1 00:00:38,121 --> 00:00:41,041 Deshawn Martin. 2 00:00:41,124 --> 00:00:44,335 Delphine Matthews. 3 00:00:44,419 --> 00:00:47,380 Calvin Mays. 4 00:00:47,464 --> 00:00:50,633 José Mendoza. 5 00:00:50,717 --> 00:00:53,553 Bonita Mercado. 6 00:00:53,636 --> 00:00:56,514 Curtis Meredith. 7 00:00:56,598 --> 00:00:59,476 Renée Meyan. 8 00:00:59,559 --> 00:01:02,812 Tyrone Middleton. 9 00:01:02,896 --> 00:01:05,899 Sally Milburn. 10 00:01:05,982 --> 00:01:07,984 Devon Miles. 11 00:01:09,569 --> 00:01:11,821 Viva o Devon! 12 00:01:18,953 --> 00:01:24,459 Enquanto a nossa banda campeã nacional dirigida pelo maestro Jim Anderson, 13 00:01:24,542 --> 00:01:27,837 toca uma última música com os nossos músicos séniores, 14 00:01:27,921 --> 00:01:33,009 eu queria dizer-vos que quaisquer que sejam os obstáculos que a vida vos traga, 15 00:01:33,093 --> 00:01:37,263 lembrem-se sempre, vocês podem voar. 16 00:02:47,375 --> 00:02:49,752 Não podes deixar tirar só uma fotografia? 17 00:02:49,836 --> 00:02:52,589 - Está bem. - Vá lá, agora. Pronto. 18 00:02:52,672 --> 00:02:54,674 Pronto? 19 00:02:55,675 --> 00:02:58,469 - Essa foi baril. - Boa sorte? 20 00:02:58,553 --> 00:03:01,472 Quem foi a menina atiradiça que te deu isso? 21 00:03:02,307 --> 00:03:04,851 Nenhuma. São para ti. 22 00:03:07,312 --> 00:03:09,981 Eu não estaria aqui se não fosses tu. 23 00:03:10,481 --> 00:03:13,151 Não teria conseguido se não fosses tu. 24 00:03:15,612 --> 00:03:18,281 Tu vais ficar bem, não é? 25 00:03:18,364 --> 00:03:22,035 Não me sinto bem de te deixar sozinha. 26 00:03:22,118 --> 00:03:26,789 Deixa-te disso. Agora que te vais embora, é que eu me vou divertir. 27 00:03:29,792 --> 00:03:32,837 Tenho que ir já embora. 28 00:03:32,921 --> 00:03:37,175 - Nós vamos ter gente lá em casa. - É rápido. Prometo. 29 00:03:37,258 --> 00:03:40,136 Prometo. É muito rápido. 30 00:03:47,894 --> 00:03:49,896 Próximo. 31 00:03:53,274 --> 00:03:56,486 CERIMÓNIA DE FINALISTAS 32 00:03:56,569 --> 00:04:00,615 - Mas o que é isto? - Eu sou o Devon. 33 00:04:00,698 --> 00:04:03,785 - O quê? - Sou o Devon. 34 00:04:06,913 --> 00:04:10,833 Há duas semanas que eu aqui venho todos os dias... 35 00:04:13,169 --> 00:04:17,548 a pensar se devo ou não dar-te este bilhete para a minha formatura. 36 00:04:18,925 --> 00:04:21,427 Depois mudei de ideias. 37 00:04:24,514 --> 00:04:28,685 Só quero que saibas que já tenho o diploma. 38 00:04:28,768 --> 00:04:33,106 Nunca fui preso. Não tenho uma data de filhos que andem por aí perdidos. 39 00:04:34,148 --> 00:04:38,152 Ao contrário de ti, eu vou fazer alguma coisa pela minha música. 40 00:04:40,613 --> 00:04:45,785 Recebi uma bolsa para a A&T em Atlanta, vou tocar tambor. 41 00:04:50,623 --> 00:04:53,501 Queria dizer-te que espero que sintas orgulho... 42 00:04:57,463 --> 00:05:00,133 por eu ter conseguido tudo sem ti. 43 00:05:36,127 --> 00:05:40,298 Está um lindo dia de sol aqui em Atlanta. 44 00:05:40,381 --> 00:05:46,387 O trânsito está lento em direcção ao centro, mas na 285 circula-se bem. 45 00:05:46,471 --> 00:05:50,892 Agora vamos passar uma hora de música sem interrupção... 46 00:05:50,975 --> 00:05:54,854 Tudo bem? O meu nome é Charles e toco tuba. 47 00:06:04,864 --> 00:06:07,075 E aí, tudo bem? Eu sou o Devon. 48 00:06:08,034 --> 00:06:11,704 - Toco tarola. - Pensava que estava a falar sozinho. 49 00:06:11,788 --> 00:06:14,832 Sou o Jayson. Toco baixo, amor. 50 00:06:14,916 --> 00:06:16,959 OK. E aí? 51 00:06:18,378 --> 00:06:23,049 Eu sou o Ernest. Tarola, bombo... 52 00:06:23,132 --> 00:06:27,095 Qualquer tambor. Estou a tentar fazer parte da linha. 53 00:06:28,054 --> 00:06:31,599 - Quem é aquele? - É o Morris Brown. 54 00:06:31,682 --> 00:06:36,979 O imparável, imbatível Morris Brown. 55 00:06:37,063 --> 00:06:40,733 - Estás a torcer por eles ou por nós? - Sou freelance. 56 00:06:40,817 --> 00:06:46,322 Eu estava convosco, no tempo em que a vossa música tinha um som negro. 57 00:06:46,406 --> 00:06:50,159 Mas desde que vocês têm aquele novo maestro, o Sr. Lee... 58 00:06:50,243 --> 00:06:53,496 - Doutor Lee. - Não interessa. 59 00:06:53,579 --> 00:06:57,667 Deviam dar-lhe um shot de cognac ou de whisky ou outra coisa, 60 00:06:57,750 --> 00:07:01,254 porque nos últimos quatro anos no BET Classic, 61 00:07:01,337 --> 00:07:04,590 o Morris Brown andou... a chegar-lhe forte e feio. 62 00:07:06,384 --> 00:07:10,930 Vais encostar aí, porque eu me enganei no autocarro. 63 00:07:31,909 --> 00:07:35,872 Borrachos à esquerda, borrachos à direita. 64 00:07:35,955 --> 00:07:38,416 Olha-me aquela caloira ali. 65 00:07:38,499 --> 00:07:42,587 Eu cá não me metia com ela, não tem cara de caloira. 66 00:07:44,839 --> 00:07:48,176 - Muito bem, pessoal. - Não precisas de apoio? 67 00:07:49,385 --> 00:07:51,387 Desculpa lá. 68 00:07:51,471 --> 00:07:53,890 Tudo bem, minha? 69 00:07:54,891 --> 00:08:00,980 - Tudo bem, meu? - Sou o Devon. Mas podes chamar-me D. 70 00:08:01,772 --> 00:08:04,066 Olá Devon. 71 00:08:04,150 --> 00:08:06,777 Não me dizes o teu nome? 72 00:08:07,987 --> 00:08:11,574 - Laila. - É um nome fixe. 73 00:08:11,657 --> 00:08:15,411 - Então és um caloiro? - Por enquanto. 74 00:08:15,495 --> 00:08:17,830 - E tu és finalista? - Por enquanto. 75 00:08:17,914 --> 00:08:20,374 Tudo bem? Eu sou o Charles. 76 00:08:20,458 --> 00:08:22,418 - Estás bem, pá? - Estou bem. 77 00:08:22,502 --> 00:08:25,338 - E vocês, tudo bem? - Estás a estorvar, pá. 78 00:08:25,755 --> 00:08:29,425 O que é isso? Eu vim aqui porque estava preocupado contigo. 79 00:08:29,509 --> 00:08:31,677 Prazer em conhecer-te, Devon. 80 00:08:35,431 --> 00:08:38,392 Se estão aqui para ensaiar com a banda, juntem-se. 81 00:08:38,476 --> 00:08:40,937 Olhem bem para este homem. 82 00:08:41,020 --> 00:08:45,358 Este Adónis preto é conhecido como Graça Divina, A.K.A. GD. 83 00:08:45,441 --> 00:08:49,070 Passam a chamar-lhe assim de hoje em diante. 84 00:08:49,153 --> 00:08:51,614 Eu sou o Buck Wild. Nós estudamos percussão. 85 00:08:51,697 --> 00:08:55,117 Começamos amanhã, sempre de T-shirts brancas. 86 00:08:55,201 --> 00:09:00,081 Assim identificamo-los como os piolhos que não sabem nada. 87 00:09:00,164 --> 00:09:03,876 Talvez um dia possam ter a honra de usar as cores da escola. 88 00:09:03,960 --> 00:09:07,755 Mas por enquanto estão em branco como as vossas T-shirts brancas. 89 00:09:07,838 --> 00:09:11,801 - Entendido? - Sim, senhor. 90 00:09:11,884 --> 00:09:14,845 Vão para o dormitório. Estudem o regulamento. 91 00:09:14,929 --> 00:09:19,892 O jantar é às 6:00 na cantina. Depois é ó-ó. Estão dispensados. 92 00:09:21,561 --> 00:09:23,813 Eu cá não quero recolher obrigatório. 93 00:09:23,896 --> 00:09:29,235 Uns bacanos falaram-me aí dum sítio onde as míudas vão dançar. Vocês dançam? 94 00:10:07,023 --> 00:10:09,025 Vamos a isto. 95 00:10:13,487 --> 00:10:18,242 Mexam-me esses rabos. Vamos. Tudo para o campo. 96 00:10:18,326 --> 00:10:21,954 Vamos. Toca a mexer. 97 00:10:26,417 --> 00:10:28,502 Que inferno. 98 00:11:09,543 --> 00:11:12,713 Bom dia. 99 00:11:13,923 --> 00:11:16,008 Bom dia à música. 100 00:11:16,092 --> 00:11:21,138 Bom dia, e bem-vindos ao treino da banda da Universidade A&T de Atlanta. 101 00:11:21,639 --> 00:11:27,228 Esta será a vossa introdução, ou talvez indução, ao grande legado desta banda. 102 00:11:27,311 --> 00:11:31,816 Se estão aqui, é porque acreditam no talento musical. 103 00:11:31,899 --> 00:11:36,445 É porque acreditam no Coltrane, no Miles Davis, no Stevie Wonder 104 00:11:36,529 --> 00:11:39,073 e nos elementos Earth, Wind and Fire. 105 00:11:39,156 --> 00:11:46,038 Se estão aqui é porque têm uma fé inabalável no trabalho de equipa. 106 00:11:48,749 --> 00:11:55,214 E se querem continuar aqui, é melhor começarem a ser pontuais. 107 00:11:56,215 --> 00:11:58,217 Tu. 108 00:11:59,802 --> 00:12:02,054 Quem é o teu companheiro de quarto? 109 00:12:02,888 --> 00:12:06,058 O Devon Miles. 110 00:12:16,402 --> 00:12:18,404 Olhar em frente. 111 00:12:21,907 --> 00:12:23,659 Então, Dr. Lee? 112 00:12:23,743 --> 00:12:26,162 Tudo bem. Estou contente por estares aqui. 113 00:12:26,245 --> 00:12:29,582 - Obrigado. - Porque é que ele chegou atrasado? 114 00:12:29,665 --> 00:12:33,210 - Deixou-se dormir. - Porque é que não o acordaste? 115 00:12:34,754 --> 00:12:37,047 Não sou a mãe dele. 116 00:12:38,382 --> 00:12:44,513 O Sr. Miles disse que o companheiro se tinha deixado dormir. 117 00:12:44,597 --> 00:12:50,436 Eu perguntei, "Porque não o acordaste?" Ele disse que não era mãe dele. 118 00:12:50,519 --> 00:12:54,690 - Chefes de secção, qual é a nossa divisa? - Uma banda, um som. 119 00:12:54,774 --> 00:12:57,151 Uma banda, um som. 120 00:12:57,234 --> 00:12:59,695 Se um está atrasado, estão todos atrasados. 121 00:12:59,779 --> 00:13:04,700 Quando um de nós parece mal ou soa mal, todos nós parecemos e soamos mal. 122 00:13:04,784 --> 00:13:09,455 - Portanto, qual é a divisa? - Uma banda, um som. 123 00:13:10,456 --> 00:13:15,628 Façam dez circuitos todos aqueles que não são mães dos companheiros. 124 00:13:16,754 --> 00:13:20,216 Nada de queixumes. E enquanto correm à volta do campo, 125 00:13:20,299 --> 00:13:26,180 deixem que a música do "Saints Come Marching in" passe na vossa mente. 126 00:13:26,263 --> 00:13:29,266 A gente corre, não anda. 127 00:13:38,567 --> 00:13:42,822 Os trompetes são a voz da banda. Somos a melodia, a claridade. 128 00:13:42,905 --> 00:13:46,992 As tubas são a secção mais importante desta banda. As tubas são o ribombar. 129 00:13:47,076 --> 00:13:52,665 Os saxofones são a verdade, a emoção e a sedução. 130 00:13:57,795 --> 00:14:01,131 Nós somos o coração e a alma. 131 00:14:01,215 --> 00:14:06,011 Sem a percussão, a banda não tem vida. 132 00:14:19,024 --> 00:14:21,443 Nós somos a pulsação. 133 00:14:21,527 --> 00:14:24,697 E sem pulsação, estamos mortos. 134 00:14:29,201 --> 00:14:31,954 E por isso somos a secção mais importante da banda. 135 00:14:32,037 --> 00:14:34,164 Muito bem, dez minutos de intervalo. 136 00:14:34,248 --> 00:14:37,001 Onde é que vocês vão? 137 00:14:37,084 --> 00:14:39,837 - Disse para descansarmos. - Eu disse isso? 138 00:14:42,131 --> 00:14:44,925 Não, Grande Irmão Homem de Ferro. 139 00:14:45,009 --> 00:14:50,097 Aqui não descansamos durante o concerto e não descansamos durante o ensaio. 140 00:14:50,180 --> 00:14:52,391 Trinta flexões. 141 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 Tens algum problema? 142 00:14:56,020 --> 00:14:59,565 Não, pá, queres trinta flexões vais ter trinta flexões. 143 00:14:59,648 --> 00:15:02,067 Passa a trinta e duas. 144 00:15:03,819 --> 00:15:07,239 Olhem-me isto. Temos uma miúda na linha. 145 00:15:07,323 --> 00:15:09,825 Uma GI Jane cá na casa. 146 00:15:09,909 --> 00:15:13,329 Nós é que podíamos fazer aquelas flexões das meninas, 147 00:15:13,412 --> 00:15:18,125 porque os gajos gostam de ter coisas fofas a que se agarrar. 148 00:15:24,673 --> 00:15:27,134 Fogo. 149 00:15:28,177 --> 00:15:33,098 Levem um tambor daqui deste lado. Registem a saída aqui. 150 00:15:34,266 --> 00:15:38,771 Gozem-no agora, porque pode ser a última vez que alguns de vocês vêem um tambor. 151 00:15:44,610 --> 00:15:48,072 - O que é que estás a fazer? - Vou levar o tambor. 152 00:15:48,155 --> 00:15:52,785 Estes são só para a linha de tambores da A&T. P-1. 153 00:15:52,868 --> 00:15:56,288 Tu não és P-1. És um piolho. 154 00:15:56,372 --> 00:16:00,960 - Vá, tira-o. - Só o tiro quando te acalmares. 155 00:16:03,087 --> 00:16:05,464 Saiam todos daqui. 156 00:16:06,966 --> 00:16:08,968 Já. 157 00:16:21,563 --> 00:16:24,233 Tu não me voltas a faltar ao respeito. 158 00:16:24,316 --> 00:16:27,987 Pá, tens que respeitar se queres ser respeitado. 159 00:16:28,070 --> 00:16:32,449 - Porquê, tens medo de mim? - Eu não sei quem tu és, piolho. 160 00:16:32,533 --> 00:16:36,203 Não? Não sabes que o Dr. Lee foi de propósito a Nova York 161 00:16:36,286 --> 00:16:40,165 e disse à minha mãe que esta banda precisava de mim? 162 00:16:40,249 --> 00:16:43,502 Não me interessa que ele se tenha deitado na cama da tua mãe. 163 00:16:44,169 --> 00:16:46,755 A linha de tambores é minha. 164 00:16:46,839 --> 00:16:50,092 Se queres entrar, passas por mim. 165 00:16:50,968 --> 00:16:53,470 Agora tira o tambor. 166 00:17:02,646 --> 00:17:06,025 O teu tambor de merda está ali. 167 00:17:13,032 --> 00:17:17,786 Vamos. Se não conseguem tê-lo pendurado, arrumem o tambor e vão para casa. 168 00:17:17,870 --> 00:17:20,831 Mexam o cú, levantem os pés e chegarão ao cimo. 169 00:17:20,914 --> 00:17:24,626 - Não usam as minhas cores a correr assim. - Vamos lá tiozinho. 170 00:17:24,710 --> 00:17:29,006 Se eu tivesse um biscoito da avózinha esses rabos corriam mais depressa. 171 00:17:29,089 --> 00:17:30,966 Hoje não é dia de meninos brancos. 172 00:17:31,050 --> 00:17:33,886 Vá lá, toca a andar. Vamos, tubas. 173 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 Então míudo. És um merdas por isso é que tens um tambor de merda. 174 00:17:39,308 --> 00:17:42,019 Vais formar-te nessa T-shirt branca. Raios. 175 00:17:59,912 --> 00:18:01,705 Como é que te chamas, piolho? 176 00:18:01,789 --> 00:18:05,876 Jayson Flore, a.k.a. Lei das Minorias. 177 00:18:05,959 --> 00:18:09,129 O Grande Irmão Homem de Ferro baptizou-me ontem. 178 00:18:09,213 --> 00:18:12,049 Não há pretos suficientes na Técnica da Georgia? 179 00:18:12,132 --> 00:18:17,179 Não acho que o estilo de marchar e a selecção musical deles seja interessante. 180 00:18:17,262 --> 00:18:20,766 E, não, não têm pretos suficientes. 181 00:18:23,519 --> 00:18:27,481 Agora estragaram a cadência. Recomecem do princípio. 182 00:18:34,822 --> 00:18:37,616 Não nos falaram disto quando nos recrutaram. 183 00:18:37,699 --> 00:18:41,703 Não sei, Sr. Recruta-da-Primeira-Escolha. 184 00:18:41,787 --> 00:18:46,708 Queres saber o que é duro? Muda da marcha militar para o estilo tradicional. 185 00:18:46,792 --> 00:18:49,002 Isso é que é duro. 186 00:18:49,086 --> 00:18:51,171 Aposto que é duro para ti, B. 187 00:18:52,214 --> 00:18:56,969 Não me venham com a conversa de Homens Brancos Não Saltam. Eu tenho talento, pá. 188 00:18:58,178 --> 00:19:03,684 Eu estou só a dizer que no meu liceu, uma banda era só precisão militar. 189 00:19:03,767 --> 00:19:08,147 Eu podia ser um P-1 na Técnica da Georgia ou um UGA no mesmo minuto. 190 00:19:08,230 --> 00:19:11,108 - Está bem. - Então porque é que estás aqui? 191 00:19:11,859 --> 00:19:14,153 Porque gosto de pretos. 192 00:19:15,696 --> 00:19:20,909 Não, a sério, adoro esta banda. Cresci aqui nesta rua. 193 00:19:21,910 --> 00:19:25,539 Quando era pequeno, ouvia-os tocar pela rua abaixo. 194 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 Eu estava cá fora a tocar... 195 00:19:29,501 --> 00:19:32,421 Estou a falar a sério, pá. Vá lá. Caraças. 196 00:19:32,504 --> 00:19:36,091 A A&T foi a razão porque eu escolhi logo tocar tambor. 197 00:19:36,175 --> 00:19:38,510 Estou-te a topar, meu. 198 00:19:39,928 --> 00:19:42,472 Merda. 199 00:19:42,556 --> 00:19:44,683 Sim? 200 00:19:44,766 --> 00:19:47,060 Está bem, pode ser. 201 00:19:51,190 --> 00:19:53,525 Pode ser. 202 00:20:06,663 --> 00:20:11,126 "O começo é sempre hoje." Uma das minhas frases favoritas. 203 00:20:11,210 --> 00:20:14,171 Presidente Wagner. Que agradável surpresa. 204 00:20:14,713 --> 00:20:19,426 Então que novidades excitantes é que temos este ano? 205 00:20:19,509 --> 00:20:23,180 Essencialmente vou continuar o programa com a mesma orientação. 206 00:20:23,263 --> 00:20:25,474 Essa orientação é deficiente. 207 00:20:25,557 --> 00:20:30,145 O sucesso do nosso programa não está no número de pessoas que abanam o rabo. 208 00:20:30,229 --> 00:20:32,898 E não, não ganhámos o BET Classic, 209 00:20:32,981 --> 00:20:36,485 mas a nossa primeira obrigação é educar, e só depois entreter. 210 00:20:36,568 --> 00:20:41,448 Por favor, poupe-me o discurso do edu-tenimento. Guarde-o para os alunos. 211 00:20:41,531 --> 00:20:45,410 Olhe que não é mau. Os miúdos no meu curso estão a aprender. 212 00:20:45,827 --> 00:20:49,748 Não haverá curso se os antigos alunos continuarem a perder o interesse. 213 00:20:50,290 --> 00:20:52,084 Ganhamos, eles passam cheques. 214 00:20:52,167 --> 00:20:56,338 O Dr. Henderson sabia isso muito bem. Punha-os a tocar música popular. 215 00:20:56,421 --> 00:21:01,009 Era o James Brown e o Marvin Gaye, não era "The Thong Song." 216 00:21:01,093 --> 00:21:04,888 Ponho-os a tocar música popular, mas não à custa da técnica musical. 217 00:21:04,972 --> 00:21:10,143 Contratou-me para lutar pela excelência, e é o que eu estou a fazer. 218 00:21:10,227 --> 00:21:12,854 Eu também lhe disse que tínhamos que ganhar. 219 00:21:13,605 --> 00:21:16,108 Um. Dois. 220 00:21:21,488 --> 00:21:23,240 Parem. 221 00:21:23,699 --> 00:21:29,288 Quero os joelhos a bater no peito, e depois levem os pés ao chão. 222 00:21:29,371 --> 00:21:31,206 Vou repetir. 223 00:21:31,290 --> 00:21:36,003 Joelhos ao peito, e pés a bater no chão. 224 00:21:37,129 --> 00:21:41,466 - Buck Wild. - Quando eu digo "peito," tu dizes "fora." 225 00:21:43,302 --> 00:21:47,639 Qual é o problema? O teu peito não vem para fora? 226 00:21:48,056 --> 00:21:50,475 Ponham os peitos para fora. 227 00:22:14,541 --> 00:22:17,127 Desculpa, mas os ensaios são fechados. 228 00:22:17,919 --> 00:22:21,673 - Não sabia que eras bailarina. - Conheço-te de algum sítio? 229 00:22:22,007 --> 00:22:26,178 Não sabias? O Dr. Lee mandou-me vigiar. 230 00:22:26,261 --> 00:22:30,515 - Vigiar? - É um novo tocador de tarola muito fixe. 231 00:22:30,599 --> 00:22:35,812 É aquele irmão muito bem parecido de tranças corridas. Vai ser o maior. 232 00:22:35,896 --> 00:22:38,440 Eu posso-te ajudar na coreografia. 233 00:22:38,523 --> 00:22:43,195 Um, dois, três. Dá-lhe, chega-lhe, solta-o... 234 00:22:44,488 --> 00:22:47,032 Vai-te embora, Devon. 235 00:22:47,115 --> 00:22:49,701 Pensei que não te lembravas de mim. 236 00:22:50,660 --> 00:22:54,373 O intervalo são cinco minutos, não são quinze. 237 00:22:55,916 --> 00:23:01,380 Se continuas a desatinar, o Ernest ainda leva a medalha. 238 00:23:04,091 --> 00:23:08,053 E o Diedre ainda apanha um pente quente? 239 00:23:14,434 --> 00:23:16,686 Aguentem aí. 240 00:23:16,770 --> 00:23:19,022 Para onde é que vocês estão a olhar? 241 00:23:19,106 --> 00:23:22,984 Os tambores não saem do sítio, para que é estão a olhar para baixo? 242 00:23:23,068 --> 00:23:28,240 Lembrem-se disto: tocar tambores é como fazer amor. 243 00:23:28,323 --> 00:23:33,620 Não podem estar a olhar para baixo, para ver como é que a coisa está a correr. 244 00:23:33,703 --> 00:23:36,581 Olhem para mim. Não olhem para baixo. 245 00:23:41,420 --> 00:23:47,050 Quando se está a fazer amor, e a coisa está a andar bem, uma pessoa sente. 246 00:23:48,927 --> 00:23:50,929 Se calhar vocês não sentem. 247 00:23:53,473 --> 00:23:55,600 Olhem para mim. 248 00:24:01,898 --> 00:24:06,278 Tu sabes quando estás lá no ponto, não é miúda? 249 00:24:08,905 --> 00:24:11,783 Nunca olhem para baixo. 250 00:24:35,056 --> 00:24:38,477 - Essa foi muito boa. - Obrigado. 251 00:24:39,811 --> 00:24:44,232 Mas o que gostei mais foi, que em vez de o Sean fazer má figura, 252 00:24:44,316 --> 00:24:47,194 tu é que fizeste figura de parvo. 253 00:24:48,445 --> 00:24:52,157 Vamos do princípio, e desta vez sigam-me. 254 00:25:02,042 --> 00:25:04,002 Não olhes para baixo, lembras-te? 255 00:25:14,012 --> 00:25:18,308 Primeiro tens que aprender a seguir antes de liderar, Sr. Miles. 256 00:25:35,075 --> 00:25:38,662 Parabéns. Já não são piolhos. 257 00:25:39,704 --> 00:25:42,082 Agora são piolhos dos tambores. 258 00:25:43,041 --> 00:25:47,337 Amanhã vamos sacudir os que não prestam, 259 00:25:47,420 --> 00:25:51,299 o que irá determinar quem vão ser o tambores da A&T. 260 00:25:52,300 --> 00:25:55,512 Portanto esta noite, divirtam-se. 261 00:25:57,138 --> 00:25:59,641 Porque já se aguentaram no ensaio. 262 00:26:02,060 --> 00:26:05,397 Depois de provarem conhecimento total do regulamento. 263 00:26:06,231 --> 00:26:10,402 O que é que é obrigatório para todos os músicos da A&T? 264 00:26:10,485 --> 00:26:13,238 Todos os músicos da A&T têm que saber ler música. 265 00:26:13,947 --> 00:26:19,244 Quando é que um P-2 ou um P-3 pode competir por um lugar no campo? 266 00:26:19,327 --> 00:26:22,414 Durante o ensaio antes do espectáculo. 267 00:26:23,790 --> 00:26:25,792 Qual é... 268 00:26:28,920 --> 00:26:31,590 a última regra do regulamento? 269 00:26:42,183 --> 00:26:44,311 Cabeça... 270 00:26:46,688 --> 00:26:49,232 Usar a cabeça. 271 00:26:53,570 --> 00:26:58,783 "Uma banda, um som" significa que todos são responsáveis por todos. 272 00:26:58,867 --> 00:27:02,704 São todos responsáveis por mostrar aos vossos companheiros 273 00:27:02,787 --> 00:27:04,789 qual é a última regra. 274 00:27:09,919 --> 00:27:12,088 De que é que vocês estão a rir? 275 00:27:13,089 --> 00:27:15,258 Senta-te pá. 276 00:27:15,342 --> 00:27:19,220 - Vou ter uma dança na cadeira? - Mais ou menos isso. 277 00:27:19,304 --> 00:27:23,099 Porque é que não lês a última página? 278 00:27:23,183 --> 00:27:27,646 "Se não leres este regulamento, o teu cabelo será rapado." 279 00:27:27,729 --> 00:27:30,940 Eu disse-te para leres o livro, meu. 280 00:27:31,024 --> 00:27:35,862 - Queres que eu te rape as tranças? - Queres que eu te rape as tuas? 281 00:27:35,945 --> 00:27:38,156 É uma demonstração de amor, meu. 282 00:27:38,239 --> 00:27:43,662 Deixa-me dizer-te, podes ficar parecido comigo, mas nunca vais tocar como eu. 283 00:27:48,875 --> 00:27:52,087 - Olha para mim. - Não tocas na minha cabeça. 284 00:27:52,671 --> 00:27:56,383 Não cumpres as regras, não fazes audições. 285 00:27:56,466 --> 00:28:00,428 - Não me interessa. - Queres que eu diga isso ao Dr. Lee? 286 00:28:00,512 --> 00:28:05,350 Diz-lhe o que quiseres. O Dr. Lee não é meu pai. Isto é tudo uma treta. 287 00:28:09,854 --> 00:28:15,527 O Charles nunca mais acaba de pôr lá peixe? Ainda esgota tudo o que há cá. 288 00:28:19,864 --> 00:28:22,826 Sabes, o Grande Irmão Sean vai ficar muito contente 289 00:28:22,909 --> 00:28:27,497 quando souber que desististe da banda por causa de um corte de cabelo idiota. 290 00:28:32,335 --> 00:28:36,381 Está bem. Eu vou ver se arranjo umas miúdas. 291 00:28:37,257 --> 00:28:39,259 Holler. 292 00:28:46,725 --> 00:28:48,810 Isto é o máximo. 293 00:29:10,373 --> 00:29:14,669 - Tenho-o aqui, o rapaz é da minha terra. - Espera, aguenta aí. 294 00:29:14,753 --> 00:29:19,340 - Quem é que daqui faz um corte à maneira? - Eu faço. 295 00:29:19,424 --> 00:29:21,843 Bem, piolhos, oiçam isto. 296 00:29:21,926 --> 00:29:25,096 Vamos classificar-vos de P-1 a P-4, 297 00:29:25,180 --> 00:29:30,351 mas só os P-1 é que têm garantido um lugar no campo. 298 00:29:30,435 --> 00:29:36,691 Se forem P-2 ou P-3, podem conseguir um lugar se houver disponível, esforcem-se. 299 00:29:36,775 --> 00:29:38,985 Vou ficar a ver-vos do outro lado. 300 00:29:50,789 --> 00:29:54,042 - O que era aquilo? - São os finalistas. 301 00:29:54,125 --> 00:29:58,797 Acendem os faróis para dizerem em que nível é que eles nos classificam. 302 00:29:58,880 --> 00:30:02,133 - O que é que têm as tuas meias? - Deixa as minhas meias em paz. 303 00:30:02,217 --> 00:30:05,929 - É por causa da tuba, baixote. - Antes assim. 304 00:30:13,436 --> 00:30:17,315 Sr. Miles, toque a peça indicada. Está na estante. 305 00:30:36,459 --> 00:30:39,629 Este piolho não olhou para a pauta nem uma vez. 306 00:30:39,712 --> 00:30:43,842 - E então? - Quem é que decora uma peça de audição? 307 00:30:44,467 --> 00:30:48,930 É complicado. É suposto ler-se. Eles contam que nós nos enganemos. 308 00:30:49,013 --> 00:30:51,015 Como tu? 309 00:31:15,582 --> 00:31:19,335 Parece-me que não gostaste da peça como estava escrita. 310 00:31:20,503 --> 00:31:25,383 Achei que podia acrescentar uma coisinha no fim. 311 00:31:27,594 --> 00:31:32,140 Ele toca bem. Nós sabemos isso. Mas tem um comportamento muito mau. 312 00:31:32,223 --> 00:31:38,062 Eu passei três anos a formar esta linha. Não vou pôr em risco a química. 313 00:31:43,109 --> 00:31:45,403 A tua linha tem outra opinião. 314 00:32:13,723 --> 00:32:16,017 Eu consegui, mãe. 315 00:32:16,100 --> 00:32:20,855 P-1 e tudo. O único caloiro que conseguiu. 316 00:32:20,939 --> 00:32:24,651 Eu telefonei para te dizer que tudo é tudo. 317 00:32:24,734 --> 00:32:26,736 Sabes muito bem o que quer dizer. 318 00:32:26,819 --> 00:32:28,821 Iá, tive tudo bom. 319 00:32:40,917 --> 00:32:43,461 Desculpa. Olá. 320 00:32:43,544 --> 00:32:48,132 Estou à procura dum irmão muito bem parecido com tranças corridas. 321 00:32:48,675 --> 00:32:51,302 Ouvi dizer que ele conseguiu ficar na linha. 322 00:32:52,053 --> 00:32:54,222 Agora vens com piadas. 323 00:32:54,305 --> 00:32:56,224 - Parabéns. - Obrigado. 324 00:32:56,307 --> 00:32:59,310 Mal posso esperar de te ver dançar com o meu ritmo. 325 00:33:00,645 --> 00:33:05,566 As mulheres respondem à maneira como tu as abordas? 326 00:33:05,650 --> 00:33:08,319 Normalmente, são elas que vêm ter comigo. 327 00:33:12,031 --> 00:33:14,325 Espera. Onde é que vais? 328 00:33:14,409 --> 00:33:16,619 Fiz asneira. Espera. 329 00:33:19,414 --> 00:33:22,375 Porque é que não me ensinas a abordar uma irmã? 330 00:33:25,003 --> 00:33:30,591 Está bem. E que tal mostrar algum interesse para além do aspecto físico? 331 00:33:30,675 --> 00:33:33,845 Está bem. Deixa-me ver o que é que tens aqui. 332 00:33:33,928 --> 00:33:36,639 Pôça. Fazes parte do clube dos livros? 333 00:33:36,723 --> 00:33:39,475 Estou a tirar filosofia. 334 00:33:39,559 --> 00:33:42,020 Filosofia? Isso é profundo. 335 00:33:42,478 --> 00:33:48,484 Menina marrona, hã? Os teus pais devem afixar as tuas notas no frigorífico. 336 00:33:48,568 --> 00:33:53,823 A mãe diz assim, "A minha menina teve outro vinte. Foi sim senhor." 337 00:33:53,906 --> 00:33:58,703 É isso. Então e tu? De que é que os teus pais se orgulham? 338 00:33:59,287 --> 00:34:04,917 Nunca pensei vir para a universidade até o Dr. Lee me ter vindo recrutar. 339 00:34:05,001 --> 00:34:07,378 É assim tão simples para ti? 340 00:34:13,551 --> 00:34:16,679 - Eu devia... - Deixa-me ajudar-te. 341 00:34:16,763 --> 00:34:20,266 - Que amoroso. - Eu achei que ias gostar desta. 342 00:34:20,349 --> 00:34:22,351 E gostei. 343 00:34:22,435 --> 00:34:24,437 Mas eu não preciso de ajuda. 344 00:34:25,646 --> 00:34:28,107 - Tenho carro. - Palavra? 345 00:34:29,567 --> 00:34:34,739 Ouçam, tarolas. Esta última parte antes do meu solo é muito complicada. 346 00:34:36,824 --> 00:34:38,951 Tomem atenção. 347 00:34:41,412 --> 00:34:45,750 Eu vou tocar devagar. Tomem atenção. 348 00:35:06,979 --> 00:35:11,109 O próximo jogo é daqui a uma semana, por isso despachem-se a aprender. 349 00:35:11,192 --> 00:35:13,528 Tirem as vossas pautas... 350 00:35:22,537 --> 00:35:24,539 Não está mal. 351 00:35:26,124 --> 00:35:30,378 Bem. A coreografia trabalha-se na quarta-feira 352 00:35:30,461 --> 00:35:34,048 e o primeiro ensaio geral é no sábado. 353 00:35:34,132 --> 00:35:39,137 Esta é uma das novas músicas do primeiro jogo. É dos Earth, Wind and Fire. 354 00:35:40,054 --> 00:35:42,890 De que é que se queixam? 355 00:35:42,974 --> 00:35:45,977 Estou a ver. Acham que já são uma banda. 356 00:35:47,103 --> 00:35:50,731 - Earth, Wind and Fire eram uma banda. - No seu tempo. 357 00:35:50,815 --> 00:35:54,944 Então é isso. O que é que vocês querem tocar? Uma Angie Stone? 358 00:35:55,027 --> 00:35:57,989 Ou LL Cool J? 359 00:35:58,072 --> 00:36:00,491 Snoop Doggy Dogg? 360 00:36:05,288 --> 00:36:11,002 São tudo artistas que saíram deste grupo. É o que vamos tocar. Concentrem-se. 361 00:36:16,174 --> 00:36:18,009 Um, dois, prontos, e... 362 00:37:13,397 --> 00:37:18,903 Antes de fazer um intervalo, temos um desafio para o jogo de Wilmington. 363 00:37:19,862 --> 00:37:24,325 O P-3 Donnell Jones desafia o P-2 Jayson Flore 364 00:37:24,408 --> 00:37:28,579 em talento musical e coreografia. 365 00:37:28,829 --> 00:37:33,292 - Frente e centro. - É o meu companheiro de quarto. Que merda. 366 00:37:38,798 --> 00:37:42,885 Vamos acompanhá-lo, por favor. Desde a passagem. 367 00:37:45,930 --> 00:37:48,224 Força, miúdo. 368 00:38:37,148 --> 00:38:38,774 Fazemos um intervalo. 369 00:38:42,194 --> 00:38:46,782 Mini-me preciso de um voluntário para polir os tambores amanhã. 370 00:38:46,866 --> 00:38:50,870 - Isso é uma tarefa dos P-4. - Mas eu vou dar-te a ti. 371 00:38:50,953 --> 00:38:53,706 Se não gostas desiste. 372 00:39:14,185 --> 00:39:16,187 Precisas de ajuda? 373 00:39:30,451 --> 00:39:33,454 Vou estar aqui a polir isto até romper o dia 374 00:39:33,537 --> 00:39:36,957 por causa de um finalista estuporado, de nome Sean 375 00:39:37,041 --> 00:39:39,460 Estou aqui à horas com este tambor 376 00:39:39,543 --> 00:39:42,755 Estou aqui encortiçado O que é que eu faço com as mãos? 377 00:39:42,838 --> 00:39:45,800 Tenho que limpar os piolhos. 378 00:39:45,883 --> 00:39:50,179 Este miúdo do Harlem é um grande cromo 379 00:39:55,142 --> 00:39:58,396 Ainda grita mais alto do que quando a equipa estava a jogar. 380 00:39:58,479 --> 00:40:02,775 Aqui o principal são as bandas. O jogo é só metade do tempo. 381 00:40:02,858 --> 00:40:05,945 Percussão. Último aviso para os novatos. 382 00:40:06,028 --> 00:40:10,074 Se deixarem cair as baguetes, não as apanhem, continuem a mexer as mãos. 383 00:40:10,157 --> 00:40:12,910 Eu nunca deixo cair as baguetes. 384 00:40:14,078 --> 00:40:18,582 Vocês vão agora enfrentar milhares de pessoas. A multidão, as luzes... 385 00:40:18,666 --> 00:40:21,502 Mete medo, até para um rebelde como tu. 386 00:40:21,585 --> 00:40:25,548 Se calhar é mais difícil para um solista marado. 387 00:40:26,173 --> 00:40:29,510 - O quê? - Eu não falei baixo. 388 00:40:31,303 --> 00:40:33,931 Queres o meu solo? Fica com ele. 389 00:40:34,432 --> 00:40:36,142 O quê? 390 00:40:36,225 --> 00:40:41,355 - Não me digas isso. - É todo teu, filho. Segue. 391 00:40:45,359 --> 00:40:47,361 O que é que estás a fazer? 392 00:40:47,445 --> 00:40:51,740 Ele vai paralizar como qualquer caloiro. Vai aprender uma lição. 393 00:40:51,824 --> 00:40:55,744 Vamos a isto, Panteras. Vamos começar a época com o pé direito. 394 00:40:55,828 --> 00:40:57,955 Uma banda, um som. 395 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 A&T! 396 00:41:29,487 --> 00:41:33,741 Levantem-se e preparem-se para a melhor banda da região. 397 00:41:33,824 --> 00:41:38,245 As Panteras da A&T a dar-lhe forte e feio ao estilo do sul. 398 00:41:38,329 --> 00:41:42,583 O ATL está aqui. 399 00:43:06,750 --> 00:43:11,922 Segurem-se, vamos dar-lhes com os tambores. 400 00:43:12,381 --> 00:43:15,050 Não estão prontos para o que vos vamos mostrar. 401 00:43:15,134 --> 00:43:17,803 A melhor linha de tambores da terra. 402 00:43:17,886 --> 00:43:23,309 A nossa cena, não a podem fumar, não a podem snifar, porque já nascemos assim. 403 00:43:23,392 --> 00:43:26,854 Preparem-se para ver o estilo ATL. 404 00:43:26,937 --> 00:43:29,315 Linha, mostrem o que valem. 405 00:46:01,967 --> 00:46:07,139 Desapertem os cintos. Já está. A melhor banda da terra: A&T! 406 00:46:07,222 --> 00:46:11,268 Pensam que sabem mas não fazem ideia. 407 00:46:17,441 --> 00:46:19,651 Foi fixe, meu. 408 00:46:20,611 --> 00:46:22,571 O que foi aquilo? 409 00:46:24,281 --> 00:46:28,535 O que é que nós ensaiámos? Para que é que nós ensaiamos? 410 00:46:29,620 --> 00:46:33,373 5 minutos de circo. Se não tivesse os tambores principais a acabar, 411 00:46:33,457 --> 00:46:35,751 ainda estavas a bater no raio do tambor. 412 00:46:36,502 --> 00:46:39,630 Eu posso explicar. Devon... 413 00:46:39,713 --> 00:46:43,967 Achas que eu agora preciso de explicações? 414 00:46:44,760 --> 00:46:46,303 Não. 415 00:46:46,386 --> 00:46:49,556 Seja lá qual for o problema entre vocês, resolvam-no, 416 00:46:49,640 --> 00:46:52,059 porque é o meu lugar que está em jogo. 417 00:46:52,142 --> 00:46:57,356 Isto é que é um bom começo. É isto mesmo de que eu estava a falar. 418 00:46:58,607 --> 00:47:01,276 Muito bem, rapaz. Foi espantoso. 419 00:47:03,111 --> 00:47:06,114 - Tu és qualquer coisa. - Obrigado. 420 00:47:06,198 --> 00:47:11,161 Bom trabalho rapazes. Vamos ver se o Morris Brown nos consegue ultrapassar. 421 00:47:12,412 --> 00:47:15,165 - Uns antigos alunos querem ver-te. - Já lá vou. 422 00:47:15,249 --> 00:47:17,251 Cá estão eles. 423 00:47:19,127 --> 00:47:22,464 Não os faças esperar. Começar de novo. 424 00:47:24,925 --> 00:47:27,928 - Começar de novo! - Sean. 425 00:47:28,011 --> 00:47:33,851 Esta noite vais dar lustro aos tambores. E quero poder ver-me ao espelho. 426 00:47:43,026 --> 00:47:46,530 Deixei o líquido na prateleira de baixo. 427 00:47:57,207 --> 00:47:59,209 Isto é tão bom. 428 00:47:59,877 --> 00:48:04,798 Devon, queria dizer-te, que deste cabo deles. 429 00:48:04,882 --> 00:48:06,800 Foste um espectáculo. 430 00:48:06,884 --> 00:48:09,761 Não vais ter problemas, meu. És bom. 431 00:48:10,512 --> 00:48:14,766 O que é que vamos todos fazer esta noite? 432 00:48:15,058 --> 00:48:17,728 Desculpa meu, já tenho uma coisa. 433 00:48:19,521 --> 00:48:21,732 Não faz mal. 434 00:48:23,817 --> 00:48:26,194 Estás com pressa, meu? 435 00:48:30,115 --> 00:48:35,579 Não. Quer dizer, estou. Tenho um encontrozinho. 436 00:48:35,662 --> 00:48:40,500 Ou festa, ou lá o que é. Estou arrombado. 437 00:48:40,584 --> 00:48:43,921 Gostavas de ir comigo? Eu mantenho-te acordado. 438 00:48:45,005 --> 00:48:46,882 A sério? 439 00:48:47,716 --> 00:48:52,721 Não. Tenho que resolver os meus assuntos. Sozinho. 440 00:48:54,848 --> 00:48:57,434 Amor e mais amor e isso. 441 00:48:58,101 --> 00:49:01,855 - Portem-se bem. - Ele cuspiu nas minhas batatas. 442 00:49:01,939 --> 00:49:05,108 Dose grande de batatas e Diet Coke, se faz favor. 443 00:49:05,192 --> 00:49:08,612 É comigo. Fique com o troco. 444 00:49:10,072 --> 00:49:15,118 Ah mãos largas. Deixa ver, $2.27. Obrigada. 445 00:49:15,911 --> 00:49:21,124 Calma. Ainda mal começámos a sair. Os buffets são só mais tarde. 446 00:49:21,208 --> 00:49:23,293 Isto é uma saída de namoro? 447 00:49:23,377 --> 00:49:27,422 É, estou a tentar organizar uma situação de saída informal. 448 00:49:27,506 --> 00:49:29,508 Ah sim? 449 00:49:31,218 --> 00:49:35,138 Mas as raparigas do sul não saem informalmente. 450 00:49:37,516 --> 00:49:39,518 Temos namorados. 451 00:49:42,562 --> 00:49:45,148 Dás cabo de mim com essa palavra. 452 00:49:46,358 --> 00:49:49,778 OK. Vamos só supor. 453 00:49:49,861 --> 00:49:56,159 - O que é que um namorado fazia agora? - Levava-me à festa do Sigma. 454 00:50:39,703 --> 00:50:42,706 Laila. Vamos fazer os nossos passos. 455 00:50:42,789 --> 00:50:44,833 OK. 456 00:50:44,916 --> 00:50:46,877 Desculpa. 457 00:50:46,960 --> 00:50:49,046 Volto já. 458 00:50:53,967 --> 00:50:56,553 Meninas, sentem uns passinhos a vir por aí? 459 00:51:23,538 --> 00:51:25,540 Corta agora. 460 00:51:28,001 --> 00:51:30,003 Sigma. 461 00:51:31,171 --> 00:51:33,173 Phi. 462 00:51:34,132 --> 00:51:36,885 Alpha. Sigma Phi Alpha. 463 00:51:58,115 --> 00:52:00,951 Corta, corta. 464 00:53:00,969 --> 00:53:02,762 OK. Obrigado, pá. 465 00:53:02,846 --> 00:53:06,516 Sr. Taylor. Já acabou essas cadências rápidas? 466 00:53:07,184 --> 00:53:10,228 - Mesmo agora. - Vamos lá a ouvir. 467 00:53:13,899 --> 00:53:16,860 Porque é que não deixamos o Devon conduzir? 468 00:53:18,987 --> 00:53:21,615 Não, tu é que és o chefe. Toca tu. 469 00:53:21,698 --> 00:53:26,536 - Era melhor ser outra pessoa a tocar. - Não lhe ía fazer justiça. 470 00:53:26,620 --> 00:53:31,208 Vocês estão parvos? Não tem que ser perfeito. Quero só ouvir. 471 00:53:31,291 --> 00:53:36,171 Então. Deste cabo da minha cadência num instante. 472 00:53:36,254 --> 00:53:38,298 Faz tu. 473 00:53:38,381 --> 00:53:40,383 Força, meu. 474 00:53:42,761 --> 00:53:45,013 Vá, Devon. 475 00:53:47,432 --> 00:53:49,434 O que é, D? 476 00:54:01,154 --> 00:54:05,158 - Algum problema? - Não quero tocar a porra da cadência. 477 00:54:05,242 --> 00:54:08,036 Essa foi sacana, Sean. 478 00:54:08,119 --> 00:54:11,498 Era óbvio, para quem quisesse ver. 479 00:54:12,415 --> 00:54:16,002 Não me interessa que seja analfabeto. Ele é bom, e tu sabes isso. 480 00:54:16,086 --> 00:54:19,965 Devias ter mais respeito pela secção. Os tarolas têm um standard. 481 00:54:20,048 --> 00:54:24,761 A minha função é proteger a linha. Se não gostas, vai com ele. 482 00:54:25,345 --> 00:54:27,389 Mentiste na tua candidatura, 483 00:54:27,472 --> 00:54:32,394 mentiste na audição quando tocaste a peça, e aldrabaste-me. 484 00:54:32,477 --> 00:54:35,313 Não achei que fosse importante. 485 00:54:39,025 --> 00:54:41,027 Toca isto. 486 00:54:42,946 --> 00:54:47,242 É a música para o jogo da semana que vem, e tu não a consegues ler. 487 00:54:47,325 --> 00:54:50,620 Para mim, isso é muito importante. 488 00:54:56,418 --> 00:54:59,045 Vou-te inscrever nas aulas de percussão. 489 00:54:59,129 --> 00:55:02,382 - Fico com cinco cadeiras. - Exactamente. 490 00:55:02,465 --> 00:55:07,595 E devia ser dez, especialmente se quiseres voltar para linha depressa. 491 00:55:07,679 --> 00:55:09,556 O que é que isso quer dizer? 492 00:55:09,639 --> 00:55:15,979 Agora és um P-4. Se não sabes ler música, não podes tocar comigo. 493 00:55:16,813 --> 00:55:21,318 Não me pode tirar. Sou o melhor baterista. Não há aulas que ensinem a ser como eu. 494 00:55:21,401 --> 00:55:24,988 - O quê ? - Ser como eu foi o que me trouxe aqui. 495 00:55:25,071 --> 00:55:27,073 Não, mentir é que foi... 496 00:55:28,491 --> 00:55:30,702 o que te trouxe aqui. 497 00:55:31,619 --> 00:55:36,416 E se não tens a honra e a disciplina para aprender o teu ofício, 498 00:55:36,499 --> 00:55:38,877 não mereces estar aqui. 499 00:55:45,258 --> 00:55:47,719 Às vezes não te percebo. 500 00:55:49,721 --> 00:55:55,185 Se gostas de música, porque é que não vais às aulas? 501 00:55:56,978 --> 00:56:01,191 Tu gostas de dança, não é? Porque é que não estudas dança? 502 00:56:04,694 --> 00:56:07,697 Os meus pais é que me pagam a escola. 503 00:56:09,199 --> 00:56:13,953 E para eles um curso de dança não é curso a sério. 504 00:56:16,498 --> 00:56:19,334 E para ti é sério? 505 00:56:20,627 --> 00:56:26,049 É que quando te vejo a dançar no campo, pareces feliz. 506 00:56:26,132 --> 00:56:28,051 Parece-me ser a sério. 507 00:56:34,265 --> 00:56:39,312 Não se pode fazer sempre aquilo de que se gosta. 508 00:56:39,396 --> 00:56:43,525 Isso eu não entendo. Porque é que vieste para a A&T? 509 00:56:44,234 --> 00:56:46,569 Sempre soube que viria para aqui. 510 00:56:47,570 --> 00:56:51,157 Os meus pais estudaram aqui. A minha mãe é uma Sigma Phi Alpha, 511 00:56:51,241 --> 00:56:53,493 o meu pai é um americano típico... 512 00:56:53,576 --> 00:56:55,912 Vais conhecê-los na semana de recepção. 513 00:56:57,789 --> 00:57:01,543 - O quê? - Conhecer os pais. 514 00:57:10,593 --> 00:57:13,179 Faz a cadeira. 515 00:58:56,449 --> 00:58:59,702 Ah, a arte do hip-hop. 516 00:59:03,623 --> 00:59:08,878 Ele tem músicos mas não tem banda. Dá-lhes com o "Voo do moscardo". 517 00:59:08,962 --> 00:59:12,090 Está 14 a 10. Entramos no intervalo. 518 00:59:12,173 --> 00:59:14,259 Daqui a nada vamos dar cabo disto. 519 00:59:14,717 --> 00:59:17,262 "Voo do moscardo". 520 01:00:11,399 --> 01:00:14,193 Isto é que devíamos tocar. 521 01:00:41,262 --> 01:00:44,557 Intervalo. 522 01:00:44,641 --> 01:00:48,603 Preparem-se para sete minutos de passos de vos deixar de boca aberta, 523 01:00:48,686 --> 01:00:51,564 420 segundos de som sensacional. 524 01:00:51,648 --> 01:00:56,944 Cá estão eles, a banda dos Wolverine do Morris Brown College! 525 01:01:12,085 --> 01:01:16,589 Curso de bateristas, o campo é vosso. 526 01:01:31,854 --> 01:01:34,691 A&T, puxem do bloco de apontamentos. 527 01:01:35,274 --> 01:01:37,735 É assim que se faz. 528 01:01:43,741 --> 01:01:46,244 Dr. Lee. 529 01:01:46,327 --> 01:01:49,664 Quer-me explicar porque é que o Devon não está no campo? 530 01:01:50,206 --> 01:01:53,209 - Não. - Deixe-me reformular. 531 01:01:53,292 --> 01:01:57,797 - Quero o rapaz no campo, já. - Há razões que o impedem. 532 01:01:57,880 --> 01:02:02,593 A única questão é você dar-me o mesmo espectáculo do último jogo, 533 01:02:02,677 --> 01:02:05,763 ou então não há curso para o ano. 534 01:02:25,658 --> 01:02:31,080 Não posso acreditar que não os vamos enfrentar. Isto é um desafio. 535 01:02:31,831 --> 01:02:33,916 A A&T leva com um vexame. 536 01:02:36,127 --> 01:02:39,464 É assim que te fazem merecer a bolsa? 537 01:02:39,547 --> 01:02:43,593 - Sr. Wade, Morris Brown College. - Muito gosto. Devon. 538 01:02:43,676 --> 01:02:46,846 Sei quem tu és. Sou teu fã. Tens jeito para as multidões. 539 01:02:46,929 --> 01:02:50,600 - Obrigado. - O respeitável Dr. Lee. 540 01:02:51,309 --> 01:02:55,021 Estava só a admirar a técnica do Devon. 541 01:02:55,104 --> 01:03:00,777 Foi cinco anos meu adjunto e não aprendeu a pôr os melhores jogadores em campo. 542 01:03:01,652 --> 01:03:03,654 Entra no autocarro. 543 01:03:05,490 --> 01:03:08,785 Se quiseres tocar música a sério, telefona-me. 544 01:03:09,702 --> 01:03:13,414 Agora têm música no vosso programa? 545 01:03:13,498 --> 01:03:18,586 E se precisares de um emprego este Verão, também me podes telefonar. 546 01:03:19,796 --> 01:03:24,300 Já tenho merda a mais na minha vida. Prefiro usar isto como papel higiénico. 547 01:03:26,636 --> 01:03:29,472 Ainda tens a baqueta metida no cú, hã? 548 01:03:31,307 --> 01:03:33,935 Vemo-nos no Clássico. 549 01:04:23,776 --> 01:04:27,947 Atenção, uma alteração, antes de começar o ensaio. 550 01:04:28,030 --> 01:04:33,077 O solo do Devon e do Sean será incluído no programa da semana de recepção. 551 01:04:33,160 --> 01:04:39,500 Trabalhamos a coreografia na terça-feira, ensaiamos na quinta e sexta-feira. 552 01:04:39,584 --> 01:04:42,378 Sr. Miles, aperte lá isso. 553 01:04:43,421 --> 01:04:44,881 Com um...? 554 01:04:45,882 --> 01:04:47,884 Vamos ao trabalho. 555 01:04:52,179 --> 01:04:54,307 Isto é uma treta. 556 01:04:59,145 --> 01:05:03,858 E ei-los, o rei e a rainha da corte da A&T. 557 01:05:03,941 --> 01:05:07,778 Mas todos sabem que é por causa das bandas na semana de recepção 2002. 558 01:05:07,862 --> 01:05:13,868 De pé pela melhor escola e pela melhor banda da terra, Atlanta A&T. 559 01:06:10,007 --> 01:06:15,471 É por isso que lhe chamam recepção. Mais vale reconhecer as coisas. 560 01:06:15,554 --> 01:06:18,641 Vá, uma salva de palmas, para o Dr. James Lee. 561 01:06:25,398 --> 01:06:30,444 Vieram da Macon University para a batalha anual de tambores... 562 01:06:31,779 --> 01:06:37,034 Somos os melhores, percussão! Vá, o melhor que saibam, limpinho. 563 01:06:37,702 --> 01:06:40,329 - Só um segundo. - Vieram só para te ver. 564 01:07:17,533 --> 01:07:21,328 É só isto? É a noite dos amadores, hã? 565 01:07:21,412 --> 01:07:23,706 Olhem para isto. 566 01:08:03,829 --> 01:08:06,624 Pois. O pó foi giro. 567 01:08:13,089 --> 01:08:15,091 Vá. 568 01:08:56,632 --> 01:08:59,969 Não me disseste que tinhas planeado isto tudo. 569 01:09:10,896 --> 01:09:12,982 Parem. 570 01:09:15,609 --> 01:09:20,739 Big Rob, estavas a fazer umas vénias maradas. Foste-me às costas. 571 01:09:20,823 --> 01:09:25,286 Ninguém te foi a lado nenhum. Eu estava a tocar pela A&T. 572 01:09:31,500 --> 01:09:33,836 - Pai. - Vamos. 573 01:09:54,023 --> 01:09:56,692 Porque não me disseram que havia uma reunião? 574 01:09:56,775 --> 01:09:59,195 Não temos de te dizer nada. 575 01:10:02,823 --> 01:10:05,242 O que é que se passa? 576 01:10:12,208 --> 01:10:13,918 É assim que vai ser? 577 01:10:16,253 --> 01:10:20,090 Dr. Lee, tem de falar com a linha. Estão-se a passar. 578 01:10:20,174 --> 01:10:22,551 Pronto, desculpe aquilo de ontem. 579 01:10:22,635 --> 01:10:25,804 Excedi-me. Ninguém estava a desafiá-los. 580 01:10:25,888 --> 01:10:30,100 Pôs-me na linha porque sabia que eu consigo fazer mexer as coisas. 581 01:10:32,519 --> 01:10:35,564 Pus-te na linha porque fiz um erro. 582 01:10:37,816 --> 01:10:40,110 E tenho de fazer aquilo em que acredito. 583 01:10:45,699 --> 01:10:48,702 Já não pertences a esta banda. 584 01:10:50,829 --> 01:10:55,125 Há coisas que tu não entendes. 585 01:11:03,926 --> 01:11:07,680 Achei que devias estar a sair do trabalho. 586 01:11:07,763 --> 01:11:10,349 Sim, levantei-me agora. 587 01:11:11,600 --> 01:11:13,644 Mãe, estou bem. 588 01:11:16,272 --> 01:11:18,440 São só as frequências. 589 01:11:24,113 --> 01:11:27,866 Devia era estar a estudar agora. 590 01:11:27,950 --> 01:11:30,619 Só telefonei para dizer "olá". 591 01:11:35,833 --> 01:11:37,751 Falamos depois. 592 01:11:40,170 --> 01:11:42,172 Eu também. 593 01:11:54,393 --> 01:11:57,313 Não vai ser o mesmo sem ti. 594 01:11:57,646 --> 01:11:59,815 Agora é só com as tubas. 595 01:11:59,898 --> 01:12:02,860 Sempre foi só com as tubas, puto. 596 01:12:05,529 --> 01:12:09,408 - Sabes como é o Dr. Lee com as horas. - Eu sei. 597 01:12:09,491 --> 01:12:15,164 "Estás a horas se chegas cinco minutos antes. Estás atrasado se chegas à hora". 598 01:12:15,998 --> 01:12:19,376 - Vamos sentir a tua falta. - Achas que ele vai sair da escola? 599 01:12:19,460 --> 01:12:24,757 Ouve, hoje é Noite do Quiabo Frito no meu quarto. Não faltes. 600 01:12:24,840 --> 01:12:27,843 És maluco. Toma lá. 601 01:12:27,926 --> 01:12:29,720 - Força. - Vemo-nos na aula. 602 01:12:33,849 --> 01:12:35,851 Corta. 603 01:12:35,934 --> 01:12:40,773 O que é que foi isso? Tarolas, mais rápido. 604 01:12:40,856 --> 01:12:43,150 - Mr. Wade. - O que é? 605 01:12:43,233 --> 01:12:47,112 OK, separem-nos em grupos e façam qualquer coisa. 606 01:12:47,196 --> 01:12:50,908 Bem. Já não era sem tempo. Porque é que demoraste tanto? 607 01:12:51,700 --> 01:12:54,703 Desculpe interromper o ensaio. 608 01:12:54,787 --> 01:12:59,583 É pá deste cá um espectáculo na semana da recepção. 609 01:12:59,666 --> 01:13:02,336 Mas aposto que o Dr. Lee te cilindrou, não foi? 610 01:13:03,003 --> 01:13:06,048 - Expulsou-me da banda. - Lamento muito. 611 01:13:06,131 --> 01:13:11,178 É o que acontece quando alguém com talento não tem um lugar para brilhar. 612 01:13:14,556 --> 01:13:20,562 Eu estava a pensar se teria um lugar para mim na sua banda, no ano que vem. 613 01:13:23,023 --> 01:13:25,192 Há grandes possibilidades. 614 01:13:25,275 --> 01:13:29,321 Mas pensa com atenção sobre isso e depois vem falar comigo. 615 01:13:29,405 --> 01:13:33,784 Entretanto, vou falar com os treinadores por causa da bolsa. 616 01:13:34,743 --> 01:13:36,870 Está bem. Obrigado. 617 01:13:38,497 --> 01:13:42,584 - Olhe, o melhor é dizer-lhe francamente. - O quê? 618 01:13:43,877 --> 01:13:45,838 Não sei ler música. 619 01:13:45,921 --> 01:13:51,260 Muita gente não sabe ler o letreiro que diz "Lavabos" mas sabe usá-los. 620 01:14:01,103 --> 01:14:04,815 Será que nem uma vez, um gajo pode comer uma fatia de pizza? 621 01:14:16,410 --> 01:14:18,954 Ah! Agora já me vês? 622 01:14:22,791 --> 01:14:24,668 Eu fiquei aflita. 623 01:14:26,295 --> 01:14:31,884 Os meus pais estavam a dizer mal do gajo que começou a luta e eu ... 624 01:14:31,967 --> 01:14:36,138 - Desculpa. - Não são os teus pais. 625 01:14:37,222 --> 01:14:40,058 Deixaste-me pendurado. 626 01:14:40,142 --> 01:14:42,311 Sabes o que é que se sente? 627 01:14:43,103 --> 01:14:46,398 Não? Então eu mostro-te. 628 01:14:52,654 --> 01:14:56,617 Queria apanhá-lo antes do ensaio. 629 01:14:56,700 --> 01:15:02,498 Em vez de substituir o Devon por um P-2, podíamos ficar com nove tarolas. 630 01:15:03,207 --> 01:15:05,751 E quando é que pensaste nisso? 631 01:15:05,834 --> 01:15:10,214 - Esta manhã. - Tens a certeza? 632 01:15:11,423 --> 01:15:15,093 Pensei que era desde o dia em que nos mostraste que ele não sabia ler, 633 01:15:15,177 --> 01:15:19,014 ou talvez fosse na noite em que ele te roubou o solo. Não sei. 634 01:15:19,765 --> 01:15:26,688 Mas desde que o ouviste tocar, decidiste que a linha, ou talvez só tu, 635 01:15:26,772 --> 01:15:29,149 ficavam melhor sem ele. 636 01:15:32,945 --> 01:15:36,615 Lembras-te quando eu te fiz chefe de secção? 637 01:15:37,574 --> 01:15:40,410 Suaste as estopinhas, sem saber como dirigir 638 01:15:40,494 --> 01:15:44,122 aquele grupo de colegas refilões e empolgados. 639 01:15:44,206 --> 01:15:48,752 E eu disse que ias conseguir. Lembras-te porquê? 640 01:15:49,920 --> 01:15:55,092 Disse que eu gostava mais do som da linha que do som do meu tambor. 641 01:15:55,175 --> 01:15:58,011 E tu perdeste isso de vista. 642 01:15:58,095 --> 01:16:03,684 Não faz mal, porque todos nós às vezes perdemos coisas de vista. 643 01:16:04,977 --> 01:16:07,980 Mas se não conseguires entusiasmá-los, Sr. Taylor, 644 01:16:08,063 --> 01:16:14,111 vais ter grandes dificuldades a dirigir o senado, quer o Devon esteja lá ou não. 645 01:16:27,124 --> 01:16:31,169 Falei com o Sr. Hill para teres uma ajuda financeira para o ano. 646 01:16:31,253 --> 01:16:36,592 E arranjei-te um part-time este Verão. Vais precisar de dinheiro. 647 01:16:36,675 --> 01:16:39,011 - Eu sei. - Toda a gente precisa. 648 01:16:39,094 --> 01:16:42,347 Vem aí o BET Classic. Vais sentar-te na geral? 649 01:16:42,431 --> 01:16:47,102 Sentas-te no camarote connosco. Vêem-se de lá bem os borrachos. 650 01:16:47,728 --> 01:16:50,022 É mesmo. 651 01:16:50,105 --> 01:16:52,608 Então, o que é que tens para me dizer? 652 01:16:54,401 --> 01:16:57,279 O que é que quer dizer com isso? 653 01:16:57,362 --> 01:17:00,699 Sei que o Lee está a trabalhar num projecto para o Classic. 654 01:17:00,782 --> 01:17:05,329 O homem é teimoso de mais para receber um açoite e aguentar-se como um homem. 655 01:17:07,914 --> 01:17:11,543 - Não sei se é. - Lá estás tu. Não sabes. 656 01:17:12,210 --> 01:17:14,296 Pelo menos uma lista de músicas. 657 01:17:16,632 --> 01:17:18,842 Não faço ideia. 658 01:17:20,260 --> 01:17:24,598 Estou a pensar dar-te grande apoio financeiro, para o ano. 659 01:17:24,681 --> 01:17:28,894 Tens de me dar qualquer coisa. Faz um esforço. 660 01:17:28,977 --> 01:17:31,772 Não vais perder uma oportunidade destas. 661 01:17:38,028 --> 01:17:41,156 Não sei quais são os planos do Dr. Lee. 662 01:17:41,239 --> 01:17:44,993 Mas sejam quais fôr, espero que ele dê cabo de vocês. 663 01:17:45,077 --> 01:17:47,621 O fingido de sapatinhos de polimento. 664 01:17:49,665 --> 01:17:53,502 - D, outra encomenda. - Fixe. 665 01:17:56,505 --> 01:18:02,636 Se é mais comida da tua mãe, eu quero. Os biscoitos dela são porreiros. 666 01:18:11,853 --> 01:18:18,151 "Música de bateristas que conheces e que não conheces. Com amor. Pai." 667 01:18:34,876 --> 01:18:37,671 "Ray Miles Funk Connection." 668 01:18:47,055 --> 01:18:49,391 Funk Connection, take cinco. 669 01:19:36,021 --> 01:19:39,149 O Dr. Lee sabe que estás aqui a gastar fita? 670 01:19:40,275 --> 01:19:44,946 - Tens autorização para entrar aqui? - Quero experimentar umas coisas. 671 01:19:45,030 --> 01:19:48,408 Portanto despacha-te com as tuas merdas rudimentares. 672 01:19:48,950 --> 01:19:52,370 Estou farto da tua fronha de aprendiz de gangster sem talento. 673 01:19:52,454 --> 01:19:55,373 Queres provar que eu sou melhor que tu? Vamos lá. 674 01:19:55,457 --> 01:19:58,251 Anda lá, ó Grande Irmão de Lata. 675 01:20:00,462 --> 01:20:02,631 - Põe-te à vontade. - Pois. 676 01:20:03,298 --> 01:20:05,842 Aldrabão de um raio aprendiz de baterista. 677 01:20:07,469 --> 01:20:11,306 Careca, burguês, A-Minha-Primeira-Bateria... 678 01:20:11,389 --> 01:20:13,683 - Homem sem método. - Avôzinho gágá. 679 01:20:13,767 --> 01:20:16,520 - Diz lá que eu sou melhor que tu. - Nem te oiço. 680 01:20:16,603 --> 01:20:18,605 Nunca me ouviste desde que cheguei. 681 01:20:18,688 --> 01:20:21,691 - Eu já te conheço. - Não sabes porra nenhuma. 682 01:20:30,242 --> 01:20:31,326 O que é que foi? 683 01:20:32,661 --> 01:20:35,247 - Eu sou o bom. - Pois, o bom. 684 01:20:35,330 --> 01:20:39,668 - Foi isso que eu disse. - Então vai lá ser bom sem a linha. 685 01:20:46,007 --> 01:20:47,968 És o melhor Devon. 686 01:20:48,051 --> 01:20:51,596 Mas quando estás no campo, ninguém te ouve. 687 01:20:51,680 --> 01:20:55,016 Só ouvem a banda. Uma banda. 688 01:21:10,490 --> 01:21:12,492 Merda. 689 01:21:13,660 --> 01:21:15,662 Olha para isto. 690 01:21:16,663 --> 01:21:20,458 - O que é isso? - És tu. 691 01:21:21,167 --> 01:21:23,628 A máquina estava a gravar? 692 01:21:23,712 --> 01:21:27,215 Não sei como consegues estas séries. 693 01:21:27,299 --> 01:21:30,093 Não sei mesmo. Uau. 694 01:21:31,136 --> 01:21:35,724 Mas como agora não estás a tocar, vou ter eu que usar isto. 695 01:21:36,725 --> 01:21:38,727 Vou tocar. 696 01:21:40,562 --> 01:21:44,190 Olha, vou-te ajudar. 697 01:23:08,942 --> 01:23:11,027 Entre. 698 01:23:11,569 --> 01:23:14,489 Dr. Lee? Tem um segundo? 699 01:23:17,409 --> 01:23:21,162 - Como vai, Dr. Lee? - Sr. Miles. 700 01:23:22,789 --> 01:23:25,291 Estava a pensar... Estavamos a pensar 701 01:23:25,375 --> 01:23:29,087 se não precisava de cadências de entrada para o Classic? 702 01:23:29,170 --> 01:23:34,509 Não é que eu esteja a tentar voltar. Só queria que as ouvisse. 703 01:23:36,594 --> 01:23:38,513 - Deixa ver. - Está bem. 704 01:23:38,596 --> 01:23:41,766 O conceito é todo do Devon. 705 01:23:41,850 --> 01:23:44,769 Mas aqui o Sean foi quem inventou a estrutura. 706 01:23:44,853 --> 01:23:48,648 A parte da tarola, tudo aquilo, foi aqui o miúdo. 707 01:23:49,482 --> 01:23:51,860 O quê, vocês agora são uma dupla? 708 01:23:52,902 --> 01:23:58,408 Tem um lado da velha escola. Às vezes temos de voltar atrás. 709 01:23:58,491 --> 01:24:02,203 Não é má ideia. Não é nada má ideia. 710 01:24:04,456 --> 01:24:07,834 Este ano vamos tentar uma coisa um bocadinho diferente. 711 01:24:08,209 --> 01:24:12,547 Um pouco da minha velha escola e um pouco da vossa nova. 712 01:24:13,381 --> 01:24:17,385 Prestar homenagem ao passado e ao presente ao mesmo tempo. 713 01:24:18,470 --> 01:24:22,557 É isso que agora queremos: criar pontes. 714 01:24:23,224 --> 01:24:27,729 A nossa nova peça para o Big Southern Classic da BET 715 01:24:27,812 --> 01:24:30,815 foi arranjada por dois de vós: 716 01:24:33,109 --> 01:24:36,571 O Sr. Devon Miles e o Sr. Sean Taylor. 717 01:24:42,327 --> 01:24:44,621 Esta peça é muito complicada, 718 01:24:44,704 --> 01:24:47,832 mas muito menos complicada do que as formações vão ser. 719 01:24:47,916 --> 01:24:52,420 Não têm tempo a perder, por isso, como vocês diriam, 'bora lá'. 720 01:25:41,803 --> 01:25:45,598 Jay, o que é que estás a fazer, meu? 721 01:25:45,682 --> 01:25:49,144 O que é que te parece? Estou a tentar recuperar o meu lugar. 722 01:25:49,227 --> 01:25:52,397 Como? A dançar folclore com o tambor? 723 01:25:55,150 --> 01:25:58,236 Isto é uma treta. Tenho é que falar com o Dr. Lee. 724 01:25:58,319 --> 01:26:03,449 Há outros três P-2 na linha e eu é que sou desafiado. Porque será? 725 01:26:03,533 --> 01:26:06,911 Sinceramente meu, eu também te teria desafiado. 726 01:26:08,288 --> 01:26:11,916 - Desculpa lá. - Obrigadinho, meu. 727 01:26:12,000 --> 01:26:14,878 Deixa-me ver isso. 728 01:26:26,931 --> 01:26:30,643 - Porque é que estás a forçar? - Não estou a forçar. 729 01:26:32,562 --> 01:26:37,442 Precisas de bater nesse tambor. 730 01:26:37,525 --> 01:26:40,111 Estou a bater. 731 01:26:40,528 --> 01:26:42,947 Não é isso. 732 01:26:44,490 --> 01:26:47,452 Ouve, tens de amar o tambor. 733 01:26:47,535 --> 01:26:49,704 Eu amo o meu tambor. 734 01:26:52,040 --> 01:26:55,001 - Há quanto tempo é que tu não dás "uma"? - Vai-te lixar. 735 01:26:55,084 --> 01:26:59,297 Só estou a dizer, que estou um bocadinho preocupado. A sério, meu, tens de... 736 01:27:01,216 --> 01:27:03,551 Sabes, tipo... 737 01:27:07,347 --> 01:27:12,393 - O que é que estás a fazer? - Tens que trabalhar o centro, Jay. 738 01:27:12,477 --> 01:27:14,812 - Pareces uma virgem. - Estou a tentar. 739 01:27:14,896 --> 01:27:17,315 - Vá, dá-lhe. - Como? 740 01:27:17,398 --> 01:27:19,901 Isso mesmo. Agora sim. 741 01:27:19,984 --> 01:27:24,239 - Sabes que não dás para isto. - O que é que isso quer dizer? 742 01:27:29,827 --> 01:27:31,537 Baixote. Baixote. 743 01:27:34,457 --> 01:27:36,918 Vi os gajos agarrarem no Ernest. 744 01:27:37,001 --> 01:27:40,838 Chamei por ele e ele não me respondeu. 745 01:27:40,922 --> 01:27:44,008 - Foi com eles. - Calma. Onde é que eles foram? 746 01:27:44,092 --> 01:27:46,511 - De certeza de que falou em jardins? - Sim. 747 01:27:46,594 --> 01:27:49,264 O que é que isso quer dizer? 748 01:27:50,139 --> 01:27:54,769 Meus senhores, acabaram de atravessar o deserto. 749 01:27:54,852 --> 01:27:57,855 É como um Ku Klux Klan negro. 750 01:27:58,690 --> 01:28:00,775 Vamos dar-lhes... 751 01:28:01,067 --> 01:28:06,489 ... e lutasteis para pertencer a uma fraternidade única. Sois agora distintos. 752 01:28:06,572 --> 01:28:09,784 - Não vejo o Ernest. - Pessoas úteis. 753 01:28:09,867 --> 01:28:12,203 Filhos da ciência. 754 01:28:12,287 --> 01:28:17,417 Tenho o gosto de vos dar as boas vindas ao capítulo Lambda Mu da Kappa Kappa... 755 01:28:17,500 --> 01:28:18,918 Psi! 756 01:28:19,002 --> 01:28:22,463 Fraternidade Nacional das Bandas Honorárias, Limitada. 757 01:28:23,131 --> 01:28:24,966 Yo, E. 758 01:28:26,050 --> 01:28:28,469 Yo, E.! É assim mesmo. 759 01:28:31,639 --> 01:28:34,058 O que é que estão a fazer aqui? 760 01:28:34,142 --> 01:28:37,895 Mudei-me. K K Psi até morrer. 761 01:28:37,979 --> 01:28:40,898 - Pensei que te tinhas passado. - Não podia dizer. 762 01:28:40,982 --> 01:28:43,151 Claro, meu. 763 01:28:44,027 --> 01:28:47,155 - Parabéns, meu. - Aguenta aí. 764 01:28:52,702 --> 01:28:56,247 Sim, adorava sair contigo. 765 01:28:56,331 --> 01:28:58,333 Música, música. 766 01:28:59,542 --> 01:29:01,377 Bué fixe. 767 01:29:20,104 --> 01:29:25,526 As pessoas dizem que a banda é só um reflexo do maestro. 768 01:29:27,362 --> 01:29:31,074 Mas quero que saibam que vocês também me influenciaram. 769 01:29:32,492 --> 01:29:34,786 E que estou muito orgulhoso de vocês. 770 01:29:34,869 --> 01:29:37,538 Também estamos orgulhosos de si, Dr. Lee. 771 01:29:43,378 --> 01:29:48,299 Dá licença, Dr. Lee? Queria desafiar o Donnell Jones, o bombo P-2, 772 01:29:48,383 --> 01:29:51,886 em capacidade musical e coreografia. 773 01:29:55,223 --> 01:29:57,725 Todos de joelho ao chão. 774 01:31:10,465 --> 01:31:12,925 É assim que se vira, Jay. 775 01:31:16,846 --> 01:31:20,683 Posso solicitar-te um minuto? 776 01:31:26,147 --> 01:31:32,195 Tenho estado a hesitar se hei-de ou não deixar-te entrar no campo amanhã. 777 01:31:32,278 --> 01:31:34,906 Eu percebo. 778 01:31:34,989 --> 01:31:39,243 Mas posso fazer alguma coisa para o ano que vem. Tu mereceste. 779 01:31:40,328 --> 01:31:42,622 Palavra? 780 01:31:42,705 --> 01:31:45,458 Muito obrigado, Dr. Lee. 781 01:31:45,541 --> 01:31:47,710 - Muito obrigado. - De nada. 782 01:32:04,685 --> 01:32:07,647 Olha... 783 01:32:07,730 --> 01:32:10,191 e se recomeçassemos? 784 01:32:12,693 --> 01:32:14,529 Eu gostava. 785 01:32:18,491 --> 01:32:21,118 - Eu sou o Devon. - Laila. 786 01:32:21,202 --> 01:32:23,829 O que é que estás a estudar? 787 01:32:24,705 --> 01:32:26,707 Dança. 788 01:32:31,379 --> 01:32:33,381 Fixe. 789 01:32:34,924 --> 01:32:37,093 Dá-me um abraço. 790 01:33:07,498 --> 01:33:09,500 Tudo começou há 40 anos 791 01:33:09,584 --> 01:33:13,462 com duas bandas de Atlanta, a A&T e a do Morris Brown College, 792 01:33:13,546 --> 01:33:17,925 que organizaram um concurso para angariar dinheiro para os uniformes. 793 01:33:18,301 --> 01:33:22,847 Um começo humilde para o que é agora um fim-de-semana bandaólico na Georgia. 794 01:33:22,930 --> 01:33:27,268 Hoje, o BET Classic junta mais de 50.000 fãs no Estádio da Georgia 795 01:33:27,351 --> 01:33:29,562 e uma audiência televisiva ainda maior. 796 01:33:29,645 --> 01:33:33,357 Ao longo dos anos, a competição tornou-se melhor e mais brilhante. 797 01:33:33,441 --> 01:33:37,194 Com a campiã em título Morris Brown, sabem o que esperar. 798 01:33:37,278 --> 01:33:41,616 Cinco dos melhores do Sul a competir pelos prémios mais altos, $50.000, 799 01:33:41,699 --> 01:33:44,744 e um ano com direito a gabarem-se. 800 01:36:47,510 --> 01:36:52,056 Preparem-se para sete minutos de movimentos de perder a cabeça... 801 01:36:52,139 --> 01:36:54,141 Eles não fazem nada de novo? 802 01:36:54,225 --> 01:36:58,354 ... 420 segundos de som sensacional. 803 01:36:58,437 --> 01:37:03,484 Sei que já viram bandas a marchar, mas isso não é nada. 804 01:37:03,567 --> 01:37:06,487 Morris Brown, de Atlanta. Olhem para isto, malta. 805 01:37:06,570 --> 01:37:09,240 Agora a entrar no estádio, 806 01:37:09,323 --> 01:37:13,953 este é o futuro do funk. 807 01:37:14,036 --> 01:37:17,581 Pretos a pedido do público, 808 01:37:17,665 --> 01:37:21,210 a banda dos Wolverines do Morris Brown College, 809 01:37:21,293 --> 01:37:27,216 com o artista de jive Petey Pablo! 810 01:37:30,344 --> 01:37:32,721 Estão todos prontos? 811 01:37:38,894 --> 01:37:41,021 USA. 812 01:37:49,071 --> 01:37:51,490 Quem sou eu? 813 01:39:11,779 --> 01:39:13,530 Ora bem, A&T, atenção. 814 01:39:13,614 --> 01:39:19,453 Como podem ver, a parada é muito alta nesta competição, pessoal - $50.000. 815 01:39:22,539 --> 01:39:27,461 O rádio está desligado. É tempo da música a sério. 816 01:39:29,129 --> 01:39:34,885 Mas quando chegarem lá hoje, só quero que façam uma coisa, 817 01:39:34,969 --> 01:39:38,472 que tenham prazer em tocar com os vossos colegas. 818 01:39:39,974 --> 01:39:42,851 - Então, qual é a divi... - Uma banda, um som... 819 01:39:45,896 --> 01:39:47,648 Bem. 820 01:39:47,731 --> 01:39:50,150 Vai começar o espectáculo. 821 01:39:51,819 --> 01:39:55,280 Já vimos imitadores. 822 01:39:55,364 --> 01:39:58,409 Já vimos falsificadores. 823 01:39:58,492 --> 01:40:03,664 Mas agora é a altura dos inventores. 824 01:40:04,873 --> 01:40:08,502 Senhoras e senhores, apresento-vos 825 01:40:08,585 --> 01:40:13,048 a banda A&T de Atlanta! 826 01:40:14,758 --> 01:40:20,681 Apertem os cintos e deixem-se levar pela máquina do tempo da Atlanta A&T. 827 01:40:24,018 --> 01:40:26,854 Vamos voltar ao passado. 828 01:41:15,694 --> 01:41:18,238 Gostam da velha escola? 829 01:41:18,739 --> 01:41:20,908 Vamos dar-lhes mais uma. 830 01:42:55,085 --> 01:42:59,173 Vamo-nos embora, as panteras da A&T conquistaram o estádio. 831 01:43:02,926 --> 01:43:07,556 E agora, senhoras e senhores, para anunciar os vencedores, 832 01:43:07,639 --> 01:43:12,436 vieram directamente de Nova Iorque, são os AJ e Free da BET! 833 01:43:12,519 --> 01:43:16,106 Então, Atlanta? Tudo bem? 834 01:43:16,190 --> 01:43:18,400 Tudo bem, ATL? 835 01:43:18,483 --> 01:43:23,488 - Sou a Free, pessoal! - E eu o AJ, da 106 & Park, do top da BET! 836 01:43:23,572 --> 01:43:26,116 Como é que estão aí? 837 01:43:27,868 --> 01:43:30,495 Foi uma noite espantosa. 838 01:43:30,579 --> 01:43:33,207 Não parámos de dançar desde que começámos. 839 01:43:33,290 --> 01:43:35,918 Todas as bandas deram o seu melhor. 840 01:43:36,001 --> 01:43:38,962 Tornaram a decisão do júri muito difícil. 841 01:43:39,046 --> 01:43:45,093 Tão difícil que hoje temos um empate! 842 01:43:46,053 --> 01:43:49,348 É verdade, um empate entre duas bandas. 843 01:43:49,431 --> 01:43:52,851 Aplauso para as bandas. Suaram muito para chegar aqui, 844 01:43:52,935 --> 01:43:55,145 mas duas distinguiram-se das outras. 845 01:43:55,229 --> 01:43:59,816 Este suspense está a dar cabo de mim, e por isso vamos ao resultado. 846 01:43:59,900 --> 01:44:04,363 Muito bem, então o Sr. Wade, da Morris Brown... 847 01:44:08,617 --> 01:44:12,788 ... e o Dr. Lee, da A&T, aproximem-se. 848 01:44:22,256 --> 01:44:29,263 Senhoras e senhores, pela primeira vez na história do BET Classic... 849 01:44:30,472 --> 01:44:34,142 ...A&T e Morris Brown vão-se encontrar no campo! 850 01:44:34,226 --> 01:44:38,230 As linhas de tambores vão competir para o título! 851 01:44:38,313 --> 01:44:42,359 - Venham! - Ambas vão tocar duas cadências. 852 01:44:42,442 --> 01:44:47,447 E os juízes vão decidir quem leva o prémio de $50.000. 853 01:44:50,534 --> 01:44:54,621 Queres dar-lhes um cheirinho daquilo que vão ouvir na próxima época? 854 01:44:55,330 --> 01:44:58,458 Quer dizer, se o chefe de secção concordar. 855 01:45:00,085 --> 01:45:03,088 Mini-me eu sabia que não ias ficar de fora. 856 01:45:06,967 --> 01:45:09,469 - Obrigado. - Arrasa-os. 857 01:45:09,553 --> 01:45:11,179 - Cecil. - O que é? 858 01:45:11,263 --> 01:45:15,267 Despe o uniforme. As calças também. Vá. 859 01:51:38,024 --> 01:51:40,026 Está bem. 860 01:51:41,236 --> 01:51:43,947 Parece que os juízes já decidiram. 861 01:51:44,030 --> 01:51:48,702 O vencedor e campeão do BET Southern Classic 862 01:51:48,785 --> 01:51:52,288 é a A&T University de Atlanta! 863 01:58:29,936 --> 01:58:32,939 EM MEMÓRIA DE CHARLES C. BENNETT 864 01:58:35,900 --> 01:58:38,611 Legendas de Visiontext: Luísa Costa Gomes 865 01:58:39,487 --> 01:58:41,489 PORTUGUESE