1
00:00:00,959 --> 00:00:04,421
Após a Terra ficar esgotada,
descobrimos um novo sistema solar
2
00:00:04,504 --> 00:00:07,424
e centenas de novas Terras
foram terraformadas e colonizadas.
3
00:00:07,882 --> 00:00:12,387
Os planetas centrais formaram a Aliança
e todos seriam governados por eles.
4
00:00:12,470 --> 00:00:14,889
Houve algum desacordo nesse ponto.
5
00:00:15,890 --> 00:00:18,768
Após a guerra, muitos Independentes
que foram derrotados
6
00:00:18,852 --> 00:00:22,355
dirigiram-se para o limite do sistema,
longe do controlo da Aliança.
7
00:00:22,939 --> 00:00:26,359
Aqui, as pessoas sobreviviam
com as tecnologias mais básicas.
8
00:00:26,443 --> 00:00:29,946
Uma nave traria trabalho,
uma arma ajudaria a mantê-lo.
9
00:00:30,447 --> 00:00:33,992
Um capitão queria algo simples:
arranjar uma tripulação, trabalho,
10
00:00:34,409 --> 00:00:35,869
continuar a voar.
11
00:00:41,374 --> 00:00:43,209
Aqui.
12
00:00:44,878 --> 00:00:46,671
Em cheio.
13
00:00:48,840 --> 00:00:50,842
-Boa!
-Demasiado alta.
14
00:00:50,967 --> 00:00:52,802
-Jayne!
-Pequenote!
15
00:01:00,477 --> 00:01:01,561
Sim!
16
00:01:02,145 --> 00:01:04,439
Anda lá, velhote.
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,908
-Mesmo atrás de ti.
-Sim!
18
00:01:18,078 --> 00:01:19,329
Olá.
19
00:01:19,996 --> 00:01:22,165
-Quem está a ganhar?
-Não consigo perceber.
20
00:01:22,248 --> 00:01:26,377
Não parecem jogar segundo nenhumas
regras civilizadas que eu conheça.
21
00:01:26,544 --> 00:01:28,671
Bem, estamos bem longe da civilização.
22
00:01:31,091 --> 00:01:34,594
-Como está a tua irmã?
-Está bem. Melhor.
23
00:01:35,929 --> 00:01:39,182
Ela tem os seus dias.
E ainda não fala sobre
24
00:01:39,390 --> 00:01:41,434
o que lhe fizeram na academia.
25
00:01:41,601 --> 00:01:43,770
Talvez nem ela própria tenha a certeza.
26
00:01:44,270 --> 00:01:46,022
Livre.
27
00:01:46,189 --> 00:01:47,857
Bom olho!
28
00:01:48,108 --> 00:01:51,569
Ela sonha com isso. Disso eu sei.
29
00:01:52,278 --> 00:01:54,114
Pesadelos.
30
00:01:54,280 --> 00:01:56,783
E agora a fugir, nesta nave,
31
00:01:56,991 --> 00:02:00,787
não sei se serei capaz de a ajudar aqui,
e eu tenho de a ajudar.
32
00:02:01,121 --> 00:02:04,874
Simon, claro que serás.
A deixar todo o teu mundo para trás?
33
00:02:05,625 --> 00:02:07,627
É incrivelmente altruísta.
34
00:02:08,044 --> 00:02:09,212
Pois.
35
00:02:09,379 --> 00:02:13,007
Eu altruisticamente fiz
de nós os dois fugitivos.
36
00:02:13,174 --> 00:02:15,552
No fundo, fugimos todos
de alguma coisa.
37
00:02:21,307 --> 00:02:22,642
Alerta de proximidade.
38
00:02:22,809 --> 00:02:25,145
-Estamos perto de alguma coisa.
-Meu Deus.
39
00:02:25,311 --> 00:02:29,149
O que poderá ser? Estamos condenados.
Quem está a pilotar isto?
40
00:02:29,774 --> 00:02:31,484
Pois, sou eu.
41
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
De volta ao trabalho.
42
00:02:34,028 --> 00:02:36,156
Parece que ficamos
com um homem a menos.
43
00:02:36,322 --> 00:02:39,159
Sim, a pequena Kaylee
tem sempre um homem a menos.
44
00:02:40,243 --> 00:02:42,120
Doutor, que tal desceres até aqui
45
00:02:42,662 --> 00:02:46,124
e jogares pela nossa equipa?
A Inara não se importa.
46
00:03:06,686 --> 00:03:09,189
-Wash, tiveste algum ataque?
-Quase.
47
00:03:09,355 --> 00:03:10,982
O que aconteceu?
48
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
-Está lá alguém?
-Estou a comunicar.
49
00:03:19,032 --> 00:03:21,409
Se forem tão saudáveis
como o que atropelámos,
50
00:03:22,577 --> 00:03:24,329
acho que ninguém vai responder.
51
00:03:25,455 --> 00:03:26,539
Leva-nos mais perto.
52
00:03:26,706 --> 00:03:28,958
Perto o suficiente para tocar à campainha.
53
00:03:29,500 --> 00:03:30,460
O que é?
54
00:03:36,549 --> 00:03:37,800
É um fantasma.
55
00:04:34,023 --> 00:04:36,734
Então, o que é que acham,
nave de transporte?
56
00:04:36,901 --> 00:04:41,322
Transporte de carga convertido.
Talvez um de curto alcance.
57
00:04:42,031 --> 00:04:44,909
Dá para ver que ela não quer
estar estacionada assim.
58
00:04:45,076 --> 00:04:48,538
Foi-se o impulso de bombordo
e é isso que a faz girar assim.
59
00:04:48,746 --> 00:04:51,124
Uma nave de curto alcance
tão longe no espaço?
60
00:04:51,291 --> 00:04:53,251
Adaptada para transportar passageiros.
61
00:04:53,334 --> 00:04:56,879
Os viajantes apanham-nas em leilões
do governo. Umas alterações
62
00:04:57,046 --> 00:05:00,133
e servem bem para um salto só de ida
para planetas afastados.
63
00:05:00,300 --> 00:05:01,759
Colonos.
64
00:05:01,926 --> 00:05:05,596
Enfiam 15 ou 20 famílias numa nave
daquele tamanho, bem apertados.
65
00:05:05,805 --> 00:05:06,889
Famílias?
66
00:05:07,056 --> 00:05:08,266
Digo-te o que eu acho.
67
00:05:08,558 --> 00:05:13,730
Aquele tipo em que batemos
matou toda a gente a bordo.
68
00:05:13,938 --> 00:05:17,191
E mergulhou, a ver se lhe saía
o sangue pelas orelhas.
69
00:05:17,400 --> 00:05:19,902
És uma pessoa muito positiva.
70
00:05:20,111 --> 00:05:23,656
-Não devíamos comunicar isto?
-A quem? À Aliança?
71
00:05:24,490 --> 00:05:26,659
Eles vão mesmo correr já para aqui,
72
00:05:26,826 --> 00:05:29,996
-ver se os contribuintes estão bem.
-Então, vamos nós.
73
00:05:30,204 --> 00:05:33,458
Se precisam de ajuda,
porque não emitem um sinal de socorro?
74
00:05:33,624 --> 00:05:35,335
É verdade. Não há nenhum sinal.
75
00:05:35,501 --> 00:05:37,462
Ou seja, ninguém anda à procura dela.
76
00:05:37,628 --> 00:05:39,964
Mais motivos
para fazermos a coisa certa.
77
00:05:40,173 --> 00:05:43,343
E se só disser uma oração
quando passarmos ao lado?
78
00:05:43,509 --> 00:05:46,179
Devo recordá-lo da história
do Bom Samaritano?
79
00:05:46,429 --> 00:05:48,806
Preferia que não o fizesse.
Mas vamos lá ver.
80
00:05:49,349 --> 00:05:52,143
Pode haver sobreviventes.
E se não houver, então,
81
00:05:52,310 --> 00:05:54,479
ninguém se importará
se dermos uma vista de olhos
82
00:05:54,687 --> 00:05:56,689
para ver se deixaram algo.
83
00:05:57,023 --> 00:06:00,026
Pois. Não, pode estar alguém ferido.
84
00:06:20,671 --> 00:06:23,007
Aonde é que tu achas que vais?
85
00:06:25,051 --> 00:06:27,512
Pensei que podia oferecer
os meus serviços,
86
00:06:27,804 --> 00:06:31,724
caso alguém a bordo
precise de cuidados médicos.
87
00:06:32,558 --> 00:06:35,520
Bem, o capitão e a Zoe vão primeiro.
88
00:06:35,728 --> 00:06:37,480
Se precisarmos de ti, chamamos.
89
00:06:38,981 --> 00:06:40,983
Passa-se alguma coisa?
90
00:06:43,486 --> 00:06:45,905
Não. Não, eu...
91
00:06:46,072 --> 00:06:50,034
Bem, acho que é só a ideia
de que um pouco de Mylar e vidro
92
00:06:50,243 --> 00:06:54,664
é tudo o que temos
a separar uma pessoa do nada.
93
00:06:54,831 --> 00:06:57,041
É impressionante o que o nada
pode fazer a um homem.
94
00:06:57,375 --> 00:06:59,168
Como aquele homem
com quem nos cruzámos.
95
00:06:59,419 --> 00:07:01,879
É provável que esteja agarrado
à nossa nave.
96
00:07:02,088 --> 00:07:03,923
É o que o lixo do espaço faz,
97
00:07:04,090 --> 00:07:07,343
amarra-se à primeira coisa grande
que fique o tempo suficiente.
98
00:07:08,803 --> 00:07:14,684
Bem, isso seria um pouco
como tu e a tua irmã, não seria?
99
00:07:41,794 --> 00:07:44,464
A entrar agora na câmara de ar adjacente.
100
00:07:49,427 --> 00:07:52,597
Wash, pede à Serenity para bater por nós.
101
00:08:05,735 --> 00:08:07,987
A energia de emergência está a funcionar.
102
00:08:08,154 --> 00:08:09,906
Luzes do painel de instrumentos.
103
00:08:35,806 --> 00:08:37,767
Passou-se aqui algo rápido.
104
00:08:55,201 --> 00:08:56,786
Deixaram tudo ligado.
105
00:08:58,704 --> 00:09:00,456
A nave desligou-se sozinha.
106
00:09:02,500 --> 00:09:03,709
Sem sinal de luta.
107
00:09:07,046 --> 00:09:08,965
-Eles simplesmente...
-Desapareceram.
108
00:09:16,889 --> 00:09:18,724
Capitão.
109
00:09:20,726 --> 00:09:22,019
Registo pessoal.
110
00:09:22,562 --> 00:09:24,438
Alguém estava a meio de um registo.
111
00:09:41,247 --> 00:09:43,040
Está tudo bem.
112
00:09:43,124 --> 00:09:44,709
Está tudo bem, eu estou aqui.
113
00:09:47,378 --> 00:09:49,255
Pesadelos outra vez?
114
00:09:49,463 --> 00:09:52,675
Não, não consigo dormir.
Não param de gritar.
115
00:09:57,972 --> 00:10:01,767
River, não está ninguém a gritar.
116
00:10:03,603 --> 00:10:05,354
Estavam.
117
00:10:07,106 --> 00:10:09,859
Olha, pega no teu kit médico,
toca a andar.
118
00:10:10,026 --> 00:10:12,236
O Mal quer-nos aos dois lá rápido.
119
00:10:13,779 --> 00:10:16,699
-Encontraram sobreviventes?
-Não disseram.
120
00:10:17,366 --> 00:10:18,868
Certo.
121
00:10:19,910 --> 00:10:22,288
Vou pedir à Inara
para ficar de olho na River.
122
00:10:22,455 --> 00:10:24,123
Está bem. Não fico à espera.
123
00:10:24,290 --> 00:10:26,500
Encontro-te lá, mas despacha-te.
124
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
Ainda tens de vestir o fato.
125
00:11:13,923 --> 00:11:15,216
Olá.
126
00:11:29,063 --> 00:11:31,857
O que estás a fazer aqui,
e para quê o fato?
127
00:11:34,193 --> 00:11:35,403
És hilariante.
128
00:11:36,362 --> 00:11:38,864
-Sádico.
-Está bem, já chega.
129
00:11:39,115 --> 00:11:40,533
Não há tempo para brincar.
130
00:11:40,616 --> 00:11:44,286
Já que estás aqui, mais vale ajudares.
Ficas com a Kaylee.
131
00:11:44,453 --> 00:11:46,497
Vamos ser rápidos, está bem?
132
00:11:46,664 --> 00:11:48,332
Umas cargas cada um.
Não sejam gananciosos.
133
00:11:48,708 --> 00:11:51,752
-Onde estão as pessoas?
-O salva-vidas foi-se há uma semana.
134
00:11:51,836 --> 00:11:53,879
Presumimos que toda a gente saiu bem.
135
00:11:53,963 --> 00:11:56,799
Viemos apanhar os restos.
Comecem pela sala dos motores.
136
00:11:56,882 --> 00:11:58,217
Jayne, tu vais à cozinha.
137
00:11:59,885 --> 00:12:03,222
Tinhas isto mal posto.
138
00:12:09,520 --> 00:12:11,313
Capitão.
139
00:12:11,480 --> 00:12:13,649
Contei 16 famílias que embarcaram.
140
00:12:13,816 --> 00:12:16,235
-O salva-vidas não leva um terço.
-Eu sei.
141
00:12:16,402 --> 00:12:17,570
Wash, tiveste sorte?
142
00:12:17,737 --> 00:12:21,407
Encontrei algo que corresponde
a essa classe. Parece ser a planta certa.
143
00:12:21,824 --> 00:12:24,702
Parece-me que os bens valiosos,
se houver algum,
144
00:12:24,910 --> 00:12:28,789
estarão armazenados
algures no convés C, atrás.
145
00:12:29,540 --> 00:12:31,751
Bom trabalho. Mantém o motor a trabalhar.
146
00:12:35,546 --> 00:12:38,174
River? É a Inara.
147
00:12:40,885 --> 00:12:43,220
Tens fome, querida?
148
00:12:46,932 --> 00:12:48,058
River?
149
00:13:01,947 --> 00:13:05,534
-Não estás nem um pouco curiosa?
-Sobre o quê?
150
00:13:06,577 --> 00:13:09,288
Bem, sobre o que aconteceu aqui.
151
00:13:09,538 --> 00:13:13,292
Porque é que alguém abandonaria
assim a nave no meio do nada?
152
00:13:13,459 --> 00:13:17,296
Por todo o tipo de razões.
Mas não mecânicas.
153
00:13:17,797 --> 00:13:18,839
O quê?
154
00:13:19,590 --> 00:13:23,052
Não há nada de errado com isto.
Nada que eu consiga ver, pelo menos.
155
00:13:26,931 --> 00:13:28,307
Bem, temos aqui uma boa.
156
00:13:29,892 --> 00:13:31,227
Abre o saco.
157
00:13:55,167 --> 00:13:57,461
Parece ser isto.
158
00:14:02,633 --> 00:14:05,261
-Trancado.
-Bem,
159
00:14:05,427 --> 00:14:08,722
diria que isso é muito bom sinal.
160
00:15:15,039 --> 00:15:16,790
Aqui.
161
00:15:18,876 --> 00:15:21,587
Sementes genéticas,
proteína, suplementos de colheita.
162
00:15:22,004 --> 00:15:25,466
Tudo o que uma família precisa
para um novo começo num novo mundo.
163
00:15:26,175 --> 00:15:29,428
Subsídios em espécie
para 14 ou mais famílias.
164
00:15:29,595 --> 00:15:32,348
-Isso é...
-Uma fortuna.
165
00:15:32,681 --> 00:15:34,642
Esquece o resto. Vamos só levar isto.
166
00:15:35,100 --> 00:15:37,770
Vamos precisar de ajuda
para levar isto tudo.
167
00:15:42,024 --> 00:15:43,192
Capitão,
168
00:15:44,026 --> 00:15:45,194
mesmo num salva-vidas,
169
00:15:45,861 --> 00:15:49,239
aqueles que escaparam
arranjariam espaço para levar algum.
170
00:15:52,201 --> 00:15:54,536
-Ninguém escapou.
-Capitão?
171
00:15:58,791 --> 00:16:00,000
Ninguém.
172
00:16:06,382 --> 00:16:07,591
Meu Deus.
173
00:16:11,220 --> 00:16:13,389
Eu sei o que fez isto.
174
00:16:13,555 --> 00:16:14,640
Tira-a daqui.
175
00:16:14,807 --> 00:16:18,644
Jayne? Para o que estás a fazer
e anda à sala dos motores.
176
00:16:18,852 --> 00:16:22,982
Quero que tires a Kaylee e o doutor
desta nave. Sem perguntas.
177
00:16:25,109 --> 00:16:26,652
Jayne.
178
00:16:32,199 --> 00:16:33,325
Capitão?
179
00:16:34,326 --> 00:16:35,452
Capitão.
180
00:16:37,079 --> 00:16:38,122
Zoe!
181
00:16:38,539 --> 00:16:40,040
Veio de cima, capitão.
182
00:16:40,916 --> 00:16:42,251
A cozinha.
183
00:16:44,420 --> 00:16:45,504
Ouvimos tiros.
184
00:16:45,713 --> 00:16:47,423
River, o que é que tu estás...?
185
00:16:47,673 --> 00:16:50,884
-Eu segui as vozes.
-Nunca saias da nave. Nunca mesmo.
186
00:16:51,051 --> 00:16:52,594
Pronto, trata dela, sim?
187
00:16:52,761 --> 00:16:55,597
-O que raio se passa aí?
-Agora não, querido.
188
00:17:12,406 --> 00:17:13,615
O que é que viste?
189
00:17:13,782 --> 00:17:17,202
Não vi. Atacou-me pelas costas.
190
00:17:17,369 --> 00:17:19,413
Mas grande. Forte.
191
00:17:20,039 --> 00:17:23,167
-Acho que lhe acertei.
-E acertaste.
192
00:17:43,145 --> 00:17:46,065
-Não. Não, não...
-Calma.
193
00:17:49,068 --> 00:17:50,319
Ninguém te vai magoar.
194
00:17:50,486 --> 00:17:52,488
Não. Sem piedade. Não.
195
00:17:52,696 --> 00:17:54,823
-Mais do que já fizemos.
-Sem piedade.
196
00:17:54,990 --> 00:17:58,327
Bem, nós temos muita piedade.
Temos muita, muita...
197
00:18:11,340 --> 00:18:12,299
Sim,
198
00:18:13,217 --> 00:18:14,843
ele é uma verdadeira besta.
199
00:18:16,512 --> 00:18:18,138
Incrível ainda estares vivo.
200
00:18:19,348 --> 00:18:21,266
Parecia maior quando não o via.
201
00:18:24,686 --> 00:18:28,524
-Há quanto tempo viverá assim?
-Pois é.
202
00:18:28,774 --> 00:18:32,236
Tem de ser mesmo corajoso,
sobreviver assim, foi o único.
203
00:18:33,195 --> 00:18:35,739
Pois, um verdadeiro herói,
a matar aquelas pessoas todas.
204
00:18:36,365 --> 00:18:38,909
O quê? Não, não acreditamos nisso.
205
00:18:42,329 --> 00:18:44,123
Não acreditamos, pois não?
206
00:18:44,331 --> 00:18:47,000
O capitão não o traria a bordo
se fosse esse o caso.
207
00:18:47,876 --> 00:18:49,670
A pulsação está acelerada.
208
00:18:49,837 --> 00:18:52,339
A tensão está um pouco alta,
como expectável.
209
00:18:52,506 --> 00:18:55,676
Fracos. Eram todos fracos.
210
00:18:56,510 --> 00:18:59,555
Além da ferida da bala,
não apresenta traumas exteriores.
211
00:18:59,721 --> 00:19:02,599
Embora o murro na cabeça
não lhe tenha feito bem.
212
00:19:03,308 --> 00:19:05,144
Carne.
213
00:19:05,811 --> 00:19:07,729
Carne para canhão.
214
00:19:09,898 --> 00:19:11,859
Droga-o.
215
00:19:12,317 --> 00:19:14,528
-Não acho que isso...
-Faz isso.
216
00:19:14,653 --> 00:19:18,657
Sem piedade. Sem resistência.
217
00:19:27,708 --> 00:19:30,836
Abre. Vê o que está por dentro.
218
00:19:40,012 --> 00:19:41,722
Sem piedade.
219
00:19:47,227 --> 00:19:49,938
Então, como está o nosso paciente?
220
00:19:50,355 --> 00:19:54,443
Além da malnutrição,
está incrivelmente de boa saúde.
221
00:19:54,610 --> 00:19:56,236
Então, ele vai viver.
222
00:19:56,445 --> 00:19:58,864
O que, na minha opinião, é lamentável.
223
00:19:59,072 --> 00:20:01,158
Essa atitude não é
muito caridosa, capitão.
224
00:20:01,241 --> 00:20:03,952
-Caridade seria uma bala na cabeça.
-Mal.
225
00:20:05,454 --> 00:20:06,914
Poupávamos-lhe o sofrimento.
226
00:20:09,625 --> 00:20:11,585
Muito bem, ninguém entra ali.
227
00:20:12,127 --> 00:20:14,504
Não há mais nada a fazer,
depois do que ele viu.
228
00:20:14,630 --> 00:20:15,756
Como assim?
229
00:20:16,590 --> 00:20:19,134
A nave foi atacada por Reavers.
230
00:20:21,345 --> 00:20:22,304
Reavers?
231
00:20:28,852 --> 00:20:31,146
-Mal, como é que sabes?
-Ele não sabe.
232
00:20:31,313 --> 00:20:33,315
É assim. Nem pensar.
233
00:20:34,566 --> 00:20:36,652
Foi aquele outro tipo,
o que atropelámos.
234
00:20:36,860 --> 00:20:39,363
Tal como disse,
ele passou-se dos carretos,
235
00:20:39,446 --> 00:20:41,949
matou os outros e depois
foi passear pelo espaço.
236
00:20:42,032 --> 00:20:46,203
-Ainda há um segundo atrás disseste...
-Não interessa. Não foram os Reavers.
237
00:20:46,286 --> 00:20:48,163
Os Reavers não deixam sobreviventes.
238
00:20:48,372 --> 00:20:51,750
-Rigorosamente falando, não deixaram.
-O que está a sugerir?
239
00:20:53,001 --> 00:20:56,838
Não interessa que o tenhamos
tirado da nave. É lá que vai viver agora.
240
00:20:57,005 --> 00:20:58,674
Não aceito isso.
241
00:20:59,758 --> 00:21:01,593
O horror que ele tenha testemunhou,
242
00:21:01,677 --> 00:21:05,597
os atos bárbaros, foram cometidos
por homens. Nada mais.
243
00:21:05,806 --> 00:21:07,140
Os Reavers não são homens.
244
00:21:07,849 --> 00:21:09,309
Claro que são.
245
00:21:09,476 --> 00:21:13,647
Há demasiado tempo afastados
da civilização, talvez, mas são homens.
246
00:21:13,939 --> 00:21:16,775
E eu acredito que existe
um poder maior do que o Homem.
247
00:21:17,317 --> 00:21:19,528
Um poder que cura.
248
00:21:19,695 --> 00:21:21,989
Os Reavers podem não
concordar com essa filosofia.
249
00:21:22,281 --> 00:21:24,032
Se eles tivessem uma filosofia.
250
00:21:24,533 --> 00:21:26,660
E se não estivessem ocupados
a devorar-nos as entranhas.
251
00:21:28,370 --> 00:21:31,248
O Jayne tem razão.
Os Reavers não são homens.
252
00:21:32,040 --> 00:21:34,918
Ou esqueceram-se de o ser.
Agora eles não são nada.
253
00:21:35,711 --> 00:21:38,547
Eles chegaram à ponta da galáxia,
àquele lugar do nada,
254
00:21:38,714 --> 00:21:41,008
-e foi nisso que se tornaram.
-O que fazemos aqui?
255
00:21:41,675 --> 00:21:44,970
-Se foram os Reavers, não devíamos ir?
-Há trabalho por fazer.
256
00:21:45,137 --> 00:21:48,181
Ainda está lá dinheiro
de um valor significativo.
257
00:21:48,348 --> 00:21:51,143
Eu não vou lá com aqueles corpos,
nem pensar.
258
00:21:51,810 --> 00:21:55,314
-Se os Reavers trataram deles, não.
-Jayne, vais assustar as mulheres.
259
00:21:56,398 --> 00:21:57,441
Eu vou.
260
00:21:59,401 --> 00:22:02,404
-Eu já lidei com corpos.
-Eu gostava de ir com ele.
261
00:22:03,196 --> 00:22:06,325
Ver o que posso fazer
para dar descanso àquela gente.
262
00:22:06,533 --> 00:22:09,453
Aquela gente já está a descansar.
Os Reavers trataram disso.
263
00:22:09,661 --> 00:22:12,998
A forma como tratamos os mortos
faz parte do que nos diferencia
264
00:22:13,165 --> 00:22:14,958
dos que cometeram a matança.
265
00:22:19,921 --> 00:22:21,423
Muito bem.
266
00:22:21,590 --> 00:22:22,966
Vá lá dizer as suas palavras.
267
00:22:23,133 --> 00:22:25,927
Jayne, ajuda o doutor e o Pastor Book
com aquelas pessoas
268
00:22:26,094 --> 00:22:28,930
-e depois trazem a carga.
-Não acredito nisto.
269
00:22:29,097 --> 00:22:31,683
-Vamos ficar aqui para um funeral?
-Sim, Jayne.
270
00:22:31,892 --> 00:22:33,560
É isso mesmo que vamos fazer.
271
00:22:34,269 --> 00:22:36,730
Não quero ter estas pessoas presas a mim.
272
00:22:37,022 --> 00:22:41,026
Não digo que haja alguma paz
a ser dada, mas caso haja,
273
00:22:41,985 --> 00:22:43,779
esta gente merece um pouco disso.
274
00:22:50,202 --> 00:22:52,412
Pensava que já te tinha percebido.
275
00:22:59,294 --> 00:23:02,464
Foi muito bonito, capitão,
o que acabou de dizer.
276
00:23:02,631 --> 00:23:04,925
Não achei que fosse
pessoa de rituais e assim.
277
00:23:05,884 --> 00:23:08,637
E não sou. Mas acho que vai
ocupar os outros algum tempo.
278
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
Não há necessidade de os preocupar
com o que tem de ser feito.
279
00:23:11,431 --> 00:23:12,557
Capitão?
280
00:23:15,394 --> 00:23:17,312
É um verdadeiro fardo
ter razão tantas vezes.
281
00:23:17,521 --> 00:23:19,606
-O que é isso?
-Uma armadilha.
282
00:23:19,773 --> 00:23:23,151
Os Reavers deixam-nas para naves
de socorro. Foi ativada quando atracámos.
283
00:23:23,318 --> 00:23:25,737
-E quando levantarmos voo?
-Vai explodir.
284
00:23:25,904 --> 00:23:28,031
Então, não levantamos voo.
Vamos só...
285
00:23:28,323 --> 00:23:32,494
-Não sei, ficamos quietos até...
-Até voltarem os Reavers?
286
00:23:32,786 --> 00:23:35,789
Parece que a armaram
com um trinco de pressão.
287
00:23:35,997 --> 00:23:37,958
É a única coisa que funcionaria
com peças suplentes.
288
00:23:38,792 --> 00:23:42,003
Podíamos contornar isso facilmente,
se chegarmos à corrente contínua.
289
00:23:42,170 --> 00:23:44,798
Diz-me lá, Kaylee.
Achas que consegues fazer isto?
290
00:23:45,132 --> 00:23:46,591
Claro. Sim.
291
00:23:49,052 --> 00:23:50,095
Acho que sim.
292
00:23:50,554 --> 00:23:54,766
Além disso, se fizer asneira,
não poderá gritar comigo.
293
00:24:42,147 --> 00:24:44,733
Não.
294
00:25:54,678 --> 00:25:55,971
O que se está a passar?
295
00:25:56,179 --> 00:26:00,976
Bem, neste preciso momento,
diria que nada. Certo?
296
00:26:01,142 --> 00:26:04,312
-Nada de nada.
-A mim parecia-me alguma coisa.
297
00:26:04,479 --> 00:26:07,107
Pensei que havia uma situação,
mas parece que já foi tratada.
298
00:26:07,941 --> 00:26:09,484
Vamos arrumar essa mercadoria.
299
00:26:22,414 --> 00:26:24,583
Está toda a gente em casa, Wash. Vamos lá.
300
00:26:27,502 --> 00:26:30,505
Não, não, não. Não digas isso.
São os Reavers.
301
00:26:30,714 --> 00:26:33,842
-O raio dos Reavers voltaram.
-Arruma essas coisas.
302
00:26:34,092 --> 00:26:37,220
-Como se isso fosse importante!
-Faz isso!
303
00:26:40,223 --> 00:26:42,017
Reavers?
304
00:26:43,310 --> 00:26:47,188
Transporte de classe Firefly,
abdique já o controlo do leme.
305
00:26:47,355 --> 00:26:49,357
Prepare-se para atracar e ser abordado.
306
00:26:57,240 --> 00:27:00,201
Parece que a civilização
nos apanhou finalmente.
307
00:27:13,214 --> 00:27:15,383
Não têm as marcações de registo na proa.
308
00:27:15,550 --> 00:27:17,177
Temos de os multar por isso.
309
00:27:17,469 --> 00:27:20,639
Identificámos a nave de transporte
a que estavam acoplados.
310
00:27:21,056 --> 00:27:23,808
Tinha sido licenciada
a um grupo de famílias de Bernadette.
311
00:27:23,975 --> 00:27:27,520
Deviam ter aterrado em Newhall
há três semanas. Nunca chegaram lá.
312
00:27:27,854 --> 00:27:30,398
Após prendermos estes abutres,
mandamos lá uma equipa.
313
00:27:30,565 --> 00:27:33,026
Não tivemos um aviso sobre
uma Firefly há uns tempos?
314
00:27:33,193 --> 00:27:34,235
Verifica.
315
00:27:37,989 --> 00:27:41,910
Aqui está. Foi emitido um alerta
sobre uma Firefly não identificada
316
00:27:42,077 --> 00:27:45,413
suspeita de transportar dois fugitivos.
Um homem e a irmã.
317
00:27:45,580 --> 00:27:47,832
São procurados pelo quê?
318
00:27:47,999 --> 00:27:49,876
Não está disponível. É confidencial.
319
00:27:50,627 --> 00:27:53,588
Quarenta mil destas no ar,
e é só isso que nos dão.
320
00:27:53,880 --> 00:27:56,841
Bem, não quero ter surpresas
numa inspeção de rotina.
321
00:27:57,050 --> 00:27:59,594
Se encontrarmos estes dois,
disparamos primeiro.
322
00:27:59,761 --> 00:28:02,597
Os superiores podem resolver isso depois.
323
00:28:04,849 --> 00:28:07,268
-O que foi?
-Abre o porão, tira a mercadoria.
324
00:28:07,435 --> 00:28:10,939
-Acabei de arrumar tudo.
-Estou a mandar-te pôr tudo para fora.
325
00:28:11,106 --> 00:28:13,108
-Para quê?
-Não quero discutir isto.
326
00:28:13,316 --> 00:28:16,945
Dentro de dois minutos, esta nave
vai estar a abarrotar com a Aliança.
327
00:28:17,904 --> 00:28:19,280
Não.
328
00:28:21,408 --> 00:28:23,785
-Temos de fugir.
-Não dá. Já nos estão a rebocar.
329
00:28:23,952 --> 00:28:26,621
Se nos encontrarem, mandam
a River de volta para aquele sítio.
330
00:28:27,205 --> 00:28:29,416
Para ser torturada.
Nunca mais a voltarei a ver.
331
00:28:29,624 --> 00:28:31,459
Empilhem tudo aqui bem à vista.
332
00:28:31,626 --> 00:28:33,962
Não quero dar a entender
que temos alguma coisa a esconder.
333
00:28:34,129 --> 00:28:36,297
Pode dar-lhes a ideia errada.
334
00:28:36,464 --> 00:28:39,634
-Ou a certa.
-Isso também. Vai buscar a tua irmã.
335
00:28:41,302 --> 00:28:43,471
O quê?
336
00:28:45,974 --> 00:28:47,976
Também a vai pôr bem à vista?
337
00:28:48,601 --> 00:28:51,855
-Não fiques assim. Faz o que te digo.
-Foi por isso que nos deixou ficar?
338
00:28:52,021 --> 00:28:54,816
-Para nos usar como moeda de troca?
-Sabia que havia uma razão.
339
00:28:54,983 --> 00:28:57,318
Eles não a vão levar.
Não a vai entregar a eles.
340
00:28:57,569 --> 00:29:00,321
Não sejas tonto, rapaz.
341
00:29:00,905 --> 00:29:02,782
Faz o que o homem diz.
342
00:29:23,303 --> 00:29:25,764
Bem, que grande confusão.
343
00:29:25,930 --> 00:29:29,601
Até parece que somos perigosos.
344
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
-Esta nave é sua?
-Comprada e paga.
345
00:29:34,022 --> 00:29:35,648
Sou o Capitão Malcolm Reynolds.
346
00:29:36,107 --> 00:29:38,693
-E está aqui toda a gente, capitão?
-Toda a tripulação, sim.
347
00:29:38,943 --> 00:29:42,322
Mas irá encontrar na enfermaria
um sujeito que resgatámos.
348
00:29:42,530 --> 00:29:45,116
Salvámo-lo, acho que podemos dizer isso.
349
00:29:46,826 --> 00:29:49,454
Nas traseiras,
ao lado da sala de convívio.
350
00:29:50,497 --> 00:29:53,458
E estes itens, deduzo
que também os tenha resgatado.
351
00:30:08,306 --> 00:30:10,350
Parece uma operação de salvamento ilegal.
352
00:30:10,558 --> 00:30:12,977
Parece? Isso é desencorajador.
353
00:30:13,186 --> 00:30:15,688
Propriedade da Aliança também.
Pode perder a sua nave.
354
00:30:15,855 --> 00:30:19,067
Mas isso é pouco, comparado
com a pena por abrigar fugitivos.
355
00:30:19,692 --> 00:30:22,904
Dois irmãos. Quando revistar a nave,
não os vou encontrar?
356
00:30:23,446 --> 00:30:25,824
Não temos crianças nesta nave.
357
00:30:26,074 --> 00:30:27,826
Eu não disse crianças.
358
00:30:27,992 --> 00:30:31,079
Irmãos. Irmãos adultos.
359
00:30:31,663 --> 00:30:33,748
Percebi mal.
360
00:30:36,584 --> 00:30:39,420
Por acaso,
não terão embarcado sem saber?
361
00:30:39,587 --> 00:30:40,880
Ninguém o culparia.
362
00:30:41,089 --> 00:30:43,174
Eu sei que estes modelos Firefly antigos
363
00:30:43,341 --> 00:30:45,552
têm tendência
para recantos problemáticos.
364
00:30:45,718 --> 00:30:46,761
Têm?
365
00:30:47,428 --> 00:30:50,348
Os contrabandistas e assim
preferem-nos mesmo por isso.
366
00:31:02,068 --> 00:31:05,989
Vamos continuar esta conversa
em circunstâncias mais oficiais.
367
00:31:06,197 --> 00:31:09,409
-Revirem cada centímetro desta lata.
-Lata?
368
00:31:09,617 --> 00:31:11,077
Acalma-te, Kaylee.
369
00:31:11,244 --> 00:31:14,122
Mas ouviu o que aquele barriga roxa
chamou à Serenity?
370
00:31:14,289 --> 00:31:16,207
Cala-te.
371
00:31:34,475 --> 00:31:37,478
-É uma acompanhante.
-Sim.
372
00:31:37,645 --> 00:31:39,772
E passou vários anos em Sihnon.
373
00:31:39,939 --> 00:31:43,234
Só durante o último ano
é que tem estado na nave A Serenity?
374
00:31:43,443 --> 00:31:47,280
É só "Serenity". E está correto.
Dentro de algumas semanas, será um ano.
375
00:31:48,948 --> 00:31:50,033
Porque é isto importante?
376
00:31:50,241 --> 00:31:53,161
Estou só a tentar juntar as peças.
377
00:31:53,745 --> 00:31:56,581
Uma curiosidade,
uma mulher do seu estatuto,
378
00:31:56,748 --> 00:31:59,417
caída em desgraça com pessoas deste tipo.
379
00:31:59,834 --> 00:32:01,002
De maneira nenhuma.
380
00:32:01,628 --> 00:32:04,005
É um acordo comercial
mutualmente benéfico.
381
00:32:04,172 --> 00:32:05,965
Alugo o vaivém do Capitão Reynolds,
382
00:32:06,049 --> 00:32:07,926
o que me permite expandir
a base de clientes.
383
00:32:08,343 --> 00:32:11,679
E o capitão considera
que ter uma acompanhante a bordo
384
00:32:11,846 --> 00:32:14,849
abre certas portas que poderiam
não se abrir para ele.
385
00:32:15,350 --> 00:32:16,976
E ama-o?
386
00:32:17,185 --> 00:32:19,938
-Não vejo a relevância disso.
-Ele é seu marido.
387
00:32:20,146 --> 00:32:21,189
Sim.
388
00:32:22,607 --> 00:32:24,484
Vocês conheceram-se
através do Capitão Reynolds.
389
00:32:24,692 --> 00:32:27,862
O capitão procurava um piloto.
Eu encontrei um marido.
390
00:32:28,029 --> 00:32:29,197
Parece ter funcionado.
391
00:32:29,364 --> 00:32:32,325
-Lutou com o Reynolds na guerra.
-Lutei com muita gente.
392
00:32:32,492 --> 00:32:35,828
-E com o seu marido.
-Lutei com ele algumas vezes também.
393
00:32:36,496 --> 00:32:39,999
Há alguma razão para não querer falar
sobre o casamento?
394
00:32:40,458 --> 00:32:43,294
Não vejo como é que isso
seja da sua conta, só isso.
395
00:32:44,003 --> 00:32:45,630
Somos pessoas muito privadas.
396
00:32:45,838 --> 00:32:49,801
As pernas. Sim.
Devo dizer que foram as pernas dela.
397
00:32:50,551 --> 00:32:52,887
Pode anotar isso.
398
00:32:53,096 --> 00:32:55,890
As pernas dela
e a zona abaixo das costas.
399
00:32:56,099 --> 00:33:00,019
Aliás, aquela zona toda.
Essa e acima dessa.
400
00:33:01,229 --> 00:33:04,524
Seis gerstlers enfiados debaixo
da engrenagem de refrigeração,
401
00:33:04,649 --> 00:33:07,151
esforçam a vossa principal função arterial
402
00:33:07,235 --> 00:33:10,571
e têm de reciclar o escape secundário
com um sistema de bypass
403
00:33:10,738 --> 00:33:13,491
para não bombearem pela fonte
de alimentação da atmosfera
404
00:33:13,658 --> 00:33:15,868
e asfixiarem toda a tripulação.
405
00:33:16,077 --> 00:33:17,662
Isso é que é uma lata.
406
00:33:17,912 --> 00:33:20,331
Já viu como ela se veste? Esqueça.
407
00:33:20,540 --> 00:33:22,917
Já alguma vez esteve com uma guerreira?
408
00:33:37,932 --> 00:33:41,144
Piratas.
Piratas com o seu próprio capelão.
409
00:33:42,770 --> 00:33:43,855
Isso é estranho.
410
00:33:44,063 --> 00:33:46,691
Não é a única coisa estranha
nesta ponta do espaço, comandante.
411
00:33:47,525 --> 00:33:50,445
As coisas não são sempre tão simples
como nos planetas centrais.
412
00:33:50,653 --> 00:33:53,156
As regras podem ficar
um pouco mais confusas.
413
00:33:53,740 --> 00:33:57,076
Estes fugitivos que procuramos,
um homem e a irmã,
414
00:33:57,452 --> 00:33:59,412
foram vistos pela última vez
em Persephone.
415
00:33:59,620 --> 00:34:00,913
A sério?
416
00:34:01,122 --> 00:34:04,250
E abandonaram o porto
a bordo de uma Firefly.
417
00:34:04,417 --> 00:34:07,128
Por volta da mesma altura
que partiu na Serenity.
418
00:34:07,545 --> 00:34:10,631
Bem, Persephone é grande.
419
00:34:10,798 --> 00:34:12,216
Sim.
420
00:34:12,383 --> 00:34:14,385
Sim, mas aquela Firefly não é.
421
00:34:14,886 --> 00:34:19,474
E se alguém estiver lá escondido,
nós vamos encontrá-los.
422
00:35:41,722 --> 00:35:45,518
Deduzo que já tenha ido aos destroços,
ver com os próprios olhos.
423
00:35:45,726 --> 00:35:47,854
Sim. Uma coisa terrível.
424
00:35:49,772 --> 00:35:52,650
Se querem o meu conselho,
não o levem de volta.
425
00:35:52,900 --> 00:35:56,070
Destruam aquela maldita coisa do espaço,
despachem aquilo.
426
00:35:56,279 --> 00:35:59,824
Aquela nave constitui prova.
Não tenho o hábito de destruir provas.
427
00:36:00,158 --> 00:36:02,577
Claro que não.
Isso seria contra as regras.
428
00:36:03,911 --> 00:36:06,038
Vou fazer aqui uma dedução
429
00:36:06,122 --> 00:36:09,876
e dizer que esta é a sua primeira
comissão de serviço aqui na fronteira.
430
00:36:12,044 --> 00:36:14,714
Tem ali uma tripulação muito leal.
431
00:36:14,881 --> 00:36:17,925
Mas também posso ver
que, pelo seu histórico,
432
00:36:18,092 --> 00:36:22,180
tem uma tendência para inspirar
essa qualidade nas pessoas, sargento.
433
00:36:23,764 --> 00:36:27,101
Não é sargento.
Agora já não. A guerra acabou.
434
00:36:27,310 --> 00:36:29,812
Para alguns, a guerra
não vai acabar nunca.
435
00:36:30,104 --> 00:36:32,440
Reparei que a sua nave
se chama Serenity.
436
00:36:32,607 --> 00:36:37,945
Esteve destacado em Hara.
Foi lá a Batalha de Serenity Valley.
437
00:36:38,362 --> 00:36:40,281
Sabe, acredito que tenha razão.
438
00:36:40,448 --> 00:36:42,617
Os Independentes sofreram
uma derrota esmagadora lá.
439
00:36:42,825 --> 00:36:45,411
Dizem que depois de Serenity,
os casacos castanhos perderam.
440
00:36:45,620 --> 00:36:48,456
A guerra acabou naquele vale.
441
00:36:49,582 --> 00:36:53,127
É estranho ter o nome de uma batalha
na qual esteve do lado errado.
442
00:36:53,336 --> 00:36:55,630
Pode ter sido o lado que perdeu.
443
00:36:55,796 --> 00:36:57,506
Mas ainda acho
que não era o lado errado.
444
00:37:01,219 --> 00:37:04,138
-Por isso atacou aquele transporte?
-O quê?
445
00:37:04,305 --> 00:37:06,265
Ainda está a travar a mesma batalha.
446
00:37:06,474 --> 00:37:09,644
Mas aqueles que matou
não eram soldados, eram civis.
447
00:37:09,810 --> 00:37:13,481
Cidadãos a tentar ter uma nova vida,
e não aguentou isso, pois não?
448
00:37:13,648 --> 00:37:18,152
Atacámos aquela nave e depois
resgatámos o único sobrevivente de lá.
449
00:37:18,319 --> 00:37:20,571
-Foi isso que fizemos?
-Eu perguntava-lhe.
450
00:37:21,364 --> 00:37:24,617
Mas não sei se vai conseguir falar
com a língua cortada ao meio.
451
00:37:26,911 --> 00:37:30,164
Já não via aquele tipo de tortura desde...
452
00:37:30,790 --> 00:37:32,959
Bem, desde a guerra.
453
00:37:33,167 --> 00:37:34,168
Eu devia saber.
454
00:37:34,377 --> 00:37:35,878
Estão presos em nome da lei.
455
00:37:35,962 --> 00:37:38,047
Serão apresentadas acusações formais.
456
00:37:38,130 --> 00:37:41,676
Comandante, não devia preocupar-se
comigo neste momento.
457
00:37:42,009 --> 00:37:45,304
Se as coisas correrem assim,
vai haver sangue.
458
00:37:46,180 --> 00:37:48,182
-Comecem a compressão.
-Está bem.
459
00:37:48,641 --> 00:37:49,684
Consegue uma linha.
460
00:37:49,850 --> 00:37:51,811
ANORMAL
461
00:38:02,488 --> 00:38:04,490
Reavers?
462
00:38:04,824 --> 00:38:06,450
Foi isso que eu disse.
463
00:38:06,617 --> 00:38:10,788
Não imagina quantas vezes
homens como eu ouvimos essa desculpa.
464
00:38:10,955 --> 00:38:12,957
-"Foram os Reavers."
-É a verdade.
465
00:38:14,041 --> 00:38:15,167
Viu-os, foi?
466
00:38:15,376 --> 00:38:18,462
-Não estaria aqui se tivesse visto.
-Não, claro que não.
467
00:38:18,713 --> 00:38:22,717
Eu digo-lhe quem os viu.
O desgraçado que tirou da minha nave.
468
00:38:22,967 --> 00:38:25,386
Ele olhou bem na cara daquilo,
foi obrigado a ficar a ver.
469
00:38:25,636 --> 00:38:28,639
-Aquilo?
-A escuridão.
470
00:38:28,973 --> 00:38:32,059
Um tipo de escuridão
que nem sequer consegue imaginar.
471
00:38:32,560 --> 00:38:34,645
Mais negra do que o espaço onde viaja.
472
00:38:34,854 --> 00:38:36,063
Muito poético.
473
00:38:38,065 --> 00:38:39,483
Eles obrigaram-no a ver.
474
00:38:39,900 --> 00:38:42,570
Terá tentado desviar o olhar.
Eles não o deixaram.
475
00:38:42,945 --> 00:38:46,032
Chama-lhe um sobrevivente. Não é.
476
00:38:48,659 --> 00:38:52,288
Alguém que encontra um poder assim,
a única forma de o enfrentar
477
00:38:52,371 --> 00:38:54,540
é tornar-se nisso também, imagino eu.
478
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
Ele está a seguir
o único caminho que lhe resta.
479
00:39:00,421 --> 00:39:02,715
Primeiro, vai tentar assemelhar-se a eles.
480
00:39:03,841 --> 00:39:06,427
Vai cortar-se,
profanar a própria carne e depois,
481
00:39:07,094 --> 00:39:08,637
vai agir como um deles.
482
00:39:14,602 --> 00:39:18,731
Tragam dois agentes para escoltar
o Sargento Reynolds à prisão.
483
00:39:30,618 --> 00:39:32,787
Vamos outra vez.
484
00:39:33,579 --> 00:39:35,289
Mais tarde.
485
00:39:35,498 --> 00:39:38,793
Talvez. O capitão disse
que, quando estivesse tudo bem,
486
00:39:39,502 --> 00:39:41,796
podíamos voltar a entrar. Anda.
487
00:39:42,004 --> 00:39:44,256
Vai voltar?
488
00:39:45,132 --> 00:39:47,843
Sim. Claro que vai. Vão todos.
489
00:39:50,262 --> 00:39:52,014
A sua nave vai ser leiloada.
490
00:39:52,223 --> 00:39:55,768
Os lucros da venda serão usados
para pagar a sua defesa.
491
00:39:58,771 --> 00:40:00,439
Tirem-no daqui!
492
00:40:00,648 --> 00:40:03,067
Bloqueiem as portas.
Quero guardas na enfermaria.
493
00:40:03,275 --> 00:40:05,152
Não fará diferença.
Não o vão encontrar.
494
00:40:06,028 --> 00:40:07,780
Mas eu sei aonde é que ele vai.
495
00:40:13,160 --> 00:40:15,037
Espera! Não.
496
00:40:15,246 --> 00:40:16,789
River, está tudo bem.
497
00:40:16,997 --> 00:40:21,544
-Espera.
-Eles já se foram embora. Anda.
498
00:40:22,336 --> 00:40:25,297
-Não.
-River, está tudo bem.
499
00:40:26,048 --> 00:40:28,759
-Anda.
-Não. Não...
500
00:40:30,469 --> 00:40:33,180
River, não tens de ter medo.
501
00:40:36,684 --> 00:40:38,644
Porque é que ele voltaria aqui?
502
00:40:38,811 --> 00:40:40,688
É um lugar familiar.
503
00:40:40,855 --> 00:40:43,149
Ele anda à caça.
504
00:40:43,315 --> 00:40:45,860
Está bem. Levem-no para a prisão.
505
00:40:46,068 --> 00:40:49,280
-Não. Devia ir com vocês.
-Isso está fora de questão.
506
00:40:49,363 --> 00:40:51,407
Quantos homens quer perder hoje?
507
00:40:51,824 --> 00:40:54,702
Ninguém conhece a Serenity como eu.
Posso ajudá-lo.
508
00:40:58,080 --> 00:40:59,623
Ele vai primeiro.
509
00:41:00,708 --> 00:41:02,543
Certo.
510
00:41:02,710 --> 00:41:03,961
Quer...
511
00:41:19,894 --> 00:41:22,730
Obrigado.
Agora vou mesmo estar em vantagem.
512
00:41:38,746 --> 00:41:40,789
Não sabemos quanto tempo vai demorar.
513
00:41:40,998 --> 00:41:43,292
Depois de instalados,
é melhor não nos mexermos.
514
00:41:43,375 --> 00:41:45,252
Vou só buscar alguma comida.
515
00:41:48,672 --> 00:41:50,382
Vem aí alguém.
516
00:43:23,350 --> 00:43:26,020
Salvou-lhe a vida
e ainda assim ele leva a carga.
517
00:43:28,689 --> 00:43:30,357
Teve de o fazer.
518
00:43:30,524 --> 00:43:32,067
Não podia deixar-nos lucrar.
519
00:43:32,818 --> 00:43:34,445
Não seria civilizado.