1 00:00:35,369 --> 00:00:36,203 Cinque, sei, sette, otto. 2 00:01:01,186 --> 00:01:03,647 Qualcuno ha visto le sorelle Kelly? 3 00:01:07,025 --> 00:01:09,027 Tu, sei di scena fra cinque minuti. 4 00:01:16,034 --> 00:01:18,662 - Tieni il resto, Joe. - Grazie. 5 00:01:27,462 --> 00:01:30,215 VELMA & VERONICA IN PERSONA 6 00:01:36,972 --> 00:01:39,808 Velma, dov'eri finita? E dov'è Veronica? 7 00:01:39,975 --> 00:01:44,104 - Non si sente molto bene stasera. - Il pubblico ha pagato per un duo! 8 00:01:44,271 --> 00:01:46,481 Non ti agitare. Posso cavarmela da sola. 9 00:02:04,124 --> 00:02:05,792 Merda! 10 00:02:16,178 --> 00:02:18,388 Velma, datti una mossa. Sbrigati. 11 00:02:18,555 --> 00:02:20,307 Mi farai morire. 12 00:02:22,184 --> 00:02:24,770 Signore e signori, 13 00:02:24,937 --> 00:02:29,900 l'Onyx Club è lieto di presentarvi le ballerine più richieste di Chicago, 14 00:02:30,067 --> 00:02:32,945 due bambole al prezzo di una e a ritmo di jazz, 15 00:02:33,111 --> 00:02:35,781 Le sorelle Kelly! 16 00:02:49,378 --> 00:02:52,965 Andiamo, bello, perché non dipingiamo la città? 17 00:02:55,217 --> 00:02:56,760 A ritmo di jazz 18 00:02:56,927 --> 00:03:01,098 Mi colorerò le ginocchia e mi abbasserò le calze 19 00:03:02,933 --> 00:03:05,352 A ritmo di jazz 20 00:03:05,519 --> 00:03:08,981 Metti in moto la macchina conosco un bel posticino 21 00:03:09,147 --> 00:03:13,068 Dove il gin è ghiacciato e il pianista toglie il fiato 22 00:03:13,235 --> 00:03:16,780 È solo una sala chiassosa di notte c'è un po' di gente rissosa 23 00:03:16,947 --> 00:03:20,033 A... ritmo di... 24 00:03:21,702 --> 00:03:24,663 Jazz 25 00:03:25,038 --> 00:03:26,540 Fila via 26 00:03:27,124 --> 00:03:29,126 A ritmo di jazz 27 00:03:29,293 --> 00:03:31,086 Eccitante 28 00:03:31,253 --> 00:03:33,213 Hurrà 29 00:03:34,965 --> 00:03:37,176 A ritmo di jazz 30 00:03:59,156 --> 00:04:02,618 Lisciati i capelli e metti le tue scarpe migliori 31 00:04:04,745 --> 00:04:06,079 A ritmo di jazz 32 00:04:06,246 --> 00:04:10,209 Ho sentito che il nostro amico qui suonerà del blues 33 00:04:11,960 --> 00:04:13,629 A ritmo di jazz 34 00:04:13,795 --> 00:04:16,839 Ferma un attimo, bello, balliamo tutti insieme 35 00:04:17,007 --> 00:04:20,636 Ho comprato dell'aspirina giù in farmacia 36 00:04:20,802 --> 00:04:24,348 Nel caso tu perda il controllo e voglia ricominciare da capo 37 00:04:24,515 --> 00:04:26,600 Per fare... 38 00:04:26,767 --> 00:04:28,560 Del... 39 00:04:28,727 --> 00:04:31,396 Jazz 40 00:04:31,563 --> 00:04:35,400 - Andiamo, bambola. - Ma non ho visto il tuo amico. 41 00:04:35,567 --> 00:04:38,362 - Quel tizio, l'impresario. - Tranquilla, Roxie. 42 00:04:38,529 --> 00:04:41,198 - È tutto sistemato. - Gli hai parlato di me? 43 00:04:41,365 --> 00:04:43,867 Certo, piccola. È tutto a posto. 44 00:04:44,034 --> 00:04:47,246 Trovati una fiaschetta, giochiamo d'azzardo 45 00:04:48,872 --> 00:04:50,707 A ritmo di jazz 46 00:04:50,874 --> 00:04:53,794 È qui che tengo le cose che contano 47 00:04:56,004 --> 00:04:57,881 A ritmo di jazz 48 00:04:58,048 --> 00:05:01,134 Andiamo, bello, sfioreremo il cielo con un dito 49 00:05:01,301 --> 00:05:04,137 Scommetto che neanche Lindbergh ha volato così in alto 50 00:05:04,304 --> 00:05:07,808 Perché nella stratosfera come avrebbe potuto ascoltare 51 00:05:07,975 --> 00:05:10,018 Il ritmo... 52 00:05:10,185 --> 00:05:11,937 Del... 53 00:05:12,104 --> 00:05:14,398 Jazz? 54 00:05:15,607 --> 00:05:19,862 Oh, potrai vedere la tua donna agitarsi a ritmo 55 00:05:20,028 --> 00:05:21,905 A ritmo di jazz 56 00:05:22,072 --> 00:05:26,451 Ah, si agiterà a ritmo fino a rompersi le giarrettiere 57 00:05:26,618 --> 00:05:28,579 A ritmo di jazz 58 00:05:28,745 --> 00:05:32,332 Mostrale dove lasciare il bustino 59 00:05:32,499 --> 00:05:35,377 Oh, a sua madre verrebbero i brividi 60 00:05:35,544 --> 00:05:38,547 Se vedesse cosa combina sua figlia 61 00:05:38,714 --> 00:05:40,382 E solo... 62 00:05:40,549 --> 00:05:41,925 Per del... 63 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 Jazz 64 00:05:49,308 --> 00:05:52,561 - Salve, signora Borusewicz. - Signora Hart. 65 00:05:52,728 --> 00:05:54,646 Questo è Fred. 66 00:05:55,856 --> 00:05:57,858 Mio fratello. 67 00:05:59,234 --> 00:06:01,778 A ritmo... di... 68 00:06:02,654 --> 00:06:04,615 Jazz 69 00:06:09,161 --> 00:06:12,247 Andiamo, bello, perché non dipingiamo la città? 70 00:06:12,414 --> 00:06:15,042 A ritmo di jazz 71 00:06:15,209 --> 00:06:18,837 Mi colorerò le ginocchia e mi abbasserò le calze 72 00:06:19,004 --> 00:06:21,131 A ritmo di jazz 73 00:06:22,758 --> 00:06:25,719 Metti in moto la macchina conosco un bel posticino 74 00:06:25,886 --> 00:06:28,680 Dove il gin è ghiacciato e il pianista toglie il fiato 75 00:06:28,847 --> 00:06:33,143 È solo una sala chiassosa di notte c'è un po' di gente rissosa 76 00:06:34,102 --> 00:06:35,521 Che suona... 77 00:06:35,687 --> 00:06:38,023 Jazz 78 00:06:38,190 --> 00:06:41,276 - Ripetilo, Fred. - Sei una stella, piccola. 79 00:06:41,443 --> 00:06:43,946 La mia piccola stellina! 80 00:06:46,490 --> 00:06:48,617 No, io non sono la moglie di nessuno 81 00:06:48,784 --> 00:06:55,666 Ma adoro la mia vita a ritmo... 82 00:06:55,832 --> 00:06:59,211 Di... 83 00:07:00,921 --> 00:07:03,423 Jazz 84 00:07:03,924 --> 00:07:06,134 Di jazz 85 00:07:08,720 --> 00:07:10,931 Ripetilo, Frank. 86 00:07:12,516 --> 00:07:14,518 Cristo! 87 00:07:18,146 --> 00:07:22,776 Tutto qui? Amos non torna prima di mezzanotte. 88 00:07:24,278 --> 00:07:25,946 Freddie? 89 00:07:27,948 --> 00:07:29,700 Fred? 90 00:07:36,164 --> 00:07:39,251 Non vorrei metterti sotto pressione o cose simili, 91 00:07:39,418 --> 00:07:43,172 ma non pensi che sarebbe ora che incontrassi il tuo amico all'Onyx? 92 00:07:44,131 --> 00:07:47,926 Insomma, è passato un mese da quando gli hai parlato di me. 93 00:07:49,428 --> 00:07:50,888 Lo so perché 94 00:07:51,054 --> 00:07:56,268 quella era la sera in cui Velma Kelly ha fatto fuori marito e sorella. 95 00:07:56,435 --> 00:07:59,897 Sai che dicono che li ha trovati sotto le lenzuola insieme? 96 00:08:00,063 --> 00:08:03,692 Cielo, se mai trovassi Amos a letto con un'altra, 97 00:08:03,859 --> 00:08:07,654 be', gli organizzerei una bella festa. Una bella festa d'addio. 98 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 Si sta facendo tardi. 99 00:08:09,406 --> 00:08:11,575 Ho pensato parecchio al mio numero. 100 00:08:11,742 --> 00:08:13,035 Annoto ogni ispirazione 101 00:08:13,202 --> 00:08:15,746 nel mio diario, prima che mi sfugga di mente. 102 00:08:15,913 --> 00:08:18,081 Sai, l'altro giorno mi è venuto in mente 103 00:08:18,248 --> 00:08:21,126 che tutti gli artisti davvero da tutto esaurito 104 00:08:21,293 --> 00:08:24,922 hanno un qualcosa di speciale, un certo non so che. 105 00:08:25,088 --> 00:08:28,133 Una specie di marchio di fabbrica. 106 00:08:28,300 --> 00:08:34,722 Pensavo che magari il mio potrebbe essere il distacco, che dici? 107 00:08:34,890 --> 00:08:37,476 Farei venire loro l'acquolina, 108 00:08:37,643 --> 00:08:40,437 ma li lascerei sempre affamati per un altro po'. 109 00:08:41,813 --> 00:08:46,735 Una volta che sarò famosa, potremmo aprire un locale tutto nostro. 110 00:08:47,236 --> 00:08:50,822 Tu potresti essere il capo e io l'artista principale. 111 00:08:51,740 --> 00:08:53,742 - Che ne dici? - Svegliati, bimba. 112 00:08:53,909 --> 00:08:57,621 - Non salirai mai su un palcoscenico. - E chi lo dice? 113 00:08:57,788 --> 00:09:02,668 Sei un talento da due soldi con gambe troppo secche, e io vendo mobili. 114 00:09:02,835 --> 00:09:04,628 Sì, ma conosci la gente giusta. 115 00:09:04,795 --> 00:09:06,964 - Il tipo al locale. - Non c'è nessun tipo. 116 00:09:07,130 --> 00:09:10,384 - Quella sera...? - Era la prima volta che ci entravo. 117 00:09:10,551 --> 00:09:13,512 Dovevo riscuotere una scommessa dal trombonista. 118 00:09:13,679 --> 00:09:16,723 Quindi non hai mai parlato a nessuno di me? 119 00:09:16,890 --> 00:09:19,142 Dolcezza, sei un gran bel bocconcino. 120 00:09:19,309 --> 00:09:22,896 Mi sarei inventato qualsiasi cosa pur di avere un po' di questo. 121 00:09:23,063 --> 00:09:24,982 E adesso? Adesso? 122 00:09:25,148 --> 00:09:28,360 Ci siamo divertiti. Finiamola qui. 123 00:09:28,527 --> 00:09:30,487 Fred! 124 00:09:31,697 --> 00:09:33,991 Non puoi farmi una cosa simile. 125 00:09:34,157 --> 00:09:35,659 Togliti di mezzo! 126 00:09:40,455 --> 00:09:42,916 Toccami un'altra volta e ti spacco la faccia! 127 00:09:45,085 --> 00:09:46,003 Aspetta! 128 00:09:46,170 --> 00:09:49,214 Tuo marito sta per tornare. Perché non dai una ripulita? 129 00:09:49,381 --> 00:09:52,801 - Sei un bugiardo Fred. - Già, e allora? 130 00:09:52,968 --> 00:09:56,430 Mi hai mentito. 131 00:09:56,763 --> 00:09:59,641 È così che va la vita, tesoro. 132 00:09:59,808 --> 00:10:02,311 Figlio di puttana. Sporco figlio di puttana! 133 00:10:11,320 --> 00:10:13,530 Sei un gran figlio di puttana! 134 00:10:20,245 --> 00:10:22,915 Eccitante 135 00:10:23,916 --> 00:10:25,792 Hurrà 136 00:10:25,959 --> 00:10:28,921 Non disturbarti, Sal. Il caso è bello che concluso. 137 00:10:29,087 --> 00:10:30,672 Credo sia un record cittadino. 138 00:10:30,839 --> 00:10:33,675 Dall'omicidio alla confessione in un'ora netta. 139 00:10:33,842 --> 00:10:35,469 Dove ha preso l'arma? 140 00:10:35,636 --> 00:10:39,806 La tengo nel cassetto della biancheria. Non si sa mai. 141 00:10:39,973 --> 00:10:42,476 Benone. Firmi qui, signor Hart. 142 00:10:42,643 --> 00:10:45,062 Subito, volentieri. Subito e volentieri. 143 00:10:45,229 --> 00:10:47,606 Poi non dica in aula che l'abbiamo costretta. 144 00:10:47,773 --> 00:10:52,027 - Mi sono costituito di mia volontà. - Mai visto un omicida così gentile. 145 00:10:52,194 --> 00:10:56,240 Era un ladro. La settimana scorsa il giudice ha ringraziato l'imputato. 146 00:10:56,406 --> 00:11:00,827 Mi fa sempre piacere che i cittadini conoscano la legge. Entri qui. 147 00:11:00,994 --> 00:11:02,788 Anche lei. 148 00:11:04,790 --> 00:11:06,792 Sedetevi. 149 00:11:08,377 --> 00:11:10,587 Ok. Dall'inizio. 150 00:11:11,797 --> 00:11:14,675 Un uomo dovrà pur proteggere la sua casa e i suoi cari. 151 00:11:14,842 --> 00:11:16,218 Certo che deve. 152 00:11:16,385 --> 00:11:19,972 Torno a casa dall'officina e lo vedo entrare dalla finestra. 153 00:11:20,138 --> 00:11:23,350 Mia moglie Roxie è lì, che dorme come un angelo. 154 00:11:23,517 --> 00:11:24,643 È così, signora Hart? 155 00:11:24,810 --> 00:11:28,063 È la verità, davanti a Dio. Mia moglie non c'entra. 156 00:11:28,230 --> 00:11:30,440 Non farebbe male neanche a una mosca. 157 00:11:30,607 --> 00:11:34,403 Ha aperto gli occhi solo dopo il primo sparo. 158 00:11:34,570 --> 00:11:36,113 Ha il sonno pesante. 159 00:11:36,280 --> 00:11:39,408 Dormirebbe anche durante la parata di San Patrizio. 160 00:11:39,575 --> 00:11:42,286 Che sarebbe successo se fossi andato a bere una birra 161 00:11:42,452 --> 00:11:47,082 invece che tornare a casa? Mi fa rabbrividire il solo pensiero. 162 00:11:47,249 --> 00:11:50,752 In apertura, la signora Roxie Hart vorrebbe cantare una canzone 163 00:11:50,919 --> 00:11:55,632 che parla d'amore e devozione, dedicata al suo caro marito Amos. 164 00:11:58,635 --> 00:12:00,929 A volte ho ragione 165 00:12:01,096 --> 00:12:03,348 A volte ho torto 166 00:12:03,515 --> 00:12:06,518 Ma a lui non interessa 167 00:12:06,685 --> 00:12:09,813 Starà dalla mia parte 168 00:12:09,980 --> 00:12:12,733 Mi ama così tanto 169 00:12:12,900 --> 00:12:17,863 Quel piccolo, buffo, mio tesoro 170 00:12:21,241 --> 00:12:23,535 A volte sono triste 171 00:12:23,702 --> 00:12:26,079 A volte sono felice 172 00:12:26,246 --> 00:12:28,332 Ma lui mi segue ovunque 173 00:12:28,498 --> 00:12:32,836 Come un cagnolino fedele 174 00:12:33,003 --> 00:12:35,923 Mi ama così tanto 175 00:12:36,089 --> 00:12:39,718 Quel piccolo, buffo, mio tesoro 176 00:12:39,885 --> 00:12:44,014 Dopo che gli avevo sparato, veniva verso di me, così ho sparato ancora. 177 00:12:44,181 --> 00:12:46,808 Non è uno sceicco 178 00:12:46,975 --> 00:12:48,769 Non ha un gran corpo 179 00:12:48,936 --> 00:12:53,649 E santo cielo Certo non è molto furbo 180 00:12:54,525 --> 00:12:57,402 Ma guarda che gran cuore 181 00:12:57,569 --> 00:12:59,863 Ve lo dico io, tutto l'insieme 182 00:13:00,030 --> 00:13:07,079 Vale molto di più Che la somma delle singole parti 183 00:13:08,330 --> 00:13:13,335 E se lo conosceste come me 184 00:13:14,336 --> 00:13:18,882 Sono certa che mi dareste ragione 185 00:13:19,925 --> 00:13:21,677 Chi se ne importa se il mondo 186 00:13:21,844 --> 00:13:24,680 Infanga il mio nome? 187 00:13:24,847 --> 00:13:27,599 Lui è sempre lì per me 188 00:13:27,766 --> 00:13:31,478 A prendersi la colpa 189 00:13:31,645 --> 00:13:34,690 Mi ama così tanto 190 00:13:34,857 --> 00:13:40,362 E per me va benone 191 00:13:41,321 --> 00:13:46,702 Quel piccolo, tenero, buffo 192 00:13:46,869 --> 00:13:50,038 Maritino mio 193 00:13:50,205 --> 00:13:53,876 Provi a pensarci, avrebbe potuto approfittare di lei. 194 00:13:54,042 --> 00:13:56,378 - Sa cosa intendo? Approfittare? - Lo so. 195 00:13:56,545 --> 00:14:00,507 Sarebbe stato terribile. Meno male che sono tornato in orario. 196 00:14:00,799 --> 00:14:03,969 Mi ama così tanto 197 00:14:04,136 --> 00:14:05,012 Ve lo dico io! 198 00:14:05,220 --> 00:14:07,347 Quel buffo, mio tesoro 199 00:14:07,514 --> 00:14:10,893 - Nome del defunto, Fred Casely. - Fred Casely? 200 00:14:11,059 --> 00:14:14,271 Come poteva fare il ladro? Mia moglie lo conosce. Ci ha venduto i mobili. 201 00:14:15,439 --> 00:14:17,399 Ci ha fatto lo sconto del 10 percento. 202 00:14:17,566 --> 00:14:21,195 E lo sa il Signore se non è molto furbo 203 00:14:21,361 --> 00:14:23,113 Mi ha detto che era un ladro. 204 00:14:23,280 --> 00:14:25,616 - Era già morto? - Coperto da un lenzuolo. 205 00:14:25,782 --> 00:14:29,119 Mi ha raccontato questa frottola del ladro, 206 00:14:29,286 --> 00:14:31,705 ha detto che così non sarei finito dentro. 207 00:14:31,872 --> 00:14:34,499 "Aiutami, Amos," ha detto, "nell'ora del bisogno". 208 00:14:34,666 --> 00:14:36,668 Ora ha fatto scattare la sua trappola 209 00:14:36,835 --> 00:14:40,672 Non sopporto quel cretino! 210 00:14:40,839 --> 00:14:44,384 Guardalo, come mi dà addosso 211 00:14:44,551 --> 00:14:46,053 Mi hai tradito? 212 00:14:46,220 --> 00:14:50,140 Che imbecille, si sono scordati di dargli la testa 213 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - Mi spacco la schiena al lavoro. -Se finirò impiccata 214 00:14:53,685 --> 00:14:57,439 - E lei fa la bella vita! - So chi ha dato loro la corda 215 00:14:57,606 --> 00:15:00,776 Sgualdrina! Pensava avessi il prosciutto sugli occhi. 216 00:15:00,943 --> 00:15:08,200 Quel meschino, buono a nulla, fantoccio del mio maritino 217 00:15:08,367 --> 00:15:10,786 Ragazzi, che idiota sono stato. 218 00:15:10,953 --> 00:15:15,791 Doppiogiochista imbroglione! Avevi promesso di reggere il gioco... 219 00:15:15,958 --> 00:15:18,377 Cosa? Mi hai messo le corna, Roxanne! 220 00:15:18,544 --> 00:15:21,797 Hai detto che era un ladro! Chissà da quanto ve la spassavate. 221 00:15:21,964 --> 00:15:24,883 Sei un marito sleale! 222 00:15:27,678 --> 00:15:29,972 Senta, d'accordo. Gli ho sparato. 223 00:15:30,138 --> 00:15:32,724 Era legittima difesa. Ha provato a derubarmi. 224 00:15:33,016 --> 00:15:37,688 Sembra che la derubasse tre volte la settimana da più di un mese. 225 00:15:37,855 --> 00:15:40,691 - Lo riconosce, signora? - È lui, non ho dubbi. 226 00:15:40,858 --> 00:15:44,695 Grazie. La sua versione non regge, signora Hart. 227 00:15:44,862 --> 00:15:46,363 Veda se questa funziona. 228 00:15:46,530 --> 00:15:49,783 Casely era il dolce e questo rimbambito le garantiva i pasti. 229 00:15:49,950 --> 00:15:52,744 Garantiva i pasti? Non può neanche comprarmi da bere. 230 00:15:52,911 --> 00:15:55,706 E Fred Casely poteva? Con moglie e cinque figli? 231 00:15:55,873 --> 00:15:57,666 Si era scordato di dirglielo? 232 00:16:00,752 --> 00:16:02,838 - Cosa? - Tutta roba sua. 233 00:16:03,005 --> 00:16:06,258 Che bastardo! 234 00:16:06,425 --> 00:16:11,180 Che bastardo! Ok, l'ho ucciso, e vorrei poterlo uccidere di nuovo. 235 00:16:11,346 --> 00:16:14,641 Una volta è sufficiente, tesoro. Portatela alla centrale! 236 00:16:15,809 --> 00:16:19,897 La casa all'angolo. Eccoli che arrivano. 237 00:16:20,063 --> 00:16:23,317 Guarda qui, dolcezza. Perché nascondi quel bel faccino? 238 00:16:23,483 --> 00:16:27,321 - Perché gli hai sparato? - Sorridi, fai vedere quei bei denti. 239 00:16:27,487 --> 00:16:29,740 Goditi la gloria finché puoi. Scrivete: 240 00:16:29,907 --> 00:16:32,576 Per il procuratore, è un caso da impiccagione. 241 00:16:32,743 --> 00:16:35,871 - Posso andare in aula domani. - Come sarebbe, impiccagione? 242 00:16:36,038 --> 00:16:39,166 Non fai più la dura? Portatela al carcere della contea di Cook. 243 00:16:39,333 --> 00:16:43,253 Dammi un buon titolo. Ti ha fatto male? Ti ha picchiata? 244 00:16:44,463 --> 00:16:46,256 Come sarebbe, impiccagione? 245 00:17:04,273 --> 00:17:06,777 Morfina, oppio, cocaina? 246 00:17:06,944 --> 00:17:09,488 Lunghezza braccia, 78 centimetri. 247 00:17:09,655 --> 00:17:12,241 - Braccia, 78 centimetri. - Altezza. 248 00:17:15,868 --> 00:17:19,080 La secondina sta arrivando, non metterti troppo comoda. 249 00:17:20,665 --> 00:17:22,667 Butta via quella sigaretta! 250 00:17:26,088 --> 00:17:28,089 Hai mai conosciuto la Morton? 251 00:17:33,011 --> 00:17:36,974 È una a posto, basta darle ciò che vuole. 252 00:17:39,601 --> 00:17:41,979 E ora, signore e signori, 253 00:17:42,145 --> 00:17:45,065 la custode delle chiavi, la contessa della galera, 254 00:17:45,232 --> 00:17:49,695 la signora del Viale delle Assassine, la matrona Mama Morton! 255 00:18:00,831 --> 00:18:04,626 Chiedi a chiunque di queste pulcine 256 00:18:05,627 --> 00:18:10,257 Ti diranno che sono una gran... mamma chioccia 257 00:18:11,258 --> 00:18:15,512 Voglio bene a tutte e tutte vogliono bene a me 258 00:18:16,054 --> 00:18:19,683 Perché questo sistema funziona, il sistema chiamato 259 00:18:19,975 --> 00:18:25,731 Sistema dello scambio 260 00:18:27,107 --> 00:18:29,359 In piedi. 261 00:18:30,652 --> 00:18:32,404 Benvenute, signore. 262 00:18:32,571 --> 00:18:35,282 Ho una massima per voi 263 00:18:35,449 --> 00:18:38,035 Per me ha sempre funzionato 264 00:18:38,202 --> 00:18:40,704 Se fate le brave con Mama 265 00:18:40,871 --> 00:18:43,165 Mama farà la brava con voi 266 00:18:43,332 --> 00:18:47,211 Penserete che sono qui per rendervi la vita un inferno. Non è vero. 267 00:18:47,794 --> 00:18:50,214 Ci sono un sacco di favori 268 00:18:50,923 --> 00:18:53,383 Che sono disposta a fare 269 00:18:53,550 --> 00:18:55,969 Voi ne fate uno a Mama 270 00:18:56,136 --> 00:18:58,639 Lei ne farà uno a voi 271 00:18:58,805 --> 00:19:00,724 Sarò vostra amica, se lo volete. 272 00:19:00,891 --> 00:19:04,686 Se c'è qualcosa che vi dà fastidio, o vi rende infelici, 273 00:19:04,853 --> 00:19:08,524 non venite a blaterare da me perché non me ne frega un cazzo. Muoversi! 274 00:19:08,690 --> 00:19:11,568 Dicono che la vita è un baratto 275 00:19:11,735 --> 00:19:13,987 Ed è così che la vivo io 276 00:19:14,154 --> 00:19:16,865 Quindi mi merito qualcosa in cambio 277 00:19:17,032 --> 00:19:19,284 Di ciò che posso dare 278 00:19:20,118 --> 00:19:23,163 Non lo sapete che questa mano 279 00:19:23,330 --> 00:19:25,207 Lava anche l'altra? 280 00:19:25,374 --> 00:19:28,043 Se fate le brave con Mama 281 00:19:28,210 --> 00:19:34,132 Mama farà la brava con voi 282 00:19:37,219 --> 00:19:40,681 - Muoversi. - Tu devi essere la Hart. 283 00:19:41,431 --> 00:19:45,060 - Ma guarda che carina. - Grazie, signora. 284 00:19:45,227 --> 00:19:47,062 No, chiamami Mama. 285 00:19:47,229 --> 00:19:49,857 Sono qui per prendermi cura di te. 286 00:19:50,107 --> 00:19:54,945 Starai nel blocco est. Il Viale delle Assassine, come lo chiamiamo qui. 287 00:19:55,112 --> 00:19:56,405 È più carino? 288 00:20:06,665 --> 00:20:08,292 Non credo dovrei stare qui. 289 00:20:08,458 --> 00:20:10,961 - Non ho fatto niente di male. - Non ne dubito. 290 00:20:11,128 --> 00:20:15,007 Non ho mai sentito di un uomo morto ammazzato che non se lo meritasse. 291 00:20:15,174 --> 00:20:18,010 Mama. Vieni qui. 292 00:20:18,594 --> 00:20:20,554 Velma Kelly. 293 00:20:20,721 --> 00:20:23,056 Tu sei la famosa Velma Kelly. 294 00:20:24,057 --> 00:20:27,186 Sai che c'ero la sera che ti hanno arrestata? 295 00:20:27,352 --> 00:20:29,646 Sì, tu e mezza Chicago. 296 00:20:29,813 --> 00:20:33,734 Guarda, Mama. Un articolo contro di me sulla rivista Redbook. 297 00:20:34,693 --> 00:20:36,653 "Non si ricorda a memoria d'uomo 298 00:20:36,820 --> 00:20:39,573 un duplice omicidio così efferato e diabolico". 299 00:20:39,740 --> 00:20:43,243 - Pubblicità simile non si compra. - Non si compra? 300 00:20:45,495 --> 00:20:49,875 - Allora questi me li posso tenere. - Non ci provare. 301 00:20:51,126 --> 00:20:53,629 Se vuoi assaggiare la mia salsa 302 00:20:53,795 --> 00:20:56,048 Metti del pepe nel mio ragù 303 00:20:56,215 --> 00:20:58,967 Aggiungi delle spezie per Mama 304 00:20:59,134 --> 00:21:02,304 E lei diventerà piccante per te 305 00:21:06,308 --> 00:21:08,227 Quando vedi girare quel cestino 306 00:21:09,102 --> 00:21:11,605 Mettici dentro qualche verdone 307 00:21:11,772 --> 00:21:14,316 Tu dai una cosa a Mama 308 00:21:14,483 --> 00:21:16,860 E lei ne darà una a te 309 00:21:21,532 --> 00:21:24,034 Quelli in cima alla scala 310 00:21:24,201 --> 00:21:26,495 Sono quelli che tutti amano 311 00:21:26,870 --> 00:21:29,623 Issami in cima alla scala, bimbo 312 00:21:29,790 --> 00:21:32,501 E io ti porterò in cima alla tua 313 00:21:32,668 --> 00:21:35,420 Stringiamoci e remiamo tutti assieme 314 00:21:35,587 --> 00:21:38,215 Come la squadra di Princeton 315 00:21:38,382 --> 00:21:41,051 Se tu ti stringi a Mama 316 00:21:41,218 --> 00:21:44,304 Mama si stringerà a te 317 00:21:44,930 --> 00:21:46,723 Cosa posso dire 318 00:21:46,890 --> 00:21:49,601 A conclusione di questa canzone? 319 00:21:49,768 --> 00:21:54,147 Se fate i bravi con Mama 320 00:21:54,314 --> 00:22:04,408 Mama farà la brava con voi 321 00:22:10,330 --> 00:22:11,331 Mama? 322 00:22:12,541 --> 00:22:15,586 Si gela qui dentro. 323 00:22:15,752 --> 00:22:18,005 Non è che magari il riscaldamento non va? 324 00:22:18,172 --> 00:22:20,465 Non che mi stia lamentando, ovvio, 325 00:22:20,632 --> 00:22:24,595 ma se per caso avessi un paio di coperte in più, da qualche parte... 326 00:22:28,390 --> 00:22:30,601 Luci spente, signore. 327 00:22:44,615 --> 00:22:46,825 Ok. 328 00:23:32,454 --> 00:23:33,956 Palloncino. 329 00:23:34,122 --> 00:23:36,250 Sei. 330 00:23:36,416 --> 00:23:38,252 Squish. 331 00:23:38,418 --> 00:23:40,379 Ah-ah. 332 00:23:40,546 --> 00:23:42,631 Cicero. 333 00:23:42,798 --> 00:23:44,716 Lipschitz. 334 00:23:48,637 --> 00:23:51,348 Ecco a voi le sei allegre assassine 335 00:23:51,515 --> 00:23:55,060 del carcere della contea di Cook nella loro interpretazione del... 336 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Tango del sole a scacchi. 337 00:23:58,480 --> 00:24:00,148 Lipschitz. 338 00:24:04,695 --> 00:24:06,405 Palloncino. 339 00:24:06,572 --> 00:24:07,823 Sei. 340 00:24:08,407 --> 00:24:10,534 Squish. 341 00:24:10,701 --> 00:24:12,369 Ah-ah. 342 00:24:12,536 --> 00:24:14,496 Cicero. 343 00:24:14,663 --> 00:24:16,331 Lipschitz. 344 00:24:16,498 --> 00:24:18,292 - Palloncino. - Sei. 345 00:24:18,458 --> 00:24:20,210 - Squish. - Ah-ah. 346 00:24:20,377 --> 00:24:23,839 - Cicero. - Lipschitz. 347 00:24:24,006 --> 00:24:25,340 - Palloncino. - Sei. 348 00:24:25,507 --> 00:24:26,550 - Squish. - Ah-ah. 349 00:24:26,717 --> 00:24:28,177 - Cicero. - Lipschitz. 350 00:24:28,343 --> 00:24:29,386 - Palloncino. - Sei. 351 00:24:29,553 --> 00:24:30,512 - Squish. - Ah-ah. 352 00:24:30,679 --> 00:24:32,556 - Cicero. - Lipschitz. 353 00:24:32,723 --> 00:24:34,683 Se l'è cercata 354 00:24:34,850 --> 00:24:37,060 Se l'è cercata 355 00:24:37,227 --> 00:24:40,272 La colpa è soltanto sua 356 00:24:40,439 --> 00:24:43,817 Se foste stati lì Se l'aveste visto 357 00:24:43,984 --> 00:24:47,237 Scommetto che avreste fatto lo stesso 358 00:24:47,404 --> 00:24:51,074 Palloncino. Sei. Squish. Ah-ah. Cicero. Lipschitz. 359 00:24:51,241 --> 00:24:55,204 Palloncino. Sei. Squish. Ah-ah. Cicero. Lipschitz. 360 00:24:55,370 --> 00:24:58,540 C'è gente che ha piccole abitudini che t'innervosiscono. 361 00:24:58,707 --> 00:25:00,792 Come Bernie. 362 00:25:00,959 --> 00:25:04,713 A Bernie piaceva masticare gomma da masticare. No, non masticare. 363 00:25:04,880 --> 00:25:06,215 Fare palloncini. 364 00:25:06,381 --> 00:25:09,301 Un giorno torno a casa, ero terribilmente nervosa, 365 00:25:09,468 --> 00:25:12,554 mi serviva un po' di comprensione, ed ecco lì Bernie, 366 00:25:12,721 --> 00:25:15,474 sdraiato sul divano, si beve una birra e mastica. 367 00:25:15,641 --> 00:25:18,769 No, non mastica. Fa palloncini! 368 00:25:18,936 --> 00:25:24,316 Così gli ho detto: "Fallo solo un'altra volta..." 369 00:25:24,942 --> 00:25:26,360 E lui l'ha fatto. 370 00:25:26,527 --> 00:25:28,612 Allora ho tirato il fucile giù dal muro 371 00:25:28,779 --> 00:25:31,448 e gli ho sparato due colpi d'avvertimento. 372 00:25:32,449 --> 00:25:35,327 Dritto in mezzo agli occhi. 373 00:25:35,953 --> 00:25:38,163 Se l'è cercata 374 00:25:38,330 --> 00:25:40,165 Se l'è cercata 375 00:25:40,332 --> 00:25:43,418 La colpa è soltanto sua 376 00:25:43,585 --> 00:25:47,256 Se foste stati lì Se l'aveste visto 377 00:25:47,422 --> 00:25:50,884 Scommetto che avreste fatto lo stesso 378 00:25:56,348 --> 00:25:57,599 Se l'è cercata... 379 00:25:57,766 --> 00:26:01,103 Ho incontrato Ezekiel Young, di Salt Lake City, due anni fa 380 00:26:01,270 --> 00:26:05,148 e mi aveva detto di essere scapolo. Ci siamo intesi subito. 381 00:26:05,315 --> 00:26:09,403 Siamo andati a vivere insieme. Andava al lavoro, tornava a casa. 382 00:26:09,570 --> 00:26:11,947 Gli versavo da bere, cenavamo insieme. 383 00:26:12,114 --> 00:26:13,949 E poi ho scoperto. 384 00:26:15,075 --> 00:26:18,453 Mi aveva detto scapolo. Scapolo un cazzo! 385 00:26:18,620 --> 00:26:22,457 Non solo era sposato. Aveva sei mogli. 386 00:26:23,458 --> 00:26:25,502 Era uno di quei Mormoni, sapete. 387 00:26:25,669 --> 00:26:28,088 Così la sera stessa, quando è tornato a casa, 388 00:26:28,255 --> 00:26:31,091 gli ho versato da bere, come al solito, 389 00:26:32,926 --> 00:26:36,847 Sapete una cosa, c'è gente che proprio non regge l'arsenico. 390 00:26:37,306 --> 00:26:41,101 Se l'è cercata Se l'è cercata 391 00:26:41,268 --> 00:26:44,730 Ha colto un bocciolo 392 00:26:44,897 --> 00:26:48,233 E poi l'ha usato Se n'è approfittato 393 00:26:48,400 --> 00:26:51,445 È un omicidio ma non è sbagliato 394 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 Me ne stavo in piedi in cucina, 395 00:26:54,698 --> 00:26:57,868 tagliando il pollo per cena, mi facevo gli affari miei. 396 00:26:58,035 --> 00:27:01,288 Mio marito Wilbur entra come una furia, un attacco di gelosia. 397 00:27:01,455 --> 00:27:05,042 "Ti sei fatta il lattaio", dice. Era fuori di sé. 398 00:27:05,209 --> 00:27:07,794 "Ti sei fatta il lattaio." 399 00:27:07,961 --> 00:27:10,589 E poi è caduto sul mio coltello. 400 00:27:10,756 --> 00:27:13,550 Ci è caduto sopra dieci volte. 401 00:27:16,261 --> 00:27:19,056 Se foste stati lì Se l'aveste visto 402 00:27:19,348 --> 00:27:22,684 Scommetto che avreste fatto lo stesso 403 00:27:44,373 --> 00:27:47,292 - Sì, ma sei stata tu? - Ah-ah. 404 00:27:47,459 --> 00:27:49,628 Non colpevole. 405 00:27:50,337 --> 00:27:53,966 Se l'è cercata... 406 00:27:54,132 --> 00:27:56,760 Mia sorella Veronica ed io eravamo un duo di varietà 407 00:27:56,927 --> 00:27:59,513 e mio marito Charlie viaggiava con noi. 408 00:27:59,680 --> 00:28:03,267 Come ultimo numero, facevamo 20 esercizi acrobatici di fila. 409 00:28:03,433 --> 00:28:07,229 Uno, due, tre, quattro, cinque. Spaccate, aquile spiegate, 410 00:28:07,396 --> 00:28:10,065 salti mortali, ruote, uno di fila all'altro. 411 00:28:10,232 --> 00:28:14,403 Una sera, prima dello spettacolo, eravamo all'Hotel Cicero, 412 00:28:14,570 --> 00:28:18,407 noi tre insieme, a scolarci una bottiglia, ci facevamo due risate. 413 00:28:18,574 --> 00:28:22,202 Era finito il ghiaccio, così sono andata a prenderne dell'altro. 414 00:28:22,369 --> 00:28:25,414 Sono tornata, ho aperto la porta, 415 00:28:25,581 --> 00:28:29,459 e ho trovato Veronica e Charlie che fanno la numero 17. 416 00:28:29,626 --> 00:28:31,879 L'aquila ad ali spiegate! 417 00:28:32,880 --> 00:28:35,382 Lo shock è stato tale 418 00:28:35,549 --> 00:28:39,011 che sono andata in tilt, non mi ricordo nulla. 419 00:28:39,178 --> 00:28:43,140 Soltanto più tardi, mentre mi lavavo via il sangue dalle mani, 420 00:28:43,307 --> 00:28:45,017 ho realizzato che erano morti. 421 00:28:45,517 --> 00:28:48,812 Se la sono cercata Se la sono cercata 422 00:28:49,188 --> 00:28:52,816 Se la sono davvero cercata 423 00:28:52,983 --> 00:28:56,403 Non sono stata io, ma se fossi stata io 424 00:28:56,570 --> 00:29:00,073 Oseresti dirmi che avevo torto? 425 00:29:01,992 --> 00:29:05,495 Se la sono cercata Se la sono cercata 426 00:29:05,662 --> 00:29:09,458 Se la sono davvero cercata 427 00:29:09,625 --> 00:29:13,587 Non sono stata io, ma se fossi stata io 428 00:29:13,754 --> 00:29:17,549 Oseresti dirmi che avevo torto? 429 00:29:17,716 --> 00:29:20,636 Amavo Al Lipschitz più di quanto io possa esprimere. 430 00:29:20,802 --> 00:29:22,429 Era un vero artista. 431 00:29:22,596 --> 00:29:25,641 Sensibile. Un pittore. 432 00:29:25,807 --> 00:29:28,185 Ma era sempre alla ricerca di se stesso. 433 00:29:28,352 --> 00:29:31,813 Usciva ogni sera cercando se stesso, e lungo la strada 434 00:29:31,980 --> 00:29:36,818 ha trovato Ruth, Gladys, Rosemary e Irving. 435 00:29:36,985 --> 00:29:40,739 Credo si possa dire che ci siamo lasciati per divergenze artistiche. 436 00:29:40,906 --> 00:29:45,536 Lui si considerava vivo e io lo consideravo morto. 437 00:29:45,702 --> 00:29:49,289 Quello sporco maiale, maiale, maiale, maiale! 438 00:29:49,456 --> 00:29:52,626 Quello sporco maiale, maiale, maiale, maiale! 439 00:29:52,793 --> 00:29:54,795 Se la sono cercata 440 00:29:54,962 --> 00:29:57,172 Se la sono cercata 441 00:29:57,339 --> 00:30:00,259 Se la sono davvero cercata 442 00:30:00,425 --> 00:30:03,720 E se ci hanno usato Ci hanno ingannato 443 00:30:03,887 --> 00:30:07,391 Oseresti dirci che abbiamo sbagliato? 444 00:30:07,558 --> 00:30:10,978 Se l'è cercata Se l'è cercata 445 00:30:11,144 --> 00:30:14,314 La colpa è soltanto sua 446 00:30:14,481 --> 00:30:18,652 Se foste stati lì Se l'aveste visto 447 00:30:18,819 --> 00:30:20,988 Scommetto che avreste fatto lo stesso 448 00:30:21,154 --> 00:30:23,532 - Un altro palloncino... - Scapolo un cazzo! 449 00:30:23,699 --> 00:30:25,200 Dieci volte! 450 00:30:25,367 --> 00:30:28,495 - 17, aquila ad ali spiegate. - Divergenze artistiche. 451 00:30:28,662 --> 00:30:30,122 Palloncino! 452 00:30:30,289 --> 00:30:32,207 Sei. 453 00:30:32,374 --> 00:30:34,334 Squish. 454 00:30:34,501 --> 00:30:36,336 Ah-ah. 455 00:30:36,503 --> 00:30:38,297 Cicero. 456 00:30:38,463 --> 00:30:40,048 Lipschitz. 457 00:30:46,972 --> 00:30:49,433 - Di chi è quella roba? - Che te ne importa? 458 00:30:49,600 --> 00:30:52,102 Niente. Ho sentito che era di Velma. 459 00:30:52,269 --> 00:30:55,606 Sì, la Hunyak le fa il bucato per un dollaro alla settimana. 460 00:31:05,616 --> 00:31:09,203 - Asciugamani puliti per il bagno. - Fai in fretta. 461 00:31:14,750 --> 00:31:18,504 Sta' a sentire. Billy Flynn ha fissato il processo per il 5 marzo. 462 00:31:18,670 --> 00:31:20,464 Il 7 marzo verrai rilasciata. 463 00:31:20,631 --> 00:31:23,342 E l'8 marzo, sai cosa farà Mama per te? 464 00:31:23,509 --> 00:31:25,886 Ti rimetterà nel circolo del varietà. 465 00:31:26,053 --> 00:31:27,596 Ora fai l'agente teatrale? 466 00:31:27,763 --> 00:31:31,850 Dato che non hai una linea privata, le tue chiamate passano da me. 467 00:31:32,017 --> 00:31:35,437 - Di che somma stiamo parlando? - È un mondo pazzo, questo. 468 00:31:35,604 --> 00:31:39,191 Babe Ruth si trucca e si esibisce al Palace per 5000 a settimana. 469 00:31:39,358 --> 00:31:41,652 Che mi dici di qualcuno davvero di talento? 470 00:31:41,818 --> 00:31:44,571 Be', ne ho parlato coi ragazzi di William Morris. 471 00:31:44,738 --> 00:31:46,865 Con le tue ultime sensazionali attività, 472 00:31:47,032 --> 00:31:49,284 secondo loro potresti fare 2500 verdoni. 473 00:31:49,451 --> 00:31:53,330 2500? Al massimo, io e Veronica ne tiravamo su 350. 474 00:31:53,497 --> 00:31:56,083 Be', ora hai la gente giusta a rappresentarti. 475 00:31:56,250 --> 00:31:59,878 Sai una cosa, Mama? Il mio sogno è di cantare da Big Jim Colisimo. 476 00:32:00,045 --> 00:32:02,005 Ce la fai a farmi scritturare lì? 477 00:32:02,172 --> 00:32:04,633 Da Big Jim? Non lo so. 478 00:32:04,800 --> 00:32:08,262 - Proverò a fare un'altra telefonata. - E quanto mi costerebbe? 479 00:32:08,428 --> 00:32:10,722 Andiamo, Vel. Sai che per me sei speciale. 480 00:32:10,889 --> 00:32:14,810 Sei come una figlia, una di famiglia. Mi accontento di 50 bigliettoni. 481 00:32:14,977 --> 00:32:17,688 50 dollari per una telefonata? 482 00:32:17,855 --> 00:32:20,732 Devi sbagliare numero molto spesso, Mama. 483 00:32:25,487 --> 00:32:27,990 Signorina Kelly. I suoi effetti personali. 484 00:32:28,156 --> 00:32:31,660 Appena stirati dalla sottoscritta. No, no, è un piacere per me. 485 00:32:33,495 --> 00:32:36,874 Senta, posso chiederle una cosa? 486 00:32:37,040 --> 00:32:41,128 Conosce quel tipo, Harrison? Ha detto che il mio è un caso da impiccagione 487 00:32:41,295 --> 00:32:44,381 e che è pronto a chiedere il massimo della pena. 488 00:32:44,590 --> 00:32:47,926 - E allora? - Allora, ho paura. 489 00:32:48,093 --> 00:32:50,345 Mi farebbe piacere avere un consiglio. 490 00:32:50,512 --> 00:32:54,516 Soprattutto da una persona che ammiro così tanto come lei. 491 00:32:54,683 --> 00:32:56,977 Sogno da sempre di salire sul palcoscenico. 492 00:32:57,144 --> 00:33:00,355 Davvero? Cosa sai fare? Lavare e stirare? 493 00:33:00,522 --> 00:33:03,567 No. Ero ballerina di fila. 494 00:33:03,734 --> 00:33:06,945 - Prima di sposare Amos. - Dolcezza, vuoi un consiglio? 495 00:33:07,112 --> 00:33:09,531 Eccolo qui, un mio consiglio dal cuore. 496 00:33:09,698 --> 00:33:13,660 Tieni giù le zampe dalla mia biancheria, ok? 497 00:33:15,454 --> 00:33:17,456 Sì, ok. 498 00:33:18,457 --> 00:33:20,792 Grazie. 499 00:33:20,959 --> 00:33:24,796 - Di niente. - È una speciale, vero? 500 00:33:24,963 --> 00:33:28,926 Per quanto famosa diventi, resterà l'ignorante di sempre. 501 00:33:29,092 --> 00:33:31,845 Vorrei darti una mano, carina. 502 00:33:33,305 --> 00:33:35,140 Mettiti pure comoda. 503 00:33:37,643 --> 00:33:40,145 Allora, che movente pensi di usare? 504 00:33:40,312 --> 00:33:42,481 - Movente? - Cosa dirai alla giuria? 505 00:33:42,648 --> 00:33:44,691 Pensavo di dire la verità e basta. 506 00:33:44,858 --> 00:33:46,818 - La verità? - Sì. 507 00:33:46,985 --> 00:33:50,155 - È un biglietto per l'obitorio. - Santa Madre benedetta. 508 00:33:50,322 --> 00:33:53,992 Rilassati. In questa città, l'omicidio fa parte dello spettacolo. 509 00:33:54,159 --> 00:33:58,080 E poi, sono 47 anni che la contea di Cook non impicca una donna. 510 00:33:58,247 --> 00:34:01,166 Le probabilità sono di 47 a 1... che non toccherà a te. 511 00:34:01,333 --> 00:34:03,168 Gesù, Giuseppe e Maria. 512 00:34:03,335 --> 00:34:06,797 Non è a loro che devi rivolgerti. A te serve Billy Flynn. 513 00:34:07,548 --> 00:34:09,341 - Chi? - Billy Flynn. 514 00:34:09,507 --> 00:34:11,677 Il miglior penalista dell'Illinois. 515 00:34:11,844 --> 00:34:14,679 Non gli sfugge nulla se si tratta di giurie e donne... 516 00:34:14,847 --> 00:34:18,433 - Come lo trovo questo Billy Flynn? - Certo non pregando, tesoro. 517 00:34:18,600 --> 00:34:21,436 Prima mi dai 100 dollari, poi faccio una telefonata. 518 00:34:21,603 --> 00:34:23,813 100 dollari? Be', hai appena... 519 00:34:23,981 --> 00:34:27,192 Mi sembra un po' caro per una telefonata. 520 00:34:27,359 --> 00:34:29,570 Lui li vale fino all'ultimo centesimo. 521 00:34:29,735 --> 00:34:33,239 Vedi, non ha mai perso una causa per una cliente del gentil sesso. 522 00:34:33,407 --> 00:34:35,868 E con un bocconcino come te, insomma, 523 00:34:36,034 --> 00:34:38,411 la giustizia non è cieca, a Chicago. 524 00:34:38,579 --> 00:34:41,164 - Non ha mai perso una causa? - Mai. 525 00:34:41,331 --> 00:34:46,170 Ogni ragazza qui ucciderebbe pur di essere rappresentata da Billy Flynn. 526 00:34:46,335 --> 00:34:48,839 Billy 527 00:34:49,005 --> 00:34:52,009 Vogliamo... 528 00:34:52,801 --> 00:34:55,804 Billy 529 00:34:55,971 --> 00:34:59,099 B... I... 530 00:34:59,808 --> 00:35:02,603 Doppia-L Y 531 00:35:03,312 --> 00:35:05,898 Siamo tutte... 532 00:35:06,815 --> 00:35:10,027 Sue 533 00:35:10,194 --> 00:35:13,280 Lui è il nostro... 534 00:35:14,114 --> 00:35:16,325 Tipo d'uomo 535 00:35:17,159 --> 00:35:19,453 E oh, che fortuna 536 00:35:20,579 --> 00:35:26,502 Perché eccolo qui 537 00:35:27,544 --> 00:35:31,507 Signore e signori, il principe del foro dalla lingua di velluto, 538 00:35:31,673 --> 00:35:33,467 il solo, l'unico, 539 00:35:33,634 --> 00:35:35,844 Billy Flynn! 540 00:35:43,435 --> 00:35:46,146 Non m'interessano le cose costose 541 00:35:46,313 --> 00:35:47,856 I cappotti di cashmere 542 00:35:48,023 --> 00:35:52,319 Gli anelli di brillanti Non significano niente 543 00:35:52,486 --> 00:35:55,322 A me interessa solo l'amore 544 00:35:55,489 --> 00:35:57,616 È per questo che sono qui 545 00:35:57,783 --> 00:36:00,744 Non m'interessano le cravatte di seta 546 00:36:00,911 --> 00:36:06,208 Bottoni di rubino, ghette di satin Non significano niente 547 00:36:06,875 --> 00:36:08,627 A me interessa solo l'amore 548 00:36:08,794 --> 00:36:11,296 A lui interessa solo l'amore 549 00:36:11,463 --> 00:36:14,967 Datemi due occhioni blu 550 00:36:15,133 --> 00:36:18,178 - Che sussurrano... - Ho bisogno di te 551 00:36:18,762 --> 00:36:22,558 Lasciatemela ammirare 552 00:36:22,724 --> 00:36:25,853 Sul serio, signore, mi sento miliardario 553 00:36:33,777 --> 00:36:36,321 Non m'importa dei vestiti eleganti 554 00:36:36,488 --> 00:36:40,158 A Vanderbilt magari piacerebbero 555 00:36:40,325 --> 00:36:42,369 Ma no, non a me 556 00:36:42,536 --> 00:36:47,875 - A me interessa solo l'amore - A lui interessa solo l'amore 557 00:36:50,294 --> 00:36:51,962 Che mi dice del mio processo? 558 00:36:52,629 --> 00:36:54,047 Buongiorno, signore. 559 00:36:54,214 --> 00:36:57,467 - Non colpevole! - Raccontalo a loro, tesoro. 560 00:37:00,429 --> 00:37:02,306 Ecco perché è qui 561 00:37:05,475 --> 00:37:09,271 Signora Kelly, cosa ricorda di quella notte? 562 00:37:09,438 --> 00:37:12,441 Persi i sensi, signorina Sunshine. Non ricordo nulla. 563 00:37:12,608 --> 00:37:15,194 - Solo che non sono stata io. - Sa chi sia stato? 564 00:37:15,360 --> 00:37:19,239 No, ma la mia cliente offre una ricompensa a chi ha informazioni. 565 00:37:19,406 --> 00:37:22,117 - A quanto ammonta? - Non lo so. A quanto? 566 00:37:22,284 --> 00:37:26,747 Ci penserò. Basta così. La signorina Kelly ed io abbiamo molto da fare. 567 00:37:30,000 --> 00:37:32,336 Che cos'è questa storia della ricompensa? 568 00:37:32,503 --> 00:37:36,089 Quegli idioti di giornalisti traviseranno e tu negherai. Grazie. 569 00:37:36,256 --> 00:37:38,050 Un'ultima domanda! Quaggiù. 570 00:37:38,342 --> 00:37:39,885 A lui interessa solo l'amore 571 00:37:40,052 --> 00:37:43,096 - Signor Flynn. Sono Roxie. Hart. - Chi? 572 00:37:43,263 --> 00:37:45,974 - Mama dice che sa chi sono. - Ah, quella carina. 573 00:37:46,141 --> 00:37:50,020 - Speravo potesse rappresentarmi. - Ce li hai 5000 dollari? 574 00:37:51,396 --> 00:37:56,652 Sono un sacco di soldi. Mama non aveva parlato di 5000 dollari. 575 00:37:56,818 --> 00:38:00,906 Senta, signor Flynn, non sono molto brava in queste cose, 576 00:38:01,073 --> 00:38:07,037 ma forse potremmo trovare un accordo, io e lei. 577 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 So essere una compagnia piacevole. 578 00:38:09,206 --> 00:38:12,376 Bene. Ti sei tolta il peso. Ora stammi a sentire. 579 00:38:12,543 --> 00:38:17,381 Per me, tu sei solo una cosa. Chiamami quando hai 5000 dollari. 580 00:38:17,673 --> 00:38:20,634 A lui interessa solo l'amore 581 00:38:20,801 --> 00:38:24,054 Mostratemi capelli corvini 582 00:38:24,221 --> 00:38:26,014 Che cadono sciolti 583 00:38:26,181 --> 00:38:28,100 Fino ai piedi 584 00:38:28,267 --> 00:38:31,645 Quando la vedo correre libera 585 00:38:31,812 --> 00:38:35,524 Tieniti i tuoi soldi, ho già ciò che mi serve 586 00:38:38,068 --> 00:38:42,197 Non m'interessa guidare auto di lusso 587 00:38:42,364 --> 00:38:46,535 O fumare lunghi sigari cubani 588 00:38:46,702 --> 00:38:52,666 No, no, non a me A me interessa farla pagare al tipo 589 00:38:52,833 --> 00:38:54,793 Che ti sta facendo star male 590 00:38:54,960 --> 00:39:00,424 Spezzare il polso di chi ti ha tradito 591 00:39:01,842 --> 00:39:06,013 A me interessa... 592 00:39:07,055 --> 00:39:09,808 Solo... 593 00:39:09,975 --> 00:39:17,274 L'amore! 594 00:39:23,238 --> 00:39:25,199 Può riceverla ora. 595 00:39:28,869 --> 00:39:32,247 - Salve, Andy. - Amos. Mi chiamo Amos. 596 00:39:32,414 --> 00:39:34,958 Esatto. Accomodati. 597 00:39:36,126 --> 00:39:38,295 Sai, sei un uomo fuori dal comune. 598 00:39:38,962 --> 00:39:42,382 Tua moglie ti cornifica, fa fuori il tipo, prova a incastrarti. 599 00:39:42,549 --> 00:39:44,134 Roba da lasciarla impiccare. 600 00:39:44,301 --> 00:39:47,721 Ma tu le resti al fianco. Ciò fa di te un eroe, ai miei occhi. 601 00:39:47,888 --> 00:39:51,683 - Esatto, sono un eroe. - Mi hai portato i soldi? 602 00:39:53,519 --> 00:39:58,398 Non ho racimolato quanto speravo, ma ce la farò, signor Flynn. 603 00:40:00,400 --> 00:40:01,985 Sono solo 1000. 604 00:40:02,152 --> 00:40:06,073 Più 300 che mi hanno prestato i ragazzi giù all'officina. 605 00:40:06,240 --> 00:40:09,743 E altri 700 dal fondo ipoteche. 606 00:40:09,910 --> 00:40:11,161 Fanno 2000. 607 00:40:11,328 --> 00:40:13,664 È tutto ciò che ho, per ora. 608 00:40:13,830 --> 00:40:16,834 Ma le darò 20 dollari del mio stipendio ogni settimana. 609 00:40:17,000 --> 00:40:20,212 Stipulerò delle cambiali con interesse. 610 00:40:20,379 --> 00:40:21,505 Quando sei venuto qui, 611 00:40:21,672 --> 00:40:24,049 non ti ho chiesto se era colpevole o innocente. 612 00:40:24,216 --> 00:40:27,427 Non ti ho chiesto se era un'alcolizzata o una drogata. No. 613 00:40:27,594 --> 00:40:30,389 Ti ho chiesto: "Hai 5000 dollari?" Hai detto di sì. 614 00:40:30,556 --> 00:40:34,142 Ma non li hai, 5000 dollari. Quindi sei uno sporco bugiardo. 615 00:40:34,309 --> 00:40:37,437 Io non spreco il mio tempo con degli sporchi bugiardi. 616 00:40:41,733 --> 00:40:43,360 Senta... 617 00:40:44,444 --> 00:40:47,197 Mi dispiace molto, signor Flynn. 618 00:40:47,364 --> 00:40:48,699 D'altra parte, 619 00:40:48,866 --> 00:40:52,452 la devozione che hai verso tua moglie è davvero, davvero toccante. 620 00:40:52,619 --> 00:40:55,330 Ho accettato il caso di tua moglie e lo terrò, 621 00:40:55,497 --> 00:40:57,666 perché sono uno corretto. 622 00:40:59,001 --> 00:41:00,377 Stai a sentire, Hart. 623 00:41:00,544 --> 00:41:03,088 non mi piace fare lo spaccone, 624 00:41:03,255 --> 00:41:06,508 ma credimi, se Gesù Cristo vivesse a Chicago al giorno d'oggi 625 00:41:06,675 --> 00:41:11,680 e venisse da me con 5000 dollari, le cose andrebbero diversamente. 626 00:41:11,847 --> 00:41:13,390 D'accordo, ecco cosa faremo. 627 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 Avrò il nome di Roxie in prima pagina su tutti i giornali. 628 00:41:17,477 --> 00:41:20,898 La più adorabile jazzista assassina mai vista a Chicago. 629 00:41:21,607 --> 00:41:24,651 È questo il taglio che daremo. Metteremo un annuncio 630 00:41:24,818 --> 00:41:28,030 per un'asta, per raccogliere fondi per la sua difesa. 631 00:41:28,197 --> 00:41:30,699 Compreranno qualsiasi cosa abbia mai toccato. 632 00:41:30,866 --> 00:41:33,410 Le scarpe, i vestiti, il profumo, la biancheria. 633 00:41:33,577 --> 00:41:37,456 I dischi! Come quello che ascoltavo quando ho sparato al bastardo. 634 00:41:37,623 --> 00:41:40,584 - Non ti ho sentito. - Non che non avessi un movente. 635 00:41:40,751 --> 00:41:42,669 - Qual era? - Ci pensiamo al processo. 636 00:41:42,836 --> 00:41:46,882 A nessuno importerà della tua difesa se non gli importa prima di te. 637 00:41:47,049 --> 00:41:49,885 Per prima cosa, ci serve la simpatia della stampa. 638 00:41:50,052 --> 00:41:51,803 Non sono tutti dei burattini. 639 00:41:51,970 --> 00:41:54,681 Ma c'è una cosa a cui nessuno resiste. 640 00:41:54,848 --> 00:41:57,976 Ed è una peccatrice pentita. 641 00:41:58,143 --> 00:42:00,979 Qual era la tua materia preferita a scuola? 642 00:42:01,146 --> 00:42:03,398 Ero una vera asina. 643 00:42:03,565 --> 00:42:05,234 Ci sarà stato qualcosa. 644 00:42:05,400 --> 00:42:07,402 Avevo voti alti in condotta e igiene. 645 00:42:07,569 --> 00:42:11,031 - Perfetto. Volevi farti suora. - Suora? 646 00:42:11,198 --> 00:42:14,409 - Dove sei nata? - In una fattoria vicino a Lubbock. 647 00:42:14,576 --> 00:42:18,080 Una magione splendida e lussuosa. Dove sono i tuoi genitori? 648 00:42:18,247 --> 00:42:21,375 Probabilmente in veranda, su una sedia a dondolo. 649 00:42:21,542 --> 00:42:26,255 Genitori morti. Fortuna di famiglia dissipata, educata al Sacro Cuore. 650 00:42:26,421 --> 00:42:30,342 Una fuga d'amore con matrimonio ti ha lasciata sola e infelice. 651 00:42:30,509 --> 00:42:33,679 Sei stata travolta dal folle turbinio di questa città. 652 00:42:33,846 --> 00:42:36,890 Jazz, cabaret, alcol. Una falena attirata dalla fiamma. 653 00:42:37,057 --> 00:42:39,852 - Una falena? - E ora che il turbinio è cessato, 654 00:42:40,018 --> 00:42:43,355 tu sei solo una farfalla schiacciata dall'ingranaggio! 655 00:42:43,522 --> 00:42:46,441 Quale sono allora? La falena o la farfalla? 656 00:42:46,608 --> 00:42:50,028 - Hai sbagliato e ne sei pentita! - Oddio, è davvero bello. 657 00:42:51,154 --> 00:42:54,324 Non scomodare Dio. Resta con le persone che conosci. 658 00:42:54,908 --> 00:42:58,495 Piccola, quando avrò finito con te, non solo verrai assolta, 659 00:42:58,662 --> 00:43:02,291 ma ogni uomo della giuria vorrà presentarti a sua madre. 660 00:43:02,457 --> 00:43:04,877 Sono nata in uno splendido convento del sud. 661 00:43:05,043 --> 00:43:07,880 - Cosa? - Porca troia! 662 00:43:08,046 --> 00:43:11,300 - Non lo imparerò mai. - Evita di dire parolacce. 663 00:43:11,466 --> 00:43:15,262 D'ora in poi, la cosa più volgare che dirai è: "Oh, cielo". Da capo. 664 00:43:15,429 --> 00:43:17,222 Sono nata in... 665 00:43:46,668 --> 00:43:49,505 Ho avuto un paio d'idee su cosa dire sotto giuramento. 666 00:43:49,671 --> 00:43:53,592 Mi farò venire le lacrime agli occhi e ti chiederò un fazzoletto. 667 00:43:53,759 --> 00:43:56,595 Poi ho pensato di far dare alla giuria una sbirciatina. 668 00:43:56,762 --> 00:43:59,598 Un poco di coscia. Che ne pensi? 669 00:43:59,765 --> 00:44:01,934 Mi sembra perfetto. 670 00:44:06,939 --> 00:44:11,151 - Non vuoi sentire il resto? - Domani. Sei in cima alla lista. 671 00:44:12,236 --> 00:44:16,990 - Bene, bene, bene. - Mi scusi il ritardo, signor Flynn. 672 00:44:17,157 --> 00:44:19,743 Spero non si sia annoiato troppo. 673 00:44:19,910 --> 00:44:21,912 Mi piace. 674 00:44:23,872 --> 00:44:26,792 Mi piace! 675 00:44:27,876 --> 00:44:32,339 Pollyanna, ho sentito che domani c'è la tua conferenza stampa. 676 00:44:32,506 --> 00:44:34,341 Già. Che te ne importa? 677 00:44:34,508 --> 00:44:37,803 Be', mi hai chiesto un consiglio, no? Eccolo qua. 678 00:44:37,970 --> 00:44:42,558 Ricordati che il cliente principale di Billy Flynn è Billy Flynn. 679 00:44:42,724 --> 00:44:44,685 Che vuoi dire? 680 00:44:45,310 --> 00:44:48,480 Voglio dire non permettergli di rubarti la scena. 681 00:44:49,481 --> 00:44:51,483 È te che hanno pagato per vedere. 682 00:44:55,571 --> 00:44:57,698 Possiamo vendergli un'idea per volta. 683 00:44:57,865 --> 00:45:01,201 Lo vedo ancora venire verso di me con quello sguardo negli occhi. 684 00:45:01,368 --> 00:45:03,996 - E? - Entrambi cerchiamo la pistola. 685 00:45:04,162 --> 00:45:07,749 Esatto. Entrambi cercate di prendere la pistola. Pronta? 686 00:45:07,916 --> 00:45:09,126 Sì. 687 00:45:18,927 --> 00:45:20,846 Signori. Signorina Sunshine. 688 00:45:21,013 --> 00:45:23,765 La mia cliente si è dichiarata non colpevole. 689 00:45:23,932 --> 00:45:28,437 Speriamo in un processo il più presto possibile. Domande? 690 00:45:31,565 --> 00:45:34,359 - Signorina Sunshine. - Noi condanniamo i liquori. 691 00:45:34,526 --> 00:45:38,197 Ha qualche consiglio per le ragazze che vogliono evitare jazz e alcol? 692 00:45:38,363 --> 00:45:41,950 Certo. La signora Hart ritiene che sia stata la fatale combinazione 693 00:45:42,117 --> 00:45:44,995 di alcolici e jazz a portarla alla deriva. 694 00:45:45,162 --> 00:45:46,622 Signore e signori, 695 00:45:46,788 --> 00:45:49,958 voglio dirvi quanto mi lusinghi che siate tutti qui per me. 696 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 - La signora Hart è molto... - Ero una falena, 697 00:45:52,669 --> 00:45:56,340 schiacciata dall'ingranaggio. Una farfalla attirata... 698 00:45:56,507 --> 00:45:58,342 dal... 699 00:45:58,509 --> 00:46:01,678 Scommetto vorrete sapere perché ho sparato a quel bastardo. 700 00:46:02,387 --> 00:46:04,223 Chiudi il becco, bambola. 701 00:46:05,599 --> 00:46:08,644 Il signor Billy Flynn in conferenza stampa in ragtime. 702 00:46:08,810 --> 00:46:10,812 Osservate come non muova la bocca. 703 00:46:10,979 --> 00:46:12,314 Quasi per niente. 704 00:46:12,856 --> 00:46:16,068 - Da dove viene? - Dal Mississippi 705 00:46:16,235 --> 00:46:19,488 - E i suoi genitori? - Benestanti 706 00:46:19,655 --> 00:46:22,783 - Dove sono ora? - Qualche metro sotto terra 707 00:46:22,950 --> 00:46:27,538 Ma le fu concessa un'altra occasione. Il Convento del Sacro Cuore. 708 00:46:33,836 --> 00:46:37,130 - Quando è arrivata qui? - Nel 1920 709 00:46:37,297 --> 00:46:40,634 - Quanti anni aveva? - Non ricordo. 710 00:46:40,801 --> 00:46:44,304 - Poi che è successo? - Incontrai Amos 711 00:46:44,471 --> 00:46:47,891 E lui mi rubò il cuore Un giorno mi convinse a fuggire 712 00:46:48,058 --> 00:46:51,103 Povera cara, non posso credere quante ne ha passate. 713 00:46:51,270 --> 00:46:54,481 Un'educanda del convento, una fuga d'amore. Dica, Roxie... 714 00:46:54,648 --> 00:46:56,692 Chi è Fred Casely? 715 00:46:56,859 --> 00:46:58,652 Il mio ex-ragazzo 716 00:46:58,819 --> 00:47:02,114 - Perché gli ha sparato? - Volevo lasciarlo 717 00:47:02,281 --> 00:47:05,242 - Era arrabbiato? - Come un lupo rabbioso 718 00:47:05,409 --> 00:47:09,037 Gli dissi: "Fred, smettiamola" Lei sapeva che stava sbagliando 719 00:47:09,204 --> 00:47:12,499 - Descriva che è successo - Lui venne verso di me 720 00:47:12,666 --> 00:47:16,086 - Con una pistola? - Dal mio cassettone 721 00:47:16,253 --> 00:47:19,506 - Ha lottato? - Come una tigre 722 00:47:19,673 --> 00:47:21,425 Lui era forte, lei per niente. 723 00:47:21,592 --> 00:47:23,427 Cercammo di prendere la pistola 724 00:47:23,594 --> 00:47:25,596 Già, entrambi 725 00:47:25,762 --> 00:47:27,181 Già, entrambi 726 00:47:27,347 --> 00:47:29,016 La pistola, sì 727 00:47:29,183 --> 00:47:31,226 Entrambi cercammo di prendere la pistola 728 00:47:31,393 --> 00:47:32,936 Già, entrambi 729 00:47:33,103 --> 00:47:34,605 Cercarono di prenderla. 730 00:47:34,771 --> 00:47:36,565 La pistola, sì 731 00:47:36,732 --> 00:47:38,650 Entrambi cercarono di prenderla 732 00:47:38,817 --> 00:47:42,988 Comprensibile, comprensibile 733 00:47:43,155 --> 00:47:47,242 Sì, del tutto comprensibile 734 00:47:47,743 --> 00:47:51,914 Giustificabile, giustificabile 735 00:47:52,080 --> 00:47:55,167 Davvero non condannabile 736 00:47:55,334 --> 00:48:02,174 Del tutto difendibile 737 00:48:02,341 --> 00:48:05,802 - Come si sente? - Molto spaventata 738 00:48:05,969 --> 00:48:09,264 - Le dispiace? - Sta scherzando? 739 00:48:09,431 --> 00:48:12,684 - Questa è la sua dichiarazione? - Le dico solo una cosa 740 00:48:12,851 --> 00:48:16,313 Anche se si è comportato male Vorrei riavere il mio trottolino 741 00:48:16,480 --> 00:48:18,232 - E? - State lontane 742 00:48:18,398 --> 00:48:19,775 - Da cosa? - Da jazz e alcol 743 00:48:19,942 --> 00:48:21,693 - E? - E dagli uomini che 744 00:48:21,860 --> 00:48:23,237 - Cosa? - Si divertono solo 745 00:48:23,403 --> 00:48:25,072 - E da cosa? - Questo è ciò 746 00:48:25,239 --> 00:48:26,823 - Sì? - Che mi è venuto in mente 747 00:48:26,990 --> 00:48:30,661 - Quando? - Quando cercammo la pistola 748 00:48:30,827 --> 00:48:34,790 Comprensibile, comprensibile 749 00:48:34,957 --> 00:48:39,086 Sì, perfettamente comprensibile 750 00:48:39,253 --> 00:48:43,757 Giustificabile, giustificabile 751 00:48:43,924 --> 00:48:46,927 Davvero non condannabile 752 00:48:47,094 --> 00:48:53,642 Del tutto difendibile 753 00:48:56,937 --> 00:49:01,275 Oh, sì, entrambi 754 00:49:01,441 --> 00:49:02,985 Oh, sì, entrambi 755 00:49:03,151 --> 00:49:05,821 Oh, sì, entrambi cercarono di prendere 756 00:49:05,988 --> 00:49:08,198 - Fatemi sentire! - La pistola 757 00:49:08,365 --> 00:49:11,535 Oh, sì, entrambi cercarono di prendere la pistola 758 00:49:11,702 --> 00:49:14,997 - Un po' più forte! - Oh, sì, entrambi 759 00:49:15,163 --> 00:49:17,583 Oh, sì, entrambi cercarono 760 00:49:17,749 --> 00:49:19,710 Di prendere la pistola 761 00:49:19,877 --> 00:49:22,462 - Cercarono di prendere la pistola - Ora ci sei! 762 00:49:22,629 --> 00:49:26,466 Oh, sì, entrambi cercarono, cercarono di prendere 763 00:49:26,633 --> 00:49:28,886 La pistola, oh, sì 764 00:49:29,052 --> 00:49:31,555 Entrambi cercarono di prendere la pistola 765 00:49:31,722 --> 00:49:34,391 Oh, sì, entrambi 766 00:49:34,558 --> 00:49:37,186 Oh, sì, entrambi cercarono di prendere la pistola 767 00:49:37,352 --> 00:49:39,771 La pistola 768 00:49:39,938 --> 00:49:42,441 La pistola 769 00:49:42,608 --> 00:49:46,570 Entrambi cercarono... 770 00:49:46,737 --> 00:49:49,948 Di prendere... 771 00:49:50,115 --> 00:49:51,783 La pistola 772 00:49:51,950 --> 00:49:54,995 ENTRAMBI CERCARONO DI PRENDERE LA PISTOLA 773 00:49:58,248 --> 00:50:00,667 Entrambi cercarono di prendere la pistola 774 00:50:02,878 --> 00:50:04,713 ROXIE FA IMPAZZIRE CHICAGO 775 00:50:04,880 --> 00:50:06,173 Fatti in là, Al Capone. 776 00:50:06,340 --> 00:50:09,218 La città ventosa si è presa a cuore un nuovo criminale. 777 00:50:09,384 --> 00:50:11,720 Il nome sulla bocca di tutti è Roxie Hart, 778 00:50:11,887 --> 00:50:15,265 la fanciulla più dolce mai accusata di omicidio a Chicago. 779 00:50:15,432 --> 00:50:18,477 Le donne vogliono somigliarle, gli uomini uscirci. 780 00:50:18,644 --> 00:50:21,146 Qualche bambina vuole portarsela a casa. 781 00:50:21,313 --> 00:50:23,190 Non imitatela in tutto, signorine! 782 00:50:23,357 --> 00:50:25,609 Il procuratore distrettuale assicura 783 00:50:25,776 --> 00:50:29,196 che la piccola pistolera finirà sulla forca entro l'anno. 784 00:50:29,363 --> 00:50:31,823 - Sulla forca! - Se mantiene la sua parola, 785 00:50:31,990 --> 00:50:36,411 il procuratore Harrison forse diventerà governatore Harrison. 786 00:50:36,578 --> 00:50:38,455 Torniamo sulla scena del delitto, 787 00:50:38,622 --> 00:50:42,084 tutti vogliono un pezzettino di Roxie Hart. 788 00:50:42,251 --> 00:50:46,004 Un barattolino di crema è costato a un marito 20 dollari! 789 00:50:46,171 --> 00:50:50,717 Forse questa bella signora otterrà un po' del famoso stile alla Roxie. 790 00:50:50,884 --> 00:50:55,514 Sembra che tutti, in questi giorni, facciano il tifo per Roxie Hart! 791 00:50:58,308 --> 00:51:02,521 Porta i fiori all'orfanotrofio. Assicurati che sappiano chi li manda. 792 00:51:03,522 --> 00:51:07,985 Allora, cocca, hai pensato cosa fare dopo che Billy ti avrà fatto uscire? 793 00:51:08,151 --> 00:51:11,655 - Vorrei calcare il palcoscenico. - Me l'ero immaginato. 794 00:51:11,947 --> 00:51:15,450 - Ho già chiamato l'agenzia Morris. - Davvero? 795 00:51:15,617 --> 00:51:17,369 Quanto mi costerà? 796 00:51:17,536 --> 00:51:20,747 Il solito prezzo. Il dieci percento dei tuoi profitti. 797 00:51:20,914 --> 00:51:25,169 Vedremo, Mama. E comunque, non ho ancora un numero mio. 798 00:51:25,335 --> 00:51:27,296 Uccidere Fred Casely è sufficiente. 799 00:51:27,462 --> 00:51:30,549 Quei rinsecchiti vogliono solo vedere qualcuno di famoso. 800 00:51:30,716 --> 00:51:32,426 Un fenomeno da baraccone, cioè. 801 00:51:32,593 --> 00:51:37,514 - Inoltre, io so fare di meglio. - Non ne dubito, tesorino. 802 00:51:38,390 --> 00:51:40,559 Puoi essere più famosa di Sophie Tucker. 803 00:51:40,726 --> 00:51:42,102 Lo credi davvero? 804 00:51:42,269 --> 00:51:44,855 Più famosa di Cantor e Jolson messi insieme. 805 00:51:45,022 --> 00:51:47,482 Il mio sogno è avere il mio nome sui giornali. 806 00:51:47,649 --> 00:51:52,112 Prima di conoscere Amos, uscivo con un contrabbandiere orrendo. 807 00:51:52,279 --> 00:51:54,990 Gli piaceva portarmi fuori e mettermi in mostra. 808 00:51:55,157 --> 00:51:57,075 Agli uomini brutti piace. 809 00:52:00,162 --> 00:52:03,749 Una volta uscì sul giornale: "Il gangster Al Capelli 810 00:52:03,916 --> 00:52:07,711 visto al ristorante Chez Vito con una deliziosa bionda". 811 00:52:07,878 --> 00:52:11,423 Ero io. L'ho ritagliato e conservato. 812 00:52:12,841 --> 00:52:16,970 Sai com'è, è una vita che sogno di avere il mio numero. 813 00:52:17,137 --> 00:52:19,348 Ma, no. No, no, no. 814 00:52:19,515 --> 00:52:21,975 Sempre no. Mi hanno sempre scartata. 815 00:52:22,142 --> 00:52:24,645 Un enorme mondo pieno di no 816 00:52:27,231 --> 00:52:29,691 Poi è arrivato Amos. 817 00:52:31,235 --> 00:52:33,320 Il rassicurante, dolce Amos... 818 00:52:35,155 --> 00:52:37,491 ..che non diceva mai di no. 819 00:52:39,618 --> 00:52:41,411 Guarda. 820 00:52:42,120 --> 00:52:44,414 Non l'ho mai fatto prima. 821 00:52:44,581 --> 00:52:47,167 Ma, insomma, questa è una serata speciale 822 00:52:47,334 --> 00:52:51,046 e voi siete un pubblico speciale. 823 00:52:51,213 --> 00:52:52,339 E... 824 00:52:52,506 --> 00:52:57,094 E io... Sento di poter parlare con voi, sapete? 825 00:52:58,136 --> 00:53:00,639 Dimenticate ciò che avete letto sui giornali 826 00:53:00,806 --> 00:53:04,893 e ciò che avete sentito alla radio perché... perché... 827 00:53:05,060 --> 00:53:08,188 perché ora vi dirò io la verità. 828 00:53:08,355 --> 00:53:10,649 Non che la verità importi davvero. 829 00:53:12,276 --> 00:53:14,862 Ma ve la dirò comunque. 830 00:53:16,488 --> 00:53:19,116 Sotto le lenzuola, 831 00:53:19,283 --> 00:53:23,704 Amos era... uno zero. 832 00:53:24,705 --> 00:53:28,041 Quando facevamo l'amore, sembrava che 833 00:53:28,208 --> 00:53:31,336 sembrava che stesse riparando un carburatore. 834 00:53:31,503 --> 00:53:34,756 "Ti amo, tesoro. Ti amo". 835 00:53:36,925 --> 00:53:40,053 Insomma, iniziai a spassarmela in giro. 836 00:53:41,180 --> 00:53:43,682 Poi iniziai a darla in giro, 837 00:53:43,849 --> 00:53:47,186 che sarebbe spassarsela senza invito a cena. 838 00:53:49,021 --> 00:53:51,398 Poi incontrai Fred Casely 839 00:53:51,565 --> 00:53:54,902 che mi disse che poteva farmi entrare nel mondo del varietà. 840 00:53:55,068 --> 00:53:57,696 Le cose non sono andate come immaginavo. 841 00:53:59,114 --> 00:54:02,701 Immagino non siano andate nemmeno come immaginava Fred. 842 00:54:02,868 --> 00:54:06,038 Così ho rinunciato a tutto il sogno del varietà, 843 00:54:06,205 --> 00:54:09,708 perché, dopo tutti questi anni, ti convinci 844 00:54:09,875 --> 00:54:12,669 di aver perso la tua opportunità. 845 00:54:12,836 --> 00:54:14,713 Ma non è così 846 00:54:14,880 --> 00:54:17,716 Oh, no, no, no, no, no, non è così 847 00:54:18,759 --> 00:54:20,427 E ora? 848 00:54:20,594 --> 00:54:22,888 Be', se questo Flynn mi tira fuori, 849 00:54:23,055 --> 00:54:27,851 con tutta questa pubblicità, mi ritroverò con un mondo pieno di sì! 850 00:54:28,393 --> 00:54:31,855 Il nome sulla bocca di tutti 851 00:54:32,022 --> 00:54:34,816 Sarà quello di Roxie 852 00:54:35,567 --> 00:54:39,154 Quella che farà il bagno nei soldi 853 00:54:39,321 --> 00:54:42,491 Sarà Roxie 854 00:54:42,658 --> 00:54:45,118 Diventerò una celebrità 855 00:54:45,285 --> 00:54:48,622 Il che significa che chiunque saprà chi sono 856 00:54:49,998 --> 00:54:52,793 Chiunque riconoscerà il mio sguardo 857 00:54:52,960 --> 00:54:56,713 I miei capelli, i miei denti, le mie tette, il mio naso 858 00:55:01,218 --> 00:55:04,888 Prima ero solo la moglie di uno stupido meccanico 859 00:55:05,055 --> 00:55:08,141 Diventerò Roxie 860 00:55:08,308 --> 00:55:14,231 Chi ha detto che l'omicidio non è un'arte? 861 00:55:14,857 --> 00:55:18,527 E chi, se ne uscirà illesa, 862 00:55:18,694 --> 00:55:22,239 Potrà negare che ha iniziato con un botto? 863 00:55:24,241 --> 00:55:27,035 Roxie Hart 864 00:55:46,138 --> 00:55:47,723 Ragazzi? 865 00:55:48,432 --> 00:55:53,061 Faranno la fila fuori Solo per vedermi 866 00:55:53,562 --> 00:55:55,314 Roxie 867 00:55:55,480 --> 00:56:00,569 Pensate a quanti autografi firmerò In bocca al lupo 868 00:56:00,736 --> 00:56:02,613 Roxie 869 00:56:02,779 --> 00:56:06,158 Entrerò in scena Con uno scialle lussuoso 870 00:56:06,325 --> 00:56:08,744 Che mi arriva fino alla vita 871 00:56:09,745 --> 00:56:12,748 Un anello qui, un anello lì Un luccichio ovunque 872 00:56:12,915 --> 00:56:17,461 Ma sempre nei limiti del buon gusto 873 00:56:19,922 --> 00:56:21,673 Sono una stella 874 00:56:22,299 --> 00:56:25,219 E il pubblico mi ama 875 00:56:25,385 --> 00:56:27,721 E io amo il pubblico 876 00:56:27,888 --> 00:56:30,015 E il pubblico mi ama perché lo amo 877 00:56:30,182 --> 00:56:33,352 E io amo il pubblico perché mi ama 878 00:56:33,519 --> 00:56:37,231 E ci amiamo a vicenda 879 00:56:37,397 --> 00:56:41,568 E questo perché nessuno dei due è stato amato abbastanza da piccolo 880 00:56:41,735 --> 00:56:44,530 E questo è il mondo dello spettacolo 881 00:56:45,072 --> 00:56:46,156 Bello mio 882 00:56:48,116 --> 00:56:51,828 Addio alla banale vita quotidiana 883 00:56:51,995 --> 00:56:55,374 - Diventerò... Canta! - Roxie 884 00:56:55,541 --> 00:57:01,296 Con uno scandalo ha iniziato 885 00:57:01,463 --> 00:57:05,092 E Sophie Tucker se la farà addosso 886 00:57:05,259 --> 00:57:09,346 Perché il suo nome verrà scalzato 887 00:57:10,931 --> 00:57:14,977 Da Roxie Hart 888 00:57:16,353 --> 00:57:17,980 Roxie 889 00:57:42,546 --> 00:57:44,089 Non ne posso più. 890 00:57:44,256 --> 00:57:48,677 Non posso muovere un passo senza sentir parlare di quella lì! 891 00:57:49,303 --> 00:57:52,055 Oh, no, Mama. Non anche tu. 892 00:57:53,557 --> 00:57:56,727 - La tournée è stata annullata. - Cosa? 893 00:57:56,894 --> 00:57:59,271 Il tuo nome non è sui giornali da un pezzo. 894 00:57:59,438 --> 00:58:02,482 Tutto ciò di cui parlano è la piccola Hart. È il suo momento. 895 00:58:04,484 --> 00:58:07,613 E cosa dovrei fare? 896 00:58:07,779 --> 00:58:09,990 Leccarle il culo, come tutti? 897 00:58:10,157 --> 00:58:14,494 - Male non può farti. - Neanche morta. 898 00:58:14,828 --> 00:58:16,997 Posso farti compagnia? 899 00:58:18,040 --> 00:58:20,375 Luci spente fra 10 minuti. 900 00:58:21,502 --> 00:58:23,504 Fumi? 901 00:58:24,963 --> 00:58:27,466 Guarda cosa mi ha mandato un tizio. 902 00:58:27,633 --> 00:58:31,678 Cioccolatini al caramello, addirittura da San Francisco. 903 00:58:31,845 --> 00:58:34,556 Devo stare attenta alla linea. 904 00:58:34,723 --> 00:58:36,350 Sai com'è. Il processo. 905 00:58:39,311 --> 00:58:41,980 C'era un bell'articolo su di te sul Tribune oggi. 906 00:58:42,147 --> 00:58:46,401 Ce ne sono così tanti che non riesco a tenere il conto. 907 00:58:48,862 --> 00:58:52,616 Ti ho mai detto che hai la stessa taglia di mia sorella? 908 00:58:52,783 --> 00:58:54,826 I suoi vestiti ti starebbero a pennello. 909 00:58:55,285 --> 00:58:56,954 - Davvero? - Sicuro. 910 00:58:57,162 --> 00:59:01,208 Pensavo, con tutta la pubblicità che abbiamo ricevuto fra tutt'e due, 911 00:59:01,375 --> 00:59:05,420 quando Billy ci farà uscire, non sarebbe male fare un numero insieme. 912 00:59:05,587 --> 00:59:08,090 Lo pensi sul serio, eh? 913 00:59:11,051 --> 00:59:13,053 Signore e signori, 914 00:59:13,220 --> 00:59:17,641 la signorina Velma Kelly in un numero di disperazione. 915 00:59:17,808 --> 00:59:20,936 Mia sorella ed io avevamo un numero dal successo garantito 916 00:59:22,688 --> 00:59:26,149 Mia sorella ed io eravamo lanciate verso il successo 917 00:59:27,734 --> 00:59:31,655 Mia sorella ed io facevamo 1000 verdoni alla settimana 918 00:59:31,822 --> 00:59:32,906 Oh, sì. 919 00:59:33,073 --> 00:59:37,077 Ma mia sorella purtroppo ora è sotto terra 920 00:59:38,412 --> 00:59:40,455 Lo so, è davvero triste 921 00:59:40,622 --> 00:59:43,000 Ma un fatto resta un fatto 922 00:59:44,585 --> 00:59:46,587 E tutto ciò che ne resta 923 00:59:46,753 --> 00:59:48,672 Sono i resti 924 00:59:48,839 --> 00:59:51,341 Di un perfetto... 925 00:59:51,508 --> 00:59:53,760 Duo 926 00:59:55,220 --> 00:59:57,014 Stai a guardare. 927 00:59:57,181 --> 00:59:59,933 Devi immaginartelo con due persone. 928 01:00:00,100 --> 01:00:02,060 Fatto a due è straordinario. 929 01:00:02,227 --> 01:00:04,521 Per prima cosa io... 930 01:00:05,981 --> 01:00:08,108 Poi lei... 931 01:00:10,068 --> 01:00:11,904 Poi noi... 932 01:00:14,114 --> 01:00:16,658 Ma non posso farlo da sola 933 01:00:16,825 --> 01:00:18,911 Poi lei... 934 01:00:21,163 --> 01:00:22,831 Poi io... 935 01:00:24,958 --> 01:00:27,085 Poi noi... 936 01:00:29,004 --> 01:00:30,923 Ma non posso farlo da sola 937 01:00:31,089 --> 01:00:34,092 Lei diceva: "Com'è tua sorella?" 938 01:00:34,259 --> 01:00:36,512 Io dicevo: "Gli uomini!" 939 01:00:36,678 --> 01:00:39,389 Lei diceva: "Sei un vero spettacolo" 940 01:00:39,556 --> 01:00:41,642 Poi facevamo impazzire il pubblico 941 01:00:41,808 --> 01:00:43,936 Quando lei... 942 01:00:46,313 --> 01:00:48,106 Io... 943 01:00:50,234 --> 01:00:52,819 Noi... 944 01:00:56,031 --> 01:00:59,243 E tutti quei panzoni ricchi sfondati si mettevano a urlare 945 01:00:59,409 --> 01:01:02,120 Fischiare, battere i piedi, far tremare il pavimento 946 01:01:02,287 --> 01:01:05,040 Gridare, strillare, supplicare chiedendo ancora 947 01:01:05,207 --> 01:01:08,377 E noi dicevamo: "Ok, ragazzi, non eccitatevi troppo. 948 01:01:08,544 --> 01:01:11,129 Non avete ancora visto niente". 949 01:01:20,264 --> 01:01:23,350 Ma non posso davvero farlo 950 01:01:23,517 --> 01:01:26,228 Da sola 951 01:01:26,395 --> 01:01:28,730 Cosa ne pensi? 952 01:01:28,897 --> 01:01:30,899 Andiamo, sii sincera. 953 01:01:35,863 --> 01:01:38,240 Ok, hai ragione. La prima parte fa schifo. 954 01:01:38,407 --> 01:01:40,033 Ma guarda la seconda. 955 01:01:40,200 --> 01:01:43,328 La seconda parte è trascinante. 956 01:01:43,495 --> 01:01:44,830 Ok. 957 01:01:44,997 --> 01:01:46,415 E lei... 958 01:01:51,044 --> 01:01:53,130 E io... 959 01:01:57,885 --> 01:02:00,596 E noi... 960 01:02:09,855 --> 01:02:13,817 E poi tutti quei tizi insignificanti superavano se stessi 961 01:02:13,984 --> 01:02:16,653 Per applaudire la migliore attrazione della città 962 01:02:16,820 --> 01:02:19,907 Facevano crollare il locale 963 01:02:20,073 --> 01:02:22,993 E noi dicevamo: "Ok, ragazzi, ora di andare a casa, 964 01:02:23,160 --> 01:02:26,622 ma prima di andare, ecco un altro paio di numeri". 965 01:02:26,788 --> 01:02:29,583 E questo, questo lo facevamo all'unisono 966 01:02:38,800 --> 01:02:41,178 Ora vedi soltanto me 967 01:02:41,345 --> 01:02:44,181 Forse pensi che non è niente di che 968 01:02:44,348 --> 01:02:48,477 Ma non posso davvero farlo 969 01:02:49,561 --> 01:02:53,065 Da sola 970 01:02:57,110 --> 01:03:00,447 Dov'era la parte in cui le fai un buco in testa? 971 01:03:00,614 --> 01:03:03,116 Ok, Roxie, voglio essere sincera. 972 01:03:03,283 --> 01:03:06,870 No, no, no. Non disturbarti. Credi di potermi fregare? 973 01:03:07,037 --> 01:03:10,082 Ormai tu sei roba vecchia, è me che vogliono adesso. 974 01:03:10,249 --> 01:03:14,336 E io sono una stella. Da sola. 975 01:03:14,503 --> 01:03:16,588 Oh, dimenticavo. 976 01:03:16,755 --> 01:03:19,800 Il giornale parlava anche di te oggi. Qui in fondo. 977 01:03:19,967 --> 01:03:21,844 Insieme agli annunci mortuari. 978 01:03:22,010 --> 01:03:26,557 "Il processo di Velma Kelly è stato posticipato a data da destinarsi". 979 01:03:29,017 --> 01:03:31,770 Dodici parole. Niente male. 980 01:03:35,148 --> 01:03:39,528 Ed ora ti darò un piccolo consiglio, dal cuore. 981 01:03:39,695 --> 01:03:41,822 Il caramello fa ingrassare. 982 01:03:52,416 --> 01:03:55,335 E ora, per la gioia di tutti voi nottambuli di Chicago, 983 01:03:55,502 --> 01:03:59,089 voi animali notturni, voi che vivete solo di notte, 984 01:03:59,256 --> 01:04:01,758 è a voi che dedichiamo questa canzone, 985 01:04:01,925 --> 01:04:04,928 Chicago dopo mezzanotte. 986 01:04:10,142 --> 01:04:13,854 Senti. È successo tutto a Lakeshore Drive? 987 01:04:14,521 --> 01:04:16,815 Incredibile! 988 01:04:17,482 --> 01:04:20,444 Sì, d'accordo. Grazie, Don. 989 01:04:20,611 --> 01:04:24,865 Signore. Hanno appena arrestato una donna per triplice omicidio. 990 01:04:25,032 --> 01:04:28,076 - Davvero? - Sì, e non è tutto. È un'ereditiera. 991 01:04:28,243 --> 01:04:33,498 La sua famiglia ha delle piantagioni di ananas, pompelmi, non so, frutta. 992 01:04:33,665 --> 01:04:36,752 Insomma, questa tale Kitty come-si-chiama 993 01:04:36,919 --> 01:04:40,172 si è trasferita nel Northside, 994 01:04:40,339 --> 01:04:42,549 conviveva insieme a un tipo di nome Harry. 995 01:04:42,716 --> 01:04:46,720 Non si sa bene cosa faccia Harry, ma tanto è lei che paga i conti. 996 01:04:46,887 --> 01:04:48,889 Insomma, Kitty torna a casa. 997 01:04:49,056 --> 01:04:52,142 Harry è già a letto, il che è del tutto normale. 998 01:04:52,309 --> 01:04:53,727 Lei va a svestirsi. 999 01:04:53,894 --> 01:04:58,607 Quando torna, si accorge di qualcosa di strano. 1000 01:04:59,650 --> 01:05:01,652 Molto strano. 1001 01:05:05,948 --> 01:05:08,158 Kitty scompare un attimo, 1002 01:05:08,325 --> 01:05:09,826 fredda come il ghiaccio. 1003 01:05:09,993 --> 01:05:14,790 Quando torna, sveglia dolcemente Harry. 1004 01:05:15,499 --> 01:05:17,835 Harry dice: "Cosa? Sono solo". 1005 01:05:18,001 --> 01:05:21,171 E lei: "Solo? Ci sono due donne nel letto con te". 1006 01:05:22,214 --> 01:05:24,091 State a sentire. 1007 01:05:24,258 --> 01:05:28,470 Harry fa: "Andiamo, vuoi credere a ciò che vedi o a ciò che ti dico?" 1008 01:05:38,647 --> 01:05:40,274 Buonanotte, signori. 1009 01:05:48,740 --> 01:05:50,951 Signorina Sunshine dell'Evening Star. 1010 01:05:51,118 --> 01:05:53,370 Le dispiacerebbe dirci una parola o due? 1011 01:05:53,537 --> 01:05:56,164 Gliene dirò tre. Va' all'inferno! 1012 01:05:56,331 --> 01:05:58,625 Rivolgete le domande al suo avvocato. 1013 01:05:58,792 --> 01:06:01,128 Non sei il mio avvocato. Ridammi i miei soldi. 1014 01:06:01,295 --> 01:06:03,213 Sono i soldi di tua madre. 1015 01:06:03,380 --> 01:06:07,676 - Sei pentita, cara? - Ovvio. Di essermi fatta beccare. 1016 01:06:09,386 --> 01:06:10,971 - Signorina Sunshine! - Dopo. 1017 01:06:11,138 --> 01:06:15,058 Mi ha scritto un tale. Fa lo sciopero della fame finché non mi rilasciano. 1018 01:06:15,225 --> 01:06:17,019 Davvero carino, tesoro. 1019 01:06:17,186 --> 01:06:20,898 Signorina Baxter, conosceva quelle due donne? 1020 01:06:21,064 --> 01:06:24,026 Se conoscevo quelle donne, mi ha chiesto? 1021 01:06:24,193 --> 01:06:26,236 Sì, le ho chie... 1022 01:06:28,864 --> 01:06:30,449 Un peperino, eh? 1023 01:06:30,616 --> 01:06:32,701 Signorina Baxter. 1024 01:06:32,868 --> 01:06:35,329 Signor Flynn! 1025 01:06:35,495 --> 01:06:37,206 - Ehi, ciao Trixie. - Roxie. 1026 01:06:37,372 --> 01:06:41,084 - Stavo scherzando. - Hanno fissato la data del processo? 1027 01:06:41,251 --> 01:06:43,962 - Senti, piccola... - Sono in cima alla lista, no? 1028 01:06:44,129 --> 01:06:47,966 - Andate all'inferno. - Ragazzi, che demonio. 1029 01:06:48,133 --> 01:06:51,553 Dell'alta società. La madre possiede ogni ananas delle Hawaii. 1030 01:06:51,720 --> 01:06:53,597 Che me ne importa degli ananas? 1031 01:06:53,764 --> 01:06:55,724 - D'accordo. - Senta. 1032 01:06:55,891 --> 01:06:58,977 La signorina Baxter risponderà a tutte le vostre domande, 1033 01:06:59,144 --> 01:07:02,022 poi io stesso vi concederò un'intervista. 1034 01:07:08,153 --> 01:07:09,988 Che effetto fa, cocca? 1035 01:07:10,155 --> 01:07:14,159 Neanche l'FBI potrebbe trovare il tuo nome sui giornali. 1036 01:07:20,707 --> 01:07:22,543 Signor Flynn? 1037 01:07:24,962 --> 01:07:29,925 - Aprite la cella immediatamente. - Oddio. Roxie. Che c'è, cara? 1038 01:07:31,718 --> 01:07:33,637 No, no, no. 1039 01:07:33,804 --> 01:07:35,389 Non preoccupatevi per me. 1040 01:07:35,556 --> 01:07:39,643 Spero solo che la caduta non abbia fatto male al bambino. 1041 01:07:39,810 --> 01:07:42,771 - Bambino? - Merda. 1042 01:07:42,938 --> 01:07:45,107 Roxie! 1043 01:07:47,943 --> 01:07:50,904 Roxie, quando è successo, cara? 1044 01:08:12,342 --> 01:08:15,220 Be', dottore. lo è o non lo è? 1045 01:08:15,387 --> 01:08:17,180 È incinta. 1046 01:08:19,558 --> 01:08:22,935 - Lo dichiarerebbe in tribunale? - Sì. 1047 01:08:23,103 --> 01:08:26,398 Bene. Si abbottoni i pantaloni. 1048 01:08:37,576 --> 01:08:40,162 Vorrei dire solo una cosa, 1049 01:08:40,328 --> 01:08:44,791 la mia vita non conta più, penso solo al mio bambino. 1050 01:08:45,334 --> 01:08:48,504 Povera cara. Avere un bambino in prigione. 1051 01:08:48,670 --> 01:08:51,673 - I miei lettori si solleveranno. - Non accadrà. 1052 01:08:51,840 --> 01:08:54,259 Andrà sotto processo al più presto possibile. 1053 01:08:54,426 --> 01:08:58,180 Che cosa romantica. È la prima volta che una delle nostre resta fregata. 1054 01:08:58,346 --> 01:09:01,099 - Quando nascerà, Roxie? - Roxie! 1055 01:09:01,265 --> 01:09:03,769 Roxie! 1056 01:09:03,935 --> 01:09:06,063 Roxie, ho appena avuto la bella notizia. 1057 01:09:06,229 --> 01:09:09,942 - Sono il padre. Sono il padre! - Roxie, chi è il padre? 1058 01:09:10,108 --> 01:09:12,528 Questa domanda è del tutto inaccettabile. 1059 01:09:12,694 --> 01:09:15,572 Come osate insultare questa donna coraggiosa? 1060 01:09:15,738 --> 01:09:17,573 Basta così. Ce ne andiamo. 1061 01:09:18,617 --> 01:09:20,618 Roxie. Roxie, tesoro. 1062 01:09:20,786 --> 01:09:24,247 Sono io, papà. Papà. 1063 01:09:26,207 --> 01:09:28,752 Roxie, sono venuto appena ho potuto. 1064 01:09:29,627 --> 01:09:31,462 Rox? 1065 01:09:41,265 --> 01:09:44,059 Se qualcuno nella folla 1066 01:09:44,225 --> 01:09:46,728 Strillasse a voce troppo alta 1067 01:09:46,895 --> 01:09:49,982 E si sbracciasse e agitasse una gamba 1068 01:09:50,148 --> 01:09:52,192 Lo noteresti 1069 01:09:53,277 --> 01:09:55,362 Se qualcuno in un cinema 1070 01:09:55,529 --> 01:09:57,781 Gridasse: "La seconda fila va a fuoco!" 1071 01:09:57,948 --> 01:10:00,450 "Questo posto sta per saltare in aria!" 1072 01:10:01,451 --> 01:10:03,662 Lo noteresti 1073 01:10:05,205 --> 01:10:08,458 E pur senza chiocciare come una gallina 1074 01:10:09,835 --> 01:10:12,796 Tutti quanti di tanto in tanto veniamo notati 1075 01:10:13,797 --> 01:10:17,551 A meno che, naturalmente, la persona in questione non sia 1076 01:10:18,760 --> 01:10:20,888 L'invisibile 1077 01:10:21,054 --> 01:10:23,724 Irrilevante 1078 01:10:25,309 --> 01:10:28,270 Me 1079 01:10:31,148 --> 01:10:33,192 Cellofane 1080 01:10:33,358 --> 01:10:36,361 Signor cellofane 1081 01:10:36,528 --> 01:10:39,323 Avrei dovuto chiamarmi così 1082 01:10:39,489 --> 01:10:42,242 Signor cellofane 1083 01:10:42,409 --> 01:10:45,621 Perché mi puoi vedere attraverso 1084 01:10:45,787 --> 01:10:48,749 Mi puoi passare vicino 1085 01:10:48,916 --> 01:10:51,793 E non accorgerti neanche che ci sono 1086 01:10:51,960 --> 01:10:54,087 Te lo dico io... 1087 01:10:55,130 --> 01:10:56,715 Cellofane 1088 01:10:56,882 --> 01:10:59,885 Signor cellofane 1089 01:11:00,052 --> 01:11:02,930 Avrei dovuto chiamarmi così 1090 01:11:03,096 --> 01:11:05,349 Signor cellofane 1091 01:11:05,516 --> 01:11:08,352 Perché mi puoi vedere attraverso 1092 01:11:08,519 --> 01:11:12,022 Mi puoi passare vicino 1093 01:11:12,189 --> 01:11:16,235 E non accorgerti neanche che ci sono 1094 01:11:16,401 --> 01:11:17,736 ROXIE HART IN DOLCE ATTESA 1095 01:11:17,903 --> 01:11:21,448 Non ti avevo visto. Accomodati, accomodati. 1096 01:11:23,075 --> 01:11:26,620 Senti, Andy, temo di doverti dare un brutto colpo. 1097 01:11:26,787 --> 01:11:30,249 - Spero lo prenda da persona adulta. - Amos. Mi chiamo Amos. 1098 01:11:30,415 --> 01:11:34,711 Chi ha detto il contrario? Stavo pensando al nome del bambino. 1099 01:11:34,878 --> 01:11:38,340 Già. Sai quando dovrebbe nascere? A settembre. 1100 01:11:38,507 --> 01:11:43,303 Regaleremo sigari lo stesso. E tu fregatene se qualcuno... 1101 01:11:43,470 --> 01:11:46,598 - Qualcuno cosa? - Si mette a ridere. 1102 01:11:46,765 --> 01:11:49,893 - Perché dovrebbero ridere? - Perché sanno contare. 1103 01:11:50,060 --> 01:11:52,813 Tu sai contare? Settembre. 1104 01:11:56,316 --> 01:12:00,571 È una copia della prima dichiarazione di Roxie al procuratore. 1105 01:12:00,737 --> 01:12:04,366 Dice che non avevate rapporti da quattro mesi prima dell'incidente. 1106 01:12:04,533 --> 01:12:06,201 Be', se non lo sa lei. 1107 01:12:06,368 --> 01:12:09,288 Sì. Immagino non avessimo avuto rapporti da... 1108 01:12:11,915 --> 01:12:14,626 Aspetti un attimo. I conti non tornano. 1109 01:12:15,169 --> 01:12:16,670 Non posso essere il padre. 1110 01:12:16,837 --> 01:12:19,047 Scordatelo. Ha bisogno del tuo appoggio. 1111 01:12:19,214 --> 01:12:21,341 Le serve qualcuno che la mantenga. 1112 01:12:21,508 --> 01:12:23,427 Non sono mai stato altro per lei. 1113 01:12:23,594 --> 01:12:26,763 - Ma questo è troppo. - Che hai intenzione di fare? 1114 01:12:26,930 --> 01:12:29,558 - Divorziare? - Ci può scommettere! 1115 01:12:29,725 --> 01:12:31,894 Divorzierò. 1116 01:12:32,978 --> 01:12:35,564 Probabilmente non se ne accorgerà neanche. 1117 01:12:39,318 --> 01:12:41,570 Sì? D'accordo, passamelo. 1118 01:12:43,530 --> 01:12:47,242 Un essere umano non è fatto di sola aria 1119 01:12:47,409 --> 01:12:51,413 Date le dimensioni, è impossibile non notarlo 1120 01:12:51,580 --> 01:12:54,958 A meno che l'essere umano accanto a te 1121 01:12:56,627 --> 01:12:58,962 Non sia l'irrilevante 1122 01:12:59,129 --> 01:13:01,256 L'indistinguibile 1123 01:13:01,423 --> 01:13:04,718 Tu... Sai di chi... 1124 01:13:04,885 --> 01:13:07,679 Parlo 1125 01:13:07,846 --> 01:13:13,393 - Sei ancora qui, Andy? - Sì, sono ancora qui. Credo. 1126 01:13:15,479 --> 01:13:18,982 Avrebbero dovuto chiamarmi 1127 01:13:19,149 --> 01:13:21,109 Signor cellofane 1128 01:13:21,276 --> 01:13:25,072 Perché mi puoi vedere attraverso 1129 01:13:25,239 --> 01:13:27,950 Mi puoi passare vicino 1130 01:13:28,116 --> 01:13:31,745 E non accorgerti neanche che ci sono 1131 01:13:31,912 --> 01:13:33,914 Te lo dico io 1132 01:13:34,081 --> 01:13:35,958 Cellofane 1133 01:13:36,124 --> 01:13:38,210 Signor cellofane 1134 01:13:38,377 --> 01:13:41,505 Avrebbero dovuto chiamarmi 1135 01:13:41,672 --> 01:13:43,841 Signor cellofane 1136 01:13:44,007 --> 01:13:47,344 Perché mi puoi vedere attraverso 1137 01:13:47,511 --> 01:13:50,556 Mi puoi passare vicino 1138 01:13:50,722 --> 01:13:55,477 E non accorgerti neanche che ci sono 1139 01:13:56,645 --> 01:13:59,147 Mai... neanche... 1140 01:13:59,314 --> 01:14:04,486 Accorgerti 1141 01:14:06,488 --> 01:14:10,701 Che ci sono 1142 01:14:14,538 --> 01:14:17,875 Spero di non averle portato via troppo tempo. 1143 01:14:23,046 --> 01:14:25,132 Aspetto da 10 minuti. Che non accada più. 1144 01:14:25,299 --> 01:14:29,344 Questo mi fa somigliare a un paralume da poco prezzo. Non me lo metto. 1145 01:14:29,511 --> 01:14:31,471 - Sì, perché lo dico io. - No, invece. 1146 01:14:31,638 --> 01:14:35,726 - E voglio vederti fare la calza. - La calza? Ma Cristo Santo! 1147 01:14:35,893 --> 01:14:37,644 - Roba da neonato. - Non sono capace. 1148 01:14:37,811 --> 01:14:41,440 - Impara. - Non si conquista così la giuria. 1149 01:14:41,607 --> 01:14:44,818 - Non ti servono più consigli? - Senta un po', signor bla-bla! 1150 01:14:44,985 --> 01:14:47,279 Mi sembra che sia io ad avere 1151 01:14:47,446 --> 01:14:49,615 - le buone idee. - NON IMPICCATE MIO FIGLIO 1152 01:14:49,781 --> 01:14:51,825 Sono stufa di sentirmi dire cosa fare. 1153 01:14:51,992 --> 01:14:53,994 Lei mi tratta come spazzatura. 1154 01:14:54,161 --> 01:14:56,914 Mi tratta come se fossi una criminale qualsiasi. 1155 01:14:57,080 --> 01:14:59,416 Ma tu sei una criminale qualsiasi. 1156 01:14:59,583 --> 01:15:02,419 Sempre meglio che essere un avvocatuccio corrotto. 1157 01:15:02,586 --> 01:15:05,964 - Che ti salverà il culo! - Che vuole arraffare il possibile. 1158 01:15:06,131 --> 01:15:08,383 Magari preferisci andare in aula da sola. 1159 01:15:08,550 --> 01:15:12,137 Magari potrei. Ha letto i giornali di oggi? Sono pazzi di me. 1160 01:15:12,304 --> 01:15:16,725 Fatti furba! Impazzerebbero di più se t'impiccassero. Venderebbero di più. 1161 01:15:16,892 --> 01:15:18,936 - È licenziato. - Me ne vado. 1162 01:15:19,102 --> 01:15:22,856 Qualsiasi avvocato in città sarebbe entusiasta di difendermi. 1163 01:15:23,023 --> 01:15:26,902 Sei una stella cadente. Un fuoco di paglia. 1164 01:15:27,069 --> 01:15:30,531 Fra un paio di settimane, a nessuno fregherà niente di te. 1165 01:15:30,697 --> 01:15:33,075 Questa è Chicago. 1166 01:15:41,667 --> 01:15:43,335 Che è successo? 1167 01:15:43,502 --> 01:15:46,755 È la Hunyak. Ha perso il suo ultimo appello. 1168 01:15:46,922 --> 01:15:49,508 Che significa? 1169 01:15:49,675 --> 01:15:53,971 Significa che, la prossima settimana, verrà... 1170 01:16:06,441 --> 01:16:10,571 Qui è Mary Sunshine che vi parla dal carcere della contea di Cook, 1171 01:16:10,737 --> 01:16:13,240 dove oggi verrà scritta una pagina di storia. 1172 01:16:13,407 --> 01:16:14,658 Katalin Halenscki 1173 01:16:14,867 --> 01:16:16,660 diventerà la prima donna 1174 01:16:16,827 --> 01:16:19,746 a venire giustiziata nello stato dell'Illinois. 1175 01:16:19,913 --> 01:16:21,415 Allora, signore e signori... 1176 01:16:21,582 --> 01:16:24,751 Signore e signori, per il vostro piacere e divertimento, 1177 01:16:25,502 --> 01:16:29,089 siamo lieti di presentarvi Katalin Halenscki 1178 01:16:29,256 --> 01:16:32,009 e il suo famoso numero ungherese di sparizione. 1179 01:18:08,897 --> 01:18:12,568 Sai, non è poi così male. 1180 01:18:12,734 --> 01:18:16,780 - Siamo d'accordo su tutto? - Sì. Ho provato tutta la notte. 1181 01:18:16,947 --> 01:18:19,241 E quando Harrison inizia a torchiarti? 1182 01:18:19,408 --> 01:18:22,244 Ferma, sguardo fisso davanti a me. Mai verso la giuria. 1183 01:18:22,411 --> 01:18:24,621 - E? - Con un'aria dimessa. 1184 01:18:24,788 --> 01:18:27,124 - E...? - E? 1185 01:18:27,291 --> 01:18:29,251 - E non dici niente. - Esatto! 1186 01:18:29,418 --> 01:18:33,213 Questo è l'accordo. Mi hai chiesto di tornare. Stavolta parlo solo io. 1187 01:18:33,380 --> 01:18:37,176 - Certamente. Tutto ciò che dice. - Signor Flynn? 1188 01:18:37,342 --> 01:18:39,636 - Il giudice è arrivato. - Grazie. 1189 01:18:41,096 --> 01:18:44,349 - Sei pronta? - Sì. 1190 01:18:47,394 --> 01:18:49,771 Billy? 1191 01:18:51,190 --> 01:18:52,941 Ho paura. 1192 01:18:54,985 --> 01:18:58,906 Non preoccuparti. Sono sulla piazza da tanto. 1193 01:18:59,072 --> 01:19:02,409 Credimi, non hai niente di cui preoccuparti. 1194 01:19:03,785 --> 01:19:07,331 È tutto un gran circo. Un circo a tre piste. 1195 01:19:07,497 --> 01:19:10,792 Tutto qui. I processi. Il mondo intero. 1196 01:19:11,793 --> 01:19:13,754 È soltanto spettacolo. 1197 01:19:15,297 --> 01:19:17,424 Ma, cocca... 1198 01:19:18,592 --> 01:19:20,511 ..tu lavori con un divo. 1199 01:19:26,808 --> 01:19:31,104 Mostragli un po' del vecchio sano entusiasmo 1200 01:19:31,271 --> 01:19:33,732 Entusiasmali 1201 01:19:34,650 --> 01:19:38,529 Dagli un numero brillante e divertente 1202 01:19:38,695 --> 01:19:42,324 E otterrai una risposta straordinaria 1203 01:19:42,491 --> 01:19:46,161 Dagli un po' del vecchio abracadabra 1204 01:19:46,828 --> 01:19:49,373 Intontiscili con un po' di decorazioni 1205 01:19:50,499 --> 01:19:53,627 Come faranno a vedere con tutte quei lustrini 1206 01:19:53,794 --> 01:19:56,380 Negli occhi? 1207 01:19:58,257 --> 01:20:01,927 Chi se ne importa se le tue giunture sono arrugginite? 1208 01:20:02,094 --> 01:20:06,014 Chi se ne importa se, in effetti, sei disgustosa? 1209 01:20:06,682 --> 01:20:08,725 Entusiasmali 1210 01:20:08,892 --> 01:20:12,479 E non capiranno mai la verità 1211 01:20:26,368 --> 01:20:30,247 Mostragli un po' del vecchio entusiasmo 1212 01:20:30,414 --> 01:20:33,000 Entusiasmali 1213 01:20:34,001 --> 01:20:37,921 Dagli uno spettacolo talmente fantasmagorico 1214 01:20:38,088 --> 01:20:41,842 Che ogni fila griderà di stupore 1215 01:20:42,009 --> 01:20:46,096 Usa i soliti trucchetti da furbetta 1216 01:20:46,263 --> 01:20:48,056 Ingannali e prendili in giro 1217 01:20:49,474 --> 01:20:52,686 Come possono udire la verità 1218 01:20:52,853 --> 01:20:54,897 Al di sopra delle urla? 1219 01:20:55,063 --> 01:20:57,566 Urla, urla, urla 1220 01:20:57,733 --> 01:21:01,153 Metti in scena una bella farsa 1221 01:21:01,320 --> 01:21:05,199 Non scopriranno mai che ti sei inventata tutto 1222 01:21:05,824 --> 01:21:07,951 Entusiasmali 1223 01:21:08,118 --> 01:21:12,497 E ti supplicheranno di averne ancora 1224 01:21:13,373 --> 01:21:15,209 - Obiezione! - Accolta. 1225 01:21:15,375 --> 01:21:17,085 Non ho ancora fatto la domanda! 1226 01:21:28,430 --> 01:21:32,601 Crea una gran bella confusione 1227 01:21:32,768 --> 01:21:35,103 Confondili e stordiscili 1228 01:21:36,104 --> 01:21:40,484 Fin dai tempi del vecchio Matusalemme 1229 01:21:40,651 --> 01:21:44,947 Tutti adorano un grande imbroglione 1230 01:21:45,113 --> 01:21:46,156 SCHEMA DEL CORONER 1231 01:21:46,323 --> 01:21:49,409 Dagli il vecchio circo a tre piste 1232 01:21:50,077 --> 01:21:53,121 Stordiscili e colpiscili 1233 01:21:53,288 --> 01:21:58,627 Quando ti trovi nei guai, inizia a ballare 1234 01:22:00,963 --> 01:22:04,633 Anche se sei più rigida di una trave 1235 01:22:04,800 --> 01:22:07,010 Si scorderanno l'accusa 1236 01:22:07,177 --> 01:22:08,887 Di omicidio 1237 01:22:09,054 --> 01:22:14,101 Entusiasmali e li conquisterai 1238 01:22:15,352 --> 01:22:18,313 - Ciao, Amos. - Amos. 1239 01:22:18,480 --> 01:22:20,357 Esatto, signor Flynn. Amos. 1240 01:22:20,524 --> 01:22:22,943 Quando ha presentato richiesta di divorzio? 1241 01:22:23,110 --> 01:22:24,403 Un mese fa. 1242 01:22:24,570 --> 01:22:26,822 C'erano motivi per presentarla allora? 1243 01:22:26,989 --> 01:22:30,826 Direi di sì. Ho letto che Roxie era in attesa di un piccolo estraneo. 1244 01:22:30,993 --> 01:22:33,287 Non mi pare motivo di divorzio, no? 1245 01:22:33,453 --> 01:22:36,081 Un po' troppo estraneo. 1246 01:22:36,248 --> 01:22:39,793 Con ciò, vuol dire che mette in dubbio la paternità del bambino? 1247 01:22:39,960 --> 01:22:41,753 - Sicuro. - Mi dica, Amos. 1248 01:22:41,920 --> 01:22:44,548 - Divide il letto con sua moglie? - Ogni notte. 1249 01:22:44,715 --> 01:22:48,177 E chiede alla giuria di credere che ha dormito con questa donna 1250 01:22:48,343 --> 01:22:51,513 ogni notte senza esercitare i suoi diritti coniugali? 1251 01:22:51,680 --> 01:22:54,016 - Avrei potuto, volendo. - Non voleva? 1252 01:22:54,183 --> 01:22:55,559 - No, certo. - Certo cosa? 1253 01:22:55,726 --> 01:22:56,935 - Volevo. - Ma non lo fece. 1254 01:22:57,102 --> 01:22:58,520 - Feci cosa? - Cosa voleva. 1255 01:22:58,687 --> 01:23:00,522 Un attimo. Non ci capisco niente. 1256 01:23:00,689 --> 01:23:04,735 Mi dica, Hart, me lo dica lei, ha mai chiesto a Roxie direttamente? 1257 01:23:04,902 --> 01:23:07,779 Le ha mai chiesto se è il padre del bambino? 1258 01:23:07,946 --> 01:23:09,198 - No, signore. - No. 1259 01:23:09,364 --> 01:23:11,783 Ma se si convincesse di essersi sbagliato, 1260 01:23:11,950 --> 01:23:14,161 sarebbe abbastanza uomo da ammetterlo? 1261 01:23:14,328 --> 01:23:16,788 Sarebbe pronto a riaccoglierla, se giurasse 1262 01:23:16,955 --> 01:23:19,249 che è lei il padre, cosa che giura. 1263 01:23:19,416 --> 01:23:21,001 Lo giura? 1264 01:23:23,337 --> 01:23:25,631 Lo giura! Lo giura! 1265 01:23:25,797 --> 01:23:29,134 Nessun'altra domanda. Può andare ora. 1266 01:23:29,301 --> 01:23:31,678 Ben fatto, Andy. 1267 01:23:32,596 --> 01:23:35,516 Roxie, mi dispiace. 1268 01:23:47,319 --> 01:23:51,865 Mostragli un po' del vecchio sano entusiasmo 1269 01:23:52,032 --> 01:23:54,451 Entusiasmali 1270 01:23:55,077 --> 01:24:01,083 Dimostragli che maga di prima categoria sei 1271 01:24:02,876 --> 01:24:06,213 Fintanto che li tieni abbastanza distratti 1272 01:24:06,380 --> 01:24:10,717 Come possono notare che non hai talento? 1273 01:24:10,884 --> 01:24:12,719 Entusiasmali 1274 01:24:12,886 --> 01:24:14,763 Entusiasmali 1275 01:24:14,930 --> 01:24:17,057 Entusiasmali 1276 01:24:17,224 --> 01:24:19,893 Questo è il momento che stavamo aspettando. 1277 01:24:20,060 --> 01:24:24,231 Roxie Hart sale sul banco dei testimoni per deporre in sua difesa. 1278 01:24:25,315 --> 01:24:34,157 E faranno di te una stella 1279 01:24:36,577 --> 01:24:38,245 Ordine! 1280 01:24:41,623 --> 01:24:44,668 - Proceda, signor Flynn. - Roxie, ho qui una dichiarazione 1281 01:24:44,835 --> 01:24:49,256 in cui ammetti una relazione illecita con il defunto, Fred Casely. 1282 01:24:49,423 --> 01:24:52,217 - È vero o falso? - Purtroppo è vero. 1283 01:24:52,384 --> 01:24:56,388 Sei una ragazza onesta, Roxie. Quando hai conosciuto Fred Casely? 1284 01:24:56,555 --> 01:24:59,725 Quando vendette ad Amos e me i nostri mobili. 1285 01:24:59,892 --> 01:25:03,270 E quando è iniziata la tua relazione personale con lui? 1286 01:25:03,562 --> 01:25:06,899 Una sera in cui gli concessi di accompagnarmi a casa. 1287 01:25:07,065 --> 01:25:08,650 Non sarei mai finita con lui, 1288 01:25:08,817 --> 01:25:11,695 se il signor Hart e io non avessimo litigato, di mattina. 1289 01:25:11,862 --> 01:25:13,322 - Litigato? - Sì, signore. 1290 01:25:13,488 --> 01:25:15,699 Immagino fosse colpa di suo marito? 1291 01:25:15,866 --> 01:25:17,743 No, signore. Era colpa mia. 1292 01:25:17,910 --> 01:25:21,455 Non riuscivo a smettere di tormentarlo. 1293 01:25:21,622 --> 01:25:23,290 Tormentarlo? Riguardo a cosa? 1294 01:25:23,457 --> 01:25:26,668 Non mi piaceva che lavorasse così a lungo all'officina. 1295 01:25:26,835 --> 01:25:28,420 Lo volevo a casa con me. 1296 01:25:28,587 --> 01:25:31,048 A rammendargli i calzini, stirargli le camice. 1297 01:25:31,215 --> 01:25:33,926 Volevo una vera famiglia e un bambino. 1298 01:25:34,092 --> 01:25:38,639 E sei scivolata in questa relazione illecita perché eri infelice a casa? 1299 01:25:38,805 --> 01:25:42,100 Sì. Ero... Ero molto infelice. 1300 01:25:43,185 --> 01:25:47,147 Roxie Hart! Lo Stato ti accusa dell'omicidio di Fred Casely. 1301 01:25:47,314 --> 01:25:50,609 - Sei colpevole o innocente? - Sono innocente. 1302 01:25:50,776 --> 01:25:53,820 Sono innocente! L'ho ucciso, è vero. 1303 01:25:53,987 --> 01:25:56,698 Ma non sono un'assassina. Non sono una criminale. 1304 01:25:56,865 --> 01:26:00,077 - Su, su. - Non sono una criminale. 1305 01:26:00,244 --> 01:26:01,578 Roxie? 1306 01:26:03,747 --> 01:26:06,083 Ricordi la sera del 14 gennaio? 1307 01:26:06,708 --> 01:26:08,252 Puoi descrivere alla giuria, 1308 01:26:08,418 --> 01:26:11,296 con parole tue, gli avvenimenti di quella sera? 1309 01:26:11,463 --> 01:26:16,176 Quando Fred arrivò, gli diedi la buona notizia. 1310 01:26:16,343 --> 01:26:17,261 Ovvero? 1311 01:26:18,345 --> 01:26:23,559 Che Amos ed io avremmo avuto un bambino e che fra noi era finita. 1312 01:26:23,725 --> 01:26:27,521 - Che è successo poi? - Be', poi... 1313 01:26:30,440 --> 01:26:32,109 Poi... 1314 01:26:32,276 --> 01:26:35,737 - Ti ha minacciata? - Obiezione, suggerisce alla teste. 1315 01:26:35,904 --> 01:26:37,573 Accolta. 1316 01:26:40,450 --> 01:26:43,704 Cosa disse Casely quando tu gli dicesti la novità? 1317 01:26:43,871 --> 01:26:48,083 "Ti ammazzo piuttosto che vederti avere il figlio di un altro". 1318 01:26:48,250 --> 01:26:51,128 Puoi dire al pubblico, alla giuria, che accadde dopo? 1319 01:26:51,295 --> 01:26:54,673 Be', in un impeto di rabbia, mi strappò la vestaglia 1320 01:26:54,840 --> 01:26:56,675 e mi gettò sul letto. 1321 01:26:56,842 --> 01:26:59,469 La pistola del signor Hart era lì, in mezzo a noi. 1322 01:26:59,636 --> 01:27:01,930 - E poi? - Entrambi cercammo di prenderla. 1323 01:27:02,097 --> 01:27:06,518 Io ci arrivai prima. Ma lui venne verso di me con uno sguardo strano. 1324 01:27:06,685 --> 01:27:08,061 Era infuriato, fuori di sé. 1325 01:27:08,228 --> 01:27:09,730 - Fuori di sé! - Fuori di sé! 1326 01:27:09,897 --> 01:27:13,066 - Hai pensato che volesse ucciderti? - Sì, signore, sì. 1327 01:27:13,233 --> 01:27:14,902 Quindi era la tua vita o la sua? 1328 01:27:15,068 --> 01:27:18,655 E non solo la mia. Chiusi gli occhi e sparai. 1329 01:27:18,822 --> 01:27:20,574 Per difendere la tua vita. 1330 01:27:20,741 --> 01:27:26,163 Per salvare l'innocente creatura di mio marito. 1331 01:27:30,250 --> 01:27:31,710 Ordine! 1332 01:27:31,877 --> 01:27:34,338 Che scena madre. 1333 01:27:34,505 --> 01:27:36,882 - Rox? Roxie? - Ordine in aula! 1334 01:27:37,049 --> 01:27:38,717 Sgombrare l'aula! 1335 01:27:38,884 --> 01:27:42,095 Qui in aula è scoppiato il finimondo. 1336 01:27:42,262 --> 01:27:44,973 Il comportamento della signora Hart in questo incubo 1337 01:27:45,140 --> 01:27:47,518 - è stato straordinario. - Già, ci credo! 1338 01:27:47,684 --> 01:27:51,104 Ora si sventola con il fazzoletto dell'avvocato. 1339 01:27:51,271 --> 01:27:53,815 - Fazzoletto? - Non ne trae molto sollievo. 1340 01:27:53,982 --> 01:27:58,779 Sembra disorientata. Sembra voglia qualcosa. Un bicchiere d'acqua. 1341 01:27:58,946 --> 01:28:02,032 Questa era una mia idea! Ne avevo parlato a Billy. 1342 01:28:02,199 --> 01:28:05,118 Le sue palpebre sbattono freneticamente e... 1343 01:28:05,285 --> 01:28:08,372 - La signora Hart è svenuta ancora. - Ma per favore! 1344 01:28:08,539 --> 01:28:11,458 Si accascia, l'abito di chiffon sale fino al ginocchio, 1345 01:28:11,625 --> 01:28:14,962 s'intravede una giarrettiera con fibbia di strass. 1346 01:28:15,128 --> 01:28:16,755 Mi ha rubato la giarrettiera. 1347 01:28:16,922 --> 01:28:19,591 - Me l'ha rubata! - Non rompere la radio! 1348 01:28:19,758 --> 01:28:23,095 Dio! Prima quella mi ruba la pubblicità, poi l'avvocato, 1349 01:28:23,262 --> 01:28:26,098 la data del processo e ora perfino la giarrettiera. 1350 01:28:26,265 --> 01:28:29,476 Che credevi? Oggigiorno, chi raggiunge un po' di successo 1351 01:28:29,643 --> 01:28:32,688 saluta e dimentica chi gli ha dato una mano. 1352 01:28:32,980 --> 01:28:35,023 Non c'è giustizia al mondo. 1353 01:28:35,190 --> 01:28:37,734 E non c'è più nulla da fare. 1354 01:28:37,901 --> 01:28:42,281 Amen. Credi che ti abbia fatto venire fin quassù per ascoltare la radio? 1355 01:28:42,447 --> 01:28:47,452 La gente scrive cose interessanti, quando pensa di non essere vista. 1356 01:28:54,918 --> 01:28:56,837 Mama. 1357 01:28:57,421 --> 01:28:59,923 L'Accusa chiama un teste a sfavore. 1358 01:29:11,393 --> 01:29:14,062 Giura di dire la verità, tutta la verità 1359 01:29:14,229 --> 01:29:16,565 - e nient'altro che la verità? - Ci conti. 1360 01:29:16,732 --> 01:29:18,442 Si sieda. 1361 01:29:19,735 --> 01:29:22,362 - Dichiari le sue generalità. - Velma Kelly. 1362 01:29:22,529 --> 01:29:25,741 Signorina Kelly, può dire alla Corte se questo oggetto 1363 01:29:25,908 --> 01:29:28,744 è quello rinvenuto nella cella dell'imputata? 1364 01:29:28,911 --> 01:29:31,747 - Sì, è quello. - Sia allegato come Reperto X. 1365 01:29:32,414 --> 01:29:33,665 Il diario di Roxie Hart. 1366 01:29:33,832 --> 01:29:37,211 Obiezione! La mia cliente non ha mai tenuto un diario. 1367 01:29:37,377 --> 01:29:40,255 E anche se l'avesse fatto, sarebbe una violazione 1368 01:29:40,422 --> 01:29:44,009 del Quarto Emendamento e perquisizione senza un mandato. 1369 01:29:44,176 --> 01:29:46,136 E ha forzato il lucchetto. 1370 01:29:47,221 --> 01:29:49,306 Ordine! 1371 01:29:49,473 --> 01:29:52,309 Be', questo sistema tutto. Ammessa come prova. 1372 01:29:52,476 --> 01:29:55,604 Perché tanto chiasso? È solo un mucchio di banalità. 1373 01:29:55,771 --> 01:29:57,523 Se vuole leggere per noi. 1374 01:29:57,689 --> 01:30:01,318 È un po' che non mi esibisco. 1375 01:30:01,568 --> 01:30:04,780 "Che risate, ho impiombato Fred Casely". 1376 01:30:04,947 --> 01:30:07,366 - Cosa? - "Quello scimmione se l'è cercata". 1377 01:30:07,533 --> 01:30:10,661 "Mi spiace solo d'averlo potuto uccidere una volta sola". 1378 01:30:10,827 --> 01:30:13,247 Non l'ho mai scritto. Sei stata tu. 1379 01:30:13,413 --> 01:30:17,125 - Se l'è inventato! - Ordine! 1380 01:30:17,292 --> 01:30:18,836 - Se l'è inventato! - Ordine! 1381 01:30:19,002 --> 01:30:21,463 Signor Flynn, controlli la sua cliente. 1382 01:30:21,630 --> 01:30:26,677 MI scusi, Vostro Onore. Siediti e taci. Non peggioriamo le cose. 1383 01:30:26,844 --> 01:30:30,931 - Non ho altre domande. - A lei la teste, signor Flynn. 1384 01:30:32,766 --> 01:30:35,769 Signore e signori, un tip tap. 1385 01:30:42,150 --> 01:30:45,153 Mi dica, ha per caso patteggiato con il signor Harrison? 1386 01:30:46,572 --> 01:30:49,992 Magari per far cadere le accuse contro di lei in cambio? 1387 01:30:50,158 --> 01:30:53,120 Certo. Non sono mica un'idiota. 1388 01:30:54,621 --> 01:30:58,959 Bene. Dato che ci ha regalato un'interpretazione magistrale 1389 01:30:59,126 --> 01:31:02,212 per il signor Harrison, farebbe lo stesso per me? 1390 01:31:02,379 --> 01:31:04,173 - Con piacere. - Grazie. 1391 01:31:06,133 --> 01:31:11,138 "Fred Casely mi aveva garantito un'audizione, giù all'Onyx". 1392 01:31:11,305 --> 01:31:13,098 "Poi è retrocesso dall'impegno 1393 01:31:13,265 --> 01:31:15,893 e questo era il mio movente per ucciderlo". 1394 01:31:16,059 --> 01:31:17,019 Modo forbito per: 1395 01:31:17,186 --> 01:31:20,105 "Era un bugiardo, mi ha mentito, così gli ho sparato". 1396 01:31:23,817 --> 01:31:27,821 "Amos mi ha accusato di averlo tradito, così gli ho detto 1397 01:31:27,988 --> 01:31:30,532 che l'accusa era infondata". 1398 01:31:30,699 --> 01:31:33,118 Il signor Flynn strumentalizza le prove 1399 01:31:33,285 --> 01:31:35,871 per giungere a conclusioni speciose ed... 1400 01:31:36,038 --> 01:31:37,831 - Erronee? - Esatto. 1401 01:31:38,832 --> 01:31:41,293 Ordine! 1402 01:31:43,378 --> 01:31:45,756 Conosce il significato di spergiuro? 1403 01:31:45,923 --> 01:31:47,883 - Sì. - Sa anche che è un reato? 1404 01:31:48,050 --> 01:31:49,760 Sì. 1405 01:31:49,927 --> 01:31:52,721 Ad esempio, se sapesse che questo diario è un falso, 1406 01:31:52,888 --> 01:31:56,225 odio dirlo, ma marcirebbe in galera per dieci anni. Peccato, 1407 01:31:56,391 --> 01:32:00,187 - è appena tornata in libertà. - So solo ciò che mi è stato detto. 1408 01:32:04,107 --> 01:32:05,526 D'accordo. 1409 01:32:05,692 --> 01:32:09,696 Quindi lei non ha trovato questo diario nella cella di Roxie? 1410 01:32:10,447 --> 01:32:12,449 No. 1411 01:32:12,616 --> 01:32:16,578 Mama... La signora Morton me l'ha dato, qualcuno gliel'aveva mandato. 1412 01:32:16,745 --> 01:32:20,207 Nessuna idea sull'identità del misterioso benefattore? 1413 01:32:20,374 --> 01:32:23,585 - No. Non lo sapeva. - Bene. Vediamo di capirci qualcosa. 1414 01:32:23,752 --> 01:32:28,131 Qualcuno che scrive "retrocesso dall'impegno" 1415 01:32:28,298 --> 01:32:31,885 e "accuse erronee"... 1416 01:32:32,052 --> 01:32:35,973 Datemi del pazzo, ma non sembrano parole di un avvocato? Un avvocato! 1417 01:32:36,139 --> 01:32:39,643 Un avvocato con un esempio della calligrafia della mia cliente. 1418 01:32:39,810 --> 01:32:43,230 Signor Harrison, non fece scrivere a Roxie una confessione? 1419 01:32:43,397 --> 01:32:46,191 Non starà insinuando che ho manomesso le prove? 1420 01:32:46,358 --> 01:32:49,152 No, no. No, io... Non dica assurdità. 1421 01:32:49,319 --> 01:32:53,866 Questo è del tutto assurdo. Ma ora che ne ha parlato... 1422 01:32:54,032 --> 01:32:55,242 Questo è un oltraggio! 1423 01:32:55,409 --> 01:32:57,661 Ne convengo, è un oltraggio insinuare 1424 01:32:57,828 --> 01:33:02,374 che l'Accusa abbia potuto patteggiare con la famigerata Velma Kelly 1425 01:33:02,541 --> 01:33:05,169 e produrre la prova che la rimetterà in libertà, 1426 01:33:05,335 --> 01:33:09,548 solo per vincere una causa e avanzare verso la nomina di Governatore! 1427 01:33:09,715 --> 01:33:13,927 - Va al di là di ogni immaginazione! - La accuso di oltraggio alla Corte. 1428 01:33:14,094 --> 01:33:16,471 No, è del tutto inconcepibile. 1429 01:33:16,638 --> 01:33:19,266 Ma, se non lo fosse, non sarebbe il caso 1430 01:33:19,433 --> 01:33:21,727 di vuotare il sacco, signor Harrison? 1431 01:33:21,894 --> 01:33:26,231 Neanche a Chicago si può tollerare un simile caso di corruzione! 1432 01:33:26,398 --> 01:33:30,027 - Adesso basta, signor Flynn! - Concordo, Vostro Onore. 1433 01:33:30,194 --> 01:33:31,195 Adesso basta! 1434 01:33:32,446 --> 01:33:34,323 La Difesa ha concluso. 1435 01:33:39,411 --> 01:33:41,914 Signore e signori, qui è Mary Sunshine 1436 01:33:42,080 --> 01:33:45,334 in diretta dal tribunale della contea di Cook. 1437 01:33:45,501 --> 01:33:49,129 Tutta Chicago ha il fiato sospeso 1438 01:33:49,296 --> 01:33:52,883 mentre il processo del secolo si avvia verso la conclusione. 1439 01:33:53,050 --> 01:33:55,761 La signora Hart è seduta al tavolo della Difesa, 1440 01:33:55,928 --> 01:34:00,474 mani in grembo, chiedendosi cosa il fato abbia in serbo per lei. 1441 01:34:00,641 --> 01:34:03,143 L'aula piomba nel silenzio più assoluto 1442 01:34:03,310 --> 01:34:06,605 mentre i 12 membri della giuria tornano ai loro posti. 1443 01:34:08,440 --> 01:34:12,194 Signori membri della giuria, avete raggiunto un verdetto? 1444 01:34:12,945 --> 01:34:14,321 Sì, Vostro Onore. 1445 01:34:15,781 --> 01:34:20,410 - La giuria ha raggiunto un verdetto. - L'imputata si alzi, per favore. 1446 01:34:23,497 --> 01:34:25,249 Qual è il vostro verdetto? 1447 01:34:26,083 --> 01:34:28,752 La giuria ritiene l'imputata... 1448 01:34:28,919 --> 01:34:30,420 COLPEVOLE 1449 01:34:30,587 --> 01:34:31,922 INNOCENTE 1450 01:34:42,975 --> 01:34:46,103 Roxie Hart è innocente! Innocente! Leggete tutto qui! 1451 01:34:46,270 --> 01:34:49,147 Roxie Hart è libera. È libera. 1452 01:35:06,415 --> 01:35:11,211 Spazio! Prima spara al marito, poi all'avvocato! 1453 01:35:15,299 --> 01:35:17,801 Non volete farmi una foto? 1454 01:35:18,927 --> 01:35:23,473 Sono la famosa Roxie Hart. Che è successo? 1455 01:35:23,724 --> 01:35:26,393 Billy, che diavolo è successo? 1456 01:35:26,560 --> 01:35:29,605 Questa è Chicago. Niente batte il sangue fresco sui muri. 1457 01:35:29,771 --> 01:35:32,399 Ma la pubblicità, Billy. Il mio nome sui giornali. 1458 01:35:32,566 --> 01:35:35,277 - Io ci contavo. - Bella gratitudine, cocca. 1459 01:35:35,444 --> 01:35:40,240 - Ti ho appena salvato la vita. - Per 5000 dollari. Cos'ho io? 1460 01:35:40,407 --> 01:35:43,243 Cinque? Diecimila, appena riscuoto da Velma. 1461 01:35:43,410 --> 01:35:47,497 - E io non ho nulla? - Non scordarti il benedetto diario. 1462 01:35:47,664 --> 01:35:51,460 Spero non ti dispiaccia se ho aggiunto qualche frase erronea qui. 1463 01:35:54,630 --> 01:35:56,256 Scusa, non potevo dirtelo. 1464 01:35:56,423 --> 01:35:58,675 Non potevo correre rischi. 1465 01:35:59,426 --> 01:36:01,220 Mai persa una causa. 1466 01:36:04,431 --> 01:36:07,559 Sei una donna libera, Roxie Hart. 1467 01:36:08,644 --> 01:36:11,230 E Dio benedica l'Illinois! 1468 01:36:17,528 --> 01:36:19,279 Roxie. 1469 01:36:24,451 --> 01:36:28,914 - Cosa vuoi? - Voglio che tu torni a casa. 1470 01:36:29,873 --> 01:36:33,377 Hai detto che volevi tornare. E il bambino... 1471 01:36:33,544 --> 01:36:35,671 Bambino? Che bambino? 1472 01:36:38,465 --> 01:36:40,717 Oh, Gesù! 1473 01:36:40,884 --> 01:36:43,136 Per chi mi prendi? 1474 01:36:43,679 --> 01:36:46,139 Non c'è nessun bambino. 1475 01:36:47,349 --> 01:36:48,725 Non c'è nessun bambino? 1476 01:36:54,064 --> 01:36:57,776 Non mi hanno fatto neanche una foto. Io volevo... 1477 01:36:57,943 --> 01:37:01,363 Non riesco a capire. 1478 01:37:07,119 --> 01:37:09,997 Perché non hanno voluto neanche una foto? 1479 01:37:19,256 --> 01:37:21,550 È buono 1480 01:37:21,717 --> 01:37:24,178 Non è fantastico? 1481 01:37:24,344 --> 01:37:26,930 Non è grandioso? 1482 01:37:27,097 --> 01:37:29,349 Non è incredibile? 1483 01:37:29,516 --> 01:37:32,019 Non è divertente? 1484 01:37:32,186 --> 01:37:34,646 Non è così 1485 01:37:34,813 --> 01:37:37,149 Oggigiorno? 1486 01:37:37,316 --> 01:37:42,154 Signore e signori, la signora Roxie Hart vi augura buonanotte. 1487 01:37:46,283 --> 01:37:49,411 Ci sono uomini ovunque 1488 01:37:49,578 --> 01:37:51,788 Jazz ovunque 1489 01:37:51,955 --> 01:37:54,208 Alcol ovunque 1490 01:37:54,374 --> 01:37:56,710 Vita ovunque 1491 01:37:57,044 --> 01:38:00,214 Gioia ovunque 1492 01:38:00,380 --> 01:38:05,093 Oggigiorno 1493 01:38:05,886 --> 01:38:08,180 Puoi amare 1494 01:38:08,347 --> 01:38:10,849 La vita che stai vivendo 1495 01:38:11,016 --> 01:38:12,893 Puoi vivere 1496 01:38:13,060 --> 01:38:15,229 La vita che ami 1497 01:38:15,395 --> 01:38:21,193 Puoi perfino sposare Harry 1498 01:38:21,360 --> 01:38:25,447 Poi fartela con Ike 1499 01:38:25,614 --> 01:38:28,075 E va bene 1500 01:38:28,242 --> 01:38:30,661 Non è fantastico? 1501 01:38:30,827 --> 01:38:32,871 Non è grandioso? 1502 01:38:33,038 --> 01:38:35,082 Non è incredibile? 1503 01:38:35,249 --> 01:38:37,459 Non è divertente? 1504 01:38:37,626 --> 01:38:39,336 Non è così? 1505 01:38:39,503 --> 01:38:42,381 Ma niente 1506 01:38:43,549 --> 01:38:45,759 Resta 1507 01:38:52,391 --> 01:38:56,687 Puoi amare la vita che vivi 1508 01:38:56,854 --> 01:39:00,732 Puoi vivere la vita che ami 1509 01:39:00,899 --> 01:39:03,110 Non ha ucciso un uomo tempo fa? 1510 01:39:03,277 --> 01:39:05,737 Chi se le ricorda tutte? 1511 01:39:05,904 --> 01:39:08,615 Poi fartela con Ike 1512 01:39:08,782 --> 01:39:10,492 E va bene 1513 01:39:10,659 --> 01:39:12,995 Non è fantastico? 1514 01:39:13,161 --> 01:39:14,371 Non è grandioso? 1515 01:39:14,705 --> 01:39:17,291 - Non è incredibile...? - Molto bene. 1516 01:39:17,457 --> 01:39:20,836 - Le faremo sapere. - Non ho ancora finito. Ho... 1517 01:39:21,003 --> 01:39:24,131 Ho ancora. Aspetti. Ho ancora... 1518 01:39:24,298 --> 01:39:26,300 Solo un attimo, non ho... 1519 01:39:26,466 --> 01:39:28,427 Porca miseria! 1520 01:39:30,429 --> 01:39:34,016 - Grazie. - La tua musica, tesoro. 1521 01:39:41,481 --> 01:39:43,483 Grazie. 1522 01:39:51,366 --> 01:39:52,534 Porca miseria. 1523 01:39:52,701 --> 01:39:54,912 Lo sai, non sei niente male. 1524 01:39:57,247 --> 01:39:59,166 Già, per quello che conta. 1525 01:40:00,709 --> 01:40:02,669 Che ci fai qui? 1526 01:40:02,961 --> 01:40:05,756 Ho sentito che facevi il giro dei locali. 1527 01:40:05,923 --> 01:40:08,383 Se fosse per te, sarei appesa a una forca. 1528 01:40:08,550 --> 01:40:12,179 Sapevo che Billy ti avrebbe tirata fuori. Mettici una pietra sopra. 1529 01:40:12,346 --> 01:40:14,973 Grazie. Lo metterò in cima alle mia lista, 1530 01:40:15,140 --> 01:40:17,768 dopo trovare un lavoro e una casa col gabinetto. 1531 01:40:17,935 --> 01:40:20,103 Chiudi il becco e stammi a sentire. 1532 01:40:20,270 --> 01:40:24,816 Sei fenomenale! Vieni qui a fare il grillo parlante, 1533 01:40:24,983 --> 01:40:28,195 piena di buoni consigli per una povera fessa come me. 1534 01:40:28,362 --> 01:40:31,240 Lascia che ti dica una cosa, cara la mia Velma Kelly. 1535 01:40:31,406 --> 01:40:33,033 Ho cambiato vita, ora. 1536 01:40:33,200 --> 01:40:36,161 E la cosa migliore è che tu non sei compresa. 1537 01:40:36,328 --> 01:40:39,748 - Pensavo di aiutarci a vicenda. - Be', pensavi male. 1538 01:40:39,915 --> 01:40:44,086 Senti, stammi a sentire. Ho parlato con questo tizio in città. 1539 01:40:44,253 --> 01:40:48,382 Dice che una jazzista assassina non è niente oggigiorno, ma due... 1540 01:40:56,974 --> 01:40:59,226 Potremmo fare due centoni a settimana. 1541 01:40:59,393 --> 01:41:01,478 Pensaci, Roxie. 1542 01:41:01,812 --> 01:41:04,773 Di nuovo in prima pagina, i nostri nomi sul cartellone. 1543 01:41:04,940 --> 01:41:07,693 Velma Kelly e Roxie Hart. 1544 01:41:07,860 --> 01:41:11,113 - Non dovrebbe essere alfabetico? - Si può fare. 1545 01:41:11,446 --> 01:41:14,825 Due centoni? Magari potremmo chiederne mille. 1546 01:41:14,992 --> 01:41:17,369 Li valiamo tutti. 1547 01:41:18,704 --> 01:41:20,163 Scordatelo. 1548 01:41:20,330 --> 01:41:23,417 - Non funzionerà mai. - Perché no? 1549 01:41:23,584 --> 01:41:24,751 Perché io ti odio. 1550 01:41:25,627 --> 01:41:29,965 C'è solo un mestiere al mondo in cui questo non è un problema. 1551 01:41:38,765 --> 01:41:43,061 Signore e signori, il Chicago Theater è lieto di annunciare una novità! 1552 01:41:43,770 --> 01:41:48,108 È la prima volta al mondo che viene presentato un numero simile. 1553 01:41:48,275 --> 01:41:51,111 Non una sola bella signora, ma due. 1554 01:41:51,278 --> 01:41:54,698 Avete letto di loro sui giornali e ora eccole qui, 1555 01:41:54,865 --> 01:41:56,950 le due ballerine assassine di Chicago, 1556 01:41:57,117 --> 01:41:58,952 due spumeggianti malandrine, 1557 01:41:59,119 --> 01:42:01,747 Roxie Hart e Velma Kelly! 1558 01:42:03,999 --> 01:42:06,084 Puoi amare 1559 01:42:06,251 --> 01:42:08,629 La vita che vivi 1560 01:42:09,213 --> 01:42:11,131 Puoi vivere 1561 01:42:11,298 --> 01:42:13,217 La vita che ami 1562 01:42:13,383 --> 01:42:18,305 Puoi perfino sposare Harry 1563 01:42:19,181 --> 01:42:22,726 Poi fartela con Ike 1564 01:42:22,893 --> 01:42:25,312 E va bene 1565 01:42:25,479 --> 01:42:27,523 Non è fantastico? 1566 01:42:27,689 --> 01:42:29,942 Non è grandioso? 1567 01:42:30,108 --> 01:42:32,569 Non è incredibile? 1568 01:42:32,736 --> 01:42:35,739 È divertente, non è così? 1569 01:42:36,448 --> 01:42:40,452 Ma niente ne resta 1570 01:42:41,036 --> 01:42:44,873 Nell'arco di 50 anni o giù di lì 1571 01:42:45,332 --> 01:42:48,836 Tutto cambierà, sai 1572 01:42:49,461 --> 01:42:54,258 Ma, oh, è il paradiso 1573 01:42:55,050 --> 01:42:59,012 Oggigiorno 1574 01:42:59,179 --> 01:43:02,432 Ok, pupe jazziste Acceleriamo il ritmo. 1575 01:43:02,599 --> 01:43:05,227 Allunghiamo le feste e accorciamo le gonne. 1576 01:43:05,394 --> 01:43:08,355 Via all'inferno a tutta birra, alimentiamo le fiamme! 1577 01:45:04,888 --> 01:45:08,559 Io e Roxie ci teniamo a ringraziarvi. 1578 01:45:09,518 --> 01:45:11,395 Grazie! 1579 01:45:11,562 --> 01:45:16,650 Credeteci, non ce l'avremmo fatta senza di voi! 1580 01:45:17,442 --> 01:45:20,070 E il ritmo... 1581 01:45:20,237 --> 01:45:23,156 Del... 1582 01:45:24,408 --> 01:45:28,579 Jazz 1583 01:45:33,709 --> 01:45:35,586 Del jazz 1584 01:45:39,047 --> 01:45:40,174 Cinque, sei, sette, otto! 1585 01:47:08,178 --> 01:47:12,307 Mentre scarrozziamo per la strada della vita 1586 01:47:12,474 --> 01:47:15,602 Anche se ogni speranza sembra perduta 1587 01:47:16,228 --> 01:47:19,231 Io vado avanti 1588 01:47:27,614 --> 01:47:31,535 Quando non riesco a trovare una stella 1589 01:47:31,702 --> 01:47:35,163 A cui esprimere i miei desideri 1590 01:47:35,330 --> 01:47:37,833 Io vado avanti 1591 01:47:38,667 --> 01:47:42,462 Io vado avanti 1592 01:47:46,049 --> 01:47:48,927 Corro così veloce 1593 01:47:49,094 --> 01:47:50,971 Che una pallottola 1594 01:47:51,138 --> 01:47:53,974 Non mi sfiorerebbe nemmeno 1595 01:47:54,141 --> 01:47:56,393 Sono in punta di piedi 1596 01:47:56,560 --> 01:47:58,395 Perché lo sa il cielo 1597 01:47:58,562 --> 01:48:01,899 Se corri non possono colpirti 1598 01:48:09,489 --> 01:48:11,783 Quindi mentre danziamo 1599 01:48:11,950 --> 01:48:13,827 Sul palcoscenico della vita 1600 01:48:13,994 --> 01:48:17,122 Non facciamo il canto del cigno 1601 01:48:17,581 --> 01:48:20,334 Semplicemente andiamo avanti 1602 01:48:21,126 --> 01:48:26,131 Andiamo avanti 1603 01:48:28,550 --> 01:48:31,053 Anche quando sembra 1604 01:48:31,220 --> 01:48:33,096 Che abbiamo esaurito i sogni 1605 01:48:33,263 --> 01:48:36,058 E gli eventi ci abbiano abbattuto 1606 01:48:36,225 --> 01:48:38,810 Non ci rassegniamo 1607 01:48:38,977 --> 01:48:40,854 Non ci pensiamo nemmeno 1608 01:48:41,021 --> 01:48:44,942 Ce la siamo cavata in ogni situazione 1609 01:48:53,367 --> 01:48:55,911 Quindi non c'è dubbio 1610 01:48:56,078 --> 01:48:57,955 Abbiamo la stoffa 1611 01:48:58,121 --> 01:49:01,375 Per correre la maratona della vita 1612 01:49:01,875 --> 01:49:04,586 Semplicemente andiamo avanti 1613 01:49:05,379 --> 01:49:09,466 Semplicemente andiamo avanti 1614 01:49:09,633 --> 01:49:11,510 Siamo così leste di gambe 1615 01:49:11,677 --> 01:49:13,345 Che non possiamo stare ferme 1616 01:49:13,512 --> 01:49:16,640 Semplicemente andiamo avanti 1617 01:49:16,807 --> 01:49:24,106 Sì, andiamo avanti 1618 01:49:40,664 --> 01:49:44,877 Andiamo, bello perché non dipingiamo la città? 1619 01:49:46,253 --> 01:49:47,963 A ritmo di jazz 1620 01:49:48,130 --> 01:49:52,259 Mi colorerò le ginocchia e mi abbasserò le calze 1621 01:49:54,303 --> 01:49:56,388 A ritmo di jazz 1622 01:49:56,555 --> 01:49:59,892 Metti in moto la macchina conosco un bel posticino 1623 01:50:00,058 --> 01:50:03,812 Dove il gin è ghiacciato e il pianista toglie il fiato 1624 01:50:03,979 --> 01:50:08,150 È solo una sala chiassosa di notte c'è gente rissosa 1625 01:50:08,317 --> 01:50:10,402 A ritmo... 1626 01:50:10,569 --> 01:50:12,654 Di... 1627 01:50:12,821 --> 01:50:15,699 Jazz 1628 01:50:23,040 --> 01:50:26,627 Trovati una fiaschetta, giochiamo d'azzardo 1629 01:50:27,836 --> 01:50:29,755 A ritmo di jazz 1630 01:50:29,922 --> 01:50:33,050 È quassù che tengo le cose che contano 1631 01:50:34,843 --> 01:50:36,762 A ritmo di jazz 1632 01:50:36,929 --> 01:50:39,598 Andiamo, bello, sfioreremo il cielo con un dito 1633 01:50:39,765 --> 01:50:43,185 Scommetto che neanche Lindbergh ha mai volato così in alto 1634 01:50:43,352 --> 01:50:46,772 Perché nella stratosfera come avrebbe potuto ascoltare 1635 01:50:46,939 --> 01:50:48,941 Il ritmo... 1636 01:50:49,107 --> 01:50:50,817 Del... 1637 01:50:50,984 --> 01:50:53,695 Jazz? 1638 01:50:54,488 --> 01:50:58,992 Potrai vedere la tua donna agitarsi a ritmo 1639 01:50:59,159 --> 01:51:01,245 A ritmo di jazz 1640 01:51:01,411 --> 01:51:05,791 Oh, si agiterà a ritmo fino a rompersi le giarrettiere 1641 01:51:05,958 --> 01:51:08,001 A ritmo di jazz 1642 01:51:08,168 --> 01:51:11,421 Mostrale dove lasciare il bustino 1643 01:51:11,588 --> 01:51:14,424 Oh, a sua madre verrebbero i brividi 1644 01:51:14,591 --> 01:51:17,427 Se vedesse cosa combina sua figlia 1645 01:51:17,594 --> 01:51:19,388 E solo per... 1646 01:51:19,555 --> 01:51:21,265 Del... 1647 01:51:21,431 --> 01:51:24,351 Jazz 1648 01:51:27,938 --> 01:51:31,024 Andiamo, bello, perché non dipingiamo la città? 1649 01:51:31,191 --> 01:51:33,861 - A ritmo di jazz - A ritmo di jazz 1650 01:51:34,027 --> 01:51:37,656 Mi colorerò le ginocchia e mi abbasserò le calze 1651 01:51:37,823 --> 01:51:41,076 - A ritmo di jazz - A ritmo di jazz 1652 01:51:41,243 --> 01:51:44,079 Metti in moto la macchina conosco un bel posticino 1653 01:51:44,246 --> 01:51:47,291 Dove il gin è ghiacciato e il pianista toglie il fiato 1654 01:51:47,457 --> 01:51:50,878 È solo una sala chiassosa di notte c'è un po' di gente rissosa 1655 01:51:51,044 --> 01:51:52,838 A ritmo... 1656 01:51:53,005 --> 01:51:55,090 Di... 1657 01:51:55,257 --> 01:51:57,801 Jazz 1658 01:52:01,430 --> 01:52:03,891 No, non sono la moglie di nessuno 1659 01:52:04,057 --> 01:52:07,686 Ma adoro la mia vita 1660 01:52:07,853 --> 01:52:11,148 A ritmo... 1661 01:52:11,315 --> 01:52:14,818 Di... 1662 01:52:16,236 --> 01:52:19,239 Jazz 1663 01:52:19,406 --> 01:52:22,034 Di jazz