567 --> 00:34:58,085
Ma fille Sarah est très engagée,
et elle sait où elle va.
442
00:34:58,167 --> 00:34:59,759
Oui, elle sait où elle va.
443
00:34:59,847 --> 00:35:06,446
- Ce qui est une oeuvre de bienfaisance...
- Donne à cette radine une déduction.
444
00:35:06,527 --> 00:35:10,122
- Plus d'appels, Sofia.
- Ce n'est pas un appel. Il y a quelqu'un...
445
00:35:10,207 --> 00:35:12,880
- Bouge, ma fille.
- Je ne vous connais pas.
446
00:35:12,967 --> 00:35:14,958
Faites-la entrer.
447
00:35:17,087 --> 00:35:19,521
Tu me connais maintenant.
448
00:35:19,607 --> 00:35:23,964
- Ça ne pouvait pas attendre ce soir?
- Asseyez-vous un moment.
449
00:35:24,047 --> 00:35:28,040
Merci. Ça peut pas attendre.
Visez ça. J'ai trouvé une déposition.
450
00:35:28,127 --> 00:35:31,278
L'accusation a interrogé
un témoin oculaire qui a dit
451
00:35:31,367 --> 00:35:36,760
que le coupable n'avait pas de tatouage
sur la poitrine. Mon avocat n'en savait rien.
452
00:35:36,847 --> 00:35:41,443
- C'est de la rétention...
- De preuve disculpatoire. Je sais.
453
00:35:41,527 --> 00:35:45,236
- Comment vous savez ça?
- Pourquoi pas? Elle est futée.
454
00:35:45,327 --> 00:35:49,240
- En prison, je lisais que du droit.
- Et vous avez tout compris.
455
00:35:49,327 --> 00:35:53,923
- Vous m'avez prise pour une avocate.
- Vous débordez d'intelligence,
456
00:35:54,007 --> 00:35:58,603
alors pourquoi faut-il que vous parliez
et marchiez comme vous le faites?
457
00:35:58,687 --> 00:36:01,042
Parce que c'est sexy.
458
00:36:02,087 --> 00:36:04,555
C'est pas un jeu.
Je suis comme ça.
459
00:36:05,367 --> 00:36:07,358
Vous voulez que je parle comme vous?
460
00:36:07,447 --> 00:36:10,359
J'adore vraiment
ce que vous avez fait de cet endroit.
461
00:36:10,447 --> 00:36:14,326
C'est si stérile, si terne.
C'est formidable.
462
00:36:14,407 --> 00:36:16,477
Vous voyez? Vous pouvez le faire.
463
00:36:16,567 --> 00:36:20,321
Vous aimez? Alors embrassez
mon cul noir. Je me passe de votre avis.
464
00:36:20,407 --> 00:36:22,398
Elle se passe de ton avis.
465
00:36:22,487 --> 00:36:24,876
Ne croyez-vous pas
que je prends sur moi?
466
00:36:24,967 --> 00:36:28,596
Vous croyez que j'aime marcher
comme un blanc-bec coincé?
467
00:36:28,687 --> 00:36:31,440
Oui, je connais votre langage.
468
00:36:33,047 --> 00:36:36,926
- M. Tobias vient vous voir.
- Mon Dieu.
469
00:36:37,007 --> 00:36:39,965
Ça devrait être intéressant.
470
00:36:40,047 --> 00:36:44,802
On joue à "cacher la négresse", ou va
encore falloir que je joue à l'esclave?
471
00:36:44,887 --> 00:36:46,878
Soyez naturelle, c'est tout.
472
00:36:48,087 --> 00:36:49,679
On la fait sortir.
473
00:37:01,447 --> 00:37:04,519
- Peter. Howie.
- Ed.
474
00:37:04,607 --> 00:37:06,404
Qui est-ce?
475
00:37:06,487 --> 00:37:08,284
- C'est...
- On faisait...
476
00:37:08,367 --> 00:37:11,439
M. Sanderson, je vois
que vous êtes un homme occupé.
477
00:37:11,527 --> 00:37:15,486
Aussi j'apprécie que vous nous offriez
vos services gratuitement.
478
00:37:15,567 --> 00:37:17,364
Ah oui, bon...
479
00:37:18,247 --> 00:37:19,726
Peter?
480
00:37:19,807 --> 00:37:24,039
M. Sanderson,
en homme divin qu'il est...
481
00:37:24,127 --> 00:37:27,722
Dieu vous bénisse.
Vous avez reçu l'onction divine.
482
00:37:27,807 --> 00:37:33,996
...va s'occuper de l'impôt de notre Église
évangélique épiscopale baptiste.
483
00:37:34,087 --> 00:37:37,443
Nous faisons tout pour aider
le révérend Shack... dlefunt.
484
00:37:38,687 --> 00:37:40,917
Vous pouvez l'appeler Shack.
485
00:37:41,007 --> 00:37:47,446
Je vous laisse. Je vous vois à la
répétition de la chorale, jeudi à 19 h.
486
00:37:47,527 --> 00:37:53,636
Je raccompagne Mme Shackdlefunt
jusqu'à l'ascenseur. Messieurs.
487
00:37:53,727 --> 00:37:56,400
Peter, nous avons un vrai problème.
488
00:37:56,487 --> 00:38:00,241
Une autre compagnie
est en lice pour l'affaire Arness.
489
00:38:00,327 --> 00:38:02,318
Il faut conclure cette affaire.
490
00:38:02,407 --> 00:38:05,604
Je peux assister Peter
sans problème sur ce dossier.
491
00:38:05,687 --> 00:38:09,646
Merci, mais j'ai les choses en mains.
Ne vous inquiétez pas, Ed.
492
00:38:09,727 --> 00:38:12,605
Bien. Ayez ce contrat
signé dans les deux jours.
493
00:38:12,687 --> 00:38:14,678
C'est ce qui est prévu.
494
00:38:26,687 --> 00:38:28,484
Bien.
495
00:38:31,447 --> 00:38:33,438
- Pourriez-vous?
- Bien sûr.
496
00:38:45,167 --> 00:38:48,079
- Merci.
- Elle ne peut pas placer sa balle seule?
497
00:38:48,167 --> 00:38:52,206
Je joue à ce jeu depuis des années.
498
00:38:52,287 --> 00:38:55,404
- Ça saute aux yeux.
- Tout est affaire de patience.
499
00:39:13,287 --> 00:39:17,166
- Vous me battez de 19 coups.
- Disons 20.
500
00:39:17,247 --> 00:39:21,081
Bien.
Voudriez-vous venir chez moi jeudi
501
00:39:21,167 --> 00:39:23,203
pour étudier ces contrats?
502
00:39:23,487 --> 00:39:26,365
II faudra que je voie avec ma secrétaire.
503
00:39:26,447 --> 00:39:29,484
Excusez-moi.
Je vais voir si mes enfants vont bien.
504
00:39:29,567 --> 00:39:30,966
Bien sûr, faites.
505
00:39:31,047 --> 00:39:35,404
J'aimerais te tremper dans du fromage
fondu et t'étaler sur un biscuit apéritif,
506
00:39:35,487 --> 00:39:38,684
si je ne suis pas trop subtil.
507
00:39:38,767 --> 00:39:42,396
- T'es un peu tordu.
- T'as pas idée.
508
00:39:42,487 --> 00:39:45,001
Je suis tombé raide dingue, chérie.
509
00:39:45,087 --> 00:39:49,319
- Qu'est-ce que vous faites ici?
- Ça se voit pas? J'ai un rendez-vous.
510
00:39:49,407 --> 00:39:51,363
Elle a un rendez-vous?
511
00:39:51,447 --> 00:39:55,520
- C'est une criminelle.
- Qu'est-ce qu'elle fait ici?
512
00:39:55,607 --> 00:39:58,599
Faut t'y faire, Sauterelle.
T'as pas fini de me voir.
513
00:39:58,687 --> 00:40:03,203
- Pas sans un balai en main.
- Ce sera pour balayer les petits Blancs.
514
00:40:03,287 --> 00:40:06,199
- Garde ça pour le foyer de jeunes.
- Salope.
515
00:40:06,287 --> 00:40:10,200
- Je guérirai ta boulimie à coup de lattes!
- Vous savez rester calme?
516
00:40:10,287 --> 00:40:13,006
Retourne dans la bouteille
de vodka dont tu sors.
517
00:40:13,087 --> 00:40:16,716
Mme Arness est là.
Je vous héberge, je vous aide.
518
00:40:16,807 --> 00:40:19,162
C'est bon.
Je laisse couler.
519
00:40:19,247 --> 00:40:22,159
Merci.
C'est une attitude sage et adulte.
520
00:40:22,247 --> 00:40:26,001
- Maintenant, emmène-la par là.
- Laisse-moi te faire visiter.
521
00:40:28,487 --> 00:40:31,001
T'es superbe, Lois.
522
00:40:31,087 --> 00:40:36,161
Eh, Tordu, je vais me rendre
un peu plus appétissante pour toi.
523
00:40:36,247 --> 00:40:39,045
Je reviens tout de suite.
524
00:40:39,127 --> 00:40:41,595
D'accord, trésor.
525
00:40:51,567 --> 00:40:55,560
- Qu'est-ce que tu fais ici?
- Je t'avais dit que tu me reverrais.
526
00:40:55,647 --> 00:41:01,677
Je suis venue te prévenir. Continue de me
manquer de respect et ça fera du vilain.
527
00:41:01,767 --> 00:41:04,361
Dégage, Shaneeguah.
Tu me fais pas peur.
528
00:41:04,447 --> 00:41:09,680
C'est ça. T'as besoin
d'un peu de fard à paupières. Viens!
529
00:41:18,127 --> 00:41:20,721
Tu t'es trompée de Blanche, garce.
530
00:41:43,487 --> 00:41:48,163
Avec les compliments du Tai Bo,
2 heures par jour, 5 jours par semaine.
531
00:42:24,127 --> 00:42:28,359
Avec les compliments de mon quartier,
24 heures par jour, toute ma vie.
532
00:42:36,327 --> 00:42:40,878
Tu sais, pour une salope de Blanche,
t'es plutôt dure.
533
00:42:57,967 --> 00:43:02,358
Et je ne veux plus jamais
avoir cette conversation.
534
00:43:11,847 --> 00:43:16,443
"La fille avait des dou..."
535
00:43:17,807 --> 00:43:19,206
...bles.
536
00:43:19,287 --> 00:43:22,802
"Doubles bonnets D."
537
00:43:22,887 --> 00:43:25,845
Et voilà.
Tu t'en sors bien, petit.
538
00:43:25,927 --> 00:43:29,283
"Je mis ma bouche
539
00:43:29,367 --> 00:43:32,484
- sur son té..."
...ton.
540
00:43:32,567 --> 00:43:34,956
Qu'est-ce que c'est?
541
00:43:35,047 --> 00:43:39,086
Qu'est-ce que vous lui laissez lire...
Il a lu. Tu as lu.
542
00:43:39,167 --> 00:43:41,681
Georgey, tu as lu.
543
00:43:41,767 --> 00:43:44,804
Je vais vous tuer. Je suis si fier.
Je vais vous dénoncer.
544
00:43:44,887 --> 00:43:46,878
Je l'ai trouvé dans votre tiroir.
545
00:43:46,967 --> 00:43:53,122
Je suis un adulte de 54... 49 ans.
Il a 8 ans. Ce que je lis en privé...
546
00:43:53,207 --> 00:43:56,517
- Comment vous avez fait?
- J'y arriverai jamais.
547
00:43:56,607 --> 00:44:02,523
Le petit ne regarde pas les mots en détail,
alors la plupart du temps, il devine.
548
00:44:02,607 --> 00:44:07,317
Il doit ralentir et
avoir quelque chose de stimulant à lire.
549
00:44:07,407 --> 00:44:11,195
- Papa, c'est quoi "cul bas"?
- C'est un pays.
550
00:44:12,207 --> 00:44:13,879
Bon...
551
00:44:13,967 --> 00:44:18,438
- J'ai fait ça parce qu'il m'embêtait.
- Bon, de toute façon...
552
00:44:19,367 --> 00:44:21,164
Vous pouvez jeter ça?
553
00:44:21,247 --> 00:44:25,638
Non, mettez-le dans ma chambre.
J'ai une poubelle spéciale.
554
00:44:29,607 --> 00:44:33,600
Mme Kline.
Quelle joie de vous voir. Entrez.
555
00:44:33,687 --> 00:44:36,520
C'est notre soirée poker.
Où est mon petit donneur?
556
00:44:36,607 --> 00:44:41,283
Attendez ici, je vais le chercher.
Georgey, Mme Kline est là.
557
00:44:41,367 --> 00:44:46,316
- Bonjour, Mme Kline.
- Ce soir, je vais t'apprendre à bluffer.
558
00:44:48,207 --> 00:44:51,597
Il faut te coiffer autrement.
Tu as l'air d'un pédé.
559
00:44:51,687 --> 00:44:55,441
- Je suis pas un pédé.
- Je n'ai pas dit ça. Bonsoir.
560
00:44:55,527 --> 00:44:59,361
- Bonsoir, monsieur.
- Attends.
561
00:44:59,447 --> 00:45:04,396
- Papa, ne te mets pas en rogne, OK?
- Pourquoi je me mettrais en rogne?
562
00:45:04,487 --> 00:45:06,284
Eh bien...
563
00:45:07,087 --> 00:45:09,078
Papa, je te présente Aaron.
564
00:45:09,167 --> 00:45:11,158
- Salut.
- Bonjour.
565
00:45:11,247 --> 00:45:14,319
Comment allez-vous?
Je suis si heureux de vous rencontrer.
566
00:45:14,407 --> 00:45:18,366
J'ai dit à Sarah qu'il était important
que vous ne voyiez pas d'inconvénient
567
00:45:18,447 --> 00:45:21,166
à ce que je l'emmène
dîner chez mes parents.
568
00:45:23,687 --> 00:45:26,406
C'est donc un rendez-vous?
569
00:45:26,487 --> 00:45:30,685
Je la ramène au plus tard à 11 heures.
570
00:45:33,567 --> 00:45:35,762
Eh bien, c'est d'accord.
571
00:45:50,007 --> 00:45:53,716
- Ça a marché?
- Comme sur des roulettes, mon ami.
572
00:45:53,807 --> 00:45:56,879
On va s'éclater.
573
00:45:56,967 --> 00:45:58,958
- Attention aux sièges.
- La ferme.
574
00:45:59,047 --> 00:46:00,639
Sérieux.
C'est du cuir.
575
00:46:13,047 --> 00:46:15,038
Regardez-moi ce grand garçon.
576
00:46:17,807 --> 00:46:21,595
- Il n'y a rien à manger ici.
- Vous voulez en venir où?
577
00:46:25,967 --> 00:46:27,958
J'ai faim.
Et vous?
578
00:46:30,407 --> 00:46:33,843
- C'est une invitation?
- Non.
579
00:46:35,847 --> 00:46:37,439
Enfin, si.
580
00:47:04,007 --> 00:47:06,316
Regardez les jambes de ce vin.
581
00:47:06,407 --> 00:47:09,126
Ma parole, c'est du tonnerre, ici.
582
00:47:09,207 --> 00:47:11,846
Vous voulez juste dire "c'est bien ici"?
583
00:47:11,927 --> 00:47:14,282
"Du tonnerre" vous dérange à ce point?
584
00:47:14,367 --> 00:47:16,642
Si vous daigniez parler l'anglais,
585
00:47:16,727 --> 00:47:20,481
avec ce que vous avez appris en prison,
vous seriez assistante légale.
586
00:47:20,567 --> 00:47:23,684
Arrêtez. Comme si les écoles
allaient venir me chercher.
587
00:47:23,767 --> 00:47:26,884
Vous êtes le genre de personne
qu'elles recherchent.
588
00:47:26,967 --> 00:47:30,243
Et pourquoi je voudrais faire ça?
J'ai vu votre bureau.
589
00:47:30,327 --> 00:47:34,161
Ils sont tous tendus, débordés, fatigués,
aucun ne voit sa famille.
590
00:47:34,247 --> 00:47:38,365
"Voilà Ed", "Tobias."
Rien que d'entrer là, je suis crispée.
591
00:47:38,447 --> 00:47:40,915
C'est ce que les gens font.
Ils travaillent.
592
00:47:41,007 --> 00:47:44,556
J'ai déjà été enfermée... pendant 4 ans.
593
00:47:44,647 --> 00:47:48,435
Si mon avenir vous préoccupe tant,
aidez-moi à prouver mon innocence.
594
00:47:48,527 --> 00:47:53,396
Je m'occupe du reste.
J'ai mes propres rêves, mes buts.
595
00:47:53,487 --> 00:47:55,159
Donnez-moi ça.
596
00:47:55,247 --> 00:47:57,477
- Pourquoi?
- Vous travaillez trop.
597
00:47:57,567 --> 00:48:00,604
- Mon téléphone.
- C'est pour ça que votre femme est partie.
598
00:48:00,687 --> 00:48:04,316
Si vous êtes si douée pour les relations,
où est votre petit ami?
599
00:48:04,407 --> 00:48:06,443
J'en avais un.
600
00:48:08,087 --> 00:48:12,558
Mais je n'ai eu aucune nouvelle de lui
depuis mon emprisonnement.
601
00:48:12,647 --> 00:48:14,717
Vous étiez amoureuse de lui?
602
00:48:37,327 --> 00:48:39,158
- Allons danser.
- Non, je...
603
00:48:39,247 --> 00:48:42,717
- C'était quand la dernière fois?
- À mon mariage.
604
00:48:44,167 --> 00:48:49,036
- Je sais danser, mais je ne veux pas.
- Montrez-moi ce que vous savez faire.
605
00:48:49,127 --> 00:48:52,324
- Je sais mais je ne veux pas.
- Vous ne savez pas.
606
00:48:52,407 --> 00:48:54,841
- Je connais des pas.
- Montrez-moi.
607
00:48:54,927 --> 00:48:58,840
Bon, je vais vous montrer.
Un dernier petit coup.
608
00:49:05,487 --> 00:49:08,524
- Vous avez envie de pisser?
- Ça marchait fort au lycée.
609
00:49:08,607 --> 00:49:11,679
Vous dansez avec votre cerveau.
Non, il faut le sentir.
610
00:49:11,767 --> 00:49:14,964
Allez, montrez-moi
comment vous avez fait vos enfants.
611
00:49:17,367 --> 00:49:18,959
- Qu'est-ce...?
- Et comme ça?
612
00:49:19,047 --> 00:49:23,404
C'est bien pour les épileptiques.
Faut que ça vienne du bassin.
613
00:49:23,487 --> 00:49:27,366
Bougez les hanches.
Voilà. En douceur.
614
00:49:30,647 --> 00:49:35,402
- Désolée, j'y peux rien. Il me manque.
- Arrête un peu avec ça.
615
00:49:36,407 --> 00:49:38,398
J'ai arrêté. J'arrête.
616
00:49:45,087 --> 00:49:49,558
Bon sang, Ashley. J'arrive pas à croire
qu'une voiture t'ait renversée.
617
00:49:49,647 --> 00:49:53,799
- T'as appelé un avocat?
- Je peux pas. Je suis en tort.
618
00:49:53,887 --> 00:49:56,401
On peut arrêter...
619
00:49:57,487 --> 00:49:59,796
- Quoi?
- Oh, mon Dieu.
620
00:50:01,407 --> 00:50:03,398
Quoi?
621
00:50:08,487 --> 00:50:11,047
Regarde ça.
622
00:50:11,127 --> 00:50:13,641
Mon Dieu. C'est vrai.
Regarde.
623
00:50:15,487 --> 00:50:17,762
Il n'a jamais dansé comme ça avec moi.
624
00:50:17,847 --> 00:50:19,997
Je vais aller lui parler.
625
00:50:20,087 --> 00:50:21,884
Non. Assieds-toi.
626
00:50:22,447 --> 00:50:25,439
- Pourquoi?
- Je peux pas te le dire.
627
00:50:25,527 --> 00:50:29,725
Si je parle, des voyous viendront
chez moi me faire du mal.
628
00:50:36,247 --> 00:50:38,715
Il a presque l'air de quelqu'un d'amusant.
629
00:50:41,727 --> 00:50:43,718
Ça devait être de ma faute.
630
00:50:43,807 --> 00:50:47,117
- C'était moi?
- Arrête de te blâmer. C'était lui.
631
00:50:47,207 --> 00:50:49,323
On pourrait pas s'en aller?
632
00:50:49,407 --> 00:50:53,559
Tu sais ce qu'on dit: "Femme noire un soir,
femme blanche au rancart."
633
00:50:56,087 --> 00:50:58,726
L'addition, s'il vous plaît?
634
00:51:29,287 --> 00:51:33,644
J'ai travaillé dur pour que Kate ait
la belle vie, mais ça m'est retombé dessus.
635
00:51:33,727 --> 00:51:37,686
- Les bonnes femmes se foutent de ça.
- Bien au contraire.
636
00:51:37,767 --> 00:51:42,318
Parfois, je passe près
de notre ancienne maison et je la regarde.
637
00:51:42,407 --> 00:51:45,160
Je me rappelle notre vie, mais ça fait mal.
638
00:51:45,247 --> 00:51:49,240
C'est lamentable, mais je vais vous aider
à la reconquérir.
639
00:51:49,327 --> 00:51:52,319
- Comment?
- D'abord, il faut créer une ambiance.
640
00:51:54,847 --> 00:51:58,601
- Comme au restaurant.
- J'y suis déjà.
641
00:51:58,687 --> 00:52:02,999
- Faut sentir le Barry en vous.
- Se sentir Barry White. Parler comme lui.
642
00:52:03,087 --> 00:52:07,877
- OK. Vous êtes Barry. Voilà Kate.
- Kate, chérie.
643
00:52:07,967 --> 00:52:11,721
- Dites-lui des trucs cochons.
- Des trucs cochons.
644
00:52:11,807 --> 00:52:15,925
J'aimerais t'embrasser beaucoup.
645
00:52:16,007 --> 00:52:18,601
Arrête le sentiment, ma grande.
646
00:52:18,687 --> 00:52:20,325
Faut être une bête.
647
00:52:20,407 --> 00:52:24,923
Une femme veut un homme
qui la dirige quand elle le monte.
648
00:52:25,007 --> 00:52:27,965
- Qui la dirige quand elle le monte.
- C'est ça.
649
00:52:28,047 --> 00:52:33,246
- Je peux pas. C'est une sculpture.
- Bon, utilisez-moi, alors.
650
00:52:36,327 --> 00:52:38,204
- Chopez-les.
- Quoi?
651
00:52:38,287 --> 00:52:40,039
Chopez-les.
652
00:52:43,247 --> 00:52:46,000
Oui, je vois.
653
00:52:46,087 --> 00:52:48,078
Kate.
654
00:52:48,167 --> 00:52:51,125
Ça fait un moment que t'attends ça.
655
00:52:51,207 --> 00:52:54,438
- Qu'est-ce que vous allez lui faire?
- Je vais vous dire.
656
00:52:54,527 --> 00:52:58,805
Je vais te faire un massage
aux huiles essentielles.
657
00:52:58,887 --> 00:53:02,516
Mais, non.
C'est les mous qui font des massages.
658
00:53:02,607 --> 00:53:05,246
- Continuez.
- D'accord.
659
00:53:05,327 --> 00:53:09,479
Je vais avoir
des relations sexuelles avec toi, chérie.
660
00:53:09,567 --> 00:53:14,925
Non. Vous êtes une bête.
Vous avez besoin de ça: cojones grandes.
661
00:53:15,007 --> 00:53:19,046
J'vais les mettre dans mon froc.
Allez, les gars.
662
00:53:19,127 --> 00:53:21,925
- Maintenant, chopez-les.
- Ouais, chérie.
663
00:53:22,007 --> 00:53:26,637
- Et maintenant?
- Tu vas être ma petite cochonne?
664
00:53:26,727 --> 00:53:28,797
Ouais. Passez aux choses sérieuses.
665
00:53:30,567 --> 00:53:32,159
Pas mal, hein?
666
00:53:32,247 --> 00:53:35,922
T'aimes que je me jette sur toi,
comme un lion?
667
00:53:36,007 --> 00:53:40,285
J'aime ça. Voilà ce qui faut.
T'es pas seulement le roi de la jungle.
668
00:53:40,367 --> 00:53:43,006
La jungle est à toi.
C'est ta fierté.
669
00:53:43,087 --> 00:53:48,764
La jungle est à toi
et personne viendra te déranger.
670
00:53:48,847 --> 00:53:52,886
Tu te laisseras pas faire.
Vas-y, sois une bête.
671
00:53:52,967 --> 00:53:56,562
- Et quand elle se met à chevaucher?
- Je m'en occupe.
672
00:53:56,647 --> 00:53:59,957
T'es à moi, Kate.
Monte sur ce pylône.
673
00:54:00,047 --> 00:54:02,163
Ça y est.
T'as trouvé tes boules.
674
00:54:02,247 --> 00:54:06,001
Plus besoin de celles-là.
J'ai les miennes.
675
00:54:12,127 --> 00:54:14,925
Votre vie privée ne nous regarde pas.
676
00:54:15,007 --> 00:54:18,124
Si cela affecte l'entreprise,
nous ne pouvons l'ignorer.
677
00:54:18,207 --> 00:54:22,246
Nous bougions une statue, nous avons
perdu l'équilibre et nous sommes tombés.
678
00:54:22,327 --> 00:54:26,206
Ma soeur a l'impression
que vous sautiez votre nounou.
679
00:54:26,287 --> 00:54:28,801
Je ne sautais pas ma nounou.
680
00:54:28,887 --> 00:54:31,321
Peter, vous comprendrez sûrement
681
00:54:31,407 --> 00:54:37,084
que si Mme Arness devait suspecter
une quelconque instabilité de votre part...
682
00:54:37,167 --> 00:54:40,284
Il n'y a aucune instabilité chez moi.
683
00:54:41,567 --> 00:54:45,242
- Tu peux lui faire confiance?
- Il m'aide à rouvrir mon dossier.
684
00:54:45,327 --> 00:54:47,363
T'as des pistes?
685
00:54:47,447 --> 00:54:50,405
On attend un cliché
de vidéosurveillance de la banque.
686
00:54:50,487 --> 00:54:53,047
Et il y a une déposition
qui pourrait aider.
687
00:54:53,127 --> 00:54:55,038
C'est cool, chérie.
688
00:54:55,127 --> 00:54:58,915
Si je peux t'aider, appelle-moi.
689
00:55:00,887 --> 00:55:02,684
- Faut que j'y aille.
- Hé, Widow.
690
00:55:03,847 --> 00:55:08,443
Si tu pensais ce que tu disais,
tu sais que ce sera pas facile.
691
00:55:08,527 --> 00:55:10,757
Je sais.
692
00:55:10,847 --> 00:55:15,079
Je dois être sûre que si ça tourne mal,
tu me laisseras pas tomber.
693
00:55:15,167 --> 00:55:18,796
Ça fait 4 ans que j'attends ça.
Je vais pas tout faire foirer.
694
00:55:45,327 --> 00:55:47,716
On prépare un autre coup?
695
00:55:49,007 --> 00:55:51,475
Non. Pourquoi vous dites ça?
696
00:55:51,567 --> 00:55:52,602
Je sais pas.
697
00:55:52,687 --> 00:55:57,203
Parce que j'ai entendu deux personnes
tatouées dire "coup" et "chaud"?
698
00:55:57,287 --> 00:56:01,599
C'était juste mon ex.
Je vous en ai parlé: Widow?
699
00:56:01,687 --> 00:56:04,406
II veut qu'on se remette ensemble.
700
00:56:05,127 --> 00:56:09,837
C'est la vérité. Je voulais pas
que vous le voyiez parce que...
701
00:56:09,927 --> 00:56:15,126
...Widow, il a pas toujours été parfait,
et je savais que vous trouveriez à dire.
702
00:56:15,967 --> 00:56:19,243
Vous vous souciez
de ce que je pense, maintenant?
703
00:56:19,327 --> 00:56:20,043
Non.
704
00:56:22,287 --> 00:56:24,642
Peut-être.
705
00:56:24,727 --> 00:56:25,955
Un petit peu.
706
00:56:30,287 --> 00:56:32,847
- Plus de visites tardives?
- Promis.
707
00:56:32,927 --> 00:56:37,079
- Parole de criminelle?
- De criminelle innocente.
708
00:56:38,927 --> 00:56:41,487
- Maintenant tapez là.
- Je fais quoi?
709
00:56:41,567 --> 00:56:44,559
Comme ça.
Puis vers le haut...
710
00:56:44,647 --> 00:56:46,160
- AIlô.
- Papa.
711
00:56:46,247 --> 00:56:49,557
- Salut, chérie.
- Charlene est là?
712
00:56:49,647 --> 00:56:52,400
Tu veux lui parler?
Ça va?
713
00:56:52,487 --> 00:56:55,365
Bien. Secret de femmes.
714
00:56:56,327 --> 00:56:59,205
- Alors, chérie?
- Il faut que tu viennes me chercher.
715
00:56:59,287 --> 00:57:01,642
- Je peux pas en parler.
- T'es où?
716
00:57:01,727 --> 00:57:06,801
À l'angle de Venice bd et de Canal street,
il y a plein de monde devant.
717
00:57:06,887 --> 00:57:11,085
- Ne dis rien à mon père.
- Calme-toi. Je viens te chercher.
718
00:57:30,047 --> 00:57:33,119
- Je savais pas qui appeler.
- Qu'est-ce qui se passe?
719
00:57:33,207 --> 00:57:36,199
Sarah, qu'est-ce que tu faisais?
720
00:57:37,367 --> 00:57:41,155
- C'est pas ton petit ami?
- Non, c'est pas lui.
721
00:57:41,247 --> 00:57:46,401
J'aimais bien son copain, Mike. On était
déjà sortis ensemble. Il était gentil mais...
722
00:57:46,487 --> 00:57:50,241
ce soir il voulait juste coucher
avec moi. Il est devenu violent...
723
00:57:50,327 --> 00:57:52,522
Il a été violent avec toi?
II est où?
724
00:57:52,607 --> 00:57:56,361
- Je sais pas. Il est parti...
- Attends-moi en bas.
725
00:57:56,447 --> 00:57:57,436
Hé, Mike.
726
00:57:57,527 --> 00:58:01,361
S'il vous plaît, ne me tuez pas.
Mon Dieu.
727
00:58:01,447 --> 00:58:05,440
Vous êtes folle ou quoi?
Faites-moi remonter. Vous voulez quoi?
728
00:58:05,527 --> 00:58:08,963
Sarah, Mike a quelque chose à te dire.
729
00:58:09,047 --> 00:58:11,197
- Dis: "Je suis désolé."
- Je suis désolé.
730
00:58:11,287 --> 00:58:14,120
- Encore.
- Je suis désolé. Je suis désolé.
731
00:58:14,207 --> 00:58:16,277
- Dis: "Non c'est non."
- Non c'est non.
732
00:58:19,047 --> 00:58:21,356
- Elle était où?
- Calmez-vous.
733
00:58:21,447 --> 00:58:23,517
- Elle a 14 ans.
- 15 ans. Attendez.
734
00:58:25,287 --> 00:58:30,964
Sarah n'a pas besoin d'un gardien.
Elle a besoin d'un père. Vous.
735
00:58:31,047 --> 00:58:33,038
Alors vous mettez pas en rogne.
736
00:58:33,127 --> 00:58:37,598
Sinon, elle ne vous dira plus jamais rien.
737
00:58:37,687 --> 00:58:40,155
C'est bon.
J'ai compris.
738
00:58:40,247 --> 00:58:43,080
Jouez-la cool,
vous voyez ce que je veux dire?
739
00:58:43,167 --> 00:58:46,204
Écoutez-la.
Laissez-la parler.
740
00:58:46,287 --> 00:58:49,165
- C'est vous que j'écoute.
- Merci.
741
00:58:51,327 --> 00:58:53,204
Pas de faux pas.
742
00:59:03,567 --> 00:59:07,355
Donc, tu es sortie avec un garçon.
743
00:59:08,647 --> 00:59:13,926
Et il t'a emmenée dans une soirée
où les jeunes boivent,
744
00:59:14,487 --> 00:59:17,718
et font des trips à l'ecsta.
745
00:59:18,967 --> 00:59:22,755
Et puis il t'a emmenée dans une chambre,
746
00:59:22,847 --> 00:59:26,522
où il a essayé "d'aller jusqu'au bout."
747
00:59:28,647 --> 00:59:31,036
Ce qu'il n'a... pas fait?
748
00:59:36,767 --> 00:59:40,646
Et puis Charlene est arrivée
dans ma nouvelle voiture,
749
00:59:40,727 --> 00:59:46,085
et t'as ramenée à la maison,
après lui avoir "mis une raclée."
750
00:59:51,847 --> 00:59:53,075
Eh bien...
751
00:59:56,647 --> 00:59:58,797
Quelle soirée.
752
01:00:00,687 --> 01:00:02,882
Oh, papa.
753
01:00:02,967 --> 01:00:05,606
J'en reviens pas
que tu ne me tues pas.
754
01:00:05,687 --> 01:00:09,316
C'est génial.
Je veux qu'on se dise tout.
755
01:00:09,407 --> 01:00:12,205
J'ai plein d'autres choses à te dire.
756
01:01:42,607 --> 01:01:45,838
- Qu'est-ce que tu fais là?
- Qu'est-ce que tu fais là?
757
01:01:45,927 --> 01:01:48,600
- C'est un raccourci que je prends.
- Non, c'est faux.
758
01:01:48,687 --> 01:01:51,440
- C'est vrai.
- C'est faux.
759
01:01:51,527 --> 01:01:53,643
Je te croyais à la montagne.
760
01:01:53,727 --> 01:01:56,958
Oui, je suis revenue plus tôt.
761
01:01:57,047 --> 01:02:01,199
Les ours déchiquetaient
les campeurs et les mangeaient.
762
01:02:03,327 --> 01:02:07,240
Mais à part ça,
tout s'est bien passé avec ton...
763
01:02:07,327 --> 01:02:09,318
Oui, il est génial.
764
01:02:09,407 --> 01:02:11,398
Oui, il m'a plu.
765
01:02:12,567 --> 01:02:14,762
Comment va ta...?
766
01:02:15,767 --> 01:02:17,359
Ma quoi?
767
01:02:17,447 --> 01:02:20,803
Ta vie. Du nouveau?
768
01:02:21,687 --> 01:02:23,484
Non.
769
01:02:26,287 --> 01:02:30,599
- Je m'amuse bien avec les enfants.
- Bien. Contente que tu t'amuses avec elle.
770
01:02:30,687 --> 01:02:32,484
Eux.
771
01:02:37,447 --> 01:02:39,358
Quoi?
772
01:02:39,447 --> 01:02:42,484
Tu as l'air reposée.
773
01:02:44,047 --> 01:02:46,003
Belle. Tu es belle.
774
01:02:46,087 --> 01:02:49,204
Alors, je passerai
prendre les enfants plus tard.
775
01:02:49,807 --> 01:02:53,277
Je me demandais si je pouvais
les garder jusqu'à vendredi.
776
01:02:53,367 --> 01:02:55,642
Vraiment? Tu n'as pas trop de travail?
777
01:02:56,367 --> 01:02:58,164
Non.
778
01:02:59,287 --> 01:03:03,963
Oui, c'est d'accord.
C'est merveilleux, Peter.
779
01:03:05,367 --> 01:03:08,120
Si tu voulais passer à la...
780
01:03:13,327 --> 01:03:15,238
- Vas-y.
- Désolé.
781
01:03:19,607 --> 01:03:21,916
- AIlô?
- Ramenez-vous ici.
782
01:03:22,007 --> 01:03:25,124
- Je reviendrai quand je voudrai, chérie.
- Non. Maintenant.
783
01:03:25,207 --> 01:03:29,439
- L'ânesse va bientôt arriver.
- J'avais oublié ça.
784
01:03:29,527 --> 01:03:31,836
Je suis désolé.
Je dois y aller.
785
01:03:31,927 --> 01:03:35,602
J'avais oublié ça,
mais il faut continuer cette conversation.
786
01:03:35,687 --> 01:03:39,726
Je t'appellerai,
ou appelle-moi sur mon portable. Salut.
787
01:04:10,767 --> 01:04:12,598
- Elle est arrivée?
- Non.
788
01:04:12,687 --> 01:04:15,042
C'est le foutoir, ici.
789
01:04:15,127 --> 01:04:17,357
Il faut nettoyer.
790
01:04:17,447 --> 01:04:20,757
Monte te préparer. Qu'est-ce que tu lis?
791
01:04:20,847 --> 01:04:22,838
Monte. Allez.
792
01:04:22,927 --> 01:04:26,203
Tant que nous avons une minute,
je voulais vous dire...
793
01:04:26,287 --> 01:04:28,676
Ça attendra.
794
01:04:39,647 --> 01:04:41,956
Les enfants, elle est là.
795
01:04:48,567 --> 01:04:51,001
Mme Arness?
796
01:04:51,087 --> 01:04:54,841
J'irai droit au but, M. Sanderson.
797
01:04:55,407 --> 01:05:02,119
On dit que la confusion règne
sur votre vie privée et votre maison.
798
01:05:02,607 --> 01:05:04,757
Cela me met très mal à l'aise.
799
01:05:04,847 --> 01:05:07,202
J'ignorais ces calomnies, mais entrez.
800
01:05:07,287 --> 01:05:12,202
J'aimerais dissiper tout malentendu
me concernant moi ou ma famille.
801
01:05:12,287 --> 01:05:14,517
Sarah, Georgey,
802
01:05:14,607 --> 01:05:17,280
vous vous souvenez de Mme Arness.
803
01:05:17,367 --> 01:05:19,676
Quelle joie de vous revoir.
804
01:05:19,767 --> 01:05:22,042
Père, quand tu auras un instant,
805
01:05:22,127 --> 01:05:26,006
pourras-tu m'aider à faire
ce compte-rendu sur la reine Victoria?
806
01:05:26,087 --> 01:05:28,078
Bien sûr, mon chat.
807
01:05:28,167 --> 01:05:32,797
Et n'oublie pas, demain nous distribuons
de la nourriture aux enfants pauvres.
808
01:05:32,887 --> 01:05:35,845
Ai-je jamais oublié
les enfants pauvres?
809
01:05:35,927 --> 01:05:38,236
Non, papa. Jamais.
810
01:05:40,687 --> 01:05:44,521
En vérité, M. Sanderson,
vous avez une charmante maison.
811
01:05:44,607 --> 01:05:47,519
- Merci.
- Vos enfants sont bien éduqués.
812
01:05:47,607 --> 01:05:49,438
Ce sont des anges.
813
01:05:49,887 --> 01:05:51,639
William.
814
01:05:51,727 --> 01:05:54,560
J'ai même l'impression
que votre fils lui plaît.
815
01:05:54,647 --> 01:05:57,719
Que c'est mignon.
Nous pouvons sortir les contrats...
816
01:05:57,807 --> 01:06:00,196
Quelle est cette divine odeur?
817
01:06:00,287 --> 01:06:03,597
C'est Charlene qui prépare le dîner.
Les contrats...
818
01:06:03,687 --> 01:06:07,839
Je n'ai pas senti une telle odeur
de cuisine depuis que j'étais enfant.
819
01:06:07,927 --> 01:06:11,283
- Bref...
- Cela rappelle de merveilleux souvenirs.
820
01:06:11,367 --> 01:06:14,484
Vraiment?
Enfin, nous approchons de...
821
01:06:14,567 --> 01:06:17,081
Votre table est si alléchante.
822
01:06:17,567 --> 01:06:20,684
Oui. Dommage qu'elle soit si petite.
823
01:06:20,767 --> 01:06:24,237
- Petite?
- Oui, en fait elle est grande, n'est-ce pas?
824
01:06:24,327 --> 01:06:28,479
C'est une grande table.
On pourrait ajouter un couvert.
825
01:06:28,567 --> 01:06:31,286
Je ne voudrais pas m'imposer.
826
01:06:32,647 --> 01:06:34,877
Je vais voir s'il y a assez à manger.
827
01:06:34,967 --> 01:06:39,563
Ce n'est pas sûr,
parce que c'est le soir de Yeminum,
828
01:06:39,647 --> 01:06:43,845
le jour où les Blancs mangent
de toutes petites portions
829
01:06:43,927 --> 01:06:48,523
parce que c'est en ce jour que le Seigneur
est venu et on lui a donné trop à manger.
830
01:06:48,607 --> 01:06:51,758
Il a dit non,
et il a pris une plus petite portion.
831
01:06:51,847 --> 01:06:57,046
Donc, il n'y en aura peut-être pas assez.
Je vais voir ce que le Seigneur dirait.
832
01:07:05,207 --> 01:07:08,199
Si vous deviez me faire une faveur,
ce serait maintenant.
833
01:07:08,287 --> 01:07:11,996
- Accordée, chéri. Ce que vous voulez.
- Merci.
834
01:07:21,527 --> 01:07:24,439
- Mme Arness?
- Oui?
835
01:07:25,807 --> 01:07:28,275
Ma famille et moi vous invitons à dîner.
836
01:07:29,527 --> 01:07:32,917
Je n'en demandais pas tant.
Mais si vous insistez.
837
01:07:33,007 --> 01:07:35,441
Après, nous pourrons signer les contrats.
838
01:07:35,527 --> 01:07:38,166
- Bien sûr.
- Le dîner est servi.
839
01:07:40,247 --> 01:07:45,640
J'ai été élevée dans le Sud. Et cette odeur
me rappelle le jambalaya de notre Ivy.
840
01:07:46,247 --> 01:07:51,605
Elle était formidable.
Nous la payions très peu, bien sûr.
841
01:07:51,687 --> 01:07:55,123
Mais les serviteurs
étaient de qualité en ce temps-là.
842
01:07:55,207 --> 01:08:00,042
Bien sûr, Ivy savait
que l'on sert par la gauche...
843
01:08:00,527 --> 01:08:03,405
et que l'on dessert par la droite.
844
01:08:05,247 --> 01:08:06,236
Non...
845
01:08:06,327 --> 01:08:09,285
Ne vous arrêtez pas.
J'adore ces histoires du passé.
846
01:08:09,367 --> 01:08:11,722
C'est fascinant.
847
01:08:14,087 --> 01:08:16,237
Enfin, comme je disais...
848
01:08:20,847 --> 01:08:24,920
Ouais, action rapide.
849
01:08:26,767 --> 01:08:29,679
Tu vas voir.
850
01:08:30,487 --> 01:08:34,400
Je vais t'en servir par la droite.
Ou bien c'était gauche?
851
01:08:34,487 --> 01:08:37,923
Le travail de papa avec le Groupe
des Jeunes Républicains de Pasadena
852
01:08:38,007 --> 01:08:41,079
a été inestimable.
853
01:08:41,727 --> 01:08:44,924
J'espère que vous avez apporté
votre appétit.
854
01:08:45,007 --> 01:08:46,998
J'ai apporté le mien.
855
01:08:47,767 --> 01:08:53,319
Oh, mon Dieu. C'est bien trop pour moi.
Je ne viendrai jamais à bout de tout ça.
856
01:08:53,407 --> 01:08:56,877
J'en ai un peu moins.
Je vous l'échange.
857
01:08:58,007 --> 01:09:00,237
Merci.
858
01:09:02,367 --> 01:09:04,358
Comment, Charlene?
859
01:09:05,247 --> 01:09:07,238
Rien, monsieur.
860
01:09:10,607 --> 01:09:13,997
Ça lui apprendra
à me faire porter cet uniforme pourri.
861
01:09:14,087 --> 01:09:18,558
Vous êtes très chanceux d'avoir trouvé
une aide si talentueuse.
862
01:09:19,487 --> 01:09:25,278
Notre Ivy est restée si longtemps, nous la
considérions vraiment comme des nôtres.
863
01:09:25,367 --> 01:09:30,077
Après chaque repas, ma mère raclait
la nourriture que nous avions laissée
864
01:09:30,167 --> 01:09:34,365
et la mettait
dans une grande assiette pour Ivy.
865
01:09:42,847 --> 01:09:46,806
Charlene, quel est ce goût si particulier?
866
01:09:46,887 --> 01:09:52,439
II m'est familier, pourtant...
Est-ce une sorte d'herbe, de la sauge?
867
01:09:52,527 --> 01:09:54,961
C'est une recette secrète.
868
01:09:55,047 --> 01:09:59,438
Quoi que ce soit, c'est un goût puissant.
869
01:10:00,367 --> 01:10:02,927
Tant mieux. Bon appétit.
870
01:10:03,927 --> 01:10:06,885
Un instant.
871
01:10:06,967 --> 01:10:13,202
Connaissez-vous ce splendide
negro-spiritual. Le frère de Ivy le chantait...
872
01:10:14,447 --> 01:10:16,756
Tout va bien?
873
01:10:17,847 --> 01:10:23,683
Bref, le frère de Ivy le chantait
quand il revenait des champs de tabac.
874
01:10:25,367 --> 01:10:28,598
Maman
875
01:10:28,687 --> 01:10:32,839
Le maître va-t-il nous vendre demain?
876
01:10:32,927 --> 01:10:37,557
Oui, oui, oui...
877
01:11:00,167 --> 01:11:04,558
Veillez et priez
878
01:11:05,207 --> 01:11:09,166
II y a une deuxième strophe.
Si vous voulez reprendre le refrain...
879
01:11:29,527 --> 01:11:32,246
C'est une sensation inhabituelle.
880
01:11:35,687 --> 01:11:37,598
Papa, tout va bien?
881
01:11:42,567 --> 01:11:45,445
AIléluia!
882
01:11:50,807 --> 01:11:54,004
J'espère que votre père va bien.
Cela arrive-t-il souvent?
883
01:11:54,087 --> 01:12:00,481
Excusez-nous. Georgey, allons regarder
cette émission sur Francis Drake.
884
01:12:05,367 --> 01:12:08,882
La chanson semblait
lui avoir fait de l'effet.
885
01:12:09,727 --> 01:12:11,399
Oui, ça fait de l'effet.
886
01:12:14,927 --> 01:12:17,077
William? Qu'est-ce...?
887
01:12:17,167 --> 01:12:19,840
...fuyarde en liberté, Charlene Morton.
888
01:12:19,927 --> 01:12:24,637
Charlene est une Afro-Américaine
de 31 ans, 1 m 70,
889
01:12:24,727 --> 01:12:28,322
80 kg, avec un tatouage
sur le sein gauche.
890
01:12:28,407 --> 01:12:32,639
Condamnée pour vol à main armée,
Charlene est rusée et dangereuse.
891
01:12:32,727 --> 01:12:37,881
Évadée d'un établissement pénitentiaire
proche de Los Angeles il y a six jours,
892
01:12:37,967 --> 01:12:40,276
Morton est suspectée d'être armée.
893
01:12:40,367 --> 01:12:45,725
Cette vidéo montre Charlene brandissant
une arme et retenant une cliente en otage.
894
01:12:45,807 --> 01:12:49,163
Charlene est considérée dangereuse,
et pourrait être armée.
895
01:12:49,247 --> 01:12:55,356
Si vous disposez d'informations
la concernant, contactez le FBI.
896
01:12:55,447 --> 01:13:00,965
Ainsi s'achève Criminels En Liberté.
Bonsoir, et prudence.
897
01:13:01,047 --> 01:13:04,039
Mme Arness, je peux tout vous expliquer.
898
01:13:09,807 --> 01:13:13,436
- Laissez-moi vous expliquer.
- Il n'y a rien à dire.
899
01:13:13,527 --> 01:13:16,519
- Ce n'est pas moi.
- Vous devez partir.
900
01:13:20,767 --> 01:13:23,235
D'accord, je prends mes affaires.
901
01:13:45,127 --> 01:13:48,961
- Tu l'as vue mais où est-elle?
- Je ne sais pas...
902
01:13:49,047 --> 01:13:51,515
Attention en ramassant le savon.
903
01:13:53,607 --> 01:13:56,167
- Ça veut dire quoi?
- Je ne peux pas y croire.
904
01:13:56,247 --> 01:13:58,966
Je suis inquiet.
Elle est dehors, toute seule.
905
01:13:59,047 --> 01:14:03,006
Tu t'inquiètes pour cette pauvre fille
qui ne peut pas se débrouiller seule?
906
01:14:03,087 --> 01:14:05,396
Et moi, alors?
Tobias va me virer.
907
01:14:05,487 --> 01:14:08,638
Et si Arness appelle les flics,
je risque la prison.
908
01:14:08,727 --> 01:14:13,482
Voilà notre numéro. Le FBI prend
le recel de malfaiteur très au sérieux.
909
01:14:13,567 --> 01:14:16,843
Je vous avertirai les premiers.
910
01:14:18,487 --> 01:14:21,285
Arness a appelé le FBI.
Tu ne m'as pas vu.
911
01:14:21,367 --> 01:14:23,676
- Je t'ai vu.
- Je veux dire, tu ne...
912
01:14:23,767 --> 01:14:26,440
Je te regarde en ce moment.
Quoi? Peter?
913
01:14:27,447 --> 01:14:30,280
Si tu as de ses nouvelles,
s'il te plaît, dis-lui que
914
01:14:30,367 --> 01:14:34,963
c'est plus la peine de faire style,
elle m'a fait kiffer grave.
915
01:14:47,367 --> 01:14:50,404
- Pourquoi tu déconnes avec Lene?
- Non, je l'aide.
916
01:14:50,487 --> 01:14:52,284
Mon cul.
917
01:14:53,607 --> 01:14:55,199
Mais c'est vrai.
918
01:14:55,287 --> 01:14:59,405
Écoute. Tu rouvres pas ce dossier.
À partir de maintenant, je m'en occupe.
919
01:14:59,487 --> 01:15:01,603
Ce dossier est fermé.
Pourquoi je...?
920
01:15:01,687 --> 01:15:03,803
Sors de sa vie.
921
01:15:03,887 --> 01:15:07,118
Si je reviens ici,
ça va saigner.
922
01:15:09,767 --> 01:15:12,679
Peut-être que je devrais
en finir maintenant.
923
01:15:24,607 --> 01:15:27,758
- Nous devons trouver Charlene.
- Mais tu la détestes?
924
01:15:27,847 --> 01:15:31,396
- J'ai découvert qu'elle est innocente.
- Je le savais.
925
01:15:31,487 --> 01:15:34,479
- Comment je vais la trouver?
- Tu peux l'appeler.
926
01:15:35,407 --> 01:15:38,877
Comment je fais si je sais pas où elle est?
927
01:15:38,967 --> 01:15:41,037
Je lui ai donné ton portable...
928
01:15:41,127 --> 01:15:45,837
Mon nouveau portable? Tu lui as donné
mon portable en titane à 600 $?
929
01:15:45,927 --> 01:15:49,602
- Bonne idée. Allons-y.
- Qu'est-ce que tu as à la tête?
930
01:16:03,647 --> 01:16:06,445
Musée d'Art Moderne.
Que puis-je faire pour vous?
931
01:16:06,527 --> 01:16:08,961
- Je sais qui vous a piégée.
- Quoi? Qui?
932
01:16:15,487 --> 01:16:17,478
Montez.
933
01:16:19,847 --> 01:16:21,326
Alors, quoi de neuf?
934
01:16:21,407 --> 01:16:25,366
II me braque et me dit de ne pas rouvrir
le dossier. Je me dis: "Pourquoi?"
935
01:16:25,447 --> 01:16:29,076
Puis j'ai compris,
c'est parce qu'il est dans le coup.
936
01:16:29,167 --> 01:16:33,957
L'enfoiré.
Je peux pas croire que Widow m'ait fait ça.
937
01:16:34,047 --> 01:16:37,119
- Vous pensez qu'il est où?
- Je sais pas.
938
01:16:38,767 --> 01:16:42,521
Certainement en ville, dans ce club
où il traînait, le Down Low.
939
01:16:42,607 --> 01:16:46,566
- Il nous faut des aveux.
- Vous pouvez pas aller là-bas.
940
01:16:46,647 --> 01:16:48,558
Je plaisante pas.
941
01:16:48,647 --> 01:16:53,004
Un Blanc au Down Low
c'est un flic, un cadavre, ou un toxico.
942
01:16:53,087 --> 01:16:56,762
- Vous parlez même pas comme eux.
- Je trouverai un moyen.
943
01:16:56,847 --> 01:16:58,678
Et Howie m'a dit de vous dire que
944
01:16:58,767 --> 01:17:04,717
c'est plus la peine de faire style,
vous l'avez fait kiffer grave.
945
01:17:06,447 --> 01:17:08,244
Vraiment?
946
01:17:09,367 --> 01:17:13,599
C'est la plus belle chose
qu'on m'ait jamais dite.
947
01:17:14,647 --> 01:17:18,356
Je vous dépose là,
il faut que j'aille au bureau.
948
01:17:18,447 --> 01:17:22,520
- Je vous vois plus tard.
- D'accord.
949
01:17:28,847 --> 01:17:32,681
Eh, Tordu. J'ai besoin de toi.
Tu peux venir?
950
01:17:36,247 --> 01:17:38,920
Merde. Arness, elle est pleine aux as.
951
01:17:39,007 --> 01:17:42,158
On dirait que Gendler nous a devancés.
952
01:17:43,487 --> 01:17:46,285
Je peux vous assurer, Mme Arness,
953
01:17:46,367 --> 01:17:50,155
que Peter Sanderson n'est plus associé
de Tobias, Kline et Barnes.
954
01:17:50,247 --> 01:17:51,282
Bien.
955
01:17:52,887 --> 01:17:55,321
- Vous avez des chevilles superbes.
- Comment?
956
01:17:56,367 --> 01:17:59,325
Vous étiez danseuse?
957
01:17:59,407 --> 01:18:02,205
Eh bien, oui, c'est vrai.
958
01:18:03,327 --> 01:18:05,716
Je parie que vous aviez
une grande présence.
959
01:18:08,567 --> 01:18:10,637
Comment ça va, vous deux?
960
01:18:11,167 --> 01:18:15,046
J'espère que je ne vous dérange pas.
Vilain.
961
01:18:15,127 --> 01:18:19,359
- Que faites-vous ici?
- Je ne viens pas faire de problèmes.
962
01:18:19,447 --> 01:18:22,723
Ce serait la meilleure.
Julia!
963
01:18:22,807 --> 01:18:26,959
Julia est un peu occupée.
Écoutez-moi une minute.
964
01:18:27,047 --> 01:18:30,119
Peter n'est pas responsable de tout ça.
C'est moi.
965
01:18:30,207 --> 01:18:34,883
C'est un grand avocat. Et l'un des hommes
les plus convenables que j'ai connu.
966
01:18:34,967 --> 01:18:37,720
- Vous m'en direz tant.
- La ferme, crétin.
967
01:18:37,807 --> 01:18:40,719
Si vous saviez ce qu'il ferait
pour aider ses amis...
968
01:18:40,807 --> 01:18:42,923
Écoute, ma soeur.
969
01:18:43,847 --> 01:18:44,677
Ma soeur?
970
01:18:45,327 --> 01:18:52,005
Si tu rentrais dans ta jungle métisse avec
Sanderson avant que j'appelle les flics.
971
01:18:52,087 --> 01:18:55,762
Écoute, beau gosse.
T'as déjà vu Le Gros Bleu?
972
01:18:55,847 --> 01:18:57,041
Le quoi?
973
01:18:59,047 --> 01:19:01,356
- Mon Dieu.
- Je ferais pas ça si j'étais vous.
974
01:19:01,447 --> 01:19:05,565
Pourquoi pas? On vous remettrait
là où vous devriez être: En prison.
975
01:19:05,647 --> 01:19:07,877
- C'est comme ça.
- Comment osez-vous?
976
01:19:07,967 --> 01:19:11,926
Oubliez ce que j'ai dit.
Vous êtes du genre têtu. Howie.
977
01:19:12,007 --> 01:19:15,795
C'est ma maison.
Je ne laisserai personne me dire...
978
01:19:18,087 --> 01:19:19,076
William.
979
01:19:25,567 --> 01:19:29,037
Je suis Kate Sanderson.
Où sont mes enfants?
980
01:19:32,127 --> 01:19:35,199
- Qu'est-ce qui se passe?
- C'est juste le FBI, Maman.
981
01:19:35,287 --> 01:19:37,596
Ils fouillent un peu, c'est tout.
982
01:19:37,687 --> 01:19:40,281
- Pour quoi?
- Pour Charlene. Mais...
983
01:19:40,367 --> 01:19:41,959
Le FBI recherche votre nounou?
984
01:20:10,127 --> 01:20:12,322
Excusez-moi.
Les gars?
985
01:20:33,527 --> 01:20:36,997
Eh, gars,
y a des toilettes là-dedans?
986
01:20:48,047 --> 01:20:50,322
Quoi de neuf, les meufs?
987
01:20:51,687 --> 01:20:53,757
T'es trop bonne!
988
01:20:54,127 --> 01:20:57,403
Bouge la croupe,
t'excites la troupe.
989
01:20:57,487 --> 01:21:00,524
Vous trouvez pas ça cool?
990
01:21:03,327 --> 01:21:08,196
Donc, votre nounou a fait de la taule...
991
01:21:09,527 --> 01:21:11,802
pour vol à main armée.
992
01:21:13,167 --> 01:21:16,477
Puis elle s'est évadée.
993
01:21:19,127 --> 01:21:21,357
Et elle est venue ici.
994
01:21:24,807 --> 01:21:26,479
Mais elle est innocente.
995
01:21:26,567 --> 01:21:31,800
Et là, votre père est parti l'aider.
996
01:21:33,447 --> 01:21:36,883
C'est dingue, non?
II est plus le même.
997
01:21:37,687 --> 01:21:39,484
Ouais, il est vraiment cool.
998
01:21:41,567 --> 01:21:44,206
Z'auriez pas
un p'tit chapeau en trop?
999
01:21:44,287 --> 01:21:49,566
J'm'en mettrais bien
une au bout du tuyau.
1000
01:21:50,407 --> 01:21:53,240
Si vous touchez un poil
de la tête de ce chien...
1001
01:21:53,327 --> 01:21:55,477
Arrêtez, vous me faites trembler.
1002
01:21:56,047 --> 01:21:57,241
- AIlô?
- Sarah.
1003
01:21:57,327 --> 01:21:58,680
Salut, Charlene.
1004
01:21:58,767 --> 01:22:02,203
- Passe-moi ton père.
- Il est parti te chercher.
1005
01:22:02,287 --> 01:22:06,166
Me chercher?
D'accord.
1006
01:22:06,247 --> 01:22:10,320
- Demi-tour. Direction le centre.
- Le centre c'est mon antre, trésor.
1007
01:22:14,087 --> 01:22:17,443
- Tu fais quoi, là?
- Et toi, t'as bu du Connard-Cola?
1008
01:22:17,527 --> 01:22:23,762
- D'où tu sors, beau gosse?
- J'suis un lascar du tiécar.
1009
01:22:23,847 --> 01:22:26,839
- Tu m'en tapes cinq, gars?
- Trop fort, mon pote.
1010
01:22:29,127 --> 01:22:30,845
Tu sais bouger, Blanche-Neige?
1011
01:22:30,927 --> 01:22:34,317
Y a écrit "Blanc-bec" sur mon front?
Bien sûr je sais.
1012
01:22:34,407 --> 01:22:36,477
Danse avec elle, alors.
1013
01:22:36,567 --> 01:22:38,956
- Peux pas. Les affaires.
- Vas-y, bouge.
1014
01:22:39,047 --> 01:22:43,040
Je peux pas.
Les affaires m'attendent.
1015
01:24:09,327 --> 01:24:13,445
Vous aurez perpétuité pour ça.
Vous êtes une ravisseuse et une putain.
1016
01:24:14,047 --> 01:24:16,242
Cause toujours, la vieille.
1017
01:24:16,327 --> 01:24:20,320
Je te ferai bouffer ton dentier.
1018
01:24:58,007 --> 01:25:01,397
Merde, mon gars, t'as vraiment l'air con.
1019
01:25:01,487 --> 01:25:04,763
Vraiment? Parce que c'est ta mère
qui m'a filé ces frusques.
1020
01:25:06,607 --> 01:25:10,805
Hé, Eminem, arrête ton numéro.
Tu réalises que t'es dans la merde?
1021
01:25:10,887 --> 01:25:13,162
C'est bon.
1022
01:25:13,247 --> 01:25:16,364
Je suis là pour parler affaires.
En privé.
1023
01:25:21,447 --> 01:25:23,403
Qu'est-ce que c'est encore que ça?
1024
01:25:23,487 --> 01:25:26,206
- Je le vois pas.
- Je crois qu'il est là-dedans.
1025
01:25:26,287 --> 01:25:28,755
Qu'est-ce qu'on fait avec Sa Majesté?
1026
01:25:28,847 --> 01:25:31,919
Assise.
Pose ton cul.
1027
01:25:32,767 --> 01:25:37,682
Tu bouges et le petit Willie
volera d'un pont. Pigé?
1028
01:25:37,767 --> 01:25:40,725
- Pigé.
- Bon. Allons-y, Howie.
1029
01:25:42,167 --> 01:25:44,158
C'est un vrai diamant?
1030
01:25:45,047 --> 01:25:47,197
Un whisky-soda, double.
1031
01:25:50,127 --> 01:25:52,846
- Ça va?
- Quoi?
1032
01:25:52,927 --> 01:25:55,157
J'ai dit: Ça va?
1033
01:25:55,247 --> 01:25:57,238
Fantastique.
1034
01:26:00,847 --> 01:26:03,202
Soit t'es le plus con des Blancs ou...
1035
01:26:03,287 --> 01:26:05,721
Attends une minute.
J'adore ce morceau.
1036
01:26:07,847 --> 01:26:09,758
Tu crois que tout va bien se passer
1037
01:26:09,847 --> 01:26:11,883
Tu crois qu'on va t'oublier
1038
01:26:11,967 --> 01:26:13,844
Coupe ça.
1039
01:26:17,607 --> 01:26:20,167
Fais sortir tout le monde.
1040
01:26:22,967 --> 01:26:26,437
- Il est là-dedans, c'est sûr.
- Bon, il est là-dedans.
1041
01:26:26,527 --> 01:26:28,597
Tu entres.
Et puis quoi?
1042
01:26:29,847 --> 01:26:32,839
Trois secondes.
Pourquoi t'es là?
1043
01:26:32,927 --> 01:26:37,796
T'as pas mal d'argent sale. Tu veux
le planquer, t'as besoin d'un avocat.
1044
01:26:37,887 --> 01:26:38,842
Tu fais quoi?
1045
01:26:38,927 --> 01:26:41,725
- J'appelle la cavalerie.
- Tu retourneras en prison.
1046
01:26:41,807 --> 01:26:43,923
Tu veux m'aider à blanchir cet argent?
1047
01:26:47,247 --> 01:26:50,796
Je veux juste 100000 $ .
On sort de là plus riches, tous les deux.
1048
01:26:50,887 --> 01:26:54,118
Et je te dis où est Charlene.
C'est aussi simple que ça.
1049
01:26:56,967 --> 01:26:59,083
Tu portes un micro?
1050
01:26:59,167 --> 01:27:00,998
Moi? Non.
Et toi?
1051
01:27:02,167 --> 01:27:06,877
Puis ils m'ont enlevée,
et ils ont pris mon chien William.
1052
01:27:06,967 --> 01:27:09,356
C'est une honte.
1053
01:27:12,767 --> 01:27:14,917
Vous vous en foutez.
1054
01:27:15,007 --> 01:27:17,396
Tu fumes, grand-mère?
1055
01:27:19,407 --> 01:27:21,398
Pourquoi pas?
1056
01:27:28,167 --> 01:27:30,442
C'est de la bonne.
1057
01:27:30,527 --> 01:27:33,121
- Rien à foutre de ton marché.
- Attends.
1058
01:27:33,207 --> 01:27:36,358
Charlene est prête à te donner.
Elle connaît ton complice.
1059
01:27:36,447 --> 01:27:38,358
- Très drôle.
- Je plaisante pas.
1060
01:27:38,447 --> 01:27:41,644
Ils sont dans le parking,
ils attendent mon signal.
1061
01:27:41,727 --> 01:27:45,037
Le signal c'est,
si je reviens pas, ils appellent le FBI.
1062
01:27:45,127 --> 01:27:48,278
- Y avait pas de complice.
- Il y avait une fille sur la photo.
1063
01:27:48,367 --> 01:27:51,359
Non, il y avait quelqu'un
avec une perruque et une robe.
1064
01:27:51,447 --> 01:27:56,077
C'était vous. Vous avez laissé
ses vêtements, l'arme et l'argent.
1065
01:27:57,727 --> 01:28:00,844
Tu vois?
Tu peux être malin quand tu veux.
1066
01:28:08,447 --> 01:28:11,405
- On peut plus attendre.
- Attends. Charlene.
1067
01:28:11,487 --> 01:28:13,398
- Ouvre, Widow m'attend.
- T'es qui?
1068
01:28:13,487 --> 01:28:16,160
J'suis Lene.
1069
01:28:16,247 --> 01:28:19,239
- Pete.
- Si c'est pas de la télépathie?
1070
01:28:19,327 --> 01:28:21,238
Je venais justement te voir.
1071
01:28:21,327 --> 01:28:24,319
Widow, c'est entre toi et moi.
Laisse-le partir.
1072
01:28:24,407 --> 01:28:25,999
Pas de problème.
1073
01:28:27,527 --> 01:28:30,405
Merde. Tu fais quoi, là?
1074
01:28:32,847 --> 01:28:35,725
- Je l'ai.
- Vise-le.
1075
01:28:36,487 --> 01:28:38,717
Qui c'est qui a le flingue?
1076
01:28:38,807 --> 01:28:41,321
- Qui c'est, hein?
- Vous faites plus les malins.
1077
01:28:41,407 --> 01:28:46,083
- Posez vos culs par terre.
- C'est lui le boss.
1078
01:28:54,847 --> 01:28:55,916
Lopettes.
1079
01:29:10,807 --> 01:29:15,164
C'était marrant, non?
Mais je vais y aller, maintenant.
1080
01:29:15,247 --> 01:29:16,760
Merci.
1081
01:29:27,487 --> 01:29:29,955
FBI. Personne ne bouge.
1082
01:29:32,847 --> 01:29:35,645
Oh, chérie.
1083
01:29:37,527 --> 01:29:38,880
Fils de...
1084
01:29:39,767 --> 01:29:42,235
Lâche ton arme.
1085
01:29:50,047 --> 01:29:52,515
- Quoi?
- L'enfoiré.
1086
01:30:00,007 --> 01:30:02,475
Howie, elle va bien.
1087
01:30:06,807 --> 01:30:09,560
Fais-moi plaisir,
me fais plus une peur pareille,
1088
01:30:09,647 --> 01:30:15,643
ou faudra que je te donne une vilaine
fessée, si je suis pas trop subtil.
1089
01:30:16,407 --> 01:30:19,001
Quel tordu, celui-là.
1090
01:30:19,087 --> 01:30:20,725
Vous êtes Sanderson?
1091
01:30:21,487 --> 01:30:23,557
Attendez.
Elle est innocente.
1092
01:30:23,647 --> 01:30:26,320
- À d'autres.
- Je peux le prouver.
1093
01:30:35,207 --> 01:30:39,325
M. Sanderson, c'était plutôt couillu.
Vous feriez un bon agent.
1094
01:30:39,407 --> 01:30:42,797
Merci. Mais je n'ai rien fait
qu'un homme ordinaire...
1095
01:30:42,887 --> 01:30:44,798
Encore merci.
1096
01:30:46,007 --> 01:30:48,282
M. Sanderson.
Vous voilà.
1097
01:30:48,367 --> 01:30:52,246
Vous vous êtes conduit
de façon abodidable.
1098
01:30:56,967 --> 01:30:58,286
Abominable.
1099
01:30:58,367 --> 01:31:00,403
Oui, je sais.
1100
01:31:00,487 --> 01:31:02,796
Shakespeare.
1101
01:31:02,887 --> 01:31:05,959
Et je vous ferai dérailler.
1102
01:31:08,287 --> 01:31:10,278
Irradier.
1103
01:31:12,967 --> 01:31:16,164
- Radier?
- C'est ça.
1104
01:31:16,247 --> 01:31:20,684
Et puis au diable.
Je crois bien que je suis défoncée.
1105
01:31:21,767 --> 01:31:25,316
Ne dites à personne
que vous m'avez vue comme ça.
1106
01:31:25,407 --> 01:31:27,921
- Mme Arness.
- William.
1107
01:31:28,007 --> 01:31:30,646
Mon Dieu, que tu es laid.
Et lourd.
1108
01:31:30,727 --> 01:31:33,321
- Voilà. Je le tiens.
- Merci.
1109
01:31:33,407 --> 01:31:37,082
Y a-t-il un restaurant d'ouvert par ici?
1110
01:31:37,167 --> 01:31:40,443
- J'en connais un. Je vous emmène.
- J'ai terriblement faim.
1111
01:31:40,527 --> 01:31:42,483
- Ça va aller, les gars?
- À ton avis?
1112
01:31:42,567 --> 01:31:46,321
- Reste cool, mamie.
- Assure, mamie.
1113
01:31:46,407 --> 01:31:48,398
Pas de lézard, mon pote.
1114
01:31:53,927 --> 01:31:56,805
Cela ne suffit pas.
Essayez encore.
1115
01:31:56,887 --> 01:32:01,119
- Arness ne veut parler qu'à Peter.
- Alors il faudra le garder.
1116
01:32:01,207 --> 01:32:03,163
- Salut, les gars.
- Peter.
1117
01:32:03,247 --> 01:32:06,080
Je vous ai dit
que je m'installais à mon compte?
1118
01:32:06,167 --> 01:32:08,442
Vous n'en avez pas les moyens.
1119
01:32:08,527 --> 01:32:12,759
J'ai une cliente multimilliardaire.
C'est un début.
1120
01:32:12,847 --> 01:32:15,759
- Et un associé.
- Je suis dans le coup.
1121
01:32:15,847 --> 01:32:18,202
Allons-y.
Excusez-moi.
1122
01:32:19,287 --> 01:32:21,881
Peter, on peut en discuter.
1123
01:32:22,967 --> 01:32:26,596
Ed, vous pouvez embrasser
mon cul noir.
1124
01:32:32,807 --> 01:32:35,162
- Peter!
- Qui est-ce que tu fourres ici?
1125
01:32:35,247 --> 01:32:38,398
J'étais avec...
1126
01:32:38,487 --> 01:32:41,285
Pour le testament de sa tante.
Il y avait un codicille.
1127
01:32:41,367 --> 01:32:44,359
Dites adieu à la moitié de vos biens.
1128
01:32:46,687 --> 01:32:48,678
On s'appelle.
1129
01:33:16,927 --> 01:33:19,919
BUREAU À LOUER
LOUÉ
1130
01:33:21,927 --> 01:33:24,600
C'est bon, les enfants.
On a bientôt fini.
1131
01:33:24,687 --> 01:33:27,520
Votre rendez-vous de 16 h est arrivé.
1132
01:33:27,607 --> 01:33:29,598
Je n'ai pas de rendez-vous.
1133
01:33:29,687 --> 01:33:32,645
Désolé. J'avais oublié
notre rendez-vous.
1134
01:33:34,647 --> 01:33:38,925
Alors, c'est comme ça que vit
l'as des avocats fiscaux?
1135
01:33:39,007 --> 01:33:41,316
C'est la classe, ici.
1136
01:33:41,407 --> 01:33:43,967
- Comment ça va?
- Bien.
1137
01:33:44,967 --> 01:33:49,836
Je tenais à vous dire combien j'apprécie
ce que vous avez fait pour moi.
1138
01:33:49,927 --> 01:33:52,805
Si je pouvais
vous en rendre la moitié.
1139
01:33:52,887 --> 01:33:55,117
N'en parlons plus.
Venez par là.
1140
01:33:55,207 --> 01:33:57,721
- Les Blancs ne font pas ça.
- Vous êtes pas blanc.
1141
01:33:57,807 --> 01:34:00,162
Je suis blanc cassé.
1142
01:34:00,967 --> 01:34:03,322
C'est bon de vous voir.
1143
01:34:05,127 --> 01:34:07,038
- Kate.
- Salut.
1144
01:34:11,847 --> 01:34:15,283
J'ai un truc à finir avec Howie.
1145
01:34:16,487 --> 01:34:20,196
Kate, je te présente Charlene.
1146
01:34:21,207 --> 01:34:25,485
Bonjour. On peut dire que vous avez fait
bouger les choses dans le coin.
1147
01:34:25,567 --> 01:34:28,764
Bouger, c'est ce que je fais de mieux.
1148
01:34:29,687 --> 01:34:32,963
- C'est un plaisir de vous rencontrer.
- Merci.
1149
01:34:33,047 --> 01:34:35,845
Prenez soin de lui.
1150
01:34:45,847 --> 01:34:47,246
Alors...
1151
01:34:48,127 --> 01:34:50,516
Qu'est-ce que tu fais?
1152
01:34:50,607 --> 01:34:54,725
Je veux pas dire: "Qu'est-ce que tu fais?"
Mais "Qu'est-ce que tu fais ici?"
1153
01:34:56,967 --> 01:35:02,917
Je me demandais si tu prenais
souvent ce raccourci.
1154
01:35:04,847 --> 01:35:06,565
Techniquement?
1155
01:35:06,647 --> 01:35:09,764
On peut dire tous les jours.
1156
01:35:12,727 --> 01:35:14,957
Tu sais, techniquement...
1157
01:35:17,247 --> 01:35:19,238
C'est du harcèlement.
1158
01:35:21,287 --> 01:35:23,278
C'est plutôt mignon.
1159
01:35:25,447 --> 01:35:27,244
Kate...
1160
01:35:28,767 --> 01:35:31,759
Je voulais te dire quelque chose.
1161
01:35:36,447 --> 01:35:40,406
C'est plus la peine de faire style,
tu me fais kiffer grave.
1162
01:35:42,847 --> 01:35:44,838
Ça veut dire quoi?
1163
01:35:44,927 --> 01:35:47,157
Ça veut dire je t'aime.
1164
01:36:13,207 --> 01:36:17,758
Reste tranquille, rastaman.
Tu vas faire tomber toutes les perles.
1165
01:36:17,847 --> 01:36:19,326
Et voilà.
1166
01:36:19,407 --> 01:36:23,195
J'ai fait la moitié.
Qu'est-ce que t'en penses?
1167
01:36:25,047 --> 01:36:27,800
Salut, beau gosse.
1168
01:36:27,887 --> 01:36:31,960
- C'est rien du tout.
- C'est qui le boss, maintenant?
1169
01:36:32,047 --> 01:36:34,720
T'es vraiment un tordu, toi.