1 00:00:55,781 --> 00:00:58,206 БРУКЛИН, 1978 2 00:01:01,728 --> 00:01:04,064 Д. Б. С. П. 3 00:01:17,703 --> 00:01:19,871 -Привет, Дейв. -Привет, Сара. 4 00:01:20,122 --> 00:01:21,456 Классная вечеринка. 5 00:01:21,707 --> 00:01:24,126 Да, вот только Арни Шенксен достал. 6 00:01:24,209 --> 00:01:26,211 Труселя! 7 00:01:26,295 --> 00:01:27,546 Труселя! 8 00:01:27,963 --> 00:01:29,881 Знаешь, а мне его жалко. 9 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 У его сестры крыша поехала. 10 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 Как скажешь. 11 00:01:36,388 --> 00:01:39,057 Знаешь, что? А давай поиграем в «Правда или желание». 12 00:01:39,266 --> 00:01:41,560 -Хочешь? -Да. 13 00:01:41,810 --> 00:01:44,396 Я первая. Правда или желание? 14 00:01:45,105 --> 00:01:46,148 Правда. 15 00:01:46,773 --> 00:01:48,483 Ты уже целовал девочку? 16 00:01:48,692 --> 00:01:50,777 -Ну... -Сёстры не в счёт. 17 00:01:51,278 --> 00:01:52,946 Тогда лучше желание. 18 00:01:53,488 --> 00:01:56,617 Ладно. Я хочу, чтобы ты меня поцеловал. 19 00:01:57,576 --> 00:01:59,828 -Прямо здесь? -Да. 20 00:01:59,953 --> 00:02:02,914 Пускай все видят, что я - первая девочка, которую ты поцеловал. 21 00:02:29,316 --> 00:02:32,653 А горчички к этой сосиске не найдётся, жополизка? 22 00:02:38,575 --> 00:02:41,745 25 ЛЕТ СПУСТЯ... 23 00:02:43,955 --> 00:02:44,998 Дейвид Базник. 24 00:02:45,082 --> 00:02:46,917 Я только что приземлился в Сент-Луисе. 25 00:02:47,000 --> 00:02:48,335 Надеюсь, ты написал мою речь. 26 00:02:48,418 --> 00:02:50,712 Да, сэр. Всю ночь над ней работал. 27 00:02:50,796 --> 00:02:53,840 Жду с нетерпением, мистер Хэд. Я никогда не был в Сент-Луисе. 28 00:02:53,924 --> 00:02:56,718 Спасибо вам огромное за то, что взяли меня с собой... 29 00:02:58,428 --> 00:03:01,306 Да. Хорошо. Отлично! 30 00:03:01,390 --> 00:03:03,892 Если закончим работу, я пойду с вами в джаз-клуб. 31 00:03:03,975 --> 00:03:06,812 -Замечательно. -Он снова бросил трубку, так ведь? 32 00:03:07,020 --> 00:03:08,355 Да. Бросил трубку. 33 00:03:08,438 --> 00:03:10,273 Вот гад. Это же ты придумал создать 34 00:03:10,357 --> 00:03:11,983 линию одежды для толстых кошек. 35 00:03:12,067 --> 00:03:14,611 Он тебе «спасибо» не сказал, а должен был повысить. 36 00:03:14,695 --> 00:03:18,323 У нас только что открылась вакансия креативного директора, так что... 37 00:03:18,448 --> 00:03:19,950 Упомяни об этом во время поездки. 38 00:03:20,033 --> 00:03:21,785 Иногда нужно уметь за себя постоять. 39 00:03:21,868 --> 00:03:23,578 Знаю. Я что-нибудь придумаю. 40 00:03:24,621 --> 00:03:25,831 Мне пора. 41 00:03:26,289 --> 00:03:28,709 -Прости. -Я буду по тебе скучать. 42 00:03:31,920 --> 00:03:33,171 Тот мужик на нас пялится. 43 00:03:33,255 --> 00:03:36,133 Ты же знаешь, я не люблю, когда смотрят, как я целуюсь. 44 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 Прости. 45 00:03:38,343 --> 00:03:39,886 Береги себя. 46 00:03:41,430 --> 00:03:43,098 Ну всё. Пока. 47 00:03:44,808 --> 00:03:45,851 Дейв... 48 00:03:47,686 --> 00:03:48,937 Приятного полёта. 49 00:03:54,943 --> 00:03:56,486 МЕСТО 26F 50 00:03:59,114 --> 00:04:00,449 Извините. 51 00:04:08,665 --> 00:04:10,417 Кажется, вы сели на моё место. 52 00:04:11,251 --> 00:04:13,336 Брось, дружище, я уже здесь освоился. 53 00:04:13,420 --> 00:04:15,005 Подыщи себе другое местечко. 54 00:04:15,422 --> 00:04:18,008 Сидеть положено на обозначенных местах. 55 00:04:18,175 --> 00:04:21,344 Да всем пофигу. Сядь на моё место. 56 00:04:24,431 --> 00:04:26,975 Прошу прощения. Это место свободно. 57 00:04:30,395 --> 00:04:32,773 Хорошо. Спасибо. 58 00:04:33,565 --> 00:04:35,150 На здоровье. 59 00:04:39,070 --> 00:04:42,574 -Ветерка нет. -Какая жалость. 60 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 Вы залезли на мою часть подлокотника. 61 00:04:56,797 --> 00:04:58,715 У нас же не будет проблем? 62 00:04:59,216 --> 00:05:00,509 Нет. 63 00:05:33,083 --> 00:05:35,252 Я аж обмочился. 64 00:05:42,759 --> 00:05:44,344 Да ты сам зацени. 65 00:05:44,886 --> 00:05:46,680 Ты вообще любишь комедии? 66 00:05:46,763 --> 00:05:49,391 Да, просто в последнее время я мало сплю, 67 00:05:49,474 --> 00:05:51,184 вот и хотел подремать... 68 00:05:57,816 --> 00:05:59,693 Глянь на эту актрису. 69 00:06:01,111 --> 00:06:04,489 Что ты думаешь об увеличении груди? 70 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Ну, мужик... 71 00:06:07,951 --> 00:06:10,370 Давайте просто посмотрим фильм. 72 00:06:11,454 --> 00:06:14,040 Извините, можно мне наушники? 73 00:06:14,207 --> 00:06:16,334 -Конечно. -Спасибо. 74 00:06:27,429 --> 00:06:29,139 ...Боже, это было отвратительно. Да. 75 00:06:29,973 --> 00:06:31,349 Мисс? 76 00:06:32,309 --> 00:06:33,685 Сейчас приду, сэр. 77 00:06:34,978 --> 00:06:36,563 Где твои наушники? 78 00:06:37,272 --> 00:06:39,649 Стюардесса занята, но скоро их принесёт. 79 00:06:40,817 --> 00:06:44,946 Сколько можно ждать! Ты пропускаешь важные повороты сюжета. 80 00:06:47,741 --> 00:06:48,825 Мэм? 81 00:06:49,826 --> 00:06:51,494 Одну секунду, сэр. 82 00:07:01,963 --> 00:07:03,173 Извините. 83 00:07:04,049 --> 00:07:06,176 Может, дадите мне наушники? 84 00:07:06,259 --> 00:07:07,802 Не повышайте на меня голос, сэр. 85 00:07:07,886 --> 00:07:11,222 -Я не повышал голос. -Успокойтесь. 86 00:07:11,306 --> 00:07:13,558 Я спокоен. Я просто хочу получить наушники. 87 00:07:13,642 --> 00:07:16,019 Сэр, в нашей стране сейчас трудный период, 88 00:07:16,102 --> 00:07:17,771 и если вы не будете сотрудничать... 89 00:07:17,854 --> 00:07:19,189 Нет, я буду сотрудничать. 90 00:07:19,272 --> 00:07:21,942 Я хочу только взять наушники, посмотреть фильм 91 00:07:22,067 --> 00:07:24,277 и посмеяться на благо родины. 92 00:07:25,070 --> 00:07:26,529 Какие-то проблемы, сэр? 93 00:07:27,155 --> 00:07:28,615 Никаких проблем. 94 00:07:28,949 --> 00:07:31,993 Пройдёмте в хвост самолёта и поговорим. 95 00:07:32,369 --> 00:07:33,995 О чём говорить? Никаких проблем нет. 96 00:07:34,079 --> 00:07:36,039 Стюардесса меня игнорирует, а я просил... 97 00:07:36,122 --> 00:07:37,248 Успокойтесь. 98 00:07:37,332 --> 00:07:39,542 Да я спокоен. А с вами, народ, что такое? 99 00:07:39,918 --> 00:07:41,086 «Народ»? 100 00:07:41,336 --> 00:07:44,422 Нет, минуточку. Я не ваш народ имел в виду. 101 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 Я говорил в общем. 102 00:07:45,632 --> 00:07:48,677 Сэр, я не потерплю расистские высказывания на борту самолёта. 103 00:07:48,760 --> 00:07:51,012 В нашей стране сейчас очень трудный период. 104 00:07:51,096 --> 00:07:54,099 Я знаю. Я не расист. Я просто хочу посмотреть кино. 105 00:07:54,182 --> 00:07:56,393 В последний раз повторяю. 106 00:07:56,476 --> 00:07:58,895 -Успокойтесь. -Я спокоен. 107 00:08:06,403 --> 00:08:07,862 Всем встать. 108 00:08:10,740 --> 00:08:11,908 Каков прогноз? 109 00:08:12,367 --> 00:08:13,910 Невиновен. Это очевидно. 110 00:08:14,119 --> 00:08:15,286 Мистер Базник. 111 00:08:15,537 --> 00:08:20,291 По делу номер 723, нападение с нанесением побоев бортпроводнице, 112 00:08:21,418 --> 00:08:22,544 я признаю вас виновным. 113 00:08:24,504 --> 00:08:28,174 Вы обязаны выплатить штраф 3 500 долларов. 114 00:08:28,258 --> 00:08:29,634 Слава Богу, ты в порядке. 115 00:08:29,718 --> 00:08:32,637 Кроме этого, чтобы предотвратить вспышки гнева в будущем, 116 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 суд обязывает вас 117 00:08:34,472 --> 00:08:37,142 пройти 20 часов терапевтического курса управления гневом. 118 00:08:39,144 --> 00:08:40,520 Управление гневом? 119 00:08:47,652 --> 00:08:49,112 КТО ТАКОЙ БАДДИ РАЙДЕЛЛ? 120 00:08:49,362 --> 00:08:50,530 СПРОСИТЕ БАДДИ 121 00:09:04,461 --> 00:09:05,503 Доктор Райделл? 122 00:09:08,006 --> 00:09:09,507 Вы меня не помните, верно? 123 00:09:10,675 --> 00:09:12,385 Я сидел рядом с вами в самолёте. 124 00:09:12,635 --> 00:09:15,472 Да, точно. Парень с наушниками. 125 00:09:16,639 --> 00:09:19,100 -Рад снова вас видеть. -Я тоже рад вас видеть. 126 00:09:19,184 --> 00:09:22,062 Безумный был полёт. Суд приговорил меня 127 00:09:22,145 --> 00:09:23,855 к 20 часам управления гневом. 128 00:09:24,272 --> 00:09:25,440 Правда? 129 00:09:25,982 --> 00:09:27,609 -Вот это да... -Ага. 130 00:09:27,692 --> 00:09:30,403 Невероятно. Вы могли бы просто поставить свою подпись 131 00:09:30,528 --> 00:09:33,698 и сказать им, что у меня нет проблем с управлением гневом. 132 00:09:34,949 --> 00:09:37,327 Я не могу просто взять и подписать документ. 133 00:09:37,786 --> 00:09:40,205 Я ничего плохого не сделал. Вы же знаете. 134 00:09:41,539 --> 00:09:44,626 Ладно. Как вам такое? 135 00:09:45,752 --> 00:09:47,378 Придите хотя бы на один сеанс, 136 00:09:47,504 --> 00:09:50,465 чтобы я мог дать вам подобающую оценку. 137 00:09:51,257 --> 00:09:54,052 -И тогда я подпишу ваши бумаги. -Хорошо. 138 00:09:55,804 --> 00:09:57,889 -Пройдёмте? -Да. 139 00:09:58,056 --> 00:10:02,268 Значит, мой босс начал говорить, сколько рабочих дней я пропустил по болезни, 140 00:10:02,352 --> 00:10:04,854 а я, значит, такой: «Не начинай». 141 00:10:05,146 --> 00:10:08,608 Но он всё лепетал про какие-то справки от врача. 142 00:10:08,716 --> 00:10:10,783 А я такой: «Слушай, я на полном серьёзе говорю, 143 00:10:10,956 --> 00:10:12,612 не начинай». 144 00:10:13,029 --> 00:10:16,366 Но он продолжал меня пилить, достал до живых печёнок, 145 00:10:16,491 --> 00:10:19,869 и меня просто... вырубило. Меня вырубило. 146 00:10:20,161 --> 00:10:22,789 А когда я очнулся, то стоял над ним 147 00:10:22,914 --> 00:10:25,959 и кричал: «Я говорил тебе не начинать! 148 00:10:26,042 --> 00:10:28,336 Я говорил тебе не начинать!» 149 00:10:30,547 --> 00:10:32,966 И как, по-твоему, ты справился с ситуацией? 150 00:10:33,591 --> 00:10:35,677 Не лучшим образом. 151 00:10:36,094 --> 00:10:40,890 Запомни, Лу, гнев - единственное, от чего нельзя избавится, дав ему волю. 152 00:10:43,935 --> 00:10:45,687 А теперь, Истребители ярости, 153 00:10:45,770 --> 00:10:48,481 познакомьтесь с человеком, который присоединится к нам, 154 00:10:48,606 --> 00:10:52,110 чтобы отделаться от гневной мартышки... Дейв. 155 00:10:52,318 --> 00:10:53,778 -Привет, Дейв. -Привет, Дейв. 156 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 Привет. Хорошая новость: 157 00:10:56,781 --> 00:10:59,159 сегодня утром я накормил гневную мартышку бананом, 158 00:10:59,242 --> 00:11:01,035 и теперь она совершенно спокойна. 159 00:11:03,663 --> 00:11:07,125 Ещё одна хорошая новость: вы недолго будете слушать мои глупые шутки, 160 00:11:07,208 --> 00:11:09,210 потому что я пришёл всего на один сеанс. 161 00:11:09,294 --> 00:11:11,838 Дейв напал на стюардессу 162 00:11:12,338 --> 00:11:13,423 во время полёта. 163 00:11:14,716 --> 00:11:16,843 -Круто. -Ты здорово её отлупил, да? 164 00:11:17,719 --> 00:11:21,264 Никого я не бил. Я дотронулся до женщины, чтобы... 165 00:11:21,347 --> 00:11:22,932 Лжец, балабол! Ты женщин избиваешь! 166 00:11:23,016 --> 00:11:27,145 А признать это не можешь, потому что заносчивость тебе глаза замусолила. 167 00:11:27,228 --> 00:11:30,273 Не уверен, но теперь я понимаю, почему вы здесь оказались. 168 00:11:31,649 --> 00:11:34,527 Я здесь, потому что мой сосед меня обругал, 169 00:11:34,611 --> 00:11:36,988 а я за это насрал ему на крыльцо. 170 00:11:37,488 --> 00:11:39,032 Но ты, видимо, лучше, чем я. 171 00:11:39,115 --> 00:11:42,869 Поэтому ты и не можешь признать, что зол. Ты выше меня. Он выше меня. 172 00:11:42,952 --> 00:11:44,829 Чак, может, Дейв ещё не готов. 173 00:11:45,079 --> 00:11:47,165 Ты не готов. Слышал, что он сказал? 174 00:11:47,415 --> 00:11:49,500 Давайте представимся Дейву. 175 00:11:49,709 --> 00:11:52,921 Девушки, может, расскажете Дейву, как вы здесь оказались? 176 00:11:53,046 --> 00:11:56,382 Уверен, ему будет очень интересно послушать. 177 00:11:56,591 --> 00:11:58,301 Для нас это всегда удовольствие. 178 00:11:59,427 --> 00:12:00,887 Дейв, садись поближе. 179 00:12:01,012 --> 00:12:02,013 Ладно. 180 00:12:04,891 --> 00:12:08,019 Мы снимаемся в фильмах для взрослых... 181 00:12:08,102 --> 00:12:10,021 -А ещё мы любовницы. -Да. Как-то раз 182 00:12:10,104 --> 00:12:12,565 Джина занималась сексом с одним филиппинцем, Мило. 183 00:12:12,649 --> 00:12:14,776 Такой был сценарий, так что это нормально. 184 00:12:14,859 --> 00:12:15,944 Понятное дело. 185 00:12:16,152 --> 00:12:18,154 Потом я пригласила Мило к нам домой, 186 00:12:18,363 --> 00:12:21,532 что тоже совершенно нормально, потому что мы любим разнообразие. 187 00:12:22,242 --> 00:12:23,618 Разнообразие - это хорошо. 188 00:12:24,369 --> 00:12:26,371 И вот, в разгаре секса я смотрю вверх 189 00:12:26,579 --> 00:12:29,999 и вижу, как Джина целует Мило в губы, а это совершенно ненормально, 190 00:12:30,083 --> 00:12:32,627 потому что нарушает наш уговор по поводу секса втроём. 191 00:12:32,710 --> 00:12:34,587 Стэйси откусила мне палец на ноге. 192 00:12:34,671 --> 00:12:37,590 А Мило психанул и обозвал меня чокнутой шалавой. 193 00:12:37,674 --> 00:12:39,801 -С моей сучкой так говорить нельзя. -Точно. 194 00:12:39,884 --> 00:12:42,553 -Так что я скрепила ему губы степлером. -И вот мы здесь. 195 00:12:43,846 --> 00:12:46,015 С кем не бывает. 196 00:12:48,017 --> 00:12:50,186 -Он мне нравится. -Да, он забавный. 197 00:12:50,770 --> 00:12:52,021 Не такой забавный, как ты. 198 00:12:54,399 --> 00:12:55,817 Я тащусь. 199 00:12:58,278 --> 00:12:59,737 Ну всё, девочки. 200 00:12:59,821 --> 00:13:01,739 Дайте им волю. Ещё хоть немного. 201 00:13:02,282 --> 00:13:04,325 Ну всё, хватит. 202 00:13:05,827 --> 00:13:06,786 Нейт... 203 00:13:06,869 --> 00:13:10,081 Мы же договорились, что ты не будешь слушать трансляцию баскетбола. 204 00:13:10,164 --> 00:13:12,583 Не волнуйтесь, доктор Би, это лишь рядовая игра. 205 00:13:12,667 --> 00:13:13,876 Не такая уж и важная. 206 00:13:15,503 --> 00:13:16,583 Видите? 207 00:13:16,683 --> 00:13:19,340 Айверсон только что промазал из-под кольца, «Сиксерс» проигрывают. 208 00:13:19,424 --> 00:13:22,885 Но мне плевать. Это же просто тупая игра. 209 00:13:24,721 --> 00:13:27,640 О... 210 00:13:27,724 --> 00:13:30,810 Акулы гнева плавают у меня в голове. 211 00:13:31,436 --> 00:13:34,897 Ты должен был попасть в кольцо! 212 00:13:35,064 --> 00:13:37,483 Эй, Нэйт, послушай меня. Нэйт, оставайся со мной. 213 00:13:37,650 --> 00:13:39,152 Повторяй за мной. 214 00:13:39,527 --> 00:13:43,698 -Гусфраба. -Гус бла-бла. 215 00:13:43,906 --> 00:13:46,284 Нет. Не «бла-бла», Нэйт. 216 00:13:46,784 --> 00:13:48,911 Гусфраба. 217 00:13:49,996 --> 00:13:53,374 -Гусфраба. -Хорошо. Медленнее. 218 00:13:54,125 --> 00:13:57,587 Гусфраба. 219 00:13:58,004 --> 00:14:00,423 -Как ощущения? -Лучше. 220 00:14:03,384 --> 00:14:04,969 Молодец, Нэйт. 221 00:14:05,053 --> 00:14:07,889 Это имитация старого эскимосского слова, которое говорили 222 00:14:07,972 --> 00:14:10,433 матери, чтобы успокоить своих детей. 223 00:14:10,558 --> 00:14:12,602 -Ясно. -Эскимосы классные. 224 00:14:12,894 --> 00:14:15,438 -Да. -Эти ваши эскимосы - снобы. 225 00:14:15,605 --> 00:14:17,106 Чак, мы вернёмся к этому позже. 226 00:14:17,899 --> 00:14:20,902 Дейв, расскажи нам о себе. 227 00:14:21,319 --> 00:14:22,570 Кто ты? 228 00:14:22,862 --> 00:14:26,199 Ну, я... помощник руководителя в большой компании, производящей товары 229 00:14:26,282 --> 00:14:29,118 -для домашних животных... -Дейв? 230 00:14:29,202 --> 00:14:31,788 Не нужно рассказывать о своей работе. 231 00:14:31,871 --> 00:14:33,581 Скажи нам, кто ты. 232 00:14:34,207 --> 00:14:38,211 Ладно. Я хороший парень. 233 00:14:39,003 --> 00:14:41,839 Я... иногда люблю поиграть в теннис... 234 00:14:41,923 --> 00:14:44,801 Про хобби тоже не нужно говорить, Дейв. 235 00:14:44,884 --> 00:14:47,178 Попроще. Скажи нам, кто ты. 236 00:14:48,304 --> 00:14:49,722 Я просто... 237 00:14:51,099 --> 00:14:53,059 Может, приведёте мне пример 238 00:14:53,142 --> 00:14:56,437 подходящего ответа? Ты что ответил? 239 00:14:57,438 --> 00:14:59,690 Хочешь, чтобы Лу сказал тебе, кто ты? 240 00:15:02,318 --> 00:15:03,903 Нет, я просто... 241 00:15:06,406 --> 00:15:08,908 Я хороший, добродушный человек. 242 00:15:08,991 --> 00:15:12,161 Иногда немного нерешительный. 243 00:15:12,787 --> 00:15:13,871 Дейв... 244 00:15:13,955 --> 00:15:15,706 ты описываешь свой характер. 245 00:15:15,790 --> 00:15:19,460 А я хочу узнать, кто ты. 246 00:15:19,544 --> 00:15:22,130 Чёрт возьми, я не понимаю, чего вы от меня хотите. 247 00:15:26,843 --> 00:15:30,430 Простите. Я просто хочу ответить на ваш вопрос. 248 00:15:30,680 --> 00:15:33,015 Но, кажется, делаю это неправильно. 249 00:15:33,724 --> 00:15:35,685 Думаю, мы получили общее представление... 250 00:15:36,310 --> 00:15:38,604 Дейв. Идём дальше. 251 00:15:38,813 --> 00:15:40,773 Доктор Райделл, у меня вопрос. 252 00:15:40,857 --> 00:15:42,942 Почему Чак вздумал, что ему можно курить? 253 00:15:43,025 --> 00:15:45,111 Потому что я делаю, что хочу и когда хочу, 254 00:15:45,194 --> 00:15:46,696 перец ты испанский. 255 00:15:47,321 --> 00:15:49,699 По крайней мене, я не обрюхатил свою родную тётю. 256 00:15:53,369 --> 00:15:55,163 А ты чего зубы скалишь, Дейв? 257 00:15:56,956 --> 00:15:58,082 Просто смешно стало. 258 00:15:58,166 --> 00:16:00,334 Я не над тобой смеюсь. 259 00:16:00,418 --> 00:16:02,044 Что? Значит, ты смеёшься со мной? 260 00:16:02,378 --> 00:16:03,629 А я не смеюсь. 261 00:16:04,213 --> 00:16:07,258 Я что-то не так понял, доктор Райделл, или он меня подначивает? 262 00:16:07,884 --> 00:16:09,677 А ты как думаешь, Чак? 263 00:16:09,760 --> 00:16:14,015 Я был спокойным, а стал злым, пропустил фазу грусти, а сейчас хочу ему навалять. 264 00:16:14,098 --> 00:16:16,058 Тогда посмотрим, кто будет смеяться. 265 00:16:16,184 --> 00:16:19,729 Что, думаешь, что ты лучше, чем я, потому что у тебя в штанах оба яйца? 266 00:16:19,812 --> 00:16:20,813 Нет. 267 00:16:21,481 --> 00:16:23,566 Всё, хватит. Ну, довольно. Хороший мальчик. 268 00:16:25,526 --> 00:16:26,819 Хватит. 269 00:16:26,944 --> 00:16:29,655 Чак, неужели это стоит того, чтобы возвращаться в тюрьму? 270 00:16:29,780 --> 00:16:32,783 -Он смеётся над тобой, ну и что? -Я над ним не смеялся. 271 00:16:38,206 --> 00:16:39,624 Гусфраба. 272 00:16:43,961 --> 00:16:46,589 -Гусфраба. -Хорошо. 273 00:16:52,261 --> 00:16:53,387 А где кексы? 274 00:16:53,471 --> 00:16:55,598 Кексов нет. Я ждал кексы. 275 00:16:57,767 --> 00:16:59,477 Продолжайте. Я уверен, вы справитесь. 276 00:16:59,560 --> 00:17:01,312 Спасибо. Я надеюсь. Спокойной ночи. 277 00:17:01,395 --> 00:17:03,397 -Ладно. -Спасибо. До свидания. 278 00:17:03,773 --> 00:17:06,025 Ого, сеанс выдался просто безумный. 279 00:17:06,817 --> 00:17:08,611 20 часов такой терапии, 280 00:17:08,694 --> 00:17:11,072 наверное, довели бы меня до самоубийства. Держите. 281 00:17:11,405 --> 00:17:14,242 20 часов в моей группе будут для вас бесполезны. 282 00:17:14,492 --> 00:17:15,701 Согласен. 283 00:17:15,952 --> 00:17:19,205 Я буду рекомендовать суду удвоить ваше время. 284 00:17:19,705 --> 00:17:22,750 -Что вы хотите сказать? -Я вам кое-что объясню, Дейв. 285 00:17:22,959 --> 00:17:26,837 Есть два вида обозлённых людей - взрывные и накапливающий злость. 286 00:17:27,463 --> 00:17:31,259 Взрывные кричат на кассира, 287 00:17:31,342 --> 00:17:33,386 когда тот отказывается брать их купоны. 288 00:17:33,469 --> 00:17:37,890 А накапливающий злость - это кассир, который сохраняет спокойствие 289 00:17:38,182 --> 00:17:41,060 день за днём, пока однажды не расстреливает целый магазин. 290 00:17:42,103 --> 00:17:43,312 Вы - кассир. 291 00:17:43,396 --> 00:17:46,482 Нет. Я тот, кто прячется в отделе замороженных продуктов 292 00:17:46,566 --> 00:17:48,526 и вызывает 911, клянусь. 293 00:17:48,609 --> 00:17:50,361 Я назначу вам товарища по гневу. 294 00:17:50,444 --> 00:17:53,573 Он поможет вам успокоиться, когда начнёте терять самообладание. 295 00:17:53,656 --> 00:17:54,773 -Чак? -Что? 296 00:17:54,923 --> 00:17:57,326 Нет, только не Чак. Дайте мне спортсмена или девчонок из порно. 297 00:17:57,410 --> 00:17:59,537 Ну что, будем партнёрами? 298 00:17:59,620 --> 00:18:01,372 Да, я слышал... 299 00:18:01,455 --> 00:18:02,832 -Вот мой номер. -Отлично. 300 00:18:03,040 --> 00:18:04,500 «Ты сдохнешь, сука». 301 00:18:04,584 --> 00:18:06,961 Ой, это письмо, которое я пишу отцу. 302 00:18:07,044 --> 00:18:08,671 -Ясно. -Извини. Держи. 303 00:18:08,796 --> 00:18:11,090 Твой номер. Хорошо. Спасибо. 304 00:18:13,551 --> 00:18:14,885 Дейв и Чак. 305 00:18:17,305 --> 00:18:18,973 Одна команда. 306 00:18:19,515 --> 00:18:20,683 О, да. 307 00:18:21,100 --> 00:18:23,060 Беспроигрышная комбинация. 308 00:18:23,144 --> 00:18:26,689 -И я так думаю. -Вот контакты Дейвида. 309 00:18:26,772 --> 00:18:28,733 До скорого. 310 00:18:37,241 --> 00:18:39,118 «Янки» в этом сезоне бесподобны. 311 00:18:39,243 --> 00:18:41,704 Дейв думает, что они могут побить рекорд Сиэтла. 312 00:18:41,787 --> 00:18:43,497 Помнишь нашу поездку в Балтимор, 313 00:18:43,581 --> 00:18:45,625 как Рон Гидри выиграл свой 20-й чемпионат? 314 00:18:45,708 --> 00:18:48,836 -Боже мой, в тот год он был в ударе. -И мы могли бы. 315 00:18:49,170 --> 00:18:52,381 Эндрю, не начинай, а то нашим встречам придёт конец. 316 00:18:52,506 --> 00:18:53,507 Прости, но это тяжело. 317 00:18:53,591 --> 00:18:56,052 Я ведь знаю, что никого лучше тебя я не встречу. 318 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 Встретишь, и ей очень повезёт. 319 00:18:58,596 --> 00:19:00,806 Спасибо, что остаёшься моей лучшей подругой. 320 00:19:02,975 --> 00:19:04,018 Линда... 321 00:19:04,477 --> 00:19:05,519 Привет, Дейв. 322 00:19:05,603 --> 00:19:08,481 Эндрю... Как приятно видеть вас в обнимку. 323 00:19:09,106 --> 00:19:10,691 Как твой доктор? 324 00:19:11,192 --> 00:19:13,152 Психованный. 325 00:19:13,569 --> 00:19:16,697 А мистер Хэд порадовал тебя новостями о повышении? 326 00:19:16,781 --> 00:19:20,117 У меня ещё не было возможности с ним поговорить, но я поговорю. 327 00:19:21,702 --> 00:19:24,413 Народу совсем немного. А я думал, будет толкучка. 328 00:19:24,497 --> 00:19:26,874 Я выкупил бар на целый вечер. Думал, будет здорово, 329 00:19:26,957 --> 00:19:28,876 если соберутся только выпускники Брауна. 330 00:19:28,959 --> 00:19:30,753 А в каком колледже ты учился, Дейв? 331 00:19:31,295 --> 00:19:34,048 В Трентонском муниципальном. 332 00:19:34,507 --> 00:19:38,010 У тебя был трудный день. Я куплю тебе молочный коктейль. 333 00:19:38,177 --> 00:19:40,304 Хорошо. Пока, Эндрю. 334 00:19:40,721 --> 00:19:43,724 ...когда вы закинули удочку и вытаскиваете рыбу, 335 00:19:43,849 --> 00:19:46,936 это поможет вам создать правдоподобное, слегка беспорядочное... 336 00:19:49,522 --> 00:19:52,566 -Привет, Дейв. -Привет, Эндрю, что нового? 337 00:19:52,942 --> 00:19:54,026 Да ничего. 338 00:19:54,610 --> 00:19:57,279 Пытайтесь всегда симулировать живую наживку... 339 00:19:58,030 --> 00:20:00,866 Можно смотреть передачу про рыбалку, пока писаешь. 340 00:20:00,950 --> 00:20:03,452 -Здорово. -Да. Передача про окуней. 341 00:20:03,619 --> 00:20:04,995 Смотри, он поймал одного. 342 00:20:05,454 --> 00:20:07,164 Будьте бдительны, 343 00:20:07,248 --> 00:20:09,917 и когда вытаскиваете леску... 344 00:20:11,127 --> 00:20:12,253 О, да. 345 00:20:15,339 --> 00:20:16,424 Поздравляю. 346 00:20:16,716 --> 00:20:18,718 Смотрите, какой огромный. 347 00:20:25,433 --> 00:20:27,435 С твоими друзьями не соскучишься. 348 00:20:27,518 --> 00:20:31,063 Мы отлично провели вечер. «Янки» выиграли, пиво и хот-доги... 349 00:20:31,230 --> 00:20:33,941 А ты любишь эти тридцатисантиметровые сосиски, правда? 350 00:20:34,400 --> 00:20:39,280 Я столкнулся с твоим дружком Эндрю у... 351 00:20:39,572 --> 00:20:43,325 Писсуара. И видел его... причиндал. 352 00:20:43,492 --> 00:20:46,912 -Вот как? Ты подсмотрел? -Да, к сожалению. 353 00:20:47,121 --> 00:20:51,500 Он что, в детстве жил рядом с атомной электростанцией? 354 00:20:51,917 --> 00:20:53,502 Что ты имеешь в виду? 355 00:20:53,836 --> 00:20:56,172 Я таких размеров в жизни не видал. 356 00:20:56,672 --> 00:20:59,800 -Тебя он не напугал в своё время? -Я его никогда не видела. 357 00:21:00,426 --> 00:21:01,552 Не видела? 358 00:21:01,635 --> 00:21:03,721 Нет. Я же говорила, что не спала с ним. 359 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 А что, он у него огромный? 360 00:21:05,806 --> 00:21:08,309 Нет. 361 00:21:08,392 --> 00:21:11,520 Вообще-то, он совсем крошечный. 362 00:21:12,188 --> 00:21:13,606 Мне даже жалко его стало. 363 00:21:13,689 --> 00:21:17,234 Пипка как у новорожденного, и цвет странный. 364 00:21:18,277 --> 00:21:21,489 Наверняка над ним в раздевалке издевались. 365 00:21:21,572 --> 00:21:23,282 Типа: «Что это за прыщ?» 366 00:21:23,532 --> 00:21:26,660 Ну, тебе-то в раздевалке стесняться было нечего. 367 00:21:26,786 --> 00:21:29,830 Точно. Из 20 обнажённых парней 368 00:21:29,914 --> 00:21:31,791 я никогда не опускался ниже 18 места. 369 00:21:31,874 --> 00:21:34,335 -А это не так уж плохо. -Ты парень хоть куда. 370 00:21:34,585 --> 00:21:35,795 Спасибо. 371 00:21:39,799 --> 00:21:41,008 Кто это? 372 00:21:41,258 --> 00:21:43,177 Не знаю. Я от них избавлюсь. 373 00:21:45,095 --> 00:21:46,263 Алло? 374 00:21:46,555 --> 00:21:48,015 Дейв, это я, Чак. 375 00:21:48,974 --> 00:21:51,060 -Что ещё за Чак? -Твой товарищ по гневу. 376 00:21:51,310 --> 00:21:53,270 Дейв, у меня нервы сдают. Я на пределе. 377 00:21:53,479 --> 00:21:54,396 Еле сдерживаюсь. 378 00:21:54,480 --> 00:21:57,274 Сегодня меня уволили с работы водителя фургона мороженого. 379 00:21:57,358 --> 00:21:58,651 Прощайте, «Фаджиклс». 380 00:21:59,235 --> 00:22:01,487 -Что ещё за товарищ по гневу? -Кто это там? 381 00:22:01,612 --> 00:22:02,988 Она надо мной смеётся? 382 00:22:03,781 --> 00:22:06,033 Нет. Это моя девушка. 383 00:22:06,116 --> 00:22:08,410 Скажи ей, чтобы закрыла варежку, 384 00:22:08,494 --> 00:22:10,955 потому что мне нужно немедленно поговорить с тобой! 385 00:22:11,121 --> 00:22:12,790 Чак, мы тут немного заняты. 386 00:22:13,165 --> 00:22:15,125 Вы заняты? Да мы все заняты! 387 00:22:15,459 --> 00:22:18,921 Спускайся, пока чёрный волк не проглотил мои мозги! 388 00:22:28,556 --> 00:22:32,184 После того как меня вышвырнули из армии, начались тёмные времена: 389 00:22:32,309 --> 00:22:34,520 шлюхи, выпивка, дыры от пуль в потолке, 390 00:22:34,603 --> 00:22:36,355 крик до потери сознания. 391 00:22:37,356 --> 00:22:40,276 В конце концов, родители сказали, чтобы я от них съезжал. 392 00:22:40,359 --> 00:22:42,361 Это тогда ты решил 393 00:22:42,444 --> 00:22:44,029 перепихнуться со своей тётей? 394 00:22:44,280 --> 00:22:45,906 Не борзей, умник. 395 00:22:46,448 --> 00:22:47,825 Но ты прав. 396 00:22:49,451 --> 00:22:51,453 Ты чего на часы смотришь? Я тебя утомил? 397 00:22:51,537 --> 00:22:54,707 Нет. Мы заказали выпивку 15 минут назад, 398 00:22:54,790 --> 00:22:56,625 а мне нужно возвращаться обратно. 399 00:22:57,209 --> 00:22:58,794 Мисс? Простите, мисс? 400 00:22:58,878 --> 00:23:01,088 Сегодня что, День тупых и медленных официанток? 401 00:23:01,505 --> 00:23:04,174 Простите. Я скоро к вам подойду. 402 00:23:04,633 --> 00:23:07,511 Блин, чувак, она напоминает мне девок времён войны. 403 00:23:07,595 --> 00:23:10,806 Сначала подлижет, а потом поджарит твой банан. 404 00:23:11,140 --> 00:23:12,391 Угомонись. 405 00:23:16,604 --> 00:23:18,939 -Ты это видел? -Что? 406 00:23:19,398 --> 00:23:21,442 Тот парень. Он криво на меня посмотрел. 407 00:23:23,444 --> 00:23:24,945 Тот? Не смотрел он на тебя. 408 00:23:25,029 --> 00:23:27,281 А ещё он бормотал 409 00:23:27,364 --> 00:23:29,199 какие-то антисемитские оскорбления. 410 00:23:30,451 --> 00:23:33,621 -Ты что, еврей? -Мог бы им быть... Но нет. 411 00:23:33,704 --> 00:23:36,874 Я наполовину ирландец, наполовину итальянец, наполовину мексиканец. 412 00:23:36,957 --> 00:23:39,501 Давай устроим им неприятности. 413 00:23:40,044 --> 00:23:42,296 Чак, тот, что слева, слепой. 414 00:23:42,546 --> 00:23:43,631 Намёк понял. 415 00:23:44,506 --> 00:23:45,549 Он твой. 416 00:23:45,966 --> 00:23:48,260 Нет, я не это имел в виду. 417 00:23:49,553 --> 00:23:50,679 -Эй. -Чего тебе? 418 00:23:50,763 --> 00:23:53,182 Ты, кажется, имеешь что-то против людей с волосами? 419 00:23:56,101 --> 00:23:57,811 Эй! 420 00:23:59,688 --> 00:24:01,273 Не надо. Остановись! 421 00:24:01,357 --> 00:24:03,692 Хватит! Гусфраба! 422 00:24:03,776 --> 00:24:04,860 Ах ты сволочь! 423 00:24:12,785 --> 00:24:14,578 Прекратите! 424 00:24:18,415 --> 00:24:20,167 И снова здравствуйте, мистер Базник. 425 00:24:21,085 --> 00:24:24,630 Вижу, на этот раз вы напали на официантку. 426 00:24:25,172 --> 00:24:28,217 Вероятно, бить стюардесс уже не модно. 427 00:24:28,717 --> 00:24:30,052 Бортпроводниц, Ваша честь. 428 00:24:31,220 --> 00:24:33,514 Ваша честь, я ударил её ненамеренно. 429 00:24:34,181 --> 00:24:36,600 Меня кое-кто бил, 430 00:24:36,684 --> 00:24:38,435 и я пытался забрать у него... 431 00:24:39,269 --> 00:24:40,688 его... 432 00:24:41,021 --> 00:24:43,857 Он хотел отобрать у меня трость, Ваша честь. 433 00:24:45,234 --> 00:24:47,695 Вы ударили официантку по лицу, 434 00:24:48,320 --> 00:24:50,990 пытаясь отобрать трость у слепого? 435 00:24:51,532 --> 00:24:54,785 Ваша честь, мы даже не уверены, слеп ли он на самом деле. 436 00:25:01,500 --> 00:25:03,460 Прошу прощения. Продолжайте. 437 00:25:04,003 --> 00:25:05,754 Доволен, засранец? 438 00:25:06,505 --> 00:25:09,633 Мистер Базник, я не знаю, почему вы ненавидите женщин, 439 00:25:09,842 --> 00:25:11,635 может, вы сами не знаете, 440 00:25:11,885 --> 00:25:14,304 но у вас будет возможность об этом подумать, 441 00:25:14,388 --> 00:25:16,807 потому что вас ждёт год в исправительном учреждении. 442 00:25:16,890 --> 00:25:18,809 Ваша часть, не слишком ли жёсткий приговор? 443 00:25:18,892 --> 00:25:20,894 -Нет! -Ладно. 444 00:25:24,356 --> 00:25:25,941 Разрешите подойти, Ваша честь. 445 00:25:26,608 --> 00:25:29,278 -Прошу, мистер Райделл. -Спасибо. 446 00:25:38,954 --> 00:25:41,081 -Давненько не виделись. -Давно. 447 00:25:41,290 --> 00:25:44,043 -Отлично выглядите, Бренда. -Спасибо. 448 00:25:44,835 --> 00:25:48,005 У вас есть мнение об этом Базнике? 449 00:25:48,338 --> 00:25:49,631 Это хорошо или плохо? 450 00:25:50,632 --> 00:25:52,968 Плохо, что он с ней говорит, 451 00:25:53,343 --> 00:25:54,845 но хорошо... 452 00:25:56,263 --> 00:25:58,682 Нет, это плохо. Всё плохо. 453 00:25:59,266 --> 00:26:02,436 -Думаете, вы можете ему помочь? -Да, Ваша честь. 454 00:26:03,353 --> 00:26:07,816 А если не смогу, то разорву его на части голыми руками. 455 00:26:15,866 --> 00:26:16,950 Мистер Базник... 456 00:26:17,076 --> 00:26:20,496 Я питаю глубокое уважение к доктору Райделлу, 457 00:26:20,579 --> 00:26:23,999 и потому предписываю вам пройти интенсивную программу управления гневом 458 00:26:24,083 --> 00:26:26,502 продолжительностью 30 дней. Но если вы не будете 459 00:26:26,668 --> 00:26:29,588 строго придерживаться правил программы, 460 00:26:30,005 --> 00:26:32,591 то проведёте следующий год в тюрьме. 461 00:26:45,646 --> 00:26:46,730 Бадди? 462 00:26:46,814 --> 00:26:48,690 Добрый вечер, Дейв. Ну что, приступим? 463 00:26:48,774 --> 00:26:50,818 К чему? Зачем вы пришли? 464 00:26:50,984 --> 00:26:53,654 Так, так. Логово обозлённого носорога. 465 00:26:53,779 --> 00:26:56,573 Чувствую запах боли и неудовлетворения. 466 00:26:56,782 --> 00:26:59,034 -Куда положить свои вещи? -Какие вещи? 467 00:26:59,243 --> 00:27:02,246 У тебя 30 дней, чтобы научиться контролировать свой гнев. 468 00:27:02,329 --> 00:27:04,832 Мой подход предполагает близкий контакт. 469 00:27:04,915 --> 00:27:07,501 Так что будем соседями по койке. 470 00:27:08,669 --> 00:27:10,838 Дэн, положи это вон туда. Спасибо. 471 00:27:11,004 --> 00:27:14,133 Нет. Извините. Ребята, я не думаю... 472 00:27:14,216 --> 00:27:16,135 Не нужно ко мне переезжать. 473 00:27:16,218 --> 00:27:17,427 Присядь, Дейв. 474 00:27:19,763 --> 00:27:21,765 Давай всё проясним. 475 00:27:21,849 --> 00:27:24,393 Тебя признали опасным для общества. 476 00:27:24,476 --> 00:27:27,146 И я уверен, что радикальная круглосуточная терапия - 477 00:27:27,229 --> 00:27:30,274 единственный способ внести существенные положительные изменения 478 00:27:30,357 --> 00:27:31,525 в твоё поведение. 479 00:27:31,608 --> 00:27:35,320 -Это можно сделать здесь или в тюрьме. -Что-то ещё, доктор Би? 480 00:27:35,696 --> 00:27:39,032 Нет, спасибо, Дэн. Прослушку установим завтра. 481 00:27:39,158 --> 00:27:41,577 -Прослушку? -Это твои компакт-диски? 482 00:27:41,785 --> 00:27:42,911 Да. 483 00:27:43,328 --> 00:27:46,039 Вот это да! 484 00:27:46,123 --> 00:27:47,791 Что вы делаете? 485 00:27:48,500 --> 00:27:51,503 Тебе нельзя слушать музыку, наполненную злостью. 486 00:27:51,879 --> 00:27:53,672 «The Carpenters» - злые? 487 00:27:54,840 --> 00:27:56,383 Не будь наивным, Дейв. 488 00:27:56,717 --> 00:27:59,469 «Рядом с тобой», «Мы только начали». 489 00:28:00,137 --> 00:28:02,264 В этих песнях безумие и одержимость. 490 00:28:02,764 --> 00:28:05,517 Эй, вы что? Кто за это платить будет? 491 00:28:05,601 --> 00:28:07,269 Так, притормози свой гнев 492 00:28:07,352 --> 00:28:09,646 и выслушай меня. 493 00:28:09,771 --> 00:28:10,939 Ты готов, да? 494 00:28:11,190 --> 00:28:13,817 Да. Торможу. Я тормоз. 495 00:28:14,735 --> 00:28:15,736 Хорошо. 496 00:28:16,612 --> 00:28:19,323 А теперь несколько основных правил. 497 00:28:19,781 --> 00:28:20,824 Хорошо. 498 00:28:22,951 --> 00:28:25,037 Это подарок от моей девушки. 499 00:28:26,330 --> 00:28:28,665 Воздержание от любых проявлений насилия, 500 00:28:28,749 --> 00:28:31,710 включая ругань и неприличные жесты. 501 00:28:31,793 --> 00:28:34,880 Запрещается принимать вещества, провоцирующие гнев, 502 00:28:34,963 --> 00:28:38,675 такие как кофеин, никотин, алкоголь, кокаин, 503 00:28:38,759 --> 00:28:41,220 травка-шмавка, всякая дурь 504 00:28:41,303 --> 00:28:43,180 и прочее шырево-пырево. 505 00:28:43,764 --> 00:28:46,642 А также если не можешь перестать мастурбировать, 506 00:28:46,725 --> 00:28:50,562 делай это, избегая просмотра порнографических материалов, 507 00:28:50,646 --> 00:28:53,899 изображающих так называемый «агрессивный секс». 508 00:28:54,441 --> 00:28:57,611 Несмотря на всё вышесказанное, я добрый человек, 509 00:28:57,736 --> 00:29:00,113 и, думаю, ты приятно удивишься тому, 510 00:29:00,197 --> 00:29:01,907 как весело нам будет вместе. 511 00:29:02,074 --> 00:29:04,910 Без травки и агрессивной мастурбации? 512 00:29:04,993 --> 00:29:06,203 Разве такое возможно? 513 00:29:06,578 --> 00:29:10,540 Сарказм - уродливый братец гнева и отныне неприемлем. 514 00:29:10,999 --> 00:29:13,377 -Да... -Дейв, я тебе кое-что принёс. 515 00:29:13,835 --> 00:29:16,213 Замечательное терапевтическое средство. 516 00:29:16,296 --> 00:29:19,299 Записывай свои мысли всякий раз, когда будешь чувствовать гнев. 517 00:29:20,592 --> 00:29:25,055 Я очень зол, потому что у меня всего одна кровать, 518 00:29:25,138 --> 00:29:27,516 -а дивана нет. -Это не проблема. 519 00:29:30,060 --> 00:29:32,771 В Европе не считается зазорным, 520 00:29:32,854 --> 00:29:35,232 если трое или четверо мужчин спят в одной постели. 521 00:29:35,732 --> 00:29:38,694 Поэтому я горжусь тем, что я американец. 522 00:29:41,530 --> 00:29:42,698 Кстати... 523 00:29:48,495 --> 00:29:50,455 Люблю спать голым. 524 00:30:27,159 --> 00:30:28,493 Слышал как лягушка квакнула? 525 00:30:29,411 --> 00:30:30,537 Нет. 526 00:30:47,679 --> 00:30:49,348 Что вам нужно? 527 00:30:49,431 --> 00:30:51,975 Записываю твою манеру поведения спросонья. 528 00:30:53,435 --> 00:30:56,021 Рад, что вы снова в трусах. 529 00:30:57,356 --> 00:31:00,233 6.30? Я обычно сплю до семи. 530 00:31:00,484 --> 00:31:02,486 Ты ещё должен завтрак мне приготовить. 531 00:31:03,445 --> 00:31:06,490 Дейв, приготовление еды - целительное и расслабляющее занятие. 532 00:31:07,240 --> 00:31:11,828 Я хочу перевёрнутую глазунью из двух неоплодотворённых яиц, подсушенный 533 00:31:12,162 --> 00:31:14,956 пшеничный тост, и, надеюсь, у тебя есть кетчуп. 534 00:31:15,040 --> 00:31:17,459 Знаете, здесь недалеко есть одна забегаловка. 535 00:31:17,626 --> 00:31:19,795 Там кроме кетчупа есть такие злющие официантки, 536 00:31:19,878 --> 00:31:21,463 которых я в жизни не видел. 537 00:31:21,546 --> 00:31:24,549 Можете на них испробовать своё «гусфраба». 538 00:31:25,133 --> 00:31:26,176 Отстой. 539 00:31:48,240 --> 00:31:49,699 Ваша яичница. 540 00:31:58,417 --> 00:32:01,920 -Чёрт возьми! -Я просил перевёрнутую глазунью! 541 00:32:07,717 --> 00:32:09,010 Почему я так поступил? 542 00:32:09,678 --> 00:32:12,472 Потому что я отказался вас обнять вчера ночью? 543 00:32:14,724 --> 00:32:18,103 Человек в приступе гнева открывает рот и закрывает глаза. 544 00:32:19,479 --> 00:32:20,856 «Алфавитки»... 545 00:32:21,648 --> 00:32:25,318 Несмотря на годы, ем их с удовольствием. 546 00:32:25,902 --> 00:32:28,238 И не объяснил, почему швырнул в меня яичницей. 547 00:32:28,321 --> 00:32:31,741 -Псих. Всё ясно. -Не обижайся, Дейв. 548 00:32:31,825 --> 00:32:35,370 Садись, поешь. Нам скоро выходить на работу. 549 00:32:36,663 --> 00:32:38,039 Нам выходить на работу? 550 00:32:38,457 --> 00:32:41,376 Вы говорите «нам», но имеете в виду только меня, правда? 551 00:32:41,460 --> 00:32:43,712 Рабочее время мы тоже должны проводить вместе. 552 00:32:44,254 --> 00:32:45,464 Близкий контакт. 553 00:32:45,714 --> 00:32:47,549 Бадди, я рискую выглядеть глупо, 554 00:32:47,632 --> 00:32:50,927 если приведу на работу мозгоправа, а вы ещё и яичницей швыряетесь. 555 00:32:51,011 --> 00:32:52,179 Не стоит. 556 00:32:52,262 --> 00:32:56,099 Дейв, ты не должен стыдиться того, что попросил о помощи. 557 00:32:56,641 --> 00:32:57,976 Это не проявление слабости. 558 00:32:58,268 --> 00:32:59,311 Я... 559 00:33:00,562 --> 00:33:02,731 Я должен быть на работе ровно в 9.00. 560 00:33:02,814 --> 00:33:06,109 Мы можем не успеть. Вы же даже не одеты, Бадди. 561 00:33:06,193 --> 00:33:07,694 В Талмуде сказано: 562 00:33:07,777 --> 00:33:12,115 «Оглядись, и всюду что-то увидишь». 563 00:33:13,074 --> 00:33:14,451 Гляди, Дейв. 564 00:33:15,535 --> 00:33:16,953 РАССЛАБЬСЯ 565 00:33:26,838 --> 00:33:29,341 Как это понимать, Дейв? 566 00:33:29,424 --> 00:33:31,676 -Что? -Ты только что проскочил на красный свет. 567 00:33:31,927 --> 00:33:33,720 Хочешь нас обоих угробить? 568 00:33:33,845 --> 00:33:35,514 Я слегка взвинчен. 569 00:33:35,597 --> 00:33:37,724 Я должен быть на работе через восемь минут. 570 00:33:37,807 --> 00:33:38,934 Взвинчен? 571 00:33:41,353 --> 00:33:45,023 Эй! 572 00:33:45,106 --> 00:33:47,317 Чёрт возьми! Что вы делаете? 573 00:33:47,400 --> 00:33:49,319 Ты должен развинтиться. 574 00:33:49,402 --> 00:33:53,198 Мой босс озвереет, если я опоздаю. Так что... пожалуйста? 575 00:33:53,365 --> 00:33:55,784 Мы продолжим, когда ты сосредоточишься. 576 00:33:55,992 --> 00:33:57,619 Я сосредоточен. 577 00:33:57,702 --> 00:34:00,163 Слушайте, позади нас 10 000 человек. Поехали, чудик. 578 00:34:03,208 --> 00:34:05,585 Что это? Это хорошо или плохо? 579 00:34:06,127 --> 00:34:09,881 -Мы с тобой споём песню. -Нет, я не хочу петь песню. 580 00:34:10,090 --> 00:34:12,008 Я хочу ехать... Я должен ехать. 581 00:34:12,092 --> 00:34:15,470 Вот он. Волшебный мюзикл Леонарда Бернстайна 582 00:34:15,554 --> 00:34:18,974 и Стивена Сондхайма «Вестсайдская история». 583 00:34:21,393 --> 00:34:22,519 «Я прекрасна». 584 00:34:23,728 --> 00:34:26,356 Вы будете ехать или нет? Что вы творите, чёрт возьми? 585 00:34:26,565 --> 00:34:29,150 Заткни хлебало! Мы работаем! 586 00:34:29,484 --> 00:34:30,652 Простите. 587 00:34:34,281 --> 00:34:35,740 Бом-бом-бом 588 00:34:38,577 --> 00:34:40,453 Бом-бом-бом 589 00:34:42,706 --> 00:34:45,125 Бом-бом-бом 590 00:34:46,918 --> 00:34:49,045 Я чувствую себя прекрасной 591 00:34:50,130 --> 00:34:51,840 Такой прекрасной 592 00:34:55,302 --> 00:35:00,265 Я чувствую себя прекрасной, и остроумной И... счастливой 593 00:35:04,561 --> 00:35:07,147 И я сочувствую 594 00:35:08,565 --> 00:35:13,153 Всем девушкам, кто не являются мной 595 00:35:13,236 --> 00:35:17,240 Ла-ла-ла-ла-ла Ла-ла-ла-ла-ла 596 00:35:20,201 --> 00:35:24,247 Я очаровательна Так очаровательна 597 00:35:24,873 --> 00:35:28,335 Даже страшно Какой очаровательной я себя чувствую 598 00:35:28,460 --> 00:35:29,919 Отодвинь задницу, ушлёпок! 599 00:35:31,296 --> 00:35:32,922 И такой прекрасной 600 00:35:33,423 --> 00:35:36,968 Что едва можно поверить Что я настоящая 601 00:35:37,052 --> 00:35:40,972 Ла-ла-ла-ла-ла Ла-ла-ла-ла-ла 602 00:35:41,056 --> 00:35:42,557 Чтоб ты сгорел в аду! 603 00:35:42,641 --> 00:35:45,185 Видите ту красивую девушку В зеркале? 604 00:35:45,268 --> 00:35:46,895 В каком зеркале? Где? 605 00:35:47,020 --> 00:35:49,022 Кем может быть Эта привлекательная особа? 606 00:35:49,147 --> 00:35:50,649 Кто? Которая? Где? 607 00:35:50,732 --> 00:35:52,859 Такое прекрасное лицо Такое прекрасное платье 608 00:35:52,942 --> 00:35:55,028 Такая прекрасная улыбка Такая прекрасная я 609 00:35:57,280 --> 00:35:58,365 Да... 610 00:36:02,535 --> 00:36:04,663 -Я чувствую себя великолепной -Великолепной. 611 00:36:04,746 --> 00:36:06,706 -И восхитительной -Восхитительной. 612 00:36:06,790 --> 00:36:10,502 Мне хочется бегать И танцевать от счастья 613 00:36:10,585 --> 00:36:15,507 Потому что меня любит прекрасный Чудесный молодой человек 614 00:36:24,724 --> 00:36:25,892 Ты опоздал. 615 00:36:26,726 --> 00:36:27,936 О, да. 616 00:36:28,395 --> 00:36:30,271 На мосту была пробка. 617 00:36:30,355 --> 00:36:33,066 Я не просил отчёт о движении. Ты всегда опаздываешь. 618 00:36:33,149 --> 00:36:35,318 Я впервые опоздал. 619 00:36:35,694 --> 00:36:38,363 -Но вы правы. Простите. -Могу я вмешаться? 620 00:36:38,571 --> 00:36:40,490 Ты хотел сказать что-то другое 621 00:36:40,573 --> 00:36:44,035 перед тем как извинился. Нельзя подавлять свои эмоции. 622 00:36:44,119 --> 00:36:45,412 Кто это? 623 00:36:45,495 --> 00:36:48,707 Я психотерапевт мистера Базника. Помогаю ему управлять гневом. 624 00:36:48,998 --> 00:36:50,792 Ты учишься управлять гневом? 625 00:36:52,460 --> 00:36:54,129 Это временно. 626 00:36:55,338 --> 00:36:58,258 Помните тот полёт в Сент-Луис, 627 00:36:58,341 --> 00:37:01,511 когда самолёт на полпути отправили обратно? 628 00:37:01,720 --> 00:37:04,305 Да. Потому что там пассажир хулиганил. 629 00:37:04,389 --> 00:37:06,433 Эй! 630 00:37:06,641 --> 00:37:08,685 Он не любит, когда трогают его клюшки. 631 00:37:11,187 --> 00:37:13,815 Тем хулиганом был я. 632 00:37:14,065 --> 00:37:17,026 Когда мы приземлились в аэропорту «Кеннеди», меня арестовали. 633 00:37:17,110 --> 00:37:18,903 Поэтому я не прилетел следующим рейсом. 634 00:37:18,987 --> 00:37:21,406 Ты же сказал, что у тебя в квартире был пожар. 635 00:37:21,531 --> 00:37:24,617 Склонность к обману свойственна людям с зависимостью от гнева. 636 00:37:25,869 --> 00:37:29,748 Позвольте узнать ваше имя, мистер Хэд. Только не говорите, что Скин. 637 00:37:31,458 --> 00:37:33,710 -Фрэнк. -А, Фрэн. 638 00:37:34,961 --> 00:37:36,629 Разве это не женское имя? 639 00:37:37,714 --> 00:37:39,632 Дейв, что тогда произошло в самолёте? 640 00:37:39,716 --> 00:37:41,676 Честно говоря, это было недоразумение. 641 00:37:41,760 --> 00:37:44,137 -Я... -Детский лепет. 642 00:37:44,220 --> 00:37:48,016 Пустая болтовня. Хватит всё отрицать. Только суть. 643 00:37:48,183 --> 00:37:51,478 Фрэн, ваш помощник зверски избил стюардессу. 644 00:37:51,603 --> 00:37:53,605 -Неправда. -Он ей нос сломал. 645 00:37:53,688 --> 00:37:55,565 Я сломал нос официантке. 646 00:37:57,108 --> 00:37:59,694 Случайно. Так получилось. 647 00:37:59,819 --> 00:38:01,821 Дейв, ты болен. 648 00:38:02,071 --> 00:38:05,700 Ты бы извинялся, будь у тебя диабет? Нет, конечно. 649 00:38:06,075 --> 00:38:08,077 Так почему ты должен извиняться, 650 00:38:08,161 --> 00:38:09,913 если у тебя ОСГ? 651 00:38:10,246 --> 00:38:11,956 ОСГ? 652 00:38:12,248 --> 00:38:14,000 Острый синдром гнева. 653 00:38:15,335 --> 00:38:17,629 -Нет у меня ОСГ. -Он зол. 654 00:38:18,046 --> 00:38:20,006 Это болезнь, а не преступление, Фрэн. 655 00:38:20,089 --> 00:38:21,633 Его зовут Фрэнк! 656 00:38:26,387 --> 00:38:28,181 Нет... Извините. 657 00:38:40,777 --> 00:38:43,404 Одежда для кошек - не самая оригинальная идея, 658 00:38:43,488 --> 00:38:45,990 но ещё никто не выпускал линию одежды для... 659 00:38:46,658 --> 00:38:50,411 ...кошек с лишним весом, которые могут стесняться 660 00:38:50,495 --> 00:38:52,747 своего вида в некоторых одёжках. 661 00:38:52,831 --> 00:38:55,834 Я надел на него просторный свитер, скрывающий животик, 662 00:38:56,292 --> 00:38:58,920 и берет, отвлекающий внимание от его крупной головы. 663 00:38:59,128 --> 00:39:01,339 Ах ты маленькая Фрикаделька. 664 00:39:01,714 --> 00:39:05,468 Завяжем ленточку и поднимем второй подбородок. 665 00:39:05,885 --> 00:39:07,262 «Я такой красавец». 666 00:39:10,598 --> 00:39:13,393 -Привет, Дейв. Это твой кабинет? -Эндрю... 667 00:39:14,561 --> 00:39:16,020 Ты что здесь делаешь? 668 00:39:16,104 --> 00:39:18,773 Я играл в гольф с Фрэнком. Они с моим отцом друзья, 669 00:39:18,857 --> 00:39:21,067 и мы состоим в одном загородном клубе. 670 00:39:21,150 --> 00:39:22,151 Неужели? 671 00:39:22,235 --> 00:39:24,487 Я так давно мечтаю сыграть с ним в гольф. 672 00:39:24,571 --> 00:39:26,239 -Классное место, да? -Да, там мило. 673 00:39:27,240 --> 00:39:28,283 Привет. 674 00:39:31,286 --> 00:39:35,081 Как успехи с управлением гневом, Дейв? 675 00:39:35,164 --> 00:39:36,291 Кто тебе об этом сказал? 676 00:39:36,374 --> 00:39:39,460 Линда - моя лучшая подруга. Мы ничего друг от друга не скрываем. 677 00:39:39,544 --> 00:39:43,339 Ради Бога! Этот парень - лучший друг твоей девушки? 678 00:39:43,590 --> 00:39:46,217 Нет. Я предпочитаю думать, что её лучший друг - я, 679 00:39:46,301 --> 00:39:50,221 но Эндрю её лучший друг среди друзей, 680 00:39:50,305 --> 00:39:51,514 если вы меня понимаете. 681 00:39:51,598 --> 00:39:54,893 Дейв, тебе и правда стоит поиграть в гольф. Какой-то ты напряжённый. 682 00:39:56,644 --> 00:39:58,187 Мне пора идти. Пока. 683 00:40:02,442 --> 00:40:03,776 Так-так. 684 00:40:03,860 --> 00:40:06,362 У этого парня полная корзинка. 685 00:40:06,446 --> 00:40:08,740 Неужели? Я не заметил. 686 00:40:08,823 --> 00:40:11,326 Ты правда хочешь, чтобы твоя девушка проводила время 687 00:40:11,409 --> 00:40:12,702 с мужчиной, 688 00:40:12,785 --> 00:40:15,747 который мог бы удовлетворить синего кита? 689 00:40:16,789 --> 00:40:19,751 Да я и сам не промах. 690 00:40:19,959 --> 00:40:22,337 Может, у него просто брюки тесные. 691 00:40:24,172 --> 00:40:25,506 Что такое? 692 00:40:27,008 --> 00:40:29,844 -Это твоя девушка? -Моя Линда. 693 00:40:30,219 --> 00:40:31,679 Вот это да. Я... 694 00:40:33,473 --> 00:40:36,559 Я уж было подумал, что ты гей, 695 00:40:36,643 --> 00:40:38,937 из-за одежды для кошек и всего прочего. 696 00:40:39,812 --> 00:40:41,147 Кем она работает? 697 00:40:41,856 --> 00:40:45,151 Она обучает поэзии. Преподаватель. 698 00:40:46,069 --> 00:40:47,779 Обожаю поэзию. 699 00:40:49,697 --> 00:40:52,325 Бог ты мой... Это же... 700 00:40:52,951 --> 00:40:55,495 Да, она хорошо получилась на этой фотографии. 701 00:40:58,831 --> 00:41:02,335 Оказывается, на нетрадиционные методы доктора Райделла уже были жалобы. 702 00:41:02,543 --> 00:41:04,587 На нём даже висит несколько судовых исков. 703 00:41:04,671 --> 00:41:07,340 Значит, не мне одному кажется, что он чокнутый? 704 00:41:07,423 --> 00:41:10,343 Или гений. Но если будут доказательства, что он чокнутый: 705 00:41:10,426 --> 00:41:14,138 аудио- или видеозаписи, фотографии, что угодно, - 706 00:41:14,222 --> 00:41:16,182 я организую слушание с судьёй Дениелсом. 707 00:41:18,184 --> 00:41:20,144 Я должен идти. Кажется, это он. 708 00:41:30,446 --> 00:41:32,198 Фрикаделька?! 709 00:41:32,281 --> 00:41:34,826 Вот негодник, до смерти меня напугал. 710 00:41:39,831 --> 00:41:43,626 Мне плевать, как ты гладил мои рубашки. Погладь их ещё раз. 711 00:41:43,960 --> 00:41:45,795 Бадди, я очень терпелив с вами. 712 00:41:46,170 --> 00:41:48,297 Опасайся ярости терпеливого человека. 713 00:41:48,423 --> 00:41:50,383 -Я серьёзно. -Ты слишком серьёзен. 714 00:41:50,967 --> 00:41:52,176 Раздевайся. 715 00:41:52,635 --> 00:41:54,053 Что вы сказали? 716 00:41:56,055 --> 00:41:57,515 Снимай одежду. 717 00:41:57,598 --> 00:41:59,892 Покажу тебе одну технику избавления от стресса. 718 00:41:59,976 --> 00:42:02,854 -Она тебе поможет. -Хотите, чтобы я разделся? 719 00:42:03,146 --> 00:42:05,314 Хотите увидеть меня голым, Бадди? 720 00:42:07,734 --> 00:42:09,736 Дейв, ты гомофоб? 721 00:42:09,819 --> 00:42:14,532 Нет, но я бы не хотел выставлять напоказ своё хозяйство. 722 00:42:15,992 --> 00:42:18,578 Давай посумасбродствуем. 723 00:42:33,593 --> 00:42:35,887 Зачем мы сюда приехали? Я не гомофоб. 724 00:42:35,970 --> 00:42:38,556 Мой юрист - гей. Его парень - тоже. 725 00:42:39,015 --> 00:42:41,350 Они в курсе, что ты питаешь к ним отвращение? 726 00:42:41,934 --> 00:42:43,770 Составить тебе компанию, сладкий? 727 00:42:44,062 --> 00:42:45,980 Нет. Спасибо. 728 00:42:46,272 --> 00:42:47,690 Заработаешь 50 баксов, 729 00:42:48,107 --> 00:42:50,943 если сядешь на заднее сидение с моим другом 730 00:42:51,027 --> 00:42:54,489 -и просто с ним побеседуешь. -С удовольствием, Густые Бровки. 731 00:42:56,574 --> 00:42:58,326 Ну вот, началось. 732 00:43:01,412 --> 00:43:03,873 -Привет. -Привет, рад знакомству. 733 00:43:05,208 --> 00:43:06,542 Как тебя зовут, милый? 734 00:43:06,626 --> 00:43:09,420 -Мелвин. -Его зовут Дейвид. 735 00:43:09,504 --> 00:43:12,381 -Не обманывай. -Я не обманываю. 736 00:43:12,465 --> 00:43:14,342 Это моё имя на иврите. 737 00:43:14,634 --> 00:43:17,929 А я Галаксия. Это моё имя на немецком. 738 00:43:18,012 --> 00:43:19,097 Чудесно. 739 00:43:19,222 --> 00:43:22,767 Откуда ты родом, еврей Мелвин? 740 00:43:22,934 --> 00:43:24,143 Из Бруклина. 741 00:43:24,769 --> 00:43:27,730 А какой немецкий город породил тебя? 742 00:43:27,897 --> 00:43:32,151 Я из маленькой баварской деревни Членолизхен. 743 00:43:32,318 --> 00:43:33,569 Хочешь посетить? 744 00:43:34,320 --> 00:43:37,365 Мне больше нравится 745 00:43:37,448 --> 00:43:41,035 Даменсвилль. 746 00:43:41,536 --> 00:43:43,412 Мне там как-то комфортнее. 747 00:43:45,957 --> 00:43:48,668 Он не привык к близости с мужчинами. 748 00:43:49,168 --> 00:43:51,671 Ничего страшного, я же дама. 749 00:43:52,547 --> 00:43:55,383 -Ой! А вот и нет. -Начинается. Ну, всё. 750 00:43:55,466 --> 00:43:57,343 Я хочу танцевать. 751 00:43:57,426 --> 00:43:58,761 -Ладненько. -Танцевать. 752 00:44:00,638 --> 00:44:01,973 Боже мой. Доктор Райделл, 753 00:44:02,056 --> 00:44:04,892 какое отношение это имеет к управлению гневом? 754 00:44:04,976 --> 00:44:07,895 Ой... ты злой мальчик? 755 00:44:08,563 --> 00:44:10,606 -Нет. -Тебе нужна дисциплина? 756 00:44:10,690 --> 00:44:11,899 Нет. Спасибо большое... 757 00:44:11,983 --> 00:44:14,152 Эй! Что за фигня? 758 00:44:14,443 --> 00:44:17,655 Слушайте! Дамы! Господа! Господамы! 759 00:44:17,738 --> 00:44:20,700 Я не собираюсь трахаться с бабой с членом. Расслабьтесь! 760 00:44:21,075 --> 00:44:23,452 Галаксия, можешь выйти из машины. 761 00:44:23,536 --> 00:44:26,122 Твои услуги больше не нужны. 762 00:44:27,540 --> 00:44:28,833 Знаете, что? 763 00:44:29,208 --> 00:44:30,918 Вы, парни, извращенцы. 764 00:44:33,880 --> 00:44:35,298 Дай мне диктофон. 765 00:44:37,925 --> 00:44:39,260 Давай. 766 00:44:41,846 --> 00:44:44,432 Пациент номер 135 Дейвид Базник 767 00:44:44,515 --> 00:44:48,019 научился отличать нездоровый гнев от праведного. 768 00:44:48,311 --> 00:44:52,982 Таким образом, он переходит на второй уровень программы. 769 00:44:53,065 --> 00:44:55,526 Отлично. Можно мне пойти проблеваться? 770 00:44:55,943 --> 00:44:58,905 Салгазула-мечика-була 771 00:44:59,780 --> 00:45:01,908 Биддиби-боддиби-бу 772 00:45:01,991 --> 00:45:03,868 Я дама. Ой! А вот и нет. 773 00:45:04,035 --> 00:45:06,579 -Начинается. -Я хочу танцевать. 774 00:45:06,662 --> 00:45:10,082 Это же нездорово. Она была похожа на Оливию Ньютон-Джон, 775 00:45:10,166 --> 00:45:13,419 только с огромными уродскими яйцами. 776 00:45:13,502 --> 00:45:16,297 Но я не слышал, чтобы Бадди приказывал тебе спать с кем-то. 777 00:45:16,714 --> 00:45:18,507 Мне звонят. Подожди. 778 00:45:19,133 --> 00:45:21,219 -Алло? -Можно Бадди к телефону? 779 00:45:22,094 --> 00:45:24,388 Нет, он сейчас в душе. 780 00:45:24,805 --> 00:45:26,557 Это Бекки, его ассистентка. 781 00:45:26,641 --> 00:45:29,352 Скажите, что из Бостона звонила его мама. 782 00:45:29,435 --> 00:45:31,604 Сказала, что ей предстоит небольшая операция. 783 00:45:32,021 --> 00:45:35,107 Ничего серьёзного, но ей придётся лечь в больницу 784 00:45:35,191 --> 00:45:36,525 на несколько дней. 785 00:45:36,984 --> 00:45:38,444 Понятно. 786 00:45:38,527 --> 00:45:41,197 Биббиди-боббиди Биббиди-боббиди-бу 787 00:45:41,906 --> 00:45:44,158 Заликазулеру 788 00:45:44,533 --> 00:45:46,786 Менчика булери 789 00:45:46,869 --> 00:45:48,287 Ча-ча-ча 790 00:45:49,038 --> 00:45:53,167 Чудеса современной науки. Я стимулирую свои волосяные фолликулы 791 00:45:53,668 --> 00:45:55,795 и чищу зубы одновременно. 792 00:45:56,545 --> 00:45:58,172 Выглядит классно. 793 00:46:01,467 --> 00:46:02,718 В чём дело? 794 00:46:03,344 --> 00:46:06,472 Бадди, вашу маму положили в больницу. 795 00:46:07,139 --> 00:46:08,516 Что с моей матерью? 796 00:46:08,599 --> 00:46:11,602 Ей сделают операцию. 797 00:46:11,686 --> 00:46:14,355 -Мне очень жаль. -Что-то серьёзное? 798 00:46:14,438 --> 00:46:16,691 А разве бывают несерьёзные операции? 799 00:46:17,191 --> 00:46:19,193 Да. Ты прав. 800 00:46:19,735 --> 00:46:22,863 Может, мне стоит поехать в Бостон, 801 00:46:22,989 --> 00:46:25,283 проверить, что там и как. 802 00:46:26,033 --> 00:46:29,453 Да. Поезжайте в Бостон, 803 00:46:29,912 --> 00:46:32,623 проведайте маму, а я останусь здесь. 804 00:46:32,707 --> 00:46:34,375 Вам это будет полезно. 805 00:46:34,667 --> 00:46:35,793 Боже мой... 806 00:46:40,840 --> 00:46:44,218 Мамочка, ты всё, что у меня есть. Пожалуйста, не покидай меня. 807 00:46:50,558 --> 00:46:52,727 Ты уже не приготовишь чаудер из моллюсков... 808 00:46:55,313 --> 00:46:58,399 Бадди... я пошутил. 809 00:46:58,941 --> 00:47:01,569 Простите. Не нужно плакать. 810 00:47:02,445 --> 00:47:04,071 Пошутил? 811 00:47:05,031 --> 00:47:07,408 -Да. -Боже мой. 812 00:47:08,075 --> 00:47:10,036 Шутка. Шу... 813 00:47:10,286 --> 00:47:12,830 Не верится, что я на неё клюнул. 814 00:47:12,913 --> 00:47:14,165 Да. 815 00:47:14,915 --> 00:47:17,710 Я и правда было подумал, что мою маму будут оперировать. 816 00:47:19,253 --> 00:47:21,630 Я отплачу тебе тем же. 817 00:47:25,551 --> 00:47:28,846 К вашему сведению, её действительно будут оперировать. 818 00:47:32,767 --> 00:47:34,518 Ты же сказал, что пошутил. 819 00:47:34,602 --> 00:47:36,812 Я пошутил, что операция серьёзная. 820 00:47:36,896 --> 00:47:39,732 Её прооперируют, но операция несложная. 821 00:47:40,816 --> 00:47:43,903 Поеду-ка я в Бостон, 822 00:47:44,487 --> 00:47:47,198 проверю, что там и как. 823 00:47:47,698 --> 00:47:49,992 -Да, поезжайте. -Да. 824 00:47:50,242 --> 00:47:51,243 А я здесь останусь. 825 00:47:54,997 --> 00:47:56,123 Что? 826 00:47:56,791 --> 00:47:59,001 Не могу поверить, что он тащит меня с собой. 827 00:47:59,085 --> 00:48:00,711 А почему вы не летите? 828 00:48:00,795 --> 00:48:02,588 Потому что сумасшедший доктор заявил, 829 00:48:02,671 --> 00:48:05,383 что мне запрещено летать самолётом. 830 00:48:05,466 --> 00:48:07,718 Да ещё Хэд достал меня с этим каталогом. 831 00:48:07,802 --> 00:48:10,721 Придётся его доделывать во время поездки с этим психом в Бостон. 832 00:48:10,805 --> 00:48:12,723 Почему Хэд сам не может составить каталог? 833 00:48:12,807 --> 00:48:14,308 Если я хочу повышение, 834 00:48:14,392 --> 00:48:15,643 то должен заслужить его... 835 00:48:15,726 --> 00:48:17,561 Ты многие годы делаешь работу за него. 836 00:48:17,645 --> 00:48:20,106 Это ты должен быть его начальником... Прости. 837 00:48:20,189 --> 00:48:21,399 Знаю, тебя это напрягает. 838 00:48:21,482 --> 00:48:25,361 Уверена, всё очень скоро закончится. 839 00:48:25,444 --> 00:48:28,114 Да, если меня не застукают за курением травки. 840 00:48:28,197 --> 00:48:29,990 Уж постарайся. 841 00:48:40,960 --> 00:48:42,336 Боже, он идёт. 842 00:48:42,837 --> 00:48:44,839 -Это он? -Да. 843 00:48:48,175 --> 00:48:50,261 Что? Хорошо, я подержу. 844 00:48:50,803 --> 00:48:51,971 Мой... 845 00:48:52,513 --> 00:48:53,764 Умиротворённое тепло 846 00:48:54,265 --> 00:48:56,267 Тлеет подле надежды 847 00:48:56,475 --> 00:48:58,811 На взаимность 848 00:48:59,353 --> 00:49:01,522 Струится подземная река 849 00:49:02,106 --> 00:49:04,024 Преисполненная непредсказуемыми течениями 850 00:49:04,108 --> 00:49:05,401 Знания и любви 851 00:49:05,484 --> 00:49:06,527 Что? 852 00:49:06,652 --> 00:49:09,822 -Это мои стихи! Это я написала. -Я знаю. 853 00:49:10,614 --> 00:49:12,700 Твои стихи. Как красиво. 854 00:49:12,908 --> 00:49:15,578 Они были смяты и брошены под спортивные журналы 855 00:49:15,661 --> 00:49:17,872 на полу в спальне Дейвида. 856 00:49:19,248 --> 00:49:23,169 -Вы как ранняя Эмили Дикинсон. -Отлично сыграла в «Женщине-полицейский». 857 00:49:23,711 --> 00:49:24,879 Спасибо. 858 00:49:25,254 --> 00:49:27,882 И спасибо за то, что подняли их с пола. 859 00:49:29,633 --> 00:49:31,635 Мне пора идти. 860 00:49:33,179 --> 00:49:36,223 Я буду по тебе скучать, дружище, береги себя. 861 00:49:36,348 --> 00:49:38,517 -Может, поцелуешь? -Не откажусь. 862 00:49:38,684 --> 00:49:41,562 Она обращалась ко мне, я и сам справлюсь, 863 00:49:41,645 --> 00:49:43,772 так что отступите сантиметров на 10. 864 00:49:44,023 --> 00:49:45,149 Вот так. 865 00:49:46,400 --> 00:49:48,152 Спасибо. Береги себя. 866 00:49:48,569 --> 00:49:51,655 -Приятного вам путешествия. -Оно будет приятным. 867 00:49:51,864 --> 00:49:53,073 Пока. 868 00:49:58,120 --> 00:50:00,206 -Ой-ой-ой. -Что? 869 00:50:00,873 --> 00:50:04,001 Какой-то тупица припарковался за моей машиной. 870 00:50:04,293 --> 00:50:06,253 Отлично. Теперь мы никуда не поедем. 871 00:50:06,337 --> 00:50:08,339 Нет. Я разберусь. Залезай. 872 00:50:09,006 --> 00:50:10,925 Не представляю, как вы выедете. 873 00:50:11,091 --> 00:50:13,052 Если начнёте вилять, ударите машину. 874 00:50:13,135 --> 00:50:14,887 Но вы же всё на свете знаете. 875 00:50:19,850 --> 00:50:21,060 Что он делает? 876 00:50:31,403 --> 00:50:34,823 Очередной ценный урок от мастера управления гневом. 877 00:50:36,742 --> 00:50:38,744 Теперь мы разбиваем машины. 878 00:50:38,869 --> 00:50:41,455 Я просто расчистил место, чтобы сдать назад. 879 00:50:41,956 --> 00:50:43,749 Если бы я потерял контроль над собой, 880 00:50:44,416 --> 00:50:46,585 неужели у меня хватило бы рассудительности, 881 00:50:46,669 --> 00:50:49,713 чтобы оставить свою визитку и информацию о страховке? 882 00:50:50,005 --> 00:50:53,551 Как скажете, господин Безбашенный- Сумасброд- 883 00:50:53,634 --> 00:50:55,177 Размахивающий-Бейсбольной-Битой. 884 00:51:03,394 --> 00:51:05,521 Теперь хватит места, чтобы сдать назад. 885 00:51:18,117 --> 00:51:21,078 Почему ты не окольцевал Линду? 886 00:51:21,161 --> 00:51:22,788 Думаешь, найдёшь кого-то получше? 887 00:51:22,871 --> 00:51:26,041 Я сделаю ей предложение, когда буду готов. 888 00:51:26,125 --> 00:51:29,211 Кто захочет замуж за 35-летнего секретаря? 889 00:51:29,628 --> 00:51:32,506 -Ты теряешь время, Дейв. -Я не теряю времени. 890 00:51:32,798 --> 00:51:35,175 Я даже думал о том, как сделаю ей предложение. 891 00:51:35,467 --> 00:51:38,846 Кошачья дутая куртка... Прикид эскимоса... 892 00:51:38,929 --> 00:51:40,222 И каков план? 893 00:51:40,556 --> 00:51:42,308 Сделать предложение на игре «Янки»? 894 00:51:44,059 --> 00:51:45,978 Вообще-то, да. Как вы узнали? 895 00:51:46,061 --> 00:51:48,522 Я сказал первую банальность, которая пришла в голову. 896 00:51:48,606 --> 00:51:51,817 Для Линды это вовсе не банальность. 897 00:51:51,900 --> 00:51:54,737 На табло появится надпись «Выходи за меня замуж», 898 00:51:55,321 --> 00:51:58,407 я признаюсь ей в любви перед тысячами незнакомых людей. 899 00:51:58,782 --> 00:52:00,117 Наверное, вы заметили, 900 00:52:00,242 --> 00:52:02,453 что мне неловко проявлять эмоции на людях. 901 00:52:02,870 --> 00:52:05,748 Что? А мне ты показался таким раскованным. 902 00:52:07,416 --> 00:52:10,002 Рад, что вы находите это забавным. Мне нужно работать. 903 00:52:10,628 --> 00:52:11,837 Мяу! 904 00:52:27,061 --> 00:52:28,854 Мы ехали пять часов, чтобы услышать, 905 00:52:28,937 --> 00:52:31,231 что у мамы из носа вытащили мармеладное драже. 906 00:52:31,315 --> 00:52:33,692 Я рад, что пропустил работу. Можно хотя бы поесть? 907 00:52:52,002 --> 00:52:53,587 Она могла бы быть твоей. 908 00:52:56,090 --> 00:52:59,134 Да, я уверен, она была бы счастлива зависнуть с глупым секретарём, 909 00:52:59,218 --> 00:53:01,345 чей единственный талант - шевелить ноздрями. 910 00:53:02,596 --> 00:53:03,931 Девушкам такое нравится. 911 00:53:04,056 --> 00:53:08,519 Дейв, у тебя в арсенале намного больше, чем шевеление ноздрями. 912 00:53:09,395 --> 00:53:12,189 Я хочу, чтобы ты пригласил эту девушку на свидание. 913 00:53:12,731 --> 00:53:14,191 Нет, у меня уже есть девушка. 914 00:53:14,817 --> 00:53:17,361 Я не просил тебя убежать с ней на край света. 915 00:53:17,528 --> 00:53:19,405 Иди и пофлиртуй немного. 916 00:53:19,488 --> 00:53:22,366 Бадди, флирт - это уродливый братец измены. 917 00:53:22,449 --> 00:53:23,617 Я не буду изменять. 918 00:53:24,410 --> 00:53:27,162 А будет ли изменой, если тебя пустят по кругу в тюрьме, 919 00:53:27,246 --> 00:53:28,539 как трубку мира? 920 00:53:28,664 --> 00:53:30,916 Потому что это случится, 921 00:53:31,041 --> 00:53:33,502 если ты не пойдёшь и не пригласишь её на свидание. 922 00:53:33,836 --> 00:53:34,962 Понятно, Дейв? 923 00:53:36,171 --> 00:53:37,506 Боже мой. 924 00:53:41,593 --> 00:53:43,137 Молодец. 925 00:53:48,142 --> 00:53:49,351 Прошу прощения. 926 00:53:50,561 --> 00:53:51,979 Не разрешите угостить вас? 927 00:53:52,062 --> 00:53:54,648 Я вижу, что у вас уже есть напиток, 928 00:53:54,732 --> 00:53:57,901 но, может, вы позволите купить вам ещё один, когда допьёте этот? 929 00:53:59,153 --> 00:54:00,237 Отвяжись. 930 00:54:03,115 --> 00:54:04,950 Приятно было познакомиться. 931 00:54:09,371 --> 00:54:11,915 Есть предположения, почему она тебя отшила, Дейв? 932 00:54:12,040 --> 00:54:14,877 Потому что хотела быть похожей на 2 000 других девчонок, 933 00:54:14,960 --> 00:54:16,378 которые отшили меня в прошлом? 934 00:54:16,462 --> 00:54:19,047 Нет. Из-за твоей низкой самооценки. 935 00:54:19,548 --> 00:54:23,051 Уверенность в себе - вот ключ к сердцу девушки. 936 00:54:23,427 --> 00:54:25,971 Послушай меня внимательно. 937 00:54:26,054 --> 00:54:28,223 Ты ещё раз подойдёшь к этой красотке. 938 00:54:28,307 --> 00:54:30,017 -Нет. -Но с уверенностью в себе. 939 00:54:30,100 --> 00:54:32,394 Если она снова тебя пошлёт, 940 00:54:32,478 --> 00:54:35,647 я признаю, что я никудышный психотерапевт, 941 00:54:36,064 --> 00:54:37,983 и эта терапия для тебя закончится. 942 00:54:38,275 --> 00:54:40,861 Вы меня отпустите? 943 00:54:43,030 --> 00:54:44,114 Хорошо... 944 00:54:50,162 --> 00:54:53,791 Иди и скажи ей, слово в слово: 945 00:54:54,333 --> 00:54:56,710 «Простите, что я был так груб, 946 00:54:56,794 --> 00:54:59,797 но мне трудно подбирать выражения, 947 00:54:59,963 --> 00:55:03,801 когда я вот-вот обкончаю штаны». 948 00:55:08,889 --> 00:55:11,058 -Отстаньте от меня. -Поверь мне, Дейв. 949 00:55:11,141 --> 00:55:14,853 Если будешь спокоен и остроумен, она поведётся. 950 00:55:14,937 --> 00:55:16,605 Конча в штанах - 951 00:55:16,688 --> 00:55:18,649 это не остроумие, спасибо. 952 00:55:19,066 --> 00:55:20,734 Моё предложение остаётся в силе. 953 00:55:25,197 --> 00:55:27,699 Значит, если я повторю пошлость, которую вы, 954 00:55:27,783 --> 00:55:30,285 извращенец эдакий, вероятно, выцепили из порнухи, 955 00:55:30,369 --> 00:55:33,205 и она меня отвергнет, 956 00:55:33,747 --> 00:55:35,916 вы меня отпустите? 957 00:55:36,625 --> 00:55:37,751 Именно так. 958 00:55:38,460 --> 00:55:39,753 Что ж, ладно. 959 00:55:42,756 --> 00:55:44,633 Вперёд, казанова. 960 00:56:10,534 --> 00:56:14,538 Простите, что я был так груб... 961 00:56:16,540 --> 00:56:17,749 но... 962 00:56:18,792 --> 00:56:21,461 мне трудно... 963 00:56:22,880 --> 00:56:26,133 подбирать выражения... 964 00:56:39,980 --> 00:56:42,566 когда я вот-вот... 965 00:56:46,111 --> 00:56:48,196 обкончаю штаны. 966 00:56:52,326 --> 00:56:55,245 Ты такой милый. 967 00:56:56,079 --> 00:56:57,956 Ты издеваешься. 968 00:57:00,375 --> 00:57:02,336 -Я Кендра. -Я Дейв. 969 00:57:02,502 --> 00:57:03,837 Я угощаю. 970 00:57:05,213 --> 00:57:06,715 Можно мне «Космополитен»? 971 00:57:15,891 --> 00:57:17,684 Я больше не мог это терпеть, 972 00:57:17,768 --> 00:57:20,520 поэтому заявил своему боссу: 973 00:57:20,687 --> 00:57:23,941 «Эй, лысая башка, если будешь продолжать кормить меня дерьмом, 974 00:57:24,024 --> 00:57:25,525 я намажу его тебе на лысину». 975 00:57:25,984 --> 00:57:28,028 Вообще-то, я это не сказал, а должен был. 976 00:57:28,111 --> 00:57:29,404 Ты такой забавный. 977 00:57:29,488 --> 00:57:31,239 Жаль, что ты уезжаешь. 978 00:57:31,323 --> 00:57:33,283 Мы могли бы весело провести время. 979 00:57:34,534 --> 00:57:36,745 К сожалению, я уезжаю завтра утром. 980 00:57:37,120 --> 00:57:39,539 К тому же, я оставил друга одного. 981 00:57:47,506 --> 00:57:48,674 В чём дело? 982 00:57:50,092 --> 00:57:52,177 -Это издевательство! -Что такое? 983 00:57:52,344 --> 00:57:54,221 Мой друг меня бросил! 984 00:57:54,513 --> 00:57:58,225 -Я могу тебя подвезти. -Я даже не знаю, где он живёт. 985 00:57:58,350 --> 00:58:01,520 Если хочешь, можем поехать ко мне, а там попробуешь его разыскать. 986 00:58:09,069 --> 00:58:11,738 Наверное, здесь как минимум 50 Райделлов. 987 00:58:11,822 --> 00:58:14,282 Наверное, не стоит мне это есть. Я и так толстушка. 988 00:58:14,366 --> 00:58:16,201 Глупости. Ты не толстая. 989 00:58:16,284 --> 00:58:19,121 Одежда скрывает недостатки, но вот эта часть у меня дряблая. 990 00:58:19,204 --> 00:58:20,706 Нет там ничего дряблого. 991 00:58:20,789 --> 00:58:23,834 Если хочешь увидеть настоящую дряблость, могу показать свой зад. 992 00:58:23,917 --> 00:58:26,712 Пять лет назад этого не было. 993 00:58:26,795 --> 00:58:29,673 У меня было свидание с одним парнем, и он отказался 994 00:58:29,756 --> 00:58:31,717 со мной спать. Я спросила, почему, 995 00:58:31,800 --> 00:58:33,593 а он ответил, что без одежды... 996 00:58:34,761 --> 00:58:36,221 я похожа на жирную свинью. 997 00:58:36,596 --> 00:58:40,183 Он, наверное, просто нервничал. Ты красавица 998 00:58:40,267 --> 00:58:43,687 и совсем не похожа на свинью. Ты полная противоположность свиньи. 999 00:58:43,770 --> 00:58:45,147 Ты рыба. 1000 00:58:48,650 --> 00:58:50,027 Дейв, ты такой милый. 1001 00:58:50,485 --> 00:58:53,739 Ты тоже милая, Кендра. Спасибо, что пригласила меня к себе. 1002 00:58:54,573 --> 00:58:56,158 Он сказал, что её зовут Роуз. 1003 00:58:56,241 --> 00:58:57,576 Роуз... 1004 00:58:59,161 --> 00:59:02,247 Роуз Райделл. 1005 00:59:02,330 --> 00:59:04,374 Роуз Райделл! Нашёл! 1006 00:59:09,629 --> 00:59:10,714 Кендра... 1007 00:59:11,548 --> 00:59:14,885 Я был бы счастлив, если бы ты сняла этот лифчик, 1008 00:59:14,968 --> 00:59:19,306 потому что на нём написано название команды, которую я всю жизнь ненавидел, 1009 00:59:19,514 --> 00:59:21,600 но я вынужден попросить тебя не снимать его. 1010 00:59:21,767 --> 00:59:23,060 Почему? 1011 00:59:24,019 --> 00:59:26,063 Потому что у меня есть девушка. 1012 00:59:29,066 --> 00:59:31,151 Дейв, я же не маленькая. 1013 00:59:31,318 --> 00:59:34,529 Если ты думаешь, что я толстая, скажи прямо. 1014 00:59:34,738 --> 00:59:36,490 Нет, ты не толстая. 1015 00:59:36,740 --> 00:59:39,659 Тогда почему, когда я предлагаю себя тебе, 1016 00:59:39,785 --> 00:59:42,120 вдруг оказывается, что у тебя есть девушка? 1017 00:59:42,204 --> 00:59:44,498 Потому что у меня действительно есть девушка. 1018 00:59:44,581 --> 00:59:46,583 Это из-за того, что я огромный кит. Лжец! 1019 00:59:46,666 --> 00:59:48,460 Никакой ты не кит. 1020 00:59:48,543 --> 00:59:50,754 По-моему, тебе бы не помешало набрать пару кило. 1021 00:59:50,837 --> 00:59:54,424 Хочешь сказать, что я слишком тощая для тебя? 1022 00:59:54,508 --> 00:59:55,926 Нет, ты всё неправильно поняла. 1023 00:59:56,009 --> 00:59:57,677 Ты этого хочешь, Дейв? 1024 00:59:58,095 --> 00:59:59,137 Нет. 1025 00:59:59,221 --> 01:00:03,141 Если я наберу пару кило, ты сможешь удержаться от рвоты, 1026 01:00:03,225 --> 01:00:04,851 чтобы потрахаться со мной? 1027 01:00:05,060 --> 01:00:06,394 Вот блин. 1028 01:00:06,645 --> 01:00:10,148 Ты такой здоровый бугай, что разорвёшь меня напополам? 1029 01:00:10,232 --> 01:00:12,400 В тебе говорит гнев. Давай споём. 1030 01:00:12,484 --> 01:00:13,819 Знаешь песню «Я прекрасна»? 1031 01:00:15,779 --> 01:00:17,697 Прочь! 1032 01:00:17,823 --> 01:00:19,908 -Нет... -Пошёл вон! 1033 01:00:21,034 --> 01:00:23,370 Свинья! Толстуха! 1034 01:00:24,663 --> 01:00:26,164 Нет! 1035 01:00:39,761 --> 01:00:42,264 -Как всё прошло? -Почему вы меня бросили? 1036 01:00:42,389 --> 01:00:45,600 О чём ты говоришь? Ты же сам подал мне сигнал. 1037 01:00:46,017 --> 01:00:48,186 Этот сигнал не означал «уезжай». 1038 01:00:48,270 --> 01:00:51,606 Он означал, что ваш отвратительный трюк сработал. 1039 01:00:51,982 --> 01:00:53,525 А ты как думал? 1040 01:00:54,901 --> 01:00:57,696 Маленькому Дейву пришлось контролировать гнев? 1041 01:00:57,779 --> 01:01:00,490 -Эта штучка - убийца. -Серийная убийца. 1042 01:01:00,699 --> 01:01:02,659 Пыталась убить меня шоколадными шариками. 1043 01:01:03,118 --> 01:01:04,744 Но я не буду изменять Линде. 1044 01:01:05,370 --> 01:01:08,748 Кстати, Линда звонила. 1045 01:01:08,957 --> 01:01:10,000 Да? 1046 01:01:10,083 --> 01:01:13,128 Кажется, она была расстроена. 1047 01:01:13,628 --> 01:01:14,671 Чем? 1048 01:01:14,921 --> 01:01:16,923 Тем, что у тебя свидание с другой женщиной. 1049 01:01:17,090 --> 01:01:19,634 -А как она узнала? -Я ей сказал. 1050 01:01:19,718 --> 01:01:22,637 -А что мне оставалось делать? -Что вам оставалось делать? 1051 01:01:22,804 --> 01:01:24,681 Придумали бы что-то другое. 1052 01:01:24,764 --> 01:01:27,350 Что я в банке или в магазине. 1053 01:01:27,559 --> 01:01:30,312 Что я объелся гуакамоле и без остановки срал в сортире! 1054 01:01:30,562 --> 01:01:32,397 Да что угодно! 1055 01:01:32,480 --> 01:01:35,734 Прости, Дейв, но не в моих привычках лгать ради своих пациентов. 1056 01:01:36,026 --> 01:01:37,611 Если ты бросаешь друга 1057 01:01:37,694 --> 01:01:39,362 и увязываешься за какой-то цыпочкой, 1058 01:01:39,446 --> 01:01:41,364 не жди, что я буду тебя покрывать. 1059 01:01:41,531 --> 01:01:44,618 Да вы больной на всю голову. Я же выполнял ваши приказы. 1060 01:01:48,038 --> 01:01:49,497 Вы чего смеётесь? 1061 01:01:50,498 --> 01:01:51,666 Что тут смешного? 1062 01:01:54,044 --> 01:01:57,130 Кендра - моя бывшая пациентка, актриса. 1063 01:01:57,214 --> 01:01:58,715 Хорошая актриса. 1064 01:01:58,798 --> 01:02:02,928 Я подстроил вашу встречу в баре. 1065 01:02:07,140 --> 01:02:09,226 -Вы меня одурачили? -Да. 1066 01:02:09,434 --> 01:02:11,519 Всего лишь дружеская шутка, 1067 01:02:11,603 --> 01:02:14,439 как и та, о моей умирающей матери. 1068 01:02:14,981 --> 01:02:17,234 Я же говорил, что отплачу тебе той же монетой. 1069 01:02:18,318 --> 01:02:19,486 Хорошо. 1070 01:02:21,780 --> 01:02:25,158 Значит, вы не говорили с Линдой. 1071 01:02:25,700 --> 01:02:28,578 Конечно, говорил. Поэтому мне и смешно. 1072 01:02:31,581 --> 01:02:33,083 Где у вас телефон? 1073 01:02:33,708 --> 01:02:34,876 Дейв, её нет дома. 1074 01:02:35,460 --> 01:02:37,629 Она пошла гулять со своим другом Андреа. 1075 01:02:38,129 --> 01:02:40,674 Среди её друзей нет Андреа. Вы имеете в виду Эндрю? 1076 01:02:40,757 --> 01:02:44,719 Точно, Эндрю. Ходячие яйца. 1077 01:02:45,345 --> 01:02:48,056 Ходячие яйца? Прекрасно! 1078 01:02:48,223 --> 01:02:50,850 Постой минутку. Успокойся. 1079 01:02:50,934 --> 01:02:52,435 Сделай глубокий вдох. 1080 01:02:52,519 --> 01:02:54,854 Попробуй спеть «Я прекрасна». 1081 01:02:54,938 --> 01:02:58,525 Нет. Лучше вы спойте песенку «Я сумасшедший мерзавец». 1082 01:02:58,858 --> 01:03:01,569 И «Отвези меня домой, грёбаный псих». 1083 01:03:02,487 --> 01:03:04,906 Не думал, что ты это так воспримешь, Дейв. 1084 01:03:16,001 --> 01:03:19,004 Теперь мы даже не разговариваем? 1085 01:03:22,007 --> 01:03:26,219 Ты простишь меня, если я скажу, что вчера вечером я перезвонил Линде 1086 01:03:26,386 --> 01:03:29,931 после нашей небольшой ссоры и объяснил, что во всём виноват я? 1087 01:03:30,140 --> 01:03:31,558 Что она сказала? 1088 01:03:31,850 --> 01:03:34,060 На тебя она больше не злится, 1089 01:03:34,269 --> 01:03:36,896 но на мне она оторвалась по полной. 1090 01:03:36,980 --> 01:03:39,733 Вы это заслужили. Я не сделал ничего плохого. 1091 01:03:39,816 --> 01:03:41,151 Знаю. 1092 01:03:42,902 --> 01:03:43,903 Друзья? 1093 01:03:44,946 --> 01:03:45,989 Да. 1094 01:03:46,531 --> 01:03:47,866 Поспи немного. 1095 01:03:48,366 --> 01:03:51,161 -Я и правда устал. -Ночка выдалась неспокойная. 1096 01:04:05,258 --> 01:04:06,801 Не надо кекс! 1097 01:04:08,511 --> 01:04:10,805 Пора вставать, соня. 1098 01:04:12,349 --> 01:04:14,017 Что происходит? Где мы? 1099 01:04:14,184 --> 01:04:17,312 Потребовалось много трат и усилий, 1100 01:04:17,395 --> 01:04:22,150 чтобы найти твоего заклятого врага в школьные годы, Арни Шенкмена. 1101 01:04:22,359 --> 01:04:25,362 Мы же жаждем мести, правда? 1102 01:04:26,363 --> 01:04:29,657 Что? Вы имеете в виду пацана, который дразнил меня в пятом классе? 1103 01:04:29,741 --> 01:04:31,701 Дейв, тебе крайне необходимо 1104 01:04:31,785 --> 01:04:34,329 встретиться лицом к лицу со своим школьным противником. 1105 01:04:34,412 --> 01:04:37,374 Помни, ты мой ещё на 22 дня. 1106 01:04:39,417 --> 01:04:41,378 Здесь живёт Арни Шенкмен? 1107 01:04:45,548 --> 01:04:48,426 Вы издеваетесь. Хотите, чтобы я выяснял отношения с монахом? 1108 01:04:49,469 --> 01:04:50,512 Отлично. 1109 01:04:57,560 --> 01:05:00,021 Тебе стыдно, что ты никогда не мог за себя постоять? 1110 01:05:00,105 --> 01:05:01,898 Нет, он просто бесился, 1111 01:05:01,981 --> 01:05:04,651 потому что его сестру упекли в психушку. 1112 01:05:04,734 --> 01:05:06,986 Странно, что это ускользнуло от вашего внимания. 1113 01:05:08,321 --> 01:05:09,781 Это на него не похоже. 1114 01:05:12,951 --> 01:05:14,452 Прошу прощения, Арни Шенкмен? 1115 01:05:16,329 --> 01:05:18,039 Извините, что разбудил вас. 1116 01:05:19,624 --> 01:05:21,584 Меня зовут Пана Каманана, 1117 01:05:22,627 --> 01:05:25,463 но вы правы, когда-то я носил имя Арни Шенкмен. 1118 01:05:25,964 --> 01:05:27,132 Арни... 1119 01:05:27,215 --> 01:05:30,051 Пана Камана... на... 1120 01:05:30,260 --> 01:05:32,387 Я Дейв Базник из начальной школы. 1121 01:05:34,097 --> 01:05:35,807 Дейвид Базник. 1122 01:05:35,890 --> 01:05:39,102 Вот уж где не ожидал тебя встретить: в монастыре. 1123 01:05:39,185 --> 01:05:40,728 Это точно. 1124 01:05:40,812 --> 01:05:43,022 Я пережил глубокие перемены. 1125 01:05:43,106 --> 01:05:45,316 Мы отойдём на секунду, Панама. 1126 01:05:46,818 --> 01:05:49,487 Его зовут не Панама, а Пана Манапия. 1127 01:05:49,571 --> 01:05:52,115 Что прикажете делать? Драться с ним? Он же монах. 1128 01:05:52,198 --> 01:05:54,325 Вера не позволит ему обидеть даже растение. 1129 01:05:54,409 --> 01:05:56,578 Этот монах тебе кишки выкручивал. 1130 01:05:56,661 --> 01:05:59,205 Разберись с ним, иначе окажешься за решёткой. 1131 01:05:59,789 --> 01:06:01,541 Ладно. 1132 01:06:07,755 --> 01:06:10,341 Я хотел сказать тебе кое-что... 1133 01:06:10,967 --> 01:06:15,597 Когда мы были детьми, ты надо мной немножко издевался, 1134 01:06:16,389 --> 01:06:19,642 а я не сделал ничего, чтобы заслужить такое отношение. 1135 01:06:19,851 --> 01:06:22,687 Конечно, нет, Дейвид. Я был полным кретином. 1136 01:06:22,770 --> 01:06:25,482 В детстве я сделал много плохого. 1137 01:06:25,648 --> 01:06:28,776 Я толкал тебя. Обзывался. 1138 01:06:28,860 --> 01:06:31,821 Ты стянул с меня шорты перед Сарой Плаумен. 1139 01:06:32,238 --> 01:06:35,909 Это, кстати, было довольно смешно. 1140 01:06:36,701 --> 01:06:38,536 А мне так не кажется. 1141 01:06:38,912 --> 01:06:42,207 Брось, Дейвид. Юмор - это соль жизни. 1142 01:06:42,290 --> 01:06:44,250 Выражение лица у тебя было незабываемое. 1143 01:06:44,334 --> 01:06:46,669 «Ой, Сара увидела мою пипиську!» 1144 01:06:47,837 --> 01:06:51,049 Пина любит острый юмор. 1145 01:06:51,132 --> 01:06:53,676 Ему должно понравится то, 1146 01:06:53,760 --> 01:06:55,261 как ты пошутил о великом Будде. 1147 01:06:55,345 --> 01:06:56,846 А что ты сказал о Будде? 1148 01:06:56,930 --> 01:06:58,223 Дейв сказал: 1149 01:06:58,389 --> 01:07:00,850 «Как человек, весящий 260 килограмм, 1150 01:07:01,017 --> 01:07:04,062 способен научить кого-то самодисциплине?» 1151 01:07:04,145 --> 01:07:07,065 Не нужно смеяться над моим богом. 1152 01:07:07,148 --> 01:07:10,276 Знаешь, что ещё Дейв находит особенно пикантным? 1153 01:07:11,110 --> 01:07:15,865 То, как твоя свихнувшаяся сестра не могла снять трусы из-за смирительной рубашки. 1154 01:07:16,199 --> 01:07:17,367 Тебя это развлекает? 1155 01:07:17,450 --> 01:07:19,702 Дейв её дурачил, чтобы она разделась. 1156 01:07:19,786 --> 01:07:22,038 Он говорил ей, что у неё в одежде привидения. 1157 01:07:22,747 --> 01:07:25,833 -Это неправда. -А потом он вытаскивал свой член 1158 01:07:25,917 --> 01:07:28,336 и говорил, что это клубничное мороженое. 1159 01:07:30,046 --> 01:07:32,298 Ты пришёл, чтобы сказать мне всё это? 1160 01:07:33,258 --> 01:07:35,343 Ты обнажался 1161 01:07:35,927 --> 01:07:37,470 перед моей сестрой? 1162 01:07:37,887 --> 01:07:40,557 Нет, и не надо меня толкать. 1163 01:07:41,391 --> 01:07:43,560 Он снова тебя унижает, как тогда в раздевалке. 1164 01:07:43,643 --> 01:07:46,854 Засовывает тебе мокрый палец в ухо, заставляет жевать свои труселя, 1165 01:07:46,980 --> 01:07:48,731 пердит тебе в лицо и всё такое. 1166 01:07:49,899 --> 01:07:51,526 Отвечай, Базник! 1167 01:07:51,818 --> 01:07:54,362 Ты приставал к моей сестре? 1168 01:07:56,072 --> 01:07:58,116 Много раз... 1169 01:07:59,742 --> 01:08:01,744 ...а она стонала как антилопа гну. 1170 01:08:02,829 --> 01:08:04,247 Антилопа гну. 1171 01:08:08,084 --> 01:08:10,044 Какое облегчение! 1172 01:08:10,128 --> 01:08:12,046 Я не ожидал такого от буддиста. 1173 01:08:13,631 --> 01:08:15,300 Я немного рассержен. 1174 01:08:15,383 --> 01:08:17,010 Ты в порядке? Да, в порядке. 1175 01:08:22,307 --> 01:08:24,517 Нет, Дейвид! Нет! 1176 01:08:24,601 --> 01:08:26,311 Успокойся, парень! 1177 01:08:27,020 --> 01:08:28,229 Прости. 1178 01:08:28,938 --> 01:08:31,107 Помоги мне, брат. Помоги. 1179 01:08:31,190 --> 01:08:33,151 Вставай. 1180 01:08:33,401 --> 01:08:34,986 Теперь мы квиты. 1181 01:08:35,361 --> 01:08:37,488 Теперь мы квиты. Я взбесился, ты уж извини. 1182 01:08:37,572 --> 01:08:39,782 Я первый начал. 1183 01:08:39,866 --> 01:08:42,410 -Ничего. -И я это закончу! 1184 01:08:43,494 --> 01:08:45,496 Вот теперь мы квиты, засранец! 1185 01:08:45,830 --> 01:08:47,415 Нет, не надо! 1186 01:08:47,957 --> 01:08:49,792 «Что это, тётенька?» 1187 01:08:50,043 --> 01:08:52,920 -«Сосковыкручиватель!» -Больно! 1188 01:08:53,296 --> 01:08:54,505 Пина! 1189 01:08:54,714 --> 01:08:56,633 Смотри, это твоя сестра. 1190 01:08:56,716 --> 01:08:58,509 Ой, у меня Каспер в трусах! 1191 01:09:01,471 --> 01:09:03,431 -Неплохо. -Спасибо, друг. 1192 01:09:03,931 --> 01:09:05,058 Я тебя убью! 1193 01:09:05,600 --> 01:09:07,560 Подать тебе грабли? 1194 01:09:07,644 --> 01:09:09,270 А вот и не подам! 1195 01:09:09,354 --> 01:09:11,564 Нет у тебя граблей. Смотрите! 1196 01:09:11,939 --> 01:09:15,818 У Пана Бананы голый зад! Голый зад! 1197 01:09:15,902 --> 01:09:17,528 Сдаюсь! 1198 01:09:17,612 --> 01:09:19,781 Ладно, извини. Друзья? 1199 01:09:20,281 --> 01:09:21,407 Ты отстой! 1200 01:09:25,453 --> 01:09:29,082 Шенкмен! Труселя! 1201 01:09:29,165 --> 01:09:31,250 -Довольно. -Не подходите. 1202 01:09:31,334 --> 01:09:33,419 Это вечеринка исключительно по приглашениям. 1203 01:09:37,465 --> 01:09:39,967 Пиф-паф. 1204 01:09:54,440 --> 01:09:55,733 Не приближайтесь! 1205 01:09:56,693 --> 01:09:58,945 Заводи машину! Быстрее! 1206 01:10:00,113 --> 01:10:02,198 Быстрее! Вперёд! 1207 01:10:08,913 --> 01:10:10,498 Вот это да! 1208 01:10:10,581 --> 01:10:12,625 Мы как Бутч и Санденс! 1209 01:10:12,750 --> 01:10:15,753 Боже мой! Я думал, ты начнёшь стрелять! 1210 01:10:20,007 --> 01:10:22,301 А ты меня удивил, приятель. 1211 01:10:23,594 --> 01:10:25,847 Я даже не думал, что всё так обернётся. 1212 01:10:26,889 --> 01:10:29,892 Но ты красиво уделал этого монаха. 1213 01:10:29,976 --> 01:10:31,352 Точняк, приятель! 1214 01:10:31,436 --> 01:10:34,564 -Как ощущения? -Отлично! Прекрасно! 1215 01:10:34,647 --> 01:10:35,690 Да. 1216 01:10:35,773 --> 01:10:38,901 Было совестно, что я растлевал его сестрёнку, но ничего, переживу! 1217 01:10:40,069 --> 01:10:42,155 Ты правда растлевал ту сумасшедшую? 1218 01:10:42,697 --> 01:10:44,031 Нет. Попался. 1219 01:10:45,283 --> 01:10:47,577 -Да! -Поздравляю. 1220 01:10:47,994 --> 01:10:49,704 Ты перешёл на третий уровень. 1221 01:10:53,916 --> 01:10:56,669 Поверь, между мной и той девушкой ничего не было. 1222 01:10:56,753 --> 01:10:59,714 Не волнуйся, доктор Райделл всё мне объяснил. 1223 01:10:59,797 --> 01:11:01,257 И я... поняла. 1224 01:11:01,591 --> 01:11:04,302 Знаешь, доктор Райделл сказал интересную вещь, 1225 01:11:04,385 --> 01:11:06,637 что я теряю время. 1226 01:11:06,721 --> 01:11:10,016 Я хотел дождаться матча «Янки», но... 1227 01:11:11,476 --> 01:11:13,060 Не знаю. Я... 1228 01:11:13,227 --> 01:11:15,188 Я хочу кое-что тебе сказать. 1229 01:11:15,813 --> 01:11:19,525 Почему-то это даётся мне с трудом, но... 1230 01:11:21,944 --> 01:11:26,032 Эти монахи, они говорят разные вещи, 1231 01:11:26,157 --> 01:11:27,742 а обосновать ничего не могут... 1232 01:11:30,745 --> 01:11:33,372 И это тебе было трудно сказать? 1233 01:11:33,706 --> 01:11:34,707 Да. 1234 01:11:38,961 --> 01:11:43,424 Когда я говорила по телефону с Бадди, он дал мне совет. 1235 01:11:43,758 --> 01:11:47,720 Отлично. Его советы в основном бредовые, 1236 01:11:47,887 --> 01:11:49,430 но иногда помогают. 1237 01:11:50,014 --> 01:11:52,600 Тогда я последую его совету. 1238 01:11:56,854 --> 01:11:59,273 Думаю, нам надо на время расстаться. 1239 01:12:00,733 --> 01:12:04,320 Бадди думает, что временное расставание... 1240 01:12:05,947 --> 01:12:07,824 укрепит наши отношения. 1241 01:12:14,455 --> 01:12:16,666 Я играл в теннис, придурок! 1242 01:12:17,875 --> 01:12:20,753 Понадобится ещё пара сеансов, Джонни Мак. 1243 01:12:20,837 --> 01:12:22,088 Придётся вернуться в группу. 1244 01:12:22,171 --> 01:12:25,007 Док, вы спятили? Вы сказали, что я в норме! 1245 01:12:25,091 --> 01:12:26,384 -Нет! -Да! 1246 01:12:26,467 --> 01:12:27,552 -Нет! -Да! 1247 01:12:27,635 --> 01:12:30,137 -Нет! Я изменил своё мнение! -Это смешно. 1248 01:12:30,429 --> 01:12:32,139 Кто так поступает? 1249 01:12:32,223 --> 01:12:34,892 Джон, это не Кубок Дэвиса, а групповая терапия. 1250 01:12:34,976 --> 01:12:37,144 А теперь иди и поспи. 1251 01:12:37,311 --> 01:12:39,480 -И не надо скрежетать зубами. -Извините. 1252 01:12:39,647 --> 01:12:41,983 Какие инструменты нам нужны, чтобы... 1253 01:12:42,483 --> 01:12:45,278 -Бадди? -Дейв, ты опоздал. 1254 01:12:45,361 --> 01:12:47,113 Можно вас на минутку? 1255 01:12:47,196 --> 01:12:48,364 Конечно... 1256 01:12:57,748 --> 01:13:00,501 Вы сказали Линде, чтобы она меня бросила? 1257 01:13:00,668 --> 01:13:01,878 -Да. -Да? 1258 01:13:01,961 --> 01:13:03,170 Да! 1259 01:13:03,671 --> 01:13:07,049 Расставание с Линдой - важная часть нашей стратегии. 1260 01:13:07,133 --> 01:13:09,510 Моя стратегия - сохранить отношения с моей девушкой. 1261 01:13:09,594 --> 01:13:12,305 Хорошо. Скажу тебе как другу: 1262 01:13:13,014 --> 01:13:16,642 Линда уже давно подумывает уйти от тебя. 1263 01:13:16,809 --> 01:13:20,062 Она тебя любит, но понимает, что у тебя нервы не в порядке. 1264 01:13:20,146 --> 01:13:21,355 Ты ревнивец, 1265 01:13:21,439 --> 01:13:23,274 самобичеватель, обидчивый, неуверенный, 1266 01:13:23,357 --> 01:13:25,860 и у тебя преждевременная эякуляция. 1267 01:13:25,943 --> 01:13:28,362 Об эякуляции она вам тоже сказала? 1268 01:13:28,446 --> 01:13:29,947 Я предположил. 1269 01:13:30,406 --> 01:13:32,533 Со мной уже восемь месяцев такого не было. 1270 01:13:32,909 --> 01:13:36,662 Как бы там ни было, временное расставание 1271 01:13:36,746 --> 01:13:40,666 поможет вам обоим научиться ценить Дейвида Базника. 1272 01:13:41,250 --> 01:13:43,044 После парочки свиданий с неудачниками 1273 01:13:43,127 --> 01:13:45,087 она будет умолять тебя принять её обратно. 1274 01:13:49,884 --> 01:13:54,722 Я всё обдумал, Линда, и... 1275 01:13:54,931 --> 01:13:59,060 Временное расставание - это именно то, что нам нужно. 1276 01:13:59,560 --> 01:14:03,773 И если ты хочешь познакомиться с другими членами... 1277 01:14:04,273 --> 01:14:05,524 людьми... 1278 01:14:08,569 --> 01:14:10,071 Ни в чём себе не отказывай. 1279 01:14:10,154 --> 01:14:12,239 Ты кажешься расстроенным. Всё хорошо? 1280 01:14:13,866 --> 01:14:15,743 Всё... хорошо. 1281 01:14:15,826 --> 01:14:19,664 Ты... встречайся, с кем хочешь, 1282 01:14:19,789 --> 01:14:21,916 и не оглядывайся назад. 1283 01:14:21,999 --> 01:14:24,210 Вокруг полно отличных ребят, 1284 01:14:24,293 --> 01:14:27,421 и я не против. Я буду держать себя в руках. 1285 01:14:31,175 --> 01:14:34,387 Он попросил у меня мелочь. Я рассмеялся ему в лицо. Он меня обругал. 1286 01:14:34,470 --> 01:14:37,390 Я на него нассал. Что ещё мне оставалось делать? 1287 01:14:37,473 --> 01:14:39,100 Нужно было швырнуть в него камень. 1288 01:14:39,183 --> 01:14:41,268 Перестань. Это твоё решение всех проблем. 1289 01:14:41,352 --> 01:14:43,062 Он же бездомный, так? 1290 01:14:43,145 --> 01:14:45,022 Оставь его в покое. Отпусти свой гнев. 1291 01:14:45,231 --> 01:14:49,026 Лу, ты посмотри на себя. Сеансы с доктором Би действительно тебя усмирили. 1292 01:14:49,193 --> 01:14:51,487 -Мы все успокоились. -Здравствуйте. 1293 01:14:51,570 --> 01:14:53,990 Вы могли бы говорить потише? 1294 01:14:54,073 --> 01:14:56,993 Мы обедаем, а стены здесь очень тонкие. 1295 01:14:57,076 --> 01:14:59,120 У нас свободная страна! 1296 01:15:00,079 --> 01:15:02,206 -Ты спятил? -Зайдите внутрь. 1297 01:15:04,458 --> 01:15:06,544 Гусфраба! 1298 01:15:07,086 --> 01:15:09,588 Гусфраба... 1299 01:15:09,672 --> 01:15:12,466 Очень хорошо. Ребята, что вы хотели? 1300 01:15:12,550 --> 01:15:15,052 Мне нужно к доктору Би. Где он? У меня кризис. 1301 01:15:15,136 --> 01:15:17,763 Его здесь нет. Идите и поищите его. 1302 01:15:17,847 --> 01:15:20,099 Дейви, твоя девушка заезжала 1303 01:15:20,182 --> 01:15:22,184 и оставила тебе вот это. 1304 01:15:24,395 --> 01:15:26,105 Ключи от моей квартиры. 1305 01:15:26,188 --> 01:15:28,274 Похоже, что твоя девушка тебе изменяет. 1306 01:15:28,357 --> 01:15:29,525 Почему? 1307 01:15:29,650 --> 01:15:32,903 Я слышал, как она говорила по телефону с каким-то парнем... 1308 01:15:33,446 --> 01:15:34,905 ...договаривалась о свиданке. 1309 01:15:35,448 --> 01:15:38,242 -Мне жаль, Дейв. -Эндрю... 1310 01:15:39,201 --> 01:15:40,411 Я его прикончу. 1311 01:15:41,787 --> 01:15:43,706 Кстати, она мне не изменяет. 1312 01:15:43,789 --> 01:15:45,291 Мы решили расстаться на время. 1313 01:15:45,374 --> 01:15:48,085 Видно, с хот-догом она расставаться не собирается. 1314 01:15:49,378 --> 01:15:50,741 Прости. 1315 01:15:50,866 --> 01:15:53,674 Она встречается с этим Эндрю в ресторане «У Морта» на 86-й улице, 1316 01:15:53,758 --> 01:15:55,051 если захочешь посмотреть. 1317 01:15:57,261 --> 01:15:59,388 Нет, я не могу. 1318 01:15:59,805 --> 01:16:01,265 «У МОРТА» 1319 01:16:03,726 --> 01:16:06,020 Привет, Дейв, мы пришли. 1320 01:16:06,479 --> 01:16:07,772 Вы обе пришли? 1321 01:16:07,855 --> 01:16:09,774 Что? Ты предпочитаешь Стэйси? 1322 01:16:10,149 --> 01:16:13,152 Нет. Я хотел сделать вид, что у меня свидание, 1323 01:16:13,235 --> 01:16:16,447 чтобы моя девушка приревновала, поэтому я рассчитывал на одну из вас. 1324 01:16:16,530 --> 01:16:18,449 -Теперь у неё две причины ревновать. -Да. 1325 01:16:18,532 --> 01:16:20,284 Ты знаешь, с кем у неё свидание? 1326 01:16:20,367 --> 01:16:21,702 Думаю, да. 1327 01:16:22,286 --> 01:16:23,829 Позвольте задать вам вопрос. 1328 01:16:24,038 --> 01:16:27,666 У вас такая профессия, что вы должны были многое повидать. 1329 01:16:27,917 --> 01:16:29,710 Размер имеет значение, 1330 01:16:29,877 --> 01:16:32,296 или это чисто пацанская заморочка? 1331 01:16:32,379 --> 01:16:34,298 Знаешь, мы с Джиной 1332 01:16:34,381 --> 01:16:36,884 постоянно спорим об этом. Я люблю довольно большие. 1333 01:16:36,967 --> 01:16:38,844 А Джина предпочитает огромные. 1334 01:16:47,436 --> 01:16:48,771 -Добрый вечер. -Здравствуйте. 1335 01:16:48,938 --> 01:16:50,815 -Столик на троих. -Да. 1336 01:16:50,940 --> 01:16:52,358 Позвольте ваши плащи? 1337 01:16:52,608 --> 01:16:54,193 Нет, не стоит. 1338 01:16:54,276 --> 01:16:56,028 Но девочки уже раздеваются. 1339 01:16:56,737 --> 01:16:58,697 Может, вам грудинку... То есть, кабинку? 1340 01:17:02,535 --> 01:17:05,204 А можно нам столик 1341 01:17:05,287 --> 01:17:06,622 рядом вон с тем столиком? 1342 01:17:06,705 --> 01:17:08,374 -Конечно. Прошу сюда. -Спасибо. 1343 01:17:12,837 --> 01:17:15,172 Боже мой, это же Стэйси и Джина. 1344 01:17:15,548 --> 01:17:16,674 Кто? 1345 01:17:17,133 --> 01:17:18,217 Никто. 1346 01:17:18,884 --> 01:17:21,095 Я так проголодалась, что и тебя бы съела, Дейв. 1347 01:17:21,720 --> 01:17:22,930 Ням-ням. 1348 01:17:23,973 --> 01:17:26,100 -Давай сегодня напьёмся. -Точно. 1349 01:17:26,809 --> 01:17:30,020 Приятного вечера. Везучий мерзавец. 1350 01:17:32,022 --> 01:17:33,149 Что? 1351 01:17:34,733 --> 01:17:37,820 Я... Не могу в это поверить. 1352 01:17:38,362 --> 01:17:39,446 Извините. 1353 01:17:39,530 --> 01:17:41,240 -Линда... -Привет. 1354 01:17:41,323 --> 01:17:44,243 Мне так неловко. Не думал, что и ты здесь будешь. 1355 01:17:44,326 --> 01:17:46,829 Да уж. Это твои подруги? 1356 01:17:46,912 --> 01:17:49,165 Мы же договорились встречаться с другими людьми, 1357 01:17:49,248 --> 01:17:51,250 так что я решил попробовать. 1358 01:17:55,004 --> 01:17:59,008 Джина, ты не могла бы на секунду перестать сосать палец Стэйси? 1359 01:17:59,133 --> 01:18:01,135 Я хочу вас кое с кем познакомить. 1360 01:18:02,094 --> 01:18:04,138 Стэйси, Джина, это Линда. 1361 01:18:04,263 --> 01:18:05,431 Приятно познакомиться. 1362 01:18:05,598 --> 01:18:07,892 А вот и мой кавалер. 1363 01:18:08,934 --> 01:18:11,020 Дамы, это Бадди Райделл. 1364 01:18:11,896 --> 01:18:14,690 -Дейв, смотри, это же Бадди. -Я вижу. 1365 01:18:14,773 --> 01:18:16,275 Вы знакомы со Стэйси и Джиной? 1366 01:18:16,358 --> 01:18:17,735 О, да. Мы знакомы. Они... 1367 01:18:17,818 --> 01:18:19,486 Мы из группы по управлению гневом. 1368 01:18:19,570 --> 01:18:20,863 Истребители ярости! 1369 01:18:22,615 --> 01:18:24,950 Вот те на! Твой коктейль, Линда. 1370 01:18:25,034 --> 01:18:26,869 Как-то неловко. 1371 01:18:27,369 --> 01:18:31,332 Товарищи по группе не должны вступать друг с другом в романтическую связь. 1372 01:18:31,582 --> 01:18:34,335 -Да! Я полностью с этим согласен. -Ты же знаешь. 1373 01:18:35,252 --> 01:18:38,422 Я бы хотел поговорить с вами с глазу на глаз. 1374 01:18:38,505 --> 01:18:42,218 Есть одна техника управления гневом, которую я хочу с вами обсудить. 1375 01:18:42,301 --> 01:18:43,844 Конечно. Прошу меня извинить... 1376 01:18:48,015 --> 01:18:50,434 -Мне как всегда, Дюк. -Понял, доктор Би. 1377 01:18:50,517 --> 01:18:53,604 Вы самый гадкий предатель из всех, что мне встречались. 1378 01:18:54,688 --> 01:18:56,982 Ты о чём? Я же тебе помогаю. 1379 01:18:57,066 --> 01:18:59,109 -Это моя работа. -Вздор! 1380 01:18:59,235 --> 01:19:01,070 Ваша работа - увести у меня девушку? 1381 01:19:01,153 --> 01:19:03,697 Моя работа - помешать Эндрю 1382 01:19:03,781 --> 01:19:06,533 выпустить свою кобру. 1383 01:19:07,076 --> 01:19:09,995 Вот именно. С тех пор как ты самоустранился, 1384 01:19:10,079 --> 01:19:12,915 Эндрю названивает Линде днём и ночью 1385 01:19:12,998 --> 01:19:16,293 в надежде вернуть те пламенные ночи в Брауне. 1386 01:19:16,377 --> 01:19:17,336 А вы откуда знаете? 1387 01:19:17,419 --> 01:19:19,421 Ты думал, я только твой телефон прослушиваю? 1388 01:19:19,505 --> 01:19:21,257 И что она сказала? 1389 01:19:21,340 --> 01:19:25,219 Хорошая новость: я уже запустил предварительный удар. 1390 01:19:25,552 --> 01:19:27,930 Теперь ситуация под контролем. 1391 01:19:28,305 --> 01:19:29,890 Её контролируем мы с тобой. 1392 01:19:30,432 --> 01:19:31,517 Как? 1393 01:19:31,767 --> 01:19:35,104 Я буду невыносимо скучным собеседником. 1394 01:19:35,396 --> 01:19:39,108 Буду говорить о себе, вести себя надменно и беспардонно. 1395 01:19:39,483 --> 01:19:42,194 Когда Линда поймёт, какой у неё непривлекательный выбор, 1396 01:19:42,278 --> 01:19:45,823 угадай, кто покажется ей прекрасным принцем? 1397 01:19:49,952 --> 01:19:51,537 Вы обещаете, что это сработает? 1398 01:19:51,620 --> 01:19:53,330 Процесс уже запущен. 1399 01:19:53,914 --> 01:19:56,500 Кстати, отличный ход - позвать девочек. 1400 01:19:57,376 --> 01:19:58,544 Сильно. 1401 01:19:59,628 --> 01:20:02,798 Увидимся дома через полчаса, малыш. 1402 01:20:05,843 --> 01:20:08,053 С вас 25 долларов. 1403 01:20:08,304 --> 01:20:09,972 Нет. Мы не... 1404 01:20:44,214 --> 01:20:45,924 Где вы были? Уже час ночи. 1405 01:20:46,091 --> 01:20:47,634 Когда ты обо всём узнаешь, 1406 01:20:47,718 --> 01:20:50,346 то низко мне поклонишься и будешь почитать меня как бога. 1407 01:20:50,429 --> 01:20:52,681 -Это в ваших интересах. Рассказывайте. -Хорошо. 1408 01:20:52,765 --> 01:20:56,268 После ужина Линда захотела домой, так что мы сели в автобус... 1409 01:20:56,352 --> 01:20:58,479 В автобус? А с машиной вашей что? 1410 01:20:58,562 --> 01:21:00,564 Я был слишком пьян, чтобы садиться за руль. 1411 01:21:00,689 --> 01:21:03,067 Я сказал, что не хочу раскошеливаться на такси. 1412 01:21:03,233 --> 01:21:06,070 Она не очень хорошо это восприняла. 1413 01:21:07,029 --> 01:21:08,447 Мне это нравится. 1414 01:21:08,614 --> 01:21:10,616 Мы приехали к ней домой, 1415 01:21:11,492 --> 01:21:13,619 начали глупый спор 1416 01:21:13,702 --> 01:21:17,331 о количестве слогов в хайку. 1417 01:21:17,956 --> 01:21:19,416 Поэтическая болтовня. 1418 01:21:19,625 --> 01:21:23,003 Она сказала, что уже поздно, мы поцеловались, и я поехал домой. 1419 01:21:24,129 --> 01:21:26,632 Говорите, вы целовались? 1420 01:21:26,757 --> 01:21:29,551 Да, ничего особенного. Каких-то пять секунд, не более того. 1421 01:21:29,718 --> 01:21:31,053 Погодите. 1422 01:21:31,595 --> 01:21:33,555 Ваше провальное свидание 1423 01:21:34,139 --> 01:21:35,766 закончилось поцелуем? 1424 01:21:36,058 --> 01:21:39,937 Не знаю, как так вышло. Мы оба были навеселе. 1425 01:21:40,854 --> 01:21:44,691 Мы бранились, потом смеялись, 1426 01:21:44,900 --> 01:21:47,111 а потом целовались секунд десять. 1427 01:21:47,277 --> 01:21:49,613 Вы же сказали, что поцелуй длился пять секунд. 1428 01:21:49,905 --> 01:21:53,325 Сначала пять секунд, потом мы ненадолго прервались, 1429 01:21:53,409 --> 01:21:56,286 потому что её щекотала моя борода. Какая же она прелесть. 1430 01:21:56,370 --> 01:21:58,747 А потом французский поцелуй ещё на десять секунд. 1431 01:21:59,498 --> 01:22:03,544 Ваш старый мерзкий язык побывал во рту у моей девушки? 1432 01:22:04,253 --> 01:22:07,840 Это мой. Одну секунду, Дейв. 1433 01:22:08,132 --> 01:22:10,384 Доктор Би. Я слушаю. 1434 01:22:12,010 --> 01:22:13,595 Здравствуй. 1435 01:22:15,597 --> 01:22:18,142 Мне сейчас неудобно говорить. 1436 01:22:18,809 --> 01:22:21,270 Да, так будет лучше. 1437 01:22:21,353 --> 01:22:23,897 Нужно... это сделать. 1438 01:22:26,024 --> 01:22:27,484 Кто звонил? Линда? 1439 01:22:29,486 --> 01:22:30,696 Дейв, 1440 01:22:31,697 --> 01:22:35,868 у меня две новости: одна хорошая, а вторая может тебя расстроить. 1441 01:22:35,951 --> 01:22:37,494 Начнём с хорошей. 1442 01:22:37,870 --> 01:22:40,706 Я подпишу твои документы. Отныне ты свободный человек. 1443 01:22:40,956 --> 01:22:43,208 А что может меня расстроить? 1444 01:22:44,293 --> 01:22:47,629 Мы с Линдой влюбились друг в друга. 1445 01:22:48,005 --> 01:22:49,256 Очень сильно. 1446 01:22:49,590 --> 01:22:52,217 Дейвид, надеюсь, ты мне поверишь. 1447 01:22:52,676 --> 01:22:54,595 Я это не планировал. 1448 01:22:54,678 --> 01:22:57,639 В этом никто не виноват. Просто... 1449 01:22:57,848 --> 01:22:59,141 Минуточку. 1450 01:23:03,395 --> 01:23:04,771 Я всё понял. 1451 01:23:07,691 --> 01:23:09,485 Ха-ха. 1452 01:23:09,860 --> 01:23:11,528 Ха-ха-ха. 1453 01:23:12,446 --> 01:23:13,822 Вы меня разыгрываете. 1454 01:23:14,531 --> 01:23:16,074 Мне жаль, Дейв, но нет. 1455 01:23:16,867 --> 01:23:21,330 Но я настоял на том, что мы не будем предпринимать дальнейших шагов 1456 01:23:21,997 --> 01:23:26,585 без твоего благословения. Мы же лучшие друзья. Итак, что скажешь, Дейв? 1457 01:23:27,461 --> 01:23:30,130 Ты не против, если мы с твоей бывшей будем встречаться? 1458 01:23:34,176 --> 01:23:35,969 И снова здравствуйте, мистер Базник. 1459 01:23:36,303 --> 01:23:38,680 Я ошеломлена вашим нападением на доктора Райделла. 1460 01:23:38,764 --> 01:23:42,184 Совершенно очевидно, что программа управления гневом вам не помогла. 1461 01:23:42,351 --> 01:23:44,770 Через три недели вы предстанете перед судом 1462 01:23:44,895 --> 01:23:48,482 по обвинению в покушении на убийство. А ради безопасности доктора Райделла 1463 01:23:48,649 --> 01:23:52,236 я выпишу судебный запрет. Это значит, что вам запрещается 1464 01:23:52,319 --> 01:23:56,406 подходить к доктору Райделлу и его девушке Линде ближе, чем на 150 метров. 1465 01:23:56,573 --> 01:23:57,908 Заседание суда закрыто. 1466 01:24:17,594 --> 01:24:18,887 Иду, персик мой. 1467 01:24:27,604 --> 01:24:29,189 Это издевательство. 1468 01:24:34,111 --> 01:24:35,112 Да. 1469 01:24:35,320 --> 01:24:38,073 Эй, дубина, где тот каталог одежды для толстых котов? 1470 01:24:38,198 --> 01:24:40,075 Я собираю всех в три часа. 1471 01:24:41,410 --> 01:24:43,495 -Хорошо. -Поживее. 1472 01:24:47,124 --> 01:24:48,542 Извините за опоздание. 1473 01:24:48,667 --> 01:24:51,712 Надеюсь, ты принёс каталог. У меня презентация через два часа. 1474 01:24:51,837 --> 01:24:55,090 И это что такое? Твой жирный кот целый день сидит на моём диване. 1475 01:24:55,173 --> 01:24:59,386 Не обращайте на него внимания. Вот каталог. Думаю, вам понравится. 1476 01:25:07,185 --> 01:25:08,520 Отличный материал. 1477 01:25:08,979 --> 01:25:10,606 Хорошая фотография. 1478 01:25:12,608 --> 01:25:14,192 Это ещё что за фигня? 1479 01:25:14,276 --> 01:25:15,193 Вы же всем говорите, 1480 01:25:15,277 --> 01:25:17,404 что линия одежды для пухлых кошек - ваша идея. 1481 01:25:17,487 --> 01:25:19,323 Я думал, ваше фото будет уместно. Нет? 1482 01:25:19,406 --> 01:25:20,824 Фрэнк, у меня вопрос. 1483 01:25:21,116 --> 01:25:22,868 Можно мне в кабинет два дивана? 1484 01:25:22,951 --> 01:25:25,162 Хочу, чтобы друзьям было уютно. 1485 01:25:25,245 --> 01:25:26,538 Какой ещё кабинет? 1486 01:25:26,830 --> 01:25:30,876 Фрэнк так добр, что отдал мне должность какого-то креативного директора. 1487 01:25:33,148 --> 01:25:34,880 Вы отдали ему должность, на которую метил я? 1488 01:25:34,963 --> 01:25:37,591 -Он её заслужил. -Почему бы тебе за меня не порадоваться? 1489 01:25:37,674 --> 01:25:38,884 Линда будет рада. 1490 01:25:39,092 --> 01:25:41,887 Знаешь, меня достало, что ты околачиваешься вокруг Линды. 1491 01:25:41,970 --> 01:25:44,431 Она бросила тебя 15 лет назад. Смирись с этим. 1492 01:25:44,598 --> 01:25:47,142 А я разве кому-то мешаю? Вот твой друг Бадди 1493 01:25:47,225 --> 01:25:49,353 ведёт её сегодня на матч «Янки». 1494 01:25:50,062 --> 01:25:54,858 Матч «Янки»... Он украл мой план сделать предложение? 1495 01:25:55,734 --> 01:25:58,070 Базник. Твоё поведение неприемлемо. 1496 01:25:59,446 --> 01:26:00,781 Неприемлемо? 1497 01:26:01,990 --> 01:26:05,160 Я носил вам кофе и выполнял вашу работу 1498 01:26:05,243 --> 01:26:09,373 целых пять лет, а когда открылась стоящая вакансия, 1499 01:26:09,456 --> 01:26:11,958 вы отдали её самому большому члену в мире? 1500 01:26:12,042 --> 01:26:13,710 Вряд ли он самый большой в мире, 1501 01:26:13,794 --> 01:26:15,354 но точно самый большой в этом кабинете. 1502 01:26:15,479 --> 01:26:16,463 Молчать! 1503 01:26:17,214 --> 01:26:19,716 Когда я начал здесь работать, 1504 01:26:20,384 --> 01:26:23,136 мне обещали карьерный рост, 1505 01:26:23,387 --> 01:26:26,973 и нарушение этого обещания мне кажется неприемлемым. 1506 01:26:28,100 --> 01:26:31,395 Видите? Я тоже умею играть в гольф. Может, как-нибудь сыграем? 1507 01:26:31,895 --> 01:26:33,814 Когда я своё отсижу, 1508 01:26:33,897 --> 01:26:35,982 от двух до пяти лет, 1509 01:26:36,358 --> 01:26:38,276 вы примете правильное решение 1510 01:26:38,360 --> 01:26:41,363 и отдадите мне должность, которую Эндрю только что освободил. 1511 01:26:41,446 --> 01:26:43,448 -Ладно. -Отлично. 1512 01:26:43,699 --> 01:26:45,617 Удачи вам в роли полковника Клинка. 1513 01:26:48,787 --> 01:26:52,124 Кстати, его зовут не Жиртрест, а Фрикаделька, 1514 01:26:52,207 --> 01:26:54,418 и в данный момент он ест ваши крабовые котлетки. 1515 01:27:01,133 --> 01:27:02,551 Ты взволнована? 1516 01:27:02,634 --> 01:27:04,720 Шутишь? Меня всю трясёт. 1517 01:27:05,178 --> 01:27:06,972 Да, вечер будет незабываемый. 1518 01:27:09,516 --> 01:27:11,351 Быстрее. 1519 01:27:21,278 --> 01:27:22,863 Как дела, доктор Би? 1520 01:27:22,946 --> 01:27:24,197 Отлично, спасибо. 1521 01:27:24,740 --> 01:27:27,075 Так волнительно. Сюда. 1522 01:27:30,162 --> 01:27:32,581 Где же свободное место? 1523 01:27:32,664 --> 01:27:34,875 Осторожнее! 1524 01:27:35,208 --> 01:27:36,710 Прошу вашего внимания. 1525 01:27:36,793 --> 01:27:38,712 Прежде чем прозвучит национальный гимн, 1526 01:27:38,795 --> 01:27:41,882 оперная звезда Роберт Мэрилл 1527 01:27:42,090 --> 01:27:46,344 сделает особенный подарок для двух особенных людей. 1528 01:27:46,511 --> 01:27:48,346 Обожаю такие вещи. 1529 01:27:48,972 --> 01:27:50,557 Это... хорошо. 1530 01:27:50,766 --> 01:27:53,351 Дамы и господа, Роберт Мэрилл. 1531 01:28:08,158 --> 01:28:12,496 Линда? Линда! Линда? 1532 01:28:18,043 --> 01:28:20,128 Линда! 1533 01:28:29,221 --> 01:28:32,390 Эй. Что ты делаешь? 1534 01:28:32,891 --> 01:28:34,100 Минуточку. Мы знакомы? 1535 01:28:34,184 --> 01:28:36,686 -Нет. Вряд ли. -Куда подевался твой немецкий акцент? 1536 01:28:40,941 --> 01:28:43,068 Ты меня с кем-то спутал. 1537 01:28:43,151 --> 01:28:44,486 Я хочу выйти на поле. 1538 01:28:44,569 --> 01:28:46,488 Я ярый поклонник Мэрилла. Пусти... 1539 01:28:46,571 --> 01:28:48,698 -Фанам нельзя на поле. -Галаксия! 1540 01:28:49,574 --> 01:28:50,867 Тихо. Я Гарри. 1541 01:28:50,951 --> 01:28:52,994 Мне пофигу. Если я не выйду на поле, 1542 01:28:53,078 --> 01:28:54,913 моя девушка выйдет замуж за другого. 1543 01:28:56,164 --> 01:28:59,042 -Еврей Мелвин влюблён. -Очень. 1544 01:29:00,669 --> 01:29:02,587 Я не могу стоять на пути у любви. 1545 01:29:03,213 --> 01:29:05,006 -Иди. -Спасибо. 1546 01:29:06,299 --> 01:29:08,635 Я должен тебе ещё пару затрещин. 1547 01:29:10,595 --> 01:29:14,432 Добрый вечер. Сегодня стадион «Янки» посетила любовь. 1548 01:29:16,768 --> 01:29:18,895 Боже, это же Дейв. 1549 01:29:19,396 --> 01:29:20,730 Что тебе нужно? 1550 01:29:20,814 --> 01:29:23,149 Я хочу одолжить вот это. 1551 01:29:23,275 --> 01:29:25,902 -Эй, это мой микрофон. -Линда? Где ты? 1552 01:29:26,319 --> 01:29:27,612 Никуда не уходи. 1553 01:29:27,988 --> 01:29:31,074 Линда? Где ты, милая? 1554 01:29:32,242 --> 01:29:33,910 Линда, я не сержусь на тебя. 1555 01:29:37,539 --> 01:29:38,623 Чёрт. 1556 01:29:41,251 --> 01:29:43,545 Линда, я знаю, что этот псих привёл тебя сюда. 1557 01:29:45,297 --> 01:29:47,299 Дейви совсем слетел с катушек! 1558 01:29:47,507 --> 01:29:50,427 Я и не такое делал ради девушки. 1559 01:29:50,552 --> 01:29:52,637 Как-то пробежался голышом по станции метро. 1560 01:29:52,721 --> 01:29:54,347 И как это должно было помочь? 1561 01:29:54,806 --> 01:29:56,850 Это был плохо продуманный план. 1562 01:29:57,601 --> 01:29:58,643 Дейв! 1563 01:29:58,727 --> 01:30:01,062 Линда, я хочу сказать тебе кое-что глубоко личное! 1564 01:30:02,480 --> 01:30:04,190 У парня крыша поехала. 1565 01:30:04,649 --> 01:30:07,402 -Линда! -Дейв, я здесь! 1566 01:30:09,696 --> 01:30:12,324 Линда, подумай о наших отношениях. 1567 01:30:14,284 --> 01:30:16,077 Отличный захват. 1568 01:30:17,037 --> 01:30:18,204 Дейва опрокинули. 1569 01:30:19,623 --> 01:30:22,334 Никому не позволю отбирать у меня микрофон. 1570 01:30:22,584 --> 01:30:24,544 -Простите. -Боб? 1571 01:30:26,129 --> 01:30:27,839 Всё в порядке, Бадди? 1572 01:30:27,923 --> 01:30:30,634 -О, да. -Никогда не видел тебя таким возбуждённым. 1573 01:30:31,051 --> 01:30:33,511 Не каждый день мужчина предлагает руку и сердце 1574 01:30:33,595 --> 01:30:34,971 любимой женщине. 1575 01:30:35,055 --> 01:30:37,766 Вот текст, который нужно выставить на табло. 1576 01:30:38,016 --> 01:30:41,978 Линда! Линда, я полюбил тебя с первого взгляда. 1577 01:30:42,062 --> 01:30:44,189 Я не позволю тебе уничтожить наше счастье! 1578 01:30:44,439 --> 01:30:45,523 Линда! 1579 01:30:45,815 --> 01:30:49,235 Не выходи за него замуж! 1580 01:30:50,612 --> 01:30:52,030 Стойте! 1581 01:30:53,406 --> 01:30:55,867 Пусть он скажет то, что хотел. 1582 01:30:56,910 --> 01:30:58,495 Приведите его обратно. 1583 01:30:58,703 --> 01:31:01,331 -Кто это? -По-моему, Билл Клинтон. 1584 01:31:04,167 --> 01:31:07,545 Спасибо, мэр Джулиани. Вы классный мужик. 1585 01:31:09,047 --> 01:31:10,674 Этому клоуну лучше поторопиться. 1586 01:31:10,799 --> 01:31:13,259 -У меня рука затекает. -Расслабься, Ракета. 1587 01:31:13,635 --> 01:31:18,556 -Гусфраба. -Да, гусфраба. 1588 01:31:19,099 --> 01:31:20,558 Линда... 1589 01:31:21,977 --> 01:31:25,563 Я понимаю, почему ты хотела встречаться с другими мужчинами. Правда. 1590 01:31:26,189 --> 01:31:28,274 Бадди Райделл - псих! 1591 01:31:29,067 --> 01:31:31,152 Но в одном он был прав. 1592 01:31:32,737 --> 01:31:34,364 Я злился, 1593 01:31:35,240 --> 01:31:37,075 в основном на себя, 1594 01:31:37,492 --> 01:31:40,453 за то, что позволял людям обращаться со мной по-скотски, 1595 01:31:40,829 --> 01:31:43,498 но я больше не хочу злиться. 1596 01:31:43,623 --> 01:31:46,835 Я хочу измениться, и если ты дашь мне шанс, 1597 01:31:46,918 --> 01:31:50,672 я покажу тебе, что у меня достаточно сил, чтобы отстаивать то, во что я верю. 1598 01:31:50,839 --> 01:31:52,590 Я верю в нас, Линда. 1599 01:31:52,882 --> 01:31:56,302 Я люблю тебя всем сердцем и знаю, что ты тоже меня любишь. 1600 01:31:57,887 --> 01:31:59,472 Это я должен стать твоим мужем, 1601 01:32:00,181 --> 01:32:01,641 а не этот псих. 1602 01:32:03,268 --> 01:32:07,939 Я хочу создать с тобой семью. Хочу, чтобы у нас были дети. 1603 01:32:08,523 --> 01:32:10,817 Чтобы у них были твои глаза, 1604 01:32:11,317 --> 01:32:14,154 твои губы и моя... 1605 01:32:15,321 --> 01:32:17,824 ...фамилия. Это всё, чего я хочу. 1606 01:32:19,617 --> 01:32:21,411 Линда, выходи за меня замуж. 1607 01:32:28,084 --> 01:32:31,421 Прежде чем ответить, я хочу тебя кое о чём попросить. 1608 01:32:35,050 --> 01:32:38,011 Поцелуй меня перед всем стадионом! 1609 01:32:44,392 --> 01:32:46,144 Дейвид, ты сможешь! 1610 01:32:48,229 --> 01:32:51,816 -Подари ей французский поцелуй! -Да! 1611 01:32:54,652 --> 01:32:55,987 Поцелуй её, Дейвид. 1612 01:32:57,572 --> 01:32:59,199 Поцелуй её, Дейвид! 1613 01:33:00,909 --> 01:33:02,452 Поцелуй её, Дейвид! 1614 01:33:03,787 --> 01:33:05,371 Поцелуй её, Дейвид. 1615 01:33:06,873 --> 01:33:08,708 Поцелуй её, Дейвид! 1616 01:33:13,421 --> 01:33:15,507 Вперёд, «Янки»! 1617 01:33:32,649 --> 01:33:34,776 Дейв такой негодник. 1618 01:33:37,028 --> 01:33:38,863 Не так уж это и страшно, правда? 1619 01:33:39,239 --> 01:33:43,034 Не могу поверить, что ты начала влюбляться в этого сумасбродного старикана. 1620 01:33:43,827 --> 01:33:45,787 Не так уж он и плох. 1621 01:33:47,294 --> 01:33:49,999 МОИ ПОЗДРАВЛЕНИЯ, ДЕЙВ И ЛИНДА С НАИЛУЧШИМИ ПОЖЕЛАНИЯМИ, БАДДИ 1622 01:33:51,251 --> 01:33:54,879 Поздравляю, Дейв! Ты только что закончил программу по управлению гневом! 1623 01:34:13,398 --> 01:34:16,818 ПРОБЛЕМЫ С УПРАВЛЕНИЕМ ГНЕВА? ЗВОНИТЕ 1-800-БАДДИ 1624 01:34:17,277 --> 01:34:20,155 Я рада, что твоя машина сломалась. Поезда такие романтичные. 1625 01:34:20,280 --> 01:34:21,698 Не меняй тему. 1626 01:34:22,073 --> 01:34:26,119 Значит, последние две недели моей жизни были частью терапии? 1627 01:34:26,953 --> 01:34:28,163 Ну... 1628 01:34:28,580 --> 01:34:29,622 Да. 1629 01:34:30,248 --> 01:34:33,501 Я прочитала книгу Бадди, встретилась с ним и рассказала 1630 01:34:33,626 --> 01:34:35,587 о событиях в твоей жизни, 1631 01:34:35,670 --> 01:34:37,672 о том, как они тебя расстраивают 1632 01:34:37,755 --> 01:34:39,716 и как это сводит меня с ума. 1633 01:34:40,967 --> 01:34:42,051 Да... 1634 01:34:42,135 --> 01:34:45,763 Он сказал, что может помочь, но это будет жёстко. 1635 01:34:46,014 --> 01:34:48,016 Что именно из всего этого было подставой? 1636 01:34:48,099 --> 01:34:51,686 Мужчина на твоём сидении в самолёте, стюардесса, 1637 01:34:52,020 --> 01:34:54,355 судья - все они друзья Бадди. 1638 01:34:55,023 --> 01:34:58,026 А тот здоровяк с электрошоком? Он тоже был частью заговора? 1639 01:34:58,318 --> 01:35:00,486 Нет, ему просто испортили день. 1640 01:35:00,737 --> 01:35:02,238 Вот заразы. 1641 01:35:10,788 --> 01:35:12,248 Дейви! 1642 01:35:14,626 --> 01:35:16,794 Капитан, как дела? 1643 01:35:19,172 --> 01:35:21,883 Бадди Райделл, вы хороший человек. 1644 01:35:22,050 --> 01:35:25,386 Я просто выполнял свою работу. И ни на минуту в тебе не сомневался. 1645 01:35:26,179 --> 01:35:28,514 Разве что когда ты сцепился с Галаксией. 1646 01:35:30,600 --> 01:35:32,936 Ты назвал его Бадди Райделлом? 1647 01:35:33,144 --> 01:35:34,187 Да. 1648 01:35:34,270 --> 01:35:36,731 Человек по имени Бадди Райделл оставил свою визитку 1649 01:35:37,398 --> 01:35:39,817 -на том, что осталось от моего «Лексуса». -Да, 1650 01:35:39,943 --> 01:35:43,613 -чтобы вы получили страховку. -Ваша страховка аннулирована! 1651 01:35:45,448 --> 01:35:47,784 Тревога! 1652 01:35:48,076 --> 01:35:49,244 Тревога! 1653 01:35:49,327 --> 01:35:51,913 Не надо целиться в Бадди. Это я разбил твою машину. 1654 01:35:51,996 --> 01:35:53,414 -Дейв! -Нет! 1655 01:35:53,498 --> 01:35:54,749 Меня достали такие, как он. 1656 01:35:54,832 --> 01:35:57,752 Если хочешь добраться до моих друзей, сначала пристрели меня. 1657 01:35:57,835 --> 01:36:00,546 -Дейви, не надо! -Успокойся. 1658 01:36:00,630 --> 01:36:03,091 Не лезьте! А этому храбрецу я преподам урок. 1659 01:36:04,217 --> 01:36:05,593 Я тебя не боюсь. 1660 01:36:05,718 --> 01:36:07,929 Доктор Райделл научил меня никого не бояться. 1661 01:36:10,348 --> 01:36:11,849 Можно задать тебе один вопрос? 1662 01:36:14,143 --> 01:36:17,063 Видите ту красивую девушку В зеркале? 1663 01:36:17,230 --> 01:36:18,898 В каком зеркале? Где? 1664 01:36:21,109 --> 01:36:22,360 Попался! 1665 01:36:26,990 --> 01:36:29,951 Доктор Би, Дейви вас разыграл! 1666 01:36:30,326 --> 01:36:32,578 И что ты чувствуешь, Лу? 1667 01:36:34,622 --> 01:36:35,915 Я чувствую себя прекрасной 1668 01:36:35,999 --> 01:36:37,834 Такой прекрасной 1669 01:36:38,001 --> 01:36:41,045 Я чувствую себя прекрасной И остроумной, и яркой 1670 01:36:44,507 --> 01:36:46,175 Чак. 1671 01:36:46,759 --> 01:36:48,428 Мы просто немного пошутили. 1672 01:36:48,511 --> 01:36:50,305 Он мой друг. Ты цел? 1673 01:36:53,057 --> 01:36:55,852 -Я чувствую себя великолепной -Великолепной. 1674 01:36:55,977 --> 01:36:57,270 И восхитительной 1675 01:36:57,395 --> 01:37:00,940 И мне хочется бегать И танцевать от счастья 1676 01:37:01,482 --> 01:37:06,446 Потому что меня любит прекрасный Чудесный молодой человек 1677 01:44:56,040 --> 01:44:58,042 Перевод субтитров: Екатерина Мазур