1 00:00:00,750 --> 00:00:39,000 [ Di-Indonesia-kan oleh: OKEDEH ] [ Member of Subscene.com ] 2 00:00:45,905 --> 00:00:48,180 [ Aku dibesarkan oleh orang-orangku ] 3 00:00:49,545 --> 00:00:51,661 [ Di daerah pedalaman ] 4 00:00:53,465 --> 00:00:55,660 [ Aku menyusu dari pentil ] 5 00:00:57,465 --> 00:00:59,376 [ Aku belajar cara untuk berpijak ] 6 00:01:22,385 --> 00:01:24,296 [ Aku tangguh bagaikan singa ] 7 00:01:26,345 --> 00:01:28,461 [ Aku bersahaja laksana duka ] 8 00:01:30,145 --> 00:01:31,942 [ Aku bisa memainkan gwarra-gwarra ] 9 00:01:34,185 --> 00:01:36,176 [ Aku bisa menari soeka-soeka ] 10 00:02:48,905 --> 00:02:50,941 Ayo lihat, apa yang terjadi? 11 00:03:46,065 --> 00:03:48,215 Ussh! 12 00:03:58,425 --> 00:04:01,000 Anak kecil yang bakal jadi pria hebat. 13 00:04:01,545 --> 00:04:03,900 Dia menghalau singa kembali ke dalam gua. 14 00:04:49,500 --> 00:04:51,981 Fokuskan matamu pada batu gwarra, dan tundukkan kepalamu. 15 00:04:52,545 --> 00:04:55,503 Jika kau angkat kepalamu, itu takkan mengenai target. 16 00:04:56,185 --> 00:04:58,653 Yeah, tetap menunduk, maka akan tepat sasaran. 17 00:04:58,985 --> 00:05:01,180 Kepala ke atas, maka akan meleset. 18 00:05:02,905 --> 00:05:04,705 Jangan gundah, Rajaku. 19 00:05:04,705 --> 00:05:07,663 Kali ini, akan kuberikan Putra. 20 00:05:07,905 --> 00:05:10,465 Mudah sekali bicara. Sudah 6 kali kudengar cerita yang sama. 21 00:05:10,745 --> 00:05:12,542 Aku akan kawin lagi. 22 00:05:16,505 --> 00:05:19,975 Mungkin leluhur telah mengirimkan anak yatim pucat itu untuk jadi Putraku. 23 00:05:20,625 --> 00:05:25,221 Madala, tolong katakan padaku, kali ini aku akan memiliki Putra. 24 00:05:26,305 --> 00:05:28,182 Lemparkan tulangnya! 25 00:05:38,625 --> 00:05:40,456 Mungkin dia benar... 26 00:05:41,785 --> 00:05:43,264 di sini... 27 00:05:43,585 --> 00:05:45,337 ...letak tulang jantan. 28 00:05:47,385 --> 00:05:49,501 Tapi di sini... letak betina. 29 00:05:51,665 --> 00:05:54,737 Mungkin kembar. /Kau sangat goblok. 30 00:05:58,385 --> 00:06:00,341 Aku melihat air yang memancar... 31 00:06:03,145 --> 00:06:04,658 ...segera... 32 00:06:13,025 --> 00:06:15,937 Maafkan aku, Dukun Sakti! 33 00:06:16,585 --> 00:06:18,701 Apa yang dijelaskan tulang ajaib itu? 34 00:06:20,545 --> 00:06:22,775 Begini, ada 2 hal yang coba dijelaskan tulangnya. 35 00:06:23,065 --> 00:06:24,942 Pelempar tulang akan kehilangan pekerjaannya... 36 00:06:25,185 --> 00:06:27,141 ...dan anda harus turun ke bawah. /Turun ke bawah? 37 00:06:27,465 --> 00:06:29,774 Ya, karena burung akan buang kotoran ke kepala anda. 38 00:06:35,750 --> 00:06:38,698 Kotoran burung sialan! /Bapak, ini pertanda bagus. 39 00:06:39,665 --> 00:06:41,815 Tapi kau... Putraku... 40 00:06:41,945 --> 00:06:45,824 ...kau tak bisa memukul gwarra-gwarra dgn tepat, tapi kau bisa membaca tulang. 41 00:06:47,025 --> 00:06:51,462 Mulai sekarang, namamu menjadi Bones (tulang)! 42 00:06:52,465 --> 00:06:54,023 Bones (tulang)! 43 00:06:54,024 --> 00:06:56,700 Ya begitu... Putraku. 44 00:07:03,185 --> 00:07:06,200 35 TAHUN KEMUDIAN... 45 00:07:12,985 --> 00:07:14,862 12 isteri... 46 00:07:15,385 --> 00:07:18,661 ...17 anak, tak ada satupun yang lelaki. 47 00:07:18,905 --> 00:07:21,863 Kenapa? Kenapa? 48 00:07:23,385 --> 00:07:26,855 Jangan cemas, Baginda... Aku, Thandi, akan lahirkan Putra. 49 00:07:27,145 --> 00:07:29,022 Begitu terus yang kalian katakan. 50 00:07:29,225 --> 00:07:31,056 Ini kesempatan terakhirku. 51 00:07:31,865 --> 00:07:33,298 Bones! 52 00:07:34,065 --> 00:07:36,704 Ya, Bapakku, Rajaku! Raja Tsonga! 53 00:07:36,785 --> 00:07:38,503 Biarkan tulang yang bicara! 54 00:07:38,705 --> 00:07:41,139 Kocok, tiup, lalu lempar! /Baik Baginda! 55 00:07:42,385 --> 00:07:44,899 Ayo, Bapakku, meludahlah. 56 00:07:45,305 --> 00:07:48,058 Ludahkan semangat anda ke dalam tulang ini... 57 00:07:56,185 --> 00:07:57,857 Terima kasih Baginda! 58 00:07:58,865 --> 00:08:00,344 Florence! 59 00:08:00,545 --> 00:08:02,342 Berdo'alah untuk hari ini. 60 00:08:05,750 --> 00:08:06,750 YEBO! 61 00:08:09,025 --> 00:08:11,424 Yang Maha Esa... tolong,.. 62 00:08:11,425 --> 00:08:14,656 ...biarkan tulang ini bicara tentang Putra Raja, dalam tubuh Thandi. 63 00:08:18,145 --> 00:08:19,863 Bapakku... 64 00:08:20,000 --> 00:08:22,744 Anda akan sial kalau terus merokok dari kotoran kumbang. 65 00:08:22,745 --> 00:08:24,975 Bahwa Putranya... 66 00:08:27,425 --> 00:08:29,177 Lihat! 67 00:08:29,345 --> 00:08:30,983 Aneh... 68 00:08:31,225 --> 00:08:35,423 ...tulangnya tidak berkata Putra untuk Raja, dalam tubuh Thandi. 69 00:08:35,905 --> 00:08:38,419 Tulangnya memberitahuku bahwa Sang Putra... 70 00:08:40,465 --> 00:08:42,217 ...berasal dari sinar surya... kenapa? 71 00:08:43,665 --> 00:08:45,656 Ini aneh. Apa mungkin artinya? 72 00:08:46,385 --> 00:08:49,775 Sang Putra... berasal dari matahari! Renungkan, Bapakku. 73 00:08:50,105 --> 00:08:51,857 Ingat-ingatlah! 74 00:08:55,145 --> 00:08:58,057 Di masa yang telah lama sekali,.. 75 00:08:59,345 --> 00:09:02,223 ...aku mengembara menempuh jarak yang jauh, menuju Utara, 76 00:09:03,065 --> 00:09:06,262 ke tempat yang disebut... City of the Sun (Kota Matahari). 77 00:09:06,705 --> 00:09:09,060 City of the Sun... /Aku berjumpa wanita... 78 00:09:09,585 --> 00:09:11,655 ...bernama Alberta. 79 00:09:12,065 --> 00:09:16,422 Suatu malam, Alberta dan aku, cuma berduaan... 80 00:09:17,345 --> 00:09:20,303 ...darahku membara! 81 00:09:20,585 --> 00:09:22,382 Aku bahkan memberinya... 82 00:09:22,745 --> 00:09:26,704 ...pada Alberta, tanduk saudara kembar,.. 83 00:09:28,305 --> 00:09:32,700 ...sebagai wujud ikatan suci kami, berupa tanduk antilope (kijang) kecil... 84 00:09:32,945 --> 00:09:34,537 ...disebut duka... 85 00:09:34,945 --> 00:09:38,858 ...duka yang sama, yang telah selamatkan aku ketika aku masih kecil. 86 00:09:40,585 --> 00:09:42,785 Kau harus temukan Putraku. 87 00:09:42,785 --> 00:09:46,494 Ya Baginda. /Berikan padanya tanduk duka ini,.. 88 00:09:46,985 --> 00:09:49,135 ...dan bawa dia ke rumah. 89 00:09:49,985 --> 00:09:54,103 Bones, sejak kau dikirimkan pada kami sewaktu kau masih kecil. 90 00:09:54,385 --> 00:09:57,024 Kami tidak pernah lagi menyeberangi sungai besar Kuvuki. 91 00:09:57,385 --> 00:09:59,580 Kau harus pergi dengan hati-hati. 92 00:09:59,865 --> 00:10:02,618 Bapakku, anda telah berikan kehidupan padaku! 93 00:10:03,305 --> 00:10:05,421 Aku janji akan bawa Putramu. 94 00:10:05,825 --> 00:10:07,702 Kuatkan hatimu! 95 00:10:07,703 --> 00:10:11,304 [Salam Khas] : Menerkam Laksana Singa, Bersahaja Laksana Duka 96 00:10:11,305 --> 00:10:13,023 Bapakku... 97 00:10:15,865 --> 00:10:17,583 Florence... 98 00:10:17,785 --> 00:10:20,094 ...sayangku, kau harus jaga Raja kami. 99 00:10:20,945 --> 00:10:22,901 Kau tahu kenapa? 100 00:10:23,665 --> 00:10:27,578 Aku sedikit takut, tapi lebih banyak beraninya. 101 00:10:29,985 --> 00:10:31,703 Aku berangkat! 102 00:10:41,665 --> 00:10:45,055 Moga Tuhan melancarkan, Bones. /Thanks Thandi. Itu pasti. 103 00:10:46,305 --> 00:10:48,585 Selamat tinggal, sayangku, cintaku! 104 00:11:07,585 --> 00:11:10,200 Itu pasti! Kuvukiland! 105 00:11:26,145 --> 00:11:30,218 Sambutlah pahlawan golf kita, Vince 'Sang Pangeran' Lee,.. 106 00:11:30,545 --> 00:11:32,600 ...pegolf peringkat 2 dunia setelah Jaws Farrah. 107 00:11:33,000 --> 00:11:38,135 Tapi Vince Lee adalah pemain favorit untuk menang 2 juta dolar yang akan dimulai di sini, Sun City... 108 00:11:38,225 --> 00:11:39,738 ...besok hari. 109 00:11:39,865 --> 00:11:41,617 Dan... 110 00:11:41,865 --> 00:11:46,097 ...inilah dia, Vince Lee! Bersama Kedi, Pelatih & Manajer,.. 111 00:11:46,225 --> 00:11:48,181 Fats 'Babi Hutan' Pudbedder. 112 00:11:48,425 --> 00:11:49,938 Afrika! 113 00:11:56,745 --> 00:11:59,305 Aku akan cium tanahnya. /Oh ya, tentu, lakukanlah! 114 00:12:09,705 --> 00:12:11,821 Hey, Fats! 115 00:12:12,665 --> 00:12:14,815 Selalu senang melihatmu! /Zach, kenalkan Vince. 116 00:12:15,065 --> 00:12:17,135 Vince, ini Zach Devlin. Dia orang penting di sini. 117 00:12:17,265 --> 00:12:19,265 Mr. Devlin, senang mengenalmu! /Panggil aku, Zach. 118 00:12:19,265 --> 00:12:21,017 Selamat datang di surga! 119 00:12:21,345 --> 00:12:23,734 Aku baca artikel ini. 120 00:12:23,945 --> 00:12:25,901 Sangat bagus untukmu! 121 00:12:26,385 --> 00:12:28,774 Sangat bagus! 122 00:12:30,025 --> 00:12:33,250 Aku menyapamu, sobat berbulu-ku. 123 00:12:35,425 --> 00:12:40,500 Aku pergi untuk menjemput Putra Raja Tsonga di "City of the Sun" (Kota Matahari). 124 00:12:47,385 --> 00:12:49,421 Terima kasih, Afsel! Aku cinta kalian! 125 00:12:51,625 --> 00:12:53,980 Bagaimana kalau kalian semua aku bawa ke Hollywood, bersamaku? 126 00:12:57,545 --> 00:12:59,854 Hei, manis, siapa namamu? 127 00:13:00,145 --> 00:13:02,295 Lindiwe. /Dari mana asalmu? 128 00:13:02,625 --> 00:13:07,096 Aku dari Panti Asuhan Anak Nazareth, Kami yatim piatu. Panti kami akan ditutup. 129 00:13:08,745 --> 00:13:11,339 Kenapa? /Tak punya dana. 130 00:13:12,185 --> 00:13:14,096 Wow, tidak ada dana, ha? 131 00:13:14,825 --> 00:13:17,180 Kau ingin tahu sebuah rahasia, Lindiwe? 132 00:13:17,825 --> 00:13:19,816 Aku anak yatim juga. 133 00:13:20,000 --> 00:13:23,133 Ini dia, sayang! Aku cinta kamu! Aku cinta kalian semua! Terima kasih! 134 00:13:28,625 --> 00:13:30,616 Hey, dengar Fats,.. 135 00:13:30,945 --> 00:13:32,697 ...uang yang aku menangkan di sini,.. 136 00:13:33,225 --> 00:13:34,977 ...akan kusumbangkan ke Panti Asuhan. 137 00:13:36,025 --> 00:13:37,905 Kenapa? /Karena kuingin bagianku. 138 00:13:37,905 --> 00:13:39,861 Baik, kuberikan bagianmu. 139 00:13:40,145 --> 00:13:42,101 Bagianku. /Bagianmu. /Jangan curang! 140 00:13:42,265 --> 00:13:44,142 Bagianmu. /Baiklah, pasti! 141 00:13:44,305 --> 00:13:46,216 Aku sudah siapkan wisata alam-mu sore ini. 142 00:13:46,905 --> 00:13:48,543 Fats... 143 00:13:48,865 --> 00:13:51,060 ...aku ada dengar kabar burung,.. 144 00:13:51,345 --> 00:13:54,178 ...kau investasikan uang untuk pemainmu itu, buat menangkan turnamen ini. 145 00:13:55,105 --> 00:13:57,175 Semua yang kupunya dan semua yang dia punya. 146 00:13:59,265 --> 00:14:01,938 Kau sangat percaya padanya, huh?! /Seperti sungguhan! Lihatlah! 147 00:14:02,265 --> 00:14:05,098 Aku serahkan klub ke tangannya... kuberi dia atap... 148 00:14:05,625 --> 00:14:07,581 ...dia dalam buaian uang belaka! 149 00:14:08,185 --> 00:14:10,096 Fats! Lihatlah ini! 150 00:14:10,385 --> 00:14:12,580 Kawan, aku harus dapatkan fotonya. Lihatlah! 151 00:14:13,025 --> 00:14:14,936 Ini seperti sungguhan! 152 00:14:24,225 --> 00:14:26,659 Terima kasih semuanya! Aku cinta kalian! Terima kasih! 153 00:14:27,305 --> 00:14:30,138 Tolonglah, sayangku, bawa aku menuju Putra dari Rajaku. 154 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 YEBO! 155 00:14:51,945 --> 00:14:53,776 Gajah bermasalah... 156 00:15:13,585 --> 00:15:17,373 Hey, makhluk besar, kenapa kau begitu menderita? Apa yang salah? 157 00:15:20,505 --> 00:15:24,737 Ha, aku tahu masalahnya,.. cuma masalah perut. Jangan khawatir... 158 00:15:25,105 --> 00:15:28,859 Kau memakan sesuatu, lalu tertahan pada lubang pantatmu. 159 00:15:29,585 --> 00:15:32,657 Tenang, mudah saja, tidak masalah. 160 00:15:33,705 --> 00:15:37,618 Hutan Disneyland lebih baik dari ini. /Yang jelas, hewan di sini sungguhan. 161 00:15:38,345 --> 00:15:40,495 Aku lebih suka yang palsu. 162 00:15:43,105 --> 00:15:46,256 Oke, sini, ke sini sobat. Tidak masalah. Yeah. 163 00:15:49,025 --> 00:15:50,902 Perlahan, pelan-pelan... 164 00:15:51,185 --> 00:15:53,983 Bagus, bagus, aku suka, sobat besar... oke. 165 00:15:54,385 --> 00:15:55,000 Coba kudengar... 166 00:15:56,185 --> 00:15:59,177 Semuanya, tetap di kendaraan. /Ada sesuatu di luar sana? 167 00:16:00,105 --> 00:16:02,414 Ada yang tidak baik untukmu. Sesuatu yang membandel. 168 00:16:02,705 --> 00:16:05,139 Kita akan membuat hamba pakati... 169 00:16:05,465 --> 00:16:07,342 ...dan isinya akan keluar. 170 00:16:08,305 --> 00:16:10,216 Tenanglah! 171 00:16:11,665 --> 00:16:13,542 Akan kukeluarkan! 172 00:16:17,025 --> 00:16:18,856 Kau takkan melihat ini, di Disneyland. 173 00:16:20,025 --> 00:16:21,777 Aku dapatkan! Aku dapat! 174 00:16:24,825 --> 00:16:28,135 Lihatlah... Ini sumber malapetaka-nya! 175 00:16:28,585 --> 00:16:31,258 Kini, perutmu mengalir lagi seperti aliran sungai Kuvuki. 176 00:16:31,625 --> 00:16:34,093 Fats, kembali ke truk, kembali kawan! /Aku ingin melihatnya! 177 00:16:37,465 --> 00:16:40,616 Hey, kau! Apa yang kau lakukan di sini? /Menunduk! 178 00:16:41,425 --> 00:16:43,461 Gendut, menunduk! 179 00:16:47,905 --> 00:16:50,544 Gendut, sudah kubilang menunduk, kau tak menurut. 180 00:16:51,425 --> 00:16:55,000 Pergilah dengan damai... YEBO! 181 00:16:56,305 --> 00:16:58,136 Kau, berhenti! 182 00:17:05,265 --> 00:17:07,904 Kini telurmu sakit, begitu pula kepalamu. 183 00:17:08,585 --> 00:17:13,000 Si Gendut memiliki otak encer / geger otak. 184 00:17:23,145 --> 00:17:26,500 Terima kasih, Yang Maha Esa! 185 00:17:48,385 --> 00:17:50,296 4 juta, tepatnya. 186 00:17:51,025 --> 00:17:53,619 Apa kau pikir anak itu akan menang 7 kali berturut-turut, Zach? 187 00:17:53,785 --> 00:17:55,616 Ini taruhan, Jimmy. 188 00:17:55,785 --> 00:17:57,500 Oke, kau dapatkan. 189 00:18:04,745 --> 00:18:06,736 Ini bagus! Ini enak! 190 00:18:10,545 --> 00:18:12,345 Kondisimu bagus? /Bagus! 191 00:18:12,345 --> 00:18:14,265 Sudah mantap? /Mantap! 192 00:18:14,265 --> 00:18:16,425 Apa yang akan kau lakukan pada Jaws Farrah? /Akan kupotong dia... seperti sushi. 193 00:18:16,425 --> 00:18:18,381 Apa? /Seperti sushi. 194 00:18:18,745 --> 00:18:20,861 Ya... itu yang kumau! 195 00:18:36,385 --> 00:18:38,341 Kau lihat itu... /Isi dompetku lagi... 196 00:18:38,545 --> 00:18:40,581 Isi penuh dompetku... /Kau lihat... aku orangnya! 197 00:18:40,705 --> 00:18:42,661 Penuhi dompetku... /Akulah orangnya, kawan! 198 00:18:42,785 --> 00:18:44,741 Kau orang edan! Perhatikan... 199 00:18:44,985 --> 00:18:47,340 ...aku akan pergi periksa beberapa bendera dulu, oke! 200 00:18:47,585 --> 00:18:49,815 Kau terus memukul! /Baiklah, akan kulakukan. 201 00:18:56,985 --> 00:18:58,782 Ayo kita muat dia! /Ya, Pa! 202 00:18:59,265 --> 00:19:01,096 Aku belum jadi Papamu! 203 00:19:05,425 --> 00:19:07,381 Babi gemuk yang berat! 204 00:19:37,800 --> 00:19:38,800 Apa? 205 00:19:43,305 --> 00:19:46,581 Kau si Gendut yang tak menunduk itu! 206 00:19:47,545 --> 00:19:49,501 Kau orang pantat gajah! 207 00:19:49,785 --> 00:19:52,140 Oh, gajah! Ya, ya! Masalahnya sudah hilang... 208 00:19:52,985 --> 00:19:55,499 ...dan dia sudah lebih baikan. Tapi aku sudah peringatkanmu menunduk... 209 00:19:56,265 --> 00:19:58,301 ...kau tak mendengarkan. /Apa yang kau lakukan di sini? 210 00:19:58,625 --> 00:20:01,822 Oh aku! Aku mau jemput Sang Pangeran, dan membawanya ke Kuvukiland. 211 00:20:02,065 --> 00:20:04,374 Sang Pangeran... /Benar, Sang Pangeran. 212 00:20:04,665 --> 00:20:06,144 Kau akan membawanya ke Kuvuk... 213 00:20:06,465 --> 00:20:08,774 Kuvuki... /Kuvukiland, ya. 214 00:20:09,065 --> 00:20:11,260 Kulihat, kalian juga main gwarra-gwarra. 215 00:20:11,385 --> 00:20:13,853 Di Kuvukiland, kami juga main gwarra-gwarra seperti kalian,.. 216 00:20:14,065 --> 00:20:15,737 ...tapi dengan tongkat gwarra... 217 00:20:15,945 --> 00:20:19,096 ...dan dengan batu kecil putih. Mundur, Gendut, kutunjukkan padamu. 218 00:20:19,585 --> 00:20:21,860 Kau lihat buaya itu? 219 00:20:22,145 --> 00:20:24,579 Aku akan memukulnya dengan gwarra-gwarra. Tetap di belakangku. 220 00:20:25,025 --> 00:20:27,619 Kau tetap di situ... dan perhatikan aku. 221 00:20:39,185 --> 00:20:41,255 Kau lihat, kepalaku selalu terangkat ke atas,.. 222 00:20:41,585 --> 00:20:44,861 ...seharusnya aku tetap menunduk. Inilah yang sering terjadi padaku! 223 00:20:45,145 --> 00:20:47,295 Enyah kau f**k... pergi kau dari sini. 224 00:20:47,465 --> 00:20:49,456 Oh Gendut, apa yang telah kau makan? 225 00:20:49,945 --> 00:20:52,698 Bawa semua sampahmu keluar dari sini, dan menjauh dari Pangeran! 226 00:20:54,625 --> 00:20:56,855 Aku tak bisa menaikkan! Kita terlalu berat! 227 00:20:57,025 --> 00:20:58,936 Kenapa?! /Inilah kenapa itu! 228 00:21:03,865 --> 00:21:05,503 Ini 'Babi Hutan'. 229 00:21:05,705 --> 00:21:07,661 Keparat, kaulah yang mirip 'Babi Hutan'! 230 00:21:07,785 --> 00:21:09,537 Tulangnya menandakan akan ada masalah. 231 00:21:09,625 --> 00:21:12,059 Kita akan jatuh! Lempar keluar babinya! 232 00:21:12,185 --> 00:21:14,779 Bagaimana dengan perkawinanku? /Lemparkan saja babi gemuk itu! 233 00:21:15,105 --> 00:21:18,017 Gendut! Tulangnya berkata, kau harus turun ke bawah! 234 00:21:18,265 --> 00:21:20,699 Apa? /Turun ke bawah! 235 00:21:23,185 --> 00:21:25,745 Gendut, dengarkan aku! Ayo... turunlah ke bawah. 236 00:21:31,025 --> 00:21:34,381 Gendut, sudah dua kali kuperingatkan kau agar turun ke bawah (menunduk). 237 00:21:41,345 --> 00:21:45,338 Itu untuk masakan hajatan... Kita harap bisa temukan babi gemuk lainnya. 238 00:21:46,785 --> 00:21:48,785 Kau tak boleh bawa babi dengan pesawat lagi. 239 00:21:48,785 --> 00:21:50,545 Itu bisa sebabkan kecelakaan serius. 240 00:21:50,545 --> 00:21:53,184 Ayolah kawan, itu untuk persediaan acara perkawinan putriku. 241 00:21:53,545 --> 00:21:55,217 Kita hanya membuang yang tak perlu. Itu tidak berbahaya. 242 00:21:55,545 --> 00:21:57,501 Aku tak peduli. Pergi, keluar dari sini. 243 00:21:58,745 --> 00:22:02,420 Kau harus bangun! Kenapa kau begini? Kau tak boleh lakukan ini! 244 00:22:03,185 --> 00:22:05,653 Kau sungguh bodoh! Pergi! Keluar kau! 245 00:22:06,545 --> 00:22:08,217 Tenanglah, Mr. Pudbedder. 246 00:22:09,985 --> 00:22:11,745 Selamat datang pada hari pertama... 247 00:22:11,745 --> 00:22:13,622 ...di Sun City untuk tantangan hadiah 2 juta dolar! 248 00:22:13,825 --> 00:22:15,941 Yang sudah menimbulkan kontroversi tentang pengunduran-diri tiba2... 249 00:22:16,305 --> 00:22:19,058 ...Kedi-nya Vince Lee, Fats 'Babi Hutan' Pudbedder. 250 00:22:19,500 --> 00:22:20,058 Oh, tidak... 251 00:22:20,785 --> 00:22:22,582 Pertanyaan besar di mulut semua pihak,.. 252 00:22:22,905 --> 00:22:25,021 ...akankah 'Sang Pangeran' bisa menang tanpa 'Babi Hutan'? 253 00:22:25,545 --> 00:22:27,740 Ya, kegembiraan besar di sini bagi fans pegolf,.. 254 00:22:27,825 --> 00:22:30,464 ...yg baru pertama kali ke Afsel, pegolf nomor 1 dunia,.. 255 00:22:30,545 --> 00:22:32,297 ...Jaws Farrah,.. 256 00:22:32,785 --> 00:22:35,458 ...pemenang 2 dari 3 turnamen besar tahun ini. 257 00:22:36,105 --> 00:22:39,936 Dan dia cari celah pada 'kawasan lubang' yang lain! 258 00:22:40,785 --> 00:22:43,015 Peringkat No. 2, Vince 'Sang Pangeran' Lee. 259 00:22:43,465 --> 00:22:46,184 Untuk pertama kalinya tahun ini, dua pegolf papan atas 'berhadapan'... 260 00:22:46,305 --> 00:22:48,739 ...demi kejuaraan berhadiah uang besar dari kalender olahraga golf. 261 00:22:52,145 --> 00:22:53,897 Dia takkan senang dgn yang satu ini. 262 00:22:54,345 --> 00:22:56,381 Begitu pula dengan Kedi-nya, yang terlihat tidak senang juga... 263 00:22:57,300 --> 00:22:58,200 Oo... sial! 264 00:23:00,505 --> 00:23:02,541 Sayangku, sampah kecilku... 265 00:23:04,105 --> 00:23:07,302 ...bawalah aku ke Kota Matahari... 266 00:23:08,345 --> 00:23:10,813 Aku akan mantrai-mu, tidak seperti biasanya! 267 00:23:13,705 --> 00:23:15,616 Aku tidak percaya dgn yang kulihat! 268 00:23:15,945 --> 00:23:18,778 'Tee Up' yang mudah ke lubang 4 bagi Vince Lee, No. 2 dunia,.. 269 00:23:19,065 --> 00:23:21,215 ...tapi malah tertinggal 3 pukulan. 270 00:23:32,305 --> 00:23:34,182 Dari mana asal bunyi musik itu? 271 00:23:51,545 --> 00:23:53,775 Hei Vince, kini kau mampu bicara, hah! 272 00:23:54,145 --> 00:23:56,340 Yeah, musik itu bicara padaku, kawan. 273 00:23:59,665 --> 00:24:02,099 Dengan keberuntungan, Lee akan lakukan pukulan lagi. 274 00:24:07,825 --> 00:24:10,250 Oh, ya ampun! /YEBO! 275 00:24:11,145 --> 00:24:13,500 Bahkan tidak ada kamera yang bisa menangkapnya di sana! 276 00:24:19,665 --> 00:24:22,975 Ada apa dengan musiknya, kawan? /Kau mau menari jive atau memukul? 277 00:24:23,705 --> 00:24:26,000 Mereka akan memanggil harimau untukmu. 278 00:24:27,025 --> 00:24:29,500 Kau sedang berada di hutan. 279 00:24:53,585 --> 00:24:55,621 Pangeranku... 280 00:25:02,500 --> 00:25:05,453 Menerkam Laksana Singa, Bersahaja Laksana Duka 281 00:25:05,705 --> 00:25:08,902 Menjauh dariku, Bonehead (dungu)! /Anda tahu namaku! 282 00:25:10,025 --> 00:25:13,784 Puja-puji untuk Baginda yang Mulia Raja Tsonga dari Kuvukiland! 283 00:25:13,785 --> 00:25:16,379 Dia itu bicara apa? /Dia bilang kau adalah Pangeran... 284 00:25:16,785 --> 00:25:19,379 Semua orang tahu aku adalah Pangeran, tapi apa yang dimaksudkannya? 285 00:25:19,705 --> 00:25:22,014 Kuvukiland. /Kuvuki apa? 286 00:25:22,014 --> 00:25:23,500 Paduka... Paduka... 287 00:25:23,825 --> 00:25:25,781 Jika kau masih menamparku, kau akan meratapi pantatmu, kawan! 288 00:25:26,585 --> 00:25:28,940 Apa2an kau ini... /Apa? Jangan. /Dia bicara apa? 289 00:25:29,265 --> 00:25:32,018 Maksudnya, dia akan membawamu pada ayahmu, Raja Tsonga! 290 00:25:32,345 --> 00:25:33,858 Ayahku Raja Tsonga? 291 00:25:41,305 --> 00:25:42,897 Ternyata itu musikmu, kawan... /Ya Paduka. 292 00:25:44,385 --> 00:25:47,104 Berdirilah di sana... Di sana! 293 00:25:47,265 --> 00:25:49,301 Tetap mainkan. /Pangeranku... 294 00:26:11,505 --> 00:26:13,416 Aku kembali ke jalur yang benar, kawan! 295 00:26:14,345 --> 00:26:15,778 Putra Sang Raja! 296 00:26:15,900 --> 00:26:19,143 Kehidupan di Kuvukiland lebih menyenangkan, dan ayahmu kurang sehat. Kita harus segera ke sana. 297 00:26:19,144 --> 00:26:22,750 Aku akan membawa Pangeran, dan kau mata kumbang, silakan pergi. 298 00:26:22,751 --> 00:26:26,500 Ini ambil obat-obatannya, kawan. Dia sekarang milikmu. 299 00:26:27,145 --> 00:26:31,582 Pangeranku, kau bisa bermain gwarra-gwarra. Ayahmu pasti akan sangat bangga. 300 00:26:32,345 --> 00:26:34,301 Ayo kita pergi, sebelum matahari terbenam. 301 00:26:34,865 --> 00:26:36,742 Dengar kawan, tunggu, emm... 302 00:26:37,065 --> 00:26:39,943 Apa kau... mau memainkan benda itu bila aku menyuruhmu? 303 00:26:40,065 --> 00:26:42,000 Ya Paduka... 304 00:26:42,185 --> 00:26:44,221 Tidak, tidak, jangan sekarang! Hanya ketika aku... 305 00:26:44,545 --> 00:26:46,934 ...memainkan bola... maksudku, saat memainkan bola! 306 00:26:47,465 --> 00:26:51,378 Oh! Pangeranku, tak ada gwarra-gwarra lagi hari ini. Kini kita harus segera pergi. Ayo... 307 00:26:51,665 --> 00:26:54,179 Tidak, tidak, dengar Bonehead (dungu), aku akan... 308 00:26:55,225 --> 00:26:57,898 ...membayarmu seribu buck (dolar). /Terima kasih, Pangeranku,.. 309 00:26:57,899 --> 00:27:03,544 ...tapi di Kuvukiland ada banyak buck (kijang), kijang-pelari, kijang-air, percayalah... semuanya bisa jadi milikmu! Ayo. 310 00:27:03,785 --> 00:27:05,696 Dengar, kawan,.. 311 00:27:05,945 --> 00:27:09,464 ...aku adalah Pangeran... iya kan? /Paduka. 312 00:27:09,465 --> 00:27:12,184 ...dan kau akan lakukan apapun yang kubilang... begitu kan? 313 00:27:12,985 --> 00:27:15,499 Jadi yang ku mau, adalah kau urus tas ini,.. 314 00:27:16,585 --> 00:27:19,700 ...bawa terompet tanduk, dan mainkan saat kuperintahkan. 315 00:27:24,105 --> 00:27:27,063 Ayo bergerak, Bonehead (dungu)! /Tentu, Paduka. 316 00:27:27,385 --> 00:27:29,740 Terima kasih! Terima kasih banyak semuanya! Terima kasih. 317 00:27:30,000 --> 00:27:35,744 Aku abdi Pangeran, ayo ikuti aku, dan lihatlah apa yang bisa kami lakukan untuk memberikan karya... 318 00:27:35,745 --> 00:27:38,259 ...kepada Baginda Raja Tsonga, dengan bermain gwara-gwara. 319 00:27:38,545 --> 00:27:42,000 Terserah kawan, lebih baik kau jalan saja, jangan bicara, jalan saja! 320 00:28:00,585 --> 00:28:02,655 Tenanglah, Mr. Pudbedder... 321 00:28:02,865 --> 00:28:04,662 Itu hanya permainan! 322 00:28:05,905 --> 00:28:07,418 Kini saatnya... 323 00:28:07,745 --> 00:28:11,185 ...aku akan mengirimmu ke negeri impian! 324 00:28:11,185 --> 00:28:12,937 Kuvukiland... 325 00:28:13,265 --> 00:28:15,096 Siapa orang itu? 326 00:28:17,545 --> 00:28:20,000 Hit me (semangati aku / pukul aku) dengan musikmu kawan! 327 00:28:27,265 --> 00:28:29,142 Apa masalahmu, kawan?! 328 00:28:29,225 --> 00:28:31,181 Pangeran menyuruhku memukulkannya. 329 00:28:31,345 --> 00:28:32,983 Mainkan itu! Memainkannya! 330 00:28:40,785 --> 00:28:43,936 Ini tidak bagus... Ini bukan gwarra-gwarra. 331 00:28:44,225 --> 00:28:46,295 Karena apa? Ketololanmu. 332 00:28:46,865 --> 00:28:48,583 Aku mengganggu. /Benar. 333 00:28:49,025 --> 00:28:51,778 Oh, lihat ini... lihat ini. /Pangeranku! 334 00:28:52,665 --> 00:28:55,304 Jiwamu haruslah tenang, setenang air... 335 00:28:55,985 --> 00:28:58,704 Ini terlalu banyak angin menerpa. /Diam, Bonehead. 336 00:29:09,465 --> 00:29:11,899 Pangeranku, ada apa? /Apa kau melihatnya? Kau melihatnya? 337 00:29:11,985 --> 00:29:13,816 Kau melihatnya? /Pangeranku, tunggu. 338 00:29:14,225 --> 00:29:16,500 Kita harus mainkan Ntonku. /Ntonku. 339 00:29:16,585 --> 00:29:18,496 Ini cara burung unta. /Bagus! 340 00:29:18,625 --> 00:29:20,820 Ini lebih baik dari terompet tanduk. /Lebih baik dari terompet tanduk? 341 00:29:20,945 --> 00:29:22,856 Lebih baik dari terompet tanduk? /Jauh lebih baik dari terompet tanduk. 342 00:29:23,545 --> 00:29:25,376 Ntonku. /Baiklah. 343 00:29:30,305 --> 00:29:32,261 Ntonku. 344 00:29:33,425 --> 00:29:35,985 Pangeranku, kini anda bisa lupakan terompet tanduk,.. 345 00:29:36,225 --> 00:29:38,455 ...dan hanya takut tendangan dari burung unta. 346 00:29:38,785 --> 00:29:45,134 Ayo, kita harus main gwarra-gwarra segera, dan tunjukkan pada Raja... /Kau ingin aku mati... dgn memukul bola-ku. 347 00:29:49,585 --> 00:29:51,621 Ntonku. 348 00:30:00,665 --> 00:30:02,462 Dia mengamankan 'par'-nya. 349 00:30:02,785 --> 00:30:04,776 Apa yang membuat jadi membaiknya Vince Lee? 350 00:30:05,145 --> 00:30:08,342 Mereka mendekati daerah 'Green' 17, dia sekarang di bawah 4. 351 00:30:08,625 --> 00:30:11,458 Hanya 2 pukulan lagi di belakang Jaws Farrah yang di bawah 6. 352 00:30:11,665 --> 00:30:14,000 Bonehead, aku membutuhkan Birdie (1 pukulan di bawah par). 353 00:30:26,000 --> 00:30:28,700 Birdie (burung) untukmu, Pangeranku! 354 00:30:40,300 --> 00:30:43,000 Pangeran menyambar laksana cobra! 355 00:30:43,001 --> 00:30:45,500 Berlari laksana cheetah! 356 00:30:48,000 --> 00:30:52,250 Inilah 'tee up' sebagai tips Jaws Farrah dgn hanya satu pukulan ke depan. 357 00:31:31,400 --> 00:31:33,750 Aku membutuhkan Eagle (2 pukulan di bawah par). 358 00:31:34,500 --> 00:31:36,984 Pangeranku, Eagle (elang) tidak mudah didapat... 359 00:31:36,985 --> 00:31:40,250 Ya, aku paham maksudmu! Pegangi benderanya Bonehead. Aku bisa lakukan ini. 360 00:31:49,465 --> 00:31:52,741 Kalian semua yang telah duduk di bawah sinar mentari seharian ini. 361 00:31:53,345 --> 00:31:57,000 Terucap Salam buat kalian atas nama Raja Tsonga! 362 00:32:01,665 --> 00:32:04,384 Pangeran telah datang! 363 00:32:05,665 --> 00:32:08,500 Dia adalah Raja gwarra-gwarra. /Apa ini? 364 00:32:08,745 --> 00:32:10,940 Pukul, Pangeranku! 365 00:32:19,945 --> 00:32:21,742 Pangeranku... 366 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 Oh yes... ya pintar... 367 00:32:48,025 --> 00:32:50,141 Florence... /Bones,.. 368 00:32:50,385 --> 00:32:52,580 ...kau harus temukan Putraku,.. 369 00:32:52,745 --> 00:32:55,250 Rajaku... /...dan bawa dia ke rumah. 370 00:33:05,985 --> 00:33:08,135 Pangeranku, kita harus pergi. 371 00:33:08,250 --> 00:33:12,350 Rakyat telah menanti hadirnya Putra Mahkota. Berhenti membuang waktu. Bergegaslah! 372 00:33:12,425 --> 00:33:16,000 Apa-apaan ini... /Apa yg telah... apa yang kau lakukan? 373 00:33:18,025 --> 00:33:20,175 Pangeranku, cukup sudah gwarra-gwarra. 374 00:33:21,705 --> 00:33:25,061 Kita harus pergi temui ayahmu sekarang. Ayolah! Kumohon, kita harus pergi. 375 00:33:28,705 --> 00:33:31,014 Mr. Pudbedder! 376 00:33:38,545 --> 00:33:40,297 Kau menjauh dari sini, oke! 377 00:33:44,225 --> 00:33:47,740 Dokternya tak becus! /Dokter bagaimana yang kau inginkan, Bro? 378 00:33:48,865 --> 00:33:51,015 Usir dokter tak becus! 379 00:33:51,200 --> 00:33:53,624 Kami akan datangkan dokter seperti yang kau bilang. Hanya... 380 00:33:54,625 --> 00:33:57,219 Tak apa-apa, berikan aku waktu beberapa saat bersamanya. 381 00:33:58,025 --> 00:33:59,777 Dengar Fats, kau harus segera pulih, oke? 382 00:34:00,185 --> 00:34:02,540 Aku memerlukanmu, kawan! Dia itu orang gila... 383 00:34:02,785 --> 00:34:04,582 Pastikan dia dapat pertolongan, oke? 384 00:34:06,665 --> 00:34:08,781 Fats, Fats, Fats... 385 00:34:08,985 --> 00:34:11,453 No, no, saatnya kau dengarkan aku sekarang. 386 00:34:12,585 --> 00:34:14,462 Aku punya suatu benda kecil di sini... 387 00:34:16,905 --> 00:34:18,896 ...untuk memotivasi... 388 00:34:19,065 --> 00:34:20,783 ...agar kau merasa lebih baik. 389 00:34:26,945 --> 00:34:28,981 Kau lihat ini? 390 00:34:29,625 --> 00:34:34,016 Ini adalah urusan taruhan, 4 juta dolar,.. 391 00:34:35,705 --> 00:34:38,265 ...atas pemainmu, Vince Lee,.. 392 00:34:39,425 --> 00:34:41,256 ...karena,.. 393 00:34:41,257 --> 00:34:44,800 ...kau yang menyuruhku (bertaruh untuknya). 394 00:34:44,940 --> 00:34:48,000 Aku hanya ingin kau memikirkannya juga... 395 00:34:55,545 --> 00:34:57,501 Oh Vince, tentu ini bukanlah hari baikmu! 396 00:34:57,785 --> 00:35:00,450 Sekedar ingin tau? Apa yang bisa kami harapkan darimu besok? 397 00:35:00,465 --> 00:35:04,144 Kurasa, aku telah mengukuhkan diri untuk coba keluar dan menyerang, sebab... 398 00:35:04,145 --> 00:35:06,000 ...hari esok berbeda (dgn hari ini). 399 00:35:40,105 --> 00:35:43,065 Pangeranku... /Dengar, aku lelah sekarang, jadi... terima kasih! 400 00:35:43,065 --> 00:35:45,898 Pangeranku, jangan! Pangeranku, tunggu! 401 00:35:46,000 --> 00:35:49,250 Pemirsa, terima kasih telah bergabung bersama kami. Itulah laporan dari Sun City untuk hari ini. 402 00:35:52,185 --> 00:35:53,903 Pangeranku! 403 00:35:56,905 --> 00:35:58,657 Pangeranku! 404 00:36:14,545 --> 00:36:16,183 Pangeranku! 405 00:36:16,985 --> 00:36:19,135 Pangeranku! 406 00:36:26,065 --> 00:36:28,340 Terima kasih... Terima kasih. 407 00:36:29,065 --> 00:36:31,704 Aku persembahkan lagu terakhir tadi,.. 408 00:36:32,065 --> 00:36:35,300 ...untuk pahlawanku, Vince Lee, 'Sang Pangeran Golf'. 409 00:36:35,505 --> 00:36:40,700 Yang telah jadi inspirasi hebat bagi jutaan anak2 kulit hitam di seluruh dunia... terima kasih! 410 00:36:43,225 --> 00:36:45,600 Ini untukmu, Laleti. /Thanks, Jimmy. 411 00:36:49,465 --> 00:36:52,500 Terima kasih, penampilanmu tadi bagus sekali. /Aku merasa tersanjung. 412 00:36:53,185 --> 00:36:55,380 Aku Laleti. /Laleti... 413 00:36:55,705 --> 00:36:59,250 Bagaimana kalau kita menikah saja, punya banyak anak, dan kau membantuku jadi juara 'US Master'? 414 00:37:02,345 --> 00:37:05,098 Bagaimana kalau kita mulai ini dengan suatu yang sederhana, seperti... makan malam? 415 00:37:06,145 --> 00:37:08,101 Makan malam akan jadi sempurna. 416 00:37:08,465 --> 00:37:10,421 Laleti, kenapa tak gabung bersama kami? 417 00:37:10,545 --> 00:37:13,298 Thanks. Aku akan ganti baju. 418 00:37:16,945 --> 00:37:19,743 Jadi, dia sungguh menawan, hah? 419 00:37:20,025 --> 00:37:22,664 Ya, sepertinya dia wanita paling cantik yang pernah kutemui! 420 00:37:23,265 --> 00:37:25,062 Dia milikku... /Benarkah? 421 00:37:25,465 --> 00:37:27,933 Sungguh! Makan malam? 422 00:37:52,265 --> 00:37:54,221 Di mana aku bisa temukan piendja? 423 00:37:55,425 --> 00:37:57,734 Big Fun (tempat hiburan)? /Piendja, untuk kencing. 424 00:37:58,985 --> 00:38:02,341 Oo... toilet! Itu turun di sana, tapi kau perlu 2 rands. 425 00:38:02,745 --> 00:38:10,000 Aku kebelet kencing? /Uang untuk membayarnya, uang untuk masuk. /Bagaimana? /Lihat... ini 2 rands, kan? 426 00:38:10,025 --> 00:38:12,750 Masukkan saja pada slot (lubang). /Pada snot (ingus)? 427 00:38:13,425 --> 00:38:16,178 Masukkan uangnya ke dalam slot (lubang). /Apa itu slot? 428 00:38:17,545 --> 00:38:20,184 Ngompol saja! /Ya plis, tapi bagaimana? 429 00:38:37,550 --> 00:38:39,183 Piendja? 430 00:39:14,625 --> 00:39:17,662 Tuan, kembali, tuan! /Kau lihat...? 431 00:39:19,025 --> 00:39:21,255 Seperti Tarzan sedang beraksi,.. 432 00:39:21,256 --> 00:39:24,250 ...lalu kemudian pria gendut mendekati wilayah gajah! 433 00:39:28,705 --> 00:39:30,500 Maaf Nyonya! 434 00:39:38,025 --> 00:39:39,902 Pangeranku! 435 00:39:55,900 --> 00:39:57,000 Katak... 436 00:40:19,145 --> 00:40:21,650 Bones! Kocok, tiup dan lempar tulang. 437 00:40:21,705 --> 00:40:23,705 Aku tak percaya ini! 438 00:40:23,705 --> 00:40:26,173 Tapi, siapakah dirimu? /Aku Laleti. 439 00:40:27,500 --> 00:40:32,000 Laleti putri Nomsa, yang pergi dari Kuvukiland di tahun terjadinya penderitaan hebat! /Benar. 440 00:40:33,785 --> 00:40:36,200 Menerkam Laksana Singa, Bersahaja Laksana Duka. 441 00:40:37,065 --> 00:40:38,942 Apa yang kau lakukan di Sun City? 442 00:40:39,145 --> 00:40:41,700 Aku di sini menjemput Putra Raja Tsonga, untuk membawanya ke rumah. 443 00:40:42,425 --> 00:40:44,143 Oh, Raja punya Putra? 444 00:40:44,144 --> 00:40:47,250 Yebo, ini adalah makulu tolo yang datang dari gwarra-gwarra. 445 00:40:47,500 --> 00:40:49,999 Jadi itu kau yang kulihat di arena hari ini bersama Vince Lee? /Ya itu aku. 446 00:40:50,000 --> 00:40:53,944 Laleti! Dapatkan your ass (keledaimu) kemari! (= Cepatlah kau kemari!) 447 00:40:53,945 --> 00:40:56,000 Kau punya donkey (keledai)? 448 00:40:57,250 --> 00:41:00,856 Ass punya arti yang sangat berbeda jika di sini. 449 00:41:09,545 --> 00:41:11,297 Pangeranku! 450 00:41:38,745 --> 00:41:41,305 Hei Vince, apa kabar? /Hei, Mr. Devlin. 451 00:41:41,745 --> 00:41:45,600 Hanya memberikan bahan renungan,.. ini antara kita, dan kurasa kau harus tahu. 452 00:41:46,145 --> 00:41:49,500 Apa yang akan terjadi, jika kau kalah dalam turnamen ini (golf)? 453 00:41:49,905 --> 00:41:52,000 Anak2 Panti Asuhan-mu itu,.. 454 00:41:52,265 --> 00:41:56,200 ...mereka akan jumpai padang golf besar baru, tepat di mana Panti itu berada. 455 00:41:58,265 --> 00:42:00,221 Laleti! 456 00:42:03,585 --> 00:42:05,416 Semoga harimu menyenangkan. /Thanks, Ronnie. 457 00:42:05,785 --> 00:42:09,380 Laleti! Temui aku nanti. /Laleti! 458 00:42:09,665 --> 00:42:12,054 Lakukan. Temui aku nanti. /Laleti! 459 00:42:13,825 --> 00:42:15,622 Kau pikir, kau sedang apa? 460 00:42:15,945 --> 00:42:18,778 Kau sudah punya satu yang hebat, 'kan? /Jangan cemburu, Zach! 461 00:42:35,465 --> 00:42:37,456 Ngomong2, aku benci rambut palsu. 462 00:42:51,105 --> 00:42:54,222 Kau harus kembali tepat waktu, kau selalu telat seperti biasa kau lakukan! 463 00:42:57,865 --> 00:43:01,062 Wah, si hitam dari langit! 464 00:43:47,825 --> 00:43:49,577 Laleti! 465 00:44:03,385 --> 00:44:05,103 Laleti... 466 00:44:05,225 --> 00:44:07,455 Laleti... 467 00:44:07,705 --> 00:44:10,139 Laleti... 468 00:44:11,345 --> 00:44:13,063 Maafkan aku, Paduka. 469 00:44:13,785 --> 00:44:17,255 Bapakku! Aku bawakan Putramu! 470 00:44:26,985 --> 00:44:29,294 Pa... Pa... 471 00:44:31,065 --> 00:44:33,625 Kita masih punya yang itu, sebagai ganti yang hilang demi keamanan! 472 00:44:37,025 --> 00:44:39,744 Aku akan membunuhnya. Akan kubunuh pengantin kecil itu... 473 00:44:40,585 --> 00:44:42,940 Dora, temui Pudbedder. Cari tahu apa yang dia ketahui. 474 00:44:43,665 --> 00:44:47,135 'Babi Hutan', kita ada masalah! Vince Lee menghilang. 475 00:44:48,225 --> 00:44:51,262 Tunda saja! Kita tak bisa lakukan tanpa Vince Lee. 476 00:44:52,385 --> 00:44:54,740 Dokter bilang, kau harus diberi lebih banyak lagi. 477 00:44:55,265 --> 00:44:57,540 Kurasa aku tidak... /Jangan khawatir, ini takkan sakit. 478 00:46:12,000 --> 00:46:15,464 Mama, apa yg terjadi? /Pada saat diperiksa oleh perawat, Mr. Pudbedder, 479 00:46:15,465 --> 00:46:17,535 selanjutnya, dia lenyap! /Apa? 480 00:46:17,665 --> 00:46:20,000 Dan dengar... Vince Lee juga lenyap. /Oh, no. 481 00:46:20,305 --> 00:46:22,819 Mama, kita harus temukan mereka! 482 00:46:31,285 --> 00:46:34,934 Pangeranku, kulihat tidurmu mirip para leluhur! 483 00:46:35,265 --> 00:46:37,620 Di mana pakaianku?! Di mana aku? 484 00:46:37,700 --> 00:46:41,550 Anda dalam perjalanan pulang ke rumah Ayahmu, Raja Tsonga dari Kuvukiland, Pangeranku! 485 00:46:41,665 --> 00:46:44,500 Hari ini hari apa? /Hari ini setelah hari kemarin. 486 00:46:45,505 --> 00:46:48,303 Pangeran lihat-lihatlah, itu akan sejukkan jiwamu. 487 00:46:55,865 --> 00:46:58,459 Kuda, ayo jalan! Ayo! /Pangeranku! 488 00:46:59,425 --> 00:47:01,859 Tangkap aku, pecundang! 489 00:47:12,105 --> 00:47:14,305 Pangeranku, tunggu! 490 00:47:14,305 --> 00:47:16,421 Tunggu! Tunggu! Uups! /Tunggu Pangeranku! 491 00:47:19,185 --> 00:47:21,016 Pangeranku! 492 00:47:21,545 --> 00:47:23,500 Pangeranku! 493 00:47:23,700 --> 00:47:27,261 Payah kau Bonehead! Tunjukkan kehebatan gwarra-gwarra-mu. 494 00:47:31,465 --> 00:47:33,899 Orang asing yang bodoh! 495 00:47:45,865 --> 00:47:48,220 Oo... Pangeranku! 496 00:47:49,065 --> 00:47:54,216 Ayo, anda harus bantuku cari kuda kecil dan gerobak, dan kita segera temui Ayahmu sebelum bulan muncul. 497 00:47:58,785 --> 00:48:01,504 Jangan takut, Pangeranku, itu tidak menyambar, 498 00:48:02,225 --> 00:48:04,420 kecuali anda bergerak tiba-tiba. 499 00:48:09,785 --> 00:48:12,253 Apalagi sekarang? /Dia Ayahku. 500 00:48:12,254 --> 00:48:13,254 Salam, orang tua. 501 00:48:15,000 --> 00:48:18,342 Orang tua ini lumpuh... Kuharus bawa masuk mobil dump-nya, Bung. 502 00:48:18,905 --> 00:48:21,544 Kau bisa menuju peternakanmu yang ada di dekat rumahku, di Kuvukiland. 503 00:48:22,145 --> 00:48:23,897 Kuvukiland?! 504 00:48:26,785 --> 00:48:29,219 Ayo! Ayo! Segera tenangkan dia! 505 00:48:29,905 --> 00:48:32,578 Aku akan menembaknya pagi, dan bersihkan dari bercak dan kutu. 506 00:48:33,185 --> 00:48:35,745 Ini akan jadi masakan daging babi untuk jamuan makan. 507 00:48:37,000 --> 00:48:40,745 [ Sub by 0 K 3 D 3 H ] 508 00:49:13,025 --> 00:49:14,936 Pangeranku! 509 00:49:15,025 --> 00:49:17,500 Ambil saja jalan pintas. 510 00:50:46,625 --> 00:50:49,423 Pangeranku! Aku akan menjemputmu! 511 00:50:53,945 --> 00:50:55,901 Ini sulit naik. Masih terlalu berat! 512 00:50:56,145 --> 00:50:58,579 Sudah kubilang agar buang yang tak perlu. Lempar keluar babinya! 513 00:51:00,425 --> 00:51:02,495 Yeah, lempar keluar babinya! Apalagi yang kalian tunggu?! 514 00:51:31,145 --> 00:51:33,101 Pangeranku! 515 00:51:34,305 --> 00:51:37,854 Jangan cemas. Aku sekarang di sini. Anda aman. Ayo kemari! 516 00:51:48,505 --> 00:51:50,894 Anda tahu? Tak ada seorangpun yang akan lewat sini... 517 00:51:51,585 --> 00:51:53,541 Mari kita ambil jalan pintas di atas tebing. 518 00:51:53,500 --> 00:51:56,135 Ayye, pernahkah kau lihat seekor kuda nil menaiki tebing? 519 00:51:56,705 --> 00:51:59,094 Lebih baik kubuat percikan, itu tentu akan mengeringkan sungai! 520 00:51:59,425 --> 00:52:02,019 Hai, Mama, pliss! /Aku lebih memilih jalan yang jauh. 521 00:52:03,545 --> 00:52:06,059 'Kunjungi Afrika, Bersenang-senanglah'. 522 00:52:06,465 --> 00:52:08,217 Datang kemari... 523 00:52:08,345 --> 00:52:10,097 Turnamen bodoh... 524 00:52:10,905 --> 00:52:13,294 Aku cinta Afrika... Neraka yang terjadi! 525 00:52:15,745 --> 00:52:18,862 Ini sungai Kuvuki yang besar, Pangeranku. Dari sini terlihat kecil... 526 00:52:19,225 --> 00:52:21,693 tapi kalau dari rumah, ini sangat besar! 527 00:52:22,145 --> 00:52:24,101 Ayo, kita harus melompat. /Bodoh! 528 00:52:24,265 --> 00:52:26,221 Aku takkan lompat ke bawah. Kau saja yang lompat. 529 00:52:26,385 --> 00:52:28,465 Tak ada pendakian, Pangeranku, kita lompat! 530 00:52:28,465 --> 00:52:30,820 Kau bodoh, aku takkan lompat, Bonehead! Jika leherku patah, kau mau apa? 531 00:52:31,305 --> 00:52:33,385 Aku akan minta maaf. Ayo cepat! /Minta maaf pantatku, 532 00:52:33,385 --> 00:52:35,341 lepaskan tanganku! Aku takkan melompat! 533 00:52:35,800 --> 00:52:38,800 Hey, Modabi. Penjaga hutan kami. 534 00:52:39,065 --> 00:52:42,896 Hey, Bones. Menerkam Laksana Singa, Bersahaja Laksana Duka. 535 00:52:43,000 --> 00:52:44,700 Bagaimana kabar Raja Tsonga? 536 00:52:45,000 --> 00:52:47,500 Lemah. Dia tidak sehat. 537 00:52:47,501 --> 00:52:51,500 Jangan cemas. Dia akan sehat, ketika dia lihat Putranya. 538 00:52:53,025 --> 00:52:56,200 Apa kabar, kawan?! /Menerkam Laksana Singa, Bersahaja Laksana Duka. 539 00:52:56,900 --> 00:53:00,500 Ada berita apa di Kuvukiland? 540 00:53:01,000 --> 00:53:06,000 Sudahkah kau rasakan payudara wanita? /Tidak, aku pukul telur Pangeran dengan Ntonku. 541 00:53:06,001 --> 00:53:09,500 Dan toilet yang memainkan musik. 542 00:53:11,265 --> 00:53:13,265 Pangeranku! /Kalian terjun ke jurang! 543 00:53:13,265 --> 00:53:15,221 Apa yang salah? /Akan kutembak! 544 00:53:15,305 --> 00:53:17,375 Jangan Pangeranku! Biarkan sepedanya. 545 00:53:17,376 --> 00:53:19,661 Kalian akan meledak bersama Kuvukiland jika kalian tak terjun ke jurang, sekarang. 546 00:53:23,545 --> 00:53:25,775 Oh sial! Aku bunuh mereka! 547 00:53:27,425 --> 00:53:30,178 Pangeranku! /Oh sial, ternyata tidak! 548 00:53:30,425 --> 00:53:32,222 Terjun! 549 00:54:18,865 --> 00:54:20,000 Vince! 550 00:54:20,001 --> 00:54:23,138 Laleti! Senang bisa bertemu! Kau takkan mengerti apa yang terjadi. 551 00:54:43,985 --> 00:54:47,022 Jangan lembek, cepat, cepat, cepat! 552 00:54:55,745 --> 00:54:58,305 Rantainya putus! 553 00:55:23,825 --> 00:55:26,500 Pangeranku... Yebo! 554 00:55:37,505 --> 00:55:41,544 Nyongi... Pangeran ini... Aku tak mengerti... 555 00:55:44,025 --> 00:55:47,859 Dia telah ditendang di perut oleh gajah yang sangat sangat besar,.. 556 00:55:48,745 --> 00:55:51,498 tapi sudah cukupkah kesulitanku? Katakan, bagaimana kabar ibumu? 557 00:55:54,745 --> 00:55:57,054 Kau harus beritahukan papamu, Mobusa... 558 00:55:57,585 --> 00:55:59,576 ...bahwa aku mengirimkan, salam dariku. 559 00:56:01,905 --> 00:56:04,339 Pangeranku... aku datang! 560 00:56:13,345 --> 00:56:15,176 Pangeranku... 561 00:56:15,425 --> 00:56:18,622 di sini tak ada gajah, yang kau jumpai memiliki beban yang terlalu berat... 562 00:56:19,465 --> 00:56:23,219 aku juga tak ada mama, tak ada papa... hanya Florence, si baboon. 563 00:56:25,505 --> 00:56:28,656 Tapi aku tak berjalan dgn rasa takut tentang apa yang telah hilang. Aku terus bergerak! 564 00:56:28,985 --> 00:56:31,658 Aku berjalan bersama cinta yang bisa kutemukan. 565 00:56:31,985 --> 00:56:34,738 Tapi Pangeranku, sampai anda belajar mencintai dirimu, 566 00:56:35,545 --> 00:56:37,854 anda takkan bisa hentikan rasa takut. 567 00:56:37,945 --> 00:56:39,742 Siapa yang mencintai? 568 00:56:40,025 --> 00:56:41,981 Oh Pangeranku, anda punya begitu banyak cinta. 569 00:56:43,545 --> 00:56:45,297 Yeah, dari siapa? 570 00:56:45,385 --> 00:56:47,216 Cintamu dariku, Pangeranku... 571 00:56:48,265 --> 00:56:50,620 dari Laleti... 572 00:56:53,585 --> 00:56:55,894 dari semua yang ada di Kuvukiland. 573 00:56:56,225 --> 00:56:58,580 Dari Ayahmu, yang agung, Raja Tsonga. 574 00:57:00,505 --> 00:57:02,416 Ayahku? /Pangeranku, 575 00:57:02,705 --> 00:57:05,344 anda dicintai, bahkan sebelum anda lahir! 576 00:57:05,585 --> 00:57:07,860 Di malam, saat benihmu telah ditanam... 577 00:57:08,745 --> 00:57:10,815 ayahmu memberi ibumu, 578 00:57:11,185 --> 00:57:13,904 kembaran dari tanduk kecil duka. 579 00:57:14,185 --> 00:57:16,335 Apa yang terjadi padanya, kenapa dia membuangku ke Panti Asuhan? 580 00:57:16,585 --> 00:57:18,780 Oh, Pangeranku, kalau itu aku tak tahu. 581 00:57:21,625 --> 00:57:24,503 Di masa yang telah lalu, duka kecil ini, 582 00:57:25,545 --> 00:57:28,184 adalah yang terkecil dan yang terlembut dari semua antilope, 583 00:57:28,905 --> 00:57:31,180 memberikan hidupnya untuk kehidupan Ayahmu, 584 00:57:31,425 --> 00:57:33,780 Raja kami, ketika beliau masih anak-anak. 585 00:57:34,745 --> 00:57:36,622 Dan sejak saat itu, 586 00:57:36,865 --> 00:57:40,938 tanduk duka telah menjadi lambang suci bagi rakyat Kuvuki. 587 00:57:52,345 --> 00:57:54,654 Sang Raja telah menemukan Putranya. 588 00:57:57,000 --> 00:58:01,000 O K e D e H @ S U B S C E N E . C O M 589 00:58:17,425 --> 00:58:19,575 Aku haus. Ayolah, buka pintunya. 590 00:58:21,145 --> 00:58:23,340 Kalian di sini... pintu ini... 591 00:58:23,745 --> 00:58:25,337 ...kalian? 592 00:58:26,225 --> 00:58:28,785 Buka, buka, buka, buka, buka! 593 00:58:30,025 --> 00:58:31,663 Pintunya! 594 00:58:32,105 --> 00:58:35,814 Dewa Air! Bawa aku pada Dewa Air kalian? Oke, Dewa Air! 595 00:58:42,585 --> 00:58:45,941 Yes! Dewa Air! Tapi lihat ini harus dibuka! 596 00:59:14,400 --> 00:59:17,100 [ OBAT PENCAHAR ] 597 00:59:36,225 --> 00:59:39,376 Seberapa jauh, Kuvukiland? 598 00:59:39,625 --> 00:59:42,503 Kuvukiland! /Kuvukiland! 599 00:59:43,945 --> 00:59:49,381 Apa itu... dekat? /Dekat! /Dekat. /Dekat. 600 00:59:49,705 --> 00:59:52,219 Itu tidak jauh? /Jauh! 601 00:59:53,945 --> 00:59:57,142 Itu dekat? /Dekat! /Dekat. 602 00:59:57,345 --> 01:00:01,623 Atau... jaauuuh...?! /Jaauuuh! 603 01:00:10,585 --> 01:00:12,223 Maaf! 604 01:00:13,865 --> 01:00:15,901 Tagih bayaranku dengan singa... 605 01:00:24,185 --> 01:00:27,177 Pangeranku... Kuvukiland! 606 01:00:31,265 --> 01:00:34,257 Indah sekali... /Untukmu, Pangeranku, 607 01:00:34,545 --> 01:00:36,661 semuanya. 608 01:00:41,065 --> 01:00:43,021 Ayo kita lihat! 609 01:00:43,905 --> 01:00:47,375 Mari beri tanda pada rakyat Kuvuki bahwa Sang Pangeran telah datang! 610 01:01:14,145 --> 01:01:17,262 Florence, sayangku, aku selalu memikirkanmu! 611 01:01:36,000 --> 01:01:37,504 Dia tampak begitu pemalu. 612 01:01:37,505 --> 01:01:40,542 Pangeranku, perkenalkan saudari2mu dan bibi2mu. 613 01:01:40,825 --> 01:01:42,463 Mamise... 614 01:01:42,545 --> 01:01:45,503 Ibu tirimu, cinta pertama Raja Tsonga, yang telah berbulan-bulan, 615 01:01:45,785 --> 01:01:48,140 berusaha berikan Raja seorang Putra. 616 01:01:48,545 --> 01:01:51,218 Mabulu Mimi, yang pernah digigit buaya, sekali. 617 01:01:51,465 --> 01:01:53,137 Thandi, yang penuh cinta, 618 01:01:53,425 --> 01:01:56,178 Thandi adalah kunci harapan Raja untuk memberikannya Putra. 619 01:01:56,265 --> 01:01:58,859 Mabulu Momusa, seperti keledai, karena dia banyak tidurnya. 620 01:01:59,185 --> 01:02:02,939 Attibita, seorang yang mencintai foofoo, tapi dia digigit oleh buaya, dua kali. 621 01:02:03,385 --> 01:02:05,103 Ollo, yang jelita. 622 01:02:09,425 --> 01:02:11,256 Rajaku! 623 01:02:12,425 --> 01:02:16,150 Aku pulang, aku pulang. 624 01:02:16,665 --> 01:02:18,781 Bapakku... Rajaku... 625 01:02:18,782 --> 01:02:22,000 Kuhadirkan padamu Sang Pangeran Kuvukiland. 626 01:02:28,385 --> 01:02:30,296 Paduka! /Aku siap... 627 01:02:30,825 --> 01:02:32,895 Ayahmu! 628 01:02:38,985 --> 01:02:41,101 Saudara setanah air! 629 01:02:42,500 --> 01:02:45,000 Aku ingin melihatmu. Mendekat... 630 01:02:46,225 --> 01:02:48,181 Apa kabar?! 631 01:02:48,182 --> 01:02:51,000 Menerkam Laksana Singa, Bersahaja Laksana Duka. 632 01:02:55,225 --> 01:02:57,819 Aku lelah dgn semua ini. /Baik saja, Pangeranku, baik! 633 01:02:57,820 --> 01:03:00,200 Pria ini bukanlah Putraku. 634 01:03:03,400 --> 01:03:06,200 Dia punya hidung seperti anda. 635 01:03:09,700 --> 01:03:14,200 Giginya juga kuat dan sehat... Seperti orang asli Kuvuki. 636 01:03:18,000 --> 01:03:20,200 Dia bisa bermain gwarra-gwarra. 637 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 Dia adalah Sang Pangeran gwarra-gwarra. 638 01:03:28,200 --> 01:03:32,000 Dia takkan mampu menghalau singa masuk ke dalam gua. 639 01:03:32,900 --> 01:03:34,300 Dia mampu... dia bisa. 640 01:03:46,365 --> 01:03:48,435 Toilet, toilet... toilet. 641 01:03:51,085 --> 01:03:53,525 Ayo cepat, lakukan bersamaan... 642 01:04:12,800 --> 01:04:14,200 Ayolah... 643 01:04:18,000 --> 01:04:20,525 [ DISEWAKAN ] 644 01:04:27,045 --> 01:04:29,115 Kertas toilet... 645 01:05:09,545 --> 01:05:12,115 Dia menggunakan kucing. 646 01:05:13,605 --> 01:05:16,165 Aku dari Amerika... 647 01:05:17,245 --> 01:05:19,759 Tapi ini... Sudah terlanjur! 648 01:05:22,685 --> 01:05:25,245 Hal-hal seperti ini sudah biasa terjadi di Amerika setiap saat! 649 01:05:57,700 --> 01:05:59,921 Tidak kawan, aku tak tertarik. Aku sudah meminumnya pagi hari. Aku tak tertarik. 650 01:06:00,005 --> 01:06:01,996 Pangeranku, no. Anda harus minum. 651 01:06:07,000 --> 01:06:10,362 Yebo, Mannya, itu bagus. Enak, Pangeran! 652 01:06:40,725 --> 01:06:42,636 Ini benar2 enak! 653 01:06:57,400 --> 01:07:00,438 Jika kau lihat Kuvukiland, biarkan aku berkata: "Oh, yeah". 654 01:07:06,645 --> 01:07:08,795 Katakan: "Aaooww". 655 01:07:12,965 --> 01:07:15,160 Ki mora ki soeka... 656 01:07:16,925 --> 01:07:19,962 Ki mora ki sade... /...gwarra-gwarra. 657 01:07:20,285 --> 01:07:23,755 ...e gwarre-gwarre... ki mora ki sade... 658 01:08:09,125 --> 01:08:10,956 Ini luar biasa! 659 01:08:14,485 --> 01:08:16,441 Aku ingin tahu... kau pikir aku benar2 Pangeran? 660 01:08:17,765 --> 01:08:19,323 Begini... 661 01:08:19,805 --> 01:08:22,194 Yang kutahu, Bones membawamu ke sini ada maksud tujuannya. 662 01:08:25,205 --> 01:08:27,799 Bapakku, dia menyukainya, teramat sangat. 663 01:08:29,700 --> 01:08:31,700 Harap tenang! 664 01:08:33,405 --> 01:08:36,761 Biar kulihat bagaimana dia, yang dikatakan Bones sebagai Putraku. 665 01:08:37,605 --> 01:08:39,800 Mainkan gwarra-gwarra! 666 01:08:40,125 --> 01:08:41,683 Lakukanlah! 667 01:08:51,725 --> 01:08:53,238 Florence! 668 01:08:53,405 --> 01:08:56,522 Datangi Pangeran... Ntonku,.. oke. 669 01:09:20,165 --> 01:09:23,077 Ampuni aku, Baginda! 670 01:09:24,005 --> 01:09:26,724 Keteledoran ini tanda dia bukan Putraku! 671 01:09:27,085 --> 01:09:31,237 Dia takkah pernah akan mampu menghalau singa ke dalam gua. Dia penuh rasa takut. 672 01:09:31,765 --> 01:09:34,279 Tulang2mu berbohong. /Bapakku, maafkan aku. 673 01:09:34,525 --> 01:09:37,722 Bersamaan dgn cahaya pertama di hari baru, aku pergi ke Juka Rock, 674 01:09:38,405 --> 01:09:42,114 untuk akhiri kesengsaraan hidupku dan mendekap para leluhurku. 675 01:09:46,205 --> 01:09:48,161 Aku telah membunuh Rajaku. 676 01:09:52,765 --> 01:09:54,960 Bonehead, dengar... /Aku bukan Bonehead! Aku Bones! 677 01:09:55,765 --> 01:09:58,040 Dan aku akan membuatmu tidak lagi di sini! 678 01:09:58,365 --> 01:10:00,959 Kau bisa kembali ke permainan gwarra-gwarra bodohmu itu, 679 01:10:01,525 --> 01:10:03,641 tapi kau takkan pernah bisa menang! 680 01:10:07,765 --> 01:10:09,403 Pergi! 681 01:10:10,405 --> 01:10:12,123 Pergi! 682 01:10:17,885 --> 01:10:20,035 Kau memalukan, Bones! 683 01:10:29,485 --> 01:10:31,999 Yang Maha Esa... Apa yang telah kulakukan? 684 01:10:35,405 --> 01:10:37,157 Rajaku... 685 01:10:41,005 --> 01:10:44,077 Bapakku... aku minta maaf! 686 01:10:48,125 --> 01:10:49,843 Masuk! 687 01:10:50,285 --> 01:10:52,355 Bos, dia tahu mengenai Vince Lee. 688 01:10:52,685 --> 01:10:54,835 Ayo, beritahu Mr. Devlin. 689 01:11:02,965 --> 01:11:06,560 Satu lagi piala dari Kuvukiland. Jadi, apa hal itu mungkin, Zach? 690 01:11:18,725 --> 01:11:20,443 Bapakku. 691 01:11:27,765 --> 01:11:31,075 Kucing... Itu hanya kucing! 692 01:11:34,885 --> 01:11:37,285 Akan kubantai babi itu untuk perkawinanmu. 693 01:11:37,285 --> 01:11:39,037 Bunuh saja! 694 01:11:51,885 --> 01:11:54,353 Bye-Bye, sayang! 695 01:12:12,725 --> 01:12:14,363 Babiku! 696 01:12:14,645 --> 01:12:16,920 Apa yang terjadi, Pa? /Aku bukan (Papamu)... 697 01:12:27,205 --> 01:12:29,560 Kau tahu, tadi malam, untuk sementara, aku merasa bahagia. 698 01:12:31,325 --> 01:12:33,122 Seperti memiliki keluarga... 699 01:12:34,685 --> 01:12:37,961 Kau tahu, aku merasa bersalah terhadap mereka, berbohong sebagai anak mereka. 700 01:12:38,965 --> 01:12:40,842 Vince... 701 01:12:50,845 --> 01:12:53,000 Masalah! Florence... mabuta, mabu... 702 01:12:57,965 --> 01:13:00,604 Apa?! Apa yang kau lakukan? Apa?! 703 01:13:04,205 --> 01:13:07,364 Sesuatu... dalam,.. /Turunkan aku di sana! /...pantatku 704 01:13:07,365 --> 01:13:10,198 Keluarkan! Keluarkan! /Hanya kepiting! 705 01:13:13,085 --> 01:13:15,280 Turunkan kabel! 706 01:13:17,365 --> 01:13:19,083 Zach! 707 01:13:19,084 --> 01:13:20,200 Ayo, ayo, cepat. 708 01:13:23,525 --> 01:13:25,720 Zach, dengar... 709 01:13:26,005 --> 01:13:28,963 Ini tak seperti yang kau pikir! Dia hanya keluarkan kepiting dari pantatku... 710 01:13:29,245 --> 01:13:31,122 ...lihatlah penyusup gila ini! 711 01:13:31,405 --> 01:13:35,159 Tak apa-apa, Vince! Aku senang bisa menemukanmu. Tee Golf-mu menunggu dalam 1 jam. 712 01:13:35,885 --> 01:13:37,523 Aku lanjut...? 713 01:13:37,605 --> 01:13:39,960 Aku tunda turnamennya sehari. Dengan gunakan pengaruhku. 714 01:13:40,605 --> 01:13:43,995 Kau akan bertanding. Dan kau akan menang! /Aku akan melakukannya? 715 01:13:44,645 --> 01:13:47,079 Bagaimana Fats? /Fats baik. 716 01:13:47,405 --> 01:13:49,885 Kau dan Dart pergilah ke helikopter. Aku butuh sedikit kesempatan bersama Laleti di sini. 717 01:13:49,885 --> 01:13:53,000 Vince! /Ini akan oke, akan baik2 saja. 718 01:14:14,500 --> 01:14:17,240 Hey, di atas sini! Heeey!! 719 01:14:20,700 --> 01:14:21,240 Ya ampun... 720 01:14:32,400 --> 01:14:35,200 Aku datang, Afrika! Aku datang, Afrika! 721 01:14:53,485 --> 01:14:55,635 Itu si 'Babi Hutan'! 722 01:14:56,405 --> 01:14:58,236 Gendut! 723 01:14:58,805 --> 01:15:01,500 Tunggu! Aku datang menolongmu! /Tidak. 724 01:15:01,725 --> 01:15:03,681 Tunggu, Gendut! /Aku bisa terbang! 725 01:15:03,845 --> 01:15:06,313 Bertahanlah, Gendut! Bertahan yang kuat, 726 01:15:06,645 --> 01:15:09,079 dengan kedua tangan! Tunggu, aku datang! 727 01:15:09,485 --> 01:15:11,396 Zach, plis! 728 01:15:11,685 --> 01:15:13,915 Aku punya sesuatu untukmu... 729 01:15:17,005 --> 01:15:18,563 Zach! 730 01:15:23,525 --> 01:15:25,720 Seseorang menembakkan senjata api... Periksalah! 731 01:15:27,805 --> 01:15:30,444 Dia dapatkan apa yang dia minta! 732 01:15:30,765 --> 01:15:34,360 Kuingin kau menang untuk Bos yang bertaruh untukmu 4 juta. Kau berikutnya! 733 01:15:34,645 --> 01:15:36,158 Jalan! 734 01:15:39,645 --> 01:15:40,758 Terus bergerak! 735 01:15:40,845 --> 01:15:44,599 Jangan sampai kau gegerkan otaknya, kau bodoh! Dia masih harus memenangi golf! 736 01:15:47,205 --> 01:15:49,844 Jauhkan dia dariku! Jangan tembak, kau idiot! 737 01:16:10,285 --> 01:16:13,243 Jika kau jatuh, aku akan jatuh bersamamu! 738 01:16:14,365 --> 01:16:17,323 Gendut! 739 01:16:33,245 --> 01:16:35,759 Tunggu! Apa yang terjadi? Mau kemana sobat? 740 01:16:56,205 --> 01:16:59,000 Vince! Hey, Vince! 741 01:17:00,165 --> 01:17:02,315 Di mana kau, kawan? 742 01:17:03,325 --> 01:17:05,395 Aku tak ingin menyakitimu... 743 01:17:06,045 --> 01:17:08,513 Kau harus kembali... Plis, Vince! 744 01:17:08,514 --> 01:17:11,518 Aku bertaruh 4 juta dolar atas dirimu, untuk memenangi turnamen! 745 01:17:12,645 --> 01:17:14,715 Vince! Vince! 746 01:17:16,250 --> 01:17:18,920 Di masa yang lalu, si 'duka' kecil... 747 01:17:19,165 --> 01:17:21,759 memberikan hidupnya, untuk kehidupan Ayahmu. 748 01:17:28,845 --> 01:17:30,801 Seperti mimpi! 749 01:17:32,725 --> 01:17:34,795 Mungkin aku adalah Pangeran... 750 01:17:35,685 --> 01:17:38,074 Vince! 751 01:17:46,925 --> 01:17:49,962 Seseorang, tolong aku! /Laleti! 752 01:17:52,765 --> 01:17:55,438 Florence... Helo, sayangku! 753 01:17:56,205 --> 01:17:58,082 Di mana si Gendut? 754 01:18:07,605 --> 01:18:10,000 Tolooong... aku! 755 01:18:15,765 --> 01:18:17,756 Vince! 756 01:18:21,325 --> 01:18:23,202 Vince! 757 01:18:24,005 --> 01:18:26,121 Vince, tolong aku! 758 01:18:31,205 --> 01:18:32,957 Tolong aku! 759 01:18:37,485 --> 01:18:39,237 Bones! 760 01:19:16,765 --> 01:19:18,995 Kubilang,.. haauw argh haauw argh... 761 01:19:40,000 --> 01:19:42,500 Mungkin dia adalah Putraku. 762 01:19:44,925 --> 01:19:47,393 Jangan kau tunjukkan pantat simba-mu lagi di daerah sini. 763 01:19:47,725 --> 01:19:51,559 Bapakku! Putramu berhasil menghalau singa ke dalam gua! 764 01:19:52,605 --> 01:19:54,755 Aku adalah Raja Hutan ini! 765 01:20:02,445 --> 01:20:04,356 Vince Lee! 766 01:20:04,725 --> 01:20:06,795 Aku tahu kau di bawah sana. 767 01:20:07,805 --> 01:20:09,443 Tampakkan dirimu... 768 01:20:09,885 --> 01:20:12,001 ...atau Laleti mati! 769 01:20:19,965 --> 01:20:21,717 Mati! 770 01:20:34,000 --> 01:20:35,845 Tiketku, tiketku! 771 01:20:37,845 --> 01:20:39,845 Tarik aku! Tarik aku! 772 01:20:39,845 --> 01:20:41,597 Ayo kita pergi dari sini! 773 01:21:29,445 --> 01:21:32,482 Keluarkan aku! 774 01:22:56,645 --> 01:22:58,317 Bones! 775 01:23:00,325 --> 01:23:03,635 Suruh Pangeran bicara kepada rakyat. Aku ingin dengar apa yang ada di hatinya. 776 01:23:05,200 --> 01:23:09,635 Tenang! Biarkan Pangeran bicara. 777 01:23:11,765 --> 01:23:14,563 Silakan, Pangeranku... Bicara pada rakyatmu. 778 01:23:16,005 --> 01:23:18,041 Rakyat Kuvukiland... 779 01:23:19,045 --> 01:23:20,922 Rakyatku... 780 01:23:21,005 --> 01:23:23,155 Hari ini, aku telah jadi pria sejati! 781 01:23:23,245 --> 01:23:25,201 Dan aku harus berterima kasih pada kalian semua, karenanya. 782 01:23:25,485 --> 01:23:27,476 Terima kasih buat Rajaku... 783 01:23:29,245 --> 01:23:31,839 Terima kasih buat mentor-ku, dan sahabatku... 784 01:23:32,485 --> 01:23:34,237 ...Bones. 785 01:23:34,238 --> 01:23:37,324 Terima kasih, Bones... Itu aku! 786 01:23:37,325 --> 01:23:39,281 Kini kau, kuangkat jadi saudaraku! 787 01:23:39,282 --> 01:23:41,281 Aku pria yang tangguh... aku. 788 01:23:42,045 --> 01:23:44,559 Dunia butuh orang-orang seperti Bones. 789 01:23:44,600 --> 01:23:47,559 Pria terkuat di dunia... aku, Bones! 790 01:23:48,000 --> 01:23:51,750 Menyerang laksana sapi, beri makan duka dengan kelapa. 791 01:23:52,200 --> 01:23:53,750 Terima kasih, Pangeranku. 792 01:23:56,725 --> 01:23:58,477 Juga kuucapkan terima kasih, 793 01:23:59,165 --> 01:24:01,281 buat wanita tercantik yang pernah kutemui. 794 01:24:03,445 --> 01:24:05,322 Laleti... 795 01:24:05,645 --> 01:24:08,637 Yang memberiku keberanian untuk menghalau singa ke dalam gua. 796 01:24:11,765 --> 01:24:14,279 Selama hidupku, aku sudah terasing, tak pernah memiliki banyak keluarga. 797 01:24:15,605 --> 01:24:17,755 Tapi kini, hari ini, aku punya satu... 798 01:24:19,045 --> 01:24:21,081 kalian semuanya! 799 01:24:22,485 --> 01:24:24,635 Dan, jika ini adalah takdirku, untuk jadi Raja kalian, maka... 800 01:24:24,845 --> 01:24:26,961 kuharus katakan pada kalian, ini adalah suatu kehormatan besar! 801 01:24:33,165 --> 01:24:35,042 Tapi aku sungguh... sungguh... 802 01:24:35,405 --> 01:24:38,602 ...sungguh harus kembali ke Sun City, untuk selesaikan gwarra-gwarra. 803 01:24:41,045 --> 01:24:43,513 Tidak, Pangeranku! /Ya, Bones, aku harus pergi. Maafkan aku. 804 01:24:43,685 --> 01:24:45,357 Bones! 805 01:24:45,485 --> 01:24:48,204 Sekali lagi untuk selamanya... Lemparkan tulangnya! 806 01:24:48,445 --> 01:24:50,879 Aku ingin tahu, jika pria ini adalah benar-benar Putraku. 807 01:24:51,205 --> 01:24:53,799 Bapakku, aku sudah lemparkan. /Lemparkan sekali lagi! 808 01:25:07,085 --> 01:25:08,996 Seseorang coba berkomunikasi... 809 01:25:12,565 --> 01:25:14,601 Team Penyelamat Afrika! 810 01:25:21,765 --> 01:25:23,483 Lihat, itu babi kita, Pa! 811 01:25:23,845 --> 01:25:25,836 Aku bukanlah... /Ayo kita tangkap. 812 01:25:27,485 --> 01:25:31,603 Maaf, Pa! /Aku bukan Papamu, dan nyatanya, tidak pernah! 813 01:25:34,285 --> 01:25:37,402 Kuserahkan pada-Mu masa depan Raja dari Kuvukiland! 814 01:25:58,500 --> 01:25:59,850 Kotoran Suci! 815 01:26:02,365 --> 01:26:04,401 Fats! 816 01:26:08,285 --> 01:26:10,276 Dari mana kau dapat ini? 817 01:26:10,525 --> 01:26:13,119 Siapa gerangan dirimu? /Aku Raja Kuvukiland. 818 01:26:13,525 --> 01:26:15,481 Siapa kau sebenarnya? 819 01:26:17,325 --> 01:26:19,122 Dari mana kau dapat ini? 820 01:26:19,245 --> 01:26:21,600 Ibuku yang memberikannya, sebelum dia meninggal. 821 01:26:22,725 --> 01:26:24,477 Alberta... 822 01:26:24,478 --> 01:26:26,436 Nama Ibuku. 823 01:26:28,565 --> 01:26:31,762 Dia bilang, dia memperolehnya dari seorang Raja dari Afrika. 824 01:26:32,165 --> 01:26:33,996 Ini adalah kembaran, 825 01:26:34,325 --> 01:26:36,441 dari salah satu yang kuberikan pada Ibumu, 826 01:26:36,685 --> 01:26:39,643 di malam saat darahku membara, dan kau jadi benihnya, 827 01:26:40,125 --> 01:26:42,514 tepatnya di Kota Matahari. 828 01:26:45,085 --> 01:26:46,996 Kau adalah Putraku. 829 01:26:48,000 --> 01:26:49,996 Mustahil... 830 01:26:50,485 --> 01:26:53,636 Kau bercanda?! /Putraku, he, he, he... 831 01:26:54,605 --> 01:26:57,483 Ini bohongan... Anda Ayahku? 832 01:26:57,484 --> 01:27:00,000 Menerkam Laksana Singa, Bersahaja Laksana Duka. 833 01:27:02,125 --> 01:27:03,638 Keamanan! 834 01:27:03,925 --> 01:27:06,439 Keamanan! /Ini seperti show tunggal-mu, Fats. 835 01:27:07,325 --> 01:27:08,917 Aku akan kembali, Pap! 836 01:27:13,645 --> 01:27:15,715 Kau Putraku! /Anak yang kembali... 837 01:27:17,325 --> 01:27:19,520 Vince, kau baik? /Aku sehat, kawan! 838 01:27:20,205 --> 01:27:23,594 Katanya dia Ayahku... /Aku tahu! Dia tampar mukamu seperti ini... 839 01:27:23,925 --> 01:27:26,359 kegilaan yang sama si Bones... 840 01:27:26,605 --> 01:27:28,357 Dari atas sana kubilang... 841 01:27:28,485 --> 01:27:30,237 Di mana kau berada?! 842 01:27:32,325 --> 01:27:34,759 Lihat kawan, kau hebat! /Cukup sudah... apa kau...? 843 01:27:35,045 --> 01:27:37,001 Pria kulit putih edan... 844 01:27:39,205 --> 01:27:41,082 Aku berterima kasih, kawan... 845 01:27:41,365 --> 01:27:43,242 Ini karena dirimu, Vince... 846 01:27:43,445 --> 01:27:45,525 Ini karena dirimu yang memiliki bakat... 847 01:27:45,525 --> 01:27:47,277 Kau pria hebat... 848 01:27:47,445 --> 01:27:49,595 Aku hanyalah orang yang berdiri di sampingmu. 849 01:27:51,485 --> 01:27:53,715 Dengar kawan, mumpung kita di Afrika, ada sesuatu yang harus kuceritakan tentang ini. 850 01:27:53,805 --> 01:27:55,557 Ya, tapi selanjutnya kita pergi! 851 01:27:55,725 --> 01:27:58,000 Maukah kau membantuku? /Yeah, apa saja. 852 01:27:58,205 --> 01:28:01,197 Kau tetap tinggal di Afrika dan jadi Raja Kuvukiland. 853 01:28:03,725 --> 01:28:05,955 Raja sejauh kau memandang! 854 01:28:06,885 --> 01:28:09,524 Helo, Mr. Pudbedder? /Itu perawatku di rumah sakit! 855 01:28:15,885 --> 01:28:19,355 Kotoran ini... Yang Maha Esa, bimbing aku... Ini kebenaran! 856 01:28:23,725 --> 01:28:27,195 Hey, kau. Terima kasih. Aku sungguh2! /Paduka... 857 01:28:28,125 --> 01:28:29,877 Mr. Bones! 858 01:28:30,005 --> 01:28:31,757 Pangeranku! 859 01:28:32,565 --> 01:28:34,681 Sukses selalu, Pangeranku! 860 01:28:35,325 --> 01:28:37,634 Jaga dirimu, Mr. Bones. 861 01:28:37,635 --> 01:28:40,500 Kini anda siap untuk menang, Pangeranku. 862 01:28:42,005 --> 01:28:44,235 Aku terburu-buru, kawan! Aku harus pergi! 863 01:28:48,045 --> 01:28:49,645 Akhirnya, 864 01:28:49,645 --> 01:28:52,079 hari kedua di Sun City untuk tantangan 2 juta dolar. 865 01:28:52,365 --> 01:28:55,914 Dan sepertinya Jaws Farrah sudah bersiap... Tak tertandingi! 866 01:28:56,125 --> 01:28:58,355 Aku harus bilang, Bill, ini pertama kalinya dalam sebuah turnamen, 867 01:28:58,445 --> 01:29:00,436 ditunda karena hilangnya seorang pegolf. 868 01:29:00,645 --> 01:29:03,443 Dan Vince Lee belum muncul juga. /Dia keluar dari permainan! 869 01:29:03,685 --> 01:29:06,005 Keluar dari turnamen! /Keluar dari pikiran! 870 01:29:08,925 --> 01:29:11,041 Batang kayu Kuvuki. 871 01:29:13,245 --> 01:29:15,520 Ki mora ki soeka... 872 01:29:16,205 --> 01:29:18,275 ...i gwarra-gwarra. 873 01:29:42,400 --> 01:29:46,500 ENAM BULAN KEMUDIAN... 874 01:29:47,245 --> 01:29:49,918 Pukulan yang sangat luar biasa dari Vince Lee! 875 01:29:50,205 --> 01:29:52,958 Dia mampu menang 3 kali beruntun, sejak dia menyingkirkan Jaws Farrah, 876 01:29:53,205 --> 01:29:55,161 di Sun City, dapat 2 juta, 877 01:29:55,245 --> 01:29:56,917 di Afsel, 6 bulan yang lalu. 878 01:29:57,645 --> 01:30:00,478 Pertanyaannya kini adalah: Mampukah dia wujudkan impiannya, 879 01:30:00,765 --> 01:30:04,155 mengulang sukses, di sini di Augusta, dalam ajang U.S. Masters? 880 01:30:05,565 --> 01:30:08,682 Saat dia melangkah mencapai Green 18, di hari terakhir dari turnamen, 881 01:30:09,125 --> 01:30:12,720 semuanya berada antara dia dan kemenangan, hanyalah 18 kaki. 882 01:30:27,005 --> 01:30:30,361 Oke, katakan padanya, arahkan bola ke kanan dan jangan terlalu pendek. 883 01:30:32,285 --> 01:30:34,958 Arahkan bola ke kanan dan jangan terlalu pendek. 884 01:30:39,965 --> 01:30:41,921 Katakan pada Pangeran, dia harus bayangkan Ntonku. 885 01:30:42,245 --> 01:30:44,759 Bones bilang dia harus bayangkan Totok... Taquio? 886 01:30:44,845 --> 01:30:47,200 Totonku? /Ntonku! /Ntonku. 887 01:30:47,645 --> 01:30:50,205 Bones bilang bayangkan Ntonku. 888 01:30:52,645 --> 01:30:54,761 Terima kasih! Aku mengerti! 889 01:30:55,045 --> 01:30:57,320 Yebo, Pangeranku! /Laksanakan, Vince-ku! 890 01:30:58,005 --> 01:31:00,121 Florence, duduklah! 891 01:31:25,805 --> 01:31:28,000 Tidak... 892 01:31:41,165 --> 01:31:44,157 Terima kasih, Yang Maha Esa! 893 01:31:46,685 --> 01:31:49,199 Aku cinta kamu! 894 01:31:52,605 --> 01:31:55,881 Kuvukiland, aku cinta kamu! /Pangeranku! 895 01:32:12,000 --> 01:32:15,000 Bones, cepat! Bayi Thandi akan lahir! 896 01:32:27,325 --> 01:32:29,555 Rajaku, anda punya Putra. 897 01:32:29,965 --> 01:32:32,001 Putra? 898 01:32:33,445 --> 01:32:35,515 Tunjukkan padaku! 899 01:32:45,045 --> 01:32:47,036 Aku melakukannya untukmu, Bapakku... 900 01:32:47,685 --> 01:32:49,437 Bones! 901 01:33:00,925 --> 01:33:03,120 Tumela, Bones! 902 01:33:03,885 --> 01:33:05,841 Aku punya bayi... 903 01:33:06,605 --> 01:33:09,483 Aku punya bayi... Kuvukiland! 904 01:33:22,200 --> 01:33:27,122 [ Sub by O K e D e H ]