14 00:00:41,499 --> 00:00:42,375 여기! 15 00:00:12,049 --> 00:00:13,759 그래, 아주 높지 16 00:00:13,884 --> 00:00:15,260 - 제인 - 받아 17 00:00:22,517 --> 00:00:24,144 - 좋아 - 그렇지 18 00:00:24,644 --> 00:00:26,396 잘했어, 친구 19 00:00:28,565 --> 00:00:29,691 쏴 봐! 20 00:00:36,239 --> 00:00:37,908 - 바로 뒤야 - 그렇지 21 00:00:41,745 --> 00:00:42,704 왔어요? 22 00:00:43,038 --> 00:00:44,206 누가 이기고 있어요? 23 00:00:44,289 --> 00:00:49,544 글쎄요, 문명화된 규칙에 따라 경기하는 것 같지는 않아서요 24 00:00:49,711 --> 00:00:51,797 우리는 문명과 거리가 멀잖아요 25 00:00:54,257 --> 00:00:55,592 동생은 어때요? 26 00:00:55,675 --> 00:00:57,636 괜찮아요, 좋아졌죠 27 00:00:58,929 --> 00:01:00,305 자기만의 시간이 필요한가 봐요 28 00:01:00,889 --> 00:01:04,601 학교에서 무슨 짓을 당했는지 여전히 말하지 않아요 29 00:01:04,684 --> 00:01:06,770 스스로 확신이 없을지 모르죠 30 00:01:07,479 --> 00:01:08,522 열렸어! 31 00:01:09,106 --> 00:01:10,857 좋았어! 32 00:01:11,441 --> 00:01:15,195 리버는 틀림없이 과거에 대한 꿈을 꾸고 있어요 33 00:01:15,278 --> 00:01:17,114 - 악몽이죠 - 뒤에 있어 34 00:01:17,197 --> 00:01:19,783 도망자 신세로 이 우주선에 숨어 있는데 35 00:01:19,866 --> 00:01:23,787 제가 리버를 제대로 도울 수 있을지 모르겠어요 36 00:01:24,371 --> 00:01:25,539 돕고 있잖아요 37 00:01:26,206 --> 00:01:27,874 동생을 위해 자신의 삶을 떠나는 건 38 00:01:28,583 --> 00:01:30,627 지극히 이타적인 결정이죠 39 00:01:30,710 --> 00:01:32,170 - 좋았어 - 네 40 00:01:32,838 --> 00:01:36,007 내 이기심 때문에 우리가 수배자가 됐는걸요 41 00:01:36,591 --> 00:01:38,468 누구나 뭔가로부터 도망쳐요 42 00:01:44,516 --> 00:01:46,810 근접 경보야 가까이에 뭐가 있나 봐 43 00:01:46,893 --> 00:01:49,146 맙소사, 뭐지? 44 00:01:49,229 --> 00:01:52,190 우린 망했어 대체 누가 조종하는 거야? 45 00:01:52,858 --> 00:01:54,234 참, 나지 46 00:01:54,526 --> 00:01:55,986 일하러 가야겠군 47 00:01:56,903 --> 00:01:58,405 그럼 한 명이 부족해졌네 48 00:01:59,406 --> 00:02:01,741 케일리는 늘 남자가 하나 부족하지 49 00:02:03,368 --> 00:02:07,247 박사님, 우리 편에서 뛰지 않으실래요? 50 00:02:07,330 --> 00:02:09,124 이나라는 신경 안 쓸 거예요 51 00:02:29,853 --> 00:02:31,146 워시, 뇌졸중이라도 왔어? 52 00:02:31,229 --> 00:02:33,356 - 거의요 - 무슨 일인데? 53 00:02:39,946 --> 00:02:40,864 누가 있나? 54 00:02:40,947 --> 00:02:44,910 신호는 보냈는데 방금처럼 건장한 남자가 있다면 55 00:02:45,660 --> 00:02:47,787 누가 응답할까 싶네요 56 00:02:48,496 --> 00:02:49,539 가까이 가 봐 57 00:02:49,623 --> 00:02:51,833 초인종을 누르러 가 보죠 58 00:02:52,584 --> 00:02:54,002 뭐죠? 59 00:02:59,674 --> 00:03:01,343 유령이다 60 00:03:04,429 --> 00:03:05,388 파이어플라이 61 00:03:05,472 --> 00:03:11,937 내 사랑과 땅을 빼앗고 내가 서지 못하는 곳으로 보내 62 00:03:12,020 --> 00:03:14,564 괜찮아 여전히 자유로워 63 00:03:14,648 --> 00:03:18,818 나한테서 하늘을 빼앗을 순 없어 64 00:03:18,902 --> 00:03:25,116 날 암흑으로 보내 다시 돌아오지 못한다고 전해 65 00:03:25,200 --> 00:03:27,744 땅을 태우고 바다를 끓여도 66 00:03:27,827 --> 00:03:31,873 나한테서 하늘을 빼앗을 순 없어 67 00:03:40,674 --> 00:03:46,805 내가 있을 곳은 이제 오로지 세레니티 68 00:03:46,888 --> 00:03:50,767 나한테서 하늘을 빼앗을 순 없어 69 00:03:57,065 --> 00:03:59,901 어떻게 생각해? 수송선일까? 70 00:03:59,985 --> 00:04:04,698 단거리용으로 개조된 화물 운송선처럼 보여요 71 00:04:05,073 --> 00:04:07,158 비정상적으로 주차됐어요 72 00:04:07,242 --> 00:04:11,538 좌현의 추진기가 나가서 저렇게 도는 거예요 73 00:04:11,621 --> 00:04:14,124 단거리 우주선이 우주 한가운데까지 왔다고요? 74 00:04:14,207 --> 00:04:16,084 승객을 태우도록 개조됐어요 75 00:04:16,251 --> 00:04:18,169 정부 경매에서 싸게 살 수 있죠 76 00:04:18,920 --> 00:04:22,966 몇 군데만 손보면 외행성까지 편도 비행이 가능해요 77 00:04:23,174 --> 00:04:24,676 정착민들이군 78 00:04:24,843 --> 00:04:28,596 빽빽하게 채운다면 15-20가구를 태울 수 있겠어요 79 00:04:28,680 --> 00:04:31,141 - 가족들요? - 내 생각에는 80 00:04:31,850 --> 00:04:36,730 우리가 친 놈이 저기에 탄 사람을 전부 죽였어 81 00:04:36,813 --> 00:04:40,191 들끓는 피를 주체 못 하고 우주로 나왔다가 치인 거지 82 00:04:40,275 --> 00:04:42,319 왜 그렇게 극단적이야? 83 00:04:42,986 --> 00:04:44,362 보고해야 하지 않을까? 84 00:04:45,113 --> 00:04:47,240 누구한테요? 우주 연합에요? 85 00:04:47,574 --> 00:04:51,244 맞아요, 당장 나타나서 납세자들이 괜찮은지 확인하겠죠 86 00:04:51,328 --> 00:04:52,996 그럼 우리가 확인할 수밖에 87 00:04:53,079 --> 00:04:56,374 도움이 필요하다면 왜 조난 신호를 안 보내지? 88 00:04:56,958 --> 00:04:58,376 맞아요, 신호가 없어요 89 00:04:58,460 --> 00:05:00,337 아무도 찾지 않으니까 90 00:05:00,503 --> 00:05:02,964 그러니 우리가 옳은 일을 해야 하네 91 00:05:03,048 --> 00:05:06,509 우리가 무사히 지나가도록 기도나 하시지 그래요? 92 00:05:06,593 --> 00:05:09,179 착한 사마리아인 이야기를 다시 해 줄까? 93 00:05:09,262 --> 00:05:12,390 됐어요, 우리가 확인해 보죠 94 00:05:12,474 --> 00:05:15,352 생존자들일 수도 있고 아닐 수도 있지만 95 00:05:15,435 --> 00:05:17,479 혹시 값비싼 물건이 있는지 96 00:05:17,562 --> 00:05:19,689 살펴봐도 괜찮을 거예요 97 00:05:19,773 --> 00:05:23,026 그래, 누가 다쳤을지도 모르지 98 00:05:43,713 --> 00:05:45,173 어디 가려고? 99 00:05:48,051 --> 00:05:49,594 내가 도움이 될까 해서요 100 00:05:51,096 --> 00:05:53,932 치료가 필요한 사람이 있을지도 모르잖아요 101 00:05:55,642 --> 00:05:58,520 선장과 조이가 먼저 들어간 뒤에 102 00:05:58,603 --> 00:06:00,063 박사의 도움이 필요하면 부르지 103 00:06:01,981 --> 00:06:02,941 문제 있나? 104 00:06:05,944 --> 00:06:08,655 아뇨, 그냥... 105 00:06:09,155 --> 00:06:13,034 고작 필름과 유리에 의존해서 106 00:06:13,118 --> 00:06:15,787 자신을 보호하는 거잖아요 107 00:06:16,621 --> 00:06:17,956 미지의 공간에서요 108 00:06:18,164 --> 00:06:20,041 미지의 공간이 큰 영향을 주기도 해 109 00:06:20,125 --> 00:06:22,168 우리가 친 놈처럼 말이야 110 00:06:22,252 --> 00:06:24,879 지금쯤 우리 우주선 밑에 걸려 있을걸 111 00:06:24,963 --> 00:06:26,005 그게 바로 우주 쓰레기지 112 00:06:26,089 --> 00:06:30,301 들러붙어서 방해하는 녀석들 말이야 113 00:06:31,928 --> 00:06:32,929 이런 114 00:06:33,555 --> 00:06:37,267 너희 남매와 상황이 비슷하지 않아? 115 00:07:04,878 --> 00:07:06,880 에어록에 진입한다 116 00:07:12,260 --> 00:07:15,597 워시, 세레니티호를 저쪽에 연결해 117 00:07:28,693 --> 00:07:30,236 비상 전력이 가동됐고 118 00:07:31,362 --> 00:07:32,697 계기판도 켜져 있어 119 00:07:58,973 --> 00:08:00,558 뭔가 순식간에 일어났군 120 00:08:18,284 --> 00:08:19,869 모두 켜져 있네요 121 00:08:21,829 --> 00:08:23,706 동력은 저절로 차단됐고요 122 00:08:25,375 --> 00:08:27,210 싸운 흔적은 없어요 123 00:08:30,171 --> 00:08:31,756 전부 사라졌군 124 00:08:39,931 --> 00:08:41,307 선장님 125 00:08:43,810 --> 00:08:47,146 누가 개인 일지 시스템에 접속하던 중이었어요 126 00:09:04,455 --> 00:09:07,458 괜찮아 진정해, 오빠가 있잖아 127 00:09:10,545 --> 00:09:12,171 또 악몽을 꿨니? 128 00:09:12,422 --> 00:09:15,758 끔찍한 비명 때문에 도저히 잠을 못 자겠어 129 00:09:20,930 --> 00:09:24,726 리버, 아무도 비명을 지르지 않아 130 00:09:26,686 --> 00:09:28,354 비명을 들었어 131 00:09:30,231 --> 00:09:32,692 박사, 구급상자를 챙겨서 가지 132 00:09:32,984 --> 00:09:35,153 선장이 우리 둘 다 오라는군 133 00:09:36,904 --> 00:09:38,698 생존자를 찾았대요? 134 00:09:38,781 --> 00:09:39,991 그런 말은 없었어 135 00:09:40,491 --> 00:09:41,701 그렇군요 136 00:09:43,036 --> 00:09:45,371 이나라에게 리버를 봐 달라고 할게요 137 00:09:45,580 --> 00:09:47,206 그러든지, 난 안 기다려 138 00:09:47,415 --> 00:09:51,294 저쪽에서 만나지 우주복을 입어야 하니까 서둘러 139 00:10:37,006 --> 00:10:38,132 박사 140 00:10:50,645 --> 00:10:53,690 뭐 하는 거야? 복장이 왜 그래? 141 00:10:57,318 --> 00:10:58,861 재미있네요 142 00:10:59,404 --> 00:11:01,989 - 남을 괴롭히기나 하고 - 됐어, 그만 143 00:11:02,073 --> 00:11:03,449 장난칠 시간 없어 144 00:11:03,658 --> 00:11:07,078 기왕 온 김에 도우면 되겠군 케일리와 움직여 145 00:11:08,079 --> 00:11:09,622 빨리 해치우자고 146 00:11:09,706 --> 00:11:11,332 욕심부리지 말고 적당히 챙겨 147 00:11:11,916 --> 00:11:12,959 사람들은요? 148 00:11:13,459 --> 00:11:16,796 최소한 일주일 전에 구명정으로 탈출한 것 같아 149 00:11:16,879 --> 00:11:18,589 우린 물건만 챙기면 돼 150 00:11:18,673 --> 00:11:21,467 둘이 기관실을 맡고 제인은 주방을 맡아 151 00:11:22,969 --> 00:11:25,346 무슨 생각을 한 거예요? 152 00:11:32,687 --> 00:11:36,399 선장님, 16가구가 등록됐어요 153 00:11:36,899 --> 00:11:38,317 구명정은 3분의 1도 못 태워요 154 00:11:38,401 --> 00:11:40,570 그렇지 워시, 상황은 어때? 155 00:11:40,653 --> 00:11:43,072 우주선 등급에 맞는 배치도를 찾았어요 156 00:11:43,156 --> 00:11:44,407 구조가 일치해 보이는데 157 00:11:44,991 --> 00:11:47,702 만약 값나가는 물건이 있다면 158 00:11:47,785 --> 00:11:49,746 아마도 보관 장소는 159 00:11:49,829 --> 00:11:51,873 선미 갑판 C일 거예요 160 00:11:52,707 --> 00:11:54,751 좋아, 시동 끄지 마 오래 안 걸려 161 00:11:58,588 --> 00:12:01,507 리버? 이나라야 162 00:12:03,885 --> 00:12:05,470 배고프니? 163 00:12:10,141 --> 00:12:10,975 리버? 164 00:12:25,072 --> 00:12:26,866 궁금하지 않아요? 165 00:12:27,658 --> 00:12:28,534 뭐가요? 166 00:12:29,702 --> 00:12:32,330 무슨 일이 있었는지요 167 00:12:32,413 --> 00:12:36,250 왜 이런 외딴곳에 우주선을 버리겠어요? 168 00:12:36,501 --> 00:12:40,213 여러 이유가 있겠지만 기술 문제는 아니에요 169 00:12:40,838 --> 00:12:44,091 - 네? - 기계에는 문제가 없어요 170 00:12:44,675 --> 00:12:46,469 적어도 제가 보기에는요 171 00:12:49,972 --> 00:12:51,516 물건 하나 건졌네요 172 00:12:52,767 --> 00:12:54,685 가방을 잡아 주세요 173 00:13:18,334 --> 00:13:19,961 여기 같은데 174 00:13:25,591 --> 00:13:27,093 잠겼어요 175 00:13:27,176 --> 00:13:30,680 아주 좋은 징조라고 말할 수 있겠군 176 00:14:37,997 --> 00:14:39,123 여기 177 00:14:41,959 --> 00:14:45,004 씨앗, 단백질, 농작물 영양제 178 00:14:45,087 --> 00:14:48,633 대가족이 새 터전을 이룰 때 필요한 것들이지 179 00:14:49,300 --> 00:14:51,928 14가구가 넘는 가정을 지원하려면 180 00:14:52,678 --> 00:14:54,597 - 비용이... - 엄청나겠지 181 00:14:55,973 --> 00:14:57,934 우리는 물건이나 챙기자 182 00:14:58,225 --> 00:14:59,936 다 옮기는 데 손이 부족하겠어 183 00:15:05,191 --> 00:15:08,444 선장님, 사람들이 탈출하면서 184 00:15:08,903 --> 00:15:12,073 구명정에 물건들을 챙기려고 하지 않았을까요? 185 00:15:15,242 --> 00:15:16,327 탈출한 사람은 없어 186 00:15:16,410 --> 00:15:17,453 네? 187 00:15:21,916 --> 00:15:23,334 아무도 188 00:15:29,590 --> 00:15:30,549 세상에 189 00:15:34,387 --> 00:15:36,472 누구 짓인지 알아 190 00:15:36,555 --> 00:15:38,391 리버를 내보내 제인? 191 00:15:39,100 --> 00:15:41,352 제인, 멈추고 기관실로 가 192 00:15:41,435 --> 00:15:43,437 케일리와 박사를 데리고 나가 193 00:15:43,521 --> 00:15:44,814 아무것도 묻지 말고 194 00:15:48,234 --> 00:15:49,694 제인? 195 00:15:55,282 --> 00:15:56,367 선장님 196 00:15:57,451 --> 00:15:58,619 선장님 197 00:16:00,246 --> 00:16:01,163 조이! 198 00:16:01,747 --> 00:16:03,207 위에서 들렸어요 199 00:16:04,125 --> 00:16:05,084 주방이군 200 00:16:06,627 --> 00:16:08,546 - 뭐죠? - 총소리를 들었어요 201 00:16:08,629 --> 00:16:10,506 리버, 왜 여기에... 202 00:16:10,589 --> 00:16:11,841 목소리를 따라왔어 203 00:16:11,924 --> 00:16:15,761 - 절대 우주선을 떠나지 마 - 여동생 챙겨 204 00:16:15,845 --> 00:16:17,847 도대체 무슨 일이야? 205 00:16:17,930 --> 00:16:18,973 나중에 말할게 206 00:16:35,573 --> 00:16:36,657 뭘 봤어? 207 00:16:37,241 --> 00:16:38,242 아니 208 00:16:38,743 --> 00:16:41,203 덩치 큰 놈이 뒤에서 공격했어 209 00:16:41,787 --> 00:16:44,790 꽤 강했는데 내가 다치게 한 것 같아 210 00:16:45,416 --> 00:16:46,542 맞아요 211 00:17:06,312 --> 00:17:09,774 - 아니, 안 돼 - 진정해 212 00:17:12,234 --> 00:17:13,360 아무도 당신을 해치지 않아 213 00:17:13,444 --> 00:17:17,073 - 안 돼, 자비가 없어요 - 물론 자비를 베풀어야지 214 00:17:17,156 --> 00:17:20,034 - 자비가 없어요 - 우린 인정이 많거든 215 00:17:20,117 --> 00:17:21,911 대단한 자비를 베풀게 216 00:17:34,465 --> 00:17:35,925 그렇네요 217 00:17:36,467 --> 00:17:38,052 짐승이 따로 없어요 218 00:17:39,762 --> 00:17:41,013 어떻게 살았어요? 219 00:17:42,556 --> 00:17:44,183 어둠 속에서는 커 보였어 220 00:17:47,812 --> 00:17:49,605 얼마나 이렇게 살았을까? 221 00:17:50,189 --> 00:17:51,607 글쎄요 222 00:17:51,690 --> 00:17:55,277 웬만한 용기가 없으면 저렇게 살아남지 못했겠죠 223 00:17:56,028 --> 00:17:58,781 그래, 영웅이지 다른 사람들을 죽였으니까 224 00:17:59,448 --> 00:18:02,368 뭐? 설마 그렇게 생각해? 225 00:18:05,454 --> 00:18:06,664 다들 아니지? 226 00:18:07,248 --> 00:18:09,875 선장님이 그런 사람을 데려오지는 않았을 거야 227 00:18:11,043 --> 00:18:12,670 맥박이 빠르고 228 00:18:12,753 --> 00:18:15,422 혈압도 정상 수치보다 높아요 229 00:18:15,506 --> 00:18:18,843 모두가 나약한 상태였어요 230 00:18:19,677 --> 00:18:22,596 총상을 제외하고 외상은 없지만 231 00:18:22,680 --> 00:18:25,641 선장님이 때려서 꽤 충격이 컸을 거예요 232 00:18:26,308 --> 00:18:27,935 소였어요 233 00:18:28,853 --> 00:18:30,771 도살될 소요 234 00:18:33,065 --> 00:18:34,400 약을 투여해 235 00:18:35,401 --> 00:18:36,944 - 그건 좋은 생각이... - 그냥 해 236 00:18:37,570 --> 00:18:41,198 자비도 없었고 저항도 못 했어요 237 00:18:50,791 --> 00:18:54,461 열어요, 뭐가 있는지 봐요 238 00:19:03,262 --> 00:19:05,347 자비가 없어 239 00:19:10,436 --> 00:19:12,980 환자는 어때요? 240 00:19:13,063 --> 00:19:17,484 영양실조 징후 외에는 아주 건강한 상태예요 241 00:19:17,568 --> 00:19:19,278 그럼 살 수 있겠군 242 00:19:19,361 --> 00:19:21,197 아주 유감이죠 243 00:19:21,989 --> 00:19:23,657 너그럽지 못하군, 선장 244 00:19:24,158 --> 00:19:25,910 머리에 총알을 박는 게 너그러운 행동이죠 245 00:19:25,993 --> 00:19:27,036 말콤 246 00:19:28,495 --> 00:19:30,080 그래야 고통을 덜 테니까 247 00:19:32,541 --> 00:19:34,627 아무도 들어가지 마 248 00:19:35,419 --> 00:19:37,421 저자가 본 게 있는데 우리가 뭘 더 하겠어? 249 00:19:37,504 --> 00:19:38,464 무슨 뜻이죠? 250 00:19:39,632 --> 00:19:41,383 저 우주선은 리버족한테 당한 거야 251 00:19:44,470 --> 00:19:45,721 리버족? 252 00:19:51,936 --> 00:19:53,229 말콤, 어떻게 알아요? 253 00:19:53,312 --> 00:19:56,482 선장도 몰라 말도 안 되는 소리지 254 00:19:57,775 --> 00:19:59,652 우리가 들이받은 그놈 짓이야 255 00:19:59,860 --> 00:20:03,364 내가 말했듯이 정신이 미쳐서 사람들을 죽이고 256 00:20:03,447 --> 00:20:04,865 우주를 활보했겠지 257 00:20:04,949 --> 00:20:07,868 - 조금 전에는... - 내가 한 말은 잊어 258 00:20:07,952 --> 00:20:11,163 리버족은 아니야 생존자를 남기지 않거든 259 00:20:11,247 --> 00:20:13,290 굳이 따지자면 생존자가 없다고 봐야지 260 00:20:13,374 --> 00:20:15,376 무슨 뜻인가? 261 00:20:16,210 --> 00:20:18,045 우리가 데려왔지만 262 00:20:18,128 --> 00:20:20,130 저 우주선으로 돌려보내야죠 263 00:20:20,214 --> 00:20:21,757 그럴 순 없네 264 00:20:22,967 --> 00:20:25,844 어떤 공포와 야만 행위를 경험했든지 간에 265 00:20:25,928 --> 00:20:28,639 사람이 행한 짓일 뿐이야 266 00:20:28,722 --> 00:20:32,268 - 리버족은 사람이 아니에요 - 당연히 사람이지 267 00:20:32,559 --> 00:20:36,605 오랫동안 문명에서 떨어졌지만 그래도 여전히 사람이라네 268 00:20:37,189 --> 00:20:40,401 난 사람보다 위대한 힘이 있다고 믿어 269 00:20:40,484 --> 00:20:42,736 치유의 힘 말일세 270 00:20:42,861 --> 00:20:45,030 리버족은 다르게 생각할지도요 271 00:20:45,614 --> 00:20:47,157 사고라는 걸 하고 272 00:20:47,658 --> 00:20:50,077 내장을 뜯어먹느라 바쁘지 않다면요 273 00:20:51,495 --> 00:20:54,498 제인이 옳아요 리버족은 사람이 아니에요 274 00:20:55,207 --> 00:20:58,419 아니면 인간성을 잃고 다 포기해 버렸거나요 275 00:20:59,211 --> 00:21:01,213 은하계 끝자락의 미지의 공간에 와서 276 00:21:01,297 --> 00:21:02,715 저렇게 됐겠죠 277 00:21:02,798 --> 00:21:06,176 뭘 꾸물거려? 리버족이면 피해야지 278 00:21:06,260 --> 00:21:10,097 우리 일은 안 끝났어 저 우주선에 돈이 꽤 있잖아 279 00:21:10,180 --> 00:21:13,309 아니, 난 저 시체들 있는 곳에 돌아가기 싫어 280 00:21:13,392 --> 00:21:15,978 절대 안 가, 리버족이 무슨 짓을 했을 줄 알고 281 00:21:16,061 --> 00:21:18,814 제인, 여자들한테 겁주지 마 282 00:21:19,315 --> 00:21:20,399 내가 가죠 283 00:21:22,318 --> 00:21:24,111 시체라면 익숙해요 284 00:21:24,194 --> 00:21:25,446 나도 함께 가지 285 00:21:26,447 --> 00:21:29,366 고인들이 편히 잠들게 돕겠어 286 00:21:29,450 --> 00:21:32,494 리버족 덕분에 이미 편히 잠들었는걸요 287 00:21:32,578 --> 00:21:36,248 죽은 자를 대하는 방식이 우리를 다르게 만들어 준다네 288 00:21:36,332 --> 00:21:38,792 도살자들로부터 말이야 289 00:21:42,713 --> 00:21:46,216 알았어요, 가서 기도하세요 290 00:21:46,300 --> 00:21:48,969 제인, 박사와 신부님을 도와 시체들을 처리하고 291 00:21:49,053 --> 00:21:52,181 - 화물을 실어 - 맙소사 292 00:21:52,264 --> 00:21:54,183 장례까지 치르게? 293 00:21:54,266 --> 00:21:56,435 응, 그게 우리가 할 일이야 294 00:21:57,227 --> 00:22:00,314 이곳을 떠날 때 죽은 자의 시선을 느끼기 싫거든 295 00:22:00,397 --> 00:22:02,733 평화를 장담할 순 없겠지만 296 00:22:02,816 --> 00:22:06,653 그들도 조금이나마 평화를 누릴 권리가 있잖아 297 00:22:13,410 --> 00:22:15,454 이제 당신을 알 것 같아요 298 00:22:22,461 --> 00:22:25,339 방금 한 말은 정말 멋졌어요 299 00:22:25,798 --> 00:22:28,425 종교 의식을 챙기는 줄 몰랐네요 300 00:22:28,842 --> 00:22:31,970 안 챙겨, 나머지 사람들이 바빠야 301 00:22:32,054 --> 00:22:34,014 우리가 하는 일에 신경을 안 쓰지 302 00:22:34,598 --> 00:22:35,682 네? 303 00:22:38,477 --> 00:22:40,354 난 늘 옳아서 탈이라니까 304 00:22:40,437 --> 00:22:42,564 - 뭐죠? - 위장 폭탄 305 00:22:42,981 --> 00:22:44,691 구조선을 겨냥해서 리버족이 설치하곤 해 306 00:22:44,775 --> 00:22:46,360 우주선을 연결할 때 작동됐어 307 00:22:46,443 --> 00:22:48,987 - 우리가 떨어지면요? - 터져 308 00:22:49,071 --> 00:22:52,783 그럼, 떨어지지 않도록 꼼짝 말고 기다려야겠군요 309 00:22:53,367 --> 00:22:54,785 리버족이 올 때까지요? 310 00:22:55,911 --> 00:22:58,831 임시방편으로 압력을 줬나 봐요 311 00:22:58,914 --> 00:23:01,625 이게 최선의 방법이었겠죠 312 00:23:01,708 --> 00:23:05,045 어쩌면 쉽게 통과할 수 있어요 D.C. 라인으로 가면 돼요 313 00:23:05,129 --> 00:23:07,840 케일리, 해결할 수 있겠어? 314 00:23:07,923 --> 00:23:09,925 네, 그럼요 315 00:23:12,219 --> 00:23:13,720 아마도요 316 00:23:13,804 --> 00:23:18,016 만약 제가 실패하면 선장님이 소리도 못 칠 텐데요 317 00:24:05,189 --> 00:24:07,149 아니, 안 돼 318 00:24:08,192 --> 00:24:10,986 자비가 없어 319 00:25:18,011 --> 00:25:18,929 무슨 일이야? 320 00:25:19,263 --> 00:25:23,016 적어도 지금은 별일 없는 것 같아 321 00:25:23,100 --> 00:25:25,811 - 그렇지? - 문제없어요 322 00:25:25,894 --> 00:25:27,271 문제가 있어 보이는걸 323 00:25:27,604 --> 00:25:30,232 문제가 생기나 했는데 잘 해결된 듯해 324 00:25:30,816 --> 00:25:32,192 물건을 정리하자고 325 00:25:45,330 --> 00:25:47,416 워시, 모두 왔으니 출발하지 326 00:25:50,419 --> 00:25:53,714 이런, 맙소사 리버족이야 327 00:25:53,797 --> 00:25:56,925 - 리버족이 돌아왔잖아 - 물건 챙겨 328 00:25:57,050 --> 00:25:59,344 - 그게 중요해? - 어서 챙겨 329 00:26:03,348 --> 00:26:04,808 리버족인가? 330 00:26:06,393 --> 00:26:07,853 파이어플라이급 우주선 331 00:26:07,936 --> 00:26:10,397 항공 조종을 멈추기를 명한다 332 00:26:10,480 --> 00:26:12,149 도킹 및 승선을 준비하라 333 00:26:20,157 --> 00:26:22,451 마침내 문명이 우리를 따라잡았나 보군 334 00:26:31,752 --> 00:26:32,878 분자 작동 개시 335 00:26:36,256 --> 00:26:38,508 우주선 머리에 정식 등록 표시가 없으니 336 00:26:38,592 --> 00:26:40,093 우리가 연행해야 해 337 00:26:40,677 --> 00:26:43,680 우주선에 붙은 수송선의 정보를 확인한 결과 338 00:26:44,306 --> 00:26:46,808 버나뎃 가문의 소유로 파악됐습니다 339 00:26:46,892 --> 00:26:49,311 3주 전, 뉴홀에 도착했어야 하지만 340 00:26:49,853 --> 00:26:51,063 닿지 못했죠 341 00:26:51,146 --> 00:26:53,440 독수리들을 제압하고 수색팀을 보내 342 00:26:54,024 --> 00:26:56,151 파이어플라이는 감시 대상 아닙니까? 343 00:26:56,234 --> 00:26:57,527 확인해 344 00:27:01,073 --> 00:27:01,907 여기 보시죠 345 00:27:02,240 --> 00:27:05,243 미확인 파이어플라이에 경보가 걸렸는데 346 00:27:05,327 --> 00:27:08,455 수배된 도망자 남매를 태우고 있습니다 347 00:27:08,538 --> 00:27:10,791 수배 혐의는? 348 00:27:11,124 --> 00:27:13,251 기밀에 부쳐졌습니다 349 00:27:13,919 --> 00:27:16,630 허공에 떠다니는 고물 차가 4만 대에 달하는데 350 00:27:16,713 --> 00:27:19,299 정기 검문을 한다고 놀랄 건 없지 351 00:27:19,383 --> 00:27:22,803 두 우주선과 마주치면 먼저 공격한다 352 00:27:22,969 --> 00:27:25,639 윗선에서 해결할 거야 353 00:27:28,058 --> 00:27:30,310 - 뭐였는데? - 금고에서 물건을 꺼내 354 00:27:30,394 --> 00:27:32,145 뭐? 방금 넣었는데 355 00:27:32,229 --> 00:27:33,980 그래, 다시 꺼내 356 00:27:34,064 --> 00:27:36,149 - 왜? - 논쟁하지 말자고 357 00:27:36,233 --> 00:27:39,319 2분쯤 지나면 우주 연합이 들이닥쳐 358 00:27:41,029 --> 00:27:41,905 이런 359 00:27:44,449 --> 00:27:45,367 도망가야 해요 360 00:27:45,450 --> 00:27:46,827 아니, 연합이 우리를 연행할 거야 361 00:27:46,910 --> 00:27:49,663 다시 리버를 그곳으로 보내 고문하겠죠 362 00:27:50,330 --> 00:27:52,457 난 다시는 동생을 못 보고요 363 00:27:52,666 --> 00:27:55,085 전부 잘 보이게 쌓아 둬 364 00:27:55,168 --> 00:27:56,586 뭘 숨긴 것처럼 보여서 365 00:27:56,712 --> 00:27:59,673 우주 연합에 괜히 트집 잡히면 안 돼 366 00:27:59,756 --> 00:28:01,258 - 들켜서도 안 되죠 - 그렇지 367 00:28:01,341 --> 00:28:02,718 동생을 데려와 368 00:28:04,261 --> 00:28:05,137 네? 369 00:28:09,182 --> 00:28:11,017 내 동생도 잘 보이게 두려고요? 370 00:28:11,643 --> 00:28:13,812 예민하게 굴지 말고 내 말대로 해 371 00:28:13,895 --> 00:28:17,023 우리를 협상 카드로 쓰려고 데리고 있었나요? 372 00:28:17,315 --> 00:28:20,360 - 역시 이유가 있었군 - 동생은 절대 못 넘겨요 373 00:28:20,444 --> 00:28:22,195 바보 같은 소리 말게 374 00:28:23,947 --> 00:28:25,824 선장 말을 들어 375 00:28:46,428 --> 00:28:48,764 요란하게 등장하시네 376 00:28:49,181 --> 00:28:51,850 우리가 위험한 사람들이라도 됩니까? 377 00:28:54,770 --> 00:28:55,687 당신 우주선입니까? 378 00:28:55,771 --> 00:28:58,690 네, 합법적으로 샀죠 전 말콤 레이놀즈 선장입니다 379 00:28:59,357 --> 00:29:01,777 - 전부 모였나요? - 네, 선원들은요 380 00:29:01,860 --> 00:29:05,363 우리가 구조한 사람이 의무실에 있습니다 381 00:29:05,447 --> 00:29:07,073 우리 덕분에 살았죠 382 00:29:09,743 --> 00:29:12,370 뒤편 휴게실 옆이에요 383 00:29:13,663 --> 00:29:16,500 이 물건들도 구했습니까? 384 00:29:31,223 --> 00:29:33,391 불법 인양으로 보이는군요 385 00:29:33,475 --> 00:29:36,019 그래요? 실망스럽네요 386 00:29:36,102 --> 00:29:38,855 선장의 우주선까지 연합의 소유가 될 수 있어요 387 00:29:39,064 --> 00:29:42,108 도망자 은닉에 대한 형벌은 그보다 더하죠 388 00:29:42,859 --> 00:29:45,946 우리가 이 우주선을 뒤져도 남매를 찾지 못하겠죠? 389 00:29:46,530 --> 00:29:47,823 여기에 애들은 없어요 390 00:29:49,157 --> 00:29:50,450 애들이라고 말하지 않았습니다 391 00:29:51,076 --> 00:29:54,162 다 자란 성인 남매죠 392 00:29:54,746 --> 00:29:55,622 제가 오해했군요 393 00:29:59,626 --> 00:30:02,045 몰래 탔을 가능성은 없습니까? 394 00:30:02,629 --> 00:30:03,922 그건 선장 탓이 아니에요 395 00:30:04,005 --> 00:30:06,216 이런 구식 파이어플라이는 396 00:30:06,299 --> 00:30:08,593 골칫거리가 들러붙곤 하죠 397 00:30:08,677 --> 00:30:10,345 그렇습니까? 398 00:30:10,637 --> 00:30:13,348 같은 이유로 밀수꾼들이 이런 우주선을 선호하고요 399 00:30:25,193 --> 00:30:28,280 이 얘기는 공식적인 자리에서 계속합시다 400 00:30:29,114 --> 00:30:31,199 고물 차를 샅샅이 뒤져라 401 00:30:31,324 --> 00:30:33,660 - 고물 차요? - 진정해, 케일리 402 00:30:34,369 --> 00:30:37,122 선장님, 세레니티를 고물 차로 취급하잖아요 403 00:30:37,205 --> 00:30:38,248 조용히 해 404 00:30:41,835 --> 00:30:43,628 데리고 나가 405 00:30:57,475 --> 00:31:00,520 - 컴패니언이시죠? - 맞아요 406 00:31:00,604 --> 00:31:02,731 수년간 시논에 거주하다가 407 00:31:03,231 --> 00:31:06,276 불과 작년부터 그 세레니티호에 승선했고요? 408 00:31:06,359 --> 00:31:08,403 네, 그냥 세레니티호예요 409 00:31:08,486 --> 00:31:10,322 몇 주 후면 1년이 돼요 410 00:31:12,115 --> 00:31:13,074 그게 왜 중요한가요? 411 00:31:13,158 --> 00:31:16,119 조각들을 맞추려는 중입니다 412 00:31:16,786 --> 00:31:19,789 흥미롭잖습니까? 위상이 높은 컴패니언께서 413 00:31:19,873 --> 00:31:22,459 이런 부류와 어울리시니까요 414 00:31:23,043 --> 00:31:27,047 아뇨, 우린 사업적으로 서로 이득을 보고 있는걸요 415 00:31:27,130 --> 00:31:30,967 전 선장님께 셔틀을 빌려 제 고객층을 넓히고 416 00:31:31,551 --> 00:31:34,888 선장님은 컴패니언을 가까이 두고 있음으로써 417 00:31:34,971 --> 00:31:37,933 자신에게 닫힌 문들을 열 수 있게 되죠 418 00:31:38,516 --> 00:31:41,686 - 사랑합니까? - 무슨 상관인가요? 419 00:31:41,770 --> 00:31:43,730 - 남편이니까요 - 네 420 00:31:45,523 --> 00:31:47,692 레이놀즈 선장을 통해 만났다고요? 421 00:31:47,901 --> 00:31:50,362 선장님은 조종사를 찾았고 전 남편을 찾았는데 422 00:31:50,904 --> 00:31:52,280 어쩐지 잘 풀리더군요 423 00:31:52,364 --> 00:31:55,325 - 전쟁에서 레이놀즈와 싸웠나요? - 많은 사람과 싸웠죠 424 00:31:55,408 --> 00:31:57,702 - 남편과도요? - 가끔 싸웁니다 425 00:31:59,621 --> 00:32:02,916 결혼 생활을 언급하기 싫은 특별한 이유가 있습니까? 426 00:32:03,625 --> 00:32:06,711 당신이 상관할 바가 아니니까요 427 00:32:07,128 --> 00:32:08,672 우린 사생활을 중시하거든요 428 00:32:08,755 --> 00:32:09,965 다리죠 429 00:32:10,048 --> 00:32:13,343 네, 틀림없이 아내의 다리에 반했어요 430 00:32:13,468 --> 00:32:15,303 적어 놔요 431 00:32:16,012 --> 00:32:20,517 다리에서 등까지 이어지는 모든 부분이 끝내준다니까요 432 00:32:21,101 --> 00:32:23,061 그 윗부분도요 433 00:32:24,312 --> 00:32:27,482 냉각 장치마다 거슬러 6개를 끼워서 434 00:32:27,565 --> 00:32:30,068 1차 중추 기능을 압박하고 435 00:32:30,151 --> 00:32:33,697 우회 시스템을 통해 2차 배기가스를 재활용해요 436 00:32:33,822 --> 00:32:36,074 주 공기 공급 통로에 유입되는 걸 막아 437 00:32:36,157 --> 00:32:38,910 대원들이 질식하지 않도록요 438 00:32:38,994 --> 00:32:40,704 이래도 고물 차예요? 439 00:32:40,787 --> 00:32:43,373 그 여자의 옷을 봤어요? 됐어요 440 00:32:43,456 --> 00:32:45,792 여전사와 사귀어 봤나요? 441 00:33:01,141 --> 00:33:04,185 해적들 소굴에 사제도 있다니 442 00:33:05,770 --> 00:33:06,896 이상하군요 443 00:33:06,980 --> 00:33:09,733 우주 끝자락에는 워낙 이상한 게 많죠 444 00:33:10,650 --> 00:33:13,403 중앙 행성들처럼 단순하지 않아서 445 00:33:13,778 --> 00:33:16,197 규칙이 조금 혼란스러워요 446 00:33:16,990 --> 00:33:20,076 우리가 찾는 도망자 남매가 마지막으로 목격된 곳이 447 00:33:20,660 --> 00:33:23,955 - 페르세포네라던데요 - 그렇습니까? 448 00:33:24,039 --> 00:33:26,958 그리고 파이어플라이급 수송선에 탔다고 합니다 449 00:33:27,584 --> 00:33:30,170 신부님이 세레니티호와 출항했던 시기에요 450 00:33:30,754 --> 00:33:33,673 페르세포네는 큰 도시입니다 451 00:33:33,757 --> 00:33:34,674 네 452 00:33:35,425 --> 00:33:37,427 반면에 그 파이어플라이는 그렇게 크지 않죠 453 00:33:38,011 --> 00:33:40,013 그 안에 누가 숨었다면 454 00:33:40,680 --> 00:33:42,140 우리가 찾아낼 겁니다 455 00:35:04,931 --> 00:35:08,560 지금쯤 버려진 우주선을 보셨을 듯한데요 456 00:35:08,643 --> 00:35:10,895 네, 안타깝죠 457 00:35:12,856 --> 00:35:15,692 제 생각에는 견인해 가는 것보다 458 00:35:15,775 --> 00:35:18,987 전부 소각해 우주에서 없애는 게 낫습니다 459 00:35:19,487 --> 00:35:22,866 그 우주선은 증거입니다 난 증거를 없애지 않아요 460 00:35:23,449 --> 00:35:25,702 그렇죠, 규칙에 어긋나니까요 461 00:35:26,953 --> 00:35:28,371 제가 넘겨짚어 보죠 462 00:35:28,454 --> 00:35:31,416 국경에 나온 건 처음 아닙니까? 463 00:35:35,253 --> 00:35:36,671 부하들이 충직하더군요 464 00:35:38,006 --> 00:35:39,716 전적으로 판단하건대 465 00:35:39,799 --> 00:35:45,221 병장은 사람들한테서 충성심을 끌어내는 경향이 있어요 466 00:35:47,015 --> 00:35:50,143 전 이제 병장이 아닙니다 전쟁은 끝났어요 467 00:35:50,226 --> 00:35:52,020 어떤 이들에게 전쟁은 영원합니다 468 00:35:52,937 --> 00:35:54,939 우주선 이름이 세레니티라던데 469 00:35:55,690 --> 00:35:57,317 전쟁이 끝난 후 하라에 주둔했죠 470 00:35:57,400 --> 00:35:59,777 세레니티 밸리 전투가 벌어진 곳으로 기억합니다 471 00:36:01,362 --> 00:36:03,323 당신 말이 맞는 것 같군요 472 00:36:03,406 --> 00:36:05,658 독립군은 거기서 참패를 당했죠 473 00:36:05,742 --> 00:36:08,453 세레니티 전투 후 갈색 코트들이 운을 다하면서 474 00:36:08,536 --> 00:36:10,997 그 골짜기에서 전쟁이 끝났다는 얘기도 있고요 475 00:36:12,957 --> 00:36:16,169 잘못된 쪽에서 싸웠으면서 그 전투의 이름을 땄군요 476 00:36:16,252 --> 00:36:17,879 패배한 쪽이었을지는 몰라도 477 00:36:18,880 --> 00:36:20,423 잘못된 쪽은 아니었죠 478 00:36:24,469 --> 00:36:26,221 그래서 그 수송선을 공격했나요? 479 00:36:26,304 --> 00:36:27,430 네? 480 00:36:27,513 --> 00:36:29,307 병장은 여전히 싸우고 있어요 481 00:36:29,390 --> 00:36:31,226 당신이 죽이는 상대가 군인이 아니라 482 00:36:31,309 --> 00:36:34,312 연합에 충성하는 시민들로 바뀌었을 뿐이죠 483 00:36:34,395 --> 00:36:36,814 그들이 새 삶을 사는 모습을 못 견디는 거예요 484 00:36:36,981 --> 00:36:41,236 그럼 우리가 우주선을 공격한 뒤에 마지막 생존자를 데려와서 485 00:36:41,319 --> 00:36:42,195 치료했다는 말입니까? 486 00:36:42,278 --> 00:36:43,780 당사자에게 들어야겠죠 487 00:36:44,447 --> 00:36:47,492 혀가 반으로 갈라진 상태로 말할 수 있을지 모르겠지만요 488 00:36:50,036 --> 00:36:52,372 그렇게 끔찍한 고문은 정말로 오랜만에 봅니다 489 00:36:54,082 --> 00:36:54,958 전쟁 이후로요 490 00:36:56,209 --> 00:36:57,418 진작 알았어야 하는데 491 00:36:57,502 --> 00:36:58,795 당신과 부하들은 법에 따라 492 00:36:58,878 --> 00:37:00,964 중앙 당국으로부터 정식으로 기소될 겁니다 493 00:37:01,047 --> 00:37:03,424 지금 사령관은 나를 걱정할 때가 아니에요 494 00:37:05,051 --> 00:37:07,303 이대로 두면 피를 보게 돼요 495 00:37:08,429 --> 00:37:10,807 환자를 잡고 압박을 시작해 496 00:37:12,016 --> 00:37:13,977 - 관을 꽂아 - 알겠습니다 497 00:37:14,060 --> 00:37:14,894 지금이야 498 00:37:25,655 --> 00:37:27,031 리버족요? 499 00:37:27,615 --> 00:37:29,492 그렇게 말했습니다 500 00:37:29,784 --> 00:37:33,663 제가 그런 변명을 얼마나 많이 듣는지 압니까? 501 00:37:34,038 --> 00:37:35,039 리버족의 짓이라고요 502 00:37:35,123 --> 00:37:38,209 - 사실입니다 - 리버족을 봤군요? 503 00:37:38,293 --> 00:37:40,003 그러면 여기에 못 왔겠죠 504 00:37:40,086 --> 00:37:41,504 네, 맞아요 505 00:37:41,587 --> 00:37:45,800 누가 그 불쌍한 자에게 그런 짓을 했는지 압니다 506 00:37:45,883 --> 00:37:48,428 그자는 강제로 마주해야 했어요 507 00:37:48,511 --> 00:37:50,805 - 뭘요? - 어둠요 508 00:37:52,181 --> 00:37:54,183 당신이 상상도 못 할 어둠 말입니다 509 00:37:55,893 --> 00:37:57,687 우주보다 어두운 존재예요 510 00:37:57,770 --> 00:37:59,147 시적이군요 511 00:38:01,149 --> 00:38:03,109 놈들이 지켜보게 했어요 512 00:38:03,192 --> 00:38:05,486 피하려고 해도 피할 수 없었을 겁니다 513 00:38:05,570 --> 00:38:08,031 사실은 생존자가 아니죠 514 00:38:11,701 --> 00:38:15,747 그런 상황에 부딪혀 괴로움을 극복하는 방법은 515 00:38:16,497 --> 00:38:17,582 스스로 괴물이 되는 것뿐이에요 516 00:38:18,624 --> 00:38:21,794 그 사람은 마지막 길을 따르고 있습니다 517 00:38:23,671 --> 00:38:25,673 먼저 외형을 바꾼 뒤에 518 00:38:26,966 --> 00:38:28,926 자신의 살점을 훼손하고 519 00:38:29,010 --> 00:38:31,554 괴물처럼 행동하기 시작하겠죠 520 00:38:37,894 --> 00:38:41,773 헌병 두 명을 불러서 레이놀즈 병장을 구금실로 호위해 521 00:38:53,701 --> 00:38:55,036 다시 하자 522 00:38:56,496 --> 00:38:59,165 나중에 하자 523 00:39:00,166 --> 00:39:01,876 선장님이 아무도 없을 때 524 00:39:02,585 --> 00:39:04,003 셔틀에 숨으라고 하셨어 525 00:39:04,087 --> 00:39:06,422 - 가자 - 돌아올 거야 526 00:39:08,299 --> 00:39:10,802 그래, 다들 돌아올 거야 527 00:39:13,179 --> 00:39:15,056 우주선과 화물은 경매에 부쳐지고 528 00:39:15,139 --> 00:39:17,975 그 판매 수익은 변호 비용에 쓰일 겁니다 529 00:39:21,729 --> 00:39:22,897 데리고 가게 530 00:39:23,564 --> 00:39:26,109 완전히 봉쇄하고 육아실에 보초를 세워 531 00:39:26,192 --> 00:39:30,822 당신은 못 찾아요 내가 어디에 있는지 압니다 532 00:39:36,119 --> 00:39:38,162 안 돼, 가지 마 533 00:39:38,246 --> 00:39:39,831 리버, 괜찮아 534 00:39:39,914 --> 00:39:42,375 잠깐, 기다려 535 00:39:42,458 --> 00:39:44,585 다들 갔어, 가자 536 00:39:45,461 --> 00:39:46,879 - 안 돼 - 리버, 괜찮아 537 00:39:46,963 --> 00:39:47,797 아니야 538 00:39:48,965 --> 00:39:51,092 - 가자 - 안 돼 539 00:39:51,175 --> 00:39:52,176 가지 마 540 00:39:53,469 --> 00:39:55,096 리버, 겁먹지 마 541 00:39:59,851 --> 00:40:01,894 왜 여기로 돌아오겠습니까? 542 00:40:01,978 --> 00:40:04,897 사냥을 위해 익숙한 곳을 찾겠죠 543 00:40:06,441 --> 00:40:08,901 좋아, 구금실로 데려가 544 00:40:08,985 --> 00:40:12,196 - 아니, 내가 같이 가야 해요 - 그건 안 됩니다 545 00:40:12,280 --> 00:40:14,907 오늘 몇 명이나 더 잃으려는 겁니까? 546 00:40:14,991 --> 00:40:17,702 세레니티를 제일 잘 아는 내가 돕겠습니다 547 00:40:21,080 --> 00:40:22,498 선장이 앞장선다 548 00:40:23,791 --> 00:40:24,709 좋아요 549 00:40:25,960 --> 00:40:27,336 풀어 줘요 550 00:40:42,935 --> 00:40:45,688 고맙습니다 이제 좀 유리하네요 551 00:41:01,579 --> 00:41:06,209 언제까지 기다릴지 몰라 한곳에 있는 게 나아 552 00:41:06,292 --> 00:41:07,627 음식을 가져올게 553 00:41:11,714 --> 00:41:13,299 누가 와 554 00:42:46,475 --> 00:42:49,103 목숨까지 구해 줬는데 화물을 가져가 버리네 555 00:42:51,814 --> 00:42:54,734 그래야겠지 우리 잘되는 꼴은 못 보니까 556 00:42:55,776 --> 00:42:57,361 교양이라곤 없어 557 00:43:48,913 --> 00:43:50,915 자막: 김은진