1
00:00:00,917 --> 00:00:04,212
När jorden var förbrukad
hittade vi ett nytt solsystem,
2
00:00:04,295 --> 00:00:07,590
och hundratals nya jordar
terraformerades och koloniserades.
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,676
De centrala planeterna bildade alliansen
4
00:00:09,759 --> 00:00:12,846
och bestämde att alla planeter
skulle vara under deras styre.
5
00:00:12,929 --> 00:00:15,765
Det fanns lite meningsskiljaktigheter.
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,768
Efter kriget drev många av de oberoende,
som stridit och förlorat,
7
00:00:18,852 --> 00:00:20,729
till systemets utkanter,
8
00:00:20,812 --> 00:00:22,856
långt bortom alliansens kontroll.
9
00:00:22,939 --> 00:00:26,401
Här ute kämpade man för att klara sig
med grundläggande teknik.
10
00:00:26,484 --> 00:00:28,111
Ett skepp skulle ge en arbete.
11
00:00:28,194 --> 00:00:30,321
En pistol skulle hjälpa en
att behålla det.
12
00:00:30,405 --> 00:00:31,906
En kaptens mål var enkelt:
13
00:00:31,990 --> 00:00:34,242
Hitta en besättning, hitta ett jobb.
14
00:00:34,951 --> 00:00:35,952
Fortsätt flyga.
15
00:00:41,499 --> 00:00:42,667
Här borta!
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,759
Ja! För lång!
17
00:00:50,842 --> 00:00:52,260
-Jayne!
-Lillen!
18
00:00:59,517 --> 00:01:01,144
-Åh!
-Ja!
19
00:01:01,644 --> 00:01:03,646
Kom igen, lillen!
20
00:01:05,565 --> 00:01:06,983
Kasta!
21
00:01:13,239 --> 00:01:14,908
Bakom dig... Ja!
22
00:01:18,161 --> 00:01:19,245
Hej.
23
00:01:20,038 --> 00:01:21,206
Vem vinner?
24
00:01:21,289 --> 00:01:22,290
Jag vet inte.
25
00:01:22,373 --> 00:01:26,461
De verkar inte följa några
civiliserade regler som jag känner till.
26
00:01:26,544 --> 00:01:28,797
Vi är långt från civilisationen.
27
00:01:31,257 --> 00:01:32,592
Hur mår din syster?
28
00:01:32,675 --> 00:01:34,636
Hon mår bra. Bättre.
29
00:01:35,929 --> 00:01:37,305
Hon har sina dagar,
30
00:01:37,889 --> 00:01:41,601
och hon vill fortfarande inte prata om
vad de gjorde mot henne på akademin.
31
00:01:41,684 --> 00:01:43,770
Hon kanske inte är säker själv.
32
00:01:44,479 --> 00:01:46,022
Öppna!
33
00:01:46,106 --> 00:01:47,857
Bra siktat!
34
00:01:48,441 --> 00:01:51,569
Hon drömmer om det. Så mycket vet jag.
35
00:01:52,278 --> 00:01:54,114
-Mardrömmar.
-Bakom dig.
36
00:01:54,197 --> 00:01:56,783
Och nu är vi på flykt
på det här skeppet...
37
00:01:56,866 --> 00:02:00,787
Jag vet inte om jag kan hjälpa henne här,
och jag måste hjälpa henne.
38
00:02:01,371 --> 00:02:02,539
Simon, det gör du.
39
00:02:03,206 --> 00:02:04,874
Du lämnade ju hela din värld.
40
00:02:05,583 --> 00:02:07,627
Det är otroligt osjälviskt.
41
00:02:07,710 --> 00:02:09,170
-Snyggt!
-Ja.
42
00:02:09,254 --> 00:02:13,007
Osjälviskt nog gjorde jag oss båda
till efterlysta rymlingar.
43
00:02:13,591 --> 00:02:15,468
Vi flyr alla från nåt, antar jag.
44
00:02:21,516 --> 00:02:22,350
Närhetslarm.
45
00:02:22,934 --> 00:02:23,810
Vi är nära nåt.
46
00:02:23,893 --> 00:02:26,146
Herregud. Vad kan det vara?
47
00:02:26,229 --> 00:02:29,190
Det är ute med oss!
Vem flyger den här saken?
48
00:02:29,858 --> 00:02:31,317
Just det. Det är jag.
49
00:02:31,401 --> 00:02:32,694
Tillbaka till jobbet.
50
00:02:33,903 --> 00:02:36,322
Det gör oss en man kort.
51
00:02:36,406 --> 00:02:38,741
Lilla Kaylees lag är alltid en man kort.
52
00:02:39,284 --> 00:02:40,285
Aj! Hördu!
53
00:02:40,368 --> 00:02:44,164
Doktorn, du kan väl komma ner
och spela för oss?
54
00:02:44,247 --> 00:02:45,498
Inara har inget emot det.
55
00:03:06,853 --> 00:03:08,146
Har du fått en stroke?
56
00:03:08,229 --> 00:03:10,148
-Nära nog.
-Vad hände?
57
00:03:16,946 --> 00:03:18,448
Är det nån hemma?
58
00:03:18,531 --> 00:03:19,490
Jag har anropat,
59
00:03:19,574 --> 00:03:21,910
men om de är i samma skick
som han vi körde på,
60
00:03:22,660 --> 00:03:24,787
kommer nog ingen att svara.
61
00:03:25,496 --> 00:03:26,539
Ta oss lite närmare.
62
00:03:26,623 --> 00:03:28,833
Tillräckligt för att ringa på dörren.
63
00:03:29,584 --> 00:03:30,585
Vad är det?
64
00:03:36,674 --> 00:03:37,884
Det är ett spöke.
65
00:04:34,065 --> 00:04:36,901
Vad tror vi? Ett transportskepp?
66
00:04:36,985 --> 00:04:41,406
En ombyggd lasttransportör.
Kanske en kortdistanspråm.
67
00:04:42,282 --> 00:04:44,158
Hon vill inte stå parkerad så där.
68
00:04:44,242 --> 00:04:48,538
Babordssidan saknar drivkraft,
därför snurrar hon sådär.
69
00:04:48,621 --> 00:04:51,124
Ett kortdistansskepp
så här långt ut i rymden?
70
00:04:51,207 --> 00:04:53,001
Ombyggt för att ta passagerare.
71
00:04:53,084 --> 00:04:55,169
Resenärer köper dem billigt på auktioner.
72
00:04:55,920 --> 00:05:00,091
Några modifikationer, och de funkar
som en biljett till de yttre planeterna.
73
00:05:00,174 --> 00:05:01,801
Bosättare.
74
00:05:01,884 --> 00:05:05,596
Det får plats 15-20 familjer på en sån båt
om man packar dem tätt.
75
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
-Familjer?
-Vet ni vad jag tror?
76
00:05:08,349 --> 00:05:11,602
Killen vi körde på
hade nog ihjäl alla ombord.
77
00:05:12,270 --> 00:05:13,730
Han dödade alla.
78
00:05:13,813 --> 00:05:17,191
Sen tog han en simtur för att se
hur snabbt blodet skulle börja koka.
79
00:05:17,275 --> 00:05:19,319
Du är en väldigt "uppåt" person.
80
00:05:19,986 --> 00:05:24,490
-Borde vi inte rapportera det här?
-Till vem? Alliansen?
81
00:05:24,574 --> 00:05:28,244
Visst. De kommer komma hit
ögonaböj för att se till att de är okej.
82
00:05:28,328 --> 00:05:29,996
Då får vi göra det.
83
00:05:30,079 --> 00:05:33,374
Om de behöver hjälp,
varför skickar de inte ett nödanrop?
84
00:05:33,958 --> 00:05:35,376
Sant. Det finns ingen signal.
85
00:05:35,460 --> 00:05:37,420
Så ingen letar efter henne.
86
00:05:37,503 --> 00:05:39,964
Desto större anledning
för oss att göra det rätta.
87
00:05:40,048 --> 00:05:43,509
Du kan väl be en bön när vi åker förbi?
88
00:05:43,593 --> 00:05:46,179
Ska jag påminna dig
om den barmhärtige samariten?
89
00:05:46,262 --> 00:05:49,390
Helst inte. Men vi kollar läget.
90
00:05:49,474 --> 00:05:52,352
Det kan finnas överlevande. Om inte,
91
00:05:52,435 --> 00:05:54,479
kommer ingen ha nåt emot om vi kollar
92
00:05:54,562 --> 00:05:56,689
om det finns nåt av värde kvar.
93
00:05:56,773 --> 00:06:00,026
Ja... Nej, alltså, nån kan vara skadad.
94
00:06:20,713 --> 00:06:22,131
Vart är du på väg?
95
00:06:24,926 --> 00:06:26,594
Jag tänkte erbjuda mina tjänster,
96
00:06:27,595 --> 00:06:30,348
i fall nån ombord behövde vård.
97
00:06:32,642 --> 00:06:35,520
Kaptenen och Zoe går in först.
98
00:06:35,603 --> 00:06:37,063
Vi ropar om vi behöver dig.
99
00:06:38,981 --> 00:06:41,401
-Är nåt på tok?
-Va?
100
00:06:42,944 --> 00:06:45,988
Nej, jag...
101
00:06:46,072 --> 00:06:50,034
Det är nog bara tanken på
att lite polyesterfilm och glas
102
00:06:50,118 --> 00:06:52,787
är det enda som skiljer en person från...
103
00:06:53,621 --> 00:06:55,081
...ingenting.
104
00:06:55,164 --> 00:06:57,041
Imponerande vad "ingenting" kan göra.
105
00:06:57,125 --> 00:06:59,168
Som killen vi körde på.
106
00:06:59,252 --> 00:07:01,879
Han sitter nog under vårt skrov nu.
107
00:07:01,963 --> 00:07:03,256
Rymdskrot gör så.
108
00:07:03,339 --> 00:07:07,301
Hakar sig fast vid den första stora sken
som stannar länge nog.
109
00:07:08,886 --> 00:07:09,887
Hördu.
110
00:07:10,596 --> 00:07:13,808
Det är väl lite som du och din syster?
111
00:07:41,878 --> 00:07:43,296
Går in i luftslussen nu.
112
00:07:49,260 --> 00:07:52,597
Wash, be Serenity att knacka på åt oss.
113
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Nödströmmen är på.
114
00:08:08,362 --> 00:08:09,572
Instrumentpanelen lyser.
115
00:08:35,932 --> 00:08:37,558
Det som hände här, hände snabbt.
116
00:08:55,284 --> 00:08:56,327
Allt var påslaget.
117
00:08:58,829 --> 00:09:00,581
Skeppet stängdes ner av sig självt.
118
00:09:02,375 --> 00:09:03,543
Inga tecken på strid.
119
00:09:07,046 --> 00:09:08,631
-De är bara...
-Borta.
120
00:09:16,931 --> 00:09:17,765
Sir.
121
00:09:20,685 --> 00:09:24,105
Personlig loggbok. Nån hade precis börjat.
122
00:09:41,455 --> 00:09:44,292
Det är okej. Jag är här.
123
00:09:47,503 --> 00:09:48,879
Mardrömmar igen?
124
00:09:49,463 --> 00:09:52,758
Jag kan inte sova.
Det är för mycket skrik.
125
00:09:57,930 --> 00:10:00,349
River, det är...
126
00:10:00,433 --> 00:10:01,851
Det är ingen som skriker.
127
00:10:03,603 --> 00:10:04,812
Nån skrek.
128
00:10:07,231 --> 00:10:09,900
Hämta din läkarutrustning. Vi drar.
129
00:10:09,984 --> 00:10:12,153
Mal vill att vi kommer på en gång.
130
00:10:13,821 --> 00:10:14,989
Hittade de överlevande?
131
00:10:15,781 --> 00:10:16,991
Det sa han inte.
132
00:10:17,491 --> 00:10:18,326
Okej.
133
00:10:19,910 --> 00:10:22,371
Jag ber Inara titta till River.
134
00:10:22,455 --> 00:10:24,332
Sak samma. Jag väntar inte.
135
00:10:24,415 --> 00:10:28,252
Vi ses där borta. Ta inte för lång tid.
Du måste byta om.
136
00:11:13,714 --> 00:11:14,548
Hej.
137
00:11:28,938 --> 00:11:31,148
Vad gör du här?
Varför har du dräkten på dig?
138
00:11:34,235 --> 00:11:35,319
Du är rolig.
139
00:11:36,404 --> 00:11:39,115
-Sadist.
-Okej, det räcker.
140
00:11:39,198 --> 00:11:40,574
Vi har inte tid med lekar.
141
00:11:40,658 --> 00:11:44,328
När du ändå är här kan du hjälpa till.
Gå med Kaylee.
142
00:11:44,412 --> 00:11:46,622
Vi skyndar oss, gott folk. Okej.
143
00:11:46,706 --> 00:11:48,332
Några lass var. Var inte giriga.
144
00:11:48,416 --> 00:11:49,875
Var är alla människor?
145
00:11:49,959 --> 00:11:51,919
Livbåten har åkt för en vecka sen.
146
00:11:52,002 --> 00:11:53,796
Vi antar att alla klarade sig.
147
00:11:53,879 --> 00:11:56,674
Vi ska bara hämta gods.
Ni två, börja i maskinrummet,
148
00:11:56,757 --> 00:11:58,384
Jayne, ta kabyssen.
149
00:11:59,969 --> 00:12:02,388
Du har satt på den fel.
150
00:12:09,687 --> 00:12:13,649
Sexton familjer fanns ombord.
151
00:12:13,733 --> 00:12:15,359
Livbåten klarar inte en tredjedel av det.
152
00:12:15,443 --> 00:12:17,570
Jag vet. Hur går det, Wash?
153
00:12:17,653 --> 00:12:19,989
Jag har hittat nåt som matchar klassen.
154
00:12:20,072 --> 00:12:21,407
Planlösningen verkar rätt.
155
00:12:21,991 --> 00:12:24,702
Om det finns några värdesaker,
156
00:12:24,785 --> 00:12:26,746
skulle de troligen förvaras nånstans...
157
00:12:26,829 --> 00:12:28,873
...på C-däcket, akterut.
158
00:12:29,623 --> 00:12:31,751
Bra jobbat. Låt motorn gå.
Vi kommer strax.
159
00:12:35,588 --> 00:12:38,507
River? Det är Inara.
160
00:12:40,885 --> 00:12:42,303
Är du hungrig, raring?
161
00:12:47,141 --> 00:12:47,975
River?
162
00:13:02,072 --> 00:13:03,866
Är du inte lite nyfiken?
163
00:13:04,658 --> 00:13:05,534
På vadå?
164
00:13:06,702 --> 00:13:09,330
Vad som hände här.
165
00:13:09,413 --> 00:13:12,625
Varför skulle nån överge sitt skepp
mitt ute i ingenstans så här?
166
00:13:13,584 --> 00:13:17,213
Av alla möjliga anledningar.
Men inte mekaniskt.
167
00:13:17,838 --> 00:13:21,091
-Va?
-Det är inget fel på den.
168
00:13:21,759 --> 00:13:23,385
Inte vad jag kan se.
169
00:13:26,972 --> 00:13:28,265
Den där funkar.
170
00:13:29,934 --> 00:13:31,143
Öppna väskan.
171
00:13:55,334 --> 00:13:56,752
Det verkar vara här.
172
00:14:02,591 --> 00:14:03,968
Låst.
173
00:14:04,051 --> 00:14:07,680
Det är ett väldigt bra tecken.
174
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Här.
175
00:15:18,959 --> 00:15:21,879
Fröer, proteiner, tillskott.
176
00:15:21,962 --> 00:15:25,341
Allt en familj behöver
för att börja om i en ny värld.
177
00:15:26,216 --> 00:15:28,844
Subventioner för över 14 familjer.
178
00:15:29,762 --> 00:15:31,513
-Det är...
-En förmögenhet.
179
00:15:32,973 --> 00:15:35,142
Glöm resten. Vi tar bara det här.
180
00:15:35,225 --> 00:15:37,311
Vi kommer behöva hjälp med att ta ut det.
181
00:15:42,191 --> 00:15:45,444
Sir. Till och med på en livbåt
182
00:15:45,945 --> 00:15:48,864
skulle de som flydde
ha gjort plats för det här.
183
00:15:52,242 --> 00:15:53,327
Ingen flydde.
184
00:15:53,410 --> 00:15:54,495
Sir?
185
00:15:58,916 --> 00:16:00,125
Ingen.
186
00:16:06,590 --> 00:16:07,549
Herregud.
187
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
Jag vet vad som gjorde det.
188
00:16:13,555 --> 00:16:15,391
Få ut henne härifrån. Jayne!
189
00:16:16,100 --> 00:16:18,477
Jayne, gå till maskinrummet.
190
00:16:18,560 --> 00:16:20,646
Ta Kaylee och läkaren härifrån.
191
00:16:20,729 --> 00:16:21,730
Ställ inga frågor.
192
00:16:25,192 --> 00:16:26,193
Jayne?
193
00:16:32,282 --> 00:16:33,283
Kapten?
194
00:16:34,451 --> 00:16:35,452
Kapten.
195
00:16:37,162 --> 00:16:38,163
Zoe!
196
00:16:38,747 --> 00:16:40,207
Det kom från ovan, sir.
197
00:16:41,125 --> 00:16:42,126
Kabyssen.
198
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
-Vad?
-Vi hörde skott.
199
00:16:45,629 --> 00:16:47,506
River, vad gör du...
200
00:16:47,589 --> 00:16:48,841
Jag följde rösterna.
201
00:16:48,924 --> 00:16:52,594
-Lämna aldrig skeppet. Aldrig.
-Kan du ta hand om henne?
202
00:16:52,678 --> 00:16:54,847
Vad i hela friden pågår där inne?
203
00:16:54,930 --> 00:16:55,973
Inte nu, raring.
204
00:17:12,406 --> 00:17:13,240
Vad såg du?
205
00:17:14,241 --> 00:17:15,242
Inget.
206
00:17:15,743 --> 00:17:18,203
Han kom bakifrån. Men han är stor.
207
00:17:18,787 --> 00:17:19,788
Stark.
208
00:17:20,414 --> 00:17:23,417
-Jag kan ha träffat honom.
-Det gjorde du.
209
00:17:43,312 --> 00:17:46,774
-Nej.
-Såja. Ta det lugnt.
210
00:17:49,193 --> 00:17:50,360
Ingen kommer skada dig.
211
00:17:50,444 --> 00:17:54,073
-Ingen nåd.
-Inte mer än vi redan har gjort.
212
00:17:54,156 --> 00:17:56,450
-Ingen nåd.
-Vi har mycket nåd.
213
00:17:57,117 --> 00:17:58,911
Vi har massor av...
214
00:18:11,340 --> 00:18:12,174
Ja.
215
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
Han är en riktig best.
216
00:18:16,762 --> 00:18:18,013
Otroligt att du lever.
217
00:18:19,556 --> 00:18:21,183
Han verkade större.
218
00:18:24,728 --> 00:18:26,605
Jag undrar hur länge han har levt så.
219
00:18:27,189 --> 00:18:28,607
Jag vet inte.
220
00:18:28,690 --> 00:18:32,277
Han måste vara modig som överlevde.
Ingen annan gjorde det.
221
00:18:33,320 --> 00:18:35,781
Ja. En riktig hjälte som dödade folk.
222
00:18:36,448 --> 00:18:38,784
Va? Nej, det tror vi inte.
223
00:18:42,454 --> 00:18:43,539
Det gör vi väl inte?
224
00:18:44,248 --> 00:18:46,917
Då hade kaptenen inte tagit ombord honom.
225
00:18:48,043 --> 00:18:49,670
Pulsen är snabb.
226
00:18:49,753 --> 00:18:52,422
Blodtrycket är lite högt,
vilket är förståeligt.
227
00:18:52,506 --> 00:18:55,843
Svag. Alla var svaga.
228
00:18:56,677 --> 00:18:59,596
Förutom skottsåret
verkar det inte finnas yttre skador.
229
00:18:59,680 --> 00:19:02,641
Men sprickan i huvudet
du gav honom hjälpte inte.
230
00:19:03,225 --> 00:19:04,351
Boskap.
231
00:19:05,853 --> 00:19:07,688
Boskap till slakten.
232
00:19:10,065 --> 00:19:11,191
Droga honom.
233
00:19:12,401 --> 00:19:13,944
-Jag tror inte...
-Gör det.
234
00:19:14,570 --> 00:19:17,990
Ingen nåd. Inget motstånd.
235
00:19:27,791 --> 00:19:31,461
Öppna dig. Se vad som finns inuti.
236
00:19:40,220 --> 00:19:41,221
Ingen nåd.
237
00:19:47,436 --> 00:19:49,980
Så? Hur mår vår patient?
238
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
Förutom att han är på gränsen
till undernäring,
239
00:19:52,941 --> 00:19:54,484
mår han förvånansvärt bra.
240
00:19:54,568 --> 00:19:56,278
Så han kommer överleva?
241
00:19:56,361 --> 00:19:58,197
Vilket är olyckligt, enligt mig.
242
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
Det var inte medmänskligt, kapten.
243
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
Att skjuta honom vore medmänskligt.
244
00:20:02,993 --> 00:20:04,036
Mal.
245
00:20:05,495 --> 00:20:07,080
Då skulle han slippa lida.
246
00:20:09,541 --> 00:20:11,627
Okej. Ingen får gå in här.
247
00:20:12,419 --> 00:20:14,421
Vi kan inte göra mer efter det han sett.
248
00:20:14,504 --> 00:20:15,923
Vad menar du?
249
00:20:16,632 --> 00:20:18,342
Skeppet attackerades av plundrare.
250
00:20:21,470 --> 00:20:22,846
Plundrare?
251
00:20:28,936 --> 00:20:30,270
Mal, hur vet du det?
252
00:20:30,354 --> 00:20:33,482
Det gör han inte. Inte en chans.
253
00:20:34,775 --> 00:20:36,860
Det var den andra, han vi körde på.
254
00:20:36,944 --> 00:20:40,364
Som jag sa förut
blev han galen och dödade resten,
255
00:20:40,447 --> 00:20:41,865
sen tog han en rymdpromenad.
256
00:20:41,949 --> 00:20:44,326
-Nyss sa du...
-Det spelar ingen roll vad jag sa.
257
00:20:44,952 --> 00:20:47,496
Det var inte plundrare.
De lämnar inga överlevande.
258
00:20:48,538 --> 00:20:50,290
Det skulle jag inte påstå.
259
00:20:50,374 --> 00:20:51,667
Vad är det du antyder?
260
00:20:53,210 --> 00:20:55,045
Det spelar ingen roll
att vi tog honom av båten.
261
00:20:55,128 --> 00:20:56,922
Han kommer bo där från och med nu.
262
00:20:57,005 --> 00:20:58,757
Jag accepterar inte det.
263
00:20:59,967 --> 00:21:02,844
Vilken fasa han än bevittande
och vilka dåd han än såg,
264
00:21:02,928 --> 00:21:05,639
gjordes det av människor, inget annat.
265
00:21:05,722 --> 00:21:09,393
-Plundrare är inte människor.
-Självklart är de det.
266
00:21:09,476 --> 00:21:13,605
De kanske har varit borta från
civilisationen länge, men de är människor.
267
00:21:14,189 --> 00:21:17,401
Och jag tror att det finns en kraft
större än människan.
268
00:21:17,484 --> 00:21:18,944
En kraft som läker.
269
00:21:19,695 --> 00:21:22,030
Plundrare skulle nog
ifrågasätta den filosofin,
270
00:21:22,614 --> 00:21:24,032
om de hade en filosofi,
271
00:21:24,658 --> 00:21:26,660
och inte var för upptagna
med att äta dina inälvor.
272
00:21:28,495 --> 00:21:31,456
Jayne har rätt.
Plundrare är inga människor.
273
00:21:32,291 --> 00:21:35,294
Eller så har de glömt hur man är det.
De är onödiga.
274
00:21:36,211 --> 00:21:39,715
De tog sig till utkanten,
och sen blev de så där.
275
00:21:39,798 --> 00:21:43,176
Varför är vi kvar här?
Borde vi inte dra om det är plundrare?
276
00:21:43,260 --> 00:21:47,097
Jobbet är inte klart. Det finns
fortfarande värdefulla grejer där.
277
00:21:47,180 --> 00:21:50,267
Jag går inte dit
när de där kropparna är där.
278
00:21:50,350 --> 00:21:52,978
Inte en chans.
Inte om plundrare varit på dem.
279
00:21:53,061 --> 00:21:55,230
Jayne, du skrämmer kvinnorna.
280
00:21:56,315 --> 00:21:57,399
Jag går.
281
00:21:59,318 --> 00:22:01,111
Jag har hanterat kroppar.
De oroar mig inte.
282
00:22:01,194 --> 00:22:02,446
Jag vill följa med honom.
283
00:22:03,447 --> 00:22:06,366
Jag kanske kan få dem att vila i frid.
284
00:22:06,450 --> 00:22:09,494
De vilar redan, Shepherd.
Det såg plundrarna till.
285
00:22:09,578 --> 00:22:13,165
Hur vi behandlar våra döda
är en del av hur vi skiljer oss
286
00:22:13,248 --> 00:22:15,208
från de som utförde slakten.
287
00:22:19,713 --> 00:22:23,216
Okej. Gå och säg dina ord.
288
00:22:23,300 --> 00:22:25,969
Jayne, hjälp doktorn
och Shepherd Book att skära ner dem.
289
00:22:26,053 --> 00:22:29,139
-Sen lastar du godset.
-Jag kan inte tro det...
290
00:22:29,222 --> 00:22:31,058
Ska vi ha en begravning?
291
00:22:31,141 --> 00:22:34,144
Ja, Jayne, det är precis vad vi ska ha.
292
00:22:34,227 --> 00:22:37,314
Jag vill inte att de tittar över min axel
när vi är borta.
293
00:22:37,397 --> 00:22:39,066
Jag säger inte att det finns frid,
294
00:22:39,816 --> 00:22:43,653
men om det gör det,
förtjänar de lite av det.
295
00:22:50,410 --> 00:22:52,454
Precis när jag trodde
att jag visste vem du var.
296
00:22:59,461 --> 00:23:02,589
Det du sa var fint, kapten.
297
00:23:02,672 --> 00:23:05,801
Jag trodde inte
att du gillade ritualer och sånt.
298
00:23:05,884 --> 00:23:08,929
Det gör jag inte.
Men det håller de andra upptagna ett tag.
299
00:23:09,012 --> 00:23:11,014
De behöver inte bry sig
om vad som måste göras.
300
00:23:11,098 --> 00:23:12,099
Sir?
301
00:23:15,477 --> 00:23:17,354
Det är jobbigt att ha rätt så ofta.
302
00:23:17,437 --> 00:23:19,731
-Vad är det där?
-En fälla.
303
00:23:19,815 --> 00:23:21,691
Plundrare lämnar dem för räddningsskeppen.
304
00:23:21,775 --> 00:23:24,653
-Den utlöstes när vi hakade fast.
-Och när vi lösgör oss?
305
00:23:24,736 --> 00:23:25,987
Då exploderar den.
306
00:23:26,071 --> 00:23:30,367
Okej, så vi lösgör oss inte.
Vi väntar här tills...
307
00:23:30,450 --> 00:23:31,701
Tills plundrare kommer tillbaka?
308
00:23:32,828 --> 00:23:35,831
De verkar ha riggat den
med en tryckfångare.
309
00:23:35,914 --> 00:23:37,874
Det är det enda som funkar
med alla reservdelar.
310
00:23:38,667 --> 00:23:42,045
Vi kan nog ta oss förbi den lätt
och ta oss till likströmsledningen.
311
00:23:42,129 --> 00:23:44,840
Berätta, lilla Kaylee.
Tror du att du klarar det här?
312
00:23:44,923 --> 00:23:46,925
Visst. Ja.
313
00:23:49,136 --> 00:23:50,137
Jag tror det.
314
00:23:50,804 --> 00:23:54,808
Dessutom kan du inte skälla på mig
om jag klantar mig.
315
00:24:42,189 --> 00:24:44,149
Nej!
316
00:24:45,192 --> 00:24:47,986
Ingen nåd.
317
00:25:54,844 --> 00:25:56,096
Vad händer?
318
00:25:56,179 --> 00:26:00,016
Inte mycket just nu, måste jag säga.
319
00:26:00,100 --> 00:26:02,811
-Eller hur?
-Inte nåt.
320
00:26:02,894 --> 00:26:04,354
Det såg ut som nåt.
321
00:26:04,437 --> 00:26:07,065
Jag trodde vi hade ett problem,
men det verkar ha löst sig.
322
00:26:07,816 --> 00:26:09,776
Ställ undan varorna.
323
00:26:22,330 --> 00:26:24,416
Alla är hemma, Wash. Nu drar vi.
324
00:26:27,419 --> 00:26:30,672
Nej, det kan inte vara sant.
Det är plundrare.
325
00:26:30,755 --> 00:26:33,592
-Plundrarna är tillbaka.
-Ställ undan grejerna.
326
00:26:34,050 --> 00:26:36,344
-Som om det spelar nån roll!
-Gör det bara!
327
00:26:40,348 --> 00:26:41,558
Plundrare?
328
00:26:43,268 --> 00:26:45,020
Firefly-klass transport,
329
00:26:45,103 --> 00:26:47,480
ni beordras att släppa kontrollen
över rodret.
330
00:26:47,564 --> 00:26:49,399
Bered er på att docka och bordas.
331
00:26:57,157 --> 00:26:59,409
Civilisationen hann visst
ifatt oss till slut.
332
00:27:08,752 --> 00:27:09,878
Börja molekylär avläsning.
333
00:27:13,256 --> 00:27:15,550
Inga obligatoriska registreringar
på bogen.
334
00:27:15,634 --> 00:27:17,093
Se till att de får böta för det.
335
00:27:17,677 --> 00:27:20,680
Sir, vi har identifierat transportfartyget
de satt fast vid.
336
00:27:21,306 --> 00:27:23,808
Det tillhörde en grupp familjer
från Bernadette.
337
00:27:23,892 --> 00:27:26,311
De skulle ha landat i Newhall
för tre veckor sen.
338
00:27:26,853 --> 00:27:28,063
De kom aldrig fram.
339
00:27:28,146 --> 00:27:30,440
När vi har säkrat gamarna
skickar vi dit ett team.
340
00:27:30,523 --> 00:27:33,151
Vi hade väl en flaggning
på ett Firefly-skepp?
341
00:27:33,234 --> 00:27:34,235
Kolla.
342
00:27:38,073 --> 00:27:39,240
Här är den.
343
00:27:39,324 --> 00:27:42,243
En anmälan om
ett oidentifierad Firefly-skepp
344
00:27:42,327 --> 00:27:45,455
som tros ha två rymlingar ombord.
En bror och en syster.
345
00:27:45,538 --> 00:27:46,790
Vad är de efterlysta för?
346
00:27:46,873 --> 00:27:49,668
Det är hemligstämplat.
347
00:27:50,835 --> 00:27:53,630
Fyrtio tusen gamla vrak i luften
och det är allt vi får.
348
00:27:53,713 --> 00:27:56,299
Jag tänker inte överraskas
på en rutinkontroll.
349
00:27:56,383 --> 00:27:59,803
Stöter vi på dem, skjuter vi först.
350
00:27:59,886 --> 00:28:01,971
De högt uppsatta kan lösa det senare.
351
00:28:05,058 --> 00:28:07,310
-Vad var det?
-Ta ut godsen från gömman.
352
00:28:07,394 --> 00:28:09,145
Va? Jag har precis lagt dit det.
353
00:28:09,229 --> 00:28:10,980
Nu säger jag åt dig att ta ut det.
354
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
-Varför?
-Jag vill inte bråka om det här.
355
00:28:13,233 --> 00:28:16,152
Om två minuter kommer båten
att krylla av alliansmän.
356
00:28:18,029 --> 00:28:18,863
Nej.
357
00:28:21,449 --> 00:28:22,367
Vi måste dra.
358
00:28:22,450 --> 00:28:23,827
Vi kan inte. De drar in oss.
359
00:28:23,910 --> 00:28:26,663
Om de hittar oss
skickar de tillbaka River dit.
360
00:28:27,330 --> 00:28:29,457
Jag skulle aldrig få se henne igen.
361
00:28:29,541 --> 00:28:32,085
Stapla allt här, fullt synligt.
362
00:28:32,168 --> 00:28:34,003
Vi får inte verka dölja nåt.
363
00:28:34,087 --> 00:28:36,589
Det kan ge dem fel intryck.
364
00:28:36,673 --> 00:28:38,258
-Eller det rätta.
-Det också.
365
00:28:38,341 --> 00:28:42,137
-Hämta din syster nu.
-Va?
366
00:28:46,015 --> 00:28:48,017
Varför? Ska du visa upp henne också?
367
00:28:48,643 --> 00:28:50,812
Var inte snarstucken. Gör som jag säger.
368
00:28:50,895 --> 00:28:54,149
Lät du oss stanna
så att du kunde förhandla med oss?
369
00:28:54,232 --> 00:28:57,360
-Jag visste att det fanns en anledning.
-Du ger henne inte till dem.
370
00:28:57,444 --> 00:28:59,195
Var inte dum.
371
00:29:00,947 --> 00:29:02,282
Gör som han säger.
372
00:29:23,428 --> 00:29:26,055
Vilken uppståndelse.
373
00:29:26,139 --> 00:29:28,767
Om jag inte visste bättre
skulle jag tro att vi var farliga.
374
00:29:31,770 --> 00:29:32,687
Är det ditt skepp?
375
00:29:32,771 --> 00:29:35,690
Ja. Köpt och betalt.
Jag är kapten Malcolm Reynolds.
376
00:29:36,357 --> 00:29:38,777
-Är det här alla, kapten?
-I besättningen, ja.
377
00:29:38,860 --> 00:29:42,363
Men på sjukan finns en kille
som vi hämtade från det där vraket.
378
00:29:42,447 --> 00:29:44,073
Vi räddade honom, antar jag.
379
00:29:46,743 --> 00:29:48,661
Längst bak, bredvid allrummet.
380
00:29:50,663 --> 00:29:53,500
Räddade du de här föremålen också?
381
00:30:08,223 --> 00:30:10,391
Låter som en olaglig räddningsoperation.
382
00:30:10,475 --> 00:30:13,019
Gör det? Vad tråkigt.
383
00:30:13,102 --> 00:30:15,980
Och alliansgods.
Du kan förlora ditt skepp.
384
00:30:16,064 --> 00:30:19,108
Ett lindrigt straff jämfört med det
för att gömma rymlingar.
385
00:30:19,859 --> 00:30:22,946
En bror och syster.
Jag kommer väl inte hitta dem på skeppet?
386
00:30:23,530 --> 00:30:24,823
Inga barn på den här båten.
387
00:30:26,032 --> 00:30:27,200
Jag sa inte barn.
388
00:30:28,076 --> 00:30:31,162
Syskon. Vuxna syskon.
389
00:30:31,746 --> 00:30:32,622
Jag missförstod.
390
00:30:36,626 --> 00:30:38,628
Kan de inte ha gömt sig?
391
00:30:39,629 --> 00:30:40,922
Ingen skulle klandra dig.
392
00:30:41,005 --> 00:30:45,593
De äldre Firefly-modellerna
tenderar att ha besvärliga små vrår.
393
00:30:45,677 --> 00:30:46,761
Gör de?
394
00:30:47,345 --> 00:30:50,265
Smugglare och liknande
tenderar att föredra dem just därför.
395
00:31:02,193 --> 00:31:05,280
Vi fortsätter samtalet
i en mer officiell bemärkelse.
396
00:31:06,114 --> 00:31:08,199
Sök igenom hela skräphögen.
397
00:31:08,324 --> 00:31:10,910
-"Skräphögen"?
-Lugna dig, Kaylee.
398
00:31:11,494 --> 00:31:14,289
Men kapten, hörde du
vad han kallade Serenity?
399
00:31:14,372 --> 00:31:15,373
Håll tyst!
400
00:31:18,835 --> 00:31:20,628
Få ut honom härifrån.
401
00:31:34,475 --> 00:31:37,520
-Du är sällskapsdam.
-Ja.
402
00:31:37,604 --> 00:31:39,731
Och du bodde på Sihnon i åratal.
403
00:31:40,231 --> 00:31:43,276
Är det bara det senaste året
du har åkt med The Serenity?
404
00:31:43,359 --> 00:31:45,486
Det är bara Serenity, och det stämmer.
405
00:31:45,570 --> 00:31:47,322
Om några veckor är det ett år.
406
00:31:49,115 --> 00:31:50,074
Varför är det viktigt?
407
00:31:50,158 --> 00:31:51,910
Jag försöker pussla ihop allt.
408
00:31:51,993 --> 00:31:56,789
Det är egendomligt
att en högt uppsatt kvinna som du
409
00:31:56,873 --> 00:31:59,459
umgås med... de här typerna.
410
00:32:00,043 --> 00:32:04,047
Inte det minsta. Det är en ömsesidig
fördelaktig affärsöverenskommelse.
411
00:32:04,130 --> 00:32:07,967
Jag hyr rymdfärjan av kapten Reynolds,
som låter mig utöka min kundkrets.
412
00:32:08,551 --> 00:32:11,846
Kaptenen anser
att ha en sällskapsdam ombord
413
00:32:11,930 --> 00:32:14,933
öppnar vissa dörrar som kanske
annars vore stängda för honom.
414
00:32:15,516 --> 00:32:18,686
-Älskar du honom?
-Jag förstår inte hur det är relevant.
415
00:32:18,770 --> 00:32:20,813
-Han är din make.
-Ja.
416
00:32:22,523 --> 00:32:24,692
Ni träffades genom kapten. Mrs Reynolds?
417
00:32:24,776 --> 00:32:27,278
Kaptenen letade efter en pilot.
Jag hittade en man.
418
00:32:28,029 --> 00:32:29,280
Det verkade funka.
419
00:32:29,364 --> 00:32:32,325
-Stred du med Reynolds i kriget?
-Jag stred med många.
420
00:32:32,408 --> 00:32:34,702
-Och din man.
-Vi bråkar ibland också.
421
00:32:36,621 --> 00:32:39,916
Finns det nåt skäl till
att du inte vill prata om ditt äktenskap?
422
00:32:40,625 --> 00:32:43,169
Jag förstår inte varför det angår dig.
423
00:32:44,128 --> 00:32:45,672
Vi är väldigt privata.
424
00:32:45,755 --> 00:32:46,965
Benen.
425
00:32:47,048 --> 00:32:50,343
Ja, det var definitivt hennes ben.
426
00:32:50,426 --> 00:32:52,011
Du kan anteckna det.
427
00:32:53,012 --> 00:32:57,517
Hennes ben, och där benen möter ryggen.
Hela det området.
428
00:32:58,101 --> 00:33:00,061
Det och ovanför det.
429
00:33:01,312 --> 00:33:04,482
Sex motorer under varje kylenhet,
430
00:33:04,565 --> 00:33:07,068
så att man belastar
den arteriella funktionen
431
00:33:07,151 --> 00:33:10,738
och måste återanvända det sekundära
avgasröret med ett bypass-system,
432
00:33:10,822 --> 00:33:13,282
så att man inte pumpar ut det
i huvudsystemet
433
00:33:13,366 --> 00:33:15,910
och kväver hela besättningen.
434
00:33:15,994 --> 00:33:17,704
Det där är skräp.
435
00:33:17,787 --> 00:33:20,373
Har du sett vad hon har på sig? Glöm det.
436
00:33:20,456 --> 00:33:22,792
Har du varit med en krigarkvinna?
437
00:33:38,141 --> 00:33:41,185
Pirater. Pirater med sin egen pastor.
438
00:33:42,770 --> 00:33:43,896
Det är märkligt.
439
00:33:43,980 --> 00:33:46,733
Det är inte det enda märkliga
i den här delen av rymden.
440
00:33:47,650 --> 00:33:50,695
Här är inte lika enkelt
som på de centrala planeterna.
441
00:33:50,778 --> 00:33:53,197
Reglerna kan vara lite suddigare.
442
00:33:53,990 --> 00:33:57,076
Rymlingarna vi letar efter,
brodern och systern.
443
00:33:57,660 --> 00:34:00,955
-De sågs senast på Persephone.
-Säger du det?
444
00:34:01,039 --> 00:34:03,875
De lämnade hamnen i ett Firefly-skepp,
445
00:34:04,584 --> 00:34:07,170
ungefär samtidigt
som ni åkte ut med Serenity.
446
00:34:07,754 --> 00:34:10,673
Persephone är stort.
447
00:34:10,757 --> 00:34:14,427
Ja, det är det. Men skeppet är inte det.
448
00:34:15,011 --> 00:34:17,013
Om nån gömmer sig nånstans på det
449
00:34:17,680 --> 00:34:18,890
kommer vi att hitta dem.
450
00:35:41,931 --> 00:35:45,560
Vid det här laget har du säkert varit
på vraket och sett själv.
451
00:35:45,643 --> 00:35:47,895
Ja. Det var hemskt.
452
00:35:49,856 --> 00:35:52,692
Mitt råd är att inte bogsera tillbaka det.
453
00:35:52,775 --> 00:35:56,154
Gör dig av med det och få det överstökat.
454
00:35:56,237 --> 00:35:59,866
Skeppet är bevis.
Jag brukar inte förstöra bevis.
455
00:36:00,449 --> 00:36:02,285
Såklart. Det strider mot reglerna.
456
00:36:03,953 --> 00:36:06,247
Jag drar slutsatsen
457
00:36:06,330 --> 00:36:08,833
att det är första gången
du är här vid gränsen.
458
00:36:12,253 --> 00:36:13,671
Du har en lojal besättning.
459
00:36:15,006 --> 00:36:16,716
Men enligt ditt register
460
00:36:16,799 --> 00:36:21,804
har du en tendens att ta fram
den egenskapen hos folk. Sergeant.
461
00:36:24,015 --> 00:36:27,143
Det är inte sergeant.
Inte längre. Kriget är över.
462
00:36:27,226 --> 00:36:28,644
För vissa är kriget aldrig slut.
463
00:36:29,937 --> 00:36:31,772
Ditt skepp heter Serenity.
464
00:36:32,690 --> 00:36:34,233
Du var låg vid Hara i slutet av kriget.
465
00:36:34,317 --> 00:36:36,777
Slaget vid Serenity Valley ägde rum där,
om jag minns rätt.
466
00:36:38,487 --> 00:36:40,323
Jag tror att du kan ha rätt.
467
00:36:40,406 --> 00:36:42,658
De oberoende led ett nederlag där.
468
00:36:42,742 --> 00:36:45,453
Det sägs att Serenity var slutet
för brunrockrana,
469
00:36:45,536 --> 00:36:47,246
att kriget slutade i den dalen.
470
00:36:49,957 --> 00:36:53,169
Märkligt att du döpte skeppet till det,
då du stod på fel sida.
471
00:36:53,252 --> 00:36:57,423
Det kanske var förlorarsidan.
Jag är inte övertygad om att det var fel.
472
00:37:01,469 --> 00:37:03,221
Var det därför du attackerade transporten?
473
00:37:03,304 --> 00:37:04,388
Va?
474
00:37:04,472 --> 00:37:06,307
Du utkämpar fortfarande samma strid.
475
00:37:06,390 --> 00:37:08,226
Men det var inte soldater du mördade.
476
00:37:08,309 --> 00:37:11,312
Det var civila, familjer,
lojala medborgare
477
00:37:11,395 --> 00:37:13,731
som försökte skapa ett nytt liv,
och du klarar inte av det.
478
00:37:13,814 --> 00:37:18,277
Så vi attackerade skeppet och tog
den enda överlevande till sjukan.
479
00:37:18,361 --> 00:37:19,195
Var det så?
480
00:37:19,278 --> 00:37:20,488
Jag kan fråga honom.
481
00:37:21,447 --> 00:37:24,533
Men jag vet inte om han kan prata
med kluven tunga.
482
00:37:26,911 --> 00:37:29,455
Jag har inte sett sån tortyr sen...
483
00:37:31,040 --> 00:37:31,916
Sen kriget.
484
00:37:33,084 --> 00:37:34,335
Jag borde ha fattat.
485
00:37:34,418 --> 00:37:35,795
Ni är bundna till lagen.
486
00:37:35,878 --> 00:37:37,964
Anmälan skickas till centralmyndigheten.
487
00:37:38,047 --> 00:37:40,424
Du behöver inte oroa dig för mig just nu.
488
00:37:41,801 --> 00:37:44,220
Fortsätter det så här,
kommer det bli blodigt.
489
00:37:45,429 --> 00:37:48,933
Få ner honom! Börja med trycket.
490
00:37:49,016 --> 00:37:51,852
Sätt i en slang. Kör.
491
00:37:51,978 --> 00:37:54,855
Okej. Kom igen.
492
00:38:02,571 --> 00:38:03,572
Plundrare?
493
00:38:04,615 --> 00:38:06,033
Det var det jag sa.
494
00:38:06,784 --> 00:38:10,830
Du anar inte hur många gånger män
i min position hör den ursäkten.
495
00:38:10,955 --> 00:38:12,039
Plundrare gjorde det.
496
00:38:12,123 --> 00:38:15,209
-Det är sant.
-Såg du dem?
497
00:38:15,293 --> 00:38:17,003
Då hade jag inte suttit här.
498
00:38:17,086 --> 00:38:18,504
Nej, självklart inte.
499
00:38:18,587 --> 00:38:22,800
Men jag ska säga vem som gjorde det,
stackaren som du tog från mitt skepp.
500
00:38:22,883 --> 00:38:25,428
Han såg det rakt i ögonen
och tvingades stirra.
501
00:38:25,511 --> 00:38:27,805
-Det?
-Mörkret.
502
00:38:29,098 --> 00:38:31,225
Ett mörker du inte ens kan föreställa dig.
503
00:38:32,893 --> 00:38:34,687
Svartare än utrymmet det rör sig i.
504
00:38:34,770 --> 00:38:36,147
Väldigt poetiskt.
505
00:38:38,107 --> 00:38:39,525
De tvingade honom att se på.
506
00:38:40,192 --> 00:38:42,486
Han försökte nog vända sig om.
De lät honom inte.
507
00:38:42,570 --> 00:38:45,114
Du kallar honom en överlevare.
Det är han inte.
508
00:38:48,701 --> 00:38:50,328
Om man möter nåt sånt,
509
00:38:50,411 --> 00:38:54,582
kan man nog bara hantera det
om man förvandlas till det.
510
00:38:55,624 --> 00:38:58,419
Han följer den enda vägen som återstår.
511
00:39:00,671 --> 00:39:02,673
Först kommer han försöka likna en.
512
00:39:03,966 --> 00:39:05,926
Skära sig själv, skända sitt kött.
513
00:39:06,010 --> 00:39:08,554
Och sen kommer han börja bete sig som en.
514
00:39:14,769 --> 00:39:18,773
Två poliser får eskortera
sergeant Reynolds till briggen.
515
00:39:30,701 --> 00:39:31,911
Vi gör det igen.
516
00:39:33,496 --> 00:39:36,123
Senare... kanske.
517
00:39:37,124 --> 00:39:38,876
Kaptenen sa att när kusten är klar,
518
00:39:39,585 --> 00:39:41,003
borde vi ligga lågt.
519
00:39:41,087 --> 00:39:43,422
-Kom igen.
-Han kommer väl tillbaka?
520
00:39:45,299 --> 00:39:47,802
Ja, det är klart. Alla kommer tillbaka.
521
00:39:50,179 --> 00:39:52,056
Skeppet och innehållet auktioneras ut.
522
00:39:52,139 --> 00:39:54,892
Intäkterna går till kostnaden
för ditt försvar.
523
00:39:58,729 --> 00:40:00,481
Få ut honom härifrån.
524
00:40:00,564 --> 00:40:03,109
Stäng ned allt.
Skicka vakter till sjukstugan.
525
00:40:03,192 --> 00:40:07,822
Det hjälper inte. Du kommer inte hitta
att honom. Men jag vet vart han går.
526
00:40:13,119 --> 00:40:15,162
Vänta, nej. Gå inte...
527
00:40:15,246 --> 00:40:16,831
River, det är okej.
528
00:40:16,914 --> 00:40:19,375
Vänta.
529
00:40:19,458 --> 00:40:21,585
De är borta. Kom igen.
530
00:40:22,461 --> 00:40:24,004
-Nej...
-River, det är okej.
531
00:40:24,088 --> 00:40:25,005
Nej.
532
00:40:25,965 --> 00:40:28,092
-Kom igen.
-Nej.
533
00:40:28,175 --> 00:40:29,176
Nej...
534
00:40:30,386 --> 00:40:32,096
Du behöver inte vara rädd.
535
00:40:36,851 --> 00:40:38,769
Varför skulle han komma tillbaka hit?
536
00:40:38,853 --> 00:40:41,897
Han letar efter bekant mark.
Han är på jakt.
537
00:40:43,441 --> 00:40:45,901
Okej. Ta honom till briggen.
538
00:40:45,985 --> 00:40:49,196
-Nej. Jag borde följa med dig.
-Det kommer inte på fråga.
539
00:40:49,280 --> 00:40:51,323
Hur många fler män vill du förlora idag?
540
00:40:51,991 --> 00:40:54,743
Ingen känner till Serenity som jag.
Jag kan hjälpa dig.
541
00:40:58,080 --> 00:40:59,498
Vi låter honom gå först.
542
00:41:00,791 --> 00:41:01,792
Okej.
543
00:41:02,585 --> 00:41:03,752
Vill du...
544
00:41:19,935 --> 00:41:22,688
Tack. Nu kommer jag verkligen
ha övertaget.
545
00:41:38,579 --> 00:41:43,209
Vi vet inte hur lång tid det tar.
Vi borde inte röra på oss så mycket.
546
00:41:43,292 --> 00:41:45,169
Jag ska bara hämta lite mat...
547
00:41:48,631 --> 00:41:50,299
Nån kommer.
548
00:43:23,475 --> 00:43:26,103
Du räddar hans liv
och han tar ändå lasten.
549
00:43:28,814 --> 00:43:31,734
Han var tvungen.
Han kunde inte låta oss gå med vinst.
550
00:43:32,776 --> 00:43:34,486
Det vore inte civiliserat.
551
00:44:25,746 --> 00:44:28,666
Undertexter: Sara Terho