1 00:00:55,455 --> 00:00:56,623 Μπρούκλιν, 1978 2 00:00:56,756 --> 00:00:58,358 Πάρε μου ένα χοτ ντογκ. 3 00:01:01,594 --> 00:01:03,263 ΝΤ. ΜΠ. Σ. Π. 4 00:01:17,544 --> 00:01:19,746 -Γεια, Ντέιβ. -Γεια σου, Σάρα. 5 00:01:20,146 --> 00:01:21,214 Ωραίο πάρτι, ε; 6 00:01:21,448 --> 00:01:24,117 Ναι. Μόνο που είναι δω ο 'Αρνι Σάρκμαν. 7 00:01:24,250 --> 00:01:27,420 Κορόιδο! Κορόιδο! Κορόιδο! 8 00:01:28,188 --> 00:01:31,324 Τον λυπάμαι λιγάκι που η αδερφή του έχασε το μυαλό της. 9 00:01:34,527 --> 00:01:35,595 Τελοσπάντων. 10 00:01:36,262 --> 00:01:39,098 Εγώ λέω να παίξουμε Αλήθεια ή Θάρρος. 11 00:01:39,232 --> 00:01:41,501 -Θέλεις; -Εντάξει. 12 00:01:41,634 --> 00:01:46,172 -Αρχίζω πρώτη. Αλήθεια ή θάρρος; -Αλήθεια. 13 00:01:46,639 --> 00:01:48,541 'Εχεις φιλήσει ποτέ κορίτσι; 14 00:01:48,675 --> 00:01:50,343 Οι συγγενείς δεν μετράνε. 15 00:01:51,511 --> 00:01:54,447 Προτιμώ το θάρρος. 16 00:01:55,315 --> 00:01:56,583 Σε προκαλώ να με φιλήσεις. 17 00:01:57,650 --> 00:01:58,718 Τώρα; 18 00:01:58,852 --> 00:02:02,722 Ναι. Θέλω να δουν όλοι ότι το πρώτο κορίτσι που θα φιλήσεις, είμαι εγώ. 19 00:02:29,215 --> 00:02:32,485 'Εχεις μουστάρδα για το λουκάνικο, κωλογλείφτη; 20 00:02:38,691 --> 00:02:41,594 25 χρόνια αργότερα... 21 00:02:44,230 --> 00:02:46,666 -Ντέιβιντ Μπάζνικ. -Προσγειώθηκα στο Σαιντ Λούις. 22 00:02:46,799 --> 00:02:50,436 -Ελπίζω να έγραψες την ομιλία μου. -Μάλιστα, κύριε. Ξενύχτησα. 23 00:02:50,603 --> 00:02:53,573 Ανυπομονώ, κ. Χεντ. Πρώτη φορά θα πάω στο Σ. Λούις. 24 00:02:53,706 --> 00:02:56,476 Σας ευχαριστώ που μου επιτρέψατε να έρθω σ'αυτό το ταξίδι... 25 00:02:58,711 --> 00:03:00,713 Ναι, εντάξει. Σπουδαία. 26 00:03:00,847 --> 00:03:03,650 Αν τελειώσουμε τη δουλειά, θα'θελα να πάμε σε τζαζ κλαμπ. 27 00:03:03,816 --> 00:03:04,817 Σπουδαία. 28 00:03:04,951 --> 00:03:08,221 -Σου το'κλεισε πάλι, έτσι; -Ναι, μου το'κλεισε. 29 00:03:08,421 --> 00:03:11,891 Είναι κόπανος! Εσύ βρήκες την ιδέα των ρούχων "Χοντρόγατος". 30 00:03:12,225 --> 00:03:14,861 Θα μπορούσε να σου δώσει προαγωγή. 31 00:03:15,194 --> 00:03:18,231 Μια θέση διευθυντικού στελέχους μόλις άνοιξε, γι'αυτό... 32 00:03:18,364 --> 00:03:21,501 Ανάφερέ του το στο ταξίδι. Να υποστηρίξεις τον εαυτό σου. 33 00:03:21,634 --> 00:03:23,736 Το ξέρω. Κάτι θα βρω. 34 00:03:24,470 --> 00:03:26,973 Πρέπει να φύγω. Συγγνώμη. 35 00:03:27,307 --> 00:03:30,243 Θα μου λείψεις. 36 00:03:31,678 --> 00:03:32,912 Αυτός μας κοιτάει. 37 00:03:33,246 --> 00:03:35,782 Δεν μ'αρέσει να με βλέπουν όταν φιλάω. 38 00:03:35,915 --> 00:03:37,217 Συγγνώμη. 39 00:03:38,418 --> 00:03:39,652 Γεια σου. 40 00:03:40,687 --> 00:03:42,822 Γεια. 41 00:03:44,657 --> 00:03:46,793 Ντέιβ... 42 00:03:47,560 --> 00:03:49,929 Καλό σου ταξίδι. 43 00:03:58,838 --> 00:03:59,939 Συγγνώμη. 44 00:04:08,314 --> 00:04:10,283 Νομίζω ότι κάθεστε στη θέση μου. 45 00:04:10,950 --> 00:04:14,687 'Ελα τώρα, φίλε. 'Εχω βολευτεί. Δεν πας να καθίσεις κάπου αλλού; 46 00:04:15,555 --> 00:04:18,024 Πρέπει να κάθεστε στη θέση που σας ορίζουν. 47 00:04:18,391 --> 00:04:21,327 Κανείς δεν νοιάζεται. Κάτσε στη θέση που θα καθόμουν εγώ. 48 00:04:23,997 --> 00:04:27,000 Συγγνώμη. Αυτή η θέση είναι ελεύθερη. 49 00:04:31,004 --> 00:04:32,639 Εντάξει. Ευχαριστώ. 50 00:04:33,873 --> 00:04:35,475 Παρακαλώ. 51 00:04:38,745 --> 00:04:39,946 Δεν έχει αέρα. 52 00:04:41,014 --> 00:04:42,615 Κρίμα, ε; 53 00:04:54,494 --> 00:04:56,562 Ακουμπάς απ'τη δική μου μεριά. 54 00:04:56,696 --> 00:04:58,631 Δεν θα έχουμε προβλήματα, έτσι; 55 00:04:59,365 --> 00:05:00,400 'Οχι. 56 00:05:32,799 --> 00:05:35,401 Κατουρήθηκα από τα γέλια. 57 00:05:42,442 --> 00:05:44,444 Πρέπει να το δεις αυτό, μικρέ. 58 00:05:44,577 --> 00:05:46,446 Σ'αρέσουν οι κωμωδίες; 59 00:05:46,612 --> 00:05:50,917 Μου λείπει ύπνος τελευταία, γι'αυτό προσπαθώ να... 60 00:05:57,657 --> 00:05:59,792 Κοίτα αυτή την ηθοποιό. 61 00:06:00,793 --> 00:06:04,664 Τι γνώμη έχεις για τα πρόσθετα στήθη; 62 00:06:06,532 --> 00:06:07,567 Αυτός. 63 00:06:07,700 --> 00:06:10,103 Θα δω την ταινία μαζί σου. 64 00:06:11,404 --> 00:06:12,438 Συγγνώμη. 65 00:06:12,572 --> 00:06:14,707 -Μου φέρνετε ακουστικά; -Ασφαλώς. 66 00:06:14,974 --> 00:06:16,042 Ευχαριστώ. 67 00:06:21,114 --> 00:06:23,616 Να χαμουρευτώ με τον επόμενο γκόμενο. 68 00:06:27,420 --> 00:06:29,021 Θεέ μου, αηδιαστικό! 69 00:06:30,389 --> 00:06:31,424 Δεσποινίς... 70 00:06:32,158 --> 00:06:33,593 'Ερχομαι, κύριε. 71 00:06:34,861 --> 00:06:36,529 Πού είναι τ'ακουστικά σου; 72 00:06:37,029 --> 00:06:39,966 Είναι απασχολημένη τώρα, αλλά θα τα φέρει. 73 00:06:40,700 --> 00:06:44,871 Για όνομα του Θεού, χάνεις όλες τις καλές σκηνές. 74 00:06:47,807 --> 00:06:49,542 Κυρία... 75 00:06:49,776 --> 00:06:51,778 Μια στιγμή, παρακαλώ, κύριε. 76 00:07:02,188 --> 00:07:03,489 Συγγνώμη. 77 00:07:03,823 --> 00:07:05,958 Μου φέρνετε ένα ζευγάρι ακουστικά; 78 00:07:06,092 --> 00:07:09,762 -Μην μου υψώνετε τη φωνή, κύριε. -Δεν ύψωσα τη φωνή μου. 79 00:07:09,896 --> 00:07:10,963 Ηρεμήστε. 80 00:07:11,097 --> 00:07:12,999 Είμαι ήρεμος. Θέλω τ'ακουστικά μου. 81 00:07:13,132 --> 00:07:15,835 Η πατρίδα μας περνά δύσκολες ώρες... 82 00:07:15,968 --> 00:07:17,603 ...κι αν δεν συνεργαστείτε... 83 00:07:17,737 --> 00:07:18,838 Σκοπεύω να συνεργαστώ. 84 00:07:18,971 --> 00:07:22,175 Σχεδιάζω να πάρω ακουστικά από σας να δω την ταινία, να γελάω... 85 00:07:22,508 --> 00:07:24,177 ...με συνεργάσιμο τρόπο. 86 00:07:24,977 --> 00:07:26,546 Υπάρχει πρόβλημα, κύριε; 87 00:07:27,647 --> 00:07:28,781 Δεν νομίζω. 88 00:07:28,915 --> 00:07:31,884 Ελάτε στο πίσω μέρος του αεροπλάνου για να μιλήσουμε. 89 00:07:32,018 --> 00:07:34,053 Τι να πούμε; Δεν υπάρχει πρόβλημα. 90 00:07:34,187 --> 00:07:35,888 Η αεροσυνοδός με αγνοεί όταν ζητάω... 91 00:07:36,022 --> 00:07:37,056 Ηρεμήστε. 92 00:07:37,190 --> 00:07:39,158 Είμαι ήρεμος. Μα τι πάθατε εσείς; 93 00:07:39,792 --> 00:07:40,993 "Εσείς"; 94 00:07:41,494 --> 00:07:42,795 'Οχι. Μια στιγμή. 95 00:07:42,929 --> 00:07:45,631 Δεν εννοώ "εσείς οι μαύροι". Εννοώ απλά "εσείς". 96 00:07:45,765 --> 00:07:48,634 Δεν ανέχομαι ρατσιστική συμπεριφορά στο αεροσκάφος. 97 00:07:48,768 --> 00:07:50,903 Είναι πολύ δύσκολες ώρες για την πατρίδα μας. 98 00:07:51,037 --> 00:07:53,773 Το ξέρω. Δεν είμαι ρατσιστής. Την ταινία θέλω να δω. 99 00:07:53,906 --> 00:07:57,577 Θα το πω άλλη μια φορά, κύριε. Ηρεμήστε. 100 00:07:57,710 --> 00:07:58,778 Είμαι ήρεμος! 101 00:08:06,185 --> 00:08:07,753 Εγερθείτε. 102 00:08:10,690 --> 00:08:13,893 -Τι λες; -Αθώος. Με κλειστά τα μάτια. 103 00:08:14,026 --> 00:08:20,566 Για την υπόθεση 723 και την κατηγορία πρόκλησης... 104 00:08:21,234 --> 00:08:22,568 ...σας κρίνω ένοχο. 105 00:08:24,504 --> 00:08:28,107 Αποφασίζω να πληρώσετε πρόστιμο 3.500$. 106 00:08:28,241 --> 00:08:29,575 Δόξα τω Θεώ είσαι καλά. 107 00:08:29,709 --> 00:08:32,578 Και μάλιστα, για ν'αποφευχθούν άλλες κρίσεις βίας... 108 00:08:32,712 --> 00:08:37,783 ...το δικαστήριο επιβάλλει 20 ώρες θεραπείας για διαχείριση θυμού. 109 00:08:38,985 --> 00:08:40,653 Διαχείριση θυμού; 110 00:08:48,127 --> 00:08:49,795 Ποιος ΕΙΝΑΙ ο Μπάντι Ραϊντέλ; 111 00:08:49,929 --> 00:08:51,964 ΚΑΝ ΕΝΑΝ ΔΕΝ ΕΝΔΙΑΦΕΡΕΙ 112 00:09:04,143 --> 00:09:05,545 Δόκτωρ Ραϊντέλ... 113 00:09:07,880 --> 00:09:10,016 Δεν με θυμάστε, έτσι; 114 00:09:10,616 --> 00:09:15,755 -Καθόμουν δίπλα σας στο αεροπλάνο. -Ο τύπος με τ'ακουστικά. 115 00:09:16,556 --> 00:09:18,991 -Χαίρομαι που σας βλέπω. -Κι εγώ. 116 00:09:19,125 --> 00:09:20,293 Τι τρελή πτήση! 117 00:09:20,626 --> 00:09:24,163 Με καταδίκασαν σε διαχείριση θυμού για ό,τι έγινε. 118 00:09:24,297 --> 00:09:25,631 Αλήθεια; 119 00:09:27,300 --> 00:09:29,902 Καταπληκτικό. Μπορείτε να υπογράψετε εδώ... 120 00:09:30,036 --> 00:09:33,039 ...ότι δεν έχω πρόβλημα με τον θυμό. 121 00:09:34,807 --> 00:09:37,243 Δεν μπορώ να σου υπογράψω. 122 00:09:37,577 --> 00:09:39,745 Ξέρετε ότι δεν έκανα κανένα κακό. 123 00:09:41,314 --> 00:09:42,648 Εντάξει. 124 00:09:43,683 --> 00:09:45,284 'Ακου με. 125 00:09:45,618 --> 00:09:46,953 Κάνε μια συνεδρία... 126 00:09:47,086 --> 00:09:50,790 ...για να μπορέσω τουλάχιστον να σου δώσω μια σωστή ανάλυση. 127 00:09:50,923 --> 00:09:53,926 Μετά θα υπογράψω τα χαρτιά σου. 128 00:09:55,861 --> 00:09:57,964 -Πάμε; -Ναι, ναι. 129 00:09:58,097 --> 00:10:02,068 Το αφεντικό μου μού μιλούσε για την αναρρωτική άδεια που πήρα. 130 00:10:02,201 --> 00:10:04,637 Κι εγώ σκεφτόμουν: "Ας μην το συζητήσουμε". 131 00:10:04,837 --> 00:10:08,374 Αλλά επέμενε ότι ήθελε να δει ένα σημείωμα γιατρού ή κάτι τέτοιο. 132 00:10:08,708 --> 00:10:12,311 Και είπα: "Σοβαρολογώ σοβαρά. Δεν θέλω να το συζητήσουμε". 133 00:10:12,712 --> 00:10:15,982 Αλλά αυτός όλο μιλούσε και μιλούσε, και ήταν πολύ σπαστικός... 134 00:10:16,115 --> 00:10:19,919 ...και ξαφνικά τα είδα όλα κόκκινα. 135 00:10:20,052 --> 00:10:23,723 'Οταν συνήλθα, στεκόμουν από πάνω του και ούρλιαζα: 136 00:10:23,856 --> 00:10:28,661 "Σου είπα πως δεν θέλω να το συζητήσουμε! Δεν θέλω!" 137 00:10:30,329 --> 00:10:32,732 Πιστεύεις ότι το χειρίστηκες καλά; 138 00:10:34,033 --> 00:10:35,701 'Οχι τόσο καλά όσο θα μπορούσα. 139 00:10:35,835 --> 00:10:41,040 Να θυμάσαι, Λου, η ηρεμία δεν είναι κάτι που βοηθάει όταν τη χάνεις. 140 00:10:43,643 --> 00:10:46,779 Πολεμιστές του Θυμού, χαιρετίστε έναν νέο συναγωνιστή... 141 00:10:46,912 --> 00:10:51,050 ...στον πόλεμο εναντίον των πιθήκων του θυμού: 142 00:10:51,183 --> 00:10:53,219 -Τον Ντέιβ. -Γεια σου, Ντέιβ. 143 00:10:55,187 --> 00:10:58,891 Καλά νέα. Το πρωί τάισα μια μπανάνα τον πίθηκο του θυμού μου... 144 00:10:59,025 --> 00:11:00,726 ...και νιώθει πολύ καλύτερα. 145 00:11:03,195 --> 00:11:06,732 Κι άλλα καλά νέα. Δεν θ'ακούσετε άλλα τέτοια κρύα αστεία... 146 00:11:06,866 --> 00:11:08,901 ...γιατί εγώ ήρθα για μία συνεδρία. 147 00:11:09,035 --> 00:11:13,272 Ο Ντέιβ επιτέθηκε σε μια αεροσυνοδό ενώ βρίσκονταν στον αέρα. 148 00:11:14,073 --> 00:11:16,909 -Ωραία. -Σίγουρα τη χτύπησες καλά. 149 00:11:17,276 --> 00:11:20,413 Δεν χτύπησα κανέναν. 'Αγγιξα μια γυναίκα. 150 00:11:20,746 --> 00:11:22,782 Ψεύτη! Χτυπάς γυναίκες... 151 00:11:22,915 --> 00:11:25,785 ...και δεν το παραδέχεσαι γιατί είσαι ένα σκουπίδι! 152 00:11:25,951 --> 00:11:30,289 Δεν συμφωνώ με ό,τι λες, αλλά τώρα καταλαβαίνω γιατί είσαι εδώ. 153 00:11:31,690 --> 00:11:34,326 Είμαι εδώ επειδή ο γείτονάς μου με προπηλάκισε. 154 00:11:34,460 --> 00:11:37,029 Κι εγώ έχεσα στη βεράντα του. 155 00:11:37,329 --> 00:11:41,000 Μάλλον είσαι καλύτερος από μένα. Γι'αυτό δεν ελέγχεις τον θυμό σου. 156 00:11:41,133 --> 00:11:42,835 Πιστεύετε ότι είστε ανώτεροι. 157 00:11:42,968 --> 00:11:46,939 -'Ισως ο Ντέιβ δεν είναι έτοιμος. -Δεν είσαι έτοιμος. Το άκουσες; 158 00:11:47,173 --> 00:11:49,708 Να συστήσουμε στον Ντέιβ μερικούς από εμάς. 159 00:11:49,842 --> 00:11:52,711 Κορίτσια, πείτε στον Ντέιβ τι σας έφερε εδώ. 160 00:11:52,845 --> 00:11:56,482 Είμαι σίγουρος ότι θέλει πολύ ν'ακούσει αυτά που έχετε να πείτε. 161 00:11:56,816 --> 00:11:58,184 Εμείς πάντα θέλουμε. 162 00:11:59,251 --> 00:12:01,821 -'Ελα, μαζί μας, Ντέιβ. -Εντάξει. 163 00:12:04,423 --> 00:12:07,793 Εμείς εργαζόμαστε στη βιομηχανία αισθησιακών ταινιών. 164 00:12:07,927 --> 00:12:09,061 Και είμαστε ζευγάρι. 165 00:12:09,195 --> 00:12:12,164 Μια μέρα η Τζίνα έκανε σεξ με έναν Φιλιππινέζο, τον Μίλο... 166 00:12:12,298 --> 00:12:15,334 ...και ήταν κουλ γιατί το έγραφε στο σενάριο. 167 00:12:15,468 --> 00:12:18,070 Κάλεσα τον Μίλο στο σπίτι μας... 168 00:12:18,204 --> 00:12:21,774 ...και ήταν κουλ γιατί μας αρέσει η ποικιλία. 169 00:12:22,074 --> 00:12:23,476 Η ποικιλία είναι καλή. 170 00:12:24,243 --> 00:12:26,345 Τελοσπάντων, ήμαστε στο κρεβάτι... 171 00:12:26,479 --> 00:12:29,448 ...και είδα ξαφνικά την Τζίνα να φιλάει τον Μίλο στο στόμα... 172 00:12:29,782 --> 00:12:33,219 ...που δεν ήταν καθόλου κουλ γιατί παραβαίνει τη δεοντολογία των τρίο! 173 00:12:33,352 --> 00:12:35,821 -Η Στέισι μου'κοψε το δάχτυλο. -Ο Μίλο φρίκαρε... 174 00:12:36,088 --> 00:12:39,391 -...και με είπε τρελή. -Κανείς δεν βρίζει την γκόμενά μου. 175 00:12:39,525 --> 00:12:41,861 -Του'κλεισα το στόμα με συρραπτικό. -Και να μαστε. 176 00:12:43,462 --> 00:12:46,065 'Ολοι τα'χουμε περάσει αυτά. 177 00:12:47,933 --> 00:12:50,236 -Μου αρέσει. -Ναι, είναι αστείος. 178 00:12:50,469 --> 00:12:51,971 'Οχι αστείος όσο εσύ. 179 00:12:54,840 --> 00:12:56,075 Μ'αρέσει αυτό. 180 00:12:58,110 --> 00:13:01,514 -Εντάξει, κορίτσια. -'Ασ'τες να φιληθούν λίγο ακόμα. 181 00:13:02,047 --> 00:13:03,082 Ηρεμήστε. 182 00:13:05,851 --> 00:13:09,955 Νέιτ, δεν αποφασίσαμε ότι δεν έπρεπε ν'ακούσεις τον αγώνα; 183 00:13:10,122 --> 00:13:13,492 Μην ανησυχείς, δρ. Μπ. Δεν έχουμε πρωτάθλημα. Απλός αγώνας είναι. 184 00:13:13,826 --> 00:13:15,394 'Εχασε το λέι-απ! 185 00:13:15,561 --> 00:13:18,998 Ο 'Αιβερσον έχασε ένα λέι-απ στη λήξη. Οι "Σίξερς" χάνουν. 186 00:13:19,131 --> 00:13:20,499 Χεστήκαμε. 187 00:13:20,833 --> 00:13:23,035 'Ενα ανόητο παιχνίδι είναι. 188 00:13:27,840 --> 00:13:30,843 Οι καρχαρίες του θυμού κολυμπάνε στο κεφάλι μου. 189 00:13:31,143 --> 00:13:32,578 Πρέπει να τη ρίξεις τη μαλακία! 190 00:13:32,912 --> 00:13:35,047 Πρέπει να τη ρίξεις τη μαλακία! 191 00:13:35,181 --> 00:13:37,049 'Ακουσέ με. Πρόσεξέ με, Νέιτ. 192 00:13:37,283 --> 00:13:39,185 Επανάλαβε ό,τι σου πω, Νέιτ: 193 00:13:39,318 --> 00:13:41,520 Γκουσφράμπα. 194 00:13:41,854 --> 00:13:43,556 Γκους μπλα μπλα. 195 00:13:43,889 --> 00:13:46,292 'Οχι "μπλα μπλα", Νέιτ. 196 00:13:46,559 --> 00:13:49,028 Γκουσφράμπα. 197 00:13:49,562 --> 00:13:51,864 Γκουσφράμπα. 198 00:13:51,997 --> 00:13:53,566 Ωραία το λες. Πιο αργά. 199 00:13:53,899 --> 00:13:57,503 Γκουσφράμπα. 200 00:13:57,836 --> 00:13:58,938 Πώς νιώθεις; 201 00:13:59,405 --> 00:14:00,439 Καλύτερα. 202 00:14:03,275 --> 00:14:04,877 Μπράβο, Νέιτ. 203 00:14:05,010 --> 00:14:07,546 Αυτός ο ήχος είναι παραγωγή παλιάς εσκιμώικης λέξης... 204 00:14:07,880 --> 00:14:10,182 ...για να ηρεμούν οι μανάδες τα παιδιά τους. 205 00:14:10,316 --> 00:14:12,351 -Κατάλαβα. -Οι Εσκιμώοι φαίνονται καλοί. 206 00:14:12,518 --> 00:14:15,321 -Είναι. -Οι Εσκιμώοι είναι αυτάρεσκοι. 207 00:14:15,454 --> 00:14:17,022 Πες τα μας αργότερα, Τσακ. 208 00:14:17,523 --> 00:14:19,191 Λοιπόν, Ντέιβ... 209 00:14:19,625 --> 00:14:21,160 Πες μας για τον εαυτό σου. 210 00:14:21,293 --> 00:14:22,328 Ποιος είσαι; 211 00:14:22,895 --> 00:14:25,598 Είμαι βοηθός διευθυντή... 212 00:14:25,931 --> 00:14:28,200 ...σε μεγάλη εταιρεία προϊόντων για κατοικίδια. 213 00:14:29,468 --> 00:14:33,339 Δεν θέλω να μας πεις για τη δουλειά σου αλλά για τον εαυτό σου. 214 00:14:34,039 --> 00:14:35,407 Εντάξει. 215 00:14:36,942 --> 00:14:38,577 Είμαι πολύ καλός τύπος. 216 00:14:39,178 --> 00:14:41,614 Παίζω τένις πού και πού... 217 00:14:42,047 --> 00:14:45,184 Επίσης: 'Οχι τα χόμπι σου, Ντέιβ, απλά: 218 00:14:45,317 --> 00:14:46,952 Πες μας ποιος είσαι. 219 00:14:48,153 --> 00:14:49,455 Εγώ... 220 00:14:50,623 --> 00:14:54,960 Δώστε μου ένα παράδειγμα για το πώς θα ήταν μια καλή απάντηση. 221 00:14:55,094 --> 00:14:56,195 Εσύ τι είπες; 222 00:14:57,229 --> 00:14:59,531 Θες ο Λου να σου πει ποιος είσαι; 223 00:15:02,001 --> 00:15:03,502 'Οχι, απλά... 224 00:15:06,038 --> 00:15:08,908 Είμαι ένας καλός και καλόβολος άνθρωπος. 225 00:15:09,642 --> 00:15:12,244 'Ισως είμαι αναποφάσιστος κάποιες φορές. 226 00:15:12,378 --> 00:15:15,681 Ντέιβ, περιγράφεις την προσωπικότητά σου. 227 00:15:16,015 --> 00:15:17,283 Θέλω να μάθω... 228 00:15:18,150 --> 00:15:21,253 -...ποιος είσαι. -Τι διάολο θέλεις να πω; 229 00:15:26,492 --> 00:15:30,062 Θέλω να πω, συγγνώμη. Θέλω ν'απαντήσω στην ερώτησή σας. 230 00:15:30,195 --> 00:15:33,265 Φαίνεται πως δεν το κάνω σωστά. 231 00:15:33,399 --> 00:15:37,269 Νομίζω πως καταλαβαίνουμε, Ντέιβ. 232 00:15:37,403 --> 00:15:40,339 -Ας συνεχίσουμε. -Δόκτωρ Ραϊντέλ, θέλω να μάθω κάτι. 233 00:15:40,472 --> 00:15:42,608 Γιατί ο Τσακ μπορεί να καπνίζει; 234 00:15:42,942 --> 00:15:46,412 Γιατί κάνω ό,τι θέλω, όταν θέλω, μικρούλα Ισπανίδα κουδουνίστρα. 235 00:15:47,179 --> 00:15:49,448 Εγώ, όμως, δεν γκάστρωσα τη θεία μου. 236 00:15:53,452 --> 00:15:55,287 Γιατί γελάς, Ντέιβ; 237 00:15:57,022 --> 00:16:00,159 Απλά γελάω, τι να πω. Δεν σε κορόιδευα. 238 00:16:00,326 --> 00:16:03,462 Γελούσες μαζί μου; Γιατί εγώ δεν γελάω καθόλου. 239 00:16:04,463 --> 00:16:06,732 Παραφέρομαι ή με προκαλεί αυτός; 240 00:16:07,566 --> 00:16:09,535 Εσύ τι λες, Τσακ; 241 00:16:09,702 --> 00:16:13,706 Πήγα από χαρά σε θυμό και πήδησα τη λύπη. Θέλω να τον πλακώσω. 242 00:16:14,206 --> 00:16:15,674 Μετά θα δούμε ποιος θα γελάει! 243 00:16:16,208 --> 00:16:19,578 Νομίζεις πως είσαι καλύτερος γιατί έχεις και τα δυο καρύδια σου; 244 00:16:20,179 --> 00:16:23,716 Ησύχασε. 245 00:16:25,284 --> 00:16:29,488 Εντάξει. Δεν αξίζει να ξαναμπείς φυλακή, έτσι Τσακ; 246 00:16:29,655 --> 00:16:33,058 -Τι κι αν σε κοροϊδεύει; -Δεν τον κοροϊδεύω. 247 00:16:38,130 --> 00:16:39,431 Γκουσφράμπα. 248 00:16:43,602 --> 00:16:46,505 Γκουσφράμπα. 249 00:16:47,673 --> 00:16:50,309 Πολύ ωραία. 250 00:16:52,344 --> 00:16:55,080 Πού είναι το κέικ για τον καφέ; Το ήθελα πολύ. 251 00:16:55,214 --> 00:16:58,017 'Εχω πολύ καιρό να πάω στο "'Ακτορς Στούντιο". 252 00:16:58,183 --> 00:17:01,086 -Σίγουρα θα περάσετε την οντισιόν. -Ευχαριστώ. Το ελπίζω. 253 00:17:01,220 --> 00:17:02,354 Καληνύχτα. 254 00:17:02,488 --> 00:17:03,722 Ευχαριστώ, Μπάντι. 255 00:17:04,056 --> 00:17:06,225 Αυτό ήταν σκέτη τρέλα. 256 00:17:06,458 --> 00:17:09,561 Αν έκανα 20 ώρες θεραπεία, στο τέλος θ'αυτοκτονούσα. 257 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 Ορίστε. 258 00:17:11,030 --> 00:17:13,766 Είκοσι ώρες στην ομάδα μου δεν θα σε ωφελήσουν. 259 00:17:14,266 --> 00:17:15,334 Συμφωνώ. 260 00:17:15,501 --> 00:17:19,104 Θα προτείνω στο δικαστήριο να διπλασιάσουμε τον χρόνο σου. 261 00:17:19,571 --> 00:17:20,773 Τι εννοείτε; 262 00:17:21,173 --> 00:17:22,574 Θα σου εξηγήσω κάτι. 263 00:17:22,741 --> 00:17:26,445 Δύο ειδών θυμωμένοι υπάρχουν. Εξωτερικής και εσωτερικής καύσης. 264 00:17:26,745 --> 00:17:30,716 Εξωτερικής καύσης είναι εκείνος που ουρλιάζει στον ταμία... 265 00:17:31,050 --> 00:17:32,785 ...γιατί δεν παίρνουν τα κουπόνια. 266 00:17:33,185 --> 00:17:37,723 Εσωτερικής καύσης είναι ο ταμίας που μένει ήσυχος μέρα με τη μέρα... 267 00:17:38,057 --> 00:17:41,460 ...ώσπου τελικά πυροβολεί τους πάντες μέσα στο μαγαζί. 268 00:17:41,593 --> 00:17:43,262 Εσύ είσαι ο ταμίας. 269 00:17:43,495 --> 00:17:48,367 Εγώ είμαι αυτός που κρύβεται στο ψυγείο και καλεί το 100. Ορκίζομαι. 270 00:17:48,534 --> 00:17:50,602 Θα σου ορίσω συνάδελφο στον θυμό... 271 00:17:50,769 --> 00:17:53,372 ...για να σε βοηθά να ηρεμείς. 272 00:17:53,539 --> 00:17:54,540 Τσακ! 273 00:17:54,740 --> 00:17:57,543 'Οχι τον Τσακ. Θέλω τον αθλητή ή τις πορνοκοπέλες! 274 00:17:57,676 --> 00:17:59,511 Γίναμε συνάδελφοι, ε; 275 00:17:59,745 --> 00:18:01,346 Το νούμερό μου. 276 00:18:01,513 --> 00:18:04,149 Σπουδαία. "Θα πεθάνεις, σκύλα." 277 00:18:04,450 --> 00:18:07,152 Αυτό είναι ένα γράμμα που γράφω στον πατέρα μου. 278 00:18:07,352 --> 00:18:08,821 -Κατάλαβα. -Λάθος μου. Ορίστε. 279 00:18:09,154 --> 00:18:11,457 Αυτό είναι το νούμερο. Ευχαριστώ. 280 00:18:13,258 --> 00:18:16,128 Ο Ντέιβ και ο Τσακ... 281 00:18:17,296 --> 00:18:20,499 ...θα συνεργάζονται σαν ομάδα. 282 00:18:21,266 --> 00:18:25,270 -Η επιτυχία είναι σίγουρη. -Ναι, έτσι φαίνεται. 283 00:18:25,537 --> 00:18:27,272 Τα στοιχεία του Ντέιβ. 284 00:18:27,806 --> 00:18:29,274 Θα τα πούμε σύντομα. 285 00:18:36,849 --> 00:18:39,151 Οι "Γιάνκις" τα πάνε υπέροχα. 286 00:18:39,284 --> 00:18:41,587 Ο Ντέιβ πιστεύει ότι θα περάσουν το ρεκόρ των "Σιάτλ". 287 00:18:41,820 --> 00:18:45,290 Θυμάσαι στο πανεπιστήμιο που είδαμε τον Γκίντρι να νικάει για 20η φορά; 288 00:18:45,457 --> 00:18:47,292 Εκείνη τη χρονιά ήταν όλο φωτιά. 289 00:18:47,459 --> 00:18:48,560 Κι εμείς θα μπορούσαμε να ήμαστε. 290 00:18:48,827 --> 00:18:52,231 'Αντριου, μην αρχίζεις αλλιώς δεν θα βγαίνω πια μαζί σου. 291 00:18:52,364 --> 00:18:55,467 Συγγνώμη, αλλά δεν θα γνωρίσω άλλη τόσο καλή όσο εσύ. 292 00:18:55,601 --> 00:18:58,270 Θα γνωρίσεις και θα είναι πολύ τυχερή. 293 00:18:58,804 --> 00:19:00,873 Ευχαριστώ που είσαι η καλύτερή μου φίλη. 294 00:19:02,774 --> 00:19:04,143 Λίντα... 295 00:19:04,276 --> 00:19:06,411 -Γεια σου, Ντέιβ. -'Αντριου... 296 00:19:06,612 --> 00:19:08,247 Χαίρομαι που σας βλέπω ν'αγκαλιάζεστε. 297 00:19:08,914 --> 00:19:10,883 Πώς ήταν ο γιατρός; 298 00:19:11,650 --> 00:19:13,218 Ψυχοπαθής. 299 00:19:13,385 --> 00:19:16,855 'Ακουσες κανένα καλό νέο απ'τον κ. Χεντ για την προαγωγή; 300 00:19:17,222 --> 00:19:19,925 Δεν μπόρεσα να του μιλήσω ακόμα, αλλά θα του μιλήσω. 301 00:19:21,627 --> 00:19:24,396 Δεν έχει και τόσο κόσμο εδώ. Νόμιζα πως θα ήταν γεμάτο. 302 00:19:24,530 --> 00:19:28,667 Νοίκιασα το μαγαζί μόνο για τους απόφοιτους του "Μπράουν". 303 00:19:28,800 --> 00:19:31,270 Πού είπες ότι πήγες κολέγιο; 304 00:19:31,403 --> 00:19:32,938 Στο δημόσιο του Τρέντον. 305 00:19:35,274 --> 00:19:38,477 Πέρασες δύσκολη μέρα. Να σε κεράσω ένα μιλκσέικ. 306 00:19:39,278 --> 00:19:40,412 Τα λέμε, 'Αντριου. 307 00:19:40,546 --> 00:19:43,682 Αφού ρίξετε την πετονιά, κατά την επαναφορά... 308 00:19:43,815 --> 00:19:46,752 ...θα σας βοηθήσει να δημιουργήσετε μια ρεαλιστική... 309 00:19:49,354 --> 00:19:50,422 Γεια σου, Ντέιβ. 310 00:19:50,622 --> 00:19:54,359 -Γεια σου, 'Αντριου. Τι γίνεται; -Τα ίδια. 311 00:19:54,660 --> 00:19:56,929 Προσπαθείτε να μιμηθείτε ένα ζωντανό δόλωμα. 312 00:19:57,329 --> 00:20:01,733 Δείχνουν ψάρεμα την ώρα που εσύ κατουράς. Ωραία. 313 00:20:01,900 --> 00:20:04,236 Ψάρεμα πέρκας. 'Επιασε μία. 314 00:20:04,870 --> 00:20:06,672 Προσέχετε την παρουσίασή σας... 315 00:20:06,805 --> 00:20:10,609 ...και φροντίστε ώστε καθώς δουλεύετε το δόλωμα... 316 00:20:10,742 --> 00:20:11,877 Ναι. 317 00:20:14,913 --> 00:20:16,415 Συγχαρητήρια. 318 00:20:16,548 --> 00:20:19,284 Μεγάλο ψάρι, παιδιά. 319 00:20:25,290 --> 00:20:28,694 -Ωραίο είναι να'σαι με φίλους. -'Ηταν σπουδαία νύχτα. 320 00:20:28,827 --> 00:20:30,829 Νίκησαν οι "Γιάνκις", μπίρα και χοτ ντογκ. 321 00:20:31,230 --> 00:20:34,299 Ναι. Σ'αρέσουν τα μεγάλα λουκάνικα, έτσι; 322 00:20:35,434 --> 00:20:40,239 Είδα τον δικό σου, τον 'Αντριου, στο ουρητήριο. 323 00:20:40,572 --> 00:20:41,907 Είδα το... 324 00:20:42,641 --> 00:20:44,810 -...πράμα του. -Κοίταξες; 325 00:20:44,977 --> 00:20:46,778 Ναι, δυστυχώς. 326 00:20:46,979 --> 00:20:51,583 Αυτός ο τύπος μήπως μεγάλωσε δίπλα σε πυρηνικό εργοστάσιο; 327 00:20:51,850 --> 00:20:53,485 Τι θες να πεις; 328 00:20:53,619 --> 00:20:57,956 Πρώτη φορά είδα κάτι τέτοιο. Δεν σε τρόμαξε καθόλου; 329 00:20:58,290 --> 00:20:59,391 Δεν το είδα. 330 00:21:00,325 --> 00:21:01,393 Δεν το είδες; 331 00:21:01,526 --> 00:21:04,930 Αφού σου είπα, δεν κοιμήθηκα μαζί του. Είναι τεράστιο; 332 00:21:05,664 --> 00:21:07,466 'Οχι. 'Οχι. 'Οχι. 333 00:21:07,599 --> 00:21:11,003 Για να πω την αλήθεια, ήταν μικρούτσικο. 334 00:21:11,403 --> 00:21:13,338 Τον λυπήθηκα, τον κακόμοιρο. 335 00:21:13,739 --> 00:21:17,009 'Εμοιαζε σαν να ήταν μωρού και είχε παράξενο χρώμα. 336 00:21:18,410 --> 00:21:20,879 Σίγουρα τον κορόιδευαν στα αποδυτήρια. 337 00:21:21,280 --> 00:21:23,015 Οπως, "Τι είναι αυτό"; 338 00:21:23,348 --> 00:21:26,618 'Οταν είσαι σε αποδυτήριο, θα έχεις μεγάλη αυτοπεποίθηση. 339 00:21:26,752 --> 00:21:31,623 Την έχω. Στους 20 γυμνούς άντρες εκεί μέσα, είμαι στους 18 πρώτους. 340 00:21:31,857 --> 00:21:34,426 -Δεν είναι κι άσχημα. -Τα πας πολύ καλά. 341 00:21:34,559 --> 00:21:35,827 Ευχαριστώ. 342 00:21:39,965 --> 00:21:43,502 -Ποιος είναι; -Δεν ξέρω. Θα τον ξεφορτωθώ. 343 00:21:45,037 --> 00:21:48,373 Ντέιβ, εγώ είμαι, ο Τσακ. 344 00:21:48,774 --> 00:21:50,942 -Ποιος Τσακ; -Ο συνάδελφος στον θυμό. 345 00:21:51,076 --> 00:21:52,978 'Εχω κακή διάθεση, Ντέιβ. 346 00:21:53,445 --> 00:21:54,579 Πολύ κακή διάθεση. 347 00:21:54,880 --> 00:21:58,517 Σήμερα με απέλυσαν από οδηγό παγωτατζίδικου. Τέρμα οι γρανίτες. 348 00:21:58,984 --> 00:22:01,453 -Τι είναι ο συνάδελφος θυμού; -Ποια είναι αυτή; 349 00:22:01,620 --> 00:22:02,654 Με κοροϊδεύει; 350 00:22:03,722 --> 00:22:05,891 'Οχι, είναι η φίλη μου. 351 00:22:06,325 --> 00:22:10,362 Πες της να το βουλώσει γιατί πρέπει να σου μιλήσω αυτή τη στιγμή! 352 00:22:10,796 --> 00:22:12,664 Είμαστε απασχολημένοι, Τσακ. 353 00:22:12,931 --> 00:22:14,866 'Ολοι είμαστε απασχολημένοι. 354 00:22:15,367 --> 00:22:18,737 'Ελα κάτω πριν καταπιεί το μυαλό μου ένας μαύρος λύκος! 355 00:22:28,480 --> 00:22:31,783 'Οταν μ'έδιωξαν απ'τον στρατό, πέρασα πολύ άσχημες στιγμές. 356 00:22:31,917 --> 00:22:36,555 Πόρνες, πιοτό, πυροβολούσα το ταβάνι, ούρλιαζα για να κοιμηθώ. 357 00:22:37,389 --> 00:22:39,691 Τελικά οι γονείς μου μού είπαν να φύγω. 358 00:22:40,559 --> 00:22:43,762 'Αρα μάλλον τότε αποφάσισες να πηδήξεις τη θεία σου. 359 00:22:44,362 --> 00:22:45,997 'Ασε τα χαριτωμένα, εξυπνάκια! 360 00:22:46,765 --> 00:22:47,799 Αλλά, ναι. 361 00:22:49,601 --> 00:22:51,570 Τι κοιτάς το ρολόι; Σε κουράζω; 362 00:22:51,703 --> 00:22:56,575 Παραγγείλαμε τα ποτά πριν 15 λεπτά και πρέπει να γυρίσω πίσω. 363 00:22:57,142 --> 00:22:58,710 Με συγχωρείτε, δεσποινίς. 364 00:22:58,977 --> 00:23:01,847 Είναι η Μέρα της Χαζής Σερβιτόρας; 365 00:23:01,980 --> 00:23:04,049 Συγγνώμη. 'Ερχομαι αμέσως. 366 00:23:04,416 --> 00:23:07,619 Να πάρει, μου θυμίζει τις γκόμενες τότε στον πόλεμο. 367 00:23:07,753 --> 00:23:10,689 Σου έκαναν το γλείψει-γλείψει και μετά σου'ψηναν την μπανάνα σου. 368 00:23:11,089 --> 00:23:12,524 'Ηρεμα. 369 00:23:16,561 --> 00:23:17,596 Το είδες αυτό; 370 00:23:17,996 --> 00:23:21,833 -Τι να δω; -Εκείνος ο τύπος με κοίταξε περίεργα. 371 00:23:23,602 --> 00:23:24,836 Δεν σε κοίταξε περίεργα. 372 00:23:25,003 --> 00:23:28,974 Κι είμαι σίγουρος πως τον άκουσα να μουρμουράει κάτι αντισημιτικό. 373 00:23:30,142 --> 00:23:31,610 Είσαι Εβραίος; 374 00:23:32,077 --> 00:23:35,480 'Οχι, είμαι μισός Ιρλανδός, μισός Ιταλός, μισός Μεξικάνος. 375 00:23:37,015 --> 00:23:39,084 Πάμε να τους κάνουμε σούρις. 376 00:23:39,785 --> 00:23:42,420 Ο τύπος αριστερά είναι τυφλός, Τσακ. 377 00:23:42,621 --> 00:23:44,422 Το δέχομαι. 378 00:23:44,723 --> 00:23:45,757 Δικός σου. 379 00:23:46,091 --> 00:23:47,893 'Οχι, δεν ήθελα να πω αυτό. 380 00:23:49,528 --> 00:23:50,562 Τι στο διάολο. 381 00:23:50,695 --> 00:23:53,565 -Μισείς αυτούς που έχουν μαλλιά; -Τι τρέχει; 382 00:23:59,771 --> 00:24:01,206 Γκουσφράμπα! Σταμάτα! 383 00:24:01,540 --> 00:24:03,575 Τσακ, Γκουσφράμπα! 384 00:24:03,809 --> 00:24:05,811 Βρομοκούραδο! 385 00:24:12,784 --> 00:24:14,786 Σταματήστε! 386 00:24:18,723 --> 00:24:20,091 Καλωσορίσατε πάλι, κ. Μπάζνικ. 387 00:24:20,792 --> 00:24:24,529 Βλέπω ότι αυτή τη φορά κακοποιήσατε μια σερβιτόρα. 388 00:24:25,030 --> 00:24:28,600 Μάλλον βαρεθήκατε να δέρνετε χόστες. 389 00:24:28,800 --> 00:24:30,836 Αεροσυνοδούς, κα Πρόεδρε. 390 00:24:31,069 --> 00:24:34,072 Δεν τη χτύπησα επίτηδες, κα Πρόεδρε. 391 00:24:34,239 --> 00:24:36,474 Μου επιτέθηκε κάποιος... 392 00:24:36,641 --> 00:24:39,110 ...και προσπαθούσα να του πάρω το... 393 00:24:40,946 --> 00:24:43,682 Προσπαθούσε να πάρει το μπαστούνι μου, κα Πρόεδρε. 394 00:24:45,116 --> 00:24:47,919 Γρονθοκοπήσατε στο πρόσωπο μια σερβιτόρα... 395 00:24:48,086 --> 00:24:50,822 ...ενώ προσπαθούσατε να πάρετε το μπαστούνι ενός τυφλού; 396 00:24:51,223 --> 00:24:54,960 Κυρία Πρόεδρε, δεν ξέρουμε καν πόσο τυφλός είναι αυτός ο άνθρωπος. 397 00:25:01,266 --> 00:25:03,602 Εντάξει. Λάθος μου. Συνεχίζω. 398 00:25:03,869 --> 00:25:05,937 Ευχαριστήθηκες, σκατόχαρτο; 399 00:25:06,238 --> 00:25:09,641 Κύριε Μπάζνικ, δεν ξέρω γιατί μισείτε τις γυναίκες... 400 00:25:09,841 --> 00:25:11,543 ...ίσως δεν ξέρετε ούτε κι εσείς... 401 00:25:11,710 --> 00:25:16,715 ...αλλά θα σας αφήσω να το σκεφτείτε έναν χρόνο στη φυλακή! 402 00:25:16,915 --> 00:25:19,251 -Αυστηρή δεν είστε, κα Πρόεδρε; -'Οχι! 403 00:25:19,951 --> 00:25:20,986 Εντάξει. 404 00:25:24,589 --> 00:25:28,093 -Να πλησιάσω, κα Πρόεδρε; -Βεβαίως, κ. Ραϊντέλ. 405 00:25:28,260 --> 00:25:29,261 Ευχαριστώ. 406 00:25:38,870 --> 00:25:40,972 -Πέρασε καιρός. -Ναι, πέρασε. 407 00:25:41,139 --> 00:25:43,808 -Είσαι υπέροχη, Μπρέντα. -Ευχαριστώ. 408 00:25:44,009 --> 00:25:47,846 Λοιπόν, έβγαλες άκρη μ'αυτόν τον Μπάζνικ; 409 00:25:47,979 --> 00:25:49,781 Καλό είναι αυτό ή κακό; 410 00:25:50,282 --> 00:25:52,918 Είναι κακό που της μιλάει... 411 00:25:53,084 --> 00:25:54,786 ...αλλά είναι καλό που... 412 00:25:56,054 --> 00:25:58,790 'Οχι, είναι κακό. Είναι πολύ κακό. 413 00:25:59,124 --> 00:26:02,727 -Μπορείς να τον βοηθήσεις; -'Ετσι πιστεύω, κα Πρόεδρε. 414 00:26:02,928 --> 00:26:07,933 Αν δεν τα καταφέρω, θα τον στραγ- γαλίσω με τα ίδια μου τα χέρια. 415 00:26:15,807 --> 00:26:16,841 Κύριε Μπάζνικ... 416 00:26:17,008 --> 00:26:20,578 ...λόγω της τεράστιας εκτίμησης που τρέφω για τον δρ Ραϊντέλ... 417 00:26:20,712 --> 00:26:25,283 ...σας τοποθετώ 30 ημέρες στο πρόγραμμά του για διαχείριση θυμού. 418 00:26:25,617 --> 00:26:29,621 Αν δεν συμμορφωθείτε απολύτως με τους κανόνες του προγράμματος... 419 00:26:29,754 --> 00:26:32,724 ...θα περάσετε έναν χρόνο στις δικαστικές φυλακές. 420 00:26:45,937 --> 00:26:48,340 -Μπάντι... -Καλησπέρα, Ντέιβ. Είσαι έτοιμος; 421 00:26:48,673 --> 00:26:50,275 Για ποιο πράγμα; Τι γυρεύεις εδώ; 422 00:26:50,608 --> 00:26:51,876 Μάλιστα! 423 00:26:52,010 --> 00:26:53,311 Η φωλιά του οργισμένου ρινόκερου. 424 00:26:53,645 --> 00:26:56,614 Οσμίζομαι την αναθυμίαση του πόνου και της απογοήτευσης. 425 00:26:56,781 --> 00:26:58,950 -Πού να βάλω τα πράγματά μου; -Ποια πράγματα; 426 00:26:59,250 --> 00:27:01,853 'Εχουμε 30 μέρες για να ελέγξουμε τον θυμό σου. 427 00:27:02,020 --> 00:27:04,656 Η προσέγγισή μου απαιτεί συνεχή παρατήρηση. 428 00:27:04,856 --> 00:27:07,726 Τι καλύτερο στρατηγικό πλεονέκτημα από τη συγκατοίκηση; 429 00:27:08,360 --> 00:27:10,662 Βάλ'το εκεί, Νταν. Ευχαριστώ πολύ. 430 00:27:10,795 --> 00:27:16,001 'Οχι, συγγνώμη, παιδιά. Δεν νομίζω ότι πρέπει να μείνεις μαζί μου. 431 00:27:16,201 --> 00:27:17,335 Κάτσε, Ντέιβ. 432 00:27:19,871 --> 00:27:21,740 Θέλω να το ξεκαθαρίσουμε απόλυτα. 433 00:27:22,073 --> 00:27:24,142 'Εκριναν ότι απειλείς την κοινωνία. 434 00:27:24,376 --> 00:27:26,811 Πιστεύω ότι μια ριζοσπαστική 24ωρη θεραπεία... 435 00:27:26,978 --> 00:27:31,216 ...είναι ο μόνος τρόπος για μια θετική αλλαγή στον χαρακτήρα σου. 436 00:27:31,383 --> 00:27:33,651 Μπορεί να γίνει εδώ ή στη φυλακή. 437 00:27:33,818 --> 00:27:36,054 -Τίποτε άλλο, δρ Μπ.; -'Οχι, ευχαριστώ, Νταν. 438 00:27:36,221 --> 00:27:38,690 Αύριο θα τοποθετήσουμε μικρόφωνα. 439 00:27:38,890 --> 00:27:39,891 Μικρόφωνα; 440 00:27:40,025 --> 00:27:42,394 -Αυτά είναι τα CD σου; -Ναι. 441 00:27:43,294 --> 00:27:44,696 Πω-πω. 442 00:27:46,664 --> 00:27:48,099 Τι κάνεις; 443 00:27:48,233 --> 00:27:51,369 Δεν θέλω ν'ακούς θυμωμένη μουσική. 444 00:27:51,736 --> 00:27:53,405 Οι Carpenters είναι θυμωμένοι; 445 00:27:54,439 --> 00:27:56,107 Μην είσαι αφελής, Ντέιβ. 446 00:27:59,711 --> 00:28:02,313 Τραγούδια τρέλας και ψύχωσης. 447 00:28:03,715 --> 00:28:05,316 Ποιος θα τα πληρώσει αυτά; 448 00:28:05,683 --> 00:28:10,455 Κατέβασε τον θυμό σου λίγο πιο κάτω κι άκουσέ με. Μπορείς να το κάνεις; 449 00:28:11,022 --> 00:28:13,825 Ναι. Τον κατέβασα. Κατέβασα τη νοημοσύνη μου. 450 00:28:14,859 --> 00:28:15,994 Ωραία. 451 00:28:16,127 --> 00:28:19,864 Λοιπόν, πρέπει να πούμε ορισμένους βασικούς κανόνες. 452 00:28:22,734 --> 00:28:24,803 Η φίλη μου μού το πήρε αυτό. 453 00:28:26,771 --> 00:28:29,908 Θ'αποφεύγεις τις πράξεις βίας... 454 00:28:30,041 --> 00:28:31,409 ...τον προπηλακισμό και τις χειρονομίες. 455 00:28:31,743 --> 00:28:34,345 Δεν θα χρησιμοποιείς διεγερτικές ουσίες... 456 00:28:34,479 --> 00:28:38,283 ...όπως καφεϊνη, νικοτίνη, αλκοόλ, κοκαϊνη... 457 00:28:38,450 --> 00:28:41,119 ...καραμελάκια, ποπάκια... 458 00:28:41,252 --> 00:28:43,088 ...μπινγκ μπανγκ και ζουζούνια. 459 00:28:43,455 --> 00:28:46,224 Επίσης, αν δεν μπορείς να σταματήσεις τον αυνανισμό... 460 00:28:46,357 --> 00:28:49,928 ...να αυνανίζεσαι χωρίς τη χρήση πορνογραφικών φωτογραφιών... 461 00:28:50,095 --> 00:28:53,798 ...που απεικονίζουν "θυμωμένο σεξ". 462 00:28:53,965 --> 00:28:57,302 Κατά τα άλλα είμαι ένας πολύ καλός τύπος... 463 00:28:57,469 --> 00:28:59,771 ...και θεωρώ ότι θα χαρείς... 464 00:28:59,904 --> 00:29:01,473 ...άμα δεις πόσο καλά μπορούμε να περνάμε. 465 00:29:01,806 --> 00:29:06,111 Χωρίς καραμελάκια και θυμωμένους αυνανισμούς; Πώς είναι δυνατόν; 466 00:29:06,244 --> 00:29:10,415 Ο σαρκασμός είναι ο άσχημος ξάδελ- φος του θυμού, άρα μη αποδεκτός. 467 00:29:11,316 --> 00:29:13,218 Ντέιβ, σου έφερα αυτό. 468 00:29:13,418 --> 00:29:16,054 'Ενα υπέροχο θεραπευτικό εργαλείο. 469 00:29:16,254 --> 00:29:19,090 Μαγνητοφώνα τις σκέψεις σου σε αυτό όταν αισθάνεσαι θυμό. 470 00:29:20,291 --> 00:29:25,897 Αυτή τη στιγμή νιώθω θυμό γιατί έχω ένα κρεβάτι και δεν έχω καναπέ. 471 00:29:26,097 --> 00:29:27,332 Κανένα πρόβλημα. 472 00:29:29,901 --> 00:29:35,173 Στην Ευρώπη δεν είναι ασυνήθιστο να μοιράζονται 3-4 άντρες ένα κρεβάτι. 473 00:29:35,440 --> 00:29:38,910 Ναι, γι'αυτό είμαι περήφανος που είμαι Αμερικάνος. 474 00:29:41,246 --> 00:29:42,514 Παρεμπιπτόντως... 475 00:29:48,253 --> 00:29:50,388 Μ'αρέσει να κοιμάμαι γυμνός. 476 00:30:27,025 --> 00:30:28,526 'Ακουσες το βατράχι; 477 00:30:29,260 --> 00:30:30,295 'Οχι. 478 00:30:48,146 --> 00:30:49,180 Τι θέλεις; 479 00:30:49,314 --> 00:30:52,183 Καταγράφω τη συμπεριφορά σου κατά την αφύπνιση. 480 00:30:53,318 --> 00:30:56,321 Χαίρομαι που ξαναφόρεσες το εσώρουχό σου. 481 00:30:57,055 --> 00:30:58,122 6μιση; 482 00:30:58,323 --> 00:31:00,191 Εγώ σηκώνομαι στις 7. 483 00:31:00,358 --> 00:31:02,193 Πρέπει να μου ετοιμάσεις πρωινό. 484 00:31:03,328 --> 00:31:06,464 Ντέιβ, η μαγειρική σε ηρεμεί και σε θεραπεύει. 485 00:31:07,065 --> 00:31:10,335 Θέλω δύο αβγά μάτια, οικολογικά... 486 00:31:10,535 --> 00:31:13,004 ...φρυγανιές χωρίς βούτυρο... 487 00:31:13,137 --> 00:31:14,873 ...και σε παρακαλώ, πες μου πως έχεις κέτσαπ. 488 00:31:15,073 --> 00:31:17,075 Υπάρχει ένα Denny's λίγο πιο κάτω. 489 00:31:17,242 --> 00:31:21,346 'Οχι μόνο έχουν κέτσαπ, αλλά και τις πιο θυμωμένες σερβιτόρες. 490 00:31:21,479 --> 00:31:24,949 Θα κάνεις μεγάλα κέφια με το γκουσφράμπα εκεί κάτω. 491 00:31:25,216 --> 00:31:26,251 Ξενερουά. 492 00:31:48,373 --> 00:31:49,474 Τα αβγά σου. 493 00:31:58,383 --> 00:32:02,120 -Γαμώτο! -Είπα, μάτια! 494 00:32:07,392 --> 00:32:08,693 Γιατί το έκανα αυτό; 495 00:32:09,394 --> 00:32:12,397 Επειδή αρνήθηκα να σε πάρω αγκαλίτσα χτες το βράδυ; 496 00:32:14,299 --> 00:32:18,136 Ο θυμωμένος ανοίγει το στόμα του και κλείνει τα μάτια του. 497 00:32:19,671 --> 00:32:21,005 Αλφα-Μπιτς. 498 00:32:21,272 --> 00:32:25,476 'Οσο κι αν μεγαλώνω, πάντα είναι μια γαστριμαργική απόλαυση. 499 00:32:25,677 --> 00:32:29,314 Δεν εξηγεί γιατί πέταξε τα αβγά. Είναι ψυχοπαθής. 500 00:32:29,714 --> 00:32:33,151 Μην μουτρώνεις, Ντέιβ. 501 00:32:33,418 --> 00:32:35,286 Θα φύγουμε για τη δουλειά αμέσως. 502 00:32:36,421 --> 00:32:41,292 "Θα φύγουμε για τη δουλειά." Εννοείς ότι εγώ θα φύγω, έτσι; 503 00:32:41,426 --> 00:32:44,028 Θα έρθω μαζί σου στη δουλειά. 504 00:32:44,162 --> 00:32:45,430 Απόλυτη επικοινωνία. 505 00:32:46,030 --> 00:32:49,434 Θα φαίνομαι κάπως τρελός αν πάω έναν τρελογιατρό στη δουλειά... 506 00:32:49,567 --> 00:32:52,036 ...που πετάει αβγά στον κόσμο. 507 00:32:52,236 --> 00:32:56,240 Δεν πρέπει να ντρέπεσαι που ζήτησες τη βοήθεια ενός ειδικού, Ντέιβ. 508 00:32:56,407 --> 00:32:58,042 Δεν είναι αδυναμία. 509 00:33:00,745 --> 00:33:02,647 Πρέπει να είμαι εκεί στις 9. 510 00:33:03,014 --> 00:33:06,050 Δεν νομίζω ότι θα προλάβουμε. Δεν είσαι ντυμένος. 511 00:33:06,184 --> 00:33:09,187 Το Ταλμούδ λέει: "'Οπου κι αν κοιτάξεις..." 512 00:33:10,188 --> 00:33:12,190 "...υπάρχει κάτι που αξίζει να δεις." 513 00:33:13,057 --> 00:33:14,359 Κοίτα, Ντέιβ. 514 00:33:15,159 --> 00:33:16,761 ΧΑΛΑΡΩΣΕ 515 00:33:26,604 --> 00:33:29,607 -Γιατί ακριβώς το έκανες αυτό; -Ποιο; 516 00:33:29,774 --> 00:33:33,444 Πέρασες με κόκκινο. Θέλεις να σκοτωθούμε και οι δυο; 517 00:33:33,578 --> 00:33:37,448 Είμαι ταραγμένος αυτή τη στιγμή. Πρέπει να είμαι στη δουλειά σε 8'. 518 00:33:38,082 --> 00:33:39,083 "Ταραγμένος"; 519 00:33:45,289 --> 00:33:49,227 -Γαμώτο! Τι κάνεις; -Θέλω να ξεταραχτείς. 520 00:33:49,727 --> 00:33:53,097 Το αφεντικό μου θα με φάει αν αργήσουμε, γι'αυτό... σε παρακαλώ. 521 00:33:53,231 --> 00:33:55,500 Θα συνεχίσουμε όταν συγκεντρωθείς. 522 00:33:55,633 --> 00:33:57,168 Είμαι συγκεντρωμένος. 523 00:33:57,301 --> 00:34:00,104 'Ελα, περιμένουν 10,000 άνθρωποι πίσω μας. Πάμε, τρελέ! 524 00:34:02,640 --> 00:34:05,376 Τι γράφεις; Κάτι καλό; 525 00:34:05,643 --> 00:34:07,378 Θα τραγουδήσουμε ένα τραγούδι. 526 00:34:07,645 --> 00:34:11,516 Δεν θέλω να τραγουδήσω τραγούδι. Θέλω να φύγω... πρέπει να φύγω. 527 00:34:11,649 --> 00:34:12,784 Αρχίζουμε. 528 00:34:13,117 --> 00:34:16,721 Η μαγεία του Λέοναρντ Μπερνστάιν και του Στίφεν Σοντχάιμ. 529 00:34:17,088 --> 00:34:19,524 "Γουέστ Σάιντ Στόρι." 530 00:34:21,259 --> 00:34:22,760 "Νιώθω 'Ομορφη." 531 00:34:23,828 --> 00:34:26,264 Ξεκίνα επιτέλους! Τι έχεις πάθει; 532 00:34:26,431 --> 00:34:29,067 Βούλωσ'το! Δουλεύουμε εδώ! 533 00:34:29,434 --> 00:34:30,601 Συγγνώμη. 534 00:35:28,326 --> 00:35:30,261 Κουνήσου, ηλίθιε! 535 00:35:40,905 --> 00:35:42,206 Στον διάολο! 536 00:36:24,649 --> 00:36:26,517 'Αργησες. 537 00:36:26,651 --> 00:36:30,221 Ναι. 'Εγινε ένα μποτιλιάρισμα στη γέφυρα. 538 00:36:30,354 --> 00:36:33,357 Δεν ζήτησα αναφορά του κυκλοφοριακού. Πάντα αργείς. 539 00:36:33,491 --> 00:36:36,794 Μα είναι η πρώτη φορά που αργώ. 540 00:36:36,961 --> 00:36:38,362 Μπορώ να επέμβω; 541 00:36:38,663 --> 00:36:42,233 Σκόπευες να πεις κάτι άλλο πριν ζητήσεις συγγνώμη. 542 00:36:42,366 --> 00:36:44,368 Δεν καταπιέζουμε τον θυμό. 543 00:36:44,502 --> 00:36:48,339 -Ποιος είναι αυτός; -Ο ψυχολόγος διαχείρισης θυμού. 544 00:36:48,806 --> 00:36:50,675 Μπήκες σε διαχείριση θυμού; 545 00:36:52,276 --> 00:36:54,645 Προσωρινά, ναι. 546 00:36:54,912 --> 00:36:57,949 Θυμάστε την πτήση για Σαιντ Λούις... 547 00:36:58,282 --> 00:37:01,552 ...που ταξίδευα και αναγκάστηκαν να τη γυρίσουν πίσω; 548 00:37:01,686 --> 00:37:04,522 Α, ναι! Εξαιτίας του απείθαρχου επιβάτη στην τουριστική θέση. 549 00:37:06,390 --> 00:37:08,559 Δεν του αρέσει να πειράζουν τα μπαστούνια του. 550 00:37:10,761 --> 00:37:13,731 Ο απείθαρχος επιβάτης ήμουν εγώ. 551 00:37:13,898 --> 00:37:18,469 Με συνέλαβαν στο "Κένεντι". Γι'αυτό δεν ήρθα με την άλλη πτήση. 552 00:37:19,003 --> 00:37:21,372 'Επιασε φωτιά το σπίτι σου, είπες. 553 00:37:21,505 --> 00:37:24,675 Η δολιότητα είναι σύνηθες εργαλείο του θυμομανή. 554 00:37:25,810 --> 00:37:29,447 Το μικρό σας όνομα, κ. Χεντ; Ελπίζω να μην σας λένε Μπούλη. 555 00:37:31,282 --> 00:37:33,818 -Με λένε Φρανκ. -Φραν. 556 00:37:34,619 --> 00:37:36,821 Αυτό δεν είναι γυναικείο όνομα; 557 00:37:37,688 --> 00:37:39,323 Τι συνέβη στην πτήση, Ντέιβ; 558 00:37:39,690 --> 00:37:42,593 Για να'μαι ειλικρινής, έγινε κάποιο μπέρδεμα. 559 00:37:42,760 --> 00:37:45,329 Μπλα-μπλα-μπλα και μπλου-μπλου-μπλου. 560 00:37:45,463 --> 00:37:47,865 'Αρνηση. Το κλειδί, το κλειδί. 561 00:37:47,999 --> 00:37:51,435 Φραν, ο βοηθός σου έσπασε στο ξύλο μια αεροσυνοδό. 562 00:37:51,569 --> 00:37:53,337 -Και καθόλου. -Της έσπασες τη μύτη. 563 00:37:53,471 --> 00:37:55,473 Της σερβιτόρας έσπασα τη μύτη. 564 00:37:56,874 --> 00:37:59,610 Θέλω να πω, τυχαία το έκανα αυτό. 565 00:37:59,744 --> 00:38:01,746 Ντέιβ, πάσχεις από μια ασθένεια. 566 00:38:01,879 --> 00:38:05,716 Θα ζητούσες συγγνώμη αν ήσουν διαβητικός; Ασφαλώς όχι. 567 00:38:05,850 --> 00:38:09,887 'Αρα γιατί ζητάς συγγνώμη, αφού πάσχεις από Τ.Σ.Θ. 568 00:38:12,323 --> 00:38:13,891 Τοξικό Σύνδρομο Θυμού. 569 00:38:15,459 --> 00:38:16,761 Δεν έχω Τ.Σ.Θ. 570 00:38:16,894 --> 00:38:19,997 Είναι θυμωμένος. Είναι ασθένεια, δεν είναι έγκλημα, Φραν. 571 00:38:20,331 --> 00:38:21,766 Τον λένε Φρανκ! 572 00:38:25,870 --> 00:38:28,372 'Οχι, συγγνώμη. 573 00:38:40,685 --> 00:38:43,387 Τα ρούχα για γάτες δεν είναι καινούρια ιδέα... 574 00:38:43,521 --> 00:38:47,058 ...αλλά ποτέ δεν βγήκαν μοντέλα για υπέρβαρες γάτες... 575 00:38:47,391 --> 00:38:50,328 ...που ίσως αισθάνονται λίγο αμήχανα... 576 00:38:50,461 --> 00:38:52,530 ...για το πώς θα τους πηγαίνει ένα ρούχο. 577 00:38:52,697 --> 00:38:55,900 Του φόρεσα ένα μπουφάν μπάγκι για να καλύψω την κοιλιά του... 578 00:38:56,033 --> 00:38:58,903 ...και τον μπερέ για να καλύψω το στρουμπουλό κεφάλι του. 579 00:38:59,036 --> 00:39:03,040 Ο μικρός Κεφτές. Αν το δέσεις σφιχτά... 580 00:39:03,374 --> 00:39:05,643 ...εξαφανίζεται το προγούλι. 581 00:39:05,776 --> 00:39:07,545 Είμαι πολύ όμορφος. 582 00:39:10,715 --> 00:39:14,552 Ντέιβ, αυτό είναι το γραφείο σου; 583 00:39:14,685 --> 00:39:17,121 -Τι γυρεύεις εδώ; -'Επαιζα γκολφ με τον Φρανκ. 584 00:39:17,655 --> 00:39:20,858 Είναι φίλος του μπαμπά μου. Είμαστε μέλη του ίδιου κλαμπ. 585 00:39:21,025 --> 00:39:24,061 Αλήθεια; Περίμενα πολύ καιρό να παίξω γκολφ μαζί του. 586 00:39:24,395 --> 00:39:26,364 -Είναι τρομερό το κάντρι κλαμπ; -Καλό είναι. 587 00:39:31,068 --> 00:39:34,405 Λοιπόν, Ντέιβ, πώς πάει η διαχείριση θυμού; 588 00:39:35,406 --> 00:39:36,707 Ποιος σου το είπε; 589 00:39:36,841 --> 00:39:39,477 Η Λίντα είναι η καλύτερή μου φίλη. Δεν έχουμε μυστικά. 590 00:39:39,643 --> 00:39:43,114 Για όνομα του Θεού! Αυτό είναι καλύτερος φίλος της φίλης σου; 591 00:39:43,481 --> 00:39:46,417 'Οχι. Θεωρώ τον εαυτό μου καλύτερο φίλο της... 592 00:39:46,584 --> 00:39:51,422 ...αλλά ο 'Αντριου είναι καλύτερος φίλος-φίλος της αν είναι λογικό. 593 00:39:51,555 --> 00:39:54,625 Πρέπει να πας για γκολφ. Φαίνεσαι στρεσαρισμένος. 594 00:39:56,694 --> 00:39:58,129 Πρέπει να φύγω. Γεια. 595 00:40:02,433 --> 00:40:03,734 Μάλιστα! 596 00:40:03,968 --> 00:40:06,137 Αυτός ο τύπος τον έχει μεγάλο. 597 00:40:06,470 --> 00:40:08,606 Αλήθεια; Δεν το πρόσεξα. 598 00:40:08,873 --> 00:40:12,476 Θέλεις η αγάπη της ζωής σου να κάνει παρέα με έναν τύπο... 599 00:40:12,610 --> 00:40:16,013 ...που φαίνεται ότι μπορεί να ικανοποιήσει ολόκληρη φάλαινα; 600 00:40:16,614 --> 00:40:19,617 Ξέρεις... Κι εγώ από μέγεθος τα πάω καλά, φίλε. 601 00:40:19,884 --> 00:40:22,486 Φταίει το κόψιμο του παντελονιού. 602 00:40:24,455 --> 00:40:25,489 Τι τρέχει; 603 00:40:26,891 --> 00:40:29,593 -Αυτή είναι η νεαρή σου φίλη; -Αυτή είναι η Λίντα μου. 604 00:40:29,727 --> 00:40:31,796 Πω-πω. 605 00:40:32,863 --> 00:40:36,167 Εξέταζα την περίπτωση να είσαι γκέι... 606 00:40:36,534 --> 00:40:38,803 ...εξαιτίας των ρούχων για τις ψιψίνες. 607 00:40:39,837 --> 00:40:40,938 Τι δουλειά κάνει; 608 00:40:41,572 --> 00:40:45,476 Διδάσκει ποίηση. Είναι καθηγήτρια ποίησης. 609 00:40:45,743 --> 00:40:47,611 Αγαπάω την ποίηση. 610 00:40:49,647 --> 00:40:52,483 Πω-πω, πω-πω... 611 00:40:52,883 --> 00:40:55,619 Ναι, αυτή η φωτογραφία την κολακεύει. 612 00:40:58,823 --> 00:41:02,626 Προφανώς ο δρ Ραϊντέλ αρέσκεται στις ανορθόδοξες τεχνικές. 613 00:41:02,760 --> 00:41:04,628 Του έχουν κάνει ένα σωρό αγωγές. 614 00:41:04,762 --> 00:41:07,198 'Ωστε δεν παιδεύει μόνο εμένα. Είναι παλαβός, ε; 615 00:41:07,531 --> 00:41:08,532 'Η μεγαλοφυία. 616 00:41:08,699 --> 00:41:14,071 Αν μπορείς ν'αποδείξεις ότι είναι παλαβός με κασέτα ή βίντεο... 617 00:41:14,238 --> 00:41:15,840 ...θα κανονίσω μια ακρόαση. 618 00:41:18,476 --> 00:41:20,110 Πρέπει να κλείσω. Μάλλον έρχεται. 619 00:41:30,855 --> 00:41:32,223 Κεφτέ... 620 00:41:32,556 --> 00:41:34,558 Με κατατρόμαξες. 621 00:41:39,697 --> 00:41:43,701 Δεν μ'αρέσει ο τρόπος που σιδέρωσες τα πουκάμισά μου. Δοκίμασε πάλι. 622 00:41:43,901 --> 00:41:47,972 -'Εδειξα μεγάλη υπομονή μαζί σου. -Πρόσεχε την οργή του υπομονετικού. 623 00:41:48,105 --> 00:41:50,708 -Μιλάω σοβαρά! -Πολύ σοβαρά. 624 00:41:50,841 --> 00:41:52,243 Γδύσου. 625 00:41:52,910 --> 00:41:54,645 Εσύ τι είπες; 626 00:41:55,980 --> 00:41:57,181 Βγάλε τα ρούχα σου. 627 00:41:57,515 --> 00:41:59,850 Θα σου δείξω τεχνική καταπολέμησης του στρες. 628 00:41:59,984 --> 00:42:02,920 -Θα σου κάνει καλό. -Να βγάλω τα ρούχα μου; 629 00:42:03,053 --> 00:42:05,256 Θέλεις να με δεις γυμνό, Μπάντι; 630 00:42:07,825 --> 00:42:09,527 Είσαι ομοφυλοφιλόφοβος, Ντέιβ; 631 00:42:09,660 --> 00:42:14,832 'Οχι. Είμαι δεν-βγάζω-το-πουλί-μου- μπροστά-σου-φοβος. 632 00:42:15,866 --> 00:42:18,769 Να κάνουμε κάτι τολμηρό. 633 00:42:32,783 --> 00:42:34,218 Τι γυρεύουμε εδώ; 634 00:42:34,552 --> 00:42:35,753 Δεν είμαι ομοφυλοφιλόφοβος. 635 00:42:35,953 --> 00:42:38,722 Ο δικηγόρος μου είναι γκέι. Ο φίλος του είναι γκέι. 636 00:42:38,856 --> 00:42:41,258 Ξέρουν ότι τους απεχθάνεσαι; 637 00:42:41,792 --> 00:42:43,861 Γυρεύεις παρέα, μωρό μου; 638 00:42:43,994 --> 00:42:45,863 'Οχι, δεν γυρεύουμε, ευχαριστώ. 639 00:42:45,996 --> 00:42:47,731 Θα σου δώσω 50 δολάρια... 640 00:42:47,865 --> 00:42:52,670 ...αν κάτσεις στο πίσω κάθισμα με τον φίλο μου από δω να τα πείτε. 641 00:42:52,803 --> 00:42:54,605 Ευχαρίστως, Φρυδάρες μου. 642 00:42:56,707 --> 00:42:58,309 Ωχ, αρχίσαμε. 643 00:43:01,579 --> 00:43:04,048 -Γεια σου. -Χαίρομαι που σε βλέπω. 644 00:43:05,082 --> 00:43:08,085 -Πώς σε λένε, μωρό μου; -Μέλβιν. 645 00:43:08,218 --> 00:43:10,921 Τον λένε Ντέιβιντ. Μην υποκρίνεσαι. 646 00:43:11,055 --> 00:43:14,358 Δεν υποκρίνομαι. Αυτό είναι το εβραϊκό μου όνομα. 647 00:43:14,692 --> 00:43:17,962 Με λένε Γκαλάξια. Είναι το γερμανικό μου όνομα. 648 00:43:18,128 --> 00:43:19,363 Σπουδαία. 649 00:43:19,697 --> 00:43:22,900 Από πού μας έχεις έρθει, Εβραίε Μέλβιν; 650 00:43:23,033 --> 00:43:24,101 Απ'το Μπρούκλιν. 651 00:43:24,702 --> 00:43:27,771 Εσύ από ποιο μέρος της Γερμανίας κατάγεσαι; 652 00:43:27,905 --> 00:43:32,376 Από ένα μικρό βαυαρικό χωριό που λέγεται "ρουφ μέιν πουτς". 653 00:43:32,710 --> 00:43:33,744 Θέλεις να έρθεις; 654 00:43:34,144 --> 00:43:38,282 Εμένα, για να είμαι ειλικρινής, μ'αρέσει να περνάω τον καιρό μου... 655 00:43:38,616 --> 00:43:40,951 ...με κοπέλες απ'το Αψωλοχώρι. 656 00:43:41,251 --> 00:43:43,220 Είμαι πιο ήσυχος μ'εκείνες. 657 00:43:45,990 --> 00:43:48,692 Δεν έχει συνηθίσει την αρσενική επαφή. 658 00:43:48,926 --> 00:43:52,062 Ε, δεν πειράζει, γιατί εγώ είμαι μια κυρία. 659 00:43:52,262 --> 00:43:53,797 Ωχ, δεν είμαι. 660 00:43:53,964 --> 00:43:54,965 Να το. 661 00:43:55,933 --> 00:43:58,769 Θέλω να χορέψω. Να χορέψω. 662 00:44:00,371 --> 00:44:01,405 Θεέ μου! 663 00:44:02,072 --> 00:44:04,842 Αυτό τι σχέση έχει με τη διαχείριση θυμού; 664 00:44:04,975 --> 00:44:08,646 -Είσαι ένα θυμωμένο αγόρι; -'Οχι. 665 00:44:08,779 --> 00:44:10,247 Σου χρειάζεται λίγη πειθαρχία; 666 00:44:10,381 --> 00:44:11,749 'Οχι, ευχαριστώ... 667 00:44:11,882 --> 00:44:13,984 Σταμάτα! 668 00:44:14,151 --> 00:44:17,388 'Ακου δω, κορίτσι μου! Κύριε! Κύριε μαντάμ! 669 00:44:17,721 --> 00:44:20,824 Δεν θέλω να κάνω σεξ με τραβεστί! Ηρέμησε! 670 00:44:20,958 --> 00:44:23,360 Γκαλάξια, τώρα μπορείς να βγεις από το αυτοκίνητο. 671 00:44:23,694 --> 00:44:26,163 Δεν χρειαζόμαστε άλλο τις υπηρεσίες σου. 672 00:44:27,698 --> 00:44:28,899 Ξέρετε κάτι; 673 00:44:29,233 --> 00:44:31,001 Είστε ανώμαλοι και οι δύο. 674 00:44:33,771 --> 00:44:35,239 Δώσε μου το μαγνητόφωνο. 675 00:44:37,908 --> 00:44:39,043 Δώσ'το! 676 00:44:41,879 --> 00:44:44,181 Ο ασθενής 135, Ντέιβιντ Μπάζνικ... 677 00:44:44,314 --> 00:44:48,152 ...έμαθε τη διαφορά μεταξύ νοσηρού θυμού και δίκαιου θυμού. 678 00:44:48,285 --> 00:44:52,890 Οπότε προχωρά στο δεύτερο επίπεδο του προγράμματός μου. 679 00:44:53,057 --> 00:44:55,392 Σπουδαία. Τώρα μπορώ να ξεράσω; 680 00:45:01,031 --> 00:45:03,233 Εγώ είμαι μια κυρία. Ωχ, δεν είμαι. 681 00:45:03,367 --> 00:45:06,170 -Να το. -Θέλω να χορέψω. 682 00:45:06,336 --> 00:45:09,473 Σκέτη αρρώστια, δεν είναι; 'Εμοιαζε της Ολίβια Νιούτον-Τζον. 683 00:45:09,807 --> 00:45:13,477 Μόνο που αυτή ήταν άσχημη και με μεγάλα καρύδια. 684 00:45:13,811 --> 00:45:16,346 Μα ο Μπάντι δεν σου έδωσε εντολή να κάνεις σεξ. 685 00:45:16,480 --> 00:45:18,348 Δεύτερη γραμμή. Περίμενε. 686 00:45:18,982 --> 00:45:21,218 -Εμπρός... -Είναι εκεί ο Μπάντι; 687 00:45:21,985 --> 00:45:24,088 'Οχι, τώρα κάνει ντους. 688 00:45:24,254 --> 00:45:25,956 Είμαι η βοηθός του. 689 00:45:26,090 --> 00:45:28,225 Πείτε του ότι πήρε η μαμά του απ'τη Βοστόνη. 690 00:45:28,392 --> 00:45:31,395 Είπε ότι θα κάνει μια μικροεπέμβαση. 691 00:45:31,728 --> 00:45:36,900 Δεν είναι κάτι σοβαρό, αλλά θα μείνει στο νοσοκομείο δύο ημέρες. 692 00:45:48,779 --> 00:45:53,283 Θαύματα της σύγχρονης επιστήμης. Ερεθίζω τους αδένες των τριχών μου... 693 00:45:53,417 --> 00:45:55,786 ...και πλένω τα δόντια μου ταυτόχρονα. 694 00:45:56,353 --> 00:45:58,222 Πολύ καλό. 695 00:46:01,325 --> 00:46:02,359 Τι συμβαίνει; 696 00:46:02,826 --> 00:46:06,330 Η μαμά σου. Την πήγαν στο νοσοκομείο, Μπάντι. 697 00:46:06,997 --> 00:46:08,365 Τι έπαθε η μητέρα μου; 698 00:46:08,499 --> 00:46:11,435 Θα κάνει μια εγχείρηση. 699 00:46:11,768 --> 00:46:12,836 Συγγνώμη. 700 00:46:12,970 --> 00:46:16,507 -Είναι κάτι σοβαρό; -Μια εγχείρηση είναι πάντα σοβαρή. 701 00:46:16,974 --> 00:46:19,243 Ναι, ναι. 'Εχεις δίκιο. 702 00:46:19,409 --> 00:46:22,379 Καλύτερα να πάω στη Βοστόνη... 703 00:46:22,513 --> 00:46:25,516 ...για να δω τι συμβαίνει εκεί. 704 00:46:25,849 --> 00:46:29,219 Ναι, ναι. Πήγαινε στη Βοστόνη. 705 00:46:29,520 --> 00:46:32,456 Μείνε με τη μητέρα σου. Εγώ θα μείνω εδώ. 706 00:46:32,789 --> 00:46:34,291 Θα σας κάνει καλό. 707 00:46:34,424 --> 00:46:35,993 Θεέ μου! 708 00:46:41,031 --> 00:46:44,801 Μόνο εσένα έχω, μαμά. Σε παρακαλώ, μην μ'αφήνεις! 709 00:46:50,340 --> 00:46:53,177 Δεν θα ξαναφάω σούπα καλαμάρια απ'τα χεράκια της! 710 00:46:55,512 --> 00:46:56,547 Μπάντι... 711 00:46:56,880 --> 00:46:58,282 'Ενα αστείο σου έκανα. 712 00:46:58,949 --> 00:47:01,418 Συγγνώμη. Μην κλαις άλλο. 713 00:47:03,420 --> 00:47:05,355 -'Ενα αστείο; -Ναι. 714 00:47:05,556 --> 00:47:07,224 Πω-πω... 715 00:47:10,327 --> 00:47:12,596 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι την πάτησα. 716 00:47:14,932 --> 00:47:17,534 Το πίστεψα ότι η μητέρα μου θα έκανε εγχείρηση. 717 00:47:19,136 --> 00:47:21,438 Θα μου το πληρώσεις αυτό. 718 00:47:25,475 --> 00:47:28,612 Να ξέρεις πάντως, θα κάνει εγχείρηση. 719 00:47:31,481 --> 00:47:33,850 Μα είπες ότι ήταν αστείο. 720 00:47:34,017 --> 00:47:36,119 Το "σοβαρό" κομμάτι ήταν αστείο. 721 00:47:36,286 --> 00:47:39,556 Θα κάνει μια επέμβαση, μια μικρή επέμβαση. 722 00:47:40,490 --> 00:47:44,027 Καλύτερα να πάω στη Βοστόνη... 723 00:47:44,194 --> 00:47:47,331 ...για να δω τι συμβαίνει εκεί. 724 00:47:47,464 --> 00:47:51,134 Ναι... Εσύ τρέξε εκεί. Εγώ θα μείνω εδώ. 725 00:47:55,272 --> 00:47:56,306 Τι; 726 00:47:56,607 --> 00:48:00,310 -Με αναγκάζει να πάω μαζί του! -Γιατί δεν πάτε με αεροπλάνο; 727 00:48:00,444 --> 00:48:04,481 Επειδή ο δρ Cocoa Puffs είπε πως απαγορεύεται να μπω σε αεροπλάνο. 728 00:48:04,615 --> 00:48:07,384 Στο μεταξύ ο Χεντ μου τα πρήζει για τον κατάλογο. 729 00:48:07,517 --> 00:48:10,354 Πρέπει να τον τελειώσω με τον Παλαβό στη Βοστόνη. 730 00:48:10,520 --> 00:48:12,522 Γιατί δεν τον γράφει μόνος του; 731 00:48:12,656 --> 00:48:15,225 Διότι πρέπει να κερδίσω την προαγωγή. 732 00:48:15,359 --> 00:48:18,262 Κάνεις τη δουλειά του πολλά χρόνια. Εσύ έπρεπε να ήσουν αφεν... 733 00:48:18,395 --> 00:48:21,331 Συγγνώμη. Ξέρω ότι αυτό σε αγχώνει πολύ. 734 00:48:21,465 --> 00:48:24,534 Είμαι βέβαιη ότι θα τελειώσουν όλα πριν το καταλάβεις. 735 00:48:24,668 --> 00:48:28,005 Ναι, αν δεν με πιάσουν να τρώω καραμελάκια. 736 00:48:28,138 --> 00:48:30,107 Τότε θα είναι δύσκολο! 737 00:48:40,684 --> 00:48:42,953 Θεέ μου! Να τος. 738 00:48:43,086 --> 00:48:45,022 -Αυτός είναι; -Ναι. 739 00:48:48,091 --> 00:48:50,560 Τι; Εντάξει, θα το κρατήσω. 740 00:48:52,229 --> 00:48:53,964 "Η σιωπηλή ζεστασιά" 741 00:48:54,097 --> 00:48:58,669 "Σιγοκαίει κάτω απ'τη μυσταγωγία Της ελπίδας για οικειότητα" 742 00:48:59,102 --> 00:49:01,672 Ενα γλιστερό υπόγειο ποτάμι 743 00:49:02,005 --> 00:49:05,275 Πλήρες από θωπεία των ρευμάτων Της γνώσης και του έρωτα" 744 00:49:05,442 --> 00:49:08,679 -Τι; -Αυτό το ποίημα το'γραψα εγώ! 745 00:49:09,012 --> 00:49:10,247 Το ξέρω. 746 00:49:10,380 --> 00:49:12,649 Εσύ το έγραψες! Είναι υπέροχο. 747 00:49:12,983 --> 00:49:15,452 Το βρήκα τσαλακωμένο πίσω από τη σελίδα με τα "αθλητικά"... 748 00:49:15,585 --> 00:49:17,688 ...στο πάτωμα του δωματίου του Ντέιβιντ. 749 00:49:19,122 --> 00:49:23,527 -Αποχρώσεις πρώιμης Ε. Ντίκινσον. -'Ηταν φοβερή στην "Αστυνομικίνα". 750 00:49:23,727 --> 00:49:28,265 Σ'ευχαριστώ. Και σ'ευχαριστώ που το μάζεψες από το πάτωμα. 751 00:49:29,599 --> 00:49:32,002 Καλύτερα να πηγαίνω. 752 00:49:33,003 --> 00:49:36,239 Θα μου λείψεις, κούκλα μου, γι'αυτό να προσέχεις πολύ. 753 00:49:36,373 --> 00:49:38,275 -'Ενα φιλί; -Ευχαρίστως. 754 00:49:38,408 --> 00:49:41,211 Νομίζω πως μιλάει σ'εμένα. Νομίζω πως θα τα καταφέρω. 755 00:49:41,345 --> 00:49:43,680 Κάνε πίσω μερικά εκατοστά. 756 00:49:44,014 --> 00:49:45,082 'Εγινε. 757 00:49:46,216 --> 00:49:48,051 Σ'ευχαριστώ. Και να προσέχεις. 758 00:49:48,218 --> 00:49:50,287 Καλό ταξίδι, παιδιά. 759 00:49:50,420 --> 00:49:51,621 Ευχαριστούμε. 760 00:49:59,363 --> 00:50:00,397 Τι; 761 00:50:00,530 --> 00:50:04,000 Κάποιος απρόσεκτος κόπανος πάρκαρε πίσω μου. 762 00:50:04,167 --> 00:50:05,535 Ωραία. Δεν μπορούμε να φύγουμε. 763 00:50:05,669 --> 00:50:07,337 'Οχι. Μπορώ να βγω. 764 00:50:07,537 --> 00:50:10,440 -Μπες. -Δεν ξέρω πώς θα βγεις. 765 00:50:11,041 --> 00:50:14,611 Προσπάθησε να το μανουβράρεις. Θα σου κάνει βαθούλωμα, όμως. 766 00:50:20,083 --> 00:50:21,218 Μα τι κάνει; 767 00:50:31,228 --> 00:50:34,498 'Αλλη μια σπουδαία ενέργεια του δάσκαλου διαχείρισης θυμού. 768 00:50:37,234 --> 00:50:39,069 Τώρα τρακάρουμε αυτοκίνητα. 769 00:50:39,202 --> 00:50:41,738 Ανοίγω λίγο χώρο για να κάνω όπισθεν. 770 00:50:42,072 --> 00:50:44,040 Αν είχα χάσει την ψυχραιμία μου... 771 00:50:44,174 --> 00:50:46,443 ...θα είχα τη λογική... 772 00:50:46,576 --> 00:50:49,546 ...ν'αφήσω την κάρτα μου και τα στοιχεία της ασφάλειάς μου; 773 00:50:49,679 --> 00:50:53,383 'Ο,τι πεις εσύ, κύριε παλαβέ-με-τις- φλέβες-του-κεφαλιού-πεταγμένες... 774 00:50:53,517 --> 00:50:55,118 ...που-κρατάς-ένα-ρόπαλο. 775 00:51:03,193 --> 00:51:05,429 Νομίζω πως έχεις χώρο για όπισθεν. 776 00:51:18,241 --> 00:51:21,077 Γιατί δεν κουκούλωσες τη Λίντα; 777 00:51:21,211 --> 00:51:22,546 Νομίζεις πως θα βρεις καλύτερη; 778 00:51:22,679 --> 00:51:25,849 Θα της ζητήσω να παντρευτούμε όταν θα'μαι έτοιμος. 779 00:51:26,183 --> 00:51:29,219 Καμιά δεν θέλει να νοικοκυρευτεί με έναν 35χρονο γραμματέα. 780 00:51:29,352 --> 00:51:30,754 Αναβάλλεις, Ντέιβ. 781 00:51:31,087 --> 00:51:35,125 Δεν το αναβάλλω. Σκέφτομαι και τον τρόπο που θα της κάνω την πρόταση. 782 00:51:35,258 --> 00:51:38,728 Φαρδύ σακάκι. Σακάκι σε εσκιμώικο στιλ. 783 00:51:38,862 --> 00:51:42,732 Θα της κάνεις πρόταση να πάτε σε αγώνα των "Γιάνκις"; 784 00:51:44,134 --> 00:51:45,836 Ακριβώς. Πώς το κατάλαβες; 785 00:51:46,169 --> 00:51:48,438 Είπα το πιο σαχλό που μπορούσα να σκεφτώ. 786 00:51:48,572 --> 00:51:51,575 Αν γνώριζες τη Λίντα, θα ήξερες πως δεν το βρίσκει σαχλό. 787 00:51:51,708 --> 00:51:54,444 Θα πω να γράψουν "παντρέψου με, σε παρακαλώ" στην εστία... 788 00:51:54,578 --> 00:51:57,848 ...δηλώνοντας την αγάπη μου μπροστά σε χιλιάδες. 789 00:51:58,615 --> 00:52:02,686 'Οπως θα πρόσεξες, δεν αντέχω να εκφράζω δημοσίως τη στοργή μου. 790 00:52:03,453 --> 00:52:05,856 Πριν ήσουν όλο γλύκες. 791 00:52:07,357 --> 00:52:10,126 Χαίρομαι που το βρίσκεις αστείο. Πρέπει να δουλέψω. 792 00:52:22,506 --> 00:52:25,375 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΒΟΣΤΟΝΗΣ 793 00:52:27,511 --> 00:52:31,281 Πέντε ώρες ταξίδι γιατί έβγαλαν ένα ζελεδάκι απ'τη μύτη της μαμάς σου. 794 00:52:31,414 --> 00:52:33,750 Χαίρομαι που δεν πήγα στη δουλειά. Μπορούμε να φάμε τώρα; 795 00:52:51,935 --> 00:52:54,170 Μπορείς να την πάρεις, ξέρεις. 796 00:52:55,906 --> 00:52:59,242 Σίγουρα θα'θελε πολύ να πιει μ'έναν χαζό γραμματέα... 797 00:52:59,376 --> 00:53:01,778 ...που το μόνο του ταλέντο είναι να κουνάει τα ρουθούνια. 798 00:53:02,646 --> 00:53:04,915 Αρέσει στις γυναίκες. 799 00:53:05,248 --> 00:53:08,919 'Εχεις περισσότερες ικανότητες απ'το να κουνάς τα ρουθούνια. 800 00:53:09,252 --> 00:53:11,922 Θέλω να πας εκεί και να της ζητήσεις ραντεβού. 801 00:53:12,656 --> 00:53:13,790 'Εχω φίλη. 802 00:53:14,791 --> 00:53:19,262 Δεν σου λέω να κλεφτείς μαζί της. Πήγαινε και φλέρταρέ τη. 803 00:53:19,396 --> 00:53:22,399 Το φλερτ είναι ο άσχημος ξάδερφος του κερατώματος, Μπάντι. 804 00:53:22,566 --> 00:53:24,334 Εγώ δεν κερατώνω. 805 00:53:24,534 --> 00:53:28,238 Είναι κεράτωμα άμα σε κάνουν φιλενάδα τους όλοι στη φυλακή; 806 00:53:28,371 --> 00:53:33,510 Να το ξέρεις, αυτό θα πάθεις αν δεν πας να της ζητήσεις ραντεβού. 807 00:53:33,643 --> 00:53:34,811 Εντάξει, Ντέιβ; 808 00:53:35,779 --> 00:53:36,947 Θεέ μου! 809 00:53:41,418 --> 00:53:42,986 'Ετσι μπράβο. 810 00:53:47,824 --> 00:53:49,426 Συγγνώμη. 811 00:53:50,560 --> 00:53:54,297 Μπορώ να σε κεράσω ένα ποτό; Βλέπω ότι ήδη πίνεις ένα... 812 00:53:54,431 --> 00:53:57,767 ...αλλά μπορώ να σε κεράσω άλλο ένα άμα τελειώσεις αυτό. 813 00:53:59,002 --> 00:54:00,937 Χέσε με. 814 00:54:02,505 --> 00:54:05,008 Χάρηκα για τη γνωριμία. Εντάξει. 815 00:54:09,613 --> 00:54:11,715 Μαντεύεις γιατί σε απέρριψε; 816 00:54:11,848 --> 00:54:16,252 'Ηθελε να γίνει μια απ'τις 2.000 κοπέλες που μου το έχουν πει αυτό; 817 00:54:16,386 --> 00:54:18,855 'Οχι. Λόγω της δικής σου αρνητικής εικόνας. 818 00:54:19,456 --> 00:54:22,993 Με την αυτοπεποίθηση τραβάς την προσοχή μιας νεαρής. 819 00:54:23,860 --> 00:54:25,862 Λοιπόν, άκου με προσεχτικά. 820 00:54:25,996 --> 00:54:28,665 -Πλησίασε ξανά την παγοκολώνα. -'Οχι. 821 00:54:28,798 --> 00:54:29,866 Με αυτοπεποίθηση. 822 00:54:30,033 --> 00:54:32,335 Και αν σου πει όχι αυτή τη φορά... 823 00:54:32,469 --> 00:54:35,739 ...θα παραδεχτώ ότι έχω αποτύχει ως ψυχολόγος... 824 00:54:35,872 --> 00:54:38,008 ...και θα σε απαλλάξω απ'το πρόγραμμα. 825 00:54:38,441 --> 00:54:40,610 Θα με απαλλάξεις απ'το πρόγραμμα; 826 00:54:49,886 --> 00:54:52,355 Πήγαινε κι επανάλαβε τα ακόλουθα... 827 00:54:52,889 --> 00:54:54,324 ...αυτολεξεί: 828 00:54:54,524 --> 00:54:56,893 "Συγγνώμη που φέρθηκα με αγένεια... 829 00:54:57,060 --> 00:55:00,563 ...αλλά μου είναι δύσκολο να εκφράσω τον εαυτό μου... 830 00:55:00,697 --> 00:55:04,668 ...όταν κοντεύω να τελειώσω μέσα στο παντελόνι μου." 831 00:55:08,738 --> 00:55:10,907 -'Ασε, ρε. -'Εχε μου εμπιστοσύνη. 832 00:55:11,374 --> 00:55:14,711 Αν είσαι ήρεμος και εύστροφος, εκείνη θ'ανταποκριθεί. 833 00:55:14,844 --> 00:55:18,381 Την ευστροφία την έφαγε η ιδέα με το τελείωμα στο παντελόνι. 834 00:55:18,782 --> 00:55:20,717 Η πρότασή μου ισχύει. 835 00:55:25,088 --> 00:55:27,090 Δηλαδή, αν επαναλάβω αυτές τις τρέλες... 836 00:55:27,490 --> 00:55:31,528 ...που μάλλον αντέγραψες από κάποια τσόντα, ανώμαλε μπάσταρδε... 837 00:55:31,928 --> 00:55:33,763 ...και με απορρίψει... 838 00:55:33,897 --> 00:55:35,932 ...θα μ'απαλλάξεις απ'το πρόγραμμα; 839 00:55:36,666 --> 00:55:37,701 Ακριβώς. 840 00:55:38,401 --> 00:55:39,869 Αρχίζουμε. 841 00:55:42,772 --> 00:55:44,808 Απάνω της, κ. Επιβήτορα. 842 00:56:10,567 --> 00:56:14,938 "Συγγνώμη που φέρθηκα με αγένεια... 843 00:56:16,406 --> 00:56:21,678 ...αλλά μου είναι δύσκολο... 844 00:56:22,579 --> 00:56:26,382 ...να εκφράσω τον εαυτό μου... 845 00:56:39,863 --> 00:56:42,866 ...όταν κοντεύω... 846 00:56:45,568 --> 00:56:48,772 ...να τελειώσω στο παντελόνι μου. 847 00:56:52,075 --> 00:56:55,145 Είσαι πολύ χαριτωμένος. 848 00:56:55,945 --> 00:56:57,480 'Ασε ρε! 849 00:57:00,083 --> 00:57:02,085 -Με λένε Κέντρα. -Εμένα Ντέιβ. 850 00:57:02,485 --> 00:57:03,620 Να σε κεράσω ένα ποτό. 851 00:57:05,021 --> 00:57:06,890 Μου φέρνεις ένα κοσμοπόλιταν; 852 00:57:15,632 --> 00:57:17,434 Δεν άντεχα άλλο... 853 00:57:17,600 --> 00:57:20,837 ...γι'αυτό, τελικά, είπα στο αφεντικό μου: 854 00:57:21,004 --> 00:57:25,041 "Καράφλα, μην μου λες μπούρδες γιατί θα σε σφαλιαρίσω." 855 00:57:25,642 --> 00:57:29,512 -Δεν το είπα αυτό, αλλά θα'πρεπε. -Είσαι πολύ αστείος. 856 00:57:29,712 --> 00:57:32,649 Κρίμα που πρέπει να φύγεις. Θα μπορούσαμε να διασκεδάσουμε. 857 00:57:33,983 --> 00:57:36,719 Δυστυχώς φεύγω το πρωί. 858 00:57:36,853 --> 00:57:39,088 Πρέπει να γυρίσω στον φίλο μου. 859 00:57:47,530 --> 00:57:48,565 Τι συμβαίνει; 860 00:57:49,799 --> 00:57:51,968 -Κοίτα πλάκα. -Τι έγινε; 861 00:57:52,135 --> 00:57:54,037 Ο φίλος μου με παράτησε! 862 00:57:54,204 --> 00:57:56,072 Μπορώ να σε πάω εγώ. 863 00:57:56,239 --> 00:57:58,174 Δεν ξέρω ούτε πού μένει ο τύπος! 864 00:57:58,508 --> 00:58:01,544 Μείνε στο σπίτι μου ώσπου να επικοινωνήσεις μαζί του. 865 00:58:08,885 --> 00:58:11,621 Σίγουρα θα υπάρχουν κάπου 50 Ραϊντέλ στον κατάλογο. 866 00:58:11,788 --> 00:58:14,090 Δεν πρέπει να τρώω. Παχαίνω. 867 00:58:14,524 --> 00:58:16,025 Τι; Δεν είσαι παχιά. 868 00:58:16,159 --> 00:58:18,962 Τα ρούχα μου το κρύβουν, αλλά κάνω ψωμάκια εδώ. 869 00:58:19,195 --> 00:58:20,730 Δεν βλέπω ψωμάκια. 870 00:58:20,864 --> 00:58:23,533 Αν θες να δεις ψωμάκια, να σου δείξω τον κώλο μου. 871 00:58:23,800 --> 00:58:26,703 Εγώ τα βλέπω και δεν υπήρχαν πριν πέντε χρόνια. 872 00:58:26,836 --> 00:58:29,739 Βγήκα με έναν τύπο και δεν ήθελε να κοιμηθεί μαζί μου. 873 00:58:29,873 --> 00:58:33,877 Τον ρώτησα γιατί και είπε πως όταν με είδε χωρίς ρούχα... 874 00:58:34,811 --> 00:58:36,579 ...έμοιαζα σαν γουρούνα. 875 00:58:36,713 --> 00:58:40,216 Μάλλον ήταν νευρικός γιατί είσαι τόσο όμορφη και... 876 00:58:40,683 --> 00:58:43,720 Τελοσπάντων, δεν είσαι γουρούνα. Είσαι αγούρουνη. 877 00:58:43,853 --> 00:58:45,722 Είσαι καυτένια. 878 00:58:48,591 --> 00:58:51,995 -Είσαι πολύ γλυκός, Ντέιβ. -Κι εσύ είσαι γλυκιά, Κέντρα. 879 00:58:52,128 --> 00:58:56,199 Σ'ευχαριστώ που με φιλοξενείς. Είπε πως την έλεγαν Ρόουζ. 880 00:58:56,599 --> 00:58:57,934 Ρόουζ... 881 00:58:59,536 --> 00:59:02,205 Ρόουζ Ραϊντέλ. Ρόουζ Ραϊντέλ. 882 00:59:02,539 --> 00:59:04,707 Ρόουζ Ραϊντέλ! Το βρήκα! 883 00:59:05,608 --> 00:59:07,610 ΡΕΝΤ ΣΟΞ 884 00:59:09,178 --> 00:59:10,213 Κέντρα... 885 00:59:11,281 --> 00:59:14,617 ...αν και θα'θελα πολύ να σε δω να βγάζεις το σουτιέν... 886 00:59:14,817 --> 00:59:19,055 ...επειδή αντιπροσωπεύει μια ομάδα που μισώ όλη μου τη ζωή... 887 00:59:19,589 --> 00:59:21,624 ...δεν πρέπει να το βγάλεις. 888 00:59:21,758 --> 00:59:22,859 Γιατί; 889 00:59:23,760 --> 00:59:26,095 Επειδή έχω κοπέλα. 890 00:59:28,798 --> 00:59:30,900 Δεν είμαι παιδί, Ντέιβ. 891 00:59:31,067 --> 00:59:34,337 Αν βρίσκεις πως είμαι γουρούνα, τότε πες το ανοιχτά. 892 00:59:34,671 --> 00:59:36,272 'Οχι, δεν είσαι γουρούνα. 893 00:59:36,606 --> 00:59:39,242 Τότε, γιατί μόλις πέφτει η ιδέα να κοιμηθείς μαζί μου... 894 00:59:39,576 --> 00:59:41,811 ...ξαφνικά έχεις "φίλη"; 895 00:59:41,945 --> 00:59:44,614 Γιατί έχω. 'Εχω μια φίλη. 896 00:59:44,747 --> 00:59:46,649 Λες ψέματα σε μια φάλαινα! 897 00:59:46,783 --> 00:59:48,318 Δεν είσαι φάλαινα! 898 00:59:48,651 --> 00:59:50,787 Χρειάζεται να πάρεις μερικά κιλά. 899 00:59:51,854 --> 00:59:54,190 Είμαι πολύ αδύνατη για σένα; 900 00:59:54,324 --> 00:59:55,825 'Οχι, δεν εννοούσα αυτό. 901 00:59:55,959 --> 00:59:58,995 -Αυτό θέλεις, Ντέιβ; -'Οχι. 902 00:59:59,128 --> 01:00:00,830 Αν πάρω μερικά κιλά... 903 01:00:00,964 --> 01:00:04,801 ...θα συγκρατήσεις τον εμετό σου για να μου κάνεις σεξ; 904 01:00:05,101 --> 01:00:06,369 Γαμώτο. 905 01:00:06,736 --> 01:00:09,973 Είσαι τόσο μεγάλος επιβήτορας που θα με σκίσεις στα δύο; 906 01:00:10,106 --> 01:00:13,343 'Εχεις θυμώσει. Θέλεις να τραγουδή- σουμε; Ξέρεις το "Είμαι όμορφη"; 907 01:00:15,111 --> 01:00:16,946 -Βγες έξω! -Σταμάτα! 908 01:00:17,080 --> 01:00:18,247 Βγες έξω! 909 01:00:18,615 --> 01:00:20,216 Βγες έξω! 910 01:00:20,850 --> 01:00:22,151 Γουρούνα! 911 01:00:22,285 --> 01:00:23,319 Χοντρή! 912 01:00:24,187 --> 01:00:26,189 'Οχι! 913 01:00:39,702 --> 01:00:40,803 Πώς πήγε, φίλε; 914 01:00:41,004 --> 01:00:44,007 -Γιατί με παράτησες; -Μα τι λες; 915 01:00:44,140 --> 01:00:45,808 Εσύ μου έκανες σήμα. 916 01:00:46,009 --> 01:00:48,044 Δεν σου έκανα σήμα να φύγεις. 917 01:00:48,177 --> 01:00:51,848 Σου έκανα σήμα ότι η χυδαία ατάκα σου πέτυχε. 918 01:00:51,981 --> 01:00:53,950 Βεβαίως και πέτυχε. 919 01:00:54,250 --> 01:00:57,720 Ο μικρούλης Ντέιβ χρειάζεται διαχείριση θυμού; 920 01:00:57,887 --> 01:01:00,289 -Η γκόμενα ήταν θανατερή. -Του θανάτου... 921 01:01:00,657 --> 01:01:02,959 Πήγε να με πνίξει με σοκολάτα. 922 01:01:03,092 --> 01:01:05,128 Εγώ, πάντως, δεν κερατώνω τη Λίντα. 923 01:01:06,162 --> 01:01:09,732 -Η Λίντα με πήρε λίγο πριν. -Αλήθεια; 924 01:01:09,866 --> 01:01:13,169 Ακουγόταν σαν να ήταν λιγάκι αναστατωμένη. 925 01:01:13,336 --> 01:01:16,806 -Γιατί; -Για το ότι πήγες με άλλη γυναίκα. 926 01:01:16,939 --> 01:01:20,009 -Πώς το έμαθε; -Της το είπα. 927 01:01:20,143 --> 01:01:22,412 -Τι άλλο να έκανα; -Τι άλλο να έκανες; 928 01:01:22,745 --> 01:01:27,150 Να της έλεγες κάτι άλλο! 'Οτι πήγα στην τράπεζα, σε μαγαζί! 929 01:01:27,283 --> 01:01:30,219 'Οτι έφαγα χαλασμένο γκουακαμόλε και μ'έπιασε τσιρλιό! 930 01:01:30,353 --> 01:01:32,221 Ας έλεγες ότι να' ναι. 931 01:01:32,789 --> 01:01:35,425 Δε λέω ψέματα. 932 01:01:35,758 --> 01:01:39,195 Αν εσύ παρατάς τη φίλη σου και κυνηγάς γκομενάρες... 933 01:01:39,328 --> 01:01:41,364 ...εγώ δεν θα σε καλύπτω. 934 01:01:41,698 --> 01:01:44,233 'Εκανα αυτό που μου είπες, παράφρονα άνθρωπε! 935 01:01:47,937 --> 01:01:49,338 Γιατί γελάς; 936 01:01:50,406 --> 01:01:52,008 Πού είναι το αστείο; 937 01:01:53,743 --> 01:01:58,347 Η Κέντρα είναι πρώην ασθενής μου και πολύ καλή ηθοποιός. 938 01:01:58,481 --> 01:02:03,086 Κανόνισα να είναι στο μπαρ για να της την πέσεις εσύ. 939 01:02:06,956 --> 01:02:08,191 Πλάκα κάνεις; 940 01:02:08,324 --> 01:02:11,094 Ναι. Ξέρεις, ένα αστείο μεταξύ φίλων... 941 01:02:11,227 --> 01:02:14,731 ...όπως αυτό που μου έκανες για τη μητέρα μου που πέθαινε. 942 01:02:14,864 --> 01:02:17,100 Σου είπα πως σ'το χρωστούσα. 943 01:02:18,234 --> 01:02:19,268 Εντάξει. 944 01:02:22,905 --> 01:02:25,074 'Ωστε δεν μίλησες στη Λίντα. 945 01:02:25,341 --> 01:02:28,878 Ασφαλώς και της μίλησα. Αυτό είναι που το κάνει πιο αστείο. 946 01:02:31,748 --> 01:02:33,049 Πού είναι το τηλέφωνό σου; 947 01:02:33,216 --> 01:02:37,420 Δεν είναι στο σπίτι, Ντέιβ. Βγήκε με τον φίλο της 'Αντρεα. 948 01:02:37,887 --> 01:02:40,223 Δεν ξέρει κανέναν 'Αντρεα. Εννοείς τον 'Αντριου; 949 01:02:40,389 --> 01:02:45,128 Ναι, σωστά. Τον 'Αντριου, τον άνθρωπο με το τρίτο πόδι. 950 01:02:45,261 --> 01:02:47,930 "Με το τρίτο πόδι." Υπέροχα! 951 01:02:48,064 --> 01:02:51,768 Μια στιγμή. Ηρέμησε λιγάκι. Πάρε βαθιές εισπνοές. 952 01:02:51,901 --> 01:02:54,837 Σιγοτραγούδησε και λίγο το "Είμαι 'Ομορφη". 953 01:02:54,971 --> 01:02:58,441 'Οχι! Εσύ να σιγοτραγουδήσεις το "Είμαι Μεγάλος Μαλάκας"! 954 01:02:58,775 --> 01:03:01,377 Πήγαινέ με στο σπίτι μου, θεοπάλαβε. 955 01:03:02,278 --> 01:03:04,881 Δεν φανταζόμουν ότι θα το'παιρνες έτσι, Ντέιβ. 956 01:03:15,858 --> 01:03:19,328 Τι θα γίνει τώρα, δεν θα μιλάμε καθόλου; 957 01:03:22,064 --> 01:03:26,169 Θα με συγχωρήσεις αν σου πω ότι χτες το βράδυ πήρα τη Λίντα... 958 01:03:26,302 --> 01:03:30,006 ...μετά απ'το καβγαδάκι μας και της εξήγησα πως εγώ φταίω για όλα; 959 01:03:30,273 --> 01:03:31,307 Τι είπε; 960 01:03:31,507 --> 01:03:36,913 Δεν είναι θυμωμένη πια μαζί σου, αλλά μου τα έψαλλε για τα καλά. 961 01:03:37,079 --> 01:03:39,148 Σου άξιζε. Εγώ δεν έκανα τίποτα. 962 01:03:39,282 --> 01:03:41,017 Το ξέρω. Το ξέρω. 963 01:03:42,852 --> 01:03:43,886 Φίλοι; 964 01:03:46,389 --> 01:03:49,492 -Πάρε έναν υπνάκο. -Είμαι κουρασμένος. 965 01:03:49,826 --> 01:03:51,494 Πέρασες μια δύσκολη νύχτα. 966 01:04:05,341 --> 01:04:06,976 Μην μου πετάς κεκάκια! 967 01:04:08,344 --> 01:04:11,314 Καλά ξυπνητούρια, σερ Μαχμουρλή. 968 01:04:12,181 --> 01:04:14,183 Τι γίνεται; Πού είμαστε; 969 01:04:14,317 --> 01:04:17,153 Μετά από μεγάλα έξοδα και προσπάθεια... 970 01:04:17,286 --> 01:04:22,058 ...ανακαλύψαμε τον αιώνιο εχθρό σου στο σχολείο, τον 'Αρνι Σάνκμαν. 971 01:04:22,191 --> 01:04:25,394 Επιθυμούμε να τον αντιμετωπίσουμε, έτσι δεν είναι; 972 01:04:26,195 --> 01:04:29,398 Εννοείς, εκείνο το παιδί που με βασάνιζε στην 5η δημοτικού; 973 01:04:29,532 --> 01:04:33,536 'Εχει σημασία να αντιμετωπίσεις τη νέμεση των παιδικών σου χρόνων. 974 01:04:34,003 --> 01:04:37,440 Να θυμάσαι ότι για 22 ημέρες ακόμα είσαι δικός μου. 975 01:04:39,308 --> 01:04:41,110 Εδώ μένει ο 'Αρνι Σάνκμαν; 976 01:04:45,281 --> 01:04:48,351 Θα με αναγκάσεις να αντιμετωπίσω έναν μοναχό. 977 01:04:49,585 --> 01:04:50,953 Σπουδαία. 978 01:04:56,893 --> 01:04:59,562 Ντρέπεσαι που δεν του αντιστάθηκες ποτέ; 979 01:04:59,896 --> 01:05:01,564 'Οχι. 'Ηταν παιδί που χτυπούσε... 980 01:05:01,898 --> 01:05:04,333 ...γιατί έστειλαν την αδερφή του σε άσυλο φρενοβλαβών. 981 01:05:04,467 --> 01:05:07,103 Παράξενο που δεν το βρήκες στην έρευνά σου. 982 01:05:08,204 --> 01:05:09,505 Δεν του μοιάζει καθόλου. 983 01:05:12,575 --> 01:05:14,644 Συγγνώμη, ο 'Αρνι Σάνκμαν; 984 01:05:16,045 --> 01:05:18,581 Συγγνώμη που σε ξύπνησα. 985 01:05:19,382 --> 01:05:21,918 Ονομάζομαι Πάνα Καμάνανα... 986 01:05:22,318 --> 01:05:25,421 ...αλλά ναι, κάποτε ήμουν γνωστός ως 'Αρνι Σάνκμαν. 987 01:05:25,922 --> 01:05:27,056 'Αρνι... 988 01:05:27,189 --> 01:05:29,592 Πάνα Καμάνανα... 989 01:05:30,126 --> 01:05:32,295 ...ο Ντέιβ Μπάζνικ απ'το δημοτικό. 990 01:05:33,663 --> 01:05:35,631 Ντέιβιντ Μπάζνικ! 991 01:05:36,065 --> 01:05:39,035 Δεν φανταζόμουν ότι θα σ'έβρισκα σ'ένα μοναστήρι. 992 01:05:39,168 --> 01:05:42,672 Μπορεί κανείς να πει ότι πέρασα μια ριζοσπαστική μεταμόρφωση. 993 01:05:43,005 --> 01:05:45,174 Μας συγχωρείς μια στιγμή, Πιπίνι. 994 01:05:47,209 --> 01:05:49,412 Τον λένε Πάνα Μαναπία. 995 01:05:49,545 --> 01:05:53,082 Θες να χτυπήσω έναν μοναχό; Ούτε φυτό δεν μπορεί να βλάψει. 996 01:05:53,215 --> 01:05:56,552 Για όνομα του Θεού, είναι ο μοναχός που σου'στριβε τις ρόγες. 997 01:05:56,686 --> 01:05:59,255 Πες του τα, αλλιώς θα πας φυλακή! 998 01:05:59,422 --> 01:06:02,058 Εντάξει. Εντάξει. 999 01:06:07,496 --> 01:06:10,700 Τελοσπάντων, αυτό που θέλω να σου πω είναι... 1000 01:06:11,167 --> 01:06:15,304 ...πως όταν ήμαστε παιδιά, με τρομοκρατούσες λιγάκι... 1001 01:06:15,438 --> 01:06:19,976 ...κι εγώ ποτέ δεν σου έκανα κάτι που ν'άξιζε τέτοια συμπεριφορά. 1002 01:06:20,109 --> 01:06:22,545 Ασφαλώς όχι. Τότε ήμουνα κρετίνος. 1003 01:06:22,678 --> 01:06:25,247 'Εκανα τρομερά πράγματα ως παιδί. 1004 01:06:25,381 --> 01:06:28,584 Σε κακομεταχειριζόμουν. Σου έλεγα διάφορες βρισιές. 1005 01:06:28,751 --> 01:06:31,587 Μου κατέβασες το σορτσάκι μπροστά στη Σάρα Πλάουμαν. 1006 01:06:33,289 --> 01:06:35,725 Αυτό ήταν πολύ αστείο. 1007 01:06:36,325 --> 01:06:38,461 Εγώ δεν νομίζω πως ήταν αστείο. 1008 01:06:38,594 --> 01:06:42,031 'Ελα τώρα, Ντέιβ, το χιούμορ είναι το αλατοπίπερο της ζωής. 1009 01:06:42,198 --> 01:06:44,200 Η έκφρασή σου ήταν ξεκαρδιστική. 1010 01:06:44,600 --> 01:06:47,236 "Η Σάρα είδε το πιπί μου!" 1011 01:06:48,304 --> 01:06:51,007 Στον Πίνα αρέσει το πικάντικο χιούμορ. 1012 01:06:51,140 --> 01:06:55,144 'Ισως να του αρέσει το αστείο που μου είπες για τον μεγάλο Βούδα. 1013 01:06:55,277 --> 01:06:56,746 Τι είπες για τον Βούδα; 1014 01:06:57,079 --> 01:07:00,583 Ο Ντέιβ είπε: "Πώς γίνεται κάποιος που ζυγίζει πάνω από 300 κιλά..." 1015 01:07:00,716 --> 01:07:04,020 "...να έχει το θράσος να διδάσκει αυτοπειθαρχία;" 1016 01:07:05,221 --> 01:07:07,023 Μην κοροϊδεύετε τον θεό μου. 1017 01:07:07,156 --> 01:07:10,626 Ξέρεις τι άλλο βρίσκει πικάντικο ο Ντέιβ; 1018 01:07:10,760 --> 01:07:15,631 Που θυμάται την παλαβή αδερφή σου να χτυπιέται με τον ζουρλομανδύα. 1019 01:07:15,765 --> 01:07:17,233 Το βρίσκεις αστείο; 1020 01:07:17,366 --> 01:07:19,468 Την ξεγέλαγε να γδυθεί λέγοντας... 1021 01:07:19,602 --> 01:07:22,405 ...ότι τα ρούχα της είχαν φαντάσματα. 1022 01:07:22,538 --> 01:07:23,773 Ψέματα. 1023 01:07:24,106 --> 01:07:25,508 Μετά έβγαζε το πουλί του... 1024 01:07:25,641 --> 01:07:28,811 ...και της έλεγε πως ήταν πύραυλος φράουλα. 1025 01:07:30,079 --> 01:07:32,648 Αυτά ήρθες να μου πεις; 1026 01:07:32,782 --> 01:07:35,684 Γδύθηκες μπροστά στην... 1027 01:07:36,118 --> 01:07:37,286 ...αδερφή μου; 1028 01:07:37,720 --> 01:07:38,788 'Οχι. 1029 01:07:39,255 --> 01:07:43,526 -Και μην με ξανασπρώξεις. -Σε ντροπιάζει όπως τότε στα ντους. 1030 01:07:43,659 --> 01:07:47,263 Σου χώνει το δάχτυλο στο αφτί, σε βάζει να γλείψεις το σπασουάρ... 1031 01:07:47,396 --> 01:07:49,365 ...και σε λέει "βρομιάρη". 1032 01:07:50,132 --> 01:07:54,470 Απάντησέ μου, Μπάζνικ! Το έκανες με την αδερφή μου; 1033 01:07:56,272 --> 01:07:58,274 Ξανά και ξανά. 1034 01:07:59,575 --> 01:08:02,545 Κι εκείνη βογκούσε σαν γκνου. 1035 01:08:02,678 --> 01:08:04,647 Σαν γκνου. 1036 01:08:07,817 --> 01:08:09,785 Αυτό το ευχαριστήθηκα πολύ! 1037 01:08:10,119 --> 01:08:12,188 Δεν το περίμενα από έναν βουδιστή. 1038 01:08:13,456 --> 01:08:16,826 -Είμαι λίγο τσαντισμένος τώρα. -Είσαι καλά; Ναι, είσαι μια χαρά. 1039 01:08:22,398 --> 01:08:24,500 Ντέιβιντ! 'Οχι, Ντέιβιντ! 1040 01:08:24,633 --> 01:08:26,335 'Ηρεμα! 1041 01:08:26,469 --> 01:08:27,770 Συγγνώμη. 1042 01:08:28,838 --> 01:08:30,172 Βοήθα με, αδερφέ. 1043 01:08:30,339 --> 01:08:32,808 Εντάξει, έλα. 1044 01:08:33,242 --> 01:08:35,778 Εντάξει, τώρα είμαστε πάτσι. Είμαστε πάτσι. 1045 01:08:36,178 --> 01:08:38,614 -Μου'στριψε. Με συγχωρείς. -Εγώ το άρχισα. 1046 01:08:38,747 --> 01:08:40,382 Εγώ το άρχισα. 1047 01:08:40,516 --> 01:08:42,318 Εγώ θα το τελειώσω! 1048 01:08:43,552 --> 01:08:45,521 Τώρα είμαστε πάτσι! 1049 01:08:45,821 --> 01:08:47,823 'Οχι! Μη! Μη! 1050 01:08:48,157 --> 01:08:51,727 "Τι είναι αυτό, θεία Εμ;" "Είναι ένας ανεμοστρόβιλος!" 1051 01:08:52,161 --> 01:08:53,596 Οι ρόγες μου! 1052 01:08:53,729 --> 01:08:56,432 Πίνα! Κοίτα! Γύρισε η αδερφή σου! 1053 01:08:56,565 --> 01:08:58,868 'Εχω τον Κάσπερ στα ρούχα μου! 1054 01:09:01,203 --> 01:09:03,439 -Ωραίο! -Ευχαριστώ, μωρό μου. 1055 01:09:03,572 --> 01:09:04,607 Θα σε σκοτώσω! 1056 01:09:05,574 --> 01:09:07,510 Θέλεις την τσουγκράνα; 1057 01:09:07,643 --> 01:09:10,346 Δεν μπορείς να μου την πάρεις! 1058 01:09:10,479 --> 01:09:11,881 Κοιτάξτε! 1059 01:09:12,214 --> 01:09:14,216 Ο Πάνα Μπανάνα έχει πισινό! 1060 01:09:14,350 --> 01:09:16,619 -'Εχει πισινό! -Παραδίνομαι! 1061 01:09:16,752 --> 01:09:18,521 Εντάξει, συγγνώμη. 1062 01:09:18,854 --> 01:09:22,224 -Φίλοι; -Χαμένε! 1063 01:09:25,261 --> 01:09:26,295 Σάνκμαν! 1064 01:09:26,428 --> 01:09:28,831 Κορόιδο! Κορόιδο! Κορόιδο! 1065 01:09:29,165 --> 01:09:31,233 -Αρκετά είδα! -Σταματήστε. 1066 01:09:31,367 --> 01:09:33,569 Αυτό το πάρτι είναι ιδιωτικό. 1067 01:09:37,506 --> 01:09:39,708 Μπαμ! Μπαμ! Μπαμ! 1068 01:09:56,525 --> 01:09:57,593 Βάλε μπρος! 1069 01:09:57,726 --> 01:09:59,795 Ξεκίνα! Εμπρός, πάμε! 1070 01:09:59,929 --> 01:10:02,231 Τώρα! Τώρα! 1071 01:10:09,205 --> 01:10:10,339 Πω-πω! 1072 01:10:10,472 --> 01:10:12,341 Σαν τους Δύο Ληστές ήμασταν! 1073 01:10:12,474 --> 01:10:15,844 Θεέ μου! Νόμιζα ότι θα πυροβολούσες κανέναν. 1074 01:10:19,915 --> 01:10:22,952 Μου έκανες κάτι γυριστές εκεί, μικρέ. 1075 01:10:23,285 --> 01:10:25,888 Δεν περίμενα να γίνουν όλ'αυτά. 1076 01:10:26,422 --> 01:10:29,225 'Ομως έκοψες μοναχικούς κώλους! 1077 01:10:29,358 --> 01:10:30,926 Βέβαια, μωρό μου! 1078 01:10:31,293 --> 01:10:34,697 -Πώς ένιωσες; -'Ενιωσα καλά! Καταπληκτικά! 1079 01:10:34,897 --> 01:10:38,968 Νιώθω άσχημα που πήδηξα την αδερφή του, αλλά δεν πειράζει! 1080 01:10:39,835 --> 01:10:43,806 -Αλήθεια, πήδηξες την τρελή κοπέλα; -'Οχι, την πάτησες. 1081 01:10:46,275 --> 01:10:49,578 Συγχαρητήρια, μικρέ! Πέρασες στο τρίτο επίπεδο! 1082 01:10:53,682 --> 01:10:56,518 Ποτέ δεν θα έκανα κάτι μ'εκείνη την κοπέλα. 1083 01:10:56,652 --> 01:11:01,290 Μην ανησυχείς, ο δρ Ραϊντέλ μου τα εξήγησε όλα και καταλαβαίνω. 1084 01:11:01,423 --> 01:11:06,462 Ο δρ Ραϊντέλ τόνισε το γεγονός ότι έχω την τάση για αναβλητικότητα... 1085 01:11:06,595 --> 01:11:09,798 ...και σκόπευα να περιμένω αγώνα των "Γιάνκις" για να το κάνω αυτό... 1086 01:11:09,932 --> 01:11:11,300 ...αλλά... 1087 01:11:11,467 --> 01:11:15,471 Τι να πω. Είναι... Είναι κάτι που θέλω να σου πω... 1088 01:11:15,638 --> 01:11:19,408 ...και δυσκολεύομαι να το πω για κάποιο λόγο, όμως... 1089 01:11:21,677 --> 01:11:25,748 Εκείνοι οι μοναχοί, λένε μπούρδες αλλά δεν κάνουν... 1090 01:11:25,881 --> 01:11:27,750 ...τα λόγια τους πράξεις. 1091 01:11:30,486 --> 01:11:33,489 Αυτό ήταν το τόσο δύσκολο που ήθελες να μου πεις; 1092 01:11:38,961 --> 01:11:43,499 'Οταν μίλησα στο τηλέφωνο με τον Μπάντι, μου έδωσε συμβουλές. 1093 01:11:43,632 --> 01:11:47,603 Σπουδαία. Οι συμβουλές του είναι κάπως παλαβές... 1094 01:11:47,770 --> 01:11:49,705 ...αλλά πετυχαίνουν. 1095 01:11:49,838 --> 01:11:52,975 Τότε κι εγώ θα κάνω αυτό που μου πρότεινε. 1096 01:11:56,712 --> 01:11:59,682 Δεν πρέπει να βλεπόμαστε για λίγο καιρό. 1097 01:12:00,582 --> 01:12:04,753 Ο Μπάντι πιστεύει ότι ένας δοκιμαστικός χωρισμός... 1098 01:12:05,788 --> 01:12:07,923 ...θα ενισχύσει τη σχέση μας. 1099 01:12:14,496 --> 01:12:17,599 Παίζω τένις, ηλίθιε! 1100 01:12:17,733 --> 01:12:20,869 Θα χρειαστούμε 1-2 συνεδρίες, Τζόνι Μακενρό. 1101 01:12:21,003 --> 01:12:23,605 -Γυρίζεις στην ομάδα. -Γιατρέ, είσαι τρελός; 1102 01:12:23,739 --> 01:12:25,674 -Είπες ότι με απαλλάσσεις! -Είσαι μέσα! 1103 01:12:25,808 --> 01:12:27,343 -Είσαι μέσα! -'Εξω! 1104 01:12:27,476 --> 01:12:28,777 Αλλάζω την απόφαση! 1105 01:12:28,911 --> 01:12:31,947 Αυτό είναι γελοίο! Τι ηλίθια απόφαση είναι αυτή; 1106 01:12:32,081 --> 01:12:34,683 Εδώ δεν έχουμε πρωτάθλημα, έχουμε θεραπεία. 1107 01:12:34,817 --> 01:12:36,952 Πήγαινε να κοιμηθείς. 1108 01:12:37,086 --> 01:12:39,521 -Μην τρίζεις τα δόντια σου. -Συγγνώμη. 1109 01:12:39,655 --> 01:12:43,559 Τι κλειδιά θέλουμε πριν... 1110 01:12:43,692 --> 01:12:44,993 Ντέιβ, άργησες. 1111 01:12:45,127 --> 01:12:48,097 -Μπορώ να σου μιλήσω ιδιαιτέρως; -Ασφαλώς. 1112 01:12:57,473 --> 01:13:00,109 Είπες στη Λίντα ότι πρέπει να χωρίσουμε δοκιμαστικά; 1113 01:13:00,442 --> 01:13:01,710 -Ναι. -Ναι;! 1114 01:13:03,412 --> 01:13:06,849 Ο χωρισμός από τη Λίντα είναι σημαντικός για τη στρατηγική μας. 1115 01:13:07,049 --> 01:13:09,385 Στρατηγική μου είναι να κρατήσω τη φίλη μου! 1116 01:13:09,585 --> 01:13:12,721 Εντάξει. Αλλά μόνο ως φίλη. 1117 01:13:13,155 --> 01:13:15,991 Η Λίντα σκέφτεται εδώ και καιρό να σε αφήσει. 1118 01:13:16,525 --> 01:13:19,795 Σε αγαπάει αλλά δέχεται ότι είσαι ένα νευρωτικό μπέρδεμα. 1119 01:13:19,962 --> 01:13:21,096 Είσαι ζηλιάρης... 1120 01:13:21,430 --> 01:13:25,601 ...μνησίκακος, ανασφαλής και εκσπερματώνεις πρόωρα. 1121 01:13:25,868 --> 01:13:28,070 Είπε ότι εκσπερματώνω πρόωρα; 1122 01:13:28,404 --> 01:13:29,705 Αυτό το υποθέτω εγώ. 1123 01:13:30,406 --> 01:13:32,641 Οκτώ μήνες έχει να μου συμβεί αυτό. 1124 01:13:32,775 --> 01:13:38,147 Ο δοκιμαστικός χωρισμός θα κάνει και τους δυο σας να εκτιμήσετε... 1125 01:13:38,547 --> 01:13:40,616 ...τον Ντέιβιντ Μπάζνικ. 1126 01:13:41,083 --> 01:13:45,154 Αφού βγει με μερικούς χαμένους, θα σε ικετεύει να τη δεχτείς πίσω. 1127 01:13:50,025 --> 01:13:54,596 Ξέρεις, Λίντα, το σκέφτηκα... 1128 01:13:54,830 --> 01:13:59,201 ...και πιστεύω ότι ο δοκιμαστικός χωρισμός είναι ό,τι χρειαζόμαστε. 1129 01:13:59,568 --> 01:14:02,638 Κι αν θέλεις να βγαίνεις με άλλους... 1130 01:14:02,805 --> 01:14:05,574 ...πέη... άντρες... 1131 01:14:08,444 --> 01:14:10,012 ...έχεις το ελεύθερο. 1132 01:14:10,179 --> 01:14:12,147 Ακούγεσαι ταραγμένος. Είσαι καλά; 1133 01:14:14,616 --> 01:14:19,488 Μια χαρά είμαι. Εσύ να βγαίνεις με όποιον θέλεις. 1134 01:14:19,655 --> 01:14:21,523 Και μην διστάσεις, εντάξει; 1135 01:14:21,757 --> 01:14:25,894 Υπάρχουν πολλοί καλοί άντρες κι εγώ το δέχομαι ως ιδέα. 1136 01:14:26,061 --> 01:14:27,663 Θα φανώ δυνατός. 1137 01:14:30,999 --> 01:14:34,069 Ο τύπος μου ζήτησε ψιλά. Γέλασα. Εκείνος έβρισε. 1138 01:14:34,236 --> 01:14:35,471 Τον κατούρησα. 1139 01:14:35,938 --> 01:14:39,141 -Τι άλλο να έκανα; -'Επρεπε να του πετάξεις πέτρα. 1140 01:14:39,541 --> 01:14:42,678 Αυτή είναι η λύση σου για όλα. Ο τύπος είναι άστεγος. 1141 01:14:42,911 --> 01:14:44,680 'Ασ'τον. Ελευθέρωσε τον θυμό σου. 1142 01:14:45,080 --> 01:14:49,051 Λου, έχεις ηρεμήσει πολύ από τότε που δουλεύεις με τον δρ. Μπ. 1143 01:14:49,184 --> 01:14:51,086 Παιδιά... 1144 01:14:51,820 --> 01:14:53,822 Μπορείτε να μιλάτε λίγο πιο σιγά; 1145 01:14:54,022 --> 01:14:56,925 Προσπαθούμε να φάμε και οι τοίχοι είναι πολύ λεπτοί. 1146 01:14:57,059 --> 01:14:59,895 -Σ'ελεύθερη χώρα είμαστε! -Τι διάολο έχεις πάθει; 1147 01:15:00,028 --> 01:15:02,231 Τρελάθηκες; 1148 01:15:04,199 --> 01:15:06,168 Γκουσφράμπα! Γκουσφράμπα! 1149 01:15:06,502 --> 01:15:09,571 Γκουσφράμπα. 1150 01:15:09,771 --> 01:15:12,207 Πολύ ωραία. Τι κάνετε δω, εσείς; 1151 01:15:12,574 --> 01:15:14,810 Θέλω τον δρ. Μπ. 'Εχω πάθει κρίση. 1152 01:15:14,977 --> 01:15:17,679 Δεν είναι δω. Πήγαινε να τον βρεις. 1153 01:15:17,813 --> 01:15:22,184 Ντέιβι, πέρασε η φίλη σου κι άφησε αυτά για σένα. 1154 01:15:23,285 --> 01:15:25,988 Τα κλειδιά του διαμερίσματός μου. 1155 01:15:26,121 --> 01:15:28,123 Η φίλη σου μάλλον σε κερατώνει. 1156 01:15:28,590 --> 01:15:31,126 -Γιατί; -'Ακουσα να μιλάει σε έναν τύπο... 1157 01:15:31,293 --> 01:15:32,995 ...απ'το κινητό της... 1158 01:15:33,595 --> 01:15:36,865 -...κι έκλεινε ραντεβού. -Λυπάμαι, Ντέιβ. 1159 01:15:37,132 --> 01:15:38,734 Ο 'Αντριου. 1160 01:15:38,901 --> 01:15:40,068 Θα τον σκοτώσω αυτόν. 1161 01:15:41,803 --> 01:15:45,107 Να ξέρετε δεν κερατώνει. Συμφω- νήσαμε σε δοκιμαστικό χωρισμό. 1162 01:15:45,240 --> 01:15:48,844 Θέλει να δοκιμάσει κι άλλο λουκάνικο, ε; 1163 01:15:49,278 --> 01:15:50,312 Συγγνώμη. 1164 01:15:50,812 --> 01:15:54,816 Θα βρει τον 'Αντριου στο "Μορτ'ς", αν θέλεις να τους παρακολουθήσεις. 1165 01:15:56,852 --> 01:15:59,121 'Οχι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 1166 01:16:04,793 --> 01:16:05,827 'Ηρθαμε. 1167 01:16:06,295 --> 01:16:09,631 -'Ηρθατε κι οι δύο; -Σ'αρέσει πιο πολύ η Στέισι; 1168 01:16:09,798 --> 01:16:13,902 Θέλω να βγω ένα ψεύτικο ραντεβού για να ζηλέψει η φίλη μου... 1169 01:16:14,036 --> 01:16:16,238 ...γι'αυτό ήθελα μόνο μια από σας. 1170 01:16:16,572 --> 01:16:18,307 'Ετσι θα ζηλέψει διπλά. 1171 01:16:18,707 --> 01:16:21,777 -Ξέρεις αυτόν που είναι μαζί της; -Μπορεί να τον ξέρω. 1172 01:16:21,910 --> 01:16:23,178 Να σας ρωτήσω κάτι; 1173 01:16:23,312 --> 01:16:27,649 Λόγω του επαγγέλματός σας θα έχετε δει πολλούς. 1174 01:16:27,783 --> 01:16:32,054 Το μέγεθος μετράει καθόλου ή μήπως είναι κάποιο κόλλημα των αντρών; 1175 01:16:32,187 --> 01:16:35,057 Πάντα τσακωνόμαστε η Τζίνα κι εγώ πάνω σ'αυτό το θέμα. 1176 01:16:35,190 --> 01:16:37,059 Εμένα μ'αρέσουν πολύ μεγάλα. 1177 01:16:37,192 --> 01:16:39,995 Εγώ λατρεύω τα τεράστια. 1178 01:16:47,069 --> 01:16:48,604 Καλησπέρα σας. 1179 01:16:48,737 --> 01:16:50,839 Γεια σας. Τραπέζι για τρεις; 1180 01:16:50,973 --> 01:16:53,875 -Τα παλτά σας; -'Οχι, δεν πειράζει. 1181 01:16:54,009 --> 01:16:58,747 -Τα κορίτσια θα βγάλουν τα παλτά. -Θέλετε ένα βυζί... τραπέζι; 1182 01:17:02,217 --> 01:17:06,388 Μπορείτε να μας δώσετε ένα τραπέζι πιο ψηλά από εκείνο εκεί; 1183 01:17:06,722 --> 01:17:08,690 Βεβαίως. 1184 01:17:12,294 --> 01:17:15,330 Θεέ μου... Είναι η Στέισι και η Τζίνα! 1185 01:17:15,664 --> 01:17:16,965 Ποια; 1186 01:17:17,099 --> 01:17:18,734 Καμιά. 1187 01:17:18,900 --> 01:17:21,103 Πεινάω τόσο που θα σε καταβροχθίσω. 1188 01:17:24,206 --> 01:17:26,842 Να γίνουμε χώμα! 1189 01:17:26,975 --> 01:17:30,112 Καλή διασκέδαση. Τυχερέ μπάσταρδε! 1190 01:17:32,247 --> 01:17:34,182 Τι; 1191 01:17:36,184 --> 01:17:37,953 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 1192 01:17:38,086 --> 01:17:39,354 Συγγνώμη. 1193 01:17:39,688 --> 01:17:44,226 Λίντα, με συγχωρείς, δεν ήξερα πως θα ερχόσουν εδώ. 1194 01:17:44,393 --> 01:17:46,895 'Ετσι φαίνεται. Φίλες σου είναι; 1195 01:17:47,062 --> 01:17:50,866 Πρέπει να βγαίνω με άλλες γυναίκες και είπα να δοκιμάσω. 1196 01:17:55,270 --> 01:17:58,874 Τζίνα, σταμάτα για λίγο να ρουφάς το δάχτυλο της Στέισι. 1197 01:17:59,007 --> 01:18:01,143 Θέλω να σας γνωρίσω κάποια. 1198 01:18:01,810 --> 01:18:05,080 -Στέισι, Τζίνα, από δω η Λίντα. -Χαίρομαι. 1199 01:18:05,280 --> 01:18:08,016 Να σας γνωρίσω το ραντεβού μου. 1200 01:18:08,684 --> 01:18:11,286 Κυρίες μου, ο Μπάντι Ραϊντέλ. 1201 01:18:11,920 --> 01:18:14,723 -Κοίτα, Ντέιβ, ο Μπάντι! -Βλέπω. 1202 01:18:14,856 --> 01:18:17,793 -Ξέρεις τη Στέισι και την Τζίνα; -Ναι, τις ξέρω. 1203 01:18:17,926 --> 01:18:20,729 Είμαστε στην ομάδα του Ντέιβ. Πολεμιστές του Θυμού! 1204 01:18:22,197 --> 01:18:24,900 Το "Ρεμί" σου, Λίντα. 1205 01:18:25,033 --> 01:18:27,002 Αλλόκοτη κατάσταση. 1206 01:18:27,135 --> 01:18:28,770 Τα μέλη της ομάδας... 1207 01:18:28,904 --> 01:18:31,273 ...δεν πρέπει να έχουν ερωτικές σχέσεις. 1208 01:18:31,406 --> 01:18:34,342 -Ναι! Κι εγώ συμφωνώ. -Το ξέρετε αυτό. 1209 01:18:34,476 --> 01:18:37,779 Θέλω να σου μιλήσω. 1210 01:18:37,913 --> 01:18:41,483 Υπάρχει μια τεχνική ελέγχου οργής που θέλω να τη συζητήσουμε τώρα. 1211 01:18:41,817 --> 01:18:43,351 Ασφαλώς. Με συγχωρείτε. 1212 01:18:44,953 --> 01:18:46,021 Τι; 1213 01:18:48,023 --> 01:18:50,358 -Δύο απ'τα συνηθισμένα, Ντουκ. -Αμέσως, δρ Μπ. 1214 01:18:50,492 --> 01:18:53,361 Πρώτη φορά γνωρίζω τέτοιο κάθαρμα σαν εσένα! 1215 01:18:54,362 --> 01:18:55,497 Τι εννοείς; 1216 01:18:55,831 --> 01:18:58,033 Δουλειά μου είναι να σε βοηθάω. 1217 01:18:58,166 --> 01:19:00,869 Δουλειά σου είναι να κλέβεις τη φίλη μου; 1218 01:19:01,036 --> 01:19:03,305 Δουλειά μου είναι να εμποδίσω τον κ. 'Αντριου... 1219 01:19:03,438 --> 01:19:06,374 ...να βγάλει το μπαζούκα του. 1220 01:19:06,975 --> 01:19:09,745 Ακριβώς. Από τότε που βγήκες από τη μέση... 1221 01:19:09,878 --> 01:19:12,447 ...ο 'Αντριου ανάβει τα τηλέφωνα μέρα-νύχτα... 1222 01:19:12,848 --> 01:19:16,251 ...και προσπαθεί ν'αναβιώσει τις καυτές νύχτες του πανεπιστημίου. 1223 01:19:16,384 --> 01:19:19,287 -Πώς το ξέρεις; -'Εβαλα κοριό και στο τηλέφωνό της. 1224 01:19:19,454 --> 01:19:21,022 Τι έλεγε; 1225 01:19:21,189 --> 01:19:24,993 Τα καλά νέα είναι ότι ήδη κατάφερα ένα προληπτικό χτύπημα. 1226 01:19:25,127 --> 01:19:27,996 Η κατάσταση περιορίστηκε... 1227 01:19:28,130 --> 01:19:30,132 ...και εμείς ελέγχουμε το παιχνίδι. 1228 01:19:30,298 --> 01:19:31,333 Πώς; 1229 01:19:31,466 --> 01:19:34,936 Θα είμαι απίστευτα και εξοργιστικά βαρετός. 1230 01:19:35,070 --> 01:19:39,007 Θα μιλάω για τον εαυτό μου και θα φέρομαι με αλαζονεία. 1231 01:19:39,241 --> 01:19:42,110 'Οταν η Λίντα δει τι σημαίνει να βγαίνεις ραντεβού... 1232 01:19:42,244 --> 01:19:45,981 ...μάντεψε ποιος ιππότης θα έρθει με τ'άσπρο του καμπριολέ. 1233 01:19:49,885 --> 01:19:53,255 -Μου ορκίζεσαι ότι θα πετύχει; -Η μπάλα θα μπει στα δίχτυα. 1234 01:19:53,522 --> 01:19:56,391 Παρεμπιπτόντως, καλά έκανες κι έφερες τις κοπέλες. 1235 01:19:57,125 --> 01:20:00,128 Πολύ σωστό. 1236 01:20:00,262 --> 01:20:02,998 Θα τα πούμε στο σπίτι σε μισή ώρα, μικρέ. 1237 01:20:05,534 --> 01:20:08,103 Είκοσι πέντε δολάρια, φίλε. 1238 01:20:08,236 --> 01:20:10,005 'Οχι, εμείς δεν... 1239 01:20:44,072 --> 01:20:46,007 Πού ήσουν; Η ώρα είναι 1. 1240 01:20:46,141 --> 01:20:50,245 'Αμα σου πω τι έγινε, θα γονατίσεις και θα με προσκυνήσεις σαν θεό. 1241 01:20:50,378 --> 01:20:52,547 Ελπίζω να είναι κάτι καλό. Λέγε. 1242 01:20:52,881 --> 01:20:55,884 Μετά το φαγητό, η Λίντα επέμενε να πάμε σπίτι. Πήραμε το λεωφορείο... 1243 01:20:56,017 --> 01:20:58,553 Το λεωφορείο; Τι έγινε τ'αμάξι σου; 1244 01:20:58,887 --> 01:21:00,388 'Ημουν τύφλα. 1245 01:21:00,522 --> 01:21:05,927 Της είπα πως δεν ήθελα να πληρώσω ταξί κι αυτό δεν της άρεσε και πολύ. 1246 01:21:06,962 --> 01:21:08,363 Εντάξει. Μ'αρέσει αυτό. 1247 01:21:08,496 --> 01:21:10,632 Πήγαμε στο σπίτι της... 1248 01:21:11,099 --> 01:21:14,236 ...και είχαμε μια περίεργη διαφωνία... 1249 01:21:14,369 --> 01:21:17,639 ...για τον αριθμό των συλλαβών σε ένα χαϊκού. 1250 01:21:17,973 --> 01:21:19,274 Ανοησίες για την ποίηση. 1251 01:21:19,441 --> 01:21:22,878 Είπε πως ήταν αργά, φιληθήκαμε και γύρισα στο σπίτι. 1252 01:21:23,912 --> 01:21:26,581 Είπες ότι φιληθήκατε; 1253 01:21:26,948 --> 01:21:29,484 Δεν ήταν τίποτα. 'Ενα φιλί πέντε δευτερολέπτων. 1254 01:21:29,618 --> 01:21:31,219 Στάσου. Στάσου. 1255 01:21:31,386 --> 01:21:33,989 Είπες ότι περάσατε απαίσιο βράδυ. 1256 01:21:34,122 --> 01:21:37,492 -Πώς φιληθήκατε, λοιπόν; -Μακάρι να'ξερα, μικρέ. 1257 01:21:37,626 --> 01:21:40,295 'Ημαστε κι οι δυο φτιαγμένοι. 1258 01:21:40,495 --> 01:21:44,366 Τη μια στιγμή τσακωνόμασταν, την άλλη στιγμή γελούσαμε... 1259 01:21:44,532 --> 01:21:47,002 ...και μετά ένα φιλί 10 δευτερολέπτων. 1260 01:21:47,135 --> 01:21:49,504 Μα είπες ότι ήταν 5 δευτερολέπτων. 1261 01:21:49,638 --> 01:21:51,373 Πρώτα ήταν πέντε δευτερολέπτων... 1262 01:21:51,506 --> 01:21:55,010 ...και μετά κάναμε διάλειμμα γιατί τη γαργαλούσαν τα γένια μου. 1263 01:21:55,277 --> 01:21:58,113 Είναι χαριτωμένη. Και μετά ένα με γλώσσα. 1264 01:21:59,247 --> 01:22:03,418 'Εχωσες τη γέρικη, τρελή γλώσσα σου στο στόμα της φίλης μου; 1265 01:22:05,186 --> 01:22:08,056 Μια στιγμή. Μια στιγμή, Ντέιβ. 1266 01:22:08,323 --> 01:22:11,092 Πες τα όλα στον δρ. Μπ. 1267 01:22:11,626 --> 01:22:13,929 Γεια σου. 1268 01:22:15,630 --> 01:22:18,033 Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. 1269 01:22:18,566 --> 01:22:21,336 Μάλλον έχεις δίκιο. 1270 01:22:22,637 --> 01:22:24,506 Πρέπει να του το πούμε. 1271 01:22:26,174 --> 01:22:27,375 Η Λίντα ήταν; 1272 01:22:31,513 --> 01:22:35,583 Σου έχω κάποια καλά νέα και κάποια που πιθανόν να σε ταράξουν. 1273 01:22:35,951 --> 01:22:37,585 Πρώτα, τα καλά νέα. 1274 01:22:37,953 --> 01:22:40,455 Θα υπογράψω τα χαρτιά σου. Είσαι ελεύθερος. 1275 01:22:40,588 --> 01:22:42,991 Πες κι αυτά που πιθανόν να με ταράξουν. 1276 01:22:44,125 --> 01:22:47,529 Η Λίντα κι εγώ ερωτευτήκαμε ο ένας τον άλλο. 1277 01:22:47,662 --> 01:22:49,197 Και μάλιστα τρελά. 1278 01:22:49,464 --> 01:22:52,534 Ντέιβιντ, ελπίζω να με πιστέψεις άμα σου πω... 1279 01:22:52,667 --> 01:22:54,536 ...ότι δεν το'χα σχεδιάσει. 1280 01:22:54,970 --> 01:22:57,539 Δεν φταίει κανένας, υποθέτω. Απλά... 1281 01:22:57,672 --> 01:22:59,307 Μια στιγμή. 1282 01:23:03,411 --> 01:23:05,347 Τώρα κατάλαβα. 1283 01:23:12,320 --> 01:23:13,688 Πλάκα μου κάνεις. 1284 01:23:14,422 --> 01:23:16,191 Μακάρι να έκανα, Ντέιβ. 1285 01:23:16,591 --> 01:23:21,463 Εγώ επέμενα ότι δεν έπρεπε να συνεχίσουμε χωρίς την έγκρισή σου... 1286 01:23:21,596 --> 01:23:26,568 ...διότι είμαστε καλύτεροι φίλοι. Λοιπόν, τι λες, Ντέιβ; 1287 01:23:27,202 --> 01:23:30,071 Σε πειράζει να βγαίνω με την πρώην σου; 1288 01:23:34,442 --> 01:23:36,077 Καλωσορίσατε πάλι, κ. Μπάζνικ. 1289 01:23:36,211 --> 01:23:38,747 Μ'εξοργίζει η επίθεση κατά του δρ. Ραϊντέλ. 1290 01:23:39,080 --> 01:23:42,417 Προφανώς δεν σας ωφέλησε καθόλου η διαχείριση θυμού. 1291 01:23:42,550 --> 01:23:46,521 Ορίζω τη δίκη σε τρεις βδομάδες από τώρα για απόπειρα φόνου. 1292 01:23:46,654 --> 01:23:50,458 'Οσο για την ασφάλεια του Δόκτορα, εκδίδω ασφαλιστικά μέτρα. 1293 01:23:50,592 --> 01:23:54,062 Δεν θα μπορείτε να τον πλησιάσετε πάνω από 15 μ... 1294 01:23:54,195 --> 01:23:56,498 ...ούτε την υπέροχη φίλη του Λίντα. 1295 01:23:56,631 --> 01:23:58,433 Λύεται η συνεδρίαση. 1296 01:24:17,452 --> 01:24:19,220 'Ερχομαι, ζουζούνα μου. 1297 01:24:27,729 --> 01:24:29,497 Πλάκα κάνεις; 1298 01:24:35,303 --> 01:24:38,339 Κόπανε, πού είναι ο κατάλογος για τη γραμμή "Χοντρόγατος"; 1299 01:24:38,473 --> 01:24:39,841 Είπα, θα τον έχω έτοιμο στις 3. 1300 01:24:42,210 --> 01:24:43,711 Τελείωνε. 1301 01:24:47,348 --> 01:24:48,683 Συγγνώμη που άργησα. 1302 01:24:48,850 --> 01:24:51,553 Ελπίζω να έφερες τον κατάλογο. 'Εχω παρουσίαση σε 2 ώρες. 1303 01:24:51,686 --> 01:24:54,789 Ο σκατόγατός σου κάθεται στον καναπέ μου όλη τη μέρα. 1304 01:24:55,290 --> 01:24:56,591 Μην του δίνετε σημασία. 1305 01:24:56,758 --> 01:24:59,694 Ορίστε. Πιστεύω ότι θα σας αρέσει. 1306 01:25:07,168 --> 01:25:08,269 Είναι καλή δουλειά. 1307 01:25:08,837 --> 01:25:10,839 Αυτή είναι καλή φωτογραφία. 1308 01:25:12,707 --> 01:25:14,175 Τι είναι αυτό; 1309 01:25:14,309 --> 01:25:17,312 Λέτε σε όλους ότι δημιουργήσατε τη σειρά του "Χοντρόγατου". 1310 01:25:17,545 --> 01:25:19,848 Σκέφτηκα να βάλω τη φωτογραφία σας. 1311 01:25:20,181 --> 01:25:22,450 Ερώτηση: Μπορώ να έχω δύο καναπέδες στο γραφείο μου; 1312 01:25:22,584 --> 01:25:25,320 Θέλω οι φίλοι μου να κάθονται άνετα όταν έρχονται. 1313 01:25:25,453 --> 01:25:26,554 Ποιο γραφείο; 1314 01:25:26,688 --> 01:25:31,192 Ο Φρανκ είχε την καλοσύνη να με κάνει δημιουργικό διευθυντή. 1315 01:25:32,861 --> 01:25:35,864 -Του έδωσες τη θέση που ήθελα; -Την κέρδισε. 1316 01:25:36,197 --> 01:25:38,600 Γιατί δεν χαίρεσαι; Η Λίντα θα χαρεί. 1317 01:25:38,800 --> 01:25:41,603 Βαρέθηκα να σε βλέπω να βγαίνεις με τη Λίντα. 1318 01:25:41,736 --> 01:25:44,339 Σε παράτησε πριν 15 χρόνια. Δέξου το. 1319 01:25:44,472 --> 01:25:45,773 Μην ανησυχείς για μένα. 1320 01:25:45,907 --> 01:25:49,244 Απόψε ο Μπάντι θα την πάει σε αγώνα των "Γιάνκις". 1321 01:25:49,878 --> 01:25:51,479 Αγώνα των "Γιάνκις". 1322 01:25:52,647 --> 01:25:54,816 'Εκλεψε την ιδέα μου για την πρόταση; 1323 01:25:55,517 --> 01:25:58,219 Μπάζνικ, το φέρσιμό σου είναι απαράδεκτο! 1324 01:25:59,420 --> 01:26:01,256 "Απαράδεκτο"; 1325 01:26:01,823 --> 01:26:06,794 Σου έφτιαχνα καφέ και σου ετοίμαζα τη δουλειά σου πέντε χρόνια τώρα. 1326 01:26:06,928 --> 01:26:09,230 Κι όταν ανοίγει μια καλή θέση... 1327 01:26:09,364 --> 01:26:11,733 ...τη δίνεις στο μεγαλύτερο τσουτσούνι του κόσμου; 1328 01:26:11,866 --> 01:26:15,770 Δεν ξέρω αν είναι του κόσμου, αλλά τον έχω μεγαλύτερο από σας. 1329 01:26:17,272 --> 01:26:19,841 'Οταν άρχισα να δουλεύω εδώ... 1330 01:26:20,208 --> 01:26:22,944 ...μου υποσχέθηκες ότι θα πάρω προαγωγή. 1331 01:26:23,344 --> 01:26:26,447 Και είναι απαράδεκτη η αθέτηση αυτής της υπόσχεσης. 1332 01:26:28,249 --> 01:26:31,386 Κι εγώ παίζω γκολφ. Να με καλέσεις κάποια φορά. 1333 01:26:31,519 --> 01:26:35,790 'Οταν βγω απ'τη φυλακή, κάποια στιγμή μετά από 2-5 χρόνια... 1334 01:26:35,924 --> 01:26:40,662 ...απαιτώ να μου δώσεις τη θέση, αφού ο 'Αντριου μόλις παραιτήθηκε. 1335 01:26:41,396 --> 01:26:43,665 Ωραία. 1336 01:26:43,865 --> 01:26:45,934 Μοιάζεις σαν τον συνταγματάρχη Κλινκ. 1337 01:26:48,670 --> 01:26:52,307 Και να ξέρεις, δεν τον λένε "Σκατόγατο", τον λένε Κεφτέ... 1338 01:26:52,473 --> 01:26:54,976 ...κι αυτή τη στιγμή τρώει τις καραβιδόψυχές σου. 1339 01:27:00,949 --> 01:27:04,852 -'Αρχισες να ενθουσιάζεσαι; -Αστειεύεσαι; Χάνω το μυαλό μου. 1340 01:27:04,986 --> 01:27:06,721 Αυτή η νύχτα θα'ναι σπουδαία. 1341 01:27:09,557 --> 01:27:11,326 'Ελα, έλα. 1342 01:27:21,236 --> 01:27:24,405 -Δόκτωρ Μπ. πώς πάει; -Πολύ καλά, ευχαριστώ. 1343 01:27:24,839 --> 01:27:26,941 Ενθουσιασμένος. Από δω, αγάπη μου. 1344 01:27:30,011 --> 01:27:32,347 Πού διάολο έχει θέση; 1345 01:27:33,581 --> 01:27:34,716 Πρόσεχε! 1346 01:27:34,849 --> 01:27:36,484 Προσοχή, παρακαλώ. 1347 01:27:36,618 --> 01:27:38,486 Πριν τον Εθνικό 'Υμνο μας... 1348 01:27:38,620 --> 01:27:41,723 ...το αστέρι της μητροπολιτικής όπερας Ρόμπερτ Μέριλ... 1349 01:27:41,856 --> 01:27:46,628 ...θα χαρίσει μια ξεχωριστή στιγμή σε δυο ξεχωριστούς ανθρώπους. 1350 01:27:46,861 --> 01:27:48,863 Μ'αρέσει όταν το κάνουν αυτό. 1351 01:27:49,864 --> 01:27:53,601 -Ωραία. -Κυρίες και κύριοι, ο Ρόμπερτ Μέριλ. 1352 01:28:02,644 --> 01:28:05,680 Πριν τον Εθνικό Υμνο, μισό λεπτό για 2 ανθρώπους. 1353 01:28:08,616 --> 01:28:10,618 Λίντα... Λίντα! 1354 01:28:30,038 --> 01:28:32,640 Τι διάολο κάνεις; 1355 01:28:32,774 --> 01:28:34,342 Εσένα σε ξέρω! 1356 01:28:34,475 --> 01:28:36,377 -'Οχι. 'Ελα. -Πού'ναι η γερμανική προφορά σου; 1357 01:28:41,015 --> 01:28:42,917 Με μπερδεύεις με άλλον. 1358 01:28:43,051 --> 01:28:45,787 Είμαι μεγάλος θαυμαστής του κ. Μέριλ. 1359 01:28:45,920 --> 01:28:48,623 -Απαγορεύεται να βγεις στο γήπεδο. -Γκαλάξια! 1360 01:28:49,657 --> 01:28:50,692 Γκάρι. 1361 01:28:50,825 --> 01:28:54,529 Κάποιος άλλος θα παντρευτεί τη γυ- ναίκα μου αν δεν μ'αφήσεις να μπω. 1362 01:28:55,930 --> 01:28:59,033 -Ο Εβραίος Μέλβιν ερωτεύτηκε. -Πάρα πολύ. 1363 01:29:00,668 --> 01:29:02,770 Δεν μπορώ να εμποδίσω τον έρωτα. 1364 01:29:02,937 --> 01:29:04,772 -Πήγαινε. -Ευχαριστώ. 1365 01:29:06,074 --> 01:29:09,444 Πάντως σου χρωστάω μερικές φάπες. 1366 01:29:10,611 --> 01:29:14,515 Καλησπέρα σας. Απόψε ο έρωτας μπαίνει στο στάδιο των "Γιάνκις". 1367 01:29:16,684 --> 01:29:18,953 Θεέ μου, ο Ντέιβ. 1368 01:29:19,554 --> 01:29:21,422 Τι στα κομμάτια γυρεύεις εδώ; 1369 01:29:21,556 --> 01:29:23,958 -Θέλω να δανειστώ αυτό για λίγο. -Το μικρόφωνό μου! 1370 01:29:24,092 --> 01:29:25,693 Λίντα... Πού είσαι; 1371 01:29:26,461 --> 01:29:27,695 Μην κουνηθείς. 1372 01:29:28,029 --> 01:29:30,565 Λίντα, είσαι εδώ, αγάπη μου; 1373 01:29:32,100 --> 01:29:34,102 Λίντα, δεν σου είμαι θυμωμένος. 1374 01:29:37,505 --> 01:29:38,639 Σκατά. 1375 01:29:41,109 --> 01:29:43,111 Λίντα, ξέρω πως αυτός ο τρελός σ'έφερε εδώ. 1376 01:29:45,446 --> 01:29:47,381 Ο Ντέιβι τρελαίνεται! 1377 01:29:47,515 --> 01:29:50,384 'Εχω κάνει πιο τρελά πράγματα για μια γκόμενα. 1378 01:29:50,518 --> 01:29:52,553 'Ετρεξα γυμνός σε σταθμό του μετρό. 1379 01:29:52,720 --> 01:29:56,924 -Και άρεσε αυτό στην γκόμενα; -Δεν το σκέφτηκα καθόλου. 1380 01:29:58,860 --> 01:30:01,028 Πρέπει να σου πω κάτι σημαντικό! 1381 01:30:02,463 --> 01:30:03,898 Ο μικρός έχασε τα μυαλά του. 1382 01:30:09,504 --> 01:30:12,473 Σκέψου πριν χαλάσεις τη σχέση μας. 1383 01:30:14,876 --> 01:30:16,511 Ωραίο τάκλιν. 1384 01:30:16,744 --> 01:30:18,646 Ισοπέδωσαν τον Ντέιβ! 1385 01:30:19,714 --> 01:30:23,151 -Κανείς δεν πειράζει μικρόφωνό! -Συγγνώμη. 1386 01:30:23,518 --> 01:30:24,786 Μπομπ... 1387 01:30:25,887 --> 01:30:28,189 'Ολα εντάξει, Μπάντι; 1388 01:30:28,556 --> 01:30:30,191 Δεν σ'έχω ξαναδεί τόσο ενθουσιασμένο. 1389 01:30:30,525 --> 01:30:33,461 Ο άντρας δεν κάνει πρόταση γάμου κάθε μέρα... 1390 01:30:33,594 --> 01:30:34,896 ...στην αγαπημένη του. 1391 01:30:35,029 --> 01:30:37,899 'Ακου τι θέλω να γράψεις πάνω στην εστία. 1392 01:30:38,032 --> 01:30:41,903 Λίντα! Λίντα, σ'αγαπάω από την πρώτη μέρα που σε γνώρισα! 1393 01:30:42,036 --> 01:30:44,172 Μην χαλάσεις τη σχέση μας! 1394 01:30:45,673 --> 01:30:47,642 Μην παντρευτείς αυτόν! 1395 01:30:47,909 --> 01:30:49,477 Μην παντρευτείς αυτόν! 1396 01:30:50,745 --> 01:30:53,114 -Σταθείτε! -Ο δήμαρχος Τζουλιάνι. 1397 01:30:53,447 --> 01:30:55,917 Αφήστε τον άνθρωπο να τελειώσει. 1398 01:30:56,884 --> 01:30:58,052 Φέρ'τε τον μέσα. 1399 01:30:58,186 --> 01:31:01,656 -Ποιος είναι αυτός; -Νομίζω πως είναι ο Μπιλ Κλίντον. 1400 01:31:04,058 --> 01:31:07,195 Ευχαριστώ, δήμαρχε Τζουλιάνι. Είσαι σπουδαίος. 1401 01:31:09,063 --> 01:31:11,999 'Αντε να τελειώνει ο γελοίος. 1402 01:31:12,133 --> 01:31:14,735 'Ηρεμα, Ρόκετ. 1403 01:31:14,869 --> 01:31:16,170 Γκουσφράμπα. 1404 01:31:16,938 --> 01:31:18,873 Γκουσφράμπα. 1405 01:31:19,207 --> 01:31:20,541 Λίντα... 1406 01:31:21,742 --> 01:31:25,613 Καταλαβαίνω γιατί ήθελες να βγαίνεις με άλλους, αλήθεια. 1407 01:31:25,947 --> 01:31:28,549 Ο Μπάντι Ραϊντέλ είναι ψυχάκιας! 1408 01:31:28,950 --> 01:31:31,219 Αλλά είχε δίκιο για ένα πράγμα. 1409 01:31:32,687 --> 01:31:34,689 'Ημουν ένας θυμωμένος άνθρωπος. 1410 01:31:35,089 --> 01:31:37,225 'Ημουν θυμωμένος με τον εαυτό μου... 1411 01:31:37,558 --> 01:31:40,595 ...που άφηνα τους άλλους να μου φέρονται σαν να'μουν σκουπίδι. 1412 01:31:40,962 --> 01:31:43,564 Αλλά δεν θέλω πια να είμαι θυμωμένος. 1413 01:31:43,698 --> 01:31:44,999 Θέλω ν'αλλάξω. 1414 01:31:45,499 --> 01:31:46,767 Αν μου δώσεις την ευκαιρία... 1415 01:31:46,901 --> 01:31:50,771 ...θα σου δείξω ότι έχω τα κότσια να ορθώσω το ανάστημά μου. 1416 01:31:50,905 --> 01:31:52,573 Και πιστεύω σ'εμάς, Λίντα. 1417 01:31:52,740 --> 01:31:56,844 Σ'αγαπάω με όλη μου την καρδιά και ξέρω πως κι εσύ μ'αγαπάς. 1418 01:31:57,712 --> 01:31:59,280 Εγώ πρέπει να γίνω άντρας σου... 1419 01:31:59,947 --> 01:32:01,716 ...και όχι εκείνος ο μουρλός. 1420 01:32:03,117 --> 01:32:07,989 Θέλω να κάνω οικογένεια μαζί σου. Θέλω να κάνω παιδιά μαζί σου. 1421 01:32:08,122 --> 01:32:10,992 Παιδιά που θα έχουν τα μάτια σου... 1422 01:32:11,125 --> 01:32:12,660 ...τα χείλια σου... 1423 01:32:13,127 --> 01:32:14,595 ...και... 1424 01:32:15,196 --> 01:32:17,298 ...το επώνυμό μου. Αυτό θέλω μόνο. 1425 01:32:19,734 --> 01:32:22,036 Σε παρακαλώ, παντρέψου με, Λίντα. 1426 01:32:27,808 --> 01:32:31,245 Πριν πάρω την απόφασή μου, πρέπει να μου κάνεις μια χάρη. 1427 01:32:35,016 --> 01:32:38,152 Πρέπει να με φιλήσεις μπροστά σε όλους αυτούς τους ανθρώπους! 1428 01:32:44,158 --> 01:32:46,027 Μπορείς, Ντέιβιντ! 1429 01:32:48,029 --> 01:32:50,164 Φίλα τη με γλώσσα! 1430 01:32:54,135 --> 01:32:56,337 Φίλα τη, Ντέιβιντ! 1431 01:32:57,271 --> 01:32:59,040 Φίλα τη, Ντέιβιντ! 1432 01:33:00,942 --> 01:33:02,777 Φίλα τη, Ντέιβιντ! 1433 01:33:03,744 --> 01:33:05,880 Φίλα τη, Ντέιβιντ! 1434 01:33:13,254 --> 01:33:15,356 Ορμάτε, "Γιάνκις"! 1435 01:33:32,873 --> 01:33:35,042 Ο Ντέιβ είναι παλιόπαιδο. 1436 01:33:37,144 --> 01:33:38,813 Δεν ήταν και τόσο άσχημα, έτσι; 1437 01:33:39,213 --> 01:33:43,684 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είχες αρχίσει να ερωτεύεσαι τον τρελό. 1438 01:33:43,851 --> 01:33:46,153 Δεν είναι και τόσο κακός. 1439 01:33:47,188 --> 01:33:50,324 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ Ντέιβ και Λίντα ΜΕ ΤΙΣ ΕΥΧΕΣ ΜΟΥ, ΜΠΑΝΤΙ 1440 01:33:51,659 --> 01:33:54,829 Συγχαρητήρια, Ντέιβ! Αποφοίτησες από τη διαχείριση θυμού! 1441 01:34:12,813 --> 01:34:14,348 'Εχετε προβλήματα θυμού; 1442 01:34:14,682 --> 01:34:16,951 ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΤΕ 1-800-ΜΠΑΝΤΙ 1443 01:34:17,385 --> 01:34:20,021 Χαίρομαι που χάλασε το αμάξι. Το τρένο είναι ρομαντικό. 1444 01:34:20,154 --> 01:34:21,789 Μην αλλάζεις θέμα. 1445 01:34:21,922 --> 01:34:26,794 Λες πως οι δύο τελευταίες βδομάδες της ζωής μου ήταν ψυχοθεραπεία; 1446 01:34:29,930 --> 01:34:32,066 Διάβασα το βιβλίο του Μπάντι... 1447 01:34:32,199 --> 01:34:35,669 ...και του είπα αυτά που συνέβαιναν στη ζωή σου... 1448 01:34:35,836 --> 01:34:40,808 ...και πόσο σε άγχωναν αυτά, και πόσο παλάβωναν εμένα. 1449 01:34:42,343 --> 01:34:45,780 Είπε πως θα μπορούσε να βοηθήσει, αλλά θα ήταν δύσκολο. 1450 01:34:45,946 --> 01:34:47,948 Πόσα από αυτά ήταν στημένα; 1451 01:34:48,149 --> 01:34:52,386 Ο τύπος που σου πήρε τη θέση, η αεροσυνοδός, η δικαστής... 1452 01:34:52,720 --> 01:34:54,722 ...είναι όλοι φίλοι του Μπάντι. 1453 01:34:54,855 --> 01:34:58,159 Και ο αστυνομικός που μου έκανε ηλεκτροσόκ; Κι αυτός στο κόλπο; 1454 01:34:58,292 --> 01:35:00,161 'Οχι, αυτός είχε τα νεύρα του. 1455 01:35:00,294 --> 01:35:02,963 Γαμώτο. 1456 01:35:07,268 --> 01:35:09,270 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΟΙΤΗΣΗ 1457 01:35:14,742 --> 01:35:16,944 Αρχηγέ, πώς τα πας; 1458 01:35:18,946 --> 01:35:21,982 Μπάντι Ραϊντέλ, είσαι σπουδαίος άνθρωπος. 1459 01:35:22,216 --> 01:35:25,719 Τη δουλειά μου έκανα. Δεν αμφέβαλα καθόλου για σένα. 1460 01:35:25,986 --> 01:35:28,255 Μόνο όταν σε βούτηξε η Γκαλάξια. 1461 01:35:30,191 --> 01:35:32,460 Αυτόν εδώ είπες Μπάντι Ραϊντέλ; 1462 01:35:33,994 --> 01:35:36,864 Κάποιος Μπάντι Ραϊντέλ άφησε την κάρτα του... 1463 01:35:36,997 --> 01:35:38,466 ...στ'απομεινάρια του "Lexus" μου! 1464 01:35:38,833 --> 01:35:41,302 Για να σε πληρώσει η ασφάλειά μου. 1465 01:35:41,469 --> 01:35:43,437 Δεν έχεις πια ασφάλεια! 1466 01:35:45,906 --> 01:35:47,775 Χειροβομβίδα! 1467 01:35:48,476 --> 01:35:51,946 Μην απειλείς τον Μπάντι. Εγώ διέλυσα το αμάξι σου. 1468 01:35:52,079 --> 01:35:53,180 -Ντέιβ! -'Οχι! 1469 01:35:53,347 --> 01:35:54,949 Τους έχω βαρεθεί κάτι τέτοιους. 1470 01:35:55,082 --> 01:35:57,351 Ρίξε πρώτα σ'εμένα. 1471 01:35:57,485 --> 01:35:58,886 -Μη! -Τρελάθηκες; 1472 01:35:59,153 --> 01:36:00,287 Ηρέμησε. 1473 01:36:00,421 --> 01:36:03,157 Κόφτε το! Θα δώσω ένα μάθημα στον μάγκα. 1474 01:36:04,425 --> 01:36:07,895 Δεν σε φοβάμαι. Ο δρ Ραϊντέλ μ'έμαθε να μην φοβάμαι κανέναν. 1475 01:36:10,297 --> 01:36:12,433 'Ομως, να σου κάνω μια ερώτηση; 1476 01:36:21,175 --> 01:36:22,910 Την πατήσατε! 1477 01:36:26,914 --> 01:36:29,917 Δόκτωρ Μπ. ο Ντέιβι μας έκανε ένα αστείο! 1478 01:36:30,050 --> 01:36:32,319 Πώς σε κάνει να νιώθεις, Λου; 1479 01:36:44,465 --> 01:36:46,333 Τσακ! 1480 01:36:46,467 --> 01:36:49,069 Κάναμε μια πλάκα. Αυτός είναι φίλος μου. 1481 01:36:49,203 --> 01:36:50,538 Είσαι καλά; 1482 01:36:54,441 --> 01:36:57,011 Νιώθω εκθαμβωτική. 1483 01:37:16,063 --> 01:37:18,065 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ: Γιώργος Λυκούδης