1 00:00:32,215 --> 00:00:35,008 Semuanya silakan duduk. Kalian dengar belnya. 2 00:00:35,009 --> 00:00:37,971 Kalian tahu apa artinya itu. Minggu lalu,... 3 00:00:38,388 --> 00:00:44,436 ...tugasnya adalah menulis esai tentang keluarga kalian. 4 00:00:45,187 --> 00:00:48,690 - Siapa... - Mereka! 5 00:00:48,732 --> 00:00:53,362 - Serta apa arti mereka... - Bagi kita! 6 00:00:53,403 --> 00:00:56,782 Bagus sekali. Jadi, keluarkan esai kalian. 7 00:00:56,949 --> 00:01:00,369 Kita akan membacakannya di depan kelas. 8 00:01:02,121 --> 00:01:09,462 Kata ibuku, aku dan ayahku memiliki selera makan yang amat sehat. 9 00:01:09,920 --> 00:01:14,549 Ibu dan ayahku amat religius. Saat mereka di kamar setiap malam,... 10 00:01:14,550 --> 00:01:17,457 ...aku selalu mendengar mereka berteriak, "Ya, Tuhan!" 11 00:01:17,511 --> 00:01:19,408 Kata ibuku,... 12 00:01:19,409 --> 00:01:23,683 ...mata ayahku berwarna cokelat karena dia penuh... 13 00:01:23,684 --> 00:01:24,644 Brian! 14 00:01:25,687 --> 00:01:27,981 Kakakku, Jack, ada di kelas 8. 15 00:01:28,064 --> 00:01:30,692 Dia menyuruhku menanyakan ayahku siapa yang dia pilih dalam Pemilu... 16 00:01:30,775 --> 00:01:32,485 ...untuk Presiden. 17 00:01:32,694 --> 00:01:33,856 Aku menanyakannya dan ayahku menjawab... 18 00:01:33,857 --> 00:01:35,821 ...bahwa dia pendukung Bush. 19 00:01:35,822 --> 00:01:37,949 Itu membuat kakakku tertawa terbahak-bahak. 20 00:01:40,285 --> 00:01:43,704 Setiap kali pamanku, Stu, datang untuk bermain biliar dengan ayahku,... 21 00:01:43,705 --> 00:01:47,834 ...kata ibuku aroma basement kami seperti film Cheech dan Chong. 22 00:01:49,544 --> 00:01:53,465 Jadi, begini ceritanya. Anjingku memakan esaiku. 23 00:01:54,299 --> 00:01:56,176 Aku sudah memeriksanya, tapi dia belum buang air besar. 24 00:01:58,345 --> 00:02:00,179 Sentimen yang indah, Tn. Etheridge. 25 00:02:00,180 --> 00:02:02,099 Mungkin anjingmu bisa memakan nilai nol... 26 00:02:02,103 --> 00:02:03,808 ...yang akan kau terima. 27 00:02:03,809 --> 00:02:07,313 - Ya, ampun! - Menyakitkan. 28 00:02:07,730 --> 00:02:10,608 Nn. Trinke? Giliranmu. 29 00:02:23,704 --> 00:02:26,874 Kata ayahku, hidup bisa dibagi ke dalam dua kategori,... 30 00:02:26,958 --> 00:02:29,711 ...New Jersey dan New York. 31 00:02:39,929 --> 00:02:43,225 (Desember 1994) 32 00:02:43,558 --> 00:02:45,768 Ayahku adalah seorang bocah Jersey yang menjadi publisis musik termuda... 33 00:02:45,769 --> 00:02:48,939 ...dan tersukses di New York City. 34 00:02:49,064 --> 00:02:52,943 Pada usia 27 tahun, dia memiliki 100 karyawan. 35 00:02:53,318 --> 00:02:57,573 Walaupun mereka semua menyayanginya, dia jauh lebih menyayangi mereka. 36 00:02:57,906 --> 00:03:01,952 Teman-teman agen publisitas dan juru bicara. 37 00:03:02,369 --> 00:03:03,454 Bersulang. 38 00:03:03,621 --> 00:03:05,267 Ayah amat mencintai pekerjaannya,... 39 00:03:05,268 --> 00:03:08,104 ...tapi tak sebesar cintanya kepada ibuku. 40 00:03:08,792 --> 00:03:10,940 Ibu adalah seorang editor buku di New York City... 41 00:03:10,941 --> 00:03:12,629 ...saat dia dan Ayah pertama kali bertemu. 42 00:03:12,630 --> 00:03:17,551 Kata Ayah, pekerjaan mereka mirip. Mereka mengoreksi para klien mereka. 43 00:03:17,677 --> 00:03:19,800 Karena George Michael adalah seorang muncikari... 44 00:03:19,801 --> 00:03:23,120 ...yang terobsesi kepada wanita. 45 00:03:23,516 --> 00:03:26,894 Ayolah, “I Want Your Sex”? Seakan dia bernyanyi untuk pria, 'kan? 46 00:03:27,895 --> 00:03:29,089 Ayah amat bekerja keras... 47 00:03:29,090 --> 00:03:32,062 ...hingga terkadang Ibu hanya bisa menemuinya larut malam. 48 00:03:32,901 --> 00:03:35,820 Kata Ayah, itulah sebabnya mereka amat mencintai kota itu. 49 00:03:36,446 --> 00:03:37,906 Kota itu tak pernah tertidur. 50 00:03:40,742 --> 00:03:42,577 Begitu juga dengannya dan ibuku. 51 00:03:43,745 --> 00:03:46,163 Tapi setelah setahun berpacaran di New York City,... 52 00:03:46,164 --> 00:03:48,027 ...kata Ayah bahwa sudah saatnya menunjukkan kepada Ibu... 53 00:03:48,028 --> 00:03:48,946 ...dari mana dia berasal. 54 00:03:50,085 --> 00:03:52,082 Maka dia membawanya pulang ke New Jersey... 55 00:03:52,083 --> 00:03:54,130 ...dan membuatnya melalui yang menurut Ayah... 56 00:03:54,131 --> 00:03:56,967 ...sebagai ujian terbesar dari cinta mereka,... 57 00:03:58,218 --> 00:03:59,928 ..."memperkenalkannya kepada kakekku." 58 00:04:03,390 --> 00:04:05,808 - Hai, apa kabar? - Bagaimana kabarmu? 59 00:04:05,809 --> 00:04:07,769 - Kau sendiri apa kabar? - Ini Gertrude. 60 00:04:07,770 --> 00:04:09,438 Hai. Selamat Natal. 61 00:04:12,024 --> 00:04:16,362 - Lalu apa pekerjaanmu, Tn. Trinke? - Santai saja. Panggil saja aku Bart. 62 00:04:16,612 --> 00:04:18,572 Aku bekerja untuk borough, sudah 30 tahun sekarang. 63 00:04:18,573 --> 00:04:20,227 Kau sedang melihat satu-satunya pria di Highlands... 64 00:04:20,228 --> 00:04:22,200 ...yang memiliki izin menjalankan mesin penyapu jalanan. 65 00:04:22,201 --> 00:04:25,204 Aku selalu ingin mengendarai mesin itu! 66 00:04:25,371 --> 00:04:27,633 Jika kau terus mengencani putraku,... 67 00:04:27,634 --> 00:04:29,371 ...mungkin aku bisa membiarkanmu mengemudikannya. 68 00:04:29,958 --> 00:04:33,378 Tadinya aku hanya akan tidur dengannya beberapa kali, lalu mencampakkannya. 69 00:04:33,379 --> 00:04:35,214 Tapi sekarang, setelah penawaran seperti itu... 70 00:04:35,215 --> 00:04:37,674 Astaga! Dengarkan omongannya! 71 00:04:37,675 --> 00:04:40,220 Ya, yang seperti Ibu sudah tak ada lagi. Benar, 'kan, Ayah? 72 00:04:40,470 --> 00:04:43,557 - Dengar, aku akan ke bar. - Mengejutkan sekali. 73 00:04:43,640 --> 00:04:45,421 Jika kalian ingin melakukan apa pun selama aku pergi,... 74 00:04:45,422 --> 00:04:48,424 - ...jauhi tempat tidurku. - Kau akan ke sebuah bar? 75 00:04:48,724 --> 00:04:51,561 Dia tak memberitahumu? Aku seorang alkoholik. 76 00:04:51,606 --> 00:04:55,443 - Aku juga ingin ke bar. - Tidak, kau tak mau ke bar ini. 77 00:04:55,444 --> 00:04:56,416 Isinya hanya sekumpulan pria tua... 78 00:04:56,417 --> 00:04:59,030 ...yang berkumpul dan membicarakan betapa hebatnya Kennedy. 79 00:04:59,031 --> 00:05:00,949 Pria itu adalah seorang santo. 80 00:05:00,991 --> 00:05:04,495 Aku akan ke bar dengan ayahmu. Kau bisa ikut jika mau. 81 00:05:04,662 --> 00:05:06,663 Tidak. Aku akan tetap di rumah dan mencuci piring. 82 00:05:06,664 --> 00:05:08,707 Aku hanya memasak. Kenapa tak membersihkannya juga? 83 00:05:08,749 --> 00:05:11,377 Terserah. Tapi jangan cuci wajan itu. 84 00:05:11,502 --> 00:05:14,129 Aku sudah mengumpulkan lapisan sari untuk pork roll,... 85 00:05:14,130 --> 00:05:15,965 ...dan aku tak mau kau mencuci dan membuangnya. 86 00:05:16,048 --> 00:05:18,091 "Sari" itu namanya lemak, Ayah. 87 00:05:18,092 --> 00:05:20,178 Itu buruk untukmu. Bisa menyumbat arterimu. 88 00:05:20,261 --> 00:05:23,722 Namanya sari, dan itu melumasi bagian dalam seorang ayah... 89 00:05:23,723 --> 00:05:26,495 ...agar dia bisa menelan makanan yang putranya masak untuknya... 90 00:05:26,496 --> 00:05:29,479 ...dua kali dalam setahun saat dia sempat mengunjunginya. 91 00:05:30,355 --> 00:05:33,233 Maka malam itu, Ayah mengajak Ibu ke bar kakekku,... 92 00:05:34,526 --> 00:05:36,736 ...dan dia bisa bertemu dengan anak-anak Kakek yang lainnya. 93 00:05:37,070 --> 00:05:39,322 Dua sahabatnya, Greenie dan Block. 94 00:05:41,825 --> 00:05:43,285 Anakmu pandai berdansa. 95 00:05:47,664 --> 00:05:49,249 Memangnya kau siapa, Connie Chung? 96 00:05:50,917 --> 00:05:54,295 Kata Ayah, karena Ibu bertahan setelah kunjungan ke Jersey,... 97 00:05:54,296 --> 00:05:55,796 (Maukah Kau Menikahiku, Gertie?) 98 00:05:55,797 --> 00:05:57,466 ...dia tahu bahwa Ibu adalah jodohnya. 99 00:06:02,846 --> 00:06:05,557 Katanya mereka merayakan pertunangan mereka... 100 00:06:06,267 --> 00:06:08,143 ...dengan makan pizza. 101 00:06:09,770 --> 00:06:11,439 Itulah caranya aku ada di sini. 102 00:06:12,314 --> 00:06:13,295 Menurutmu, kita sudah punya ini cukup banyak di rumah... 103 00:06:13,296 --> 00:06:14,579 ...atau sebaiknya kuambil beberapa? 104 00:06:15,151 --> 00:06:15,997 Kembalikan itu. 105 00:06:15,998 --> 00:06:18,081 Jika ingin mengambil sesuatu, ambilah sarung tangan karet. 106 00:06:32,710 --> 00:06:35,797 - Terima kasih! - Sama-sama! 107 00:06:36,923 --> 00:06:40,135 Lalu setelahnya, semua hidup bahagia untuk selamanya. 108 00:06:41,373 --> 00:06:42,470 Mendekati. 109 00:06:42,762 --> 00:06:45,347 Baiklah, kau punya waktu dua menit, lalu kita harus pergi. 110 00:06:45,348 --> 00:06:47,641 - Atau aku akan pergi. - Berhentilah mendesakku. 111 00:06:47,642 --> 00:06:51,437 Aku tak mengerti, kau seharian di rumah,... 112 00:06:51,438 --> 00:06:53,147 ...tapi menunggu untuk bersiap-siap 20 menit sebelum kita harus pergi. 113 00:06:53,148 --> 00:06:55,566 Cobalah melakukan sesuatu dengan gumpalan besar di perutmu ini! 114 00:06:55,567 --> 00:06:57,777 Apa kau tak mengerti? Ini salah satu momen dalam setahun... 115 00:06:57,778 --> 00:06:59,403 ...yang tak boleh telat kuhadiri atau aku akan dipecat! 116 00:06:59,404 --> 00:07:01,727 Kapan pun kau ingin mengandung bayi ini, Ollie,... 117 00:07:01,728 --> 00:07:03,805 - ...kabari aku! - Kita akan kelaparan jika aku dipecat! 118 00:07:04,034 --> 00:07:06,048 Dengan senang hati aku akan mengenakan gaun normal,... 119 00:07:06,049 --> 00:07:09,455 - ...dan bukannya tenda ini! - Gaun itu cantik. Indah. 120 00:07:09,456 --> 00:07:11,121 Ya, hingga aku berdiri di sebelah Janet Jackson... 121 00:07:11,122 --> 00:07:13,793 ...atau Sheryl Crow, maka kau akan melihat gaun ini buruk. 122 00:07:13,794 --> 00:07:17,005 Gertie, aku sudah memintamu untuk menggunakan sisirmu sendiri. 123 00:07:17,006 --> 00:07:18,840 - Bisakah kau tak menggunakan sisirku? - Jangan memulai, Ollie. 124 00:07:18,841 --> 00:07:20,717 Hanya saja, setiap kali ingin menyisir rambut,... 125 00:07:20,718 --> 00:07:25,222 ...aku menghabiskan 15 menit untuk membersihkan sisirku. 126 00:07:25,223 --> 00:07:27,058 Maksudku, kau memintaku untuk... 127 00:07:29,018 --> 00:07:30,103 Maafkan aku. 128 00:07:30,186 --> 00:07:33,022 Sayang, maafkan aku. 129 00:07:33,606 --> 00:07:36,442 Kau tak mengerti bagaimana rasanya segemuk ini! 130 00:07:36,443 --> 00:07:38,527 - Aku tahu. - Tubuhku selalu langsing,... 131 00:07:38,528 --> 00:07:40,446 ...dan sekarang tubuhku segemuk babi! 132 00:07:40,447 --> 00:07:43,240 Ini adalah pertama kalinya aku menghadiri Video Music Awards. 133 00:07:43,241 --> 00:07:47,495 Semua wanita lain bertubuh langsing dan aku akan tampak seperti paus! 134 00:07:47,496 --> 00:07:51,624 Sayang, mereka bertubuh langsing karena mereka pelacur pengguna kokain. 135 00:07:51,625 --> 00:07:54,126 Aku ingin menjadi pelacur pengguna kokain! 136 00:07:54,127 --> 00:07:56,420 Baiklah, kau juga bisa menjadi pelacur pengguna kokain. 137 00:07:56,421 --> 00:07:59,258 Kau bisa menjadi pelacur yang kecanduan kokain. 138 00:07:59,675 --> 00:08:03,344 - Maafkan aku. - Seharusnya aku lebih peka. Maaf. 139 00:08:03,345 --> 00:08:05,179 Seharusnya aku lebih peka, sayang. Aku tahu. 140 00:08:05,180 --> 00:08:07,099 - Ya. - Aku tahu. 141 00:08:07,141 --> 00:08:10,206 - Sayang, kita harus pergi sekarang. - Baiklah. 142 00:08:10,215 --> 00:08:12,709 - Aku mencintaimu. Kita harus pergi. - Baiklah. 143 00:08:12,717 --> 00:08:15,316 - Aku juga mencintaimu. - Baiklah, ayo kita pergi. 144 00:08:15,320 --> 00:08:17,401 Beri aku waktu dua menit. 145 00:08:18,673 --> 00:08:20,529 - Pukul berapa sekarang? - Lewat 20 menit. 146 00:08:20,530 --> 00:08:21,822 Dia akan membunuhku! 147 00:08:21,823 --> 00:08:23,907 Aku masih butuh kutipan untuk press release Madonna. 148 00:08:23,908 --> 00:08:28,579 Baiklah. "Madonna yakin bahwa publik akan menilai sendiri bahwa... 149 00:08:30,290 --> 00:08:33,208 ...terobosan baru dalam video musik ini... 150 00:08:33,209 --> 00:08:36,254 ...bukanlah sebuah eksploitasi seks, seperti yang dituduhkan,... 151 00:08:36,337 --> 00:08:39,841 - ...tapi sebuah ekspresi artistik." - Atas apa? 152 00:08:40,550 --> 00:08:44,800 Atas kebutuhan konstan seorang wanita untuk menunjukkan kepada dunia... 153 00:08:45,201 --> 00:08:46,485 ...labianya. 154 00:08:48,266 --> 00:08:50,852 Apa aku bisa menggunakan kata "labia" dalam sebuah press release? 155 00:09:10,956 --> 00:09:12,458 Sampai jumpa minggu depan. 156 00:09:16,045 --> 00:09:18,167 Tak lama lagi, aku mungkin akan mencari suami... 157 00:09:18,168 --> 00:09:22,342 - ...yang bisa datang ke kelas Lamaze. - Maaf, sayang. Ini karena Madonna. 158 00:09:22,343 --> 00:09:25,554 Jadi, kau telat karena wanita lain. Itu bagus. 159 00:09:25,555 --> 00:09:28,641 - Ayolah. Aku masih harus bekerja. - Aku pun juga begitu. 160 00:09:29,434 --> 00:09:31,144 Tapi aku selalu datang tepat waktu ke kelas Lamaze. 161 00:09:34,355 --> 00:09:35,648 Dengar, maksudku adalah... 162 00:09:36,107 --> 00:09:39,778 ...pria yang selalu bekerja larut dan selalu tak ada di apartemennya? 163 00:09:40,195 --> 00:09:41,780 Itu bukan lagi dirimu. 164 00:09:42,238 --> 00:09:44,823 Sekarang kau harus menjadi pria yang selesai bekerja pukul 18:00,... 165 00:09:44,824 --> 00:09:46,993 ...lalu pulang dan berkumpul dengan keluarganya. 166 00:09:48,995 --> 00:09:50,831 Itulah satu-satunya cara hubungan kita bisa berhasil. 167 00:09:53,500 --> 00:09:57,546 - Paham? - Baiklah. 168 00:09:58,755 --> 00:10:00,132 - Baiklah. - Baiklah. 169 00:10:00,591 --> 00:10:01,592 Baiklah! 170 00:10:04,636 --> 00:10:05,888 - Baiklah. - Baiklah. 171 00:10:11,101 --> 00:10:12,603 - Bisa kubantu? - Ya! 172 00:10:13,562 --> 00:10:15,940 Air ketuban istriku pecah. Dia akan segera melahirkan. 173 00:10:16,357 --> 00:10:18,693 - Kau harus mendaftar masuk. - Mendaftar masuk? 174 00:10:18,776 --> 00:10:22,446 Di mana? Di meja concierge? Kenapa kau amat menyulitkanku? 175 00:10:22,780 --> 00:10:29,537 Pertama, singkirkan tanganmu dariku. Kedua, aku butuh seorang pasien. 176 00:10:33,499 --> 00:10:38,296 Ini istriku. Ini si perawat galak yang amat menyulitkanku. 177 00:10:38,421 --> 00:10:41,424 - Maaf. Dia sedikit panik. - Bisa ambilkan kursi roda? 178 00:10:41,925 --> 00:10:43,550 - Mari kita ke ruang bersalin... - Baiklah. 179 00:10:43,551 --> 00:10:45,637 - ...dan dia mengisi formulirnya. - Baiklah. 180 00:10:45,679 --> 00:10:47,764 - Jika dia bisa menggunakan pulpen. - Ini, sayang. 181 00:10:48,306 --> 00:10:50,725 Baiklah, tenanglah. Tetaplah bernapas. Ingat, santai saja. 182 00:10:50,726 --> 00:10:52,768 Aku mencintaimu. Aku akan segera ke sana. 183 00:10:52,769 --> 00:10:54,916 - Aku juga mencintaimu. - Baiklah, aku mencintaimu. 184 00:10:54,917 --> 00:10:56,564 Kita sudah sering berlatih. 185 00:10:56,565 --> 00:10:58,942 Semua akan baik-baik saja. Memangnya akan sesulit apa? 186 00:11:01,278 --> 00:11:04,781 - Dorong! Gertie, kerjamu bagus! - Kerjamu amat bagus! 187 00:11:04,782 --> 00:11:07,575 - Tidak, aku tak bisa! - Tarik napas panjang! 188 00:11:07,576 --> 00:11:09,160 - Sakit! - Aku tahu ini sakit. 189 00:11:09,161 --> 00:11:12,915 Kau bisa melakukannya. Tak apa-apa, sayang. Ayo, dorong. 190 00:11:13,666 --> 00:11:16,752 Tarik napas panjang. Dalam hitungan lima, empat,... 191 00:11:16,961 --> 00:11:19,045 - Paham? Ayo, tarik napas panjang. - ...tiga, dua, satu. 192 00:11:19,046 --> 00:11:22,717 Dorong! Lebih kuat, Gertie! 193 00:11:22,800 --> 00:11:24,730 Kepalanya sudah keluar. Aku bisa melihatnya. 194 00:11:24,731 --> 00:11:26,511 - Kau harus mendorong sekali lagi. - Kau bisa melihatnya? 195 00:11:26,512 --> 00:11:28,222 Astaga! Aku bisa melihat kepalanya! 196 00:11:28,639 --> 00:11:31,975 - Sekali lagi. Tarik napas. - Dorong! Hampir selesai, sayang. 197 00:11:31,976 --> 00:11:34,729 - Dorong! Kau pasti bisa! - ...tiga, dua, satu, dorong! 198 00:11:38,024 --> 00:11:42,466 Dia sudah lahir! Ini dia. 199 00:11:42,821 --> 00:11:44,434 Kau ingin memotong tali pusarnya, Ayah? 200 00:11:44,435 --> 00:11:46,199 - Ya. - Tolong ambilkan gunting. 201 00:11:46,741 --> 00:11:52,372 Ya! Semuanya lengkap, sepuluh jari tangan dan kaki. 202 00:11:52,622 --> 00:11:56,664 Kami akan membersihkannya, lalu akan memeriksa... 203 00:11:57,336 --> 00:11:58,212 Gertie? 204 00:11:58,420 --> 00:12:00,172 - Sayang, lihat. - Gertie? 205 00:12:01,131 --> 00:12:02,216 Gertie! 206 00:12:03,300 --> 00:12:05,302 Gertie, kau bisa dengar aku? 207 00:12:05,344 --> 00:12:08,721 - Dia baik-baik saja. Sayang? - Suster, segera panggil Dr. Mortimer! 208 00:12:08,722 --> 00:12:10,724 Dia hanya sedang beristirahat. Siapa Dr. Mortimer? 209 00:12:11,100 --> 00:12:12,017 Dr. Mortimer! 210 00:12:12,184 --> 00:12:13,935 - Apa yang terjadi? - Dia tak merespons. 211 00:12:13,936 --> 00:12:16,022 - Gertie! - Gertie! 212 00:12:16,272 --> 00:12:21,151 - Gertie, ini aku! Gertie? - ...bayinya sehat, ibu tak merespons. 213 00:12:21,152 --> 00:12:23,570 - Jantungnya berhenti berdetak. - Putar ranjangnya! 214 00:12:23,571 --> 00:12:27,325 - Apa yang terjadi dengan istirku? - Tolong buka infus itu. 215 00:12:27,742 --> 00:12:31,328 Sayang, kau baik-baik saja? Sayang? Bangunlah! 216 00:12:31,329 --> 00:12:34,123 Seseorang, tolong keluarkan Mr. Trinke. 217 00:12:34,624 --> 00:12:36,000 Aku harus melakukan intubasi. 218 00:12:36,876 --> 00:12:41,131 Gertie, bangunlah, cintaku. Kumohon, bangunlah. 219 00:12:42,549 --> 00:12:43,717 Menyingkirlah dariku! Gertie! 220 00:12:44,843 --> 00:12:48,095 Aku ingin tetap bersama istriku! Gertie! 221 00:12:48,096 --> 00:12:50,223 Apa yang sedang terjadi? Seseorang, tolong katakan... 222 00:13:10,619 --> 00:13:13,329 - Ollie... - Jika aku tak bisa masuk ke sana,... 223 00:13:13,330 --> 00:13:14,914 - ...aku bersumpah... - Ollie, tenanglah. 224 00:13:14,915 --> 00:13:17,084 Persetan denganmu! 225 00:13:17,126 --> 00:13:19,127 Aku diseret keluar dari sana. Aku belum bisa melihat bayiku! 226 00:13:19,128 --> 00:13:22,298 Bayimu baik-baik saja. Kondisinya normal. 227 00:13:22,590 --> 00:13:26,343 - Ada apa dengan Gertie? - Sebelumnya, kau harus tenang... 228 00:13:26,344 --> 00:13:28,262 Dengar, aku tenang! Paham? 229 00:13:33,142 --> 00:13:34,519 Aku tenang. 230 00:13:36,312 --> 00:13:39,315 Menurut kami, Gertie mengalami aneurisma. 231 00:13:41,693 --> 00:13:47,461 - Dia baik-baik saja? - Kita kehilangannya, Ollie. 232 00:13:49,409 --> 00:13:54,623 Tekanan selama kontraksi dan mendorong mungkin terlalu mendorong aneurisma... 233 00:13:55,123 --> 00:13:58,752 Hampir tak ada tanda-tanda untuk aneurisma... 234 00:15:42,150 --> 00:15:43,777 Kau yakin tak keberatan dengan ini, Ayah? 235 00:15:44,069 --> 00:15:46,863 Tak apa-apa. Dia adalah cucuku. 236 00:15:47,364 --> 00:15:51,201 Ya, kau bisa tinggal denganku kapan pun. 237 00:15:51,535 --> 00:15:54,342 Ya, kau bisa. Hingga kau remaja,... 238 00:15:54,792 --> 00:15:56,915 ...dengan para anak laki-laki dan rokok ganja. 239 00:15:57,111 --> 00:15:58,917 Lalu aku tak mau tahu apa pun tentangmu. 240 00:16:00,669 --> 00:16:02,587 Aku tak mau memaksamu. 241 00:16:02,588 --> 00:16:07,772 Hanya saja pekerjaanku banyak, menumpuk karena semua ini, dan... 242 00:16:09,511 --> 00:16:12,473 - Aku akan pulang larut malam ini. - Ya, tak perlu terburu-buru. 243 00:16:17,566 --> 00:16:20,035 Ayahmu benar-benar merindukan ibumu, Nak. 244 00:16:20,435 --> 00:16:24,485 Aku juga merindukannya. Khususnya sekarang. 245 00:16:25,778 --> 00:16:27,576 Astaga! 246 00:16:36,247 --> 00:16:37,415 Ya. 247 00:16:38,708 --> 00:16:41,127 - Kau ingin menemuiku, Ollie? - Ya, masuklah. 248 00:16:43,505 --> 00:16:46,549 Kupikir kau takkan masuk minggu ini. Apa kabarmu? 249 00:16:46,550 --> 00:16:47,926 - Kau baik-baik saja? - Kabarku baik. 250 00:16:48,385 --> 00:16:50,032 Dengar, artikel di Post ini. 251 00:16:50,383 --> 00:16:51,679 Kenapa kau tak meneleponku saat artikel ini keluar? 252 00:16:51,680 --> 00:16:54,682 - Aku mengetahuinya di New Jersey. - Sudah kuatasi, Ollie. Tak apa-apa. 253 00:16:54,683 --> 00:16:55,892 Suster itu adalah penggemarnya. 254 00:16:55,934 --> 00:16:59,146 Dia akan tetap menjadi penggemarnya saat Enquirer menawarkannya uang? 255 00:16:59,688 --> 00:17:02,816 Jika sesuatu seperti ini terjadi, aku sedang di luar kota,... 256 00:17:02,858 --> 00:17:05,027 ...cari aku atau cari pekerjaan lain. 257 00:17:05,611 --> 00:17:06,749 Ya, baiklah. 258 00:17:13,536 --> 00:17:17,811 - Apa lagi yang kita punya? - Will Smith. 259 00:17:18,416 --> 00:17:20,793 - Siapa? - Si Fresh Prince? 260 00:17:21,043 --> 00:17:23,337 Fresh Prince DJ Jazzy Jeff and the Fresh Prince? 261 00:17:23,379 --> 00:17:24,964 - Ya. - Kenapa dengannya? 262 00:17:25,047 --> 00:17:28,383 Kau ingat album pertama, Girls Ain't... 263 00:17:28,384 --> 00:17:30,219 - Rock the House. Ya? - Benar, Rock the House. 264 00:17:30,470 --> 00:17:35,475 Kau ingat di sampul albumnya, Jazzy Jeff memegang model rumah? 265 00:17:35,683 --> 00:17:36,725 Samar-samar. 266 00:17:36,726 --> 00:17:40,063 Will Smith menyumbangkan rumah itu kepada Hard Rock Cafe. 267 00:17:40,105 --> 00:17:42,440 Hentikan pemberitaannya. Kau sudah mengeluarkan pernyataan? 268 00:17:42,565 --> 00:17:44,567 - Tanggalnya masih ditunda, ya. - Ada yang peduli? 269 00:17:44,901 --> 00:17:46,323 Semuanya ingin tahu. 270 00:17:48,405 --> 00:17:49,698 - Kau bercanda? - Tidak. 271 00:17:49,822 --> 00:17:54,744 - Bahkan US News dan World Report. - Kenapa? Itu album berusia 8 tahun. 272 00:17:54,870 --> 00:17:57,955 Tak masalah. Semua orang menyukai acara TV Fresh Prince itu. 273 00:17:57,956 --> 00:18:01,417 Filmnya akan keluar dua minggu lagi, Independence Day. 274 00:18:01,418 --> 00:18:04,420 Lempar saja ke divisi musik. 275 00:18:04,630 --> 00:18:07,048 Tak bisa. Will ingin karier musiknya... 276 00:18:07,049 --> 00:18:08,591 ...terpisah dari karier filmnya. 277 00:18:08,634 --> 00:18:12,721 Seakan Fresh Prince dari Bel Air akan pernah memiliki karier film? 278 00:18:14,056 --> 00:18:15,140 Baiklah, beri aku semua informasi yang ada. 279 00:18:15,141 --> 00:18:17,851 Akan kususun press release tentangnya. Kita lakukan saja. 280 00:18:17,852 --> 00:18:19,811 - Baiklah. - Patty, sambungkan dengan Kirsch. 281 00:18:19,812 --> 00:18:20,938 Tentu saja, Ollie. 282 00:18:21,814 --> 00:18:24,358 Kau tahu, Ollie. Aku bisa mengatasi Fresh Prince ini. 283 00:18:24,400 --> 00:18:27,612 - Jika kau ingin cuti dua hari... - Arthur, aku bisa melakukan tugasku. 284 00:18:27,904 --> 00:18:30,281 Aku tak apa-apa. Lakukan saja tugasmu. 285 00:18:30,323 --> 00:18:31,907 Patty, kau tak dengar? Aku memintamu... 286 00:18:31,908 --> 00:18:33,451 - ...untuk menelepon Kirsch. - Ollie? 287 00:18:33,534 --> 00:18:35,036 - Aku sedang mengusahakannya. - Apa? 288 00:18:35,495 --> 00:18:39,039 Aku tahu sudah kukatakan di pemakaman, tapi aku benar-benar berduka... 289 00:18:39,040 --> 00:18:43,335 Aku baik-baik saja, Arthur! Paham? Tolong lakukan permintaanku. 290 00:18:43,336 --> 00:18:45,672 - Kirschner di saluran satu. - Kalau begitu, sambungkan! 291 00:18:45,964 --> 00:18:48,258 - Bagaimana kabar bayinya? - Bayi itu baik-baik saja, Arthur! 292 00:18:48,300 --> 00:18:50,594 Lupakan bayi itu! Aku hanya ingin melakukan pekerjaanku! 293 00:18:51,470 --> 00:18:54,556 Astaga, Ollie! Kenapa kau berteriak-teriak? 294 00:18:54,723 --> 00:18:56,516 Patty, apa itu... 295 00:19:09,238 --> 00:19:11,406 Ya, sedang kukerjakan. Jangan khawatir tentang itu. 296 00:19:11,407 --> 00:19:13,742 Datang saja lebih awal dan urus menunya. 297 00:19:13,784 --> 00:19:17,371 Hei! Kau tuli? Anak itu sedang menangis. 298 00:19:17,663 --> 00:19:19,735 Ya, bisa tolong atasi itu? Aku sedang melakukan hal penting. 299 00:19:19,736 --> 00:19:20,832 Terima kasih. 300 00:19:20,833 --> 00:19:23,211 Apa yang lebih penting daripada anakmu yang sedang menangis? 301 00:19:23,336 --> 00:19:25,587 Ada acara sumbangan memorabilia besok pagi. 302 00:19:25,588 --> 00:19:28,132 Perusahaanku memperlakukannya seperti sebuah pernikahan kerajaan... 303 00:19:28,174 --> 00:19:30,213 ...karena rupanya sang klien adalah musisi kesayangan Amerika... 304 00:19:30,214 --> 00:19:32,010 ...setelah Elvis Presley. 305 00:19:32,011 --> 00:19:34,513 Anak itu sudah menangis selama sepuluh menit. 306 00:19:34,514 --> 00:19:37,391 Jika itu amat mengganggumu, berikan saja botol susunya. 307 00:19:37,392 --> 00:19:39,561 Maaf, seperti sebuah mimpi buruk mencoba bekerja di rumah ini. 308 00:19:41,771 --> 00:19:43,606 Astaga! Aku akan meneleponmu kembali. 309 00:19:45,066 --> 00:19:47,068 - Apa, Ayah? - Dengar, Nak. 310 00:19:47,277 --> 00:19:49,147 Aku juga kehilangan seorang istri, ingat? 311 00:19:49,148 --> 00:19:51,519 Jadi, aku mengerti perasaanmu. Tapi yang benar saja. 312 00:19:51,823 --> 00:19:54,867 Kau telah menikah selama 20 tahun! Pernikahanku baru berjalan 20 menit! 313 00:19:54,868 --> 00:19:57,621 Jadi, kau sama sekali tak mengerti perasaanku. 314 00:19:57,746 --> 00:19:59,760 Maaf, Oliver, tapi itu tak mengubah kenyataan... 315 00:19:59,761 --> 00:20:01,207 ...bahwa kini kau adalah seorang ayah... 316 00:20:01,208 --> 00:20:03,793 ...dan kau tak bertingkah seperti itu sejak anak itu pulang ke rumah! 317 00:20:03,794 --> 00:20:05,349 Aku sudah cuti kerja sebulan... 318 00:20:05,350 --> 00:20:07,433 ...untuk melakukan hal-hal yang seharusnya kau lakukan! 319 00:20:07,923 --> 00:20:11,677 Astaga, jika saja Gertie bisa melihat sikapmu... 320 00:20:12,803 --> 00:20:16,878 Gertie tak bisa lagi melihat apa pun, Ayah. Dia sudah meninggal. 321 00:20:17,725 --> 00:20:19,810 Ya, dia sudah meninggal. 322 00:20:23,251 --> 00:20:25,983 Tapi kau belum. Begitu juga dengan anak itu. 323 00:20:38,872 --> 00:20:40,707 Ya. Bukan apa-apa. 324 00:20:42,459 --> 00:20:44,322 Baiklah, akan kukerjakan press release-nya. 325 00:20:44,323 --> 00:20:47,172 Hampir selesai. Kau bisa mengurus menunya. 326 00:20:47,176 --> 00:20:48,298 Pukul berapa Will akan datang? 327 00:20:59,518 --> 00:21:01,103 Ayah, bayinya sudah bangun! 328 00:21:06,108 --> 00:21:08,402 Ayah! Bayinya perlu diberi makan! 329 00:21:12,781 --> 00:21:13,824 Ayah! 330 00:21:21,958 --> 00:21:23,334 Apa-apaan ini? 331 00:21:26,045 --> 00:21:28,423 Apa kau sudah gila? Kau mencoba bunuh diri? 332 00:21:28,589 --> 00:21:29,586 Apa yang sedang kau lakukan? 333 00:21:29,587 --> 00:21:31,800 Mencari Yesus. Kelihatannya sedang apa? 334 00:21:31,801 --> 00:21:32,756 Akan lebih baik... 335 00:21:32,757 --> 00:21:34,803 ...jika kau memberitahuku bahwa kau akan pergi, Ayah! 336 00:21:34,804 --> 00:21:36,426 Dengan begitu, aku bisa memberikanmu bayinya,... 337 00:21:36,427 --> 00:21:38,265 ...daripada aku berkendara jauh-jauh kemari! 338 00:21:38,266 --> 00:21:41,060 - Kini aku akan terjebak macet! - Aku tak mau membawa bayinya. 339 00:21:47,888 --> 00:21:48,777 Apa? 340 00:21:48,902 --> 00:21:51,237 Pagi ini, aku harus membersihkan bagian utara dan pusat kota. 341 00:21:51,238 --> 00:21:54,366 - Hari ini anak itu adalah urusanmu. - Apa? Tidak! 342 00:21:55,012 --> 00:21:57,869 Aku ada konferensi pers pagi ini! Kau tahu itu! 343 00:21:57,953 --> 00:21:59,203 Aku juga harus bekerja. 344 00:21:59,204 --> 00:22:01,914 Ini tak lucu. Aku tak bercanda. Jika aku tak berangkat sekarang... 345 00:22:01,915 --> 00:22:04,001 - Jadi, berangkatlah! - Lalu bagaimana dengan bayinya? 346 00:22:04,042 --> 00:22:06,837 - Bawa dia bersamamu! - Astaga! Aku... 347 00:22:08,005 --> 00:22:10,757 Dengar, aku tahu bahwa aku tak banyak membantu dengan bayi itu... 348 00:22:10,758 --> 00:22:12,842 Dengarkan dirimu "tak banyak membantu dengan bayi itu." 349 00:22:12,843 --> 00:22:15,932 - Dia adalah putrimu, demi Tuhan! - Lalu aku harus bagaimana dengannya? 350 00:22:15,933 --> 00:22:18,086 Cobalah bersikap seperti ayahnya, dasar bodoh! 351 00:22:20,726 --> 00:22:22,228 Sial! 352 00:22:55,762 --> 00:22:56,805 Teman-teman, permisi. 353 00:22:58,724 --> 00:23:02,102 - Permisi. Steve. - Apa-apaan...? 354 00:23:02,215 --> 00:23:05,229 - Aku memesan popok. Apa sudah datang? - Maksudmu, popok bayi? 355 00:23:05,230 --> 00:23:07,648 Kenapa tak mulai setengah jam lalu? Seharusnya kau tak perlu menungguku! 356 00:23:07,649 --> 00:23:08,937 Kami tak menunggumu. Kami menunggu Will. 357 00:23:08,938 --> 00:23:10,622 - Will belum datang? - Belum. 358 00:23:10,623 --> 00:23:12,529 Apa salah satu dari kalian ada yang bernama Trinket? 359 00:23:12,542 --> 00:23:13,660 - Hampir benar. - Di mana dia? 360 00:23:13,661 --> 00:23:17,492 - Kami tak yakin. - Bayi itu amat bau. Kau tahu, 'kan? 361 00:23:17,493 --> 00:23:19,285 Untunglah akhirnya kau datang. 362 00:23:19,286 --> 00:23:22,748 - Mereka mulai gaduh. - Astaga! 363 00:23:22,790 --> 00:23:24,291 - Apa? Astaga... - Ollie! 364 00:23:24,292 --> 00:23:28,044 Ollie, orang dari Rolling Stone... Astaga! Bau apa itu? 365 00:23:28,045 --> 00:23:31,257 Ayolah, Susan! Ini popok kotor. Apa kata orang Rolling Stone itu? 366 00:23:31,299 --> 00:23:33,550 Jika kita tak mulai dalam lima menit, mereka akan pergi... 367 00:23:33,551 --> 00:23:35,844 ...untuk meliput Blues Traveler di Tower. 368 00:23:35,845 --> 00:23:39,057 - Astaga! - Hei, kau melakukannya dengan salah. 369 00:23:39,224 --> 00:23:41,350 - Apa? - Kau melakukannya dengan salah. 370 00:23:41,351 --> 00:23:44,521 Seharusnya dari depan ke belakang. Kau mengelap dari belakang ke depan. 371 00:23:44,562 --> 00:23:47,107 Kau hanya mengelap kotorannya ke dalam... 372 00:23:47,899 --> 00:23:51,986 - ...bukaannya. - Pergilah dari sini! 373 00:23:51,987 --> 00:23:54,406 Ingat perkataanku, kau akan membuatnya terkena ruam. 374 00:23:54,573 --> 00:23:56,575 - Kalian tolong... Lakukan ini. - Tidak, aku tak mau. 375 00:23:56,658 --> 00:23:58,701 Lakukan ini agar aku bisa keluar dan menenangkan mereka. 376 00:23:58,702 --> 00:23:59,856 Karena aku seorang wanita? 377 00:23:59,857 --> 00:24:02,038 Aku tak pernah melihat bayi telanjang. Tak mau! 378 00:24:02,039 --> 00:24:03,995 Baiklah. Terima kasih banyak. Aku akan mengingatnya. 379 00:24:04,792 --> 00:24:06,667 - Berapa banyak yang harus kutuang? - Apa seharusnya kupanggil pria itu? 380 00:24:06,668 --> 00:24:08,295 Tampaknya dia tahu banyak tentang cara mengganti popok. 381 00:24:08,337 --> 00:24:10,756 Jika ini untuk baunya, kusarankan kau banyak menuangnya. 382 00:24:11,715 --> 00:24:14,844 Kau harus memutarnya. Putar tutupnya! 383 00:24:16,191 --> 00:24:18,909 - Arahkan ke bayinya. - Terima kasih, Susan! 384 00:24:18,910 --> 00:24:21,434 Tolong keluarlah dan katakan bahwa kita akan segera mulai! 385 00:24:27,565 --> 00:24:28,941 Menurutku, lebih banyak lagi. 386 00:24:34,726 --> 00:24:35,782 Itu banyak sekali. 387 00:24:38,910 --> 00:24:41,329 Baiklah, Fresh Prince hampir tiba. 388 00:24:41,454 --> 00:24:43,118 Apa itu kokain di kemejamu? 389 00:24:44,457 --> 00:24:47,002 Bagaimana menurutmu, Stretch? Ini dunia pertunjukan, 'kan? 390 00:24:48,753 --> 00:24:51,840 - Aku hanya bercanda. - Di mana Fresh Prince? 391 00:24:52,090 --> 00:24:53,759 Fresh Prince sedang dalam perjalanan kemari. 392 00:24:54,217 --> 00:24:56,344 - Dia menangis. Tolong dipegang. - Tidak! 393 00:24:56,345 --> 00:24:57,721 Apa itu Jazzy Jeff? 394 00:24:59,681 --> 00:25:02,100 Ini omong kosong! Di mana Fresh Prince? 395 00:25:02,184 --> 00:25:04,561 Seseorang tolong buat dia diam. 396 00:25:04,770 --> 00:25:07,523 Sudah cukup omong kosongnya. Keluarkan Fresh Prince! 397 00:25:07,648 --> 00:25:10,400 Fresh Prince...! 398 00:25:10,401 --> 00:25:11,734 Tolong pegang dia. 399 00:25:11,735 --> 00:25:15,434 - Fresh Prince...! - Aku... 400 00:25:15,435 --> 00:25:20,952 - Fresh Prince...! - Sial! Berikan dia kepadaku! 401 00:25:20,953 --> 00:25:33,715 Fresh Prince...! 402 00:25:33,716 --> 00:25:37,679 Diamlah meneriakkan "Fresh Prince"! 403 00:25:37,887 --> 00:25:39,722 Dia hanya seorang aktor TV murahan... 404 00:25:39,889 --> 00:25:42,099 ...yang kariernya takkan lebih lama dari waktu tinta untuk mengering... 405 00:25:42,100 --> 00:25:46,146 ...di halaman tak berguna yang kalian tulis! 406 00:25:50,817 --> 00:25:51,943 Sial. 407 00:25:55,238 --> 00:25:57,578 - Pria itu tamat riwayatnya. - Kutipan yang luar biasa. 408 00:26:13,090 --> 00:26:14,508 Tak apa-apa, Arthur. 409 00:27:21,118 --> 00:27:22,494 Kami takkan lama di sini, Ayah. 410 00:27:22,495 --> 00:27:26,040 Kami akan pergi dari sini setelah aku mendapat pekerjaan. 411 00:27:26,249 --> 00:27:32,088 Aku memiliki koneksi ke firma lain. Setelah semua ini mereda... 412 00:27:32,130 --> 00:27:36,843 Tinggallah selama yang dibutuhkan hingga kau kembali mandiri. 413 00:27:37,343 --> 00:27:39,470 - Aku menghargainya. - Dengan satu syarat. 414 00:27:39,984 --> 00:27:44,138 - Ini dia. - Kau yang menidurkan anak itu. 415 00:27:44,392 --> 00:27:46,307 - Itu saja? - Sebagai awalan. 416 00:27:47,228 --> 00:27:50,774 Serta tak boleh ada pelacur. Aku tak mau ada pelacur di rumahku. 417 00:27:51,149 --> 00:27:54,027 Aku bukan seseorang yang menyewa pelacur, Ayah. 418 00:27:54,861 --> 00:27:56,863 Ini, berikan ini kepada anak itu. 419 00:27:57,614 --> 00:28:00,242 Ini manis, pukul 20.00, kalian sama-sama mendapat sebotol. 420 00:28:00,909 --> 00:28:03,787 Diamlah dan jadilah seorang ayah. 421 00:28:29,105 --> 00:28:30,481 Tak mau? 422 00:28:38,907 --> 00:28:44,704 Ya, ini hanya sementara, kita tinggal dengan kakekmu di sini. 423 00:28:46,873 --> 00:28:48,166 Jadi,... 424 00:28:50,293 --> 00:28:52,587 ...bagaimana pendapatmu tentang insiden Fresh Prince itu? 425 00:28:53,797 --> 00:28:55,465 Insiden yang luar biasa. 426 00:28:56,425 --> 00:28:59,094 Ayahmu adalah seseorang yang amat bodoh. 427 00:29:01,054 --> 00:29:04,140 Bekas bos Ayah berkata bahwa pihak Humas Hitler... 428 00:29:04,141 --> 00:29:06,003 ...memiliki peluang lebih baik untuk bekerja di dunia ini lagi... 429 00:29:06,004 --> 00:29:06,923 ...daripada Ayah. 430 00:29:12,149 --> 00:29:13,776 Jadi... Baiklah. 431 00:29:15,819 --> 00:29:16,987 Apa kabarmu? 432 00:29:21,534 --> 00:29:24,912 Ya. Kau mirip seperti ibumu. 433 00:29:25,871 --> 00:29:29,792 Versi ibumu yang lebih gemuk dan botak. 434 00:29:35,632 --> 00:29:40,094 Astaga, seandainya kau bisa bertemu dengan ibumu. 435 00:29:41,971 --> 00:29:43,681 Aku tahu dia ingin bertemu denganmu... 436 00:29:45,558 --> 00:29:47,394 ...dengan amat sangat. 437 00:29:49,729 --> 00:29:51,857 Dengan amat sangat. 438 00:29:56,361 --> 00:29:59,364 Terkadang Ayah berharap dia yang meninggal, dan bukannya Ibu. 439 00:30:01,825 --> 00:30:06,997 Karena Ibu takkan pernah membiarkan pekerjaan menghalangi... 440 00:30:07,956 --> 00:30:10,793 ...untuk mengenalmu, seperti yang Ayah lakukan... 441 00:30:12,544 --> 00:30:14,046 ...dalam sebulan terakhir ini. 442 00:30:16,882 --> 00:30:20,428 Hanya saja, Ayah, dia tak menduga Ibu... 443 00:30:22,805 --> 00:30:24,724 ...pergi dengan cara itu. 444 00:30:27,602 --> 00:30:30,062 Itu benar-benar amat sulit untuk Ayah. 445 00:30:30,897 --> 00:30:32,939 Yang selalu mencoba memenuhi harinya dengan pekerjaan... 446 00:30:32,940 --> 00:30:36,402 ...agar tak perlu memikirkan bahwa Ibu takkan ada lagi. 447 00:30:39,280 --> 00:30:43,326 Aku amat mencintai ibumu. 448 00:30:45,328 --> 00:30:47,664 Dia benar-benar membuat hidupku bahagia. 449 00:30:50,375 --> 00:30:51,418 Saat itu terjadi,... 450 00:30:53,461 --> 00:30:57,215 ...kau berpikir akan terus seperti itu hingga salah satunya meninggal. 451 00:30:58,425 --> 00:31:01,261 Aku hanya tak menduga... 452 00:31:02,679 --> 00:31:06,266 Aku amat merindukannya. Amat sangat. 453 00:31:12,648 --> 00:31:17,444 Kau adalah sebagian kecil dari Ibu. Itulah yang membuatmu spesial. 454 00:31:30,374 --> 00:31:32,001 Jangan pergi ke mana-mana. 455 00:31:32,585 --> 00:31:35,546 Karena kau yang terbaik setelah Ibu dan aku amat mencintaimu. 456 00:31:36,005 --> 00:31:40,218 Serta aku akan selalu ada untukmu. Maafkan aku atas sikapku selama ini. 457 00:31:41,469 --> 00:31:47,934 Aku berjanji akan bersikap lebih baik. Aku akan menjadi ayah terbaik. 458 00:31:49,477 --> 00:31:51,271 Karena itulah yang diinginkan Ibu. 459 00:31:52,147 --> 00:31:53,982 Serta itulah yang patut kau dapatkan. 460 00:31:56,026 --> 00:32:00,864 Kini itulah diriku. Aku adalah ayahmu. 461 00:32:20,509 --> 00:32:23,679 Terkadang ayahmu suka banyak bicara. 462 00:32:28,226 --> 00:32:29,811 Ibumu juga tak menyukainya. 463 00:32:32,772 --> 00:32:35,108 Kau ingin melihat foto ibumu? Aku punya. 464 00:32:38,194 --> 00:32:41,447 Ini adalah ibumu. Dia amat cantik. 465 00:32:42,699 --> 00:32:48,200 Baiklah. Ini untukmu. Ayah punya banyak. 466 00:32:50,665 --> 00:32:51,958 Ini dia. 467 00:33:03,720 --> 00:33:04,972 Selamat malam, Gertie. 468 00:33:23,920 --> 00:33:28,208 (Gertie Usia Tujuh Tahun) 469 00:33:39,841 --> 00:33:40,884 Gertie! 470 00:33:44,012 --> 00:33:47,378 Keretamu menunggu, Tuan Putri. Ayo! 471 00:33:50,185 --> 00:33:51,599 Kita harus pergi! 472 00:33:55,732 --> 00:33:57,442 - Bagaimana sekolah? Baik? - Ya. 473 00:33:57,567 --> 00:33:59,027 - Harimu menyenangkan? - Ya. 474 00:33:59,111 --> 00:34:02,072 Jangan lupa memasang sabut pengaman. Kau tahu tempatnya? 475 00:34:02,155 --> 00:34:03,657 - Ya. - Terkunci. 476 00:34:04,867 --> 00:34:07,286 Aku akan segera naik. Bersiaplah. 477 00:34:17,296 --> 00:34:19,256 - Siap? - Jalankan! 478 00:34:23,260 --> 00:34:25,554 - Kita bisa menonton Cats? - Tentu saja tidak. 479 00:34:25,930 --> 00:34:26,764 Kenapa? 480 00:34:26,765 --> 00:34:29,183 Cats adalah hal terburuk kedua yang pernah menimpa New York City. 481 00:34:29,304 --> 00:34:31,405 Lagi pula, Cats ditutup tiga tahun lalu. 482 00:34:31,406 --> 00:34:33,186 Kita tak pernah melakukan hal yang keren. 483 00:34:33,187 --> 00:34:36,357 Kau berkendara di dalam Batmobile. Bukankah itu keren? 484 00:34:36,983 --> 00:34:38,359 Astaga. 485 00:34:38,693 --> 00:34:40,248 Tak ada yang lebih tertekan daripada aku... 486 00:34:40,249 --> 00:34:41,612 ...bahwa mengendarai mesin penyapu jalanan... 487 00:34:41,613 --> 00:34:43,364 ...dianggap sebagai puncak kegembiraan dalam hidupku. 488 00:34:43,823 --> 00:34:45,116 Dulu aku tinggal di New York City. 489 00:34:45,617 --> 00:34:47,786 Aku bisa saja menonton Cats tiga kali dalam sehari. 490 00:34:48,157 --> 00:34:49,923 Aku tak pernah meminta apa pun. 491 00:34:51,665 --> 00:34:53,958 "Piala Oscar jatuh kepada Gertie Trinke,... 492 00:34:53,959 --> 00:34:57,129 ...untuk penampilannya dalam Melebih-lebihkan Situasi." 493 00:34:58,755 --> 00:35:00,757 Ada apa denganmu, tiba-tiba tertarik dengan Cats? 494 00:35:00,841 --> 00:35:01,903 Aku ingin menyanyikan sebuah lagu Cats... 495 00:35:01,904 --> 00:35:03,885 ...di pentas sekolah, seperti anak-anak lainnya. 496 00:35:03,886 --> 00:35:06,889 - Pentas sekolah apa? - Akan ada sebuah pentas sekolah. 497 00:35:06,972 --> 00:35:08,577 Semua murid harus menyanyikan sebuah lagu... 498 00:35:08,578 --> 00:35:09,974 ...dengan anggota keluarga mereka. 499 00:35:09,975 --> 00:35:12,019 Apa kau akan mengundangku ke pentas sekolah ini? 500 00:35:12,353 --> 00:35:14,104 Ya, kau dan Kakek juga. 501 00:35:14,188 --> 00:35:17,441 Pasti Kakekmu akan amat senang. 502 00:35:17,483 --> 00:35:19,693 Bisakah Paman Greenie dan Paman Block ikut tampil juga? 503 00:35:19,819 --> 00:35:23,280 Mereka bukan pamanmu. Mereka bahkan bukan temanmu. 504 00:35:23,322 --> 00:35:24,699 "Teman". 505 00:35:24,949 --> 00:35:28,035 - Kapan pentas ini? - Sebelum liburan Thanksgiving. 506 00:35:28,452 --> 00:35:29,871 Apa harus kisah dari Alkitab? 507 00:35:30,079 --> 00:35:32,498 Kurasa tidak. Apa Cats ada di Alkitab? 508 00:35:32,707 --> 00:35:34,125 Ya, Injil Setan. 509 00:35:44,231 --> 00:35:44,815 Apa? 510 00:35:44,816 --> 00:35:46,898 Kapan kau akan membawanya menonton Cats? 511 00:35:47,389 --> 00:35:50,391 Astaga, kau juga? Gertie! 512 00:35:52,852 --> 00:35:54,896 Apa kau bahkan tahu apa itu Cats? 513 00:35:55,272 --> 00:35:58,859 - Kau pikir aku tak membaca koran? - Kau tak membaca koran itu. 514 00:35:59,192 --> 00:36:00,694 Apa yang sedang kau lakukan membawa New York Times? 515 00:36:00,860 --> 00:36:02,279 Mereka kehabisan Ledger. 516 00:36:02,654 --> 00:36:06,325 - Mereka tak punya Jumble di Times. - Sial. 517 00:36:08,201 --> 00:36:09,995 - Kau dari mana? - Dari kamar mandi. 518 00:36:10,120 --> 00:36:11,914 Ya? Kenapa aku tak mendengar suara siraman toilet? 519 00:36:12,206 --> 00:36:13,791 - Aku lupa. - Ya. 520 00:36:13,873 --> 00:36:16,251 Kembalilah ke atas dan siram toiletnya,... 521 00:36:16,252 --> 00:36:18,126 ...serta saat aku berkata "tidak" untuk sesuatu,... 522 00:36:18,127 --> 00:36:21,966 ...misalnya, entahlah, mungkin Cats, maksudku adalah "tidak." Paham? 523 00:36:22,341 --> 00:36:26,595 - Kakek, seharusnya jangan kentara! - Kenapa kau mengajarinya itu? 524 00:36:26,762 --> 00:36:29,140 Kau harus memotong rumput di taman besok. Aku tak bisa. 525 00:36:29,390 --> 00:36:32,267 - Kenapa tak bisa? - Ada janji di kota pukul 11.00. 526 00:36:32,268 --> 00:36:35,188 Astaga, Nak, kenapa kau terus melakukan ini kepada dirimu? 527 00:36:35,271 --> 00:36:37,022 Berapa banyak wawancara yang harus kau lalui... 528 00:36:37,023 --> 00:36:38,482 ...sebelum kau menyadarinya... 529 00:36:38,483 --> 00:36:40,818 ...mereka tak lagi menginginkannmu di dunia itu? 530 00:36:40,860 --> 00:36:45,365 - Kau mengejek Pangeran Charles. - Terima kasih. 531 00:36:45,740 --> 00:36:49,327 Pertama, Ayah, aku tak mengejek siapa pun. 532 00:36:49,536 --> 00:36:52,747 Aku membuat satu komentar tentang Will Smith, si Fresh Prince. 533 00:36:52,873 --> 00:36:54,875 Cepat atau lambat, semua akan melupakan itu... 534 00:36:55,083 --> 00:36:57,252 ...dan aku akan kembali melakukan yang mahir kulakukan,... 535 00:36:57,419 --> 00:36:59,658 ...dan bukannya menyapu jalanan, menyingkirkan salju,... 536 00:36:59,659 --> 00:37:01,736 ...dan mengumpulkan sampah. 537 00:37:02,174 --> 00:37:06,512 Jika kau memang akan ke kota, setidaknya bawa dia menonton Cats. 538 00:37:08,013 --> 00:37:09,348 Astaga. 539 00:37:10,307 --> 00:37:13,060 Begini saja, karena sudah tak ada lagi Cats,... 540 00:37:13,227 --> 00:37:17,981 ...Gertie, kemari dan pilih drama lain yang ingin kau tonton. 541 00:37:17,982 --> 00:37:22,194 Paham? Lihat daftar ini. Apa pun yang kau inginkan. 542 00:37:22,482 --> 00:37:26,324 - Cats adalah sebuah drama? - Ya, kau membaca koran. 543 00:37:28,618 --> 00:37:30,369 Kau pikir dirimu pandai? 544 00:37:30,536 --> 00:37:32,871 Kuberi tahu sesuatu. Lain kali kau membutuhkan rekan,... 545 00:37:32,872 --> 00:37:35,207 ...kau harus menyasar lebih tinggi daripada kakekmu. 546 00:37:35,208 --> 00:37:37,669 - Dia kurang pandai. - Aku dengar itu! 547 00:37:41,835 --> 00:37:45,593 - Yang ini. Bisa kita menonton ini? - Sweeney Todd? 548 00:37:45,677 --> 00:37:47,137 Kau tahu bahwa ada banyak nyanyian di dalam drama ini? 549 00:37:47,220 --> 00:37:49,680 - Ini tetap sebuah drama. - Baiklah, aku hanya memastikan. 550 00:37:49,681 --> 00:37:50,765 Agar kau tahu,... 551 00:37:50,849 --> 00:37:53,517 ...bahwa ayahmu pernah kalah taruhan dengan seseorang di kantornya,... 552 00:37:53,518 --> 00:37:57,396 ...dan harus menonton drama musikal berisi pemain dengan roller skate. 553 00:37:57,397 --> 00:37:59,775 - Keren! - Kurasa tidak. 554 00:38:00,692 --> 00:38:02,819 Awalnya, aku mengurus para penyanyi,... 555 00:38:03,028 --> 00:38:06,573 ...tapi aku terlatih dalam Humas film, jadi, aku juga bisa melakukan itu. 556 00:38:07,741 --> 00:38:11,281 Aku mengambil istirahat selama enam-tujuh tahun terakhir... 557 00:38:11,282 --> 00:38:13,204 ...untuk membesarkan putriku di New Jersey. 558 00:38:13,205 --> 00:38:14,832 Tapi aku tetap mengikuti perkembangan. 559 00:38:15,291 --> 00:38:17,292 Jadi, aku cukup siap untuk terjun kembali. 560 00:38:17,293 --> 00:38:19,545 Apa lagi yang bisa kuberi tahu? 561 00:38:20,838 --> 00:38:23,382 Itu saja. Aku bisa segera mulai. 562 00:38:27,682 --> 00:38:29,000 Kalian baik-baik saja? 563 00:38:33,851 --> 00:38:38,439 Apa kau adalah si Ollie Trinke? Yang dulu di Mandell Kirschner? 564 00:38:40,567 --> 00:38:41,650 - Ya. - Sialan! 565 00:38:41,651 --> 00:38:44,737 Ya! Sudah kubilang, Reynolds! Ayo, bayar! 566 00:38:44,863 --> 00:38:47,198 - Baiklah. - Apa aku ketinggalan sesuatu? 567 00:38:47,532 --> 00:38:50,159 Tidak, dia hanya bertaruh melawanku. Katanya kau adalah si Ollie Trinke,... 568 00:38:50,160 --> 00:38:51,786 ...yang membuat insiden The Fresh Prince. 569 00:38:52,120 --> 00:38:54,246 - Mereka memberi julukan? - Tentu saja! 570 00:38:54,247 --> 00:38:56,541 Apa kau bercanda? Kau adalah seorang legenda! 571 00:38:56,583 --> 00:38:59,419 Kau melakukan yang hanya diimpikan oleh setiap publisis! 572 00:38:59,586 --> 00:39:01,420 - Yaitu? - Kau menggila! 573 00:39:01,421 --> 00:39:04,007 Kau mengejek klienmu habis-habisan. 574 00:39:04,174 --> 00:39:05,801 - Ya. - Kami memujamu. 575 00:39:05,884 --> 00:39:08,262 - Kau seperti seorang dewa. - Ya, tepat sekali. 576 00:39:08,387 --> 00:39:10,556 - Cukup untuk mendapat pekerjaan? - Tidak. 577 00:39:12,015 --> 00:39:15,060 - Apa kau gila? - Tak mungkin, Trinke! 578 00:39:17,062 --> 00:39:20,149 - Ayah, aku pulang! - Ya, seakan aku peduli. 579 00:39:20,232 --> 00:39:21,984 Terima kasih banyak, Ayah! 580 00:39:29,951 --> 00:39:32,787 - Punyamu seperti itu? - Kurasa. 581 00:39:33,079 --> 00:39:36,124 - Punyamu seperti apa? - Tak seperti itu. 582 00:39:36,374 --> 00:39:39,669 - Ya? Coba kulihat. - Baiklah. 583 00:39:41,296 --> 00:39:43,840 Gertie! Saatnya bagi Bryan untuk pulang. 584 00:39:54,809 --> 00:39:56,123 Baiklah. 585 00:40:03,902 --> 00:40:06,434 - Apa niatmu? - Apa? 586 00:40:06,738 --> 00:40:11,422 Apa niatmu dengan putriku? Kau berencana untuk menikahinya? 587 00:40:12,161 --> 00:40:13,608 Entahlah. 588 00:40:13,996 --> 00:40:17,041 Hanya laki-laki dan perempuan yang sudah menikah... 589 00:40:17,499 --> 00:40:19,335 ...yang boleh menunjukkan... 590 00:40:20,127 --> 00:40:23,881 ...milik mereka. 591 00:40:25,174 --> 00:40:26,104 Paham? 592 00:40:28,427 --> 00:40:31,325 Baiklah, Bryan, kau boleh pulang. 593 00:40:31,326 --> 00:40:33,028 Jika ingin kembali, kembalilah dengan sebuah cincin. 594 00:40:33,474 --> 00:40:34,892 Ya, Tn. Trinke. 595 00:40:35,059 --> 00:40:36,477 - Sampai jumpa, Gertie. - Sampai jumpa. 596 00:40:36,936 --> 00:40:38,146 Sampai jumpa, Bryan. 597 00:40:41,691 --> 00:40:42,817 Baiklah. 598 00:40:44,319 --> 00:40:46,070 Apa kau punya... 599 00:40:48,031 --> 00:40:52,786 ...pertanyaan tentang, kau tahu,... 600 00:40:55,163 --> 00:40:57,249 ...apa pun yang sudah kau lihat? 601 00:41:02,379 --> 00:41:04,460 Kau punya yang dimiliki Bryan? 602 00:41:08,760 --> 00:41:12,431 Ya, aku juga punya satu. 603 00:41:15,726 --> 00:41:17,269 Apa milikmu sebesar miliknya? 604 00:41:20,856 --> 00:41:22,066 Sayangnya, ya. 605 00:41:23,484 --> 00:41:25,236 - Bisa kita menyewa sebuah film? - Ya. 606 00:41:28,864 --> 00:41:30,569 Jadi, mereka tak mau memberimu pekerjaan? 607 00:41:30,570 --> 00:41:32,650 Tidak. Tapi tampaknya, Ayah adalah seorang legenda. 608 00:41:32,869 --> 00:41:35,788 Kau tak butuh pekerjaan itu. Kau sudah memiliki pekerjaan. 609 00:41:36,038 --> 00:41:39,166 Ya, Ayah dulu memiliki sebuah pekerjaan... 610 00:41:39,167 --> 00:41:41,920 ...saat mandi malam adalah sebuah pilihan, bukan kebutuhan. 611 00:41:42,003 --> 00:41:43,880 - Kau tahu harus bekerja apa? - Apa? 612 00:41:43,922 --> 00:41:46,549 Guru menari, seperti Johnny dalam Dirty Dancing. 613 00:41:46,674 --> 00:41:48,905 Sungguh? Haruskah aku berkata,... 614 00:41:48,906 --> 00:41:50,991 ..."Tak boleh ada yang meletakkan Baby di sudut?" 615 00:41:51,096 --> 00:41:52,973 Bisakah kita menyewa Dirty Dancing lagi? 616 00:41:53,014 --> 00:41:57,017 Posisi Dirty Dancing di bawah Cats dalam buku peringkatku. 617 00:41:57,018 --> 00:41:58,228 Bisa kau memilih yang lain? 618 00:42:01,606 --> 00:42:05,277 - Bisa kita menyewa ini? - Tentu saja tidak. 619 00:42:05,819 --> 00:42:07,446 Ambillah sesuatu dari bagian anak-anak. 620 00:42:07,779 --> 00:42:10,741 - Semua film itu payah. - Jaga bicaramu. 621 00:42:13,702 --> 00:42:17,748 (Khusus Dewasa. Di Bawah 18 Tahun Dilarang Masuk!) 622 00:42:41,814 --> 00:42:44,317 Kurasa itu saja. Ya, itu saja. 623 00:42:46,069 --> 00:42:47,946 Aku akan mengambil ini dan apa pun yang diambil anakku. 624 00:42:49,406 --> 00:42:52,575 Masukkan ke dalam kantong. Aku sudah selesai. 625 00:42:53,118 --> 00:42:54,411 Sudah. 626 00:42:57,080 --> 00:43:00,959 Bi-Bi Guys, menampilkan Curious Jordie? 627 00:43:02,753 --> 00:43:06,256 Pilihan yang menarik. Istrimu tahu kau mencari pilihan lain? 628 00:43:06,548 --> 00:43:08,800 Itu... Aku... 629 00:43:09,635 --> 00:43:11,678 - Aku salah memilih film. - Benar. 630 00:43:11,887 --> 00:43:14,682 Bisa tolong tukarkan itu dengan sesuatu... 631 00:43:14,932 --> 00:43:17,601 Apa pun yang bisa kau ambil. 632 00:43:17,810 --> 00:43:21,438 - Jadi, kau ingin sesuatu... - Yang bukan biseksual. 633 00:43:26,990 --> 00:43:30,197 - Bisa tunjukkan kartu keanggotaanmu? - Ya, tentu saja. 634 00:43:31,157 --> 00:43:34,368 Boleh aku bertanya-tanya tentang kebiasaanmu menyewa film? 635 00:43:34,702 --> 00:43:37,914 - Tentu saja. - Sungguh? 636 00:43:38,414 --> 00:43:40,603 Kau selalu menyewa film dewasa dengan putrimu... 637 00:43:40,604 --> 00:43:44,058 - ...atau ini yang pertama kalinya? - Apa? 638 00:43:44,212 --> 00:43:47,464 Saat menyewa film porno, kau melakukannya dengan keluarga... 639 00:43:47,465 --> 00:43:50,009 ...atau ini adalah acara khusus? 640 00:43:51,886 --> 00:43:54,317 - Aku harus menjawab ini? - Aku adalah mahasiswa S2. 641 00:43:54,318 --> 00:43:56,348 Aku sedang menulis sebuah makalah. 642 00:43:56,349 --> 00:43:57,605 "Seekor Burung Di Tangan,... 643 00:43:57,606 --> 00:44:01,008 ...Pria Berkeluarga dan Fiksasi Pornografi." 644 00:44:02,731 --> 00:44:05,108 Baiklah. Aku memilih untuk tak berpartisipasi. 645 00:44:05,229 --> 00:44:06,193 Sungguh? 646 00:44:06,568 --> 00:44:09,738 Frank, Bi-Bi Guys hanya bisa disewa satu atau dua malam? 647 00:44:09,863 --> 00:44:12,270 - Apa yang kau sewa, Ayah? - Ya, Ayah, apa yang kau sewa. 648 00:44:12,271 --> 00:44:15,828 - Mari kita lihat... - Sebaiknya jangan. 649 00:44:19,540 --> 00:44:22,543 Bisakah kau tak menanyakan itu saat aku sedang bersama putriku? 650 00:44:23,335 --> 00:44:24,879 Bagaimana jika saat kau mengembalikan ini? 651 00:44:25,880 --> 00:44:29,695 - Ya. - Agar mendapat masukan yang jujur,... 652 00:44:29,696 --> 00:44:32,958 ...kusarankan jangan membawa istri dan anakmu. 653 00:44:33,054 --> 00:44:35,681 Ibuku sudah wafat. Dia meninggal saat aku lahir. 654 00:44:36,974 --> 00:44:38,226 Astaga. 655 00:44:39,060 --> 00:44:43,106 - Maafkan aku. Aku tak... - Tidak, kau tak tahu. 656 00:44:46,605 --> 00:44:47,122 Ayo. 657 00:44:50,409 --> 00:44:51,614 Maafkan aku. 658 00:44:52,532 --> 00:44:54,534 Apa aku harus tidur? 659 00:44:54,659 --> 00:44:59,748 Major Damage tak perlu tidur saat melawan Tiki Terrors! 660 00:44:59,831 --> 00:45:02,417 - Melvin! - Apa mereka harus tidur... 661 00:45:02,834 --> 00:45:03,835 Aku saja. 662 00:45:03,877 --> 00:45:06,880 Tidak. Bahkan seharusnya kau sudah tidur. 663 00:45:07,297 --> 00:45:08,632 Tonton filmmu. 664 00:45:09,716 --> 00:45:12,302 - Tapi, Ibu! - Katakan, "Baik, Ibu." 665 00:45:13,721 --> 00:45:15,597 Katakan, "Baik, Ibu." 666 00:45:17,391 --> 00:45:20,373 Hei! Kau adalah wanita yang dari toko video itu. 667 00:45:20,561 --> 00:45:25,228 Jangan menggunakan istilah itu. Masuk dan tonton videomu. 668 00:45:28,027 --> 00:45:28,903 Ya? 669 00:45:29,153 --> 00:45:30,987 Aku hanya ingin datang... 670 00:45:30,988 --> 00:45:34,075 ...dan mengatakan bahwa aku benar-benar minta maaf. 671 00:45:34,700 --> 00:45:37,207 Aku merasa amat tak enak tentang perkataanku... 672 00:45:37,208 --> 00:45:41,249 - ...dan perkataan putrimu. - Sebaiknya memang begitu. 673 00:45:41,708 --> 00:45:43,960 Anak itu menangis di mobil sepanjang perjalanan pulang. 674 00:45:44,002 --> 00:45:45,962 - Astaga... - Aku tak menangis. 675 00:45:47,451 --> 00:45:51,509 - Masuk dan tonton videomu! - Amat pandai! 676 00:45:51,801 --> 00:45:54,721 Kini kau harus membiarkanku mewawancaraimu untuk makalahku. 677 00:45:54,888 --> 00:45:56,348 Itukah alasanmu datang kemari? 678 00:45:56,389 --> 00:45:59,351 Kurasa kau akan menjadi sebuah studi kasus yang amat menarik. 679 00:45:59,434 --> 00:46:02,249 Si duda simpatik yang tak sempat berkencan... 680 00:46:02,250 --> 00:46:03,813 ...karena sibuk membesarkan seorang anak,... 681 00:46:03,814 --> 00:46:07,067 ...maka dia menyewa film porno. Maksudku, itu amat menarik. 682 00:46:07,234 --> 00:46:09,819 Astaga! Kau berani sekali. 683 00:46:09,820 --> 00:46:12,656 Lagi pula, aku amat ingin meminta maaf. 684 00:46:13,240 --> 00:46:16,160 Atas perkataanku dan mempermalukanmu sebelumnya. 685 00:46:16,618 --> 00:46:19,246 Malammu benar-benar luar biasa. Kau memperbaiki kesalahanmu. 686 00:46:19,413 --> 00:46:23,209 Kau Ollie, 'kan? Aku Maya Harding. 687 00:46:25,753 --> 00:46:28,589 "Hai, Maya. Senang bertemu denganmu." 688 00:46:28,923 --> 00:46:31,550 Ayolah, biarkan aku mentraktirmu. 689 00:46:31,551 --> 00:46:35,304 Kau makan siang saat tak sibuk menonton film dewasa, 'kan? 690 00:46:36,389 --> 00:46:39,058 Aku menghargainya, tapi tidak terima kasih. 691 00:46:39,517 --> 00:46:42,478 Ollie, ayolah, kau memperburuk tingkat karmaku. 692 00:46:42,645 --> 00:46:45,607 Mentraktirku makan siang akan membuat Krishna memaafkanmu? 693 00:46:45,732 --> 00:46:46,733 Hare Hare! 694 00:46:49,819 --> 00:46:51,905 Apa hari Senin bisa? 695 00:46:52,155 --> 00:46:56,618 Bukan restoran mewah. Mungkin kedai. 696 00:46:57,202 --> 00:47:00,326 - Sekitar pukul 12.00? - Tidak! 697 00:47:02,040 --> 00:47:07,546 Kalau begitu, pukul 12.00! Sampai jumpa. 698 00:47:10,591 --> 00:47:12,634 Wanita yang amat aneh. 699 00:47:22,561 --> 00:47:24,188 Aku tak mendengar suara siraman toilet. 700 00:47:30,111 --> 00:47:31,070 Terima kasih. 701 00:47:35,616 --> 00:47:38,785 - Bisa kita beli popcorn? - Ini bukan bioskop, sayang. 702 00:47:38,786 --> 00:47:43,416 Di sini tak ada popcorn. Ini adalah Broadway. Tempat berkelas. 703 00:47:44,209 --> 00:47:46,460 Serta jika kau cantik 704 00:47:46,461 --> 00:47:47,503 Lalu apa? 705 00:47:47,504 --> 00:47:49,964 Dengan rambut kuning seperti gandum 706 00:47:50,340 --> 00:47:54,928 Sebaiknya kita jangan bertemu lagi Sayangku 707 00:47:55,053 --> 00:48:01,977 Manisku, Johanna 708 00:48:02,561 --> 00:48:05,147 Selamat tinggal, Johanna 709 00:48:05,689 --> 00:48:08,191 Kau pergi, tapi adalah milikku 710 00:48:08,775 --> 00:48:10,944 Aku baik-baik saja, Johanna 711 00:48:11,111 --> 00:48:14,906 Aku baik-baik saja 712 00:48:14,907 --> 00:48:19,161 Baiklah. Kau melihat lantai itu. Tiga jendela di sebelah kanan. 713 00:48:19,203 --> 00:48:20,724 - Lihat jendela itu? - Ya. 714 00:48:20,725 --> 00:48:22,644 Di sanalah kita tinggal sebelum tinggal dengan Kakek. 715 00:48:23,161 --> 00:48:25,084 Kita tetap akan tinggal di sana jika tinggal di kota. 716 00:48:25,793 --> 00:48:28,212 - Jika Ibu masih hidup? - Ya. 717 00:48:29,630 --> 00:48:31,132 - Ayah. - Ya? 718 00:48:31,465 --> 00:48:36,124 - Kau merindukan Ibu? - Ya. Setiap hari. 719 00:48:37,259 --> 00:48:40,808 - Seperti apa dirinya? - Aku sudah sering menjelaskannya. 720 00:48:40,850 --> 00:48:44,394 - Aku tahu, tapi aku lupa. - Kurasa kau tak lupa. 721 00:48:44,395 --> 00:48:45,933 Kurasa kau suka mendengarku menceritakannya. 722 00:48:45,934 --> 00:48:47,272 Tak apa-apa. 723 00:48:47,273 --> 00:48:48,983 Kau bisa bertanya tentang Ibu sesering yang kau mau. 724 00:48:49,067 --> 00:48:53,363 - Jadi, ceritakan kepadaku. - Dia senang memaksa, seperti dirimu. 725 00:48:53,697 --> 00:48:56,449 Dia cantik, seperti dirimu. 726 00:48:57,784 --> 00:49:01,913 Serta dia pandai,... 727 00:49:02,622 --> 00:49:05,292 ...kuat, seperti dirimu suatu saat nanti. 728 00:49:05,354 --> 00:49:06,710 Kini aku pandai. 729 00:49:06,793 --> 00:49:09,421 Aku tahu. Aku tak meragukan kepandaianmu. 730 00:49:09,838 --> 00:49:13,549 - Apa artinya itu? - Ternyata tak begitu pandai, ya? 731 00:49:13,550 --> 00:49:16,095 - Itu kata yang sulit. - Ya, kau benar. 732 00:49:16,387 --> 00:49:18,931 Mari kita lihat. "Meragukan" berarti mengkritik. 733 00:49:19,181 --> 00:49:23,352 Jadi, Kakek selalu meragukanmu, 'kan? 734 00:49:23,894 --> 00:49:25,396 Dia pikir begitu. 735 00:49:25,438 --> 00:49:27,940 Tapi dia hanya bicara untuk memastikan dia masih hidup. 736 00:49:28,107 --> 00:49:30,860 Kakek adalah pria yang amat tua. 737 00:49:32,778 --> 00:49:34,614 Bagaimana menurutmu? Kau suka kota ini? 738 00:49:34,935 --> 00:49:37,575 Lumayan. Tapi aku lebih suka Highlands. 739 00:49:37,700 --> 00:49:39,576 - Sungguh? - Ya. 740 00:49:39,577 --> 00:49:42,997 Sekolah dan teman-temanku di sana, dan kita bisa menyewa film di sana. 741 00:49:43,581 --> 00:49:46,751 Jika ingatanku benar, kau juga bisa menyewa film di sini. 742 00:49:47,001 --> 00:49:49,921 Ya, tapi bukan dari wanita cantik yang bekerja di toko video itu. 743 00:49:50,004 --> 00:49:52,340 - Menurutmu, dia cantik? - Menurutmu tidak? 744 00:49:52,453 --> 00:49:54,426 Bukankah itu alasanmu mengajaknya berkencan? 745 00:49:55,343 --> 00:49:56,790 Itu bukan sebuah kencan. 746 00:49:56,791 --> 00:49:58,868 Kau adalah satu-satunya gadis yang kuajak berkencan. 747 00:49:59,139 --> 00:50:01,099 Ini adalah sebuah kencan. Kita sedang berkencan. 748 00:50:01,433 --> 00:50:02,934 - Sungguh? - Ya. 749 00:50:03,268 --> 00:50:05,812 - Ini tak terasa seperti kencan. - Sungguh? 750 00:50:06,396 --> 00:50:09,149 Aku bisa memperbaikinya. 751 00:50:11,155 --> 00:50:11,873 Pak! 752 00:50:30,755 --> 00:50:32,548 Jadi, pertanyaan pertama. 753 00:50:32,590 --> 00:50:34,550 Seberapa sering kau menyewa film dewasa? 754 00:50:35,802 --> 00:50:39,138 - Aku benar-benar harus melakukan ini? - Kau tak perlu malu. 755 00:50:39,222 --> 00:50:41,118 Ketertarikan pada film dewasa bisa menyehatkan,... 756 00:50:41,119 --> 00:50:44,227 ...selama tak menjadi kebiasaan. Jadi, ayolah, seberapa sering? 757 00:50:46,145 --> 00:50:47,647 Tiga atau empat kali seminggu. 758 00:50:48,523 --> 00:50:50,525 Baiklah, aku salah. Seharusnya kau malu. 759 00:50:50,984 --> 00:50:52,681 Kau amat berbakat dalam membuat subjek ini... 760 00:50:52,682 --> 00:50:55,530 ...terasa terbuka dan nyaman dalam lingkungan yang aman. 761 00:50:55,572 --> 00:50:58,741 Jadi, asumsiku kau menyewanya untuk bermasturbasi, 'kan? 762 00:50:58,742 --> 00:51:01,243 - Astaga! - Ayolah, jangan kaku. 763 00:51:01,244 --> 00:51:02,287 Kita sudah dewasa. 764 00:51:02,412 --> 00:51:04,247 Aku tahu aku sudah dewasa. Sebenarnya, berapa usiamu? 765 00:51:04,373 --> 00:51:06,499 - Bulan Maret nanti 26 tahun. - Usiamu 26 tahun? 766 00:51:06,500 --> 00:51:07,596 Kau masih belum mempelajari bahwa ada beberapa hal... 767 00:51:07,597 --> 00:51:09,680 ...yang tak sopan dibicarakan di depan publik? 768 00:51:09,711 --> 00:51:13,173 Jika ini bisa membuatmu lebih baik, aku melakukannya dua kali sehari. 769 00:51:13,715 --> 00:51:17,051 - Astaga! - Aku cepat merasa bosan. 770 00:51:17,052 --> 00:51:19,805 Kau akan terkena sindrom carpal tunnel. 771 00:51:20,055 --> 00:51:23,225 Jangan menilaiku. Kau sendiri juga aktif. 772 00:51:23,392 --> 00:51:26,227 - Tidak... - Nafsu seksku sehat. 773 00:51:26,228 --> 00:51:30,775 Kenapa kau tak mencari seorang kekasih? 774 00:51:30,900 --> 00:51:32,776 Aku bekerja seharian, lalu bersama dengan anakku semalaman. 775 00:51:32,777 --> 00:51:35,279 Jadi, kau lebih memilih bersama anakmu daripada bercinta? 776 00:51:35,571 --> 00:51:36,531 Ya. 777 00:51:39,129 --> 00:51:40,076 Itu manis. 778 00:51:41,995 --> 00:51:44,122 Aku agak menyukaimu sekarang, Trinke. 779 00:51:44,372 --> 00:51:47,375 - Baiklah. Boleh aku pulang sekarang? - Tidak. 780 00:51:47,792 --> 00:51:49,586 Kapan terakhir kalinya kau berhubungan seks? 781 00:51:50,795 --> 00:51:53,672 Aku memilih tak memberi tahu informasi itu. 782 00:51:53,673 --> 00:51:55,382 Ayolah, jangan menutup diri. 783 00:51:55,383 --> 00:51:57,552 Namamu takkan dicantum di dalam makalahku. 784 00:51:57,844 --> 00:52:01,097 Itu tak menggangguku. Rasa malulah yang menggangguku. 785 00:52:01,139 --> 00:52:04,434 - Kenapa kau harus malu? - Karena sudah lama sekali. 786 00:52:04,893 --> 00:52:07,854 - Berapa lama? - Lama sekali. 787 00:52:08,063 --> 00:52:10,858 Ayolah, katakanlah kepadaku. 788 00:52:10,899 --> 00:52:13,569 Aku berjanji takkan bereaksi tentang itu. 789 00:52:13,652 --> 00:52:15,070 Setidaknya, tak di depanmu. 790 00:52:19,241 --> 00:52:20,855 Tujuh tahun. 791 00:52:21,327 --> 00:52:24,705 - Tujuh tahun? - Sejak istriku meninggal, ya. 792 00:52:27,208 --> 00:52:31,211 Tatapan terkejut dengan mulut ternganga... 793 00:52:31,212 --> 00:52:34,423 ...bisa ditafsirkan sebagai reaksi. 794 00:52:34,507 --> 00:52:36,926 - Maaf. - Tak apa-apa. 795 00:52:37,093 --> 00:52:40,054 Tidak. Maksudku, ini amat salah. 796 00:52:40,513 --> 00:52:44,684 Dengan segala hormat untuk istrimu, kau harus kembali melakukannya. 797 00:52:44,767 --> 00:52:47,687 - Sebenarnya, tidak. - Ya, harus. 798 00:52:47,729 --> 00:52:51,066 - Tidak. - Ya... Berdiri. 799 00:52:51,120 --> 00:52:51,754 Kita sudah selesai? 800 00:52:51,755 --> 00:52:53,839 Dengan ini, untuk saat ini. Tapi ikutlah denganku. 801 00:52:54,206 --> 00:52:55,654 Tuhan maha pengampun. 802 00:52:57,906 --> 00:52:59,907 - Kita mau ke mana? - Ke rumahmu. 803 00:52:59,908 --> 00:53:01,451 Kita akan berhubungan seks. 804 00:53:04,830 --> 00:53:07,636 - Ada yang tertinggal? - Tidak. 805 00:53:07,637 --> 00:53:09,720 Dengar, aku menghargai penawaranmu. 806 00:53:10,752 --> 00:53:14,256 Aku merasa amat tersanjung. Tapi aku tak bisa melakukan ini. 807 00:53:15,090 --> 00:53:16,842 Ada masalah apa? Menurutmu, aku tak manis? 808 00:53:16,967 --> 00:53:19,261 - Tentu saja, menurutku, kau manis. - Lalu apa masalahnya? 809 00:53:19,511 --> 00:53:22,014 Dengar, aku tak berselibat hanya karena putriku. 810 00:53:22,556 --> 00:53:24,766 Ada banyak emosi di dalamnya juga. 811 00:53:24,767 --> 00:53:27,105 Maksudku, istriku mungkin sudah meninggal. 812 00:53:27,106 --> 00:53:30,626 - Tapi aku masih amat mencintainya. - Aku menghargai itu. 813 00:53:30,627 --> 00:53:34,776 Aku tak menyuruhmu untuk mencintaiku dan tak mencoba menggantikan istrimu. 814 00:53:34,777 --> 00:53:38,823 Maksudku hanya dua orang dewasa yang melakukan hubungan seks biasa. 815 00:53:39,407 --> 00:53:43,244 Mungkin hanya sebentar saja, karena kau sudah lama tak berlatih. 816 00:53:44,287 --> 00:53:46,998 - Aku tak bisa. Maaf. - Apa kau seorang biarawan? 817 00:53:47,290 --> 00:53:49,875 Astaga! Mari kita lihat ini secara logis. 818 00:53:49,876 --> 00:53:51,714 Kau menyewa film porno dan memuaskan dirimu sendiri. 819 00:53:51,715 --> 00:53:54,683 - Pelankan suaramu! - Jika kau tak mengkhawatirkan... 820 00:53:54,685 --> 00:53:56,715 ...bagaimana perasaan istrimu tentang kau dan film porno,... 821 00:53:56,716 --> 00:53:58,472 ...maka seharusnya kau tak mengkhawatirkan penawaranku... 822 00:53:58,473 --> 00:54:00,875 ...karena ini sama saja. 823 00:54:00,929 --> 00:54:02,575 Hanya saja, orang lain yang memuaskanmu... 824 00:54:02,576 --> 00:54:04,662 ...dan kau menghemat biaya sewa $2. 825 00:54:06,514 --> 00:54:10,898 Ayolah. Pria tak bisa hidup hanya dari film porno saja. 826 00:54:28,874 --> 00:54:30,001 Ya... 827 00:54:31,419 --> 00:54:34,796 Aku pulang! Kakek? 828 00:54:34,797 --> 00:54:39,197 - Astaga. Apa yang harus kulakukan? - Masuk ke dalam kamar mandi! 829 00:54:56,945 --> 00:55:00,448 - Kakek? - Bukan, sayang, ini aku. 830 00:55:00,853 --> 00:55:03,744 Ayah? Kenapa kau tak bekerja? 831 00:55:05,454 --> 00:55:11,001 Karena aku harus pulang dan... Aku harus pulang dan mandi. 832 00:55:12,281 --> 00:55:15,254 - Bisa kita menyewa film? - Ya, tentu saja. 833 00:55:15,255 --> 00:55:17,549 Setelah aku selesai mandi, aku akan segera turun. 834 00:55:18,592 --> 00:55:19,593 Baiklah. 835 00:55:22,680 --> 00:55:23,931 Astaga, itu nyaris saja. 836 00:55:24,348 --> 00:55:26,725 Apa yang harus kita lakukan? Aku basah kuyup. 837 00:55:33,941 --> 00:55:36,027 Maaf, Ayah, aku lupa lagi. 838 00:55:48,373 --> 00:55:53,044 Hai, sayang. Kau ingat Maya, yang dari toko video. 839 00:56:05,724 --> 00:56:09,561 - Apa niatmu? - Apa? 840 00:56:09,811 --> 00:56:13,774 Apa niatmu dengan ayahku? Kau berencana menikahinya? 841 00:56:14,483 --> 00:56:16,192 Aku tak... 842 00:56:16,193 --> 00:56:18,215 Karena aku diberi tahu hanya perempuan yang sudah menikah... 843 00:56:18,216 --> 00:56:19,988 ...yang boleh menunjukkan miliknya kepada laki-laki. 844 00:56:19,989 --> 00:56:24,827 - Benar, 'kan, Ayah? - Benar. Ya. 845 00:56:27,496 --> 00:56:30,312 Boleh kami menyewa dengan gratis semua film yang kami mau? 846 00:56:31,083 --> 00:56:32,043 Apa? 847 00:56:32,084 --> 00:56:34,545 Boleh kami menyewa dengan gratis semua film yang kami mau? 848 00:56:34,629 --> 00:56:37,840 Ya! Astaga, ya. 849 00:56:37,882 --> 00:56:42,010 Jika itu berarti kami tak dalam masalah lagi. 850 00:56:42,011 --> 00:56:45,765 - Benar, 'kan, Maya? Ya! - Apa pun yang kau mau. Gratis. 851 00:56:45,974 --> 00:56:47,642 Bahkan Dirty Dancing? 852 00:56:54,190 --> 00:56:55,066 Ya. 853 00:56:55,067 --> 00:56:57,527 Kita bisa menampilkan Sweeney Todd untuk pentas sekolah? 854 00:56:57,819 --> 00:56:58,695 Apa? 855 00:56:58,696 --> 00:57:00,776 Kita bisa menampilkan Sweeney Todd untuk pentas sekolah? 856 00:57:00,906 --> 00:57:04,284 - Tidak, sayang, itu khusus dewasa. - Sungguh? 857 00:57:05,619 --> 00:57:08,997 Astaga, aku harus bilang apa kepada Kakek? 858 00:57:13,710 --> 00:57:16,276 Baiklah. Kita bisa menampilkan Sweeney Todd. 859 00:57:16,588 --> 00:57:17,631 Baiklah! 860 00:57:18,378 --> 00:57:21,631 Diamlah! Astaga, Greenie, kau selalu... 861 00:57:21,677 --> 00:57:24,984 - Astaga! - Ya, Tuhan! 862 00:57:25,994 --> 00:57:28,722 Kau mengenakan sebuah handuk? 863 00:57:29,739 --> 00:57:32,020 Selama kau tak melakukannya di tempat tidurku. 864 00:57:32,021 --> 00:57:36,526 Astaga, itu hanya sekali saat SMU! Kau akan melupakannya? 865 00:57:36,609 --> 00:57:38,598 Aku pernah meniduri seorang wanita di tempat tidur orang tuaku. 866 00:57:39,283 --> 00:57:40,676 Rasanya menyenangkan. 867 00:57:41,698 --> 00:57:45,451 Hebat. Agar kalian tahu, kami tak "tidur." 868 00:57:45,618 --> 00:57:47,536 - Kau memegang dadanya? - Tidak! 869 00:57:47,537 --> 00:57:49,831 Ini bukan urusan kalian, tapi kami tak melakukan apa pun. 870 00:57:49,956 --> 00:57:52,499 Kami sempat kehilangan kendali, lalu kembali menyadari situasi,... 871 00:57:52,500 --> 00:57:54,711 ...dan kami berhenti sebelum melakukan hal yang akan kami sesali. 872 00:57:55,003 --> 00:57:56,717 Anaknya memergoki mereka. 873 00:57:58,006 --> 00:58:00,383 Mari kita bicarakan hal lain, misalnya saluran air utama ini. 874 00:58:00,509 --> 00:58:02,843 - Seberapa buruk? - Jelas perlu diganti. 875 00:58:02,844 --> 00:58:06,013 Astaga. Jika Bay Avenue harus ditutup,... 876 00:58:06,014 --> 00:58:09,059 - ...warga kota ini akan mengamuk. - Pasti. 877 00:58:09,268 --> 00:58:13,146 Kau belum pernah mengalami amukan para pembayar pajak. 878 00:58:13,230 --> 00:58:16,108 Mereka bisa menjadi seperti hewan. Kalian ingat insiden '88? 879 00:58:16,233 --> 00:58:17,609 South Peak Street. 880 00:58:17,776 --> 00:58:21,071 Astaga, kupikir mereka akan menyalibkan kita. 881 00:58:21,113 --> 00:58:25,367 - Seperti Santo Petrus. - Siapa kau, Tuhan Bapa? 882 00:58:25,576 --> 00:58:29,120 Semua tahu maksudku Santo Peter. Kau tak perlu menjelaskannya. 883 00:58:29,121 --> 00:58:31,561 - Aku hanya menambahkan. - Saat aku di bawah sana,... 884 00:58:31,570 --> 00:58:32,875 ...berapa banyak mobil yang kalian alihkan? 885 00:58:33,292 --> 00:58:34,335 Tiga atau empat. 886 00:58:34,460 --> 00:58:37,630 Tiga atau empat mobil selama 30 menit aku di bawah sana? 887 00:58:37,880 --> 00:58:39,580 - Itu jam sibuk. - Ya. 888 00:58:39,595 --> 00:58:42,384 Kurasa pasukan penglaju di Highlands, New Jersey,... 889 00:58:42,385 --> 00:58:45,768 ...akan keberatan jika kita menutup sebagian kecil dari Bay Avenue... 890 00:58:45,769 --> 00:58:47,403 ...selama beberapa hari. 891 00:58:48,558 --> 00:58:50,768 Satu-satu! 892 00:58:54,439 --> 00:58:55,774 Apa katamu tadi? 893 00:58:55,857 --> 00:58:58,693 Kenapa tak ada yang maju dan menjelaskannya? 894 00:59:00,570 --> 00:59:02,864 Kenapa tak kau saja, Ayah? Bukankah pekerjaanmu dulu seperti itu? 895 00:59:03,198 --> 00:59:04,519 Membuat orang menyukai para penyanyi... 896 00:59:04,520 --> 00:59:06,597 ...dengan mengatakan hal bagus tentang mereka? 897 00:59:07,077 --> 00:59:10,247 - Ya, sayang, tapi... - Anak itu benar juga. 898 00:59:10,664 --> 00:59:12,916 Sebagai orang yang dulu banyak bicara untuk mencari nafkah,... 899 00:59:12,958 --> 00:59:15,294 ...kusarankan kau maju dan menjelaskannya. 900 00:59:15,461 --> 00:59:17,004 - Sungguh? - Ya. 901 00:59:17,129 --> 00:59:19,381 - Tak ada salahnya dicoba. - Majulah. 902 00:59:22,051 --> 00:59:23,218 Terima kasih, Ayah. 903 00:59:29,350 --> 00:59:30,393 Dia akan maju. 904 00:59:34,605 --> 00:59:37,854 Semuanya, tolong dengarkan sebentar. 905 00:59:38,317 --> 00:59:41,612 Namaku Oliver Trinke dan aku bekerja dengan borough. 906 00:59:42,113 --> 00:59:45,074 Jadi, kurasa itu membuatku yang paling tak populer di ruang ini. 907 00:59:51,748 --> 00:59:54,084 Aku ingin menjamin kepada kalian... 908 00:59:54,376 --> 00:59:58,712 ...bahwa proyek Bay Avenue ini takkan menyusahkan kalian. 909 00:59:58,713 --> 01:00:00,673 Paling lama hanya akan memakan waktu tiga hari. 910 01:00:00,674 --> 01:00:05,433 Omong kosong! 911 01:00:11,310 --> 01:00:14,980 Semuanya, harap sopan! 912 01:00:27,409 --> 01:00:29,160 Semuanya, dengarkan sebentar. 913 01:00:29,161 --> 01:00:31,497 Aku hanya ingin menambahkan satu hal lagi. 914 01:00:42,967 --> 01:00:43,856 Aku tinggal di kota ini. 915 01:00:43,857 --> 01:00:46,460 Aku melihat kalian pergi bekerja setiap hari. 916 01:01:12,539 --> 01:01:13,874 Kuberi tahu kau, rasanya luar biasa! 917 01:01:13,916 --> 01:01:19,128 Lalu aku maju dan membual dengan amat mengagumkan. 918 01:01:19,129 --> 01:01:22,549 - Aku membuat mereka terpana! - Dasar kau pandai bersilat lidah. 919 01:01:22,591 --> 01:01:26,594 Semua yang kukatakan tepat pada sasaran. 920 01:01:26,595 --> 01:01:30,474 Mungkin karena kau tak membual seperti pemikiranmu. 921 01:01:30,558 --> 01:01:33,352 "Keluar dan nikmatilah?" Aku mengarang itu! 922 01:01:33,811 --> 01:01:35,187 Terdengar cukup bagus bagiku. 923 01:01:35,229 --> 01:01:36,479 - Hai, Gert. - Hai. 924 01:01:36,480 --> 01:01:41,151 Sedihnya, aku merasa telah mencapai prestasi yang lebih besar... 925 01:01:41,152 --> 01:01:43,029 ...daripada hal lain yang kulakukan dalam tujuh tahun terakhir. 926 01:01:43,071 --> 01:01:43,650 Aku mengerti. 927 01:01:43,651 --> 01:01:46,198 Kau harus melakukan sesuatu dan kau berhasil. 928 01:01:46,199 --> 01:01:48,825 Jadi, kini kau mabuk kekuasaan. Itu masuk akal. 929 01:01:48,826 --> 01:01:50,473 Benar. Dulu aku adalah agen publisis termuda... 930 01:01:50,474 --> 01:01:52,246 ...yang pernah bertanggung jawab atas seluruh divisi... 931 01:01:52,247 --> 01:01:53,705 - ...dalam sejarah Mandell Kirschner. - Dalam sejarah Mandell Kirschner. 932 01:01:53,706 --> 01:01:55,624 - Aku tahu. - Itu sebuah prestasi. 933 01:01:55,625 --> 01:01:57,747 Meyakinkan seluruh warga kota untuk menyetujui sesuatu... 934 01:01:57,748 --> 01:01:59,086 ...yang telah menjadi kepentingan mereka? 935 01:01:59,087 --> 01:02:02,673 - Itu hanya nalar yang tertunda. - Ya, tapi itu adalah hidupmu kini. 936 01:02:02,674 --> 01:02:06,343 Menjadi agen publisis termuda dalam sejarah... 937 01:02:06,344 --> 01:02:09,722 Itu bukan lagi dirimu. Mungkin saja itu tak pernah dirimu. 938 01:02:09,723 --> 01:02:12,017 Itu adalah aku. Aku dengan apartemenku sendiri,... 939 01:02:12,142 --> 01:02:14,228 ...lebih kaya, lebih menghargai diri sendiri. 940 01:02:14,811 --> 01:02:16,772 Suka atau tidak, ini adalah dirimu. 941 01:02:16,814 --> 01:02:21,206 Lupakanlah tentang dirimu yang dulu dan terimalah dirimu yang sekarang. 942 01:02:22,278 --> 01:02:26,030 - Kurasa aku akan mengambil ini. - Gert, apa yang kau lakukan? 943 01:02:26,031 --> 01:02:29,452 Aku ingat bahwa ayahmu berkata kau bisa menyewa Dirty Dancing. 944 01:02:30,119 --> 01:02:33,885 - Ya! Kau benar! - Ya. 945 01:02:35,666 --> 01:02:37,251 Terima kasih untuk itu. 946 01:02:37,335 --> 01:02:41,088 Sesekali, dia selalu bertanya kapan akan memiliki dada sepertimu. 947 01:02:41,089 --> 01:02:43,591 - Astaga! - Usianya baru tujuh tahun. 948 01:02:44,300 --> 01:02:46,197 Jika kau mau, aku bisa bicara tentang "dada"... 949 01:02:46,198 --> 01:02:48,011 ...yang dulu ibuku bicarakan denganku saat aku masih kecil. 950 01:02:48,012 --> 01:02:49,973 Apa pembicaraan itu termasuk penggunaan kata "payudara"? 951 01:03:00,066 --> 01:03:03,632 Aku lega tak ada rasa canggung di antara kita... 952 01:03:03,633 --> 01:03:11,370 - ...setelah kejadian minggu lalu... - Ollie, aku hanya ingin membantumu. 953 01:03:12,037 --> 01:03:14,623 Momen itu telah berlalu. Bukan masalah besar. 954 01:03:15,749 --> 01:03:19,182 - Hanya berteman, 'kan? - Ya, berteman. 955 01:03:22,464 --> 01:03:25,759 "Bantuan." Jauhi anakku. 956 01:03:33,893 --> 01:03:35,314 - Tidak, itu terlalu bundar. - Diam. 957 01:03:35,315 --> 01:03:40,649 - Diam! - Buat sedikit lebih lonjong... 958 01:03:40,650 --> 01:03:42,819 - Apa kau bisa diam? - Baiklah! 959 01:03:44,070 --> 01:03:46,572 Ada adegan menyayat tenggorokan di dalam drama ini. 960 01:03:46,948 --> 01:03:48,032 Ya. 961 01:03:48,616 --> 01:03:50,869 Kata ayahmu kau bisa menampilkan ini untuk pentas sekolah? 962 01:03:51,119 --> 01:03:52,120 Ya. 963 01:03:53,288 --> 01:03:56,041 Bagaimana dia bisa tak keberatan kau menyanyikan lagu ini? 964 01:03:56,541 --> 01:03:59,294 Karena aku melihat dia dan Maya telanjang di kamar mandi. 965 01:04:00,170 --> 01:04:04,412 Ya. Kau benar. 966 01:04:26,739 --> 01:04:28,657 Bisa bicara dengan Arthur Brickman? 967 01:04:40,503 --> 01:04:42,338 - Ollie. - Arthur. 968 01:04:42,964 --> 01:04:44,840 - Hai. - Apa kabar? 969 01:04:44,841 --> 01:04:48,094 - Baik. Bagaimana kabarmu? - Baik. Senang bertemu denganmu. 970 01:04:49,429 --> 01:04:52,182 Lalu warga kota menyetujui proyek saluran air utama itu. 971 01:04:52,390 --> 01:04:54,225 Kau memang selalu hebat dalam memukau kerumunan orang. 972 01:04:54,726 --> 01:04:57,729 Kecuali yang satu itu, tentu saja. 973 01:04:57,771 --> 01:05:01,149 Tapi itu dia. Itu amat berlawanan dengan insiden Fresh Prince itu. 974 01:05:01,233 --> 01:05:06,738 Aku merasa amat hebat. Itulah sebabnya aku ingin menemuimu. 975 01:05:07,823 --> 01:05:10,450 - Aku ingin meminta bantuanmu. - Apa pun. Bantuan apa? 976 01:05:11,535 --> 01:05:14,705 Apa mungkin kau bisa menjadwalkanku untuk diwawancara di firmamu? 977 01:05:19,376 --> 01:05:20,502 Kau serius? 978 01:05:21,879 --> 01:05:24,213 Sudah kuduga ini aneh bahwa kau ingin makan di sini. 979 01:05:24,214 --> 01:05:26,091 - Aku tahu ini akan sulit... - Sulit? 980 01:05:27,384 --> 01:05:31,721 Ollie, kau menyebut banyak insan pers sekumpulan orang-orang berengsek,... 981 01:05:31,722 --> 01:05:33,018 ...dan mengejek seorang klien... 982 01:05:33,019 --> 01:05:35,058 ...yang kini menjadi salah satu bintang film terbesar. 983 01:05:35,059 --> 01:05:37,144 - Dulu dia bukan bintang besar. - Ya, tapi sekarang dia besar. 984 01:05:37,436 --> 01:05:40,314 Kau ingin tahu sebesar apa? Saat keluar dari Mandell Kirschner,... 985 01:05:40,523 --> 01:05:42,778 ...ada beberapa firma yang bahkan tak mau melihat CV-ku... 986 01:05:42,779 --> 01:05:46,279 ...karena aku, jangan tersinggung, karena aku adalah bawahanmu. 987 01:05:47,864 --> 01:05:51,700 Aku baru bekerja setahun di Angellotti... 988 01:05:51,701 --> 01:05:54,620 Lupakan saja permintaanku. Jangan khawatir. Sungguh. 989 01:05:54,621 --> 01:05:57,999 - Aku hanya terbawa suasana... - Tidak, biarkan aku selesai bicara. 990 01:05:58,208 --> 01:06:00,085 Yang ingin kukatakan adalah... 991 01:06:00,752 --> 01:06:05,502 ...aku sudah lama menunggu untuk bisa membantumu,... 992 01:06:05,503 --> 01:06:09,094 ...dan kini momen itu tiba. Ini takkan mudah,... 993 01:06:10,012 --> 01:06:12,431 ...tapi kurasa aku bisa membuatmu diwawancara oleh Angellotti sendiri. 994 01:06:14,933 --> 01:06:16,852 - Terima kasih banyak. - Tentu saja. 995 01:06:20,272 --> 01:06:22,399 Kau jauh lebih penyayang dari yang kuingat. 996 01:06:22,441 --> 01:06:25,903 Hanya saja, aku amat merindukan ini. 997 01:06:26,111 --> 01:06:27,780 Ini adalah satu-satunya hal yang mahir kulakukan. 998 01:06:28,697 --> 01:06:31,533 Ini bagus. Aku bisa pindah kembali kemari. 999 01:06:31,534 --> 01:06:35,621 Aku bisa memasukkan Gertie ke sekolah swasta yang bagus. 1000 01:06:35,997 --> 01:06:37,623 Aku bisa mempekerjakan pengasuh untuknya. 1001 01:06:38,124 --> 01:06:40,418 Seakan insiden Fresh Prince itu tak pernah terjadi. 1002 01:06:42,378 --> 01:06:45,610 Aku akan membicarakannya dengan Angellotti... 1003 01:06:45,611 --> 01:06:47,507 ...dan akan kutelepon malam ini jika berhasil. 1004 01:06:47,508 --> 01:06:48,843 Bagus. 1005 01:06:49,552 --> 01:06:51,179 Permisi 1006 01:06:51,679 --> 01:06:53,556 Sayang, layani para pelanggan 1007 01:06:53,681 --> 01:06:54,973 Coba tebak apa... 1008 01:06:54,974 --> 01:06:56,892 - Cepatlah! - Hatiku berdebar-debar 1009 01:06:56,893 --> 01:06:58,978 - Saat aku menghentakkan kaki - Saat aku menghentakkan kaki 1010 01:06:58,979 --> 01:07:00,646 Itu adalah sebuah tanda Untuk menunjukkan bahwa aku siap 1011 01:07:00,647 --> 01:07:03,650 Saat aku menghentakkan kaki... Aku harus menjawab telepon itu. 1012 01:07:04,860 --> 01:07:06,570 Ayo, Kakek, lakukan bagian Ayah. 1013 01:07:07,446 --> 01:07:09,031 - Aku? - Ya. 1014 01:07:09,072 --> 01:07:10,324 Ya, lakukanlah. 1015 01:07:11,783 --> 01:07:14,077 Halo? Hai, Arthur. 1016 01:07:17,998 --> 01:07:19,249 Kau bercanda? 1017 01:07:23,837 --> 01:07:26,632 Aku akan menghentakkan kaki tiga kali Tiga kali... 1018 01:07:26,757 --> 01:07:28,554 Kenapa aku harus menyanyikan bagian ayahmu? 1019 01:07:28,555 --> 01:07:30,427 Seharusnya aku menjadi orang yang disayat tenggorokannya. 1020 01:07:30,428 --> 01:07:34,140 - Ya, tapi kau juga pengganti Ayah. - Apa maksudnya itu? 1021 01:07:34,557 --> 01:07:36,850 Artinya, jika Ayah tak bisa tampil, maka kau yang melakukan bagiannya. 1022 01:07:36,851 --> 01:07:39,437 - Jadi, ayo, kita coba lagi. - Penampilanmu bagus. 1023 01:07:39,770 --> 01:07:41,647 Aku akan menghentakkan kaki Tiga kali... 1024 01:07:42,064 --> 01:07:43,607 Tiga kali! 1025 01:07:43,608 --> 01:07:46,443 Tunggu, seharusnya aku adalah pemain pengganti. 1026 01:07:46,444 --> 01:07:47,986 Aku tak bisa bekerja seperti ini. Maafkan aku. 1027 01:07:47,987 --> 01:07:51,115 - Bukan begini caranya tampil. - Penampilanmu bagus. 1028 01:07:51,157 --> 01:07:53,575 Kau bisa kembali menunggu, Tommy Tune. 1029 01:07:53,576 --> 01:07:55,954 Mulai sekarang, aku yang akan menyanyikannya. 1030 01:07:56,204 --> 01:07:58,581 - Siapa Tommy Tune? - Tommy Tune adalah seorang pria... 1031 01:07:58,623 --> 01:08:02,084 ...yang bisa kau tonton secara langsung di Broadway... 1032 01:08:02,085 --> 01:08:05,338 ...saat kita pindah kembali ke New York City! 1033 01:08:07,174 --> 01:08:08,341 - Apa? - Apa? 1034 01:08:08,425 --> 01:08:09,301 - Apa? - Apa? 1035 01:08:09,342 --> 01:08:11,386 - Ya, apa? - Ya,... 1036 01:08:11,511 --> 01:08:13,450 ...aku baru menerima telepon dari seorang teman lama... 1037 01:08:13,451 --> 01:08:14,847 ...yang pernah bekerja denganku di Mandell Kirschner. 1038 01:08:14,848 --> 01:08:16,720 Tadi aku makan siang dengannya dan bertanya apa dia bisa... 1039 01:08:16,721 --> 01:08:18,309 ...membuatku diwawancara oleh firma barunya. 1040 01:08:18,310 --> 01:08:22,022 Astaga, wawancara lainnya, Ollie? Ayolah, kapan kau akan belajar? 1041 01:08:22,231 --> 01:08:26,776 Ya, sok pintar, dia baru meneleponku, katanya dia bicara dengan bosnya,... 1042 01:08:26,777 --> 01:08:29,112 ...meyakinkan bosnya bahwa aku amat hebat,... 1043 01:08:29,113 --> 01:08:33,576 ...dan kebetulan saja ada lowongan di divisi musik mereka. 1044 01:08:34,256 --> 01:08:36,495 Setelah enam tahun menjadi sampah masyarakat,... 1045 01:08:36,621 --> 01:08:38,164 ...aku akan kembali masuk! 1046 01:08:38,289 --> 01:08:39,916 Maksudku, tak ada lagi menyapu jalanan,... 1047 01:08:40,041 --> 01:08:42,418 ...tak ada lagi mengumpulkan sampah, dan tak ada lagi saluran air utama! 1048 01:08:42,502 --> 01:08:45,420 Maksudku, press release, pesta,... 1049 01:08:45,421 --> 01:08:50,093 ...rumah di Westside, dan sekolah yang bagus untuk Gertie! 1050 01:08:50,176 --> 01:08:51,928 Tapi sekolahku juga bagus. 1051 01:08:52,428 --> 01:08:55,543 Ya, sayang, tapi kau akan masuk sekolah yang jauh lebih bagus... 1052 01:08:55,544 --> 01:08:56,807 ...di New York City. 1053 01:08:56,808 --> 01:08:59,311 Kau akan bisa naik subway ke sekolah. Bukankah itu menyenangkan? 1054 01:08:59,394 --> 01:09:01,605 Tapi subway penuh dengan para pemadat dan tunawisma. 1055 01:09:04,316 --> 01:09:06,401 - Memang benar. - Jangan dengarkan Kakek. 1056 01:09:06,443 --> 01:09:08,445 Apa yang pernah kukatakan kepadamu? Dia mengarang banyak hal! 1057 01:09:08,528 --> 01:09:10,781 - Lihat saja. Subway itu menyenangkan. - Aku tak mau melihatnya. 1058 01:09:10,822 --> 01:09:14,368 Aku tak mau sekolah di kota. Aku mau tetap di sekolahku. 1059 01:09:14,451 --> 01:09:17,161 Sayang, akan terlalu jauh bagiku berkendara kemari... 1060 01:09:17,162 --> 01:09:18,831 ...untuk mengantarmu setiap pagi ke sekolah di New Jersey. 1061 01:09:18,872 --> 01:09:21,834 Jadi, jangan pindah ke kota. Tetap tinggal di sini dengan Kakek. 1062 01:09:21,917 --> 01:09:25,838 Sayang, aku terlalu tua untuk tinggal dengan ayahku. 1063 01:09:25,992 --> 01:09:28,228 Aku harus punya rumah sendiri. 1064 01:09:28,299 --> 01:09:30,425 Lalu Kakek, lihatlah dia, dia seorang pria tua yang gila. 1065 01:09:30,426 --> 01:09:33,219 Dia tak mau kita menghalangi kegiatan dan gayanya. 1066 01:09:33,220 --> 01:09:34,096 Bukan begitu, Kakek? 1067 01:09:35,056 --> 01:09:38,809 - Itu semua adalah omong kosong. - Terima kasih, Ayah. 1068 01:09:39,018 --> 01:09:41,437 Aku tak mau pindah ke kota. Aku suka tinggal di sini. 1069 01:09:41,979 --> 01:09:44,315 Kau bisa tinggal di sini selama yang kau mau. 1070 01:09:44,649 --> 01:09:46,985 Sayang, ingat saat aku mengajakmu menonton Sweeney Todd? 1071 01:09:47,110 --> 01:09:49,070 Itu amat menyenangkan. Kita bersenang-senang, 'kan? 1072 01:09:49,362 --> 01:09:52,115 Jika kita pindah ke New York City, kita bisa melakukan itu setiap malam! 1073 01:09:52,156 --> 01:09:54,242 Kecuali pada malam saat kau bekerja, tentu saja. 1074 01:09:54,284 --> 01:09:57,579 Diamlah sebentar saja. Aku mencoba bicara dengan putriku. 1075 01:09:58,621 --> 01:10:01,124 Kau suka New York City. Kau bilang kau suka kota itu. 1076 01:10:01,166 --> 01:10:03,490 Tidak, aku tak bilang begitu. Kubilang "lumayan." 1077 01:10:03,491 --> 01:10:06,150 - Astaga! - Kubilang aku lebih suka Highlands. 1078 01:10:06,217 --> 01:10:08,715 Lagi pula, kenapa kau ingin pekerjaan lain, Ayah? 1079 01:10:08,924 --> 01:10:10,133 Kau bisa mengendarai Batmobile! 1080 01:10:10,258 --> 01:10:13,261 Sayang, Ayah tak mau mengendarai Batmobile! 1081 01:10:13,262 --> 01:10:16,306 Ayah ingin makan sushi! Ayah ingin memberhentikan taksi! 1082 01:10:16,348 --> 01:10:18,391 Ayah ingin punya seorang penjaga pintu! 1083 01:10:18,392 --> 01:10:20,644 Ayah ingin mengendalikan para editor majalah! 1084 01:10:20,978 --> 01:10:22,950 Ayah mencintai pekerjaan lamanya... 1085 01:10:22,951 --> 01:10:26,399 ...dan merindukannya setiap hari sejak pergi dari kota! 1086 01:10:26,400 --> 01:10:27,901 Ayah ingin melakukan pekerjaan itu! 1087 01:10:27,902 --> 01:10:30,279 Ayah tak mau mengumpulkan sampah untuk seumur hidupnya! 1088 01:10:30,362 --> 01:10:31,892 Tapi kau bilang kepada semua orang di pertemuan itu... 1089 01:10:31,893 --> 01:10:32,906 ...bahwa pekerjaanmu bagus... 1090 01:10:32,907 --> 01:10:34,658 ...karena kau tak perlu mengenakan setelan jas. 1091 01:10:34,867 --> 01:10:38,913 Ya, tapi Ayah hanya mengatakan itu agar mereka menyetujui proyek itu. 1092 01:10:39,038 --> 01:10:41,249 Jadi, kau hanya berbohong kepada semua orang itu? 1093 01:10:42,667 --> 01:10:46,586 Dengar, begini saja. Aku akan menghadiri wawancara itu. 1094 01:10:46,587 --> 01:10:49,132 Jika aku tak suka penawarannya, maka aku takkan mengambilnya. 1095 01:10:49,299 --> 01:10:50,508 Sekarang kau berbohong kepadaku! 1096 01:10:50,592 --> 01:10:53,218 Dengar! Pada hari Senin, aku akan menghadiri wawancara ini,... 1097 01:10:53,219 --> 01:10:55,764 - ...entah kau suka atau tidak. - Tunggu, Senin ini? 1098 01:10:55,847 --> 01:10:58,391 - Ya. - Ollie, kau tak bisa hari Senin. 1099 01:10:58,433 --> 01:11:00,935 - Kenapa? - Karena itu hari pentas sekolahku! 1100 01:11:04,105 --> 01:11:06,078 Sial. 1101 01:11:07,096 --> 01:11:08,443 Benar? 1102 01:11:08,819 --> 01:11:12,029 Wawancaranya pukul 16.00. Aku bisa kembali tepat waktu. 1103 01:11:12,113 --> 01:11:13,407 Tapi acaraku pukul 17.00! 1104 01:11:13,490 --> 01:11:15,867 Bagaimana caranya kau bisa kembali pukul 17.00... 1105 01:11:15,868 --> 01:11:17,536 ...jika ada wawancara di kota pukul 16.00? 1106 01:11:17,661 --> 01:11:19,829 Jangan ganggu aku! Aku lupa tentang acara itu. 1107 01:11:19,830 --> 01:11:22,040 Bagaimana kau bisa lupa? Apa kau bodoh? 1108 01:11:22,041 --> 01:11:24,335 Gertie, pekerjaan ini amat penting bagi Ayah. 1109 01:11:24,376 --> 01:11:26,753 Bagaimana dengan acaraku? Bukankah itu penting bagimu? 1110 01:11:26,837 --> 01:11:28,713 Ya, sayang, itu jauh lebih penting. 1111 01:11:28,796 --> 01:11:30,085 Kalau begitu, jangan menghadiri wawancara yang bodoh itu... 1112 01:11:30,086 --> 01:11:32,675 ...untuk pekerjaan barumu yang bodoh di kota yang bodoh itu! 1113 01:11:32,676 --> 01:11:35,846 - Sudah cukup! - Aku tak mau lagi kau tampil! 1114 01:11:35,888 --> 01:11:37,682 Kau bahkan tak bagus menampilkan Sweeney Todd. 1115 01:11:37,848 --> 01:11:38,928 Kakek jauh lebih bagus. 1116 01:11:38,929 --> 01:11:40,934 Bahkan Paman Greenie dan Paman Block lebih bagus darimu. 1117 01:11:40,935 --> 01:11:42,770 Mereka bukan pamanmu! 1118 01:11:42,895 --> 01:11:45,647 Tidak, tapi kami cukup bagus untuk membuat properti pentas itu. 1119 01:11:45,648 --> 01:11:47,107 - Aku mengerti. - Maaf, aku tak bermaksud begitu. 1120 01:11:47,108 --> 01:11:49,443 - Kau mau ke mana? - Aku tak mau ada di dekatmu! 1121 01:11:49,444 --> 01:11:51,987 Aku juga tak mau kau datang untuk menonton pentas itu! 1122 01:11:51,988 --> 01:11:53,602 - Ayolah! - Tidak! 1123 01:11:53,603 --> 01:11:56,312 Kau tak boleh datang karena aku tak menyukaimu lagi! 1124 01:11:56,409 --> 01:11:59,788 Kembali kemari! Hei, aku sedang bicara denganmu! 1125 01:11:59,829 --> 01:12:02,457 Hei, kembali kemari! 1126 01:12:02,540 --> 01:12:05,084 Kau tak bisa mendikteku! Aku tak mau mendengarkan perkataanmu! 1127 01:12:05,085 --> 01:12:06,503 - Ya, kau harus mendengarkanku! - Kenapa? 1128 01:12:06,545 --> 01:12:08,087 Karena aku adalah ayahmu! Itu sebabnya! 1129 01:12:08,088 --> 01:12:10,131 - Lalu apa? - Jangan berteriak kepadaku, Gertrude! 1130 01:12:10,132 --> 01:12:11,549 Aku akan berteriak kepadamu semauku! 1131 01:12:12,280 --> 01:12:13,884 Aku tak mau pindah ke kota yang bodoh itu! 1132 01:12:13,885 --> 01:12:16,929 Cukup! Kau akan pindah ke kota itu dan kau akan menyukainya! Titik! 1133 01:12:16,930 --> 01:12:19,557 Aku membencimu! Kuharap kau yang meninggal, bukan Ibu! 1134 01:12:19,558 --> 01:12:20,974 Aku juga membencimu, dasar bajingan kecil! 1135 01:12:20,975 --> 01:12:23,187 Kau dan ibumu mengambil kehidupanku dan aku menginginkannya kembali! 1136 01:12:34,240 --> 01:12:36,074 Astaga, maafkan aku. Sayang, aku tak bermaksud... 1137 01:12:36,075 --> 01:12:38,494 - Menyingkirlah dariku! - Maafkan aku... 1138 01:12:46,753 --> 01:12:48,588 Ada apa denganmu? 1139 01:14:50,880 --> 01:14:53,675 Kau ke mana semalam? Kau pergi begitu saja. 1140 01:14:54,634 --> 01:14:59,431 - Tampaknya kalian butuh privasi. - Yang amat kubutukan adalah bantuan. 1141 01:14:59,514 --> 01:15:00,852 Dia masih anak-anak, Ollie. 1142 01:15:00,853 --> 01:15:02,474 Anak-anak tak menerima perubahan dengan baik. 1143 01:15:02,475 --> 01:15:05,896 Dalam beberapa tahun, dia takkan mau pergi dari Manhattan. 1144 01:15:05,937 --> 01:15:08,690 Tapi untuk saat ini, dia hanya menginginkan yang dia tahu. 1145 01:15:08,774 --> 01:15:09,733 Begitu juga denganku. 1146 01:15:09,734 --> 01:15:14,071 - Ya, tapi apa itu yang kau tahu? - Astaga. Kau juga? 1147 01:15:14,154 --> 01:15:16,113 Kau ingin kehidupan lamamu kembali. Aku mengerti. 1148 01:15:16,114 --> 01:15:18,282 Pekerjaan bergaji besar, keluar dari rumah ayahmu. 1149 01:15:18,283 --> 01:15:22,704 - Bukan berarti itu tak masuk akal. - Ya. Lalu? 1150 01:15:22,746 --> 01:15:25,540 Kau ingin kehidupanmu kembali, bukan kehidupan mereka. 1151 01:15:25,541 --> 01:15:27,546 Ini adalah kehidupan mereka. 1152 01:15:27,547 --> 01:15:29,752 Yang semalam kau katakan kepada semua yang menyayangimu... 1153 01:15:29,753 --> 01:15:31,713 ...adalah bahwa yang kami punya tak cukup bagus untukmu. 1154 01:15:31,714 --> 01:15:34,354 Jadi, itu membuat sedih semuanya. 1155 01:15:35,051 --> 01:15:37,595 - Semuanya? - Apa, aku? 1156 01:15:38,137 --> 01:15:42,182 Bukan berarti ada hubungan asmara di antara kita. 1157 01:15:42,183 --> 01:15:43,768 Kita hanya berteman, 'kan? 1158 01:15:44,644 --> 01:15:48,564 Apa kau pernah bertanya-tanya jika mungkin suatu hari nanti... 1159 01:15:50,441 --> 01:15:53,474 ...akan lebih dari itu? 1160 01:15:54,863 --> 01:15:55,959 Selama sekitar dua detik... 1161 01:15:55,960 --> 01:15:58,596 ...sebelum kau menyembunyikanku di kamar mandi. 1162 01:15:59,743 --> 01:16:01,703 Dengar, Ollie, aku menyukaimu,... 1163 01:16:01,786 --> 01:16:04,539 ...tapi aku takkan patah hati hanya karena kau pergi dari sini. 1164 01:16:05,123 --> 01:16:06,333 Aku tahu. 1165 01:16:06,708 --> 01:16:08,710 Bahkan jika aku menerima pekerjaan ini,... 1166 01:16:08,835 --> 01:16:12,005 ...aku tetap akan datang kemari dan mengunjungi ayahku. 1167 01:16:13,799 --> 01:16:14,925 Serta kau. 1168 01:16:15,113 --> 01:16:20,184 Kenapa? Kau pikir aku akan tetap di sini? 1169 01:16:20,305 --> 01:16:22,683 - Maya... - Ollie... 1170 01:16:24,088 --> 01:16:26,841 Aku harus kembali bekerja. 1171 01:16:28,272 --> 01:16:32,026 Jika kita tak bertemu di pentas itu,... 1172 01:16:32,526 --> 01:16:36,030 ...telepon aku sesekali saat kau sudah pindah ke kota. 1173 01:16:36,551 --> 01:16:37,419 Ayolah... 1174 01:16:43,909 --> 01:16:45,373 Sial. 1175 01:18:20,191 --> 01:18:20,992 Hai, Ayah. 1176 01:18:22,097 --> 01:18:24,767 Hai, sayang. Maaf. Aku tak bermaksud membangunkanmu. 1177 01:18:25,726 --> 01:18:26,852 Tak apa-apa. 1178 01:18:27,186 --> 01:18:31,482 Dengar, maafkan aku karena berteriak kepadamu semalam. 1179 01:18:32,537 --> 01:18:33,371 Aku salah. 1180 01:18:34,568 --> 01:18:37,154 Serta aku tak sungguh-sungguh atas semua perkataanku. 1181 01:18:38,072 --> 01:18:40,283 Aku tahu. Begitu juga denganku. 1182 01:18:43,348 --> 01:18:46,122 - Ayah? - Ya? 1183 01:18:46,585 --> 01:18:53,926 - Apa Ibu suka tinggal di kota? - Ya, dia amat menyukainya. 1184 01:18:54,505 --> 01:18:56,299 Kalau begitu, kurasa aku juga akan menyukainya. 1185 01:18:58,113 --> 01:18:59,386 Terima kasih, sayang. 1186 01:19:01,884 --> 01:19:03,390 Terima kasih. 1187 01:19:06,799 --> 01:19:08,658 Aku mungkin masih bisa menghadiri pentasmu besok... 1188 01:19:08,659 --> 01:19:10,576 ...jika jalanan tak terlalu macet. 1189 01:19:10,743 --> 01:19:12,607 Aku takkan marah jika kau melewatkannya. 1190 01:19:13,483 --> 01:19:14,943 Aku mengerti. 1191 01:19:15,986 --> 01:19:20,032 Baiklah, sayang. Kembalilah tidur. Aku mencintaimu. 1192 01:19:22,409 --> 01:19:23,619 Selamat malam, Ayah. 1193 01:19:26,372 --> 01:19:27,623 Selamat malam. 1194 01:20:04,452 --> 01:20:06,621 Kantor George Clooney untuk Tony di saluran satu. 1195 01:20:07,914 --> 01:20:10,709 Angellotti Company. Harap tunggu sebentar. 1196 01:20:11,168 --> 01:20:12,251 - Bisa kubantu? - Ya. 1197 01:20:12,252 --> 01:20:13,454 Namaku Oliver Trinke. 1198 01:20:13,455 --> 01:20:17,328 Aku datang untuk menemui Arthur Brickman dan Tn. Angellotti. 1199 01:20:17,674 --> 01:20:20,048 Baiklah. Tn. Trinke sudah datang. 1200 01:20:20,565 --> 01:20:22,100 Baiklah, akan kusampaikan. 1201 01:20:22,137 --> 01:20:25,003 - Mereka akan siap sepuluh menit lagi. - Baiklah. 1202 01:20:26,538 --> 01:20:29,436 - Kau bisa duduk. - Benar... 1203 01:20:34,863 --> 01:20:39,362 - Halo. - Astaga... Hai! 1204 01:20:39,363 --> 01:20:43,701 - Aku datang untuk menemui Brad. - Ya! Dia sedang menunggumu, Pak. 1205 01:20:43,784 --> 01:20:47,746 Dia meminta maaf. Dia terjebak macet tak jauh dari sini. 1206 01:20:47,747 --> 01:20:51,709 Silakan duduk dan akan kuberi tahu bahwa kau sudah datang. 1207 01:20:51,918 --> 01:20:53,461 Terima kasih banyak. 1208 01:21:06,766 --> 01:21:08,476 Mereka suka membuat orang menunggu. 1209 01:21:11,313 --> 01:21:12,218 Apa? 1210 01:21:12,939 --> 01:21:14,650 Aku hanya berkata, mereka suka membuat orang menunggu. 1211 01:21:15,901 --> 01:21:17,819 Ya, benar. 1212 01:21:18,987 --> 01:21:21,615 Kurasa itu memberi mereka efek psikologis. 1213 01:21:22,074 --> 01:21:24,659 Itu hampir memberi mereka efek bokongku... 1214 01:21:24,660 --> 01:21:27,246 ...karena itu yang akan mereka lihat saat aku keluar dari pintu itu. 1215 01:21:27,997 --> 01:21:33,126 - Kau tahu reputasi mereka? - Hanya bahwa mereka adalah firma... 1216 01:21:33,127 --> 01:21:36,797 "...dengan perkembangan tercepat." Ya, aku juga membaca artikel itu. 1217 01:21:36,839 --> 01:21:39,007 Baiklah, pengetahuan kita sama. 1218 01:21:39,008 --> 01:21:41,177 Kurasa itu berarti bahwa mereka tahu apa yang mereka lakukan. 1219 01:21:41,385 --> 01:21:43,582 Kurasa begitu. Kecuali jika para publisis ini menyewa publisis lain... 1220 01:21:43,583 --> 01:21:45,764 ...menyewa publisis lain untuk melakukan tugas mereka. 1221 01:21:45,765 --> 01:21:49,185 Benar. Lalu publisis itu menyewa publisis sendiri... 1222 01:21:49,227 --> 01:21:51,007 ...untuk membantu memutar publisitas bagus... 1223 01:21:51,008 --> 01:21:52,562 ...yang mereka ciptakan untuk publisis ini. 1224 01:21:52,563 --> 01:21:55,399 Tentu saja, karena mereka publisis, mungkin mereka menyewa publisis... 1225 01:21:55,400 --> 01:21:57,109 ...untuk mempromosikan fakta bahwa mereka memutar publisitas... 1226 01:21:57,110 --> 01:21:59,946 ...bahwa mereka menyewa publisis lain untuk memutar publisitas. 1227 01:22:00,989 --> 01:22:03,700 - Astaga! Apa pekerjaanmu? - Aku adalah seorang publisis. 1228 01:22:06,578 --> 01:22:09,872 Aku tak tahu sedang duduk dan bicara dengan seorang anak buah Angellotti. 1229 01:22:09,873 --> 01:22:13,668 Sebenarnya, aku bukan anak buah Angellotti. 1230 01:22:13,752 --> 01:22:15,963 Setidaknya, belum. Aku di sini untuk mencari pekerjaan. 1231 01:22:16,421 --> 01:22:21,176 Mereka sudah mencoba mencuriku dari publisisku sejak film terakhirku. 1232 01:22:21,426 --> 01:22:24,346 - Film robot itu? - Ya, kau sudah menontonnya? 1233 01:22:24,722 --> 01:22:29,058 - Aku belum sempat. Aku akan... - Ya. Terima kasih atas dukungannya. 1234 01:22:29,059 --> 01:22:32,751 - Aku ingin menontonnya... - Itu tak terlalu bagus. 1235 01:22:33,084 --> 01:22:36,066 Aku punya seorang anak. Aku tak sempat menonton film,... 1236 01:22:36,067 --> 01:22:38,027 ...kecuali jika di dalamnya ada kepiting yang bernyanyi. 1237 01:22:38,110 --> 01:22:39,840 Kepiting yang bernyanyi? Aku menonton itu. 1238 01:22:39,841 --> 01:22:42,489 - Artinya kau punya seorang putri. - Benar. 1239 01:22:42,490 --> 01:22:44,450 - Berapa usianya? - Tujuh tahun. 1240 01:22:44,492 --> 01:22:47,411 Bagus. Aku punya seorang putri dan dua orang putra. 1241 01:22:47,703 --> 01:22:48,913 Tiga anak? 1242 01:22:49,618 --> 01:22:51,874 Bagaimana kau sempat membuat semua film laris itu? 1243 01:22:52,000 --> 01:22:53,542 Jika aku tak punya mereka bertiga,... 1244 01:22:53,543 --> 01:22:55,628 ...aku tak perlu harus membuat semua film laris itu. 1245 01:22:55,712 --> 01:22:58,631 - Benar. - Astaga. 1246 01:22:59,795 --> 01:23:03,566 - Tapi ini keren, 'kan? - Membuat film laris? Kau yang tahu. 1247 01:23:04,934 --> 01:23:09,267 - Menjadi orang tua, dasar konyol. - Ada momen-momen seperti itu. 1248 01:23:10,406 --> 01:23:12,825 - Siapa nama putrimu? - Gertrude. 1249 01:23:13,355 --> 01:23:16,233 Astaga! Kenapa kau melakukan itu kepadanya? 1250 01:23:17,063 --> 01:23:18,986 - Apa kau kalah taruhan? - Tidak. 1251 01:23:19,236 --> 01:23:23,406 - Tidak, dulu itu nama istriku. - "Dulu"? Coba kutebak. 1252 01:23:23,407 --> 01:23:27,494 Dia membuatmu membayar tunjangan besar setelah menamai anak itu "Gert"? 1253 01:23:28,370 --> 01:23:31,373 Aku tak bisa menyalahkannya. Aku yang menamainya "Gert." 1254 01:23:31,624 --> 01:23:34,001 Dia meninggal saat bersalin. 1255 01:23:36,462 --> 01:23:39,048 - Tidak, tak apa-apa... - Aku merasa seperti orang berengsek. 1256 01:23:39,215 --> 01:23:43,009 - Jangan khawatir. - Tidak, dengar, aku minta maaf. 1257 01:23:43,010 --> 01:23:46,973 Aku tak menonton filmmu. Jadi, kita impas. Percayalah. 1258 01:23:47,223 --> 01:23:51,144 Inilah sebabnya orang tak mengobrol saat duduk di ruang tunggu. 1259 01:23:51,394 --> 01:23:54,063 Mungkin. Walaupun, harus kukatakan,... 1260 01:23:54,230 --> 01:23:56,787 ...fakta bahwa orang yang menulis Parents Just Don't Understand... 1261 01:23:56,788 --> 01:23:59,944 ...kini adalah orang tua benar-benar membuatnya impas. 1262 01:24:01,946 --> 01:24:03,489 Astaga. Kita memang begitu, 'kan? 1263 01:24:03,490 --> 01:24:05,450 - Apa? - Memahami. 1264 01:24:05,951 --> 01:24:09,788 Anak-anak zaman sekarang. Sejak awal, mereka memahami kita. 1265 01:24:10,664 --> 01:24:15,752 - Putriku amat memahamiku. - Ya, anak keduaku, putraku,... 1266 01:24:16,253 --> 01:24:18,463 ...setiap kali keluar rumah pada pagi hari,... 1267 01:24:18,630 --> 01:24:20,549 ...dia bertanya, "Ayah, seberapa jauh kau mencintaiku?" 1268 01:24:20,841 --> 01:24:23,635 Aku selalu memilih sesuatu yang dekat. "Aku mencintaimu hingga meja itu." 1269 01:24:23,761 --> 01:24:28,057 "Tidak. Kau mencintaiku hingga ke bulan dan kembali ke bumi." 1270 01:24:29,350 --> 01:24:30,225 Itu bagus. 1271 01:24:30,517 --> 01:24:33,408 Butuh seluruh kekuatanku untuk keluar dari rumah. 1272 01:24:34,605 --> 01:24:35,493 Tapi kau bisa menghabiskan waktu dengan mereka... 1273 01:24:35,494 --> 01:24:36,648 ...di lokasi pengambilan gambar, 'kan? 1274 01:24:36,649 --> 01:24:40,945 Ya. Tapi jika aku pandai, aku takkan duduk di sini saat ini. 1275 01:24:41,070 --> 01:24:44,669 Aku akan di rumah, bermain tanah dengan anak-anakku. 1276 01:24:46,659 --> 01:24:49,453 Tapi kita semua tahu aku tak terkenal karena kepandaianku. 1277 01:24:49,454 --> 01:24:54,208 Tapi karena aku tampan, seksi. 1278 01:24:54,459 --> 01:24:57,545 Sedangkan aku seperti ini. Ini konyol. 1279 01:24:59,631 --> 01:25:03,405 Astaga! Tapi, jelas, aku tak pandai. 1280 01:25:07,226 --> 01:25:08,761 Kau tahu,... 1281 01:25:09,975 --> 01:25:12,519 - ...senang bisa mengobrol denganmu. - Sama-sama. 1282 01:25:12,894 --> 01:25:14,312 - Kau akan pergi? - Aku akan pergi. 1283 01:25:15,689 --> 01:25:17,482 Hei, kau merekomendasikan mereka? 1284 01:25:19,359 --> 01:25:21,444 Satu-satunya yang kurekomendasikan adalah Arthur Brickman. 1285 01:25:21,445 --> 01:25:23,071 Selain itu, aku tak bisa menjaminnya. 1286 01:25:23,530 --> 01:25:26,658 Tunggu dulu. Kau Brickman? 1287 01:25:27,831 --> 01:25:29,181 Tidak. Aku hanya seorang pria... 1288 01:25:29,182 --> 01:25:30,829 ...yang lebih memilih bermain tanah dengan anaknya. 1289 01:25:46,137 --> 01:25:49,265 - Toby! - Segera datang! Permisi 1290 01:25:49,307 --> 01:25:51,434 - Sajikan ale di sana! - Baiklah, Ibu! 1291 01:25:51,476 --> 01:25:52,518 Cepatlah! 1292 01:25:52,560 --> 01:25:54,312 - Astaga, itu lezat! - Astaga, itu lezat! 1293 01:25:54,479 --> 01:25:57,190 Kau ingin pemerah pipi atau kucubit saja pipimu? 1294 01:25:57,315 --> 01:25:58,476 Cubit pipiku, Greenie. 1295 01:25:58,477 --> 01:26:00,864 Pentas sekolah atau bukan, akan kuhajar kau ke dinding. 1296 01:26:13,665 --> 01:26:15,745 Aku ingin menyambut semuanya... 1297 01:26:15,746 --> 01:26:17,710 ...ke Pertunjukan Musim Gugur Murid-Keluarga... 1298 01:26:17,711 --> 01:26:20,088 ...SD Saint Maria Goretti. 1299 01:26:23,759 --> 01:26:27,388 Ini adalah sebuah perayaan atas anak-anak dan bakat mereka,... 1300 01:26:27,554 --> 01:26:29,431 ...jadi, semoga kalian menikmati pertunjukan ini. 1301 01:26:29,640 --> 01:26:32,012 Penampilan pertama adalah murid kelas 1... 1302 01:26:32,013 --> 01:26:34,727 ...Cynthia Bodnar dan ibunya, Jane,... 1303 01:26:34,728 --> 01:26:39,275 ...menampilkan lagu Memory dari pertunjukan Broadway, Cats. 1304 01:26:45,448 --> 01:26:49,660 Kini Tracy Colelli, dari TK Suster Ann,... 1305 01:26:49,827 --> 01:26:54,374 ...akan tampil dengan orang tuanya menyanyikan Memory dari Cats. 1306 01:27:08,013 --> 01:27:13,810 Kini, murid kelas 1, Martin Tobias, dan ibunya akan menampilkan... 1307 01:27:14,269 --> 01:27:19,024 Astaga, ini lagu yang populer. Memory dari Cats. 1308 01:27:32,325 --> 01:27:34,277 Yang benar saja! 1309 01:27:50,640 --> 01:27:52,600 Kau harus membuat ini menjadi sulit, ya, 'kan, Gert? 1310 01:28:13,121 --> 01:28:14,790 Sayang, semua akan baik-baik saja. 1311 01:28:16,458 --> 01:28:19,907 Giliranmu selanjutnya, Gertie. Buat mereka terpukau. 1312 01:28:57,917 --> 01:29:02,005 Kini ada sesuatu yang bukan dari Cats. Syukurlah. 1313 01:29:02,380 --> 01:29:06,509 Murid kelas 1, Gertrude Trinke, dan ayahnya, Oliver... 1314 01:29:11,894 --> 01:29:14,947 Hanya kakekku. 1315 01:29:15,602 --> 01:29:19,982 Maaf. Murid kelas 1, Gertrude Trinke, dan kakeknya... 1316 01:29:20,357 --> 01:29:23,360 ...akan menampilkan, asumsiku, sebuah himne,... 1317 01:29:23,402 --> 01:29:28,824 ...yang berjudul God, That's Good, dari musikal Sweeney Todd. 1318 01:29:42,964 --> 01:29:46,926 Hadirin sekalian Bisa minta perhatiannya? 1319 01:29:48,845 --> 01:29:50,804 Apa hidung kalian juga gemetar Dan terasa geli 1320 01:29:50,805 --> 01:29:53,850 Karena aroma ambrosial Yang indah dan lezat itu? 1321 01:29:54,350 --> 01:29:56,269 Ya, aku bisa melihatnya 1322 01:29:56,644 --> 01:30:00,815 Hadirin sekalian Aroma itu memperkaya embusan angin 1323 01:30:00,899 --> 01:30:02,983 Tak sebanding Dengan sumbernya yang lezat 1324 01:30:02,984 --> 01:30:05,320 Saat hidangan lezat di hadapan kalian Tentu saja, akan menunjukkannya 1325 01:30:07,113 --> 01:30:08,052 Hadirin sekalian 1326 01:30:08,068 --> 01:30:11,659 Kalian tak bisa membayangkan Keriangan dan kemeriahan 1327 01:30:11,660 --> 01:30:15,122 Tepat di dalam pintu ini 1328 01:30:17,791 --> 01:30:21,627 Di sana kalian akan mencicipi Pai daging Ny. Lovett 1329 01:30:21,628 --> 01:30:25,632 Pai yang gurih dan manis Seperti yang kalian lihat 1330 01:30:25,758 --> 01:30:29,803 Kau, yang memakan pai Pai daging Ny. Lovett 1331 01:30:29,845 --> 01:30:33,599 Membayangkan pai kudapan yang dulu 1332 01:30:33,724 --> 01:30:36,560 - Toby! - Segera datang! Permisi 1333 01:30:36,685 --> 01:30:38,479 - Sajikan ale di sana! - Baiklah, Ibu! 1334 01:30:38,604 --> 01:30:40,981 - Cepatlah! - Astaga, itu lezat! 1335 01:30:41,482 --> 01:30:45,318 Senang melihatmu, sayang Bagaimana kabarmu? 1336 01:30:45,319 --> 01:30:49,072 Tubuhku lelah Toby! Satu untuk para pria ini 1337 01:30:49,073 --> 01:30:52,826 Dengar burung-burung berkicau? Membantu menjaga tetap ceria! 1338 01:30:52,827 --> 01:30:54,828 Toby! Lempar wanita itu keluar! 1339 01:30:54,829 --> 01:30:56,164 Astaga, itu lezat! 1340 01:30:56,706 --> 01:31:00,084 Berapa anggaranmu, sayang? Tidak, kami tak menerima utang 1341 01:31:01,073 --> 01:31:02,045 Lepaskan ini! 1342 01:31:04,964 --> 01:31:07,926 ...hargaku Aku sedikit curiga 1343 01:31:07,968 --> 01:31:10,052 Tapi bisnis tak pernah sebagus ini 1344 01:31:10,053 --> 01:31:11,638 Astaga, itu lezat! 1345 01:31:11,888 --> 01:31:13,431 Amit-amit 1346 01:31:14,433 --> 01:31:16,184 Permisi 1347 01:31:16,309 --> 01:31:18,145 Sayang, layani pelanggan 1348 01:31:18,186 --> 01:31:19,771 Ya, apa, sayang? 1349 01:31:28,864 --> 01:31:30,823 - Cepatlah! - Hatiku berdebar-debar 1350 01:31:30,824 --> 01:31:32,784 - Saat kuhentakkan kaki ke lantai - Saat kau hentakkan kaki ke lantai 1351 01:31:32,785 --> 01:31:34,537 Itu adalah tanda untuk menunjukkan Bahwa aku siap 1352 01:31:34,541 --> 01:31:36,163 - Saat kuhentakkan kaki ke lantai - Saat kau hentakkan kaki ke lantai 1353 01:31:36,205 --> 01:31:38,498 - Apa kau memercayaiku? - Aku hanya ingin memastikan 1354 01:31:38,499 --> 01:31:39,417 Aku akan menunggu, sayang 1355 01:31:39,418 --> 01:31:42,962 Saat aku yakin kau sudah siap Aku akan menghentakkan kaki tiga kali 1356 01:31:44,463 --> 01:31:45,965 Tiga kali 1357 01:31:46,883 --> 01:31:48,634 Lalu kau 1358 01:31:49,719 --> 01:31:50,845 Tiga kali! 1359 01:31:52,180 --> 01:31:53,556 Jika kau... 1360 01:31:54,599 --> 01:31:56,141 Tepat sekali! 1361 01:31:56,142 --> 01:31:57,936 - Tambah pai hangat lagi! - Astaga! 1362 01:31:58,061 --> 01:31:59,395 - Lebih hangat! - Benar! 1363 01:31:59,437 --> 01:32:01,815 Tambah pai lagi! Lebih banyak lagi! 1364 01:32:01,898 --> 01:32:02,553 Tunggu! 1365 01:32:15,537 --> 01:32:17,873 Astaga, itu lezat! 1366 01:32:30,014 --> 01:32:31,649 Sial. 1367 01:32:55,703 --> 01:32:58,122 - Aku mencintaimu, Ayah. - Aku juga mencintaimu. 1368 01:32:58,831 --> 01:33:00,041 Aku amat mencintaimu. 1369 01:33:00,834 --> 01:33:02,585 - Kau hebat sekali. - Kau juga. 1370 01:33:10,135 --> 01:33:13,847 Kalian amat hebat! 1371 01:33:16,516 --> 01:33:17,809 Astaga! 1372 01:33:18,810 --> 01:33:20,729 Hei, Gertie! Berdansalah denganku. 1373 01:33:21,021 --> 01:33:22,567 Sampai nanti, Paman Greenie. Sampai nanti, Paman Block. 1374 01:33:22,568 --> 01:33:24,650 Sampai nanti, sayang. 1375 01:33:26,193 --> 01:33:28,157 Aku mulai menyukai dunia pertunjukan. 1376 01:33:28,158 --> 01:33:32,574 Ya, jangan terbawa suasana. Besok kau membersihkan toilet. 1377 01:33:34,076 --> 01:33:36,954 Kau tahu, Block, terkadang aku hanya ingin... 1378 01:33:39,457 --> 01:33:41,375 Aku amat muak menjadi geisha-mu. 1379 01:33:43,210 --> 01:33:45,046 Kau sempat membuatku khawatir. 1380 01:33:45,671 --> 01:33:49,175 Ya, siapa yang menyangka, ternyata kau demam panggung. 1381 01:33:49,634 --> 01:33:53,304 Bukan itu, sok pintar. Tentang hal lainnya. 1382 01:33:54,138 --> 01:33:57,600 - Tentang kau pindah ke kota. - Ayolah, Ayah. 1383 01:33:58,226 --> 01:34:00,019 Kau tak mau tinggal sendirian lagi? 1384 01:34:01,104 --> 01:34:03,761 Tak sebesar aku ingin mati sendirian. 1385 01:34:13,421 --> 01:34:14,826 Kami takkan ke mana-mana, Ayah. 1386 01:34:23,377 --> 01:34:24,794 Kau ingin ke sana dan menghibur kakekmu? 1387 01:34:24,795 --> 01:34:27,631 Dia amat sedih karena melewatkan penampilan perdananya. 1388 01:34:30,438 --> 01:34:31,906 Kakek! 1389 01:34:35,806 --> 01:34:37,391 Hai, Tuan Putri! 1390 01:34:38,713 --> 01:34:41,687 Lihatlah dirimu. Tn. Pahlawan. 1391 01:34:41,729 --> 01:34:45,232 Ya, mungkin aku butuh waktu yang lebih lama... 1392 01:34:46,442 --> 01:34:49,695 - Mari kita berdansa? - Baiklah. 1393 01:34:52,490 --> 01:34:54,283 Menurutku, pada akhirnya, aku menyadarinya. 1394 01:34:55,451 --> 01:34:58,329 Dengan kau muncul dan melakukan itu? 1395 01:34:58,705 --> 01:35:01,749 Itu adalah hal paling romantis yang pernah kulihat. 1396 01:35:04,210 --> 01:35:05,295 Jujur. 1397 01:35:06,542 --> 01:35:09,507 Kalau begitu, tetaplah di sini. 1398 01:35:11,593 --> 01:35:13,220 Mungkin akan lebih romantis lagi. 1399 01:35:14,016 --> 01:35:16,181 - Sungguh? - Ya. 1400 01:35:20,540 --> 01:35:22,688 Lihat? Romantis, 'kan? 1401 01:35:26,913 --> 01:35:28,360 Akan kupikirkan. 1402 01:35:31,405 --> 01:35:32,531 Ya. 1403 01:35:34,533 --> 01:35:36,106 Ollie Trinke... 1404 01:36:02,800 --> 01:36:04,856 Anakmu pandai berdansa dengan Maya. 1405 01:36:11,196 --> 01:36:13,949 Terkadang hal baik terjadi kepada semua orang (dog=anjing). 1406 01:36:15,659 --> 01:36:17,281 Kau akan memelihara anjing? 1407 01:36:24,042 --> 01:36:25,002 Maya? 1408 01:36:25,711 --> 01:36:28,297 - Boleh aku berdansa dengan ayahku? - Jika memang harus. 1409 01:36:29,173 --> 01:36:32,635 Tapi jangan lepaskan dia, Gert. Dia tak ada duanya. 1410 01:36:34,470 --> 01:36:39,058 - Aku tahu. - Kemari, sayang. 1411 01:36:40,851 --> 01:36:43,521 - Kau mau berdansa? - Jadi, tak pindah ke kota? 1412 01:36:44,105 --> 01:36:47,817 - Tidak. Tak pindah ke kota. - Kita tetap tinggal dengan Kakek? 1413 01:36:48,901 --> 01:36:51,571 Semoga Tuhan membantu kita, ya, kita tetap tinggal dengan Kakek. 1414 01:36:51,988 --> 01:36:56,075 - Kau akan mengajakku menonton Cats? - Usaha yang bagus. Tidak. 1415 01:36:58,077 --> 01:37:01,414 - Terima kasih, Ayah. - Apa pun untukmu, Gert. 1416 01:37:02,791 --> 01:37:05,001 - Kau tahu kenapa? - Kenapa? 1417 01:37:06,252 --> 01:37:09,297 Karena merawatmu adalah satu-satunya yang amat mahir kulakukan. 1420 01:37:18,703 --> 01:37:28,703 Penyelaras waktu: A.Mussoullini 1421 01:37:28,727 --> 01:37:33,727 Bandung, 7 Desember 2018 1418 01:37:45,564 --> 01:37:48,837 (Untuk Ayahku, Donald E. Smith, 1936-2003) 1419 01:37:48,838 --> 01:37:52,379 (Aku Merindukanmu, Ayah)