1 00:00:33,680 --> 00:00:36,148 Hepiniz yerlerinize geçin çocuklar. Zili duydunuz. 2 00:00:36,320 --> 00:00:38,834 Bunun anlamını biliyorsunuz. Geçen hafta, 3 00:00:39,000 --> 00:00:45,951 aileniz ile ilgili bir ödev hazırlamanızı istemiştim. 4 00:00:46,080 --> 00:00:49,311 - Ailemiz kimler... - ve! 5 00:00:49,440 --> 00:00:51,271 Onlar bizim için ... 6 00:00:51,400 --> 00:00:53,595 ne ifade ediyorlar! 7 00:00:53,720 --> 00:00:56,917 Mükemmel çocuklar. Şimdi sizden ödevlerinizi çıkartmanızı istiyorum. 8 00:00:57,240 --> 00:01:01,552 Sıra ile kalkıp sınıfta onları teker teker okuyacağız. 9 00:01:02,280 --> 00:01:09,595 Annem sık sık babam ile benim çok iştahlı olduğumuzu söyler. 10 00:01:09,760 --> 00:01:12,228 Benim annem ve babam çok dindar insanlardır. 11 00:01:12,400 --> 00:01:17,030 Her gece yatak odasına gittiklerinde Şöyle bağırdıklarını duyarım, ''Tanrım!'' 12 00:01:17,160 --> 00:01:22,712 Annem, babamın gözlerinin kahverengi olduğunu söyler çünkü o çok... 13 00:01:22,800 --> 00:01:23,676 Brian! 14 00:01:24,800 --> 00:01:27,030 Kardeşim Jack sekizinci sınıfta. 15 00:01:27,160 --> 00:01:29,594 Benden babama seçimde oyunu kime vereceğini... 16 00:01:29,720 --> 00:01:31,392 sormamı istedi. 17 00:01:31,520 --> 00:01:34,398 Sordum ve babam oyunu Bush'a vereceğini söyledi. 18 00:01:34,520 --> 00:01:37,557 Bu cevap kardeşimi gerçekten çok güldürdü. 19 00:01:38,640 --> 00:01:42,030 Stu Amcam ne zaman bize babam ile bilardo oynamaya gelse, 20 00:01:42,200 --> 00:01:47,115 annem bodrum katının Çin Lokantası gibi koktuğunu söylüyor. 21 00:01:47,240 --> 00:01:49,629 Şey ... aslında şöyle oldu. 22 00:01:49,760 --> 00:01:52,149 Köpeğim benim ödevimi yedi. 23 00:01:52,280 --> 00:01:54,157 Kontrol ettim, ama kakasından çıkmadı. 24 00:01:56,200 --> 00:01:57,997 Çok güzel bir bahane, Bay Etheridge. 25 00:01:58,120 --> 00:02:01,396 Umarım köpeğin şimdi alacağın sıfırı da yiyebilir. 26 00:02:01,520 --> 00:02:05,115 - Aaaa, olamaz! - Bana ne. 27 00:02:05,240 --> 00:02:08,232 Bayan Trinke? Şimdi sıra sizde. 28 00:02:20,400 --> 00:02:23,551 Benim babam, hayat iki kategoriye bölünebilir diyor: 29 00:02:23,680 --> 00:02:26,672 New Jersey ... ve New York. 30 00:02:39,600 --> 00:02:41,636 Babam New Jersey'de doğdu. Şimdi New York şehrinin 31 00:02:41,760 --> 00:02:44,718 en genç ve en başarılı müzik editörlerinden biridir. 32 00:02:44,880 --> 00:02:48,793 27 yaşına geldiği zaman, emrinde çalışan yüzlerce insan vardı. 33 00:02:48,960 --> 00:02:53,238 Hepsi onu çok sevse bile babam onları daha çok severdi. 34 00:02:53,360 --> 00:02:56,750 Sevgili dostlarım.....değerli arkadaşlarım 35 00:02:57,320 --> 00:02:58,639 Selamlar... 36 00:02:58,760 --> 00:03:03,151 Babam işini çok sevmişti, ama asla annemi sevdiği kadar değil. 37 00:03:03,680 --> 00:03:07,070 Annem ve babam tanıştıklarında annem kitap editörüydü. 38 00:03:07,160 --> 00:03:09,435 Babam işlerinin birbirine benzediğini söylüyor... 39 00:03:09,560 --> 00:03:12,120 müşterileri için hafif düzeltmeler yapıyorlarmış. 40 00:03:12,240 --> 00:03:17,837 Çünkü George Michael hayatı sadece kadın olan pezevengin biri. 41 00:03:18,000 --> 00:03:21,151 Hadi, ''Seni istiyorum'' ne demek? Bu erkeğe söylenecek birşey mi? 42 00:03:22,080 --> 00:03:26,073 Babam bazen o kadar çok çalışırdı ki annem onu çok geç saatte görebilirdi. 43 00:03:26,800 --> 00:03:30,190 Babam bu yüzden bu şehri çok sevdiklerini söyler- 44 00:03:30,320 --> 00:03:32,197 çünkü bu şehir asla uyumaz der. 45 00:03:34,280 --> 00:03:36,999 Annem de babam gibi çok çalışırmış. 46 00:03:37,120 --> 00:03:39,554 Ama New York şehrindeki bir yıllık romantizmden sonra, 47 00:03:39,680 --> 00:03:42,274 Babam anneme doğduğum yeri görme zamanı geldi demiş. 48 00:03:43,400 --> 00:03:47,393 Sonra onu New Jersey'deki evine götürmüş ve yine babam der ki 49 00:03:47,520 --> 00:03:50,956 bu aşklarını sınadıkları en büyük testmiş: 50 00:03:51,120 --> 00:03:53,315 ''Onu büyükbabam ile tanıştırmak. '' 51 00:03:56,160 --> 00:03:57,991 - Hey, nasılsın? - nasıl gidiyor? 52 00:03:58,160 --> 00:04:00,276 - Kendi kendine ne yapıyorsun? - Bu Gertrude. 53 00:04:00,400 --> 00:04:02,914 Merhaba. Mutlu noeller. 54 00:04:04,320 --> 00:04:08,632 - Siz neler yapıyorsunuz, bay Trinke? - Şu ''bay Trinke'' den vazgeç. Adım Bart. 55 00:04:08,760 --> 00:04:10,591 Tam 30 yıldır belediyede, çalışıyorum. 56 00:04:10,720 --> 00:04:14,030 Karşındaki adam sokak süpürme aracı ehliyetli tek adamdır. 57 00:04:14,160 --> 00:04:17,232 Oh, ne güzel, o şeylerden birini hep kullanmak istemişimdir. 58 00:04:17,360 --> 00:04:21,069 Tamam, oğlumla görüşmeye devam edersen yakında birini kullanabilirsin. 59 00:04:21,240 --> 00:04:24,915 Biliyor musun aslında birkaç defa yatıp terketmeyi düşünüyordum, 60 00:04:25,040 --> 00:04:26,473 ama şimdi böyle bir tekliften sonra... 61 00:04:26,640 --> 00:04:28,949 Vay canına. Bayağı açık sözlü biri evlat! 62 00:04:29,080 --> 00:04:31,389 Oh, evet, artık annem gibi kadın yapmıyorlar, değil mi, Baba? 63 00:04:31,520 --> 00:04:34,557 - Şimdi, dinleyin. Ben bara gidiyorum. - Ne süpriz. 64 00:04:34,680 --> 00:04:37,990 Ben yokken ne isterseniz yapın yeter ki yatağımdan uzak durun. 65 00:04:38,120 --> 00:04:42,193 - Bara mı gidiyorsun? - Sana söylemedi mi? Ben bir alkoliğim. 66 00:04:42,320 --> 00:04:46,108 - Pekala, ben de bara gitmek istiyorum. - Hayır, sen oraya gitmek istemezsin. 67 00:04:46,240 --> 00:04:48,993 Orası Kennedy zamanının güzelliklerinden bahseden ihtiyarlarla doludur. 68 00:04:49,120 --> 00:04:51,031 O adam gerçek bir azizdi. 69 00:04:51,160 --> 00:04:54,789 Babanla birlikte bara gideceğim. İstiyorsan sen de gel. 70 00:04:54,920 --> 00:04:56,751 Hayır, gerek yok. Burada kalıp bulaşıkları yıkayacağım. 71 00:04:56,880 --> 00:04:58,632 Pişirebiliyorum. Neden yıkayamiyim? 72 00:04:58,760 --> 00:05:01,354 Sen bilirsin. Ama şu tavayı yıkama. 73 00:05:01,440 --> 00:05:05,718 Üzerindeki ince katman biftek pişirirken yapışmasını önlüyor. 74 00:05:05,840 --> 00:05:07,671 O katmana yağ diyorlar, baba. 75 00:05:07,800 --> 00:05:09,756 Ve senin için zararlı. Kalp damarlarını tıkıyor. 76 00:05:09,880 --> 00:05:13,077 Bence o katman. Zahmet edip senede iki kere ziyaretine 77 00:05:13,200 --> 00:05:16,749 gelen oğlunun pişirdiği yemeği daha kolay 78 00:05:16,880 --> 00:05:18,757 yutmana yardımcı oluyor. 79 00:05:19,560 --> 00:05:22,597 Ve o gece, babam annemi büyükbabamın barına götürdü, 80 00:05:23,520 --> 00:05:25,829 Büyükbabamın iş arkadaşları da oradaydı, 81 00:05:26,000 --> 00:05:28,230 en iyi dostları Greenie ve Block. 82 00:05:29,240 --> 00:05:31,674 Hey, oğlun diş çekiyor. 83 00:05:36,040 --> 00:05:37,758 Sen kimsin, Connie Chung? 84 00:05:39,200 --> 00:05:43,637 Babama göre annem Jersey seyahatinden canlı çıktığı için, 85 00:05:43,760 --> 00:05:45,830 sağlam biri olmalıydı. 86 00:05:50,560 --> 00:05:56,237 Ve evlilik kararını o gece pizzacıya giderek kutlamışlar. 87 00:05:57,240 --> 00:05:59,754 Ve ben de böyle doğmuşum. 88 00:05:59,920 --> 00:06:02,309 Evde bunlardan yeterince var mı, yoksa biraz daha çalayım mı? 89 00:06:02,480 --> 00:06:05,119 Mutlaka birşey çalman gerekiyorsa, plastik eldiven çal. 90 00:06:19,080 --> 00:06:22,231 - Teşekkür ederim! - Afedersiniz! 91 00:06:23,240 --> 00:06:26,755 Birşey değil, ve sonrasında herkes mutlu bir hayat sürmüş. 92 00:06:27,600 --> 00:06:28,828 Hemen hemen. 93 00:06:28,960 --> 00:06:31,428 Dinle, sadece iki dakikan var, sonra çıkacağız, tamam mı? 94 00:06:31,600 --> 00:06:33,556 - Ya da ben giderim. - Beni acele ettirmesen olmaz mı? 95 00:06:33,680 --> 00:06:37,150 Senin gibi bütün gün evde oturan biri hazırlanmak için 96 00:06:37,280 --> 00:06:38,872 neden son 20 dakikayı bekler anlamıyorum! 97 00:06:39,000 --> 00:06:41,150 Tanrım, bu azimle yoluna çıkan her engeli aşacağına şüphem yok! 98 00:06:41,280 --> 00:06:44,272 Geç kaldığım için kovulabilirim yani işsiz kalırım! 99 00:06:44,400 --> 00:06:49,076 Birgün bunun olmasını istersen, bunu bana söyle Ollie! tamam mı? 100 00:06:49,200 --> 00:06:52,237 Bu çadır bezi yerine normal giysilerimde olmayı tercih ederim! 101 00:06:52,360 --> 00:06:54,635 Elbisen çok iyi. O harika, tamam mı? Çok güzel. 102 00:06:54,720 --> 00:06:56,711 Evet,Janet Jackson veya Sheryl Crow ile yanyana gelsem. 103 00:06:56,840 --> 00:06:58,478 Nasıl göründüğünü o zaman görürsün. 104 00:06:58,600 --> 00:07:01,558 Gertie, sana söyledim, lütfen, kendi fırçanı kullan, tamam mı? 105 00:07:01,720 --> 00:07:03,438 - Benim fırçamı kullanmak zorunda mısın? - Yine başlama. 106 00:07:03,560 --> 00:07:05,152 Evet ama ne zaman saçımı taramak istesem 107 00:07:05,280 --> 00:07:09,671 Şu uzun ve gür saçları fırçamdan çıkartmak 15 dakikamı alıyor. 108 00:07:09,800 --> 00:07:11,279 Ve sen bana hala... 109 00:07:13,040 --> 00:07:14,393 Üzgünüm. 110 00:07:14,520 --> 00:07:17,592 Bebeğim, Çok üzgünüm. Çok üzgünüm. 111 00:07:17,720 --> 00:07:21,269 Böyle şişman olmanın nasıl birşey olduğunu bilemezsin! 112 00:07:21,400 --> 00:07:24,198 Ben her zaman zayıftım, ama şimdi bir domuza benziyorum! 113 00:07:24,320 --> 00:07:26,754 Ve hayatımda ilk defa Video Musik Ödüllerine gidiyorum 114 00:07:26,880 --> 00:07:30,873 ve tüm kızlar fıstık gibi görünürken, ben balina gibi görüneceğim! 115 00:07:31,000 --> 00:07:34,913 Bebeğim, bebeğim, onların hepsi sıska çünkü hepsi tescilli fahişe. 116 00:07:35,000 --> 00:07:37,355 Ben de tescilli fahişe olmak istiyorum! 117 00:07:37,480 --> 00:07:39,311 Tamam, istiyorsan sen de olabilirsin. 118 00:07:39,480 --> 00:07:42,597 istediğin buysa, tescilli fahişe ol. 119 00:07:42,720 --> 00:07:45,439 - Özür dilerim. - Ben de daha duyarlı olmalıyım. Üzgünüm. 120 00:07:45,560 --> 00:07:48,120 Daha anlayışlı olmalıyım, tatlım. Biliyorum. 121 00:07:48,240 --> 00:07:49,798 - Evet. - Biliyorum. 122 00:07:49,920 --> 00:07:52,798 - Bebeğim, Artık çıkmamız gerekiyor, tamam mı? - Tamam. 123 00:07:52,920 --> 00:07:55,036 - Seni seviyorum. Artık çıkalım. - Tamam. 124 00:07:55,160 --> 00:07:57,594 - Ben de seni seviyorum. - Pekala, hadi gidelim. Tamam mı? 125 00:07:57,720 --> 00:08:00,393 Bana iki dakika daha ver. 126 00:08:00,920 --> 00:08:02,672 - Saat kaç oldu? - Yirmi geçiyor. 127 00:08:02,760 --> 00:08:05,877 - Beni öldürecek! - Madonna yazısı için bir yerlerden alıntı yapmalıyım. 128 00:08:06,040 --> 00:08:11,353 Tamam. ''Madonna halkın doğru kararı vereceğine inanıyor... 129 00:08:11,480 --> 00:08:14,756 bu klip her zaman ki suçlamaların aksine 130 00:08:14,880 --> 00:08:17,792 sıradan bir erotizm gösterisi olmaktan çok uzak.'' 131 00:08:17,920 --> 00:08:21,799 - ''Artisitk bir ifade.'' - Başka ne diyeceğim? 132 00:08:21,880 --> 00:08:27,034 Kadınların en fazla görtermek istedikleri şey... dudaklarıdır. 133 00:08:29,280 --> 00:08:32,238 Hey, ''dudak'' kelimesini basın açıklamasında kullanabilir miyim? 134 00:08:51,120 --> 00:08:52,997 Haftaya görüşürüz. 135 00:08:55,720 --> 00:08:59,349 Bu günlerde, geç kalmayan şu kocalardan bir tane edinmeliyim. 136 00:08:59,480 --> 00:09:02,040 Özür dilerim, bebeğim. Madonna yüzünden. 137 00:09:02,120 --> 00:09:04,998 Yani başka bir kadın yüzünden geç kaldın. Bu çok hoş. 138 00:09:05,080 --> 00:09:08,595 - Hadi. İşimi yapmaya çalışıyorum. - Benim de bir işim var. 139 00:09:08,760 --> 00:09:10,716 Ama buraya tam vaktinde geldim. 140 00:09:13,360 --> 00:09:14,713 Bak, benim söylemek istediğim 141 00:09:14,880 --> 00:09:18,919 sen hep vaktini ofisinde geçiren ve eve geç gelen adamlardan biriydin. 142 00:09:19,040 --> 00:09:20,917 Ama bundan sonra olamazsın. 143 00:09:21,040 --> 00:09:23,349 Bundan sonra eve tam altıda gelen 144 00:09:23,480 --> 00:09:27,234 ve ailesiyle ilgilenen adamlardan biri olacaksın. 145 00:09:27,360 --> 00:09:29,590 Bu ilişki ancak böyle yürüyebilir. 146 00:09:31,880 --> 00:09:33,552 Tamam mı? 147 00:09:34,840 --> 00:09:36,353 Tamam. 148 00:09:36,720 --> 00:09:38,597 - Tamam. - Tamam. 149 00:09:38,720 --> 00:09:40,597 Tamam! 150 00:09:42,360 --> 00:09:43,395 - Tamam. - Tamam. 151 00:09:48,760 --> 00:09:50,990 - Size yardım edebilir miyim? - Evet. 152 00:09:51,120 --> 00:09:53,759 Karımın suyu boşaldı. Doğum yapmak üzere. 153 00:09:53,880 --> 00:09:55,836 - önce kayıt yaptırmanız gerekiyor, bayım. - Kayıt mı?! 154 00:09:55,960 --> 00:09:59,714 Nereye, danışma masasına mı?! Bana zorluk çıkartmak zorunda mısın?! 155 00:09:59,840 --> 00:10:03,150 Öncelikle, ellerinizi üniformamdan çekin.. 156 00:10:03,280 --> 00:10:06,477 Sonra da, bir zahmet hastayı buraya getirin. 157 00:10:10,200 --> 00:10:12,111 Bu benim karım. Bu da ısrarla bana 158 00:10:12,280 --> 00:10:14,999 zorluk çıkartmaya çalışan, gaddar hemşire. 159 00:10:15,120 --> 00:10:18,157 - Özür dilerim. Biraz panik biridir. - Tekerlekli sandalye lütfen? 160 00:10:18,280 --> 00:10:19,793 - Biz hemen doğumhaneye geçelim... - Tamam. 161 00:10:19,920 --> 00:10:21,751 - ...evrak işini de ona bırakalım. - Tamam. 162 00:10:21,880 --> 00:10:24,314 - Bu arada kayıt evrakını doldursun. - İşte, tatlım. 163 00:10:24,440 --> 00:10:26,556 Tamam, sakin ol, nefes al. Hatırla, kolay olacak. 164 00:10:26,680 --> 00:10:28,671 Seni seviyorum. Orada olacağım, tamam mı? Seni seviyorum. 165 00:10:28,800 --> 00:10:30,791 - Ben de seni seviyorum. - Tamam, seni seviyorum. 166 00:10:30,920 --> 00:10:34,674 Bunu bin kere çalıştık. Kusursuz olacak. Ne kadar zor olabilir ki? 167 00:10:36,200 --> 00:10:40,079 - lkın! İyi gidiyorsun. - Gerçekten çok iyi gidiyorsun. 168 00:10:40,200 --> 00:10:42,839 - Hayır, yapamam! Bunu yapamam! - Nefes al. 169 00:10:42,920 --> 00:10:45,673 - Canım acıyor! - Acıdığını biliyorum. 170 00:10:45,840 --> 00:10:48,638 Tamam, senin bebeğin. lkın. Bunu yapabilirsin. 171 00:10:48,720 --> 00:10:51,678 Derin bir nefes al. Beş, dört... 172 00:10:51,800 --> 00:10:54,030 - Tamam? İyi gidiyorsun. - ...üç, iki, bir. 173 00:10:54,160 --> 00:10:57,357 lkın. Daha kuvvetli ıkın, Gertie. Bir daha ıkın. 174 00:10:57,480 --> 00:11:00,074 İşte bebek. Onu görebiliyorum. Son bir kez daha ıkın. 175 00:11:00,200 --> 00:11:02,430 - Onu görüyor musun? - Tanrım! Kafasını görebiliyorum! 176 00:11:02,560 --> 00:11:05,791 - Bir kere daha. Nefes al. - lkın ! Hemen hemen bitti, bebeğim. 177 00:11:05,920 --> 00:11:07,831 lkın! Başarıyorsun. lkın! 178 00:11:07,960 --> 00:11:10,030 lkın! 179 00:11:11,840 --> 00:11:14,035 İşte geldi! İşte o geldi! 180 00:11:14,120 --> 00:11:16,395 İşte burada. 181 00:11:16,480 --> 00:11:18,869 - KOrdonu kesmak ister misin, Baba? - Evet. 182 00:11:19,040 --> 00:11:20,234 Makas, lütfen. 183 00:11:20,360 --> 00:11:25,957 Evet! Evet on el ve on ayak parmağı. 184 00:11:26,080 --> 00:11:30,471 Onu götürüp yıkayacağız ve kontrolden geçireceğiz... 185 00:11:30,600 --> 00:11:31,510 Gertie? 186 00:11:31,640 --> 00:11:33,392 - Bebeğim, bak. - Gertie? 187 00:11:33,960 --> 00:11:35,279 Gertie! 188 00:11:36,280 --> 00:11:38,236 Gertie, beni duyuyor musun? 189 00:11:38,360 --> 00:11:41,591 - O iyi mi. Tatlım? - Hemşire, Dr. Mortimer'i çağırın! 190 00:11:41,720 --> 00:11:43,790 O dinleniyor. Dr. Mortimer kim? 191 00:11:43,920 --> 00:11:44,830 Dr. Mortimer! 192 00:11:44,960 --> 00:11:46,757 - Neler oluyor? - Tepki vermiyor. 193 00:11:46,880 --> 00:11:48,393 - Gertie! - Gertie! Gertie! 194 00:11:48,560 --> 00:11:51,358 Gertie, benim! Gertie? 195 00:11:51,480 --> 00:11:53,596 Bebek sağlıklı. ama anne tepki vermiyor. 196 00:11:53,720 --> 00:11:55,915 - Solunum olabilir. - Geri döndürün! 197 00:11:56,040 --> 00:11:59,476 - Karıma neler oluyor? - lV'yi açın hemen lütfen, please. 198 00:11:59,600 --> 00:12:03,070 Bebeğim, sen iyi misin? Tatlım, tatlım, uyan! 199 00:12:03,200 --> 00:12:06,272 Lütfen, biri Bay Trinke'yi dışarı çıkartsın. Hemen! 200 00:12:06,360 --> 00:12:08,237 Boğazına hortum takacağım. 201 00:12:08,360 --> 00:12:10,510 Gertie, uyan, aşkım. Uyan. 202 00:12:10,640 --> 00:12:12,631 Gertie, lütfen. Uyan. 203 00:12:13,800 --> 00:12:16,109 Bırakın beni! Gertie! 204 00:12:16,240 --> 00:12:19,471 Karımla kalmak istiyorum! Gertie! Gertie! 205 00:12:19,640 --> 00:12:21,471 Neler oluyor?! 206 00:12:40,920 --> 00:12:43,639 - Ollie... - Eğer şimdi hemen içeriye girmezsem... 207 00:12:43,760 --> 00:12:44,988 - Tanrıya yemin ederim! - Ollie... Ollie, sakin ol. 208 00:12:45,120 --> 00:12:47,156 Kendine gel, sakin ol! Tamam mı?! 209 00:12:47,280 --> 00:12:49,111 Daha bebeğimi bile göremeden, dışarı atıldım! 210 00:12:49,240 --> 00:12:52,357 Bebeğin gayet iyi. O sağlıklı ve normal bir bebek. 211 00:12:52,440 --> 00:12:56,035 - Gertie ile ilgili sorun nedir? - Önce sakin olmanı istiyorum... 212 00:12:56,200 --> 00:12:58,634 Bak, Sakinim! Tamam mı?! 213 00:13:02,480 --> 00:13:04,357 Ben sakinim. 214 00:13:05,480 --> 00:13:08,438 Gertie'nin anorizma geçirdiğini sanıyoruz. 215 00:13:10,560 --> 00:13:12,471 Düzelecek mi? 216 00:13:14,840 --> 00:13:16,717 Onu kaybettik, Ollie. 217 00:13:18,120 --> 00:13:23,592 lkınmaların getirdiği aşırı zorlama ile iç kanama geçirdiğini sanıyoruz. 218 00:13:23,760 --> 00:13:26,558 Bu çok nadir rastlanan bir durum... 219 00:15:05,920 --> 00:15:07,751 Bunu yapmak istediğinden emin misin, baba? 220 00:15:07,920 --> 00:15:10,753 Ne, Tamam ? O benim torunum. 221 00:15:10,880 --> 00:15:14,953 Evet, Benimle istediğin kadar kalabilirsin bebeğim? 222 00:15:15,080 --> 00:15:16,718 Evet, kalabilirsin. 223 00:15:16,840 --> 00:15:20,435 Ta ki genç kız olup, erkekler asılana kadar. 224 00:15:20,560 --> 00:15:23,279 Ondan sonra adını bile duymak istemiyorum. 225 00:15:23,960 --> 00:15:25,712 Sana yük olmak istemiyorum, biliyorsun. 226 00:15:25,800 --> 00:15:30,749 Yapmam gereken çok iş var... önceden kalan işler birikti... 227 00:15:32,480 --> 00:15:36,393 - Bu gece geç döneceğim, tamam mı? - Evet, işine bak sen. 228 00:15:40,240 --> 00:15:44,916 Babam anneni gerçekten çok özlüyor, küçüğüm. Onu ben de özlüyorum. 229 00:15:45,000 --> 00:15:46,956 Özellikle de şimdi. 230 00:15:47,560 --> 00:15:49,835 Oh, Tanrım! 231 00:15:58,080 --> 00:15:59,433 Evet. 232 00:16:00,320 --> 00:16:03,153 - Beni görmek istemişsin, Ollie? - Evet, içeri gel. 233 00:16:05,000 --> 00:16:07,719 Bu hafta işe gelmeni beklemiyordum. Nasılsın dostum? 234 00:16:07,840 --> 00:16:09,671 - İyi misin? - İyiyim. 235 00:16:09,840 --> 00:16:12,832 Bak, Post'daki şu haber. Çıkmadan önce neden bana haber vermedin? 236 00:16:12,960 --> 00:16:16,919 - Haberi New Jersey'de tesadüfen okudum. - Sorun yok. Sıkı bir hayran. 237 00:16:17,040 --> 00:16:20,112 Enquirer'ın flaşları suratında patladığı zaman hayran olmayı sürdürecek mi? 238 00:16:20,240 --> 00:16:23,516 Dinle, böyle birşey tekrar olur, ve ben şehirde olmazsam, 239 00:16:23,640 --> 00:16:25,756 ya beni bulursun ya da başka bir iş. 240 00:16:25,880 --> 00:16:27,359 Evet, tamam. 241 00:16:30,960 --> 00:16:32,188 Tamam. 242 00:16:33,920 --> 00:16:35,797 Başka ne var? 243 00:16:35,880 --> 00:16:37,996 Eeee, Will Smith. 244 00:16:38,160 --> 00:16:40,833 - Kim ? - Fresh Prince 245 00:16:40,960 --> 00:16:43,315 ''DJ Jazzy Jeff ve Fresh Prince'' deki Fresh Prince'mi? 246 00:16:43,440 --> 00:16:44,839 - Evet. - Ne olmuş? 247 00:16:44,960 --> 00:16:47,918 İlk albümünü hatırlarsın, hani şu ''Kızlar Evi Sallayamaz''... 248 00:16:48,040 --> 00:16:50,110 - Evet? - Kızlar Evi Sallayamaz, doğru. 249 00:16:50,200 --> 00:16:54,910 Albümün kapağını hatırlarsın Jazzy Jeff bir modelle bir evde poz vermişti? 250 00:16:55,000 --> 00:16:55,989 Şöyle böyle. 251 00:16:56,120 --> 00:16:58,918 Will Smith o evi bir Hard Rock Kafe yapacakmış. 252 00:16:59,040 --> 00:17:01,634 Tamam, baskı için hazırlansın. Ne zaman yayınlanacağı belli mi? 253 00:17:01,760 --> 00:17:03,512 - Tarih belli, Evet. - İlgilenen var mı? 254 00:17:03,640 --> 00:17:08,270 - Büyük firmaların hepsi. - Dalga geçiyorsun? 255 00:17:08,440 --> 00:17:10,396 Hayır. US News ve World Report bile istiyor. 256 00:17:11,120 --> 00:17:13,350 Neden ? O sekiz yıl önceki albüm. 257 00:17:13,480 --> 00:17:16,199 Önemli değil. Herkes Fresh Prince'in TV showunu seviyor. 258 00:17:16,320 --> 00:17:19,869 İki hafta sonra filmi de yayına girecek, Kurtuluş Günü. 259 00:17:19,960 --> 00:17:23,635 - O zaman bırak da film bölümü ilgilensin. - Hayır yapamayız. 260 00:17:23,760 --> 00:17:26,558 Adam film kariyeri ile müzik kariyerini ayrı tutmak istiyor. 261 00:17:26,680 --> 00:17:30,593 Sanki Fresh Prince denen şu adamın sinama kariyeri olacakmış gibi. 262 00:17:31,680 --> 00:17:35,355 Bulabildiğin herşeyi topla. Uygun olanları derler bir şeyler yaparız. 263 00:17:35,480 --> 00:17:36,037 Tamam. 264 00:17:36,160 --> 00:17:39,072 - Patty, bana Kirsch'ü bağla. - Tabi ki, Ollie. 265 00:17:39,240 --> 00:17:43,119 Bu Fresh Prince işini ben yapabilirim, hani eğer bir kaç gün daha... 266 00:17:43,280 --> 00:17:47,398 Hey, Arthur, İşimi yapabilirim . Ben gayet iyiyim, tamam mı? Git ve işini yap. 267 00:17:47,480 --> 00:17:49,710 Patty, beni duymadın mı? Sana telefona Kirsch'i bağlamanı istemiştim. 268 00:17:49,880 --> 00:17:51,154 - Ollie? - Deniyorum. 269 00:17:51,240 --> 00:17:52,468 Ne var yine? 270 00:17:52,600 --> 00:17:55,831 Ben cenazede söylediğimi biliyorum, ama gerçekten üzgünüm... 271 00:17:55,920 --> 00:17:57,672 İyiyim. Tamam mı Arthur? Ben iyiyim! 272 00:17:57,800 --> 00:18:00,030 Şimdi lütfen git ve işini yap. 273 00:18:00,160 --> 00:18:02,151 - Kirschner birinci hatta. - Tamam! Hemen bağla o zaman! 274 00:18:02,280 --> 00:18:04,794 - Bebek nasıl? - Bebek iyi, Arthur! 275 00:18:04,920 --> 00:18:07,070 Bebeği unut! Sadece işimi yapmak istiyorum! 276 00:18:07,760 --> 00:18:10,752 Tanrı aşkına, Ollie! Bu kadar bağıracak ne var? 277 00:18:10,880 --> 00:18:14,031 Patty, bu... 278 00:18:25,000 --> 00:18:26,831 Şimdi üzerinde çalışıyorum. Endişelenme. 279 00:18:26,960 --> 00:18:29,235 Erkenden orada ol ve menüyle ilgilen. Tamam mı? 280 00:18:29,360 --> 00:18:32,670 Hey! Sağır mısın? Çocuk orada ağlıyor. 281 00:18:32,880 --> 00:18:35,917 Bununla sen ilgilenir misin? Ben önemli birşeyler yapıyorum. Tamam mı? Sağol. 282 00:18:36,040 --> 00:18:37,996 Çocuğunun ağlamasından daha önemli ne olabilir? 283 00:18:38,080 --> 00:18:40,435 Sabah çok önemli bir bağış seramonisi var 284 00:18:40,520 --> 00:18:42,829 şirketim de buna kraliyet düğünü muamelesi yapıyor 285 00:18:42,960 --> 00:18:46,635 Çünkü adam Elvis'den sonra en çok sevilen şarkıcı tamam mı. 286 00:18:46,760 --> 00:18:48,796 Çocuk tam on dakikadır ağlıyor. 287 00:18:48,960 --> 00:18:51,872 Seni bu kadar rahatsız ediyorsa, git ve ağzına bir biberon daya. Tamam mı? 288 00:18:52,040 --> 00:18:54,679 Afedersin. Bu evde çalışmak kabustan farksız. 289 00:18:55,920 --> 00:18:58,150 Tanrım! Seni ararım, tamam mı? 290 00:18:59,120 --> 00:19:01,350 - Evet, baba? - Dinle, evlat. 291 00:19:01,480 --> 00:19:05,632 Ben de karımı kaybettim, hatırlarsın? Nasıl hissettiğini bilirim. Ama bunu yapma. 292 00:19:05,760 --> 00:19:08,399 Sen 20 yıl evli kaldın, değil mi? Ben 20 dakika bile kalmadım. 293 00:19:08,520 --> 00:19:11,159 Bu yüzden benim ne hissettiğimi bilemezsin, tamam mı? 294 00:19:11,280 --> 00:19:14,477 Üzgünüm, Oliver, ama bu senin baba olduğun gerçeğini ve bu bebeği 295 00:19:14,600 --> 00:19:16,830 hastaneden getirdiğinden beri babalık yapmadığın gerçeğini değiştirmez! 296 00:19:16,920 --> 00:19:21,072 Bir aydır senin yapman gereken işleri yapmaktan yorgun düştüm! 297 00:19:21,160 --> 00:19:24,470 Yüce Tanrım, Gertie seni görebilseydi sana yapmadığını bırakmazdı... 298 00:19:25,760 --> 00:19:29,673 Gertie artık hiçbir şey göremeyecek, baba. O öldü. 299 00:19:30,440 --> 00:19:32,476 Evet, o öldü. 300 00:19:35,600 --> 00:19:38,353 Ama sen ölmedin. Ve bu çocuk da ölmedi. 301 00:19:50,600 --> 00:19:52,477 Evet. Önemi yok. 302 00:19:52,640 --> 00:19:54,119 Uh... 303 00:19:54,280 --> 00:19:56,794 Pekala, çocukla ilgilenicem. Bitmek üzere. 304 00:19:56,920 --> 00:19:59,798 Menü ile ilgilenebilirsin. Will ne zaman orada olacak? 305 00:20:10,680 --> 00:20:13,069 Baba, bebek uyandı! 306 00:20:16,880 --> 00:20:19,155 Baba! Bebeğin karnı aç! 307 00:20:23,280 --> 00:20:24,599 Baba! 308 00:20:31,920 --> 00:20:33,797 Neler oluyor...?! 309 00:20:35,920 --> 00:20:38,388 Çıldırdın mı sen? Ne, kendini öldürtmeye mi çalışıyorsun?! 310 00:20:38,520 --> 00:20:41,432 - Ne yapıyorsun? - İsa'yı arıyorum. Ne yapıyorum sandın? 311 00:20:41,560 --> 00:20:44,154 Evden ayrılmadan önce bana haber verseydin iyi olurdu! 312 00:20:44,280 --> 00:20:47,795 Bu sayede, buraya gelip trafiğe girmek yerine bebeği sana verebilirdim! 313 00:20:47,920 --> 00:20:51,276 - Şimdi trafiği durduracağım! - Hayır, bebeği bana vermeyeceksin. 314 00:20:55,760 --> 00:20:57,751 Hey! Ne demek istiyorsun? 315 00:20:57,920 --> 00:20:59,876 Bu gün bütün mahalleyi temizlemem gerekiyor. 316 00:21:00,040 --> 00:21:03,669 - Bütün gün bebekle sen ilgileneceksin. - Ne?! Hayır! 317 00:21:03,800 --> 00:21:06,519 Bu sabah önemli bir basın toplantım var, baba! Bunu biliyorsun! 318 00:21:06,640 --> 00:21:10,315 - Benim de yapacak işlerim var. - Eğer hemen gitmezsem... 319 00:21:10,440 --> 00:21:12,431 - Git o zaman! - Peki bebeği ne yapacağım?! 320 00:21:12,560 --> 00:21:15,028 - Onu da yanında götür! - Tanrı aşkına! l... 321 00:21:16,040 --> 00:21:18,873 Bak, bebek konusunda sana yeterince yardımcı olamadığımı biliyorum... 322 00:21:19,000 --> 00:21:20,877 Şu lafa bak, ''Bebek konusunda yeterince yardımcı olamıyormuş.'' 323 00:21:21,000 --> 00:21:22,513 Tanrı aşkına, o senin kızın! 324 00:21:22,640 --> 00:21:27,077 - O halde ne yapmam gerektiğini söyle?! - Baba gibi davran, bok herif! 325 00:21:28,480 --> 00:21:30,311 Lanet olsun! 326 00:22:01,760 --> 00:22:03,034 Çocuklar, üzgünüm. 327 00:22:04,760 --> 00:22:08,150 - Pardon. Steve. - Bu da ne...?! 328 00:22:08,280 --> 00:22:11,192 - Bebek bezi ısmarlamıştım. Getirdiler mi? - Bebek bezi mi dedin? 329 00:22:11,320 --> 00:22:13,390 Yarım saat önce başlatmış olman gerekirdi Beni beklemen gerekmezdi! 330 00:22:13,480 --> 00:22:15,596 - Will'i bekliyoruz. - Will daha gelmedi mi?! 331 00:22:15,720 --> 00:22:18,109 - Hayır. - Beyler, hanginiz Trinket? 332 00:22:18,240 --> 00:22:19,992 - Yaklaştın. Nerede o? - Biz emin değiliz. 333 00:22:20,120 --> 00:22:22,680 Kahretsin! Bu bebek bok gibi kokuyor. Farkındasın değil mi? 334 00:22:22,800 --> 00:22:24,392 Doğrusu tam zamanında geldin, dostum. 335 00:22:24,520 --> 00:22:27,671 - Davetliler sabırsızlanmaya başlamıştı. - Oh, Tanrım bu da ne! 336 00:22:27,840 --> 00:22:29,432 - Ne? Tanrım... - Ollie! 337 00:22:29,600 --> 00:22:32,956 Ollie, Rolling Stone'dan bir kişi... Aman tanrım! Bu ne koku böyle? 338 00:22:33,120 --> 00:22:36,157 Büyü biraz Susan! Bu kirli bir bebek bezi. Rolling Stone'daki kişi ne ne diyor? 339 00:22:36,280 --> 00:22:38,157 Eğer beş dakika içinde başlamazlarsa, gidiyorlarmış. 340 00:22:38,280 --> 00:22:40,510 Blues Traveler da aynı şeyi söyledi. 341 00:22:40,640 --> 00:22:43,712 - Yüce İsa! - Hey, yanlış yapıyorsunuz. 342 00:22:43,840 --> 00:22:45,751 - Ne ? - Yanlış yapıyorsunuz. 343 00:22:45,880 --> 00:22:48,633 Önden arkaya doğru sileceksin. Sen arkadan öne doğru siliyorsun. 344 00:22:48,760 --> 00:22:51,797 Böyle yaparsan, kakayı kızın her yerine yayarsın... 345 00:22:51,880 --> 00:22:53,598 ..her yerine. 346 00:22:54,400 --> 00:22:55,958 Git başımdan! Yokol! 347 00:22:56,080 --> 00:22:58,389 Söylemedi deme, bebeğin şeyini yara yapacaksın. 348 00:22:58,480 --> 00:23:00,277 - Bunu hanginiz yapar... Sen yap. - Oh, ben değil. Hayır. 349 00:23:00,440 --> 00:23:02,271 Sen bunu yaparsan ben de dışarıdakileri sakinleştirebilirim. 350 00:23:02,440 --> 00:23:05,557 Neden, kız olduğum için mi? Ben daha çıplak bebek bile görmedim. Olmaz! 351 00:23:05,680 --> 00:23:08,069 Çok güzel. Çok teşekkür ederim. Bunu unutmayacağım. 352 00:23:08,200 --> 00:23:11,670 - Bundan ne kadar kullanmam gerekiyor? - Deminki adama sorsak mı? 353 00:23:11,800 --> 00:23:13,950 Eğer koku için ise, çok fazla kullanmanı öneririm. 354 00:23:14,080 --> 00:23:18,437 Ooh! çevirmen gerek... çevir onu. Yukarı doğru çevirmelisin! 355 00:23:18,560 --> 00:23:20,949 Oh! Bebeğe doğru çevir. 356 00:23:21,080 --> 00:23:25,392 Teşekkür ederim! Oraya git, lütfen, ve başlamak üzere olduğumuzu söyle! 357 00:23:30,200 --> 00:23:32,077 Bence biraz daha. 358 00:23:36,840 --> 00:23:37,909 Çok oldu. 359 00:23:40,840 --> 00:23:43,195 Pekala, Fresh Prince az sonra burada olacak. 360 00:23:43,320 --> 00:23:46,232 Gömleğine bir şey mi oldu? 361 00:23:46,360 --> 00:23:50,114 Ne düşünüyorsun, Stretch? Gösteri dünyası, değil mi? 362 00:23:50,240 --> 00:23:53,357 - Bu sadece bir şakaydı. - Fresh Prince nerede? 363 00:23:53,480 --> 00:23:55,710 Fresh Prince gelmek üzere. 364 00:23:55,840 --> 00:23:57,558 - Ağlıyor. Sen alsana? - Hayır! Hayır. 365 00:23:57,680 --> 00:24:00,752 O Jazzy Jeff mi? 366 00:24:00,840 --> 00:24:02,876 Kimin umurunda! Fresh Prince nerede? 367 00:24:03,000 --> 00:24:05,594 Biri şu kızı susturabilir mi? 368 00:24:05,680 --> 00:24:08,433 Bu kadar yeter dostum! Fresh Prince'i getirin! 369 00:24:08,560 --> 00:24:10,312 Fresh Prince'i getirin! Fresh Prince'i getirin! 370 00:24:11,400 --> 00:24:13,630 Onu sen al. 371 00:24:14,600 --> 00:24:16,158 Hayır... 372 00:24:18,600 --> 00:24:22,832 Kahretsin! Christ! Onu bana ver! Bebeği bana ver. 373 00:24:33,480 --> 00:24:37,268 ''Fresh Prince'' ile ilgili şu saçmalığı keser misiniz artık?! 374 00:24:37,440 --> 00:24:39,351 O sadece iki filmlik bir ... 375 00:24:39,520 --> 00:24:41,715 televizyon aktörü siz salakların yazacağı yazının 376 00:24:41,840 --> 00:24:46,356 mürekkebi kurumadan o ortadan yokolup gidecektir! 377 00:24:49,880 --> 00:24:51,598 Kahretsin. 378 00:24:54,080 --> 00:24:56,389 - Adam doğru söylüyor. - Doğru söze ne denir. 379 00:25:11,200 --> 00:25:12,713 Boşver gitsin, Arthur. 380 00:26:16,520 --> 00:26:17,873 Burada fazla uzun kalmayacağız, Baba. 381 00:26:17,960 --> 00:26:21,316 Yakandan düşeceğiz ben yeni bir iş bulur bulmaz. 382 00:26:21,480 --> 00:26:24,074 Bazı firmalarla görüşüyorum başka firmalar da var. 383 00:26:24,200 --> 00:26:27,112 Ama önce şu olanların biraz unutulması lazım... 384 00:26:27,240 --> 00:26:31,597 Burada istediğin kadar kalmanızda sorun yok, önce bir iş bulman lazım. 385 00:26:31,720 --> 00:26:34,234 - Sana minnettarım. - Ama bir şartla. 386 00:26:34,360 --> 00:26:38,512 - Yine başladık. - Bebeği her gece sen yatıracaksın. 387 00:26:38,640 --> 00:26:41,473 - Hepsi bu mu? - Sadece başlangıç. 388 00:26:41,600 --> 00:26:44,558 Ve sürtük yok. Evimde bir sürtük istemiyorum. 389 00:26:45,280 --> 00:26:48,670 Ben fahişe düşkünü biri değilim, Baba. 390 00:26:48,840 --> 00:26:51,274 İyi, bebeğe bunu ver. 391 00:26:51,440 --> 00:26:54,432 Bu harika. Saat 8:00, İkinizin de şişesi hazır. 392 00:26:54,560 --> 00:26:58,997 Şimdi kes sesini de babalık yap, lütfen, tamam mı? 393 00:27:21,680 --> 00:27:23,511 Hayır? 394 00:27:30,080 --> 00:27:34,551 Evet, bu sadece geçici bir durum, bizim... biliyorsun... 395 00:27:34,680 --> 00:27:37,069 büyükbabanla beraber yaşamamız. 396 00:27:38,680 --> 00:27:40,432 pekala... 397 00:27:42,120 --> 00:27:45,078 Fresh Prince olayına ne diyorsun, ha? 398 00:27:45,200 --> 00:27:47,156 Bayağı sıkı bir gösteriydi. 399 00:27:47,960 --> 00:27:50,349 Baban bu defa fena faka bastı. 400 00:27:52,400 --> 00:27:55,198 Babanın eski patronunun söylediğine göre Hitler'in basın 401 00:27:55,320 --> 00:27:58,995 danışmanının bile bu sektörde benden çok şansı varmış. 402 00:28:02,720 --> 00:28:04,950 Pekala, tamam... 403 00:28:06,280 --> 00:28:08,669 Neler yapıyorsun? 404 00:28:12,120 --> 00:28:15,954 Evet... Biliyorsun, sen annene çok benziyorsun. 405 00:28:16,080 --> 00:28:19,755 Biraz daha tıknaz, ve kel versiyonu diyelim. 406 00:28:25,440 --> 00:28:27,351 Tanrım... 407 00:28:27,440 --> 00:28:30,637 Keşki anneni biraz da olsa tanıyabilseydin. 408 00:28:31,600 --> 00:28:36,230 O seninle tanışmayı çok... istiyordu, biliyorum. 409 00:28:38,880 --> 00:28:41,075 Çok, hem de çok fazla. 410 00:28:45,400 --> 00:28:49,712 Bazen, baban annen yerine kendisinin ölmesini istiyor. 411 00:28:50,560 --> 00:28:53,358 Çünkü annen asla böyle yapmazdı... 412 00:28:53,480 --> 00:28:57,075 İşi ile seni asla... birbirine karıştırmazdı, 413 00:28:57,160 --> 00:29:01,790 babanın son bir aydır yaptığı gibi... son bir aydır. 414 00:29:04,800 --> 00:29:09,191 Biliyor musun... baban annenin bu şekilde... 415 00:29:10,240 --> 00:29:12,515 gideceğini hiç düşünmemişti. 416 00:29:15,440 --> 00:29:20,468 Bu baban için gerçekten çok zor oldu annenin bir daha dönmeyeceğini 417 00:29:20,560 --> 00:29:25,680 unutmak için baban kendini bütün gün işe verdi. 418 00:29:26,720 --> 00:29:29,439 Anneni çok sevmiştim. 419 00:29:29,560 --> 00:29:31,391 Biliyor musun? 420 00:29:32,400 --> 00:29:34,550 O benim dünyama ışık getirdi. 421 00:29:37,160 --> 00:29:39,230 Ve sonra bu oldu... 422 00:29:40,200 --> 00:29:45,877 birini çok sevdiğinde onun sonsuza kadar süreceğini sanırsın. 423 00:29:46,000 --> 00:29:48,833 Ama bunu tahmin etmemiştim... 424 00:29:48,920 --> 00:29:52,037 Onu çok özlüyorum. Çok, çok fazla. 425 00:29:58,600 --> 00:30:03,037 Ve sen annenin küçük bir parçasısın. Bu seni benim için çok özel yapıyor. 426 00:30:15,560 --> 00:30:17,437 Hiçbir yere gitme. 427 00:30:17,560 --> 00:30:20,757 Çünkü sen annenden sonra en güzel şeysin ve seni çok seviyorum. 428 00:30:20,880 --> 00:30:23,075 Ve her zaman senin yanında olacağım. 429 00:30:23,200 --> 00:30:26,237 Ve senden bu güne kadar yaptıklarım için özür diliyorum. 430 00:30:26,360 --> 00:30:30,512 Sana söz veriyorum... Bundan sonra daha iyi olacağım. 431 00:30:30,640 --> 00:30:33,837 Ben dünyadaki en iyi baba olacağım. 432 00:30:33,960 --> 00:30:38,715 Çünkü annen de bunu isterdi. Ve bu senin hakkın. 433 00:30:40,160 --> 00:30:42,515 Evet bundan sonra ben buyum. 434 00:30:43,560 --> 00:30:45,949 Ben sadece senin babanım. 435 00:31:03,840 --> 00:31:06,593 Babanın ara sıra çenesi düşüyor, biliyorum. 436 00:31:11,080 --> 00:31:13,514 Annen de bu huyumu hiç sevmezdi. 437 00:31:15,280 --> 00:31:18,829 Annenin bir resmini görmek ister misin? İşte burada. 438 00:31:20,480 --> 00:31:24,155 Bu senin annendi. O gerçekten güzel bir kadındı. 439 00:31:24,920 --> 00:31:27,150 Tamam. Sende kalabilir. 440 00:31:28,720 --> 00:31:31,280 Babanda daha çok var. 441 00:31:32,560 --> 00:31:34,949 Al bakalım. 442 00:31:44,960 --> 00:31:47,679 İyi geceler, Gertie. 443 00:32:19,720 --> 00:32:20,357 Gertie! 444 00:32:23,680 --> 00:32:26,114 Tahtın senii bekliyor, prenses. 445 00:32:26,200 --> 00:32:27,997 Hadi gidelim! 446 00:32:29,720 --> 00:32:32,473 Babaya koş bakalım! ooooh! 447 00:32:34,920 --> 00:32:36,672 - Okul nasıldı, iyi mi? - Hı-Hı. 448 00:32:36,840 --> 00:32:38,193 - İyi zaman geçirdin mi? - Evet. 449 00:32:38,360 --> 00:32:40,999 Kemerini bağlamayı unutma ? Yerleştin mi? 450 00:32:41,120 --> 00:32:41,552 Evet. 451 00:32:41,640 --> 00:32:46,873 Kilitliyorum. Hemen geliyorum. Gidiyoruz. 452 00:32:55,480 --> 00:32:58,119 - Hazır mısın? - Hadi gidelim uyuşuk! 453 00:33:01,120 --> 00:33:03,554 - Cats'e gidebilir miyiz baba? - Kesinlikle hayır. 454 00:33:03,640 --> 00:33:04,595 Neden? 455 00:33:04,720 --> 00:33:07,109 Cats, New York'un başına gelen en kötü ikinci şeydi. 456 00:33:07,200 --> 00:33:10,795 - Üstelik, üç yıl önce de dağıldılar. - Eğlenceli hiçbir şey yapmıyoruz. 457 00:33:10,960 --> 00:33:14,270 Ama yarasa mobile biniyoruz, değil mi? Bu eğlenceli değil mi? 458 00:33:14,440 --> 00:33:15,919 Oh, ne eğlence ama. 459 00:33:16,080 --> 00:33:18,674 Bak, benim hayatımdaki heyecana bakarsak bir sokak süpürücüsü 460 00:33:18,800 --> 00:33:20,870 olarak hiç kimse benden daha fazla bunalıyor olamaz. 461 00:33:21,000 --> 00:33:22,752 New York'da yaşıyordum ben. 462 00:33:22,840 --> 00:33:24,671 Eğer isteseydim Cats'i günde üç defa görürdüm. 463 00:33:24,800 --> 00:33:28,509 - Senden bir şey istediğim için değil. - ha - ha - ha! 464 00:33:28,600 --> 00:33:30,716 ''Ve oskar Yaşlı Babamı Oyunlarla Nasıl Kandırım'daki 465 00:33:30,840 --> 00:33:33,877 performansıyla Gertie Trinke'nin oluyor.'' 466 00:33:35,440 --> 00:33:37,271 Bu Cats'e birdenbire neden bu kadar kafayı taktın? 467 00:33:37,400 --> 00:33:40,119 Ben de gösteride herkas gibi Cats şarkıları söylemek istiyorum. 468 00:33:40,280 --> 00:33:42,840 - Hangi gösteri ? - Okulda yapılacak olan gösteri. 469 00:33:43,000 --> 00:33:46,072 Herkes ailesindeki bir kişi ile beraber bir şarkı söyleyecek. 470 00:33:46,200 --> 00:33:49,988 - Yani beni bu şova mı davet ediyorsun? - Aaah ! Evet, büyükbabamı da. 471 00:33:50,120 --> 00:33:53,430 ha-ha! büyükbabanın bu işe çok sevineceğine eminim. 472 00:33:53,560 --> 00:33:55,437 Greenie amcamı ve Block amcamı da davet edebilir miyim? 473 00:33:55,560 --> 00:33:58,836 Onlar senin amcaların değil. Aynı sülaleden bile değiller. 474 00:33:58,960 --> 00:33:59,949 Sülale mi? 475 00:34:00,080 --> 00:34:03,470 - Bu şov ne zaman? - Şükran gününden hemen sonra. 476 00:34:03,600 --> 00:34:05,238 İncil'den parçalar da olacak mı? 477 00:34:05,320 --> 00:34:07,880 Sanmıyorum. İncil'de Cats var mı? 478 00:34:08,000 --> 00:34:10,389 Satanistlerin İncilinde evet, var. 479 00:34:19,120 --> 00:34:21,554 - Ne? - Çocuğu Cats'e ne zaman götüreceksin? 480 00:34:21,680 --> 00:34:23,955 Tanrım, sen de mi? 481 00:34:24,080 --> 00:34:25,718 Gertie! 482 00:34:27,240 --> 00:34:29,231 Cats'in ne olduğunu bile bilmiyorsun, baba. 483 00:34:29,360 --> 00:34:32,955 - Neden, ben gazete okumuyor muyum? - Ama o sayfaları okumuyorsun. 484 00:34:33,080 --> 00:34:34,752 Neden sen New York Times okuyorsun ? 485 00:34:34,880 --> 00:34:36,393 Ekleri hoşuma gidiyor. 486 00:34:36,520 --> 00:34:38,795 Times'ın verdikleri çok daha iyi, baba. 487 00:34:38,920 --> 00:34:41,115 Kahretsin. 488 00:34:41,800 --> 00:34:43,711 - Neredeydin? - Tuvaletteydim. 489 00:34:43,880 --> 00:34:47,111 - Peki ben neden sifon sesi duymuyorum? - Oh. Unuttum. 490 00:34:47,240 --> 00:34:49,800 Tamam, şimdi doğru yukarı çık ve sifonu çek.. 491 00:34:49,920 --> 00:34:51,512 Ve bir daha ben bir şeye hayır dediğimde, 492 00:34:51,640 --> 00:34:53,870 Mesela Cats gibi, bunun anlamı hayırdır. 493 00:34:54,000 --> 00:34:55,228 Tamam mı? 494 00:34:55,360 --> 00:34:59,558 - Bir de kendine kurnaz diyorsun büyükbaba! - Neden ona böyle laflar öğretiyorsun? 495 00:34:59,680 --> 00:35:02,148 Yarın parkı benim yerime süpürmen lazım ben yapamayacağım. 496 00:35:02,280 --> 00:35:05,078 - Nedenmiş o? - Saat 11 :00 de şehirde randevum var. 497 00:35:05,200 --> 00:35:07,430 Tanrım, evlat, bunu kendine neden yapıyorsun? 498 00:35:07,560 --> 00:35:09,516 O kalın kafanın alması için daha kaç tane 499 00:35:09,640 --> 00:35:10,993 mülakat gerekiyor hala anlamadın mı 500 00:35:11,120 --> 00:35:13,190 seni bu işte istemiyorlar? 501 00:35:13,320 --> 00:35:15,880 Tanrı aşkına, Prens Charles denen o adamla alay ettin. 502 00:35:16,040 --> 00:35:17,871 Teşekkür ederim. 503 00:35:18,040 --> 00:35:21,476 Öncelikle, baba, ben hiç kimse ile alay etmedim. 504 00:35:21,640 --> 00:35:24,757 Will Smith ve Fresh Prince ile ilgili bir tespit yaptım. 505 00:35:24,880 --> 00:35:26,836 Önünde sonunda herkes bunu unutacak 506 00:35:26,960 --> 00:35:28,871 ve ben gerçekten iyi olduğum eski işime geri döneceğim, 507 00:35:29,000 --> 00:35:32,310 caddeleri süpürmek kar küremek ve çöp toplamak haricinde. 508 00:35:32,440 --> 00:35:33,759 Tamam mı? 509 00:35:33,880 --> 00:35:38,237 Pekala madem ki şehre gidiyorsun, çocuğu da Cats'e götür. 510 00:35:39,920 --> 00:35:41,512 Oh, Tanrım... 511 00:35:41,640 --> 00:35:44,313 Sana ne söylüyorum, Cats diye bir şey kalmadı, 512 00:35:44,440 --> 00:35:49,514 Gertie, neden buraya gelip görmek istediğin başka bir oyun seçmiyorsun? 513 00:35:49,640 --> 00:35:53,189 Şuraya bir gözat. Her ne istersen. Ne istersen. 514 00:35:53,360 --> 00:35:56,875 - Cats bir oyun mu? - Evet, sen gazete okuyorsun. 515 00:35:59,120 --> 00:36:00,997 Zeki olduğunu sanıyorsun, değil mi, küçük hanım? 516 00:36:01,120 --> 00:36:03,156 Gelecek sefere kendine bir suç ortağı aradığında, 517 00:36:03,280 --> 00:36:05,430 kendine büyükbabandan daha iyi birini bul. 518 00:36:05,560 --> 00:36:08,791 - O bunadı artık. - Seni duydum! 519 00:36:11,680 --> 00:36:13,830 İşte. Şu oyunu seyretmeye gidebilir miyiz? 520 00:36:13,960 --> 00:36:16,758 Sweeney Todd mu? Biliyor musun çok fazla şarkı söylüyorlar? 521 00:36:16,880 --> 00:36:19,713 - Yine de oyun ama. - Tamam. Sadece söyliyeyim dedim. 522 00:36:19,880 --> 00:36:23,031 Bir keresinde bir bahsi kaybetmiştim ve ceza, 523 00:36:23,200 --> 00:36:26,749 olarak da patenler üzerinde şarkı söyleyenlerin oyununu seyretmiştim. 524 00:36:26,880 --> 00:36:29,633 - Harika! - Baban öyle düşünmedi ama. 525 00:36:32,040 --> 00:36:35,555 çalıştığım yerde sinama ile ilgili halkla ilişkilerle de ilgilendim. 526 00:36:36,600 --> 00:36:41,628 l, ve... yedi yıldır bir şey yapmıyorum. New Jersey de kızımla ilgileniyorum. 527 00:36:41,720 --> 00:36:45,952 Ama şimdi, yani... sektöre geri dönmeye hazırım. 528 00:36:46,080 --> 00:36:48,958 Başka ne söyleyebilirim diye düşünüyorum? Eee... 529 00:36:49,080 --> 00:36:51,719 Hepsi bu. ben hazırım, isterseniz, hemen başlarım. 530 00:36:55,640 --> 00:36:58,871 Siz iyi misiniz? 531 00:37:01,640 --> 00:37:06,191 Siz Ollie Trinke değil misiniz? Hani şu MandellKirschner'da çalışan? 532 00:37:08,000 --> 00:37:08,398 Evet. 533 00:37:08,520 --> 00:37:12,069 - orospu çocuğu! - Evet! sana söyledim, Reynolds! Çık parayı! 534 00:37:12,200 --> 00:37:14,509 - Tamam. - Bir şeyi mi kaçırıyorum? 535 00:37:14,640 --> 00:37:17,279 Yo, yo, sadece siz Ollie Trinke misiniz diye iddiaya girmiştik, 536 00:37:17,400 --> 00:37:18,879 hani şu Fresh Prince işini bitiren. 537 00:37:19,000 --> 00:37:21,150 - Sahi mi? - Tabi ki! 538 00:37:21,280 --> 00:37:23,475 Dalga mı geçiyor sunuz? Sen bir efsanesin dostum! 539 00:37:23,560 --> 00:37:26,279 Çoğu insanın hayallerini süsleyen şeyi yaptın! 540 00:37:26,440 --> 00:37:28,271 - Yani ne? - Müthiştin dostum! 541 00:37:28,400 --> 00:37:30,231 Adamı bir tekmede Taş Devri'ne postaladın. 542 00:37:30,360 --> 00:37:32,351 - Evet. - Sana tapıyoruz dostum. 543 00:37:32,480 --> 00:37:34,835 - Sen buralarda Tanrı gibisin. - Evet, kesinlikle. 544 00:37:34,960 --> 00:37:37,997 - İşi alacak bir tanrı mı? - Hayır. 545 00:37:38,120 --> 00:37:41,749 - Delirdin mi sen? - Hiç şansın yok, Trinke! 546 00:37:43,080 --> 00:37:46,117 - baba, ben geldim! - Evet, sanki umrumdaymış gibi. 547 00:37:46,240 --> 00:37:47,878 Biliyor musun, teşekkürler, baba! 548 00:37:55,440 --> 00:37:58,318 - Bu böyle bir şey mi? - Galiba. 549 00:37:58,480 --> 00:38:01,392 - Seninki nasıl birşey? - Bunun gibi değil. 550 00:38:01,560 --> 00:38:03,152 Öyle mi? Görebilir miyim. 551 00:38:03,280 --> 00:38:05,111 Pekala. 552 00:38:06,360 --> 00:38:09,591 Gertie! Bryan'ın eve gitme vakti geldi. 553 00:38:19,160 --> 00:38:21,037 Tamam... 554 00:38:27,760 --> 00:38:30,593 - Niyetin ne senin? - ha? 555 00:38:30,720 --> 00:38:33,518 Senin benim kızımla derdin ne? 556 00:38:33,600 --> 00:38:37,275 - Onunla evlenmek mi istiyorsun? - Bilmiyorum. 557 00:38:37,440 --> 00:38:41,149 İyi, sadece evli kızlar ve erkekler, aaaa... 558 00:38:41,280 --> 00:38:43,396 birbirlerine, aaa... 559 00:38:43,520 --> 00:38:45,954 onların, biliyorsunuz, uh... 560 00:38:46,040 --> 00:38:48,270 ..şeylerini. 561 00:38:48,400 --> 00:38:49,355 Tamam? 562 00:38:51,640 --> 00:38:56,031 Tamam, Bryan, şimdi gidebilirsin. Eğer tekrar geleceksen, bir yüzükle gel. 563 00:38:56,160 --> 00:38:57,832 Tamam, Bay. Trinke. 564 00:38:57,960 --> 00:38:59,552 - Hoşçakal, Gertie. - Hoşçakal. 565 00:38:59,680 --> 00:39:01,716 Güle güle, Bryan. 566 00:39:04,160 --> 00:39:05,798 Tamam. 567 00:39:06,760 --> 00:39:09,069 Pekala, aaaa... 568 00:39:10,320 --> 00:39:13,710 başka sorun var mı... 569 00:39:13,800 --> 00:39:15,233 bilirsin... 570 00:39:16,920 --> 00:39:19,593 şu, şeyle ilgili, gördüğün? 571 00:39:24,120 --> 00:39:26,236 Bryan'ın neyi olduğunu biliyor musun? 572 00:39:30,240 --> 00:39:34,313 Evet, Bende de bir tane.... var. 573 00:39:36,920 --> 00:39:38,876 Peki seninki onunki kadar büyük mü? 574 00:39:41,760 --> 00:39:43,716 Maalesef, evet. 575 00:39:44,400 --> 00:39:46,868 - Bir film kiralayalım mı? - Evet. 576 00:39:49,360 --> 00:39:53,148 - Demek işe almadılar ha? - Hayır. ama baban bir efsane olmuş. 577 00:39:53,280 --> 00:39:56,158 Senin bir işe ihtiyacın yok ki. Zaten bir işin var. 578 00:39:56,280 --> 00:39:59,397 Evet, doğru, Ama babanın eski işinde 579 00:39:59,520 --> 00:40:01,750 akşam duşu bir seçenekti, mecburiyet değil. 580 00:40:01,880 --> 00:40:03,791 - Biliyor musun ne iş yapmalısın? - Ne? 581 00:40:03,960 --> 00:40:06,520 Dirty Dancing'deki Johnny gibi, bir dans hocası olmalısın. 582 00:40:06,600 --> 00:40:10,798 Sahi mi? Şöyle, ''Kİimse beni bir kenara itemez''? 583 00:40:10,920 --> 00:40:12,638 Oh, yine Dirty Dancing kiralayalım mı? 584 00:40:12,760 --> 00:40:16,435 Ohh... Dirty Dancing benim kitabımda Cats'in bir sıra altında. 585 00:40:16,560 --> 00:40:19,028 Başka bir şey seçemez misin? 586 00:40:20,960 --> 00:40:22,837 Bunu kiralayabilir miyiz? 587 00:40:22,960 --> 00:40:26,589 Kesinlikle olmaz. Git ve çocuk bölümünden birşeyler seç. 588 00:40:26,720 --> 00:40:30,235 - Oradakilerin hepsi saçma. - Kelimelerine dikkat et. 589 00:40:57,120 --> 00:40:59,315 Evet, işte bu... 590 00:40:59,440 --> 00:41:01,954 Hayır, Sanırım hepsi bu kadar. Evet, evet, bu kadar. 591 00:41:03,360 --> 00:41:06,352 Bunu da alacağım ve çocuğun istedikleri. 592 00:41:06,480 --> 00:41:09,836 Onları bir poşete koyarsan sevinirim. Hepsi bu. 593 00:41:09,920 --> 00:41:11,717 Bu iyi. 594 00:41:14,120 --> 00:41:17,510 ''Bay-Bay Çocuklar, başrollerde meraklı Jordie''? 595 00:41:19,560 --> 00:41:22,996 İlginç bir seçim. Karın bu seçeneklere baktığını biliyor mu? 596 00:41:23,120 --> 00:41:25,156 O... Ben yanlışlıkla... 597 00:41:26,120 --> 00:41:28,076 - Ben kazayla yanlış kutuyu almışım. - Oh, tabi. 598 00:41:28,200 --> 00:41:31,192 Sakıncası yoksa, aaa... başka bir şeyle değiştirir misin... 599 00:41:31,320 --> 00:41:33,834 herhangi birşey sık kiralanmayan bir şey de olabilir... 600 00:41:33,920 --> 00:41:37,595 - Öyleyse sen, içinde ... - ...şey olanları istiyorsun. 601 00:41:43,120 --> 00:41:44,758 Üyelik kartınızı alabilir miyim lütfen? 602 00:41:44,880 --> 00:41:46,518 Evet, tabi. 603 00:41:46,640 --> 00:41:49,950 Sakıncası yoksa film tercihinizle ilgili bir kaç soru sorabilir miyim? 604 00:41:50,080 --> 00:41:51,877 Aaa... tabi ki. 605 00:41:52,000 --> 00:41:53,592 Gerçekten mi? Aaaa.. 606 00:41:53,720 --> 00:41:58,236 Erotik filmleri hep kızınızla mı seyredersiniz yoksa bu ilk mi?? 607 00:41:58,360 --> 00:41:59,156 Anlayamadım? 608 00:41:59,280 --> 00:42:02,511 Porno kiraladığınız zaman, bunu ailece mi izlersiniz, 609 00:42:02,640 --> 00:42:05,234 Yoksa, bu, özel bir durum mu? 610 00:42:06,480 --> 00:42:10,758 - Cevap vermek zorundamıyım? - Son sınıf öğrencisiyim, tezimi hazırlıyorum. 611 00:42:10,880 --> 00:42:15,476 ''Eldeki Bir Kuş: Aile Babası ve Pornografik Saplantılar''. 612 00:42:17,000 --> 00:42:19,275 Tamam. bunu cevaplamamayı yeğlerim. 613 00:42:19,400 --> 00:42:20,719 Gerçekten mi? 614 00:42:20,840 --> 00:42:23,718 Frank, bu kaset kiraya sadece iki günlüğüne mi veriliyor? 615 00:42:23,840 --> 00:42:27,674 - Ne aldın baba? - Evet, baba. Şunlara bir bakalım... 616 00:42:27,800 --> 00:42:29,631 Bunu yapma, tamam mı? 617 00:42:32,880 --> 00:42:36,634 Kızım yanımdayken bu tip soruları sormamanı rica ederim? 618 00:42:36,760 --> 00:42:39,069 Kasetleri getirdiğinde sorabilir miyim? 619 00:42:39,200 --> 00:42:40,997 Olabilir... Evet. 620 00:42:41,120 --> 00:42:46,069 Ve sağlıklı bir görüşme için, karın ve kızın evde kalsın. 621 00:42:46,240 --> 00:42:49,391 Benim annem öldü. O ben doğduğumda ölmüş. 622 00:42:49,520 --> 00:42:51,192 Oh, Tanrım. 623 00:42:51,840 --> 00:42:54,070 Ben, Özür dilerim. Bilmiyordum... 624 00:42:54,200 --> 00:42:56,350 Hayır, bilmiyordun. 625 00:42:59,160 --> 00:43:00,752 Gidelim. 626 00:43:02,760 --> 00:43:04,830 Özür dilerim. 627 00:43:04,960 --> 00:43:06,757 Yapmam mı gerekiyor? 628 00:43:06,840 --> 00:43:11,709 Anne bu doğru mu yatağa geç gidersem Tiki bana aynı şeyi yapar mı! 629 00:43:11,840 --> 00:43:13,671 - Melvin! - Ve onlar yapar mı... 630 00:43:13,800 --> 00:43:15,472 Ben bakarım. 631 00:43:15,640 --> 00:43:18,791 Hayır. Bu saatte ayakta bile olmaman gerekiyor. 632 00:43:18,960 --> 00:43:21,155 Filmini izle. 633 00:43:21,280 --> 00:43:23,874 - Ama, anne! - ''tamam de anne.'' 634 00:43:24,000 --> 00:43:26,434 - Ahh! - ''tamam de anne.'' 635 00:43:27,280 --> 00:43:28,633 Merhaba. 636 00:43:28,760 --> 00:43:30,910 Hey! Sen film dükkanındaki bayansın. 637 00:43:31,840 --> 00:43:36,277 Bu terimi yeri geldiğinde kullanalım, tamam mı? Geri dön ve film seyret. 638 00:43:38,520 --> 00:43:39,714 Evet? 639 00:43:39,840 --> 00:43:41,717 Ben bu akşam için 640 00:43:41,840 --> 00:43:45,355 çok üzgün olduğumu söylemek için gelmiştim. 641 00:43:45,480 --> 00:43:48,995 Söylediğimden ötürü kendimi çok kötü hissediyorum, kızın ve herşey için. 642 00:43:49,160 --> 00:43:51,958 İyi... hissetmelisin. 643 00:43:52,080 --> 00:43:54,196 Eve gelene kadar arabada ağladığını biliyor musun? 644 00:43:54,320 --> 00:43:56,834 - Oh, hayır... - Hayır, ağlamadım. 645 00:43:57,480 --> 00:44:00,870 - Sen içeri git ve filmini izle! - Güzel! Gerçekten güzel. 646 00:44:01,000 --> 00:44:04,470 Bak, bu durumda tezim için mülakat yapabiliriz sanırım. 647 00:44:04,600 --> 00:44:06,113 Bunun için mi buraya geldin? 648 00:44:06,240 --> 00:44:08,993 Ben bunun çok ilginç bir vaka olduğunu düşünüyorum. 649 00:44:09,120 --> 00:44:13,033 Sempatik dulun biriylr çıkmaya vakti yok çünkü kızıyla ilgileniyor, 650 00:44:13,120 --> 00:44:16,351 O yüzden porno kiralıyor. Bence, bu çok ilginç bir çalışma olacak. 651 00:44:16,480 --> 00:44:18,710 Yüce Tanrım! Gerçekten yürekli birisin, bayan. 652 00:44:18,840 --> 00:44:22,116 Aynı zamanda, bu akşam seni utandırdığım için. 653 00:44:22,280 --> 00:44:25,078 yaptıklarımı, telafi etmek istiyorum. 654 00:44:25,240 --> 00:44:28,038 Bu gece çok eğlenmiş olmalısın. Bu gece bin geceye bedeldir. 655 00:44:28,200 --> 00:44:31,351 Adın Ollie, değil mi? Ben Maya Harding. 656 00:44:34,200 --> 00:44:36,077 ''Merhaba, Maya. Tanıştığıma memnun oldum.'' 657 00:44:36,200 --> 00:44:37,110 Merhaba. 658 00:44:37,240 --> 00:44:39,879 Hadi, neden bu hafta birlikte dışarı çıkmıyoruz? 659 00:44:40,000 --> 00:44:43,470 Boğazına kadar porno filme batmadığın bir gün, öğlen yemeği? 660 00:44:44,480 --> 00:44:47,438 Teşekkür ederim, ama, hayır... hayır olmaz. 661 00:44:47,560 --> 00:44:50,393 Ollie, hadi, bununla karma mertebemi mahvediyorsun. 662 00:44:50,520 --> 00:44:52,875 Ne, alt tarafı bir yemek Krishna ile ödeşmeni sağlayacak mı? 663 00:44:53,040 --> 00:44:54,268 Kaç kaç! 664 00:44:57,240 --> 00:44:59,470 Pazartesi olur mu? Ne diyorsun? 665 00:44:59,600 --> 00:45:04,355 Bence, öyle çok fazla birşey değil. Bir öğlen yemeği diye düşündüm. 666 00:45:04,480 --> 00:45:07,472 - Akşam gibi? - Olmaz! 667 00:45:08,840 --> 00:45:10,558 O zaman akşam! 668 00:45:10,680 --> 00:45:12,432 Oh... 669 00:45:12,560 --> 00:45:14,471 Görüşürüz. Hoşçakal! 670 00:45:17,080 --> 00:45:19,116 İnanılmaz güçlü bir kadın. 671 00:45:28,640 --> 00:45:31,108 Sifonu çektiğini duymadım. 672 00:45:35,960 --> 00:45:37,359 Teşekkür ederim. 673 00:45:41,120 --> 00:45:44,078 - Mısır da alabilir miyiz? - Bu sinama değil, tatlım. 674 00:45:44,200 --> 00:45:49,354 Mısır satmaz onlar. Bu bir tiyatro. Yani kalite. 675 00:46:19,320 --> 00:46:22,915 Tamam. Hangi kat anladın. Şimdi sağdan üç pencere say. 676 00:46:23,040 --> 00:46:26,669 Pencereyi gördün mü? Büyükbabana taşınmadan önce orada yaşardık. 677 00:46:26,800 --> 00:46:29,155 Eğer şehirde yaşasaydık hala orada oturuyorduk. 678 00:46:29,320 --> 00:46:32,073 - Eğer annem hala yaşasaydı? - Evet. 679 00:46:33,160 --> 00:46:34,479 - Baba... - Evet? 680 00:46:34,600 --> 00:46:36,830 Annemi özlüyor musun? 681 00:46:36,960 --> 00:46:39,758 Evet. Her gün. 682 00:46:40,440 --> 00:46:43,716 - Nasıl biriydi? - Sana milyonlarca kere anlattım. 683 00:46:43,840 --> 00:46:47,276 - Biliyorum, ama unuttum. - Hayır, Unuttuğunu sanmıyorum. 684 00:46:47,400 --> 00:46:49,994 Bana kalırsa dinlemek hoşuna gidiyor. Sorun değil. Anlatırım. 685 00:46:50,120 --> 00:46:51,599 Bana annen hakkında ne istersen sorabilirsin. 686 00:46:51,720 --> 00:46:53,153 Anlat bana o zaman. 687 00:46:53,240 --> 00:46:55,993 Tamam, İlginç biriydi, tıpkı senin olduğun gibi. 688 00:46:56,080 --> 00:46:59,868 Güzel bir kadındı, tıpkısenin olduğun gibi. 689 00:47:00,040 --> 00:47:03,510 Ve o... çok zeki... 690 00:47:04,680 --> 00:47:07,319 ve güçlüydü, bir gün senin de olacağın gibi. 691 00:47:07,440 --> 00:47:08,509 Ben şimdi de zekiyim. 692 00:47:08,640 --> 00:47:11,108 Biliyorum. Niyetim zekanı kritik etmek değildi. 693 00:47:11,240 --> 00:47:13,117 Kritik etmek ne demek? 694 00:47:13,240 --> 00:47:15,151 Oh, çok zeki değil demek, değil mi? 695 00:47:15,240 --> 00:47:17,800 - Ama bu büyük bir laf. - Evet, doğru söylüyorsun, öyle. 696 00:47:17,920 --> 00:47:20,354 Bakalım. Kritik etmek eleştirmek demek. 697 00:47:20,440 --> 00:47:24,638 Yani... büyükbabamın yaptığı gibi, değil mi? 698 00:47:25,080 --> 00:47:26,559 Yani, o öyle sanıyor. 699 00:47:26,680 --> 00:47:28,796 Ama o hala hayatta olduğundan emin olmak için konuşuyor. 700 00:47:28,880 --> 00:47:31,599 Büyükbaban çok çok yaşlı bir adam. 701 00:47:33,520 --> 00:47:35,351 Ne düşünüyorsun? Şehirden hoşlandın mı? 702 00:47:35,600 --> 00:47:38,194 Fena değil. Ama Jersey daha iyi. 703 00:47:38,280 --> 00:47:39,838 - Öyle mi? - Evet. 704 00:47:40,000 --> 00:47:43,515 Okulum arada, arkadaşlarım da... Ve orada film kiralayabiliyoruz. 705 00:47:43,640 --> 00:47:46,950 Eğer yanlış hatırlamıyorsam, burada da kiralanıyordu. 706 00:47:47,080 --> 00:47:50,038 Evet, ama film dükkanındaki o güzel kadından değil. 707 00:47:50,160 --> 00:47:52,435 - Oh, Güzel olduğunu düşünüyorsun, öyle mi? - Sen düşünmüyor musun? 708 00:47:52,560 --> 00:47:55,154 Onunla güzel olduğu için buluşmayacak mısın? 709 00:47:55,280 --> 00:47:59,273 Bu bir buluşma değil. Buluşacağım tek kız sensin, tamam mı? 710 00:47:59,360 --> 00:48:00,759 Bu bir buluşma. Biz çıkıyoruz. 711 00:48:00,880 --> 00:48:02,518 - Öyle mi? - Hı-hı. 712 00:48:02,600 --> 00:48:05,751 - Bana pek öyle gelmiyor. - Değil mi? 713 00:48:05,920 --> 00:48:08,514 Tamam, bunu halledebilirim. 714 00:48:10,400 --> 00:48:11,116 Bayım! 715 00:48:29,080 --> 00:48:32,959 Öyleyse, soru bir: Sık sık mı porno film kiralarsınız? 716 00:48:33,960 --> 00:48:37,191 - Bunu gerçekten yapmak zorunda mıyım? - Ben utanacak birşey olduğunu sanmıyorum. 717 00:48:37,360 --> 00:48:40,716 Alışkanlık olmadığı sürece porno, film izlemek sağlıklı birşeydir. 718 00:48:40,880 --> 00:48:45,351 - Hadi, ne kadar sıklıkla? - Haftada üç dört defa. 719 00:48:46,280 --> 00:48:48,475 Tamam, belki de ben yanıldım. Kendinden utanmalısın. 720 00:48:48,600 --> 00:48:50,909 Birini açmada yetenekli birisin önce 721 00:48:51,040 --> 00:48:53,031 güven veriyor rahat hissettiriyorsun. 722 00:48:53,120 --> 00:48:55,873 Tahminime göre mastürbasyon için kiralıyorsun değil mi? 723 00:48:56,000 --> 00:48:58,468 - Tanrım! - Hadi, tavır alacak bir şey yok. 724 00:48:58,600 --> 00:48:59,635 İkimiz de yetişkin insanlarız. 725 00:48:59,720 --> 00:49:01,392 Evet ben yetişkinim. Bu arada sen kaç yaşındasın? 726 00:49:01,520 --> 00:49:03,397 - Martta 26 olacağım. - 26? 727 00:49:03,480 --> 00:49:06,438 Ve hala bazı şeyleri halka açık yerlerde konuşmanın kabalık olduğunu bilmiyorsun? 728 00:49:06,560 --> 00:49:09,916 Daha iyi hissettirecekse, ben bunu günde iki defa yapıyorum. 729 00:49:10,440 --> 00:49:13,671 - Tanrım! - Ne diyebilirim? Çabuk sıkılan biriyim. 730 00:49:13,800 --> 00:49:16,030 Böyle giderse frijit olman içten bile değil. 731 00:49:16,160 --> 00:49:19,596 Bende abartacak birşey yok. Kötü durumda olan sensin. 732 00:49:19,720 --> 00:49:22,359 - Tamam, hayır... - Ben sadece cinsel yönden sağlıklı biriyim. 733 00:49:22,480 --> 00:49:24,675 Neden kendine bir erkek arkadaş edinmiyorsun? 734 00:49:24,800 --> 00:49:26,756 Peki sen neden bir kız arkadaş edinmiyorsun? 735 00:49:26,840 --> 00:49:28,831 Bütün gün çalışıyorum, bütün gece kızımla ilgileniyorum. 736 00:49:28,960 --> 00:49:31,155 Yani boşalmak yerine kızınla ilgilenmeyi tercih ediyorsun? 737 00:49:31,280 --> 00:49:36,035 - Evet. - Aaa... aslında çok hoş. 738 00:49:37,160 --> 00:49:39,594 Aslında senden hoşlanmaya başladım, Trinke. 739 00:49:39,720 --> 00:49:41,790 Tamam. Artık eve gidebilir miyim? 740 00:49:41,920 --> 00:49:44,593 Hayır. En son ne zaman seviştin? 741 00:49:45,880 --> 00:49:48,599 Ben bu bilgiyi vermemeyi tercih ederim. 742 00:49:48,720 --> 00:49:50,392 Oh, hadi, lütfen beni reddetme. 743 00:49:50,520 --> 00:49:52,511 Tezimde isimsiz biri gibi görüneceksin. 744 00:49:52,600 --> 00:49:55,751 Ha! Bunu dert etmiyorum . Sadece utanıyorum. 745 00:49:55,880 --> 00:49:59,156 - Bunda utanacak ne var? - Çünkü çok uzun zaman oldu. 746 00:49:59,280 --> 00:50:02,317 - Ne kadar ? - Çok uzun. 747 00:50:02,440 --> 00:50:05,193 Hadi, şampiyon. söyle şunu. Çıkar içinden şunu. 748 00:50:05,280 --> 00:50:07,794 Söz veriyorum hiçbir şekilde editoryal süsleme olmayacak. 749 00:50:07,880 --> 00:50:10,235 En azından senin önünde. 750 00:50:13,360 --> 00:50:17,194 - Yedi yıl. - Yedi yıl mı? 751 00:50:17,360 --> 00:50:19,874 Evet karım öldüğünden beri. 752 00:50:20,960 --> 00:50:24,635 Biliyor musun, bu şaşkın bakış, aşağa düşmüş dudak 753 00:50:24,760 --> 00:50:27,479 bir miktar editoryal süsleme ile düzeltilebilir. 754 00:50:27,960 --> 00:50:30,315 - Üzgünüm. - Sorun değil. Önemi yok. 755 00:50:30,440 --> 00:50:33,671 Hayır önemi var. Bence, bu yeterli değil. 756 00:50:33,800 --> 00:50:37,588 Karına saygısızlık etmek istemem ama, bence o ata tekrar binmelisin. 757 00:50:37,720 --> 00:50:40,473 - Hayır, gerek yok, gerçekten. - Evet, yapmalısın. 758 00:50:40,600 --> 00:50:43,751 - Hayır, yapmam. - Evet, sen... ayağa kalk. 759 00:50:43,920 --> 00:50:46,878 - Bitti mi? - Bu mu, şimdilik. Ama benimle gel. 760 00:50:47,040 --> 00:50:48,837 Tanrı affetsin. 761 00:50:50,280 --> 00:50:52,191 - Nereye gidiyoruz? - Senin evine. 762 00:50:52,360 --> 00:50:54,828 Gidip biraz sevişmemeiz gerekiyor. 763 00:50:56,840 --> 00:51:01,675 - Ne oldu, birşey mi unuttun? - Hayır. Bak, teklifin için teşekkür ederim. 764 00:51:02,560 --> 00:51:06,075 Bundan gurur duydum. Ama bunu yapamam. 765 00:51:06,720 --> 00:51:08,472 Sorun nedir? Beni çekici bulmuyor musun? 766 00:51:08,600 --> 00:51:10,989 - Şüphesiz sen çekici birisin. - Evet, öyleyse? 767 00:51:11,120 --> 00:51:13,918 Bak, bunun tam olarak kızımla ilgisi yok. 768 00:51:14,040 --> 00:51:15,951 Bunun dışında bazı sebepler daha var. 769 00:51:16,120 --> 00:51:20,591 Yani, karım ölmüş olabilir. Ama ben onu hala çok seviyorum. 770 00:51:20,760 --> 00:51:23,638 Hey, buna saygı duyuyorum. Bana aşık olmanı da istemiyorum senden, 771 00:51:23,720 --> 00:51:25,551 ve kesinlikle karının yerine geçmeye çalışmıyorum. 772 00:51:25,720 --> 00:51:30,157 Ben sadece iki yetişkin olarak sıradan bir seksten söz ediyorum. 773 00:51:30,280 --> 00:51:34,512 Uzun süre yapmadığın için de, muhtemelen kısa bir deneyim olacak. 774 00:51:34,640 --> 00:51:37,393 - Bunu yapamam, özür dilerim. - Nesin sen, keşiş mi? 775 00:51:37,520 --> 00:51:39,988 Tanrım! Şimdi biraz mantık yürütelim? 776 00:51:40,120 --> 00:51:43,590 - Porno kiralayıp kendine dokunuyorsun, değil mi? - Daha sessiz olur musun? 777 00:51:43,720 --> 00:51:46,553 Karının porno hakkında hissedeceklerini sorun yapmıyorsan, 778 00:51:46,680 --> 00:51:50,719 Benim teklifimi de yapmamalısın çünkü ikisi aynı şey. 779 00:51:50,880 --> 00:51:54,634 Sadece dokunan başka biri ve kira parası da sende kalacak. 780 00:51:56,160 --> 00:52:00,358 Hadi, azgın. Erkekler sadece pornoyla yaşayamaz. 781 00:52:17,440 --> 00:52:19,032 Oh, Tanrım... 782 00:52:20,120 --> 00:52:22,031 Ben geldim! 783 00:52:22,200 --> 00:52:23,189 Büyükbaba?! 784 00:52:23,360 --> 00:52:27,512 - Oh, aman tanrım... Ne yapacam? - Banyoya gir! 785 00:52:44,640 --> 00:52:47,996 - Büyükbaba? - Uh, hayır, tatlım, benim. 786 00:52:48,120 --> 00:52:50,953 Babacım? Sen neden işte değilsin? 787 00:52:52,360 --> 00:52:55,636 Aaa, Çünkü eve gelmem gerekti canım... Terledim... 788 00:52:55,760 --> 00:52:57,955 Eve duş almaya geldim. 789 00:52:58,960 --> 00:53:01,918 - Film kiralayalım mı? - Evet, tabi, tabi, tabi. 790 00:53:02,040 --> 00:53:05,077 Burada işim biter bitmez gidip film kiralarız. 791 00:53:05,200 --> 00:53:06,872 Tamam. 792 00:53:09,080 --> 00:53:10,832 Oh, Tanrım. Az kalsın görecekti. 793 00:53:10,960 --> 00:53:12,996 Şimdi ne yapacağız? Sırılsıklam oldum. 794 00:53:19,840 --> 00:53:21,956 Afedersin, baba, yine unuttum. 795 00:53:25,200 --> 00:53:26,633 Eyvah! 796 00:53:33,880 --> 00:53:35,199 Merhaba, tatlım. 797 00:53:35,320 --> 00:53:38,471 Maya'yı hatırlıyor musun. Film dükkanından. 798 00:53:50,360 --> 00:53:54,114 - Niyetin ne senin? - Anlayamadım? 799 00:53:54,200 --> 00:53:56,111 Babamla ilgili niyetin nedir diye sordum? 800 00:53:56,280 --> 00:53:58,111 Yani, onunla evlenmeyi düşünüyor musun? 801 00:53:58,680 --> 00:54:00,272 Aaa... Neden... 802 00:54:00,400 --> 00:54:04,075 Çünkü sadece evli kızlar ve erkekler birbirlerine parçalarını gösterirler. 803 00:54:04,200 --> 00:54:09,035 - Değil mi, baba? - Aaa... doğru. Evet. 804 00:54:09,560 --> 00:54:11,118 Hı-hı. 805 00:54:11,240 --> 00:54:14,118 Tüm filmleri bedava izleyebilecek miyiz? 806 00:54:14,680 --> 00:54:15,590 Ne? 807 00:54:15,720 --> 00:54:18,075 Bütün filimleri para vermeden mi izleyacağiz? 808 00:54:18,160 --> 00:54:20,993 Evet! Evet, evet. Tanrı aşkına, evet. 809 00:54:21,120 --> 00:54:25,272 Demek istediğim, bilirsin, bununla bitecekse. 810 00:54:25,400 --> 00:54:26,753 Evet... Değil mi, Maya? Evet! 811 00:54:26,880 --> 00:54:28,791 Aaa... Ne istersen. Hepsi bedava. 812 00:54:28,960 --> 00:54:31,520 Dirty Dancing'de mi? 813 00:54:36,920 --> 00:54:37,511 Evet. 814 00:54:37,640 --> 00:54:40,234 Peki Sweeney Todd'u okulda yapacak mıyız? 815 00:54:40,320 --> 00:54:41,116 Ne? 816 00:54:41,240 --> 00:54:43,231 Sweeney Todd'u okul gösterisi için diyorum? 817 00:54:43,360 --> 00:54:46,955 - Hayır, tatlım, bu fazla büyük işi. - Gerçekten mi? 818 00:54:47,960 --> 00:54:51,396 Ama, büyükbabama sizin hakkınızda ne söyleyeceğim? 819 00:54:55,680 --> 00:54:58,194 Tamam. Sweeney Todd'u okul gösterisinde yaparız. 820 00:54:58,320 --> 00:54:59,992 Tamam! 821 00:55:00,640 --> 00:55:03,359 Sen hiç susmaz mısın? Tanrım, Greenie, sen sürekli... 822 00:55:03,480 --> 00:55:04,913 - Oh, Tanrım. - Oh! 823 00:55:05,000 --> 00:55:09,869 Yüce İsa. sen bir... havlu giymişsin? 824 00:55:11,280 --> 00:55:13,157 Bana bunu yatağımda yapmadığını söyle. 825 00:55:13,320 --> 00:55:17,552 Oh, Aman Tanrım, lisedeki gibi birşeydi! Neden unutmuyorsun? 826 00:55:17,680 --> 00:55:21,434 Bir keresinde ban de babamın yatağında yapmıştım. Çok güzeldi. 827 00:55:22,320 --> 00:55:26,199 Muhteşem. Bilgin olsun, ben yapmadım''. 828 00:55:26,280 --> 00:55:28,111 - Ne, ceza alanında mı bıraktın? - Hayır! 829 00:55:28,240 --> 00:55:30,231 Seni ilgilendirdiği için değil, ama birşey yapmadık. 830 00:55:30,360 --> 00:55:32,828 Bir an kendimizi kaybettik, sonra sakinleşince 831 00:55:33,000 --> 00:55:35,275 pişman olmamak için hiçbir şey yapmadık. 832 00:55:35,440 --> 00:55:38,034 - Çocuk ikisini banyoda basmış. - Oh. 833 00:55:38,160 --> 00:55:40,515 Başka birşey konuşalım tamam mı, şu su pompası gibi. 834 00:55:40,640 --> 00:55:42,676 - Çok mu kötü? - Kesinlikle değişmesi gerekiyor. 835 00:55:42,800 --> 00:55:45,519 Yüce Tanrım. Bu tüm körfezin suyu kesilecek demektir, 836 00:55:45,640 --> 00:55:47,517 ortalığı bok götürecek. 837 00:55:47,640 --> 00:55:48,834 Eminim. 838 00:55:48,960 --> 00:55:52,669 Evlat, sen vergi verenlerin ters tarafını hiç görmedin. 839 00:55:52,760 --> 00:55:55,479 Hayvandan farkları yok. 1988 senesini hatırla? 840 00:55:55,600 --> 00:55:56,919 Güney Peak Caddesi. 841 00:55:57,000 --> 00:56:00,231 O zaman, bizi başaşağı çarmıha gerecekler sandım. 842 00:56:00,360 --> 00:56:04,558 - Aziz Peter gibi. - Kimsin sen, İsa Peygamber mi? 843 00:56:04,640 --> 00:56:08,110 Aziz Peter dediğimi herkes anladı. Lafımı açmana gerek yoktu. 844 00:56:08,280 --> 00:56:09,429 Öylesine söyledim... 845 00:56:09,560 --> 00:56:11,551 Ben yokken kaç, konteynır boşalttın? 846 00:56:11,680 --> 00:56:12,556 Üç ya da dört. 847 00:56:12,720 --> 00:56:16,076 Üç ya da dört konteynır yarım saatte yaptığın bu mu? 848 00:56:16,160 --> 00:56:17,354 Tamam, trafik saatiydi. 849 00:56:17,480 --> 00:56:20,711 Evet, New Jersey'in bu tarafında oturan sakinlerinin su vanasını 850 00:56:20,800 --> 00:56:25,590 bir kaç günlüğüne kapatmamıza birşey diyeceklerini sanmıyorum. 851 00:56:25,720 --> 00:56:28,678 Teker teker, lütfen! Teker teker! 852 00:56:30,560 --> 00:56:33,313 - Elimizden geleni yapıyoruz. - Ne diyorsun? 853 00:56:33,400 --> 00:56:37,678 Neden oraya gidip olan biteni açıklamıyorsun baba? 854 00:56:37,840 --> 00:56:40,149 Sen neden yapmıyorsun baba? İşin buydu değil mi? 855 00:56:40,320 --> 00:56:43,596 Şarkıcıların halka güzel şeyler söylemelerini sağlıyordun? 856 00:56:44,280 --> 00:56:47,750 - Evet, bebeğim, ama... - Hayır, çocuk haklı evlat. 857 00:56:47,880 --> 00:56:49,791 Para kazanmak için palavara düzen biri olarak, 858 00:56:49,920 --> 00:56:52,309 ben oraya çıkman konusunda ısrarlıyım. 859 00:56:52,440 --> 00:56:53,759 - Oh, demek öyle, ha? - Evet. 860 00:56:53,880 --> 00:56:56,474 - Birşey olmaz. - Devam et. 861 00:56:58,640 --> 00:57:00,790 Sağol, Büyükbaba. 862 00:57:02,440 --> 00:57:04,431 Sakin ol lütfen! 863 00:57:05,800 --> 00:57:07,677 Oraya çıkacak. 864 00:57:10,880 --> 00:57:13,872 Beyler bir saniye. lütfen. beyler. 865 00:57:14,000 --> 00:57:17,913 Benim adım Oliver Trinke belediyede çalışıyorum. 866 00:57:18,040 --> 00:57:20,838 Sanırım bu da beni salondaki en sevimsiz insan yapıyor. 867 00:57:27,120 --> 00:57:29,714 Sizi temin ederim ki, aaa... 868 00:57:29,840 --> 00:57:33,799 Bay Avenue'daki bu iş en kısa zamanda bitecek. 869 00:57:33,920 --> 00:57:35,672 Sadece en fazla üç gün sürer. 870 00:57:35,760 --> 00:57:37,876 Yalan! Palavra! 871 00:57:46,440 --> 00:57:50,069 Beyler, susalım lütfen! Sakin olalım! 872 00:58:01,480 --> 00:58:03,072 Beyler, bir dakika. 873 00:58:03,200 --> 00:58:06,715 Eklemek istediğim bir şey daha var. 874 00:58:16,040 --> 00:58:18,952 Ben de burada yaşıyorum. Sizi her gün işe giderken izliyorum. 875 00:58:44,640 --> 00:58:45,914 Sana söylüyorum, bu inanılmazdı! 876 00:58:46,080 --> 00:58:50,995 Oraya çıkıp bütün süslü lafları sıraladım süt dökmüş kediye döndüler, 877 00:58:51,120 --> 00:58:54,351 - Herkesi çok etkiledim! - Seni tatlı dilli yılan seni. 878 00:58:54,440 --> 00:58:58,115 Söylediğim her şey tam olarak yerini buldu, düşünsene? 879 00:58:58,200 --> 00:59:01,954 Belki de söylediğin şeylerin hiçbiri saçma olmadığı içindir. 880 00:59:02,080 --> 00:59:05,038 ''Oraya çıkıp pislikle oynamak''? gibi mi, ne... ben bunu yaptım! 881 00:59:05,160 --> 00:59:07,720 Bana çok iyi geldi. Merhaba, Gert. 882 00:59:07,800 --> 00:59:11,918 Beni üzen şey, o aptal su pompası sorununu aşmanın beni yedi yıldır 883 00:59:12,040 --> 00:59:13,917 yapmadığım şeyden daha çok mutlu etmesi. 884 00:59:14,040 --> 00:59:16,838 Hayır ilgisi yok bir şeye el attın ve onu yaptın. 885 00:59:17,000 --> 00:59:19,355 Seninki zafer sarhoşluğu sadece. Kötü birşey değil. 886 00:59:19,520 --> 00:59:22,751 Düşünsene. şirket tarihinde en genç sorumluluk alan kişi bendim... 887 00:59:22,880 --> 00:59:24,074 ...MandellKirschner'in tarihinde. 888 00:59:24,200 --> 00:59:25,997 - Biliyorum. - Ne başarı değil mi. 889 00:59:26,120 --> 00:59:29,351 Koca bir şehri iyiliğine olan bir şeye ikna etmek? 890 00:59:29,480 --> 00:59:32,711 - Bu bence gecikmiş bir duygu. - Evet, bu şimdi senin hayatın. 891 00:59:32,800 --> 00:59:36,270 Bence, şirket tarihindeki en genç idareci geride kaldı... 892 00:59:36,400 --> 00:59:39,472 Bu sen değilsin artık. bence, hiç ibr zaman da olmadın. 893 00:59:39,600 --> 00:59:41,875 Oh, Oldum. Kendi dairem vardı, 894 00:59:42,000 --> 00:59:44,150 zengindim, saygın bir kişiydim. 895 00:59:44,280 --> 00:59:46,236 Beğen ya da beğenme, sen busun. 896 00:59:46,360 --> 00:59:50,558 Bence, ne olduğunu düşünmeyi unut şu anda ne olduğunu kabul et. 897 00:59:51,560 --> 00:59:55,235 - Ben bunları istiyorum. - Gert, ne yapıyorsun? 898 00:59:55,320 --> 00:59:58,995 Ben çok iyi hatırlıyorum baban Dirty Dancing'i alabilirsin demişti. 899 00:59:59,120 --> 01:00:02,715 - Oh, evet! Demişti! - Evet. 900 01:00:04,320 --> 01:00:06,038 Teşekkür ederim bu arada 901 01:00:06,160 --> 01:00:09,596 Unutmadan söyleyeyim memelerim ne zaman çıkacak diye soruyor. 902 01:00:09,720 --> 01:00:12,314 - Oh, Tanrım! - Yedi yaşında, değil mi? 903 01:00:12,440 --> 01:00:16,149 Eğer istersen, annemin bu yaşta bana söylediğini ona söyleyebilirim. 904 01:00:16,280 --> 01:00:18,874 Kapı tokmağı örnek verilen konuşma mı''? 905 01:00:26,640 --> 01:00:31,236 Ben aramızda, bilirsin, soğukluk olmamasına sevindim. 906 01:00:31,360 --> 01:00:36,150 Şeyden sonra... yani, şey geçen hafta olanlardan... 907 01:00:36,280 --> 01:00:38,714 Ollie, o bir acıma anıydı. 908 01:00:39,280 --> 01:00:42,716 Geçti gitti. Önemi yok. 909 01:00:42,800 --> 01:00:46,190 - Sadece arkadaşız, tamam mı? - Evet, arkadaş. 910 01:00:49,360 --> 01:00:52,397 ''Acıma anı.'' Çocuğumdan uzak dur. 911 01:01:00,080 --> 01:01:02,833 - Hayır, çok yuvarlak oldu. - Kes sesini. 912 01:01:02,960 --> 01:01:06,669 - Kes sesini! Kes sesini! - Sadece yap... 913 01:01:06,800 --> 01:01:10,031 - Sesini kesecek misin sen?! - Pekala! 914 01:01:10,160 --> 01:01:12,799 Bu şeyde boğazı kesilen insanlar var. 915 01:01:12,920 --> 01:01:14,148 Evet. 916 01:01:14,280 --> 01:01:16,635 Ve baban gösteride bunu yapmana izin verdi? 917 01:01:16,760 --> 01:01:18,159 Evet. 918 01:01:18,800 --> 01:01:21,917 Nasıl olur da buna izin vermiş olabilir? 919 01:01:22,040 --> 01:01:25,271 Çünkü Maya ile onu duşta çıplak gördüm. 920 01:01:25,440 --> 01:01:26,998 Oh, evet. 921 01:01:27,160 --> 01:01:29,594 Ha-ha! Şimdi anlaşıldı. 922 01:01:50,840 --> 01:01:54,594 Arthur Brickman ile görüşebilir miyim, lütfen? 923 01:02:04,080 --> 01:02:06,196 - Ollie. - Arthur. 924 01:02:06,320 --> 01:02:08,197 - Hey, dostum. - Nasılsın? 925 01:02:08,280 --> 01:02:11,352 - İyi. Sen nasılsın? - İyi. Seni görmek güzel. 926 01:02:11,480 --> 01:02:15,359 Bilirsin, oy birliği ile karar verildi, su pompasını değiştireceğiz... 927 01:02:15,480 --> 01:02:17,596 Kalabalığa karşı her zaman iyiydin. 928 01:02:17,680 --> 01:02:20,592 Tabi, bir defa... bir defa, hariç. 929 01:02:20,720 --> 01:02:23,951 Ama bu son olay. Fresh Prince olayının tam tersi oldu. 930 01:02:24,080 --> 01:02:29,598 Sanki kendimi zirvede hissettim. Seni de bu yüzden görmek istedim. 931 01:02:29,760 --> 01:02:33,355 - Aaa, Senden bir iyilik isteyeceğim. - Tabi ki, nedir? 932 01:02:33,480 --> 01:02:37,439 Şirketinle bir görüşme ayarlaman mümkün mü? 933 01:02:41,360 --> 01:02:43,590 Sen ciddi misin? 934 01:02:43,720 --> 01:02:45,950 Zaten burada yemek istemeni tuhaf bulmuştum. 935 01:02:46,080 --> 01:02:48,958 - Oh, Zor olduğunu biliyorum ama... - Zor mu? 936 01:02:49,080 --> 01:02:53,358 Ollie, Bir oda dolusu basın mensubunu aptal yerine koydun, 937 01:02:53,480 --> 01:02:56,153 ve dünyanın en büyük yıldızlarından birine resmen sövdün. 938 01:02:56,280 --> 01:02:58,714 - O kadar büyük değildi. - Ama şimdi büyük. 939 01:02:58,840 --> 01:03:01,479 Ne kadar biliyor musun? MandellKirschner'dan ayrıldığımda, 940 01:03:01,640 --> 01:03:04,632 bazı firmalar özgeçmişime bakmadılar bile... 941 01:03:04,800 --> 01:03:06,950 Seninle beraber çalıştığım için. 942 01:03:08,760 --> 01:03:12,275 Angellotti'ye ancak bir yıl sonra kabul edildim... 943 01:03:12,360 --> 01:03:15,636 Ne diyeceğim? Unut bunu. Boşver. Önemli değil. 944 01:03:15,720 --> 01:03:18,473 - Aptalcaydı. Öyle birden aklıma gelmişti... - Hayır, bitireyim. 945 01:03:18,560 --> 01:03:20,949 Söylemek istediğim... 946 01:03:21,040 --> 01:03:26,876 Sana yardım edecek bir yere gelmek için yıllarca bekledim ve geldim. 947 01:03:26,960 --> 01:03:29,633 Biliyorum çok kolay değil ama... 948 01:03:29,760 --> 01:03:33,469 Seni Angellotti ile bizzat görüştürebilirim. 949 01:03:34,480 --> 01:03:37,040 - Çok teşekkür ederim. - Elbette. 950 01:03:39,600 --> 01:03:41,670 Biliyor musun, eskiye göre daha duygusalsın. 951 01:03:41,800 --> 01:03:45,349 Ah, bu sadece... Çok özledim anlıyor musun? 952 01:03:45,480 --> 01:03:47,789 Bu benim iyi olduğum tek şey. 953 01:03:47,880 --> 01:03:50,633 Oh, Bu harika. Buraya döner... 954 01:03:50,760 --> 01:03:53,877 Gertie'yi en iyi ve en pahalı özel okula kaydeder... 955 01:03:54,000 --> 01:03:56,719 Hatta ona bir dadı bile tutabilirim? 956 01:03:56,840 --> 01:04:00,833 Sanki şu Fresh Prince olayı hiç yaşanmamış gibi. 957 01:04:00,960 --> 01:04:05,954 Ben ofise dönüp ihtiyarla konuşayım netice alırsam akşam seni ararım. 958 01:04:06,120 --> 01:04:07,189 Oh, harika. 959 01:04:22,280 --> 01:04:24,999 Hadi, büyükbaba! Bu senin parçan. 960 01:04:25,120 --> 01:04:26,519 - Benim? - Evet. 961 01:04:26,640 --> 01:04:28,039 Evet, yap hadi. 962 01:04:29,080 --> 01:04:31,594 Alo? Hey, Arthur. 963 01:04:35,040 --> 01:04:37,190 Şaka yapıyorsun? 964 01:04:43,520 --> 01:04:47,069 Babanın şarkısını neden ben söylüyorum? Boğazı kesilen oydu. 965 01:04:47,200 --> 01:04:51,079 - Doğru ama sen de onun yedeği olacaksın. - Bu da ne demek? 966 01:04:51,200 --> 01:04:53,111 Yani onun bacağı kırılırsa, onun yerine sen çıkacaksın. 967 01:04:53,240 --> 01:04:55,879 - Tamam, hadi, tekrar dene. - İyi gidiyorsun. 968 01:04:59,840 --> 01:05:02,434 Bekle, bekle, bekle! Prova sırası bende sanıyordum. 969 01:05:02,520 --> 01:05:03,794 Bu şartlarda çalışamam. Üzgünüm. 970 01:05:03,960 --> 01:05:06,872 - Böyle bir gösteri olmaz. - İyi gidiyordun. 971 01:05:07,000 --> 01:05:09,275 Tommy Tune için hazırlansan iyi olur tatlım, 972 01:05:09,440 --> 01:05:11,715 Görünce sen de çok seveceksin. 973 01:05:11,840 --> 01:05:13,910 - Tommy Tune kim ? - Tommy Tune bir adam. 974 01:05:14,080 --> 01:05:17,390 Onu yakından ve canlı olarak izleyeceksin 975 01:05:17,520 --> 01:05:20,034 çünkü New York'a geri dönüyoruz! 976 01:05:22,320 --> 01:05:23,469 - Ne? - Ne? 977 01:05:23,600 --> 01:05:24,316 - Ne? - Ne? 978 01:05:24,440 --> 01:05:25,589 Evet, Ne? 979 01:05:25,680 --> 01:05:29,434 Eski bir arkadaşımla konuştum MandellKirschner'da beraber çalışıyorduk. 980 01:05:29,560 --> 01:05:33,030 Onunla bir yemek yedim ve şirketinde iş olup olmadığını sordum. 981 01:05:33,160 --> 01:05:36,675 Tanrım, başka bir görüşme, Ollie? Hadi, Ne zaman öğreneceksin? 982 01:05:36,800 --> 01:05:40,998 Tamam, zeki çocuk, o bana patronuyla görüştüğünü söyledi, 983 01:05:41,160 --> 01:05:43,230 Beni adama kanserin tedavisiymişim gibi pazarlamış. 984 01:05:43,400 --> 01:05:47,359 Müzik departmanında bir açık varmış ve oraya ben giriyorum. 985 01:05:47,440 --> 01:05:50,000 Buum! 6 yıllık sürgünden sonra, 986 01:05:50,120 --> 01:05:52,076 Aynı işe geri dönüyorum! 987 01:05:52,160 --> 01:05:53,718 Yani artık sokak süpürmek yok, 988 01:05:53,840 --> 01:05:56,229 çöp toplamak yok, su pompası hiç yok! 989 01:05:56,360 --> 01:05:59,113 Basından sözediyorum, partilerden bahsediyorum! 990 01:05:59,240 --> 01:06:01,390 Batı yakasında adresten bahsediyorum, 991 01:06:01,480 --> 01:06:03,471 Gertie için iyi bir okuldan bahsediyorum! 992 01:06:03,600 --> 01:06:05,113 Ama ben zaten iyi bir okula gidiyorum. 993 01:06:05,200 --> 01:06:09,716 Evet, tatlım, gideceğimiz yerde daha iyi New York 'da okullar daha iyi. 994 01:06:09,840 --> 01:06:12,400 Hem okula giderken metroya binersin. Eğlenceli değil mi? 995 01:06:12,560 --> 01:06:14,596 Ama metro serseri ve çöplerle doluymuş. 996 01:06:17,120 --> 01:06:19,111 - Öyle, ama. - Büyükbabanı dinleme. 997 01:06:19,280 --> 01:06:21,111 Ben ne diyordum? O sadece uyduruyor! 998 01:06:21,280 --> 01:06:23,316 - Göreceksin. Metro çok güzeldir. - Ben görmek istemiyorum. 999 01:06:23,440 --> 01:06:26,796 Şehirde yeni bir okula gitmek istemiyorum. Okuluma gitmek istiyorum. 1000 01:06:26,920 --> 01:06:29,229 Tatlım, ama yol çok uzun ve ben her gün gidip gelemem. 1001 01:06:29,360 --> 01:06:31,032 Seni burada New Jersey'de nasıl bırakırım. 1002 01:06:31,160 --> 01:06:33,913 O zaman şehre gitmeyelim. Burada büyükbabam ile kalalım. 1003 01:06:34,040 --> 01:06:37,749 Canım kızım, ben babamla yaşamak için çok büyüğüm. 1004 01:06:37,880 --> 01:06:39,836 Kendi evimde yaşamak istiyorum. 1005 01:06:39,960 --> 01:06:42,190 Ve büyükbaban... Yani, ona bir bak, o da sıkıldı. 1006 01:06:42,320 --> 01:06:44,754 Bizi yanında istemiyor rahat yaşamak istiyor, yanlız kalmak istiyor... 1007 01:06:44,920 --> 01:06:48,708 - Öyle mi, büyükbaba? - Bu tamamen saçma bir yalan. 1008 01:06:48,880 --> 01:06:50,108 Biliyorsun... sağol, büyükbaba. 1009 01:06:50,280 --> 01:06:52,840 Ben şehire gitmek istemiyorum. Burada yaşamayı seviyorum. 1010 01:06:52,960 --> 01:06:55,554 Büyükbaba burada istediğiniz kadar kalın diyor. 1011 01:06:55,680 --> 01:06:58,069 Bebeğim, Sweeney Todd'a gittiğimiz günü hatırlıyor musun? 1012 01:06:58,200 --> 01:07:00,191 Çok sevmiştin? Eğlenmiştik değil mi ? 1013 01:07:00,320 --> 01:07:02,993 Yani, eğer şehre taşınırsak, bunu her gece yapabiliriz! 1014 01:07:03,120 --> 01:07:04,997 Senin çalışmadığın geceler dışında, tabi ki. 1015 01:07:05,120 --> 01:07:06,951 Şunu biliyor musun? Neden bir süre susup oturmuyorsun, tamam mı? 1016 01:07:07,040 --> 01:07:09,076 Kızımla konuşmaya çalışıyorum. 1017 01:07:09,200 --> 01:07:11,350 New York 'u seveceksin. Bana şehirleri sevdiğini söylemiştin. 1018 01:07:11,480 --> 01:07:12,959 - hayır, söylemedim. - Oh! 1019 01:07:13,080 --> 01:07:14,957 - Ben fena değil dedim. - Yüce Tanrım! 1020 01:07:15,080 --> 01:07:18,834 Ben Jersy daha iyi dedim. Hem o işi neden bu kadar istiyorsun,baba? 1021 01:07:19,000 --> 01:07:20,274 Yarasa mobil burada! 1022 01:07:20,400 --> 01:07:23,153 Bebeğim, baban yarasa mobil kullanmak istemiyor! 1023 01:07:23,280 --> 01:07:26,033 Baban Sushi yemek istiyor! Baban limuzin istiyor! 1024 01:07:26,160 --> 01:07:28,151 Baban bir kapıcısı olsun istiyor! 1025 01:07:28,280 --> 01:07:30,555 Baban magazin editörlerine hükmetmek istiyor! 1026 01:07:30,680 --> 01:07:35,708 Baban eski işini seviyor, ve işini kaybettiğinden beri özlüyor. 1027 01:07:35,840 --> 01:07:39,628 Baban bu işi yapmak istiyor. Baban ölene kadar çöp toplamak istemiyor! 1028 01:07:39,760 --> 01:07:41,876 Ama sen toplantıda takım elbise giymek zorunda olmadığın 1029 01:07:42,000 --> 01:07:43,672 için işini çok sevdiğini söylemiştin. 1030 01:07:43,800 --> 01:07:47,839 Evet, ama baban bunu onlara su pompası kabul ettirmek için söyledi. 1031 01:07:48,000 --> 01:07:50,116 Yani sen herkese yalan mı söyledin? 1032 01:07:51,320 --> 01:07:55,279 Bak, tamam, Sana ne olduğunu söyleyeceğim. Görüşmeye gideyim, tamam mı? 1033 01:07:55,400 --> 01:07:57,595 Adamın bana söylediklerini beğenmezsem, işten vazgeçerim tamam mı. 1034 01:07:57,760 --> 01:07:59,079 Şimdi de bana yalan söylüyorsun! 1035 01:07:59,200 --> 01:08:01,475 Pekala, bak, genç bayan! Pazartesi günü görüşmeye gidiyorum, 1036 01:08:01,600 --> 01:08:02,669 istesen de istemesen de. 1037 01:08:02,800 --> 01:08:03,835 Bekle, Bu pazartesi? 1038 01:08:03,960 --> 01:08:06,394 - Evet. - Ollie, bu pazartesi gidemezsin. 1039 01:08:06,520 --> 01:08:08,954 - Neden? - Çünkü o gün benim gösterim var! 1040 01:08:11,920 --> 01:08:16,277 Oh, kahretsin. Gösteri, pazartesi miydi? 1041 01:08:16,360 --> 01:08:19,591 Tamam, saat dötte, yetişebilirim, sorun yok, zamanında yetişirim. 1042 01:08:19,760 --> 01:08:20,954 Ama gösterim saat beşte! 1043 01:08:21,120 --> 01:08:23,076 Hangi gezegende olursan ol buraya saat beşta gelmiş ol 1044 01:08:23,240 --> 01:08:24,958 Saat dörtte görüşeceksen nasıl yetişebilirsin? 1045 01:08:25,120 --> 01:08:26,917 Üzerime gelmeyi bırak baba! Gösteriyi tamamen unutmuşum. 1046 01:08:27,080 --> 01:08:29,196 Nasıl unutabilirsin? Nesin sen, aptal mısın? 1047 01:08:29,320 --> 01:08:31,470 Gertie, bu iş baban için çok çok önemli. 1048 01:08:31,600 --> 01:08:33,670 Benim gösteri değil mi? O senin için önemli değil mi? 1049 01:08:33,800 --> 01:08:35,552 Evet, tatlım, o daha da önemli. 1050 01:08:35,680 --> 01:08:39,309 O zaman eski aptal işin için aptal şehirdeki aptal görüşmeye gitme! 1051 01:08:39,400 --> 01:08:42,278 - Bu kadar yeter, genç bayan! - Seni bu gösteride istemiyorum! 1052 01:08:42,400 --> 01:08:44,197 Zaten iyi bir Sweeney Todd da değilsin. 1053 01:08:44,320 --> 01:08:47,198 Büyükbabam daha iyi. Hatta Greenie amcam ve Block amcam bile senden iyi. 1054 01:08:47,320 --> 01:08:49,038 O adamlar senin amcaların değil! 1055 01:08:49,120 --> 01:08:51,839 Oh, hayır, ama gösterisinde yer alacak kadar iyiyiz evlat? 1056 01:08:51,920 --> 01:08:54,275 Üzgünüm, Bunu demek istemedim. Nereye gidiyorsun? 1057 01:08:54,440 --> 01:08:57,637 Seni görmek istemiyorum! Hatta okula bile gelmeni istemiyorum. 1058 01:08:57,800 --> 01:09:02,078 - Oh, hadi! - İstemiyorum! Hatta seni artık sevmiyorum! 1059 01:09:02,200 --> 01:09:05,351 Buraya gel, genç bayan! Hey sana söylüyorum! 1060 01:09:05,480 --> 01:09:08,040 Hey, genç bayan! Geri dön diyorum sana! 1061 01:09:08,160 --> 01:09:10,594 Hayır! Bana ne yapacağımı söyleyemezsin! Senin söylediğin hiçbir şeyi yapmam! 1062 01:09:10,680 --> 01:09:11,829 - Evet, Yaparsın! - Naden? 1063 01:09:11,960 --> 01:09:13,188 Çünkü ben senin babanım, bu yüzden! 1064 01:09:13,320 --> 01:09:15,311 - Bana ne? - Bana bu şekilde bağırma, Gertrude! 1065 01:09:15,440 --> 01:09:16,395 Sana istediğim her zaman bağıracağım! 1066 01:09:16,520 --> 01:09:18,795 Bana ne, Bana ne! O aptal şehre gitmiyorum işte! 1067 01:09:18,920 --> 01:09:21,832 Pekala, bu kadar! Şehre gidiyorsun ve şehri seviyorsun, son sözüm bu. 1068 01:09:21,920 --> 01:09:24,309 Senden nefret ediyorum! Keşki annem yerine sen ölseydin! 1069 01:09:24,480 --> 01:09:25,674 Ben de senden nefret ediyorum, küçük pislik! 1070 01:09:25,840 --> 01:09:29,515 Annen ve sen hayatımı çaldınız ve şimdi onu geri istiyorum! 1071 01:09:38,240 --> 01:09:40,151 Tanrım, Özür dilerim. Üzgünüm, tatlım. Bunu demek istemedim... 1072 01:09:40,280 --> 01:09:41,395 - Bırak beni! - Üzgünüm... 1073 01:09:41,520 --> 01:09:43,397 Beni rahat birak! 1074 01:09:50,360 --> 01:09:52,920 SEnin derdin ne? 1075 01:09:53,040 --> 01:09:54,075 Ha?! 1076 01:11:46,520 --> 01:11:48,476 - Selam. - Selam. 1077 01:11:49,280 --> 01:11:52,989 Geçen gece ne oldu? Birden çekip gittin. 1078 01:11:53,120 --> 01:11:55,429 Sadece yanlız kalmanız gerektiğini düşündüm. 1079 01:11:55,520 --> 01:11:57,750 İhtiyacım olan şey destekti Maya. 1080 01:11:57,880 --> 01:12:00,519 O bir çocuk, Ollie. Çocuklar hava durumu gibidir. 1081 01:12:00,640 --> 01:12:03,677 Belki bir kaç yıl sonra onu Manhattan'dan ayıramazsın. 1082 01:12:03,840 --> 01:12:06,559 Ama o şimdi, bildiği gibi yaşamak istiyor. 1083 01:12:06,680 --> 01:12:07,556 Ben de öyle. 1084 01:12:07,680 --> 01:12:09,750 Evet, ama bu onun kararını değiştirmez? 1085 01:12:09,920 --> 01:12:11,751 Oh, Tanrım. Sen de mi? 1086 01:12:11,920 --> 01:12:15,515 Eski yaşamını geri istiyorsun. Çok para, ve babandan uzak kalmak... 1087 01:12:15,640 --> 01:12:17,915 Bunların hiç biri saçma ve anlamsız değil. 1088 01:12:18,760 --> 01:12:19,909 Evet. Öyleyse? 1089 01:12:20,040 --> 01:12:22,759 Geri istediğin senin hayatın, onlarınki değil. 1090 01:12:22,880 --> 01:12:26,634 Yani bu onların yaşamı. Bu seni seven herkese 1091 01:12:26,760 --> 01:12:28,512 bu bana yetmez demek gibi birşey. 1092 01:12:28,640 --> 01:12:31,200 Ve bu herkesi kıracak birşey, anlıyor musun? 1093 01:12:31,800 --> 01:12:34,439 - Herkesi mi? - Oh... Ne, ben mi? 1094 01:12:34,680 --> 01:12:38,434 SEn de biliyorsun aramızda romantizm ya da başka birşey yok. 1095 01:12:38,560 --> 01:12:40,790 Biz sadece arkadaşız, değil mi? 1096 01:12:40,920 --> 01:12:45,232 Peki hiç düşündün mü... belki bir gün... 1097 01:12:46,640 --> 01:12:49,632 bundan fazlası olabilir mi? 1098 01:12:50,760 --> 01:12:55,436 Duşun altında kızından saklandığım o birkaç dakika düşündüm. 1099 01:12:55,560 --> 01:12:57,312 Bak, Ollie, Senden hoşlanıyorum, ama... 1100 01:12:57,440 --> 01:13:00,512 Kalbimin kırılmasını istemiyorum çünkü buradan gideceksin. 1101 01:13:00,640 --> 01:13:01,914 Biliyorum. 1102 01:13:02,000 --> 01:13:04,036 Eğer şehirdeki o işi alırsam, 1103 01:13:04,160 --> 01:13:10,076 buraya gelmeye devam edeceğim, babamı görmeye. Ve seni. 1104 01:13:10,240 --> 01:13:15,155 Neden? Bence sen sonsuza kadar burada kalacağımı düşünüyorsun? 1105 01:13:15,280 --> 01:13:17,475 - Maya... - Ollie... 1106 01:13:18,880 --> 01:13:21,553 İşe geri dönmem lazım. 1107 01:13:22,680 --> 01:13:26,992 Eğer... eğer seni... eğer seni gösteride göremezsem, 1108 01:13:27,120 --> 01:13:30,317 büyük şehire yarleştikten sonra bana telefon edersin. 1109 01:13:30,440 --> 01:13:31,793 Hadi... 1110 01:13:37,840 --> 01:13:39,671 Kahretsin. 1111 01:15:10,240 --> 01:15:11,958 Selam, baba. 1112 01:15:12,080 --> 01:15:14,958 Merhaba, bebeğim. Üzgünüm. Uyandırmak istememiştim. 1113 01:15:15,080 --> 01:15:16,752 Önemli değil. 1114 01:15:16,880 --> 01:15:21,237 Dinle. Özür dilerim- sana geçen akşam bağırdığım için. 1115 01:15:22,080 --> 01:15:27,200 Hatalıydım. Söylediğim hiçbir şeyi söylemek istememiştim. 1116 01:15:27,320 --> 01:15:30,153 Biliyorum. Ben de. 1117 01:15:32,520 --> 01:15:35,114 - Baba? - Evet? 1118 01:15:35,240 --> 01:15:37,674 Annem şehirde yaşamayı sever miydi? 1119 01:15:38,840 --> 01:15:42,549 Evet, severdi. O çok severdi. 1120 01:15:43,080 --> 01:15:45,435 O zaman ben de seveceğimi sanıyorum. 1121 01:15:46,600 --> 01:15:49,114 Teşekkürler, canım kızım. 1122 01:15:49,960 --> 01:15:51,712 Teşekkürler. 1123 01:15:54,880 --> 01:15:58,589 Biliyorsun, Yarın trafiğe takılmazsam vaktinde gösteride olacağım. 1124 01:15:58,760 --> 01:16:02,719 Gelemezsen bile hiç kızmam. Anlıyorum 1125 01:16:03,680 --> 01:16:07,229 Tamam, hayatım. Git ve uyu. Seni seviyorum. 1126 01:16:09,840 --> 01:16:11,910 İyi geceler, babacım. 1127 01:16:13,720 --> 01:16:15,392 İyi geceler. 1128 01:16:50,160 --> 01:16:53,277 George Clooney'nin ofisi Tony birinci hatta. 1129 01:16:53,400 --> 01:16:56,153 Angellotti Şirketi. Bir saniye, lütfen. 1130 01:16:56,280 --> 01:16:57,952 - Size yardım edebilir miyim? - Evet. 1131 01:16:58,080 --> 01:17:02,631 Adım Oliver Trinke ve buraya Arthur Brickman ve Bay Angellotti ile görüşmeye geldim. 1132 01:17:02,760 --> 01:17:03,510 Tamam. 1133 01:17:03,600 --> 01:17:05,591 Bay Trinke geldi. 1134 01:17:05,720 --> 01:17:07,153 Tamam, söylerim. 1135 01:17:07,280 --> 01:17:09,589 - On dakika sonra buradalar. - Tamam. 1136 01:17:11,400 --> 01:17:14,233 - Oturabilirsiniz. - Tamam, tamam... 1137 01:17:19,480 --> 01:17:20,708 Merhaba. 1138 01:17:20,840 --> 01:17:23,673 Oh, Tanrım... Merhaba! 1139 01:17:23,840 --> 01:17:25,876 Brad'i görmeye geldim. 1140 01:17:26,040 --> 01:17:27,792 Evet! Geleceğinizi söylemişti efendim. 1141 01:17:27,960 --> 01:17:32,238 Özür diliyor, trafiğe takılmış. Birkaç sokak ötede. 1142 01:17:32,400 --> 01:17:35,437 Neden biraz otur muyorsunuz gelir gelmez geldiğinizi haber veririm. 1143 01:17:35,520 --> 01:17:37,397 Çok teşekkür ederim. 1144 01:17:49,840 --> 01:17:53,071 Bekletmeye bayılıyorlar, değil mi? 1145 01:17:54,240 --> 01:17:58,597 - Özür dilerim? - Sadece beklemeden edemiyorlar dedim. 1146 01:17:58,760 --> 01:18:01,558 Doğru. Evet, evet, Öyle. 1147 01:18:01,680 --> 01:18:04,478 Bence bunu psikolojik bir şart gibi görüyorlar? 1148 01:18:04,640 --> 01:18:07,074 Bence görecekleri tek şey benim kıçım, 1149 01:18:07,160 --> 01:18:10,232 çünkü ben bu kapıdan çıkarken sadece onu görecekler. 1150 01:18:10,360 --> 01:18:12,669 Bu adamlar hakkında ne biliyorsun? 1151 01:18:12,800 --> 01:18:14,995 Sadece onların sektörün... 1152 01:18:15,120 --> 01:18:18,669 ''...en hızlı büyüyen firması.'' Evet, ben de onu okudum. 1153 01:18:18,800 --> 01:18:20,870 İyi o halde... Benim bildiklerimi biliyorsun. 1154 01:18:21,000 --> 01:18:23,070 Bu durumda ne yaptıklarını biliyor olmalılar. 1155 01:18:23,200 --> 01:18:27,273 Sanırım. Tabi bu lafı yaymak başka editör tutmuyorlarsa. 1156 01:18:27,400 --> 01:18:30,551 Doğru. Ve sınra o editörler de yarattıkları iyi intibayı 1157 01:18:30,680 --> 01:18:33,911 yaymak için başka editörler tutyorlar. 1158 01:18:34,040 --> 01:18:36,600 Şüphesiz, sonra o editörler de, saptırdıkları gerçeği 1159 01:18:36,720 --> 01:18:38,119 kaşımak için başka 1160 01:18:38,200 --> 01:18:41,749 editörler bulmaya çalışıyorlar...Yani 1161 01:18:41,880 --> 01:18:44,519 - Bu arada! Sen ne iş yapıyorsun? - Ben bir editörüm. 1162 01:18:47,160 --> 01:18:50,596 Burada Angellotti'nin adamlarından biriyle konuştuğumu bilmiyordum. 1163 01:18:50,720 --> 01:18:54,076 Tamam, aslında daha ben, Angellotti'nin adamı değilim. 1164 01:18:54,160 --> 01:18:56,435 Henüz değilim. Buraya iş için geldim. 1165 01:18:56,560 --> 01:19:01,350 Son filmim çıktığından beri beni editörümden çalmaya çalışıyorlar. 1166 01:19:01,520 --> 01:19:04,318 - Oh, şu robot filmi, değil mi? - Oh, evet, seyrettin mi? 1167 01:19:04,440 --> 01:19:06,510 Daha görmedim ama evet göreceğim... 1168 01:19:06,600 --> 01:19:08,909 Oh, evet. Yine de destek için teşekkürler dostum. 1169 01:19:09,040 --> 01:19:12,715 - Görmeyi çok istiyorum... - Beni dinle o kadar iyi değil. 1170 01:19:12,840 --> 01:19:15,308 Bir çocuğum var. Bu yüzden gidip seyretmeye vaktim olmadı 1171 01:19:15,440 --> 01:19:17,510 şarkı söyleyen balerinler hariç. 1172 01:19:17,600 --> 01:19:20,114 Balerinler? Ben de izledim. O zaman bir kızın olmalı. 1173 01:19:20,240 --> 01:19:21,673 Bu doğru. 1174 01:19:21,800 --> 01:19:23,756 - Kaç yaşında? - Yedi yaşında. 1175 01:19:23,880 --> 01:19:26,189 Evet? Harika. Benim bir kızım ve iki oğlum var. 1176 01:19:26,320 --> 01:19:28,072 üç çocuk mu? 1177 01:19:28,200 --> 01:19:30,714 Tanrım. Onca filmi yapmaya ne zaman vakit buldun? 1178 01:19:30,840 --> 01:19:32,398 Aslında üç çocuğum olmasa bu kadar, 1179 01:19:32,520 --> 01:19:34,238 filmi yapmak için zorunlu hissetmezdim. 1180 01:19:34,400 --> 01:19:35,879 Doğrı. 1181 01:19:36,040 --> 01:19:37,871 Oh, dostum. 1182 01:19:38,440 --> 01:19:41,273 - Bu güzel, evet, değil mi? - Film yapmak mı? 1183 01:19:41,440 --> 01:19:45,035 - Bilmem, sen söyle. - baba olmak, komik adam. 1184 01:19:46,200 --> 01:19:48,589 Güzel anları var 1185 01:19:48,720 --> 01:19:50,836 - Kızının adı ne? - Gertrude. 1186 01:19:51,280 --> 01:19:53,635 Hadi be! Zvallı kıza neden bu ismi koydun? 1187 01:19:54,920 --> 01:19:56,751 - Bahi falan mı kaybettin? - Hayır. 1188 01:19:56,880 --> 01:20:00,953 - Hayır, O karımın adıydı. - ''Adıydı mı''? Tamam, tahmin edelim. 1189 01:20:01,080 --> 01:20:05,119 Kızına bu ismi koydu diye kıçına tekmeyi bastın, değil mi? 1190 01:20:05,280 --> 01:20:08,750 Hayır, onun bir suçu yok. Bu adı ona ben vermek istedim. 1191 01:20:08,920 --> 01:20:11,798 O kızımı doğururken öldü ve ben... 1192 01:20:13,480 --> 01:20:16,040 - Hayır, hayır, hayır, ben... - ben kendimi çok kötü hissettim. 1193 01:20:16,160 --> 01:20:19,436 - Böşver, önemli değil. - Hayır, dinle, Bunun için çok çok üzgünüm. 1194 01:20:19,560 --> 01:20:23,712 Ben de filmini görmedim, Yani ödeştik. İnan bana. 1195 01:20:23,840 --> 01:20:27,628 Biliyor musun insanlar bu yüzden bekleme yerlerinde kimseyle konuşmuyor? 1196 01:20:27,760 --> 01:20:30,558 Belki de. Bak sana ne diyeceğim... 1197 01:20:30,640 --> 01:20:34,792 şu büyükler anlamıyor lafını yazan adam baba olduysa 1198 01:20:34,920 --> 01:20:37,070 muhtemelen tersini düşünüyordur. 1199 01:20:37,920 --> 01:20:39,433 Oh, dostum. Ama o haklı, değil mi? 1200 01:20:39,600 --> 01:20:41,477 - Ne konuda? - Anlamak konusunda. 1201 01:20:41,640 --> 01:20:46,031 Bence bu günün çocukları. herşeyi doğuştan biliyorlar. 1202 01:20:46,200 --> 01:20:49,715 Benim kızım öyle biri dostum, bu kadarını söyleyebilirim. 1203 01:20:49,840 --> 01:20:51,159 Evet, ortanca da öyle, oğlu da 1204 01:20:51,280 --> 01:20:53,840 Her sabah evden çıkarken beni yakalar 1205 01:20:53,960 --> 01:20:55,996 ve sorar, ''Babacım, beni ne kadar seviyorsun?'' 1206 01:20:56,120 --> 01:20:58,759 En yakında ne varsa onu seçerim. ''Şu masa kadar oğlum.'' 1207 01:20:58,840 --> 01:21:02,992 ''Hayır, Beni buradan aya ve aydan da buraya kadar seviyorsun.'' der 1208 01:21:04,520 --> 01:21:05,191 Bu harika. 1209 01:21:05,280 --> 01:21:08,238 Evden çıkmak için çektiklerimi bir bilsen. 1210 01:21:09,360 --> 01:21:11,191 Setlerden çok fazla vakit kalmıyor değil mi? 1211 01:21:11,280 --> 01:21:15,398 Oh, evet. Ama eğer zeki biri olsaydım, bugün burada oturuyor olmazdım. 1212 01:21:15,520 --> 01:21:18,910 Evimde olurdum bahçede çocuklarımla oynardım. 1213 01:21:20,840 --> 01:21:23,513 Ama bu ünü zekamla yakalamadığımı 'herkes biliyor. 1214 01:21:23,640 --> 01:21:28,236 Ben sadece, çok yakışıklı ve çok seksiyim. 1215 01:21:28,360 --> 01:21:32,194 ve bir politikacı kadar komiğim. 1216 01:21:33,360 --> 01:21:38,150 Oh, dostum! Çekmecedeki en keskin bıçak olmadığımı biliyorum. 1217 01:21:40,640 --> 01:21:42,870 Biliyorsun... 1218 01:21:43,040 --> 01:21:45,838 - Seninle konuşmak çok güzeldi. - Oh, hey, benim için de. 1219 01:21:46,000 --> 01:21:48,639 - Çıkıyor musun? - Çıkıyorum. 1220 01:21:48,760 --> 01:21:50,557 Hey, bu adamları öneriyor musun? 1221 01:21:50,680 --> 01:21:54,195 Aaa... önerebileceğim tek adam Arthur Brickman'dır. 1222 01:21:54,320 --> 01:21:56,276 Onun dışında, Kimse için birşey söyleyemem. 1223 01:21:56,400 --> 01:21:59,153 hey, hey, bekle. Brickman sen misin? 1224 01:22:00,320 --> 01:22:04,836 Hayır. Ben sadece kızıyla bahçede oynamak isteyen biriyim. 1225 01:22:26,120 --> 01:22:28,429 Dudağına mı süreyim yoksa yanağına mı? 1226 01:22:28,560 --> 01:22:31,996 Yanağıma, çocuk oyunu falan anlamam, duvara yapıştırırım. 1227 01:22:44,400 --> 01:22:48,109 Azize Maria Goretti' öğrenci aile karma toplantısına 1228 01:22:48,240 --> 01:22:50,435 hepiniz hoş geldiniz 1229 01:22:54,000 --> 01:22:57,595 Bu çocuklarınızı ve yeteneklerini seyredeceğiniz bir, 1230 01:22:57,720 --> 01:22:59,472 kutlama, umarım beğenirsiniz. 1231 01:22:59,600 --> 01:23:04,230 Sahneyi ilk önce birinci sınıftan Cynthia Bodnar ve annesi Jane alıyor, 1232 01:23:04,360 --> 01:23:08,831 ve ünlü müzikal ''Memory'' yi canlandıracaklar, Cats . 1233 01:23:14,680 --> 01:23:18,832 Ve şimdi Tracy Colelli, Rahibe Ann'in ana okulundan, 1234 01:23:19,000 --> 01:23:23,073 ve ailesiyle Cats'in ''Memory'' sini canlandıracak. 1235 01:23:36,360 --> 01:23:42,310 Ve şimdi, birinci sınıftan Martin Tobias ve annesi... 1236 01:23:42,440 --> 01:23:44,749 Oh, bu ne kadar popüler bir şarkı. 1237 01:23:44,880 --> 01:23:47,314 ...''Memory'' Cats'den. 1238 01:23:59,800 --> 01:24:01,711 Benimle dalga mı geçiyorsun! 1239 01:24:17,320 --> 01:24:20,869 Hiç rahat vermeyeceksin, değil mi, Gert? 1240 01:24:38,800 --> 01:24:40,950 Tatlım, herşey yolunda gidecek. 1241 01:24:42,120 --> 01:24:45,317 Sıra sende, Gertie. Sahne senin. 1242 01:25:21,720 --> 01:25:25,952 Ve şimdi Cats'den olmayan bir şey izleyeceğiz, tanrıya şükür. 1243 01:25:26,080 --> 01:25:30,073 Birinci sınıftan Gertrude Trinke ve babası, Oliver... 1244 01:25:30,200 --> 01:25:31,394 Pısst! 1245 01:25:35,320 --> 01:25:38,596 - Büyükbabam. - Oh. 1246 01:25:38,720 --> 01:25:42,952 Özür dilerim. Birinci sınıftan Gertrude Trinke ve büyükbabası 1247 01:25:43,080 --> 01:25:46,152 benim de iyi bildiğim bir oyun sergileyecekler; 1248 01:25:46,240 --> 01:25:51,314 ''Tanrım, Tanrıya Şükür'', Sweeney Todd müzikalinden. 1249 01:27:19,880 --> 01:27:21,711 Çıkar şunu. 1250 01:28:45,360 --> 01:28:46,918 Kahretsin. 1251 01:29:09,640 --> 01:29:12,632 - Seni seviyorum, baba. - Ben de seni seviyorum. 1252 01:29:12,720 --> 01:29:14,631 Seni çok seviyorum. 1253 01:29:14,720 --> 01:29:16,790 - Harikaydın. - sen de. 1254 01:29:23,480 --> 01:29:25,311 Siz... çocuklar... 1255 01:29:25,440 --> 01:29:28,079 - hepiniz... harikaydınız! - Ooh! 1256 01:29:29,920 --> 01:29:31,797 Oh, Tanrım! 1257 01:29:31,920 --> 01:29:34,036 Hey, Gertie! Gel dans edelim. 1258 01:29:34,160 --> 01:29:38,073 - Hoşçakal, Greenie amca. Hoşçakal, Block amca. - Hoşçakal, tatlım. 1259 01:29:39,440 --> 01:29:41,510 - Ben bu gösteri işini sevmeye başladım. - Evet. 1260 01:29:41,680 --> 01:29:46,435 Ben kendini fazla kaptırma derim. Yarın lahımda çalışacaksın. 1261 01:29:46,600 --> 01:29:51,674 - Biliyor musun, bazen senin... - hı-hı. 1262 01:29:51,800 --> 01:29:54,917 Senin geyşan olmaktan sıkıldım. 1263 01:29:55,040 --> 01:29:57,679 Bir ara bayağı endişelenmiştim. 1264 01:29:57,800 --> 01:30:01,475 Evet, yıllardan sonra orada olacağım kimin aklına gelirdi. 1265 01:30:01,600 --> 01:30:05,149 Onu demedim, salak kafa. Diğer şeyle ilgili. 1266 01:30:05,640 --> 01:30:09,428 - Tanışmanla ilgili. - Hadi, baba. 1267 01:30:09,560 --> 01:30:11,516 Tekrar yanlız kalmak istemiyor musun? 1268 01:30:12,480 --> 01:30:15,552 Yanlız ölmek istemediğim kadar değil. 1269 01:30:24,520 --> 01:30:26,397 Biz bir yere gitmiyoruz, baba. 1270 01:30:33,600 --> 01:30:35,192 Oraya gidip büyükbabana moral ver biraz 1271 01:30:35,320 --> 01:30:38,790 Senin gibi bir şarkıcıyı kaybetmekten korkuyor. 1272 01:30:38,920 --> 01:30:40,797 Oooooo! 1273 01:30:40,920 --> 01:30:42,831 Büyükbaba! 1274 01:30:45,800 --> 01:30:47,677 Merhaba, prenses! 1275 01:30:48,600 --> 01:30:51,478 Kendine bir bak. Gecenin büyük kahramanı. 1276 01:30:51,560 --> 01:30:55,872 Evet, iyi, anlamam biraz zaman aldı, ama, ıııı... 1277 01:30:56,000 --> 01:30:58,116 - dans edelim mi? - hı... 1278 01:30:58,200 --> 01:31:00,031 Tamam. 1279 01:31:01,720 --> 01:31:04,598 Sonunda gerçeği gördüğümü düşünmek istiyorum. 1280 01:31:04,680 --> 01:31:07,752 Tamam, bir anda o sahnede belirmen 1281 01:31:07,880 --> 01:31:11,555 bu hayatımda gördüğüm en romantik şeydi. 1282 01:31:13,040 --> 01:31:15,349 Yemin ederim. 1283 01:31:15,480 --> 01:31:18,278 Tamam... kaybolma. 1284 01:31:20,200 --> 01:31:22,395 Bundan daha romantik de olabilir. 1285 01:31:22,560 --> 01:31:25,120 - Gerçekten mi? - Evet. 1286 01:31:28,640 --> 01:31:31,677 Nasıl? Bu romantizm iyi mi? 1287 01:31:34,880 --> 01:31:37,474 Bunun hakkında düşüneceğim. 1288 01:31:39,240 --> 01:31:41,276 Bunu düşün. 1289 01:31:42,120 --> 01:31:44,190 Ollie Trinke... 1290 01:32:07,560 --> 01:32:08,788 Hey. 1291 01:32:09,200 --> 01:32:12,078 Oğlun bu defa Maya'nın dişini çekiyor. 1292 01:32:12,720 --> 01:32:14,597 Oh... 1293 01:32:17,280 --> 01:32:20,556 Güneş bazen köpek kıçında doğarmış. 1294 01:32:21,600 --> 01:32:23,591 Köpek mi alacaksın? 1295 01:32:29,400 --> 01:32:31,197 Maya? 1296 01:32:31,320 --> 01:32:34,437 - Babamla biraz dans edebilir miyim? - madem istiyorsun. 1297 01:32:34,560 --> 01:32:37,996 Gitmesine izin verme, Gert. O türünün tek örneği. 1298 01:32:39,520 --> 01:32:41,431 Biliyorum. 1299 01:32:43,040 --> 01:32:45,634 Buraya gel. 1300 01:32:45,760 --> 01:32:48,433 - Dans mı istiyorsun? - Öyleyse şehre gitmiyorsun? 1301 01:32:48,840 --> 01:32:52,355 - Hayır. Şehir yok. - Burada büyükbaba ile kalacağız? 1302 01:32:53,400 --> 01:32:56,119 Tanrının yardımıyla, evet, büyükbaba ile kalacağız. 1303 01:32:56,280 --> 01:33:00,956 - Beni Cats'e götürecek misin? - ha-ha! İyi denemeydi, ama, hayır. 1304 01:33:02,280 --> 01:33:05,795 - Teşekkür ederim, babacım. - Herşey senin için, Gert. 1305 01:33:06,800 --> 01:33:09,598 - Neden biliyor musun? - Neden? 1306 01:33:10,080 --> 01:33:13,117 Çünkü sen gerçekten iyi olduğum tek şeysin.