1
00:00:38,121 --> 00:00:41,041
Deshawn Martin.
2
00:00:41,124 --> 00:00:44,335
Delphine Matthews.
3
00:00:44,419 --> 00:00:47,380
Calvin Mays.
4
00:00:47,464 --> 00:00:50,633
José Mendoza.
5
00:00:50,717 --> 00:00:53,553
Bonita Mercado.
6
00:00:53,636 --> 00:00:56,514
Curtis Meredith.
7
00:00:56,598 --> 00:00:59,476
Renée Meyan.
8
00:00:59,559 --> 00:01:02,812
Tyrone Middleton.
9
00:01:02,896 --> 00:01:05,899
Sally Milburn.
10
00:01:05,982 --> 00:01:07,984
Devon Miles.
11
00:01:09,569 --> 00:01:11,821
Viva o Devon!
12
00:01:18,953 --> 00:01:24,459
Enquanto a nossa banda campeã nacional
dirigida pelo maestro Jim Anderson,
13
00:01:24,542 --> 00:01:27,837
toca uma última música
com os nossos músicos séniores,
14
00:01:27,921 --> 00:01:33,009
eu queria dizer-vos que quaisquer que sejam
os obstáculos que a vida vos traga,
15
00:01:33,093 --> 00:01:37,263
lembrem-se sempre, vocês podem voar.
16
00:02:47,375 --> 00:02:49,752
Não podes deixar
tirar só uma fotografia?
17
00:02:49,836 --> 00:02:52,589
- Está bem.
- Vá lá, agora. Pronto.
18
00:02:52,672 --> 00:02:54,674
Pronto?
19
00:02:55,675 --> 00:02:58,469
- Essa foi baril.
- Boa sorte?
20
00:02:58,553 --> 00:03:01,472
Quem foi a menina
atiradiça que te deu isso?
21
00:03:02,307 --> 00:03:04,851
Nenhuma. São para ti.
22
00:03:07,312 --> 00:03:09,981
Eu não estaria aqui se não fosses tu.
23
00:03:10,481 --> 00:03:13,151
Não teria conseguido se não fosses tu.
24
00:03:15,612 --> 00:03:18,281
Tu vais ficar bem, não é?
25
00:03:18,364 --> 00:03:22,035
Não me sinto bem de te deixar sozinha.
26
00:03:22,118 --> 00:03:26,789
Deixa-te disso. Agora que te vais embora,
é que eu me vou divertir.
27
00:03:29,792 --> 00:03:32,837
Tenho que ir já embora.
28
00:03:32,921 --> 00:03:37,175
- Nós vamos ter gente lá em casa.
- É rápido. Prometo.
29
00:03:37,258 --> 00:03:40,136
Prometo. É muito rápido.
30
00:03:47,894 --> 00:03:49,896
Próximo.
31
00:03:53,274 --> 00:03:56,486
CERIMÓNIA DE FINALISTAS
32
00:03:56,569 --> 00:04:00,615
- Mas o que é isto?
- Eu sou o Devon.
33
00:04:00,698 --> 00:04:03,785
- O quê?
- Sou o Devon.
34
00:04:06,913 --> 00:04:10,833
Há duas semanas que eu
aqui venho todos os dias...
35
00:04:13,169 --> 00:04:17,548
a pensar se devo ou não dar-te este
bilhete para a minha formatura.
36
00:04:18,925 --> 00:04:21,427
Depois mudei de ideias.
37
00:04:24,514 --> 00:04:28,685
Só quero que saibas
que já tenho o diploma.
38
00:04:28,768 --> 00:04:33,106
Nunca fui preso. Não tenho uma data
de filhos que andem por aí perdidos.
39
00:04:34,148 --> 00:04:38,152
Ao contrário de ti, eu vou fazer
alguma coisa pela minha música.
40
00:04:40,613 --> 00:04:45,785
Recebi uma bolsa para a A&T
em Atlanta, vou tocar tambor.
41
00:04:50,623 --> 00:04:53,501
Queria dizer-te que
espero que sintas orgulho...
42
00:04:57,463 --> 00:05:00,133
por eu ter conseguido tudo sem ti.
43
00:05:36,127 --> 00:05:40,298
Está um lindo dia
de sol aqui em Atlanta.
44
00:05:40,381 --> 00:05:46,387
O trânsito está lento em direcção
ao centro, mas na 285 circula-se bem.
45
00:05:46,471 --> 00:05:50,892
Agora vamos passar uma hora
de música sem interrupção...
46
00:05:50,975 --> 00:05:54,854
Tudo bem? O meu nome
é Charles e toco tuba.
47
00:06:04,864 --> 00:06:07,075
E aí, tudo bem? Eu sou o Devon.
48
00:06:08,034 --> 00:06:11,704
- Toco tarola.
- Pensava que estava a falar sozinho.
49
00:06:11,788 --> 00:06:14,832
Sou o Jayson. Toco baixo, amor.
50
00:06:14,916 --> 00:06:16,959
OK. E aí?
51
00:06:18,378 --> 00:06:23,049
Eu sou o Ernest. Tarola, bombo...
52
00:06:23,132 --> 00:06:27,095
Qualquer tambor.
Estou a tentar fazer parte da linha.
53
00:06:28,054 --> 00:06:31,599
- Quem é aquele?
- É o Morris Brown.
54
00:06:31,682 --> 00:06:36,979
O imparável, imbatível Morris Brown.
55
00:06:37,063 --> 00:06:40,733
- Estás a torcer por eles ou por nós?
- Sou freelance.
56
00:06:40,817 --> 00:06:46,322
Eu estava convosco, no tempo em
que a vossa música tinha um som negro.
57
00:06:46,406 --> 00:06:50,159
Mas desde que vocês têm
aquele novo maestro, o Sr. Lee...
58
00:06:50,243 --> 00:06:53,496
- Doutor Lee.
- Não interessa.
59
00:06:53,579 --> 00:06:57,667
Deviam dar-lhe um shot de cognac
ou de whisky ou outra coisa,
60
00:06:57,750 --> 00:07:01,254
porque nos últimos
quatro anos no BET Classic,
61
00:07:01,337 --> 00:07:04,590
o Morris Brown andou...
a chegar-lhe forte e feio.
62
00:07:06,384 --> 00:07:10,930
Vais encostar aí, porque
eu me enganei no autocarro.
63
00:07:31,909 --> 00:07:35,872
Borrachos à esquerda,
borrachos à direita.
64
00:07:35,955 --> 00:07:38,416
Olha-me aquela caloira ali.
65
00:07:38,499 --> 00:07:42,587
Eu cá não me metia com ela,
não tem cara de caloira.
66
00:07:44,839 --> 00:07:48,176
- Muito bem, pessoal.
- Não precisas de apoio?
67
00:07:49,385 --> 00:07:51,387
Desculpa lá.
68
00:07:51,471 --> 00:07:53,890
Tudo bem, minha?
69
00:07:54,891 --> 00:08:00,980
- Tudo bem, meu?
- Sou o Devon. Mas podes chamar-me D.
70
00:08:01,772 --> 00:08:04,066
Olá Devon.
71
00:08:04,150 --> 00:08:06,777
Não me dizes o teu nome?
72
00:08:07,987 --> 00:08:11,574
- Laila.
- É um nome fixe.
73
00:08:11,657 --> 00:08:15,411
- Então és um caloiro?
- Por enquanto.
74
00:08:15,495 --> 00:08:17,830
- E tu és finalista?
- Por enquanto.
75
00:08:17,914 --> 00:08:20,374
Tudo bem? Eu sou o Charles.
76
00:08:20,458 --> 00:08:22,418
- Estás bem, pá?
- Estou bem.
77
00:08:22,502 --> 00:08:25,338
- E vocês, tudo bem?
- Estás a estorvar, pá.
78
00:08:25,755 --> 00:08:29,425
O que é isso? Eu vim aqui
porque estava preocupado contigo.
79
00:08:29,509 --> 00:08:31,677
Prazer em conhecer-te, Devon.
80
00:08:35,431 --> 00:08:38,392
Se estão aqui para
ensaiar com a banda, juntem-se.
81
00:08:38,476 --> 00:08:40,937
Olhem bem para este homem.
82
00:08:41,020 --> 00:08:45,358
Este Adónis preto é conhecido
como Graça Divina, A.K.A. GD.
83
00:08:45,441 --> 00:08:49,070
Passam a chamar-lhe
assim de hoje em diante.
84
00:08:49,153 --> 00:08:51,614
Eu sou o Buck Wild.
Nós estudamos percussão.
85
00:08:51,697 --> 00:08:55,117
Começamos amanhã,
sempre de T-shirts brancas.
86
00:08:55,201 --> 00:09:00,081
Assim identificamo-los como
os piolhos que não sabem nada.
87
00:09:00,164 --> 00:09:03,876
Talvez um dia possam ter
a honra de usar as cores da escola.
88
00:09:03,960 --> 00:09:07,755
Mas por enquanto estão em branco
como as vossas T-shirts brancas.
89
00:09:07,838 --> 00:09:11,801
- Entendido?
- Sim, senhor.
90
00:09:11,884 --> 00:09:14,845
Vão para o dormitório.
Estudem o regulamento.
91
00:09:14,929 --> 00:09:19,892
O jantar é às 6:00 na cantina.
Depois é ó-ó. Estão dispensados.
92
00:09:21,561 --> 00:09:23,813
Eu cá não quero recolher obrigatório.
93
00:09:23,896 --> 00:09:29,235
Uns bacanos falaram-me aí dum sítio onde as
míudas vão dançar. Vocês dançam?
94
00:10:07,023 --> 00:10:09,025
Vamos a isto.
95
00:10:13,487 --> 00:10:18,242
Mexam-me esses rabos.
Vamos. Tudo para o campo.
96
00:10:18,326 --> 00:10:21,954
Vamos. Toca a mexer.
97
00:10:26,417 --> 00:10:28,502
Que inferno.
98
00:11:09,543 --> 00:11:12,713
Bom dia.
99
00:11:13,923 --> 00:11:16,008
Bom dia à música.
100
00:11:16,092 --> 00:11:21,138
Bom dia, e bem-vindos ao treino
da banda da Universidade A&T de Atlanta.
101
00:11:21,639 --> 00:11:27,228
Esta será a vossa introdução, ou talvez
indução, ao grande legado desta banda.
102
00:11:27,311 --> 00:11:31,816
Se estão aqui, é porque
acreditam no talento musical.
103
00:11:31,899 --> 00:11:36,445
É porque acreditam no Coltrane,
no Miles Davis, no Stevie Wonder
104
00:11:36,529 --> 00:11:39,073
e nos elementos
Earth, Wind and Fire.
105
00:11:39,156 --> 00:11:46,038
Se estão aqui é porque têm uma fé
inabalável no trabalho de equipa.
106
00:11:48,749 --> 00:11:55,214
E se querem continuar aqui,
é melhor começarem a ser pontuais.
107
00:11:56,215 --> 00:11:58,217
Tu.
108
00:11:59,802 --> 00:12:02,054
Quem é o teu companheiro de quarto?
109
00:12:02,888 --> 00:12:06,058
O Devon Miles.
110
00:12:16,402 --> 00:12:18,404
Olhar em frente.
111
00:12:21,907 --> 00:12:23,659
Então, Dr. Lee?
112
00:12:23,743 --> 00:12:26,162
Tudo bem.
Estou contente por estares aqui.
113
00:12:26,245 --> 00:12:29,582
- Obrigado.
- Porque é que ele chegou atrasado?
114
00:12:29,665 --> 00:12:33,210
- Deixou-se dormir.
- Porque é que não o acordaste?
115
00:12:34,754 --> 00:12:37,047
Não sou a mãe dele.
116
00:12:38,382 --> 00:12:44,513
O Sr. Miles disse que
o companheiro se tinha deixado dormir.
117
00:12:44,597 --> 00:12:50,436
Eu perguntei, "Porque não o acordaste?"
Ele disse que não era mãe dele.
118
00:12:50,519 --> 00:12:54,690
- Chefes de secção, qual é a nossa divisa?
- Uma banda, um som.
119
00:12:54,774 --> 00:12:57,151
Uma banda, um som.
120
00:12:57,234 --> 00:12:59,695
Se um está atrasado,
estão todos atrasados.
121
00:12:59,779 --> 00:13:04,700
Quando um de nós parece mal ou soa
mal, todos nós parecemos e soamos mal.
122
00:13:04,784 --> 00:13:09,455
- Portanto, qual é a divisa?
- Uma banda, um som.
123
00:13:10,456 --> 00:13:15,628
Façam dez circuitos todos aqueles
que não são mães dos companheiros.
124
00:13:16,754 --> 00:13:20,216
Nada de queixumes.
E enquanto correm à volta do campo,
125
00:13:20,299 --> 00:13:26,180
deixem que a música do "Saints Come
Marching in" passe na vossa mente.
126
00:13:26,263 --> 00:13:29,266
A gente corre, não anda.
127
00:13:38,567 --> 00:13:42,822
Os trompetes são a voz da banda.
Somos a melodia, a claridade.
128
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
As tubas são a secção mais importante
desta banda. As tubas são o ribombar.
129
00:13:47,076 --> 00:13:52,665
Os saxofones são a verdade,
a emoção e a sedução.
130
00:13:57,795 --> 00:14:01,131
Nós somos o coração e a alma.
131
00:14:01,215 --> 00:14:06,011
Sem a percussão, a banda não tem vida.
132
00:14:19,024 --> 00:14:21,443
Nós somos a pulsação.
133
00:14:21,527 --> 00:14:24,697
E sem pulsação, estamos mortos.
134
00:14:29,201 --> 00:14:31,954
E por isso somos a secção
mais importante da banda.
135
00:14:32,037 --> 00:14:34,164
Muito bem, dez minutos de intervalo.
136
00:14:34,248 --> 00:14:37,001
Onde é que vocês vão?
137
00:14:37,084 --> 00:14:39,837
- Disse para descansarmos.
- Eu disse isso?
138
00:14:42,131 --> 00:14:44,925
Não, Grande Irmão Homem de Ferro.
139
00:14:45,009 --> 00:14:50,097
Aqui não descansamos durante o concerto e
não descansamos durante o ensaio.
140
00:14:50,180 --> 00:14:52,391
Trinta flexões.
141
00:14:53,726 --> 00:14:55,936
Tens algum problema?
142
00:14:56,020 --> 00:14:59,565
Não, pá, queres trinta
flexões vais ter trinta flexões.
143
00:14:59,648 --> 00:15:02,067
Passa a trinta e duas.
144
00:15:03,819 --> 00:15:07,239
Olhem-me isto.
Temos uma miúda na linha.
145
00:15:07,323 --> 00:15:09,825
Uma GI Jane cá na casa.
146
00:15:09,909 --> 00:15:13,329
Nós é que podíamos fazer
aquelas flexões das meninas,
147
00:15:13,412 --> 00:15:18,125
porque os gajos gostam de ter
coisas fofas a que se agarrar.
148
00:15:24,673 --> 00:15:27,134
Fogo.
149
00:15:28,177 --> 00:15:33,098
Levem um tambor daqui deste lado.
Registem a saída aqui.
150
00:15:34,266 --> 00:15:38,771
Gozem-no agora, porque pode ser a última
vez que alguns de vocês vêem um tambor.
151
00:15:44,610 --> 00:15:48,072
- O que é que estás a fazer?
- Vou levar o tambor.
152
00:15:48,155 --> 00:15:52,785
Estes são só para
a linha de tambores da A&T. P-1.
153
00:15:52,868 --> 00:15:56,288
Tu não és P-1. És um piolho.
154
00:15:56,372 --> 00:16:00,960
- Vá, tira-o.
- Só o tiro quando te acalmares.
155
00:16:03,087 --> 00:16:05,464
Saiam todos daqui.
156
00:16:06,966 --> 00:16:08,968
Já.
157
00:16:21,563 --> 00:16:24,233
Tu não me voltas a faltar ao respeito.
158
00:16:24,316 --> 00:16:27,987
Pá, tens que respeitar
se queres ser respeitado.
159
00:16:28,070 --> 00:16:32,449
- Porquê, tens medo de mim?
- Eu não sei quem tu és, piolho.
160
00:16:32,533 --> 00:16:36,203
Não? Não sabes que o Dr. Lee
foi de propósito a Nova York
161
00:16:36,286 --> 00:16:40,165
e disse à minha mãe
que esta banda precisava de mim?
162
00:16:40,249 --> 00:16:43,502
Não me interessa que ele
se tenha deitado na cama da tua mãe.
163
00:16:44,169 --> 00:16:46,755
A linha de tambores é minha.
164
00:16:46,839 --> 00:16:50,092
Se queres entrar, passas por mim.
165
00:16:50,968 --> 00:16:53,470
Agora tira o tambor.
166
00:17:02,646 --> 00:17:06,025
O teu tambor de merda está ali.
167
00:17:13,032 --> 00:17:17,786
Vamos. Se não conseguem tê-lo pendurado,
arrumem o tambor e vão para casa.
168
00:17:17,870 --> 00:17:20,831
Mexam o cú, levantem
os pés e chegarão ao cimo.
169
00:17:20,914 --> 00:17:24,626
- Não usam as minhas cores a correr assim.
- Vamos lá tiozinho.
170
00:17:24,710 --> 00:17:29,006
Se eu tivesse um biscoito da avózinha
esses rabos corriam mais depressa.
171
00:17:29,089 --> 00:17:30,966
Hoje não é dia de meninos brancos.
172
00:17:31,050 --> 00:17:33,886
Vá lá, toca a andar. Vamos, tubas.
173
00:17:35,387 --> 00:17:39,224
Então míudo. És um merdas
por isso é que tens um tambor de merda.
174
00:17:39,308 --> 00:17:42,019
Vais formar-te
nessa T-shirt branca. Raios.
175
00:17:59,912 --> 00:18:01,705
Como é que te chamas, piolho?
176
00:18:01,789 --> 00:18:05,876
Jayson Flore, a.k.a. Lei das Minorias.
177
00:18:05,959 --> 00:18:09,129
O Grande Irmão Homem de Ferro
baptizou-me ontem.
178
00:18:09,213 --> 00:18:12,049
Não há pretos suficientes
na Técnica da Georgia?
179
00:18:12,132 --> 00:18:17,179
Não acho que o estilo de marchar e a selecção
musical deles seja interessante.
180
00:18:17,262 --> 00:18:20,766
E, não, não têm pretos suficientes.
181
00:18:23,519 --> 00:18:27,481
Agora estragaram a cadência.
Recomecem do princípio.
182
00:18:34,822 --> 00:18:37,616
Não nos falaram disto
quando nos recrutaram.
183
00:18:37,699 --> 00:18:41,703
Não sei,
Sr. Recruta-da-Primeira-Escolha.
184
00:18:41,787 --> 00:18:46,708
Queres saber o que é duro? Muda da marcha
militar para o estilo tradicional.
185
00:18:46,792 --> 00:18:49,002
Isso é que é duro.
186
00:18:49,086 --> 00:18:51,171
Aposto que é duro para ti, B.
187
00:18:52,214 --> 00:18:56,969
Não me venham com a conversa de Homens
Brancos Não Saltam. Eu tenho talento, pá.
188
00:18:58,178 --> 00:19:03,684
Eu estou só a dizer que no meu liceu,
uma banda era só precisão militar.
189
00:19:03,767 --> 00:19:08,147
Eu podia ser um P-1 na Técnica da
Georgia ou um UGA no mesmo minuto.
190
00:19:08,230 --> 00:19:11,108
- Está bem.
- Então porque é que estás aqui?
191
00:19:11,859 --> 00:19:14,153
Porque gosto de pretos.
192
00:19:15,696 --> 00:19:20,909
Não, a sério, adoro esta banda.
Cresci aqui nesta rua.
193
00:19:21,910 --> 00:19:25,539
Quando era pequeno,
ouvia-os tocar pela rua abaixo.
194
00:19:25,622 --> 00:19:27,833
Eu estava cá fora a tocar...
195
00:19:29,501 --> 00:19:32,421
Estou a falar a sério, pá.
Vá lá. Caraças.
196
00:19:32,504 --> 00:19:36,091
A A&T foi a razão porque
eu escolhi logo tocar tambor.
197
00:19:36,175 --> 00:19:38,510
Estou-te a topar, meu.
198
00:19:39,928 --> 00:19:42,472
Merda.
199
00:19:42,556 --> 00:19:44,683
Sim?
200
00:19:44,766 --> 00:19:47,060
Está bem, pode ser.
201
00:19:51,190 --> 00:19:53,525
Pode ser.
202
00:20:06,663 --> 00:20:11,126
"O começo é sempre hoje."
Uma das minhas frases favoritas.
203
00:20:11,210 --> 00:20:14,171
Presidente Wagner.
Que agradável surpresa.
204
00:20:14,713 --> 00:20:19,426
Então que novidades
excitantes é que temos este ano?
205
00:20:19,509 --> 00:20:23,180
Essencialmente vou continuar
o programa com a mesma orientação.
206
00:20:23,263 --> 00:20:25,474
Essa orientação é deficiente.
207
00:20:25,557 --> 00:20:30,145
O sucesso do nosso programa não está no
número de pessoas que abanam o rabo.
208
00:20:30,229 --> 00:20:32,898
E não, não ganhámos o BET Classic,
209
00:20:32,981 --> 00:20:36,485
mas a nossa primeira obrigação
é educar, e só depois entreter.
210
00:20:36,568 --> 00:20:41,448
Por favor, poupe-me o discurso do
edu-tenimento. Guarde-o para os alunos.
211
00:20:41,531 --> 00:20:45,410
Olhe que não é mau. Os miúdos
no meu curso estão a aprender.
212
00:20:45,827 --> 00:20:49,748
Não haverá curso se os antigos alunos
continuarem a perder o interesse.
213
00:20:50,290 --> 00:20:52,084
Ganhamos, eles passam cheques.
214
00:20:52,167 --> 00:20:56,338
O Dr. Henderson sabia isso muito bem.
Punha-os a tocar música popular.
215
00:20:56,421 --> 00:21:01,009
Era o James Brown e o Marvin Gaye,
não era "The Thong Song."
216
00:21:01,093 --> 00:21:04,888
Ponho-os a tocar música popular,
mas não à custa da técnica musical.
217
00:21:04,972 --> 00:21:10,143
Contratou-me para lutar pela excelência,
e é o que eu estou a fazer.
218
00:21:10,227 --> 00:21:12,854
Eu também lhe disse
que tínhamos que ganhar.
219
00:21:13,605 --> 00:21:16,108
Um. Dois.
220
00:21:21,488 --> 00:21:23,240
Parem.
221
00:21:23,699 --> 00:21:29,288
Quero os joelhos a bater no peito,
e depois levem os pés ao chão.
222
00:21:29,371 --> 00:21:31,206
Vou repetir.
223
00:21:31,290 --> 00:21:36,003
Joelhos ao peito, e pés a bater no chão.
224
00:21:37,129 --> 00:21:41,466
- Buck Wild.
- Quando eu digo "peito," tu dizes "fora."
225
00:21:43,302 --> 00:21:47,639
Qual é o problema?
O teu peito não vem para fora?
226
00:21:48,056 --> 00:21:50,475
Ponham os peitos para fora.
227
00:22:14,541 --> 00:22:17,127
Desculpa, mas os ensaios são fechados.
228
00:22:17,919 --> 00:22:21,673
- Não sabia que eras bailarina.
- Conheço-te de algum sítio?
229
00:22:22,007 --> 00:22:26,178
Não sabias?
O Dr. Lee mandou-me vigiar.
230
00:22:26,261 --> 00:22:30,515
- Vigiar?
- É um novo tocador de tarola muito fixe.
231
00:22:30,599 --> 00:22:35,812
É aquele irmão muito bem parecido
de tranças corridas. Vai ser o maior.
232
00:22:35,896 --> 00:22:38,440
Eu posso-te ajudar na coreografia.
233
00:22:38,523 --> 00:22:43,195
Um, dois, três.
Dá-lhe, chega-lhe, solta-o...
234
00:22:44,488 --> 00:22:47,032
Vai-te embora, Devon.
235
00:22:47,115 --> 00:22:49,701
Pensei que não te lembravas de mim.
236
00:22:50,660 --> 00:22:54,373
O intervalo são cinco minutos,
não são quinze.
237
00:22:55,916 --> 00:23:01,380
Se continuas a desatinar,
o Ernest ainda leva a medalha.
238
00:23:04,091 --> 00:23:08,053
E o Diedre ainda
apanha um pente quente?
239
00:23:14,434 --> 00:23:16,686
Aguentem aí.
240
00:23:16,770 --> 00:23:19,022
Para onde é que vocês estão a olhar?
241
00:23:19,106 --> 00:23:22,984
Os tambores não saem do sítio,
para que é estão a olhar para baixo?
242
00:23:23,068 --> 00:23:28,240
Lembrem-se disto:
tocar tambores é como fazer amor.
243
00:23:28,323 --> 00:23:33,620
Não podem estar a olhar para baixo,
para ver como é que a coisa está a correr.
244
00:23:33,703 --> 00:23:36,581
Olhem para mim. Não olhem para baixo.
245
00:23:41,420 --> 00:23:47,050
Quando se está a fazer amor, e a coisa
está a andar bem, uma pessoa sente.
246
00:23:48,927 --> 00:23:50,929
Se calhar vocês não sentem.
247
00:23:53,473 --> 00:23:55,600
Olhem para mim.
248
00:24:01,898 --> 00:24:06,278
Tu sabes quando estás
lá no ponto, não é miúda?
249
00:24:08,905 --> 00:24:11,783
Nunca olhem para baixo.
250
00:24:35,056 --> 00:24:38,477
- Essa foi muito boa.
- Obrigado.
251
00:24:39,811 --> 00:24:44,232
Mas o que gostei mais foi,
que em vez de o Sean fazer má figura,
252
00:24:44,316 --> 00:24:47,194
tu é que fizeste figura de parvo.
253
00:24:48,445 --> 00:24:52,157
Vamos do princípio,
e desta vez sigam-me.
254
00:25:02,042 --> 00:25:04,002
Não olhes para baixo, lembras-te?
255
00:25:14,012 --> 00:25:18,308
Primeiro tens que aprender
a seguir antes de liderar, Sr. Miles.
256
00:25:35,075 --> 00:25:38,662
Parabéns. Já não são piolhos.
257
00:25:39,704 --> 00:25:42,082
Agora são piolhos dos tambores.
258
00:25:43,041 --> 00:25:47,337
Amanhã vamos sacudir
os que não prestam,
259
00:25:47,420 --> 00:25:51,299
o que irá determinar
quem vão ser o tambores da A&T.
260
00:25:52,300 --> 00:25:55,512
Portanto esta noite, divirtam-se.
261
00:25:57,138 --> 00:25:59,641
Porque já se aguentaram no ensaio.
262
00:26:02,060 --> 00:26:05,397
Depois de provarem
conhecimento total do regulamento.
263
00:26:06,231 --> 00:26:10,402
O que é que é obrigatório
para todos os músicos da A&T?
264
00:26:10,485 --> 00:26:13,238
Todos os músicos da A&T
têm que saber ler música.
265
00:26:13,947 --> 00:26:19,244
Quando é que um P-2 ou um P-3
pode competir por um lugar no campo?
266
00:26:19,327 --> 00:26:22,414
Durante o ensaio antes do espectáculo.
267
00:26:23,790 --> 00:26:25,792
Qual é...
268
00:26:28,920 --> 00:26:31,590
a última regra do regulamento?
269
00:26:42,183 --> 00:26:44,311
Cabeça...
270
00:26:46,688 --> 00:26:49,232
Usar a cabeça.
271
00:26:53,570 --> 00:26:58,783
"Uma banda, um som" significa
que todos são responsáveis por todos.
272
00:26:58,867 --> 00:27:02,704
São todos responsáveis
por mostrar aos vossos companheiros
273
00:27:02,787 --> 00:27:04,789
qual é a última regra.
274
00:27:09,919 --> 00:27:12,088
De que é que vocês estão a rir?
275
00:27:13,089 --> 00:27:15,258
Senta-te pá.
276
00:27:15,342 --> 00:27:19,220
- Vou ter uma dança na cadeira?
- Mais ou menos isso.
277
00:27:19,304 --> 00:27:23,099
Porque é que não lês a última página?
278
00:27:23,183 --> 00:27:27,646
"Se não leres este regulamento,
o teu cabelo será rapado."
279
00:27:27,729 --> 00:27:30,940
Eu disse-te para leres o livro, meu.
280
00:27:31,024 --> 00:27:35,862
- Queres que eu te rape as tranças?
- Queres que eu te rape as tuas?
281
00:27:35,945 --> 00:27:38,156
É uma demonstração de amor, meu.
282
00:27:38,239 --> 00:27:43,662
Deixa-me dizer-te, podes ficar parecido
comigo, mas nunca vais tocar como eu.
283
00:27:48,875 --> 00:27:52,087
- Olha para mim.
- Não tocas na minha cabeça.
284
00:27:52,671 --> 00:27:56,383
Não cumpres as regras,
não fazes audições.
285
00:27:56,466 --> 00:28:00,428
- Não me interessa.
- Queres que eu diga isso ao Dr. Lee?
286
00:28:00,512 --> 00:28:05,350
Diz-lhe o que quiseres. O Dr. Lee
não é meu pai. Isto é tudo uma treta.
287
00:28:09,854 --> 00:28:15,527
O Charles nunca mais acaba de pôr lá peixe?
Ainda esgota tudo o que há cá.
288
00:28:19,864 --> 00:28:22,826
Sabes, o Grande Irmão Sean
vai ficar muito contente
289
00:28:22,909 --> 00:28:27,497
quando souber que desististe da banda
por causa de um corte de cabelo idiota.
290
00:28:32,335 --> 00:28:36,381
Está bem. Eu vou ver
se arranjo umas miúdas.
291
00:28:37,257 --> 00:28:39,259
Holler.
292
00:28:46,725 --> 00:28:48,810
Isto é o máximo.
293
00:29:10,373 --> 00:29:14,669
- Tenho-o aqui, o rapaz é da minha terra.
- Espera, aguenta aí.
294
00:29:14,753 --> 00:29:19,340
- Quem é que daqui faz um corte à maneira?
- Eu faço.
295
00:29:19,424 --> 00:29:21,843
Bem, piolhos, oiçam isto.
296
00:29:21,926 --> 00:29:25,096
Vamos classificar-vos de P-1 a P-4,
297
00:29:25,180 --> 00:29:30,351
mas só os P-1 é que têm
garantido um lugar no campo.
298
00:29:30,435 --> 00:29:36,691
Se forem P-2 ou P-3, podem conseguir um
lugar se houver disponível, esforcem-se.
299
00:29:36,775 --> 00:29:38,985
Vou ficar a ver-vos do outro lado.
300
00:29:50,789 --> 00:29:54,042
- O que era aquilo?
- São os finalistas.
301
00:29:54,125 --> 00:29:58,797
Acendem os faróis para dizerem em
que nível é que eles nos classificam.
302
00:29:58,880 --> 00:30:02,133
- O que é que têm as tuas meias?
- Deixa as minhas meias em paz.
303
00:30:02,217 --> 00:30:05,929
- É por causa da tuba, baixote.
- Antes assim.
304
00:30:13,436 --> 00:30:17,315
Sr. Miles, toque a peça
indicada. Está na estante.
305
00:30:36,459 --> 00:30:39,629
Este piolho não olhou
para a pauta nem uma vez.
306
00:30:39,712 --> 00:30:43,842
- E então?
- Quem é que decora uma peça de audição?
307
00:30:44,467 --> 00:30:48,930
É complicado. É suposto ler-se.
Eles contam que nós nos enganemos.
308
00:30:49,013 --> 00:30:51,015
Como tu?
309
00:31:15,582 --> 00:31:19,335
Parece-me que não gostaste
da peça como estava escrita.
310
00:31:20,503 --> 00:31:25,383
Achei que podia
acrescentar uma coisinha no fim.
311
00:31:27,594 --> 00:31:32,140
Ele toca bem. Nós sabemos isso.
Mas tem um comportamento muito mau.
312
00:31:32,223 --> 00:31:38,062
Eu passei três anos a formar esta linha.
Não vou pôr em risco a química.
313
00:31:43,109 --> 00:31:45,403
A tua linha tem outra opinião.
314
00:32:13,723 --> 00:32:16,017
Eu consegui, mãe.
315
00:32:16,100 --> 00:32:20,855
P-1 e tudo.
O único caloiro que conseguiu.
316
00:32:20,939 --> 00:32:24,651
Eu telefonei para te
dizer que tudo é tudo.
317
00:32:24,734 --> 00:32:26,736
Sabes muito bem o que quer dizer.
318
00:32:26,819 --> 00:32:28,821
Iá, tive tudo bom.
319
00:32:40,917 --> 00:32:43,461
Desculpa. Olá.
320
00:32:43,544 --> 00:32:48,132
Estou à procura dum irmão muito
bem parecido com tranças corridas.
321
00:32:48,675 --> 00:32:51,302
Ouvi dizer que
ele conseguiu ficar na linha.
322
00:32:52,053 --> 00:32:54,222
Agora vens com piadas.
323
00:32:54,305 --> 00:32:56,224
- Parabéns.
- Obrigado.
324
00:32:56,307 --> 00:32:59,310
Mal posso esperar de te
ver dançar com o meu ritmo.
325
00:33:00,645 --> 00:33:05,566
As mulheres respondem
à maneira como tu as abordas?
326
00:33:05,650 --> 00:33:08,319
Normalmente,
são elas que vêm ter comigo.
327
00:33:12,031 --> 00:33:14,325
Espera. Onde é que vais?
328
00:33:14,409 --> 00:33:16,619
Fiz asneira. Espera.
329
00:33:19,414 --> 00:33:22,375
Porque é que não
me ensinas a abordar uma irmã?
330
00:33:25,003 --> 00:33:30,591
Está bem. E que tal mostrar algum
interesse para além do aspecto físico?
331
00:33:30,675 --> 00:33:33,845
Está bem. Deixa-me ver
o que é que tens aqui.
332
00:33:33,928 --> 00:33:36,639
Pôça. Fazes parte do clube dos livros?
333
00:33:36,723 --> 00:33:39,475
Estou a tirar filosofia.
334
00:33:39,559 --> 00:33:42,020
Filosofia? Isso é profundo.
335
00:33:42,478 --> 00:33:48,484
Menina marrona, hã? Os teus pais devem
afixar as tuas notas no frigorífico.
336
00:33:48,568 --> 00:33:53,823
A mãe diz assim, "A minha menina
teve outro vinte. Foi sim senhor."
337
00:33:53,906 --> 00:33:58,703
É isso. Então e tu?
De que é que os teus pais se orgulham?
338
00:33:59,287 --> 00:34:04,917
Nunca pensei vir para a universidade
até o Dr. Lee me ter vindo recrutar.
339
00:34:05,001 --> 00:34:07,378
É assim tão simples para ti?
340
00:34:13,551 --> 00:34:16,679
- Eu devia...
- Deixa-me ajudar-te.
341
00:34:16,763 --> 00:34:20,266
- Que amoroso.
- Eu achei que ias gostar desta.
342
00:34:20,349 --> 00:34:22,351
E gostei.
343
00:34:22,435 --> 00:34:24,437
Mas eu não preciso de ajuda.
344
00:34:25,646 --> 00:34:28,107
- Tenho carro.
- Palavra?
345
00:34:29,567 --> 00:34:34,739
Ouçam, tarolas. Esta última parte
antes do meu solo é muito complicada.
346
00:34:36,824 --> 00:34:38,951
Tomem atenção.
347
00:34:41,412 --> 00:34:45,750
Eu vou tocar devagar. Tomem atenção.
348
00:35:06,979 --> 00:35:11,109
O próximo jogo é daqui a uma semana,
por isso despachem-se a aprender.
349
00:35:11,192 --> 00:35:13,528
Tirem as vossas pautas...
350
00:35:22,537 --> 00:35:24,539
Não está mal.
351
00:35:26,124 --> 00:35:30,378
Bem. A coreografia
trabalha-se na quarta-feira
352
00:35:30,461 --> 00:35:34,048
e o primeiro ensaio
geral é no sábado.
353
00:35:34,132 --> 00:35:39,137
Esta é uma das novas músicas do
primeiro jogo. É dos Earth, Wind and Fire.
354
00:35:40,054 --> 00:35:42,890
De que é que se queixam?
355
00:35:42,974 --> 00:35:45,977
Estou a ver.
Acham que já são uma banda.
356
00:35:47,103 --> 00:35:50,731
- Earth, Wind and Fire eram uma banda.
- No seu tempo.
357
00:35:50,815 --> 00:35:54,944
Então é isso. O que é que
vocês querem tocar? Uma Angie Stone?
358
00:35:55,027 --> 00:35:57,989
Ou LL Cool J?
359
00:35:58,072 --> 00:36:00,491
Snoop Doggy Dogg?
360
00:36:05,288 --> 00:36:11,002
São tudo artistas que saíram deste grupo.
É o que vamos tocar. Concentrem-se.
361
00:36:16,174 --> 00:36:18,009
Um, dois, prontos, e...
362
00:37:13,397 --> 00:37:18,903
Antes de fazer um intervalo, temos um
desafio para o jogo de Wilmington.
363
00:37:19,862 --> 00:37:24,325
O P-3 Donnell Jones
desafia o P-2 Jayson Flore
364
00:37:24,408 --> 00:37:28,579
em talento musical e coreografia.
365
00:37:28,829 --> 00:37:33,292
- Frente e centro.
- É o meu companheiro de quarto. Que merda.
366
00:37:38,798 --> 00:37:42,885
Vamos acompanhá-lo, por favor.
Desde a passagem.
367
00:37:45,930 --> 00:37:48,224
Força, miúdo.
368
00:38:37,148 --> 00:38:38,774
Fazemos um intervalo.
369
00:38:42,194 --> 00:38:46,782
Mini-me preciso de um voluntário
para polir os tambores amanhã.
370
00:38:46,866 --> 00:38:50,870
- Isso é uma tarefa dos P-4.
- Mas eu vou dar-te a ti.
371
00:38:50,953 --> 00:38:53,706
Se não gostas desiste.
372
00:39:14,185 --> 00:39:16,187
Precisas de ajuda?
373
00:39:30,451 --> 00:39:33,454
Vou estar aqui a polir
isto até romper o dia
374
00:39:33,537 --> 00:39:36,957
por causa de um finalista
estuporado, de nome Sean
375
00:39:37,041 --> 00:39:39,460
Estou aqui à horas com este tambor
376
00:39:39,543 --> 00:39:42,755
Estou aqui encortiçado
O que é que eu faço com as mãos?
377
00:39:42,838 --> 00:39:45,800
Tenho que limpar os piolhos.
378
00:39:45,883 --> 00:39:50,179
Este miúdo do Harlem
é um grande cromo
379
00:39:55,142 --> 00:39:58,396
Ainda grita mais alto
do que quando a equipa estava a jogar.
380
00:39:58,479 --> 00:40:02,775
Aqui o principal são as bandas.
O jogo é só metade do tempo.
381
00:40:02,858 --> 00:40:05,945
Percussão. Último aviso para os novatos.
382
00:40:06,028 --> 00:40:10,074
Se deixarem cair as baguetes, não as
apanhem, continuem a mexer as mãos.
383
00:40:10,157 --> 00:40:12,910
Eu nunca deixo cair as baguetes.
384
00:40:14,078 --> 00:40:18,582
Vocês vão agora enfrentar milhares de
pessoas. A multidão, as luzes...
385
00:40:18,666 --> 00:40:21,502
Mete medo, até para
um rebelde como tu.
386
00:40:21,585 --> 00:40:25,548
Se calhar é mais difícil
para um solista marado.
387
00:40:26,173 --> 00:40:29,510
- O quê?
- Eu não falei baixo.
388
00:40:31,303 --> 00:40:33,931
Queres o meu solo? Fica com ele.
389
00:40:34,432 --> 00:40:36,142
O quê?
390
00:40:36,225 --> 00:40:41,355
- Não me digas isso.
- É todo teu, filho. Segue.
391
00:40:45,359 --> 00:40:47,361
O que é que estás a fazer?
392
00:40:47,445 --> 00:40:51,740
Ele vai paralizar como qualquer caloiro.
Vai aprender uma lição.
393
00:40:51,824 --> 00:40:55,744
Vamos a isto, Panteras.
Vamos começar a época com o pé direito.
394
00:40:55,828 --> 00:40:57,955
Uma banda, um som.
395
00:40:58,038 --> 00:41:00,040
A&T!
396
00:41:29,487 --> 00:41:33,741
Levantem-se e preparem-se
para a melhor banda da região.
397
00:41:33,824 --> 00:41:38,245
As Panteras da A&T a dar-lhe
forte e feio ao estilo do sul.
398
00:41:38,329 --> 00:41:42,583
O ATL está aqui.
399
00:43:06,750 --> 00:43:11,922
Segurem-se, vamos
dar-lhes com os tambores.
400
00:43:12,381 --> 00:43:15,050
Não estão prontos
para o que vos vamos mostrar.
401
00:43:15,134 --> 00:43:17,803
A melhor linha de tambores da terra.
402
00:43:17,886 --> 00:43:23,309
A nossa cena, não a podem fumar, não a
podem snifar, porque já nascemos assim.
403
00:43:23,392 --> 00:43:26,854
Preparem-se para ver o estilo ATL.
404
00:43:26,937 --> 00:43:29,315
Linha, mostrem o que valem.
405
00:46:01,967 --> 00:46:07,139
Desapertem os cintos. Já está.
A melhor banda da terra: A&T!
406
00:46:07,222 --> 00:46:11,268
Pensam que sabem mas não fazem ideia.
407
00:46:17,441 --> 00:46:19,651
Foi fixe, meu.
408
00:46:20,611 --> 00:46:22,571
O que foi aquilo?
409
00:46:24,281 --> 00:46:28,535
O que é que nós ensaiámos?
Para que é que nós ensaiamos?
410
00:46:29,620 --> 00:46:33,373
5 minutos de circo. Se não tivesse os
tambores principais a acabar,
411
00:46:33,457 --> 00:46:35,751
ainda estavas
a bater no raio do tambor.
412
00:46:36,502 --> 00:46:39,630
Eu posso explicar. Devon...
413
00:46:39,713 --> 00:46:43,967
Achas que eu agora
preciso de explicações?
414
00:46:44,760 --> 00:46:46,303
Não.
415
00:46:46,386 --> 00:46:49,556
Seja lá qual for
o problema entre vocês, resolvam-no,
416
00:46:49,640 --> 00:46:52,059
porque é o meu lugar que está em jogo.
417
00:46:52,142 --> 00:46:57,356
Isto é que é um bom começo.
É isto mesmo de que eu estava a falar.
418
00:46:58,607 --> 00:47:01,276
Muito bem, rapaz. Foi espantoso.
419
00:47:03,111 --> 00:47:06,114
- Tu és qualquer coisa.
- Obrigado.
420
00:47:06,198 --> 00:47:11,161
Bom trabalho rapazes. Vamos ver se o
Morris Brown nos consegue ultrapassar.
421
00:47:12,412 --> 00:47:15,165
- Uns antigos alunos querem ver-te.
- Já lá vou.
422
00:47:15,249 --> 00:47:17,251
Cá estão eles.
423
00:47:19,127 --> 00:47:22,464
Não os faças esperar. Começar de novo.
424
00:47:24,925 --> 00:47:27,928
- Começar de novo!
- Sean.
425
00:47:28,011 --> 00:47:33,851
Esta noite vais dar lustro aos tambores.
E quero poder ver-me ao espelho.
426
00:47:43,026 --> 00:47:46,530
Deixei o líquido na prateleira de baixo.
427
00:47:57,207 --> 00:47:59,209
Isto é tão bom.
428
00:47:59,877 --> 00:48:04,798
Devon, queria dizer-te,
que deste cabo deles.
429
00:48:04,882 --> 00:48:06,800
Foste um espectáculo.
430
00:48:06,884 --> 00:48:09,761
Não vais ter problemas, meu. És bom.
431
00:48:10,512 --> 00:48:14,766
O que é que vamos todos
fazer esta noite?
432
00:48:15,058 --> 00:48:17,728
Desculpa meu, já tenho uma coisa.
433
00:48:19,521 --> 00:48:21,732
Não faz mal.
434
00:48:23,817 --> 00:48:26,194
Estás com pressa, meu?
435
00:48:30,115 --> 00:48:35,579
Não. Quer dizer, estou.
Tenho um encontrozinho.
436
00:48:35,662 --> 00:48:40,500
Ou festa, ou lá o que é.
Estou arrombado.
437
00:48:40,584 --> 00:48:43,921
Gostavas de ir comigo?
Eu mantenho-te acordado.
438
00:48:45,005 --> 00:48:46,882
A sério?
439
00:48:47,716 --> 00:48:52,721
Não. Tenho que resolver
os meus assuntos. Sozinho.
440
00:48:54,848 --> 00:48:57,434
Amor e mais amor e isso.
441
00:48:58,101 --> 00:49:01,855
- Portem-se bem.
- Ele cuspiu nas minhas batatas.
442
00:49:01,939 --> 00:49:05,108
Dose grande de batatas e Diet Coke,
se faz favor.
443
00:49:05,192 --> 00:49:08,612
É comigo. Fique com o troco.
444
00:49:10,072 --> 00:49:15,118
Ah mãos largas.
Deixa ver, $2.27. Obrigada.
445
00:49:15,911 --> 00:49:21,124
Calma. Ainda mal começámos a sair.
Os buffets são só mais tarde.
446
00:49:21,208 --> 00:49:23,293
Isto é uma saída de namoro?
447
00:49:23,377 --> 00:49:27,422
É, estou a tentar organizar
uma situação de saída informal.
448
00:49:27,506 --> 00:49:29,508
Ah sim?
449
00:49:31,218 --> 00:49:35,138
Mas as raparigas do sul
não saem informalmente.
450
00:49:37,516 --> 00:49:39,518
Temos namorados.
451
00:49:42,562 --> 00:49:45,148
Dás cabo de mim com essa palavra.
452
00:49:46,358 --> 00:49:49,778
OK. Vamos só supor.
453
00:49:49,861 --> 00:49:56,159
- O que é que um namorado fazia agora?
- Levava-me à festa do Sigma.
454
00:50:39,703 --> 00:50:42,706
Laila. Vamos fazer os nossos passos.
455
00:50:42,789 --> 00:50:44,833
OK.
456
00:50:44,916 --> 00:50:46,877
Desculpa.
457
00:50:46,960 --> 00:50:49,046
Volto já.
458
00:50:53,967 --> 00:50:56,553
Meninas, sentem uns passinhos a vir por aí?
459
00:51:23,538 --> 00:51:25,540
Corta agora.
460
00:51:28,001 --> 00:51:30,003
Sigma.
461
00:51:31,171 --> 00:51:33,173
Phi.
462
00:51:34,132 --> 00:51:36,885
Alpha. Sigma Phi Alpha.
463
00:51:58,115 --> 00:52:00,951
Corta, corta.
464
00:53:00,969 --> 00:53:02,762
OK. Obrigado, pá.
465
00:53:02,846 --> 00:53:06,516
Sr. Taylor. Já acabou
essas cadências rápidas?
466
00:53:07,184 --> 00:53:10,228
- Mesmo agora.
- Vamos lá a ouvir.
467
00:53:13,899 --> 00:53:16,860
Porque é que não
deixamos o Devon conduzir?
468
00:53:18,987 --> 00:53:21,615
Não, tu é que és o chefe. Toca tu.
469
00:53:21,698 --> 00:53:26,536
- Era melhor ser outra pessoa a tocar.
- Não lhe ía fazer justiça.
470
00:53:26,620 --> 00:53:31,208
Vocês estão parvos? Não tem
que ser perfeito. Quero só ouvir.
471
00:53:31,291 --> 00:53:36,171
Então. Deste cabo da
minha cadência num instante.
472
00:53:36,254 --> 00:53:38,298
Faz tu.
473
00:53:38,381 --> 00:53:40,383
Força, meu.
474
00:53:42,761 --> 00:53:45,013
Vá, Devon.
475
00:53:47,432 --> 00:53:49,434
O que é, D?
476
00:54:01,154 --> 00:54:05,158
- Algum problema?
- Não quero tocar a porra da cadência.
477
00:54:05,242 --> 00:54:08,036
Essa foi sacana, Sean.
478
00:54:08,119 --> 00:54:11,498
Era óbvio, para quem quisesse ver.
479
00:54:12,415 --> 00:54:16,002
Não me interessa que seja analfabeto.
Ele é bom, e tu sabes isso.
480
00:54:16,086 --> 00:54:19,965
Devias ter mais respeito pela secção.
Os tarolas têm um standard.
481
00:54:20,048 --> 00:54:24,761
A minha função é proteger a linha.
Se não gostas, vai com ele.
482
00:54:25,345 --> 00:54:27,389
Mentiste na tua candidatura,
483
00:54:27,472 --> 00:54:32,394
mentiste na audição
quando tocaste a peça, e aldrabaste-me.
484
00:54:32,477 --> 00:54:35,313
Não achei que fosse importante.
485
00:54:39,025 --> 00:54:41,027
Toca isto.
486
00:54:42,946 --> 00:54:47,242
É a música para o jogo da semana
que vem, e tu não a consegues ler.
487
00:54:47,325 --> 00:54:50,620
Para mim, isso é muito importante.
488
00:54:56,418 --> 00:54:59,045
Vou-te inscrever nas aulas de percussão.
489
00:54:59,129 --> 00:55:02,382
- Fico com cinco cadeiras.
- Exactamente.
490
00:55:02,465 --> 00:55:07,595
E devia ser dez, especialmente
se quiseres voltar para linha depressa.
491
00:55:07,679 --> 00:55:09,556
O que é que isso quer dizer?
492
00:55:09,639 --> 00:55:15,979
Agora és um P-4. Se não sabes
ler música, não podes tocar comigo.
493
00:55:16,813 --> 00:55:21,318
Não me pode tirar. Sou o melhor baterista.
Não há aulas que ensinem a ser como eu.
494
00:55:21,401 --> 00:55:24,988
- O quê ?
- Ser como eu foi o que me trouxe aqui.
495
00:55:25,071 --> 00:55:27,073
Não, mentir é que foi...
496
00:55:28,491 --> 00:55:30,702
o que te trouxe aqui.
497
00:55:31,619 --> 00:55:36,416
E se não tens a honra e a
disciplina para aprender o teu ofício,
498
00:55:36,499 --> 00:55:38,877
não mereces estar aqui.
499
00:55:45,258 --> 00:55:47,719
Às vezes não te percebo.
500
00:55:49,721 --> 00:55:55,185
Se gostas de música, porque
é que não vais às aulas?
501
00:55:56,978 --> 00:56:01,191
Tu gostas de dança, não é?
Porque é que não estudas dança?
502
00:56:04,694 --> 00:56:07,697
Os meus pais é que me pagam a escola.
503
00:56:09,199 --> 00:56:13,953
E para eles um curso
de dança não é curso a sério.
504
00:56:16,498 --> 00:56:19,334
E para ti é sério?
505
00:56:20,627 --> 00:56:26,049
É que quando te vejo
a dançar no campo, pareces feliz.
506
00:56:26,132 --> 00:56:28,051
Parece-me ser a sério.
507
00:56:34,265 --> 00:56:39,312
Não se pode fazer sempre
aquilo de que se gosta.
508
00:56:39,396 --> 00:56:43,525
Isso eu não entendo.
Porque é que vieste para a A&T?
509
00:56:44,234 --> 00:56:46,569
Sempre soube que viria para aqui.
510
00:56:47,570 --> 00:56:51,157
Os meus pais estudaram aqui.
A minha mãe é uma Sigma Phi Alpha,
511
00:56:51,241 --> 00:56:53,493
o meu pai é um americano típico...
512
00:56:53,576 --> 00:56:55,912
Vais conhecê-los na semana de recepção.
513
00:56:57,789 --> 00:57:01,543
- O quê?
- Conhecer os pais.
514
00:57:10,593 --> 00:57:13,179
Faz a cadeira.
515
00:58:56,449 --> 00:58:59,702
Ah, a arte do hip-hop.
516
00:59:03,623 --> 00:59:08,878
Ele tem músicos mas não tem banda.
Dá-lhes com o "Voo do moscardo".
517
00:59:08,962 --> 00:59:12,090
Está 14 a 10.
Entramos no intervalo.
518
00:59:12,173 --> 00:59:14,259
Daqui a nada vamos dar cabo disto.
519
00:59:14,717 --> 00:59:17,262
"Voo do moscardo".
520
01:00:11,399 --> 01:00:14,193
Isto é que devíamos tocar.
521
01:00:41,262 --> 01:00:44,557
Intervalo.
522
01:00:44,641 --> 01:00:48,603
Preparem-se para sete minutos
de passos de vos deixar de boca aberta,
523
01:00:48,686 --> 01:00:51,564
420 segundos de som sensacional.
524
01:00:51,648 --> 01:00:56,944
Cá estão eles, a banda
dos Wolverine do Morris Brown College!
525
01:01:12,085 --> 01:01:16,589
Curso de bateristas, o campo é vosso.
526
01:01:31,854 --> 01:01:34,691
A&T, puxem do bloco de apontamentos.
527
01:01:35,274 --> 01:01:37,735
É assim que se faz.
528
01:01:43,741 --> 01:01:46,244
Dr. Lee.
529
01:01:46,327 --> 01:01:49,664
Quer-me explicar porque
é que o Devon não está no campo?
530
01:01:50,206 --> 01:01:53,209
- Não.
- Deixe-me reformular.
531
01:01:53,292 --> 01:01:57,797
- Quero o rapaz no campo, já.
- Há razões que o impedem.
532
01:01:57,880 --> 01:02:02,593
A única questão é você dar-me
o mesmo espectáculo do último jogo,
533
01:02:02,677 --> 01:02:05,763
ou então não há curso para o ano.
534
01:02:25,658 --> 01:02:31,080
Não posso acreditar que não
os vamos enfrentar. Isto é um desafio.
535
01:02:31,831 --> 01:02:33,916
A A&T leva com um vexame.
536
01:02:36,127 --> 01:02:39,464
É assim que te fazem merecer a bolsa?
537
01:02:39,547 --> 01:02:43,593
- Sr. Wade, Morris Brown College.
- Muito gosto. Devon.
538
01:02:43,676 --> 01:02:46,846
Sei quem tu és. Sou teu fã.
Tens jeito para as multidões.
539
01:02:46,929 --> 01:02:50,600
- Obrigado.
- O respeitável Dr. Lee.
540
01:02:51,309 --> 01:02:55,021
Estava só a admirar a técnica do Devon.
541
01:02:55,104 --> 01:03:00,777
Foi cinco anos meu adjunto e não aprendeu a
pôr os melhores jogadores em campo.
542
01:03:01,652 --> 01:03:03,654
Entra no autocarro.
543
01:03:05,490 --> 01:03:08,785
Se quiseres tocar
música a sério, telefona-me.
544
01:03:09,702 --> 01:03:13,414
Agora têm música no vosso programa?
545
01:03:13,498 --> 01:03:18,586
E se precisares de um emprego este
Verão, também me podes telefonar.
546
01:03:19,796 --> 01:03:24,300
Já tenho merda a mais na minha vida.
Prefiro usar isto como papel higiénico.
547
01:03:26,636 --> 01:03:29,472
Ainda tens a baqueta metida no cú, hã?
548
01:03:31,307 --> 01:03:33,935
Vemo-nos no Clássico.
549
01:04:23,776 --> 01:04:27,947
Atenção, uma alteração,
antes de começar o ensaio.
550
01:04:28,030 --> 01:04:33,077
O solo do Devon e do Sean será incluído
no programa da semana de recepção.
551
01:04:33,160 --> 01:04:39,500
Trabalhamos a coreografia na terça-feira,
ensaiamos na quinta e sexta-feira.
552
01:04:39,584 --> 01:04:42,378
Sr. Miles, aperte lá isso.
553
01:04:43,421 --> 01:04:44,881
Com um...?
554
01:04:45,882 --> 01:04:47,884
Vamos ao trabalho.
555
01:04:52,179 --> 01:04:54,307
Isto é uma treta.
556
01:04:59,145 --> 01:05:03,858
E ei-los, o rei
e a rainha da corte da A&T.
557
01:05:03,941 --> 01:05:07,778
Mas todos sabem que é por causa das
bandas na semana de recepção 2002.
558
01:05:07,862 --> 01:05:13,868
De pé pela melhor escola e pela
melhor banda da terra, Atlanta A&T.
559
01:06:10,007 --> 01:06:15,471
É por isso que lhe chamam recepção.
Mais vale reconhecer as coisas.
560
01:06:15,554 --> 01:06:18,641
Vá, uma salva de palmas,
para o Dr. James Lee.
561
01:06:25,398 --> 01:06:30,444
Vieram da Macon University
para a batalha anual de tambores...
562
01:06:31,779 --> 01:06:37,034
Somos os melhores, percussão!
Vá, o melhor que saibam, limpinho.
563
01:06:37,702 --> 01:06:40,329
- Só um segundo.
- Vieram só para te ver.
564
01:07:17,533 --> 01:07:21,328
É só isto? É a noite dos amadores, hã?
565
01:07:21,412 --> 01:07:23,706
Olhem para isto.
566
01:08:03,829 --> 01:08:06,624
Pois. O pó foi giro.
567
01:08:13,089 --> 01:08:15,091
Vá.
568
01:08:56,632 --> 01:08:59,969
Não me disseste
que tinhas planeado isto tudo.
569
01:09:10,896 --> 01:09:12,982
Parem.
570
01:09:15,609 --> 01:09:20,739
Big Rob, estavas a fazer umas
vénias maradas. Foste-me às costas.
571
01:09:20,823 --> 01:09:25,286
Ninguém te foi a lado nenhum.
Eu estava a tocar pela A&T.
572
01:09:31,500 --> 01:09:33,836
- Pai.
- Vamos.
573
01:09:54,023 --> 01:09:56,692
Porque não me disseram
que havia uma reunião?
574
01:09:56,775 --> 01:09:59,195
Não temos de te dizer nada.
575
01:10:02,823 --> 01:10:05,242
O que é que se passa?
576
01:10:12,208 --> 01:10:13,918
É assim que vai ser?
577
01:10:16,253 --> 01:10:20,090
Dr. Lee, tem de falar
com a linha. Estão-se a passar.
578
01:10:20,174 --> 01:10:22,551
Pronto, desculpe aquilo de ontem.
579
01:10:22,635 --> 01:10:25,804
Excedi-me.
Ninguém estava a desafiá-los.
580
01:10:25,888 --> 01:10:30,100
Pôs-me na linha porque sabia
que eu consigo fazer mexer as coisas.
581
01:10:32,519 --> 01:10:35,564
Pus-te na linha porque fiz um erro.
582
01:10:37,816 --> 01:10:40,110
E tenho de fazer
aquilo em que acredito.
583
01:10:45,699 --> 01:10:48,702
Já não pertences a esta banda.
584
01:10:50,829 --> 01:10:55,125
Há coisas que tu não entendes.
585
01:11:03,926 --> 01:11:07,680
Achei que devias
estar a sair do trabalho.
586
01:11:07,763 --> 01:11:10,349
Sim, levantei-me agora.
587
01:11:11,600 --> 01:11:13,644
Mãe, estou bem.
588
01:11:16,272 --> 01:11:18,440
São só as frequências.
589
01:11:24,113 --> 01:11:27,866
Devia era estar a estudar agora.
590
01:11:27,950 --> 01:11:30,619
Só telefonei para dizer "olá".
591
01:11:35,833 --> 01:11:37,751
Falamos depois.
592
01:11:40,170 --> 01:11:42,172
Eu também.
593
01:11:54,393 --> 01:11:57,313
Não vai ser o mesmo sem ti.
594
01:11:57,646 --> 01:11:59,815
Agora é só com as tubas.
595
01:11:59,898 --> 01:12:02,860
Sempre foi só com as tubas, puto.
596
01:12:05,529 --> 01:12:09,408
- Sabes como é o Dr. Lee com as horas.
- Eu sei.
597
01:12:09,491 --> 01:12:15,164
"Estás a horas se chegas cinco minutos
antes. Estás atrasado se chegas à hora".
598
01:12:15,998 --> 01:12:19,376
- Vamos sentir a tua falta.
- Achas que ele vai sair da escola?
599
01:12:19,460 --> 01:12:24,757
Ouve, hoje é Noite do Quiabo
Frito no meu quarto. Não faltes.
600
01:12:24,840 --> 01:12:27,843
És maluco. Toma lá.
601
01:12:27,926 --> 01:12:29,720
- Força.
- Vemo-nos na aula.
602
01:12:33,849 --> 01:12:35,851
Corta.
603
01:12:35,934 --> 01:12:40,773
O que é que foi isso?
Tarolas, mais rápido.
604
01:12:40,856 --> 01:12:43,150
- Mr. Wade.
- O que é?
605
01:12:43,233 --> 01:12:47,112
OK, separem-nos em grupos
e façam qualquer coisa.
606
01:12:47,196 --> 01:12:50,908
Bem. Já não era sem tempo.
Porque é que demoraste tanto?
607
01:12:51,700 --> 01:12:54,703
Desculpe interromper o ensaio.
608
01:12:54,787 --> 01:12:59,583
É pá deste cá um espectáculo
na semana da recepção.
609
01:12:59,666 --> 01:13:02,336
Mas aposto que o Dr. Lee
te cilindrou, não foi?
610
01:13:03,003 --> 01:13:06,048
- Expulsou-me da banda.
- Lamento muito.
611
01:13:06,131 --> 01:13:11,178
É o que acontece quando alguém com
talento não tem um lugar para brilhar.
612
01:13:14,556 --> 01:13:20,562
Eu estava a pensar se teria um lugar
para mim na sua banda, no ano que vem.
613
01:13:23,023 --> 01:13:25,192
Há grandes possibilidades.
614
01:13:25,275 --> 01:13:29,321
Mas pensa com atenção sobre
isso e depois vem falar comigo.
615
01:13:29,405 --> 01:13:33,784
Entretanto, vou falar com os
treinadores por causa da bolsa.
616
01:13:34,743 --> 01:13:36,870
Está bem. Obrigado.
617
01:13:38,497 --> 01:13:42,584
- Olhe, o melhor é dizer-lhe francamente.
- O quê?
618
01:13:43,877 --> 01:13:45,838
Não sei ler música.
619
01:13:45,921 --> 01:13:51,260
Muita gente não sabe ler o letreiro
que diz "Lavabos" mas sabe usá-los.
620
01:14:01,103 --> 01:14:04,815
Será que nem uma vez,
um gajo pode comer uma fatia de pizza?
621
01:14:16,410 --> 01:14:18,954
Ah! Agora já me vês?
622
01:14:22,791 --> 01:14:24,668
Eu fiquei aflita.
623
01:14:26,295 --> 01:14:31,884
Os meus pais estavam a dizer mal
do gajo que começou a luta e eu ...
624
01:14:31,967 --> 01:14:36,138
- Desculpa.
- Não são os teus pais.
625
01:14:37,222 --> 01:14:40,058
Deixaste-me pendurado.
626
01:14:40,142 --> 01:14:42,311
Sabes o que é que se sente?
627
01:14:43,103 --> 01:14:46,398
Não? Então eu mostro-te.
628
01:14:52,654 --> 01:14:56,617
Queria apanhá-lo antes do ensaio.
629
01:14:56,700 --> 01:15:02,498
Em vez de substituir o Devon por um
P-2, podíamos ficar com nove tarolas.
630
01:15:03,207 --> 01:15:05,751
E quando é que pensaste nisso?
631
01:15:05,834 --> 01:15:10,214
- Esta manhã.
- Tens a certeza?
632
01:15:11,423 --> 01:15:15,093
Pensei que era desde o dia em que nos
mostraste que ele não sabia ler,
633
01:15:15,177 --> 01:15:19,014
ou talvez fosse na noite
em que ele te roubou o solo. Não sei.
634
01:15:19,765 --> 01:15:26,688
Mas desde que o ouviste tocar,
decidiste que a linha, ou talvez só tu,
635
01:15:26,772 --> 01:15:29,149
ficavam melhor sem ele.
636
01:15:32,945 --> 01:15:36,615
Lembras-te quando
eu te fiz chefe de secção?
637
01:15:37,574 --> 01:15:40,410
Suaste as estopinhas,
sem saber como dirigir
638
01:15:40,494 --> 01:15:44,122
aquele grupo de colegas
refilões e empolgados.
639
01:15:44,206 --> 01:15:48,752
E eu disse que ias conseguir.
Lembras-te porquê?
640
01:15:49,920 --> 01:15:55,092
Disse que eu gostava mais do som
da linha que do som do meu tambor.
641
01:15:55,175 --> 01:15:58,011
E tu perdeste isso de vista.
642
01:15:58,095 --> 01:16:03,684
Não faz mal, porque todos nós
às vezes perdemos coisas de vista.
643
01:16:04,977 --> 01:16:07,980
Mas se não conseguires
entusiasmá-los, Sr. Taylor,
644
01:16:08,063 --> 01:16:14,111
vais ter grandes dificuldades a dirigir
o senado, quer o Devon esteja lá ou não.
645
01:16:27,124 --> 01:16:31,169
Falei com o Sr. Hill para teres
uma ajuda financeira para o ano.
646
01:16:31,253 --> 01:16:36,592
E arranjei-te um part-time este Verão.
Vais precisar de dinheiro.
647
01:16:36,675 --> 01:16:39,011
- Eu sei.
- Toda a gente precisa.
648
01:16:39,094 --> 01:16:42,347
Vem aí o BET Classic.
Vais sentar-te na geral?
649
01:16:42,431 --> 01:16:47,102
Sentas-te no camarote connosco.
Vêem-se de lá bem os borrachos.
650
01:16:47,728 --> 01:16:50,022
É mesmo.
651
01:16:50,105 --> 01:16:52,608
Então, o que é que tens para me dizer?
652
01:16:54,401 --> 01:16:57,279
O que é que quer dizer com isso?
653
01:16:57,362 --> 01:17:00,699
Sei que o Lee está a trabalhar
num projecto para o Classic.
654
01:17:00,782 --> 01:17:05,329
O homem é teimoso de mais para receber um
açoite e aguentar-se como um homem.
655
01:17:07,914 --> 01:17:11,543
- Não sei se é.
- Lá estás tu. Não sabes.
656
01:17:12,210 --> 01:17:14,296
Pelo menos uma lista de músicas.
657
01:17:16,632 --> 01:17:18,842
Não faço ideia.
658
01:17:20,260 --> 01:17:24,598
Estou a pensar dar-te grande
apoio financeiro, para o ano.
659
01:17:24,681 --> 01:17:28,894
Tens de me dar qualquer
coisa. Faz um esforço.
660
01:17:28,977 --> 01:17:31,772
Não vais perder uma oportunidade destas.
661
01:17:38,028 --> 01:17:41,156
Não sei quais são os planos do Dr. Lee.
662
01:17:41,239 --> 01:17:44,993
Mas sejam quais fôr,
espero que ele dê cabo de vocês.
663
01:17:45,077 --> 01:17:47,621
O fingido de sapatinhos de polimento.
664
01:17:49,665 --> 01:17:53,502
- D, outra encomenda.
- Fixe.
665
01:17:56,505 --> 01:18:02,636
Se é mais comida da tua mãe, eu quero.
Os biscoitos dela são porreiros.
666
01:18:11,853 --> 01:18:18,151
"Música de bateristas que conheces
e que não conheces. Com amor. Pai."
667
01:18:34,876 --> 01:18:37,671
"Ray Miles Funk Connection."
668
01:18:47,055 --> 01:18:49,391
Funk Connection, take cinco.
669
01:19:36,021 --> 01:19:39,149
O Dr. Lee sabe que
estás aqui a gastar fita?
670
01:19:40,275 --> 01:19:44,946
- Tens autorização para entrar aqui?
- Quero experimentar umas coisas.
671
01:19:45,030 --> 01:19:48,408
Portanto despacha-te
com as tuas merdas rudimentares.
672
01:19:48,950 --> 01:19:52,370
Estou farto da tua fronha
de aprendiz de gangster sem talento.
673
01:19:52,454 --> 01:19:55,373
Queres provar que eu sou melhor que tu?
Vamos lá.
674
01:19:55,457 --> 01:19:58,251
Anda lá, ó Grande Irmão de Lata.
675
01:20:00,462 --> 01:20:02,631
- Põe-te à vontade.
- Pois.
676
01:20:03,298 --> 01:20:05,842
Aldrabão de um raio
aprendiz de baterista.
677
01:20:07,469 --> 01:20:11,306
Careca, burguês,
A-Minha-Primeira-Bateria...
678
01:20:11,389 --> 01:20:13,683
- Homem sem método.
- Avôzinho gágá.
679
01:20:13,767 --> 01:20:16,520
- Diz lá que eu sou melhor que tu.
- Nem te oiço.
680
01:20:16,603 --> 01:20:18,605
Nunca me ouviste desde que cheguei.
681
01:20:18,688 --> 01:20:21,691
- Eu já te conheço.
- Não sabes porra nenhuma.
682
01:20:30,242 --> 01:20:31,326
O que é que foi?
683
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
- Eu sou o bom.
- Pois, o bom.
684
01:20:35,330 --> 01:20:39,668
- Foi isso que eu disse.
- Então vai lá ser bom sem a linha.
685
01:20:46,007 --> 01:20:47,968
És o melhor Devon.
686
01:20:48,051 --> 01:20:51,596
Mas quando estás no campo,
ninguém te ouve.
687
01:20:51,680 --> 01:20:55,016
Só ouvem a banda. Uma banda.
688
01:21:10,490 --> 01:21:12,492
Merda.
689
01:21:13,660 --> 01:21:15,662
Olha para isto.
690
01:21:16,663 --> 01:21:20,458
- O que é isso?
- És tu.
691
01:21:21,167 --> 01:21:23,628
A máquina estava a gravar?
692
01:21:23,712 --> 01:21:27,215
Não sei como consegues estas séries.
693
01:21:27,299 --> 01:21:30,093
Não sei mesmo. Uau.
694
01:21:31,136 --> 01:21:35,724
Mas como agora não estás a tocar,
vou ter eu que usar isto.
695
01:21:36,725 --> 01:21:38,727
Vou tocar.
696
01:21:40,562 --> 01:21:44,190
Olha, vou-te ajudar.
697
01:23:08,942 --> 01:23:11,027
Entre.
698
01:23:11,569 --> 01:23:14,489
Dr. Lee? Tem um segundo?
699
01:23:17,409 --> 01:23:21,162
- Como vai, Dr. Lee?
- Sr. Miles.
700
01:23:22,789 --> 01:23:25,291
Estava a pensar...
Estavamos a pensar
701
01:23:25,375 --> 01:23:29,087
se não precisava de cadências
de entrada para o Classic?
702
01:23:29,170 --> 01:23:34,509
Não é que eu esteja a tentar voltar.
Só queria que as ouvisse.
703
01:23:36,594 --> 01:23:38,513
- Deixa ver.
- Está bem.
704
01:23:38,596 --> 01:23:41,766
O conceito é todo do Devon.
705
01:23:41,850 --> 01:23:44,769
Mas aqui o Sean
foi quem inventou a estrutura.
706
01:23:44,853 --> 01:23:48,648
A parte da tarola,
tudo aquilo, foi aqui o miúdo.
707
01:23:49,482 --> 01:23:51,860
O quê, vocês agora são uma dupla?
708
01:23:52,902 --> 01:23:58,408
Tem um lado da velha escola.
Às vezes temos de voltar atrás.
709
01:23:58,491 --> 01:24:02,203
Não é má ideia. Não é nada má ideia.
710
01:24:04,456 --> 01:24:07,834
Este ano vamos tentar
uma coisa um bocadinho diferente.
711
01:24:08,209 --> 01:24:12,547
Um pouco da minha velha escola
e um pouco da vossa nova.
712
01:24:13,381 --> 01:24:17,385
Prestar homenagem ao passado
e ao presente ao mesmo tempo.
713
01:24:18,470 --> 01:24:22,557
É isso que agora queremos: criar pontes.
714
01:24:23,224 --> 01:24:27,729
A nossa nova peça
para o Big Southern Classic da BET
715
01:24:27,812 --> 01:24:30,815
foi arranjada por dois de vós:
716
01:24:33,109 --> 01:24:36,571
O Sr. Devon Miles e o Sr. Sean Taylor.
717
01:24:42,327 --> 01:24:44,621
Esta peça é muito complicada,
718
01:24:44,704 --> 01:24:47,832
mas muito menos complicada
do que as formações vão ser.
719
01:24:47,916 --> 01:24:52,420
Não têm tempo a perder,
por isso, como vocês diriam, 'bora lá'.
720
01:25:41,803 --> 01:25:45,598
Jay, o que é que estás a fazer, meu?
721
01:25:45,682 --> 01:25:49,144
O que é que te parece?
Estou a tentar recuperar o meu lugar.
722
01:25:49,227 --> 01:25:52,397
Como? A dançar folclore com o tambor?
723
01:25:55,150 --> 01:25:58,236
Isto é uma treta.
Tenho é que falar com o Dr. Lee.
724
01:25:58,319 --> 01:26:03,449
Há outros três P-2 na linha
e eu é que sou desafiado. Porque será?
725
01:26:03,533 --> 01:26:06,911
Sinceramente meu,
eu também te teria desafiado.
726
01:26:08,288 --> 01:26:11,916
- Desculpa lá.
- Obrigadinho, meu.
727
01:26:12,000 --> 01:26:14,878
Deixa-me ver isso.
728
01:26:26,931 --> 01:26:30,643
- Porque é que estás a forçar?
- Não estou a forçar.
729
01:26:32,562 --> 01:26:37,442
Precisas de bater nesse tambor.
730
01:26:37,525 --> 01:26:40,111
Estou a bater.
731
01:26:40,528 --> 01:26:42,947
Não é isso.
732
01:26:44,490 --> 01:26:47,452
Ouve, tens de amar o tambor.
733
01:26:47,535 --> 01:26:49,704
Eu amo o meu tambor.
734
01:26:52,040 --> 01:26:55,001
- Há quanto tempo é que tu não dás "uma"?
- Vai-te lixar.
735
01:26:55,084 --> 01:26:59,297
Só estou a dizer, que estou um bocadinho
preocupado. A sério, meu, tens de...
736
01:27:01,216 --> 01:27:03,551
Sabes, tipo...
737
01:27:07,347 --> 01:27:12,393
- O que é que estás a fazer?
- Tens que trabalhar o centro, Jay.
738
01:27:12,477 --> 01:27:14,812
- Pareces uma virgem.
- Estou a tentar.
739
01:27:14,896 --> 01:27:17,315
- Vá, dá-lhe.
- Como?
740
01:27:17,398 --> 01:27:19,901
Isso mesmo. Agora sim.
741
01:27:19,984 --> 01:27:24,239
- Sabes que não dás para isto.
- O que é que isso quer dizer?
742
01:27:29,827 --> 01:27:31,537
Baixote. Baixote.
743
01:27:34,457 --> 01:27:36,918
Vi os gajos agarrarem no Ernest.
744
01:27:37,001 --> 01:27:40,838
Chamei por ele e ele não me respondeu.
745
01:27:40,922 --> 01:27:44,008
- Foi com eles.
- Calma. Onde é que eles foram?
746
01:27:44,092 --> 01:27:46,511
- De certeza de que falou em jardins?
- Sim.
747
01:27:46,594 --> 01:27:49,264
O que é que isso quer dizer?
748
01:27:50,139 --> 01:27:54,769
Meus senhores, acabaram
de atravessar o deserto.
749
01:27:54,852 --> 01:27:57,855
É como um Ku Klux Klan negro.
750
01:27:58,690 --> 01:28:00,775
Vamos dar-lhes...
751
01:28:01,067 --> 01:28:06,489
... e lutasteis para pertencer a uma
fraternidade única. Sois agora distintos.
752
01:28:06,572 --> 01:28:09,784
- Não vejo o Ernest.
- Pessoas úteis.
753
01:28:09,867 --> 01:28:12,203
Filhos da ciência.
754
01:28:12,287 --> 01:28:17,417
Tenho o gosto de vos dar as boas vindas
ao capítulo Lambda Mu da Kappa Kappa...
755
01:28:17,500 --> 01:28:18,918
Psi!
756
01:28:19,002 --> 01:28:22,463
Fraternidade Nacional
das Bandas Honorárias, Limitada.
757
01:28:23,131 --> 01:28:24,966
Yo, E.
758
01:28:26,050 --> 01:28:28,469
Yo, E.! É assim mesmo.
759
01:28:31,639 --> 01:28:34,058
O que é que estão a fazer aqui?
760
01:28:34,142 --> 01:28:37,895
Mudei-me. K K Psi até morrer.
761
01:28:37,979 --> 01:28:40,898
- Pensei que te tinhas passado.
- Não podia dizer.
762
01:28:40,982 --> 01:28:43,151
Claro, meu.
763
01:28:44,027 --> 01:28:47,155
- Parabéns, meu.
- Aguenta aí.
764
01:28:52,702 --> 01:28:56,247
Sim, adorava sair contigo.
765
01:28:56,331 --> 01:28:58,333
Música, música.
766
01:28:59,542 --> 01:29:01,377
Bué fixe.
767
01:29:20,104 --> 01:29:25,526
As pessoas dizem que
a banda é só um reflexo do maestro.
768
01:29:27,362 --> 01:29:31,074
Mas quero que saibam
que vocês também me influenciaram.
769
01:29:32,492 --> 01:29:34,786
E que estou muito orgulhoso de vocês.
770
01:29:34,869 --> 01:29:37,538
Também estamos
orgulhosos de si, Dr. Lee.
771
01:29:43,378 --> 01:29:48,299
Dá licença, Dr. Lee? Queria
desafiar o Donnell Jones, o bombo P-2,
772
01:29:48,383 --> 01:29:51,886
em capacidade musical e coreografia.
773
01:29:55,223 --> 01:29:57,725
Todos de joelho ao chão.
774
01:31:10,465 --> 01:31:12,925
É assim que se vira, Jay.
775
01:31:16,846 --> 01:31:20,683
Posso solicitar-te um minuto?
776
01:31:26,147 --> 01:31:32,195
Tenho estado a hesitar se hei-de
ou não deixar-te entrar no campo amanhã.
777
01:31:32,278 --> 01:31:34,906
Eu percebo.
778
01:31:34,989 --> 01:31:39,243
Mas posso fazer alguma coisa
para o ano que vem. Tu mereceste.
779
01:31:40,328 --> 01:31:42,622
Palavra?
780
01:31:42,705 --> 01:31:45,458
Muito obrigado, Dr. Lee.
781
01:31:45,541 --> 01:31:47,710
- Muito obrigado.
- De nada.
782
01:32:04,685 --> 01:32:07,647
Olha...
783
01:32:07,730 --> 01:32:10,191
e se recomeçassemos?
784
01:32:12,693 --> 01:32:14,529
Eu gostava.
785
01:32:18,491 --> 01:32:21,118
- Eu sou o Devon.
- Laila.
786
01:32:21,202 --> 01:32:23,829
O que é que estás a estudar?
787
01:32:24,705 --> 01:32:26,707
Dança.
788
01:32:31,379 --> 01:32:33,381
Fixe.
789
01:32:34,924 --> 01:32:37,093
Dá-me um abraço.
790
01:33:07,498 --> 01:33:09,500
Tudo começou há 40 anos
791
01:33:09,584 --> 01:33:13,462
com duas bandas de Atlanta,
a A&T e a do Morris Brown College,
792
01:33:13,546 --> 01:33:17,925
que organizaram um concurso
para angariar dinheiro para os uniformes.
793
01:33:18,301 --> 01:33:22,847
Um começo humilde para o que é agora
um fim-de-semana bandaólico na Georgia.
794
01:33:22,930 --> 01:33:27,268
Hoje, o BET Classic junta mais
de 50.000 fãs no Estádio da Georgia
795
01:33:27,351 --> 01:33:29,562
e uma audiência televisiva ainda maior.
796
01:33:29,645 --> 01:33:33,357
Ao longo dos anos, a competição
tornou-se melhor e mais brilhante.
797
01:33:33,441 --> 01:33:37,194
Com a campiã em título Morris Brown,
sabem o que esperar.
798
01:33:37,278 --> 01:33:41,616
Cinco dos melhores do Sul a competir
pelos prémios mais altos, $50.000,
799
01:33:41,699 --> 01:33:44,744
e um ano com direito a gabarem-se.
800
01:36:47,510 --> 01:36:52,056
Preparem-se para sete minutos de
movimentos de perder a cabeça...
801
01:36:52,139 --> 01:36:54,141
Eles não fazem nada de novo?
802
01:36:54,225 --> 01:36:58,354
... 420 segundos de som sensacional.
803
01:36:58,437 --> 01:37:03,484
Sei que já viram bandas
a marchar, mas isso não é nada.
804
01:37:03,567 --> 01:37:06,487
Morris Brown, de Atlanta.
Olhem para isto, malta.
805
01:37:06,570 --> 01:37:09,240
Agora a entrar no estádio,
806
01:37:09,323 --> 01:37:13,953
este é o futuro do funk.
807
01:37:14,036 --> 01:37:17,581
Pretos a pedido do público,
808
01:37:17,665 --> 01:37:21,210
a banda dos Wolverines
do Morris Brown College,
809
01:37:21,293 --> 01:37:27,216
com o artista de jive Petey Pablo!
810
01:37:30,344 --> 01:37:32,721
Estão todos prontos?
811
01:37:38,894 --> 01:37:41,021
USA.
812
01:37:49,071 --> 01:37:51,490
Quem sou eu?
813
01:39:11,779 --> 01:39:13,530
Ora bem, A&T, atenção.
814
01:39:13,614 --> 01:39:19,453
Como podem ver, a parada é muito alta
nesta competição, pessoal - $50.000.
815
01:39:22,539 --> 01:39:27,461
O rádio está desligado.
É tempo da música a sério.
816
01:39:29,129 --> 01:39:34,885
Mas quando chegarem lá hoje,
só quero que façam uma coisa,
817
01:39:34,969 --> 01:39:38,472
que tenham prazer
em tocar com os vossos colegas.
818
01:39:39,974 --> 01:39:42,851
- Então, qual é a divi...
- Uma banda, um som...
819
01:39:45,896 --> 01:39:47,648
Bem.
820
01:39:47,731 --> 01:39:50,150
Vai começar o espectáculo.
821
01:39:51,819 --> 01:39:55,280
Já vimos imitadores.
822
01:39:55,364 --> 01:39:58,409
Já vimos falsificadores.
823
01:39:58,492 --> 01:40:03,664
Mas agora é a altura dos inventores.
824
01:40:04,873 --> 01:40:08,502
Senhoras e senhores, apresento-vos
825
01:40:08,585 --> 01:40:13,048
a banda A&T de Atlanta!
826
01:40:14,758 --> 01:40:20,681
Apertem os cintos e deixem-se levar
pela máquina do tempo da Atlanta A&T.
827
01:40:24,018 --> 01:40:26,854
Vamos voltar ao passado.
828
01:41:15,694 --> 01:41:18,238
Gostam da velha escola?
829
01:41:18,739 --> 01:41:20,908
Vamos dar-lhes mais uma.
830
01:42:55,085 --> 01:42:59,173
Vamo-nos embora, as panteras da A&T
conquistaram o estádio.
831
01:43:02,926 --> 01:43:07,556
E agora, senhoras e senhores,
para anunciar os vencedores,
832
01:43:07,639 --> 01:43:12,436
vieram directamente de Nova Iorque,
são os AJ e Free da BET!
833
01:43:12,519 --> 01:43:16,106
Então, Atlanta? Tudo bem?
834
01:43:16,190 --> 01:43:18,400
Tudo bem, ATL?
835
01:43:18,483 --> 01:43:23,488
- Sou a Free, pessoal!
- E eu o AJ, da 106 & Park, do top da BET!
836
01:43:23,572 --> 01:43:26,116
Como é que estão aí?
837
01:43:27,868 --> 01:43:30,495
Foi uma noite espantosa.
838
01:43:30,579 --> 01:43:33,207
Não parámos de dançar
desde que começámos.
839
01:43:33,290 --> 01:43:35,918
Todas as bandas deram o seu melhor.
840
01:43:36,001 --> 01:43:38,962
Tornaram a decisão do júri muito difícil.
841
01:43:39,046 --> 01:43:45,093
Tão difícil que hoje temos um empate!
842
01:43:46,053 --> 01:43:49,348
É verdade, um empate entre duas bandas.
843
01:43:49,431 --> 01:43:52,851
Aplauso para as bandas.
Suaram muito para chegar aqui,
844
01:43:52,935 --> 01:43:55,145
mas duas distinguiram-se das outras.
845
01:43:55,229 --> 01:43:59,816
Este suspense está a dar cabo de mim,
e por isso vamos ao resultado.
846
01:43:59,900 --> 01:44:04,363
Muito bem, então o Sr. Wade,
da Morris Brown...
847
01:44:08,617 --> 01:44:12,788
... e o Dr. Lee, da A&T, aproximem-se.
848
01:44:22,256 --> 01:44:29,263
Senhoras e senhores, pela primeira
vez na história do BET Classic...
849
01:44:30,472 --> 01:44:34,142
...A&T e Morris Brown
vão-se encontrar no campo!
850
01:44:34,226 --> 01:44:38,230
As linhas de tambores
vão competir para o título!
851
01:44:38,313 --> 01:44:42,359
- Venham!
- Ambas vão tocar duas cadências.
852
01:44:42,442 --> 01:44:47,447
E os juízes vão decidir
quem leva o prémio de $50.000.
853
01:44:50,534 --> 01:44:54,621
Queres dar-lhes um cheirinho daquilo
que vão ouvir na próxima época?
854
01:44:55,330 --> 01:44:58,458
Quer dizer, se o chefe
de secção concordar.
855
01:45:00,085 --> 01:45:03,088
Mini-me eu sabia
que não ias ficar de fora.
856
01:45:06,967 --> 01:45:09,469
- Obrigado.
- Arrasa-os.
857
01:45:09,553 --> 01:45:11,179
- Cecil.
- O que é?
858
01:45:11,263 --> 01:45:15,267
Despe o uniforme.
As calças também. Vá.
859
01:51:38,024 --> 01:51:40,026
Está bem.
860
01:51:41,236 --> 01:51:43,947
Parece que os juízes já decidiram.
861
01:51:44,030 --> 01:51:48,702
O vencedor e campeão
do BET Southern Classic
862
01:51:48,785 --> 01:51:52,288
é a A&T University de Atlanta!
863
01:58:29,936 --> 01:58:32,939
EM MEMÓRIA DE CHARLES C. BENNETT
864
01:58:35,900 --> 01:58:38,611
Legendas de Visiontext:
Luísa Costa Gomes
865
01:58:39,487 --> 01:58:41,489
PORTUGUESE