1 00:00:26,380 --> 00:00:27,893 Baisse la vitre. 2 00:00:28,500 --> 00:00:30,491 Ça fera de l'air. 3 00:00:30,700 --> 00:00:34,329 Je t'achèterai aussi une glace, tu veux? 4 00:00:34,860 --> 00:00:36,009 On est en retard, vas-y. 5 00:00:36,220 --> 00:00:41,340 Mais non, Nima a dit que le match commencerait à 9h45. Il est 9h20. 6 00:00:41,940 --> 00:00:43,896 Nima ne vient pas? 7 00:00:46,980 --> 00:00:47,969 Nima? 8 00:00:48,580 --> 00:00:52,255 Je ne sais pas s'il vient. 9 00:00:52,460 --> 00:00:54,291 Il est un peu enrhumé. 10 00:00:54,500 --> 00:00:57,412 Mais papa Morteza a dit 11 00:00:57,620 --> 00:00:59,497 qu'il l'amènerait peut-être à la piscine, 12 00:00:59,700 --> 00:01:01,099 après le petit-déjeuner. 13 00:01:11,740 --> 00:01:13,731 - Ça va, toi? - Oui. 14 00:01:15,020 --> 00:01:19,252 Aujourd'hui, on a le temps. Je pourrai même t'acheter une glace. 15 00:01:19,660 --> 00:01:20,854 Hourra... 16 00:01:21,380 --> 00:01:24,292 Tu m'excuses, mais il y a une demi-heure d'ici à la piscine. 17 00:01:24,500 --> 00:01:26,616 Je dois être là-bas à 9h45. 18 00:01:26,820 --> 00:01:31,098 Tu y seras à 9h30 et on restera planté un quart d'heure au soleil. 19 00:01:34,420 --> 00:01:35,409 Quoi de neuf? 20 00:01:35,620 --> 00:01:36,609 Ça va. 21 00:01:42,420 --> 00:01:43,614 Omid. 22 00:01:48,700 --> 00:01:50,895 Je l'ai vu au parc. 23 00:01:55,220 --> 00:01:58,929 "Quelle étrange époque, ma chère." 24 00:02:10,780 --> 00:02:16,252 Une amie m'a téléphoné hier soir... 25 00:02:16,460 --> 00:02:17,256 Qui? 26 00:02:17,460 --> 00:02:21,169 Tu la connais pas. Elle m'a appelée... 27 00:02:21,380 --> 00:02:25,498 Alors qu'est-ce que ça peut me faire qu'elle appelle ou pas? 28 00:02:25,700 --> 00:02:27,850 Je te parle, laisse-moi terminer. 29 00:02:28,060 --> 00:02:30,972 Dès que je parle, tu hausses la voix. 30 00:02:31,180 --> 00:02:32,454 Et alors? 31 00:02:32,660 --> 00:02:36,812 C'est malpoli. Laisse-moi terminer pour comprendre. 32 00:02:37,020 --> 00:02:39,818 Je ne veux pas entendre ce qu'elle t'a dit. 33 00:02:40,020 --> 00:02:42,693 Tant pis. Tu écoutes tout le monde, 34 00:02:42,900 --> 00:02:45,892 mais dès qu'il s'agit de ta mère, tu refuses d'écouter. 35 00:02:46,660 --> 00:02:49,174 Parce que tu vas encore me faire la morale. 36 00:02:49,380 --> 00:02:52,850 Il faut toujours que tu parles. 37 00:02:53,060 --> 00:02:55,335 - Je fais la morale, moi? - Oui. 38 00:02:55,540 --> 00:02:58,850 "Quand tu seras grand, tu seras comme ça... 39 00:02:59,060 --> 00:03:02,609 "tu feras comme ci, tu feras comme ça." 40 00:03:07,340 --> 00:03:09,012 Pense ce que tu veux. 41 00:03:10,580 --> 00:03:12,775 Tu vas me dire que tu as une amie, 42 00:03:12,980 --> 00:03:16,450 que sa mère a divorcé. Je sais que c'est comme ça. 43 00:03:16,660 --> 00:03:18,776 Non, au contraire. 44 00:03:18,980 --> 00:03:22,097 Elle me disait pourquoi ses parents n'ont pas divorcé 45 00:03:22,300 --> 00:03:25,497 et ont toujours vécu dans la merde avec plein de problèmes. 46 00:03:25,700 --> 00:03:28,134 Je savais que tu voulais dire ça. 47 00:03:28,340 --> 00:03:31,571 Tu veux dire que c'est bien d'avoir divorcé de papa, 48 00:03:31,780 --> 00:03:35,011 que c'est lui qui avait tort. 49 00:03:35,220 --> 00:03:39,293 Dis tout ce que tu veux, je n'y crois pas. 50 00:03:39,500 --> 00:03:41,968 Je n'y crois pas. 51 00:03:42,180 --> 00:03:45,536 N'y crois pas si tu veux. Tu ne parles que pour faire la guerre. 52 00:03:45,740 --> 00:03:49,699 Comme ces enfants pleins de haine. 53 00:03:49,900 --> 00:03:51,731 Si je me suis remariée, 54 00:03:51,940 --> 00:03:54,534 ce n'est pas pour te donner un autre père. 55 00:03:54,740 --> 00:03:57,857 Il est un bon compagnon pour moi, un ami. 56 00:03:58,060 --> 00:04:01,132 Mais tu ne veux même pas le regarder, le comparer. 57 00:04:01,340 --> 00:04:04,013 Avec ton père, est-ce que je pouvais... 58 00:04:04,220 --> 00:04:06,609 Elle recommence! 59 00:04:07,380 --> 00:04:09,450 - Comment tu...? - Baisse la voix. 60 00:04:09,660 --> 00:04:10,570 Toi, baisse la voix. 61 00:04:10,780 --> 00:04:13,010 C'est toi qui as commencé: "J'ai une amie..." 62 00:04:13,220 --> 00:04:15,256 Tu ne m'as pas laissée parler. 63 00:04:15,460 --> 00:04:19,339 Tu recommences. Tu recommences. Tu vois, maman. 64 00:04:19,540 --> 00:04:23,658 Tu vois Amin, si on vivait cent ans, on se disputerait toujours. 65 00:04:23,860 --> 00:04:26,852 A moins que tu ne m'écoutes et ne raisonnes. 66 00:04:27,060 --> 00:04:30,257 Tu dois faire tes propres expériences... 67 00:04:30,460 --> 00:04:33,020 pour comprendre la vie. 68 00:04:33,980 --> 00:04:38,098 Tu ressembles à ton père. Il m'a enfermée, il m'a détruite. 69 00:04:38,300 --> 00:04:41,337 Il ne me voulait que pour lui. 70 00:04:41,540 --> 00:04:43,895 Baisse la voix. 71 00:04:44,100 --> 00:04:48,013 Baisse la voix sinon je ne t'écoute pas. 72 00:04:48,220 --> 00:04:49,653 Je dirai ce que j'ai à dire. 73 00:04:49,860 --> 00:04:52,579 Je ne veux pas écouter. 74 00:04:52,780 --> 00:04:54,816 Bouche tes oreilles. 75 00:04:57,620 --> 00:05:00,009 - Elle recommence. - Bien fait. 76 00:05:05,780 --> 00:05:08,453 Tu t'obstines. Tu es plein de colère. 77 00:05:08,660 --> 00:05:10,298 Tu veux te venger. 78 00:05:10,500 --> 00:05:12,252 Si tu es en colère, 79 00:05:12,460 --> 00:05:15,532 c'est que tu refuses la réalité. 80 00:05:15,740 --> 00:05:18,334 Tu veux me culpabiliser. 81 00:05:18,540 --> 00:05:20,690 Tu veux que j'aie pitié de toi. 82 00:05:20,900 --> 00:05:23,289 Je veux faire quoi? 83 00:05:23,500 --> 00:05:26,139 - Tu veux que j'aie pitié de toi. - J'entends pas. 84 00:05:26,860 --> 00:05:28,976 Tu n'entends pas? Mais si. 85 00:05:29,180 --> 00:05:31,569 Tu veux me culpabiliser. Ça ne marchera pas. 86 00:05:32,740 --> 00:05:35,015 Dès que je suis dans la voiture, 87 00:05:35,220 --> 00:05:37,939 elle recommence. Laisse ça pour un autre jour. 88 00:05:38,140 --> 00:05:40,176 Là, je veux être tranquille. 89 00:05:40,380 --> 00:05:42,052 Tu refuses d'entendre. 90 00:05:42,260 --> 00:05:46,458 Je veux pas t'écouter, je n'y suis pas obligé. 91 00:05:46,660 --> 00:05:48,173 Et moi, j'y suis obligée? 92 00:05:48,380 --> 00:05:50,735 Hier, on s'est tout dit. 93 00:05:50,940 --> 00:05:52,259 Je n'ai pas tout dit. 94 00:05:52,460 --> 00:05:54,974 Arrête de crier. 95 00:05:55,180 --> 00:05:58,490 Alors écoute-moi. 96 00:05:58,700 --> 00:06:01,009 Je ne crie pas, c'est le ton de ma voix. 97 00:06:01,500 --> 00:06:03,855 - "Le ton de ma voix..." - Alors écoute. 98 00:06:04,060 --> 00:06:06,620 Dis tout ça à la maison. 99 00:06:06,820 --> 00:06:09,698 Tu parles dès qu'on est dans la voiture. 100 00:06:09,900 --> 00:06:12,733 A la maison, il y a papa Morteza. 101 00:06:12,940 --> 00:06:15,454 Ça manque d'intimité. 102 00:06:15,660 --> 00:06:17,696 Pauvre folle, tu es conne. 103 00:06:17,900 --> 00:06:19,538 Bravo. 104 00:06:19,740 --> 00:06:23,130 Dès que je suis dans la voiture, tu recommences. 105 00:06:23,340 --> 00:06:24,819 Ce n'est pas le moment de parler. 106 00:06:25,020 --> 00:06:27,409 Je dis deux phrases et je la ferme. 107 00:06:27,940 --> 00:06:30,818 Deux phrases, et je ne parlerai plus jamais. 108 00:06:31,020 --> 00:06:34,899 Je suis épanouie maintenant, comme une rivière qui coule. 109 00:06:35,180 --> 00:06:39,253 J'étais une mare pourrie. Mon cerveau était ravagé. 110 00:06:39,460 --> 00:06:43,169 Fini. T'as dit trois phrases et que des conneries. 111 00:06:43,380 --> 00:06:46,577 Tes mensonges, je ne les accepterai jamais. 112 00:06:46,780 --> 00:06:50,090 - Pourquoi des mensonges? - Je ne les accepte pas. 113 00:06:50,300 --> 00:06:53,372 Je ne les accepte pas. 114 00:06:53,580 --> 00:06:59,018 Tout ça pour dire que tu as bien fait de divorcer, 115 00:06:59,220 --> 00:07:01,211 que papa avait tort. 116 00:07:01,420 --> 00:07:04,059 Tu peux penser que c'est faux. 117 00:07:04,260 --> 00:07:07,013 Mais c'est bien pour moi et je suis heureuse. 118 00:07:07,220 --> 00:07:09,814 Tu n'as pensé qu'à toi. 119 00:07:10,020 --> 00:07:12,409 Si on s'aime, 120 00:07:12,620 --> 00:07:15,578 on peut aimer quelqu'un d'autre. 121 00:07:15,780 --> 00:07:16,656 Si on se hait... 122 00:07:16,860 --> 00:07:19,579 Ça suffit. Tu parles trop. 123 00:07:23,300 --> 00:07:24,449 Je dis rien. 124 00:07:24,660 --> 00:07:26,730 Bravo. Baisse la voix. 125 00:07:27,540 --> 00:07:30,816 Toi d'abord, moi après. 126 00:07:31,020 --> 00:07:33,375 Autrefois, je mendiais l'amour de mes parents. 127 00:07:33,580 --> 00:07:36,299 Je faisais la manche pour un peu d'amour... 128 00:07:36,500 --> 00:07:40,049 Ça suffit. Tu en as trop dit. 129 00:07:42,300 --> 00:07:45,451 - Tu ne dors pas avec moi ce soir. - J'en ai pas envie. 130 00:07:45,660 --> 00:07:49,369 Tu sais pourquoi? Parce que tu me veux pour toi. 131 00:07:49,580 --> 00:07:52,140 Je ne veux pas que tu sois à moi. 132 00:07:52,340 --> 00:07:54,296 Encore des prétextes. 133 00:08:00,060 --> 00:08:02,335 Tu veux que je sois à toi. 134 00:08:02,940 --> 00:08:06,410 Tu répètes ce qu'a fait ton père... 135 00:08:06,900 --> 00:08:09,050 Tu veux prouver 136 00:08:09,260 --> 00:08:13,572 que c'était bien de divorcer. Et je ne l'accepte pas. 137 00:08:13,780 --> 00:08:16,578 Tu as toujours cherché des noises. 138 00:08:17,580 --> 00:08:20,936 Je ne suis pas con. 139 00:08:21,140 --> 00:08:23,051 Pense comme tu veux. 140 00:08:23,260 --> 00:08:24,693 T'as fait une connerie. 141 00:08:24,900 --> 00:08:26,333 Pense comme tu veux. 142 00:08:29,020 --> 00:08:31,250 Tu peux penser comme ça aussi. 143 00:08:33,660 --> 00:08:36,777 Celui qui ne s'aime pas, n'aime personne. 144 00:08:36,980 --> 00:08:41,098 Si quelqu'un sent la pourriture, il la sentira partout... 145 00:08:41,300 --> 00:08:44,770 Ça suffit, tu as dit tes deux phrases. 146 00:08:46,660 --> 00:08:48,252 Vas-y, dégage! 147 00:08:48,460 --> 00:08:51,258 Tu me tapes sur les nerfs tous les jours. 148 00:08:51,460 --> 00:08:52,813 T'énerve pas. 149 00:08:53,020 --> 00:08:55,295 Si. Tu m'énerves. 150 00:09:01,540 --> 00:09:05,055 - Elle ne comprend rien. - Vas-y, dégage. 151 00:09:40,140 --> 00:09:42,335 Je ne peux pas vivre avec vous. 152 00:09:42,540 --> 00:09:43,256 Pourquoi? 153 00:09:43,460 --> 00:09:44,370 Je ne peux pas. 154 00:09:45,380 --> 00:09:48,770 Parce que tu es une femme égoïste. 155 00:09:48,980 --> 00:09:50,811 Qu'est-ce que j'ai fait? 156 00:09:51,020 --> 00:09:53,614 Tu vois maman, je te parle doucement... 157 00:09:53,820 --> 00:09:54,969 Je vais parler doucement. 158 00:09:55,180 --> 00:09:57,136 Tu t'emballes... 159 00:09:58,060 --> 00:10:02,531 Je veux dire que papa Morteza n'est pas mon vrai père. 160 00:10:02,740 --> 00:10:07,689 Mon père ne pouvait pas s'occuper de moi. 161 00:10:07,900 --> 00:10:10,653 Tout ça m'embrouille, me gâche la vie. 162 00:10:10,860 --> 00:10:14,648 Je ne peux pas vivre avec vous. 163 00:10:14,860 --> 00:10:20,696 Mais dès que mon père se mariera, j'irai vivre chez lui. 164 00:10:20,900 --> 00:10:22,413 Vas-y, d'accord. 165 00:10:22,620 --> 00:10:25,134 Mais ne me traite pas d'égoïste. 166 00:10:25,340 --> 00:10:28,093 Dis plutôt: "Je veux ma mère pour moi". 167 00:10:28,300 --> 00:10:31,292 Or elle n'est à personne, rien qu'à elle. 168 00:10:31,500 --> 00:10:36,210 Maman, tu ne me laisses pas finir. 169 00:10:37,300 --> 00:10:42,897 Toi, tu ne sauras jamais parler. 170 00:10:43,100 --> 00:10:45,773 Et tu ne seras jamais rien. 171 00:10:45,980 --> 00:10:50,656 Bravo, bravo. Merci. 172 00:10:51,740 --> 00:10:52,968 Voilà le résultat... 173 00:10:53,180 --> 00:10:54,852 Le résultat de quoi? 174 00:10:55,780 --> 00:10:59,489 C'est le résultat de ton égoïsme. 175 00:11:00,260 --> 00:11:02,649 Donne-moi un exemple. 176 00:11:02,860 --> 00:11:06,011 Un exemple de ton égoïsme? 177 00:11:06,220 --> 00:11:09,257 Tu n'as aimé que toi. 178 00:11:09,460 --> 00:11:12,020 Tu n'as pensé qu'à toi. 179 00:11:12,220 --> 00:11:16,338 Tu n'as pensé à personne d'autre. 180 00:11:16,540 --> 00:11:18,258 Je te dirai une chose: 181 00:11:18,460 --> 00:11:21,770 Personne n'appartient à personne, même toi. 182 00:11:21,980 --> 00:11:25,416 Tu es mon enfant, mais tu n'es pas à moi. 183 00:11:25,620 --> 00:11:28,896 - Tu appartiens à cet univers. - C'est ça. 184 00:11:29,100 --> 00:11:30,533 On veut y vivre. 185 00:11:30,740 --> 00:11:34,050 C'est vrai, mais tu me laisses pas parler. 186 00:11:34,260 --> 00:11:37,809 Moi, je ne suis qu'un enfant. 187 00:11:38,020 --> 00:11:42,059 Je ne peux pas être à moi. 188 00:11:42,820 --> 00:11:45,778 Je dois grandir pour arriver à un âge 189 00:11:45,980 --> 00:11:49,655 qui me permettra d'être à moi-même. 190 00:11:49,860 --> 00:11:52,454 Quel est ton problème aujourd'hui? 191 00:11:52,660 --> 00:11:55,458 Tu dois être à moi? Et tes droits... 192 00:11:55,660 --> 00:12:00,939 Non, je ne peux pas, tu n'as pensé qu'à toi. 193 00:12:01,140 --> 00:12:02,698 - Tu es partie... - Où? 194 00:12:02,900 --> 00:12:05,130 Tu es allée de l'autre côté. 195 00:12:05,340 --> 00:12:07,410 Tu as quitté cette vie. 196 00:12:07,620 --> 00:12:10,418 Tu m'as laissé chez mon père. 197 00:12:10,620 --> 00:12:15,057 Et aujourd'hui, tu veux ton enfant. C'est impossible. 198 00:12:18,540 --> 00:12:20,417 Ton père aussi, 199 00:12:20,620 --> 00:12:24,408 il est maniaque, méfiant, superficiel. 200 00:12:24,620 --> 00:12:26,292 Il n'est pas méfiant. 201 00:12:26,500 --> 00:12:28,456 Quand j'ai épousé Morteza, 202 00:12:28,660 --> 00:12:32,619 je ne tenais pas à ce qu'il soit ton père. 203 00:12:32,820 --> 00:12:35,857 Comment savoir? Dis quelque chose de vrai. 204 00:12:36,060 --> 00:12:39,416 Je t'ai jamais dit de remplacer ton père par mon mari. 205 00:12:39,620 --> 00:12:41,451 Tu l'as jamais dit. 206 00:12:41,660 --> 00:12:42,695 Alors quoi? 207 00:12:42,900 --> 00:12:45,368 Tu me l'as fait comprendre. 208 00:12:45,580 --> 00:12:47,855 On ne dit pas tout avec les mots. 209 00:12:48,060 --> 00:12:51,257 - Je n'ai jamais fait ça. - Si, tu l'as fait. 210 00:12:51,940 --> 00:12:54,215 J'ai dit à Morteza de ne pas te faire de peine, 211 00:12:54,420 --> 00:12:57,139 de prendre soin de toi, de t'aimer. 212 00:12:57,340 --> 00:13:00,730 Il prend soin de moi? II m'énerve. 213 00:13:00,940 --> 00:13:04,216 - Qu'est-ce qu'il te fait? - Je le hais. 214 00:13:04,420 --> 00:13:06,217 Ne lui parle pas, 215 00:13:06,420 --> 00:13:09,014 si tu le détestes, s'il t'énerve. 216 00:13:09,220 --> 00:13:12,735 Mais sache qu'il est mon ami, un compagnon pour moi. 217 00:13:13,620 --> 00:13:16,339 Je te jure que je jette mon sac. 218 00:13:16,980 --> 00:13:19,699 Je n'en peux plus. Tu me rends fou. 219 00:13:19,900 --> 00:13:23,290 Tu me rends fou avec ce que tu dis. 220 00:13:23,500 --> 00:13:25,650 Et en plus, tu as raté la piscine. 221 00:13:25,860 --> 00:13:27,976 - On n'est pas encore arrivé. - Si. 222 00:13:28,180 --> 00:13:31,934 Mais laisse tomber. 223 00:13:33,260 --> 00:13:36,411 Ecoute, pour moi papa Morteza est un étranger, 224 00:13:36,620 --> 00:13:39,578 comme n'importe quel homme. 225 00:13:39,780 --> 00:13:43,614 Comme celui-là ou un autre. 226 00:13:44,140 --> 00:13:45,414 Il n'est pas mon père. 227 00:13:48,020 --> 00:13:51,330 Par exemple Peyman, 228 00:13:51,540 --> 00:13:54,338 il est comme Peyman pour moi. 229 00:13:54,780 --> 00:13:57,738 C'est ça, il n'est rien de plus. 230 00:13:57,940 --> 00:14:03,014 Je ne veux pas de sa nourriture. Je me force. 231 00:14:03,220 --> 00:14:04,938 Qui t'a appris à dire ça? 232 00:14:05,140 --> 00:14:07,859 Personne. C'est moi-même. 233 00:14:08,060 --> 00:14:09,891 La nourriture de qui? 234 00:14:10,100 --> 00:14:14,457 Je ne veux pas qu'un autre me paie à manger 235 00:14:14,660 --> 00:14:16,890 comme si j'étais pauvre ou sans père. 236 00:14:17,380 --> 00:14:19,655 Qui t'a appris ces conneries? 237 00:14:19,860 --> 00:14:22,818 Entre amis, on partage, chacun à son tour. 238 00:14:23,020 --> 00:14:25,215 Je ne suis pas son ami. 239 00:14:26,620 --> 00:14:28,656 C'est un étranger pour moi. 240 00:14:29,220 --> 00:14:31,609 C'est ton copain, pas le mien. 241 00:14:31,820 --> 00:14:34,175 C'est nul ce que tu ressens. 242 00:14:34,380 --> 00:14:38,134 "Je ne veux pas le voir à la table de son beau-père". 243 00:14:38,340 --> 00:14:40,649 Voilà ce que dit ton père. 244 00:14:40,860 --> 00:14:42,657 Ce n'est pas toi. 245 00:14:42,860 --> 00:14:45,454 Tu es un enfant innocent qui aime tout le monde. 246 00:14:45,660 --> 00:14:49,016 Tu es plus maniaque que mon père 247 00:14:49,220 --> 00:14:52,656 ou c'est lui, ou tu es pire que lui. 248 00:14:52,860 --> 00:14:55,932 Et moi, je deviens fou. 249 00:14:56,500 --> 00:14:59,014 Je vais chez lui, il me dit: 250 00:14:59,220 --> 00:15:04,453 "Ta mère te fait dire que je suis coléreux 251 00:15:04,660 --> 00:15:07,538 "et que je vais mal." 252 00:15:07,740 --> 00:15:10,618 Je jure que ce n'est pas vrai. 253 00:15:10,820 --> 00:15:14,051 Toi, tu me dis que c'est mon père qui me souffle tout. 254 00:15:14,260 --> 00:15:17,332 Ça m'emmerde à la fin. 255 00:15:18,940 --> 00:15:21,579 Ça doit pas t'emmerder, essaie de voir la réalité. 256 00:15:22,180 --> 00:15:25,809 C'est quoi la vérité? C'est que tu as menti au procès. 257 00:15:26,020 --> 00:15:29,376 Tu as accusé mon père de se droguer. 258 00:15:29,580 --> 00:15:31,298 Qui a dit ça? 259 00:15:31,500 --> 00:15:33,297 Toi-même. 260 00:15:33,500 --> 00:15:36,298 C'était un bon prétexte pour obtenir le divorce. 261 00:15:36,500 --> 00:15:39,060 Les lois pourries de cette société 262 00:15:39,260 --> 00:15:41,376 ne donnent aucun droit aux femmes. 263 00:15:41,580 --> 00:15:43,377 Pour divorcer, 264 00:15:43,580 --> 00:15:47,050 une femme doit dire qu'elle est battue à mort 265 00:15:47,260 --> 00:15:49,933 ou alors que son mari est drogué. 266 00:15:50,140 --> 00:15:53,098 - Une femme... - Crie pas dans la rue. 267 00:15:53,300 --> 00:15:55,894 Une femme n'a pas le droit de vivre. 268 00:15:56,700 --> 00:16:01,251 Une femme doit mourir pour pouvoir vivre? 269 00:16:01,740 --> 00:16:05,938 Je crie si je veux. Je dirai ce que j'ai à dire. 270 00:16:06,140 --> 00:16:07,129 Dis-le calmement. 271 00:16:08,340 --> 00:16:11,298 Parle doucement. 272 00:16:11,500 --> 00:16:14,333 - Et celui-là qui m'accuse. - Jamais. 273 00:16:14,540 --> 00:16:18,692 - Je me suis sauvée... - Ne crie pas! 274 00:16:18,900 --> 00:16:21,460 Si. J'étais comme un mort vivant. 275 00:16:22,540 --> 00:16:25,134 - Un mort vivant. - Ne crie pas! 276 00:16:25,580 --> 00:16:29,050 Tu vas voir ce que je vais faire. 277 00:16:30,740 --> 00:16:32,731 Qu'est-ce que tu fais? 278 00:16:32,980 --> 00:16:37,132 Tu es conne. J'ai jamais vu plus conne que toi. 279 00:16:37,340 --> 00:16:39,137 Bravo. 280 00:17:10,180 --> 00:17:13,092 Monsieur, vous partez? 281 00:17:33,260 --> 00:17:35,137 Tu peux passer maintenant. 282 00:17:39,100 --> 00:17:41,455 Tu as assez de place. 283 00:17:42,460 --> 00:17:45,099 Viens, recule, recule, encore. 284 00:17:48,180 --> 00:17:49,852 Tu as de la place. 285 00:18:00,500 --> 00:18:01,649 Tu es passé. 286 00:20:20,780 --> 00:20:21,451 Ça y est. 287 00:20:21,660 --> 00:20:24,891 - Mets-les derrière. - Derrière? 288 00:20:27,900 --> 00:20:30,289 6000 Tomans gaspillés. 289 00:20:31,740 --> 00:20:33,935 Ce sont des fruits pour les invités 290 00:20:34,140 --> 00:20:37,098 et le prix est intéressant. 291 00:20:37,300 --> 00:20:39,495 C'est vrai. J'ai remarqué que... 292 00:20:39,860 --> 00:20:42,693 Fais attention derrière. Il dépose son passager. 293 00:20:46,340 --> 00:20:47,375 Tu étais à l'école? 294 00:20:47,580 --> 00:20:50,652 J'y donne des cours tous les jours. J'ai du travail. 295 00:20:50,860 --> 00:20:52,293 Tous les jours? Et Iliade? 296 00:20:52,500 --> 00:20:55,731 II va à la maternelle ou vient avec moi... 297 00:20:56,340 --> 00:20:59,889 Il ne t'accusera pas de l'avoir abandonné dans une maternelle. 298 00:21:00,100 --> 00:21:00,930 Mais non! 299 00:21:01,140 --> 00:21:05,691 Aujourd'hui, les enfants accusent les parents pour un oui ou un non. 300 00:21:05,900 --> 00:21:09,370 Ils ont tort. Les parents ne peuvent pas se tuer quand même. 301 00:21:09,580 --> 00:21:13,368 Va tout droit, là. Tu descendras plus loin. 302 00:21:13,580 --> 00:21:17,255 - Je voulais prendre son gâteau. - Quel gâteau? 303 00:21:17,660 --> 00:21:21,972 Un gâteau simple et j'écrirai: "Joyeux anniversaire cher Morteza." 304 00:21:23,380 --> 00:21:27,419 Tu l'achètes dans une pâtisserie? 305 00:21:30,620 --> 00:21:34,499 Je me souviens qu'on accusait maman d'être une mauvaise mère, 306 00:21:34,940 --> 00:21:37,613 parce qu'elle travaillait jour et nuit... 307 00:21:37,820 --> 00:21:42,132 Je te disais d'attendre que ton fils soit grand pour comprendre. 308 00:21:42,340 --> 00:21:45,173 Tu disais: "Je laisse mon fils libre, 309 00:21:45,380 --> 00:21:47,257 "j'accepte mes erreurs". 310 00:21:47,460 --> 00:21:49,132 Tu vois, on ne peut jamais... 311 00:21:49,340 --> 00:21:50,693 Va par là. 312 00:21:52,100 --> 00:21:54,170 - C'est une impasse? - Non, vas-y. 313 00:21:54,380 --> 00:21:59,693 On se donne du mal et on regrette le mal qu'on s'est donné. 314 00:21:59,900 --> 00:22:01,379 Maintenant, il me dit: 315 00:22:01,580 --> 00:22:05,129 "Tu n'es pas une bonne mère, tu préfères ton travail à moi." 316 00:22:05,340 --> 00:22:08,810 Je lui dis: "Mon chéri..." 317 00:22:09,620 --> 00:22:12,771 La crèche n'est pas toujours une bonne chose. 318 00:22:12,980 --> 00:22:14,971 A un ou deux ans, ce n'est pas bien. 319 00:22:15,180 --> 00:22:19,651 Mais à trois ans, surtout pour un enfant unique, c'est l'idéal. 320 00:22:19,860 --> 00:22:25,173 Va tout droit. Après l'arrêt de bus, tourne dans la rue principale. 321 00:22:26,540 --> 00:22:29,054 Tu sais ma soeur, ce qui ne va pas. 322 00:22:29,260 --> 00:22:32,093 Amin râle et trouve des raisons pour se convaincre: 323 00:22:32,300 --> 00:22:37,738 "Ma mère s'est remariée, mais mon père n'a pas de femme." 324 00:22:38,260 --> 00:22:42,173 Laisse-le tranquille, laisse-le aller chez son père 325 00:22:42,380 --> 00:22:44,371 pour mieux le connaître. 326 00:22:44,580 --> 00:22:46,536 Ne te trompe pas. 327 00:22:46,740 --> 00:22:47,695 Je ne sais pas. 328 00:22:47,900 --> 00:22:50,334 Tu es fichue si tu ne le laisses pas connaître son père. 329 00:22:50,540 --> 00:22:53,452 C'est vrai ce que vous dites tous. 330 00:22:53,660 --> 00:22:55,730 Mais l'attachement, ça fait mal. 331 00:22:56,020 --> 00:22:58,375 Je sais. Tu disais un jour 332 00:22:58,580 --> 00:23:02,129 qu'on ne doit avoir aucun attachement. 333 00:23:02,340 --> 00:23:03,978 Je t'ai dit que l'attachement se créait. 334 00:23:04,180 --> 00:23:08,935 Tu t'attaches à ce que tu aimes. 335 00:23:09,940 --> 00:23:11,293 C'est sûr. 336 00:23:11,500 --> 00:23:13,138 Tu ne peux pas le nier. 337 00:23:13,340 --> 00:23:15,456 J'attends qu'il comprenne un jour. 338 00:23:15,660 --> 00:23:17,776 Quand? Je ne sais pas. 339 00:23:18,420 --> 00:23:21,412 Regarde ce mec. Quel imbécile. 340 00:23:21,740 --> 00:23:25,494 Laisse-les, ce sont des camionneurs. 341 00:23:27,260 --> 00:23:29,216 Vas-y, dégage. 342 00:23:31,660 --> 00:23:35,938 - Quel imbécile. - Ils s'arrêtent et bloquent tout. 343 00:23:36,380 --> 00:23:39,292 Les gens sont devenus fous. 344 00:23:40,540 --> 00:23:43,100 Vas-y, fonce derrière lui. 345 00:23:43,300 --> 00:23:44,813 Suis-le pour passer. 346 00:23:48,260 --> 00:23:48,897 Vas-y. 347 00:23:49,540 --> 00:23:51,132 Ne t'arrête pas. 348 00:23:56,500 --> 00:23:59,970 Gare-toi par ici. La pâtisserie est là. 349 00:24:01,020 --> 00:24:03,739 Gare-toi à l'ombre. Mets-toi de travers. 350 00:24:06,420 --> 00:24:09,139 Attends-moi une minute. 351 00:24:09,340 --> 00:24:10,329 Je bouge pas. 352 00:24:10,540 --> 00:24:12,098 Qu'est-ce qu'il dit? 353 00:24:13,460 --> 00:24:16,657 II dit de ne pas t'arrêter devant sa boutique. 354 00:24:16,860 --> 00:24:21,092 Attends une minute, je reviens tout de suite. 355 00:24:22,820 --> 00:24:24,139 Monsieur. 356 00:24:25,500 --> 00:24:29,493 Une seconde. Je reviens dans une minute. 357 00:25:42,700 --> 00:25:46,693 Devant la pâtisserie, un type vend des cassettes et de nouveaux CD... 358 00:25:46,900 --> 00:25:48,697 Qu'est-ce qu'il fait? 359 00:25:52,180 --> 00:25:55,331 Tu veux de l'argent? Tiens... 360 00:25:59,500 --> 00:26:01,695 Ils vivent mieux, eux. 361 00:26:04,140 --> 00:26:05,095 Je t'assure. 362 00:26:05,300 --> 00:26:07,097 - Ton mari a 39 ans? - Oui. 363 00:26:08,500 --> 00:26:10,411 L'année prochaine, il fêtera ses 40 ans? 364 00:26:10,620 --> 00:26:14,215 J'ai dû le vieillir d'un an. Laisse-le grandir vite. 365 00:26:14,420 --> 00:26:17,253 Bahram a un an de moins que Morteza... 366 00:26:17,460 --> 00:26:18,973 Un an de plus... 367 00:26:19,180 --> 00:26:21,489 Il a un an de moins. 368 00:26:21,700 --> 00:26:24,851 - Il a quel âge? - Il est né en 1964. 369 00:26:25,060 --> 00:26:27,255 Morteza, en 1963. 370 00:26:27,460 --> 00:26:30,611 Tu as raison, il a 39 ans. 371 00:26:30,820 --> 00:26:34,130 Il finit ses 38 ans... 372 00:26:34,340 --> 00:26:36,854 - Il commence ses 39... - Il lui faut une bougie de 38. 373 00:26:37,060 --> 00:26:39,449 Laisse-le vieillir. 374 00:26:40,020 --> 00:26:43,137 Pourquoi par là?! J'ai cassé mon ongle. 375 00:26:43,340 --> 00:26:45,058 Par où je vais? 376 00:26:45,260 --> 00:26:48,457 Si c'était pour moi, j'aurais pris une bougie de 25. 377 00:26:48,660 --> 00:26:49,809 J'en doute pas. 378 00:26:50,020 --> 00:26:52,136 Mais on s'en fout du sien. 379 00:26:52,340 --> 00:26:54,729 - Ses soeurs ne sont pas là ce soir? - Si. 380 00:26:54,940 --> 00:26:57,329 Elles demanderont: "Pourquoi en 2001, 381 00:26:57,540 --> 00:26:59,895 "ta femme te prend une bougie de 39?" 382 00:27:01,300 --> 00:27:03,530 Lliade va à l'école près de la maison? 383 00:27:03,740 --> 00:27:06,891 Non. C'est pas bien de changer d'école. 384 00:27:07,100 --> 00:27:08,772 Descends par là. 385 00:27:11,260 --> 00:27:14,172 Je voudrais te parler d'Amin. 386 00:27:14,380 --> 00:27:17,338 En fait, il ne va pas très bien en ce moment. 387 00:27:17,540 --> 00:27:20,259 Tu es sa mère. Je ne voulais pas trop m'en mêler. 388 00:27:20,460 --> 00:27:25,056 Je l'ai vu pendant les vacances. Il est devenu ingrat. 389 00:27:25,260 --> 00:27:29,572 Maman lui parlait gentiment mais il n'arrêtait pas de crier. 390 00:27:29,780 --> 00:27:33,614 Maman disait: "Plus je lui fais du bien, moins il me le rend." 391 00:27:33,820 --> 00:27:36,050 Je lui disais: "C'est ta grand-mère, 392 00:27:36,260 --> 00:27:39,696 "tu peux pas la traiter comme ça. C'est quoi cette attitude? 393 00:27:39,900 --> 00:27:44,052 "Tu es un fils de famille..." Ne va pas par là, il y a un trou. 394 00:27:47,220 --> 00:27:48,699 Tu l'as pris. 395 00:27:51,180 --> 00:27:54,217 Il jouait avec lliade et disait: 396 00:27:54,420 --> 00:27:56,615 "Tati s'il vient encore, je le cogne..." 397 00:27:56,820 --> 00:27:59,618 Je lui disais: "C'est un enfant, il veut jouer. 398 00:27:59,820 --> 00:28:02,573 "Ll ne peut pas savoir. Il faut le ménager. 399 00:28:02,780 --> 00:28:04,498 "Ll faut le tenir par le langage." 400 00:28:04,700 --> 00:28:06,292 II ne le faisait pas? 401 00:28:06,980 --> 00:28:09,972 Non, pas du tout. Pareil avec Bahram. 402 00:28:10,180 --> 00:28:14,651 Il ne réalise pas que c'est un adulte, un homme. 403 00:28:14,860 --> 00:28:17,499 Il lui parlait sur un ton: "Quel enfoiré." 404 00:28:17,700 --> 00:28:18,655 Je lui disais: 405 00:28:18,860 --> 00:28:21,090 "Arrête. Ça faisait rire quand tu étais petit. 406 00:28:21,300 --> 00:28:24,372 "Aujourd'hui, ça n'amuse plus personne. 407 00:28:24,580 --> 00:28:27,094 "Tu as grandi et tu es raisonnable." 408 00:28:27,580 --> 00:28:31,129 II doit aller chez son père. Il va lui remonter les bretelles. 409 00:28:31,340 --> 00:28:34,537 Il n'osera pas lui dire "enfoiré". 410 00:28:34,740 --> 00:28:36,935 S'il le dit... 411 00:28:37,140 --> 00:28:38,778 J'espère. 412 00:28:38,980 --> 00:28:41,540 Ça lui fera du bien. 413 00:28:41,740 --> 00:28:44,413 Et ne t'inquiète pas. Ne fais pas cette tête. 414 00:28:44,620 --> 00:28:48,772 Il ne sera pas chez n'importe qui, il sera chez son père. 415 00:28:48,980 --> 00:28:51,858 Tu ne l'as pas mis dans un orphelinat. 416 00:28:52,460 --> 00:28:53,654 Descends par là. 417 00:28:53,860 --> 00:28:55,452 Finalement, tu resteras seule avec Morteza. 418 00:28:55,660 --> 00:28:58,697 Sans le fils de Morteza ni Amin. 419 00:28:59,660 --> 00:29:01,776 Ce n'est pas simple. 420 00:29:02,460 --> 00:29:06,692 Ce n'est pas simple, mais il faut essayer. 421 00:29:06,900 --> 00:29:08,174 Attention à la vieille. 422 00:29:08,380 --> 00:29:10,450 Elle est près de la mort, mais quand même. 423 00:29:10,660 --> 00:29:15,415 - Elle n'est pas loin de la mort. - Ne t'arrête pas. 424 00:29:15,620 --> 00:29:17,451 Tu veux que je te dépose? 425 00:29:18,820 --> 00:29:20,378 Tu vas à pied? 426 00:29:21,740 --> 00:29:23,537 Merci, au revoir. 427 00:29:23,980 --> 00:29:25,971 Je deviendrai comme elle. 428 00:29:26,180 --> 00:29:30,492 Il est allé chez son père. Pourquoi tu t'inquiètes? 429 00:29:30,700 --> 00:29:34,818 II n'est pas chez n'importe qui. Son père aurait dû 430 00:29:35,020 --> 00:29:37,011 s'occuper de lui avant. Il ne l'a pas fait. 431 00:29:37,220 --> 00:29:39,017 Maintenant c'est bien fait pour lui. 432 00:29:39,220 --> 00:29:42,690 Et ne t'occupe pas de ce que disent les gens. 433 00:29:42,900 --> 00:29:44,652 Dis-leur: "Ll a toujours vécu avec moi, 434 00:29:44,860 --> 00:29:47,897 "maintenant, il va chez son père. 435 00:29:48,100 --> 00:29:52,651 "A son âge, il a besoin de son père pour aller au stade. 436 00:29:52,860 --> 00:29:55,420 "Pour faire du foot, il lui faut son père. 437 00:29:55,620 --> 00:29:58,976 "Même au bain. C'est un homme, il ne peut pas venir avec moi." 438 00:29:59,180 --> 00:30:00,738 Donc pas de problème. 439 00:30:01,260 --> 00:30:04,457 Arrête-toi là, juste à côté. Gare-toi là. 440 00:30:05,980 --> 00:30:08,699 Je vais vite mettre le gâteau au frigo. 441 00:30:09,300 --> 00:30:12,337 Là. N'avance plus, il y a des pierres. 442 00:30:12,540 --> 00:30:15,452 - Descends et prends le gâteau. - N'avance plus! 443 00:30:16,260 --> 00:30:18,137 Laisse-moi prendre tout ça. 444 00:30:45,620 --> 00:30:47,053 Bonjour. 445 00:30:47,260 --> 00:30:48,978 C'est une impasse ici? 446 00:30:49,180 --> 00:30:51,296 Non, tu veux aller où? 447 00:30:51,500 --> 00:30:53,252 Tu veux que je te dépose? 448 00:30:53,460 --> 00:30:55,849 Je vais au mausolée d'Ali Akbar. 449 00:30:56,060 --> 00:30:58,051 Alors monte, de l'autre côté. 450 00:31:05,500 --> 00:31:07,650 Que Dieu te bénisse. 451 00:31:07,860 --> 00:31:10,932 Que Dieu te protège. 452 00:31:11,140 --> 00:31:14,018 Qu'll nous sauve de tous les soucis. 453 00:31:14,220 --> 00:31:15,892 Quel est ton souci? 454 00:31:21,100 --> 00:31:23,409 Si tu veux aller par ici... 455 00:31:23,620 --> 00:31:26,088 Je suis perdue, je ne connais pas le chemin. 456 00:31:26,300 --> 00:31:29,098 Et bien, ne passe pas par là, y en a pas. 457 00:31:29,300 --> 00:31:31,575 - Alors je fais demi-tour? - Non. 458 00:31:32,300 --> 00:31:34,336 Il est où le mausolée? 459 00:31:34,540 --> 00:31:36,417 C'est là. 460 00:31:36,620 --> 00:31:39,976 Je fais demi-tour et je prends l'autre route. 461 00:31:41,020 --> 00:31:43,454 Pourquoi tu vas au mausolée? 462 00:31:43,660 --> 00:31:46,049 J'y vais le matin, à midi et le soir. 463 00:31:46,260 --> 00:31:48,694 Je prie pour les garçons et les filles. 464 00:31:48,900 --> 00:31:51,460 Je prie pour les vieilles et les vieux. 465 00:31:51,660 --> 00:31:53,776 Tu y vas seulement pour prier? 466 00:31:53,980 --> 00:31:56,448 Je prie ici ou ailleurs. 467 00:31:56,660 --> 00:31:58,491 Tes voeux sont exaucés? 468 00:31:58,700 --> 00:32:02,932 Dieu seul accorde les voeux, mes prières n'en ont pas besoin. 469 00:32:03,140 --> 00:32:07,338 Mon mari est mort, mon fils de 12 ans aussi. 470 00:32:07,540 --> 00:32:09,690 Je prie pour ça. 471 00:32:09,900 --> 00:32:12,972 J'ai aussi vendu ma maison pour aller en pèlerinage en Syrie. 472 00:32:13,180 --> 00:32:16,968 C'est le chapelet de Sainte Roqyé. 473 00:32:17,180 --> 00:32:17,976 Fais voir. 474 00:32:18,180 --> 00:32:21,934 Tiens, celui de Sainte Roqyé et ça c'est d'lmam Hossein. 475 00:32:23,380 --> 00:32:25,291 - Que c'est beau. - Tiens. 476 00:32:25,500 --> 00:32:28,810 - Que c'est joli. - Tiens. 477 00:32:29,020 --> 00:32:31,375 Je jure sur les bras coupés de St. Abolfazl 478 00:32:31,580 --> 00:32:34,731 que de toute la richesse du monde, je ne possède que ça. 479 00:32:34,940 --> 00:32:37,818 - Seul ce chapelet? - J'ai connu beaucoup de malheur. 480 00:32:38,020 --> 00:32:41,217 Mais j'ai donné tout ce que j'avais 481 00:32:41,660 --> 00:32:46,290 à quelqu'un qui avait 12 filles. 482 00:32:46,500 --> 00:32:49,731 J'avais 20 oreillers, je te le jure. 483 00:32:49,940 --> 00:32:53,091 Je suis allée à lspahan. 484 00:32:53,300 --> 00:32:56,372 J'ai une fille qui a 7 enfants. 485 00:32:56,580 --> 00:33:01,290 Elle a une tumeur dans le ventre. Il faut l'opérer. Mais elle a peur. 486 00:33:01,500 --> 00:33:03,013 Elle est restée trois jours. 487 00:33:03,220 --> 00:33:05,939 Elle est repartie ce matin avec deux de ses filles. 488 00:33:06,140 --> 00:33:08,370 Elle vient de marier une de ses filles. 489 00:33:08,580 --> 00:33:10,969 Elle est enceinte de 3 mois. 490 00:33:11,180 --> 00:33:13,648 J'ai donné toutes mes affaires. 491 00:33:13,860 --> 00:33:16,897 A chacun 10 oreillers. 492 00:33:17,300 --> 00:33:20,337 Je le jure sur lmam Reza. 493 00:33:20,540 --> 00:33:22,849 Que Dieu soit loué. 494 00:33:23,060 --> 00:33:26,655 J'ai donné mes huit matelas. J'avais aussi des couettes. 495 00:33:26,860 --> 00:33:28,498 Petites et grandes. 496 00:33:28,700 --> 00:33:33,171 Je suis aussi allée en pèlerinage à Meched, 497 00:33:33,380 --> 00:33:35,689 il y a 2 semaines. 498 00:33:35,900 --> 00:33:39,176 Là, par ici, on va au mausolée de lsmaïïïl. 499 00:33:39,380 --> 00:33:44,249 Par là, on va au mausolée de Ali Akbar. 500 00:33:44,460 --> 00:33:48,089 Que Dieu exauce tes voeux. 501 00:33:48,300 --> 00:33:51,849 Voilà le panneau du mausolée. 502 00:33:52,060 --> 00:33:53,652 Eh oui, bien. 503 00:33:53,860 --> 00:33:57,773 J'espère que tes souhaits seront exaucés. 504 00:33:57,980 --> 00:34:00,778 Moi, de toutes les richesses du monde, 505 00:34:00,980 --> 00:34:03,653 à part Dieu, je ne possède que ça. 506 00:34:03,860 --> 00:34:08,058 Très bien. Moins tu as d'attaches, mieux tu vis. 507 00:34:08,260 --> 00:34:11,093 Je l'espère. Quand je serai morte... 508 00:34:11,300 --> 00:34:14,451 On dit qu'on part d'où on est venu. 509 00:34:15,140 --> 00:34:16,892 Tu viens toujours à pied? 510 00:34:17,100 --> 00:34:21,776 Parfois à pied, parfois on me prend en voiture. 511 00:34:22,340 --> 00:34:25,730 Tu vois tout ce monde? 512 00:34:25,940 --> 00:34:27,896 C'est vendredi, bien sûr. 513 00:34:28,100 --> 00:34:30,568 - C'est ici. - Oui, c'est ici. 514 00:34:30,780 --> 00:34:33,419 Si tu veux, je garde la voiture pendant que tu pries. 515 00:34:33,620 --> 00:34:35,975 Non, merci, j'ai du travail. Je suis pressée. 516 00:34:36,180 --> 00:34:38,410 - Que Dieu te bénisse. - Priez pour nous aussi. 517 00:34:38,620 --> 00:34:44,172 Au nom de Saint Ali Akbar et d'lmam Hossein, 518 00:34:44,380 --> 00:34:48,737 je reste dans la voiture. Va prier. 519 00:34:48,940 --> 00:34:50,976 Que Dieu exauce tes voeux. 520 00:34:51,180 --> 00:34:52,898 Je reste ici, vas-y. 521 00:34:53,100 --> 00:34:55,739 Non, je suis pressée, je dois y aller. 522 00:34:55,940 --> 00:34:59,137 Ecoute-moi, j'y vais. 523 00:34:59,340 --> 00:35:02,889 Je suis déjà venue ce matin, à midi et maintenant. 524 00:35:03,100 --> 00:35:05,091 - Que Dieu te garde. - Au revoir. 525 00:35:05,300 --> 00:35:08,610 Que Dieu aide tout le monde. 526 00:35:08,940 --> 00:35:12,057 Que Dieu t'accorde ce que tu veux. 527 00:35:13,340 --> 00:35:14,819 Au revoir. 528 00:35:24,140 --> 00:35:26,938 - Arrête-toi là, je descends. - Tu t'es trompée? 529 00:35:27,140 --> 00:35:28,858 Ce n'est pas grave. 530 00:35:29,460 --> 00:35:32,179 Je suis curieuse de te parler... 531 00:35:32,380 --> 00:35:36,737 Arrête-toi là, je descends. C'est bien ici. 532 00:35:39,500 --> 00:35:43,539 - Tu croyais que j'étais un homme? - Tu pensais quoi, toi? 533 00:35:45,060 --> 00:35:47,528 Je descends ici, là. 534 00:35:48,140 --> 00:35:52,133 - D'accord. Un peu plus loin... - Ils sont partis. 535 00:35:52,580 --> 00:35:54,059 Je te déposerai. 536 00:35:54,260 --> 00:35:55,488 Ici, je te dis. 537 00:35:55,700 --> 00:35:57,975 Je t'ai vue descendre de la Mercedes. 538 00:35:58,180 --> 00:36:00,740 Ça me gonfle. Arrête-toi ici! 539 00:36:00,940 --> 00:36:04,012 Pas plus loin. Personne ne passe. 540 00:36:04,220 --> 00:36:06,131 Laisse-moi descendre ici! 541 00:36:06,340 --> 00:36:08,934 Je te dépose où tu veux. 542 00:36:09,140 --> 00:36:11,256 Je vais nulle part. Laisse-moi ici! 543 00:36:11,460 --> 00:36:12,859 Vraiment? Pourquoi tu fais ça? 544 00:36:13,060 --> 00:36:15,255 Pourquoi quoi? Mais lâche-moi! 545 00:36:16,540 --> 00:36:21,330 Tu veux me faire la morale? Métier honnête, travail correct... 546 00:36:24,380 --> 00:36:26,610 Laisse-moi descendre là. 547 00:36:26,820 --> 00:36:28,890 C'est intéressant, une fille à ton âge... 548 00:36:29,100 --> 00:36:31,773 Pas trop loin. 549 00:36:31,980 --> 00:36:34,858 Tu m'amènes où là? Après, faut rentrer à pied. 550 00:36:35,060 --> 00:36:36,891 Laisse-moi, sinon je retourne où j'étais. 551 00:36:37,100 --> 00:36:39,330 Je vais t'y ramener. 552 00:36:40,380 --> 00:36:42,052 Quel âge as-tu? 553 00:36:43,660 --> 00:36:46,049 Non, vraiment, tu as quel âge? 554 00:36:46,260 --> 00:36:49,013 C'est quoi? Quel âge as-tu? 555 00:36:49,220 --> 00:36:53,099 Laisse-moi partir, pas la peine de me ramener. 556 00:36:53,380 --> 00:36:55,098 Je descends ici. 557 00:36:55,300 --> 00:36:58,019 Pense que je suis un homme... Imagine. 558 00:36:58,220 --> 00:36:59,812 N'importe quoi. 559 00:37:00,020 --> 00:37:02,659 Tu veux que je l'imagine comment?! 560 00:37:02,860 --> 00:37:04,691 Lmagine que je suis un homme. 561 00:37:04,900 --> 00:37:09,416 Je bosse pas encore dans cette branche. 562 00:37:09,620 --> 00:37:11,611 Je fais toujours dans la première... 563 00:37:11,820 --> 00:37:14,209 Tu n'as eu d'expérience qu'avec des hommes. 564 00:37:14,420 --> 00:37:16,570 Pour une fois, discute avec une femme. 565 00:37:16,780 --> 00:37:18,259 J'aimerais bien savoir... 566 00:37:18,460 --> 00:37:21,452 Mais moi, je peux rien pour toi. 567 00:37:23,420 --> 00:37:26,651 Peut-être que tu t'es pas trompée? 568 00:37:26,980 --> 00:37:31,496 Non, vraiment. C'est quoi ta raison pour faire ça? 569 00:37:31,700 --> 00:37:36,296 La raison? Sexe, love, sexe... 570 00:37:38,980 --> 00:37:41,210 La vie n'est que ça? 571 00:37:41,900 --> 00:37:43,731 C'est un métier, mon boulot. 572 00:37:44,300 --> 00:37:47,610 Et ça me plaît. C'est quoi ça: "lntéressant"? 573 00:37:47,820 --> 00:37:49,697 Tu te prends pour qui, 574 00:37:49,900 --> 00:37:53,495 assise derrière ton volant, à me faire la morale, me guider? 575 00:37:53,700 --> 00:37:57,534 Crois pas que je vais chialer: 576 00:37:57,740 --> 00:38:00,971 "C'est la vie, ou c'est le destin." 577 00:38:05,740 --> 00:38:08,857 C'est quoi ici? Va au moins là où il y a du monde, 578 00:38:09,060 --> 00:38:10,971 où les bagnoles passent. 579 00:38:11,180 --> 00:38:15,412 Ici, c'est à perpette. Y a pas un chat. 580 00:38:18,260 --> 00:38:21,297 - Vraiment, c'est intéressant... - Elle recommence. 581 00:38:21,500 --> 00:38:25,095 J'ai freiné, tu m'as prise pour un homme, et tu es montée. 582 00:38:25,300 --> 00:38:28,178 - Surprise! Je suis une femme. - Toi, tu m'as prise pour un mec?! 583 00:38:28,380 --> 00:38:33,010 - Je t'ai vue sortir de la Mercedes. - T'es plus grave que moi. 584 00:38:35,780 --> 00:38:37,736 C'est vrai ce que je dis... 585 00:38:37,940 --> 00:38:41,979 Je pensais pas que tu allais monter. 586 00:38:42,180 --> 00:38:44,410 Ils étaient là pour moi. 587 00:38:44,620 --> 00:38:48,010 Je suis montée, je les ai semés pour toi. 588 00:38:48,220 --> 00:38:52,213 Bien fait pour eux. On les a semés. 589 00:38:55,580 --> 00:38:59,778 Passons. Je ne veux ni te guider, ni te faire la morale. 590 00:38:59,980 --> 00:39:03,768 Je n'ai jamais eu ton expérience, ce que tu ressens, tes sensations... 591 00:39:03,980 --> 00:39:08,337 Pourquoi? Tu veux te prouver quoi? 592 00:39:08,540 --> 00:39:09,973 Je disais pas ça... 593 00:39:10,180 --> 00:39:13,297 Les sensations? Quelles sensations? 594 00:39:13,860 --> 00:39:15,976 Laquelle tu veux connaître? 595 00:39:17,380 --> 00:39:20,213 C'est intéressant, tout est sexuel pour toi. 596 00:39:20,420 --> 00:39:23,218 Mais non, c'est quoi sexuel? 597 00:39:23,420 --> 00:39:25,809 C'est vous qui voyez tout dans le sexe. 598 00:39:26,020 --> 00:39:28,488 Nous, on voit pas le sexe. 599 00:39:29,340 --> 00:39:31,615 J'enlève mes chaussures. Mal aux pieds... 600 00:39:33,180 --> 00:39:35,774 Tu es restée trop longtemps sur le trottoir? 601 00:39:36,180 --> 00:39:39,855 C'est mon boulot, je l'aime bien. Ne crois pas... 602 00:39:40,380 --> 00:39:41,733 C'est vraiment intéressant. 603 00:39:41,940 --> 00:39:46,218 Tu ne penses jamais au péché, à la culpabilité? 604 00:39:49,740 --> 00:39:53,335 C'est bête ce que j'ai dit, non? 605 00:39:53,540 --> 00:39:55,371 La culpabilité? 606 00:39:56,300 --> 00:39:57,892 Vraiment, pourquoi tu fais ça? 607 00:39:58,100 --> 00:40:00,773 Quand je vous vois sur le trottoir... 608 00:40:00,980 --> 00:40:04,655 Pourquoi tu te poses pas la même question? 609 00:40:06,140 --> 00:40:09,177 Pourquoi vous faites pas ça? 610 00:40:09,380 --> 00:40:12,178 Pourquoi tu fais pas ça? Tu es mariée? 611 00:40:13,020 --> 00:40:15,454 - Oui, je me suis mariée. - Tu t'es mariée... 612 00:40:17,100 --> 00:40:18,977 Il t'aime? 613 00:40:19,180 --> 00:40:21,535 Ça va, on fait notre vie. 614 00:40:21,740 --> 00:40:23,696 Il te dit: "Je t'aime", non? 615 00:40:23,900 --> 00:40:26,209 On peut voir ça comme ça. 616 00:40:26,420 --> 00:40:29,378 Tu vois, je n'en parle à personne. 617 00:40:29,620 --> 00:40:33,454 Mais je les vois. Quand ils sont avec moi au lit... 618 00:40:36,500 --> 00:40:40,129 Alors les femmes téléphonent: 619 00:40:40,340 --> 00:40:42,570 "Mon chéri." 620 00:40:42,780 --> 00:40:45,089 Elles appellent leurs maris? 621 00:40:45,300 --> 00:40:48,451 Oui. Avec le portable, fastoche. 622 00:40:48,660 --> 00:40:51,128 "Ma chérie, ma chérie... 623 00:40:51,980 --> 00:40:55,052 "Oui, j'allais rentrer. 624 00:40:55,260 --> 00:40:59,697 "Moi aussi, je t'embrasse. Je t'aime." 625 00:40:59,900 --> 00:41:03,256 II dit: "Je t'aime." Et il raccroche. 626 00:41:03,460 --> 00:41:07,373 La majorité disent quand même "je t'aime". 627 00:41:09,180 --> 00:41:11,694 Tu veux dire qu'ils mentent? 628 00:41:11,900 --> 00:41:14,289 Au lit, quand ils sont avec moi... 629 00:41:14,500 --> 00:41:17,173 C'est normal chez beaucoup de nos hommes. 630 00:41:17,380 --> 00:41:18,369 Quoi? 631 00:41:19,260 --> 00:41:22,297 Et la bonne femme est comme toi. 632 00:41:22,500 --> 00:41:27,654 Tu crois que ton mari te reste fidèle, n'aime que toi? 633 00:41:28,340 --> 00:41:31,935 S'ils sont comme ça, pourquoi toi, tu fais ça? 634 00:41:35,820 --> 00:41:37,890 Moi, ça me plaît. 635 00:41:38,100 --> 00:41:41,934 Tu vois. Tu es une femme, moi aussi. 636 00:41:42,140 --> 00:41:46,338 - Il faut pas... - Non, ne dis pas ça. 637 00:41:46,540 --> 00:41:50,772 Toi, tu es une idiote, moi, je suis futée. 638 00:41:50,980 --> 00:41:53,733 Pourquoi tu penses ça? C'est intéressant... 639 00:41:53,940 --> 00:41:57,455 Vous pensez que nous sommes idiotes, nous. 640 00:41:57,660 --> 00:42:03,178 Moi aussi, je disais: "Pourquoi ces femmes font ça?" 641 00:42:03,380 --> 00:42:07,612 Je me rappelle que quelqu'un m'a dit: 642 00:42:07,820 --> 00:42:12,052 "Tu peux te retrouver à leur place, faut pas..." 643 00:42:12,740 --> 00:42:15,095 II faut pas se moquer, ça peut aussi t'arriver. 644 00:42:15,300 --> 00:42:19,259 Tu peux te moquer de moi, ça m'est égal... 645 00:42:19,460 --> 00:42:20,210 Pas du tout. 646 00:42:20,420 --> 00:42:24,049 Je sais ce que je fais. Je connais mes conditions. 647 00:42:24,260 --> 00:42:28,776 Tu peux me faire la morale, ça m'est égal. 648 00:42:28,980 --> 00:42:31,892 - Non, pas du tout. - J'aime bien mon boulot. 649 00:42:33,900 --> 00:42:36,937 Ça t'arrive pas de t'attacher 650 00:42:37,140 --> 00:42:40,530 à ces hommes avec qui tu couches, de les aimer? 651 00:42:40,740 --> 00:42:43,208 Tu n'aimes pas avoir de sentiment 652 00:42:43,420 --> 00:42:46,492 avant de faire l'amour? 653 00:42:47,260 --> 00:42:49,820 - Qu'est-ce que tu racontes? - Tu ne ressens pas ce besoin? 654 00:42:50,020 --> 00:42:55,617 J'avais ce besoin. Mais j'en avais tellement besoin que... 655 00:42:55,820 --> 00:42:57,617 C'est ça votre problème. 656 00:42:57,820 --> 00:43:01,176 Vous êtes accrochées à vos bonshommes. 657 00:43:01,380 --> 00:43:03,450 Tu es accrochée à ton mari. 658 00:43:03,660 --> 00:43:07,539 Tu sais? Tu es accrochée à ton mari. 659 00:43:07,820 --> 00:43:11,335 Pour te satisfaire. 660 00:43:11,580 --> 00:43:14,413 Pourquoi? Satisfaire tes besoins. 661 00:43:14,620 --> 00:43:19,216 Il te suffit de savoir qu'il est allé en voir une autre. 662 00:43:19,420 --> 00:43:22,332 Je ne sais pas combien il t'aime. 663 00:43:22,540 --> 00:43:26,135 - Tu veux dire... - Laisse-moi parler. 664 00:43:26,340 --> 00:43:28,217 Ecoute-moi donc. 665 00:43:28,860 --> 00:43:32,330 Il suffit que tu saches qu'il va ailleurs... 666 00:43:32,540 --> 00:43:35,259 C'était ça, ta raison pour commencer 667 00:43:35,980 --> 00:43:37,811 ce que tu fais? 668 00:43:40,340 --> 00:43:41,489 Oui? 669 00:43:42,620 --> 00:43:43,575 Non. 670 00:43:45,860 --> 00:43:48,932 Ne crois pas que je soupire 671 00:43:49,140 --> 00:43:52,655 parce que je suis malheureuse. 672 00:43:52,860 --> 00:43:56,250 Je soupire parce que j'étais malheureuse. 673 00:43:56,540 --> 00:43:58,576 J'ai mal aux pieds. 674 00:43:58,780 --> 00:44:04,059 C'est pas ça. J'étais malheureuse. 675 00:44:04,340 --> 00:44:07,412 Il disait: "Jusqu'à la fin de ma vie, c'est toi, rien que toi." 676 00:44:08,900 --> 00:44:11,778 Je me levais le matin en pensant à lui... 677 00:44:11,980 --> 00:44:15,370 - C'était ton mari ou ton copain? - Il allait être mon mari. 678 00:44:16,420 --> 00:44:19,059 Je me réveillais en pensant à lui. 679 00:44:20,460 --> 00:44:25,739 J'y étais attachée. J'étais tellement idiote. 680 00:44:25,940 --> 00:44:28,898 Je lui disais: "Je ne suis qu'à toi." 681 00:44:29,100 --> 00:44:33,537 Et il disait: "Tu es à moi et je ne suis qu'à toi." 682 00:44:36,860 --> 00:44:38,134 Tu comprends? 683 00:44:38,820 --> 00:44:41,539 - Tu comprends? - Maintenant, tu n'es à personne? 684 00:44:41,740 --> 00:44:44,777 Je sais pas. Je m'en fous. 685 00:44:45,140 --> 00:44:47,654 Tu penses que tu es plus tranquille? 686 00:44:47,860 --> 00:44:48,736 Où? 687 00:44:49,940 --> 00:44:51,896 Je suis tranquille... 688 00:44:52,620 --> 00:44:56,579 Plus besoin de personne. Rien. 689 00:44:59,940 --> 00:45:02,215 Vous êtes malheureuses, vous. 690 00:45:02,420 --> 00:45:06,015 Il suffit que votre mec dise quelque chose, 691 00:45:06,220 --> 00:45:08,290 ou qu'il ne couche pas avec vous... 692 00:45:09,580 --> 00:45:11,536 Je le sais. 693 00:45:13,500 --> 00:45:16,333 Pas de quéquette ce soir. 694 00:45:16,540 --> 00:45:19,737 Ça nous fait rien, à nous. 695 00:45:19,940 --> 00:45:21,896 Peut-être la tune? 696 00:45:22,220 --> 00:45:26,293 Pas de baise, pas de tune. 697 00:45:26,500 --> 00:45:30,493 Mais vous, vous êtes anéanties... 698 00:45:30,700 --> 00:45:33,419 Tu veux dire que tu fais ton boulot pour l'argent. 699 00:45:33,620 --> 00:45:37,090 Tu ne t'attaches à personne, pas de besoin? 700 00:45:37,300 --> 00:45:41,134 Non, parfois je prends mon pied. 701 00:45:41,580 --> 00:45:43,013 Tu prends ton pied? 702 00:45:43,740 --> 00:45:45,253 Parfois... 703 00:45:45,460 --> 00:45:49,931 Tu ne penses et tu ne t'attaches à personne? 704 00:45:50,500 --> 00:45:54,618 J'ai l'air d'une idiote moi? Comme toi? 705 00:45:55,220 --> 00:45:57,051 C'est un contrat avec toi-même. 706 00:45:57,260 --> 00:46:01,253 Tu couches, tu prends l'argent et ainsi de suite? 707 00:46:01,460 --> 00:46:02,415 Oui. 708 00:46:05,900 --> 00:46:08,460 Tu vois, c'est comme... 709 00:46:08,940 --> 00:46:12,250 C'est donnant, donnant. 710 00:46:12,660 --> 00:46:14,935 Tu crois que tu n'en as pas, toi? 711 00:46:15,260 --> 00:46:16,739 - Tu n'en as pas? - Quoi? 712 00:46:16,940 --> 00:46:19,056 - Donnant, donnant? - Avec qui? 713 00:46:19,260 --> 00:46:22,969 Avec ton mari, pas de donnant, donnant? 714 00:46:23,220 --> 00:46:27,736 Qui t'a acheté ce collier? 715 00:46:29,100 --> 00:46:31,819 C'est du toc, je ne suis pas très bijou... 716 00:46:32,020 --> 00:46:34,932 - Qui te l'a acheté? - Mon mari. 717 00:46:36,260 --> 00:46:37,249 Eh oui. 718 00:46:37,460 --> 00:46:40,133 Et la nuit, il t'a bien... 719 00:46:41,860 --> 00:46:45,330 Tu veux dire que la vie est un commerce? 720 00:46:45,540 --> 00:46:47,019 C'est ça? 721 00:46:47,220 --> 00:46:51,532 Ça m'est égal, mais vous faites aussi du donnant, donnant. 722 00:46:54,820 --> 00:46:57,254 Vous, vous êtes grossistes. 723 00:46:57,460 --> 00:46:59,451 Nous, on vend au détail. 724 00:47:01,820 --> 00:47:04,857 J'ai tort de dire que vous êtes grossistes? 725 00:47:07,260 --> 00:47:09,216 Tu as des enfants? 726 00:47:09,940 --> 00:47:10,895 Non. 727 00:47:12,820 --> 00:47:15,812 Peut-être que si tu tombais enceinte... 728 00:47:16,020 --> 00:47:18,011 Non, je suis tombée enceinte. 729 00:47:18,220 --> 00:47:21,576 Je tombe enceinte. On tombe enceinte... 730 00:47:24,700 --> 00:47:26,770 - Tu avortes? - Oui. 731 00:47:28,740 --> 00:47:32,813 C'est bien ici, il y a du monde. 732 00:47:33,020 --> 00:47:34,738 Au revoir. 733 00:48:39,380 --> 00:48:40,495 Bonjour. 734 00:48:47,900 --> 00:48:50,733 - Vous venez aussi du mausolée? - Oui. 735 00:48:53,620 --> 00:48:55,258 On vous a laissée entrer sans tchador? 736 00:48:55,460 --> 00:48:57,212 Le tchador est dans mon sac. 737 00:48:58,420 --> 00:49:00,058 Je suis venue hier, 738 00:49:00,260 --> 00:49:03,650 et je suis entrée sans problème. 739 00:49:03,860 --> 00:49:07,409 Mais aujourd'hui, on ne m'a pas laissée entrer sans tchador. 740 00:49:07,620 --> 00:49:09,850 Peut-être parce que c'est vendredi. 741 00:49:11,820 --> 00:49:15,893 Dans certains mausolées, on donne des tchadors 742 00:49:18,620 --> 00:49:23,569 à des femmes qui n'en ont pas. 743 00:49:23,780 --> 00:49:26,248 Ou comme ils disent, si leur voile n'est pas correct. 744 00:49:26,460 --> 00:49:31,090 Je ne sais pas pourquoi aujourd'hui, ça s'est passé comme ça. 745 00:49:40,580 --> 00:49:42,696 Vous venez tous les jours? 746 00:49:42,900 --> 00:49:46,415 Pas tous les jours, une ou deux fois par semaine. 747 00:49:46,620 --> 00:49:49,214 J'ai pris l'habitude de venir. 748 00:49:51,060 --> 00:49:53,779 Pour moi, ce n'est pas encore une habitude. 749 00:49:55,020 --> 00:49:57,488 Mais je suis venue hier 750 00:49:58,860 --> 00:50:01,010 et j'ai eu envie de venir aujourd'hui aussi. 751 00:50:01,740 --> 00:50:03,173 C'est intéressant... 752 00:50:04,620 --> 00:50:08,533 Je n'aurais jamais pensé qu'un jour, 753 00:50:08,980 --> 00:50:12,177 je viendrais dans un mausolée 754 00:50:13,300 --> 00:50:14,813 pour prier... 755 00:50:15,340 --> 00:50:17,251 Je ne le pensais pas non plus. 756 00:50:18,380 --> 00:50:19,335 Pourquoi? 757 00:50:22,260 --> 00:50:26,048 - Tu ne crois pas? - En vérité, je ne croyais pas. 758 00:50:26,420 --> 00:50:29,617 - Maintenant, tu crois? - Dans une certaine mesure... 759 00:50:29,820 --> 00:50:34,211 En vérité, quand je viens au mausolée, 760 00:50:34,860 --> 00:50:36,452 ça m'apaise. 761 00:50:38,340 --> 00:50:40,251 En tout cas... 762 00:50:43,180 --> 00:50:46,252 pour moi, ce n'est pas encore la tranquillité. 763 00:50:46,460 --> 00:50:49,816 Un jour, peut-être. Qui sait... 764 00:50:54,980 --> 00:50:57,574 Un jour, une femme m'a dit: 765 00:50:57,780 --> 00:51:01,773 "Si tu pries ici, tes voeux seront exaucés." 766 00:51:04,020 --> 00:51:05,169 Je ne sais pas. 767 00:51:06,300 --> 00:51:08,575 Ses voeux étaient peut-être exaucés. 768 00:51:08,780 --> 00:51:10,657 Du moins, le prétendait-elle. 769 00:51:12,100 --> 00:51:15,376 - Moi, je n'ai encore rien eu. - Pas encore? 770 00:51:16,780 --> 00:51:18,736 Ça fait longtemps que je viens 771 00:51:18,940 --> 00:51:22,569 et je n'ai toujours rien eu... 772 00:51:23,340 --> 00:51:24,568 Je ne sais pas. 773 00:51:30,180 --> 00:51:35,459 C'est peut-être un grand voeu, trop grand? 774 00:51:35,700 --> 00:51:38,533 Ce n'est pas un très grand voeu. 775 00:51:42,860 --> 00:51:45,738 Je devrais me marier. 776 00:51:48,260 --> 00:51:50,820 Mais je ne sais pas si c'est faisable. 777 00:51:51,020 --> 00:51:54,410 Je viens prier pour que ça se réalise. 778 00:51:55,380 --> 00:51:57,371 Concrètement, il ne veut pas 779 00:51:57,700 --> 00:52:01,613 ou vous avez des problèmes de famille? 780 00:52:01,820 --> 00:52:02,809 Non. 781 00:52:03,620 --> 00:52:08,171 Je pense qu'il est en contradiction avec lui-même. 782 00:52:09,860 --> 00:52:10,895 Excuse-moi. 783 00:52:11,100 --> 00:52:14,012 Comment je peux passer si tu restes planté là? 784 00:52:14,220 --> 00:52:16,450 Et ça te fait rire? 785 00:52:17,860 --> 00:52:19,578 Quel imbécile! 786 00:52:22,460 --> 00:52:24,655 Tu es mal garé et tu t'en fous. 787 00:52:24,860 --> 00:52:26,088 Passe par là. 788 00:52:26,540 --> 00:52:28,337 - Ici, c'est sens interdit. - Ce n'est pas vrai. 789 00:52:28,540 --> 00:52:30,895 Va ma soeur, va! 790 00:52:34,420 --> 00:52:37,298 Pardon, je vous ai coupé la parole. Je n'ai pas compris. 791 00:52:37,500 --> 00:52:38,979 Il ne veut pas ou... 792 00:52:39,180 --> 00:52:42,490 Non, c'est pas qu'il ne veut pas. 793 00:52:43,900 --> 00:52:47,017 Je pense qu'il est en contradiction avec lui-même. 794 00:52:47,220 --> 00:52:49,131 Il ne sait pas s'il veut se marier? 795 00:52:49,340 --> 00:52:51,808 Mais vous, vous voudriez vous marier? 796 00:52:52,020 --> 00:52:55,695 On dit que c'est le destin, bien sûr. 797 00:52:57,660 --> 00:53:00,732 Quand j'entends ça, 798 00:53:00,940 --> 00:53:03,534 je n'ai plus tellement envie de venir au mausolée. 799 00:53:04,900 --> 00:53:07,698 Quand on dit que tout est dans les mains du destin? 800 00:53:09,660 --> 00:53:12,049 Je dis aussi à mon fils que le destin fait les choses: 801 00:53:12,260 --> 00:53:16,048 "Advienne que pourra." 802 00:53:17,380 --> 00:53:22,215 II dit qu'il ne comprend pas le destin. 803 00:53:22,420 --> 00:53:25,969 - Il n'a jamais pu l'accepter. - Quel est son problème? 804 00:53:27,220 --> 00:53:29,939 II n'a pas de problème particulier. 805 00:53:30,140 --> 00:53:33,132 Ou peut-être si. Je ne sais pas. 806 00:53:34,380 --> 00:53:37,736 Je me suis séparée de son père. 807 00:53:38,100 --> 00:53:39,897 Et je me suis remariée. 808 00:53:40,100 --> 00:53:42,853 Un jour, il ne voulait plus vivre avec moi. 809 00:53:43,060 --> 00:53:45,449 Et il est parti. 810 00:53:45,660 --> 00:53:48,697 Il me dit que je suis une mauvaise mère, 811 00:53:48,900 --> 00:53:51,175 parce que je me suis séparée de son père 812 00:53:52,220 --> 00:53:57,248 et que je me suis remariée. 813 00:53:57,540 --> 00:54:00,008 Ce genre de chose. 814 00:54:00,220 --> 00:54:00,970 L'important, 815 00:54:01,660 --> 00:54:06,734 c'est qu'il ne pouvait plus supporter cette atmosphère. 816 00:54:07,940 --> 00:54:13,458 Je ne sais pas. Il m'arrive de culpabiliser. 817 00:54:14,220 --> 00:54:15,539 Je ne sais pas. 818 00:54:16,980 --> 00:54:20,939 La première fois que je suis venue au mausolée, 819 00:54:22,260 --> 00:54:25,809 ce sentiment s'est beaucoup apaisé. 820 00:54:51,900 --> 00:54:54,334 Pour l'instant, je ne fais que prier. 821 00:55:00,860 --> 00:55:04,569 Avant, prier me semblait ridicule. 822 00:55:09,180 --> 00:55:10,135 Je disais: 823 00:55:10,340 --> 00:55:15,733 "Vous priez pour obtenir quelque chose de Dieu par la force." 824 00:55:18,020 --> 00:55:20,978 - C'est intéressant. Excusez-moi! - Je vous en prie. 825 00:56:34,660 --> 00:56:36,412 Je le ramène quand? 826 00:56:36,620 --> 00:56:37,575 Amin. 827 00:56:41,340 --> 00:56:43,695 - Je le ramène quand? - Faut le ramener. 828 00:56:43,900 --> 00:56:47,813 - Il peut rester la nuit? - Non, non, ramène-le. 829 00:56:48,580 --> 00:56:49,649 Entendu. 830 00:56:55,100 --> 00:56:56,135 Bonjour. 831 00:56:57,460 --> 00:56:59,257 Tu vas bien? 832 00:57:03,260 --> 00:57:05,649 Amène-moi chez grand-mère. 833 00:57:05,980 --> 00:57:06,969 D'accord. 834 00:57:16,020 --> 00:57:18,295 Si tu veux, tu peux le garder ce soir. 835 00:57:18,500 --> 00:57:22,015 Mais demande-lui l'adresse de son école pour le déposer demain. 836 00:57:22,220 --> 00:57:24,017 Merci, entendu. 837 00:57:31,580 --> 00:57:34,094 Tu es content de rester avec moi cette nuit? 838 00:57:38,980 --> 00:57:39,969 Non. 839 00:57:40,180 --> 00:57:42,535 Tu ne m'as pas donné un baiser? 840 00:57:42,740 --> 00:57:44,696 - Je veux pas. - Tu ne veux pas? 841 00:57:53,220 --> 00:57:56,656 Quand tu viendras me chercher chez grand-mère, 842 00:57:57,500 --> 00:58:01,095 n'oublie pas de m'apporter la cassette d'Hercule. 843 00:58:01,300 --> 00:58:02,415 Elle est où? 844 00:58:02,620 --> 00:58:05,612 Chez nous. Demande à Nima, il sait. 845 00:58:09,260 --> 00:58:10,932 N'oublie pas. 846 00:58:11,140 --> 00:58:12,289 Je t'appellerai. 847 00:58:12,500 --> 00:58:14,809 - Tu veux une glace? - Non. 848 00:58:16,940 --> 00:58:19,056 Tu as mal à la gorge? 849 00:58:21,180 --> 00:58:23,296 Même si j'avais mal à la gorge j'aurais mangé... 850 00:58:23,500 --> 00:58:24,933 j'aurais pas mangé. 851 00:58:34,460 --> 00:58:36,496 Je suis très enrhumé. 852 00:58:36,700 --> 00:58:39,453 A 5 heures, je dois prendre mes médicaments. 853 00:58:43,780 --> 00:58:45,816 Tu as tes médicaments? 854 00:58:48,700 --> 00:58:50,292 Pourquoi tu t'es enrhumé? 855 00:58:50,860 --> 00:58:52,657 Tu étais à la piscine? 856 00:58:54,740 --> 00:58:57,095 - Tu avais de la fièvre aussi? - Non. 857 00:58:58,780 --> 00:59:01,248 - Tu as la tête fraîche. - Toi, tu es brûlante. 858 00:59:04,700 --> 00:59:06,975 Je prends des cours d'informatique. 859 00:59:08,260 --> 00:59:10,774 Mais tu en faisais déjà? 860 00:59:11,740 --> 00:59:13,093 Pas comme ça. 861 00:59:16,660 --> 00:59:17,888 Tu en as appris plus? 862 00:59:20,740 --> 00:59:23,459 Je fais des programmes maintenant. 863 00:59:50,500 --> 00:59:53,014 Je pouvais passer là. 864 00:59:53,220 --> 00:59:55,814 - Il faut aller par là! - Il y a un autre chemin. 865 00:59:56,020 --> 00:59:57,578 Maman! 866 00:59:58,620 --> 01:00:00,531 C'est par là. 867 01:00:02,500 --> 01:00:05,458 Je ne suis pas con. 868 01:00:05,940 --> 01:00:07,771 Je prends un raccourci. 869 01:00:08,580 --> 01:00:10,138 Par là, on y arrive aussi. 870 01:00:12,260 --> 01:00:15,013 Je ne vais pas chez nous. 871 01:00:22,460 --> 01:00:24,416 N'y compte pas. 872 01:00:24,620 --> 01:00:28,010 Comment on va faire? Dis-moi, comment? 873 01:00:28,220 --> 01:00:31,576 Tu connais un raccourci, c'est ça? 874 01:00:34,900 --> 01:00:37,414 Je vais prendre un raccourci. 875 01:00:37,620 --> 01:00:40,259 On va chez grand-mère. C'est ce que tu veux? 876 01:00:42,380 --> 01:00:45,770 Je me souviens, on a pris ce chemin en taxi. 877 01:00:46,260 --> 01:00:48,569 Tu vois, je ne mens pas. 878 01:00:52,900 --> 01:00:55,095 Si on avait une vitesse pour voler. 879 01:00:56,220 --> 01:00:58,017 Une vitesse pour voler? 880 01:00:59,100 --> 01:01:02,649 Combien ça coûterait une voiture avec une vitesse pour voler? 881 01:01:02,860 --> 01:01:04,373 Je ne sais pas. 882 01:01:05,460 --> 01:01:08,338 Je ne sais même pas si c'est possible. 883 01:01:08,700 --> 01:01:10,816 Si, ça existe à l'étranger. 884 01:01:11,620 --> 01:01:14,214 On l'a vu sur les chaînes du satellite. 885 01:01:17,300 --> 01:01:18,733 Ton père a une parabole? 886 01:01:18,940 --> 01:01:23,331 Tu regardes des dessins animés? 887 01:01:23,620 --> 01:01:26,612 II y a une chaîne de dessins animés du matin au soir. 888 01:01:27,460 --> 01:01:29,894 Et d'autres choses qu'il ne me laisse pas voir. 889 01:01:30,540 --> 01:01:31,814 Quoi? 890 01:01:32,140 --> 01:01:34,574 II verrouille les chaînes 891 01:01:34,780 --> 01:01:37,453 et il les regarde le soir. 892 01:01:37,660 --> 01:01:40,128 Il les déverrouille pour regarder tout seul? 893 01:01:40,340 --> 01:01:41,819 Pourquoi pas avec toi? 894 01:01:42,020 --> 01:01:43,453 C'est pas bien. 895 01:01:43,660 --> 01:01:47,050 - Qu'est-ce qui n'est pas bien? - Pas bien du tout. 896 01:01:48,780 --> 01:01:52,011 Il y des scènes très très sexy. 897 01:02:02,500 --> 01:02:04,695 Sexe! Sexe! 898 01:02:11,980 --> 01:02:15,370 - Il regarde seul la nuit? - Oui. 899 01:02:18,300 --> 01:02:20,768 Je m'arrête là pour acheter un gâteau. 900 01:02:20,980 --> 01:02:22,299 Pour qui? 901 01:02:23,580 --> 01:02:25,332 Pour nous. 902 01:02:37,740 --> 01:02:39,856 Attends ici, je reviens. 903 01:03:12,500 --> 01:03:14,013 Bonjour. 904 01:03:15,980 --> 01:03:18,255 Comment ça va? 905 01:03:18,460 --> 01:03:20,530 - Ça va? - Ça peut aller. 906 01:03:27,900 --> 01:03:31,495 Qu'est-ce que tu as encore? 907 01:03:36,700 --> 01:03:40,693 Lâche un peu, qu'on dîne tranquille. 908 01:03:54,140 --> 01:03:56,449 Ça suffit, laisse tomber. 909 01:04:05,300 --> 01:04:10,215 Tu es faible, très faible, tu comprends? 910 01:04:10,860 --> 01:04:14,330 Tu t'accroches à quelqu'un qui te quitte et te laisse comme ça. 911 01:04:14,540 --> 01:04:18,328 Je ne savais pas que j'y tenais tant. 912 01:04:20,300 --> 01:04:22,530 C'est nul. Je ne comprends pas. 913 01:04:22,740 --> 01:04:25,538 Laisse tomber. 914 01:04:25,740 --> 01:04:27,458 Nous, les femmes, nous sommes malheureuses. 915 01:04:27,660 --> 01:04:30,811 Nous ne nous aimons pas. 916 01:04:31,020 --> 01:04:33,329 On ne sait pas vivre pour nous-mêmes. 917 01:04:33,780 --> 01:04:37,011 Qu'est-ce que ça veut dire? Ça suffit. 918 01:04:37,220 --> 01:04:40,530 Tout ne peut pas se résumer à une seule personne. 919 01:04:41,020 --> 01:04:43,818 Tu es grave. 920 01:04:44,620 --> 01:04:46,178 Dans une existence si vaste, 921 01:04:46,380 --> 01:04:48,655 pourquoi dépendre d'une seule personne? 922 01:04:48,860 --> 01:04:49,929 Pourquoi pas? 923 01:04:51,180 --> 01:04:53,136 Pourquoi ne pas l'être? 924 01:04:53,340 --> 01:04:55,615 Ce n'est pas de l'amour. C'est une illusion. 925 01:04:55,820 --> 01:04:58,539 Si c'est une illusion, c'est quoi alors l'amour? 926 01:04:58,980 --> 01:05:00,857 Tu dois d'abord t'aimer toi-même. 927 01:05:01,060 --> 01:05:04,097 Tu te méprises au point de te faire mal. 928 01:05:04,300 --> 01:05:05,619 Il est parti? Tant pis. 929 01:05:06,220 --> 01:05:09,337 Il n'y a pas qu'un seul homme au monde. 930 01:05:14,660 --> 01:05:19,734 Et tu le pleures encore? Vas-y. Va-t'en toi aussi. 931 01:05:19,940 --> 01:05:21,532 Je ne peux pas! 932 01:05:21,900 --> 01:05:24,175 Tu as tort de t'accrocher. 933 01:05:25,460 --> 01:05:28,020 C'est une illusion. Ça suffit. 934 01:05:28,260 --> 01:05:31,536 Vous vous faisiez du mal comme des psychopathes: 935 01:05:31,820 --> 01:05:34,698 "Pourquoi t'es en retard? T'appelles qui? T'étais où? 936 01:05:34,900 --> 01:05:37,050 "Pourquoi ci, pourquoi ça?" 937 01:05:38,020 --> 01:05:40,250 J'arrive pas à y croire. 938 01:05:40,900 --> 01:05:42,015 Je suis allée dans un club. 939 01:05:42,540 --> 01:05:45,338 Une conne, la directrice du club me dit: 940 01:05:45,540 --> 01:05:48,691 "Les femmes doivent avoir un gros cul ou de gros nichons. 941 01:05:48,900 --> 01:05:50,538 "Les hommes aiment ça." 942 01:05:53,580 --> 01:05:56,413 On devrait leur plaire. C'est une faiblesse! 943 01:05:56,620 --> 01:05:59,214 Malgré tout, je tenais à lui. 944 01:05:59,420 --> 01:06:01,650 Tu avais tort. 945 01:06:04,540 --> 01:06:07,338 Nous sommes malheureuses, dépendantes, accrochées. 946 01:06:07,540 --> 01:06:10,373 Petites, on est accrochées à la mère, puis au père. 947 01:06:10,580 --> 01:06:13,219 Ensuite à un autre garçon, puis à notre enfant. 948 01:06:13,420 --> 01:06:16,298 On nous prend notre enfant, on s'accroche au travail. 949 01:06:17,100 --> 01:06:18,215 Comme des imbéciles. 950 01:06:18,420 --> 01:06:21,093 Quand il est là, c'est de l'amour. 951 01:06:21,300 --> 01:06:24,337 On le perd, on dit que c'était une illusion, 952 01:06:24,540 --> 01:06:26,849 que c'était pas de l'amour. 953 01:06:27,300 --> 01:06:28,733 Il n'est plus là. 954 01:06:28,940 --> 01:06:30,737 Ma chérie. 955 01:06:30,940 --> 01:06:33,454 Tu peux pleurer tout ton saoul. 956 01:06:33,900 --> 01:06:35,299 Il n'est plus là. Et alors? 957 01:06:35,980 --> 01:06:37,971 Tout est fini maintenant. 958 01:06:38,180 --> 01:06:42,014 Qu'est-ce que j'y peux? Crier, pleurer? 959 01:06:42,220 --> 01:06:44,450 Je ne comprends pas. 960 01:06:45,380 --> 01:06:47,450 Quelle différence maintenant? 961 01:06:49,300 --> 01:06:51,860 Tu ne dois pas te détruire. 962 01:06:52,060 --> 01:06:54,449 Je ne te dis pas d'être insouciante. 963 01:06:54,660 --> 01:06:57,970 Je l'ai perdu, il est parti. 964 01:06:58,180 --> 01:07:00,455 Je suis démolie. Qu'est-ce que je peux faire? 965 01:07:00,660 --> 01:07:03,732 Pourquoi tu réduis tout à une seule personne? 966 01:07:03,940 --> 01:07:07,137 Ton existence et ton anéantissement devraient dépendre d'une personne? 967 01:07:10,060 --> 01:07:12,255 Qu'est-ce qui t'empêche d'être toi-même? 968 01:07:12,820 --> 01:07:15,050 Qu'est-ce qui t'empêche d'être toi-même? 969 01:07:15,260 --> 01:07:16,932 Je n'arrive pas à y croire. 970 01:07:17,140 --> 01:07:19,335 Je suis dégoûtée. 971 01:07:19,540 --> 01:07:23,249 De toi aussi. Chiale! Tant pis pour toi. 972 01:07:24,940 --> 01:07:26,771 Lui, il prend son pied. Crève! 973 01:07:28,660 --> 01:07:33,097 Ne dis pas qu'il prend son pied! Ne dis pas ça! 974 01:07:33,380 --> 01:07:35,416 Elle est folle. 975 01:07:35,620 --> 01:07:38,339 C'est fou! Je ne comprends rien. 976 01:07:39,860 --> 01:07:41,737 Qu'est-ce que ça veut dire? 977 01:07:42,260 --> 01:07:44,171 Tu n'as pas pris ton pied, toi? 978 01:07:45,420 --> 01:07:48,253 - Tu n'as pas pris de plaisir? - Le plaisir n'est pas tout. 979 01:07:49,100 --> 01:07:51,295 Même si j'ai pris du plaisir, 980 01:07:51,500 --> 01:07:55,459 pourquoi laisser quelqu'un d'autre me l'enlever? 981 01:07:55,780 --> 01:07:57,179 Après 7 ans. 982 01:07:57,380 --> 01:07:59,257 Pourquoi pas après 7 ans? 983 01:08:00,140 --> 01:08:02,131 Dis-moi, quel est le problème? 984 01:08:02,340 --> 01:08:06,253 Quel est le problème? Je l'ai perdu. 985 01:08:06,620 --> 01:08:10,454 Ça alors, ma chérie. 986 01:08:10,660 --> 01:08:14,972 On ne peut pas vivre sans perdre. On vient au monde pour ça. 987 01:08:15,900 --> 01:08:18,778 Pour gagner et pour perdre. Gagner! Perdre! 988 01:08:18,980 --> 01:08:21,733 Pourquoi tu ne veux pas perdre? 989 01:08:21,940 --> 01:08:23,089 Fais-en l'expérience. 990 01:08:23,900 --> 01:08:25,731 L'expérience, encore l'expérience. 991 01:08:25,940 --> 01:08:28,500 Il le faut, c'est tout. 992 01:08:28,700 --> 01:08:30,691 Rien que l'expérience! 993 01:08:34,140 --> 01:08:36,017 Vas-y, va. 994 01:08:36,220 --> 01:08:39,257 Je crois qu'on a dépassé le restaurant. 995 01:08:39,860 --> 01:08:44,172 Tu vois, tu me rends nerveuse. Je ne peux plus conduire. 996 01:08:50,260 --> 01:08:53,650 Essuie tes larmes et on va dîner. 997 01:08:56,100 --> 01:08:59,172 Je vais me garer ici. On marchera un peu. 998 01:09:00,300 --> 01:09:02,939 Que faire? C'est pas grave. 999 01:09:03,580 --> 01:09:05,889 C'est interdit de stationner. 1000 01:09:08,220 --> 01:09:10,176 On aura une amende. 1001 01:09:11,020 --> 01:09:13,534 Au pire, une amende. 1002 01:09:21,420 --> 01:09:23,695 Regarde si je suis sur la grille. 1003 01:09:23,900 --> 01:09:25,811 Recule un peu. 1004 01:09:28,740 --> 01:09:31,334 - J'y suis encore? - Non, c'est bien. 1005 01:09:31,660 --> 01:09:32,615 Bon. 1006 01:09:33,340 --> 01:09:34,534 On y va! 1007 01:09:35,620 --> 01:09:37,178 Ça va? 1008 01:09:52,660 --> 01:09:53,729 - Ça va? - Oui. 1009 01:09:54,380 --> 01:09:56,098 Qu'est-ce qu'elle a dit? 1010 01:09:57,460 --> 01:09:58,609 Rien. 1011 01:09:59,900 --> 01:10:02,778 Elle a dit: "Amin se porte bien. 1012 01:10:02,980 --> 01:10:06,734 "Nous en sommes très contents. On pense qu'il est mieux comme ça. 1013 01:10:07,460 --> 01:10:11,453 "C'est un homme. Il doit grandir avec un homme. 1014 01:10:11,660 --> 01:10:15,096 "Ll doit grandir avec son père. Vous devriez l'autoriser." 1015 01:10:15,300 --> 01:10:17,609 J'ai dit: "Je me remets à votre jugement. 1016 01:10:19,780 --> 01:10:21,736 "Faites comme vous voulez. 1017 01:10:21,940 --> 01:10:27,412 "Faites comme Amin et son père jugent bon. 1018 01:10:27,620 --> 01:10:32,171 "Si Amin est plus heureux, moi, je suis d'accord." 1019 01:10:32,820 --> 01:10:35,015 Elle a dit: 1020 01:10:35,220 --> 01:10:38,132 "Autorisez Amin à vivre chez son père 1021 01:10:38,340 --> 01:10:43,209 "parce qu'il y est plus calme et plus tranquille." 1022 01:10:44,340 --> 01:10:46,456 J'ai dit: "Entendu." 1023 01:10:49,980 --> 01:10:53,609 - C'est tout, en un quart d'heure? - Elle disait ça. 1024 01:10:53,820 --> 01:10:55,048 Elle a dit aussi: 1025 01:10:55,340 --> 01:10:59,811 "Amin a vécu 7 ans chez vous, vous avez fait assez d'efforts. 1026 01:11:00,020 --> 01:11:02,090 "Maintenant il devient un homme. 1027 01:11:02,620 --> 01:11:06,818 "Ll doit grandir à côté d'un homme." 1028 01:11:07,020 --> 01:11:08,817 Je lui ai dit: "Vous avez raison. 1029 01:11:09,020 --> 01:11:12,057 "Vous avez tous raison, le père d'Amin aussi. 1030 01:11:12,260 --> 01:11:13,818 "Faites comme vous jugez. 1031 01:11:14,020 --> 01:11:17,057 "J'accepte la décision d'Amin, la vôtre." 1032 01:11:21,700 --> 01:11:23,213 Ce genre de chose. 1033 01:11:31,580 --> 01:11:33,696 On peut passer la cinquième vitesse? 1034 01:11:33,900 --> 01:11:35,811 Non, ne fais pas ça. 1035 01:11:36,620 --> 01:11:38,531 Je peux passer la seconde? 1036 01:11:38,740 --> 01:11:40,537 Non, on ne peut pas. 1037 01:11:43,860 --> 01:11:46,852 - Tu roules en première? - En troisième. 1038 01:11:48,620 --> 01:11:53,171 Laquelle va plus vite? 1039 01:11:55,420 --> 01:11:58,253 Laquelle va plus vite? 1040 01:11:59,420 --> 01:12:00,489 La cinquième. 1041 01:12:07,820 --> 01:12:09,651 Laquelle va moins vite? 1042 01:12:09,860 --> 01:12:12,420 La première. C'est pour démarrer. 1043 01:12:12,780 --> 01:12:15,010 - Ça va, toi? Tu m'as manqué. - Et la seconde? 1044 01:12:15,220 --> 01:12:17,211 La première, c'est pour le démarrage. 1045 01:12:17,420 --> 01:12:21,015 La seconde va plus vite. 1046 01:12:21,220 --> 01:12:24,098 La troisième encore plus. Avec la quatrième, tu vas très vite 1047 01:12:24,300 --> 01:12:26,734 et avec la cinquième, très très vite. 1048 01:12:28,740 --> 01:12:30,253 - Un bisou pour maman? - C'est quelle vitesse? 1049 01:12:30,460 --> 01:12:32,337 Un autre bisou pour maman? 1050 01:12:32,660 --> 01:12:35,128 - C'est quelle vitesse là? - C'est le point mort. 1051 01:12:52,860 --> 01:12:56,933 Elle a dit que tu étais inscrit à l'école, c'est ça? 1052 01:12:58,100 --> 01:13:00,409 Toi aussi, tu as chaud comme moi? 1053 01:13:02,380 --> 01:13:03,608 Oui. 1054 01:13:03,980 --> 01:13:05,459 Tu as les bronches prises? 1055 01:13:05,660 --> 01:13:07,457 On va chez grand-mère? 1056 01:13:07,660 --> 01:13:10,857 Oui, on y va. Tu ne viens pas chez nous? 1057 01:13:12,660 --> 01:13:14,537 C'est comme tu préfères. 1058 01:13:21,860 --> 01:13:23,612 Ta tante m'a aussi dit 1059 01:13:23,820 --> 01:13:25,697 que tu demandes à ton père de se marier. 1060 01:13:25,900 --> 01:13:28,050 Que tu préfères que ton père se remarie. 1061 01:13:28,260 --> 01:13:32,378 Que ça serait mieux. C'est vrai ça? 1062 01:13:33,900 --> 01:13:36,209 Tu penses que ton père en a besoin? 1063 01:13:37,060 --> 01:13:39,369 Dis-lui de prendre une femme pour toi aussi. 1064 01:13:40,260 --> 01:13:42,854 Dis-lui de prendre une mère et une fille. 1065 01:13:43,060 --> 01:13:45,813 La mère pour lui, et la fille pour toi. 1066 01:13:47,180 --> 01:13:50,855 Il prendra la plus moche, et toi, la plus belle. 1067 01:13:51,540 --> 01:13:56,853 Ta femme s'occupera de toi, et la sienne de lui. 1068 01:13:57,420 --> 01:14:00,218 A condition qu'il ne mette pas la main sur ta femme. 1069 01:14:17,420 --> 01:14:19,092 Il fait chaud! 1070 01:14:20,620 --> 01:14:24,135 En tout cas, sa femme ne sera pas plus belle que moi. 1071 01:14:26,500 --> 01:14:28,968 Marjan était plus belle que toi. 1072 01:14:29,180 --> 01:14:30,408 Impossible. 1073 01:14:32,020 --> 01:14:34,614 Ou alors, elle ne sera pas mieux. 1074 01:14:35,740 --> 01:14:37,617 N'importe quoi! 1075 01:14:39,020 --> 01:14:41,011 Si elle n'est pas plus belle, 1076 01:14:41,220 --> 01:14:44,656 elle sera sûrement mieux. 1077 01:14:44,860 --> 01:14:46,737 Mieux que moi? 1078 01:14:47,260 --> 01:14:49,694 Qu'est-ce qu'elle fera de mieux? 1079 01:14:51,540 --> 01:14:53,417 - Dis-moi. - Tu le sais mieux que moi. 1080 01:14:53,620 --> 01:14:55,895 - Non, dis-le. - Tu le sais mieux que moi. 1081 01:14:56,100 --> 01:14:57,579 Donne-moi deux raisons. 1082 01:14:57,780 --> 01:15:01,409 Tu le sais mieux que moi. Il y a mille raisons. 1083 01:15:01,620 --> 01:15:03,736 Elle fera ses prières? 1084 01:15:05,020 --> 01:15:06,533 Non, quel rapport? 1085 01:15:07,220 --> 01:15:08,938 Je me suis dit que peut-être... 1086 01:15:10,740 --> 01:15:13,095 Maquillage interdit. 1087 01:15:13,300 --> 01:15:17,088 Minijupe interdite. 1088 01:15:17,300 --> 01:15:20,610 Elle portera des robes larges, elle restera à la maison... 1089 01:15:20,820 --> 01:15:26,099 Elle fera tout le temps la vaisselle, de la bonne cuisine... 1090 01:15:26,620 --> 01:15:28,099 La maison sera parfaite. 1091 01:15:28,300 --> 01:15:30,530 En tout cas, elle sera mieux que toi. 1092 01:15:30,740 --> 01:15:32,173 Une bonne épouse pour ton père! 1093 01:15:32,380 --> 01:15:34,177 Meilleure que toi. 1094 01:15:34,380 --> 01:15:36,018 Entendu, j'accepte. 1095 01:15:36,220 --> 01:15:38,859 Elle sentira toujours la cuisine. 1096 01:15:39,940 --> 01:15:42,738 Elle dira à son mari: "D'accord mon chéri. 1097 01:15:42,940 --> 01:15:46,057 "Je suis d'accord et soumise." 1098 01:15:46,780 --> 01:15:47,815 Vrai ou pas? 1099 01:15:48,020 --> 01:15:52,218 Je rajoute une chose. 1100 01:15:54,260 --> 01:15:58,299 En tout cas, on n'aura pas le même dîner tous les soirs. 1101 01:15:59,260 --> 01:16:03,094 Même si elle a tout ce que tu dis, 1102 01:16:03,300 --> 01:16:06,451 on ne mangera pas la même chose 1103 01:16:06,660 --> 01:16:08,890 ce soir et demain soir. 1104 01:16:09,100 --> 01:16:13,776 Elle ne sera pas tout le temps dehors. 1105 01:16:13,980 --> 01:16:14,537 Entendu. 1106 01:16:14,740 --> 01:16:17,652 Tu as tant parlé et je t'ai convaincue avec un mot. 1107 01:16:17,860 --> 01:16:19,851 D'accord, je me rends. 1108 01:16:20,180 --> 01:16:23,695 C'est très bien que l'existence se résume au ventre. 1109 01:16:23,980 --> 01:16:25,174 Quoi? 1110 01:16:25,380 --> 01:16:30,329 Rien. C'est très bien que tout soit réduit à la bouffe. 1111 01:16:31,020 --> 01:16:33,659 Ce n'est pas ça. 1112 01:16:34,580 --> 01:16:37,014 Aucun rapport. 1113 01:16:37,700 --> 01:16:40,134 Le problème n'est pas ça. 1114 01:16:40,540 --> 01:16:42,610 Le dîner d'hier soir peut être très bon. 1115 01:16:42,820 --> 01:16:48,213 On peut en manger ce soir aussi. 1116 01:16:48,420 --> 01:16:52,208 Le problème, c'est pas ça. 1117 01:16:52,580 --> 01:16:58,291 Le problème, c'est d'assumer ses responsabilités à la maison. 1118 01:16:58,820 --> 01:17:03,940 Ne pas avoir peur de laver deux assiettes le soir. 1119 01:17:04,140 --> 01:17:07,530 Pouvoir se passer de domestique. 1120 01:17:07,740 --> 01:17:12,177 Passer un jour ou une soirée sans domestique. 1121 01:17:12,380 --> 01:17:16,896 Si on a de l'argent, on peut prendre des domestiques. 1122 01:17:17,100 --> 01:17:19,614 Je dois faire des photos, de la peinture ou voyager. 1123 01:17:19,820 --> 01:17:21,651 J'ai des choses plus importantes à faire 1124 01:17:21,860 --> 01:17:24,169 que la vaisselle ou passer l'aspirateur. 1125 01:17:24,380 --> 01:17:27,053 Un domestique peut faire le ménage. 1126 01:17:27,260 --> 01:17:28,409 Il ne peut pas faire de la photo. 1127 01:17:28,620 --> 01:17:33,978 Mais l'autre n'aura pas autant de travail que toi. 1128 01:17:34,260 --> 01:17:38,173 Tu n'es pas le seul exemple. 1129 01:17:38,700 --> 01:17:39,815 D'accord. 1130 01:17:40,020 --> 01:17:42,409 Tu vois tout le monde comme toi. 1131 01:17:42,620 --> 01:17:43,973 Tu as raison. 1132 01:17:44,180 --> 01:17:47,968 L'autre femme n'aura pas autant de travail que moi. 1133 01:17:48,180 --> 01:17:49,852 Vous pourrez passer plus de temps avec elle. 1134 01:17:50,060 --> 01:17:52,016 - Tu ne comprends pas. - Je te donne raison. 1135 01:17:52,220 --> 01:17:53,972 Tu vois tout le monde comme toi. 1136 01:17:54,180 --> 01:17:56,330 Ce n'est pas notre problème. 1137 01:17:57,220 --> 01:17:59,131 Tu ne sais pas ce qu'est une mère. 1138 01:17:59,940 --> 01:18:01,373 D'accord. 1139 01:18:06,700 --> 01:18:08,372 Non, c'est par là! 1140 01:18:08,580 --> 01:18:09,695 Je ne veux pas... 1141 01:18:09,900 --> 01:18:13,415 - Je t'ai déjà dit... - Je ne veux pas par là! 1142 01:18:13,620 --> 01:18:16,612 C'est un raccourci, mon chéri. 1143 01:18:17,940 --> 01:18:20,215 Je veux aller chez grand-mère. 1144 01:18:20,420 --> 01:18:22,570 Je te ferai à manger chez grand-mère. 1145 01:18:22,780 --> 01:18:24,611 Pourquoi tu cries? 1146 01:18:26,500 --> 01:18:29,298 Je resterai chez grand-mère, avec toi. 1147 01:18:29,580 --> 01:18:30,933 Je veux pas! 1148 01:18:31,140 --> 01:18:32,209 Va-t'en! 1149 01:18:37,220 --> 01:18:42,578 Tu devais me prendre à 11 h30, mais tu avais du travail. 1150 01:18:44,340 --> 01:18:46,774 Ce n'était pas pour mettre de l'essence. 1151 01:18:47,020 --> 01:18:49,898 Faire le plein prend une minute. 1152 01:18:50,100 --> 01:18:53,649 Quand tu t'es affolée, j'ai su que j'avais raison. 1153 01:18:53,860 --> 01:18:55,373 Tu ne me laisses pas t'expliquer. 1154 01:18:55,580 --> 01:18:58,174 Ce n'était pas pour mettre de l'essence! 1155 01:18:58,380 --> 01:19:02,817 Tu voulais pas laisser ton travail pour venir voir ton enfant. 1156 01:19:03,020 --> 01:19:05,215 Ce n'est pas ça, tu te trompes. 1157 01:19:05,420 --> 01:19:09,174 J'ai téléphoné. La femme de ménage m'a dit que tu n'étais pas là. 1158 01:19:09,380 --> 01:19:11,496 Tu n'étais pas à la maison. 1159 01:19:11,980 --> 01:19:13,618 J'ai appelé mille fois. 1160 01:19:13,820 --> 01:19:16,050 Je t'expliquerai. Je vais te dire où j'étais. 1161 01:19:16,260 --> 01:19:19,093 - Je l'ai compris tout seul. - J'étais où? 1162 01:19:19,900 --> 01:19:22,573 - Je ne sais pas. - Alors de quoi tu parles? 1163 01:19:23,060 --> 01:19:27,019 Je dis seulement que j'ai compris... 1164 01:19:27,220 --> 01:19:29,814 Ecoute, ne juge pas. 1165 01:19:30,020 --> 01:19:33,217 J'ai compris! Ce n'était pas pour faire le plein! 1166 01:19:33,460 --> 01:19:35,018 Ne crie pas. 1167 01:19:35,220 --> 01:19:36,448 J'ai compris! 1168 01:19:36,660 --> 01:19:38,378 - Ne crie pas. - J'aime bien! 1169 01:19:39,820 --> 01:19:41,538 Je vais t'expliquer. 1170 01:19:42,220 --> 01:19:44,495 Ce n'était pas pour faire le plein. 1171 01:19:44,700 --> 01:19:48,295 Dis que tu avais du travail, autre chose à faire! 1172 01:19:48,500 --> 01:19:50,411 Ne crie pas, Amin. 1173 01:19:50,620 --> 01:19:52,975 Il fallait de l'eau pour la batterie. 1174 01:19:53,180 --> 01:19:58,254 Oui, oui, c'est ça! Tu as raison. Va-t'en! 1175 01:19:58,540 --> 01:20:01,737 Je devais changer l'eau de la batterie. 1176 01:20:01,940 --> 01:20:03,009 Ce n'était pas ça. 1177 01:20:03,220 --> 01:20:06,178 Oui, j'avais autre chose à faire. Qu'en dis-tu? 1178 01:20:06,380 --> 01:20:08,098 - Voilà, t'avais autre chose. - Et alors? 1179 01:20:08,300 --> 01:20:11,656 Tu ne voulais pas pour... 1180 01:20:11,860 --> 01:20:12,576 Tu mens. 1181 01:20:12,780 --> 01:20:14,577 Une dernière chose et on arrête. 1182 01:20:14,780 --> 01:20:17,135 Va-t'en! Tu mens! 1183 01:20:17,700 --> 01:20:20,134 Je suis une menteuse égoïïïste, et on discute plus. 1184 01:20:36,660 --> 01:20:39,015 Si je me souviens bien, la dernière fois, 1185 01:20:39,500 --> 01:20:43,493 tu disais qu'il était en contradiction avec lui-même. 1186 01:20:43,700 --> 01:20:46,817 Oui, mais je me trompais. Il n'est pas en contradiction. 1187 01:20:47,020 --> 01:20:50,057 Il ne se mariera pas avec moi. 1188 01:20:53,860 --> 01:20:54,849 Pourquoi? 1189 01:20:55,700 --> 01:20:57,338 II dit que ça ne marcherait pas. 1190 01:20:58,380 --> 01:21:01,292 Je ne sais pas ce qui ne marche pas. 1191 01:21:01,980 --> 01:21:02,969 Mais... 1192 01:21:04,780 --> 01:21:06,099 Quand je lui ai dit: 1193 01:21:06,300 --> 01:21:09,451 "Tu es sûr que tu ne veux pas te marier avec moi?" 1194 01:21:09,660 --> 01:21:10,854 II a dit que oui. 1195 01:21:11,140 --> 01:21:13,290 Je lui ai dit: "Tu le regretteras un jour." 1196 01:21:15,580 --> 01:21:17,650 Je ne sais pas. 1197 01:21:18,340 --> 01:21:22,379 Ce qui me chagrine... ou non, ce n'est pas ça. 1198 01:21:22,580 --> 01:21:26,539 Ce qui me fait mal, 1199 01:21:27,300 --> 01:21:29,768 c'est qu'il pense à quelqu'un d'autre. 1200 01:21:30,500 --> 01:21:34,049 Je me sens très mal. 1201 01:21:34,700 --> 01:21:37,658 Je deviens jalouse. 1202 01:21:39,740 --> 01:21:43,096 Après tout ce temps, il pense à quelqu'un d'autre? 1203 01:21:43,380 --> 01:21:46,497 En fait, ça ne fait pas si longtemps. 1204 01:21:49,020 --> 01:21:52,057 Il pense aussi facilement à quelqu'un d'autre? 1205 01:21:53,700 --> 01:21:56,658 Je ne sais pas si c'est facile pour lui... 1206 01:21:58,940 --> 01:22:01,534 Mais il pense à quelqu'un d'autre. 1207 01:22:07,780 --> 01:22:09,736 C'est difficile, non? 1208 01:22:12,420 --> 01:22:13,853 Oui, c'est difficile. 1209 01:22:15,220 --> 01:22:17,734 Non, pas tant que ça. 1210 01:22:19,180 --> 01:22:20,693 Le plus difficile pour moi, 1211 01:22:21,940 --> 01:22:26,138 c'est de dire que c'est difficile. 1212 01:22:29,500 --> 01:22:32,253 J'ai honte de dire que c'est difficile. 1213 01:22:38,820 --> 01:22:43,018 Parce que je croyais que tout ce que j'aime m'arriverait. 1214 01:22:43,220 --> 01:22:46,018 Je n'avais pas envisagé son impossibilité. 1215 01:22:47,980 --> 01:22:49,459 Je comprends. 1216 01:22:50,260 --> 01:22:55,254 Parfois, je pense que c'est très égoïïïste de croire 1217 01:22:55,460 --> 01:22:58,213 que tout ce que j'aime doit se réaliser. 1218 01:23:01,220 --> 01:23:03,814 Comment tu te sens? 1219 01:23:05,260 --> 01:23:06,852 Pas mal. 1220 01:23:10,900 --> 01:23:12,891 Je pense que ça ira mieux. 1221 01:23:19,180 --> 01:23:23,856 Tu es pudique? C'est quoi ce voile si serré? 1222 01:23:26,220 --> 01:23:28,336 Ça ne te va pas. 1223 01:23:52,580 --> 01:23:54,650 Tu t'es coupé les cheveux? 1224 01:23:56,100 --> 01:23:57,931 Oui? 1225 01:24:01,420 --> 01:24:03,331 Je suis horrible? 1226 01:24:03,540 --> 01:24:06,612 - Ça te va bien. - Merci. 1227 01:24:08,580 --> 01:24:09,979 Pourquoi? 1228 01:24:17,020 --> 01:24:19,056 Pourquoi tu as fait ça? 1229 01:24:37,180 --> 01:24:39,614 Pourquoi tu as fait ça? 1230 01:24:40,060 --> 01:24:42,858 De toute façon, ça te va bien. 1231 01:24:43,260 --> 01:24:45,171 Laisse-moi voir. 1232 01:24:52,500 --> 01:24:54,297 Pourquoi tu pleures? 1233 01:24:56,180 --> 01:24:58,819 Je sais que c'est difficile de perdre. 1234 01:24:59,420 --> 01:25:01,012 Très difficile. 1235 01:25:07,060 --> 01:25:09,813 On perd parfois, malheureusement. 1236 01:25:19,140 --> 01:25:20,573 Je ne sais pas. 1237 01:25:26,540 --> 01:25:28,451 Ne pleure pas. 1238 01:25:30,380 --> 01:25:32,769 Je ris et je pleure. 1239 01:25:38,140 --> 01:25:41,337 Qu'as-tu ressenti quand tu as fait ça? 1240 01:25:43,260 --> 01:25:47,094 Je me sentais très bien. J'ai arrêté de pleurer. 1241 01:25:47,300 --> 01:25:51,896 C'est la première fois que je pleure, depuis. 1242 01:25:54,100 --> 01:25:55,977 Ça te va très bien. 1243 01:25:56,340 --> 01:25:58,934 Tu es très jolie, crois-moi. 1244 01:25:59,140 --> 01:26:01,495 Mon foulard a glissé... 1245 01:26:02,140 --> 01:26:06,691 Ça n'a plus d'importance. Laisse respirer ta tête. 1246 01:26:08,660 --> 01:26:10,537 Ça t'a un peu soulagée? 1247 01:26:10,740 --> 01:26:13,049 Oui, je me sens beaucoup mieux. 1248 01:26:14,460 --> 01:26:18,135 Il est parti, et toi tu as changé? 1249 01:26:20,300 --> 01:26:23,770 Mais j'aimerais bien qu'il soit là. 1250 01:26:27,380 --> 01:26:28,813 Je comprends. 1251 01:26:52,780 --> 01:26:54,498 Je le ramène quand? 1252 01:27:01,500 --> 01:27:03,730 - Je le ramène quand? - Quoi? 1253 01:27:05,780 --> 01:27:08,897 - Je dis: "Je le ramène quand?" - Faut le ramener. 1254 01:27:09,100 --> 01:27:11,250 Il peut rester cette nuit? 1255 01:27:14,460 --> 01:27:18,089 - A quelle heure vous serez là? - 10h30, c'est bon? 1256 01:27:18,300 --> 01:27:20,860 Je le ramène à 10h30. 1257 01:27:25,180 --> 01:27:26,056 Entendu. 1258 01:27:26,260 --> 01:27:27,409 Bonjour. 1259 01:27:32,980 --> 01:27:35,369 Amène-moi chez grand-mère. 1260 01:27:36,820 --> 01:27:37,809 Entendu. 1261 01:28:49,260 --> 01:28:51,649 Adaptation: Mojdeh FAMILI 1262 01:28:53,140 --> 01:28:55,813 Sous-titrage vidéo: C.M.C.