1 00:00:04,500 --> 00:00:06,127 ‏هنا!‏ 2 00:00:12,050 --> 00:00:13,342 ‏نعم!‏ رمية بعيدة جدًا!‏ 3 00:00:13,885 --> 00:00:15,261 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏-‏ الرجل الصغير!‏ 4 00:00:22,518 --> 00:00:24,145 ‏أجل.‏ 5 00:00:24,645 --> 00:00:27,315 ‏هيا،‏ أيها الرجل الصغير!‏ 6 00:00:28,566 --> 00:00:30,026 ‏سددها!‏ 7 00:00:36,240 --> 00:00:37,909 ‏‏-‏ خلفك تمامًا…‏‏‏ ‏-‏ نعم!‏ 8 00:00:41,746 --> 00:00:42,955 ‏مرحبًا.‏ 9 00:00:43,039 --> 00:00:44,207 ‏من الفائز؟ 10 00:00:44,290 --> 00:00:45,166 ‏لا أعرف حقًا.‏ 11 00:00:45,249 --> 00:00:49,629 ‏لا يبدو أنهم يتقيدون بأية قواعد متحضرة أعرفها.‏ 12 00:00:49,712 --> 00:00:51,798 ‏نحن بعيدون جدًا عن الحضارة.‏ 13 00:00:54,258 --> 00:00:55,593 ‏كيف حال أختك؟ 14 00:00:55,676 --> 00:00:58,221 ‏إنها بخير،‏ تتحسن.‏ 15 00:00:58,930 --> 00:01:00,306 ‏تمر ببعض الأيام الصعبة،‏ 16 00:01:00,890 --> 00:01:04,602 ‏وما زالت لا تريد التحدث عمّا فعلوه بها في الأكاديمية.‏ 17 00:01:04,685 --> 00:01:07,396 ‏لعلّها هي أيضًا غير متأكدة مما فعلوه.‏ 18 00:01:07,480 --> 00:01:09,023 ‏المجال مفتوح!‏ 19 00:01:09,107 --> 00:01:10,858 ‏عين ثاقبة!‏ 20 00:01:11,442 --> 00:01:15,196 ‏تحلم بما فعلوه،‏ هذا ما أعرفه.‏ 21 00:01:15,279 --> 00:01:17,115 ‏‏-‏ تراودها الكوابيس.‏ ‏-‏ خلفك تمامًا.‏ 22 00:01:17,198 --> 00:01:19,784 ‏والآن،‏ نحن هاربون،‏ على متن هذه السفينة.‏ 23 00:01:19,867 --> 00:01:23,788 ‏لا أعرف إن كنت سأقدر على مساعدتها هنا،‏ وعليّ مساعدتها.‏ 24 00:01:24,372 --> 00:01:26,124 ‏أنت تساعدها يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏ 25 00:01:26,207 --> 00:01:28,501 ‏لقد تركت عالمك كله خلفك.‏ 26 00:01:28,584 --> 00:01:30,628 ‏هذا إيثار كبير.‏ 27 00:01:30,711 --> 00:01:32,171 ‏‏-‏ جميل!‏ ‏-‏ نعم.‏ 28 00:01:32,839 --> 00:01:34,173 ‏هذا الإيثار حوّل كل منا 29 00:01:34,257 --> 00:01:36,008 ‏إلى هاربين مطلوبين.‏ 30 00:01:36,592 --> 00:01:38,469 ‏نحن جميعًا نهرب من شيء ما،‏ على ما أظن.‏ 31 00:01:44,517 --> 00:01:45,726 ‏إنذار بالاختراق.‏ 32 00:01:45,810 --> 00:01:46,811 ‏لا بد أننا نقترب من شيء.‏ 33 00:01:46,894 --> 00:01:49,021 ‏يا إلهي،‏ ماذا عساه يكون؟ 34 00:01:49,105 --> 00:01:52,775 ‏كلنا هالكون!‏ من يقود هذه السفينة؟ 35 00:01:52,859 --> 00:01:54,318 ‏صحيح،‏ يجب أن يكون أنا.‏ 36 00:01:54,402 --> 00:01:56,195 ‏سأعود إلى العمل.‏ 37 00:01:56,904 --> 00:01:59,323 ‏إذًا،‏ ينقصنا رجل واحد.‏ 38 00:01:59,407 --> 00:02:00,992 ‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة ينقصها رجل دائمًا.‏ 39 00:02:03,369 --> 00:02:07,248 ‏اسمع أيها الطبيب،‏ لماذا لا تأتي وتلعب في صفنا؟ 40 00:02:07,331 --> 00:02:09,125 ‏‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏ لن يمانع.‏ 41 00:02:29,854 --> 00:02:31,147 ‏‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أُصبت بسكتة أم ماذا؟ 42 00:02:31,230 --> 00:02:33,983 ‏‏-‏ تقريبًا.‏ ‏-‏ ماذا حدث؟ 43 00:02:38,988 --> 00:02:40,865 ‏هل من أحد؟ 44 00:02:41,449 --> 00:02:42,867 ‏كنت ألقي التحية،‏ لكن أيًا كان هناك 45 00:02:42,950 --> 00:02:44,911 ‏فهو بصحة الرجل الذي دهسناه للتو،‏ 46 00:02:45,661 --> 00:02:47,788 ‏لا أتخيل أن أحدًا سيرد التحية.‏ 47 00:02:48,497 --> 00:02:49,540 ‏قرّبنا أكثر قليلًا.‏ 48 00:02:49,624 --> 00:02:51,834 ‏سأقرّبكم بما يكفي لقرع جرس الباب.‏ 49 00:02:52,585 --> 00:02:54,003 ‏ما الأمر؟ 50 00:02:59,675 --> 00:03:01,344 ‏إنه شبح.‏ 51 00:03:05,556 --> 00:03:08,184 ‏‏‏"‏‏‏‏خذ حبي وأرضي 52 00:03:08,267 --> 00:03:11,938 {\an8}‏خذني إلى حيث لا أطيق 53 00:03:12,021 --> 00:03:14,565 {\an8}‏لا يهمني،‏ ما زلت حرًا 54 00:03:14,649 --> 00:03:18,819 {\an8}‏لا يمكنك أن تنتزع مني السماء 55 00:03:18,903 --> 00:03:21,489 {\an8}‏خذني إلى الفراغ 56 00:03:21,572 --> 00:03:25,117 {\an8}‏أخبر أصدقائي بأنني لن أعود 57 00:03:25,201 --> 00:03:27,745 {\an8}‏احرق الأرض وبخّر البحر 58 00:03:27,828 --> 00:03:31,874 {\an8}‏لا يمكنك أن تنتزع مني السماء 59 00:03:40,675 --> 00:03:43,302 {\an8}‏ما من مكان يمكنني أن أكون فيه 60 00:03:43,386 --> 00:03:46,806 {\an8}‏منذ أن وجدت سفينتي 61 00:03:46,889 --> 00:03:50,768 {\an8}‏لكن لا يمكنك أن تنتزع مني السماء‏‏"‏‏‏‏ 62 00:03:57,066 --> 00:03:59,902 ‏إذًا،‏ ما الذي نتأمله؟ سفينة نقل؟ 63 00:03:59,986 --> 00:04:04,991 {\an8}‏ناقلة بضائع متحولة،‏ ربما للرحلات قصيرة المدى.‏ 64 00:04:05,074 --> 00:04:07,159 {\an8}‏ومن الواضح أنها لا تريد أن تُركن هكذا.‏ 65 00:04:07,243 --> 00:04:11,539 {\an8}‏محرك البوابة تعطل،‏ وهذا ما يجعلها تدور هكذا.‏ 66 00:04:11,622 --> 00:04:14,125 {\an8}‏سفينة نقل قصير المدى كهذه في الفضاء؟ 67 00:04:14,208 --> 00:04:16,168 ‏جُهّزت لنقل الركاب.‏ 68 00:04:16,252 --> 00:04:18,838 ‏يشتريها المسافرون بثمن بخس من المزادات الحكومية.‏ 69 00:04:18,921 --> 00:04:20,715 ‏بضع تعديلات،‏ وستفي بالغرض 70 00:04:20,798 --> 00:04:23,092 ‏لدفعك نحو الكواكب الخارجية.‏ 71 00:04:23,175 --> 00:04:24,760 ‏المستوطنون.‏ 72 00:04:24,844 --> 00:04:28,597 ‏تحشر 15 أو 20 عائلة على متن قارب بذلك الحجم،‏ وتحزمها بإحكام كاف.‏ 73 00:04:29,181 --> 00:04:31,767 {\an8}‏العائلات؟ سأخبركم بما أعتقده.‏ 74 00:04:31,851 --> 00:04:35,187 {\an8}‏أعتقد أن ذلك الرجل الذي دهسناه قضى على من كانوا في السفينة.‏ 75 00:04:35,271 --> 00:04:36,731 ‏قتلهم كلهم.‏ 76 00:04:36,814 --> 00:04:40,192 ‏ثم قرر أن يسبح،‏ ليرى مدى سرعة تدفق دمائه من أذنيه.‏ 77 00:04:40,276 --> 00:04:42,903 ‏أنت شخص مشوش.‏ 78 00:04:42,987 --> 00:04:47,491 ‏‏-‏ ألا يجب أن نبلّغ عن هذا؟ ‏-‏ لمن؟ ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏؟ 79 00:04:47,575 --> 00:04:49,327 ‏صحيح،‏ سيأتون إلى هنا بسرعة،‏ 80 00:04:49,410 --> 00:04:51,245 ‏ليتأكدوا من أن دافعي الضرائب بخير.‏ 81 00:04:51,329 --> 00:04:52,997 ‏علينا أن نفعل ذلك إذًا.‏ 82 00:04:53,080 --> 00:04:56,375 ‏إن كان هناك أشخاص بحاجة إلى المساعدة،‏ فلماذا لا يرسلون نداء استغاثة؟ 83 00:04:56,959 --> 00:04:58,377 ‏هذا صحيح،‏ ما من علامة إرشاد.‏ 84 00:04:58,461 --> 00:05:00,421 ‏ما يعني أنه على الأرجح لا أحد يبحث عنها.‏ 85 00:05:00,504 --> 00:05:02,965 ‏هذا سبب آخر لنفعل الصواب.‏ 86 00:05:03,049 --> 00:05:06,510 ‏ما رأيك بأن تتلو صلاةً عندما نمر بها؟ 87 00:05:06,594 --> 00:05:09,180 ‏هل أذكّرك بقصة ‏‏"‏‏‏‏السامري الصالح‏‏"‏‏‏‏؟ 88 00:05:09,263 --> 00:05:12,391 ‏أفضّل ألّا تفعل،‏ لكننا سنتحقق من الأمر.‏ 89 00:05:12,475 --> 00:05:15,353 ‏قد يكون هناك ناجون،‏ وإن لم نجد أي ناج…‏‏‏ 90 00:05:15,436 --> 00:05:17,480 ‏فلن يمانع أحد إن نظرنا حولنا وبحثنا 91 00:05:17,563 --> 00:05:19,690 ‏إن لم يكن هناك شيء ذو قيمة تركه أحد وراءه.‏ 92 00:05:19,774 --> 00:05:23,027 ‏أجل،‏ ربما أُصيب أحدهم.‏ 93 00:05:43,714 --> 00:05:45,758 ‏إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟ 94 00:05:48,052 --> 00:05:50,513 ‏فكرت في أن أعرض خدماتي،‏ 95 00:05:51,097 --> 00:05:53,933 ‏في حال احتاج أحد على متن السفينة إلى رعاية طبية.‏ 96 00:05:55,643 --> 00:05:58,521 ‏القبطان و‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ سيدخلان أولًا.‏ 97 00:05:58,604 --> 00:06:01,941 ‏سنتصل بك إن احتجنا إليك.‏ 98 00:06:02,024 --> 00:06:03,442 ‏هل من خطب ما؟ 99 00:06:05,945 --> 00:06:09,073 ‏لا،‏ أنا…‏‏‏ 100 00:06:09,156 --> 00:06:13,035 ‏أفترض أن هذا بسبب فكرة أن القليل من الرقائق المُمعدنة والزجاج…‏‏‏ 101 00:06:13,119 --> 00:06:15,788 ‏هي ما تفصل المرء عن…‏‏‏ 102 00:06:16,622 --> 00:06:18,082 ‏اللا شيء.‏ 103 00:06:18,165 --> 00:06:20,042 ‏يذهلني ما يمكن أن يفعله اللا شيء بالشخص.‏ 104 00:06:20,126 --> 00:06:22,169 ‏مثل ذلك الرجل الذي صادفناه.‏ 105 00:06:22,253 --> 00:06:24,880 ‏على الأرجح جثته ملتصقة ببدن السفينة السفلي الآن.‏ 106 00:06:24,964 --> 00:06:26,257 ‏هذا ما تفعله قمامة الفضاء.‏ 107 00:06:26,340 --> 00:06:30,302 ‏تتعلق بأول شيء كبير يتوقف لمدة كافية.‏ 108 00:06:31,929 --> 00:06:33,472 ‏مهلًا.‏ 109 00:06:33,556 --> 00:06:37,268 ‏هذا من شيمك أنت وأختك،‏ أليس كذلك؟ 110 00:07:04,879 --> 00:07:06,881 ‏سندخل محجمًا هوائيًا مجاورًا الآن.‏ 111 00:07:12,261 --> 00:07:15,598 ‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ اطلب من ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏ طرق الباب من أجلنا.‏ 112 00:07:28,694 --> 00:07:30,779 ‏كهرباء الطوارئ تعمل.‏ 113 00:07:31,363 --> 00:07:32,698 ‏وضوء لوحة القيادة.‏ 114 00:07:58,974 --> 00:08:00,559 ‏أيًا كان ما حدث هنا،‏ فقد حدث بسرعة.‏ 115 00:08:18,285 --> 00:08:19,870 ‏لم يُطفأ شيء هنا.‏ 116 00:08:21,830 --> 00:08:23,707 ‏انطفأت السفينة من تلقاء نفسها.‏ 117 00:08:25,376 --> 00:08:27,586 ‏ليس هناك أثر للعراك.‏ 118 00:08:30,172 --> 00:08:31,757 ‏‏-‏ إنهم…‏‏‏ ‏-‏ ماتوا.‏ 119 00:08:39,932 --> 00:08:41,308 ‏سيدي.‏ 120 00:08:43,936 --> 00:08:47,147 ‏سجلّ شخصي،‏ كان أحدهم في منتصف عملية الدخول.‏ 121 00:09:04,456 --> 00:09:07,459 ‏لا بأس،‏ أنا هنا.‏ 122 00:09:10,546 --> 00:09:12,339 ‏هل راودتك الكوابيس مجددًا؟ 123 00:09:12,423 --> 00:09:15,759 ‏أعجز عن النوم،‏ الصراخ كثير.‏ 124 00:09:20,931 --> 00:09:23,225 ‏‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏ ما…‏‏‏ 125 00:09:23,309 --> 00:09:25,227 ‏ما من صراخ.‏ 126 00:09:26,687 --> 00:09:28,355 ‏بل كان هناك.‏ 127 00:09:30,232 --> 00:09:32,901 ‏أنت،‏ أحضر معدّاتك الطبية،‏ هيا بنا.‏ 128 00:09:32,985 --> 00:09:35,154 ‏يريدنا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏ أن نذهب إلى هناك على الفور.‏ 129 00:09:36,905 --> 00:09:38,699 ‏هل وجدوا ناجين؟ 130 00:09:38,782 --> 00:09:39,992 ‏لم يقل.‏ 131 00:09:40,492 --> 00:09:41,702 ‏صحيح.‏ 132 00:09:43,037 --> 00:09:45,497 ‏سأطلب من ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏ الاعتناء بـ‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏ 133 00:09:45,581 --> 00:09:47,333 ‏لا يهم،‏ لن أنتظر.‏ 134 00:09:47,416 --> 00:09:51,295 ‏سألاقيك هناك،‏ لكن لا تتأخر،‏ ما زال عليك ارتداء البذلة.‏ 135 00:10:37,007 --> 00:10:38,133 ‏مرحبًا.‏ 136 00:10:50,646 --> 00:10:53,691 ‏ماذا تفعل هنا؟ وما قصة البذلة؟ 137 00:10:57,319 --> 00:10:58,862 ‏أنت فكاهي.‏ 138 00:10:59,405 --> 00:11:01,990 ‏‏-‏ أيها السادي.‏ ‏-‏ حسنًا،‏ هذا يكفي.‏ 139 00:11:02,074 --> 00:11:03,575 ‏لا وقت للألعاب.‏ 140 00:11:03,659 --> 00:11:07,079 ‏طالما أنت هنا،‏ فلعلك تساعدني أيضًا،‏ يمكنك الذهاب مع ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏.‏ 141 00:11:08,080 --> 00:11:09,873 ‏دعونا نتعامل مع هذا بسرعة،‏ حسنًا.‏ 142 00:11:09,957 --> 00:11:11,333 ‏بضع حمولات لكل منا،‏ لا داعي للجشع.‏ 143 00:11:11,917 --> 00:11:13,001 ‏أين كل الناس؟ 144 00:11:13,085 --> 00:11:15,129 ‏تقول السفينة إن قارب النجاة أُطلق منذ أكثر من أسبوع،‏ 145 00:11:15,212 --> 00:11:16,797 ‏سنفترض بأن الجميع نزلوا بأمان.‏ 146 00:11:16,880 --> 00:11:19,550 ‏على أية حال،‏ جئنا فقط لجمع الغنائم،‏ لذا ابدآ العمل في غرفة المحركات.‏ 147 00:11:19,633 --> 00:11:21,468 ‏تولّ أمر المطبخ يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏ 148 00:11:22,970 --> 00:11:25,347 ‏ارتديتها بالشكل الخطأ.‏ 149 00:11:32,688 --> 00:11:36,400 ‏سيدي،‏ عددت 16 عائلة مسجلة.‏ 150 00:11:36,900 --> 00:11:38,318 ‏لن يتحمل زورق النجاة ثلث ذلك.‏ 151 00:11:38,402 --> 00:11:40,571 ‏‏-‏ أعلم.‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ هل حالفك الحظ؟ 152 00:11:40,654 --> 00:11:42,948 ‏أعتقد أنني وجدت شيئًا يناسب هذه الفئة تمامًا.‏ 153 00:11:43,031 --> 00:11:44,408 ‏يبدو التصميم مطابقًا تقريبًا.‏ 154 00:11:44,992 --> 00:11:47,703 ‏يبدو لي أن هناك أغراضًا ثمينة،‏ إن كانت موجودة،‏ 155 00:11:47,786 --> 00:11:49,747 ‏فستكون مخزنة في مكان ما على الأرجح…‏‏‏ 156 00:11:49,830 --> 00:11:51,874 ‏مؤخرة السطح ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏.‏ 157 00:11:52,708 --> 00:11:54,752 ‏عمل جيد،‏ أبق المحرك دائرًا،‏ لن نتأخر.‏ 158 00:11:58,589 --> 00:12:01,508 ‏‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏؟ أنا ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏.‏ 159 00:12:03,886 --> 00:12:05,471 ‏هل أنت جائعة يا عزيزتي؟ 160 00:12:10,142 --> 00:12:10,976 ‏‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏؟ 161 00:12:25,073 --> 00:12:26,867 ‏ألا تشعرين بالفضول ولو قليلًا؟ 162 00:12:27,659 --> 00:12:28,535 ‏حيال ماذا؟ 163 00:12:29,703 --> 00:12:32,331 ‏حيال ما حدث هنا.‏ 164 00:12:32,414 --> 00:12:36,418 ‏أعني،‏ لماذا قد يهجر أحدهم سفينته في وسط مكان ناء كهذا؟ 165 00:12:36,502 --> 00:12:40,214 ‏لأسباب شتى،‏ لكنه ليس سببًا ميكانيكيًا.‏ 166 00:12:40,839 --> 00:12:44,092 ‏‏-‏ ماذا؟ ‏-‏ لا عيب في ميكانيك السفينة.‏ 167 00:12:44,676 --> 00:12:46,762 ‏ليس هناك ما أجده.‏ 168 00:12:49,973 --> 00:12:52,059 ‏حسنًا،‏ هذه غنيمة جيدة.‏ 169 00:12:52,768 --> 00:12:54,686 ‏أبق الحقيبة مفتوحة.‏ 170 00:13:18,335 --> 00:13:19,962 ‏يبدو أن هذا هو السطح.‏ 171 00:13:25,592 --> 00:13:27,094 ‏مُقفل.‏ 172 00:13:27,177 --> 00:13:30,681 ‏حسنًا،‏ أظن أن هذه إشارة جيدة جدًا.‏ 173 00:14:39,197 --> 00:14:40,323 ‏هنا.‏ 174 00:14:43,159 --> 00:14:46,079 ‏بذور أساسية،‏ بروتين،‏ مكملات غذائية.‏ 175 00:14:46,162 --> 00:14:47,705 ‏كل ما تحتاج إليه عائلة تتطور 176 00:14:47,789 --> 00:14:49,833 ‏لبداية جديدة في عالم جديد.‏ 177 00:14:50,500 --> 00:14:53,128 ‏إعانات عينية لأكثر من 14 أسرة.‏ 178 00:14:53,878 --> 00:14:57,090 ‏‏-‏ هذه…‏‏‏ ‏-‏ ثروة.‏ 179 00:14:57,173 --> 00:14:59,342 ‏فلننس بقية السفينة،‏ سنأخذ هذه الأشياء فحسب.‏ 180 00:14:59,425 --> 00:15:01,594 ‏سنحتاج إلى مساعدة على سحبه من هنا.‏ 181 00:15:06,391 --> 00:15:10,019 ‏سيدي،‏ حتى على متن زورق نجاة،‏ 182 00:15:10,103 --> 00:15:13,857 ‏كنت لتظن أن الذين هربوا سيجدون مكانًا لبعض من هذا.‏ 183 00:15:16,442 --> 00:15:17,527 ‏لم يهرب أحد.‏ 184 00:15:17,610 --> 00:15:19,445 ‏سيدي؟ 185 00:15:23,116 --> 00:15:24,534 ‏لا أحد.‏ 186 00:15:30,790 --> 00:15:31,749 ‏يا إلهي.‏ 187 00:15:35,587 --> 00:15:37,672 ‏أعرف ما تسبب بهذا.‏ 188 00:15:37,755 --> 00:15:39,591 ‏أخرجيها من هنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏؟ 189 00:15:40,300 --> 00:15:42,552 ‏اترك ما تفعله يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ واذهب إلى غرفة المحركات.‏ 190 00:15:42,635 --> 00:15:44,637 ‏أريدك أن تخرج ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏ والطبيب من هذا القارب.‏ 191 00:15:44,721 --> 00:15:47,182 ‏لا تطرح الأسئلة.‏ 192 00:15:49,434 --> 00:15:50,810 ‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏؟ 193 00:15:56,482 --> 00:15:57,567 ‏أيها القبطان؟ 194 00:15:58,651 --> 00:15:59,819 ‏أيها القبطان.‏ 195 00:16:01,446 --> 00:16:02,363 ‏‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏!‏ 196 00:16:02,947 --> 00:16:04,407 ‏جاءت من الأعلى يا سيدي.‏ 197 00:16:05,325 --> 00:16:06,618 ‏في المطبخ.‏ 198 00:16:07,827 --> 00:16:09,746 ‏‏-‏ ماذا؟ ‏-‏ سمعنا إطلاق نار.‏ 199 00:16:09,829 --> 00:16:11,706 ‏‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا…‏‏‏ 200 00:16:11,789 --> 00:16:13,041 ‏تبعت الأصوات.‏ 201 00:16:13,124 --> 00:16:16,961 ‏‏-‏ لا تغادري السفينة أبدًا.‏ ‏-‏ هلا توليت أمرها يا بنيّ؟ 202 00:16:17,045 --> 00:16:19,047 ‏ما الذي يحدث في الداخل؟ 203 00:16:19,130 --> 00:16:20,173 ‏ليس الآن يا عزيزي.‏ 204 00:16:36,773 --> 00:16:37,857 ‏ماذا رأيت؟ 205 00:16:38,441 --> 00:16:39,442 ‏لم أر شيئًا.‏ 206 00:16:39,943 --> 00:16:42,904 ‏هاجمني من الخلف،‏ لكنه ضخم.‏ 207 00:16:42,987 --> 00:16:44,447 ‏قوي.‏ 208 00:16:44,530 --> 00:16:47,742 ‏‏-‏ أظن أنني ربما ضربته.‏ ‏-‏ لقد فعلت.‏ 209 00:17:07,512 --> 00:17:10,974 ‏‏-‏ لا.‏ ‏-‏ على رسلك الآن.‏ 210 00:17:13,434 --> 00:17:14,560 ‏لن يؤذيك أحد.‏ 211 00:17:14,644 --> 00:17:18,273 ‏‏-‏ لا،‏ بلا رحمة.‏ ‏-‏ أكثر مما فعلناه مسبقًا.‏ 212 00:17:18,356 --> 00:17:21,234 ‏‏-‏ بلا رحمة.‏ ‏-‏ لدينا الكثير من الرحمة.‏ 213 00:17:21,317 --> 00:17:23,111 ‏لدينا الكثير من…‏‏‏ 214 00:17:35,665 --> 00:17:37,125 ‏نعم.‏ 215 00:17:37,667 --> 00:17:39,252 ‏إنه وحش حقيقي.‏ 216 00:17:40,962 --> 00:17:42,213 ‏بقاؤك على قيد الحياة معجزة.‏ 217 00:17:43,756 --> 00:17:45,383 ‏بدا أكبر حين لم أستطع رؤيته.‏ 218 00:17:49,012 --> 00:17:50,805 ‏أتساءل منذ متى يعيش هكذا؟ 219 00:17:51,389 --> 00:17:52,807 ‏لا أعرف.‏ 220 00:17:52,890 --> 00:17:56,477 ‏لا بد أنه شجاع جدًا كي ينجو هكذا بينما لم ينج أحد.‏ 221 00:17:57,228 --> 00:18:00,565 ‏نعم،‏ بطل حقيقي،‏ بقتلهم جميعًا.‏ 222 00:18:00,648 --> 00:18:03,568 ‏ماذا؟ لا،‏ نحن لا نصدّق ذلك.‏ 223 00:18:06,654 --> 00:18:07,739 ‏أليس كذلك؟ 224 00:18:08,448 --> 00:18:12,160 ‏ما كان القبطان ليُحضره لو كان كذلك.‏ 225 00:18:12,243 --> 00:18:13,870 ‏النبض متسارع.‏ 226 00:18:13,953 --> 00:18:16,622 ‏ضغط الدم مرتفع أكثر من المعتاد،‏ هذا متوقع.‏ 227 00:18:16,706 --> 00:18:20,043 ‏ضعفاء،‏ كانوا ضعفاء جميعًا.‏ 228 00:18:20,877 --> 00:18:23,796 ‏باستثناء جرح الرصاصة،‏ لا يبدو أن هناك أية صدمة خارجية.‏ 229 00:18:23,880 --> 00:18:26,841 ‏رغم أن تلك الكدمة في رأسه التي أصبته بها ربما لم تنفعه.‏ 230 00:18:27,508 --> 00:18:29,135 ‏ماشية.‏ 231 00:18:30,053 --> 00:18:31,971 ‏ماشية للذبح.‏ 232 00:18:34,265 --> 00:18:35,600 ‏خدّره.‏ 233 00:18:36,601 --> 00:18:38,144 ‏‏-‏ لا أظن أن…‏‏‏ ‏-‏ افعل ذلك فحسب.‏ 234 00:18:38,770 --> 00:18:42,398 ‏بلا رحمة،‏ بلا مقاومة.‏ 235 00:18:51,991 --> 00:18:55,661 ‏افتح،‏ لترى ما في الداخل.‏ 236 00:19:04,462 --> 00:19:06,547 ‏بلا رحمة.‏ 237 00:19:11,636 --> 00:19:14,180 ‏إذًا؟ كيف حال مريضنا؟ 238 00:19:14,263 --> 00:19:16,974 ‏عدا عن سوء التغذية،‏ 239 00:19:17,058 --> 00:19:18,684 ‏إنه بصحة جيدة جدًا.‏ 240 00:19:18,768 --> 00:19:20,478 ‏سيعيش إذًا؟ 241 00:19:20,561 --> 00:19:22,397 ‏وهو أمر مؤسف برأيي.‏ 242 00:19:23,189 --> 00:19:25,274 ‏هذا ليس موقفًا خيّرًا يا قبطان.‏ 243 00:19:25,358 --> 00:19:27,110 ‏الخير هو قتله.‏ 244 00:19:27,193 --> 00:19:28,820 ‏‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏!‏ 245 00:19:29,695 --> 00:19:31,280 ‏هذا سيوفر عليه المعاناة.‏ 246 00:19:33,741 --> 00:19:35,827 ‏حسنًا،‏ لا يدخلنّ أحد إلى هنا.‏ 247 00:19:36,619 --> 00:19:38,621 ‏لا يمكننا فعل المزيد من أجله،‏ ليس بعد ما رآه.‏ 248 00:19:38,704 --> 00:19:40,248 ‏ماذا تعني؟ 249 00:19:40,832 --> 00:19:43,793 ‏‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏ هاجموا السفينة.‏ 250 00:19:45,670 --> 00:19:48,881 ‏‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏؟ 251 00:19:53,136 --> 00:19:54,429 ‏‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف لك أن تعرف؟ 252 00:19:54,512 --> 00:19:57,682 ‏إنه لا يعرف،‏ هذا هو السبب،‏ مستحيل.‏ 253 00:19:58,975 --> 00:20:00,977 ‏كان ذلك الرجل الآخر،‏ الذي دهسناه.‏ 254 00:20:01,060 --> 00:20:04,564 ‏كما قلت من قبل،‏ فقد عقله،‏ وقتل البقية،‏ 255 00:20:04,647 --> 00:20:06,065 ‏ثم تجوّل في الفضاء.‏ 256 00:20:06,149 --> 00:20:09,068 ‏‏-‏ قبل قليل قلت…‏‏‏ ‏-‏ لا يهم ما قلته.‏ 257 00:20:09,152 --> 00:20:12,363 ‏لم يكونوا ‏‏"‏‏‏‏حاصدي الأجساد‏‏"‏‏‏‏،‏ فهم لا يتركون ناجين.‏ 258 00:20:12,447 --> 00:20:14,490 ‏لأكون دقيقًا،‏ لا أظنهم فعلوا.‏ 259 00:20:14,574 --> 00:20:16,576 ‏ماذا تقترح؟ 260 00:20:17,410 --> 00:20:19,162 ‏لا يهم أننا أخرجناه من القارب يا ‏‏"‏‏‏‏شيبرد‏‏"‏‏‏‏.‏ 261 00:20:19,245 --> 00:20:21,330 ‏ما يهم هو أين سيعيش من الآن فصاعدًا.‏ 262 00:20:21,414 --> 00:20:22,957 ‏لا أقبل ذلك.‏ 263 00:20:24,167 --> 00:20:27,044 ‏أيًا كان الرعب الذي شهده،‏ وأيًا كانت الأفعال همجية،‏ 264 00:20:27,128 --> 00:20:29,839 ‏كان ذلك من فعل البشر،‏ ليس إلا.‏ 265 00:20:29,922 --> 00:20:33,676 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏ ليسوا بشرًا.‏ ‏-‏ بالطبع هم كذلك.‏ 266 00:20:33,759 --> 00:20:37,805 ‏ربما ابتعدوا كثيرًا عن الحضارة،‏ لكنهم بشر.‏ 267 00:20:38,389 --> 00:20:41,601 ‏وأؤمن بأن هناك قوة أعظم من البشر.‏ 268 00:20:41,684 --> 00:20:43,978 ‏قوة تساعد على الشفاء.‏ 269 00:20:44,061 --> 00:20:46,731 ‏قد يعارض ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏ تلك الفلسفة،‏ 270 00:20:46,814 --> 00:20:48,357 ‏لو كانت لديهم فلسفة،‏ 271 00:20:48,858 --> 00:20:51,486 ‏وإذا لم يكونوا مشغولين بالتهام أحشائك.‏ 272 00:20:52,695 --> 00:20:55,698 ‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ محق،‏ ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏ ليسوا بشرًا.‏ 273 00:20:56,407 --> 00:20:59,619 ‏أو نسوا كيف يكونون بشرًا،‏ لا نتيجة تُذكر.‏ 274 00:21:00,411 --> 00:21:02,413 ‏لجؤوا إلى أطراف المجرة،‏ إلى ذاك المكان الخالي،‏ 275 00:21:02,497 --> 00:21:03,915 ‏وهذا ما أصبحوا عليه.‏ 276 00:21:03,998 --> 00:21:07,376 ‏لماذا ما زلنا نجلس هنا؟ إن كانوا هم،‏ أفلا يجب أن نرحل؟ 277 00:21:07,460 --> 00:21:11,297 ‏لم ينته العمل،‏ لا تزال هناك قيمة مالية كبيرة.‏ 278 00:21:11,380 --> 00:21:14,383 ‏لن أذهب إلى هناك بوجود تلك الجثث.‏ 279 00:21:14,467 --> 00:21:17,178 ‏محال،‏ خصوصًا مع احتمال أن ‏‏"‏‏‏‏حاصدي الأجساد‏‏"‏‏‏‏ قتلوا الجميع.‏ 280 00:21:17,261 --> 00:21:20,014 ‏ستخيف النساء يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏ 281 00:21:20,515 --> 00:21:21,599 ‏سأذهب.‏ 282 00:21:23,518 --> 00:21:25,311 ‏تعاملت مع الجثث،‏ هذا لا يخيفني.‏ 283 00:21:25,394 --> 00:21:27,563 ‏أريد الذهاب معه.‏ 284 00:21:27,647 --> 00:21:30,566 ‏ربما سأرى ما يمكنني فعله لجعل هؤلاء الناس يرتاحون.‏ 285 00:21:30,650 --> 00:21:33,694 ‏أولئك الناس مرتاحون بالفعل يا ‏‏"‏‏‏‏شيبرد‏‏"‏‏‏‏،‏ حرص ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏ على ذلك.‏ 286 00:21:33,778 --> 00:21:37,448 ‏طريقة معاملتنا لموتانا هي جزء مما يجعلنا مختلفين.‏ 287 00:21:37,532 --> 00:21:39,992 ‏أكثر ممن قاموا بذبحهم.‏ 288 00:21:43,913 --> 00:21:47,416 ‏حسنًا،‏ اذهب وقل ما لديك.‏ 289 00:21:47,500 --> 00:21:49,752 ‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ ستساعد الطبيب و‏‏"‏‏‏‏شيبرد‏‏"‏‏‏‏ في فك الجثث.‏ 290 00:21:50,253 --> 00:21:53,381 ‏‏-‏ ثم ستحمّل الحمولة.‏ ‏-‏ لا أُصدّق هذا.‏ 291 00:21:53,464 --> 00:21:55,258 ‏هل سنبقى لحضور جنازة؟ 292 00:21:55,341 --> 00:21:58,344 ‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ما سنفعله بالضبط.‏ 293 00:21:58,427 --> 00:22:01,514 ‏لن أسمح بأن تراقبني أشباحهم بعد رحيلنا.‏ 294 00:22:01,597 --> 00:22:03,933 ‏لا أقول إنه سيكون هناك سلام،‏ 295 00:22:04,016 --> 00:22:07,853 ‏لكن إن كان هناك احتمال ضئيل،‏ فأولئك الناس يستحقون القليل منه.‏ 296 00:22:14,610 --> 00:22:16,654 ‏فقط حينما أخالني أفهمك.‏ 297 00:22:23,661 --> 00:22:26,914 ‏كان ذلك جميلًا جدًا أيها القبطان،‏ ما قلته للتو.‏ 298 00:22:26,998 --> 00:22:29,959 ‏لم أعتقد أنك تعبأ بالطقوس وما شابه.‏ 299 00:22:30,042 --> 00:22:33,045 ‏لست كذلك،‏ لكنني أظن أن هذا سيشغل الآخرين لبعض الوقت.‏ 300 00:22:33,129 --> 00:22:35,214 ‏لا داعي لإزعاجهم بما سيحدث.‏ 301 00:22:35,298 --> 00:22:36,882 ‏سيدي؟ 302 00:22:39,677 --> 00:22:41,554 ‏من المتعب أن يكون المرء محقًا في أغلب الأحيان.‏ 303 00:22:41,637 --> 00:22:44,098 ‏‏-‏ ما هذا؟ ‏-‏ إنه فخ.‏ 304 00:22:44,181 --> 00:22:45,891 ‏يتركه ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏ لسفن الإنقاذ.‏ 305 00:22:45,975 --> 00:22:49,228 ‏‏-‏ لقد فعّلناه عندما ارتطمنا به.‏ ‏-‏ وعندما ننفصل عنه؟ 306 00:22:49,312 --> 00:22:50,187 ‏سينفجر.‏ 307 00:22:50,271 --> 00:22:53,983 ‏حسنًا،‏ لن ننفصل عنه،‏ علينا فقط أن نبقى مكاننا إلى أن…‏‏‏ 308 00:22:54,567 --> 00:22:57,028 ‏ماذا؟ إلى أن يعود ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏؟ 309 00:22:57,111 --> 00:23:00,031 ‏يبدو أنهم وضعوه بواسطة كماشة ضاغطة.‏ 310 00:23:00,114 --> 00:23:02,825 ‏إنها الشيء الوحيد الذي يمكن أن يعمل مع كل قطع الغيار هذه.‏ 311 00:23:02,908 --> 00:23:06,245 ‏يمكننا تجاوز ذلك بسهولة،‏ ونصل إلى خط التيار المباشر.‏ 312 00:23:06,329 --> 00:23:09,040 ‏أخبريني الآن يا ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة،‏ هل تظنين أنه يمكنك فعل هذا حقًا؟ 313 00:23:09,123 --> 00:23:11,125 ‏بالطبع،‏ نعم.‏ 314 00:23:13,419 --> 00:23:14,837 ‏أظن ذلك.‏ 315 00:23:14,920 --> 00:23:19,216 ‏كما أنني إن أخطأت،‏ فلن تتمكن من الصراخ بوجهي.‏ 316 00:24:06,389 --> 00:24:08,349 ‏لا!‏ 317 00:24:09,392 --> 00:24:12,186 ‏بلا رحمة.‏ 318 00:25:19,211 --> 00:25:20,379 ‏ماذا يجري؟ 319 00:25:20,463 --> 00:25:24,216 ‏حسنًا،‏ في هذه اللحظة تحديدًا،‏ يجب ألّا أقول شيئًا.‏ 320 00:25:24,300 --> 00:25:27,011 ‏‏-‏ صحيح؟ ‏-‏ ليس شيئًا غوراميًا.‏ 321 00:25:27,094 --> 00:25:28,721 ‏بدا كشيء حقيقي لي.‏ 322 00:25:28,804 --> 00:25:31,932 ‏ظننت أننا ربما نواجه مشكلة،‏ لكن يبدو أنه تم حلها.‏ 323 00:25:32,016 --> 00:25:34,935 ‏فلنبعد تلك البضاعة.‏ 324 00:25:46,530 --> 00:25:48,616 ‏الجميع هنا يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا بنا.‏ 325 00:25:51,619 --> 00:25:54,872 ‏لا تقولوا هذا،‏ إنهم ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏.‏ 326 00:25:54,955 --> 00:25:58,167 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏ عادوا.‏ ‏-‏ خزّن البضاعة.‏ 327 00:25:58,250 --> 00:26:00,544 ‏‏-‏ كأن ذلك سيهم!‏ ‏-‏ افعل ذلك فحسب!‏ 328 00:26:04,548 --> 00:26:06,008 ‏هل هم ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏؟ 329 00:26:07,593 --> 00:26:08,928 ‏وسيلة النقل من طراز ‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏،‏ 330 00:26:09,011 --> 00:26:11,472 ‏آمركم بالتحرر من دفة القيادة خاصتكم.‏ 331 00:26:11,555 --> 00:26:13,349 ‏استعدوا للهبوط والإفراغ.‏ 332 00:26:21,357 --> 00:26:24,401 ‏يبدو أن الحضارة لحقت بنا أخيرًا.‏ 333 00:26:32,952 --> 00:26:34,078 ‏ابدأ التشغيل الجزيئي.‏ 334 00:26:37,456 --> 00:26:39,583 ‏لا توجد علامات تسجيل إلزامية على المقدمة.‏ 335 00:26:39,667 --> 00:26:41,794 ‏احرص على أن نشير إليهم بذلك.‏ 336 00:26:41,877 --> 00:26:45,464 ‏سيدي،‏ حددنا سفينة النقل التي كانوا متصلين بها.‏ 337 00:26:45,548 --> 00:26:48,008 ‏تم ترخيصها لمجموعة عائلات من ‏‏"‏‏‏‏بيرناديت‏‏"‏‏‏‏.‏ 338 00:26:48,092 --> 00:26:50,511 ‏كان من المقرر أن تهبط في ‏‏"‏‏‏‏نيوهول‏‏"‏‏‏‏ قبل 3 أسابيع.‏ 339 00:26:51,053 --> 00:26:52,179 ‏لم تصل وجهتها قط.‏ 340 00:26:52,263 --> 00:26:54,640 ‏حالما نؤمّن هذه السفن،‏ سنرسل فريقًا ونتحقق من الأمر.‏ 341 00:26:55,224 --> 00:26:57,351 ‏ألم نضع مؤشرًا على ‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏ منذ فترة يا سيدي؟ 342 00:26:57,434 --> 00:26:59,395 ‏صحيح.‏ 343 00:27:02,273 --> 00:27:03,357 ‏ها هي ذي.‏ 344 00:27:03,440 --> 00:27:06,443 ‏تم إعلان حالة استنفار على سفينة من طراز ‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏.‏ 345 00:27:06,527 --> 00:27:09,655 ‏يُظن أنها تحمل فارين من العدالة،‏ أخ وأخت.‏ 346 00:27:09,738 --> 00:27:12,241 ‏ما سبب القبض عليهما؟ 347 00:27:12,324 --> 00:27:14,451 ‏هذا ليس متاحًا،‏ إنه سرّي.‏ 348 00:27:15,119 --> 00:27:17,830 ‏توجد أكثر من 40 ألف سفينة كهذه،‏ وهذا كل ما لدينا من معلومات.‏ 349 00:27:17,913 --> 00:27:20,499 ‏حسنًا،‏ لا أريد أية مفاجآت في تفقد روتيني.‏ 350 00:27:20,583 --> 00:27:24,086 ‏إن صادفناهما فسنطلق النار أولًا.‏ 351 00:27:24,169 --> 00:27:26,839 ‏يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏براس‏‏"‏‏‏‏ حلّ الأمر لاحقًا.‏ 352 00:27:29,258 --> 00:27:31,510 ‏‏-‏ ما كان ذلك إذًا؟ ‏-‏ افتح الحمولة،‏ أخرج البضاعة.‏ 353 00:27:31,594 --> 00:27:33,345 ‏ماذا؟ انتهيت للتو من وضعها.‏ 354 00:27:33,429 --> 00:27:35,180 ‏نعم،‏ والآن أطلب منك إخراجها كلها مجددًا.‏ 355 00:27:35,264 --> 00:27:37,349 ‏‏-‏ لماذا؟ ‏-‏ لا أنوي أن أجادل في هذا الأمر.‏ 356 00:27:37,433 --> 00:27:41,186 ‏خلال دقيقتين تقريبًا،‏ سيكون هذا القارب مليئًا بعناصر ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏.‏ 357 00:27:42,229 --> 00:27:43,105 ‏لا.‏ 358 00:27:45,649 --> 00:27:46,567 ‏يجب أن نهرب.‏ 359 00:27:46,650 --> 00:27:48,027 ‏لا نستطيع،‏ سيسحبوننا إلى الداخل.‏ 360 00:27:48,110 --> 00:27:51,447 ‏إن عثروا علينا،‏ فسيرسلون ‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏ إلى ذلك المكان.‏ 361 00:27:51,530 --> 00:27:53,657 ‏سيعذبونها،‏ أنا متأكد من ذلك.‏ 362 00:27:54,241 --> 00:27:56,201 ‏كدسوا كل شيء في العلن.‏ 363 00:27:56,285 --> 00:27:57,703 ‏لا نريد أن نبدو كمن يخفي شيئًا.‏ 364 00:27:57,786 --> 00:28:00,873 ‏لعلّ هذا سيعطي عناصر ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏ الانطباع الخطأ.‏ 365 00:28:00,956 --> 00:28:02,458 ‏‏-‏ أو الانطباع الصحيح.‏ ‏-‏ هذا أيضًا.‏ 366 00:28:02,541 --> 00:28:06,337 ‏‏-‏ والآن،‏ اذهب لإحضار أختك.‏ ‏-‏ ماذا؟ 367 00:28:10,382 --> 00:28:12,801 ‏لماذا؟ هل ستضعها على مرأى من الجميع كذلك؟ 368 00:28:12,885 --> 00:28:15,012 ‏لا تكن حساسًا،‏ نفّذ ما أقوله فحسب.‏ 369 00:28:15,095 --> 00:28:18,432 ‏ألهذا سمحت لنا بالبقاء؟ لتستخدمنا كورقة للمساومة؟ 370 00:28:18,515 --> 00:28:21,560 ‏‏-‏ كنت أعرف أن هناك سببًا.‏ ‏-‏ لن تسلّمها إليهم.‏ 371 00:28:21,644 --> 00:28:23,395 ‏لا تكن غبيًا يا بنيّ.‏ 372 00:28:25,147 --> 00:28:27,024 ‏افعل كما يقول لك الرجل.‏ 373 00:28:47,628 --> 00:28:50,297 ‏حسنًا،‏ ضجة كبيرة.‏ 374 00:28:50,381 --> 00:28:53,676 ‏لو لم أكن خبيرًا،‏ لظننت أننا خطيرون.‏ 375 00:28:56,095 --> 00:28:57,012 ‏هل هذه سفينتك؟ 376 00:28:57,096 --> 00:29:00,474 ‏إنها كذلك،‏ اشتريتها ودفعت ثمنها،‏ أنا القبطان ‏‏"‏‏‏‏مالكوم رينولدز‏‏"‏‏‏‏.‏ 377 00:29:00,557 --> 00:29:02,977 ‏‏-‏ وهل هؤلاء هم الجميع،‏ يا قبطان؟ ‏-‏ هل تعني طاقمي؟ أجل.‏ 378 00:29:03,060 --> 00:29:06,563 ‏رغم أنك ستجد في مستوصفنا رجلًا أنقذناه من التشرد.‏ 379 00:29:06,647 --> 00:29:08,273 ‏انتشلناه،‏ إن صح القول.‏ 380 00:29:10,943 --> 00:29:13,570 ‏إلى الخلف مباشرةً،‏ بجانب المنطقة المشتركة.‏ 381 00:29:14,863 --> 00:29:17,700 ‏وهذه الأغراض،‏ هل أنقذتها أيضًا؟ 382 00:29:32,423 --> 00:29:34,591 ‏يبدو لي أنها عملية إنقاذ غير قانونية.‏ 383 00:29:34,675 --> 00:29:37,219 ‏حقًا؟ هذا محبط.‏ 384 00:29:37,302 --> 00:29:40,180 ‏وتعود ملكيتها إلى ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏ أيضًا،‏ قد تخسر سفينتك أيها القبطان.‏ 385 00:29:40,264 --> 00:29:43,308 ‏لكن هذه عقوبة مخففة مقارنةً مع عقوبة إيواء الهاربين.‏ 386 00:29:44,059 --> 00:29:47,646 ‏أخ وأخته،‏ عندما أفتّش سفينتك،‏ لن أعثر عليهما،‏ صحيح؟ 387 00:29:47,730 --> 00:29:49,023 ‏لا يوجد أطفال على متن هذا القارب.‏ 388 00:29:49,732 --> 00:29:52,192 ‏لم أقل أطفالًا.‏ 389 00:29:52,276 --> 00:29:55,362 ‏أخوان،‏ أخوان كبيران.‏ 390 00:29:55,946 --> 00:29:56,822 ‏أسأت الفهم.‏ 391 00:30:00,826 --> 00:30:03,245 ‏ألا يوجد احتمال بأنهما تسللا خلسة؟ 392 00:30:03,829 --> 00:30:05,122 ‏لن يلومك أحد على ذلك يا قبطان.‏ 393 00:30:05,205 --> 00:30:07,416 ‏أعرف أن هذا الطراز من ‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏ القديم 394 00:30:07,499 --> 00:30:09,793 ‏يتمتع بذلك النوع من العيوب الإشكالية.‏ 395 00:30:09,877 --> 00:30:11,545 ‏حقًا؟ 396 00:30:11,628 --> 00:30:16,091 ‏يميل المهربون وغيرهم إلى تفضيلها لذلك السبب فقط.‏ 397 00:30:26,393 --> 00:30:30,230 ‏سنتابع هذا الحديث بصفة أكثر رسمية.‏ 398 00:30:30,314 --> 00:30:32,441 ‏أريد تفتيش كل جزء من هذه الخردة.‏ 399 00:30:32,524 --> 00:30:35,486 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏خردة‏‏"‏‏‏‏؟ ‏-‏ اهدئي يا ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏.‏ 400 00:30:35,569 --> 00:30:38,322 ‏لكن يا قبطان،‏ هل سمعت بم لقّب ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏؟ 401 00:30:38,405 --> 00:30:40,282 ‏اصمتي!‏ 402 00:30:43,035 --> 00:30:44,828 ‏أخرجوهم من هنا.‏ 403 00:30:58,675 --> 00:31:01,720 ‏‏-‏ أنت مرافقة.‏ ‏-‏ نعم.‏ 404 00:31:01,804 --> 00:31:03,931 ‏وكنت مستقرة على متن ‏‏"‏‏‏‏سيهنون‏‏"‏‏‏‏ لسنوات.‏ 405 00:31:04,431 --> 00:31:07,476 ‏ثم انضممت إلى السفينة ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏ العام الفائت؟ 406 00:31:07,559 --> 00:31:09,686 ‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا صحيح.‏ 407 00:31:09,770 --> 00:31:13,232 ‏ستمر سنة بعد بضعة أسابيع.‏ 408 00:31:13,315 --> 00:31:14,274 ‏ما أهمية ذلك؟ 409 00:31:14,358 --> 00:31:16,026 ‏أنا أحاول ربط الأمور ببعضها فحسب.‏ 410 00:31:16,110 --> 00:31:19,154 ‏إنه الفضول،‏ 411 00:31:19,238 --> 00:31:20,989 ‏امرأة بمثل مكانتك 412 00:31:21,073 --> 00:31:23,659 ‏تتورط مع أناس كأولئك.‏ 413 00:31:24,243 --> 00:31:28,247 ‏على الإطلاق،‏ إنه ترتيب تجاري مفيد لكل الأطراف.‏ 414 00:31:28,330 --> 00:31:32,167 ‏استأجرت المكوك من القبطان ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏ ما يسمح لي بتوسيع قاعدة عملائي،‏ 415 00:31:32,751 --> 00:31:36,088 ‏ظنّ القبطان أن وجود مرافقة في الرحلة 416 00:31:36,171 --> 00:31:39,633 ‏سيفتح أبوابًا معينة قد تكون مُغلقة أمامه.‏ 417 00:31:39,716 --> 00:31:42,886 ‏‏-‏ وهل تحبينه؟ ‏-‏ لا أرى ما علاقة ذلك بالأمر.‏ 418 00:31:42,970 --> 00:31:45,013 ‏‏-‏ حسنًا،‏ إنه زوجك.‏ ‏-‏ نعم.‏ 419 00:31:46,723 --> 00:31:49,017 ‏التقيتما من خلال القبطان ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏؟ 420 00:31:49,101 --> 00:31:51,562 ‏كان الكابتن يبحث عن طيار،‏ وأنا وجدت زوجًا.‏ 421 00:31:52,104 --> 00:31:53,480 ‏بدا أن الأمر ناجحًا.‏ 422 00:31:53,564 --> 00:31:56,525 ‏‏-‏ هل حاربت مع ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏ في الحرب؟ ‏-‏ حاربت مع الكثيرين في الحرب.‏ 423 00:31:56,608 --> 00:31:58,902 ‏‏-‏ وزوجك.‏ ‏-‏ أتشاجر معه أحيانًا أيضًا.‏ 424 00:32:00,821 --> 00:32:04,116 ‏هل من سبب معين يمنعك من مناقشة أمر زواجك؟ 425 00:32:04,825 --> 00:32:08,245 ‏لا أرى أن هذا من شأنك.‏ 426 00:32:08,328 --> 00:32:09,872 ‏نحن شخصان كتومان جدًا.‏ 427 00:32:09,955 --> 00:32:11,165 ‏الساقان.‏ 428 00:32:11,248 --> 00:32:14,543 ‏نعم،‏ يجب أن أعترف أن السبب كان ساقيها بالتأكيد.‏ 429 00:32:14,626 --> 00:32:17,129 ‏يمكنك كتابة ذلك.‏ 430 00:32:17,212 --> 00:32:22,217 ‏ساقاها،‏ وحيث تلتقي ساقيها بظهرها،‏ في الواقع،‏ المنطقة كلها.‏ 431 00:32:22,301 --> 00:32:24,261 ‏وما يعلوها.‏ 432 00:32:25,512 --> 00:32:28,682 ‏ستة قواطع محشورة تحت كل قرص تبريد،‏ 433 00:32:28,765 --> 00:32:30,851 ‏كي توقف وظيفة محركك الرئيسي،‏ 434 00:32:31,351 --> 00:32:34,938 ‏وينتهي بك الأمر بإعادة تدوير العادم الثانوي عبر نظام تجاوز،‏ 435 00:32:35,022 --> 00:32:37,274 ‏لئلا ينتهي بك المطاف بضخه عبر الأنبوب الرئيسي 436 00:32:37,357 --> 00:32:40,110 ‏وخنق جميع أفراد الطاقم.‏ 437 00:32:40,194 --> 00:32:41,904 ‏هذه خردة.‏ 438 00:32:41,987 --> 00:32:44,573 ‏‏-‏ هل رأيت ما تلبس؟ ‏-‏ انس الأمر.‏ 439 00:32:44,656 --> 00:32:46,992 ‏هل كنت يومًا مع امرأة محاربة؟ 440 00:33:02,341 --> 00:33:05,385 ‏قراصنة،‏ قراصنة مع قسهم.‏ 441 00:33:06,970 --> 00:33:08,096 ‏هناك شيء غريب.‏ 442 00:33:08,180 --> 00:33:10,933 ‏ليس كغرابة نهاية الفضاء هذه أيها القائد،‏ 443 00:33:11,850 --> 00:33:14,895 ‏حيث لا تكون الأمور سهلة دائمًا مثل الكواكب المركزية.‏ 444 00:33:14,978 --> 00:33:17,397 ‏قد تكون القواعد محيرة أكثر.‏ 445 00:33:18,190 --> 00:33:21,276 ‏هذان الهاربان اللذان نبحث عنهما،‏ الأخ والأخت.‏ 446 00:33:21,860 --> 00:33:25,155 ‏‏-‏ شوهدا آخر مرة على متن ‏‏"‏‏‏‏بيرسيفوني‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ هل هذه حقيقة؟ 447 00:33:25,239 --> 00:33:28,158 ‏غادرا الميناء أيضًا على متن مركبة من طراز ‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏،‏ 448 00:33:28,784 --> 00:33:31,370 ‏في الوقت نفسه الذي غادرتم فيه بسفينة ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏.‏ 449 00:33:31,954 --> 00:33:34,373 ‏‏‏"‏‏‏‏بيرسيفوني‏‏"‏‏‏‏ سفينة ضخمة.‏ 450 00:33:34,456 --> 00:33:38,627 ‏نعم،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏ ليست كذلك.‏ 451 00:33:39,211 --> 00:33:41,213 ‏وإن كان هناك من يختبئ على متنها،‏ 452 00:33:41,880 --> 00:33:43,340 ‏فسنجده.‏ 453 00:35:06,131 --> 00:35:09,760 ‏إذًا،‏ أظن أنك ذهبت وتأكدت بنفسك.‏ 454 00:35:09,843 --> 00:35:12,095 ‏نعم،‏ شيء فظيع.‏ 455 00:35:14,056 --> 00:35:16,892 ‏إذا أردت نصيحتي،‏ فلا تقطرها.‏ 456 00:35:16,975 --> 00:35:20,604 ‏فجّرها في الفضاء فحسب،‏ وأنه الأمر.‏ 457 00:35:20,687 --> 00:35:24,066 ‏تلك السفينة تُعدّ دليلًا،‏ ليس من عادتي أن أُدمر الأدلة.‏ 458 00:35:24,649 --> 00:35:26,902 ‏بالطبع لا،‏ لن تخالف القوانين.‏ 459 00:35:28,153 --> 00:35:30,364 ‏سأجازف هنا،‏ 460 00:35:30,447 --> 00:35:32,616 ‏وأقول إن هذه جولتك الأولى هنا على الحدود.‏ 461 00:35:36,453 --> 00:35:37,871 ‏لديك طاقم مخلص جدًا.‏ 462 00:35:39,206 --> 00:35:40,916 ‏لكن يمكنني أن أعرف من سجلك،‏ 463 00:35:40,999 --> 00:35:46,421 ‏لديك ميل إلى إلهام الناس بتلك الميزة،‏ أيها الرقيب.‏ 464 00:35:48,215 --> 00:35:51,343 ‏لست رقيبًا،‏ ليس بعد الآن،‏ انتهت الحرب.‏ 465 00:35:51,426 --> 00:35:54,054 ‏بالنسبة إلى البعض،‏ لن تنتهي الحرب أبدًا.‏ 466 00:35:54,137 --> 00:35:56,014 ‏لاحظت أن اسم سفينتك ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏.‏ 467 00:35:56,890 --> 00:35:58,266 ‏تمركزت على ‏‏"‏‏‏‏هارا‏‏"‏‏‏‏ في نهاية الحرب.‏ 468 00:35:58,350 --> 00:36:01,645 ‏إن كنت أتذكّر،‏ فقد وقعت معركة وادي ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏ 469 00:36:02,687 --> 00:36:04,523 ‏أعتقد أنك قد تكون محقًا.‏ 470 00:36:04,606 --> 00:36:06,858 ‏عانى المستقلون من هزيمة ساحقة هناك.‏ 471 00:36:06,942 --> 00:36:09,653 ‏يقول البعض إنه بعد معركة ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏،‏ انتهى أمر المعاطف البنية،‏ 472 00:36:10,237 --> 00:36:12,197 ‏وأن الحرب انتهت في ذلك الوادي.‏ 473 00:36:14,157 --> 00:36:17,369 ‏يبدو من الغريب أن تسمي سفينتك تيمنًا بمعركة كنت في طرفها الخاسر.‏ 474 00:36:17,452 --> 00:36:21,623 ‏ربما كان الطرف الخاسر،‏ لكنني ما زلت غير مقتنع بأنه كان كذلك.‏ 475 00:36:25,669 --> 00:36:27,421 ‏ألهذا هاجمت وسيلة النقل تلك؟ 476 00:36:27,504 --> 00:36:28,630 ‏ماذا؟ 477 00:36:28,713 --> 00:36:30,507 ‏ما زلت تخوض المعركة نفسها أيها الرقيب.‏ 478 00:36:30,590 --> 00:36:32,426 ‏إلا أن من قتلتهم لم يكونوا جنودًا.‏ 479 00:36:32,509 --> 00:36:35,095 ‏كانوا مدنيين ومن عائلات ومواطنين مخلصين لـ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏،‏ 480 00:36:35,595 --> 00:36:37,931 ‏ويحاولون بدء حياة جديدة،‏ فلم تتحمل ذلك،‏ صحيح؟ 481 00:36:38,014 --> 00:36:42,519 ‏إذًا هاجمنا تلك السفينة،‏ ثم أحضرنا الناجي الوحيد إلى مستوصفنا.‏ 482 00:36:42,602 --> 00:36:43,520 ‏هل هذا ما فعلناه؟ 483 00:36:43,603 --> 00:36:44,980 ‏كنت سأسأله،‏ 484 00:36:45,647 --> 00:36:49,317 ‏لكني لست متأكدًا من أنه سيتمكن من الكلام ولسانه مشقوق من المنتصف.‏ 485 00:36:51,111 --> 00:36:55,198 ‏لم أر مثل هذا التعذيب منذ…‏‏‏ 486 00:36:55,282 --> 00:36:57,784 ‏حسنًا،‏ منذ الحرب.‏ 487 00:36:57,868 --> 00:36:58,743 ‏كان يجب أن أعرف.‏ 488 00:36:58,827 --> 00:36:59,995 ‏أنت وفريقك ملزمون بالقانون.‏ 489 00:37:00,078 --> 00:37:02,164 ‏تهم رسمية ستُرسل إلى السلطة المركزية.‏ 490 00:37:02,247 --> 00:37:05,917 ‏أيها القائد،‏ لست من عليك القلق حياله الآن.‏ 491 00:37:06,001 --> 00:37:08,503 ‏إن بقيت الأحوال على حاليها،‏ فستُراق الدماء.‏ 492 00:37:09,629 --> 00:37:12,007 ‏أنزلوه!‏ لنبدأ بالضغط.‏ 493 00:37:13,216 --> 00:37:16,094 ‏‏-‏ أحضري الأنبوب.‏ ‏-‏ هيا.‏ 494 00:37:16,178 --> 00:37:19,055 ‏‏-‏ حسنًا.‏ ‏-‏ هيا،‏ اذهب.‏ 495 00:37:26,855 --> 00:37:28,231 ‏‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏؟ 496 00:37:28,815 --> 00:37:30,901 ‏هذا ما قلته.‏ 497 00:37:30,984 --> 00:37:35,155 ‏لا يمكنك أن تتخيل عدد المرات التي يسمع فيها رجل بمكانتي هذا العذر.‏ 498 00:37:35,238 --> 00:37:36,239 ‏فعلها ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏.‏ 499 00:37:36,323 --> 00:37:39,409 ‏‏-‏ إنها الحقيقة.‏ ‏-‏ أنت رأيتهم،‏ صحيح؟ 500 00:37:39,493 --> 00:37:41,203 ‏ما كنت لأجلس هنا وأتحدث إليك الآن لو رأيتهم.‏ 501 00:37:41,286 --> 00:37:42,704 ‏لا،‏ بالطبع لا.‏ 502 00:37:42,787 --> 00:37:47,000 ‏لكنني سأخبرك من الفاعل،‏ ذلك الوغد المسكين الذي أخذته من سفينتي.‏ 503 00:37:47,083 --> 00:37:49,628 ‏نظر إليه مباشرةً،‏ وبدأ بالتحديق به.‏ 504 00:37:49,711 --> 00:37:52,005 ‏‏-‏ به؟ ‏-‏ الظلام.‏ 505 00:37:53,381 --> 00:37:56,343 ‏هذا الظلام الذي لا يمكنك حتى تخيله.‏ 506 00:37:57,093 --> 00:37:58,887 ‏أحلك من الفراغ الذي يتحرك فيه.‏ 507 00:37:58,970 --> 00:38:00,347 ‏شاعري للغاية.‏ 508 00:38:02,349 --> 00:38:04,309 ‏أجبروه على المشاهدة.‏ 509 00:38:04,392 --> 00:38:06,686 ‏حاول الهرب على الأرجح،‏ لم يسمحوا له بذلك.‏ 510 00:38:06,770 --> 00:38:09,898 ‏تسمونه ناجيًا،‏ إنه ليس كذلك.‏ 511 00:38:12,901 --> 00:38:14,361 ‏إن واجه رجل كل ذلك،‏ 512 00:38:14,444 --> 00:38:19,741 ‏فالطريقة الوحيدة للتعامل معه،‏ على ما أظن،‏ هي أن يصبح مثله.‏ 513 00:38:19,824 --> 00:38:22,994 ‏إنه يتبع الدرب الوحيد المتبقي أمامه.‏ 514 00:38:24,871 --> 00:38:28,083 ‏سيحاول أولًا أن يجعل نفسه يبدو كذلك.‏ 515 00:38:28,166 --> 00:38:30,126 ‏جرح نفسه،‏ ودنس جسده.‏ 516 00:38:30,210 --> 00:38:32,754 ‏ثم سيبدأ يتصرف كواحد منهم.‏ 517 00:38:39,094 --> 00:38:42,973 ‏فلنحضر حارسين إلى هنا ليرافقا الرقيب ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏ إلى الشراعية.‏ 518 00:38:54,901 --> 00:38:56,778 ‏فلنلعب مجددًا.‏ 519 00:38:57,696 --> 00:39:01,283 ‏لاحقًا،‏ ربما.‏ 520 00:39:01,366 --> 00:39:03,702 ‏قال القبطان عندما يصبح المكان آمنًا،‏ 521 00:39:03,785 --> 00:39:05,203 ‏يجب أن نختبئ في المكوك.‏ 522 00:39:05,287 --> 00:39:07,622 ‏‏-‏ هيا.‏ ‏-‏ سيعود.‏ 523 00:39:09,499 --> 00:39:12,002 ‏نعم،‏ بالطبع سيعود،‏ جميعهم كذلك.‏ 524 00:39:14,379 --> 00:39:16,256 ‏سفينتك ومحتوياتها ستُباع في المزاد العلني.‏ 525 00:39:16,339 --> 00:39:19,175 ‏وعائدات البيع ستُدفع لتكاليف الدفاع عنك.‏ 526 00:39:22,929 --> 00:39:24,681 ‏أخرجوه من هنا.‏ 527 00:39:24,764 --> 00:39:27,309 ‏إقفال تام،‏ أريد حراسًا في غرفة الرعاية.‏ 528 00:39:27,392 --> 00:39:32,022 ‏لن يهم ذلك،‏ لن تجده،‏ لكنني أعرف إلى أين سيذهب.‏ 529 00:39:37,319 --> 00:39:39,362 ‏مهلًا،‏ لا،‏ لا تفعل.‏ 530 00:39:39,446 --> 00:39:41,031 ‏‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بأس.‏ 531 00:39:41,114 --> 00:39:43,575 ‏مهلًا،‏ هنا.‏ 532 00:39:43,658 --> 00:39:45,785 ‏لقد رحلوا،‏ هيا.‏ 533 00:39:46,661 --> 00:39:48,204 ‏‏-‏ لا ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بأس.‏ 534 00:39:48,288 --> 00:39:50,081 ‏لا.‏ 535 00:39:50,165 --> 00:39:52,292 ‏‏-‏ هيا.‏ ‏-‏ لا.‏ 536 00:39:52,375 --> 00:39:54,586 ‏لا…‏‏‏ 537 00:39:54,669 --> 00:39:56,296 ‏‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏ لا داعي للخوف.‏ 538 00:40:01,051 --> 00:40:03,094 ‏لماذا قد يعود إلى هنا؟ 539 00:40:03,178 --> 00:40:06,097 ‏يبحث عن أرض مألوفة،‏ لقد خرج للصيد.‏ 540 00:40:07,641 --> 00:40:10,101 ‏حسنًا،‏ لنأخذه إلى الشراعية.‏ 541 00:40:10,185 --> 00:40:13,396 ‏‏-‏ لا،‏ يجب أن أرافقكم.‏ ‏-‏ هذا مستحيل.‏ 542 00:40:13,480 --> 00:40:16,107 ‏كم عدد الرجال الذين ترغب بفقدانهم اليوم أيها القائد؟ 543 00:40:16,191 --> 00:40:20,070 ‏لا أحد يعرف ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏ مثلي،‏ يمكنني مساعدتكم.‏ 544 00:40:22,280 --> 00:40:23,698 ‏سنجعله في المقدمة.‏ 545 00:40:24,991 --> 00:40:27,077 ‏حسنًا.‏ 546 00:40:27,160 --> 00:40:29,245 ‏هل تريد أن…‏‏‏ 547 00:40:44,135 --> 00:40:46,888 ‏شكرًا،‏ الآن سأحظى بالأفضلية فعلًا.‏ 548 00:41:02,779 --> 00:41:07,409 ‏لا نعرف كم سيطول الأمر،‏ لا أظن أن علينا التحرك كثيرًا.‏ 549 00:41:07,492 --> 00:41:09,369 ‏سأحضر بعض الطعام فحسب…‏‏‏ 550 00:41:12,497 --> 00:41:14,499 ‏أحدهم قادم.‏ 551 00:42:47,675 --> 00:42:50,303 ‏أنقذت حياته،‏ ومع ذلك سيأخذ الحمولة.‏ 552 00:42:53,014 --> 00:42:55,934 ‏كان عليه ذلك،‏ ما كان ليسمح لنا بالاستفادة منها.‏ 553 00:42:56,976 --> 00:42:58,686 ‏لن يكون هذا حضاريًا.‏ 554 00:43:50,738 --> 00:43:52,866 {\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏فرح حوارنة‏‏"‏‏‏‏