0 00:00:22,141 --> 00:00:31,410 Phụ đề phù hợp với bản DvdRip 1 tiếng 46" 15' Được dịch bởi H2. Email: hoangeht2004@gmail.com 1 00:01:37,280 --> 00:01:40,033 Ông Châu, virut đang lây lan rất nhanh không thể nào diệt được. 2 00:01:40,280 --> 00:01:42,555 Nó Đang đe dọa tới toàn bộ hệ thống. 3 00:01:42,720 --> 00:01:47,191 Chủ tịch Châu ông phải bắt chiếm lại quyền điều khiển ngay lập tức. 4 00:01:47,400 --> 00:01:51,359 Nếu tình trạng này vẫn tiếp diễn cổ phần của chúng ta sẽ lao thẳng xuống khi thị trường mở. 5 00:01:51,600 --> 00:01:54,717 Chúng ta sẽ mất mát lớn trong thị trường EU. 6 00:01:55,520 --> 00:01:58,557 - Ông Châu, Làm gì bây giờ ? - Trả tiền cho chúng. 7 00:01:59,320 --> 00:02:01,788 Nếu chúng ta làm vậy, chúng sẽ lại tiếp tục quay lại mãi. 8 00:02:02,000 --> 00:02:06,039 Máy tính của chúng ta được bảo vệ bởi 1 hệ thống bảo vệ bậc nhất. 9 00:02:06,240 --> 00:02:09,471 Khách hàng đầu tư vào chúng ta Vì chúng ta bảo đảm sự an toàn tuyệt đối. 10 00:02:09,680 --> 00:02:14,037 Hiển nhiên hệ thống bị tấn công bởi virus ngoài. 11 00:02:14,280 --> 00:02:17,556 Nếu chúng ta không trả tiền cho họ, danh tiếng của chúng ta sẽ bị đổ nát. 12 00:02:17,760 --> 00:02:20,638 Không có số tiền nào có thể bù đắp cho điều đó. 13 00:02:24,680 --> 00:02:27,353 Một chương trình tên là Thiên thần máy tính đang quét sạch virus! 14 00:02:37,800 --> 00:02:40,712 Tạ ơn chúa, Chúng ta sống rồi. 15 00:02:44,200 --> 00:02:46,270 Tìm thiên thần máy tính đó cho tôi. 16 00:02:47,080 --> 00:02:49,435 Ai là Thiên Thần? 17 00:02:49,920 --> 00:02:51,558 Một người nào đó chúng ta có thể sử dụng. 18 00:03:13,520 --> 00:03:15,351 Tôi có thể giúp gì cho cô ? 19 00:03:15,840 --> 00:03:19,071 - Tôi tới gặp ông Châu. - Tôi sẽ nói với ông ấy cô là...? 20 00:03:19,280 --> 00:03:21,874 - Thiên thần máy tính. - Vui lòng chờ 1 lát. 21 00:03:22,080 --> 00:03:24,594 Ông muốn mua 20 tỉ đô la. cổ phần của Kim Long. 22 00:03:24,800 --> 00:03:28,679 Tôi nghĩ đây là 1 sự điên rồ Tôi sẽ không phê chuẩn nó. 23 00:03:29,480 --> 00:03:32,040 - Có chuyện gì vậy ? - Thiên thần máy tính đang ở đây. 24 00:03:32,240 --> 00:03:34,310 Đưa cô ta lên. 25 00:03:34,520 --> 00:03:35,714 Vâng thưa ông Châu. 26 00:03:35,960 --> 00:03:40,715 Alice, hãy thay mặt ông Nam hủy thương vụ Kim Long. 27 00:03:43,760 --> 00:03:46,115 Đi nào chị dâu, chúng ta hãy thảo luận trong văn phòng của em. 28 00:03:46,280 --> 00:03:50,273 Đồng ý, đừng ở lại quá muộn tối nay. 29 00:03:50,920 --> 00:03:52,638 Trung tâm điều khiển. 30 00:03:53,120 --> 00:03:56,510 Có người tự xưng là Thiên Thần máy tính đang ở tiền sảnh... 31 00:03:56,960 --> 00:04:00,669 ...khẳng định có hẹn với ông Châu 32 00:04:23,240 --> 00:04:27,791 Tôi là Yip, vì sự an toàn của chủ tịch Châu. Chúng tôi phải kiểm tra. 33 00:04:33,920 --> 00:04:36,992 - Cô ấy không mang vũ khí. - Cảm ơn. 34 00:04:37,720 --> 00:04:38,914 Lối này, thưa cô. 35 00:04:48,840 --> 00:04:54,073 Chủ tịch Châu đang đợi ở tầng trên. hãy đi cùng cô ấy. 36 00:04:54,240 --> 00:04:55,229 Lối này thưa cô. 37 00:04:58,120 --> 00:05:02,079 Tôi là May, thư ký của chủ tịch Châu. Xin lỗi vì chuyện vừa rồi. 38 00:05:02,280 --> 00:05:06,910 Ông Châu hiếm khi có người đến thăm. vì thế sự kiểm soát hơi chặt chẽ. 39 00:05:22,120 --> 00:05:23,553 - Rất hân hạnh ? - Cô làm nghề gì? 40 00:05:24,080 --> 00:05:25,195 Mồi ngồi. 41 00:05:27,800 --> 00:05:32,078 Cô còn có tên gì khác ngoài Thiên thần máy tính không ? 42 00:05:32,680 --> 00:05:34,159 Virus máy tính ! 43 00:05:35,360 --> 00:05:39,990 Tôi là virus và cũng là Thiên thần. Sự xâm nhập và tiêu diệt ở máy tính của các ông... 44 00:05:40,200 --> 00:05:42,430 ...là ảo giác tốt nhất tôi có thể tạo ra. 45 00:05:43,080 --> 00:05:47,232 Chúng tôi chỉ đơn giản là chế tác các hình ảnh trên màn hình. 46 00:05:47,880 --> 00:05:51,395 không ảnh hưởng gì đến dữ liệu của các ông. 47 00:05:51,680 --> 00:05:56,196 Những thứ duy nhất mà chúng tôi vô hiệu hóa là các cổng và hệ thống bảo vệ. 48 00:05:56,520 --> 00:05:58,556 Đó là lý do tại sao mà trông nó hiện thực như vậy. 49 00:05:59,240 --> 00:06:02,232 Nhiều như vậy cho lời mở đầu. Các người muốn gì ? 50 00:06:02,520 --> 00:06:06,069 Được rồi Ông đã góp nhặt vận may qua việc buôn lậu ma túy. 51 00:06:06,280 --> 00:06:08,748 Đó là tài sản bất chính. 52 00:06:09,600 --> 00:06:12,398 Chúng tôi rất khó tiếp cận ông Trừ khi do chính ông cho phép. 53 00:06:12,680 --> 00:06:14,113 Vì vậy tôi đã ở đây để... 54 00:07:14,000 --> 00:07:16,434 Thật sự thương xót, vì cô quá thông mình. 55 00:07:18,000 --> 00:07:22,278 Dù cô có cả 1 cỗ đại bác cô cũng không thể chạm đến tôi. 56 00:07:23,160 --> 00:07:25,230 Vậy ông nghĩ tại sao tôi lại để cái kính ở đó chứ? 57 00:07:25,480 --> 00:07:28,119 Nó là khí độc cyanua... 58 00:07:28,280 --> 00:07:29,633 ...giờ thì ông không thể thoát. 59 00:08:30,360 --> 00:08:33,909 Tất cả mọi đơn vị, Chủ tịch Châu đang gặp sự cố kiểm tra bên ngoài! Rõ chưa ? 60 00:08:34,080 --> 00:08:35,069 Đã rõ ! 61 00:08:37,720 --> 00:08:39,153 Mục tiêu đã bị tiêu diệt. Chị về đây. 62 00:08:39,560 --> 00:08:43,348 Cảnh sát đã được báo động 5 phút sau họ sẽ có mặt. 63 00:08:43,680 --> 00:08:46,035 Bảo vệ ở tầng 87 đang tập hợp thành nhóm 64 00:08:46,240 --> 00:08:50,279 2 người trong thang máy, 5 ở cầu thang, 2 trong hành lang. 65 00:08:51,080 --> 00:08:52,991 Em đang lập trình lại những hình ảnh để gửi đi... 66 00:08:53,160 --> 00:08:55,116 ...và làm gián đoạn liên lạc của họ. Hãy nhìn nha 67 00:08:56,280 --> 00:08:58,874 Chuyện gì xảy ra vậy? Sao vậy? 68 00:08:59,080 --> 00:09:00,354 Nghe nhạc nào. 69 00:09:03,480 --> 00:09:06,119 - Chuyện gì vậy? - Chuyện gì? 70 00:09:06,360 --> 00:09:07,793 Sao lại có nhạc vậy? 71 00:09:08,600 --> 00:09:09,919 Này, chuyện gì đang diễn ra vậy? 72 00:09:29,120 --> 00:09:31,714 Đếm tới 20 và nằm xuống. 73 00:09:34,520 --> 00:09:35,953 một, hai, ba... 74 00:09:52,360 --> 00:09:53,952 Họ ở cách chị chừng 80m... 75 00:09:54,560 --> 00:09:56,278 ...hướng 10h, có 4 người. 76 00:09:57,160 --> 00:09:58,593 40m... 77 00:09:58,880 --> 00:09:59,869 ...30m... 78 00:10:01,000 --> 00:10:05,391 ...20, 10, 5, ngay đấy. 79 00:10:25,080 --> 00:10:26,752 - tám, chín... 80 00:10:27,080 --> 00:10:28,308 May, Cô làm gì vậy? 81 00:10:36,680 --> 00:10:38,910 Giờ đếm ngược từ 20. 82 00:10:48,800 --> 00:10:49,789 năm... 83 00:10:50,000 --> 00:10:54,232 ...bốn, ba, hai, một. Hình ảnh sẽ lặp mãi 84 00:10:54,440 --> 00:10:56,032 Chị có thể ra được rồi đó. 85 00:11:01,000 --> 00:11:03,719 Trung tâm điều khiển gọi các đơn vị. Mục tiêu đã được định vị 86 00:11:03,920 --> 00:11:06,229 cô ta trong thang máy khu vực C. 87 00:11:06,440 --> 00:11:08,510 Hãy chờ cô ta ở tầng 40. 88 00:11:08,680 --> 00:11:11,478 Tôi sẽ ngừng thang máy khi nó tới đó. 89 00:11:11,680 --> 00:11:12,954 Rõ chưa? Rõ. 90 00:11:15,680 --> 00:11:17,511 Tránh đường! 91 00:11:22,240 --> 00:11:23,229 Ở đây! 92 00:11:34,480 --> 00:11:37,631 - Không có ai ở đây cả! - Đùa à? Cô ta không ở trong đó à ? 93 00:11:57,520 --> 00:12:01,308 Đừng quên lấy bánh phong lan em đạt ở hàng Bakery về nha. 94 00:12:07,480 --> 00:12:08,629 Cắt! 95 00:12:10,840 --> 00:12:12,956 Ba, mẹ! Con lại tới rồi đây. 96 00:12:17,600 --> 00:12:19,875 Con có khiếu nại đây. 97 00:12:25,320 --> 00:12:29,199 Con là bé Sue, Con 8 tuổi. Ba ơi tới đây với con nào! 98 00:12:30,520 --> 00:12:32,715 Ba, bố đang làm gì vậy ? 99 00:12:32,920 --> 00:12:37,072 Ba đang phát minh một thứ có thể làm thay đổi lịch sử của loài người. 100 00:12:37,720 --> 00:12:40,473 Nếu thành công, có thể kết nối nó với vệ tinh... 101 00:12:40,720 --> 00:12:44,269 ...toàn bộ hệ thống truyền hình trong các tòa nhà trên thế giới... 102 00:12:44,720 --> 00:12:49,077 ...và có khả năng nhìn thấy mọi người đang làm gì. 103 00:12:49,280 --> 00:12:52,511 Ồ hay quá! Nó giống như con mắt trên trời. 104 00:12:54,120 --> 00:12:58,352 Mẹ thấy chưa, Chị ấy vẫn ăn hiếp con như ngày xưa không có gì thay đổi. 105 00:12:58,600 --> 00:13:01,637 Lại nhìn lén bạn trai nữa hả ? Sao ủy mỵ vậy. 106 00:13:01,800 --> 00:13:05,793 Nhả kẹo cao su ra đi, ghê quá! 107 00:13:18,600 --> 00:13:20,192 Em còn nhớ anh không? 108 00:13:30,080 --> 00:13:32,992 Mỗi năm anh đều tới viếng mộ của cô em họ. 109 00:13:33,200 --> 00:13:35,555 Và anh nghĩ, anh sẽ gặp em ở nghĩa trang. 110 00:13:36,640 --> 00:13:40,030 Vài năm trước, em thình lình biến mất. 111 00:13:40,360 --> 00:13:43,238 Anh đã hỏi nhiều người nhưng không ai biết em đã đi đâu. 112 00:13:43,920 --> 00:13:46,309 Có chuyện xảy ra với gia đình em vào năm đó... 113 00:13:46,480 --> 00:13:48,357 ...nên em và em gái đã phải chuyển chỗ ở. 114 00:13:51,440 --> 00:13:54,750 Anh vẫn còn làm việc tại tòa soạn tạp chí Mỹ đó chứ ? Không có gì thay đổi à? 115 00:13:56,960 --> 00:13:59,394 Với anh mọi việc vẫn thế, còn em ? 116 00:14:01,200 --> 00:14:05,591 Được rồi, Anh sẽ lên máy bay đi New York vào trưa mai. 117 00:14:06,120 --> 00:14:07,678 Đây là số điện thoại của anh. 118 00:14:09,160 --> 00:14:12,038 Anh hy vọng sẽ gặp lại em 1 lần nữa trước khi đi. 119 00:14:25,520 --> 00:14:26,839 Chị đang nghĩ gì vậy ? 120 00:14:28,400 --> 00:14:31,198 Bực mình vì cửa hàng bánh đó hả. 121 00:14:31,680 --> 00:14:35,639 Công việc thuận lợi như vậy Chị còn lo việc gì nữa ? 122 00:14:42,720 --> 00:14:45,314 - Cái gì mờ mờ thế nhỉ? - Đó là tóc. 123 00:14:46,280 --> 00:14:47,713 Cô ta cao thế sao ? 124 00:14:48,840 --> 00:14:50,876 Này, Cô đang làm gì đó? 125 00:14:51,080 --> 00:14:53,116 - Anh đang hỏi tôi hả? - Đúng. 126 00:14:53,440 --> 00:14:57,797 Tôi không đủ cao, vì thế tôi cần leo lên cái thang này... 127 00:14:58,000 --> 00:14:59,672 ...để kiểm tra trần nhà. 128 00:15:00,080 --> 00:15:03,709 Có lẽ là một lỗ có đường kính 0,5 Inches sâu 1,6 đến 1,7 inches 129 00:15:03,920 --> 00:15:05,592 Rất thú vị. 130 00:15:05,800 --> 00:15:09,554 Tại sao ? Theo phân tích của tôi nó rất khã dĩ được tạo ra... 131 00:15:09,760 --> 00:15:13,196 ...bởi một đôi ủng gót cao 4,5 inch nhọn. 132 00:15:13,440 --> 00:15:15,635 Loại thời trang nhất trên sàn diễn thời trang Paris năm nay. 133 00:15:15,840 --> 00:15:20,072 Không ai hỏi cô nó là cái gì. Tôi hỏi, cô là ai ?. 134 00:15:24,040 --> 00:15:25,473 Pháp y. Tôi là người mới. 135 00:15:25,640 --> 00:15:29,872 À, là người mới. Đi, và trở lại khi cô biết một vài vật mẫu. 136 00:15:30,120 --> 00:15:32,759 Không vấn đề, trung sĩ Ho Chi-kwong. 137 00:15:33,720 --> 00:15:35,312 Sao cô ta biết tên tôi nhỉ ? 138 00:15:35,920 --> 00:15:38,115 - Gốc gác cô ta ra sao? - Có ai biết không? 139 00:15:38,320 --> 00:15:40,709 Tôi biết. Cô ấy tên là Kong Yat-hung. 140 00:15:40,920 --> 00:15:44,674 Cô ấy làm việc tại bộ phận nghiên cứu tâm lý tội phạm, được huấn luyện tại Print Tumour Mỹ... 141 00:15:44,880 --> 00:15:46,438 ...và mới trở về Hong-Kong. 142 00:15:46,680 --> 00:15:48,432 Ồ, vậy sao ? Còn cậu là ai vậy? 143 00:15:48,680 --> 00:15:53,390 Ma Siu-ma. Tôi ở đội cơ động, nhưng có thành tích xuất sắc nên được gửi đi tập huấn ở Thượng Hải. 144 00:15:53,560 --> 00:15:57,394 Bây giờ tôi trở về làm trợ lý cho Kong Yat-hung 145 00:15:57,720 --> 00:15:58,869 Vậy cậu còn làm gì ở đây? 146 00:15:59,320 --> 00:16:02,392 Sếp bảo cô ấy đi, nhưng đâu có bảo tôi Nên tôi ở lại làm tiếp. 147 00:16:03,400 --> 00:16:04,799 Yes, sir. Yes, sir. 148 00:16:13,960 --> 00:16:15,439 Cô ta bị điên phải không ? 149 00:16:15,640 --> 00:16:19,428 Đừng vội phán đoán. Chị dám cá là cô ta tìm ra em lúc nào không hay đâu. 150 00:16:21,960 --> 00:16:24,758 Cô ta giỏi vậy sao ? Để kiểm tra xem. 151 00:16:40,640 --> 00:16:43,359 Cô ta sinh cùng ngày với chị. 152 00:16:44,200 --> 00:16:45,519 Thảo nào cô ta thông minh như vậy. 153 00:16:45,720 --> 00:16:47,631 văn phòng Hung, Tôi đã khám phá ra cái gì đó. 154 00:16:47,840 --> 00:16:50,513 Bảo vệ nói rằng tên sát thủ không được ghi lại trên camera. 155 00:16:50,720 --> 00:16:55,635 những người bảo vệ đều bị bắn vào chân. Tên sát thủ này rất giỏi. 156 00:16:55,840 --> 00:16:57,637 Tên sát thủ này rất giỏi. 157 00:16:57,880 --> 00:17:01,634 Để bắn một người vào chân còn khó hơn là bắn chết anh ta ? 158 00:17:01,880 --> 00:17:05,270 Những người đàn ông đó không có thời gian để bắn trả. Họ hét, "Ouch" và bất tỉnh. 159 00:17:05,480 --> 00:17:09,268 Sao lại không nói, "Argh," và bất tỉnh? Tại sao họ lại nói "Ouch"? 160 00:17:09,640 --> 00:17:13,155 - Tôi cho anh thấy. - Cái gì? Ouch! Cô làm gì vậy? 161 00:17:13,360 --> 00:17:14,349 Đó là lý do tại sao. 162 00:17:16,760 --> 00:17:21,675 Bài hát này đã quấy phá hệ thống thông tin liên lạc Chúng ta sẽ nghe nó để tìm ra đầu mối 163 00:18:32,040 --> 00:18:33,109 Cậu đang làm gì vậy? 164 00:18:33,320 --> 00:18:37,108 Mặc dù anh họ tôi sống ở New York, nhưng anh ấy ghét cái lạnh. 165 00:18:44,000 --> 00:18:47,595 Tôi nhớ vào năm đó, tôi còn trẻ nhưng rất hạnh phúc, giống như một sinh viên trường cao đẳng. 166 00:18:47,880 --> 00:18:50,917 Tôi đi cùng người bạn tốt nhất của tôi, May... 167 00:18:51,120 --> 00:18:53,475 ...tới một hòn đảo ở xa trong lễ Nô-El. 168 00:18:54,120 --> 00:18:56,190 Ở đó, Tôi gặp Yen. 169 00:18:56,680 --> 00:19:00,036 Ba chúng tôi đã có thời gian bên nhau. 170 00:19:00,200 --> 00:19:04,671 Yen và tôi đã khám phá ra rằng chúng tôi cảm thấy mình sinh ra vì nhau. 171 00:19:04,960 --> 00:19:09,954 Nhưng chúng tôi đã ngầm thỏa thuận không nói cho May biết chuyện đó. 172 00:19:10,560 --> 00:19:13,677 Vì thế chúng tôi đã không nói gì về cảm giác đó trong suốt kỳ nghỉ. 173 00:19:14,440 --> 00:19:18,115 May hẹn một ngày để cùng chúng tôi gặp lại vào năm sau. 174 00:19:18,920 --> 00:19:21,878 Nhưng ngày đó đã không tới... 175 00:19:22,080 --> 00:19:24,833 ...Cô ấy đã chết trong một tai nạn khi leo núi. 176 00:19:25,480 --> 00:19:28,153 . 177 00:19:47,720 --> 00:19:50,632 Chúng tôi đã đồng ý với nhau sẽ gặp lại ở nhà xác... 178 00:19:51,120 --> 00:19:54,430 ...Nhưng có chuyện xảy ra đã thay đổi cuộc đời tôi. 179 00:19:55,080 --> 00:19:57,116 Tôi không còn gặp lại anh sau đó. 180 00:20:02,080 --> 00:20:03,069 Vào đi. 181 00:20:05,320 --> 00:20:08,118 Họ đã chuyển tiền vào tài khoản của chúng ta. 182 00:20:13,480 --> 00:20:16,040 - Em làm gì vậy? - Chị biết mà. 183 00:20:17,000 --> 00:20:17,989 Không. 184 00:20:19,560 --> 00:20:23,553 Tại sao em không thể xử lý những trường hợp đó? Tại sao em luôn luôn là trợ lý? 185 00:20:25,040 --> 00:20:28,191 Bởi vì em dễ cảm động thiếu thận trọng. Và em còn thiếu những kỹ năng. 186 00:20:29,160 --> 00:20:30,593 Câu trả lời cho câu hỏi như vậy được chưa? 187 00:20:30,960 --> 00:20:32,188 Em không tốt ư? 188 00:20:35,280 --> 00:20:37,510 Em sẽ cho chị thấy! 189 00:21:26,200 --> 00:21:30,034 Trường hợp của ông Châu. Tên sát thủ rất tài năng trong lĩnh vực IT, phải không ? 190 00:21:30,240 --> 00:21:34,518 Hắn ta đã phá hủy toàn bộ hệ thống bảo vệ. Loại sát thủ này rất hiếm thấy. 191 00:21:34,720 --> 00:21:36,199 What does the Secret King do? 192 00:21:36,440 --> 00:21:39,637 Ông ta từng là một gián điệp. Bây giờ ông ta đã già, Vì vậy ông ta được gọi là ông vua bí mật. 193 00:21:39,920 --> 00:21:43,629 Cô mới quay về một tháng. Sao cô biết về sự tồn tại của ông ta ? Thậm chí tôi còn không biết. 194 00:21:43,840 --> 00:21:47,230 Tôi mất 1 tuần để xem hết hồ sơ của địa phương trong vòng 10 năm trỏ lại đây. 195 00:21:47,400 --> 00:21:50,119 Một tuần ? Cô nhớ được gì ? 196 00:23:06,680 --> 00:23:11,310 - Có phải chị uống cà phê không vậy? - Không nhìn thấy chị dùng đường sao? 197 00:23:11,640 --> 00:23:14,757 Chị bỏ đường vào sữa. Cà Phê ở kế bên kìa. 198 00:23:15,400 --> 00:23:20,269 Chị bỏ đường vào sữa Rồi đổ hết vào cà Phê sau. 199 00:23:20,480 --> 00:23:21,469 Được không ? 200 00:23:21,920 --> 00:23:23,831 Ngày hôm nay chị có sao không vậy? 201 00:23:25,080 --> 00:23:27,116 - Cuốn tiểu thuyết đó hay không ? - Cũng được. 202 00:23:27,320 --> 00:23:30,278 - Kể chuyện cho chị nghe nha? - Ừ. 203 00:23:31,720 --> 00:23:35,190 Truyện này có tựa đề là "Sinh ra vì nhau" 204 00:23:35,400 --> 00:23:38,631 Nó nói về một anh chàng và một cô gái gặp nhau tại bến tàu... 205 00:23:38,840 --> 00:23:40,671 Chưa xong mà. 206 00:23:40,880 --> 00:23:42,996 Chị không thích nó. Kể chuyện khác đi. 207 00:23:43,200 --> 00:23:46,431 Được rồi, một chuyện khác tên là "Chúng tôi sẽ gạp lại nhau." 208 00:23:46,600 --> 00:23:50,149 - Chị cũng không thích. - Em chưa kể gì hết mà. 209 00:23:50,400 --> 00:23:53,472 Chuyện xưa quá. Rõ ràng họ có cảm tình với nhau 210 00:23:53,640 --> 00:23:57,997 Họ chia tay nhau, rồi gặp lại tại một lò bánh mì... 211 00:23:58,320 --> 00:24:00,038 Sau đó gặp ở câu lạc bộ đêm. 212 00:24:00,840 --> 00:24:03,718 Tệ hơn. Cô gái trở thành một vũ nữ tại quán bar. 213 00:24:03,920 --> 00:24:07,356 Đoán gì vậy? Anh ta mới trở thành người đứng quán bar. Điều đó là ngược lại. 214 00:24:07,640 --> 00:24:11,997 - Cô ấy tốt. - Sao cũng được. dù sao đi nữa, có khác gì đâu. 215 00:24:12,200 --> 00:24:15,670 Được rồi, kể câu chuyện hay nhất: "Tâm đầu ý hợp." 216 00:24:15,920 --> 00:24:17,148 Thôi được, nói đi. 217 00:24:17,360 --> 00:24:19,828 Một anh chàng cùng một cô gái gặp nhau ở một bến tàu. 218 00:24:20,040 --> 00:24:21,712 và anh ta nói với cô gái: 219 00:24:21,920 --> 00:24:24,957 "Nếu em đến, điều đó có nghĩa là ta có duyên nợ... 220 00:24:25,160 --> 00:24:29,312 ...và chúng ta sẽ tôn trọng tình cảm đó... và nếu em không tới... 221 00:24:32,800 --> 00:24:33,915 Lynn? 222 00:24:40,320 --> 00:24:44,233 - Chúng ta làm gì tại sân bay? - Tìm một người. 223 00:24:44,520 --> 00:24:47,592 Đón một người đến hay tiễn một người đi ? 224 00:24:47,800 --> 00:24:50,917 - Đó là hàng xóm của chúng ta, chú Trần. - Chú Trần ? 225 00:24:51,120 --> 00:24:53,031 Em có nhớ chú ấy không. 226 00:24:53,240 --> 00:24:55,390 Chú ấy đi, nên chúng ta ra tiễn thôi. 227 00:25:02,320 --> 00:25:04,072 Lynn! 228 00:25:25,160 --> 00:25:27,071 Nếu hôm nay em không đến... 229 00:25:28,680 --> 00:25:33,356 ...Anh sẽ không có lý do để trỏ lại thăm mộ của em họ nữa. 230 00:25:40,200 --> 00:25:41,758 Làm sao anh có thể quên em ? 231 00:25:46,080 --> 00:25:48,469 Người này trông giống như... 232 00:25:49,160 --> 00:25:52,311 ...hàng xóm cũ của chúng ta, chú Trần. 233 00:25:55,240 --> 00:25:57,390 Tôi là Yen, và cô là...? 234 00:25:58,120 --> 00:25:59,872 Tôi là bà cô dì của anh đấy. 235 00:26:00,160 --> 00:26:01,593 Lại nói láo với em nữa hả. 236 00:26:05,280 --> 00:26:10,195 Ông Châu không bao giờ bảo tôi đầu tư 2 tỷ vào Kim Long. 237 00:26:11,040 --> 00:26:13,474 Không phải bây giờ tôi đang bàn với ông sao? Nếu ông... 238 00:26:13,720 --> 00:26:17,076 Trong bất cứ trường hợp nòa, tôi cũng không đồng ý. Hãy để ban giám đốc quyết định. 239 00:26:21,800 --> 00:26:24,030 Chỉ còn lại lá phiếu của ông. 240 00:26:25,440 --> 00:26:27,829 Tôi quyết không đồng ý. 241 00:26:54,680 --> 00:26:57,752 Chúng tôi đã có thể quyết định loại bỏ anh trai anh, thì cũng có thể làm vậy với Lai Kai-joe. 242 00:27:02,560 --> 00:27:04,516 Anh trai anh đã ép chúng tôi làm điều này. 243 00:27:05,640 --> 00:27:07,551 Chúng tôi đã giúp anh ta làm chủ cả thế giới... 244 00:27:07,840 --> 00:27:10,991 ...nhưng chẳng bao lâu sau, anh ta đã trở mặt với chúng tôi. 245 00:27:13,920 --> 00:27:15,638 Tôi không quan tâm. 246 00:27:16,280 --> 00:27:20,034 Tôi sẽ giết bất cứ ai cản đường tôi. 247 00:27:23,360 --> 00:27:24,429 Ông Châu. 248 00:27:35,240 --> 00:27:36,673 Có vấn đề gì vậy anh ? 249 00:27:36,840 --> 00:27:37,989 Chết tiệt! 250 00:27:38,480 --> 00:27:40,311 Lão già Lai lại từ chối nữa. 251 00:27:41,320 --> 00:27:45,950 Hãy lờ ông ta đi, khi thời cơ đến. Chúng ta sẽ chuyển hết cổ phần sang Kim Long 252 00:27:46,160 --> 00:27:47,718 Chúng ta thậm chí còn mạnh hơn. 253 00:27:47,920 --> 00:27:51,230 Và sau đó, em có thể chính thức... 254 00:27:51,880 --> 00:27:53,757 ...trở thành bà Châu một lần nữa. 255 00:28:03,800 --> 00:28:06,439 Sao "Vua bí mật" tới muộn vậy ? Định cho chúng ta leo cây hả ? 256 00:28:06,880 --> 00:28:09,758 Sự chán ghét nhất của việc làm cảnh sát là sự chờ đợi. 257 00:28:09,960 --> 00:28:13,794 Thường thì tôi làm quen với trợ lý của tôi, chời... 258 00:28:14,000 --> 00:28:16,594 ...những trò chơi về truyền thông có tính giáo dục. 259 00:28:16,800 --> 00:28:18,597 Loại truyền thông nào chứ ? 260 00:28:18,800 --> 00:28:20,518 - Cô gài bẫy tôi - Tôi gài bẫy cậu. 261 00:28:20,720 --> 00:28:23,712 Chúng ta hỏi nhau những câu hỏi. 262 00:28:23,920 --> 00:28:25,558 - Hỏi gì cũng đucọc hả ? - Gì cũng được. 263 00:28:25,760 --> 00:28:27,796 - Được rồi. - Anh trước đi. 264 00:28:28,000 --> 00:28:30,878 Tôi trước hả. được rồi, Cô có bao nhiêu anh chị em ruột 265 00:28:31,080 --> 00:28:33,548 Không có. Anh bắt đầu quan hệ với phụ nữ lúc mấy tuổi? 266 00:28:33,760 --> 00:28:34,749 Cái gì ? 267 00:28:41,040 --> 00:28:44,350 15. Cô có bạn trai không ? 268 00:28:44,560 --> 00:28:47,120 Không. Lần gần đây nhất cậu làm chuyện đó là lúc nào? 269 00:28:52,680 --> 00:28:54,398 Hôm qua. 270 00:28:54,600 --> 00:28:56,318 Hôm qua hả ? 271 00:28:56,960 --> 00:29:00,873 Hôm nay đi làm, mà hôm qua quan hệ hả ? Nhìn này ! 272 00:29:01,320 --> 00:29:05,757 - Wow, Mắt đỏ ngầu kia kìa. - Đừng hỏi những câu như vậy nữa! 273 00:29:05,960 --> 00:29:09,748 - Cô có thể hỏi, liệu tôi đã có bạn gái chưa. - Nếu có, cậu có đi chơi gái chứ. 274 00:29:10,080 --> 00:29:13,755 - Còn cô, cô tự thủ dâm không ? - Tôi hả ? 275 00:29:14,600 --> 00:29:16,238 Không hề! 276 00:29:16,520 --> 00:29:21,150 Không hả ? Tôi không tin. Cô tưởng tôi ngốc sao ? vô nghĩa! 277 00:29:21,320 --> 00:29:25,279 Dĩ nhiên là vô nghĩa rồi. Đây chỉ là một trò chơi thôi mà. 278 00:29:25,480 --> 00:29:27,994 Tại sao lại nghiêm túc thế chứ ? 279 00:29:29,680 --> 00:29:32,194 Nhìn cậu kìa, Cậu thật dễ thương when you're stupid. 280 00:29:37,120 --> 00:29:38,235 Sao lại phải bí mật thế ? 281 00:29:38,440 --> 00:29:41,000 Càng già tính tôi càng như vậy, 282 00:29:41,200 --> 00:29:45,637 Hung, Không ai trong số những đồng nghiệp của tôi biết người thực hiện vụ đó. 283 00:29:45,800 --> 00:29:50,157 Một người chuyên tiêu thụ về hàng mỹ thuật bảo cách đây 15 năm... 284 00:29:50,440 --> 00:29:53,876 ... có 1 người đến hỏi mua rất nhiều thiết bị vệ tinh từ ông ta. 285 00:29:54,080 --> 00:29:57,595 Nhưng người mua là một người đàn ông tuổi trung niên, không phỉa là phụ nữ như cô nói 286 00:29:57,800 --> 00:29:59,313 Tắt máy bộ đàm đi. 287 00:29:59,960 --> 00:30:01,188 Tôi đâu có bật. 288 00:30:04,560 --> 00:30:08,758 - Cô nghĩ rằng tôi thu nhặt thông tin bằng cách nào? - Ông thu thập từ trụ sở chính của chúng tôi hả ? 289 00:30:08,960 --> 00:30:11,997 Ở đâu trên thế giới mà không có những bí mật chứ ? 290 00:30:12,840 --> 00:30:14,512 Ra khỏi xe. Lái đi. 291 00:30:15,880 --> 00:30:17,757 Này, này, này. 292 00:30:19,960 --> 00:30:24,317 Đi đâu mà vội vậy chứ ? Thử giết tôi hả ? 293 00:30:24,760 --> 00:30:28,514 "Vua bí mật" nhắc tôi nhớ. Chúng ta quá lo lắng trong việc tìm kiếm kẻ sát nhân. 294 00:30:28,720 --> 00:30:31,712 Nhưng điều đó là không thể. Ở đó được bảo vệ rất chặ chẽ. 295 00:30:32,040 --> 00:30:34,838 Nhưng Thiên thần máy tính đến và đi dễ dàng như được mời vậy... 296 00:30:35,040 --> 00:30:38,510 ...bắn vào bảo vệ và không camera nào chụp được mặt cô ta. 297 00:30:38,680 --> 00:30:41,194 Cậu có nghĩ là có nội ứng không ? 298 00:30:41,440 --> 00:30:44,159 Đội trưởng đội bảo vệ nói, tất cả giữ liệu trong máy tính... 299 00:30:44,360 --> 00:30:47,318 ...Chỉ có thể tiếp cận nếu dấu vân tay của ông Châu... 300 00:30:47,520 --> 00:30:51,229 ...được xác nhận bởi máy soi. 301 00:30:51,440 --> 00:30:55,831 Nhưng ông Châu đã chết, trong nhà xác. Vì thế làm sao sự truy nhập xảy ra được đây ? 302 00:30:56,440 --> 00:30:59,876 Chính vì thế mà tôi phải chứng minh rằng giả thiết của mình đúng . 303 00:31:01,000 --> 00:31:04,515 Gian phòng đó là chỗ làm việc riêng của ông Châu, Vì thế nên không có máy quay. 304 00:31:04,720 --> 00:31:07,951 Tất cả những người tới gặp ông Châu đều phải đi từ thang máy này lên. 305 00:31:08,160 --> 00:31:11,152 - Ai là người đầu tiên tới hiện trường ? - Em trai ông ấy. 306 00:31:12,600 --> 00:31:14,591 Tôi cần sử dụng nhà vệ sinh. Nó ở đâu vậy? 307 00:31:14,760 --> 00:31:17,513 - Đằng kia. - Phụ nữ đúng là rắc rối. 308 00:31:22,920 --> 00:31:27,072 Xin chào, Có Choy Siu-ming làm ở đó không vậy? 309 00:31:29,040 --> 00:31:30,314 Vâng có. Có chuyện gì vậy? 310 00:31:30,760 --> 00:31:33,672 - Anh. Choy, có điện thoại khẩn cấp từ nhà. - Cái gì ? 311 00:31:34,240 --> 00:31:36,800 - Có chuyện gì đó xảy ra với gia đình anh. - Được rồi. 312 00:31:36,960 --> 00:31:39,110 - Sao vậy? - Có chuyện xảy ra với gia đình tôi. 313 00:31:39,280 --> 00:31:42,716 - Nó quan trọng lắm phải không? đi đi, nếu nó là chuyện khẩn. - Anh đừng đi lại lung tung nha. 314 00:31:42,880 --> 00:31:44,393 Đừng lo lắng, chúng tôi sẽ chờ ở đây. 315 00:31:44,560 --> 00:31:48,473 - Nhớ nha đừng có đi lại lung tung. - Đừng lo lắng, không sao đâu. 316 00:31:52,200 --> 00:31:54,919 Hung, anh ta đi rôi, ra đây đi. 317 00:32:02,000 --> 00:32:03,319 Cô nghĩ ra chuyện gì vậy ? 318 00:32:03,480 --> 00:32:05,994 Tôi ngạc nhiên nếu có ai đó thay đổi dữ liệu của ngày hôm đó. 319 00:32:07,800 --> 00:32:10,439 Nực cười! Không biết ai lại đi gọi điện một cuộc gọi khủng khiếp như vậy. 320 00:32:10,600 --> 00:32:12,591 Hãy đợi tao tìm ra mày. 321 00:32:16,600 --> 00:32:19,319 - Ông Châu, Ông Yeung. - Cậu còn ở đây vào giờ này à ? 322 00:32:19,480 --> 00:32:22,677 Cảnh sát đang điều tra về trường hợp của chủ tịch Châu. Họ đang ở trong phòng của ông ấy. 323 00:32:24,080 --> 00:32:27,629 Cô lấy dấu vân tay của ông Châu từ phòng thí nghiệm pháp y ? 324 00:32:28,640 --> 00:32:32,189 Cái này sẽ chứng minh liệu giả thiết của tôi có đúng hay không. 325 00:32:32,520 --> 00:32:37,275 Xin lỗi ông Châu Lúc đầu tôi cùng đi với họ, nhưng... 326 00:32:40,960 --> 00:32:42,109 Đúng rồi! Ai đã thay đổi giữ liệu ? 327 00:32:43,080 --> 00:32:46,436 - Ai là người đâu tiên tới hiện trường? - Em trai của ông ta, Châu Nguyên. 328 00:32:46,600 --> 00:32:49,956 - Ai được lợi nếu ông ta chết ? - Châu Nguyên. 329 00:33:19,040 --> 00:33:22,430 - Các người đã đi đâu vậy ? - Chúng tôi đang đi tìm các vị. 330 00:33:22,600 --> 00:33:24,238 - Chỗ này lớn quá. - Đây là các thanh tra cảnh sát. 331 00:33:24,400 --> 00:33:25,469 Các vị đang tìm kiếm cái gì vậy ? 332 00:33:26,080 --> 00:33:29,152 Không có gì đặc biệt. Chỉ là những thủ tục thông thường. Chúng tôi xong rồi. 333 00:33:29,320 --> 00:33:32,312 Hãy tiễn họ về. 334 00:33:38,720 --> 00:33:42,076 Có vẻ như con bé cảnh sát đó đang nghi ngờ điều gì đó. 335 00:33:42,240 --> 00:33:45,676 Nếu cô ta tìm thấy bất kỳ bằng chứng nào của sát thủ, chúng ta sẽ gặp rắc rối. 336 00:33:45,840 --> 00:33:47,512 Khi Thiên thần kết thúc công việc... 337 00:33:47,680 --> 00:33:49,750 ...Chúng ta sẽ tiễn cô ta về trời. 338 00:33:50,120 --> 00:33:52,190 Nói với Thiên thần rằng chúng tôi cần cô ấy cho một công việc khác. 339 00:34:19,240 --> 00:34:22,835 - Vào đi. - Lại gọi điện cho chú Trần nữa hả ? 340 00:34:23,000 --> 00:34:24,513 - Chuyện gì vậy ? - Công việc mới. 341 00:34:27,840 --> 00:34:29,796 Những người đang có bồ thật là ích kỷ. 342 00:34:30,080 --> 00:34:31,911 Đi ra đi! 343 00:34:46,080 --> 00:34:47,399 Cô có tìm ra được gì không ? 344 00:34:48,360 --> 00:34:51,557 Tôi đang kiểm tra các thư điện tử được gửi đi từ công ty... 345 00:34:51,720 --> 00:34:55,349 ...và nhận diện những email khả nghi. Đây, nhìn xem này. 346 00:35:04,320 --> 00:35:09,075 - Chờ đã! Tìm địa chỉ của người nhận. - Cái gì ? 347 00:35:09,480 --> 00:35:11,391 - Tôi không thể giúp cô làm thế. - Cô đang giỡn hả. 348 00:35:11,880 --> 00:35:14,758 Chúng ta có nên thông báo những việc này với cấp trên hay không? 349 00:35:14,920 --> 00:35:19,596 Nó là loại email gì vậy ? Chỉ có vậy thôi hả ? 350 00:35:19,760 --> 00:35:23,548 Cơ sở nào để cấp trên hành động chứ? Trực giác à ? 351 00:35:23,720 --> 00:35:25,711 - Đưa tôi tới hàng đĩa đi. - Tại sao ? 352 00:35:25,880 --> 00:35:27,996 Cậu có nhớ bảo vệ đã nói hệ thống thông tin... 353 00:35:28,160 --> 00:35:29,639 ...đã bị ngắt bởi một bài hát ? 354 00:35:29,800 --> 00:35:31,028 Và sẽ làm gì nếu cô tìm ra nó ? 355 00:35:31,200 --> 00:35:33,555 Tôi không thể bỏ lỡ bất kỳ đầu mối nào có liên quan. 356 00:37:32,520 --> 00:37:35,671 Anh đã nói với mẹ vè em trên điện thoại vào tối qua. 357 00:37:35,880 --> 00:37:38,838 Mẹ hỏi anh em làm gì. Anh không thể trả lời. 358 00:37:42,920 --> 00:37:45,593 Nếu em không muốn nói thì thôi. 359 00:37:48,160 --> 00:37:49,878 Không phải là em không muốn nói. 360 00:37:50,120 --> 00:37:52,680 Rất ít người hiểu và chấp nhận công việc mà em đang làm. 361 00:38:02,120 --> 00:38:03,872 Cướp đây, không được cử động. 362 00:38:05,560 --> 00:38:07,994 Lấy đồ ra, nhanh lên. 363 00:38:21,440 --> 00:38:23,476 - Không, đừng! - Đi đi! 364 00:38:30,360 --> 00:38:32,191 Giờ thì anh biết em làm gì rồi đó. 365 00:39:10,280 --> 00:39:11,554 Chờ anh. 366 00:40:50,000 --> 00:40:53,356 Em đã nghiên cứu địa hình. Thậm chí còn chọn đồ nghề cho chị nữa. 367 00:40:53,560 --> 00:40:54,913 Chiếc súng trường này rất hoàn hảo. 368 00:40:55,440 --> 00:40:57,396 Chị muốn hủy bản hợp đồng đó. 369 00:40:57,960 --> 00:40:58,949 Sao vậy ? 370 00:41:00,920 --> 00:41:03,798 Chị nghĩ chúng ta nên ngừng lại. 371 00:41:08,360 --> 00:41:10,430 Giải thích cho em nghe đươc không? 372 00:41:14,120 --> 00:41:18,557 Anh ấy muốn kết hôn với chị, Vì thế chị không muốn làm bất cứ chuyện gì nữa. 373 00:41:23,080 --> 00:41:25,071 Chị đã kể với anh ấy về chúng ta ? 374 00:41:34,040 --> 00:41:35,075 Chúc mừng chị. 375 00:41:38,120 --> 00:41:41,237 Chị đi nghỉ đi, Em sẽ hủy hợp đồng. 376 00:41:43,720 --> 00:41:45,597 Em cũng nghỉ sớm đi. 377 00:42:28,120 --> 00:42:29,314 Sue? 378 00:42:34,720 --> 00:42:35,835 Sue? 379 00:42:37,840 --> 00:42:38,909 Sue? 380 00:42:47,560 --> 00:42:48,834 Dựng lên ! 381 00:42:49,040 --> 00:42:52,589 Chị làm em giật mình! Em đang nghe 1 đĩa CD mới. 382 00:42:53,320 --> 00:42:54,833 Chị sẽ ra ngoài ăn tối. 383 00:42:55,080 --> 00:42:58,117 Ok. Đi đi, trước khi ông Trần cảm thấy tuyệt vọng vì sự chờ đợi. 384 00:43:47,400 --> 00:43:49,630 Luật sư Chan, tối nay hưởng thụ vui vẻ nha! 385 00:43:49,840 --> 00:43:52,479 Đó là sinh nhật của Sếp tôi. Tôi sẽ được uống hết mình thôi. 386 00:43:52,960 --> 00:43:57,158 Sinh nhật của em vào ngày mai. Anh đã đặt bàn ở nhà hàng Rosario. 387 00:43:57,320 --> 00:43:59,709 Anh nghe nói món ăn Pháp ở đó rất tuyệt. 388 00:44:01,800 --> 00:44:02,949 Cái gì vậy ? 389 00:44:05,160 --> 00:44:06,309 Em đang nghĩ về điều gì vậy ? 390 00:44:07,680 --> 00:44:10,558 Cả ngày hôm nay nó không gọi cho em. Bình thường nó đâu có như vậy. 391 00:44:10,760 --> 00:44:13,399 - Ai cơ ? - Em gái em. 392 00:44:14,400 --> 00:44:15,913 Để em gọi cho nó. 393 00:44:26,040 --> 00:44:28,713 - Không trả lời. - Có lẽ cô ấy đang ở trong phòng tắm ? 394 00:44:31,840 --> 00:44:33,034 Em sẽ gọi lại sau vậy. 395 00:44:34,480 --> 00:44:35,515 Vui lên nào. 396 00:44:41,520 --> 00:44:43,192 Chúc mừng sinh nhật! 397 00:44:44,000 --> 00:44:45,479 Sếp, cổ phiếu thế nào rồi ? 398 00:44:45,680 --> 00:44:48,717 Đang lên. Mua từ tôi thì anh cứ yên tâm thắng lớn, không có vấn đề gì đâu 399 00:44:59,360 --> 00:45:03,069 Tôi đã kiểm tra phòng của Lai. Ba cô gái đó ổn cả. 400 00:45:03,280 --> 00:45:04,679 Vẫn không thấy trả lời à ? 401 00:45:06,640 --> 00:45:07,789 Để em xem. 402 00:45:26,960 --> 00:45:28,871 Thảo nào mà nó không nhấc máy. 403 00:45:34,600 --> 00:45:35,794 Đây là ? 404 00:45:36,320 --> 00:45:38,276 Em có việc phải làm rồi Em phải đi đây. 405 00:45:38,920 --> 00:45:40,956 Nhớ bữa ăn trưa ngày mai của chúng ta nha. 406 00:45:42,600 --> 00:45:43,589 Lynn! 407 00:46:08,080 --> 00:46:09,479 Tại sao lại làm ánh sáng như vậy? 408 00:46:09,640 --> 00:46:12,996 Anhs sáng bắt đầu vào đúng 10h và cứ lặp đi lặp lại. 409 00:46:13,160 --> 00:46:16,038 Chỗ chúng tôi là nơi duy nhất ở Hong Kong có thiết kế như vậy. 410 00:46:17,040 --> 00:46:18,439 Thưa cô, cô có muốn thứ gì không? 411 00:46:18,600 --> 00:46:21,990 Tôi sẽ chờ bạn tới rồi mới gọi Cô vui lòng đi ra ngoài... 412 00:46:22,200 --> 00:46:24,350 ...và đóng cửa hộ tôi được không ?. - Ok. 413 00:46:25,840 --> 00:46:27,239 Có cái gì đó không đúng. 414 00:46:27,400 --> 00:46:30,039 - Cái gì cơ ? - Tôi cảm thấy cô ta đang ở đây, tối nay. 415 00:46:57,480 --> 00:47:00,199 Sếp, con bé cảnh sát hôm nọ đang ở đây. 416 00:47:03,800 --> 00:47:06,314 Trong trường hợp đó, Chúng ta sẽ chăm sóc nó luôn thể. 417 00:47:09,320 --> 00:47:12,835 Bản năng của cô có đúng không ? Họ sẽ xuất hiện chứ ? 418 00:47:21,160 --> 00:47:22,434 Chết tiệt! 419 00:47:23,120 --> 00:47:24,758 Cô ta ở bên kia đường ! 420 00:47:32,840 --> 00:47:34,512 Hãy ra thử cái này đi. 421 00:48:04,800 --> 00:48:05,789 Để chị làm 422 00:48:11,880 --> 00:48:14,440 Chúng tôi là cảnh sát. Phòng nào đối diện với phòng nhảy "Ma thuật đại dương"? 423 00:48:14,640 --> 00:48:17,518 Phòng 17, nhưng có 2 cô ở trong đó rôi. 424 00:48:17,680 --> 00:48:18,669 - Cảm ơn. - Đi nào. 425 00:48:52,920 --> 00:48:54,273 Đừng giữ thang máy cho tôi. 426 00:49:20,400 --> 00:49:21,469 Xin lỗi. 427 00:50:09,000 --> 00:50:12,117 Thật vô nghĩa nếu cô tiếp tục giữ anh ta. Tôi vẫn còn giữ người của cô. 428 00:50:12,920 --> 00:50:16,674 Tôi không có kế hoạch mang cô ta đi cùng. Chúng nghĩ chúng là tốt nhất. 429 00:50:16,840 --> 00:50:19,559 Dù nếu hôm nay cô ta không chết thì cũng vô dụng trong ngày mai. 430 00:50:22,440 --> 00:50:26,115 Ok. Tôi sẽ thả cô ta và cô thả anh ta. 431 00:53:36,640 --> 00:53:38,312 Cẩn thận! 432 00:53:54,480 --> 00:53:56,232 Lynn! Chị hãy đi đi Em sẽ ở lại đây. 433 00:53:56,600 --> 00:53:59,592 Em gây rắc rối như vậy chưa đủ sao? Ném súng qua đây! 434 00:54:13,880 --> 00:54:15,074 Siu-ma! 435 00:54:26,160 --> 00:54:27,388 Sue! 436 00:55:20,400 --> 00:55:21,674 Siu-ma! 437 00:55:51,440 --> 00:55:52,839 Ra khỏi xe khi chúng ta ra tới đường. 438 00:56:26,680 --> 00:56:29,990 Những người đó đã muốn giết chúng ta... 439 00:56:30,200 --> 00:56:32,873 ...bằng một cái bẫy. 440 00:56:34,760 --> 00:56:36,318 Nghe rõ này. 441 00:56:36,720 --> 00:56:40,759 Ông ta chỉ muốn bảo vệ bản thân và tiền của mình. 442 00:56:40,960 --> 00:56:44,191 Tương tự chúng ta làm việc như những kẻ giết người... Chỉ vì tiền 443 00:56:44,400 --> 00:56:46,231 ...và không có tình cảm hay sự căm thù. 444 00:56:48,480 --> 00:56:50,277 Em sẽ giết tất cả chúng vào ngày mai. 445 00:56:50,480 --> 00:56:54,189 Nếu em làm vậy, là chỉ vì em muốn trả thù. Em không thể làm vậy. 446 00:56:54,400 --> 00:56:55,469 Sáo không ? 447 00:56:57,160 --> 00:57:00,755 Nếu em thật sự có năng lực, em sẽ thành công chỉ bằng một phát súng... 448 00:57:00,960 --> 00:57:03,633 ...và sẽ không bị cảnh sát tìm ra. 449 00:57:03,840 --> 00:57:05,717 Em sẽ không bao giờ ra được khỏi đó nếu như không có sự giúp đỡ của chị 450 00:57:08,360 --> 00:57:10,271 Tới lúc nào em mới học được cách làm chủ bản thân chứ ? 451 00:57:10,480 --> 00:57:12,471 Tại sao em không hủy bản hợp đồng đó khi chị đã nói rõ với em rồi? 452 00:57:15,360 --> 00:57:18,716 Từ khi nào chị đã bắt đầu tự quyết định mọi việc ? 453 00:57:20,160 --> 00:57:23,914 Chị nói chị muốn kết hôn và từ bỏ. 454 00:57:25,200 --> 00:57:26,599 Em đã đặt lên 1 sự đấu tranh phải không ? 455 00:57:29,760 --> 00:57:31,398 Chị có thể hủy bỏ 1 nửa bản hợp đồng. 456 00:57:32,360 --> 00:57:33,475 Em nói gì vậy? 457 00:57:41,600 --> 00:57:44,672 Em biết em không thể thắng được chị. 458 00:57:45,600 --> 00:57:48,433 Nhưng không ai có thê ép buộc em làm cái gì mà em không muốn. 459 00:57:48,640 --> 00:57:52,633 Chị không ép buộc em. Chị chỉ muốn để em sống một cuộc sống bình thường. 460 00:58:00,760 --> 00:58:04,275 Không phải người phụ nữ nào cũng cần 1 người đàn ông để bảo vệ như chị 461 00:59:14,680 --> 00:59:19,037 Em có ở đó không? Anh vừa về tới nhà. Hãy nghe bài hát này. 462 00:59:41,240 --> 00:59:44,789 Anh muốn nói điều gì không ? 463 00:59:45,000 --> 00:59:46,433 Anh có thể cảm thấy em không được vui. 464 00:59:46,640 --> 00:59:50,872 - Ai nói vậy? - Là do em gái em phải không ? 465 01:00:06,360 --> 01:00:07,395 Xin chào? 466 01:00:09,320 --> 01:00:11,276 Sao anh biết là bọn em đã cãi nhau ? 467 01:00:13,080 --> 01:00:17,471 Mặc dù là trên máy tính nhưng anh có thể cảm nhận được 468 01:00:18,160 --> 01:00:19,149 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 469 01:00:21,400 --> 01:00:23,630 Anh có tin là gieo nhân nào thì gặt quả ấy không ? 470 01:00:24,680 --> 01:00:25,795 Ý em muốn nói gì ? 471 01:00:27,920 --> 01:00:29,194 Trong nhiều năm... 472 01:00:30,360 --> 01:00:33,636 ...đã có nhiều máu dính trên tay em. 473 01:00:34,200 --> 01:00:38,034 Không biết bao nhiêu lần em đã muốn rời bỏ tất cả và tiến về phía trước... 474 01:00:39,880 --> 01:00:42,030 ...vì máu của những nạn nhân của em... 475 01:00:42,920 --> 01:00:46,799 ...không chỉ làm nhuộm màu tay em, mà nó còn chảy vào tim em. 476 01:00:50,840 --> 01:00:53,195 Đó là lý do tại sao em không bao giờ muốn Sue làm những công việc đó. 477 01:00:55,400 --> 01:00:59,473 Em không muốn nó giống như em, để phải chịu đựng tất cả những tội lỗi này. 478 01:01:03,720 --> 01:01:05,950 Em sẽ không bao giờ quên được cho tới lúc em chết. 479 01:01:06,200 --> 01:01:10,079 Phát minh của bố em, "World Panorama" đã gần hoàn thành. 480 01:01:10,760 --> 01:01:13,718 Đầu tiên, ông đã có kế hoạch... 481 01:01:14,600 --> 01:01:17,478 ...đưa phát minh của mình cho cảnh sát... 482 01:01:18,400 --> 01:01:20,356 ...nhưng một tổ chức doanh nghiệp tàn nhẫn.. 483 01:01:25,160 --> 01:01:26,991 ...đã giết chết bố mẹ em để có được nó. 484 01:01:31,960 --> 01:01:35,475 Một trong những sát thủ đã cứu chị em em. 485 01:01:37,240 --> 01:01:41,028 Đó là người đã dạy cho em bắn phát súng đầu tiên. 486 01:02:15,400 --> 01:02:18,597 Tôi biết Thiên thần máy tính ở đâu. 487 01:02:21,120 --> 01:02:25,671 Cô đã hoạt động một mình. Tôi sẽ quên trường hợp "Vua bí mật" vì nó đã kết thúc. 488 01:02:25,920 --> 01:02:28,832 Nhưng những hành động gần đây nhất của cô đã khiến cộng sự phải vào bệnh viện. 489 01:02:29,040 --> 01:02:30,553 Tôi gần như đã bắt được Thiên thần máy tính. 490 01:02:30,760 --> 01:02:33,320 Cô còn có thể đùa à ? Tòa nhà đó đã bị bắn thủng lỗ chỗ như tổ ong. 491 01:02:33,520 --> 01:02:36,478 Cô có biết chúng ta đã phải bồi thường bao nhiêu không ? Hãy nghĩ về nó đi! 492 01:03:01,080 --> 01:03:04,470 Ông Châu, Chúng tôi đã có sự sắp đặt cho con bé cảnh sát đó rồi. 493 01:03:05,440 --> 01:03:08,830 Đây là Peter, Một chuyên gia máy tính chúng tôi đã thuê về từ Mỹ. 494 01:03:09,280 --> 01:03:12,511 Đây là Ben. Anh ta sẽ là người chịu trách nhiệm về an ninh của chúng ta. 495 01:03:13,640 --> 01:03:16,916 Thật thú vị. Ông là một người cuồng nhiệt với cờ ? 496 01:03:18,200 --> 01:03:20,998 - Cậu có muốn làm một ván không ? - Đồng ý ! 497 01:03:21,800 --> 01:03:22,789 Xin mời. 498 01:04:08,320 --> 01:04:09,309 Chào buổi sáng. 499 01:04:11,880 --> 01:04:12,869 Chào. 500 01:04:14,440 --> 01:04:15,555 Chào. 501 01:04:29,000 --> 01:04:31,355 Này, Cô lại già hơn một tuổi rồi. 502 01:04:31,560 --> 01:04:33,357 - Gì cơ ? - Chúc mừng sinh nhật! 503 01:04:33,560 --> 01:04:36,916 - Làm sao anh biết ? - Ai đó đã gửi cho cô một chiếc bánh sinh nhật. 504 01:04:37,160 --> 01:04:41,312 Có vẻ như bạn trai của cô muốn tạo một sự bất ngờ. Nó ở trên bàn làm việc của cô ấy. 505 01:04:55,280 --> 01:04:56,269 Xin chào ? 506 01:04:56,480 --> 01:05:00,268 Chúc mừng sinh nhật bạn 507 01:05:00,560 --> 01:05:03,597 Chúc mừng sinh nhật bạn 508 01:05:05,680 --> 01:05:08,513 Cô có thích chiếc bánh đó không ? 509 01:05:15,160 --> 01:05:17,913 Cô thật thông minh! Cô biết tôi đang nhìn cô. 510 01:05:36,080 --> 01:05:38,355 Sao cô giận giữ như vậy ? 511 01:05:44,880 --> 01:05:47,394 Vị của chiếc bánh đó không ngon à ? 512 01:06:18,160 --> 01:06:20,799 Xin lỗi, Lynn. 513 01:06:30,640 --> 01:06:33,677 Mẹ, Con vẫn còn phải nhảy tiếp à ? 514 01:06:33,880 --> 01:06:37,634 Nếu con không nghe lời chị con một lần nữa, Con sẽ phải nhảy như vậy cho tới lúc bình minh, rõ không ? 515 01:06:45,680 --> 01:06:48,990 - Bánh của tôi đã được chưa ? - Ồ được rồi. 516 01:06:49,200 --> 01:06:50,918 Tiền của anh đây. 517 01:06:51,080 --> 01:06:52,069 Cảm ơn! 518 01:06:56,080 --> 01:06:59,117 - Xin chào ? - Cô biết tôi là ai không ? 519 01:07:00,240 --> 01:07:02,595 Sao ? Cô đang hoảng sợ à ? 520 01:07:06,120 --> 01:07:07,838 Sao cô có số của tôi ? 521 01:07:08,040 --> 01:07:11,077 Cô là một khách hàng thường xuyên ở đây Thật dễ để tìm ra. 522 01:07:11,240 --> 01:07:14,869 Cô rất thông minh. Cô đặt chiếc bánh vào một chiếc hộp trống trơn. 523 01:07:15,080 --> 01:07:19,119 Nhưng khi tôi nếm nó, Tôi đã biết là nó đến từ lò bánh mì Orchid. 524 01:07:19,360 --> 01:07:23,717 Không phải chỉ có cô mới thích bánh Nhìn ra ngoài đi. 525 01:07:54,440 --> 01:07:55,509 Xe của tôi! 526 01:07:58,760 --> 01:08:01,877 - Cảnh sát đây! dừng lại. - Xuống địa ngục với điều đó đi ! 527 01:08:05,200 --> 01:08:06,394 Anh! ra khỏi xe! 528 01:08:21,160 --> 01:08:25,597 Tôi là WIP3662 Kong Yat-hung,tôi đang đuổi theo 1 nghi phạm trên đường Causeway. 529 01:08:25,800 --> 01:08:29,315 Là 1 chiếc Juliet Victor biển số 955. Yêu cầu được hỗ trợ 530 01:08:29,960 --> 01:08:34,351 Đây là HQ. nghi phạm đã được phát hiện. Hiệu xe Juliet Victor biển số 955. 531 01:08:34,920 --> 01:08:36,672 Xe 1 đuổi theo. 532 01:09:24,000 --> 01:09:24,989 Xin chào ? 533 01:09:25,160 --> 01:09:27,230 - Nhanh lên, giúp em! - Có chuyện gì? 534 01:09:27,480 --> 01:09:29,630 Em đang bị ô tô tuần tra đuổi theo! 535 01:09:29,960 --> 01:09:34,158 - Em đang ở đâu ? - Trên đường Causeway. 536 01:09:34,440 --> 01:09:35,429 Giữ máy. 537 01:09:47,400 --> 01:09:49,470 - Lynn, nhanh lên! - chờ đã. 538 01:09:57,480 --> 01:09:59,471 - Chị tìm được em chưa ? - Chị đang cố. 539 01:10:01,520 --> 01:10:03,875 - Được rồi! - Em đi đâu đây? 540 01:10:04,200 --> 01:10:07,795 Có một lối đi em có thể thoát. Quay ngoặt lại ở cây cầu đầu tiên. 541 01:10:23,240 --> 01:10:25,390 Em không thể nghe chị nói, Ồn quá! 542 01:10:30,120 --> 01:10:33,271 - Cảnh sát đã chặn hết con đường. - Em phải làm gì đây? 543 01:10:37,160 --> 01:10:39,071 Có một lối thoát ở bên trái em. 544 01:10:45,520 --> 01:10:47,238 - Em không nhìn thấy nó! - Nó ở trước em 400m. 545 01:10:48,640 --> 01:10:49,629 350m... 546 01:10:50,600 --> 01:10:51,828 ...200... 547 01:10:54,640 --> 01:10:56,915 ...100, 50... 548 01:10:59,040 --> 01:11:00,109 ...Rẽ! 549 01:11:18,280 --> 01:11:19,918 30, rẽ! 550 01:12:06,920 --> 01:12:08,273 Lynn! 551 01:12:22,920 --> 01:12:24,751 Giúp em, Lynn! 552 01:12:35,480 --> 01:12:36,833 Tóm được cô rồi. 553 01:12:43,040 --> 01:12:44,758 Lynn, Bây giờ em làm gì đây ? 554 01:12:55,520 --> 01:12:57,556 Quay ngược, phía sau có một lối thoát. 555 01:13:00,920 --> 01:13:02,433 Đâm xuyên qua 2 xe cảnh sát. 556 01:13:09,640 --> 01:13:10,914 Đâm xuyên qua! 557 01:13:19,080 --> 01:13:20,911 Sue! 558 01:13:49,520 --> 01:13:50,509 Lynn! 559 01:14:07,240 --> 01:14:08,355 Lynn! 560 01:14:14,800 --> 01:14:15,994 Lynn! 561 01:15:53,080 --> 01:15:54,752 Sue! 562 01:17:40,480 --> 01:17:41,959 Sue. 563 01:18:07,080 --> 01:18:12,234 Chị xin lỗi. Chị đã quên rằng em đã là một cô gái trưởng thành. 564 01:18:12,400 --> 01:18:15,551 Chị nhớ, khi chúng ta còn nhỏ mỗi lần làm sai chuyện gì... 565 01:18:15,720 --> 01:18:17,756 ...Mẹ đều giả bộ giận giữ. 566 01:18:20,160 --> 01:18:21,991 Không có chuyện gì bây giờ em làm sai... 567 01:18:22,400 --> 01:18:25,073 ...mà chị không khiển trách em, Chỉ có mẹ là không bao giờ khiển trách chúng ta. 568 01:18:28,480 --> 01:18:30,789 Chị nhìn này Lại là bạn trai của chị à ? 569 01:18:31,000 --> 01:18:35,710 - Dừng lại! - Để chị một mình ! - Chị điệu quá! 570 01:18:35,920 --> 01:18:37,956 - Điệu ? - mang nó lại đây ! 571 01:18:39,240 --> 01:18:41,674 - Mang nó cho chị. - Lại đây lấy nè! 572 01:18:41,880 --> 01:18:43,791 - Lại đây nè! - Đưa nó cho chị. 573 01:19:34,160 --> 01:19:35,309 Cô có biết người này không ? 574 01:19:38,160 --> 01:19:39,593 Cô ta đã bị giết hôm nay. 575 01:19:39,760 --> 01:19:42,877 Có nhiều bắng chứng cho thấy cô là người gây ra. 576 01:19:43,040 --> 01:19:44,029 Không thể nào. 577 01:19:58,440 --> 01:20:01,273 Cô đã bị gài bẫy. Tôi biết ai đã làm việc này. 578 01:20:01,960 --> 01:20:06,556 Cô sẽ chết nếu ở lại đây. Nếu muốn sống sót chỉ còn cách theo tôi. 579 01:20:06,760 --> 01:20:08,512 Cô nói cứ như tôi không còn sự lựa chọn. 580 01:20:09,160 --> 01:20:10,593 Cô có hai lựa chọn: 581 01:20:10,800 --> 01:20:15,396 A: Chúng ta sẽ cùng đi. B: Tôi giết cô và tôi bỏ đi 582 01:20:16,800 --> 01:20:20,395 Cô biết gì không ? Đó là ít nhất còn hơn 1 chữ cái nữa trong bảng chữ cái. 583 01:20:20,640 --> 01:20:22,437 Sau A và B, đó là C, ở đằng sau tôi. 584 01:20:31,080 --> 01:20:33,230 Đội chống tham nhũng đã tới gặp tôi hôm nay. 585 01:20:33,480 --> 01:20:37,871 Một số tiền lớn đã được chuyển vào tài khoản ngân hàng của cô. Nhưng tôi không tin họ. 586 01:20:41,320 --> 01:20:43,231 Giờ chỉ có bản thân cô mới giúp được cô mà thôi. 587 01:20:48,520 --> 01:20:51,318 Tôi không biết phải nói gì, Cảm ơn. 588 01:21:03,800 --> 01:21:06,030 Nếu cô giúp tôi báo thù... 589 01:21:06,280 --> 01:21:09,352 ...Tôi sẽ đưa cho cô bản ghi hình của những kẻ đã giết chị tôi và hợp tác với cô. 590 01:21:09,560 --> 01:21:12,677 Sao cho chắc chắn rằng tôi sẽ hợp tác với cô? 591 01:21:13,200 --> 01:21:14,269 Tôi hiểu cố. 592 01:21:15,520 --> 01:21:16,509 Vậy sao ? 593 01:21:17,680 --> 01:21:21,195 Tuy chúng ta đối lập nhau, Nhưng tôi nghĩ bằng cách này hay cách khác cô cũng bị tôi thu hút. 594 01:21:24,120 --> 01:21:26,588 Gì vậy ? Cô thấy ân hận à ? 595 01:21:27,040 --> 01:21:30,510 Hãy rõ ràng với nhau. Tôi không muốn giúp cô giết bất cứ ai. 596 01:21:30,720 --> 01:21:33,917 - Tôi sẽ hỗ trợ cho cô bằng máy tính. - Đó là tất cả những gì tôi cần. 597 01:21:35,080 --> 01:21:37,958 Chúng ta dứt khoát không thể để 2 con bé đó trốn thoát được. 598 01:21:38,440 --> 01:21:42,638 Nếu chúng còn sống, tôi không thể ngủ ngon được. Anh hiểu không hả ? 599 01:21:42,880 --> 01:21:45,952 Tôi hiểu. Chúng ta đã tăng cường hệ thống bảo vệ. 600 01:21:46,160 --> 01:21:50,915 Anh nên đi nghỉ ở đâu đó.Khi chúng tôi tìm ra chúng, anh hãy quay về. 601 01:21:54,280 --> 01:21:57,636 Đôi khi, nơi nguy hiểm nhất lại là nơi an toàn nhất. 602 01:21:58,280 --> 01:22:00,510 Để bắt được một con cá nhỏ trong đại dương... 603 01:22:00,720 --> 01:22:04,633 ...Tôi nghĩ tốt nhất chúng ta nên đợi cho đến khi con cá đó mắc vào lưới. 604 01:22:05,960 --> 01:22:09,430 Đó chính xác là điều tôi đang nghĩ. 605 01:22:47,200 --> 01:22:48,519 Điều này thật kỳ lạ. 606 01:22:49,320 --> 01:22:51,959 Chị gái của cô đã sử dụng nó để cứu cô lần cuối sao? 607 01:22:52,760 --> 01:22:55,228 Chiếc máy tính này trực tiếp kiểm soát được toàn cảnh của thế giới. 608 01:22:55,440 --> 01:22:57,112 Tôi đã cài đặt lại phần mềm mới. 609 01:22:57,320 --> 01:22:59,788 Cô sẽ được biết kỹ lưỡng về nó vào ngày mai. 610 01:23:05,160 --> 01:23:06,388 Bạn trai à ? 611 01:23:07,720 --> 01:23:09,233 Cái gì bạn trai ? 612 01:23:10,760 --> 01:23:11,749 Anh ta. 613 01:23:14,280 --> 01:23:19,070 Anh ta không tệ đâu, Nhưng anh ta hơi bị động. Tôi thích những người đàn ông linh hoạt hơn. 614 01:23:20,760 --> 01:23:22,478 Tôi có 1 câu hỏi cho cô: 615 01:23:23,760 --> 01:23:27,639 Nếu tôi là một nhân viên cảnh sát chứ không phải là một kẻ ám sát... 616 01:23:29,040 --> 01:23:30,519 ...Cô sẽ chọn anh ta, hay tôi ? 617 01:23:35,560 --> 01:23:37,198 Không bao giờ nghĩ tới. 618 01:23:37,360 --> 01:23:39,351 Thực ra, tôi không cần phải hỏi. 619 01:23:41,080 --> 01:23:44,550 Hôm qua khi cô nằm mơ, cô đã nói rồi. 620 01:23:45,720 --> 01:23:48,393 Cô là một cảnh sát, còn tôi là kẻ cướp. 621 01:24:05,640 --> 01:24:07,358 Này. 622 01:24:08,200 --> 01:24:09,189 Cẩn thận đấy. 623 01:24:17,800 --> 01:24:19,916 Khu vực A, B, C và D. Thang máy sẽ ở tầng 87. 624 01:24:20,120 --> 01:24:23,112 Một thang máy duy nhất ở khu vực A sẽ làm việc trong hành lang.Rõ chưa ? 625 01:24:23,360 --> 01:24:24,349 Đã rõ. 626 01:24:57,320 --> 01:24:58,958 Trên gác mọi việc vẫn bình thường. 627 01:24:59,880 --> 01:25:01,359 Tất cả mọi việc đều phải hết sức cẩn thận 628 01:25:16,360 --> 01:25:19,238 Mọi thứ đã được sắp xếp xong, tới cô đấy. 629 01:25:19,800 --> 01:25:23,873 Tôi biết cô không thật sự tin tưởng tôi, Nhưng thực ra giúp đỡ cô, chính là giúp bản thân tôi. 630 01:25:25,280 --> 01:25:28,317 Một người đàn ông như ông Châu không đáng có được sự bảo vệ của luật pháp. 631 01:25:29,640 --> 01:25:32,154 Đêm qua tôi đã có một giấc mơ khác. 632 01:25:32,760 --> 01:25:34,273 Tôi đã không bắt cô. 633 01:25:36,640 --> 01:25:39,712 - Chúng ta bắt đầu nào, Hung! - Chú ý giữ mình, Sue. 634 01:25:58,680 --> 01:26:00,238 Cá đã cắn câu. 635 01:26:00,400 --> 01:26:01,719 Ông Châu... 636 01:26:01,920 --> 01:26:05,595 ...đây là DG 747 hệ thống chống hacker. 637 01:26:05,840 --> 01:26:09,515 5 phút là những gì tôi cần để định vị bọn xâm nhập... 638 01:26:09,680 --> 01:26:11,750 ...tấn công lại và tiêu diệt. 639 01:26:22,560 --> 01:26:23,549 Tóm được cô rồi! 640 01:26:23,800 --> 01:26:26,917 Mục tiêu trong khu vực C. Đến lối lên thang máy ngay! 641 01:26:27,760 --> 01:26:28,749 Rắc rối trong khu vực C. 642 01:26:38,800 --> 01:26:39,994 Tại sao cô ta lại ở trong tòa nhà A? 643 01:26:42,360 --> 01:26:43,918 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Bây giờ cô ta ở đâu ? 644 01:26:44,120 --> 01:26:46,918 Gửi một số người xuống đó. Những người khác ở lại trên gác. 645 01:26:48,360 --> 01:26:50,032 Rõ. Ai đó lại đằng kia. 646 01:27:57,560 --> 01:27:59,437 - chuyện gì đã xảy ra ? - Đừng lo lắng, chúng ta sẽ kiểm soát được nó. 647 01:28:01,200 --> 01:28:02,553 Cô có sao không ? 648 01:28:03,880 --> 01:28:05,029 Tôi ổn. 649 01:28:05,200 --> 01:28:07,475 Nói cho tôi khi nào cô có mặt ở đo. Tôi sẽ nhập vào những người thực hơn 650 01:28:07,680 --> 01:28:09,989 Một số người đang tập trung trên tầng 89, 88 và 87. 651 01:28:10,720 --> 01:28:13,234 Cẩn thận.Chúng ta không thể để thua vào thời điểm này! 652 01:28:18,280 --> 01:28:19,269 653 01:28:19,600 --> 01:28:21,397 Mục tiêu đang ở khu vực A Đang di chuyển sang khu vực B. 654 01:28:24,840 --> 01:28:25,909 cẩn thận, cô ta ở sau anh ! 655 01:28:29,000 --> 01:28:30,274 Không có, cô ta không ở đây! 656 01:28:55,600 --> 01:28:58,717 Xuất sắc! kỹ thuật mô phỏng hình ảnh thật tuyệt vời. 657 01:28:59,160 --> 01:29:01,230 Quả là một đối thủ xứng tầm. 658 01:29:03,440 --> 01:29:04,759 Nhưng chỉ vậy thì chưa đủ. 659 01:29:12,760 --> 01:29:16,150 Thưa các quý ông, bây giờ là lúc chúng ta chơi 1 trò chơi với cô ta. 660 01:29:16,440 --> 01:29:19,750 Bảo những người trên tầng 88 xuống lối thoát hỏa hoạn trong khu vực A. 661 01:29:24,360 --> 01:29:25,713 Tại sao các hình ảnh ảo lại biến mất ? 662 01:29:26,240 --> 01:29:27,878 Ba. 663 01:29:28,480 --> 01:29:29,833 Hai. 664 01:29:31,560 --> 01:29:34,233 Một. kết thúc. 665 01:29:37,800 --> 01:29:39,279 Bây giờ tôi đi đâu đây ? 666 01:29:43,320 --> 01:29:45,788 Rời khu vực A. Tới lối thoát hỏa hoạn ở khu vực B. 667 01:30:05,800 --> 01:30:07,870 Chuyện gì xảy ra vậy ? Sao lại có tiếng súng ? 668 01:30:08,440 --> 01:30:11,238 Đừng hỏi tôi! Tôi vừa bị phục kích. Sao cô bảo tôi tới đó ? 669 01:30:14,840 --> 01:30:15,829 Có ai ở khu vực C không ? 670 01:30:17,360 --> 01:30:18,679 Tôi nghĩ không có vấn đề. 671 01:30:20,920 --> 01:30:22,638 Làm tốt lắm! 672 01:30:32,440 --> 01:30:34,396 Cô là đồ chết tiệt! Sao cô dám dẫn tôi đi nhầm lối! 673 01:30:34,600 --> 01:30:37,637 Tôi không có. Tôi không thấy ai ở đó ca, tin tôi đi 674 01:30:37,880 --> 01:30:40,952 Tôi thà tin vào mình còn hơn tin cô. Tôi sẽ quay lại đó và giết chết cô. 675 01:30:41,160 --> 01:30:43,674 - Cô đe dọa tôi à ? - Tôi không muốn nói chuyện với cô nữa. 676 01:30:43,920 --> 01:30:46,514 Này, alo ? được rồi! 677 01:30:46,840 --> 01:30:49,513 Tôi sẽ tới chỗ cô. Tôi sẽ tới đó ngay bây giờ. 678 01:37:01,080 --> 01:37:02,911 Sue! Sue! 679 01:40:27,720 --> 01:40:31,315 Tôi đã phá hủy tất cả các máy tính. Tại sao vẫn còn 1 bản sao ở đây? 680 01:40:36,480 --> 01:40:39,438 Nó được phát ra từ "Toàn cảnh thế giới". 681 01:40:40,040 --> 01:40:42,600 Là Lynn đã phù hộ chúng ta từ thiên đàng! 682 01:40:43,840 --> 01:40:46,070 Cô ấy phù hộ cho cô, không phải cho tôi. 683 01:40:50,600 --> 01:40:53,160 Cái này chứa bản ghi của những người đã giết hại Lynn. 684 01:40:53,640 --> 01:40:55,676 Chỉ cần nó là có thể làm trong sạch mọi tội lỗi của cô. 685 01:40:59,320 --> 01:41:00,958 Vậy... 686 01:41:01,440 --> 01:41:04,512 ...giấc mơ của cô là đối diện với thực tế. 687 01:41:05,760 --> 01:41:08,877 Tôi có thể đi cùng với cô, vì tôi phải trả giá cho những tội lỗi của mình. 688 01:41:11,520 --> 01:41:13,238 Thiên thần máy tính đã chết.. 689 01:41:13,440 --> 01:41:16,034 ...và sẽ không bao giờ dính vào bất kỳ tội ác nào nữa, đúng không? 690 01:41:18,600 --> 01:41:20,830 Thật sự, cô rất tài năng. 691 01:41:21,360 --> 01:41:23,794 Tôi hy vọng cô sẽ làm một điều gì đó cho xã hội. 692 01:41:24,840 --> 01:41:27,070 Tôi không phải là người có tham vọng. 693 01:41:29,320 --> 01:41:33,711 Nhưng tôi có thể đưa "Toàn cảnh thế giới" của cha tôi cho cô. 694 01:41:34,280 --> 01:41:38,398 Nó sẽ rất hữu ích đối với cô. Thật sự, đó cũng là mong muốn của bố tôi. 695 01:41:43,280 --> 01:41:44,269 Tạm biệt. 696 01:42:17,640 --> 01:42:22,509 Khi cô ấy bỏ đi, cô ấy khiến tôi nghĩ tới một câu nói của những sát thủ: 697 01:42:22,920 --> 01:42:25,559 "Một khẩu súng cũng giống như một con chim. 698 01:42:25,960 --> 01:42:28,758 Nếu bạn không giữ nó đủ chặt, Nó sẽ bay mất. 699 01:42:29,040 --> 01:42:32,191 Còn nếu bạn giữ nó quá chặt nó sẽ chết" 700 01:42:33,200 --> 01:42:36,112 Phép ẩn dụ này thậm chí còn đúng hơn đối với mối quan hệ giữa tôi với Sue 701 01:42:36,320 --> 01:42:39,517 ...mối quan hệ giữa người lính và tên cướp. 702 01:42:52,200 --> 01:42:54,270 Bố, mẹ... 703 01:42:56,040 --> 01:42:58,759 ...Con đã mang Lynn tới cạnh bố mẹ. 704 01:43:00,640 --> 01:43:01,959 Lynn... 705 01:43:03,240 --> 01:43:04,753 ...sau biến cố lần này... 706 01:43:05,920 --> 01:43:08,150 ...Em sẽ không bao giờ còn trái lời chị nữa. 707 01:43:09,760 --> 01:43:12,513 Giờ em đã có thể làm chủ bản thân mình. 708 01:43:15,080 --> 01:43:18,277 Em lo lắng nhất chuyện... 709 01:43:19,720 --> 01:43:23,508 ...phải nói như thế nào với Yen về chuyện đã xảy ra. 710 01:43:25,320 --> 01:43:27,629 Điều đau đớn nhất đối với anh ấy là vẫn phải tiếp tục đứng vững. 711 01:43:28,120 --> 01:43:30,793 Em sẽ nói với anh ấy rằng, anh ấy sẽ luôn là người được chị yêu nhất.. 712 01:43:45,280 --> 01:46:05,269 Phụ đề được dịch bởi H2 hoangeht2004@gmail.com