1
00:00:00,750 --> 00:00:39,000
[ Di-Indonesia-kan oleh: OKEDEH ]
[ Member of Subscene.com ]
2
00:00:45,905 --> 00:00:48,180
[ Aku dibesarkan oleh orang-orangku ]
3
00:00:49,545 --> 00:00:51,661
[ Di daerah pedalaman ]
4
00:00:53,465 --> 00:00:55,660
[ Aku menyusu dari pentil ]
5
00:00:57,465 --> 00:00:59,376
[ Aku belajar cara untuk berpijak ]
6
00:01:22,385 --> 00:01:24,296
[ Aku tangguh bagaikan singa ]
7
00:01:26,345 --> 00:01:28,461
[ Aku bersahaja laksana duka ]
8
00:01:30,145 --> 00:01:31,942
[ Aku bisa memainkan gwarra-gwarra ]
9
00:01:34,185 --> 00:01:36,176
[ Aku bisa menari soeka-soeka ]
10
00:02:48,905 --> 00:02:50,941
Ayo lihat, apa yang terjadi?
11
00:03:46,065 --> 00:03:48,215
Ussh!
12
00:03:58,425 --> 00:04:01,000
Anak kecil yang bakal jadi pria hebat.
13
00:04:01,545 --> 00:04:03,900
Dia menghalau singa kembali ke dalam gua.
14
00:04:49,500 --> 00:04:51,981
Fokuskan matamu pada batu gwarra,
dan tundukkan kepalamu.
15
00:04:52,545 --> 00:04:55,503
Jika kau angkat kepalamu,
itu takkan mengenai target.
16
00:04:56,185 --> 00:04:58,653
Yeah, tetap menunduk,
maka akan tepat sasaran.
17
00:04:58,985 --> 00:05:01,180
Kepala ke atas,
maka akan meleset.
18
00:05:02,905 --> 00:05:04,705
Jangan gundah, Rajaku.
19
00:05:04,705 --> 00:05:07,663
Kali ini,
akan kuberikan Putra.
20
00:05:07,905 --> 00:05:10,465
Mudah sekali bicara.
Sudah 6 kali kudengar cerita yang sama.
21
00:05:10,745 --> 00:05:12,542
Aku akan kawin lagi.
22
00:05:16,505 --> 00:05:19,975
Mungkin leluhur telah mengirimkan
anak yatim pucat itu untuk jadi Putraku.
23
00:05:20,625 --> 00:05:25,221
Madala, tolong katakan padaku,
kali ini aku akan memiliki Putra.
24
00:05:26,305 --> 00:05:28,182
Lemparkan tulangnya!
25
00:05:38,625 --> 00:05:40,456
Mungkin dia benar...
26
00:05:41,785 --> 00:05:43,264
di sini...
27
00:05:43,585 --> 00:05:45,337
...letak tulang jantan.
28
00:05:47,385 --> 00:05:49,501
Tapi di sini... letak betina.
29
00:05:51,665 --> 00:05:54,737
Mungkin kembar.
/Kau sangat goblok.
30
00:05:58,385 --> 00:06:00,341
Aku melihat air yang memancar...
31
00:06:03,145 --> 00:06:04,658
...segera...
32
00:06:13,025 --> 00:06:15,937
Maafkan aku, Dukun Sakti!
33
00:06:16,585 --> 00:06:18,701
Apa yang dijelaskan tulang ajaib itu?
34
00:06:20,545 --> 00:06:22,775
Begini, ada 2 hal yang coba dijelaskan tulangnya.
35
00:06:23,065 --> 00:06:24,942
Pelempar tulang akan kehilangan pekerjaannya...
36
00:06:25,185 --> 00:06:27,141
...dan anda harus turun ke bawah.
/Turun ke bawah?
37
00:06:27,465 --> 00:06:29,774
Ya, karena burung akan buang kotoran ke kepala anda.
38
00:06:35,750 --> 00:06:38,698
Kotoran burung sialan!
/Bapak, ini pertanda bagus.
39
00:06:39,665 --> 00:06:41,815
Tapi kau... Putraku...
40
00:06:41,945 --> 00:06:45,824
...kau tak bisa memukul gwarra-gwarra dgn tepat,
tapi kau bisa membaca tulang.
41
00:06:47,025 --> 00:06:51,462
Mulai sekarang,
namamu menjadi Bones (tulang)!
42
00:06:52,465 --> 00:06:54,023
Bones (tulang)!
43
00:06:54,024 --> 00:06:56,700
Ya begitu... Putraku.
44
00:07:03,185 --> 00:07:06,200
35 TAHUN KEMUDIAN...
45
00:07:12,985 --> 00:07:14,862
12 isteri...
46
00:07:15,385 --> 00:07:18,661
...17 anak, tak ada satupun yang lelaki.
47
00:07:18,905 --> 00:07:21,863
Kenapa? Kenapa?
48
00:07:23,385 --> 00:07:26,855
Jangan cemas, Baginda...
Aku, Thandi, akan lahirkan Putra.
49
00:07:27,145 --> 00:07:29,022
Begitu terus yang kalian katakan.
50
00:07:29,225 --> 00:07:31,056
Ini kesempatan terakhirku.
51
00:07:31,865 --> 00:07:33,298
Bones!
52
00:07:34,065 --> 00:07:36,704
Ya, Bapakku, Rajaku!
Raja Tsonga!
53
00:07:36,785 --> 00:07:38,503
Biarkan tulang yang bicara!
54
00:07:38,705 --> 00:07:41,139
Kocok, tiup, lalu lempar!
/Baik Baginda!
55
00:07:42,385 --> 00:07:44,899
Ayo, Bapakku, meludahlah.
56
00:07:45,305 --> 00:07:48,058
Ludahkan semangat anda
ke dalam tulang ini...
57
00:07:56,185 --> 00:07:57,857
Terima kasih Baginda!
58
00:07:58,865 --> 00:08:00,344
Florence!
59
00:08:00,545 --> 00:08:02,342
Berdo'alah untuk hari ini.
60
00:08:05,750 --> 00:08:06,750
YEBO!
61
00:08:09,025 --> 00:08:11,424
Yang Maha Esa...
tolong,..
62
00:08:11,425 --> 00:08:14,656
...biarkan tulang ini bicara tentang Putra Raja,
dalam tubuh Thandi.
63
00:08:18,145 --> 00:08:19,863
Bapakku...
64
00:08:20,000 --> 00:08:22,744
Anda akan sial kalau terus
merokok dari kotoran kumbang.
65
00:08:22,745 --> 00:08:24,975
Bahwa Putranya...
66
00:08:27,425 --> 00:08:29,177
Lihat!
67
00:08:29,345 --> 00:08:30,983
Aneh...
68
00:08:31,225 --> 00:08:35,423
...tulangnya tidak berkata Putra untuk Raja,
dalam tubuh Thandi.
69
00:08:35,905 --> 00:08:38,419
Tulangnya memberitahuku
bahwa Sang Putra...
70
00:08:40,465 --> 00:08:42,217
...berasal dari sinar surya... kenapa?
71
00:08:43,665 --> 00:08:45,656
Ini aneh.
Apa mungkin artinya?
72
00:08:46,385 --> 00:08:49,775
Sang Putra... berasal dari matahari!
Renungkan, Bapakku.
73
00:08:50,105 --> 00:08:51,857
Ingat-ingatlah!
74
00:08:55,145 --> 00:08:58,057
Di masa yang telah lama sekali,..
75
00:08:59,345 --> 00:09:02,223
...aku mengembara menempuh jarak yang jauh,
menuju Utara,
76
00:09:03,065 --> 00:09:06,262
ke tempat yang disebut...
City of the Sun (Kota Matahari).
77
00:09:06,705 --> 00:09:09,060
City of the Sun...
/Aku berjumpa wanita...
78
00:09:09,585 --> 00:09:11,655
...bernama Alberta.
79
00:09:12,065 --> 00:09:16,422
Suatu malam, Alberta dan aku,
cuma berduaan...
80
00:09:17,345 --> 00:09:20,303
...darahku membara!
81
00:09:20,585 --> 00:09:22,382
Aku bahkan memberinya...
82
00:09:22,745 --> 00:09:26,704
...pada Alberta, tanduk saudara kembar,..
83
00:09:28,305 --> 00:09:32,700
...sebagai wujud ikatan suci kami,
berupa tanduk antilope (kijang) kecil...
84
00:09:32,945 --> 00:09:34,537
...disebut duka...
85
00:09:34,945 --> 00:09:38,858
...duka yang sama, yang telah
selamatkan aku ketika aku masih kecil.
86
00:09:40,585 --> 00:09:42,785
Kau harus temukan Putraku.
87
00:09:42,785 --> 00:09:46,494
Ya Baginda.
/Berikan padanya tanduk duka ini,..
88
00:09:46,985 --> 00:09:49,135
...dan bawa dia ke rumah.
89
00:09:49,985 --> 00:09:54,103
Bones, sejak kau dikirimkan
pada kami sewaktu kau masih kecil.
90
00:09:54,385 --> 00:09:57,024
Kami tidak pernah lagi menyeberangi
sungai besar Kuvuki.
91
00:09:57,385 --> 00:09:59,580
Kau harus pergi dengan hati-hati.
92
00:09:59,865 --> 00:10:02,618
Bapakku, anda telah berikan
kehidupan padaku!
93
00:10:03,305 --> 00:10:05,421
Aku janji akan bawa Putramu.
94
00:10:05,825 --> 00:10:07,702
Kuatkan hatimu!
95
00:10:07,703 --> 00:10:11,304
[Salam Khas] :
Menerkam Laksana Singa, Bersahaja Laksana Duka
96
00:10:11,305 --> 00:10:13,023
Bapakku...
97
00:10:15,865 --> 00:10:17,583
Florence...
98
00:10:17,785 --> 00:10:20,094
...sayangku,
kau harus jaga Raja kami.
99
00:10:20,945 --> 00:10:22,901
Kau tahu kenapa?
100
00:10:23,665 --> 00:10:27,578
Aku sedikit takut,
tapi lebih banyak beraninya.
101
00:10:29,985 --> 00:10:31,703
Aku berangkat!
102
00:10:41,665 --> 00:10:45,055
Moga Tuhan melancarkan, Bones.
/Thanks Thandi. Itu pasti.
103
00:10:46,305 --> 00:10:48,585
Selamat tinggal, sayangku, cintaku!
104
00:11:07,585 --> 00:11:10,200
Itu pasti! Kuvukiland!
105
00:11:26,145 --> 00:11:30,218
Sambutlah pahlawan golf kita,
Vince 'Sang Pangeran' Lee,..
106
00:11:30,545 --> 00:11:32,600
...pegolf peringkat 2 dunia setelah Jaws Farrah.
107
00:11:33,000 --> 00:11:38,135
Tapi Vince Lee adalah pemain favorit untuk menang
2 juta dolar yang akan dimulai di sini, Sun City...
108
00:11:38,225 --> 00:11:39,738
...besok hari.
109
00:11:39,865 --> 00:11:41,617
Dan...
110
00:11:41,865 --> 00:11:46,097
...inilah dia, Vince Lee!
Bersama Kedi, Pelatih & Manajer,..
111
00:11:46,225 --> 00:11:48,181
Fats 'Babi Hutan' Pudbedder.
112
00:11:48,425 --> 00:11:49,938
Afrika!
113
00:11:56,745 --> 00:11:59,305
Aku akan cium tanahnya.
/Oh ya, tentu, lakukanlah!
114
00:12:09,705 --> 00:12:11,821
Hey, Fats!
115
00:12:12,665 --> 00:12:14,815
Selalu senang melihatmu!
/Zach, kenalkan Vince.
116
00:12:15,065 --> 00:12:17,135
Vince, ini Zach Devlin.
Dia orang penting di sini.
117
00:12:17,265 --> 00:12:19,265
Mr. Devlin, senang mengenalmu!
/Panggil aku, Zach.
118
00:12:19,265 --> 00:12:21,017
Selamat datang di surga!
119
00:12:21,345 --> 00:12:23,734
Aku baca artikel ini.
120
00:12:23,945 --> 00:12:25,901
Sangat bagus untukmu!
121
00:12:26,385 --> 00:12:28,774
Sangat bagus!
122
00:12:30,025 --> 00:12:33,250
Aku menyapamu, sobat berbulu-ku.
123
00:12:35,425 --> 00:12:40,500
Aku pergi untuk menjemput Putra
Raja Tsonga di "City of the Sun" (Kota Matahari).
124
00:12:47,385 --> 00:12:49,421
Terima kasih, Afsel!
Aku cinta kalian!
125
00:12:51,625 --> 00:12:53,980
Bagaimana kalau kalian semua
aku bawa ke Hollywood, bersamaku?
126
00:12:57,545 --> 00:12:59,854
Hei, manis, siapa namamu?
127
00:13:00,145 --> 00:13:02,295
Lindiwe.
/Dari mana asalmu?
128
00:13:02,625 --> 00:13:07,096
Aku dari Panti Asuhan Anak Nazareth,
Kami yatim piatu. Panti kami akan ditutup.
129
00:13:08,745 --> 00:13:11,339
Kenapa?
/Tak punya dana.
130
00:13:12,185 --> 00:13:14,096
Wow, tidak ada dana, ha?
131
00:13:14,825 --> 00:13:17,180
Kau ingin tahu sebuah rahasia, Lindiwe?
132
00:13:17,825 --> 00:13:19,816
Aku anak yatim juga.
133
00:13:20,000 --> 00:13:23,133
Ini dia, sayang! Aku cinta kamu!
Aku cinta kalian semua! Terima kasih!
134
00:13:28,625 --> 00:13:30,616
Hey, dengar Fats,..
135
00:13:30,945 --> 00:13:32,697
...uang yang aku menangkan di sini,..
136
00:13:33,225 --> 00:13:34,977
...akan kusumbangkan ke Panti Asuhan.
137
00:13:36,025 --> 00:13:37,905
Kenapa?
/Karena kuingin bagianku.
138
00:13:37,905 --> 00:13:39,861
Baik, kuberikan bagianmu.
139
00:13:40,145 --> 00:13:42,101
Bagianku. /Bagianmu.
/Jangan curang!
140
00:13:42,265 --> 00:13:44,142
Bagianmu.
/Baiklah, pasti!
141
00:13:44,305 --> 00:13:46,216
Aku sudah siapkan
wisata alam-mu sore ini.
142
00:13:46,905 --> 00:13:48,543
Fats...
143
00:13:48,865 --> 00:13:51,060
...aku ada dengar kabar burung,..
144
00:13:51,345 --> 00:13:54,178
...kau investasikan uang untuk pemainmu itu,
buat menangkan turnamen ini.
145
00:13:55,105 --> 00:13:57,175
Semua yang kupunya
dan semua yang dia punya.
146
00:13:59,265 --> 00:14:01,938
Kau sangat percaya padanya, huh?!
/Seperti sungguhan! Lihatlah!
147
00:14:02,265 --> 00:14:05,098
Aku serahkan klub ke tangannya...
kuberi dia atap...
148
00:14:05,625 --> 00:14:07,581
...dia dalam buaian uang belaka!
149
00:14:08,185 --> 00:14:10,096
Fats! Lihatlah ini!
150
00:14:10,385 --> 00:14:12,580
Kawan, aku harus dapatkan fotonya.
Lihatlah!
151
00:14:13,025 --> 00:14:14,936
Ini seperti sungguhan!
152
00:14:24,225 --> 00:14:26,659
Terima kasih semuanya! Aku cinta kalian!
Terima kasih!
153
00:14:27,305 --> 00:14:30,138
Tolonglah, sayangku,
bawa aku menuju Putra dari Rajaku.
154
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
YEBO!
155
00:14:51,945 --> 00:14:53,776
Gajah bermasalah...
156
00:15:13,585 --> 00:15:17,373
Hey, makhluk besar, kenapa kau begitu menderita?
Apa yang salah?
157
00:15:20,505 --> 00:15:24,737
Ha, aku tahu masalahnya,..
cuma masalah perut. Jangan khawatir...
158
00:15:25,105 --> 00:15:28,859
Kau memakan sesuatu, lalu
tertahan pada lubang pantatmu.
159
00:15:29,585 --> 00:15:32,657
Tenang, mudah saja, tidak masalah.
160
00:15:33,705 --> 00:15:37,618
Hutan Disneyland lebih baik dari ini.
/Yang jelas, hewan di sini sungguhan.
161
00:15:38,345 --> 00:15:40,495
Aku lebih suka yang palsu.
162
00:15:43,105 --> 00:15:46,256
Oke, sini, ke sini sobat.
Tidak masalah. Yeah.
163
00:15:49,025 --> 00:15:50,902
Perlahan, pelan-pelan...
164
00:15:51,185 --> 00:15:53,983
Bagus, bagus, aku suka,
sobat besar... oke.
165
00:15:54,385 --> 00:15:55,000
Coba kudengar...
166
00:15:56,185 --> 00:15:59,177
Semuanya, tetap di kendaraan.
/Ada sesuatu di luar sana?
167
00:16:00,105 --> 00:16:02,414
Ada yang tidak baik untukmu.
Sesuatu yang membandel.
168
00:16:02,705 --> 00:16:05,139
Kita akan membuat hamba pakati...
169
00:16:05,465 --> 00:16:07,342
...dan isinya akan keluar.
170
00:16:08,305 --> 00:16:10,216
Tenanglah!
171
00:16:11,665 --> 00:16:13,542
Akan kukeluarkan!
172
00:16:17,025 --> 00:16:18,856
Kau takkan melihat ini, di Disneyland.
173
00:16:20,025 --> 00:16:21,777
Aku dapatkan! Aku dapat!
174
00:16:24,825 --> 00:16:28,135
Lihatlah...
Ini sumber malapetaka-nya!
175
00:16:28,585 --> 00:16:31,258
Kini, perutmu mengalir lagi
seperti aliran sungai Kuvuki.
176
00:16:31,625 --> 00:16:34,093
Fats, kembali ke truk, kembali kawan!
/Aku ingin melihatnya!
177
00:16:37,465 --> 00:16:40,616
Hey, kau! Apa yang kau lakukan di sini?
/Menunduk!
178
00:16:41,425 --> 00:16:43,461
Gendut, menunduk!
179
00:16:47,905 --> 00:16:50,544
Gendut, sudah kubilang menunduk,
kau tak menurut.
180
00:16:51,425 --> 00:16:55,000
Pergilah dengan damai...
YEBO!
181
00:16:56,305 --> 00:16:58,136
Kau, berhenti!
182
00:17:05,265 --> 00:17:07,904
Kini telurmu sakit, begitu pula kepalamu.
183
00:17:08,585 --> 00:17:13,000
Si Gendut memiliki otak encer / geger otak.
184
00:17:23,145 --> 00:17:26,500
Terima kasih, Yang Maha Esa!
185
00:17:48,385 --> 00:17:50,296
4 juta, tepatnya.
186
00:17:51,025 --> 00:17:53,619
Apa kau pikir anak itu akan menang
7 kali berturut-turut, Zach?
187
00:17:53,785 --> 00:17:55,616
Ini taruhan, Jimmy.
188
00:17:55,785 --> 00:17:57,500
Oke, kau dapatkan.
189
00:18:04,745 --> 00:18:06,736
Ini bagus! Ini enak!
190
00:18:10,545 --> 00:18:12,345
Kondisimu bagus?
/Bagus!
191
00:18:12,345 --> 00:18:14,265
Sudah mantap?
/Mantap!
192
00:18:14,265 --> 00:18:16,425
Apa yang akan kau lakukan pada Jaws Farrah?
/Akan kupotong dia... seperti sushi.
193
00:18:16,425 --> 00:18:18,381
Apa?
/Seperti sushi.
194
00:18:18,745 --> 00:18:20,861
Ya... itu yang kumau!
195
00:18:36,385 --> 00:18:38,341
Kau lihat itu... /Isi dompetku lagi...
196
00:18:38,545 --> 00:18:40,581
Isi penuh dompetku...
/Kau lihat... aku orangnya!
197
00:18:40,705 --> 00:18:42,661
Penuhi dompetku...
/Akulah orangnya, kawan!
198
00:18:42,785 --> 00:18:44,741
Kau orang edan! Perhatikan...
199
00:18:44,985 --> 00:18:47,340
...aku akan pergi periksa beberapa
bendera dulu, oke!
200
00:18:47,585 --> 00:18:49,815
Kau terus memukul!
/Baiklah, akan kulakukan.
201
00:18:56,985 --> 00:18:58,782
Ayo kita muat dia!
/Ya, Pa!
202
00:18:59,265 --> 00:19:01,096
Aku belum jadi Papamu!
203
00:19:05,425 --> 00:19:07,381
Babi gemuk yang berat!
204
00:19:37,800 --> 00:19:38,800
Apa?
205
00:19:43,305 --> 00:19:46,581
Kau si Gendut yang tak menunduk itu!
206
00:19:47,545 --> 00:19:49,501
Kau orang pantat gajah!
207
00:19:49,785 --> 00:19:52,140
Oh, gajah! Ya, ya! Masalahnya
sudah hilang...
208
00:19:52,985 --> 00:19:55,499
...dan dia sudah lebih baikan.
Tapi aku sudah peringatkanmu menunduk...
209
00:19:56,265 --> 00:19:58,301
...kau tak mendengarkan.
/Apa yang kau lakukan di sini?
210
00:19:58,625 --> 00:20:01,822
Oh aku! Aku mau jemput Sang Pangeran,
dan membawanya ke Kuvukiland.
211
00:20:02,065 --> 00:20:04,374
Sang Pangeran...
/Benar, Sang Pangeran.
212
00:20:04,665 --> 00:20:06,144
Kau akan membawanya ke Kuvuk...
213
00:20:06,465 --> 00:20:08,774
Kuvuki...
/Kuvukiland, ya.
214
00:20:09,065 --> 00:20:11,260
Kulihat, kalian juga main gwarra-gwarra.
215
00:20:11,385 --> 00:20:13,853
Di Kuvukiland, kami juga
main gwarra-gwarra seperti kalian,..
216
00:20:14,065 --> 00:20:15,737
...tapi dengan tongkat gwarra...
217
00:20:15,945 --> 00:20:19,096
...dan dengan batu kecil putih.
Mundur, Gendut, kutunjukkan padamu.
218
00:20:19,585 --> 00:20:21,860
Kau lihat buaya itu?
219
00:20:22,145 --> 00:20:24,579
Aku akan memukulnya dengan gwarra-gwarra.
Tetap di belakangku.
220
00:20:25,025 --> 00:20:27,619
Kau tetap di situ...
dan perhatikan aku.
221
00:20:39,185 --> 00:20:41,255
Kau lihat, kepalaku selalu terangkat ke atas,..
222
00:20:41,585 --> 00:20:44,861
...seharusnya aku tetap menunduk.
Inilah yang sering terjadi padaku!
223
00:20:45,145 --> 00:20:47,295
Enyah kau f**k... pergi kau dari sini.
224
00:20:47,465 --> 00:20:49,456
Oh Gendut, apa yang telah kau makan?
225
00:20:49,945 --> 00:20:52,698
Bawa semua sampahmu keluar dari sini,
dan menjauh dari Pangeran!
226
00:20:54,625 --> 00:20:56,855
Aku tak bisa menaikkan!
Kita terlalu berat!
227
00:20:57,025 --> 00:20:58,936
Kenapa?!
/Inilah kenapa itu!
228
00:21:03,865 --> 00:21:05,503
Ini 'Babi Hutan'.
229
00:21:05,705 --> 00:21:07,661
Keparat, kaulah
yang mirip 'Babi Hutan'!
230
00:21:07,785 --> 00:21:09,537
Tulangnya menandakan akan ada masalah.
231
00:21:09,625 --> 00:21:12,059
Kita akan jatuh!
Lempar keluar babinya!
232
00:21:12,185 --> 00:21:14,779
Bagaimana dengan perkawinanku?
/Lemparkan saja babi gemuk itu!
233
00:21:15,105 --> 00:21:18,017
Gendut! Tulangnya berkata,
kau harus turun ke bawah!
234
00:21:18,265 --> 00:21:20,699
Apa?
/Turun ke bawah!
235
00:21:23,185 --> 00:21:25,745
Gendut, dengarkan aku! Ayo...
turunlah ke bawah.
236
00:21:31,025 --> 00:21:34,381
Gendut, sudah dua kali kuperingatkan kau
agar turun ke bawah (menunduk).
237
00:21:41,345 --> 00:21:45,338
Itu untuk masakan hajatan...
Kita harap bisa temukan babi gemuk lainnya.
238
00:21:46,785 --> 00:21:48,785
Kau tak boleh bawa babi
dengan pesawat lagi.
239
00:21:48,785 --> 00:21:50,545
Itu bisa sebabkan kecelakaan serius.
240
00:21:50,545 --> 00:21:53,184
Ayolah kawan, itu untuk persediaan
acara perkawinan putriku.
241
00:21:53,545 --> 00:21:55,217
Kita hanya membuang yang tak perlu.
Itu tidak berbahaya.
242
00:21:55,545 --> 00:21:57,501
Aku tak peduli.
Pergi, keluar dari sini.
243
00:21:58,745 --> 00:22:02,420
Kau harus bangun! Kenapa kau begini?
Kau tak boleh lakukan ini!
244
00:22:03,185 --> 00:22:05,653
Kau sungguh bodoh!
Pergi! Keluar kau!
245
00:22:06,545 --> 00:22:08,217
Tenanglah, Mr. Pudbedder.
246
00:22:09,985 --> 00:22:11,745
Selamat datang pada hari pertama...
247
00:22:11,745 --> 00:22:13,622
...di Sun City
untuk tantangan hadiah 2 juta dolar!
248
00:22:13,825 --> 00:22:15,941
Yang sudah menimbulkan kontroversi
tentang pengunduran-diri tiba2...
249
00:22:16,305 --> 00:22:19,058
...Kedi-nya Vince Lee,
Fats 'Babi Hutan' Pudbedder.
250
00:22:19,500 --> 00:22:20,058
Oh, tidak...
251
00:22:20,785 --> 00:22:22,582
Pertanyaan besar di mulut semua pihak,..
252
00:22:22,905 --> 00:22:25,021
...akankah 'Sang Pangeran'
bisa menang tanpa 'Babi Hutan'?
253
00:22:25,545 --> 00:22:27,740
Ya, kegembiraan besar di sini bagi fans pegolf,..
254
00:22:27,825 --> 00:22:30,464
...yg baru pertama kali ke Afsel,
pegolf nomor 1 dunia,..
255
00:22:30,545 --> 00:22:32,297
...Jaws Farrah,..
256
00:22:32,785 --> 00:22:35,458
...pemenang 2 dari 3 turnamen besar tahun ini.
257
00:22:36,105 --> 00:22:39,936
Dan dia cari celah pada 'kawasan lubang' yang lain!
258
00:22:40,785 --> 00:22:43,015
Peringkat No. 2, Vince 'Sang Pangeran' Lee.
259
00:22:43,465 --> 00:22:46,184
Untuk pertama kalinya tahun ini,
dua pegolf papan atas 'berhadapan'...
260
00:22:46,305 --> 00:22:48,739
...demi kejuaraan berhadiah uang besar
dari kalender olahraga golf.
261
00:22:52,145 --> 00:22:53,897
Dia takkan senang dgn yang satu ini.
262
00:22:54,345 --> 00:22:56,381
Begitu pula dengan Kedi-nya,
yang terlihat tidak senang juga...
263
00:22:57,300 --> 00:22:58,200
Oo... sial!
264
00:23:00,505 --> 00:23:02,541
Sayangku, sampah kecilku...
265
00:23:04,105 --> 00:23:07,302
...bawalah aku ke Kota Matahari...
266
00:23:08,345 --> 00:23:10,813
Aku akan mantrai-mu, tidak seperti biasanya!
267
00:23:13,705 --> 00:23:15,616
Aku tidak percaya dgn yang kulihat!
268
00:23:15,945 --> 00:23:18,778
'Tee Up' yang mudah ke lubang 4
bagi Vince Lee, No. 2 dunia,..
269
00:23:19,065 --> 00:23:21,215
...tapi malah tertinggal 3 pukulan.
270
00:23:32,305 --> 00:23:34,182
Dari mana asal bunyi musik itu?
271
00:23:51,545 --> 00:23:53,775
Hei Vince, kini kau mampu bicara, hah!
272
00:23:54,145 --> 00:23:56,340
Yeah, musik itu bicara padaku, kawan.
273
00:23:59,665 --> 00:24:02,099
Dengan keberuntungan, Lee akan
lakukan pukulan lagi.
274
00:24:07,825 --> 00:24:10,250
Oh, ya ampun!
/YEBO!
275
00:24:11,145 --> 00:24:13,500
Bahkan tidak ada kamera
yang bisa menangkapnya di sana!
276
00:24:19,665 --> 00:24:22,975
Ada apa dengan musiknya, kawan?
/Kau mau menari jive atau memukul?
277
00:24:23,705 --> 00:24:26,000
Mereka akan memanggil harimau untukmu.
278
00:24:27,025 --> 00:24:29,500
Kau sedang berada di hutan.
279
00:24:53,585 --> 00:24:55,621
Pangeranku...
280
00:25:02,500 --> 00:25:05,453
Menerkam Laksana Singa, Bersahaja Laksana Duka
281
00:25:05,705 --> 00:25:08,902
Menjauh dariku, Bonehead (dungu)!
/Anda tahu namaku!
282
00:25:10,025 --> 00:25:13,784
Puja-puji untuk Baginda yang Mulia
Raja Tsonga dari Kuvukiland!
283
00:25:13,785 --> 00:25:16,379
Dia itu bicara apa?
/Dia bilang kau adalah Pangeran...
284
00:25:16,785 --> 00:25:19,379
Semua orang tahu aku adalah Pangeran,
tapi apa yang dimaksudkannya?
285
00:25:19,705 --> 00:25:22,014
Kuvukiland.
/Kuvuki apa?
286
00:25:22,014 --> 00:25:23,500
Paduka...
Paduka...
287
00:25:23,825 --> 00:25:25,781
Jika kau masih menamparku,
kau akan meratapi pantatmu, kawan!
288
00:25:26,585 --> 00:25:28,940
Apa2an kau ini... /Apa?
Jangan. /Dia bicara apa?
289
00:25:29,265 --> 00:25:32,018
Maksudnya, dia akan membawamu pada ayahmu,
Raja Tsonga!
290
00:25:32,345 --> 00:25:33,858
Ayahku Raja Tsonga?
291
00:25:41,305 --> 00:25:42,897
Ternyata itu musikmu, kawan...
/Ya Paduka.
292
00:25:44,385 --> 00:25:47,104
Berdirilah di sana...
Di sana!
293
00:25:47,265 --> 00:25:49,301
Tetap mainkan.
/Pangeranku...
294
00:26:11,505 --> 00:26:13,416
Aku kembali ke jalur yang benar, kawan!
295
00:26:14,345 --> 00:26:15,778
Putra Sang Raja!
296
00:26:15,900 --> 00:26:19,143
Kehidupan di Kuvukiland lebih menyenangkan,
dan ayahmu kurang sehat. Kita harus segera ke sana.
297
00:26:19,144 --> 00:26:22,750
Aku akan membawa Pangeran,
dan kau mata kumbang, silakan pergi.
298
00:26:22,751 --> 00:26:26,500
Ini ambil obat-obatannya, kawan.
Dia sekarang milikmu.
299
00:26:27,145 --> 00:26:31,582
Pangeranku, kau bisa bermain gwarra-gwarra.
Ayahmu pasti akan sangat bangga.
300
00:26:32,345 --> 00:26:34,301
Ayo kita pergi, sebelum matahari terbenam.
301
00:26:34,865 --> 00:26:36,742
Dengar kawan, tunggu, emm...
302
00:26:37,065 --> 00:26:39,943
Apa kau... mau memainkan benda itu
bila aku menyuruhmu?
303
00:26:40,065 --> 00:26:42,000
Ya Paduka...
304
00:26:42,185 --> 00:26:44,221
Tidak, tidak, jangan sekarang!
Hanya ketika aku...
305
00:26:44,545 --> 00:26:46,934
...memainkan bola...
maksudku, saat memainkan bola!
306
00:26:47,465 --> 00:26:51,378
Oh! Pangeranku, tak ada gwarra-gwarra lagi hari ini.
Kini kita harus segera pergi. Ayo...
307
00:26:51,665 --> 00:26:54,179
Tidak, tidak, dengar Bonehead (dungu),
aku akan...
308
00:26:55,225 --> 00:26:57,898
...membayarmu seribu buck (dolar).
/Terima kasih, Pangeranku,..
309
00:26:57,899 --> 00:27:03,544
...tapi di Kuvukiland ada banyak buck (kijang),
kijang-pelari, kijang-air, percayalah...
semuanya bisa jadi milikmu! Ayo.
310
00:27:03,785 --> 00:27:05,696
Dengar, kawan,..
311
00:27:05,945 --> 00:27:09,464
...aku adalah Pangeran... iya kan?
/Paduka.
312
00:27:09,465 --> 00:27:12,184
...dan kau akan lakukan apapun yang
kubilang... begitu kan?
313
00:27:12,985 --> 00:27:15,499
Jadi yang ku mau, adalah
kau urus tas ini,..
314
00:27:16,585 --> 00:27:19,700
...bawa terompet tanduk,
dan mainkan saat kuperintahkan.
315
00:27:24,105 --> 00:27:27,063
Ayo bergerak, Bonehead (dungu)!
/Tentu, Paduka.
316
00:27:27,385 --> 00:27:29,740
Terima kasih!
Terima kasih banyak semuanya! Terima kasih.
317
00:27:30,000 --> 00:27:35,744
Aku abdi Pangeran, ayo ikuti aku, dan lihatlah
apa yang bisa kami lakukan untuk memberikan karya...
318
00:27:35,745 --> 00:27:38,259
...kepada Baginda Raja Tsonga,
dengan bermain gwara-gwara.
319
00:27:38,545 --> 00:27:42,000
Terserah kawan, lebih baik kau jalan saja,
jangan bicara, jalan saja!
320
00:28:00,585 --> 00:28:02,655
Tenanglah, Mr. Pudbedder...
321
00:28:02,865 --> 00:28:04,662
Itu hanya permainan!
322
00:28:05,905 --> 00:28:07,418
Kini saatnya...
323
00:28:07,745 --> 00:28:11,185
...aku akan mengirimmu ke negeri impian!
324
00:28:11,185 --> 00:28:12,937
Kuvukiland...
325
00:28:13,265 --> 00:28:15,096
Siapa orang itu?
326
00:28:17,545 --> 00:28:20,000
Hit me (semangati aku / pukul aku)
dengan musikmu kawan!
327
00:28:27,265 --> 00:28:29,142
Apa masalahmu, kawan?!
328
00:28:29,225 --> 00:28:31,181
Pangeran menyuruhku memukulkannya.
329
00:28:31,345 --> 00:28:32,983
Mainkan itu! Memainkannya!
330
00:28:40,785 --> 00:28:43,936
Ini tidak bagus...
Ini bukan gwarra-gwarra.
331
00:28:44,225 --> 00:28:46,295
Karena apa?
Ketololanmu.
332
00:28:46,865 --> 00:28:48,583
Aku mengganggu.
/Benar.
333
00:28:49,025 --> 00:28:51,778
Oh, lihat ini... lihat ini.
/Pangeranku!
334
00:28:52,665 --> 00:28:55,304
Jiwamu haruslah tenang,
setenang air...
335
00:28:55,985 --> 00:28:58,704
Ini terlalu banyak angin menerpa.
/Diam, Bonehead.
336
00:29:09,465 --> 00:29:11,899
Pangeranku, ada apa?
/Apa kau melihatnya? Kau melihatnya?
337
00:29:11,985 --> 00:29:13,816
Kau melihatnya?
/Pangeranku, tunggu.
338
00:29:14,225 --> 00:29:16,500
Kita harus mainkan Ntonku.
/Ntonku.
339
00:29:16,585 --> 00:29:18,496
Ini cara burung unta.
/Bagus!
340
00:29:18,625 --> 00:29:20,820
Ini lebih baik dari terompet tanduk.
/Lebih baik dari terompet tanduk?
341
00:29:20,945 --> 00:29:22,856
Lebih baik dari terompet tanduk?
/Jauh lebih baik dari terompet tanduk.
342
00:29:23,545 --> 00:29:25,376
Ntonku.
/Baiklah.
343
00:29:30,305 --> 00:29:32,261
Ntonku.
344
00:29:33,425 --> 00:29:35,985
Pangeranku, kini anda bisa lupakan
terompet tanduk,..
345
00:29:36,225 --> 00:29:38,455
...dan hanya takut tendangan dari burung unta.
346
00:29:38,785 --> 00:29:45,134
Ayo, kita harus main gwarra-gwarra segera,
dan tunjukkan pada Raja...
/Kau ingin aku mati... dgn memukul bola-ku.
347
00:29:49,585 --> 00:29:51,621
Ntonku.
348
00:30:00,665 --> 00:30:02,462
Dia mengamankan 'par'-nya.
349
00:30:02,785 --> 00:30:04,776
Apa yang membuat jadi membaiknya
Vince Lee?
350
00:30:05,145 --> 00:30:08,342
Mereka mendekati daerah 'Green' 17,
dia sekarang di bawah 4.
351
00:30:08,625 --> 00:30:11,458
Hanya 2 pukulan lagi
di belakang Jaws Farrah yang di bawah 6.
352
00:30:11,665 --> 00:30:14,000
Bonehead, aku membutuhkan
Birdie (1 pukulan di bawah par).
353
00:30:26,000 --> 00:30:28,700
Birdie (burung) untukmu, Pangeranku!
354
00:30:40,300 --> 00:30:43,000
Pangeran menyambar laksana cobra!
355
00:30:43,001 --> 00:30:45,500
Berlari laksana cheetah!
356
00:30:48,000 --> 00:30:52,250
Inilah 'tee up' sebagai tips
Jaws Farrah dgn hanya satu pukulan ke depan.
357
00:31:31,400 --> 00:31:33,750
Aku membutuhkan
Eagle (2 pukulan di bawah par).
358
00:31:34,500 --> 00:31:36,984
Pangeranku, Eagle (elang)
tidak mudah didapat...
359
00:31:36,985 --> 00:31:40,250
Ya, aku paham maksudmu!
Pegangi benderanya Bonehead. Aku bisa lakukan ini.
360
00:31:49,465 --> 00:31:52,741
Kalian semua yang telah duduk
di bawah sinar mentari seharian ini.
361
00:31:53,345 --> 00:31:57,000
Terucap Salam buat kalian
atas nama Raja Tsonga!
362
00:32:01,665 --> 00:32:04,384
Pangeran telah datang!
363
00:32:05,665 --> 00:32:08,500
Dia adalah Raja gwarra-gwarra.
/Apa ini?
364
00:32:08,745 --> 00:32:10,940
Pukul, Pangeranku!
365
00:32:19,945 --> 00:32:21,742
Pangeranku...
366
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
Oh yes... ya pintar...
367
00:32:48,025 --> 00:32:50,141
Florence...
/Bones,..
368
00:32:50,385 --> 00:32:52,580
...kau harus temukan Putraku,..
369
00:32:52,745 --> 00:32:55,250
Rajaku...
/...dan bawa dia ke rumah.
370
00:33:05,985 --> 00:33:08,135
Pangeranku, kita harus pergi.
371
00:33:08,250 --> 00:33:12,350
Rakyat telah menanti hadirnya Putra Mahkota.
Berhenti membuang waktu. Bergegaslah!
372
00:33:12,425 --> 00:33:16,000
Apa-apaan ini...
/Apa yg telah... apa yang kau lakukan?
373
00:33:18,025 --> 00:33:20,175
Pangeranku,
cukup sudah gwarra-gwarra.
374
00:33:21,705 --> 00:33:25,061
Kita harus pergi temui ayahmu sekarang.
Ayolah! Kumohon, kita harus pergi.
375
00:33:28,705 --> 00:33:31,014
Mr. Pudbedder!
376
00:33:38,545 --> 00:33:40,297
Kau menjauh dari sini, oke!
377
00:33:44,225 --> 00:33:47,740
Dokternya tak becus!
/Dokter bagaimana yang kau inginkan, Bro?
378
00:33:48,865 --> 00:33:51,015
Usir dokter tak becus!
379
00:33:51,200 --> 00:33:53,624
Kami akan datangkan dokter
seperti yang kau bilang. Hanya...
380
00:33:54,625 --> 00:33:57,219
Tak apa-apa, berikan aku waktu
beberapa saat bersamanya.
381
00:33:58,025 --> 00:33:59,777
Dengar Fats, kau harus segera pulih, oke?
382
00:34:00,185 --> 00:34:02,540
Aku memerlukanmu, kawan!
Dia itu orang gila...
383
00:34:02,785 --> 00:34:04,582
Pastikan dia dapat pertolongan, oke?
384
00:34:06,665 --> 00:34:08,781
Fats, Fats, Fats...
385
00:34:08,985 --> 00:34:11,453
No, no, saatnya kau dengarkan aku sekarang.
386
00:34:12,585 --> 00:34:14,462
Aku punya suatu benda kecil di sini...
387
00:34:16,905 --> 00:34:18,896
...untuk memotivasi...
388
00:34:19,065 --> 00:34:20,783
...agar kau merasa lebih baik.
389
00:34:26,945 --> 00:34:28,981
Kau lihat ini?
390
00:34:29,625 --> 00:34:34,016
Ini adalah urusan taruhan,
4 juta dolar,..
391
00:34:35,705 --> 00:34:38,265
...atas pemainmu, Vince Lee,..
392
00:34:39,425 --> 00:34:41,256
...karena,..
393
00:34:41,257 --> 00:34:44,800
...kau yang menyuruhku (bertaruh untuknya).
394
00:34:44,940 --> 00:34:48,000
Aku hanya ingin kau memikirkannya juga...
395
00:34:55,545 --> 00:34:57,501
Oh Vince, tentu ini bukanlah hari baikmu!
396
00:34:57,785 --> 00:35:00,450
Sekedar ingin tau? Apa yang bisa
kami harapkan darimu besok?
397
00:35:00,465 --> 00:35:04,144
Kurasa, aku telah mengukuhkan diri
untuk coba keluar dan menyerang, sebab...
398
00:35:04,145 --> 00:35:06,000
...hari esok berbeda (dgn hari ini).
399
00:35:40,105 --> 00:35:43,065
Pangeranku...
/Dengar, aku lelah sekarang, jadi... terima kasih!
400
00:35:43,065 --> 00:35:45,898
Pangeranku, jangan!
Pangeranku, tunggu!
401
00:35:46,000 --> 00:35:49,250
Pemirsa, terima kasih telah bergabung bersama kami.
Itulah laporan dari Sun City untuk hari ini.
402
00:35:52,185 --> 00:35:53,903
Pangeranku!
403
00:35:56,905 --> 00:35:58,657
Pangeranku!
404
00:36:14,545 --> 00:36:16,183
Pangeranku!
405
00:36:16,985 --> 00:36:19,135
Pangeranku!
406
00:36:26,065 --> 00:36:28,340
Terima kasih... Terima kasih.
407
00:36:29,065 --> 00:36:31,704
Aku persembahkan lagu terakhir tadi,..
408
00:36:32,065 --> 00:36:35,300
...untuk pahlawanku,
Vince Lee, 'Sang Pangeran Golf'.
409
00:36:35,505 --> 00:36:40,700
Yang telah jadi inspirasi hebat bagi jutaan
anak2 kulit hitam di seluruh dunia... terima kasih!
410
00:36:43,225 --> 00:36:45,600
Ini untukmu, Laleti.
/Thanks, Jimmy.
411
00:36:49,465 --> 00:36:52,500
Terima kasih, penampilanmu tadi bagus sekali.
/Aku merasa tersanjung.
412
00:36:53,185 --> 00:36:55,380
Aku Laleti.
/Laleti...
413
00:36:55,705 --> 00:36:59,250
Bagaimana kalau kita menikah saja, punya banyak anak,
dan kau membantuku jadi juara 'US Master'?
414
00:37:02,345 --> 00:37:05,098
Bagaimana kalau kita mulai ini dengan suatu
yang sederhana, seperti... makan malam?
415
00:37:06,145 --> 00:37:08,101
Makan malam akan jadi sempurna.
416
00:37:08,465 --> 00:37:10,421
Laleti, kenapa tak gabung bersama kami?
417
00:37:10,545 --> 00:37:13,298
Thanks. Aku akan ganti baju.
418
00:37:16,945 --> 00:37:19,743
Jadi, dia sungguh menawan, hah?
419
00:37:20,025 --> 00:37:22,664
Ya, sepertinya dia wanita
paling cantik yang pernah kutemui!
420
00:37:23,265 --> 00:37:25,062
Dia milikku...
/Benarkah?
421
00:37:25,465 --> 00:37:27,933
Sungguh! Makan malam?
422
00:37:52,265 --> 00:37:54,221
Di mana aku bisa temukan piendja?
423
00:37:55,425 --> 00:37:57,734
Big Fun (tempat hiburan)?
/Piendja, untuk kencing.
424
00:37:58,985 --> 00:38:02,341
Oo... toilet!
Itu turun di sana, tapi kau perlu 2 rands.
425
00:38:02,745 --> 00:38:10,000
Aku kebelet kencing?
/Uang untuk membayarnya, uang untuk masuk.
/Bagaimana? /Lihat... ini 2 rands, kan?
426
00:38:10,025 --> 00:38:12,750
Masukkan saja pada slot (lubang).
/Pada snot (ingus)?
427
00:38:13,425 --> 00:38:16,178
Masukkan uangnya ke dalam slot (lubang).
/Apa itu slot?
428
00:38:17,545 --> 00:38:20,184
Ngompol saja!
/Ya plis, tapi bagaimana?
429
00:38:37,550 --> 00:38:39,183
Piendja?
430
00:39:14,625 --> 00:39:17,662
Tuan, kembali, tuan!
/Kau lihat...?
431
00:39:19,025 --> 00:39:21,255
Seperti Tarzan sedang beraksi,..
432
00:39:21,256 --> 00:39:24,250
...lalu kemudian pria gendut
mendekati wilayah gajah!
433
00:39:28,705 --> 00:39:30,500
Maaf Nyonya!
434
00:39:38,025 --> 00:39:39,902
Pangeranku!
435
00:39:55,900 --> 00:39:57,000
Katak...
436
00:40:19,145 --> 00:40:21,650
Bones!
Kocok, tiup dan lempar tulang.
437
00:40:21,705 --> 00:40:23,705
Aku tak percaya ini!
438
00:40:23,705 --> 00:40:26,173
Tapi, siapakah dirimu?
/Aku Laleti.
439
00:40:27,500 --> 00:40:32,000
Laleti putri Nomsa, yang pergi dari Kuvukiland
di tahun terjadinya penderitaan hebat! /Benar.
440
00:40:33,785 --> 00:40:36,200
Menerkam Laksana Singa, Bersahaja Laksana Duka.
441
00:40:37,065 --> 00:40:38,942
Apa yang kau lakukan di Sun City?
442
00:40:39,145 --> 00:40:41,700
Aku di sini menjemput Putra Raja Tsonga,
untuk membawanya ke rumah.
443
00:40:42,425 --> 00:40:44,143
Oh, Raja punya Putra?
444
00:40:44,144 --> 00:40:47,250
Yebo, ini adalah makulu tolo
yang datang dari gwarra-gwarra.
445
00:40:47,500 --> 00:40:49,999
Jadi itu kau yang kulihat di arena
hari ini bersama Vince Lee? /Ya itu aku.
446
00:40:50,000 --> 00:40:53,944
Laleti! Dapatkan your ass (keledaimu) kemari!
(= Cepatlah kau kemari!)
447
00:40:53,945 --> 00:40:56,000
Kau punya donkey (keledai)?
448
00:40:57,250 --> 00:41:00,856
Ass punya arti yang
sangat berbeda jika di sini.
449
00:41:09,545 --> 00:41:11,297
Pangeranku!
450
00:41:38,745 --> 00:41:41,305
Hei Vince, apa kabar?
/Hei, Mr. Devlin.
451
00:41:41,745 --> 00:41:45,600
Hanya memberikan bahan renungan,..
ini antara kita, dan kurasa kau harus tahu.
452
00:41:46,145 --> 00:41:49,500
Apa yang akan terjadi, jika
kau kalah dalam turnamen ini (golf)?
453
00:41:49,905 --> 00:41:52,000
Anak2 Panti Asuhan-mu itu,..
454
00:41:52,265 --> 00:41:56,200
...mereka akan jumpai padang golf besar baru,
tepat di mana Panti itu berada.
455
00:41:58,265 --> 00:42:00,221
Laleti!
456
00:42:03,585 --> 00:42:05,416
Semoga harimu menyenangkan.
/Thanks, Ronnie.
457
00:42:05,785 --> 00:42:09,380
Laleti! Temui aku nanti.
/Laleti!
458
00:42:09,665 --> 00:42:12,054
Lakukan. Temui aku nanti.
/Laleti!
459
00:42:13,825 --> 00:42:15,622
Kau pikir, kau sedang apa?
460
00:42:15,945 --> 00:42:18,778
Kau sudah punya satu yang hebat, 'kan?
/Jangan cemburu, Zach!
461
00:42:35,465 --> 00:42:37,456
Ngomong2, aku benci rambut palsu.
462
00:42:51,105 --> 00:42:54,222
Kau harus kembali tepat waktu,
kau selalu telat seperti biasa kau lakukan!
463
00:42:57,865 --> 00:43:01,062
Wah, si hitam dari langit!
464
00:43:47,825 --> 00:43:49,577
Laleti!
465
00:44:03,385 --> 00:44:05,103
Laleti...
466
00:44:05,225 --> 00:44:07,455
Laleti...
467
00:44:07,705 --> 00:44:10,139
Laleti...
468
00:44:11,345 --> 00:44:13,063
Maafkan aku, Paduka.
469
00:44:13,785 --> 00:44:17,255
Bapakku! Aku bawakan Putramu!
470
00:44:26,985 --> 00:44:29,294
Pa... Pa...
471
00:44:31,065 --> 00:44:33,625
Kita masih punya yang itu,
sebagai ganti yang hilang demi keamanan!
472
00:44:37,025 --> 00:44:39,744
Aku akan membunuhnya.
Akan kubunuh pengantin kecil itu...
473
00:44:40,585 --> 00:44:42,940
Dora, temui Pudbedder.
Cari tahu apa yang dia ketahui.
474
00:44:43,665 --> 00:44:47,135
'Babi Hutan', kita ada masalah!
Vince Lee menghilang.
475
00:44:48,225 --> 00:44:51,262
Tunda saja!
Kita tak bisa lakukan tanpa Vince Lee.
476
00:44:52,385 --> 00:44:54,740
Dokter bilang, kau harus diberi lebih banyak lagi.
477
00:44:55,265 --> 00:44:57,540
Kurasa aku tidak...
/Jangan khawatir, ini takkan sakit.
478
00:46:12,000 --> 00:46:15,464
Mama, apa yg terjadi?
/Pada saat diperiksa oleh perawat, Mr. Pudbedder,
479
00:46:15,465 --> 00:46:17,535
selanjutnya, dia lenyap! /Apa?
480
00:46:17,665 --> 00:46:20,000
Dan dengar...
Vince Lee juga lenyap. /Oh, no.
481
00:46:20,305 --> 00:46:22,819
Mama, kita harus temukan mereka!
482
00:46:31,285 --> 00:46:34,934
Pangeranku, kulihat tidurmu
mirip para leluhur!
483
00:46:35,265 --> 00:46:37,620
Di mana pakaianku?!
Di mana aku?
484
00:46:37,700 --> 00:46:41,550
Anda dalam perjalanan pulang ke rumah
Ayahmu, Raja Tsonga dari Kuvukiland, Pangeranku!
485
00:46:41,665 --> 00:46:44,500
Hari ini hari apa?
/Hari ini setelah hari kemarin.
486
00:46:45,505 --> 00:46:48,303
Pangeran lihat-lihatlah,
itu akan sejukkan jiwamu.
487
00:46:55,865 --> 00:46:58,459
Kuda, ayo jalan! Ayo!
/Pangeranku!
488
00:46:59,425 --> 00:47:01,859
Tangkap aku, pecundang!
489
00:47:12,105 --> 00:47:14,305
Pangeranku, tunggu!
490
00:47:14,305 --> 00:47:16,421
Tunggu! Tunggu! Uups!
/Tunggu Pangeranku!
491
00:47:19,185 --> 00:47:21,016
Pangeranku!
492
00:47:21,545 --> 00:47:23,500
Pangeranku!
493
00:47:23,700 --> 00:47:27,261
Payah kau Bonehead!
Tunjukkan kehebatan gwarra-gwarra-mu.
494
00:47:31,465 --> 00:47:33,899
Orang asing yang bodoh!
495
00:47:45,865 --> 00:47:48,220
Oo... Pangeranku!
496
00:47:49,065 --> 00:47:54,216
Ayo, anda harus bantuku cari kuda kecil dan gerobak,
dan kita segera temui Ayahmu sebelum bulan muncul.
497
00:47:58,785 --> 00:48:01,504
Jangan takut, Pangeranku,
itu tidak menyambar,
498
00:48:02,225 --> 00:48:04,420
kecuali anda bergerak tiba-tiba.
499
00:48:09,785 --> 00:48:12,253
Apalagi sekarang?
/Dia Ayahku.
500
00:48:12,254 --> 00:48:13,254
Salam, orang tua.
501
00:48:15,000 --> 00:48:18,342
Orang tua ini lumpuh...
Kuharus bawa masuk mobil dump-nya, Bung.
502
00:48:18,905 --> 00:48:21,544
Kau bisa menuju peternakanmu yang ada
di dekat rumahku, di Kuvukiland.
503
00:48:22,145 --> 00:48:23,897
Kuvukiland?!
504
00:48:26,785 --> 00:48:29,219
Ayo! Ayo!
Segera tenangkan dia!
505
00:48:29,905 --> 00:48:32,578
Aku akan menembaknya pagi,
dan bersihkan dari bercak dan kutu.
506
00:48:33,185 --> 00:48:35,745
Ini akan jadi masakan daging babi
untuk jamuan makan.
507
00:48:37,000 --> 00:48:40,745
[ Sub by 0 K 3 D 3 H ]
508
00:49:13,025 --> 00:49:14,936
Pangeranku!
509
00:49:15,025 --> 00:49:17,500
Ambil saja jalan pintas.
510
00:50:46,625 --> 00:50:49,423
Pangeranku!
Aku akan menjemputmu!
511
00:50:53,945 --> 00:50:55,901
Ini sulit naik.
Masih terlalu berat!
512
00:50:56,145 --> 00:50:58,579
Sudah kubilang agar buang yang tak perlu.
Lempar keluar babinya!
513
00:51:00,425 --> 00:51:02,495
Yeah, lempar keluar babinya!
Apalagi yang kalian tunggu?!
514
00:51:31,145 --> 00:51:33,101
Pangeranku!
515
00:51:34,305 --> 00:51:37,854
Jangan cemas. Aku sekarang di sini.
Anda aman. Ayo kemari!
516
00:51:48,505 --> 00:51:50,894
Anda tahu?
Tak ada seorangpun yang akan lewat sini...
517
00:51:51,585 --> 00:51:53,541
Mari kita ambil jalan pintas
di atas tebing.
518
00:51:53,500 --> 00:51:56,135
Ayye, pernahkah kau lihat seekor kuda nil
menaiki tebing?
519
00:51:56,705 --> 00:51:59,094
Lebih baik kubuat percikan,
itu tentu akan mengeringkan sungai!
520
00:51:59,425 --> 00:52:02,019
Hai, Mama, pliss!
/Aku lebih memilih jalan yang jauh.
521
00:52:03,545 --> 00:52:06,059
'Kunjungi Afrika, Bersenang-senanglah'.
522
00:52:06,465 --> 00:52:08,217
Datang kemari...
523
00:52:08,345 --> 00:52:10,097
Turnamen bodoh...
524
00:52:10,905 --> 00:52:13,294
Aku cinta Afrika...
Neraka yang terjadi!
525
00:52:15,745 --> 00:52:18,862
Ini sungai Kuvuki yang besar, Pangeranku.
Dari sini terlihat kecil...
526
00:52:19,225 --> 00:52:21,693
tapi kalau dari rumah, ini sangat besar!
527
00:52:22,145 --> 00:52:24,101
Ayo, kita harus melompat.
/Bodoh!
528
00:52:24,265 --> 00:52:26,221
Aku takkan lompat ke bawah.
Kau saja yang lompat.
529
00:52:26,385 --> 00:52:28,465
Tak ada pendakian, Pangeranku, kita lompat!
530
00:52:28,465 --> 00:52:30,820
Kau bodoh, aku takkan lompat, Bonehead!
Jika leherku patah, kau mau apa?
531
00:52:31,305 --> 00:52:33,385
Aku akan minta maaf. Ayo cepat!
/Minta maaf pantatku,
532
00:52:33,385 --> 00:52:35,341
lepaskan tanganku!
Aku takkan melompat!
533
00:52:35,800 --> 00:52:38,800
Hey, Modabi. Penjaga hutan kami.
534
00:52:39,065 --> 00:52:42,896
Hey, Bones.
Menerkam Laksana Singa, Bersahaja Laksana Duka.
535
00:52:43,000 --> 00:52:44,700
Bagaimana kabar Raja Tsonga?
536
00:52:45,000 --> 00:52:47,500
Lemah. Dia tidak sehat.
537
00:52:47,501 --> 00:52:51,500
Jangan cemas. Dia akan sehat,
ketika dia lihat Putranya.
538
00:52:53,025 --> 00:52:56,200
Apa kabar, kawan?!
/Menerkam Laksana Singa, Bersahaja Laksana Duka.
539
00:52:56,900 --> 00:53:00,500
Ada berita apa di Kuvukiland?
540
00:53:01,000 --> 00:53:06,000
Sudahkah kau rasakan payudara wanita?
/Tidak, aku pukul telur Pangeran dengan Ntonku.
541
00:53:06,001 --> 00:53:09,500
Dan toilet yang memainkan musik.
542
00:53:11,265 --> 00:53:13,265
Pangeranku!
/Kalian terjun ke jurang!
543
00:53:13,265 --> 00:53:15,221
Apa yang salah?
/Akan kutembak!
544
00:53:15,305 --> 00:53:17,375
Jangan Pangeranku! Biarkan sepedanya.
545
00:53:17,376 --> 00:53:19,661
Kalian akan meledak bersama Kuvukiland
jika kalian tak terjun ke jurang, sekarang.
546
00:53:23,545 --> 00:53:25,775
Oh sial! Aku bunuh mereka!
547
00:53:27,425 --> 00:53:30,178
Pangeranku!
/Oh sial, ternyata tidak!
548
00:53:30,425 --> 00:53:32,222
Terjun!
549
00:54:18,865 --> 00:54:20,000
Vince!
550
00:54:20,001 --> 00:54:23,138
Laleti! Senang bisa bertemu!
Kau takkan mengerti apa yang terjadi.
551
00:54:43,985 --> 00:54:47,022
Jangan lembek,
cepat, cepat, cepat!
552
00:54:55,745 --> 00:54:58,305
Rantainya putus!
553
00:55:23,825 --> 00:55:26,500
Pangeranku... Yebo!
554
00:55:37,505 --> 00:55:41,544
Nyongi... Pangeran ini...
Aku tak mengerti...
555
00:55:44,025 --> 00:55:47,859
Dia telah ditendang di perut
oleh gajah yang sangat sangat besar,..
556
00:55:48,745 --> 00:55:51,498
tapi sudah cukupkah kesulitanku?
Katakan, bagaimana kabar ibumu?
557
00:55:54,745 --> 00:55:57,054
Kau harus beritahukan papamu, Mobusa...
558
00:55:57,585 --> 00:55:59,576
...bahwa aku mengirimkan,
salam dariku.
559
00:56:01,905 --> 00:56:04,339
Pangeranku... aku datang!
560
00:56:13,345 --> 00:56:15,176
Pangeranku...
561
00:56:15,425 --> 00:56:18,622
di sini tak ada gajah, yang kau jumpai
memiliki beban yang terlalu berat...
562
00:56:19,465 --> 00:56:23,219
aku juga tak ada mama, tak ada papa...
hanya Florence, si baboon.
563
00:56:25,505 --> 00:56:28,656
Tapi aku tak berjalan dgn rasa takut tentang
apa yang telah hilang. Aku terus bergerak!
564
00:56:28,985 --> 00:56:31,658
Aku berjalan bersama cinta
yang bisa kutemukan.
565
00:56:31,985 --> 00:56:34,738
Tapi Pangeranku, sampai anda
belajar mencintai dirimu,
566
00:56:35,545 --> 00:56:37,854
anda takkan bisa hentikan rasa takut.
567
00:56:37,945 --> 00:56:39,742
Siapa yang mencintai?
568
00:56:40,025 --> 00:56:41,981
Oh Pangeranku, anda punya begitu banyak cinta.
569
00:56:43,545 --> 00:56:45,297
Yeah, dari siapa?
570
00:56:45,385 --> 00:56:47,216
Cintamu dariku, Pangeranku...
571
00:56:48,265 --> 00:56:50,620
dari Laleti...
572
00:56:53,585 --> 00:56:55,894
dari semua yang ada di Kuvukiland.
573
00:56:56,225 --> 00:56:58,580
Dari Ayahmu,
yang agung, Raja Tsonga.
574
00:57:00,505 --> 00:57:02,416
Ayahku?
/Pangeranku,
575
00:57:02,705 --> 00:57:05,344
anda dicintai, bahkan sebelum
anda lahir!
576
00:57:05,585 --> 00:57:07,860
Di malam, saat benihmu
telah ditanam...
577
00:57:08,745 --> 00:57:10,815
ayahmu memberi ibumu,
578
00:57:11,185 --> 00:57:13,904
kembaran dari tanduk kecil duka.
579
00:57:14,185 --> 00:57:16,335
Apa yang terjadi padanya,
kenapa dia membuangku ke Panti Asuhan?
580
00:57:16,585 --> 00:57:18,780
Oh, Pangeranku, kalau itu aku tak tahu.
581
00:57:21,625 --> 00:57:24,503
Di masa yang telah lalu,
duka kecil ini,
582
00:57:25,545 --> 00:57:28,184
adalah yang terkecil dan yang
terlembut dari semua antilope,
583
00:57:28,905 --> 00:57:31,180
memberikan hidupnya untuk
kehidupan Ayahmu,
584
00:57:31,425 --> 00:57:33,780
Raja kami, ketika beliau
masih anak-anak.
585
00:57:34,745 --> 00:57:36,622
Dan sejak saat itu,
586
00:57:36,865 --> 00:57:40,938
tanduk duka telah menjadi
lambang suci bagi rakyat Kuvuki.
587
00:57:52,345 --> 00:57:54,654
Sang Raja telah menemukan Putranya.
588
00:57:57,000 --> 00:58:01,000
O K e D e H @ S U B S C E N E . C O M
589
00:58:17,425 --> 00:58:19,575
Aku haus.
Ayolah, buka pintunya.
590
00:58:21,145 --> 00:58:23,340
Kalian di sini... pintu ini...
591
00:58:23,745 --> 00:58:25,337
...kalian?
592
00:58:26,225 --> 00:58:28,785
Buka, buka, buka, buka, buka!
593
00:58:30,025 --> 00:58:31,663
Pintunya!
594
00:58:32,105 --> 00:58:35,814
Dewa Air! Bawa aku pada Dewa Air kalian?
Oke, Dewa Air!
595
00:58:42,585 --> 00:58:45,941
Yes! Dewa Air!
Tapi lihat ini harus dibuka!
596
00:59:14,400 --> 00:59:17,100
[ OBAT PENCAHAR ]
597
00:59:36,225 --> 00:59:39,376
Seberapa jauh, Kuvukiland?
598
00:59:39,625 --> 00:59:42,503
Kuvukiland! /Kuvukiland!
599
00:59:43,945 --> 00:59:49,381
Apa itu... dekat?
/Dekat! /Dekat. /Dekat.
600
00:59:49,705 --> 00:59:52,219
Itu tidak jauh?
/Jauh!
601
00:59:53,945 --> 00:59:57,142
Itu dekat?
/Dekat! /Dekat.
602
00:59:57,345 --> 01:00:01,623
Atau... jaauuuh...?!
/Jaauuuh!
603
01:00:10,585 --> 01:00:12,223
Maaf!
604
01:00:13,865 --> 01:00:15,901
Tagih bayaranku dengan singa...
605
01:00:24,185 --> 01:00:27,177
Pangeranku... Kuvukiland!
606
01:00:31,265 --> 01:00:34,257
Indah sekali...
/Untukmu, Pangeranku,
607
01:00:34,545 --> 01:00:36,661
semuanya.
608
01:00:41,065 --> 01:00:43,021
Ayo kita lihat!
609
01:00:43,905 --> 01:00:47,375
Mari beri tanda pada rakyat Kuvuki
bahwa Sang Pangeran telah datang!
610
01:01:14,145 --> 01:01:17,262
Florence, sayangku,
aku selalu memikirkanmu!
611
01:01:36,000 --> 01:01:37,504
Dia tampak begitu pemalu.
612
01:01:37,505 --> 01:01:40,542
Pangeranku, perkenalkan saudari2mu
dan bibi2mu.
613
01:01:40,825 --> 01:01:42,463
Mamise...
614
01:01:42,545 --> 01:01:45,503
Ibu tirimu, cinta pertama Raja Tsonga,
yang telah berbulan-bulan,
615
01:01:45,785 --> 01:01:48,140
berusaha berikan Raja seorang Putra.
616
01:01:48,545 --> 01:01:51,218
Mabulu Mimi,
yang pernah digigit buaya, sekali.
617
01:01:51,465 --> 01:01:53,137
Thandi, yang penuh cinta,
618
01:01:53,425 --> 01:01:56,178
Thandi adalah kunci harapan
Raja untuk memberikannya Putra.
619
01:01:56,265 --> 01:01:58,859
Mabulu Momusa, seperti keledai,
karena dia banyak tidurnya.
620
01:01:59,185 --> 01:02:02,939
Attibita, seorang yang mencintai foofoo,
tapi dia digigit oleh buaya, dua kali.
621
01:02:03,385 --> 01:02:05,103
Ollo, yang jelita.
622
01:02:09,425 --> 01:02:11,256
Rajaku!
623
01:02:12,425 --> 01:02:16,150
Aku pulang, aku pulang.
624
01:02:16,665 --> 01:02:18,781
Bapakku... Rajaku...
625
01:02:18,782 --> 01:02:22,000
Kuhadirkan padamu
Sang Pangeran Kuvukiland.
626
01:02:28,385 --> 01:02:30,296
Paduka!
/Aku siap...
627
01:02:30,825 --> 01:02:32,895
Ayahmu!
628
01:02:38,985 --> 01:02:41,101
Saudara setanah air!
629
01:02:42,500 --> 01:02:45,000
Aku ingin melihatmu.
Mendekat...
630
01:02:46,225 --> 01:02:48,181
Apa kabar?!
631
01:02:48,182 --> 01:02:51,000
Menerkam Laksana Singa, Bersahaja Laksana Duka.
632
01:02:55,225 --> 01:02:57,819
Aku lelah dgn semua ini.
/Baik saja, Pangeranku, baik!
633
01:02:57,820 --> 01:03:00,200
Pria ini bukanlah Putraku.
634
01:03:03,400 --> 01:03:06,200
Dia punya hidung seperti anda.
635
01:03:09,700 --> 01:03:14,200
Giginya juga kuat dan sehat...
Seperti orang asli Kuvuki.
636
01:03:18,000 --> 01:03:20,200
Dia bisa bermain gwarra-gwarra.
637
01:03:22,000 --> 01:03:25,000
Dia adalah Sang Pangeran gwarra-gwarra.
638
01:03:28,200 --> 01:03:32,000
Dia takkan mampu menghalau singa
masuk ke dalam gua.
639
01:03:32,900 --> 01:03:34,300
Dia mampu... dia bisa.
640
01:03:46,365 --> 01:03:48,435
Toilet, toilet... toilet.
641
01:03:51,085 --> 01:03:53,525
Ayo cepat, lakukan bersamaan...
642
01:04:12,800 --> 01:04:14,200
Ayolah...
643
01:04:18,000 --> 01:04:20,525
[ DISEWAKAN ]
644
01:04:27,045 --> 01:04:29,115
Kertas toilet...
645
01:05:09,545 --> 01:05:12,115
Dia menggunakan kucing.
646
01:05:13,605 --> 01:05:16,165
Aku dari Amerika...
647
01:05:17,245 --> 01:05:19,759
Tapi ini...
Sudah terlanjur!
648
01:05:22,685 --> 01:05:25,245
Hal-hal seperti ini sudah biasa terjadi
di Amerika setiap saat!
649
01:05:57,700 --> 01:05:59,921
Tidak kawan, aku tak tertarik. Aku sudah
meminumnya pagi hari. Aku tak tertarik.
650
01:06:00,005 --> 01:06:01,996
Pangeranku, no.
Anda harus minum.
651
01:06:07,000 --> 01:06:10,362
Yebo, Mannya, itu bagus.
Enak, Pangeran!
652
01:06:40,725 --> 01:06:42,636
Ini benar2 enak!
653
01:06:57,400 --> 01:07:00,438
Jika kau lihat Kuvukiland,
biarkan aku berkata: "Oh, yeah".
654
01:07:06,645 --> 01:07:08,795
Katakan: "Aaooww".
655
01:07:12,965 --> 01:07:15,160
Ki mora ki soeka...
656
01:07:16,925 --> 01:07:19,962
Ki mora ki sade...
/...gwarra-gwarra.
657
01:07:20,285 --> 01:07:23,755
...e gwarre-gwarre...
ki mora ki sade...
658
01:08:09,125 --> 01:08:10,956
Ini luar biasa!
659
01:08:14,485 --> 01:08:16,441
Aku ingin tahu...
kau pikir aku benar2 Pangeran?
660
01:08:17,765 --> 01:08:19,323
Begini...
661
01:08:19,805 --> 01:08:22,194
Yang kutahu, Bones membawamu ke sini
ada maksud tujuannya.
662
01:08:25,205 --> 01:08:27,799
Bapakku, dia menyukainya, teramat sangat.
663
01:08:29,700 --> 01:08:31,700
Harap tenang!
664
01:08:33,405 --> 01:08:36,761
Biar kulihat bagaimana dia,
yang dikatakan Bones sebagai Putraku.
665
01:08:37,605 --> 01:08:39,800
Mainkan gwarra-gwarra!
666
01:08:40,125 --> 01:08:41,683
Lakukanlah!
667
01:08:51,725 --> 01:08:53,238
Florence!
668
01:08:53,405 --> 01:08:56,522
Datangi Pangeran...
Ntonku,.. oke.
669
01:09:20,165 --> 01:09:23,077
Ampuni aku, Baginda!
670
01:09:24,005 --> 01:09:26,724
Keteledoran ini tanda dia bukan Putraku!
671
01:09:27,085 --> 01:09:31,237
Dia takkah pernah akan mampu menghalau singa
ke dalam gua. Dia penuh rasa takut.
672
01:09:31,765 --> 01:09:34,279
Tulang2mu berbohong.
/Bapakku, maafkan aku.
673
01:09:34,525 --> 01:09:37,722
Bersamaan dgn cahaya pertama di hari baru,
aku pergi ke Juka Rock,
674
01:09:38,405 --> 01:09:42,114
untuk akhiri kesengsaraan hidupku
dan mendekap para leluhurku.
675
01:09:46,205 --> 01:09:48,161
Aku telah membunuh Rajaku.
676
01:09:52,765 --> 01:09:54,960
Bonehead, dengar...
/Aku bukan Bonehead! Aku Bones!
677
01:09:55,765 --> 01:09:58,040
Dan aku akan membuatmu tidak lagi di sini!
678
01:09:58,365 --> 01:10:00,959
Kau bisa kembali ke permainan
gwarra-gwarra bodohmu itu,
679
01:10:01,525 --> 01:10:03,641
tapi kau takkan pernah bisa menang!
680
01:10:07,765 --> 01:10:09,403
Pergi!
681
01:10:10,405 --> 01:10:12,123
Pergi!
682
01:10:17,885 --> 01:10:20,035
Kau memalukan, Bones!
683
01:10:29,485 --> 01:10:31,999
Yang Maha Esa...
Apa yang telah kulakukan?
684
01:10:35,405 --> 01:10:37,157
Rajaku...
685
01:10:41,005 --> 01:10:44,077
Bapakku... aku minta maaf!
686
01:10:48,125 --> 01:10:49,843
Masuk!
687
01:10:50,285 --> 01:10:52,355
Bos, dia tahu mengenai Vince Lee.
688
01:10:52,685 --> 01:10:54,835
Ayo, beritahu Mr. Devlin.
689
01:11:02,965 --> 01:11:06,560
Satu lagi piala dari Kuvukiland.
Jadi, apa hal itu mungkin, Zach?
690
01:11:18,725 --> 01:11:20,443
Bapakku.
691
01:11:27,765 --> 01:11:31,075
Kucing...
Itu hanya kucing!
692
01:11:34,885 --> 01:11:37,285
Akan kubantai babi itu
untuk perkawinanmu.
693
01:11:37,285 --> 01:11:39,037
Bunuh saja!
694
01:11:51,885 --> 01:11:54,353
Bye-Bye, sayang!
695
01:12:12,725 --> 01:12:14,363
Babiku!
696
01:12:14,645 --> 01:12:16,920
Apa yang terjadi, Pa?
/Aku bukan (Papamu)...
697
01:12:27,205 --> 01:12:29,560
Kau tahu, tadi malam,
untuk sementara, aku merasa bahagia.
698
01:12:31,325 --> 01:12:33,122
Seperti memiliki keluarga...
699
01:12:34,685 --> 01:12:37,961
Kau tahu, aku merasa bersalah terhadap mereka,
berbohong sebagai anak mereka.
700
01:12:38,965 --> 01:12:40,842
Vince...
701
01:12:50,845 --> 01:12:53,000
Masalah! Florence... mabuta, mabu...
702
01:12:57,965 --> 01:13:00,604
Apa?! Apa yang kau lakukan?
Apa?!
703
01:13:04,205 --> 01:13:07,364
Sesuatu... dalam,..
/Turunkan aku di sana! /...pantatku
704
01:13:07,365 --> 01:13:10,198
Keluarkan! Keluarkan!
/Hanya kepiting!
705
01:13:13,085 --> 01:13:15,280
Turunkan kabel!
706
01:13:17,365 --> 01:13:19,083
Zach!
707
01:13:19,084 --> 01:13:20,200
Ayo, ayo, cepat.
708
01:13:23,525 --> 01:13:25,720
Zach, dengar...
709
01:13:26,005 --> 01:13:28,963
Ini tak seperti yang kau pikir!
Dia hanya keluarkan kepiting dari pantatku...
710
01:13:29,245 --> 01:13:31,122
...lihatlah penyusup gila ini!
711
01:13:31,405 --> 01:13:35,159
Tak apa-apa, Vince! Aku senang bisa menemukanmu.
Tee Golf-mu menunggu dalam 1 jam.
712
01:13:35,885 --> 01:13:37,523
Aku lanjut...?
713
01:13:37,605 --> 01:13:39,960
Aku tunda turnamennya sehari.
Dengan gunakan pengaruhku.
714
01:13:40,605 --> 01:13:43,995
Kau akan bertanding. Dan kau akan menang!
/Aku akan melakukannya?
715
01:13:44,645 --> 01:13:47,079
Bagaimana Fats?
/Fats baik.
716
01:13:47,405 --> 01:13:49,885
Kau dan Dart pergilah ke helikopter.
Aku butuh sedikit kesempatan bersama Laleti di sini.
717
01:13:49,885 --> 01:13:53,000
Vince!
/Ini akan oke, akan baik2 saja.
718
01:14:14,500 --> 01:14:17,240
Hey, di atas sini! Heeey!!
719
01:14:20,700 --> 01:14:21,240
Ya ampun...
720
01:14:32,400 --> 01:14:35,200
Aku datang, Afrika!
Aku datang, Afrika!
721
01:14:53,485 --> 01:14:55,635
Itu si 'Babi Hutan'!
722
01:14:56,405 --> 01:14:58,236
Gendut!
723
01:14:58,805 --> 01:15:01,500
Tunggu! Aku datang menolongmu!
/Tidak.
724
01:15:01,725 --> 01:15:03,681
Tunggu, Gendut!
/Aku bisa terbang!
725
01:15:03,845 --> 01:15:06,313
Bertahanlah, Gendut!
Bertahan yang kuat,
726
01:15:06,645 --> 01:15:09,079
dengan kedua tangan! Tunggu,
aku datang!
727
01:15:09,485 --> 01:15:11,396
Zach, plis!
728
01:15:11,685 --> 01:15:13,915
Aku punya sesuatu untukmu...
729
01:15:17,005 --> 01:15:18,563
Zach!
730
01:15:23,525 --> 01:15:25,720
Seseorang menembakkan senjata api...
Periksalah!
731
01:15:27,805 --> 01:15:30,444
Dia dapatkan apa yang dia minta!
732
01:15:30,765 --> 01:15:34,360
Kuingin kau menang untuk Bos yang bertaruh
untukmu 4 juta. Kau berikutnya!
733
01:15:34,645 --> 01:15:36,158
Jalan!
734
01:15:39,645 --> 01:15:40,758
Terus bergerak!
735
01:15:40,845 --> 01:15:44,599
Jangan sampai kau gegerkan otaknya, kau bodoh!
Dia masih harus memenangi golf!
736
01:15:47,205 --> 01:15:49,844
Jauhkan dia dariku!
Jangan tembak, kau idiot!
737
01:16:10,285 --> 01:16:13,243
Jika kau jatuh,
aku akan jatuh bersamamu!
738
01:16:14,365 --> 01:16:17,323
Gendut!
739
01:16:33,245 --> 01:16:35,759
Tunggu!
Apa yang terjadi? Mau kemana sobat?
740
01:16:56,205 --> 01:16:59,000
Vince! Hey, Vince!
741
01:17:00,165 --> 01:17:02,315
Di mana kau, kawan?
742
01:17:03,325 --> 01:17:05,395
Aku tak ingin menyakitimu...
743
01:17:06,045 --> 01:17:08,513
Kau harus kembali...
Plis, Vince!
744
01:17:08,514 --> 01:17:11,518
Aku bertaruh 4 juta dolar atas dirimu,
untuk memenangi turnamen!
745
01:17:12,645 --> 01:17:14,715
Vince! Vince!
746
01:17:16,250 --> 01:17:18,920
Di masa yang lalu,
si 'duka' kecil...
747
01:17:19,165 --> 01:17:21,759
memberikan hidupnya,
untuk kehidupan Ayahmu.
748
01:17:28,845 --> 01:17:30,801
Seperti mimpi!
749
01:17:32,725 --> 01:17:34,795
Mungkin aku adalah Pangeran...
750
01:17:35,685 --> 01:17:38,074
Vince!
751
01:17:46,925 --> 01:17:49,962
Seseorang, tolong aku!
/Laleti!
752
01:17:52,765 --> 01:17:55,438
Florence...
Helo, sayangku!
753
01:17:56,205 --> 01:17:58,082
Di mana si Gendut?
754
01:18:07,605 --> 01:18:10,000
Tolooong... aku!
755
01:18:15,765 --> 01:18:17,756
Vince!
756
01:18:21,325 --> 01:18:23,202
Vince!
757
01:18:24,005 --> 01:18:26,121
Vince, tolong aku!
758
01:18:31,205 --> 01:18:32,957
Tolong aku!
759
01:18:37,485 --> 01:18:39,237
Bones!
760
01:19:16,765 --> 01:19:18,995
Kubilang,.. haauw argh haauw argh...
761
01:19:40,000 --> 01:19:42,500
Mungkin dia adalah Putraku.
762
01:19:44,925 --> 01:19:47,393
Jangan kau tunjukkan pantat simba-mu
lagi di daerah sini.
763
01:19:47,725 --> 01:19:51,559
Bapakku!
Putramu berhasil menghalau singa ke dalam gua!
764
01:19:52,605 --> 01:19:54,755
Aku adalah Raja Hutan ini!
765
01:20:02,445 --> 01:20:04,356
Vince Lee!
766
01:20:04,725 --> 01:20:06,795
Aku tahu kau di bawah sana.
767
01:20:07,805 --> 01:20:09,443
Tampakkan dirimu...
768
01:20:09,885 --> 01:20:12,001
...atau Laleti mati!
769
01:20:19,965 --> 01:20:21,717
Mati!
770
01:20:34,000 --> 01:20:35,845
Tiketku, tiketku!
771
01:20:37,845 --> 01:20:39,845
Tarik aku! Tarik aku!
772
01:20:39,845 --> 01:20:41,597
Ayo kita pergi dari sini!
773
01:21:29,445 --> 01:21:32,482
Keluarkan aku!
774
01:22:56,645 --> 01:22:58,317
Bones!
775
01:23:00,325 --> 01:23:03,635
Suruh Pangeran bicara kepada rakyat.
Aku ingin dengar apa yang ada di hatinya.
776
01:23:05,200 --> 01:23:09,635
Tenang! Biarkan Pangeran bicara.
777
01:23:11,765 --> 01:23:14,563
Silakan, Pangeranku...
Bicara pada rakyatmu.
778
01:23:16,005 --> 01:23:18,041
Rakyat Kuvukiland...
779
01:23:19,045 --> 01:23:20,922
Rakyatku...
780
01:23:21,005 --> 01:23:23,155
Hari ini, aku telah jadi pria sejati!
781
01:23:23,245 --> 01:23:25,201
Dan aku harus berterima kasih pada
kalian semua, karenanya.
782
01:23:25,485 --> 01:23:27,476
Terima kasih buat Rajaku...
783
01:23:29,245 --> 01:23:31,839
Terima kasih buat mentor-ku,
dan sahabatku...
784
01:23:32,485 --> 01:23:34,237
...Bones.
785
01:23:34,238 --> 01:23:37,324
Terima kasih, Bones... Itu aku!
786
01:23:37,325 --> 01:23:39,281
Kini kau, kuangkat jadi saudaraku!
787
01:23:39,282 --> 01:23:41,281
Aku pria yang tangguh... aku.
788
01:23:42,045 --> 01:23:44,559
Dunia butuh orang-orang seperti Bones.
789
01:23:44,600 --> 01:23:47,559
Pria terkuat di dunia... aku, Bones!
790
01:23:48,000 --> 01:23:51,750
Menyerang laksana sapi,
beri makan duka dengan kelapa.
791
01:23:52,200 --> 01:23:53,750
Terima kasih, Pangeranku.
792
01:23:56,725 --> 01:23:58,477
Juga kuucapkan terima kasih,
793
01:23:59,165 --> 01:24:01,281
buat wanita tercantik yang pernah kutemui.
794
01:24:03,445 --> 01:24:05,322
Laleti...
795
01:24:05,645 --> 01:24:08,637
Yang memberiku keberanian
untuk menghalau singa ke dalam gua.
796
01:24:11,765 --> 01:24:14,279
Selama hidupku, aku sudah terasing,
tak pernah memiliki banyak keluarga.
797
01:24:15,605 --> 01:24:17,755
Tapi kini, hari ini, aku punya satu...
798
01:24:19,045 --> 01:24:21,081
kalian semuanya!
799
01:24:22,485 --> 01:24:24,635
Dan, jika ini adalah takdirku,
untuk jadi Raja kalian, maka...
800
01:24:24,845 --> 01:24:26,961
kuharus katakan pada kalian,
ini adalah suatu kehormatan besar!
801
01:24:33,165 --> 01:24:35,042
Tapi aku sungguh... sungguh...
802
01:24:35,405 --> 01:24:38,602
...sungguh harus kembali ke Sun City,
untuk selesaikan gwarra-gwarra.
803
01:24:41,045 --> 01:24:43,513
Tidak, Pangeranku!
/Ya, Bones, aku harus pergi. Maafkan aku.
804
01:24:43,685 --> 01:24:45,357
Bones!
805
01:24:45,485 --> 01:24:48,204
Sekali lagi untuk selamanya...
Lemparkan tulangnya!
806
01:24:48,445 --> 01:24:50,879
Aku ingin tahu, jika pria ini
adalah benar-benar Putraku.
807
01:24:51,205 --> 01:24:53,799
Bapakku, aku sudah lemparkan.
/Lemparkan sekali lagi!
808
01:25:07,085 --> 01:25:08,996
Seseorang coba berkomunikasi...
809
01:25:12,565 --> 01:25:14,601
Team Penyelamat Afrika!
810
01:25:21,765 --> 01:25:23,483
Lihat, itu babi kita, Pa!
811
01:25:23,845 --> 01:25:25,836
Aku bukanlah...
/Ayo kita tangkap.
812
01:25:27,485 --> 01:25:31,603
Maaf, Pa!
/Aku bukan Papamu, dan nyatanya, tidak pernah!
813
01:25:34,285 --> 01:25:37,402
Kuserahkan pada-Mu
masa depan Raja dari Kuvukiland!
814
01:25:58,500 --> 01:25:59,850
Kotoran Suci!
815
01:26:02,365 --> 01:26:04,401
Fats!
816
01:26:08,285 --> 01:26:10,276
Dari mana kau dapat ini?
817
01:26:10,525 --> 01:26:13,119
Siapa gerangan dirimu?
/Aku Raja Kuvukiland.
818
01:26:13,525 --> 01:26:15,481
Siapa kau sebenarnya?
819
01:26:17,325 --> 01:26:19,122
Dari mana kau dapat ini?
820
01:26:19,245 --> 01:26:21,600
Ibuku yang memberikannya,
sebelum dia meninggal.
821
01:26:22,725 --> 01:26:24,477
Alberta...
822
01:26:24,478 --> 01:26:26,436
Nama Ibuku.
823
01:26:28,565 --> 01:26:31,762
Dia bilang, dia memperolehnya
dari seorang Raja dari Afrika.
824
01:26:32,165 --> 01:26:33,996
Ini adalah kembaran,
825
01:26:34,325 --> 01:26:36,441
dari salah satu yang kuberikan
pada Ibumu,
826
01:26:36,685 --> 01:26:39,643
di malam saat darahku membara,
dan kau jadi benihnya,
827
01:26:40,125 --> 01:26:42,514
tepatnya di Kota Matahari.
828
01:26:45,085 --> 01:26:46,996
Kau adalah Putraku.
829
01:26:48,000 --> 01:26:49,996
Mustahil...
830
01:26:50,485 --> 01:26:53,636
Kau bercanda?!
/Putraku, he, he, he...
831
01:26:54,605 --> 01:26:57,483
Ini bohongan...
Anda Ayahku?
832
01:26:57,484 --> 01:27:00,000
Menerkam Laksana Singa, Bersahaja Laksana Duka.
833
01:27:02,125 --> 01:27:03,638
Keamanan!
834
01:27:03,925 --> 01:27:06,439
Keamanan!
/Ini seperti show tunggal-mu, Fats.
835
01:27:07,325 --> 01:27:08,917
Aku akan kembali, Pap!
836
01:27:13,645 --> 01:27:15,715
Kau Putraku!
/Anak yang kembali...
837
01:27:17,325 --> 01:27:19,520
Vince, kau baik?
/Aku sehat, kawan!
838
01:27:20,205 --> 01:27:23,594
Katanya dia Ayahku...
/Aku tahu! Dia tampar mukamu seperti ini...
839
01:27:23,925 --> 01:27:26,359
kegilaan yang sama si Bones...
840
01:27:26,605 --> 01:27:28,357
Dari atas sana kubilang...
841
01:27:28,485 --> 01:27:30,237
Di mana kau berada?!
842
01:27:32,325 --> 01:27:34,759
Lihat kawan, kau hebat!
/Cukup sudah... apa kau...?
843
01:27:35,045 --> 01:27:37,001
Pria kulit putih edan...
844
01:27:39,205 --> 01:27:41,082
Aku berterima kasih, kawan...
845
01:27:41,365 --> 01:27:43,242
Ini karena dirimu, Vince...
846
01:27:43,445 --> 01:27:45,525
Ini karena dirimu yang
memiliki bakat...
847
01:27:45,525 --> 01:27:47,277
Kau pria hebat...
848
01:27:47,445 --> 01:27:49,595
Aku hanyalah orang yang
berdiri di sampingmu.
849
01:27:51,485 --> 01:27:53,715
Dengar kawan, mumpung kita di Afrika,
ada sesuatu yang harus kuceritakan tentang ini.
850
01:27:53,805 --> 01:27:55,557
Ya, tapi selanjutnya kita pergi!
851
01:27:55,725 --> 01:27:58,000
Maukah kau membantuku?
/Yeah, apa saja.
852
01:27:58,205 --> 01:28:01,197
Kau tetap tinggal di Afrika
dan jadi Raja Kuvukiland.
853
01:28:03,725 --> 01:28:05,955
Raja sejauh kau memandang!
854
01:28:06,885 --> 01:28:09,524
Helo, Mr. Pudbedder?
/Itu perawatku di rumah sakit!
855
01:28:15,885 --> 01:28:19,355
Kotoran ini... Yang Maha Esa,
bimbing aku... Ini kebenaran!
856
01:28:23,725 --> 01:28:27,195
Hey, kau. Terima kasih. Aku sungguh2!
/Paduka...
857
01:28:28,125 --> 01:28:29,877
Mr. Bones!
858
01:28:30,005 --> 01:28:31,757
Pangeranku!
859
01:28:32,565 --> 01:28:34,681
Sukses selalu, Pangeranku!
860
01:28:35,325 --> 01:28:37,634
Jaga dirimu, Mr. Bones.
861
01:28:37,635 --> 01:28:40,500
Kini anda siap untuk menang, Pangeranku.
862
01:28:42,005 --> 01:28:44,235
Aku terburu-buru, kawan!
Aku harus pergi!
863
01:28:48,045 --> 01:28:49,645
Akhirnya,
864
01:28:49,645 --> 01:28:52,079
hari kedua di Sun City untuk tantangan 2 juta dolar.
865
01:28:52,365 --> 01:28:55,914
Dan sepertinya Jaws Farrah
sudah bersiap... Tak tertandingi!
866
01:28:56,125 --> 01:28:58,355
Aku harus bilang, Bill,
ini pertama kalinya dalam sebuah turnamen,
867
01:28:58,445 --> 01:29:00,436
ditunda karena hilangnya
seorang pegolf.
868
01:29:00,645 --> 01:29:03,443
Dan Vince Lee belum muncul juga.
/Dia keluar dari permainan!
869
01:29:03,685 --> 01:29:06,005
Keluar dari turnamen!
/Keluar dari pikiran!
870
01:29:08,925 --> 01:29:11,041
Batang kayu Kuvuki.
871
01:29:13,245 --> 01:29:15,520
Ki mora ki soeka...
872
01:29:16,205 --> 01:29:18,275
...i gwarra-gwarra.
873
01:29:42,400 --> 01:29:46,500
ENAM BULAN KEMUDIAN...
874
01:29:47,245 --> 01:29:49,918
Pukulan yang sangat luar biasa
dari Vince Lee!
875
01:29:50,205 --> 01:29:52,958
Dia mampu menang 3 kali beruntun,
sejak dia menyingkirkan Jaws Farrah,
876
01:29:53,205 --> 01:29:55,161
di Sun City, dapat 2 juta,
877
01:29:55,245 --> 01:29:56,917
di Afsel, 6 bulan yang lalu.
878
01:29:57,645 --> 01:30:00,478
Pertanyaannya kini adalah:
Mampukah dia wujudkan impiannya,
879
01:30:00,765 --> 01:30:04,155
mengulang sukses, di sini di Augusta,
dalam ajang U.S. Masters?
880
01:30:05,565 --> 01:30:08,682
Saat dia melangkah mencapai Green 18,
di hari terakhir dari turnamen,
881
01:30:09,125 --> 01:30:12,720
semuanya berada antara dia dan kemenangan,
hanyalah 18 kaki.
882
01:30:27,005 --> 01:30:30,361
Oke, katakan padanya, arahkan bola
ke kanan dan jangan terlalu pendek.
883
01:30:32,285 --> 01:30:34,958
Arahkan bola ke kanan
dan jangan terlalu pendek.
884
01:30:39,965 --> 01:30:41,921
Katakan pada Pangeran,
dia harus bayangkan Ntonku.
885
01:30:42,245 --> 01:30:44,759
Bones bilang dia harus bayangkan
Totok... Taquio?
886
01:30:44,845 --> 01:30:47,200
Totonku? /Ntonku! /Ntonku.
887
01:30:47,645 --> 01:30:50,205
Bones bilang bayangkan Ntonku.
888
01:30:52,645 --> 01:30:54,761
Terima kasih! Aku mengerti!
889
01:30:55,045 --> 01:30:57,320
Yebo, Pangeranku!
/Laksanakan, Vince-ku!
890
01:30:58,005 --> 01:31:00,121
Florence, duduklah!
891
01:31:25,805 --> 01:31:28,000
Tidak...
892
01:31:41,165 --> 01:31:44,157
Terima kasih, Yang Maha Esa!
893
01:31:46,685 --> 01:31:49,199
Aku cinta kamu!
894
01:31:52,605 --> 01:31:55,881
Kuvukiland, aku cinta kamu!
/Pangeranku!
895
01:32:12,000 --> 01:32:15,000
Bones, cepat! Bayi Thandi akan lahir!
896
01:32:27,325 --> 01:32:29,555
Rajaku, anda punya Putra.
897
01:32:29,965 --> 01:32:32,001
Putra?
898
01:32:33,445 --> 01:32:35,515
Tunjukkan padaku!
899
01:32:45,045 --> 01:32:47,036
Aku melakukannya untukmu, Bapakku...
900
01:32:47,685 --> 01:32:49,437
Bones!
901
01:33:00,925 --> 01:33:03,120
Tumela, Bones!
902
01:33:03,885 --> 01:33:05,841
Aku punya bayi...
903
01:33:06,605 --> 01:33:09,483
Aku punya bayi... Kuvukiland!
904
01:33:22,200 --> 01:33:27,122
[ Sub by O K e D e H ]