1 00:00:00,917 --> 00:00:04,212 När jorden var förbrukad hittade vi ett nytt solsystem, 2 00:00:04,295 --> 00:00:07,590 och hundratals nya jordar terraformerades och koloniserades. 3 00:00:07,674 --> 00:00:09,676 De centrala planeterna bildade alliansen 4 00:00:09,759 --> 00:00:12,846 och bestämde att alla planeter skulle vara under deras styre. 5 00:00:12,929 --> 00:00:15,765 Det fanns lite meningsskiljaktigheter. 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,768 Efter kriget drev många av de oberoende, som stridit och förlorat, 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,729 till systemets utkanter, 8 00:00:20,812 --> 00:00:22,856 långt bortom alliansens kontroll. 9 00:00:22,939 --> 00:00:26,401 Här ute kämpade man för att klara sig med grundläggande teknik. 10 00:00:26,484 --> 00:00:28,111 Ett skepp skulle ge en arbete. 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,321 En pistol skulle hjälpa en att behålla det. 12 00:00:30,405 --> 00:00:31,906 En kaptens mål var enkelt: 13 00:00:31,990 --> 00:00:34,242 Hitta en besättning, hitta ett jobb. 14 00:00:34,951 --> 00:00:35,952 Fortsätt flyga. 15 00:00:41,499 --> 00:00:42,667 Här borta! 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,759 Ja! För lång! 17 00:00:50,842 --> 00:00:52,260 -Jayne! -Lillen! 18 00:00:59,517 --> 00:01:01,144 -Åh! -Ja! 19 00:01:01,644 --> 00:01:03,646 Kom igen, lillen! 20 00:01:05,565 --> 00:01:06,983 Kasta! 21 00:01:13,239 --> 00:01:14,908 Bakom dig... Ja! 22 00:01:18,161 --> 00:01:19,245 Hej. 23 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 Vem vinner? 24 00:01:21,289 --> 00:01:22,290 Jag vet inte. 25 00:01:22,373 --> 00:01:26,461 De verkar inte följa några civiliserade regler som jag känner till. 26 00:01:26,544 --> 00:01:28,797 Vi är långt från civilisationen. 27 00:01:31,257 --> 00:01:32,592 Hur mår din syster? 28 00:01:32,675 --> 00:01:34,636 Hon mår bra. Bättre. 29 00:01:35,929 --> 00:01:37,305 Hon har sina dagar, 30 00:01:37,889 --> 00:01:41,601 och hon vill fortfarande inte prata om vad de gjorde mot henne på akademin. 31 00:01:41,684 --> 00:01:43,770 Hon kanske inte är säker själv. 32 00:01:44,479 --> 00:01:46,022 Öppna! 33 00:01:46,106 --> 00:01:47,857 Bra siktat! 34 00:01:48,441 --> 00:01:51,569 Hon drömmer om det. Så mycket vet jag. 35 00:01:52,278 --> 00:01:54,114 -Mardrömmar. -Bakom dig. 36 00:01:54,197 --> 00:01:56,783 Och nu är vi på flykt på det här skeppet... 37 00:01:56,866 --> 00:02:00,787 Jag vet inte om jag kan hjälpa henne här, och jag måste hjälpa henne. 38 00:02:01,371 --> 00:02:02,539 Simon, det gör du. 39 00:02:03,206 --> 00:02:04,874 Du lämnade ju hela din värld. 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,627 Det är otroligt osjälviskt. 41 00:02:07,710 --> 00:02:09,170 -Snyggt! -Ja. 42 00:02:09,254 --> 00:02:13,007 Osjälviskt nog gjorde jag oss båda till efterlysta rymlingar. 43 00:02:13,591 --> 00:02:15,468 Vi flyr alla från nåt, antar jag. 44 00:02:21,516 --> 00:02:22,350 Närhetslarm. 45 00:02:22,934 --> 00:02:23,810 Vi är nära nåt. 46 00:02:23,893 --> 00:02:26,146 Herregud. Vad kan det vara? 47 00:02:26,229 --> 00:02:29,190 Det är ute med oss! Vem flyger den här saken? 48 00:02:29,858 --> 00:02:31,317 Just det. Det är jag. 49 00:02:31,401 --> 00:02:32,694 Tillbaka till jobbet. 50 00:02:33,903 --> 00:02:36,322 Det gör oss en man kort. 51 00:02:36,406 --> 00:02:38,741 Lilla Kaylees lag är alltid en man kort. 52 00:02:39,284 --> 00:02:40,285 Aj! Hördu! 53 00:02:40,368 --> 00:02:44,164 Doktorn, du kan väl komma ner och spela för oss? 54 00:02:44,247 --> 00:02:45,498 Inara har inget emot det. 55 00:03:06,853 --> 00:03:08,146 Har du fått en stroke? 56 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 -Nära nog. -Vad hände? 57 00:03:16,946 --> 00:03:18,448 Är det nån hemma? 58 00:03:18,531 --> 00:03:19,490 Jag har anropat, 59 00:03:19,574 --> 00:03:21,910 men om de är i samma skick som han vi körde på, 60 00:03:22,660 --> 00:03:24,787 kommer nog ingen att svara. 61 00:03:25,496 --> 00:03:26,539 Ta oss lite närmare. 62 00:03:26,623 --> 00:03:28,833 Tillräckligt för att ringa på dörren. 63 00:03:29,584 --> 00:03:30,585 Vad är det? 64 00:03:36,674 --> 00:03:37,884 Det är ett spöke. 65 00:04:34,065 --> 00:04:36,901 Vad tror vi? Ett transportskepp? 66 00:04:36,985 --> 00:04:41,406 En ombyggd lasttransportör. Kanske en kortdistanspråm. 67 00:04:42,282 --> 00:04:44,158 Hon vill inte stå parkerad så där. 68 00:04:44,242 --> 00:04:48,538 Babordssidan saknar drivkraft, därför snurrar hon sådär. 69 00:04:48,621 --> 00:04:51,124 Ett kortdistansskepp så här långt ut i rymden? 70 00:04:51,207 --> 00:04:53,001 Ombyggt för att ta passagerare. 71 00:04:53,084 --> 00:04:55,169 Resenärer köper dem billigt på auktioner. 72 00:04:55,920 --> 00:05:00,091 Några modifikationer, och de funkar som en biljett till de yttre planeterna. 73 00:05:00,174 --> 00:05:01,801 Bosättare. 74 00:05:01,884 --> 00:05:05,596 Det får plats 15-20 familjer på en sån båt om man packar dem tätt. 75 00:05:05,680 --> 00:05:08,266 -Familjer? -Vet ni vad jag tror? 76 00:05:08,349 --> 00:05:11,602 Killen vi körde på hade nog ihjäl alla ombord. 77 00:05:12,270 --> 00:05:13,730 Han dödade alla. 78 00:05:13,813 --> 00:05:17,191 Sen tog han en simtur för att se hur snabbt blodet skulle börja koka. 79 00:05:17,275 --> 00:05:19,319 Du är en väldigt "uppåt" person. 80 00:05:19,986 --> 00:05:24,490 -Borde vi inte rapportera det här? -Till vem? Alliansen? 81 00:05:24,574 --> 00:05:28,244 Visst. De kommer komma hit ögonaböj för att se till att de är okej. 82 00:05:28,328 --> 00:05:29,996 Då får vi göra det. 83 00:05:30,079 --> 00:05:33,374 Om de behöver hjälp, varför skickar de inte ett nödanrop? 84 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 Sant. Det finns ingen signal. 85 00:05:35,460 --> 00:05:37,420 Så ingen letar efter henne. 86 00:05:37,503 --> 00:05:39,964 Desto större anledning för oss att göra det rätta. 87 00:05:40,048 --> 00:05:43,509 Du kan väl be en bön när vi åker förbi? 88 00:05:43,593 --> 00:05:46,179 Ska jag påminna dig om den barmhärtige samariten? 89 00:05:46,262 --> 00:05:49,390 Helst inte. Men vi kollar läget. 90 00:05:49,474 --> 00:05:52,352 Det kan finnas överlevande. Om inte, 91 00:05:52,435 --> 00:05:54,479 kommer ingen ha nåt emot om vi kollar 92 00:05:54,562 --> 00:05:56,689 om det finns nåt av värde kvar. 93 00:05:56,773 --> 00:06:00,026 Ja... Nej, alltså, nån kan vara skadad. 94 00:06:20,713 --> 00:06:22,131 Vart är du på väg? 95 00:06:24,926 --> 00:06:26,594 Jag tänkte erbjuda mina tjänster, 96 00:06:27,595 --> 00:06:30,348 i fall nån ombord behövde vård. 97 00:06:32,642 --> 00:06:35,520 Kaptenen och Zoe går in först. 98 00:06:35,603 --> 00:06:37,063 Vi ropar om vi behöver dig. 99 00:06:38,981 --> 00:06:41,401 -Är nåt på tok? -Va? 100 00:06:42,944 --> 00:06:45,988 Nej, jag... 101 00:06:46,072 --> 00:06:50,034 Det är nog bara tanken på att lite polyesterfilm och glas 102 00:06:50,118 --> 00:06:52,787 är det enda som skiljer en person från... 103 00:06:53,621 --> 00:06:55,081 ...ingenting. 104 00:06:55,164 --> 00:06:57,041 Imponerande vad "ingenting" kan göra. 105 00:06:57,125 --> 00:06:59,168 Som killen vi körde på. 106 00:06:59,252 --> 00:07:01,879 Han sitter nog under vårt skrov nu. 107 00:07:01,963 --> 00:07:03,256 Rymdskrot gör så. 108 00:07:03,339 --> 00:07:07,301 Hakar sig fast vid den första stora sken som stannar länge nog. 109 00:07:08,886 --> 00:07:09,887 Hördu. 110 00:07:10,596 --> 00:07:13,808 Det är väl lite som du och din syster? 111 00:07:41,878 --> 00:07:43,296 Går in i luftslussen nu. 112 00:07:49,260 --> 00:07:52,597 Wash, be Serenity att knacka på åt oss. 113 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Nödströmmen är på. 114 00:08:08,362 --> 00:08:09,572 Instrumentpanelen lyser. 115 00:08:35,932 --> 00:08:37,558 Det som hände här, hände snabbt. 116 00:08:55,284 --> 00:08:56,327 Allt var påslaget. 117 00:08:58,829 --> 00:09:00,581 Skeppet stängdes ner av sig självt. 118 00:09:02,375 --> 00:09:03,543 Inga tecken på strid. 119 00:09:07,046 --> 00:09:08,631 -De är bara... -Borta. 120 00:09:16,931 --> 00:09:17,765 Sir. 121 00:09:20,685 --> 00:09:24,105 Personlig loggbok. Nån hade precis börjat. 122 00:09:41,455 --> 00:09:44,292 Det är okej. Jag är här. 123 00:09:47,503 --> 00:09:48,879 Mardrömmar igen? 124 00:09:49,463 --> 00:09:52,758 Jag kan inte sova. Det är för mycket skrik. 125 00:09:57,930 --> 00:10:00,349 River, det är... 126 00:10:00,433 --> 00:10:01,851 Det är ingen som skriker. 127 00:10:03,603 --> 00:10:04,812 Nån skrek. 128 00:10:07,231 --> 00:10:09,900 Hämta din läkarutrustning. Vi drar. 129 00:10:09,984 --> 00:10:12,153 Mal vill att vi kommer på en gång. 130 00:10:13,821 --> 00:10:14,989 Hittade de överlevande? 131 00:10:15,781 --> 00:10:16,991 Det sa han inte. 132 00:10:17,491 --> 00:10:18,326 Okej. 133 00:10:19,910 --> 00:10:22,371 Jag ber Inara titta till River. 134 00:10:22,455 --> 00:10:24,332 Sak samma. Jag väntar inte. 135 00:10:24,415 --> 00:10:28,252 Vi ses där borta. Ta inte för lång tid. Du måste byta om. 136 00:11:13,714 --> 00:11:14,548 Hej. 137 00:11:28,938 --> 00:11:31,148 Vad gör du här? Varför har du dräkten på dig? 138 00:11:34,235 --> 00:11:35,319 Du är rolig. 139 00:11:36,404 --> 00:11:39,115 -Sadist. -Okej, det räcker. 140 00:11:39,198 --> 00:11:40,574 Vi har inte tid med lekar. 141 00:11:40,658 --> 00:11:44,328 När du ändå är här kan du hjälpa till. Gå med Kaylee. 142 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Vi skyndar oss, gott folk. Okej. 143 00:11:46,706 --> 00:11:48,332 Några lass var. Var inte giriga. 144 00:11:48,416 --> 00:11:49,875 Var är alla människor? 145 00:11:49,959 --> 00:11:51,919 Livbåten har åkt för en vecka sen. 146 00:11:52,002 --> 00:11:53,796 Vi antar att alla klarade sig. 147 00:11:53,879 --> 00:11:56,674 Vi ska bara hämta gods. Ni två, börja i maskinrummet, 148 00:11:56,757 --> 00:11:58,384 Jayne, ta kabyssen. 149 00:11:59,969 --> 00:12:02,388 Du har satt på den fel. 150 00:12:09,687 --> 00:12:13,649 Sexton familjer fanns ombord. 151 00:12:13,733 --> 00:12:15,359 Livbåten klarar inte en tredjedel av det. 152 00:12:15,443 --> 00:12:17,570 Jag vet. Hur går det, Wash? 153 00:12:17,653 --> 00:12:19,989 Jag har hittat nåt som matchar klassen. 154 00:12:20,072 --> 00:12:21,407 Planlösningen verkar rätt. 155 00:12:21,991 --> 00:12:24,702 Om det finns några värdesaker, 156 00:12:24,785 --> 00:12:26,746 skulle de troligen förvaras nånstans... 157 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 ...på C-däcket, akterut. 158 00:12:29,623 --> 00:12:31,751 Bra jobbat. Låt motorn gå. Vi kommer strax. 159 00:12:35,588 --> 00:12:38,507 River? Det är Inara. 160 00:12:40,885 --> 00:12:42,303 Är du hungrig, raring? 161 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 River? 162 00:13:02,072 --> 00:13:03,866 Är du inte lite nyfiken? 163 00:13:04,658 --> 00:13:05,534 På vadå? 164 00:13:06,702 --> 00:13:09,330 Vad som hände här. 165 00:13:09,413 --> 00:13:12,625 Varför skulle nån överge sitt skepp mitt ute i ingenstans så här? 166 00:13:13,584 --> 00:13:17,213 Av alla möjliga anledningar. Men inte mekaniskt. 167 00:13:17,838 --> 00:13:21,091 -Va? -Det är inget fel på den. 168 00:13:21,759 --> 00:13:23,385 Inte vad jag kan se. 169 00:13:26,972 --> 00:13:28,265 Den där funkar. 170 00:13:29,934 --> 00:13:31,143 Öppna väskan. 171 00:13:55,334 --> 00:13:56,752 Det verkar vara här. 172 00:14:02,591 --> 00:14:03,968 Låst. 173 00:14:04,051 --> 00:14:07,680 Det är ett väldigt bra tecken. 174 00:15:14,997 --> 00:15:15,998 Här. 175 00:15:18,959 --> 00:15:21,879 Fröer, proteiner, tillskott. 176 00:15:21,962 --> 00:15:25,341 Allt en familj behöver för att börja om i en ny värld. 177 00:15:26,216 --> 00:15:28,844 Subventioner för över 14 familjer. 178 00:15:29,762 --> 00:15:31,513 -Det är... -En förmögenhet. 179 00:15:32,973 --> 00:15:35,142 Glöm resten. Vi tar bara det här. 180 00:15:35,225 --> 00:15:37,311 Vi kommer behöva hjälp med att ta ut det. 181 00:15:42,191 --> 00:15:45,444 Sir. Till och med på en livbåt 182 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 skulle de som flydde ha gjort plats för det här. 183 00:15:52,242 --> 00:15:53,327 Ingen flydde. 184 00:15:53,410 --> 00:15:54,495 Sir? 185 00:15:58,916 --> 00:16:00,125 Ingen. 186 00:16:06,590 --> 00:16:07,549 Herregud. 187 00:16:11,345 --> 00:16:12,721 Jag vet vad som gjorde det. 188 00:16:13,555 --> 00:16:15,391 Få ut henne härifrån. Jayne! 189 00:16:16,100 --> 00:16:18,477 Jayne, gå till maskinrummet. 190 00:16:18,560 --> 00:16:20,646 Ta Kaylee och läkaren härifrån. 191 00:16:20,729 --> 00:16:21,730 Ställ inga frågor. 192 00:16:25,192 --> 00:16:26,193 Jayne? 193 00:16:32,282 --> 00:16:33,283 Kapten? 194 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 Kapten. 195 00:16:37,162 --> 00:16:38,163 Zoe! 196 00:16:38,747 --> 00:16:40,207 Det kom från ovan, sir. 197 00:16:41,125 --> 00:16:42,126 Kabyssen. 198 00:16:43,627 --> 00:16:45,546 -Vad? -Vi hörde skott. 199 00:16:45,629 --> 00:16:47,506 River, vad gör du... 200 00:16:47,589 --> 00:16:48,841 Jag följde rösterna. 201 00:16:48,924 --> 00:16:52,594 -Lämna aldrig skeppet. Aldrig. -Kan du ta hand om henne? 202 00:16:52,678 --> 00:16:54,847 Vad i hela friden pågår där inne? 203 00:16:54,930 --> 00:16:55,973 Inte nu, raring. 204 00:17:12,406 --> 00:17:13,240 Vad såg du? 205 00:17:14,241 --> 00:17:15,242 Inget. 206 00:17:15,743 --> 00:17:18,203 Han kom bakifrån. Men han är stor. 207 00:17:18,787 --> 00:17:19,788 Stark. 208 00:17:20,414 --> 00:17:23,417 -Jag kan ha träffat honom. -Det gjorde du. 209 00:17:43,312 --> 00:17:46,774 -Nej. -Såja. Ta det lugnt. 210 00:17:49,193 --> 00:17:50,360 Ingen kommer skada dig. 211 00:17:50,444 --> 00:17:54,073 -Ingen nåd. -Inte mer än vi redan har gjort. 212 00:17:54,156 --> 00:17:56,450 -Ingen nåd. -Vi har mycket nåd. 213 00:17:57,117 --> 00:17:58,911 Vi har massor av... 214 00:18:11,340 --> 00:18:12,174 Ja. 215 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 Han är en riktig best. 216 00:18:16,762 --> 00:18:18,013 Otroligt att du lever. 217 00:18:19,556 --> 00:18:21,183 Han verkade större. 218 00:18:24,728 --> 00:18:26,605 Jag undrar hur länge han har levt så. 219 00:18:27,189 --> 00:18:28,607 Jag vet inte. 220 00:18:28,690 --> 00:18:32,277 Han måste vara modig som överlevde. Ingen annan gjorde det. 221 00:18:33,320 --> 00:18:35,781 Ja. En riktig hjälte som dödade folk. 222 00:18:36,448 --> 00:18:38,784 Va? Nej, det tror vi inte. 223 00:18:42,454 --> 00:18:43,539 Det gör vi väl inte? 224 00:18:44,248 --> 00:18:46,917 Då hade kaptenen inte tagit ombord honom. 225 00:18:48,043 --> 00:18:49,670 Pulsen är snabb. 226 00:18:49,753 --> 00:18:52,422 Blodtrycket är lite högt, vilket är förståeligt. 227 00:18:52,506 --> 00:18:55,843 Svag. Alla var svaga. 228 00:18:56,677 --> 00:18:59,596 Förutom skottsåret verkar det inte finnas yttre skador. 229 00:18:59,680 --> 00:19:02,641 Men sprickan i huvudet du gav honom hjälpte inte. 230 00:19:03,225 --> 00:19:04,351 Boskap. 231 00:19:05,853 --> 00:19:07,688 Boskap till slakten. 232 00:19:10,065 --> 00:19:11,191 Droga honom. 233 00:19:12,401 --> 00:19:13,944 -Jag tror inte... -Gör det. 234 00:19:14,570 --> 00:19:17,990 Ingen nåd. Inget motstånd. 235 00:19:27,791 --> 00:19:31,461 Öppna dig. Se vad som finns inuti. 236 00:19:40,220 --> 00:19:41,221 Ingen nåd. 237 00:19:47,436 --> 00:19:49,980 Så? Hur mår vår patient? 238 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 Förutom att han är på gränsen till undernäring, 239 00:19:52,941 --> 00:19:54,484 mår han förvånansvärt bra. 240 00:19:54,568 --> 00:19:56,278 Så han kommer överleva? 241 00:19:56,361 --> 00:19:58,197 Vilket är olyckligt, enligt mig. 242 00:19:58,989 --> 00:20:01,074 Det var inte medmänskligt, kapten. 243 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 Att skjuta honom vore medmänskligt. 244 00:20:02,993 --> 00:20:04,036 Mal. 245 00:20:05,495 --> 00:20:07,080 Då skulle han slippa lida. 246 00:20:09,541 --> 00:20:11,627 Okej. Ingen får gå in här. 247 00:20:12,419 --> 00:20:14,421 Vi kan inte göra mer efter det han sett. 248 00:20:14,504 --> 00:20:15,923 Vad menar du? 249 00:20:16,632 --> 00:20:18,342 Skeppet attackerades av plundrare. 250 00:20:21,470 --> 00:20:22,846 Plundrare? 251 00:20:28,936 --> 00:20:30,270 Mal, hur vet du det? 252 00:20:30,354 --> 00:20:33,482 Det gör han inte. Inte en chans. 253 00:20:34,775 --> 00:20:36,860 Det var den andra, han vi körde på. 254 00:20:36,944 --> 00:20:40,364 Som jag sa förut blev han galen och dödade resten, 255 00:20:40,447 --> 00:20:41,865 sen tog han en rymdpromenad. 256 00:20:41,949 --> 00:20:44,326 -Nyss sa du... -Det spelar ingen roll vad jag sa. 257 00:20:44,952 --> 00:20:47,496 Det var inte plundrare. De lämnar inga överlevande. 258 00:20:48,538 --> 00:20:50,290 Det skulle jag inte påstå. 259 00:20:50,374 --> 00:20:51,667 Vad är det du antyder? 260 00:20:53,210 --> 00:20:55,045 Det spelar ingen roll att vi tog honom av båten. 261 00:20:55,128 --> 00:20:56,922 Han kommer bo där från och med nu. 262 00:20:57,005 --> 00:20:58,757 Jag accepterar inte det. 263 00:20:59,967 --> 00:21:02,844 Vilken fasa han än bevittande och vilka dåd han än såg, 264 00:21:02,928 --> 00:21:05,639 gjordes det av människor, inget annat. 265 00:21:05,722 --> 00:21:09,393 -Plundrare är inte människor. -Självklart är de det. 266 00:21:09,476 --> 00:21:13,605 De kanske har varit borta från civilisationen länge, men de är människor. 267 00:21:14,189 --> 00:21:17,401 Och jag tror att det finns en kraft större än människan. 268 00:21:17,484 --> 00:21:18,944 En kraft som läker. 269 00:21:19,695 --> 00:21:22,030 Plundrare skulle nog ifrågasätta den filosofin, 270 00:21:22,614 --> 00:21:24,032 om de hade en filosofi, 271 00:21:24,658 --> 00:21:26,660 och inte var för upptagna med att äta dina inälvor. 272 00:21:28,495 --> 00:21:31,456 Jayne har rätt. Plundrare är inga människor. 273 00:21:32,291 --> 00:21:35,294 Eller så har de glömt hur man är det. De är onödiga. 274 00:21:36,211 --> 00:21:39,715 De tog sig till utkanten, och sen blev de så där. 275 00:21:39,798 --> 00:21:43,176 Varför är vi kvar här? Borde vi inte dra om det är plundrare? 276 00:21:43,260 --> 00:21:47,097 Jobbet är inte klart. Det finns fortfarande värdefulla grejer där. 277 00:21:47,180 --> 00:21:50,267 Jag går inte dit när de där kropparna är där. 278 00:21:50,350 --> 00:21:52,978 Inte en chans. Inte om plundrare varit på dem. 279 00:21:53,061 --> 00:21:55,230 Jayne, du skrämmer kvinnorna. 280 00:21:56,315 --> 00:21:57,399 Jag går. 281 00:21:59,318 --> 00:22:01,111 Jag har hanterat kroppar. De oroar mig inte. 282 00:22:01,194 --> 00:22:02,446 Jag vill följa med honom. 283 00:22:03,447 --> 00:22:06,366 Jag kanske kan få dem att vila i frid. 284 00:22:06,450 --> 00:22:09,494 De vilar redan, Shepherd. Det såg plundrarna till. 285 00:22:09,578 --> 00:22:13,165 Hur vi behandlar våra döda är en del av hur vi skiljer oss 286 00:22:13,248 --> 00:22:15,208 från de som utförde slakten. 287 00:22:19,713 --> 00:22:23,216 Okej. Gå och säg dina ord. 288 00:22:23,300 --> 00:22:25,969 Jayne, hjälp doktorn och Shepherd Book att skära ner dem. 289 00:22:26,053 --> 00:22:29,139 -Sen lastar du godset. -Jag kan inte tro det... 290 00:22:29,222 --> 00:22:31,058 Ska vi ha en begravning? 291 00:22:31,141 --> 00:22:34,144 Ja, Jayne, det är precis vad vi ska ha. 292 00:22:34,227 --> 00:22:37,314 Jag vill inte att de tittar över min axel när vi är borta. 293 00:22:37,397 --> 00:22:39,066 Jag säger inte att det finns frid, 294 00:22:39,816 --> 00:22:43,653 men om det gör det, förtjänar de lite av det. 295 00:22:50,410 --> 00:22:52,454 Precis när jag trodde att jag visste vem du var. 296 00:22:59,461 --> 00:23:02,589 Det du sa var fint, kapten. 297 00:23:02,672 --> 00:23:05,801 Jag trodde inte att du gillade ritualer och sånt. 298 00:23:05,884 --> 00:23:08,929 Det gör jag inte. Men det håller de andra upptagna ett tag. 299 00:23:09,012 --> 00:23:11,014 De behöver inte bry sig om vad som måste göras. 300 00:23:11,098 --> 00:23:12,099 Sir? 301 00:23:15,477 --> 00:23:17,354 Det är jobbigt att ha rätt så ofta. 302 00:23:17,437 --> 00:23:19,731 -Vad är det där? -En fälla. 303 00:23:19,815 --> 00:23:21,691 Plundrare lämnar dem för räddningsskeppen. 304 00:23:21,775 --> 00:23:24,653 -Den utlöstes när vi hakade fast. -Och när vi lösgör oss? 305 00:23:24,736 --> 00:23:25,987 Då exploderar den. 306 00:23:26,071 --> 00:23:30,367 Okej, så vi lösgör oss inte. Vi väntar här tills... 307 00:23:30,450 --> 00:23:31,701 Tills plundrare kommer tillbaka? 308 00:23:32,828 --> 00:23:35,831 De verkar ha riggat den med en tryckfångare. 309 00:23:35,914 --> 00:23:37,874 Det är det enda som funkar med alla reservdelar. 310 00:23:38,667 --> 00:23:42,045 Vi kan nog ta oss förbi den lätt och ta oss till likströmsledningen. 311 00:23:42,129 --> 00:23:44,840 Berätta, lilla Kaylee. Tror du att du klarar det här? 312 00:23:44,923 --> 00:23:46,925 Visst. Ja. 313 00:23:49,136 --> 00:23:50,137 Jag tror det. 314 00:23:50,804 --> 00:23:54,808 Dessutom kan du inte skälla på mig om jag klantar mig. 315 00:24:42,189 --> 00:24:44,149 Nej! 316 00:24:45,192 --> 00:24:47,986 Ingen nåd. 317 00:25:54,844 --> 00:25:56,096 Vad händer? 318 00:25:56,179 --> 00:26:00,016 Inte mycket just nu, måste jag säga. 319 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 -Eller hur? -Inte nåt. 320 00:26:02,894 --> 00:26:04,354 Det såg ut som nåt. 321 00:26:04,437 --> 00:26:07,065 Jag trodde vi hade ett problem, men det verkar ha löst sig. 322 00:26:07,816 --> 00:26:09,776 Ställ undan varorna. 323 00:26:22,330 --> 00:26:24,416 Alla är hemma, Wash. Nu drar vi. 324 00:26:27,419 --> 00:26:30,672 Nej, det kan inte vara sant. Det är plundrare. 325 00:26:30,755 --> 00:26:33,592 -Plundrarna är tillbaka. -Ställ undan grejerna. 326 00:26:34,050 --> 00:26:36,344 -Som om det spelar nån roll! -Gör det bara! 327 00:26:40,348 --> 00:26:41,558 Plundrare? 328 00:26:43,268 --> 00:26:45,020 Firefly-klass transport, 329 00:26:45,103 --> 00:26:47,480 ni beordras att släppa kontrollen över rodret. 330 00:26:47,564 --> 00:26:49,399 Bered er på att docka och bordas. 331 00:26:57,157 --> 00:26:59,409 Civilisationen hann visst ifatt oss till slut. 332 00:27:08,752 --> 00:27:09,878 Börja molekylär avläsning. 333 00:27:13,256 --> 00:27:15,550 Inga obligatoriska registreringar på bogen. 334 00:27:15,634 --> 00:27:17,093 Se till att de får böta för det. 335 00:27:17,677 --> 00:27:20,680 Sir, vi har identifierat transportfartyget de satt fast vid. 336 00:27:21,306 --> 00:27:23,808 Det tillhörde en grupp familjer från Bernadette. 337 00:27:23,892 --> 00:27:26,311 De skulle ha landat i Newhall för tre veckor sen. 338 00:27:26,853 --> 00:27:28,063 De kom aldrig fram. 339 00:27:28,146 --> 00:27:30,440 När vi har säkrat gamarna skickar vi dit ett team. 340 00:27:30,523 --> 00:27:33,151 Vi hade väl en flaggning på ett Firefly-skepp? 341 00:27:33,234 --> 00:27:34,235 Kolla. 342 00:27:38,073 --> 00:27:39,240 Här är den. 343 00:27:39,324 --> 00:27:42,243 En anmälan om ett oidentifierad Firefly-skepp 344 00:27:42,327 --> 00:27:45,455 som tros ha två rymlingar ombord. En bror och en syster. 345 00:27:45,538 --> 00:27:46,790 Vad är de efterlysta för? 346 00:27:46,873 --> 00:27:49,668 Det är hemligstämplat. 347 00:27:50,835 --> 00:27:53,630 Fyrtio tusen gamla vrak i luften och det är allt vi får. 348 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 Jag tänker inte överraskas på en rutinkontroll. 349 00:27:56,383 --> 00:27:59,803 Stöter vi på dem, skjuter vi först. 350 00:27:59,886 --> 00:28:01,971 De högt uppsatta kan lösa det senare. 351 00:28:05,058 --> 00:28:07,310 -Vad var det? -Ta ut godsen från gömman. 352 00:28:07,394 --> 00:28:09,145 Va? Jag har precis lagt dit det. 353 00:28:09,229 --> 00:28:10,980 Nu säger jag åt dig att ta ut det. 354 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 -Varför? -Jag vill inte bråka om det här. 355 00:28:13,233 --> 00:28:16,152 Om två minuter kommer båten att krylla av alliansmän. 356 00:28:18,029 --> 00:28:18,863 Nej. 357 00:28:21,449 --> 00:28:22,367 Vi måste dra. 358 00:28:22,450 --> 00:28:23,827 Vi kan inte. De drar in oss. 359 00:28:23,910 --> 00:28:26,663 Om de hittar oss skickar de tillbaka River dit. 360 00:28:27,330 --> 00:28:29,457 Jag skulle aldrig få se henne igen. 361 00:28:29,541 --> 00:28:32,085 Stapla allt här, fullt synligt. 362 00:28:32,168 --> 00:28:34,003 Vi får inte verka dölja nåt. 363 00:28:34,087 --> 00:28:36,589 Det kan ge dem fel intryck. 364 00:28:36,673 --> 00:28:38,258 -Eller det rätta. -Det också. 365 00:28:38,341 --> 00:28:42,137 -Hämta din syster nu. -Va? 366 00:28:46,015 --> 00:28:48,017 Varför? Ska du visa upp henne också? 367 00:28:48,643 --> 00:28:50,812 Var inte snarstucken. Gör som jag säger. 368 00:28:50,895 --> 00:28:54,149 Lät du oss stanna så att du kunde förhandla med oss? 369 00:28:54,232 --> 00:28:57,360 -Jag visste att det fanns en anledning. -Du ger henne inte till dem. 370 00:28:57,444 --> 00:28:59,195 Var inte dum. 371 00:29:00,947 --> 00:29:02,282 Gör som han säger. 372 00:29:23,428 --> 00:29:26,055 Vilken uppståndelse. 373 00:29:26,139 --> 00:29:28,767 Om jag inte visste bättre skulle jag tro att vi var farliga. 374 00:29:31,770 --> 00:29:32,687 Är det ditt skepp? 375 00:29:32,771 --> 00:29:35,690 Ja. Köpt och betalt. Jag är kapten Malcolm Reynolds. 376 00:29:36,357 --> 00:29:38,777 -Är det här alla, kapten? -I besättningen, ja. 377 00:29:38,860 --> 00:29:42,363 Men på sjukan finns en kille som vi hämtade från det där vraket. 378 00:29:42,447 --> 00:29:44,073 Vi räddade honom, antar jag. 379 00:29:46,743 --> 00:29:48,661 Längst bak, bredvid allrummet. 380 00:29:50,663 --> 00:29:53,500 Räddade du de här föremålen också? 381 00:30:08,223 --> 00:30:10,391 Låter som en olaglig räddningsoperation. 382 00:30:10,475 --> 00:30:13,019 Gör det? Vad tråkigt. 383 00:30:13,102 --> 00:30:15,980 Och alliansgods. Du kan förlora ditt skepp. 384 00:30:16,064 --> 00:30:19,108 Ett lindrigt straff jämfört med det för att gömma rymlingar. 385 00:30:19,859 --> 00:30:22,946 En bror och syster. Jag kommer väl inte hitta dem på skeppet? 386 00:30:23,530 --> 00:30:24,823 Inga barn på den här båten. 387 00:30:26,032 --> 00:30:27,200 Jag sa inte barn. 388 00:30:28,076 --> 00:30:31,162 Syskon. Vuxna syskon. 389 00:30:31,746 --> 00:30:32,622 Jag missförstod. 390 00:30:36,626 --> 00:30:38,628 Kan de inte ha gömt sig? 391 00:30:39,629 --> 00:30:40,922 Ingen skulle klandra dig. 392 00:30:41,005 --> 00:30:45,593 De äldre Firefly-modellerna tenderar att ha besvärliga små vrår. 393 00:30:45,677 --> 00:30:46,761 Gör de? 394 00:30:47,345 --> 00:30:50,265 Smugglare och liknande tenderar att föredra dem just därför. 395 00:31:02,193 --> 00:31:05,280 Vi fortsätter samtalet i en mer officiell bemärkelse. 396 00:31:06,114 --> 00:31:08,199 Sök igenom hela skräphögen. 397 00:31:08,324 --> 00:31:10,910 -"Skräphögen"? -Lugna dig, Kaylee. 398 00:31:11,494 --> 00:31:14,289 Men kapten, hörde du vad han kallade Serenity? 399 00:31:14,372 --> 00:31:15,373 Håll tyst! 400 00:31:18,835 --> 00:31:20,628 Få ut honom härifrån. 401 00:31:34,475 --> 00:31:37,520 -Du är sällskapsdam. -Ja. 402 00:31:37,604 --> 00:31:39,731 Och du bodde på Sihnon i åratal. 403 00:31:40,231 --> 00:31:43,276 Är det bara det senaste året du har åkt med The Serenity? 404 00:31:43,359 --> 00:31:45,486 Det är bara Serenity, och det stämmer. 405 00:31:45,570 --> 00:31:47,322 Om några veckor är det ett år. 406 00:31:49,115 --> 00:31:50,074 Varför är det viktigt? 407 00:31:50,158 --> 00:31:51,910 Jag försöker pussla ihop allt. 408 00:31:51,993 --> 00:31:56,789 Det är egendomligt att en högt uppsatt kvinna som du 409 00:31:56,873 --> 00:31:59,459 umgås med... de här typerna. 410 00:32:00,043 --> 00:32:04,047 Inte det minsta. Det är en ömsesidig fördelaktig affärsöverenskommelse. 411 00:32:04,130 --> 00:32:07,967 Jag hyr rymdfärjan av kapten Reynolds, som låter mig utöka min kundkrets. 412 00:32:08,551 --> 00:32:11,846 Kaptenen anser att ha en sällskapsdam ombord 413 00:32:11,930 --> 00:32:14,933 öppnar vissa dörrar som kanske annars vore stängda för honom. 414 00:32:15,516 --> 00:32:18,686 -Älskar du honom? -Jag förstår inte hur det är relevant. 415 00:32:18,770 --> 00:32:20,813 -Han är din make. -Ja. 416 00:32:22,523 --> 00:32:24,692 Ni träffades genom kapten. Mrs Reynolds? 417 00:32:24,776 --> 00:32:27,278 Kaptenen letade efter en pilot. Jag hittade en man. 418 00:32:28,029 --> 00:32:29,280 Det verkade funka. 419 00:32:29,364 --> 00:32:32,325 -Stred du med Reynolds i kriget? -Jag stred med många. 420 00:32:32,408 --> 00:32:34,702 -Och din man. -Vi bråkar ibland också. 421 00:32:36,621 --> 00:32:39,916 Finns det nåt skäl till att du inte vill prata om ditt äktenskap? 422 00:32:40,625 --> 00:32:43,169 Jag förstår inte varför det angår dig. 423 00:32:44,128 --> 00:32:45,672 Vi är väldigt privata. 424 00:32:45,755 --> 00:32:46,965 Benen. 425 00:32:47,048 --> 00:32:50,343 Ja, det var definitivt hennes ben. 426 00:32:50,426 --> 00:32:52,011 Du kan anteckna det. 427 00:32:53,012 --> 00:32:57,517 Hennes ben, och där benen möter ryggen. Hela det området. 428 00:32:58,101 --> 00:33:00,061 Det och ovanför det. 429 00:33:01,312 --> 00:33:04,482 Sex motorer under varje kylenhet, 430 00:33:04,565 --> 00:33:07,068 så att man belastar den arteriella funktionen 431 00:33:07,151 --> 00:33:10,738 och måste återanvända det sekundära avgasröret med ett bypass-system, 432 00:33:10,822 --> 00:33:13,282 så att man inte pumpar ut det i huvudsystemet 433 00:33:13,366 --> 00:33:15,910 och kväver hela besättningen. 434 00:33:15,994 --> 00:33:17,704 Det där är skräp. 435 00:33:17,787 --> 00:33:20,373 Har du sett vad hon har på sig? Glöm det. 436 00:33:20,456 --> 00:33:22,792 Har du varit med en krigarkvinna? 437 00:33:38,141 --> 00:33:41,185 Pirater. Pirater med sin egen pastor. 438 00:33:42,770 --> 00:33:43,896 Det är märkligt. 439 00:33:43,980 --> 00:33:46,733 Det är inte det enda märkliga i den här delen av rymden. 440 00:33:47,650 --> 00:33:50,695 Här är inte lika enkelt som på de centrala planeterna. 441 00:33:50,778 --> 00:33:53,197 Reglerna kan vara lite suddigare. 442 00:33:53,990 --> 00:33:57,076 Rymlingarna vi letar efter, brodern och systern. 443 00:33:57,660 --> 00:34:00,955 -De sågs senast på Persephone. -Säger du det? 444 00:34:01,039 --> 00:34:03,875 De lämnade hamnen i ett Firefly-skepp, 445 00:34:04,584 --> 00:34:07,170 ungefär samtidigt som ni åkte ut med Serenity. 446 00:34:07,754 --> 00:34:10,673 Persephone är stort. 447 00:34:10,757 --> 00:34:14,427 Ja, det är det. Men skeppet är inte det. 448 00:34:15,011 --> 00:34:17,013 Om nån gömmer sig nånstans på det 449 00:34:17,680 --> 00:34:18,890 kommer vi att hitta dem. 450 00:35:41,931 --> 00:35:45,560 Vid det här laget har du säkert varit på vraket och sett själv. 451 00:35:45,643 --> 00:35:47,895 Ja. Det var hemskt. 452 00:35:49,856 --> 00:35:52,692 Mitt råd är att inte bogsera tillbaka det. 453 00:35:52,775 --> 00:35:56,154 Gör dig av med det och få det överstökat. 454 00:35:56,237 --> 00:35:59,866 Skeppet är bevis. Jag brukar inte förstöra bevis. 455 00:36:00,449 --> 00:36:02,285 Såklart. Det strider mot reglerna. 456 00:36:03,953 --> 00:36:06,247 Jag drar slutsatsen 457 00:36:06,330 --> 00:36:08,833 att det är första gången du är här vid gränsen. 458 00:36:12,253 --> 00:36:13,671 Du har en lojal besättning. 459 00:36:15,006 --> 00:36:16,716 Men enligt ditt register 460 00:36:16,799 --> 00:36:21,804 har du en tendens att ta fram den egenskapen hos folk. Sergeant. 461 00:36:24,015 --> 00:36:27,143 Det är inte sergeant. Inte längre. Kriget är över. 462 00:36:27,226 --> 00:36:28,644 För vissa är kriget aldrig slut. 463 00:36:29,937 --> 00:36:31,772 Ditt skepp heter Serenity. 464 00:36:32,690 --> 00:36:34,233 Du var låg vid Hara i slutet av kriget. 465 00:36:34,317 --> 00:36:36,777 Slaget vid Serenity Valley ägde rum där, om jag minns rätt. 466 00:36:38,487 --> 00:36:40,323 Jag tror att du kan ha rätt. 467 00:36:40,406 --> 00:36:42,658 De oberoende led ett nederlag där. 468 00:36:42,742 --> 00:36:45,453 Det sägs att Serenity var slutet för brunrockrana, 469 00:36:45,536 --> 00:36:47,246 att kriget slutade i den dalen. 470 00:36:49,957 --> 00:36:53,169 Märkligt att du döpte skeppet till det, då du stod på fel sida. 471 00:36:53,252 --> 00:36:57,423 Det kanske var förlorarsidan. Jag är inte övertygad om att det var fel. 472 00:37:01,469 --> 00:37:03,221 Var det därför du attackerade transporten? 473 00:37:03,304 --> 00:37:04,388 Va? 474 00:37:04,472 --> 00:37:06,307 Du utkämpar fortfarande samma strid. 475 00:37:06,390 --> 00:37:08,226 Men det var inte soldater du mördade. 476 00:37:08,309 --> 00:37:11,312 Det var civila, familjer, lojala medborgare 477 00:37:11,395 --> 00:37:13,731 som försökte skapa ett nytt liv, och du klarar inte av det. 478 00:37:13,814 --> 00:37:18,277 Så vi attackerade skeppet och tog den enda överlevande till sjukan. 479 00:37:18,361 --> 00:37:19,195 Var det så? 480 00:37:19,278 --> 00:37:20,488 Jag kan fråga honom. 481 00:37:21,447 --> 00:37:24,533 Men jag vet inte om han kan prata med kluven tunga. 482 00:37:26,911 --> 00:37:29,455 Jag har inte sett sån tortyr sen... 483 00:37:31,040 --> 00:37:31,916 Sen kriget. 484 00:37:33,084 --> 00:37:34,335 Jag borde ha fattat. 485 00:37:34,418 --> 00:37:35,795 Ni är bundna till lagen. 486 00:37:35,878 --> 00:37:37,964 Anmälan skickas till centralmyndigheten. 487 00:37:38,047 --> 00:37:40,424 Du behöver inte oroa dig för mig just nu. 488 00:37:41,801 --> 00:37:44,220 Fortsätter det så här, kommer det bli blodigt. 489 00:37:45,429 --> 00:37:48,933 Få ner honom! Börja med trycket. 490 00:37:49,016 --> 00:37:51,852 Sätt i en slang. Kör. 491 00:37:51,978 --> 00:37:54,855 Okej. Kom igen. 492 00:38:02,571 --> 00:38:03,572 Plundrare? 493 00:38:04,615 --> 00:38:06,033 Det var det jag sa. 494 00:38:06,784 --> 00:38:10,830 Du anar inte hur många gånger män i min position hör den ursäkten. 495 00:38:10,955 --> 00:38:12,039 Plundrare gjorde det. 496 00:38:12,123 --> 00:38:15,209 -Det är sant. -Såg du dem? 497 00:38:15,293 --> 00:38:17,003 Då hade jag inte suttit här. 498 00:38:17,086 --> 00:38:18,504 Nej, självklart inte. 499 00:38:18,587 --> 00:38:22,800 Men jag ska säga vem som gjorde det, stackaren som du tog från mitt skepp. 500 00:38:22,883 --> 00:38:25,428 Han såg det rakt i ögonen och tvingades stirra. 501 00:38:25,511 --> 00:38:27,805 -Det? -Mörkret. 502 00:38:29,098 --> 00:38:31,225 Ett mörker du inte ens kan föreställa dig. 503 00:38:32,893 --> 00:38:34,687 Svartare än utrymmet det rör sig i. 504 00:38:34,770 --> 00:38:36,147 Väldigt poetiskt. 505 00:38:38,107 --> 00:38:39,525 De tvingade honom att se på. 506 00:38:40,192 --> 00:38:42,486 Han försökte nog vända sig om. De lät honom inte. 507 00:38:42,570 --> 00:38:45,114 Du kallar honom en överlevare. Det är han inte. 508 00:38:48,701 --> 00:38:50,328 Om man möter nåt sånt, 509 00:38:50,411 --> 00:38:54,582 kan man nog bara hantera det om man förvandlas till det. 510 00:38:55,624 --> 00:38:58,419 Han följer den enda vägen som återstår. 511 00:39:00,671 --> 00:39:02,673 Först kommer han försöka likna en. 512 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 Skära sig själv, skända sitt kött. 513 00:39:06,010 --> 00:39:08,554 Och sen kommer han börja bete sig som en. 514 00:39:14,769 --> 00:39:18,773 Två poliser får eskortera sergeant Reynolds till briggen. 515 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Vi gör det igen. 516 00:39:33,496 --> 00:39:36,123 Senare... kanske. 517 00:39:37,124 --> 00:39:38,876 Kaptenen sa att när kusten är klar, 518 00:39:39,585 --> 00:39:41,003 borde vi ligga lågt. 519 00:39:41,087 --> 00:39:43,422 -Kom igen. -Han kommer väl tillbaka? 520 00:39:45,299 --> 00:39:47,802 Ja, det är klart. Alla kommer tillbaka. 521 00:39:50,179 --> 00:39:52,056 Skeppet och innehållet auktioneras ut. 522 00:39:52,139 --> 00:39:54,892 Intäkterna går till kostnaden för ditt försvar. 523 00:39:58,729 --> 00:40:00,481 Få ut honom härifrån. 524 00:40:00,564 --> 00:40:03,109 Stäng ned allt. Skicka vakter till sjukstugan. 525 00:40:03,192 --> 00:40:07,822 Det hjälper inte. Du kommer inte hitta att honom. Men jag vet vart han går. 526 00:40:13,119 --> 00:40:15,162 Vänta, nej. Gå inte... 527 00:40:15,246 --> 00:40:16,831 River, det är okej. 528 00:40:16,914 --> 00:40:19,375 Vänta. 529 00:40:19,458 --> 00:40:21,585 De är borta. Kom igen. 530 00:40:22,461 --> 00:40:24,004 -Nej... -River, det är okej. 531 00:40:24,088 --> 00:40:25,005 Nej. 532 00:40:25,965 --> 00:40:28,092 -Kom igen. -Nej. 533 00:40:28,175 --> 00:40:29,176 Nej... 534 00:40:30,386 --> 00:40:32,096 Du behöver inte vara rädd. 535 00:40:36,851 --> 00:40:38,769 Varför skulle han komma tillbaka hit? 536 00:40:38,853 --> 00:40:41,897 Han letar efter bekant mark. Han är på jakt. 537 00:40:43,441 --> 00:40:45,901 Okej. Ta honom till briggen. 538 00:40:45,985 --> 00:40:49,196 -Nej. Jag borde följa med dig. -Det kommer inte på fråga. 539 00:40:49,280 --> 00:40:51,323 Hur många fler män vill du förlora idag? 540 00:40:51,991 --> 00:40:54,743 Ingen känner till Serenity som jag. Jag kan hjälpa dig. 541 00:40:58,080 --> 00:40:59,498 Vi låter honom gå först. 542 00:41:00,791 --> 00:41:01,792 Okej. 543 00:41:02,585 --> 00:41:03,752 Vill du... 544 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 Tack. Nu kommer jag verkligen ha övertaget. 545 00:41:38,579 --> 00:41:43,209 Vi vet inte hur lång tid det tar. Vi borde inte röra på oss så mycket. 546 00:41:43,292 --> 00:41:45,169 Jag ska bara hämta lite mat... 547 00:41:48,631 --> 00:41:50,299 Nån kommer. 548 00:43:23,475 --> 00:43:26,103 Du räddar hans liv och han tar ändå lasten. 549 00:43:28,814 --> 00:43:31,734 Han var tvungen. Han kunde inte låta oss gå med vinst. 550 00:43:32,776 --> 00:43:34,486 Det vore inte civiliserat. 551 00:44:25,746 --> 00:44:28,666 Undertexter: Sara Terho