1 00:00:01,585 --> 00:00:02,669 Et maintenant, 2 00:00:05,672 --> 00:00:07,508 avec toute cette publicité, 3 00:00:07,674 --> 00:00:10,594 Je vais m'offrir un monde où il n'y aura que des OUI! 4 00:02:02,497 --> 00:02:04,791 Je suis une star. 5 00:02:05,083 --> 00:02:09,505 Et le public m'aime. Et je l'aime. 6 00:02:10,005 --> 00:02:15,802 Et ils m'aiment parce que je les aime. Et je les aime parce qu'ils m'aiment. 7 00:02:15,969 --> 00:02:19,181 Et nous nous aimons. 8 00:02:20,307 --> 00:02:24,102 Et tout ça parce qu'aucun de nous n'a eu assez d'amour pendant son enfance. 9 00:02:24,478 --> 00:02:28,774 Et c'est le showbiz.... cherie! 10 00:03:25,372 --> 00:03:26,498 J'en ai ras le bol. 11 00:03:26,790 --> 00:03:29,668 On peut plus aller nulle part sans entendre parler de cette espèce de salope ! 12 00:03:32,296 --> 00:03:34,882 Oh, Mama, pas toi aussi! 13 00:03:36,300 --> 00:03:38,677 j'ai de mauvaises nouvelles. Le show a été annulé. 14 00:03:38,886 --> 00:03:39,469 Quoi? 15 00:03:39,803 --> 00:03:41,471 Votre nom n'est plus dans les journeaux depuis trop longtemps. 16 00:03:41,680 --> 00:03:45,601 Partout on ne parle que de Roxy. C'est la folie. 17 00:03:47,978 --> 00:03:52,983 Et que suis-je sensé faire? Lui lecher les bottes comme tous les autres? 18 00:03:53,192 --> 00:03:54,109 Ca ne te ferait pas de mal. 19 00:03:54,610 --> 00:03:57,404 Je prefere pourrir en prison. 20 00:03:57,696 --> 00:03:59,072 Je peux m'asseoir ? 21 00:04:01,283 --> 00:04:02,576 Extinction des feux dans 10 minutes. 22 00:04:03,869 --> 00:04:05,078 Cigarrette? 23 00:04:07,998 --> 00:04:10,292 Regardez ce qu'un certain Johnny m'a envoyé. 24 00:04:10,501 --> 00:04:14,171 Une triple crème au caramel, tout ce chemin depuis San Francisco. 25 00:04:15,589 --> 00:04:19,009 Je prend soin de ma ligne. Tu sais, le procès. 26 00:04:21,803 --> 00:04:24,806 J'ai lu un bel article sur toi dans la presse d'aujourd'hui? 27 00:04:25,307 --> 00:04:28,602 Il y en a eu tellement, au point que je les lis plus. 28 00:04:31,188 --> 00:04:35,108 Laissez moi te dire, tu as exactement la même taille que ma soeur. 29 00:04:35,275 --> 00:04:37,778 Je veux dire, tu rentres parfaitement dans son costume. 30 00:04:38,070 --> 00:04:39,196 Vraiment? 31 00:04:39,404 --> 00:04:40,572 Oui, et j'étais en train de penser, 32 00:04:40,906 --> 00:04:44,993 Avec toute la publicité accumulée entre nous, quand Billy nous laissera partir, 33 00:04:45,285 --> 00:04:47,788 Ce serait normal qu'on monte un spectacle toutes les deux. 34 00:04:48,080 --> 00:04:50,207 Vous croyez? 35 00:04:53,585 --> 00:04:58,507 Mesdames et messieurs, Miss Velma Kelly dans son numéro : Désespoir. 36 00:05:00,592 --> 00:05:04,680 Ma soeur et moi aurions pu faire le tour du globe. 37 00:05:05,097 --> 00:05:09,601 Ma soeur et moi aurions pu arriver au top. 38 00:05:10,185 --> 00:05:14,273 Ma soeur et moi gagnions 1000$ par semaine. 39 00:05:15,482 --> 00:05:20,696 Mais, malheureusement, ma soeur est maintenant décedée. 40 00:05:20,988 --> 00:05:26,076 Je sais que c'est triste bien sûr, mais les faits sont les faits. 41 00:05:27,077 --> 00:05:31,707 et maintenant tout ces restes ne sont que des restes... 42 00:05:31,999 --> 00:05:33,375 d'un parfait... 43 00:05:33,792 --> 00:05:36,587 double... jeux. 44 00:05:38,005 --> 00:05:39,089 Regarde ça. 45 00:05:40,382 --> 00:05:44,178 Alors imagine que sur scène nous sommes deux . A deux ce numéro péte le feu. 46 00:05:44,595 --> 00:05:45,679 D'abord, moi. 47 00:05:48,807 --> 00:05:50,309 ensuite, toi. 48 00:05:52,769 --> 00:05:54,605 enfin, nous. 49 00:05:56,773 --> 00:05:59,109 Mais je ne peux pas le faire toute seule. 50 00:05:59,401 --> 00:06:00,485 alors, elle. 51 00:06:03,280 --> 00:06:04,489 et, moi. 52 00:06:07,409 --> 00:06:08,577 enfin, nous. 53 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Mais je ne peux pas le faire toute seule. 54 00:06:13,790 --> 00:06:16,502 Elle me demande, qu'est ce que votre soeur aime? 55 00:06:16,710 --> 00:06:18,295 Je répond, un homme. 56 00:06:19,087 --> 00:06:24,176 Elle dit, vous m'avez coupée. Et nous hurlont encore avec la foule. 57 00:06:24,384 --> 00:06:26,595 Alors elle fait... 58 00:06:28,597 --> 00:06:30,098 je fais... 59 00:06:32,392 --> 00:06:34,895 On fait... 60 00:06:38,482 --> 00:06:44,404 Alors les petits papas dingdong commencent à hurler, en siflant, sans voix, debout sur le plancher. 61 00:06:44,696 --> 00:06:47,908 En criant,en hurlant, en n'en demandant encore. 62 00:06:48,075 --> 00:06:51,203 Et nous repondrons, ok, les amis. Remontez vos chaussettes. 63 00:06:51,495 --> 00:06:53,497 Car vous n'avez encore rien vu. 64 00:07:03,006 --> 00:07:08,178 Je ne peux simplement pas le faire toute seule. 65 00:07:08,971 --> 00:07:10,472 Alors t'en dis quoi? 66 00:07:11,473 --> 00:07:13,809 Allez vas-y, dis moi. 67 00:07:19,106 --> 00:07:21,191 Je sais que vous avez raison. La première partie est nulle à chier. 68 00:07:21,400 --> 00:07:22,401 Mais la deuxième partie... 69 00:07:22,693 --> 00:07:25,487 La seconde partie à vraimment de la classe. 70 00:07:26,196 --> 00:07:28,991 Ok, elle fait. 71 00:07:34,288 --> 00:07:35,289 Je fais. 72 00:07:40,294 --> 00:07:42,588 On fait. 73 00:08:02,691 --> 00:08:05,402 Nous disont, ok,les enfants, nous rentrons à la maison. 74 00:08:05,611 --> 00:08:09,072 Mais avant de partir, voilà quelques morçeaux choisis! 75 00:08:09,281 --> 00:08:12,201 Et pour ça, on doit être parfaitement à l'unisson . 76 00:08:21,585 --> 00:08:23,879 J'attends que tu me félicites. 77 00:08:24,171 --> 00:08:26,507 Tu peux même voir que ça m'excite. 78 00:08:26,798 --> 00:08:31,386 Mais je ne peux simplement pas le faire... 79 00:08:31,678 --> 00:08:37,392 Toute seule! 80 00:08:39,811 --> 00:08:43,190 Alors où est la partie où vous lui faites exploser le cerveau? 81 00:08:43,982 --> 00:08:45,484 Ok, Roxie. je... 82 00:08:45,692 --> 00:08:47,486 Non, c'est pas la peine. 83 00:08:47,778 --> 00:08:50,697 Vous pensez que vous etes en train de me duper? Vous êtes le passé. 84 00:08:50,989 --> 00:08:55,285 Quant à moi je suis l'aveniir, et je vais avoir beaucoup de succés. 85 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 Toute seule. 86 00:08:57,079 --> 00:09:01,375 J'allais oublier. Vous ^^etes aussi dans le journal aujourd'hui. 87 00:09:01,708 --> 00:09:02,584 En derniere page. 88 00:09:02,793 --> 00:09:10,300 Le procès de Velma Kelly a été reporté à une date ultérieure. 89 00:09:11,510 --> 00:09:13,011 12 mots. 90 00:09:17,599 --> 00:09:22,187 Laissez moi vous donnez un petit conseil. Et essayez de vous en souvenir. 91 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Laissez tomber les caramels. 92 00:09:34,992 --> 00:09:37,786 Et maintenant, pour vous tous les couche-tards de Chicago. 93 00:09:38,078 --> 00:09:41,206 Vous les noctambules, qui n'aimaient vivre que la nuit. 94 00:09:41,373 --> 00:09:47,379 Nous vous dédions cette pièce. Chicago After Midnight. 95 00:09:52,676 --> 00:09:56,305 Et tout ça s'est passé sur Lesurevelt? 96 00:09:56,597 --> 00:09:57,973 Incroyable. 97 00:10:00,100 --> 00:10:01,602 Très biens. Merci. 98 00:10:03,979 --> 00:10:07,191 Ils viennent juste d'arretter cette femme pour un triple homicide. 99 00:10:07,482 --> 00:10:08,192 Vraiment ? 100 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 Attendez la suite, c'est une riche héritière! 101 00:10:11,403 --> 00:10:15,490 Et ça fammille est dans l'ananas ou le pamplemousse, enfin quelque chose dans le genre. 102 00:10:16,575 --> 00:10:21,205 Cette dame Kitty, c'est quoi son nom, je ne sais plus... vit dans un superbe appart. 103 00:10:21,705 --> 00:10:25,000 Où elle entretient un type qui s'appelle Harry. 104 00:10:25,292 --> 00:10:27,211 Que fait Harry pour vivre, personne n'en est sur. 105 00:10:27,503 --> 00:10:29,213 Mais ça ne fait rien car elle paye toutes les factures. 106 00:10:29,505 --> 00:10:33,383 Lorsque Kitty revient chez elle le soir. Harry etait déjà au lit. 107 00:10:34,510 --> 00:10:40,891 Elle se change. Lorsqu'elle revient, Elle remarque quelque chose plutôt étrange. 108 00:10:42,309 --> 00:10:43,810 Extrémement étrange. 109 00:10:49,107 --> 00:10:51,193 Kitty disparait pendant une seconde. 110 00:10:52,903 --> 00:10:56,490 Et elle revient, elle reveille doucement Harry. 111 00:10:57,783 --> 00:11:00,285 Harry dit, Quoi? Je suis seul! 112 00:11:00,911 --> 00:11:04,206 Seul? Elle dit, tu as 2 autres femmes dans ton lit! 113 00:11:05,874 --> 00:11:11,380 Et Harry dit, Allez, cherie, faut pas croire ce que tu vois mais ce que je te dit 114 00:11:21,473 --> 00:11:22,474 Bonne nuit à tous. 115 00:11:29,273 --> 00:11:31,108 Miss Baxter, Miss Baxter! 116 00:11:31,400 --> 00:11:33,694 Mary Sunshine du The Evening Star. 117 00:11:33,986 --> 00:11:36,196 Voulez vous dire un mot ou deux? 118 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 Bien sûr je vais vous en dire trois. Allez en enfer! 119 00:11:39,700 --> 00:11:41,577 S'il vous plait, posez vos questions directement à son avocat. 120 00:11:41,994 --> 00:11:43,579 Vous n'êtes pas mon avocat et je veux récuperer mon argent! 121 00:11:43,912 --> 00:11:45,581 Ce n'est pas votre argent. C'est l'argent de votre mère. 122 00:11:45,873 --> 00:11:46,582 Est-ce que vous regrettez ? 123 00:11:47,291 --> 00:11:50,210 Oui, je regrette... d'avoir été arrétée. 124 00:11:51,795 --> 00:11:53,380 - Oh, Miss Sunshine. - Bonjour, Roxie. 125 00:11:53,589 --> 00:11:57,593 J'ai eu une lettre d'un admirateur, il dit qu'il fera une grève de la faim jusqu'à ce que je sois libre. 126 00:11:57,801 --> 00:11:58,594 C'est bien. 127 00:11:58,886 --> 00:12:02,097 Miss Baxter, connaissiez vous ces 2 femmes personnellement? 128 00:12:03,599 --> 00:12:07,186 Est ce que je connais ces 2 femmes personnellement? C'etait votre question? 129 00:12:07,603 --> 00:12:08,478 Oui, c'est ma... 130 00:12:11,398 --> 00:12:13,108 Elle est vraiment très intelligente, n'est ce pas? 131 00:12:13,275 --> 00:12:14,276 Miss Baxter... 132 00:12:14,902 --> 00:12:16,695 Eh, Mr. Flynn. 133 00:12:18,113 --> 00:12:19,907 - Oui, salut, Tracy. - C'est Roxie. 134 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Oui, biensûr, je plaisantais. 135 00:12:21,408 --> 00:12:23,076 La date du procès a été fixé ? 136 00:12:24,077 --> 00:12:26,705 - Ecoute petite. - Je sais, je suis la première sur votre liste? 137 00:12:26,997 --> 00:12:27,873 Allez au diable! 138 00:12:28,582 --> 00:12:32,211 Quelle furie, hein? Et c'est une fille de la haute. 139 00:12:32,377 --> 00:12:34,087 Sa mère possède tous les ananas d'Hawaii. 140 00:12:34,379 --> 00:12:35,964 Qu'est-ce que j'en ai à faire des ananas ! 141 00:12:36,089 --> 00:12:37,174 C'est bon... 142 00:12:38,592 --> 00:12:41,595 Elle répondra d'abord à mes questions. 143 00:12:41,887 --> 00:12:44,431 Et ensuite je me ferai un plaisir de répondre aux vôtres personnellement. 144 00:12:44,515 --> 00:12:45,474 Billy... 145 00:12:50,896 --> 00:12:52,689 Alors ça fait quoi, ma petite? 146 00:12:53,482 --> 00:12:56,693 J. Edgar Hoover n'a pas pu trouver ton nom dans les journaux. 147 00:13:03,283 --> 00:13:05,202 Mr. Flynn? 148 00:13:07,788 --> 00:13:09,081 Ouvrez cette porte immédiatement. 149 00:13:09,289 --> 00:13:11,291 Oh, mon dieu. Roxie! Que se passe-t-il? 150 00:13:14,294 --> 00:13:17,798 Oh, rien, rien. Ne vous inquiétez pas pour moi. 151 00:13:18,882 --> 00:13:22,177 J'espère surtout que le bébé n'aura pas souffert de la chute. 152 00:13:22,386 --> 00:13:23,595 Le bébé? 153 00:13:23,887 --> 00:13:25,097 La chienne ! 154 00:13:55,002 --> 00:13:57,504 Bon, doc, Elle l'est ou pas ? 155 00:13:57,796 --> 00:13:59,381 Elle l'est. 156 00:14:02,092 --> 00:14:04,595 Seriez-vous prêt à l'affirmer devant un tribunal? 157 00:14:04,803 --> 00:14:08,390 - Oui. - Parfait. Boutonnez votre braguette. 158 00:14:21,403 --> 00:14:24,990 Je voudrais juste dire que ma vie passe au second plan. 159 00:14:25,282 --> 00:14:27,492 Ce qui compte c'est mon bébé qui va naître. 160 00:14:27,993 --> 00:14:30,787 Ma pauvre chérie, devoir accoucher en prison. 161 00:14:30,996 --> 00:14:32,581 Mes lecteurs ne le supporteront pas. 162 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 Je peux vous assurer que ça ne se produira pas. 163 00:14:34,500 --> 00:14:36,919 Nous allons avancer le procès le plus tôt possible. Vous notez bien? 164 00:14:38,170 --> 00:14:41,089 Moi je trouve ça chou, c'est la première fois qu'une de nos filles tombe enceinte. 165 00:14:41,882 --> 00:14:42,883 Hé, Roxie... 166 00:14:43,091 --> 00:14:48,514 Roxie! Je viens juste d'apprendre la bonne nouvelle! 167 00:14:48,805 --> 00:14:49,890 Je suis le père. 168 00:14:51,099 --> 00:14:52,601 Hé, Roxie, qui est le père? 169 00:14:52,809 --> 00:14:54,478 Cette question est totalement hors de propos. 170 00:14:54,686 --> 00:14:58,106 Comment osez-vous insulter cette courageuse jeune femme? ça suffit. 171 00:15:01,610 --> 00:15:04,613 Roxie, chérie! C'est moi, c'est le papa! 172 00:15:08,700 --> 00:15:10,786 Roxie je suis venu dès que j'ai su. 173 00:16:59,811 --> 00:17:03,106 Oh, je ne vous avez pas vu. Asseiyez-vous. 174 00:17:05,609 --> 00:17:08,487 Andy, ce que j'ai à vous dire va vous choquer. 175 00:17:09,196 --> 00:17:10,614 Alors il vous faudra être un homme Andy. 176 00:17:10,906 --> 00:17:13,992 - Amos, mon nom est Amos. - Qui a dit le contraire ? 177 00:17:14,284 --> 00:17:17,079 C'est l'enfant, oui j'étais en train de penser au nom de l'enfant. 178 00:17:18,080 --> 00:17:20,707 Vous savez quand elle doit accoucher? En Septembre. 179 00:17:20,916 --> 00:17:23,877 Prenez donc un cigare et écoutez ce que j'ai à vous dire. 180 00:17:24,211 --> 00:17:27,297 - Je ne veux pas que vous le preniez quand tout le monde va... - Quand tout le monde va quoi ? 181 00:17:28,715 --> 00:17:30,801 - Rigoler. - Rigoler? Pourquoi ils rigoleraient de moi? 182 00:17:31,009 --> 00:17:33,887 Ils savent compter. Vous savez compter? 183 00:17:34,388 --> 00:17:35,806 Septembre 184 00:17:38,976 --> 00:17:42,980 C'est la première copie de la déposition de Roxie. 185 00:17:43,313 --> 00:17:46,483 Il dit qu'elle n'avait jamais fait l'amour avec vous. Pendant les quatre mois précédent les incidents. 186 00:17:46,692 --> 00:17:52,489 Si elle le dit, c'est que c'est vrai. Je crois me souvenir que nos derniers rapports datent de... 187 00:17:54,408 --> 00:17:55,492 Attendez une minute. 188 00:17:55,701 --> 00:17:59,204 Je crois que je commence à comprendre. Je ne peux être le père. 189 00:17:59,413 --> 00:18:01,915 Bien, oubliez cela. Ma cliente a besoins de votre soutien. 190 00:18:02,082 --> 00:18:03,917 Oui elle a besoin de quelqu'un pour l'entretenir. 191 00:18:04,209 --> 00:18:07,713 J'ai jamais servi qu'à ça. Cette fois elle va trop loin. 192 00:18:07,880 --> 00:18:10,507 Qu'est-ce que vous allez faire ? Divorcer ? 193 00:18:10,716 --> 00:18:13,385 Ca oui alors ! Je vais divorcer! 194 00:18:15,679 --> 00:18:17,681 Je parie qu'elle va même pas le remarquer. 195 00:18:21,810 --> 00:18:24,104 Oui. Passez le moi. 196 00:18:50,380 --> 00:18:53,091 - Vous êtes encore là vous? -Ouais, je suis encore là. 197 00:19:57,698 --> 00:19:59,992 J'espère que je ne vous ai pas pris trop de votre temps. 198 00:20:05,414 --> 00:20:07,708 J'ai attendu pendant 10 minutes. Ne refaites plus jamais cela. 199 00:20:08,000 --> 00:20:11,795 Cette robe me donne l'aspect d'un sac à patate. Je ne porte pas ça. 200 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Vous la porterez parce que je vous dit de la porter. 201 00:20:13,297 --> 00:20:14,089 Je ne mettrai pas cette robe. 202 00:20:14,298 --> 00:20:15,883 Et quand Andy sera à la barre, Je veux vous voir tricoter. 203 00:20:16,216 --> 00:20:18,218 Tricoter? Pour l'amour du Christ. 204 00:20:18,385 --> 00:20:20,095 - Une belle petite brassière. - Je ne sais pas tricoter. 205 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - Vous allez apprendre. - Ce n'est pas comme ça que le jury aura de la compassion. 206 00:20:23,599 --> 00:20:27,394 - Donc vous n'avez plus besoin de moi ? - J'en ai assez, Monsieur bavard prétentieux. 207 00:20:27,686 --> 00:20:32,316 Il me semble que toutes les bonnes idées viennent de moi. 208 00:20:32,482 --> 00:20:35,986 J'en suis malade que tout le monde me dise ce que je dois faire. Et vous me traitez comme la dernière des idiotes. 209 00:20:36,278 --> 00:20:39,281 Vous me traitez comme la première criminelle, comme une criminelle ordinaire. 210 00:20:39,615 --> 00:20:41,283 Mais vous n'êtes rien de plus qu'une criminelle ordinaire. 211 00:20:41,492 --> 00:20:44,703 En tout cas, je préfère ça plutôt qu'être un pauvre avocat véreux. 212 00:20:44,995 --> 00:20:48,707 - Qui va sauver vos fesses. - Qui veut qu'une chose, dévaliser ses clients! 213 00:20:48,916 --> 00:20:50,584 Et bien dans ce cas vous essaierez de vous en sortir sans moi. 214 00:20:50,918 --> 00:20:54,713 J'ai toutes mes chances. Avez vous pris le temp s de lire la presse ce matin? Ils sont tous fou de moi! 215 00:20:55,005 --> 00:20:59,218 Ils vous aimeraient encore plus une fois condamné. Vous savez pourquoi? Ils vendraient encore plus de journeaux. 216 00:20:59,510 --> 00:21:01,512 - Vous êtes viré. - Non, je m'en vais. 217 00:21:02,596 --> 00:21:06,016 N'importe quel avocat de cette ville se damnerais pour me défendre. 218 00:21:06,683 --> 00:21:09,603 Vous croyez être une vedette. Mais vous n'êtes qu'un feu de paille. 219 00:21:09,811 --> 00:21:12,105 Et dans quelques semaines, vous serez de l'histoire ancienne. 220 00:21:13,190 --> 00:21:15,317 C'est ça Chicago. 221 00:21:17,486 --> 00:21:20,906 No! No! No! 222 00:21:24,201 --> 00:21:25,702 Que se passe t'il? 223 00:21:25,911 --> 00:21:29,081 C'est la Hongroise. Ils ont rejeter son dernier appel. 224 00:21:29,498 --> 00:21:31,083 Qu'est ce qui va se passer? 225 00:21:32,000 --> 00:21:36,588 Ce qui va se passer? c'est que, la semaine prochaine, elle sera... 226 00:21:48,892 --> 00:21:52,896 Ici Mary Sunshine, Je vous parle depuis la prison du Comté de Cooke, 227 00:21:53,105 --> 00:21:55,482 où s'écrit aujourd'hui une nouvelle page d'histoire. 228 00:21:55,816 --> 00:22:01,989 Katelin Helinsky va devenir la première femme dans l'Etat de l'Illinois à être executer. 229 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 Alors aujourd'hui Mesdames et Messieurs... 230 00:22:03,615 --> 00:22:07,119 Et maintenant, Mesdames et Messieurs, pour votre plaisir et vous divertir, 231 00:22:07,286 --> 00:22:14,501 nous sommes fier de vous présenter Katelin Helinsky dans son célébre numéro aller sans retour de la belle Hongroise. 232 00:23:37,584 --> 00:23:40,504 Bravo! 233 00:23:51,390 --> 00:23:55,018 Tout compte fait, ce n'est pas si mal que ça. 234 00:23:55,310 --> 00:23:56,812 On est d'accord vous avez compris ce que vous avez à faire? 235 00:23:57,020 --> 00:23:59,481 Oui bien sûr. J'ai révisé toute la nuit. 236 00:23:59,690 --> 00:24:01,400 Que fait-on quand Harrison prend la parole? 237 00:24:01,608 --> 00:24:04,611 Je reste assise et je regarde droit devant moi. Jamais vers le Jury. 238 00:24:04,820 --> 00:24:06,780 - Et? - Et j'ai l'air modeste. 239 00:24:07,114 --> 00:24:09,283 - Et? - Et... 240 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 - Et je ne dit rien. - Oui c'est vrai, c'est vrai. 241 00:24:12,202 --> 00:24:13,287 - C'est impératif, d'accord? - D'accord. 242 00:24:13,495 --> 00:24:15,497 Vous me demandez de parler, et je m'occupe de tout, vous vous taisez. 243 00:24:15,706 --> 00:24:17,791 Absolument, Billy. J'ai bien compris. 244 00:24:18,417 --> 00:24:21,420 - Mr. Flynn, son Honneur est arrivé. - Merci. 245 00:24:23,380 --> 00:24:24,715 Prête ? 246 00:24:25,215 --> 00:24:26,216 ouais. 247 00:24:29,803 --> 00:24:31,388 Billy... 248 00:24:33,307 --> 00:24:35,684 J'ai peur, c'est affreux. 249 00:24:37,519 --> 00:24:39,104 Il ne faut pas. 250 00:24:40,105 --> 00:24:43,609 Je fais ce métier depuis longtemps et croyez moi, il n'y a aucune raison de vous inquiéter. 251 00:24:46,403 --> 00:24:50,282 Tout ça c'est du cirque, un grand numéro de cirque. 252 00:24:50,699 --> 00:24:56,413 Tout ça, le monde entier... C'est du show business. 253 00:24:57,915 --> 00:25:03,712 Ma p'tite, vous travaillez avec une star. 254 00:26:55,908 --> 00:26:57,409 - Objection! - Accordée. 255 00:26:57,618 --> 00:26:59,620 Votre honneur, je n'ai même pas encore posé ma question. 256 00:27:57,886 --> 00:27:59,304 Bonjour, Amos. 257 00:27:59,513 --> 00:28:02,307 Amos? C'est cela, Monsieur Flynn, Amos 258 00:28:04,101 --> 00:28:05,811 Amos, quand avez vous engagé la procédure de divorce ? 259 00:28:06,019 --> 00:28:06,812 Il y a un mois environ. 260 00:28:07,020 --> 00:28:09,106 Pourquoi un mois ? Y aurait-il une raison à cela ? 261 00:28:09,314 --> 00:28:13,902 Oui il y a une raison, toute le presse disait que Roxie allait mettre au monde un petit étranger. 262 00:28:14,111 --> 00:28:15,821 Ce n'est pas une raison assez suffisante pour divorcer ? 263 00:28:16,113 --> 00:28:17,906 La raison suffisante c'est justement l'étranger. 264 00:28:19,116 --> 00:28:22,494 Ho, j'y suis, vous n'ètiez pas sur d'être le père de l'enfant. 265 00:28:22,703 --> 00:28:23,287 Oui c'est ça. 266 00:28:23,620 --> 00:28:25,789 Maintenant dites moi. Vous dormiez dans le même lit que Roxie ? 267 00:28:25,998 --> 00:28:27,082 Oui, Maître, toutes les nuits. 268 00:28:27,291 --> 00:28:28,417 Et vous espérez faire croire au Jury que 269 00:28:28,584 --> 00:28:34,006 vous dormez toutes les nuits aux cotés de cette femme sans exercer votre droit conjugale ? 270 00:28:34,214 --> 00:28:36,592 - J'aurai pu si j'avais voulu. - Oh, mais vous ne vouliez pas. 271 00:28:36,800 --> 00:28:37,885 - Non, je voulais. - Faire quoi ? 272 00:28:38,093 --> 00:28:39,511 - Le faire. - Mais vous ne l'avez pas fait. 273 00:28:39,720 --> 00:28:41,013 - Faire quoi ? - Ce que vous vouliez. 274 00:28:41,305 --> 00:28:43,015 Attendez Maître, j'ai du mal à vous suivre là. 275 00:28:43,307 --> 00:28:46,685 Alors, dites-moi, Hart. Avez-vous seulement posé les questions directement à Roxie ? 276 00:28:46,894 --> 00:28:50,189 Avez-vous seulement pris la peine de lui demander si vous êtiez le père ? 277 00:28:50,522 --> 00:28:51,899 - Non, Maître. - Non. non. 278 00:28:52,316 --> 00:28:55,402 Si jamais vous vous en rendiez compte, seriez-vous assez homme pour l'admettre. 279 00:28:56,695 --> 00:29:00,908 Vous seriez même disposé à la reprendre avec vous si Roxie jurait que vous êtes bien le père de cet enfant, 280 00:29:01,116 --> 00:29:02,701 - Et c'est ce qu'elle dit. - C'est ce qu'elle dit ? 281 00:29:05,787 --> 00:29:06,914 Elle le dit ! 282 00:29:08,499 --> 00:29:11,502 Je n'ai plus de question ! Vous pouvez vous retirer. 283 00:29:12,085 --> 00:29:14,213 Toutes mes félicitations, Andy. 284 00:29:15,214 --> 00:29:16,798 Roxie, je suis tellement désolé chérie. 285 00:30:00,008 --> 00:30:02,302 C' est le moment que nous attendions. 286 00:30:02,511 --> 00:30:06,890 Roxie Hart prend finallement sa propre défense. 287 00:30:24,199 --> 00:30:25,701 Allez-y, Mr. Flynn. 288 00:30:25,993 --> 00:30:30,497 Roxie, j' ai ici un rapport disant que vous aviez des relations 289 00:30:30,789 --> 00:30:33,083 avec le défunt Fred Casely. Esct-ce vrai? 290 00:30:33,417 --> 00:30:34,793 J' ai bien peur que oui. 291 00:30:35,002 --> 00:30:36,503 Vous êtes une jeune femme honnête, Roxie. 292 00:30:37,713 --> 00:30:39,798 Quand avez-vous rencontré Fred Casely pour la première fois? 293 00:30:40,090 --> 00:30:42,384 Quand il nous a vendu, à Amos et à moi, des meubles. 294 00:30:42,593 --> 00:30:45,804 Cette relation, dites au jury quand ca a commencé. 295 00:30:46,013 --> 00:30:49,308 Quand je lui ai permis de me raccompagner chez moi, 296 00:30:49,600 --> 00:30:51,018 Je ne pense pas que je serais partie avec lui 297 00:30:51,185 --> 00:30:54,188 si Mr. Hart et moi ne nous étions pas disputés ce matin là. 298 00:30:54,521 --> 00:30:55,522 - Disputé ? - Oui, Monsieur. 299 00:30:55,814 --> 00:30:58,108 Je suppose que c' était de sa faute. 300 00:30:58,400 --> 00:31:00,819 Oh, non, Monsieur. De la mienne. 301 00:31:01,111 --> 00:31:03,906 Je pense que je ne pouvais m' empêcher de l' embêter. 302 00:31:04,198 --> 00:31:05,616 De l' embêter ? À propos de quoi ? 303 00:31:05,824 --> 00:31:08,410 Je n' aimais pas qu'il travaille tellement au garage. 304 00:31:08,702 --> 00:31:13,707 Je le voulais à la maison avec moi... quand je faisais ses chaussettes et repassais ses chemises. 305 00:31:13,999 --> 00:31:16,502 Je voulais un vrai foyer. Un enfant. 306 00:31:16,710 --> 00:31:21,298 Donc vous avez glissé dans cette relation extra-conjuguale parce que vous étiez malheureuse chez vous. 307 00:31:21,507 --> 00:31:24,593 Oui, très malheureuse. 308 00:31:25,302 --> 00:31:26,720 Roxie Hart ! 309 00:31:27,012 --> 00:31:29,806 L'État vous accuse du meurtre de Fred Casely. 310 00:31:30,015 --> 00:31:31,892 Êtes-vous coupable ou pas? 311 00:31:32,184 --> 00:31:33,185 Je ne suis pas coupable... 312 00:31:34,394 --> 00:31:39,983 Je l' ai tué, oui. Mais je ne suis pas une criminelle. Je ne suis pas une criminelle... 313 00:31:42,611 --> 00:31:43,904 Roxie... 314 00:31:46,323 --> 00:31:49,284 Vous rappellez-vous la nuit du 14 janvier? 315 00:31:50,118 --> 00:31:53,789 Pourriez vous dire au jury avec vos propres mots ce qui s' est passé cette nuit là. 316 00:31:53,997 --> 00:31:58,710 Quand Fred est arrivé, je lui annoncé la bonne nouvelle. 317 00:31:59,002 --> 00:32:00,295 Laquelle ? 318 00:32:00,712 --> 00:32:06,218 Que Amos et moi allions avoir un enfant. Et que tout était fini entre nous. 319 00:32:06,510 --> 00:32:08,011 Que s' est-il passé ensuite? 320 00:32:08,387 --> 00:32:09,388 Ensuite... 321 00:32:15,102 --> 00:32:16,311 Vous a-t-il menacée, Roxie? 322 00:32:16,603 --> 00:32:18,188 Objection, votre honneur. L' avocat guide le témoin. 323 00:32:18,522 --> 00:32:19,523 Retenue. 324 00:32:23,193 --> 00:32:26,989 Qu' a dit Casely quand vous lui avez appris la nouvelle ? 325 00:32:27,197 --> 00:32:31,118 Je te tuerai avant de te voir enfanter d'un autre que moi ! 326 00:32:31,285 --> 00:32:33,704 Pourriez vous dire à tout le monde... ce qui s' est ensuite passé ? 327 00:32:33,996 --> 00:32:38,500 Dans son élan, il déchira ma robe et me jeta sur le lit. 328 00:32:38,792 --> 00:32:42,087 Et le flingue de Mr. Hart était juste entre nous deux. 329 00:32:42,296 --> 00:32:42,796 Et alors ! 330 00:32:43,088 --> 00:32:45,090 Alors on s' est jetés sur le revolver et je l' ai eu en premier. 331 00:32:45,424 --> 00:32:48,802 Puis il s' est approché, son regard me faisait peur. 332 00:32:49,011 --> 00:32:50,512 Il était fou de rage ! 333 00:32:50,804 --> 00:32:51,597 Fou! 334 00:32:52,306 --> 00:32:53,724 Avez-vous pensé qu' il aurait pu vous tuer ? 335 00:32:54,016 --> 00:32:55,309 Oh, oui, Monsieur ! 336 00:32:55,517 --> 00:32:57,019 C' était sa vie ou la vôtre? 337 00:32:57,186 --> 00:33:01,106 La mienne. J' ai fermé les yeux et j'ai tiré ! 338 00:33:01,398 --> 00:33:02,816 Pour vous défendre ! 339 00:33:03,025 --> 00:33:08,489 Et pour sauver notre futur enfant. 340 00:33:11,825 --> 00:33:14,203 Silence ! 341 00:33:14,411 --> 00:33:16,288 Ca vous a plu on dirait ? 342 00:33:17,623 --> 00:33:19,500 - Silence dans la salle ! - Roxie ! 343 00:33:21,710 --> 00:33:24,296 Devant cette cours... 344 00:33:25,923 --> 00:33:29,009 La conduite de Madame Hart a été extraordinaire. 345 00:33:29,885 --> 00:33:33,514 En ouvrant ses yeux, elle se ressaisit avec le mouchoir de son avocat. 346 00:33:33,805 --> 00:33:35,891 - Un mouchoir? - Pauvre enfant sans défense. 347 00:33:36,225 --> 00:33:39,603 Elle scrute les alentours, semblant vouloir quelque chose. 348 00:33:39,895 --> 00:33:41,021 C' est un verre d'eau. 349 00:33:41,188 --> 00:33:44,399 Oh, Maman, c' était ma décision! J' ai dit à Billy, je veux faire ça à mon procès! 350 00:33:44,691 --> 00:33:47,486 Mais ses yeux commencèrent à se dérober... 351 00:33:47,986 --> 00:33:50,614 Madame Hart s' évanouit une fois de plus. 352 00:33:50,906 --> 00:33:53,992 Les dentelles de sa robe laisse apparaître au dessus des genoux, 353 00:33:54,201 --> 00:33:57,204 un morceau de jarretelles bleues assorties d'un diamant fantaisie. 354 00:33:57,621 --> 00:34:00,999 Oh, Mama, elle a piqué mes jarretelles. Elle a piqué mes jarretelles! 355 00:34:01,291 --> 00:34:02,417 Ne casse pas ma radio! 356 00:34:03,502 --> 00:34:06,713 D'abord elle me pique la vedette, après elle me pique mon avocat, ma date de procès, 357 00:34:06,922 --> 00:34:08,090 et maintenant elle me pique mes jarretelles. 358 00:34:08,423 --> 00:34:09,925 Qu'est-ce que tu espérais ? 359 00:34:10,092 --> 00:34:11,802 De nos jours, si tu as un peu de succés 360 00:34:12,010 --> 00:34:14,096 tu as vite fait d'oublier les gens qui t'ont aidé. 361 00:34:15,389 --> 00:34:19,226 Il n'y a aucune justice dans le monde. Et il n'y a rien à faire pour que ça change. 362 00:34:22,104 --> 00:34:25,190 Tu crois que je t'ai demandé de venir juste pour écouter ma radio? 363 00:34:25,524 --> 00:34:29,903 Les gens écrivent des choses très intéressantes quand ils sont sûrs que personne ne les lira. 364 00:34:37,411 --> 00:34:40,414 Oh, Mama. 365 00:34:40,914 --> 00:34:42,499 L'Etat appelle à la barre un témoin à charge. 366 00:34:54,219 --> 00:34:58,223 Levez la main droite, vous jurez de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité ? 367 00:34:59,308 --> 00:35:00,309 Asseyez-vous. 368 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 Enoncez clairement votre nom. 369 00:35:03,687 --> 00:35:04,688 Velma Kelly. 370 00:35:05,022 --> 00:35:08,192 Miss Kelly, voulez-vous bien dire à la cour si l'objet que j'ai dans la main 371 00:35:08,400 --> 00:35:10,986 est celui que vous avez trouvé par hasard dans la cellule de l'accusée ? 372 00:35:11,195 --> 00:35:12,196 Oui. 373 00:35:12,404 --> 00:35:16,325 Je suggère qu'il soit enregistré comme pièce à conviction. Le journal intime de Roxie Hart. 374 00:35:16,617 --> 00:35:19,620 Objection ! Ma cliente n'a jamis eu de journal de ce genre. 375 00:35:19,786 --> 00:35:23,707 Et même si c'était le cas, ce serait une intrusion dans sa vie privée 376 00:35:23,999 --> 00:35:25,501 et une perquisition illégale sans mandat. 377 00:35:25,709 --> 00:35:28,003 Oui, et elle a cassée ma serrure. 378 00:35:29,588 --> 00:35:31,298 Silence ! 379 00:35:32,007 --> 00:35:34,426 Il ne manquait plus que ça. Accepté. 380 00:35:34,718 --> 00:35:37,304 C'est rien du tout ? Ils n'y trouveront que des gribouillages. 381 00:35:38,096 --> 00:35:40,015 Voulez-vous bien nous en faire la lecture, Miss Kelly. 382 00:35:41,225 --> 00:35:42,893 Ca fait longtemps que j'ai pas travaillé. 383 00:35:43,894 --> 00:35:47,314 Qu'est-ce que j'ai rigolé, quand j'ai refroidit Fred Casely. 384 00:35:47,606 --> 00:35:49,691 Cet espèce de babouin a eu ce qu'il méritait. 385 00:35:49,900 --> 00:35:53,111 Tout ce que je regrette c'est de ne l'avoir tué qu'une seule fois. 386 00:35:53,403 --> 00:35:56,907 Je n'ai jamais écrit ça. C'est vous... C'est vous qui l'avez écrit. 387 00:35:57,616 --> 00:35:59,201 - C'est elle qui l'a écrit ! - Silence ! 388 00:36:01,286 --> 00:36:03,914 SVP, Mr. Flynn, gardez le controle de votre cliente. 389 00:36:04,122 --> 00:36:05,499 Désolé, votre honneur. Ca ne se reproduira plus. 390 00:36:05,916 --> 00:36:08,210 Asseyez-vous et fermez-là. Vous aggravez les choses. 391 00:36:09,086 --> 00:36:10,921 Je n'ai plus de questions. 392 00:36:11,797 --> 00:36:13,507 Le témoin est à vous, Mr. Flynn. 393 00:36:15,300 --> 00:36:18,303 Mesdames et messieurs, un numéro de claquettes. 394 00:36:24,810 --> 00:36:27,020 Miss Kelly, avez-vous conclut un arrangement avec Mr. Harrison ? 395 00:36:29,398 --> 00:36:32,526 Peut-être va t-il retirer les charges retenues contre vous en échange de votre témoignage ? 396 00:36:32,818 --> 00:36:34,695 Bien sûr. Je ne suis pas complétement idiote. 397 00:36:37,114 --> 00:36:38,323 Bien. 398 00:36:39,616 --> 00:36:43,495 Puisque vous avez offert une superbe prestation à Mr. Harrison, 399 00:36:43,704 --> 00:36:44,788 J'ose espérer que vous me ferez le même honneur? 400 00:36:45,122 --> 00:36:46,498 - Bien sûr, avec joie. - Merci. 401 00:36:49,126 --> 00:36:53,297 Fred Casely avait promis de m'offrir une audition à l'Onyx. 402 00:36:53,505 --> 00:36:58,302 Cependant il m'a manqué à sa parole et c'est pourquoi je l'ai tué. 403 00:36:58,594 --> 00:36:59,511 Façon élégante de dire : 404 00:36:59,720 --> 00:37:03,015 ce salopard m'a trahi, ce pourri n'a aucune parole alors je l'ai tué. 405 00:37:06,310 --> 00:37:08,187 Amos était convaincu que j'avais un amant. 406 00:37:08,395 --> 00:37:12,900 Alors je lui ai dit que ces accusations étaient... sans fondements. 407 00:37:13,108 --> 00:37:14,401 Objection, votre honneur. 408 00:37:14,610 --> 00:37:18,113 Mr. Flynn est en train de détourner cette preuve poour en tirer des conclusions... 409 00:37:18,405 --> 00:37:19,323 - Sans fondements? - C'est cela. 410 00:37:21,408 --> 00:37:23,619 Silence! 411 00:37:25,621 --> 00:37:27,998 Miss Kelly, connaissez vous le sens du mot parjurer ? 412 00:37:28,290 --> 00:37:29,124 Oui. 413 00:37:29,416 --> 00:37:31,126 - Vous devez donc savoir que c'est un crime ? - oui. 414 00:37:31,293 --> 00:37:35,422 Je vous dis ça car si il est établit que vous saviez que ce journal est un faux, 415 00:37:35,714 --> 00:37:38,425 ça m'ennuierait de vous voir en prison encore 10 années supplémentaires 416 00:37:38,717 --> 00:37:40,093 surtout si vous venez d'être libérée. 417 00:37:40,427 --> 00:37:42,387 Moi tout ce que je sias c'est ce qui m'a été raconté. 418 00:37:46,600 --> 00:37:52,523 Donc... vous n'avez trouvé ce journal dans la cellule de Roxy? 419 00:37:52,898 --> 00:37:54,191 Non. 420 00:37:54,816 --> 00:37:58,695 Maman... Melle Morton me l'a donnée. Elle a dit que quelqu'un le lui a envoyé. 421 00:37:58,987 --> 00:38:02,616 Quelqu’un ? Auriez-vous une idée de qui ce mystérieux bienfaiteur peut bien être? 422 00:38:02,908 --> 00:38:04,493 Non. Elle ne savait pas. 423 00:38:04,827 --> 00:38:06,119 Bien, regardons ça. 424 00:38:06,328 --> 00:38:10,123 La personne qui a écrit ça parle de manquement à la parole. 425 00:38:10,290 --> 00:38:14,211 Et de... fausses accusations... 426 00:38:14,503 --> 00:38:16,797 Ca ne vous fais pas penser à des expressions de juriste ? 427 00:38:17,089 --> 00:38:21,718 Un juriste qui aurait eu entre les mains un manuscrit de ma cliente. 428 00:38:22,427 --> 00:38:25,889 Mr. Harrison, est-ce que vous avez fait écrire une lettre de confession à Roxie ? 429 00:38:26,223 --> 00:38:28,725 Oui, mais vous ne suggérez pas que j'ai trafiqué les preuves ? 430 00:38:29,017 --> 00:38:31,311 Non, ne soyez pas ridicule. 431 00:38:31,520 --> 00:38:33,105 C’est absurde. 432 00:38:35,107 --> 00:38:36,191 Mais maintenant que vous le dîtes. 433 00:38:36,525 --> 00:38:37,526 Votre honneur, c'est scandaleux. 434 00:38:37,693 --> 00:38:40,028 Scandaleux ? Oui. 435 00:38:40,320 --> 00:38:43,824 D'imaginer que le procureur aurait fait un arrangement frauduleux avec Velma Kelly. 436 00:38:44,324 --> 00:38:46,910 Et qu'elle l'aurait aidé à fabriquer une preuve en échange de sa liberté ! 437 00:38:55,419 --> 00:38:56,420 Mr. Flynn, gardez votre mépris. 438 00:38:56,712 --> 00:38:58,589 Non, ce n'est même pas concevable. 439 00:38:58,922 --> 00:39:01,216 Mais si c'était vrai ? Ne serait-il pas temps de dire, 440 00:39:01,508 --> 00:39:04,011 Confessez-vous, M. Harrison, confessez-vous... 441 00:39:04,303 --> 00:39:07,097 Car même à Chicago ce genre de corruption ne peut être toléré. 442 00:39:08,891 --> 00:39:10,225 Ca suffit, M. Flynn ! 443 00:39:10,392 --> 00:39:13,395 Je suis d’accord, votre honneur. Ca suffit! 444 00:39:15,189 --> 00:39:17,024 La défense conclue ici. 445 00:39:21,695 --> 00:39:22,821 Mesdames et Messieurs, 446 00:39:23,113 --> 00:39:27,493 Ici Mary Sunshine en direct du Tribunal du Comté de Cooke. 447 00:39:27,826 --> 00:39:31,413 Toute la ville de Chicago semble fonctionner au ralenti. 448 00:39:31,622 --> 00:39:35,292 Alors que le procès du siècle arrive finalement à son terme. 449 00:39:35,501 --> 00:39:39,421 Mrs. Hart s'assied tranquillement à la table de la défense, les mains fermées. 450 00:39:39,713 --> 00:39:43,008 Que le destin lui réserve-t-il ? 451 00:39:43,300 --> 00:39:45,093 Il y a du tumulte dans la salle d'audience 452 00:39:45,427 --> 00:39:49,723 alors que les 12 hommes du jury sont revenus s’asseoir à leurs places. 453 00:39:51,225 --> 00:39:54,102 Messieurs du jury, êtes-vous parvenus à un verdict? 454 00:39:55,604 --> 00:39:57,189 Oui, votre honneur. 455 00:39:58,023 --> 00:39:59,900 Le jury est parvenu à un verdict. 456 00:40:00,901 --> 00:40:03,403 Accusée, levez-vous s'il vous plaît. 457 00:40:06,198 --> 00:40:08,617 Quel est votre verdict ? 458 00:40:08,826 --> 00:40:11,203 Nous, jury, déclarons l’accusée... 459 00:40:24,800 --> 00:40:27,594 Roxie Hart, innocente! Elle est innocente! 460 00:40:28,804 --> 00:40:30,222 Roxie Hart est libre! 461 00:40:48,991 --> 00:40:49,700 Allez! Poussez-vous! 462 00:40:49,908 --> 00:40:51,410 Elle abat son mari et elle en ressort innocentée! 463 00:40:56,498 --> 00:40:59,710 Hé, vous ne voulez pas me prendre en photo ? 464 00:41:00,419 --> 00:41:03,422 Hé, je suis la célèbre Roxie Hart. 465 00:41:04,923 --> 00:41:08,093 Hé, qu’est ce qui s'est passé? Que diable s'est-il passé? 466 00:41:09,219 --> 00:41:12,014 C’est Chicago, mon petit. On ne garde pas longtemps le monopole du meurtre. 467 00:41:12,222 --> 00:41:14,808 Et au sujet de ma publicité, Billy? Mon nom devait apparaît dans les journaux. 468 00:41:15,017 --> 00:41:16,018 J’ai compté là dessus. 469 00:41:16,226 --> 00:41:19,021 Quelle gratitude. Je viens de vous sauver la vie. 470 00:41:19,229 --> 00:41:22,399 Vous avez obtenu $5,000. Et moi qu’est-ce qu’ai-je obtenu ? Rien du tout. 471 00:41:22,691 --> 00:41:25,027 Cinq ? En fait c'est dix une fois que j’aurai récupéré ceux de Velma. 472 00:41:25,694 --> 00:41:26,695 Je n’ai droit à rien ? 473 00:41:27,613 --> 00:41:29,698 N’oubliez pas votre journal intime. 474 00:41:30,115 --> 00:41:34,411 Ne m'en voulez pas si j'ai ajouté quelques phrases trop bien tournées. 475 00:41:37,122 --> 00:41:38,707 Je ne pouvais rien vous dire. 476 00:41:38,999 --> 00:41:40,000 J'ai tenté ma chance. 477 00:41:41,793 --> 00:41:43,295 J'ai jamais perdu une affaire. 478 00:41:46,798 --> 00:41:50,010 Vous êtes une femme libre, Roxie Hart. 479 00:41:51,094 --> 00:41:53,222 Et Dieu bénisse l’Illinois. 480 00:41:59,811 --> 00:42:01,605 Roxie. 481 00:42:06,610 --> 00:42:08,403 Qu’est-ce que tu veux ? 482 00:42:09,404 --> 00:42:11,490 Je voudrais que tu viennes à la maison. 483 00:42:12,407 --> 00:42:15,911 Tu as dit que c'était ce que tu voulais... et il y a le bébé... 484 00:42:16,119 --> 00:42:17,830 Le bébé, quel bébé? 485 00:42:20,999 --> 00:42:23,126 Oh, mon dieu. 486 00:42:23,502 --> 00:42:25,796 Tu me prends pour qui ? 487 00:42:26,129 --> 00:42:28,298 Il n’y pas de bébé. 488 00:42:30,008 --> 00:42:31,927 Il n’y pas de bébé ? 489 00:42:36,390 --> 00:42:39,601 Ils n’ont même pas voulu me prendre en photo. 490 00:42:39,810 --> 00:42:43,105 Je n’arrive pas à comprendre. 491 00:42:49,403 --> 00:42:52,698 Pourquoi ils n’ont même pas voulu me prendre en photo ? 492 00:43:19,808 --> 00:43:25,314 Mesdames et messieurs, Mme Roxie Hart vous dit bon soir. 493 00:44:43,308 --> 00:44:45,102 Ce n’est pas elle qui a tué son mari il y a quelque temps ? 494 00:44:45,310 --> 00:44:47,604 Ouais, plus rien ne leur fait peur ? 495 00:44:58,824 --> 00:45:00,993 Très bien. On se rappelle. 496 00:45:01,326 --> 00:45:03,328 Tu sais, je n’ai pas tout à fait fini. J’ai un... 497 00:45:03,996 --> 00:45:05,122 Attendez, ne partez pas. 498 00:45:05,330 --> 00:45:08,208 Je pourrais... Une seconde... 499 00:45:08,917 --> 00:45:10,419 Ca m’énerve! 500 00:45:12,796 --> 00:45:13,714 Merci ! 501 00:45:15,007 --> 00:45:16,508 Voilà tes partitions ma chère. 502 00:45:23,599 --> 00:45:25,017 Merci. 503 00:45:35,319 --> 00:45:38,113 Tu te débrouilles pas mal du tout. 504 00:45:39,823 --> 00:45:40,616 Ouais, vas leur dire. 505 00:45:43,202 --> 00:45:44,912 Qu’est-ce que tu fais ici? 506 00:45:45,412 --> 00:45:48,207 J'ai entendu dire que tu passais des auditions. 507 00:45:48,499 --> 00:45:50,792 Si ça ne tenais qu'à toi, je me dandinerais au bout d'une corde. 508 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 Allez, j'ai toujours su que Billy allait t'en sortir. 509 00:45:52,794 --> 00:45:54,505 Tu devrais apprendre à mettre certaines choses de côté. 510 00:45:54,713 --> 00:45:57,216 Merci. Je le mettrai tout en haut de ma liste 511 00:45:57,424 --> 00:46:00,093 Juste après : trouver un travail et un appartement avec des chiottes. 512 00:46:00,427 --> 00:46:01,595 Veux-tu te taire et m'écouter? 513 00:46:02,012 --> 00:46:03,597 Tu es vraiment incroyable. 514 00:46:03,805 --> 00:46:10,395 Tu débarques ici comme si tu étais la mère supérieure d'un couvent, distibuant ses conseils à la pauvre brebis égarée. 515 00:46:10,604 --> 00:46:13,398 Je vais te dire une bonne chose, Miss Velma Kelly. 516 00:46:13,607 --> 00:46:15,317 J'ai une nouvelle vie maintenant. 517 00:46:15,526 --> 00:46:18,529 Et le mieux dans l'histoire, c'est que tu n'en fais pas partie. 518 00:46:18,821 --> 00:46:20,197 Bien. Je pensais seulement qu'on pourrait s'entraider. 519 00:46:20,531 --> 00:46:21,824 Attends, tu n'y penses pas? 520 00:46:22,032 --> 00:46:23,617 Ecoute-moi. 521 00:46:24,827 --> 00:46:26,495 J'ai ce propriétaire de cabaret . 522 00:46:26,703 --> 00:46:30,916 Il m'a dit une chanteuse de jazz assassine, non, mais deux par contre... 523 00:46:39,591 --> 00:46:42,219 On peut se faire 200 dollars par semaine. Ca peut aider. 524 00:46:42,511 --> 00:46:43,595 Penses-y, Roxie. 525 00:46:43,929 --> 00:46:46,932 Nos visages vont apparaître en première page, nos noms seront partouts. 526 00:46:47,099 --> 00:46:50,018 Velma Kelly et Roxie Hart. 527 00:46:50,227 --> 00:46:52,104 Ca doit être dans l'ordre alphabétique, non? 528 00:46:52,521 --> 00:46:53,730 Si tu veux. 529 00:46:54,022 --> 00:46:57,317 200 par semaine? Peut-être qu'on pourrait en demander 1000. 530 00:46:57,526 --> 00:46:58,610 On les merite bien. 531 00:47:01,113 --> 00:47:04,533 Oublie, ça marchera jamais. 532 00:47:05,117 --> 00:47:07,411 - Pourquoi pas? - Parce que je te déteste. 533 00:47:07,911 --> 00:47:11,999 Il n'existe qu'une seule profession dans le monde où ce n'est pas un problème. 534 00:47:21,508 --> 00:47:25,429 Mesdames et messieurs, Le theatre de Chicago est fier de vous annoncer une première. 535 00:47:26,013 --> 00:47:30,100 Aucune salle au monde n'a présenté un spectacle de cette nature. 536 00:47:30,392 --> 00:47:33,228 Pas une jeune fille, mais deux. 537 00:47:33,395 --> 00:47:36,815 vous en avez entendu parler dans les journaux, aujourd'hui elles sont la. 538 00:47:37,024 --> 00:47:41,111 Les deux tueuses fétiches de Chicago, 539 00:47:41,528 --> 00:47:44,531 Roxie Hart et Velma Kelly! 540 00:48:41,797 --> 00:48:44,424 Ok,beautés du jazz, en avant la musique. 541 00:48:44,716 --> 00:48:47,094 Faites que la soirée soit longue Faites que les jupes soit courtes. 542 00:48:47,302 --> 00:48:49,805 Allons tous vers ce paradis qui rend les gens si chaud! 543 00:50:47,631 --> 00:50:51,301 Moi et Roxie on voudrait seulement vous remercier. 544 00:50:51,927 --> 00:50:53,220 Merci! 545 00:50:53,720 --> 00:50:58,517 Croyez-nous, sans vous rien n'aurait été possible. 546 00:51:10,000 --> 00:58:00,000 Sous titres : French Team www.frigorifix.com