1
00:00:32,215 --> 00:00:35,008
Semuanya silakan duduk.
Kalian dengar belnya.
2
00:00:35,009 --> 00:00:37,971
Kalian tahu apa artinya itu.
Minggu lalu,...
3
00:00:38,388 --> 00:00:44,436
...tugasnya adalah menulis esai
tentang keluarga kalian.
4
00:00:45,187 --> 00:00:48,690
- Siapa...
- Mereka!
5
00:00:48,732 --> 00:00:53,362
- Serta apa arti mereka...
- Bagi kita!
6
00:00:53,403 --> 00:00:56,782
Bagus sekali.
Jadi, keluarkan esai kalian.
7
00:00:56,949 --> 00:01:00,369
Kita akan membacakannya
di depan kelas.
8
00:01:02,121 --> 00:01:09,462
Kata ibuku, aku dan ayahku
memiliki selera makan yang amat sehat.
9
00:01:09,920 --> 00:01:14,549
Ibu dan ayahku amat religius.
Saat mereka di kamar setiap malam,...
10
00:01:14,550 --> 00:01:17,457
...aku selalu mendengar
mereka berteriak, "Ya, Tuhan!"
11
00:01:17,511 --> 00:01:19,408
Kata ibuku,...
12
00:01:19,409 --> 00:01:23,683
...mata ayahku berwarna cokelat
karena dia penuh...
13
00:01:23,684 --> 00:01:24,644
Brian!
14
00:01:25,687 --> 00:01:27,981
Kakakku, Jack, ada di kelas 8.
15
00:01:28,064 --> 00:01:30,692
Dia menyuruhku menanyakan ayahku
siapa yang dia pilih dalam Pemilu...
16
00:01:30,775 --> 00:01:32,485
...untuk Presiden.
17
00:01:32,694 --> 00:01:33,856
Aku menanyakannya
dan ayahku menjawab...
18
00:01:33,857 --> 00:01:35,821
...bahwa dia pendukung Bush.
19
00:01:35,822 --> 00:01:37,949
Itu membuat kakakku
tertawa terbahak-bahak.
20
00:01:40,285 --> 00:01:43,704
Setiap kali pamanku, Stu, datang
untuk bermain biliar dengan ayahku,...
21
00:01:43,705 --> 00:01:47,834
...kata ibuku aroma basement kami
seperti film Cheech dan Chong.
22
00:01:49,544 --> 00:01:53,465
Jadi, begini ceritanya.
Anjingku memakan esaiku.
23
00:01:54,299 --> 00:01:56,176
Aku sudah memeriksanya,
tapi dia belum buang air besar.
24
00:01:58,345 --> 00:02:00,179
Sentimen yang indah, Tn. Etheridge.
25
00:02:00,180 --> 00:02:02,099
Mungkin anjingmu
bisa memakan nilai nol...
26
00:02:02,103 --> 00:02:03,808
...yang akan kau terima.
27
00:02:03,809 --> 00:02:07,313
- Ya, ampun!
- Menyakitkan.
28
00:02:07,730 --> 00:02:10,608
Nn. Trinke? Giliranmu.
29
00:02:23,704 --> 00:02:26,874
Kata ayahku, hidup bisa dibagi
ke dalam dua kategori,...
30
00:02:26,958 --> 00:02:29,711
...New Jersey dan New York.
31
00:02:39,929 --> 00:02:43,225
(Desember 1994)
32
00:02:43,558 --> 00:02:45,768
Ayahku adalah seorang bocah Jersey
yang menjadi publisis musik termuda...
33
00:02:45,769 --> 00:02:48,939
...dan tersukses di New York City.
34
00:02:49,064 --> 00:02:52,943
Pada usia 27 tahun,
dia memiliki 100 karyawan.
35
00:02:53,318 --> 00:02:57,573
Walaupun mereka semua menyayanginya,
dia jauh lebih menyayangi mereka.
36
00:02:57,906 --> 00:03:01,952
Teman-teman agen publisitas
dan juru bicara.
37
00:03:02,369 --> 00:03:03,454
Bersulang.
38
00:03:03,621 --> 00:03:05,267
Ayah amat mencintai pekerjaannya,...
39
00:03:05,268 --> 00:03:08,104
...tapi tak sebesar cintanya
kepada ibuku.
40
00:03:08,792 --> 00:03:10,940
Ibu adalah seorang editor buku
di New York City...
41
00:03:10,941 --> 00:03:12,629
...saat dia dan Ayah
pertama kali bertemu.
42
00:03:12,630 --> 00:03:17,551
Kata Ayah, pekerjaan mereka mirip.
Mereka mengoreksi para klien mereka.
43
00:03:17,677 --> 00:03:19,800
Karena George Michael
adalah seorang muncikari...
44
00:03:19,801 --> 00:03:23,120
...yang terobsesi kepada wanita.
45
00:03:23,516 --> 00:03:26,894
Ayolah, “I Want Your Sex”?
Seakan dia bernyanyi untuk pria, 'kan?
46
00:03:27,895 --> 00:03:29,089
Ayah amat bekerja keras...
47
00:03:29,090 --> 00:03:32,062
...hingga terkadang
Ibu hanya bisa menemuinya larut malam.
48
00:03:32,901 --> 00:03:35,820
Kata Ayah, itulah sebabnya
mereka amat mencintai kota itu.
49
00:03:36,446 --> 00:03:37,906
Kota itu tak pernah tertidur.
50
00:03:40,742 --> 00:03:42,577
Begitu juga dengannya dan ibuku.
51
00:03:43,745 --> 00:03:46,163
Tapi setelah setahun berpacaran
di New York City,...
52
00:03:46,164 --> 00:03:48,027
...kata Ayah bahwa sudah saatnya
menunjukkan kepada Ibu...
53
00:03:48,028 --> 00:03:48,946
...dari mana dia berasal.
54
00:03:50,085 --> 00:03:52,082
Maka dia membawanya pulang
ke New Jersey...
55
00:03:52,083 --> 00:03:54,130
...dan membuatnya melalui
yang menurut Ayah...
56
00:03:54,131 --> 00:03:56,967
...sebagai ujian terbesar
dari cinta mereka,...
57
00:03:58,218 --> 00:03:59,928
..."memperkenalkannya kepada kakekku."
58
00:04:03,390 --> 00:04:05,808
- Hai, apa kabar?
- Bagaimana kabarmu?
59
00:04:05,809 --> 00:04:07,769
- Kau sendiri apa kabar?
- Ini Gertrude.
60
00:04:07,770 --> 00:04:09,438
Hai. Selamat Natal.
61
00:04:12,024 --> 00:04:16,362
- Lalu apa pekerjaanmu, Tn. Trinke?
- Santai saja. Panggil saja aku Bart.
62
00:04:16,612 --> 00:04:18,572
Aku bekerja untuk borough,
sudah 30 tahun sekarang.
63
00:04:18,573 --> 00:04:20,227
Kau sedang melihat
satu-satunya pria di Highlands...
64
00:04:20,228 --> 00:04:22,200
...yang memiliki izin menjalankan
mesin penyapu jalanan.
65
00:04:22,201 --> 00:04:25,204
Aku selalu ingin
mengendarai mesin itu!
66
00:04:25,371 --> 00:04:27,633
Jika kau terus mengencani putraku,...
67
00:04:27,634 --> 00:04:29,371
...mungkin aku bisa membiarkanmu
mengemudikannya.
68
00:04:29,958 --> 00:04:33,378
Tadinya aku hanya akan tidur dengannya
beberapa kali, lalu mencampakkannya.
69
00:04:33,379 --> 00:04:35,214
Tapi sekarang,
setelah penawaran seperti itu...
70
00:04:35,215 --> 00:04:37,674
Astaga! Dengarkan omongannya!
71
00:04:37,675 --> 00:04:40,220
Ya, yang seperti Ibu
sudah tak ada lagi. Benar, 'kan, Ayah?
72
00:04:40,470 --> 00:04:43,557
- Dengar, aku akan ke bar.
- Mengejutkan sekali.
73
00:04:43,640 --> 00:04:45,421
Jika kalian ingin melakukan apa pun
selama aku pergi,...
74
00:04:45,422 --> 00:04:48,424
- ...jauhi tempat tidurku.
- Kau akan ke sebuah bar?
75
00:04:48,724 --> 00:04:51,561
Dia tak memberitahumu?
Aku seorang alkoholik.
76
00:04:51,606 --> 00:04:55,443
- Aku juga ingin ke bar.
- Tidak, kau tak mau ke bar ini.
77
00:04:55,444 --> 00:04:56,416
Isinya hanya sekumpulan pria tua...
78
00:04:56,417 --> 00:04:59,030
...yang berkumpul dan membicarakan
betapa hebatnya Kennedy.
79
00:04:59,031 --> 00:05:00,949
Pria itu adalah seorang santo.
80
00:05:00,991 --> 00:05:04,495
Aku akan ke bar dengan ayahmu.
Kau bisa ikut jika mau.
81
00:05:04,662 --> 00:05:06,663
Tidak. Aku akan tetap di rumah
dan mencuci piring.
82
00:05:06,664 --> 00:05:08,707
Aku hanya memasak.
Kenapa tak membersihkannya juga?
83
00:05:08,749 --> 00:05:11,377
Terserah. Tapi jangan cuci wajan itu.
84
00:05:11,502 --> 00:05:14,129
Aku sudah mengumpulkan lapisan sari
untuk pork roll,...
85
00:05:14,130 --> 00:05:15,965
...dan aku tak mau kau mencuci
dan membuangnya.
86
00:05:16,048 --> 00:05:18,091
"Sari" itu namanya lemak, Ayah.
87
00:05:18,092 --> 00:05:20,178
Itu buruk untukmu.
Bisa menyumbat arterimu.
88
00:05:20,261 --> 00:05:23,722
Namanya sari, dan itu melumasi
bagian dalam seorang ayah...
89
00:05:23,723 --> 00:05:26,495
...agar dia bisa menelan makanan
yang putranya masak untuknya...
90
00:05:26,496 --> 00:05:29,479
...dua kali dalam setahun
saat dia sempat mengunjunginya.
91
00:05:30,355 --> 00:05:33,233
Maka malam itu,
Ayah mengajak Ibu ke bar kakekku,...
92
00:05:34,526 --> 00:05:36,736
...dan dia bisa bertemu dengan
anak-anak Kakek yang lainnya.
93
00:05:37,070 --> 00:05:39,322
Dua sahabatnya, Greenie dan Block.
94
00:05:41,825 --> 00:05:43,285
Anakmu pandai berdansa.
95
00:05:47,664 --> 00:05:49,249
Memangnya kau siapa, Connie Chung?
96
00:05:50,917 --> 00:05:54,295
Kata Ayah, karena Ibu bertahan
setelah kunjungan ke Jersey,...
97
00:05:54,296 --> 00:05:55,796
(Maukah Kau Menikahiku, Gertie?)
98
00:05:55,797 --> 00:05:57,466
...dia tahu bahwa Ibu adalah jodohnya.
99
00:06:02,846 --> 00:06:05,557
Katanya mereka merayakan
pertunangan mereka...
100
00:06:06,267 --> 00:06:08,143
...dengan makan pizza.
101
00:06:09,770 --> 00:06:11,439
Itulah caranya aku ada di sini.
102
00:06:12,314 --> 00:06:13,295
Menurutmu, kita sudah punya ini
cukup banyak di rumah...
103
00:06:13,296 --> 00:06:14,579
...atau sebaiknya kuambil beberapa?
104
00:06:15,151 --> 00:06:15,997
Kembalikan itu.
105
00:06:15,998 --> 00:06:18,081
Jika ingin mengambil sesuatu,
ambilah sarung tangan karet.
106
00:06:32,710 --> 00:06:35,797
- Terima kasih!
- Sama-sama!
107
00:06:36,923 --> 00:06:40,135
Lalu setelahnya,
semua hidup bahagia untuk selamanya.
108
00:06:41,373 --> 00:06:42,470
Mendekati.
109
00:06:42,762 --> 00:06:45,347
Baiklah, kau punya waktu dua menit,
lalu kita harus pergi.
110
00:06:45,348 --> 00:06:47,641
- Atau aku akan pergi.
- Berhentilah mendesakku.
111
00:06:47,642 --> 00:06:51,437
Aku tak mengerti,
kau seharian di rumah,...
112
00:06:51,438 --> 00:06:53,147
...tapi menunggu untuk bersiap-siap
20 menit sebelum kita harus pergi.
113
00:06:53,148 --> 00:06:55,566
Cobalah melakukan sesuatu
dengan gumpalan besar di perutmu ini!
114
00:06:55,567 --> 00:06:57,777
Apa kau tak mengerti?
Ini salah satu momen dalam setahun...
115
00:06:57,778 --> 00:06:59,403
...yang tak boleh telat kuhadiri
atau aku akan dipecat!
116
00:06:59,404 --> 00:07:01,727
Kapan pun kau ingin
mengandung bayi ini, Ollie,...
117
00:07:01,728 --> 00:07:03,805
- ...kabari aku!
- Kita akan kelaparan jika aku dipecat!
118
00:07:04,034 --> 00:07:06,048
Dengan senang hati
aku akan mengenakan gaun normal,...
119
00:07:06,049 --> 00:07:09,455
- ...dan bukannya tenda ini!
- Gaun itu cantik. Indah.
120
00:07:09,456 --> 00:07:11,121
Ya, hingga aku berdiri
di sebelah Janet Jackson...
121
00:07:11,122 --> 00:07:13,793
...atau Sheryl Crow,
maka kau akan melihat gaun ini buruk.
122
00:07:13,794 --> 00:07:17,005
Gertie, aku sudah memintamu
untuk menggunakan sisirmu sendiri.
123
00:07:17,006 --> 00:07:18,840
- Bisakah kau tak menggunakan sisirku?
- Jangan memulai, Ollie.
124
00:07:18,841 --> 00:07:20,717
Hanya saja,
setiap kali ingin menyisir rambut,...
125
00:07:20,718 --> 00:07:25,222
...aku menghabiskan 15 menit
untuk membersihkan sisirku.
126
00:07:25,223 --> 00:07:27,058
Maksudku, kau memintaku untuk...
127
00:07:29,018 --> 00:07:30,103
Maafkan aku.
128
00:07:30,186 --> 00:07:33,022
Sayang, maafkan aku.
129
00:07:33,606 --> 00:07:36,442
Kau tak mengerti
bagaimana rasanya segemuk ini!
130
00:07:36,443 --> 00:07:38,527
- Aku tahu.
- Tubuhku selalu langsing,...
131
00:07:38,528 --> 00:07:40,446
...dan sekarang tubuhku segemuk babi!
132
00:07:40,447 --> 00:07:43,240
Ini adalah pertama kalinya
aku menghadiri Video Music Awards.
133
00:07:43,241 --> 00:07:47,495
Semua wanita lain bertubuh langsing
dan aku akan tampak seperti paus!
134
00:07:47,496 --> 00:07:51,624
Sayang, mereka bertubuh langsing
karena mereka pelacur pengguna kokain.
135
00:07:51,625 --> 00:07:54,126
Aku ingin menjadi
pelacur pengguna kokain!
136
00:07:54,127 --> 00:07:56,420
Baiklah, kau juga bisa menjadi
pelacur pengguna kokain.
137
00:07:56,421 --> 00:07:59,258
Kau bisa menjadi
pelacur yang kecanduan kokain.
138
00:07:59,675 --> 00:08:03,344
- Maafkan aku.
- Seharusnya aku lebih peka. Maaf.
139
00:08:03,345 --> 00:08:05,179
Seharusnya aku lebih peka, sayang.
Aku tahu.
140
00:08:05,180 --> 00:08:07,099
- Ya.
- Aku tahu.
141
00:08:07,141 --> 00:08:10,206
- Sayang, kita harus pergi sekarang.
- Baiklah.
142
00:08:10,215 --> 00:08:12,709
- Aku mencintaimu. Kita harus pergi.
- Baiklah.
143
00:08:12,717 --> 00:08:15,316
- Aku juga mencintaimu.
- Baiklah, ayo kita pergi.
144
00:08:15,320 --> 00:08:17,401
Beri aku waktu dua menit.
145
00:08:18,673 --> 00:08:20,529
- Pukul berapa sekarang?
- Lewat 20 menit.
146
00:08:20,530 --> 00:08:21,822
Dia akan membunuhku!
147
00:08:21,823 --> 00:08:23,907
Aku masih butuh kutipan
untuk press release Madonna.
148
00:08:23,908 --> 00:08:28,579
Baiklah. "Madonna yakin bahwa publik
akan menilai sendiri bahwa...
149
00:08:30,290 --> 00:08:33,208
...terobosan baru
dalam video musik ini...
150
00:08:33,209 --> 00:08:36,254
...bukanlah sebuah eksploitasi seks,
seperti yang dituduhkan,...
151
00:08:36,337 --> 00:08:39,841
- ...tapi sebuah ekspresi artistik."
- Atas apa?
152
00:08:40,550 --> 00:08:44,800
Atas kebutuhan konstan seorang wanita
untuk menunjukkan kepada dunia...
153
00:08:45,201 --> 00:08:46,485
...labianya.
154
00:08:48,266 --> 00:08:50,852
Apa aku bisa menggunakan kata "labia"
dalam sebuah press release?
155
00:09:10,956 --> 00:09:12,458
Sampai jumpa minggu depan.
156
00:09:16,045 --> 00:09:18,167
Tak lama lagi,
aku mungkin akan mencari suami...
157
00:09:18,168 --> 00:09:22,342
- ...yang bisa datang ke kelas Lamaze.
- Maaf, sayang. Ini karena Madonna.
158
00:09:22,343 --> 00:09:25,554
Jadi, kau telat karena wanita lain.
Itu bagus.
159
00:09:25,555 --> 00:09:28,641
- Ayolah. Aku masih harus bekerja.
- Aku pun juga begitu.
160
00:09:29,434 --> 00:09:31,144
Tapi aku selalu datang tepat waktu
ke kelas Lamaze.
161
00:09:34,355 --> 00:09:35,648
Dengar, maksudku adalah...
162
00:09:36,107 --> 00:09:39,778
...pria yang selalu bekerja larut
dan selalu tak ada di apartemennya?
163
00:09:40,195 --> 00:09:41,780
Itu bukan lagi dirimu.
164
00:09:42,238 --> 00:09:44,823
Sekarang kau harus menjadi pria
yang selesai bekerja pukul 18:00,...
165
00:09:44,824 --> 00:09:46,993
...lalu pulang dan berkumpul
dengan keluarganya.
166
00:09:48,995 --> 00:09:50,831
Itulah satu-satunya cara
hubungan kita bisa berhasil.
167
00:09:53,500 --> 00:09:57,546
- Paham?
- Baiklah.
168
00:09:58,755 --> 00:10:00,132
- Baiklah.
- Baiklah.
169
00:10:00,591 --> 00:10:01,592
Baiklah!
170
00:10:04,636 --> 00:10:05,888
- Baiklah.
- Baiklah.
171
00:10:11,101 --> 00:10:12,603
- Bisa kubantu?
- Ya!
172
00:10:13,562 --> 00:10:15,940
Air ketuban istriku pecah.
Dia akan segera melahirkan.
173
00:10:16,357 --> 00:10:18,693
- Kau harus mendaftar masuk.
- Mendaftar masuk?
174
00:10:18,776 --> 00:10:22,446
Di mana? Di meja concierge?
Kenapa kau amat menyulitkanku?
175
00:10:22,780 --> 00:10:29,537
Pertama, singkirkan tanganmu dariku.
Kedua, aku butuh seorang pasien.
176
00:10:33,499 --> 00:10:38,296
Ini istriku. Ini si perawat galak
yang amat menyulitkanku.
177
00:10:38,421 --> 00:10:41,424
- Maaf. Dia sedikit panik.
- Bisa ambilkan kursi roda?
178
00:10:41,925 --> 00:10:43,550
- Mari kita ke ruang bersalin...
- Baiklah.
179
00:10:43,551 --> 00:10:45,637
- ...dan dia mengisi formulirnya.
- Baiklah.
180
00:10:45,679 --> 00:10:47,764
- Jika dia bisa menggunakan pulpen.
- Ini, sayang.
181
00:10:48,306 --> 00:10:50,725
Baiklah, tenanglah. Tetaplah bernapas.
Ingat, santai saja.
182
00:10:50,726 --> 00:10:52,768
Aku mencintaimu.
Aku akan segera ke sana.
183
00:10:52,769 --> 00:10:54,916
- Aku juga mencintaimu.
- Baiklah, aku mencintaimu.
184
00:10:54,917 --> 00:10:56,564
Kita sudah sering berlatih.
185
00:10:56,565 --> 00:10:58,942
Semua akan baik-baik saja.
Memangnya akan sesulit apa?
186
00:11:01,278 --> 00:11:04,781
- Dorong! Gertie, kerjamu bagus!
- Kerjamu amat bagus!
187
00:11:04,782 --> 00:11:07,575
- Tidak, aku tak bisa!
- Tarik napas panjang!
188
00:11:07,576 --> 00:11:09,160
- Sakit!
- Aku tahu ini sakit.
189
00:11:09,161 --> 00:11:12,915
Kau bisa melakukannya.
Tak apa-apa, sayang. Ayo, dorong.
190
00:11:13,666 --> 00:11:16,752
Tarik napas panjang.
Dalam hitungan lima, empat,...
191
00:11:16,961 --> 00:11:19,045
- Paham? Ayo, tarik napas panjang.
- ...tiga, dua, satu.
192
00:11:19,046 --> 00:11:22,717
Dorong! Lebih kuat, Gertie!
193
00:11:22,800 --> 00:11:24,730
Kepalanya sudah keluar.
Aku bisa melihatnya.
194
00:11:24,731 --> 00:11:26,511
- Kau harus mendorong sekali lagi.
- Kau bisa melihatnya?
195
00:11:26,512 --> 00:11:28,222
Astaga! Aku bisa melihat kepalanya!
196
00:11:28,639 --> 00:11:31,975
- Sekali lagi. Tarik napas.
- Dorong! Hampir selesai, sayang.
197
00:11:31,976 --> 00:11:34,729
- Dorong! Kau pasti bisa!
- ...tiga, dua, satu, dorong!
198
00:11:38,024 --> 00:11:42,466
Dia sudah lahir! Ini dia.
199
00:11:42,821 --> 00:11:44,434
Kau ingin memotong tali pusarnya, Ayah?
200
00:11:44,435 --> 00:11:46,199
- Ya.
- Tolong ambilkan gunting.
201
00:11:46,741 --> 00:11:52,372
Ya! Semuanya lengkap,
sepuluh jari tangan dan kaki.
202
00:11:52,622 --> 00:11:56,664
Kami akan membersihkannya,
lalu akan memeriksa...
203
00:11:57,336 --> 00:11:58,212
Gertie?
204
00:11:58,420 --> 00:12:00,172
- Sayang, lihat.
- Gertie?
205
00:12:01,131 --> 00:12:02,216
Gertie!
206
00:12:03,300 --> 00:12:05,302
Gertie, kau bisa dengar aku?
207
00:12:05,344 --> 00:12:08,721
- Dia baik-baik saja. Sayang?
- Suster, segera panggil Dr. Mortimer!
208
00:12:08,722 --> 00:12:10,724
Dia hanya sedang beristirahat.
Siapa Dr. Mortimer?
209
00:12:11,100 --> 00:12:12,017
Dr. Mortimer!
210
00:12:12,184 --> 00:12:13,935
- Apa yang terjadi?
- Dia tak merespons.
211
00:12:13,936 --> 00:12:16,022
- Gertie!
- Gertie!
212
00:12:16,272 --> 00:12:21,151
- Gertie, ini aku! Gertie?
- ...bayinya sehat, ibu tak merespons.
213
00:12:21,152 --> 00:12:23,570
- Jantungnya berhenti berdetak.
- Putar ranjangnya!
214
00:12:23,571 --> 00:12:27,325
- Apa yang terjadi dengan istirku?
- Tolong buka infus itu.
215
00:12:27,742 --> 00:12:31,328
Sayang, kau baik-baik saja?
Sayang? Bangunlah!
216
00:12:31,329 --> 00:12:34,123
Seseorang,
tolong keluarkan Mr. Trinke.
217
00:12:34,624 --> 00:12:36,000
Aku harus melakukan intubasi.
218
00:12:36,876 --> 00:12:41,131
Gertie, bangunlah, cintaku.
Kumohon, bangunlah.
219
00:12:42,549 --> 00:12:43,717
Menyingkirlah dariku! Gertie!
220
00:12:44,843 --> 00:12:48,095
Aku ingin tetap bersama istriku!
Gertie!
221
00:12:48,096 --> 00:12:50,223
Apa yang sedang terjadi?
Seseorang, tolong katakan...
222
00:13:10,619 --> 00:13:13,329
- Ollie...
- Jika aku tak bisa masuk ke sana,...
223
00:13:13,330 --> 00:13:14,914
- ...aku bersumpah...
- Ollie, tenanglah.
224
00:13:14,915 --> 00:13:17,084
Persetan denganmu!
225
00:13:17,126 --> 00:13:19,127
Aku diseret keluar dari sana.
Aku belum bisa melihat bayiku!
226
00:13:19,128 --> 00:13:22,298
Bayimu baik-baik saja.
Kondisinya normal.
227
00:13:22,590 --> 00:13:26,343
- Ada apa dengan Gertie?
- Sebelumnya, kau harus tenang...
228
00:13:26,344 --> 00:13:28,262
Dengar, aku tenang! Paham?
229
00:13:33,142 --> 00:13:34,519
Aku tenang.
230
00:13:36,312 --> 00:13:39,315
Menurut kami,
Gertie mengalami aneurisma.
231
00:13:41,693 --> 00:13:47,461
- Dia baik-baik saja?
- Kita kehilangannya, Ollie.
232
00:13:49,409 --> 00:13:54,623
Tekanan selama kontraksi dan mendorong
mungkin terlalu mendorong aneurisma...
233
00:13:55,123 --> 00:13:58,752
Hampir tak ada tanda-tanda
untuk aneurisma...
234
00:15:42,150 --> 00:15:43,777
Kau yakin
tak keberatan dengan ini, Ayah?
235
00:15:44,069 --> 00:15:46,863
Tak apa-apa. Dia adalah cucuku.
236
00:15:47,364 --> 00:15:51,201
Ya, kau bisa tinggal denganku
kapan pun.
237
00:15:51,535 --> 00:15:54,342
Ya, kau bisa. Hingga kau remaja,...
238
00:15:54,792 --> 00:15:56,915
...dengan para anak laki-laki
dan rokok ganja.
239
00:15:57,111 --> 00:15:58,917
Lalu aku tak mau tahu apa pun
tentangmu.
240
00:16:00,669 --> 00:16:02,587
Aku tak mau memaksamu.
241
00:16:02,588 --> 00:16:07,772
Hanya saja pekerjaanku banyak,
menumpuk karena semua ini, dan...
242
00:16:09,511 --> 00:16:12,473
- Aku akan pulang larut malam ini.
- Ya, tak perlu terburu-buru.
243
00:16:17,566 --> 00:16:20,035
Ayahmu benar-benar
merindukan ibumu, Nak.
244
00:16:20,435 --> 00:16:24,485
Aku juga merindukannya.
Khususnya sekarang.
245
00:16:25,778 --> 00:16:27,576
Astaga!
246
00:16:36,247 --> 00:16:37,415
Ya.
247
00:16:38,708 --> 00:16:41,127
- Kau ingin menemuiku, Ollie?
- Ya, masuklah.
248
00:16:43,505 --> 00:16:46,549
Kupikir kau takkan masuk minggu ini.
Apa kabarmu?
249
00:16:46,550 --> 00:16:47,926
- Kau baik-baik saja?
- Kabarku baik.
250
00:16:48,385 --> 00:16:50,032
Dengar, artikel di Post ini.
251
00:16:50,383 --> 00:16:51,679
Kenapa kau tak meneleponku
saat artikel ini keluar?
252
00:16:51,680 --> 00:16:54,682
- Aku mengetahuinya di New Jersey.
- Sudah kuatasi, Ollie. Tak apa-apa.
253
00:16:54,683 --> 00:16:55,892
Suster itu adalah penggemarnya.
254
00:16:55,934 --> 00:16:59,146
Dia akan tetap menjadi penggemarnya
saat Enquirer menawarkannya uang?
255
00:16:59,688 --> 00:17:02,816
Jika sesuatu seperti ini terjadi,
aku sedang di luar kota,...
256
00:17:02,858 --> 00:17:05,027
...cari aku atau cari pekerjaan lain.
257
00:17:05,611 --> 00:17:06,749
Ya, baiklah.
258
00:17:13,536 --> 00:17:17,811
- Apa lagi yang kita punya?
- Will Smith.
259
00:17:18,416 --> 00:17:20,793
- Siapa?
- Si Fresh Prince?
260
00:17:21,043 --> 00:17:23,337
Fresh Prince
DJ Jazzy Jeff and the Fresh Prince?
261
00:17:23,379 --> 00:17:24,964
- Ya.
- Kenapa dengannya?
262
00:17:25,047 --> 00:17:28,383
Kau ingat album pertama,
Girls Ain't...
263
00:17:28,384 --> 00:17:30,219
- Rock the House. Ya?
- Benar, Rock the House.
264
00:17:30,470 --> 00:17:35,475
Kau ingat di sampul albumnya,
Jazzy Jeff memegang model rumah?
265
00:17:35,683 --> 00:17:36,725
Samar-samar.
266
00:17:36,726 --> 00:17:40,063
Will Smith menyumbangkan rumah itu
kepada Hard Rock Cafe.
267
00:17:40,105 --> 00:17:42,440
Hentikan pemberitaannya.
Kau sudah mengeluarkan pernyataan?
268
00:17:42,565 --> 00:17:44,567
- Tanggalnya masih ditunda, ya.
- Ada yang peduli?
269
00:17:44,901 --> 00:17:46,323
Semuanya ingin tahu.
270
00:17:48,405 --> 00:17:49,698
- Kau bercanda?
- Tidak.
271
00:17:49,822 --> 00:17:54,744
- Bahkan US News dan World Report.
- Kenapa? Itu album berusia 8 tahun.
272
00:17:54,870 --> 00:17:57,955
Tak masalah. Semua orang menyukai
acara TV Fresh Prince itu.
273
00:17:57,956 --> 00:18:01,417
Filmnya akan keluar dua minggu lagi,
Independence Day.
274
00:18:01,418 --> 00:18:04,420
Lempar saja ke divisi musik.
275
00:18:04,630 --> 00:18:07,048
Tak bisa.
Will ingin karier musiknya...
276
00:18:07,049 --> 00:18:08,591
...terpisah dari karier filmnya.
277
00:18:08,634 --> 00:18:12,721
Seakan Fresh Prince dari Bel Air
akan pernah memiliki karier film?
278
00:18:14,056 --> 00:18:15,140
Baiklah, beri aku
semua informasi yang ada.
279
00:18:15,141 --> 00:18:17,851
Akan kususun press release tentangnya.
Kita lakukan saja.
280
00:18:17,852 --> 00:18:19,811
- Baiklah.
- Patty, sambungkan dengan Kirsch.
281
00:18:19,812 --> 00:18:20,938
Tentu saja, Ollie.
282
00:18:21,814 --> 00:18:24,358
Kau tahu, Ollie.
Aku bisa mengatasi Fresh Prince ini.
283
00:18:24,400 --> 00:18:27,612
- Jika kau ingin cuti dua hari...
- Arthur, aku bisa melakukan tugasku.
284
00:18:27,904 --> 00:18:30,281
Aku tak apa-apa. Lakukan saja tugasmu.
285
00:18:30,323 --> 00:18:31,907
Patty, kau tak dengar?
Aku memintamu...
286
00:18:31,908 --> 00:18:33,451
- ...untuk menelepon Kirsch.
- Ollie?
287
00:18:33,534 --> 00:18:35,036
- Aku sedang mengusahakannya.
- Apa?
288
00:18:35,495 --> 00:18:39,039
Aku tahu sudah kukatakan di pemakaman,
tapi aku benar-benar berduka...
289
00:18:39,040 --> 00:18:43,335
Aku baik-baik saja, Arthur! Paham?
Tolong lakukan permintaanku.
290
00:18:43,336 --> 00:18:45,672
- Kirschner di saluran satu.
- Kalau begitu, sambungkan!
291
00:18:45,964 --> 00:18:48,258
- Bagaimana kabar bayinya?
- Bayi itu baik-baik saja, Arthur!
292
00:18:48,300 --> 00:18:50,594
Lupakan bayi itu!
Aku hanya ingin melakukan pekerjaanku!
293
00:18:51,470 --> 00:18:54,556
Astaga, Ollie!
Kenapa kau berteriak-teriak?
294
00:18:54,723 --> 00:18:56,516
Patty, apa itu...
295
00:19:09,238 --> 00:19:11,406
Ya, sedang kukerjakan.
Jangan khawatir tentang itu.
296
00:19:11,407 --> 00:19:13,742
Datang saja lebih awal
dan urus menunya.
297
00:19:13,784 --> 00:19:17,371
Hei! Kau tuli?
Anak itu sedang menangis.
298
00:19:17,663 --> 00:19:19,735
Ya, bisa tolong atasi itu?
Aku sedang melakukan hal penting.
299
00:19:19,736 --> 00:19:20,832
Terima kasih.
300
00:19:20,833 --> 00:19:23,211
Apa yang lebih penting
daripada anakmu yang sedang menangis?
301
00:19:23,336 --> 00:19:25,587
Ada acara sumbangan memorabilia
besok pagi.
302
00:19:25,588 --> 00:19:28,132
Perusahaanku memperlakukannya
seperti sebuah pernikahan kerajaan...
303
00:19:28,174 --> 00:19:30,213
...karena rupanya sang klien adalah
musisi kesayangan Amerika...
304
00:19:30,214 --> 00:19:32,010
...setelah Elvis Presley.
305
00:19:32,011 --> 00:19:34,513
Anak itu sudah menangis
selama sepuluh menit.
306
00:19:34,514 --> 00:19:37,391
Jika itu amat mengganggumu,
berikan saja botol susunya.
307
00:19:37,392 --> 00:19:39,561
Maaf, seperti sebuah mimpi buruk
mencoba bekerja di rumah ini.
308
00:19:41,771 --> 00:19:43,606
Astaga! Aku akan meneleponmu kembali.
309
00:19:45,066 --> 00:19:47,068
- Apa, Ayah?
- Dengar, Nak.
310
00:19:47,277 --> 00:19:49,147
Aku juga kehilangan
seorang istri, ingat?
311
00:19:49,148 --> 00:19:51,519
Jadi, aku mengerti perasaanmu.
Tapi yang benar saja.
312
00:19:51,823 --> 00:19:54,867
Kau telah menikah selama 20 tahun!
Pernikahanku baru berjalan 20 menit!
313
00:19:54,868 --> 00:19:57,621
Jadi, kau sama sekali
tak mengerti perasaanku.
314
00:19:57,746 --> 00:19:59,760
Maaf, Oliver,
tapi itu tak mengubah kenyataan...
315
00:19:59,761 --> 00:20:01,207
...bahwa kini
kau adalah seorang ayah...
316
00:20:01,208 --> 00:20:03,793
...dan kau tak bertingkah seperti itu
sejak anak itu pulang ke rumah!
317
00:20:03,794 --> 00:20:05,349
Aku sudah cuti kerja sebulan...
318
00:20:05,350 --> 00:20:07,433
...untuk melakukan hal-hal
yang seharusnya kau lakukan!
319
00:20:07,923 --> 00:20:11,677
Astaga, jika saja
Gertie bisa melihat sikapmu...
320
00:20:12,803 --> 00:20:16,878
Gertie tak bisa lagi melihat
apa pun, Ayah. Dia sudah meninggal.
321
00:20:17,725 --> 00:20:19,810
Ya, dia sudah meninggal.
322
00:20:23,251 --> 00:20:25,983
Tapi kau belum.
Begitu juga dengan anak itu.
323
00:20:38,872 --> 00:20:40,707
Ya. Bukan apa-apa.
324
00:20:42,459 --> 00:20:44,322
Baiklah,
akan kukerjakan press release-nya.
325
00:20:44,323 --> 00:20:47,172
Hampir selesai.
Kau bisa mengurus menunya.
326
00:20:47,176 --> 00:20:48,298
Pukul berapa Will akan datang?
327
00:20:59,518 --> 00:21:01,103
Ayah, bayinya sudah bangun!
328
00:21:06,108 --> 00:21:08,402
Ayah! Bayinya perlu diberi makan!
329
00:21:12,781 --> 00:21:13,824
Ayah!
330
00:21:21,958 --> 00:21:23,334
Apa-apaan ini?
331
00:21:26,045 --> 00:21:28,423
Apa kau sudah gila?
Kau mencoba bunuh diri?
332
00:21:28,589 --> 00:21:29,586
Apa yang sedang kau lakukan?
333
00:21:29,587 --> 00:21:31,800
Mencari Yesus.
Kelihatannya sedang apa?
334
00:21:31,801 --> 00:21:32,756
Akan lebih baik...
335
00:21:32,757 --> 00:21:34,803
...jika kau memberitahuku
bahwa kau akan pergi, Ayah!
336
00:21:34,804 --> 00:21:36,426
Dengan begitu,
aku bisa memberikanmu bayinya,...
337
00:21:36,427 --> 00:21:38,265
...daripada aku berkendara
jauh-jauh kemari!
338
00:21:38,266 --> 00:21:41,060
- Kini aku akan terjebak macet!
- Aku tak mau membawa bayinya.
339
00:21:47,888 --> 00:21:48,777
Apa?
340
00:21:48,902 --> 00:21:51,237
Pagi ini, aku harus membersihkan
bagian utara dan pusat kota.
341
00:21:51,238 --> 00:21:54,366
- Hari ini anak itu adalah urusanmu.
- Apa? Tidak!
342
00:21:55,012 --> 00:21:57,869
Aku ada konferensi pers pagi ini!
Kau tahu itu!
343
00:21:57,953 --> 00:21:59,203
Aku juga harus bekerja.
344
00:21:59,204 --> 00:22:01,914
Ini tak lucu. Aku tak bercanda.
Jika aku tak berangkat sekarang...
345
00:22:01,915 --> 00:22:04,001
- Jadi, berangkatlah!
- Lalu bagaimana dengan bayinya?
346
00:22:04,042 --> 00:22:06,837
- Bawa dia bersamamu!
- Astaga! Aku...
347
00:22:08,005 --> 00:22:10,757
Dengar, aku tahu bahwa aku
tak banyak membantu dengan bayi itu...
348
00:22:10,758 --> 00:22:12,842
Dengarkan dirimu
"tak banyak membantu dengan bayi itu."
349
00:22:12,843 --> 00:22:15,932
- Dia adalah putrimu, demi Tuhan!
- Lalu aku harus bagaimana dengannya?
350
00:22:15,933 --> 00:22:18,086
Cobalah bersikap seperti ayahnya,
dasar bodoh!
351
00:22:20,726 --> 00:22:22,228
Sial!
352
00:22:55,762 --> 00:22:56,805
Teman-teman, permisi.
353
00:22:58,724 --> 00:23:02,102
- Permisi. Steve.
- Apa-apaan...?
354
00:23:02,215 --> 00:23:05,229
- Aku memesan popok. Apa sudah datang?
- Maksudmu, popok bayi?
355
00:23:05,230 --> 00:23:07,648
Kenapa tak mulai setengah jam lalu?
Seharusnya kau tak perlu menungguku!
356
00:23:07,649 --> 00:23:08,937
Kami tak menunggumu.
Kami menunggu Will.
357
00:23:08,938 --> 00:23:10,622
- Will belum datang?
- Belum.
358
00:23:10,623 --> 00:23:12,529
Apa salah satu dari kalian
ada yang bernama Trinket?
359
00:23:12,542 --> 00:23:13,660
- Hampir benar.
- Di mana dia?
360
00:23:13,661 --> 00:23:17,492
- Kami tak yakin.
- Bayi itu amat bau. Kau tahu, 'kan?
361
00:23:17,493 --> 00:23:19,285
Untunglah akhirnya kau datang.
362
00:23:19,286 --> 00:23:22,748
- Mereka mulai gaduh.
- Astaga!
363
00:23:22,790 --> 00:23:24,291
- Apa? Astaga...
- Ollie!
364
00:23:24,292 --> 00:23:28,044
Ollie, orang dari Rolling Stone...
Astaga! Bau apa itu?
365
00:23:28,045 --> 00:23:31,257
Ayolah, Susan! Ini popok kotor.
Apa kata orang Rolling Stone itu?
366
00:23:31,299 --> 00:23:33,550
Jika kita tak mulai dalam lima menit,
mereka akan pergi...
367
00:23:33,551 --> 00:23:35,844
...untuk meliput Blues Traveler
di Tower.
368
00:23:35,845 --> 00:23:39,057
- Astaga!
- Hei, kau melakukannya dengan salah.
369
00:23:39,224 --> 00:23:41,350
- Apa?
- Kau melakukannya dengan salah.
370
00:23:41,351 --> 00:23:44,521
Seharusnya dari depan ke belakang.
Kau mengelap dari belakang ke depan.
371
00:23:44,562 --> 00:23:47,107
Kau hanya mengelap kotorannya
ke dalam...
372
00:23:47,899 --> 00:23:51,986
- ...bukaannya.
- Pergilah dari sini!
373
00:23:51,987 --> 00:23:54,406
Ingat perkataanku,
kau akan membuatnya terkena ruam.
374
00:23:54,573 --> 00:23:56,575
- Kalian tolong... Lakukan ini.
- Tidak, aku tak mau.
375
00:23:56,658 --> 00:23:58,701
Lakukan ini agar aku bisa keluar
dan menenangkan mereka.
376
00:23:58,702 --> 00:23:59,856
Karena aku seorang wanita?
377
00:23:59,857 --> 00:24:02,038
Aku tak pernah melihat bayi telanjang.
Tak mau!
378
00:24:02,039 --> 00:24:03,995
Baiklah. Terima kasih banyak.
Aku akan mengingatnya.
379
00:24:04,792 --> 00:24:06,667
- Berapa banyak yang harus kutuang?
- Apa seharusnya kupanggil pria itu?
380
00:24:06,668 --> 00:24:08,295
Tampaknya dia tahu banyak
tentang cara mengganti popok.
381
00:24:08,337 --> 00:24:10,756
Jika ini untuk baunya,
kusarankan kau banyak menuangnya.
382
00:24:11,715 --> 00:24:14,844
Kau harus memutarnya.
Putar tutupnya!
383
00:24:16,191 --> 00:24:18,909
- Arahkan ke bayinya.
- Terima kasih, Susan!
384
00:24:18,910 --> 00:24:21,434
Tolong keluarlah dan katakan
bahwa kita akan segera mulai!
385
00:24:27,565 --> 00:24:28,941
Menurutku, lebih banyak lagi.
386
00:24:34,726 --> 00:24:35,782
Itu banyak sekali.
387
00:24:38,910 --> 00:24:41,329
Baiklah, Fresh Prince hampir tiba.
388
00:24:41,454 --> 00:24:43,118
Apa itu kokain di kemejamu?
389
00:24:44,457 --> 00:24:47,002
Bagaimana menurutmu, Stretch?
Ini dunia pertunjukan, 'kan?
390
00:24:48,753 --> 00:24:51,840
- Aku hanya bercanda.
- Di mana Fresh Prince?
391
00:24:52,090 --> 00:24:53,759
Fresh Prince
sedang dalam perjalanan kemari.
392
00:24:54,217 --> 00:24:56,344
- Dia menangis. Tolong dipegang.
- Tidak!
393
00:24:56,345 --> 00:24:57,721
Apa itu Jazzy Jeff?
394
00:24:59,681 --> 00:25:02,100
Ini omong kosong!
Di mana Fresh Prince?
395
00:25:02,184 --> 00:25:04,561
Seseorang tolong buat dia diam.
396
00:25:04,770 --> 00:25:07,523
Sudah cukup omong kosongnya.
Keluarkan Fresh Prince!
397
00:25:07,648 --> 00:25:10,400
Fresh Prince...!
398
00:25:10,401 --> 00:25:11,734
Tolong pegang dia.
399
00:25:11,735 --> 00:25:15,434
- Fresh Prince...!
- Aku...
400
00:25:15,435 --> 00:25:20,952
- Fresh Prince...!
- Sial! Berikan dia kepadaku!
401
00:25:20,953 --> 00:25:33,715
Fresh Prince...!
402
00:25:33,716 --> 00:25:37,679
Diamlah meneriakkan "Fresh Prince"!
403
00:25:37,887 --> 00:25:39,722
Dia hanya seorang aktor TV murahan...
404
00:25:39,889 --> 00:25:42,099
...yang kariernya takkan lebih lama
dari waktu tinta untuk mengering...
405
00:25:42,100 --> 00:25:46,146
...di halaman tak berguna
yang kalian tulis!
406
00:25:50,817 --> 00:25:51,943
Sial.
407
00:25:55,238 --> 00:25:57,578
- Pria itu tamat riwayatnya.
- Kutipan yang luar biasa.
408
00:26:13,090 --> 00:26:14,508
Tak apa-apa, Arthur.
409
00:27:21,118 --> 00:27:22,494
Kami takkan lama di sini, Ayah.
410
00:27:22,495 --> 00:27:26,040
Kami akan pergi dari sini
setelah aku mendapat pekerjaan.
411
00:27:26,249 --> 00:27:32,088
Aku memiliki koneksi ke firma lain.
Setelah semua ini mereda...
412
00:27:32,130 --> 00:27:36,843
Tinggallah selama yang dibutuhkan
hingga kau kembali mandiri.
413
00:27:37,343 --> 00:27:39,470
- Aku menghargainya.
- Dengan satu syarat.
414
00:27:39,984 --> 00:27:44,138
- Ini dia.
- Kau yang menidurkan anak itu.
415
00:27:44,392 --> 00:27:46,307
- Itu saja?
- Sebagai awalan.
416
00:27:47,228 --> 00:27:50,774
Serta tak boleh ada pelacur.
Aku tak mau ada pelacur di rumahku.
417
00:27:51,149 --> 00:27:54,027
Aku bukan seseorang
yang menyewa pelacur, Ayah.
418
00:27:54,861 --> 00:27:56,863
Ini, berikan ini kepada anak itu.
419
00:27:57,614 --> 00:28:00,242
Ini manis, pukul 20.00,
kalian sama-sama mendapat sebotol.
420
00:28:00,909 --> 00:28:03,787
Diamlah dan jadilah seorang ayah.
421
00:28:29,105 --> 00:28:30,481
Tak mau?
422
00:28:38,907 --> 00:28:44,704
Ya, ini hanya sementara,
kita tinggal dengan kakekmu di sini.
423
00:28:46,873 --> 00:28:48,166
Jadi,...
424
00:28:50,293 --> 00:28:52,587
...bagaimana pendapatmu
tentang insiden Fresh Prince itu?
425
00:28:53,797 --> 00:28:55,465
Insiden yang luar biasa.
426
00:28:56,425 --> 00:28:59,094
Ayahmu adalah
seseorang yang amat bodoh.
427
00:29:01,054 --> 00:29:04,140
Bekas bos Ayah berkata
bahwa pihak Humas Hitler...
428
00:29:04,141 --> 00:29:06,003
...memiliki peluang lebih baik
untuk bekerja di dunia ini lagi...
429
00:29:06,004 --> 00:29:06,923
...daripada Ayah.
430
00:29:12,149 --> 00:29:13,776
Jadi... Baiklah.
431
00:29:15,819 --> 00:29:16,987
Apa kabarmu?
432
00:29:21,534 --> 00:29:24,912
Ya. Kau mirip seperti ibumu.
433
00:29:25,871 --> 00:29:29,792
Versi ibumu yang lebih gemuk
dan botak.
434
00:29:35,632 --> 00:29:40,094
Astaga, seandainya kau bisa
bertemu dengan ibumu.
435
00:29:41,971 --> 00:29:43,681
Aku tahu dia ingin bertemu denganmu...
436
00:29:45,558 --> 00:29:47,394
...dengan amat sangat.
437
00:29:49,729 --> 00:29:51,857
Dengan amat sangat.
438
00:29:56,361 --> 00:29:59,364
Terkadang Ayah berharap
dia yang meninggal, dan bukannya Ibu.
439
00:30:01,825 --> 00:30:06,997
Karena Ibu takkan pernah
membiarkan pekerjaan menghalangi...
440
00:30:07,956 --> 00:30:10,793
...untuk mengenalmu,
seperti yang Ayah lakukan...
441
00:30:12,544 --> 00:30:14,046
...dalam sebulan terakhir ini.
442
00:30:16,882 --> 00:30:20,428
Hanya saja, Ayah,
dia tak menduga Ibu...
443
00:30:22,805 --> 00:30:24,724
...pergi dengan cara itu.
444
00:30:27,602 --> 00:30:30,062
Itu benar-benar amat sulit untuk Ayah.
445
00:30:30,897 --> 00:30:32,939
Yang selalu mencoba
memenuhi harinya dengan pekerjaan...
446
00:30:32,940 --> 00:30:36,402
...agar tak perlu memikirkan
bahwa Ibu takkan ada lagi.
447
00:30:39,280 --> 00:30:43,326
Aku amat mencintai ibumu.
448
00:30:45,328 --> 00:30:47,664
Dia benar-benar
membuat hidupku bahagia.
449
00:30:50,375 --> 00:30:51,418
Saat itu terjadi,...
450
00:30:53,461 --> 00:30:57,215
...kau berpikir akan terus seperti itu
hingga salah satunya meninggal.
451
00:30:58,425 --> 00:31:01,261
Aku hanya tak menduga...
452
00:31:02,679 --> 00:31:06,266
Aku amat merindukannya. Amat sangat.
453
00:31:12,648 --> 00:31:17,444
Kau adalah sebagian kecil dari Ibu.
Itulah yang membuatmu spesial.
454
00:31:30,374 --> 00:31:32,001
Jangan pergi ke mana-mana.
455
00:31:32,585 --> 00:31:35,546
Karena kau yang terbaik setelah Ibu
dan aku amat mencintaimu.
456
00:31:36,005 --> 00:31:40,218
Serta aku akan selalu ada untukmu.
Maafkan aku atas sikapku selama ini.
457
00:31:41,469 --> 00:31:47,934
Aku berjanji akan bersikap lebih baik.
Aku akan menjadi ayah terbaik.
458
00:31:49,477 --> 00:31:51,271
Karena itulah yang diinginkan Ibu.
459
00:31:52,147 --> 00:31:53,982
Serta itulah yang patut kau dapatkan.
460
00:31:56,026 --> 00:32:00,864
Kini itulah diriku. Aku adalah ayahmu.
461
00:32:20,509 --> 00:32:23,679
Terkadang ayahmu suka banyak bicara.
462
00:32:28,226 --> 00:32:29,811
Ibumu juga tak menyukainya.
463
00:32:32,772 --> 00:32:35,108
Kau ingin melihat foto ibumu?
Aku punya.
464
00:32:38,194 --> 00:32:41,447
Ini adalah ibumu. Dia amat cantik.
465
00:32:42,699 --> 00:32:48,200
Baiklah. Ini untukmu.
Ayah punya banyak.
466
00:32:50,665 --> 00:32:51,958
Ini dia.
467
00:33:03,720 --> 00:33:04,972
Selamat malam, Gertie.
468
00:33:23,920 --> 00:33:28,208
(Gertie Usia Tujuh Tahun)
469
00:33:39,841 --> 00:33:40,884
Gertie!
470
00:33:44,012 --> 00:33:47,378
Keretamu menunggu, Tuan Putri. Ayo!
471
00:33:50,185 --> 00:33:51,599
Kita harus pergi!
472
00:33:55,732 --> 00:33:57,442
- Bagaimana sekolah? Baik?
- Ya.
473
00:33:57,567 --> 00:33:59,027
- Harimu menyenangkan?
- Ya.
474
00:33:59,111 --> 00:34:02,072
Jangan lupa memasang sabut pengaman.
Kau tahu tempatnya?
475
00:34:02,155 --> 00:34:03,657
- Ya.
- Terkunci.
476
00:34:04,867 --> 00:34:07,286
Aku akan segera naik. Bersiaplah.
477
00:34:17,296 --> 00:34:19,256
- Siap?
- Jalankan!
478
00:34:23,260 --> 00:34:25,554
- Kita bisa menonton Cats?
- Tentu saja tidak.
479
00:34:25,930 --> 00:34:26,764
Kenapa?
480
00:34:26,765 --> 00:34:29,183
Cats adalah hal terburuk kedua
yang pernah menimpa New York City.
481
00:34:29,304 --> 00:34:31,405
Lagi pula,
Cats ditutup tiga tahun lalu.
482
00:34:31,406 --> 00:34:33,186
Kita tak pernah melakukan
hal yang keren.
483
00:34:33,187 --> 00:34:36,357
Kau berkendara di dalam Batmobile.
Bukankah itu keren?
484
00:34:36,983 --> 00:34:38,359
Astaga.
485
00:34:38,693 --> 00:34:40,248
Tak ada yang lebih tertekan
daripada aku...
486
00:34:40,249 --> 00:34:41,612
...bahwa mengendarai
mesin penyapu jalanan...
487
00:34:41,613 --> 00:34:43,364
...dianggap sebagai
puncak kegembiraan dalam hidupku.
488
00:34:43,823 --> 00:34:45,116
Dulu aku tinggal di New York City.
489
00:34:45,617 --> 00:34:47,786
Aku bisa saja menonton Cats
tiga kali dalam sehari.
490
00:34:48,157 --> 00:34:49,923
Aku tak pernah meminta apa pun.
491
00:34:51,665 --> 00:34:53,958
"Piala Oscar jatuh
kepada Gertie Trinke,...
492
00:34:53,959 --> 00:34:57,129
...untuk penampilannya
dalam Melebih-lebihkan Situasi."
493
00:34:58,755 --> 00:35:00,757
Ada apa denganmu,
tiba-tiba tertarik dengan Cats?
494
00:35:00,841 --> 00:35:01,903
Aku ingin menyanyikan
sebuah lagu Cats...
495
00:35:01,904 --> 00:35:03,885
...di pentas sekolah,
seperti anak-anak lainnya.
496
00:35:03,886 --> 00:35:06,889
- Pentas sekolah apa?
- Akan ada sebuah pentas sekolah.
497
00:35:06,972 --> 00:35:08,577
Semua murid
harus menyanyikan sebuah lagu...
498
00:35:08,578 --> 00:35:09,974
...dengan anggota keluarga mereka.
499
00:35:09,975 --> 00:35:12,019
Apa kau akan mengundangku
ke pentas sekolah ini?
500
00:35:12,353 --> 00:35:14,104
Ya, kau dan Kakek juga.
501
00:35:14,188 --> 00:35:17,441
Pasti Kakekmu akan amat senang.
502
00:35:17,483 --> 00:35:19,693
Bisakah Paman Greenie dan Paman Block
ikut tampil juga?
503
00:35:19,819 --> 00:35:23,280
Mereka bukan pamanmu.
Mereka bahkan bukan temanmu.
504
00:35:23,322 --> 00:35:24,699
"Teman".
505
00:35:24,949 --> 00:35:28,035
- Kapan pentas ini?
- Sebelum liburan Thanksgiving.
506
00:35:28,452 --> 00:35:29,871
Apa harus kisah dari Alkitab?
507
00:35:30,079 --> 00:35:32,498
Kurasa tidak. Apa Cats ada di Alkitab?
508
00:35:32,707 --> 00:35:34,125
Ya, Injil Setan.
509
00:35:44,231 --> 00:35:44,815
Apa?
510
00:35:44,816 --> 00:35:46,898
Kapan kau akan membawanya
menonton Cats?
511
00:35:47,389 --> 00:35:50,391
Astaga, kau juga? Gertie!
512
00:35:52,852 --> 00:35:54,896
Apa kau bahkan tahu apa itu Cats?
513
00:35:55,272 --> 00:35:58,859
- Kau pikir aku tak membaca koran?
- Kau tak membaca koran itu.
514
00:35:59,192 --> 00:36:00,694
Apa yang sedang kau lakukan
membawa New York Times?
515
00:36:00,860 --> 00:36:02,279
Mereka kehabisan Ledger.
516
00:36:02,654 --> 00:36:06,325
- Mereka tak punya Jumble di Times.
- Sial.
517
00:36:08,201 --> 00:36:09,995
- Kau dari mana?
- Dari kamar mandi.
518
00:36:10,120 --> 00:36:11,914
Ya? Kenapa aku tak mendengar
suara siraman toilet?
519
00:36:12,206 --> 00:36:13,791
- Aku lupa.
- Ya.
520
00:36:13,873 --> 00:36:16,251
Kembalilah ke atas
dan siram toiletnya,...
521
00:36:16,252 --> 00:36:18,126
...serta saat aku berkata "tidak"
untuk sesuatu,...
522
00:36:18,127 --> 00:36:21,966
...misalnya, entahlah, mungkin Cats,
maksudku adalah "tidak." Paham?
523
00:36:22,341 --> 00:36:26,595
- Kakek, seharusnya jangan kentara!
- Kenapa kau mengajarinya itu?
524
00:36:26,762 --> 00:36:29,140
Kau harus memotong rumput
di taman besok. Aku tak bisa.
525
00:36:29,390 --> 00:36:32,267
- Kenapa tak bisa?
- Ada janji di kota pukul 11.00.
526
00:36:32,268 --> 00:36:35,188
Astaga, Nak, kenapa kau terus
melakukan ini kepada dirimu?
527
00:36:35,271 --> 00:36:37,022
Berapa banyak wawancara
yang harus kau lalui...
528
00:36:37,023 --> 00:36:38,482
...sebelum kau menyadarinya...
529
00:36:38,483 --> 00:36:40,818
...mereka tak lagi menginginkannmu
di dunia itu?
530
00:36:40,860 --> 00:36:45,365
- Kau mengejek Pangeran Charles.
- Terima kasih.
531
00:36:45,740 --> 00:36:49,327
Pertama, Ayah,
aku tak mengejek siapa pun.
532
00:36:49,536 --> 00:36:52,747
Aku membuat satu komentar
tentang Will Smith, si Fresh Prince.
533
00:36:52,873 --> 00:36:54,875
Cepat atau lambat,
semua akan melupakan itu...
534
00:36:55,083 --> 00:36:57,252
...dan aku akan kembali melakukan
yang mahir kulakukan,...
535
00:36:57,419 --> 00:36:59,658
...dan bukannya menyapu jalanan,
menyingkirkan salju,...
536
00:36:59,659 --> 00:37:01,736
...dan mengumpulkan sampah.
537
00:37:02,174 --> 00:37:06,512
Jika kau memang akan ke kota,
setidaknya bawa dia menonton Cats.
538
00:37:08,013 --> 00:37:09,348
Astaga.
539
00:37:10,307 --> 00:37:13,060
Begini saja,
karena sudah tak ada lagi Cats,...
540
00:37:13,227 --> 00:37:17,981
...Gertie, kemari dan pilih drama lain
yang ingin kau tonton.
541
00:37:17,982 --> 00:37:22,194
Paham? Lihat daftar ini.
Apa pun yang kau inginkan.
542
00:37:22,482 --> 00:37:26,324
- Cats adalah sebuah drama?
- Ya, kau membaca koran.
543
00:37:28,618 --> 00:37:30,369
Kau pikir dirimu pandai?
544
00:37:30,536 --> 00:37:32,871
Kuberi tahu sesuatu.
Lain kali kau membutuhkan rekan,...
545
00:37:32,872 --> 00:37:35,207
...kau harus menyasar lebih tinggi
daripada kakekmu.
546
00:37:35,208 --> 00:37:37,669
- Dia kurang pandai.
- Aku dengar itu!
547
00:37:41,835 --> 00:37:45,593
- Yang ini. Bisa kita menonton ini?
- Sweeney Todd?
548
00:37:45,677 --> 00:37:47,137
Kau tahu bahwa ada banyak nyanyian
di dalam drama ini?
549
00:37:47,220 --> 00:37:49,680
- Ini tetap sebuah drama.
- Baiklah, aku hanya memastikan.
550
00:37:49,681 --> 00:37:50,765
Agar kau tahu,...
551
00:37:50,849 --> 00:37:53,517
...bahwa ayahmu pernah kalah taruhan
dengan seseorang di kantornya,...
552
00:37:53,518 --> 00:37:57,396
...dan harus menonton drama musikal
berisi pemain dengan roller skate.
553
00:37:57,397 --> 00:37:59,775
- Keren!
- Kurasa tidak.
554
00:38:00,692 --> 00:38:02,819
Awalnya,
aku mengurus para penyanyi,...
555
00:38:03,028 --> 00:38:06,573
...tapi aku terlatih dalam Humas film,
jadi, aku juga bisa melakukan itu.
556
00:38:07,741 --> 00:38:11,281
Aku mengambil istirahat
selama enam-tujuh tahun terakhir...
557
00:38:11,282 --> 00:38:13,204
...untuk membesarkan putriku
di New Jersey.
558
00:38:13,205 --> 00:38:14,832
Tapi aku tetap mengikuti perkembangan.
559
00:38:15,291 --> 00:38:17,292
Jadi, aku cukup siap
untuk terjun kembali.
560
00:38:17,293 --> 00:38:19,545
Apa lagi yang bisa kuberi tahu?
561
00:38:20,838 --> 00:38:23,382
Itu saja. Aku bisa segera mulai.
562
00:38:27,682 --> 00:38:29,000
Kalian baik-baik saja?
563
00:38:33,851 --> 00:38:38,439
Apa kau adalah si Ollie Trinke?
Yang dulu di Mandell Kirschner?
564
00:38:40,567 --> 00:38:41,650
- Ya.
- Sialan!
565
00:38:41,651 --> 00:38:44,737
Ya! Sudah kubilang, Reynolds!
Ayo, bayar!
566
00:38:44,863 --> 00:38:47,198
- Baiklah.
- Apa aku ketinggalan sesuatu?
567
00:38:47,532 --> 00:38:50,159
Tidak, dia hanya bertaruh melawanku.
Katanya kau adalah si Ollie Trinke,...
568
00:38:50,160 --> 00:38:51,786
...yang membuat
insiden The Fresh Prince.
569
00:38:52,120 --> 00:38:54,246
- Mereka memberi julukan?
- Tentu saja!
570
00:38:54,247 --> 00:38:56,541
Apa kau bercanda?
Kau adalah seorang legenda!
571
00:38:56,583 --> 00:38:59,419
Kau melakukan yang hanya diimpikan
oleh setiap publisis!
572
00:38:59,586 --> 00:39:01,420
- Yaitu?
- Kau menggila!
573
00:39:01,421 --> 00:39:04,007
Kau mengejek klienmu habis-habisan.
574
00:39:04,174 --> 00:39:05,801
- Ya.
- Kami memujamu.
575
00:39:05,884 --> 00:39:08,262
- Kau seperti seorang dewa.
- Ya, tepat sekali.
576
00:39:08,387 --> 00:39:10,556
- Cukup untuk mendapat pekerjaan?
- Tidak.
577
00:39:12,015 --> 00:39:15,060
- Apa kau gila?
- Tak mungkin, Trinke!
578
00:39:17,062 --> 00:39:20,149
- Ayah, aku pulang!
- Ya, seakan aku peduli.
579
00:39:20,232 --> 00:39:21,984
Terima kasih banyak, Ayah!
580
00:39:29,951 --> 00:39:32,787
- Punyamu seperti itu?
- Kurasa.
581
00:39:33,079 --> 00:39:36,124
- Punyamu seperti apa?
- Tak seperti itu.
582
00:39:36,374 --> 00:39:39,669
- Ya? Coba kulihat.
- Baiklah.
583
00:39:41,296 --> 00:39:43,840
Gertie!
Saatnya bagi Bryan untuk pulang.
584
00:39:54,809 --> 00:39:56,123
Baiklah.
585
00:40:03,902 --> 00:40:06,434
- Apa niatmu?
- Apa?
586
00:40:06,738 --> 00:40:11,422
Apa niatmu dengan putriku?
Kau berencana untuk menikahinya?
587
00:40:12,161 --> 00:40:13,608
Entahlah.
588
00:40:13,996 --> 00:40:17,041
Hanya laki-laki dan perempuan
yang sudah menikah...
589
00:40:17,499 --> 00:40:19,335
...yang boleh menunjukkan...
590
00:40:20,127 --> 00:40:23,881
...milik mereka.
591
00:40:25,174 --> 00:40:26,104
Paham?
592
00:40:28,427 --> 00:40:31,325
Baiklah, Bryan, kau boleh pulang.
593
00:40:31,326 --> 00:40:33,028
Jika ingin kembali,
kembalilah dengan sebuah cincin.
594
00:40:33,474 --> 00:40:34,892
Ya, Tn. Trinke.
595
00:40:35,059 --> 00:40:36,477
- Sampai jumpa, Gertie.
- Sampai jumpa.
596
00:40:36,936 --> 00:40:38,146
Sampai jumpa, Bryan.
597
00:40:41,691 --> 00:40:42,817
Baiklah.
598
00:40:44,319 --> 00:40:46,070
Apa kau punya...
599
00:40:48,031 --> 00:40:52,786
...pertanyaan tentang, kau tahu,...
600
00:40:55,163 --> 00:40:57,249
...apa pun yang sudah kau lihat?
601
00:41:02,379 --> 00:41:04,460
Kau punya yang dimiliki Bryan?
602
00:41:08,760 --> 00:41:12,431
Ya, aku juga punya satu.
603
00:41:15,726 --> 00:41:17,269
Apa milikmu sebesar miliknya?
604
00:41:20,856 --> 00:41:22,066
Sayangnya, ya.
605
00:41:23,484 --> 00:41:25,236
- Bisa kita menyewa sebuah film?
- Ya.
606
00:41:28,864 --> 00:41:30,569
Jadi, mereka tak mau
memberimu pekerjaan?
607
00:41:30,570 --> 00:41:32,650
Tidak. Tapi tampaknya,
Ayah adalah seorang legenda.
608
00:41:32,869 --> 00:41:35,788
Kau tak butuh pekerjaan itu.
Kau sudah memiliki pekerjaan.
609
00:41:36,038 --> 00:41:39,166
Ya, Ayah dulu memiliki
sebuah pekerjaan...
610
00:41:39,167 --> 00:41:41,920
...saat mandi malam adalah
sebuah pilihan, bukan kebutuhan.
611
00:41:42,003 --> 00:41:43,880
- Kau tahu harus bekerja apa?
- Apa?
612
00:41:43,922 --> 00:41:46,549
Guru menari,
seperti Johnny dalam Dirty Dancing.
613
00:41:46,674 --> 00:41:48,905
Sungguh? Haruskah aku berkata,...
614
00:41:48,906 --> 00:41:50,991
..."Tak boleh ada yang meletakkan Baby
di sudut?"
615
00:41:51,096 --> 00:41:52,973
Bisakah kita menyewa
Dirty Dancing lagi?
616
00:41:53,014 --> 00:41:57,017
Posisi Dirty Dancing di bawah Cats
dalam buku peringkatku.
617
00:41:57,018 --> 00:41:58,228
Bisa kau memilih yang lain?
618
00:42:01,606 --> 00:42:05,277
- Bisa kita menyewa ini?
- Tentu saja tidak.
619
00:42:05,819 --> 00:42:07,446
Ambillah sesuatu
dari bagian anak-anak.
620
00:42:07,779 --> 00:42:10,741
- Semua film itu payah.
- Jaga bicaramu.
621
00:42:13,702 --> 00:42:17,748
(Khusus Dewasa.
Di Bawah 18 Tahun Dilarang Masuk!)
622
00:42:41,814 --> 00:42:44,317
Kurasa itu saja. Ya, itu saja.
623
00:42:46,069 --> 00:42:47,946
Aku akan mengambil ini
dan apa pun yang diambil anakku.
624
00:42:49,406 --> 00:42:52,575
Masukkan ke dalam kantong.
Aku sudah selesai.
625
00:42:53,118 --> 00:42:54,411
Sudah.
626
00:42:57,080 --> 00:43:00,959
Bi-Bi Guys,
menampilkan Curious Jordie?
627
00:43:02,753 --> 00:43:06,256
Pilihan yang menarik.
Istrimu tahu kau mencari pilihan lain?
628
00:43:06,548 --> 00:43:08,800
Itu... Aku...
629
00:43:09,635 --> 00:43:11,678
- Aku salah memilih film.
- Benar.
630
00:43:11,887 --> 00:43:14,682
Bisa tolong tukarkan itu
dengan sesuatu...
631
00:43:14,932 --> 00:43:17,601
Apa pun yang bisa kau ambil.
632
00:43:17,810 --> 00:43:21,438
- Jadi, kau ingin sesuatu...
- Yang bukan biseksual.
633
00:43:26,990 --> 00:43:30,197
- Bisa tunjukkan kartu keanggotaanmu?
- Ya, tentu saja.
634
00:43:31,157 --> 00:43:34,368
Boleh aku bertanya-tanya
tentang kebiasaanmu menyewa film?
635
00:43:34,702 --> 00:43:37,914
- Tentu saja.
- Sungguh?
636
00:43:38,414 --> 00:43:40,603
Kau selalu menyewa film dewasa
dengan putrimu...
637
00:43:40,604 --> 00:43:44,058
- ...atau ini yang pertama kalinya?
- Apa?
638
00:43:44,212 --> 00:43:47,464
Saat menyewa film porno,
kau melakukannya dengan keluarga...
639
00:43:47,465 --> 00:43:50,009
...atau ini adalah acara khusus?
640
00:43:51,886 --> 00:43:54,317
- Aku harus menjawab ini?
- Aku adalah mahasiswa S2.
641
00:43:54,318 --> 00:43:56,348
Aku sedang menulis sebuah makalah.
642
00:43:56,349 --> 00:43:57,605
"Seekor Burung Di Tangan,...
643
00:43:57,606 --> 00:44:01,008
...Pria Berkeluarga
dan Fiksasi Pornografi."
644
00:44:02,731 --> 00:44:05,108
Baiklah.
Aku memilih untuk tak berpartisipasi.
645
00:44:05,229 --> 00:44:06,193
Sungguh?
646
00:44:06,568 --> 00:44:09,738
Frank, Bi-Bi Guys
hanya bisa disewa satu atau dua malam?
647
00:44:09,863 --> 00:44:12,270
- Apa yang kau sewa, Ayah?
- Ya, Ayah, apa yang kau sewa.
648
00:44:12,271 --> 00:44:15,828
- Mari kita lihat...
- Sebaiknya jangan.
649
00:44:19,540 --> 00:44:22,543
Bisakah kau tak menanyakan itu
saat aku sedang bersama putriku?
650
00:44:23,335 --> 00:44:24,879
Bagaimana jika saat
kau mengembalikan ini?
651
00:44:25,880 --> 00:44:29,695
- Ya.
- Agar mendapat masukan yang jujur,...
652
00:44:29,696 --> 00:44:32,958
...kusarankan jangan membawa
istri dan anakmu.
653
00:44:33,054 --> 00:44:35,681
Ibuku sudah wafat.
Dia meninggal saat aku lahir.
654
00:44:36,974 --> 00:44:38,226
Astaga.
655
00:44:39,060 --> 00:44:43,106
- Maafkan aku. Aku tak...
- Tidak, kau tak tahu.
656
00:44:46,605 --> 00:44:47,122
Ayo.
657
00:44:50,409 --> 00:44:51,614
Maafkan aku.
658
00:44:52,532 --> 00:44:54,534
Apa aku harus tidur?
659
00:44:54,659 --> 00:44:59,748
Major Damage tak perlu tidur
saat melawan Tiki Terrors!
660
00:44:59,831 --> 00:45:02,417
- Melvin!
- Apa mereka harus tidur...
661
00:45:02,834 --> 00:45:03,835
Aku saja.
662
00:45:03,877 --> 00:45:06,880
Tidak.
Bahkan seharusnya kau sudah tidur.
663
00:45:07,297 --> 00:45:08,632
Tonton filmmu.
664
00:45:09,716 --> 00:45:12,302
- Tapi, Ibu!
- Katakan, "Baik, Ibu."
665
00:45:13,721 --> 00:45:15,597
Katakan, "Baik, Ibu."
666
00:45:17,391 --> 00:45:20,373
Hei! Kau adalah wanita
yang dari toko video itu.
667
00:45:20,561 --> 00:45:25,228
Jangan menggunakan istilah itu.
Masuk dan tonton videomu.
668
00:45:28,027 --> 00:45:28,903
Ya?
669
00:45:29,153 --> 00:45:30,987
Aku hanya ingin datang...
670
00:45:30,988 --> 00:45:34,075
...dan mengatakan
bahwa aku benar-benar minta maaf.
671
00:45:34,700 --> 00:45:37,207
Aku merasa amat tak enak
tentang perkataanku...
672
00:45:37,208 --> 00:45:41,249
- ...dan perkataan putrimu.
- Sebaiknya memang begitu.
673
00:45:41,708 --> 00:45:43,960
Anak itu menangis di mobil
sepanjang perjalanan pulang.
674
00:45:44,002 --> 00:45:45,962
- Astaga...
- Aku tak menangis.
675
00:45:47,451 --> 00:45:51,509
- Masuk dan tonton videomu!
- Amat pandai!
676
00:45:51,801 --> 00:45:54,721
Kini kau harus membiarkanku
mewawancaraimu untuk makalahku.
677
00:45:54,888 --> 00:45:56,348
Itukah alasanmu datang kemari?
678
00:45:56,389 --> 00:45:59,351
Kurasa kau akan menjadi
sebuah studi kasus yang amat menarik.
679
00:45:59,434 --> 00:46:02,249
Si duda simpatik
yang tak sempat berkencan...
680
00:46:02,250 --> 00:46:03,813
...karena sibuk membesarkan
seorang anak,...
681
00:46:03,814 --> 00:46:07,067
...maka dia menyewa film porno.
Maksudku, itu amat menarik.
682
00:46:07,234 --> 00:46:09,819
Astaga! Kau berani sekali.
683
00:46:09,820 --> 00:46:12,656
Lagi pula,
aku amat ingin meminta maaf.
684
00:46:13,240 --> 00:46:16,160
Atas perkataanku
dan mempermalukanmu sebelumnya.
685
00:46:16,618 --> 00:46:19,246
Malammu benar-benar luar biasa.
Kau memperbaiki kesalahanmu.
686
00:46:19,413 --> 00:46:23,209
Kau Ollie, 'kan? Aku Maya Harding.
687
00:46:25,753 --> 00:46:28,589
"Hai, Maya. Senang bertemu denganmu."
688
00:46:28,923 --> 00:46:31,550
Ayolah, biarkan aku mentraktirmu.
689
00:46:31,551 --> 00:46:35,304
Kau makan siang saat tak sibuk
menonton film dewasa, 'kan?
690
00:46:36,389 --> 00:46:39,058
Aku menghargainya,
tapi tidak terima kasih.
691
00:46:39,517 --> 00:46:42,478
Ollie, ayolah,
kau memperburuk tingkat karmaku.
692
00:46:42,645 --> 00:46:45,607
Mentraktirku makan siang
akan membuat Krishna memaafkanmu?
693
00:46:45,732 --> 00:46:46,733
Hare Hare!
694
00:46:49,819 --> 00:46:51,905
Apa hari Senin bisa?
695
00:46:52,155 --> 00:46:56,618
Bukan restoran mewah. Mungkin kedai.
696
00:46:57,202 --> 00:47:00,326
- Sekitar pukul 12.00?
- Tidak!
697
00:47:02,040 --> 00:47:07,546
Kalau begitu, pukul 12.00!
Sampai jumpa.
698
00:47:10,591 --> 00:47:12,634
Wanita yang amat aneh.
699
00:47:22,561 --> 00:47:24,188
Aku tak mendengar
suara siraman toilet.
700
00:47:30,111 --> 00:47:31,070
Terima kasih.
701
00:47:35,616 --> 00:47:38,785
- Bisa kita beli popcorn?
- Ini bukan bioskop, sayang.
702
00:47:38,786 --> 00:47:43,416
Di sini tak ada popcorn.
Ini adalah Broadway. Tempat berkelas.
703
00:47:44,209 --> 00:47:46,460
Serta jika kau cantik
704
00:47:46,461 --> 00:47:47,503
Lalu apa?
705
00:47:47,504 --> 00:47:49,964
Dengan rambut kuning seperti gandum
706
00:47:50,340 --> 00:47:54,928
Sebaiknya kita jangan bertemu lagi
Sayangku
707
00:47:55,053 --> 00:48:01,977
Manisku, Johanna
708
00:48:02,561 --> 00:48:05,147
Selamat tinggal, Johanna
709
00:48:05,689 --> 00:48:08,191
Kau pergi, tapi adalah milikku
710
00:48:08,775 --> 00:48:10,944
Aku baik-baik saja, Johanna
711
00:48:11,111 --> 00:48:14,906
Aku baik-baik saja
712
00:48:14,907 --> 00:48:19,161
Baiklah. Kau melihat lantai itu.
Tiga jendela di sebelah kanan.
713
00:48:19,203 --> 00:48:20,724
- Lihat jendela itu?
- Ya.
714
00:48:20,725 --> 00:48:22,644
Di sanalah kita tinggal
sebelum tinggal dengan Kakek.
715
00:48:23,161 --> 00:48:25,084
Kita tetap akan tinggal di sana
jika tinggal di kota.
716
00:48:25,793 --> 00:48:28,212
- Jika Ibu masih hidup?
- Ya.
717
00:48:29,630 --> 00:48:31,132
- Ayah.
- Ya?
718
00:48:31,465 --> 00:48:36,124
- Kau merindukan Ibu?
- Ya. Setiap hari.
719
00:48:37,259 --> 00:48:40,808
- Seperti apa dirinya?
- Aku sudah sering menjelaskannya.
720
00:48:40,850 --> 00:48:44,394
- Aku tahu, tapi aku lupa.
- Kurasa kau tak lupa.
721
00:48:44,395 --> 00:48:45,933
Kurasa kau suka
mendengarku menceritakannya.
722
00:48:45,934 --> 00:48:47,272
Tak apa-apa.
723
00:48:47,273 --> 00:48:48,983
Kau bisa bertanya tentang Ibu
sesering yang kau mau.
724
00:48:49,067 --> 00:48:53,363
- Jadi, ceritakan kepadaku.
- Dia senang memaksa, seperti dirimu.
725
00:48:53,697 --> 00:48:56,449
Dia cantik, seperti dirimu.
726
00:48:57,784 --> 00:49:01,913
Serta dia pandai,...
727
00:49:02,622 --> 00:49:05,292
...kuat,
seperti dirimu suatu saat nanti.
728
00:49:05,354 --> 00:49:06,710
Kini aku pandai.
729
00:49:06,793 --> 00:49:09,421
Aku tahu.
Aku tak meragukan kepandaianmu.
730
00:49:09,838 --> 00:49:13,549
- Apa artinya itu?
- Ternyata tak begitu pandai, ya?
731
00:49:13,550 --> 00:49:16,095
- Itu kata yang sulit.
- Ya, kau benar.
732
00:49:16,387 --> 00:49:18,931
Mari kita lihat.
"Meragukan" berarti mengkritik.
733
00:49:19,181 --> 00:49:23,352
Jadi, Kakek selalu meragukanmu, 'kan?
734
00:49:23,894 --> 00:49:25,396
Dia pikir begitu.
735
00:49:25,438 --> 00:49:27,940
Tapi dia hanya bicara
untuk memastikan dia masih hidup.
736
00:49:28,107 --> 00:49:30,860
Kakek adalah pria yang amat tua.
737
00:49:32,778 --> 00:49:34,614
Bagaimana menurutmu?
Kau suka kota ini?
738
00:49:34,935 --> 00:49:37,575
Lumayan.
Tapi aku lebih suka Highlands.
739
00:49:37,700 --> 00:49:39,576
- Sungguh?
- Ya.
740
00:49:39,577 --> 00:49:42,997
Sekolah dan teman-temanku di sana,
dan kita bisa menyewa film di sana.
741
00:49:43,581 --> 00:49:46,751
Jika ingatanku benar,
kau juga bisa menyewa film di sini.
742
00:49:47,001 --> 00:49:49,921
Ya, tapi bukan dari wanita cantik
yang bekerja di toko video itu.
743
00:49:50,004 --> 00:49:52,340
- Menurutmu, dia cantik?
- Menurutmu tidak?
744
00:49:52,453 --> 00:49:54,426
Bukankah itu alasanmu
mengajaknya berkencan?
745
00:49:55,343 --> 00:49:56,790
Itu bukan sebuah kencan.
746
00:49:56,791 --> 00:49:58,868
Kau adalah satu-satunya gadis
yang kuajak berkencan.
747
00:49:59,139 --> 00:50:01,099
Ini adalah sebuah kencan.
Kita sedang berkencan.
748
00:50:01,433 --> 00:50:02,934
- Sungguh?
- Ya.
749
00:50:03,268 --> 00:50:05,812
- Ini tak terasa seperti kencan.
- Sungguh?
750
00:50:06,396 --> 00:50:09,149
Aku bisa memperbaikinya.
751
00:50:11,155 --> 00:50:11,873
Pak!
752
00:50:30,755 --> 00:50:32,548
Jadi, pertanyaan pertama.
753
00:50:32,590 --> 00:50:34,550
Seberapa sering
kau menyewa film dewasa?
754
00:50:35,802 --> 00:50:39,138
- Aku benar-benar harus melakukan ini?
- Kau tak perlu malu.
755
00:50:39,222 --> 00:50:41,118
Ketertarikan pada film dewasa
bisa menyehatkan,...
756
00:50:41,119 --> 00:50:44,227
...selama tak menjadi kebiasaan.
Jadi, ayolah, seberapa sering?
757
00:50:46,145 --> 00:50:47,647
Tiga atau empat kali seminggu.
758
00:50:48,523 --> 00:50:50,525
Baiklah, aku salah.
Seharusnya kau malu.
759
00:50:50,984 --> 00:50:52,681
Kau amat berbakat
dalam membuat subjek ini...
760
00:50:52,682 --> 00:50:55,530
...terasa terbuka dan nyaman
dalam lingkungan yang aman.
761
00:50:55,572 --> 00:50:58,741
Jadi, asumsiku kau menyewanya
untuk bermasturbasi, 'kan?
762
00:50:58,742 --> 00:51:01,243
- Astaga!
- Ayolah, jangan kaku.
763
00:51:01,244 --> 00:51:02,287
Kita sudah dewasa.
764
00:51:02,412 --> 00:51:04,247
Aku tahu aku sudah dewasa.
Sebenarnya, berapa usiamu?
765
00:51:04,373 --> 00:51:06,499
- Bulan Maret nanti 26 tahun.
- Usiamu 26 tahun?
766
00:51:06,500 --> 00:51:07,596
Kau masih belum mempelajari
bahwa ada beberapa hal...
767
00:51:07,597 --> 00:51:09,680
...yang tak sopan dibicarakan
di depan publik?
768
00:51:09,711 --> 00:51:13,173
Jika ini bisa membuatmu lebih baik,
aku melakukannya dua kali sehari.
769
00:51:13,715 --> 00:51:17,051
- Astaga!
- Aku cepat merasa bosan.
770
00:51:17,052 --> 00:51:19,805
Kau akan terkena
sindrom carpal tunnel.
771
00:51:20,055 --> 00:51:23,225
Jangan menilaiku.
Kau sendiri juga aktif.
772
00:51:23,392 --> 00:51:26,227
- Tidak...
- Nafsu seksku sehat.
773
00:51:26,228 --> 00:51:30,775
Kenapa kau tak mencari
seorang kekasih?
774
00:51:30,900 --> 00:51:32,776
Aku bekerja seharian,
lalu bersama dengan anakku semalaman.
775
00:51:32,777 --> 00:51:35,279
Jadi, kau lebih memilih bersama anakmu
daripada bercinta?
776
00:51:35,571 --> 00:51:36,531
Ya.
777
00:51:39,129 --> 00:51:40,076
Itu manis.
778
00:51:41,995 --> 00:51:44,122
Aku agak menyukaimu sekarang, Trinke.
779
00:51:44,372 --> 00:51:47,375
- Baiklah. Boleh aku pulang sekarang?
- Tidak.
780
00:51:47,792 --> 00:51:49,586
Kapan terakhir kalinya
kau berhubungan seks?
781
00:51:50,795 --> 00:51:53,672
Aku memilih tak memberi tahu
informasi itu.
782
00:51:53,673 --> 00:51:55,382
Ayolah, jangan menutup diri.
783
00:51:55,383 --> 00:51:57,552
Namamu takkan dicantum
di dalam makalahku.
784
00:51:57,844 --> 00:52:01,097
Itu tak menggangguku.
Rasa malulah yang menggangguku.
785
00:52:01,139 --> 00:52:04,434
- Kenapa kau harus malu?
- Karena sudah lama sekali.
786
00:52:04,893 --> 00:52:07,854
- Berapa lama?
- Lama sekali.
787
00:52:08,063 --> 00:52:10,858
Ayolah, katakanlah kepadaku.
788
00:52:10,899 --> 00:52:13,569
Aku berjanji
takkan bereaksi tentang itu.
789
00:52:13,652 --> 00:52:15,070
Setidaknya, tak di depanmu.
790
00:52:19,241 --> 00:52:20,855
Tujuh tahun.
791
00:52:21,327 --> 00:52:24,705
- Tujuh tahun?
- Sejak istriku meninggal, ya.
792
00:52:27,208 --> 00:52:31,211
Tatapan terkejut
dengan mulut ternganga...
793
00:52:31,212 --> 00:52:34,423
...bisa ditafsirkan sebagai reaksi.
794
00:52:34,507 --> 00:52:36,926
- Maaf.
- Tak apa-apa.
795
00:52:37,093 --> 00:52:40,054
Tidak. Maksudku, ini amat salah.
796
00:52:40,513 --> 00:52:44,684
Dengan segala hormat untuk istrimu,
kau harus kembali melakukannya.
797
00:52:44,767 --> 00:52:47,687
- Sebenarnya, tidak.
- Ya, harus.
798
00:52:47,729 --> 00:52:51,066
- Tidak.
- Ya... Berdiri.
799
00:52:51,120 --> 00:52:51,754
Kita sudah selesai?
800
00:52:51,755 --> 00:52:53,839
Dengan ini, untuk saat ini.
Tapi ikutlah denganku.
801
00:52:54,206 --> 00:52:55,654
Tuhan maha pengampun.
802
00:52:57,906 --> 00:52:59,907
- Kita mau ke mana?
- Ke rumahmu.
803
00:52:59,908 --> 00:53:01,451
Kita akan berhubungan seks.
804
00:53:04,830 --> 00:53:07,636
- Ada yang tertinggal?
- Tidak.
805
00:53:07,637 --> 00:53:09,720
Dengar, aku menghargai penawaranmu.
806
00:53:10,752 --> 00:53:14,256
Aku merasa amat tersanjung.
Tapi aku tak bisa melakukan ini.
807
00:53:15,090 --> 00:53:16,842
Ada masalah apa?
Menurutmu, aku tak manis?
808
00:53:16,967 --> 00:53:19,261
- Tentu saja, menurutku, kau manis.
- Lalu apa masalahnya?
809
00:53:19,511 --> 00:53:22,014
Dengar, aku tak berselibat
hanya karena putriku.
810
00:53:22,556 --> 00:53:24,766
Ada banyak emosi di dalamnya juga.
811
00:53:24,767 --> 00:53:27,105
Maksudku,
istriku mungkin sudah meninggal.
812
00:53:27,106 --> 00:53:30,626
- Tapi aku masih amat mencintainya.
- Aku menghargai itu.
813
00:53:30,627 --> 00:53:34,776
Aku tak menyuruhmu untuk mencintaiku
dan tak mencoba menggantikan istrimu.
814
00:53:34,777 --> 00:53:38,823
Maksudku hanya dua orang dewasa
yang melakukan hubungan seks biasa.
815
00:53:39,407 --> 00:53:43,244
Mungkin hanya sebentar saja,
karena kau sudah lama tak berlatih.
816
00:53:44,287 --> 00:53:46,998
- Aku tak bisa. Maaf.
- Apa kau seorang biarawan?
817
00:53:47,290 --> 00:53:49,875
Astaga!
Mari kita lihat ini secara logis.
818
00:53:49,876 --> 00:53:51,714
Kau menyewa film porno
dan memuaskan dirimu sendiri.
819
00:53:51,715 --> 00:53:54,683
- Pelankan suaramu!
- Jika kau tak mengkhawatirkan...
820
00:53:54,685 --> 00:53:56,715
...bagaimana perasaan istrimu
tentang kau dan film porno,...
821
00:53:56,716 --> 00:53:58,472
...maka seharusnya
kau tak mengkhawatirkan penawaranku...
822
00:53:58,473 --> 00:54:00,875
...karena ini sama saja.
823
00:54:00,929 --> 00:54:02,575
Hanya saja,
orang lain yang memuaskanmu...
824
00:54:02,576 --> 00:54:04,662
...dan kau menghemat biaya sewa $2.
825
00:54:06,514 --> 00:54:10,898
Ayolah. Pria tak bisa hidup
hanya dari film porno saja.
826
00:54:28,874 --> 00:54:30,001
Ya...
827
00:54:31,419 --> 00:54:34,796
Aku pulang! Kakek?
828
00:54:34,797 --> 00:54:39,197
- Astaga. Apa yang harus kulakukan?
- Masuk ke dalam kamar mandi!
829
00:54:56,945 --> 00:55:00,448
- Kakek?
- Bukan, sayang, ini aku.
830
00:55:00,853 --> 00:55:03,744
Ayah? Kenapa kau tak bekerja?
831
00:55:05,454 --> 00:55:11,001
Karena aku harus pulang dan...
Aku harus pulang dan mandi.
832
00:55:12,281 --> 00:55:15,254
- Bisa kita menyewa film?
- Ya, tentu saja.
833
00:55:15,255 --> 00:55:17,549
Setelah aku selesai mandi,
aku akan segera turun.
834
00:55:18,592 --> 00:55:19,593
Baiklah.
835
00:55:22,680 --> 00:55:23,931
Astaga, itu nyaris saja.
836
00:55:24,348 --> 00:55:26,725
Apa yang harus kita lakukan?
Aku basah kuyup.
837
00:55:33,941 --> 00:55:36,027
Maaf, Ayah, aku lupa lagi.
838
00:55:48,373 --> 00:55:53,044
Hai, sayang. Kau ingat Maya,
yang dari toko video.
839
00:56:05,724 --> 00:56:09,561
- Apa niatmu?
- Apa?
840
00:56:09,811 --> 00:56:13,774
Apa niatmu dengan ayahku?
Kau berencana menikahinya?
841
00:56:14,483 --> 00:56:16,192
Aku tak...
842
00:56:16,193 --> 00:56:18,215
Karena aku diberi tahu
hanya perempuan yang sudah menikah...
843
00:56:18,216 --> 00:56:19,988
...yang boleh menunjukkan miliknya
kepada laki-laki.
844
00:56:19,989 --> 00:56:24,827
- Benar, 'kan, Ayah?
- Benar. Ya.
845
00:56:27,496 --> 00:56:30,312
Boleh kami menyewa dengan gratis
semua film yang kami mau?
846
00:56:31,083 --> 00:56:32,043
Apa?
847
00:56:32,084 --> 00:56:34,545
Boleh kami menyewa dengan gratis
semua film yang kami mau?
848
00:56:34,629 --> 00:56:37,840
Ya! Astaga, ya.
849
00:56:37,882 --> 00:56:42,010
Jika itu berarti
kami tak dalam masalah lagi.
850
00:56:42,011 --> 00:56:45,765
- Benar, 'kan, Maya? Ya!
- Apa pun yang kau mau. Gratis.
851
00:56:45,974 --> 00:56:47,642
Bahkan Dirty Dancing?
852
00:56:54,190 --> 00:56:55,066
Ya.
853
00:56:55,067 --> 00:56:57,527
Kita bisa menampilkan Sweeney Todd
untuk pentas sekolah?
854
00:56:57,819 --> 00:56:58,695
Apa?
855
00:56:58,696 --> 00:57:00,776
Kita bisa menampilkan Sweeney Todd
untuk pentas sekolah?
856
00:57:00,906 --> 00:57:04,284
- Tidak, sayang, itu khusus dewasa.
- Sungguh?
857
00:57:05,619 --> 00:57:08,997
Astaga, aku harus bilang apa
kepada Kakek?
858
00:57:13,710 --> 00:57:16,276
Baiklah.
Kita bisa menampilkan Sweeney Todd.
859
00:57:16,588 --> 00:57:17,631
Baiklah!
860
00:57:18,378 --> 00:57:21,631
Diamlah!
Astaga, Greenie, kau selalu...
861
00:57:21,677 --> 00:57:24,984
- Astaga!
- Ya, Tuhan!
862
00:57:25,994 --> 00:57:28,722
Kau mengenakan sebuah handuk?
863
00:57:29,739 --> 00:57:32,020
Selama kau tak melakukannya
di tempat tidurku.
864
00:57:32,021 --> 00:57:36,526
Astaga, itu hanya sekali saat SMU!
Kau akan melupakannya?
865
00:57:36,609 --> 00:57:38,598
Aku pernah meniduri seorang wanita
di tempat tidur orang tuaku.
866
00:57:39,283 --> 00:57:40,676
Rasanya menyenangkan.
867
00:57:41,698 --> 00:57:45,451
Hebat. Agar kalian tahu,
kami tak "tidur."
868
00:57:45,618 --> 00:57:47,536
- Kau memegang dadanya?
- Tidak!
869
00:57:47,537 --> 00:57:49,831
Ini bukan urusan kalian,
tapi kami tak melakukan apa pun.
870
00:57:49,956 --> 00:57:52,499
Kami sempat kehilangan kendali,
lalu kembali menyadari situasi,...
871
00:57:52,500 --> 00:57:54,711
...dan kami berhenti sebelum melakukan
hal yang akan kami sesali.
872
00:57:55,003 --> 00:57:56,717
Anaknya memergoki mereka.
873
00:57:58,006 --> 00:58:00,383
Mari kita bicarakan hal lain,
misalnya saluran air utama ini.
874
00:58:00,509 --> 00:58:02,843
- Seberapa buruk?
- Jelas perlu diganti.
875
00:58:02,844 --> 00:58:06,013
Astaga.
Jika Bay Avenue harus ditutup,...
876
00:58:06,014 --> 00:58:09,059
- ...warga kota ini akan mengamuk.
- Pasti.
877
00:58:09,268 --> 00:58:13,146
Kau belum pernah mengalami
amukan para pembayar pajak.
878
00:58:13,230 --> 00:58:16,108
Mereka bisa menjadi seperti hewan.
Kalian ingat insiden '88?
879
00:58:16,233 --> 00:58:17,609
South Peak Street.
880
00:58:17,776 --> 00:58:21,071
Astaga, kupikir
mereka akan menyalibkan kita.
881
00:58:21,113 --> 00:58:25,367
- Seperti Santo Petrus.
- Siapa kau, Tuhan Bapa?
882
00:58:25,576 --> 00:58:29,120
Semua tahu maksudku Santo Peter.
Kau tak perlu menjelaskannya.
883
00:58:29,121 --> 00:58:31,561
- Aku hanya menambahkan.
- Saat aku di bawah sana,...
884
00:58:31,570 --> 00:58:32,875
...berapa banyak mobil
yang kalian alihkan?
885
00:58:33,292 --> 00:58:34,335
Tiga atau empat.
886
00:58:34,460 --> 00:58:37,630
Tiga atau empat mobil
selama 30 menit aku di bawah sana?
887
00:58:37,880 --> 00:58:39,580
- Itu jam sibuk.
- Ya.
888
00:58:39,595 --> 00:58:42,384
Kurasa pasukan penglaju
di Highlands, New Jersey,...
889
00:58:42,385 --> 00:58:45,768
...akan keberatan jika kita menutup
sebagian kecil dari Bay Avenue...
890
00:58:45,769 --> 00:58:47,403
...selama beberapa hari.
891
00:58:48,558 --> 00:58:50,768
Satu-satu!
892
00:58:54,439 --> 00:58:55,774
Apa katamu tadi?
893
00:58:55,857 --> 00:58:58,693
Kenapa tak ada yang maju
dan menjelaskannya?
894
00:59:00,570 --> 00:59:02,864
Kenapa tak kau saja, Ayah?
Bukankah pekerjaanmu dulu seperti itu?
895
00:59:03,198 --> 00:59:04,519
Membuat orang
menyukai para penyanyi...
896
00:59:04,520 --> 00:59:06,597
...dengan mengatakan
hal bagus tentang mereka?
897
00:59:07,077 --> 00:59:10,247
- Ya, sayang, tapi...
- Anak itu benar juga.
898
00:59:10,664 --> 00:59:12,916
Sebagai orang yang dulu banyak bicara
untuk mencari nafkah,...
899
00:59:12,958 --> 00:59:15,294
...kusarankan kau maju
dan menjelaskannya.
900
00:59:15,461 --> 00:59:17,004
- Sungguh?
- Ya.
901
00:59:17,129 --> 00:59:19,381
- Tak ada salahnya dicoba.
- Majulah.
902
00:59:22,051 --> 00:59:23,218
Terima kasih, Ayah.
903
00:59:29,350 --> 00:59:30,393
Dia akan maju.
904
00:59:34,605 --> 00:59:37,854
Semuanya, tolong dengarkan sebentar.
905
00:59:38,317 --> 00:59:41,612
Namaku Oliver Trinke
dan aku bekerja dengan borough.
906
00:59:42,113 --> 00:59:45,074
Jadi, kurasa itu membuatku
yang paling tak populer di ruang ini.
907
00:59:51,748 --> 00:59:54,084
Aku ingin menjamin kepada kalian...
908
00:59:54,376 --> 00:59:58,712
...bahwa proyek Bay Avenue ini
takkan menyusahkan kalian.
909
00:59:58,713 --> 01:00:00,673
Paling lama
hanya akan memakan waktu tiga hari.
910
01:00:00,674 --> 01:00:05,433
Omong kosong!
911
01:00:11,310 --> 01:00:14,980
Semuanya, harap sopan!
912
01:00:27,409 --> 01:00:29,160
Semuanya, dengarkan sebentar.
913
01:00:29,161 --> 01:00:31,497
Aku hanya ingin menambahkan
satu hal lagi.
914
01:00:42,967 --> 01:00:43,856
Aku tinggal di kota ini.
915
01:00:43,857 --> 01:00:46,460
Aku melihat kalian pergi bekerja
setiap hari.
916
01:01:12,539 --> 01:01:13,874
Kuberi tahu kau, rasanya luar biasa!
917
01:01:13,916 --> 01:01:19,128
Lalu aku maju dan membual
dengan amat mengagumkan.
918
01:01:19,129 --> 01:01:22,549
- Aku membuat mereka terpana!
- Dasar kau pandai bersilat lidah.
919
01:01:22,591 --> 01:01:26,594
Semua yang kukatakan
tepat pada sasaran.
920
01:01:26,595 --> 01:01:30,474
Mungkin karena kau tak membual
seperti pemikiranmu.
921
01:01:30,558 --> 01:01:33,352
"Keluar dan nikmatilah?"
Aku mengarang itu!
922
01:01:33,811 --> 01:01:35,187
Terdengar cukup bagus bagiku.
923
01:01:35,229 --> 01:01:36,479
- Hai, Gert.
- Hai.
924
01:01:36,480 --> 01:01:41,151
Sedihnya, aku merasa telah mencapai
prestasi yang lebih besar...
925
01:01:41,152 --> 01:01:43,029
...daripada hal lain yang kulakukan
dalam tujuh tahun terakhir.
926
01:01:43,071 --> 01:01:43,650
Aku mengerti.
927
01:01:43,651 --> 01:01:46,198
Kau harus melakukan sesuatu
dan kau berhasil.
928
01:01:46,199 --> 01:01:48,825
Jadi, kini kau mabuk kekuasaan.
Itu masuk akal.
929
01:01:48,826 --> 01:01:50,473
Benar. Dulu aku adalah
agen publisis termuda...
930
01:01:50,474 --> 01:01:52,246
...yang pernah bertanggung jawab
atas seluruh divisi...
931
01:01:52,247 --> 01:01:53,705
- ...dalam sejarah Mandell Kirschner.
- Dalam sejarah Mandell Kirschner.
932
01:01:53,706 --> 01:01:55,624
- Aku tahu.
- Itu sebuah prestasi.
933
01:01:55,625 --> 01:01:57,747
Meyakinkan seluruh warga kota
untuk menyetujui sesuatu...
934
01:01:57,748 --> 01:01:59,086
...yang telah menjadi
kepentingan mereka?
935
01:01:59,087 --> 01:02:02,673
- Itu hanya nalar yang tertunda.
- Ya, tapi itu adalah hidupmu kini.
936
01:02:02,674 --> 01:02:06,343
Menjadi agen publisis termuda
dalam sejarah...
937
01:02:06,344 --> 01:02:09,722
Itu bukan lagi dirimu.
Mungkin saja itu tak pernah dirimu.
938
01:02:09,723 --> 01:02:12,017
Itu adalah aku.
Aku dengan apartemenku sendiri,...
939
01:02:12,142 --> 01:02:14,228
...lebih kaya,
lebih menghargai diri sendiri.
940
01:02:14,811 --> 01:02:16,772
Suka atau tidak, ini adalah dirimu.
941
01:02:16,814 --> 01:02:21,206
Lupakanlah tentang dirimu yang dulu
dan terimalah dirimu yang sekarang.
942
01:02:22,278 --> 01:02:26,030
- Kurasa aku akan mengambil ini.
- Gert, apa yang kau lakukan?
943
01:02:26,031 --> 01:02:29,452
Aku ingat bahwa ayahmu berkata
kau bisa menyewa Dirty Dancing.
944
01:02:30,119 --> 01:02:33,885
- Ya! Kau benar!
- Ya.
945
01:02:35,666 --> 01:02:37,251
Terima kasih untuk itu.
946
01:02:37,335 --> 01:02:41,088
Sesekali, dia selalu bertanya
kapan akan memiliki dada sepertimu.
947
01:02:41,089 --> 01:02:43,591
- Astaga!
- Usianya baru tujuh tahun.
948
01:02:44,300 --> 01:02:46,197
Jika kau mau,
aku bisa bicara tentang "dada"...
949
01:02:46,198 --> 01:02:48,011
...yang dulu ibuku bicarakan denganku
saat aku masih kecil.
950
01:02:48,012 --> 01:02:49,973
Apa pembicaraan itu
termasuk penggunaan kata "payudara"?
951
01:03:00,066 --> 01:03:03,632
Aku lega tak ada rasa canggung
di antara kita...
952
01:03:03,633 --> 01:03:11,370
- ...setelah kejadian minggu lalu...
- Ollie, aku hanya ingin membantumu.
953
01:03:12,037 --> 01:03:14,623
Momen itu telah berlalu.
Bukan masalah besar.
954
01:03:15,749 --> 01:03:19,182
- Hanya berteman, 'kan?
- Ya, berteman.
955
01:03:22,464 --> 01:03:25,759
"Bantuan." Jauhi anakku.
956
01:03:33,893 --> 01:03:35,314
- Tidak, itu terlalu bundar.
- Diam.
957
01:03:35,315 --> 01:03:40,649
- Diam!
- Buat sedikit lebih lonjong...
958
01:03:40,650 --> 01:03:42,819
- Apa kau bisa diam?
- Baiklah!
959
01:03:44,070 --> 01:03:46,572
Ada adegan menyayat tenggorokan
di dalam drama ini.
960
01:03:46,948 --> 01:03:48,032
Ya.
961
01:03:48,616 --> 01:03:50,869
Kata ayahmu kau bisa menampilkan ini
untuk pentas sekolah?
962
01:03:51,119 --> 01:03:52,120
Ya.
963
01:03:53,288 --> 01:03:56,041
Bagaimana dia bisa tak keberatan
kau menyanyikan lagu ini?
964
01:03:56,541 --> 01:03:59,294
Karena aku melihat dia dan Maya
telanjang di kamar mandi.
965
01:04:00,170 --> 01:04:04,412
Ya. Kau benar.
966
01:04:26,739 --> 01:04:28,657
Bisa bicara dengan Arthur Brickman?
967
01:04:40,503 --> 01:04:42,338
- Ollie.
- Arthur.
968
01:04:42,964 --> 01:04:44,840
- Hai.
- Apa kabar?
969
01:04:44,841 --> 01:04:48,094
- Baik. Bagaimana kabarmu?
- Baik. Senang bertemu denganmu.
970
01:04:49,429 --> 01:04:52,182
Lalu warga kota menyetujui
proyek saluran air utama itu.
971
01:04:52,390 --> 01:04:54,225
Kau memang selalu hebat
dalam memukau kerumunan orang.
972
01:04:54,726 --> 01:04:57,729
Kecuali yang satu itu, tentu saja.
973
01:04:57,771 --> 01:05:01,149
Tapi itu dia. Itu amat berlawanan
dengan insiden Fresh Prince itu.
974
01:05:01,233 --> 01:05:06,738
Aku merasa amat hebat.
Itulah sebabnya aku ingin menemuimu.
975
01:05:07,823 --> 01:05:10,450
- Aku ingin meminta bantuanmu.
- Apa pun. Bantuan apa?
976
01:05:11,535 --> 01:05:14,705
Apa mungkin kau bisa menjadwalkanku
untuk diwawancara di firmamu?
977
01:05:19,376 --> 01:05:20,502
Kau serius?
978
01:05:21,879 --> 01:05:24,213
Sudah kuduga ini aneh
bahwa kau ingin makan di sini.
979
01:05:24,214 --> 01:05:26,091
- Aku tahu ini akan sulit...
- Sulit?
980
01:05:27,384 --> 01:05:31,721
Ollie, kau menyebut banyak insan pers
sekumpulan orang-orang berengsek,...
981
01:05:31,722 --> 01:05:33,018
...dan mengejek seorang klien...
982
01:05:33,019 --> 01:05:35,058
...yang kini menjadi
salah satu bintang film terbesar.
983
01:05:35,059 --> 01:05:37,144
- Dulu dia bukan bintang besar.
- Ya, tapi sekarang dia besar.
984
01:05:37,436 --> 01:05:40,314
Kau ingin tahu sebesar apa?
Saat keluar dari Mandell Kirschner,...
985
01:05:40,523 --> 01:05:42,778
...ada beberapa firma
yang bahkan tak mau melihat CV-ku...
986
01:05:42,779 --> 01:05:46,279
...karena aku, jangan tersinggung,
karena aku adalah bawahanmu.
987
01:05:47,864 --> 01:05:51,700
Aku baru bekerja setahun
di Angellotti...
988
01:05:51,701 --> 01:05:54,620
Lupakan saja permintaanku.
Jangan khawatir. Sungguh.
989
01:05:54,621 --> 01:05:57,999
- Aku hanya terbawa suasana...
- Tidak, biarkan aku selesai bicara.
990
01:05:58,208 --> 01:06:00,085
Yang ingin kukatakan adalah...
991
01:06:00,752 --> 01:06:05,502
...aku sudah lama menunggu
untuk bisa membantumu,...
992
01:06:05,503 --> 01:06:09,094
...dan kini momen itu tiba.
Ini takkan mudah,...
993
01:06:10,012 --> 01:06:12,431
...tapi kurasa aku bisa membuatmu
diwawancara oleh Angellotti sendiri.
994
01:06:14,933 --> 01:06:16,852
- Terima kasih banyak.
- Tentu saja.
995
01:06:20,272 --> 01:06:22,399
Kau jauh lebih penyayang
dari yang kuingat.
996
01:06:22,441 --> 01:06:25,903
Hanya saja, aku amat merindukan ini.
997
01:06:26,111 --> 01:06:27,780
Ini adalah satu-satunya hal
yang mahir kulakukan.
998
01:06:28,697 --> 01:06:31,533
Ini bagus.
Aku bisa pindah kembali kemari.
999
01:06:31,534 --> 01:06:35,621
Aku bisa memasukkan Gertie
ke sekolah swasta yang bagus.
1000
01:06:35,997 --> 01:06:37,623
Aku bisa mempekerjakan pengasuh
untuknya.
1001
01:06:38,124 --> 01:06:40,418
Seakan insiden Fresh Prince itu
tak pernah terjadi.
1002
01:06:42,378 --> 01:06:45,610
Aku akan membicarakannya
dengan Angellotti...
1003
01:06:45,611 --> 01:06:47,507
...dan akan kutelepon malam ini
jika berhasil.
1004
01:06:47,508 --> 01:06:48,843
Bagus.
1005
01:06:49,552 --> 01:06:51,179
Permisi
1006
01:06:51,679 --> 01:06:53,556
Sayang, layani para pelanggan
1007
01:06:53,681 --> 01:06:54,973
Coba tebak apa...
1008
01:06:54,974 --> 01:06:56,892
- Cepatlah!
- Hatiku berdebar-debar
1009
01:06:56,893 --> 01:06:58,978
- Saat aku menghentakkan kaki
- Saat aku menghentakkan kaki
1010
01:06:58,979 --> 01:07:00,646
Itu adalah sebuah tanda
Untuk menunjukkan bahwa aku siap
1011
01:07:00,647 --> 01:07:03,650
Saat aku menghentakkan kaki...
Aku harus menjawab telepon itu.
1012
01:07:04,860 --> 01:07:06,570
Ayo, Kakek, lakukan bagian Ayah.
1013
01:07:07,446 --> 01:07:09,031
- Aku?
- Ya.
1014
01:07:09,072 --> 01:07:10,324
Ya, lakukanlah.
1015
01:07:11,783 --> 01:07:14,077
Halo? Hai, Arthur.
1016
01:07:17,998 --> 01:07:19,249
Kau bercanda?
1017
01:07:23,837 --> 01:07:26,632
Aku akan menghentakkan kaki tiga kali
Tiga kali...
1018
01:07:26,757 --> 01:07:28,554
Kenapa aku harus menyanyikan
bagian ayahmu?
1019
01:07:28,555 --> 01:07:30,427
Seharusnya aku menjadi orang
yang disayat tenggorokannya.
1020
01:07:30,428 --> 01:07:34,140
- Ya, tapi kau juga pengganti Ayah.
- Apa maksudnya itu?
1021
01:07:34,557 --> 01:07:36,850
Artinya, jika Ayah tak bisa tampil,
maka kau yang melakukan bagiannya.
1022
01:07:36,851 --> 01:07:39,437
- Jadi, ayo, kita coba lagi.
- Penampilanmu bagus.
1023
01:07:39,770 --> 01:07:41,647
Aku akan menghentakkan kaki
Tiga kali...
1024
01:07:42,064 --> 01:07:43,607
Tiga kali!
1025
01:07:43,608 --> 01:07:46,443
Tunggu, seharusnya
aku adalah pemain pengganti.
1026
01:07:46,444 --> 01:07:47,986
Aku tak bisa bekerja seperti ini.
Maafkan aku.
1027
01:07:47,987 --> 01:07:51,115
- Bukan begini caranya tampil.
- Penampilanmu bagus.
1028
01:07:51,157 --> 01:07:53,575
Kau bisa kembali menunggu, Tommy Tune.
1029
01:07:53,576 --> 01:07:55,954
Mulai sekarang,
aku yang akan menyanyikannya.
1030
01:07:56,204 --> 01:07:58,581
- Siapa Tommy Tune?
- Tommy Tune adalah seorang pria...
1031
01:07:58,623 --> 01:08:02,084
...yang bisa kau tonton
secara langsung di Broadway...
1032
01:08:02,085 --> 01:08:05,338
...saat kita pindah kembali
ke New York City!
1033
01:08:07,174 --> 01:08:08,341
- Apa?
- Apa?
1034
01:08:08,425 --> 01:08:09,301
- Apa?
- Apa?
1035
01:08:09,342 --> 01:08:11,386
- Ya, apa?
- Ya,...
1036
01:08:11,511 --> 01:08:13,450
...aku baru menerima telepon
dari seorang teman lama...
1037
01:08:13,451 --> 01:08:14,847
...yang pernah bekerja denganku
di Mandell Kirschner.
1038
01:08:14,848 --> 01:08:16,720
Tadi aku makan siang dengannya
dan bertanya apa dia bisa...
1039
01:08:16,721 --> 01:08:18,309
...membuatku diwawancara
oleh firma barunya.
1040
01:08:18,310 --> 01:08:22,022
Astaga, wawancara lainnya, Ollie?
Ayolah, kapan kau akan belajar?
1041
01:08:22,231 --> 01:08:26,776
Ya, sok pintar, dia baru meneleponku,
katanya dia bicara dengan bosnya,...
1042
01:08:26,777 --> 01:08:29,112
...meyakinkan bosnya
bahwa aku amat hebat,...
1043
01:08:29,113 --> 01:08:33,576
...dan kebetulan saja ada lowongan
di divisi musik mereka.
1044
01:08:34,256 --> 01:08:36,495
Setelah enam tahun
menjadi sampah masyarakat,...
1045
01:08:36,621 --> 01:08:38,164
...aku akan kembali masuk!
1046
01:08:38,289 --> 01:08:39,916
Maksudku,
tak ada lagi menyapu jalanan,...
1047
01:08:40,041 --> 01:08:42,418
...tak ada lagi mengumpulkan sampah,
dan tak ada lagi saluran air utama!
1048
01:08:42,502 --> 01:08:45,420
Maksudku, press release, pesta,...
1049
01:08:45,421 --> 01:08:50,093
...rumah di Westside,
dan sekolah yang bagus untuk Gertie!
1050
01:08:50,176 --> 01:08:51,928
Tapi sekolahku juga bagus.
1051
01:08:52,428 --> 01:08:55,543
Ya, sayang, tapi kau akan masuk
sekolah yang jauh lebih bagus...
1052
01:08:55,544 --> 01:08:56,807
...di New York City.
1053
01:08:56,808 --> 01:08:59,311
Kau akan bisa naik subway ke sekolah.
Bukankah itu menyenangkan?
1054
01:08:59,394 --> 01:09:01,605
Tapi subway penuh dengan para pemadat
dan tunawisma.
1055
01:09:04,316 --> 01:09:06,401
- Memang benar.
- Jangan dengarkan Kakek.
1056
01:09:06,443 --> 01:09:08,445
Apa yang pernah kukatakan kepadamu?
Dia mengarang banyak hal!
1057
01:09:08,528 --> 01:09:10,781
- Lihat saja. Subway itu menyenangkan.
- Aku tak mau melihatnya.
1058
01:09:10,822 --> 01:09:14,368
Aku tak mau sekolah di kota.
Aku mau tetap di sekolahku.
1059
01:09:14,451 --> 01:09:17,161
Sayang, akan terlalu jauh bagiku
berkendara kemari...
1060
01:09:17,162 --> 01:09:18,831
...untuk mengantarmu setiap pagi
ke sekolah di New Jersey.
1061
01:09:18,872 --> 01:09:21,834
Jadi, jangan pindah ke kota.
Tetap tinggal di sini dengan Kakek.
1062
01:09:21,917 --> 01:09:25,838
Sayang, aku terlalu tua
untuk tinggal dengan ayahku.
1063
01:09:25,992 --> 01:09:28,228
Aku harus punya rumah sendiri.
1064
01:09:28,299 --> 01:09:30,425
Lalu Kakek, lihatlah dia,
dia seorang pria tua yang gila.
1065
01:09:30,426 --> 01:09:33,219
Dia tak mau kita menghalangi
kegiatan dan gayanya.
1066
01:09:33,220 --> 01:09:34,096
Bukan begitu, Kakek?
1067
01:09:35,056 --> 01:09:38,809
- Itu semua adalah omong kosong.
- Terima kasih, Ayah.
1068
01:09:39,018 --> 01:09:41,437
Aku tak mau pindah ke kota.
Aku suka tinggal di sini.
1069
01:09:41,979 --> 01:09:44,315
Kau bisa tinggal di sini
selama yang kau mau.
1070
01:09:44,649 --> 01:09:46,985
Sayang, ingat saat aku mengajakmu
menonton Sweeney Todd?
1071
01:09:47,110 --> 01:09:49,070
Itu amat menyenangkan.
Kita bersenang-senang, 'kan?
1072
01:09:49,362 --> 01:09:52,115
Jika kita pindah ke New York City,
kita bisa melakukan itu setiap malam!
1073
01:09:52,156 --> 01:09:54,242
Kecuali pada malam saat kau bekerja,
tentu saja.
1074
01:09:54,284 --> 01:09:57,579
Diamlah sebentar saja.
Aku mencoba bicara dengan putriku.
1075
01:09:58,621 --> 01:10:01,124
Kau suka New York City.
Kau bilang kau suka kota itu.
1076
01:10:01,166 --> 01:10:03,490
Tidak, aku tak bilang begitu.
Kubilang "lumayan."
1077
01:10:03,491 --> 01:10:06,150
- Astaga!
- Kubilang aku lebih suka Highlands.
1078
01:10:06,217 --> 01:10:08,715
Lagi pula,
kenapa kau ingin pekerjaan lain, Ayah?
1079
01:10:08,924 --> 01:10:10,133
Kau bisa mengendarai Batmobile!
1080
01:10:10,258 --> 01:10:13,261
Sayang, Ayah tak mau
mengendarai Batmobile!
1081
01:10:13,262 --> 01:10:16,306
Ayah ingin makan sushi!
Ayah ingin memberhentikan taksi!
1082
01:10:16,348 --> 01:10:18,391
Ayah ingin punya
seorang penjaga pintu!
1083
01:10:18,392 --> 01:10:20,644
Ayah ingin mengendalikan
para editor majalah!
1084
01:10:20,978 --> 01:10:22,950
Ayah mencintai pekerjaan lamanya...
1085
01:10:22,951 --> 01:10:26,399
...dan merindukannya setiap hari
sejak pergi dari kota!
1086
01:10:26,400 --> 01:10:27,901
Ayah ingin melakukan pekerjaan itu!
1087
01:10:27,902 --> 01:10:30,279
Ayah tak mau mengumpulkan sampah
untuk seumur hidupnya!
1088
01:10:30,362 --> 01:10:31,892
Tapi kau bilang
kepada semua orang di pertemuan itu...
1089
01:10:31,893 --> 01:10:32,906
...bahwa pekerjaanmu bagus...
1090
01:10:32,907 --> 01:10:34,658
...karena kau tak perlu
mengenakan setelan jas.
1091
01:10:34,867 --> 01:10:38,913
Ya, tapi Ayah hanya mengatakan itu
agar mereka menyetujui proyek itu.
1092
01:10:39,038 --> 01:10:41,249
Jadi, kau hanya berbohong
kepada semua orang itu?
1093
01:10:42,667 --> 01:10:46,586
Dengar, begini saja.
Aku akan menghadiri wawancara itu.
1094
01:10:46,587 --> 01:10:49,132
Jika aku tak suka penawarannya,
maka aku takkan mengambilnya.
1095
01:10:49,299 --> 01:10:50,508
Sekarang kau berbohong kepadaku!
1096
01:10:50,592 --> 01:10:53,218
Dengar! Pada hari Senin,
aku akan menghadiri wawancara ini,...
1097
01:10:53,219 --> 01:10:55,764
- ...entah kau suka atau tidak.
- Tunggu, Senin ini?
1098
01:10:55,847 --> 01:10:58,391
- Ya.
- Ollie, kau tak bisa hari Senin.
1099
01:10:58,433 --> 01:11:00,935
- Kenapa?
- Karena itu hari pentas sekolahku!
1100
01:11:04,105 --> 01:11:06,078
Sial.
1101
01:11:07,096 --> 01:11:08,443
Benar?
1102
01:11:08,819 --> 01:11:12,029
Wawancaranya pukul 16.00.
Aku bisa kembali tepat waktu.
1103
01:11:12,113 --> 01:11:13,407
Tapi acaraku pukul 17.00!
1104
01:11:13,490 --> 01:11:15,867
Bagaimana caranya
kau bisa kembali pukul 17.00...
1105
01:11:15,868 --> 01:11:17,536
...jika ada wawancara di kota
pukul 16.00?
1106
01:11:17,661 --> 01:11:19,829
Jangan ganggu aku!
Aku lupa tentang acara itu.
1107
01:11:19,830 --> 01:11:22,040
Bagaimana kau bisa lupa?
Apa kau bodoh?
1108
01:11:22,041 --> 01:11:24,335
Gertie, pekerjaan ini amat penting
bagi Ayah.
1109
01:11:24,376 --> 01:11:26,753
Bagaimana dengan acaraku?
Bukankah itu penting bagimu?
1110
01:11:26,837 --> 01:11:28,713
Ya, sayang, itu jauh lebih penting.
1111
01:11:28,796 --> 01:11:30,085
Kalau begitu, jangan menghadiri
wawancara yang bodoh itu...
1112
01:11:30,086 --> 01:11:32,675
...untuk pekerjaan barumu yang bodoh
di kota yang bodoh itu!
1113
01:11:32,676 --> 01:11:35,846
- Sudah cukup!
- Aku tak mau lagi kau tampil!
1114
01:11:35,888 --> 01:11:37,682
Kau bahkan tak bagus
menampilkan Sweeney Todd.
1115
01:11:37,848 --> 01:11:38,928
Kakek jauh lebih bagus.
1116
01:11:38,929 --> 01:11:40,934
Bahkan Paman Greenie
dan Paman Block lebih bagus darimu.
1117
01:11:40,935 --> 01:11:42,770
Mereka bukan pamanmu!
1118
01:11:42,895 --> 01:11:45,647
Tidak, tapi kami cukup bagus
untuk membuat properti pentas itu.
1119
01:11:45,648 --> 01:11:47,107
- Aku mengerti.
- Maaf, aku tak bermaksud begitu.
1120
01:11:47,108 --> 01:11:49,443
- Kau mau ke mana?
- Aku tak mau ada di dekatmu!
1121
01:11:49,444 --> 01:11:51,987
Aku juga tak mau kau datang
untuk menonton pentas itu!
1122
01:11:51,988 --> 01:11:53,602
- Ayolah!
- Tidak!
1123
01:11:53,603 --> 01:11:56,312
Kau tak boleh datang
karena aku tak menyukaimu lagi!
1124
01:11:56,409 --> 01:11:59,788
Kembali kemari!
Hei, aku sedang bicara denganmu!
1125
01:11:59,829 --> 01:12:02,457
Hei, kembali kemari!
1126
01:12:02,540 --> 01:12:05,084
Kau tak bisa mendikteku!
Aku tak mau mendengarkan perkataanmu!
1127
01:12:05,085 --> 01:12:06,503
- Ya, kau harus mendengarkanku!
- Kenapa?
1128
01:12:06,545 --> 01:12:08,087
Karena aku adalah ayahmu!
Itu sebabnya!
1129
01:12:08,088 --> 01:12:10,131
- Lalu apa?
- Jangan berteriak kepadaku, Gertrude!
1130
01:12:10,132 --> 01:12:11,549
Aku akan berteriak kepadamu semauku!
1131
01:12:12,280 --> 01:12:13,884
Aku tak mau pindah
ke kota yang bodoh itu!
1132
01:12:13,885 --> 01:12:16,929
Cukup! Kau akan pindah ke kota itu
dan kau akan menyukainya! Titik!
1133
01:12:16,930 --> 01:12:19,557
Aku membencimu!
Kuharap kau yang meninggal, bukan Ibu!
1134
01:12:19,558 --> 01:12:20,974
Aku juga membencimu,
dasar bajingan kecil!
1135
01:12:20,975 --> 01:12:23,187
Kau dan ibumu mengambil kehidupanku
dan aku menginginkannya kembali!
1136
01:12:34,240 --> 01:12:36,074
Astaga, maafkan aku.
Sayang, aku tak bermaksud...
1137
01:12:36,075 --> 01:12:38,494
- Menyingkirlah dariku!
- Maafkan aku...
1138
01:12:46,753 --> 01:12:48,588
Ada apa denganmu?
1139
01:14:50,880 --> 01:14:53,675
Kau ke mana semalam?
Kau pergi begitu saja.
1140
01:14:54,634 --> 01:14:59,431
- Tampaknya kalian butuh privasi.
- Yang amat kubutukan adalah bantuan.
1141
01:14:59,514 --> 01:15:00,852
Dia masih anak-anak, Ollie.
1142
01:15:00,853 --> 01:15:02,474
Anak-anak tak menerima perubahan
dengan baik.
1143
01:15:02,475 --> 01:15:05,896
Dalam beberapa tahun,
dia takkan mau pergi dari Manhattan.
1144
01:15:05,937 --> 01:15:08,690
Tapi untuk saat ini,
dia hanya menginginkan yang dia tahu.
1145
01:15:08,774 --> 01:15:09,733
Begitu juga denganku.
1146
01:15:09,734 --> 01:15:14,071
- Ya, tapi apa itu yang kau tahu?
- Astaga. Kau juga?
1147
01:15:14,154 --> 01:15:16,113
Kau ingin kehidupan lamamu kembali.
Aku mengerti.
1148
01:15:16,114 --> 01:15:18,282
Pekerjaan bergaji besar,
keluar dari rumah ayahmu.
1149
01:15:18,283 --> 01:15:22,704
- Bukan berarti itu tak masuk akal.
- Ya. Lalu?
1150
01:15:22,746 --> 01:15:25,540
Kau ingin kehidupanmu kembali,
bukan kehidupan mereka.
1151
01:15:25,541 --> 01:15:27,546
Ini adalah kehidupan mereka.
1152
01:15:27,547 --> 01:15:29,752
Yang semalam kau katakan
kepada semua yang menyayangimu...
1153
01:15:29,753 --> 01:15:31,713
...adalah bahwa yang kami punya
tak cukup bagus untukmu.
1154
01:15:31,714 --> 01:15:34,354
Jadi, itu membuat sedih semuanya.
1155
01:15:35,051 --> 01:15:37,595
- Semuanya?
- Apa, aku?
1156
01:15:38,137 --> 01:15:42,182
Bukan berarti ada hubungan asmara
di antara kita.
1157
01:15:42,183 --> 01:15:43,768
Kita hanya berteman, 'kan?
1158
01:15:44,644 --> 01:15:48,564
Apa kau pernah bertanya-tanya
jika mungkin suatu hari nanti...
1159
01:15:50,441 --> 01:15:53,474
...akan lebih dari itu?
1160
01:15:54,863 --> 01:15:55,959
Selama sekitar dua detik...
1161
01:15:55,960 --> 01:15:58,596
...sebelum kau menyembunyikanku
di kamar mandi.
1162
01:15:59,743 --> 01:16:01,703
Dengar, Ollie, aku menyukaimu,...
1163
01:16:01,786 --> 01:16:04,539
...tapi aku takkan patah hati
hanya karena kau pergi dari sini.
1164
01:16:05,123 --> 01:16:06,333
Aku tahu.
1165
01:16:06,708 --> 01:16:08,710
Bahkan jika aku menerima
pekerjaan ini,...
1166
01:16:08,835 --> 01:16:12,005
...aku tetap akan datang kemari
dan mengunjungi ayahku.
1167
01:16:13,799 --> 01:16:14,925
Serta kau.
1168
01:16:15,113 --> 01:16:20,184
Kenapa? Kau pikir
aku akan tetap di sini?
1169
01:16:20,305 --> 01:16:22,683
- Maya...
- Ollie...
1170
01:16:24,088 --> 01:16:26,841
Aku harus kembali bekerja.
1171
01:16:28,272 --> 01:16:32,026
Jika kita tak bertemu
di pentas itu,...
1172
01:16:32,526 --> 01:16:36,030
...telepon aku sesekali
saat kau sudah pindah ke kota.
1173
01:16:36,551 --> 01:16:37,419
Ayolah...
1174
01:16:43,909 --> 01:16:45,373
Sial.
1175
01:18:20,191 --> 01:18:20,992
Hai, Ayah.
1176
01:18:22,097 --> 01:18:24,767
Hai, sayang. Maaf.
Aku tak bermaksud membangunkanmu.
1177
01:18:25,726 --> 01:18:26,852
Tak apa-apa.
1178
01:18:27,186 --> 01:18:31,482
Dengar, maafkan aku
karena berteriak kepadamu semalam.
1179
01:18:32,537 --> 01:18:33,371
Aku salah.
1180
01:18:34,568 --> 01:18:37,154
Serta aku tak sungguh-sungguh
atas semua perkataanku.
1181
01:18:38,072 --> 01:18:40,283
Aku tahu. Begitu juga denganku.
1182
01:18:43,348 --> 01:18:46,122
- Ayah?
- Ya?
1183
01:18:46,585 --> 01:18:53,926
- Apa Ibu suka tinggal di kota?
- Ya, dia amat menyukainya.
1184
01:18:54,505 --> 01:18:56,299
Kalau begitu,
kurasa aku juga akan menyukainya.
1185
01:18:58,113 --> 01:18:59,386
Terima kasih, sayang.
1186
01:19:01,884 --> 01:19:03,390
Terima kasih.
1187
01:19:06,799 --> 01:19:08,658
Aku mungkin masih bisa
menghadiri pentasmu besok...
1188
01:19:08,659 --> 01:19:10,576
...jika jalanan tak terlalu macet.
1189
01:19:10,743 --> 01:19:12,607
Aku takkan marah
jika kau melewatkannya.
1190
01:19:13,483 --> 01:19:14,943
Aku mengerti.
1191
01:19:15,986 --> 01:19:20,032
Baiklah, sayang. Kembalilah tidur.
Aku mencintaimu.
1192
01:19:22,409 --> 01:19:23,619
Selamat malam, Ayah.
1193
01:19:26,372 --> 01:19:27,623
Selamat malam.
1194
01:20:04,452 --> 01:20:06,621
Kantor George Clooney untuk Tony
di saluran satu.
1195
01:20:07,914 --> 01:20:10,709
Angellotti Company.
Harap tunggu sebentar.
1196
01:20:11,168 --> 01:20:12,251
- Bisa kubantu?
- Ya.
1197
01:20:12,252 --> 01:20:13,454
Namaku Oliver Trinke.
1198
01:20:13,455 --> 01:20:17,328
Aku datang untuk menemui
Arthur Brickman dan Tn. Angellotti.
1199
01:20:17,674 --> 01:20:20,048
Baiklah. Tn. Trinke sudah datang.
1200
01:20:20,565 --> 01:20:22,100
Baiklah, akan kusampaikan.
1201
01:20:22,137 --> 01:20:25,003
- Mereka akan siap sepuluh menit lagi.
- Baiklah.
1202
01:20:26,538 --> 01:20:29,436
- Kau bisa duduk.
- Benar...
1203
01:20:34,863 --> 01:20:39,362
- Halo.
- Astaga... Hai!
1204
01:20:39,363 --> 01:20:43,701
- Aku datang untuk menemui Brad.
- Ya! Dia sedang menunggumu, Pak.
1205
01:20:43,784 --> 01:20:47,746
Dia meminta maaf.
Dia terjebak macet tak jauh dari sini.
1206
01:20:47,747 --> 01:20:51,709
Silakan duduk dan akan kuberi tahu
bahwa kau sudah datang.
1207
01:20:51,918 --> 01:20:53,461
Terima kasih banyak.
1208
01:21:06,766 --> 01:21:08,476
Mereka suka membuat orang menunggu.
1209
01:21:11,313 --> 01:21:12,218
Apa?
1210
01:21:12,939 --> 01:21:14,650
Aku hanya berkata,
mereka suka membuat orang menunggu.
1211
01:21:15,901 --> 01:21:17,819
Ya, benar.
1212
01:21:18,987 --> 01:21:21,615
Kurasa itu memberi mereka
efek psikologis.
1213
01:21:22,074 --> 01:21:24,659
Itu hampir memberi mereka
efek bokongku...
1214
01:21:24,660 --> 01:21:27,246
...karena itu yang akan mereka lihat
saat aku keluar dari pintu itu.
1215
01:21:27,997 --> 01:21:33,126
- Kau tahu reputasi mereka?
- Hanya bahwa mereka adalah firma...
1216
01:21:33,127 --> 01:21:36,797
"...dengan perkembangan tercepat."
Ya, aku juga membaca artikel itu.
1217
01:21:36,839 --> 01:21:39,007
Baiklah, pengetahuan kita sama.
1218
01:21:39,008 --> 01:21:41,177
Kurasa itu berarti bahwa mereka tahu
apa yang mereka lakukan.
1219
01:21:41,385 --> 01:21:43,582
Kurasa begitu.
Kecuali jika para publisis ini menyewa publisis lain...
1220
01:21:43,583 --> 01:21:45,764
...menyewa publisis lain
untuk melakukan tugas mereka.
1221
01:21:45,765 --> 01:21:49,185
Benar. Lalu publisis itu
menyewa publisis sendiri...
1222
01:21:49,227 --> 01:21:51,007
...untuk membantu
memutar publisitas bagus...
1223
01:21:51,008 --> 01:21:52,562
...yang mereka ciptakan
untuk publisis ini.
1224
01:21:52,563 --> 01:21:55,399
Tentu saja, karena mereka publisis,
mungkin mereka menyewa publisis...
1225
01:21:55,400 --> 01:21:57,109
...untuk mempromosikan fakta
bahwa mereka memutar publisitas...
1226
01:21:57,110 --> 01:21:59,946
...bahwa mereka menyewa publisis lain
untuk memutar publisitas.
1227
01:22:00,989 --> 01:22:03,700
- Astaga! Apa pekerjaanmu?
- Aku adalah seorang publisis.
1228
01:22:06,578 --> 01:22:09,872
Aku tak tahu sedang duduk dan bicara
dengan seorang anak buah Angellotti.
1229
01:22:09,873 --> 01:22:13,668
Sebenarnya,
aku bukan anak buah Angellotti.
1230
01:22:13,752 --> 01:22:15,963
Setidaknya, belum.
Aku di sini untuk mencari pekerjaan.
1231
01:22:16,421 --> 01:22:21,176
Mereka sudah mencoba mencuriku
dari publisisku sejak film terakhirku.
1232
01:22:21,426 --> 01:22:24,346
- Film robot itu?
- Ya, kau sudah menontonnya?
1233
01:22:24,722 --> 01:22:29,058
- Aku belum sempat. Aku akan...
- Ya. Terima kasih atas dukungannya.
1234
01:22:29,059 --> 01:22:32,751
- Aku ingin menontonnya...
- Itu tak terlalu bagus.
1235
01:22:33,084 --> 01:22:36,066
Aku punya seorang anak.
Aku tak sempat menonton film,...
1236
01:22:36,067 --> 01:22:38,027
...kecuali jika di dalamnya
ada kepiting yang bernyanyi.
1237
01:22:38,110 --> 01:22:39,840
Kepiting yang bernyanyi?
Aku menonton itu.
1238
01:22:39,841 --> 01:22:42,489
- Artinya kau punya seorang putri.
- Benar.
1239
01:22:42,490 --> 01:22:44,450
- Berapa usianya?
- Tujuh tahun.
1240
01:22:44,492 --> 01:22:47,411
Bagus. Aku punya seorang putri
dan dua orang putra.
1241
01:22:47,703 --> 01:22:48,913
Tiga anak?
1242
01:22:49,618 --> 01:22:51,874
Bagaimana kau sempat membuat
semua film laris itu?
1243
01:22:52,000 --> 01:22:53,542
Jika aku tak punya mereka bertiga,...
1244
01:22:53,543 --> 01:22:55,628
...aku tak perlu harus membuat
semua film laris itu.
1245
01:22:55,712 --> 01:22:58,631
- Benar.
- Astaga.
1246
01:22:59,795 --> 01:23:03,566
- Tapi ini keren, 'kan?
- Membuat film laris? Kau yang tahu.
1247
01:23:04,934 --> 01:23:09,267
- Menjadi orang tua, dasar konyol.
- Ada momen-momen seperti itu.
1248
01:23:10,406 --> 01:23:12,825
- Siapa nama putrimu?
- Gertrude.
1249
01:23:13,355 --> 01:23:16,233
Astaga!
Kenapa kau melakukan itu kepadanya?
1250
01:23:17,063 --> 01:23:18,986
- Apa kau kalah taruhan?
- Tidak.
1251
01:23:19,236 --> 01:23:23,406
- Tidak, dulu itu nama istriku.
- "Dulu"? Coba kutebak.
1252
01:23:23,407 --> 01:23:27,494
Dia membuatmu membayar tunjangan besar
setelah menamai anak itu "Gert"?
1253
01:23:28,370 --> 01:23:31,373
Aku tak bisa menyalahkannya.
Aku yang menamainya "Gert."
1254
01:23:31,624 --> 01:23:34,001
Dia meninggal saat bersalin.
1255
01:23:36,462 --> 01:23:39,048
- Tidak, tak apa-apa...
- Aku merasa seperti orang berengsek.
1256
01:23:39,215 --> 01:23:43,009
- Jangan khawatir.
- Tidak, dengar, aku minta maaf.
1257
01:23:43,010 --> 01:23:46,973
Aku tak menonton filmmu.
Jadi, kita impas. Percayalah.
1258
01:23:47,223 --> 01:23:51,144
Inilah sebabnya orang tak mengobrol
saat duduk di ruang tunggu.
1259
01:23:51,394 --> 01:23:54,063
Mungkin. Walaupun, harus kukatakan,...
1260
01:23:54,230 --> 01:23:56,787
...fakta bahwa orang yang menulis
Parents Just Don't Understand...
1261
01:23:56,788 --> 01:23:59,944
...kini adalah orang tua
benar-benar membuatnya impas.
1262
01:24:01,946 --> 01:24:03,489
Astaga. Kita memang begitu, 'kan?
1263
01:24:03,490 --> 01:24:05,450
- Apa?
- Memahami.
1264
01:24:05,951 --> 01:24:09,788
Anak-anak zaman sekarang.
Sejak awal, mereka memahami kita.
1265
01:24:10,664 --> 01:24:15,752
- Putriku amat memahamiku.
- Ya, anak keduaku, putraku,...
1266
01:24:16,253 --> 01:24:18,463
...setiap kali keluar rumah
pada pagi hari,...
1267
01:24:18,630 --> 01:24:20,549
...dia bertanya,
"Ayah, seberapa jauh kau mencintaiku?"
1268
01:24:20,841 --> 01:24:23,635
Aku selalu memilih sesuatu yang dekat.
"Aku mencintaimu hingga meja itu."
1269
01:24:23,761 --> 01:24:28,057
"Tidak. Kau mencintaiku
hingga ke bulan dan kembali ke bumi."
1270
01:24:29,350 --> 01:24:30,225
Itu bagus.
1271
01:24:30,517 --> 01:24:33,408
Butuh seluruh kekuatanku
untuk keluar dari rumah.
1272
01:24:34,605 --> 01:24:35,493
Tapi kau bisa
menghabiskan waktu dengan mereka...
1273
01:24:35,494 --> 01:24:36,648
...di lokasi pengambilan gambar, 'kan?
1274
01:24:36,649 --> 01:24:40,945
Ya. Tapi jika aku pandai,
aku takkan duduk di sini saat ini.
1275
01:24:41,070 --> 01:24:44,669
Aku akan di rumah,
bermain tanah dengan anak-anakku.
1276
01:24:46,659 --> 01:24:49,453
Tapi kita semua tahu
aku tak terkenal karena kepandaianku.
1277
01:24:49,454 --> 01:24:54,208
Tapi karena aku tampan, seksi.
1278
01:24:54,459 --> 01:24:57,545
Sedangkan aku seperti ini. Ini konyol.
1279
01:24:59,631 --> 01:25:03,405
Astaga! Tapi, jelas, aku tak pandai.
1280
01:25:07,226 --> 01:25:08,761
Kau tahu,...
1281
01:25:09,975 --> 01:25:12,519
- ...senang bisa mengobrol denganmu.
- Sama-sama.
1282
01:25:12,894 --> 01:25:14,312
- Kau akan pergi?
- Aku akan pergi.
1283
01:25:15,689 --> 01:25:17,482
Hei, kau merekomendasikan mereka?
1284
01:25:19,359 --> 01:25:21,444
Satu-satunya yang kurekomendasikan
adalah Arthur Brickman.
1285
01:25:21,445 --> 01:25:23,071
Selain itu, aku tak bisa menjaminnya.
1286
01:25:23,530 --> 01:25:26,658
Tunggu dulu. Kau Brickman?
1287
01:25:27,831 --> 01:25:29,181
Tidak. Aku hanya seorang pria...
1288
01:25:29,182 --> 01:25:30,829
...yang lebih memilih bermain tanah
dengan anaknya.
1289
01:25:46,137 --> 01:25:49,265
- Toby!
- Segera datang! Permisi
1290
01:25:49,307 --> 01:25:51,434
- Sajikan ale di sana!
- Baiklah, Ibu!
1291
01:25:51,476 --> 01:25:52,518
Cepatlah!
1292
01:25:52,560 --> 01:25:54,312
- Astaga, itu lezat!
- Astaga, itu lezat!
1293
01:25:54,479 --> 01:25:57,190
Kau ingin pemerah pipi
atau kucubit saja pipimu?
1294
01:25:57,315 --> 01:25:58,476
Cubit pipiku, Greenie.
1295
01:25:58,477 --> 01:26:00,864
Pentas sekolah atau bukan,
akan kuhajar kau ke dinding.
1296
01:26:13,665 --> 01:26:15,745
Aku ingin menyambut semuanya...
1297
01:26:15,746 --> 01:26:17,710
...ke Pertunjukan Musim Gugur
Murid-Keluarga...
1298
01:26:17,711 --> 01:26:20,088
...SD Saint Maria Goretti.
1299
01:26:23,759 --> 01:26:27,388
Ini adalah sebuah perayaan
atas anak-anak dan bakat mereka,...
1300
01:26:27,554 --> 01:26:29,431
...jadi, semoga kalian menikmati
pertunjukan ini.
1301
01:26:29,640 --> 01:26:32,012
Penampilan pertama
adalah murid kelas 1...
1302
01:26:32,013 --> 01:26:34,727
...Cynthia Bodnar dan ibunya, Jane,...
1303
01:26:34,728 --> 01:26:39,275
...menampilkan lagu Memory
dari pertunjukan Broadway, Cats.
1304
01:26:45,448 --> 01:26:49,660
Kini Tracy Colelli,
dari TK Suster Ann,...
1305
01:26:49,827 --> 01:26:54,374
...akan tampil dengan orang tuanya
menyanyikan Memory dari Cats.
1306
01:27:08,013 --> 01:27:13,810
Kini, murid kelas 1, Martin Tobias,
dan ibunya akan menampilkan...
1307
01:27:14,269 --> 01:27:19,024
Astaga, ini lagu yang populer.
Memory dari Cats.
1308
01:27:32,325 --> 01:27:34,277
Yang benar saja!
1309
01:27:50,640 --> 01:27:52,600
Kau harus membuat ini menjadi sulit,
ya, 'kan, Gert?
1310
01:28:13,121 --> 01:28:14,790
Sayang, semua akan baik-baik saja.
1311
01:28:16,458 --> 01:28:19,907
Giliranmu selanjutnya, Gertie.
Buat mereka terpukau.
1312
01:28:57,917 --> 01:29:02,005
Kini ada sesuatu
yang bukan dari Cats. Syukurlah.
1313
01:29:02,380 --> 01:29:06,509
Murid kelas 1, Gertrude Trinke,
dan ayahnya, Oliver...
1314
01:29:11,894 --> 01:29:14,947
Hanya kakekku.
1315
01:29:15,602 --> 01:29:19,982
Maaf. Murid kelas 1, Gertrude Trinke,
dan kakeknya...
1316
01:29:20,357 --> 01:29:23,360
...akan menampilkan,
asumsiku, sebuah himne,...
1317
01:29:23,402 --> 01:29:28,824
...yang berjudul God, That's Good,
dari musikal Sweeney Todd.
1318
01:29:42,964 --> 01:29:46,926
Hadirin sekalian
Bisa minta perhatiannya?
1319
01:29:48,845 --> 01:29:50,804
Apa hidung kalian juga gemetar
Dan terasa geli
1320
01:29:50,805 --> 01:29:53,850
Karena aroma ambrosial
Yang indah dan lezat itu?
1321
01:29:54,350 --> 01:29:56,269
Ya, aku bisa melihatnya
1322
01:29:56,644 --> 01:30:00,815
Hadirin sekalian
Aroma itu memperkaya embusan angin
1323
01:30:00,899 --> 01:30:02,983
Tak sebanding
Dengan sumbernya yang lezat
1324
01:30:02,984 --> 01:30:05,320
Saat hidangan lezat di hadapan kalian
Tentu saja, akan menunjukkannya
1325
01:30:07,113 --> 01:30:08,052
Hadirin sekalian
1326
01:30:08,068 --> 01:30:11,659
Kalian tak bisa membayangkan
Keriangan dan kemeriahan
1327
01:30:11,660 --> 01:30:15,122
Tepat di dalam pintu ini
1328
01:30:17,791 --> 01:30:21,627
Di sana kalian akan mencicipi
Pai daging Ny. Lovett
1329
01:30:21,628 --> 01:30:25,632
Pai yang gurih dan manis
Seperti yang kalian lihat
1330
01:30:25,758 --> 01:30:29,803
Kau, yang memakan pai
Pai daging Ny. Lovett
1331
01:30:29,845 --> 01:30:33,599
Membayangkan pai kudapan yang dulu
1332
01:30:33,724 --> 01:30:36,560
- Toby!
- Segera datang! Permisi
1333
01:30:36,685 --> 01:30:38,479
- Sajikan ale di sana!
- Baiklah, Ibu!
1334
01:30:38,604 --> 01:30:40,981
- Cepatlah!
- Astaga, itu lezat!
1335
01:30:41,482 --> 01:30:45,318
Senang melihatmu, sayang
Bagaimana kabarmu?
1336
01:30:45,319 --> 01:30:49,072
Tubuhku lelah
Toby! Satu untuk para pria ini
1337
01:30:49,073 --> 01:30:52,826
Dengar burung-burung berkicau?
Membantu menjaga tetap ceria!
1338
01:30:52,827 --> 01:30:54,828
Toby! Lempar wanita itu keluar!
1339
01:30:54,829 --> 01:30:56,164
Astaga, itu lezat!
1340
01:30:56,706 --> 01:31:00,084
Berapa anggaranmu, sayang?
Tidak, kami tak menerima utang
1341
01:31:01,073 --> 01:31:02,045
Lepaskan ini!
1342
01:31:04,964 --> 01:31:07,926
...hargaku
Aku sedikit curiga
1343
01:31:07,968 --> 01:31:10,052
Tapi bisnis tak pernah sebagus ini
1344
01:31:10,053 --> 01:31:11,638
Astaga, itu lezat!
1345
01:31:11,888 --> 01:31:13,431
Amit-amit
1346
01:31:14,433 --> 01:31:16,184
Permisi
1347
01:31:16,309 --> 01:31:18,145
Sayang, layani pelanggan
1348
01:31:18,186 --> 01:31:19,771
Ya, apa, sayang?
1349
01:31:28,864 --> 01:31:30,823
- Cepatlah!
- Hatiku berdebar-debar
1350
01:31:30,824 --> 01:31:32,784
- Saat kuhentakkan kaki ke lantai
- Saat kau hentakkan kaki ke lantai
1351
01:31:32,785 --> 01:31:34,537
Itu adalah tanda untuk menunjukkan
Bahwa aku siap
1352
01:31:34,541 --> 01:31:36,163
- Saat kuhentakkan kaki ke lantai
- Saat kau hentakkan kaki ke lantai
1353
01:31:36,205 --> 01:31:38,498
- Apa kau memercayaiku?
- Aku hanya ingin memastikan
1354
01:31:38,499 --> 01:31:39,417
Aku akan menunggu, sayang
1355
01:31:39,418 --> 01:31:42,962
Saat aku yakin kau sudah siap
Aku akan menghentakkan kaki tiga kali
1356
01:31:44,463 --> 01:31:45,965
Tiga kali
1357
01:31:46,883 --> 01:31:48,634
Lalu kau
1358
01:31:49,719 --> 01:31:50,845
Tiga kali!
1359
01:31:52,180 --> 01:31:53,556
Jika kau...
1360
01:31:54,599 --> 01:31:56,141
Tepat sekali!
1361
01:31:56,142 --> 01:31:57,936
- Tambah pai hangat lagi!
- Astaga!
1362
01:31:58,061 --> 01:31:59,395
- Lebih hangat!
- Benar!
1363
01:31:59,437 --> 01:32:01,815
Tambah pai lagi! Lebih banyak lagi!
1364
01:32:01,898 --> 01:32:02,553
Tunggu!
1365
01:32:15,537 --> 01:32:17,873
Astaga, itu lezat!
1366
01:32:30,014 --> 01:32:31,649
Sial.
1367
01:32:55,703 --> 01:32:58,122
- Aku mencintaimu, Ayah.
- Aku juga mencintaimu.
1368
01:32:58,831 --> 01:33:00,041
Aku amat mencintaimu.
1369
01:33:00,834 --> 01:33:02,585
- Kau hebat sekali.
- Kau juga.
1370
01:33:10,135 --> 01:33:13,847
Kalian amat hebat!
1371
01:33:16,516 --> 01:33:17,809
Astaga!
1372
01:33:18,810 --> 01:33:20,729
Hei, Gertie! Berdansalah denganku.
1373
01:33:21,021 --> 01:33:22,567
Sampai nanti, Paman Greenie.
Sampai nanti, Paman Block.
1374
01:33:22,568 --> 01:33:24,650
Sampai nanti, sayang.
1375
01:33:26,193 --> 01:33:28,157
Aku mulai menyukai dunia pertunjukan.
1376
01:33:28,158 --> 01:33:32,574
Ya, jangan terbawa suasana.
Besok kau membersihkan toilet.
1377
01:33:34,076 --> 01:33:36,954
Kau tahu, Block,
terkadang aku hanya ingin...
1378
01:33:39,457 --> 01:33:41,375
Aku amat muak menjadi geisha-mu.
1379
01:33:43,210 --> 01:33:45,046
Kau sempat membuatku khawatir.
1380
01:33:45,671 --> 01:33:49,175
Ya, siapa yang menyangka,
ternyata kau demam panggung.
1381
01:33:49,634 --> 01:33:53,304
Bukan itu, sok pintar.
Tentang hal lainnya.
1382
01:33:54,138 --> 01:33:57,600
- Tentang kau pindah ke kota.
- Ayolah, Ayah.
1383
01:33:58,226 --> 01:34:00,019
Kau tak mau tinggal sendirian lagi?
1384
01:34:01,104 --> 01:34:03,761
Tak sebesar aku ingin mati sendirian.
1385
01:34:13,421 --> 01:34:14,826
Kami takkan ke mana-mana, Ayah.
1386
01:34:23,377 --> 01:34:24,794
Kau ingin ke sana
dan menghibur kakekmu?
1387
01:34:24,795 --> 01:34:27,631
Dia amat sedih karena melewatkan
penampilan perdananya.
1388
01:34:30,438 --> 01:34:31,906
Kakek!
1389
01:34:35,806 --> 01:34:37,391
Hai, Tuan Putri!
1390
01:34:38,713 --> 01:34:41,687
Lihatlah dirimu. Tn. Pahlawan.
1391
01:34:41,729 --> 01:34:45,232
Ya, mungkin aku butuh waktu
yang lebih lama...
1392
01:34:46,442 --> 01:34:49,695
- Mari kita berdansa?
- Baiklah.
1393
01:34:52,490 --> 01:34:54,283
Menurutku,
pada akhirnya, aku menyadarinya.
1394
01:34:55,451 --> 01:34:58,329
Dengan kau muncul dan melakukan itu?
1395
01:34:58,705 --> 01:35:01,749
Itu adalah hal paling romantis
yang pernah kulihat.
1396
01:35:04,210 --> 01:35:05,295
Jujur.
1397
01:35:06,542 --> 01:35:09,507
Kalau begitu, tetaplah di sini.
1398
01:35:11,593 --> 01:35:13,220
Mungkin akan lebih romantis lagi.
1399
01:35:14,016 --> 01:35:16,181
- Sungguh?
- Ya.
1400
01:35:20,540 --> 01:35:22,688
Lihat? Romantis, 'kan?
1401
01:35:26,913 --> 01:35:28,360
Akan kupikirkan.
1402
01:35:31,405 --> 01:35:32,531
Ya.
1403
01:35:34,533 --> 01:35:36,106
Ollie Trinke...
1404
01:36:02,800 --> 01:36:04,856
Anakmu pandai berdansa
dengan Maya.
1405
01:36:11,196 --> 01:36:13,949
Terkadang hal baik terjadi
kepada semua orang (dog=anjing).
1406
01:36:15,659 --> 01:36:17,281
Kau akan memelihara anjing?
1407
01:36:24,042 --> 01:36:25,002
Maya?
1408
01:36:25,711 --> 01:36:28,297
- Boleh aku berdansa dengan ayahku?
- Jika memang harus.
1409
01:36:29,173 --> 01:36:32,635
Tapi jangan lepaskan dia, Gert.
Dia tak ada duanya.
1410
01:36:34,470 --> 01:36:39,058
- Aku tahu.
- Kemari, sayang.
1411
01:36:40,851 --> 01:36:43,521
- Kau mau berdansa?
- Jadi, tak pindah ke kota?
1412
01:36:44,105 --> 01:36:47,817
- Tidak. Tak pindah ke kota.
- Kita tetap tinggal dengan Kakek?
1413
01:36:48,901 --> 01:36:51,571
Semoga Tuhan membantu kita, ya,
kita tetap tinggal dengan Kakek.
1414
01:36:51,988 --> 01:36:56,075
- Kau akan mengajakku menonton Cats?
- Usaha yang bagus. Tidak.
1415
01:36:58,077 --> 01:37:01,414
- Terima kasih, Ayah.
- Apa pun untukmu, Gert.
1416
01:37:02,791 --> 01:37:05,001
- Kau tahu kenapa?
- Kenapa?
1417
01:37:06,252 --> 01:37:09,297
Karena merawatmu adalah satu-satunya
yang amat mahir kulakukan.
1420
01:37:18,703 --> 01:37:28,703
Penyelaras waktu:
A.Mussoullini
1421
01:37:28,727 --> 01:37:33,727
Bandung, 7 Desember 2018
1418
01:37:45,564 --> 01:37:48,837
(Untuk Ayahku, Donald E. Smith,
1936-2003)
1419
01:37:48,838 --> 01:37:52,379
(Aku Merindukanmu, Ayah)