1
00:00:01,585 --> 00:00:02,669
Et maintenant,
2
00:00:05,672 --> 00:00:07,508
avec toute cette publicité,
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,594
Je vais m'offrir un monde
où il n'y aura que des OUI!
4
00:02:02,497 --> 00:02:04,791
Je suis une star.
5
00:02:05,083 --> 00:02:09,505
Et le public m'aime.
Et je l'aime.
6
00:02:10,005 --> 00:02:15,802
Et ils m'aiment parce que je les aime.
Et je les aime parce qu'ils m'aiment.
7
00:02:15,969 --> 00:02:19,181
Et nous nous aimons.
8
00:02:20,307 --> 00:02:24,102
Et tout ça parce qu'aucun de nous n'a eu
assez d'amour pendant son enfance.
9
00:02:24,478 --> 00:02:28,774
Et c'est le showbiz.... cherie!
10
00:03:25,372 --> 00:03:26,498
J'en ai ras le bol.
11
00:03:26,790 --> 00:03:29,668
On peut plus aller nulle part sans
entendre parler de cette espèce de salope !
12
00:03:32,296 --> 00:03:34,882
Oh, Mama, pas toi aussi!
13
00:03:36,300 --> 00:03:38,677
j'ai de mauvaises nouvelles.
Le show a été annulé.
14
00:03:38,886 --> 00:03:39,469
Quoi?
15
00:03:39,803 --> 00:03:41,471
Votre nom n'est plus dans les
journeaux depuis trop longtemps.
16
00:03:41,680 --> 00:03:45,601
Partout on ne parle que de Roxy.
C'est la folie.
17
00:03:47,978 --> 00:03:52,983
Et que suis-je sensé faire?
Lui lecher les bottes comme tous les autres?
18
00:03:53,192 --> 00:03:54,109
Ca ne te ferait pas de mal.
19
00:03:54,610 --> 00:03:57,404
Je prefere pourrir en prison.
20
00:03:57,696 --> 00:03:59,072
Je peux m'asseoir ?
21
00:04:01,283 --> 00:04:02,576
Extinction des feux
dans 10 minutes.
22
00:04:03,869 --> 00:04:05,078
Cigarrette?
23
00:04:07,998 --> 00:04:10,292
Regardez ce qu'un certain Johnny m'a envoyé.
24
00:04:10,501 --> 00:04:14,171
Une triple crème au caramel,
tout ce chemin depuis San Francisco.
25
00:04:15,589 --> 00:04:19,009
Je prend soin de ma ligne.
Tu sais, le procès.
26
00:04:21,803 --> 00:04:24,806
J'ai lu un bel article sur toi
dans la presse d'aujourd'hui?
27
00:04:25,307 --> 00:04:28,602
Il y en a eu tellement,
au point que je les lis plus.
28
00:04:31,188 --> 00:04:35,108
Laissez moi te dire,
tu as exactement la même taille que ma soeur.
29
00:04:35,275 --> 00:04:37,778
Je veux dire, tu rentres
parfaitement dans son costume.
30
00:04:38,070 --> 00:04:39,196
Vraiment?
31
00:04:39,404 --> 00:04:40,572
Oui, et j'étais
en train de penser,
32
00:04:40,906 --> 00:04:44,993
Avec toute la publicité accumulée
entre nous, quand Billy nous laissera partir,
33
00:04:45,285 --> 00:04:47,788
Ce serait normal qu'on monte
un spectacle toutes les deux.
34
00:04:48,080 --> 00:04:50,207
Vous croyez?
35
00:04:53,585 --> 00:04:58,507
Mesdames et messieurs, Miss Velma Kelly
dans son numéro : Désespoir.
36
00:05:00,592 --> 00:05:04,680
Ma soeur et moi
aurions pu faire le tour du globe.
37
00:05:05,097 --> 00:05:09,601
Ma soeur et moi
aurions pu arriver au top.
38
00:05:10,185 --> 00:05:14,273
Ma soeur et moi
gagnions 1000$ par semaine.
39
00:05:15,482 --> 00:05:20,696
Mais, malheureusement, ma soeur est
maintenant décedée.
40
00:05:20,988 --> 00:05:26,076
Je sais que c'est triste bien sûr,
mais les faits sont les faits.
41
00:05:27,077 --> 00:05:31,707
et maintenant tout ces restes
ne sont que des restes...
42
00:05:31,999 --> 00:05:33,375
d'un parfait...
43
00:05:33,792 --> 00:05:36,587
double... jeux.
44
00:05:38,005 --> 00:05:39,089
Regarde ça.
45
00:05:40,382 --> 00:05:44,178
Alors imagine que sur scène nous sommes deux .
A deux ce numéro péte le feu.
46
00:05:44,595 --> 00:05:45,679
D'abord, moi.
47
00:05:48,807 --> 00:05:50,309
ensuite, toi.
48
00:05:52,769 --> 00:05:54,605
enfin, nous.
49
00:05:56,773 --> 00:05:59,109
Mais je ne peux pas
le faire toute seule.
50
00:05:59,401 --> 00:06:00,485
alors, elle.
51
00:06:03,280 --> 00:06:04,489
et, moi.
52
00:06:07,409 --> 00:06:08,577
enfin, nous.
53
00:06:11,288 --> 00:06:13,582
Mais je ne peux pas
le faire toute seule.
54
00:06:13,790 --> 00:06:16,502
Elle me demande, qu'est ce que votre soeur aime?
55
00:06:16,710 --> 00:06:18,295
Je répond, un homme.
56
00:06:19,087 --> 00:06:24,176
Elle dit, vous m'avez coupée.
Et nous hurlont encore avec la foule.
57
00:06:24,384 --> 00:06:26,595
Alors elle fait...
58
00:06:28,597 --> 00:06:30,098
je fais...
59
00:06:32,392 --> 00:06:34,895
On fait...
60
00:06:38,482 --> 00:06:44,404
Alors les petits papas dingdong commencent à hurler,
en siflant, sans voix, debout sur le plancher.
61
00:06:44,696 --> 00:06:47,908
En criant,en hurlant,
en n'en demandant encore.
62
00:06:48,075 --> 00:06:51,203
Et nous repondrons, ok, les amis.
Remontez vos chaussettes.
63
00:06:51,495 --> 00:06:53,497
Car vous n'avez encore rien vu.
64
00:07:03,006 --> 00:07:08,178
Je ne peux simplement pas
le faire toute seule.
65
00:07:08,971 --> 00:07:10,472
Alors t'en dis quoi?
66
00:07:11,473 --> 00:07:13,809
Allez vas-y, dis moi.
67
00:07:19,106 --> 00:07:21,191
Je sais que vous avez raison.
La première partie est nulle à chier.
68
00:07:21,400 --> 00:07:22,401
Mais la deuxième partie...
69
00:07:22,693 --> 00:07:25,487
La seconde partie à vraimment
de la classe.
70
00:07:26,196 --> 00:07:28,991
Ok, elle fait.
71
00:07:34,288 --> 00:07:35,289
Je fais.
72
00:07:40,294 --> 00:07:42,588
On fait.
73
00:08:02,691 --> 00:08:05,402
Nous disont, ok,les enfants,
nous rentrons à la maison.
74
00:08:05,611 --> 00:08:09,072
Mais avant de partir,
voilà quelques morçeaux choisis!
75
00:08:09,281 --> 00:08:12,201
Et pour ça, on doit être
parfaitement à l'unisson .
76
00:08:21,585 --> 00:08:23,879
J'attends que tu me félicites.
77
00:08:24,171 --> 00:08:26,507
Tu peux même voir que ça m'excite.
78
00:08:26,798 --> 00:08:31,386
Mais je ne peux simplement
pas le faire...
79
00:08:31,678 --> 00:08:37,392
Toute seule!
80
00:08:39,811 --> 00:08:43,190
Alors où est la partie
où vous lui faites exploser le cerveau?
81
00:08:43,982 --> 00:08:45,484
Ok, Roxie. je...
82
00:08:45,692 --> 00:08:47,486
Non, c'est pas la peine.
83
00:08:47,778 --> 00:08:50,697
Vous pensez que vous etes en train de me duper?
Vous êtes le passé.
84
00:08:50,989 --> 00:08:55,285
Quant à moi je suis l'aveniir,
et je vais avoir beaucoup de succés.
85
00:08:55,494 --> 00:08:56,703
Toute seule.
86
00:08:57,079 --> 00:09:01,375
J'allais oublier.
Vous ^^etes aussi dans le journal aujourd'hui.
87
00:09:01,708 --> 00:09:02,584
En derniere page.
88
00:09:02,793 --> 00:09:10,300
Le procès de Velma Kelly a été
reporté à une date ultérieure.
89
00:09:11,510 --> 00:09:13,011
12 mots.
90
00:09:17,599 --> 00:09:22,187
Laissez moi vous donnez un petit conseil.
Et essayez de vous en souvenir.
91
00:09:22,396 --> 00:09:23,689
Laissez tomber les caramels.
92
00:09:34,992 --> 00:09:37,786
Et maintenant, pour vous tous
les couche-tards de Chicago.
93
00:09:38,078 --> 00:09:41,206
Vous les noctambules, qui
n'aimaient vivre que la nuit.
94
00:09:41,373 --> 00:09:47,379
Nous vous dédions cette pièce.
Chicago After Midnight.
95
00:09:52,676 --> 00:09:56,305
Et tout ça s'est passé
sur Lesurevelt?
96
00:09:56,597 --> 00:09:57,973
Incroyable.
97
00:10:00,100 --> 00:10:01,602
Très biens. Merci.
98
00:10:03,979 --> 00:10:07,191
Ils viennent juste d'arretter cette femme
pour un triple homicide.
99
00:10:07,482 --> 00:10:08,192
Vraiment ?
100
00:10:08,400 --> 00:10:10,277
Attendez la suite,
c'est une riche héritière!
101
00:10:11,403 --> 00:10:15,490
Et ça fammille est dans l'ananas ou
le pamplemousse, enfin quelque chose dans le genre.
102
00:10:16,575 --> 00:10:21,205
Cette dame Kitty, c'est quoi son nom,
je ne sais plus... vit dans un superbe appart.
103
00:10:21,705 --> 00:10:25,000
Où elle entretient un type
qui s'appelle Harry.
104
00:10:25,292 --> 00:10:27,211
Que fait Harry pour vivre,
personne n'en est sur.
105
00:10:27,503 --> 00:10:29,213
Mais ça ne fait rien
car elle paye toutes les factures.
106
00:10:29,505 --> 00:10:33,383
Lorsque Kitty revient chez elle le soir.
Harry etait déjà au lit.
107
00:10:34,510 --> 00:10:40,891
Elle se change. Lorsqu'elle revient,
Elle remarque quelque chose plutôt étrange.
108
00:10:42,309 --> 00:10:43,810
Extrémement étrange.
109
00:10:49,107 --> 00:10:51,193
Kitty disparait pendant une seconde.
110
00:10:52,903 --> 00:10:56,490
Et elle revient,
elle reveille doucement Harry.
111
00:10:57,783 --> 00:11:00,285
Harry dit, Quoi? Je suis seul!
112
00:11:00,911 --> 00:11:04,206
Seul? Elle dit,
tu as 2 autres femmes dans ton lit!
113
00:11:05,874 --> 00:11:11,380
Et Harry dit, Allez, cherie,
faut pas croire ce que tu vois mais ce que je te dit
114
00:11:21,473 --> 00:11:22,474
Bonne nuit à tous.
115
00:11:29,273 --> 00:11:31,108
Miss Baxter, Miss Baxter!
116
00:11:31,400 --> 00:11:33,694
Mary Sunshine du The Evening Star.
117
00:11:33,986 --> 00:11:36,196
Voulez vous dire
un mot ou deux?
118
00:11:36,488 --> 00:11:38,782
Bien sûr je vais vous en dire trois.
Allez en enfer!
119
00:11:39,700 --> 00:11:41,577
S'il vous plait, posez vos questions
directement à son avocat.
120
00:11:41,994 --> 00:11:43,579
Vous n'êtes pas mon avocat et
je veux récuperer mon argent!
121
00:11:43,912 --> 00:11:45,581
Ce n'est pas votre argent.
C'est l'argent de votre mère.
122
00:11:45,873 --> 00:11:46,582
Est-ce que vous regrettez ?
123
00:11:47,291 --> 00:11:50,210
Oui, je regrette...
d'avoir été arrétée.
124
00:11:51,795 --> 00:11:53,380
- Oh, Miss Sunshine.
- Bonjour, Roxie.
125
00:11:53,589 --> 00:11:57,593
J'ai eu une lettre d'un admirateur, il dit qu'il
fera une grève de la faim jusqu'à ce que je sois libre.
126
00:11:57,801 --> 00:11:58,594
C'est bien.
127
00:11:58,886 --> 00:12:02,097
Miss Baxter, connaissiez vous
ces 2 femmes personnellement?
128
00:12:03,599 --> 00:12:07,186
Est ce que je connais ces 2 femmes
personnellement? C'etait votre question?
129
00:12:07,603 --> 00:12:08,478
Oui, c'est ma...
130
00:12:11,398 --> 00:12:13,108
Elle est vraiment très intelligente,
n'est ce pas?
131
00:12:13,275 --> 00:12:14,276
Miss Baxter...
132
00:12:14,902 --> 00:12:16,695
Eh, Mr. Flynn.
133
00:12:18,113 --> 00:12:19,907
- Oui, salut, Tracy.
- C'est Roxie.
134
00:12:20,073 --> 00:12:21,200
Oui, biensûr, je plaisantais.
135
00:12:21,408 --> 00:12:23,076
La date du procès a été fixé ?
136
00:12:24,077 --> 00:12:26,705
- Ecoute petite.
- Je sais, je suis la première sur votre liste?
137
00:12:26,997 --> 00:12:27,873
Allez au diable!
138
00:12:28,582 --> 00:12:32,211
Quelle furie, hein?
Et c'est une fille de la haute.
139
00:12:32,377 --> 00:12:34,087
Sa mère possède tous
les ananas d'Hawaii.
140
00:12:34,379 --> 00:12:35,964
Qu'est-ce que j'en ai
à faire des ananas !
141
00:12:36,089 --> 00:12:37,174
C'est bon...
142
00:12:38,592 --> 00:12:41,595
Elle répondra d'abord à mes questions.
143
00:12:41,887 --> 00:12:44,431
Et ensuite je me ferai un plaisir
de répondre aux vôtres personnellement.
144
00:12:44,515 --> 00:12:45,474
Billy...
145
00:12:50,896 --> 00:12:52,689
Alors ça fait quoi, ma petite?
146
00:12:53,482 --> 00:12:56,693
J. Edgar Hoover n'a pas pu trouver
ton nom dans les journaux.
147
00:13:03,283 --> 00:13:05,202
Mr. Flynn?
148
00:13:07,788 --> 00:13:09,081
Ouvrez cette porte immédiatement.
149
00:13:09,289 --> 00:13:11,291
Oh, mon dieu. Roxie!
Que se passe-t-il?
150
00:13:14,294 --> 00:13:17,798
Oh, rien, rien.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
151
00:13:18,882 --> 00:13:22,177
J'espère surtout que le bébé
n'aura pas souffert de la chute.
152
00:13:22,386 --> 00:13:23,595
Le bébé?
153
00:13:23,887 --> 00:13:25,097
La chienne !
154
00:13:55,002 --> 00:13:57,504
Bon, doc, Elle l'est ou pas ?
155
00:13:57,796 --> 00:13:59,381
Elle l'est.
156
00:14:02,092 --> 00:14:04,595
Seriez-vous prêt à l'affirmer
devant un tribunal?
157
00:14:04,803 --> 00:14:08,390
- Oui.
- Parfait. Boutonnez votre braguette.
158
00:14:21,403 --> 00:14:24,990
Je voudrais juste dire que ma vie
passe au second plan.
159
00:14:25,282 --> 00:14:27,492
Ce qui compte c'est mon
bébé qui va naître.
160
00:14:27,993 --> 00:14:30,787
Ma pauvre chérie,
devoir accoucher en prison.
161
00:14:30,996 --> 00:14:32,581
Mes lecteurs ne le supporteront pas.
162
00:14:32,789 --> 00:14:34,208
Je peux vous assurer que
ça ne se produira pas.
163
00:14:34,500 --> 00:14:36,919
Nous allons avancer le procès le plus tôt possible.
Vous notez bien?
164
00:14:38,170 --> 00:14:41,089
Moi je trouve ça chou, c'est la première fois
qu'une de nos filles tombe enceinte.
165
00:14:41,882 --> 00:14:42,883
Hé, Roxie...
166
00:14:43,091 --> 00:14:48,514
Roxie! Je viens juste
d'apprendre la bonne nouvelle!
167
00:14:48,805 --> 00:14:49,890
Je suis le père.
168
00:14:51,099 --> 00:14:52,601
Hé, Roxie, qui est le père?
169
00:14:52,809 --> 00:14:54,478
Cette question est totalement
hors de propos.
170
00:14:54,686 --> 00:14:58,106
Comment osez-vous insulter
cette courageuse jeune femme? ça suffit.
171
00:15:01,610 --> 00:15:04,613
Roxie, chérie! C'est moi,
c'est le papa!
172
00:15:08,700 --> 00:15:10,786
Roxie je suis venu
dès que j'ai su.
173
00:16:59,811 --> 00:17:03,106
Oh, je ne vous avez pas vu.
Asseiyez-vous.
174
00:17:05,609 --> 00:17:08,487
Andy, ce que j'ai à vous
dire va vous choquer.
175
00:17:09,196 --> 00:17:10,614
Alors il vous faudra être
un homme Andy.
176
00:17:10,906 --> 00:17:13,992
- Amos, mon nom est Amos.
- Qui a dit le contraire ?
177
00:17:14,284 --> 00:17:17,079
C'est l'enfant, oui j'étais en
train de penser au nom de l'enfant.
178
00:17:18,080 --> 00:17:20,707
Vous savez quand elle doit accoucher?
En Septembre.
179
00:17:20,916 --> 00:17:23,877
Prenez donc un cigare et écoutez
ce que j'ai à vous dire.
180
00:17:24,211 --> 00:17:27,297
- Je ne veux pas que vous le preniez quand tout le monde va...
- Quand tout le monde va quoi ?
181
00:17:28,715 --> 00:17:30,801
- Rigoler.
- Rigoler? Pourquoi ils rigoleraient de moi?
182
00:17:31,009 --> 00:17:33,887
Ils savent compter.
Vous savez compter?
183
00:17:34,388 --> 00:17:35,806
Septembre
184
00:17:38,976 --> 00:17:42,980
C'est la première copie de
la déposition de Roxie.
185
00:17:43,313 --> 00:17:46,483
Il dit qu'elle n'avait jamais fait l'amour avec vous.
Pendant les quatre mois précédent les incidents.
186
00:17:46,692 --> 00:17:52,489
Si elle le dit, c'est que c'est vrai.
Je crois me souvenir que nos derniers rapports datent de...
187
00:17:54,408 --> 00:17:55,492
Attendez une minute.
188
00:17:55,701 --> 00:17:59,204
Je crois que je commence à comprendre.
Je ne peux être le père.
189
00:17:59,413 --> 00:18:01,915
Bien, oubliez cela.
Ma cliente a besoins de votre soutien.
190
00:18:02,082 --> 00:18:03,917
Oui elle a besoin de quelqu'un
pour l'entretenir.
191
00:18:04,209 --> 00:18:07,713
J'ai jamais servi qu'à ça.
Cette fois elle va trop loin.
192
00:18:07,880 --> 00:18:10,507
Qu'est-ce que vous allez faire ?
Divorcer ?
193
00:18:10,716 --> 00:18:13,385
Ca oui alors !
Je vais divorcer!
194
00:18:15,679 --> 00:18:17,681
Je parie qu'elle va même
pas le remarquer.
195
00:18:21,810 --> 00:18:24,104
Oui. Passez le moi.
196
00:18:50,380 --> 00:18:53,091
- Vous êtes encore là vous?
-Ouais, je suis encore là.
197
00:19:57,698 --> 00:19:59,992
J'espère que je ne vous ai pas
pris trop de votre temps.
198
00:20:05,414 --> 00:20:07,708
J'ai attendu pendant 10 minutes.
Ne refaites plus jamais cela.
199
00:20:08,000 --> 00:20:11,795
Cette robe me donne l'aspect
d'un sac à patate. Je ne porte pas ça.
200
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Vous la porterez parce que
je vous dit de la porter.
201
00:20:13,297 --> 00:20:14,089
Je ne mettrai pas cette robe.
202
00:20:14,298 --> 00:20:15,883
Et quand Andy sera à la barre,
Je veux vous voir tricoter.
203
00:20:16,216 --> 00:20:18,218
Tricoter? Pour l'amour du Christ.
204
00:20:18,385 --> 00:20:20,095
- Une belle petite brassière.
- Je ne sais pas tricoter.
205
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
- Vous allez apprendre.
- Ce n'est pas comme ça que le jury aura de la compassion.
206
00:20:23,599 --> 00:20:27,394
- Donc vous n'avez plus besoin de moi ?
- J'en ai assez, Monsieur bavard prétentieux.
207
00:20:27,686 --> 00:20:32,316
Il me semble que toutes
les bonnes idées viennent de moi.
208
00:20:32,482 --> 00:20:35,986
J'en suis malade que tout le monde me dise ce que je dois faire.
Et vous me traitez comme la dernière des idiotes.
209
00:20:36,278 --> 00:20:39,281
Vous me traitez comme la première criminelle,
comme une criminelle ordinaire.
210
00:20:39,615 --> 00:20:41,283
Mais vous n'êtes rien de plus
qu'une criminelle ordinaire.
211
00:20:41,492 --> 00:20:44,703
En tout cas, je préfère ça
plutôt qu'être un pauvre avocat véreux.
212
00:20:44,995 --> 00:20:48,707
- Qui va sauver vos fesses.
- Qui veut qu'une chose, dévaliser ses clients!
213
00:20:48,916 --> 00:20:50,584
Et bien dans ce cas vous essaierez
de vous en sortir sans moi.
214
00:20:50,918 --> 00:20:54,713
J'ai toutes mes chances. Avez vous pris le temp s de lire
la presse ce matin? Ils sont tous fou de moi!
215
00:20:55,005 --> 00:20:59,218
Ils vous aimeraient encore plus une fois condamné.
Vous savez pourquoi? Ils vendraient encore plus de journeaux.
216
00:20:59,510 --> 00:21:01,512
- Vous êtes viré.
- Non, je m'en vais.
217
00:21:02,596 --> 00:21:06,016
N'importe quel avocat de cette ville
se damnerais pour me défendre.
218
00:21:06,683 --> 00:21:09,603
Vous croyez être une vedette.
Mais vous n'êtes qu'un feu de paille.
219
00:21:09,811 --> 00:21:12,105
Et dans quelques semaines,
vous serez de l'histoire ancienne.
220
00:21:13,190 --> 00:21:15,317
C'est ça Chicago.
221
00:21:17,486 --> 00:21:20,906
No! No! No!
222
00:21:24,201 --> 00:21:25,702
Que se passe t'il?
223
00:21:25,911 --> 00:21:29,081
C'est la Hongroise.
Ils ont rejeter son dernier appel.
224
00:21:29,498 --> 00:21:31,083
Qu'est ce qui va se passer?
225
00:21:32,000 --> 00:21:36,588
Ce qui va se passer?
c'est que, la semaine prochaine, elle sera...
226
00:21:48,892 --> 00:21:52,896
Ici Mary Sunshine,
Je vous parle depuis la prison du Comté de Cooke,
227
00:21:53,105 --> 00:21:55,482
où s'écrit aujourd'hui une nouvelle page d'histoire.
228
00:21:55,816 --> 00:22:01,989
Katelin Helinsky va devenir la première femme
dans l'Etat de l'Illinois à être executer.
229
00:22:02,197 --> 00:22:03,407
Alors aujourd'hui Mesdames et Messieurs...
230
00:22:03,615 --> 00:22:07,119
Et maintenant, Mesdames et Messieurs,
pour votre plaisir et vous divertir,
231
00:22:07,286 --> 00:22:14,501
nous sommes fier de vous présenter Katelin Helinsky
dans son célébre numéro aller sans retour de la belle Hongroise.
232
00:23:37,584 --> 00:23:40,504
Bravo!
233
00:23:51,390 --> 00:23:55,018
Tout compte fait,
ce n'est pas si mal que ça.
234
00:23:55,310 --> 00:23:56,812
On est d'accord vous avez compris
ce que vous avez à faire?
235
00:23:57,020 --> 00:23:59,481
Oui bien sûr.
J'ai révisé toute la nuit.
236
00:23:59,690 --> 00:24:01,400
Que fait-on
quand Harrison prend la parole?
237
00:24:01,608 --> 00:24:04,611
Je reste assise et je regarde droit devant moi.
Jamais vers le Jury.
238
00:24:04,820 --> 00:24:06,780
- Et?
- Et j'ai l'air modeste.
239
00:24:07,114 --> 00:24:09,283
- Et?
- Et...
240
00:24:09,491 --> 00:24:11,994
- Et je ne dit rien.
- Oui c'est vrai, c'est vrai.
241
00:24:12,202 --> 00:24:13,287
- C'est impératif, d'accord?
- D'accord.
242
00:24:13,495 --> 00:24:15,497
Vous me demandez de parler,
et je m'occupe de tout, vous vous taisez.
243
00:24:15,706 --> 00:24:17,791
Absolument, Billy.
J'ai bien compris.
244
00:24:18,417 --> 00:24:21,420
- Mr. Flynn, son Honneur est arrivé.
- Merci.
245
00:24:23,380 --> 00:24:24,715
Prête ?
246
00:24:25,215 --> 00:24:26,216
ouais.
247
00:24:29,803 --> 00:24:31,388
Billy...
248
00:24:33,307 --> 00:24:35,684
J'ai peur, c'est affreux.
249
00:24:37,519 --> 00:24:39,104
Il ne faut pas.
250
00:24:40,105 --> 00:24:43,609
Je fais ce métier depuis longtemps
et croyez moi, il n'y a aucune raison de vous inquiéter.
251
00:24:46,403 --> 00:24:50,282
Tout ça c'est du cirque,
un grand numéro de cirque.
252
00:24:50,699 --> 00:24:56,413
Tout ça, le monde entier...
C'est du show business.
253
00:24:57,915 --> 00:25:03,712
Ma p'tite, vous travaillez avec une star.
254
00:26:55,908 --> 00:26:57,409
- Objection!
- Accordée.
255
00:26:57,618 --> 00:26:59,620
Votre honneur, je n'ai même pas
encore posé ma question.
256
00:27:57,886 --> 00:27:59,304
Bonjour, Amos.
257
00:27:59,513 --> 00:28:02,307
Amos? C'est cela, Monsieur Flynn, Amos
258
00:28:04,101 --> 00:28:05,811
Amos, quand avez vous engagé la procédure de divorce ?
259
00:28:06,019 --> 00:28:06,812
Il y a un mois environ.
260
00:28:07,020 --> 00:28:09,106
Pourquoi un mois ?
Y aurait-il une raison à cela ?
261
00:28:09,314 --> 00:28:13,902
Oui il y a une raison, toute le presse disait
que Roxie allait mettre au monde un petit étranger.
262
00:28:14,111 --> 00:28:15,821
Ce n'est pas une raison assez
suffisante pour divorcer ?
263
00:28:16,113 --> 00:28:17,906
La raison suffisante
c'est justement l'étranger.
264
00:28:19,116 --> 00:28:22,494
Ho, j'y suis, vous n'ètiez pas
sur d'être le père de l'enfant.
265
00:28:22,703 --> 00:28:23,287
Oui c'est ça.
266
00:28:23,620 --> 00:28:25,789
Maintenant dites moi.
Vous dormiez dans le même lit que Roxie ?
267
00:28:25,998 --> 00:28:27,082
Oui, Maître, toutes les nuits.
268
00:28:27,291 --> 00:28:28,417
Et vous espérez faire croire au Jury que
269
00:28:28,584 --> 00:28:34,006
vous dormez toutes les nuits aux cotés de cette femme
sans exercer votre droit conjugale ?
270
00:28:34,214 --> 00:28:36,592
- J'aurai pu si j'avais voulu.
- Oh, mais vous ne vouliez pas.
271
00:28:36,800 --> 00:28:37,885
- Non, je voulais.
- Faire quoi ?
272
00:28:38,093 --> 00:28:39,511
- Le faire.
- Mais vous ne l'avez pas fait.
273
00:28:39,720 --> 00:28:41,013
- Faire quoi ?
- Ce que vous vouliez.
274
00:28:41,305 --> 00:28:43,015
Attendez Maître,
j'ai du mal à vous suivre là.
275
00:28:43,307 --> 00:28:46,685
Alors, dites-moi, Hart.
Avez-vous seulement posé les questions directement à Roxie ?
276
00:28:46,894 --> 00:28:50,189
Avez-vous seulement pris la peine de
lui demander si vous êtiez le père ?
277
00:28:50,522 --> 00:28:51,899
- Non, Maître.
- Non. non.
278
00:28:52,316 --> 00:28:55,402
Si jamais vous vous en rendiez compte,
seriez-vous assez homme pour l'admettre.
279
00:28:56,695 --> 00:29:00,908
Vous seriez même disposé à la reprendre avec vous
si Roxie jurait que vous êtes bien le père de cet enfant,
280
00:29:01,116 --> 00:29:02,701
- Et c'est ce qu'elle dit.
- C'est ce qu'elle dit ?
281
00:29:05,787 --> 00:29:06,914
Elle le dit !
282
00:29:08,499 --> 00:29:11,502
Je n'ai plus de question !
Vous pouvez vous retirer.
283
00:29:12,085 --> 00:29:14,213
Toutes mes félicitations, Andy.
284
00:29:15,214 --> 00:29:16,798
Roxie, je suis tellement désolé chérie.
285
00:30:00,008 --> 00:30:02,302
C' est le moment que nous attendions.
286
00:30:02,511 --> 00:30:06,890
Roxie Hart prend finallement
sa propre défense.
287
00:30:24,199 --> 00:30:25,701
Allez-y, Mr. Flynn.
288
00:30:25,993 --> 00:30:30,497
Roxie, j' ai ici un rapport
disant que vous aviez des relations
289
00:30:30,789 --> 00:30:33,083
avec le défunt Fred Casely.
Esct-ce vrai?
290
00:30:33,417 --> 00:30:34,793
J' ai bien peur que oui.
291
00:30:35,002 --> 00:30:36,503
Vous êtes une jeune femme
honnête, Roxie.
292
00:30:37,713 --> 00:30:39,798
Quand avez-vous rencontré Fred Casely
pour la première fois?
293
00:30:40,090 --> 00:30:42,384
Quand il nous a vendu,
à Amos et à moi, des meubles.
294
00:30:42,593 --> 00:30:45,804
Cette relation,
dites au jury quand ca a commencé.
295
00:30:46,013 --> 00:30:49,308
Quand je lui ai permis
de me raccompagner chez moi,
296
00:30:49,600 --> 00:30:51,018
Je ne pense pas que je serais
partie avec lui
297
00:30:51,185 --> 00:30:54,188
si Mr. Hart et moi ne nous
étions pas disputés ce matin là.
298
00:30:54,521 --> 00:30:55,522
- Disputé ?
- Oui, Monsieur.
299
00:30:55,814 --> 00:30:58,108
Je suppose que c' était de sa faute.
300
00:30:58,400 --> 00:31:00,819
Oh, non, Monsieur.
De la mienne.
301
00:31:01,111 --> 00:31:03,906
Je pense que je ne pouvais
m' empêcher de l' embêter.
302
00:31:04,198 --> 00:31:05,616
De l' embêter ?
À propos de quoi ?
303
00:31:05,824 --> 00:31:08,410
Je n' aimais pas qu'il travaille
tellement au garage.
304
00:31:08,702 --> 00:31:13,707
Je le voulais à la maison avec moi... quand
je faisais ses chaussettes et repassais ses chemises.
305
00:31:13,999 --> 00:31:16,502
Je voulais un vrai foyer.
Un enfant.
306
00:31:16,710 --> 00:31:21,298
Donc vous avez glissé dans cette relation extra-conjuguale
parce que vous étiez malheureuse chez vous.
307
00:31:21,507 --> 00:31:24,593
Oui, très malheureuse.
308
00:31:25,302 --> 00:31:26,720
Roxie Hart !
309
00:31:27,012 --> 00:31:29,806
L'État vous accuse
du meurtre de Fred Casely.
310
00:31:30,015 --> 00:31:31,892
Êtes-vous coupable ou pas?
311
00:31:32,184 --> 00:31:33,185
Je ne suis pas coupable...
312
00:31:34,394 --> 00:31:39,983
Je l' ai tué, oui. Mais je ne suis pas
une criminelle. Je ne suis pas une criminelle...
313
00:31:42,611 --> 00:31:43,904
Roxie...
314
00:31:46,323 --> 00:31:49,284
Vous rappellez-vous la nuit
du 14 janvier?
315
00:31:50,118 --> 00:31:53,789
Pourriez vous dire au jury avec vos propres
mots ce qui s' est passé cette nuit là.
316
00:31:53,997 --> 00:31:58,710
Quand Fred est arrivé,
je lui annoncé la bonne nouvelle.
317
00:31:59,002 --> 00:32:00,295
Laquelle ?
318
00:32:00,712 --> 00:32:06,218
Que Amos et moi allions avoir un enfant.
Et que tout était fini entre nous.
319
00:32:06,510 --> 00:32:08,011
Que s' est-il passé ensuite?
320
00:32:08,387 --> 00:32:09,388
Ensuite...
321
00:32:15,102 --> 00:32:16,311
Vous a-t-il menacée, Roxie?
322
00:32:16,603 --> 00:32:18,188
Objection, votre honneur.
L' avocat guide le témoin.
323
00:32:18,522 --> 00:32:19,523
Retenue.
324
00:32:23,193 --> 00:32:26,989
Qu' a dit Casely quand vous
lui avez appris la nouvelle ?
325
00:32:27,197 --> 00:32:31,118
Je te tuerai avant de te voir
enfanter d'un autre que moi !
326
00:32:31,285 --> 00:32:33,704
Pourriez vous dire à tout le monde...
ce qui s' est ensuite passé ?
327
00:32:33,996 --> 00:32:38,500
Dans son élan, il déchira ma robe
et me jeta sur le lit.
328
00:32:38,792 --> 00:32:42,087
Et le flingue de Mr. Hart
était juste entre nous deux.
329
00:32:42,296 --> 00:32:42,796
Et alors !
330
00:32:43,088 --> 00:32:45,090
Alors on s' est jetés sur le revolver
et je l' ai eu en premier.
331
00:32:45,424 --> 00:32:48,802
Puis il s' est approché,
son regard me faisait peur.
332
00:32:49,011 --> 00:32:50,512
Il était fou de rage !
333
00:32:50,804 --> 00:32:51,597
Fou!
334
00:32:52,306 --> 00:32:53,724
Avez-vous pensé qu' il
aurait pu vous tuer ?
335
00:32:54,016 --> 00:32:55,309
Oh, oui, Monsieur !
336
00:32:55,517 --> 00:32:57,019
C' était sa vie ou la vôtre?
337
00:32:57,186 --> 00:33:01,106
La mienne. J' ai fermé les yeux
et j'ai tiré !
338
00:33:01,398 --> 00:33:02,816
Pour vous défendre !
339
00:33:03,025 --> 00:33:08,489
Et pour sauver notre
futur enfant.
340
00:33:11,825 --> 00:33:14,203
Silence !
341
00:33:14,411 --> 00:33:16,288
Ca vous a plu on dirait ?
342
00:33:17,623 --> 00:33:19,500
- Silence dans la salle !
- Roxie !
343
00:33:21,710 --> 00:33:24,296
Devant cette cours...
344
00:33:25,923 --> 00:33:29,009
La conduite de Madame Hart
a été extraordinaire.
345
00:33:29,885 --> 00:33:33,514
En ouvrant ses yeux, elle se ressaisit
avec le mouchoir de son avocat.
346
00:33:33,805 --> 00:33:35,891
- Un mouchoir?
- Pauvre enfant sans défense.
347
00:33:36,225 --> 00:33:39,603
Elle scrute les alentours,
semblant vouloir quelque chose.
348
00:33:39,895 --> 00:33:41,021
C' est un verre d'eau.
349
00:33:41,188 --> 00:33:44,399
Oh, Maman, c' était ma décision!
J' ai dit à Billy, je veux faire ça à mon procès!
350
00:33:44,691 --> 00:33:47,486
Mais ses yeux commencèrent
à se dérober...
351
00:33:47,986 --> 00:33:50,614
Madame Hart s' évanouit une fois de plus.
352
00:33:50,906 --> 00:33:53,992
Les dentelles de sa robe laisse
apparaître au dessus des genoux,
353
00:33:54,201 --> 00:33:57,204
un morceau de jarretelles bleues
assorties d'un diamant fantaisie.
354
00:33:57,621 --> 00:34:00,999
Oh, Mama, elle a piqué mes jarretelles.
Elle a piqué mes jarretelles!
355
00:34:01,291 --> 00:34:02,417
Ne casse pas ma radio!
356
00:34:03,502 --> 00:34:06,713
D'abord elle me pique la vedette,
après elle me pique mon avocat, ma date de procès,
357
00:34:06,922 --> 00:34:08,090
et maintenant elle me pique
mes jarretelles.
358
00:34:08,423 --> 00:34:09,925
Qu'est-ce que tu espérais ?
359
00:34:10,092 --> 00:34:11,802
De nos jours, si tu as
un peu de succés
360
00:34:12,010 --> 00:34:14,096
tu as vite fait d'oublier
les gens qui t'ont aidé.
361
00:34:15,389 --> 00:34:19,226
Il n'y a aucune justice dans le monde.
Et il n'y a rien à faire pour que ça change.
362
00:34:22,104 --> 00:34:25,190
Tu crois que je t'ai demandé de
venir juste pour écouter ma radio?
363
00:34:25,524 --> 00:34:29,903
Les gens écrivent des choses très intéressantes
quand ils sont sûrs que personne ne les lira.
364
00:34:37,411 --> 00:34:40,414
Oh, Mama.
365
00:34:40,914 --> 00:34:42,499
L'Etat appelle à la barre
un témoin à charge.
366
00:34:54,219 --> 00:34:58,223
Levez la main droite, vous jurez de dire
la vérité, toute la vérité et rien que la vérité ?
367
00:34:59,308 --> 00:35:00,309
Asseyez-vous.
368
00:35:02,102 --> 00:35:03,395
Enoncez clairement votre nom.
369
00:35:03,687 --> 00:35:04,688
Velma Kelly.
370
00:35:05,022 --> 00:35:08,192
Miss Kelly, voulez-vous bien dire à
la cour si l'objet que j'ai dans la main
371
00:35:08,400 --> 00:35:10,986
est celui que vous avez trouvé
par hasard dans la cellule de l'accusée ?
372
00:35:11,195 --> 00:35:12,196
Oui.
373
00:35:12,404 --> 00:35:16,325
Je suggère qu'il soit enregistré comme pièce à conviction.
Le journal intime de Roxie Hart.
374
00:35:16,617 --> 00:35:19,620
Objection ! Ma cliente n'a
jamis eu de journal de ce genre.
375
00:35:19,786 --> 00:35:23,707
Et même si c'était le cas, ce serait une
intrusion dans sa vie privée
376
00:35:23,999 --> 00:35:25,501
et une perquisition illégale sans mandat.
377
00:35:25,709 --> 00:35:28,003
Oui, et elle a cassée ma serrure.
378
00:35:29,588 --> 00:35:31,298
Silence !
379
00:35:32,007 --> 00:35:34,426
Il ne manquait plus que ça.
Accepté.
380
00:35:34,718 --> 00:35:37,304
C'est rien du tout ?
Ils n'y trouveront que des gribouillages.
381
00:35:38,096 --> 00:35:40,015
Voulez-vous bien nous en faire la lecture,
Miss Kelly.
382
00:35:41,225 --> 00:35:42,893
Ca fait longtemps que
j'ai pas travaillé.
383
00:35:43,894 --> 00:35:47,314
Qu'est-ce que j'ai rigolé,
quand j'ai refroidit Fred Casely.
384
00:35:47,606 --> 00:35:49,691
Cet espèce de babouin a
eu ce qu'il méritait.
385
00:35:49,900 --> 00:35:53,111
Tout ce que je regrette c'est de ne
l'avoir tué qu'une seule fois.
386
00:35:53,403 --> 00:35:56,907
Je n'ai jamais écrit ça. C'est vous...
C'est vous qui l'avez écrit.
387
00:35:57,616 --> 00:35:59,201
- C'est elle qui l'a écrit !
- Silence !
388
00:36:01,286 --> 00:36:03,914
SVP, Mr. Flynn,
gardez le controle de votre cliente.
389
00:36:04,122 --> 00:36:05,499
Désolé, votre honneur.
Ca ne se reproduira plus.
390
00:36:05,916 --> 00:36:08,210
Asseyez-vous et fermez-là.
Vous aggravez les choses.
391
00:36:09,086 --> 00:36:10,921
Je n'ai plus de questions.
392
00:36:11,797 --> 00:36:13,507
Le témoin est à vous, Mr. Flynn.
393
00:36:15,300 --> 00:36:18,303
Mesdames et messieurs,
un numéro de claquettes.
394
00:36:24,810 --> 00:36:27,020
Miss Kelly, avez-vous conclut
un arrangement avec Mr. Harrison ?
395
00:36:29,398 --> 00:36:32,526
Peut-être va t-il retirer les charges
retenues contre vous en échange de votre témoignage ?
396
00:36:32,818 --> 00:36:34,695
Bien sûr.
Je ne suis pas complétement idiote.
397
00:36:37,114 --> 00:36:38,323
Bien.
398
00:36:39,616 --> 00:36:43,495
Puisque vous avez offert
une superbe prestation à Mr. Harrison,
399
00:36:43,704 --> 00:36:44,788
J'ose espérer que vous
me ferez le même honneur?
400
00:36:45,122 --> 00:36:46,498
- Bien sûr, avec joie.
- Merci.
401
00:36:49,126 --> 00:36:53,297
Fred Casely avait promis de
m'offrir une audition à l'Onyx.
402
00:36:53,505 --> 00:36:58,302
Cependant il m'a manqué à sa parole
et c'est pourquoi je l'ai tué.
403
00:36:58,594 --> 00:36:59,511
Façon élégante de dire :
404
00:36:59,720 --> 00:37:03,015
ce salopard m'a trahi, ce pourri n'a
aucune parole alors je l'ai tué.
405
00:37:06,310 --> 00:37:08,187
Amos était convaincu
que j'avais un amant.
406
00:37:08,395 --> 00:37:12,900
Alors je lui ai dit que ces
accusations étaient... sans fondements.
407
00:37:13,108 --> 00:37:14,401
Objection, votre honneur.
408
00:37:14,610 --> 00:37:18,113
Mr. Flynn est en train de détourner
cette preuve poour en tirer des conclusions...
409
00:37:18,405 --> 00:37:19,323
- Sans fondements?
- C'est cela.
410
00:37:21,408 --> 00:37:23,619
Silence!
411
00:37:25,621 --> 00:37:27,998
Miss Kelly, connaissez vous le sens
du mot parjurer ?
412
00:37:28,290 --> 00:37:29,124
Oui.
413
00:37:29,416 --> 00:37:31,126
- Vous devez donc savoir que c'est un crime ?
- oui.
414
00:37:31,293 --> 00:37:35,422
Je vous dis ça car si il est établit
que vous saviez que ce journal est un faux,
415
00:37:35,714 --> 00:37:38,425
ça m'ennuierait de vous voir
en prison encore 10 années supplémentaires
416
00:37:38,717 --> 00:37:40,093
surtout si vous venez d'être
libérée.
417
00:37:40,427 --> 00:37:42,387
Moi tout ce que je sias c'est
ce qui m'a été raconté.
418
00:37:46,600 --> 00:37:52,523
Donc... vous n'avez trouvé ce journal
dans la cellule de Roxy?
419
00:37:52,898 --> 00:37:54,191
Non.
420
00:37:54,816 --> 00:37:58,695
Maman... Melle Morton me l'a donnée.
Elle a dit que quelqu'un le lui a envoyé.
421
00:37:58,987 --> 00:38:02,616
Quelqu’un ? Auriez-vous une idée de qui
ce mystérieux bienfaiteur peut bien être?
422
00:38:02,908 --> 00:38:04,493
Non. Elle ne savait pas.
423
00:38:04,827 --> 00:38:06,119
Bien, regardons ça.
424
00:38:06,328 --> 00:38:10,123
La personne qui a écrit ça parle
de manquement à la parole.
425
00:38:10,290 --> 00:38:14,211
Et de... fausses accusations...
426
00:38:14,503 --> 00:38:16,797
Ca ne vous fais pas penser à
des expressions de juriste ?
427
00:38:17,089 --> 00:38:21,718
Un juriste qui aurait eu entre
les mains un manuscrit de ma cliente.
428
00:38:22,427 --> 00:38:25,889
Mr. Harrison, est-ce que vous avez fait
écrire une lettre de confession à Roxie ?
429
00:38:26,223 --> 00:38:28,725
Oui, mais vous ne suggérez pas que
j'ai trafiqué les preuves ?
430
00:38:29,017 --> 00:38:31,311
Non, ne soyez pas ridicule.
431
00:38:31,520 --> 00:38:33,105
C’est absurde.
432
00:38:35,107 --> 00:38:36,191
Mais maintenant que vous le dîtes.
433
00:38:36,525 --> 00:38:37,526
Votre honneur, c'est scandaleux.
434
00:38:37,693 --> 00:38:40,028
Scandaleux ? Oui.
435
00:38:40,320 --> 00:38:43,824
D'imaginer que le procureur aurait fait
un arrangement frauduleux avec Velma Kelly.
436
00:38:44,324 --> 00:38:46,910
Et qu'elle l'aurait aidé à fabriquer
une preuve en échange de sa liberté !
437
00:38:55,419 --> 00:38:56,420
Mr. Flynn, gardez votre mépris.
438
00:38:56,712 --> 00:38:58,589
Non, ce n'est même pas concevable.
439
00:38:58,922 --> 00:39:01,216
Mais si c'était vrai ?
Ne serait-il pas temps de dire,
440
00:39:01,508 --> 00:39:04,011
Confessez-vous,
M. Harrison, confessez-vous...
441
00:39:04,303 --> 00:39:07,097
Car même à Chicago ce genre
de corruption ne peut être toléré.
442
00:39:08,891 --> 00:39:10,225
Ca suffit, M. Flynn !
443
00:39:10,392 --> 00:39:13,395
Je suis d’accord, votre honneur.
Ca suffit!
444
00:39:15,189 --> 00:39:17,024
La défense conclue ici.
445
00:39:21,695 --> 00:39:22,821
Mesdames et Messieurs,
446
00:39:23,113 --> 00:39:27,493
Ici Mary Sunshine en direct
du Tribunal du Comté de Cooke.
447
00:39:27,826 --> 00:39:31,413
Toute la ville de Chicago semble
fonctionner au ralenti.
448
00:39:31,622 --> 00:39:35,292
Alors que le procès du siècle
arrive finalement à son terme.
449
00:39:35,501 --> 00:39:39,421
Mrs. Hart s'assied tranquillement
à la table de la défense, les mains fermées.
450
00:39:39,713 --> 00:39:43,008
Que le destin lui réserve-t-il ?
451
00:39:43,300 --> 00:39:45,093
Il y a du tumulte dans la salle d'audience
452
00:39:45,427 --> 00:39:49,723
alors que les 12 hommes du jury
sont revenus s’asseoir à leurs places.
453
00:39:51,225 --> 00:39:54,102
Messieurs du jury,
êtes-vous parvenus à un verdict?
454
00:39:55,604 --> 00:39:57,189
Oui, votre honneur.
455
00:39:58,023 --> 00:39:59,900
Le jury est parvenu à un verdict.
456
00:40:00,901 --> 00:40:03,403
Accusée, levez-vous s'il vous plaît.
457
00:40:06,198 --> 00:40:08,617
Quel est votre verdict ?
458
00:40:08,826 --> 00:40:11,203
Nous, jury, déclarons l’accusée...
459
00:40:24,800 --> 00:40:27,594
Roxie Hart, innocente!
Elle est innocente!
460
00:40:28,804 --> 00:40:30,222
Roxie Hart est libre!
461
00:40:48,991 --> 00:40:49,700
Allez! Poussez-vous!
462
00:40:49,908 --> 00:40:51,410
Elle abat son mari et
elle en ressort innocentée!
463
00:40:56,498 --> 00:40:59,710
Hé, vous ne voulez pas me prendre en photo ?
464
00:41:00,419 --> 00:41:03,422
Hé, je suis la célèbre Roxie Hart.
465
00:41:04,923 --> 00:41:08,093
Hé, qu’est ce qui s'est passé?
Que diable s'est-il passé?
466
00:41:09,219 --> 00:41:12,014
C’est Chicago, mon petit.
On ne garde pas longtemps le monopole du meurtre.
467
00:41:12,222 --> 00:41:14,808
Et au sujet de ma publicité, Billy?
Mon nom devait apparaît dans les journaux.
468
00:41:15,017 --> 00:41:16,018
J’ai compté là dessus.
469
00:41:16,226 --> 00:41:19,021
Quelle gratitude.
Je viens de vous sauver la vie.
470
00:41:19,229 --> 00:41:22,399
Vous avez obtenu $5,000. Et moi qu’est-ce
qu’ai-je obtenu ? Rien du tout.
471
00:41:22,691 --> 00:41:25,027
Cinq ? En fait c'est dix
une fois que j’aurai récupéré ceux de Velma.
472
00:41:25,694 --> 00:41:26,695
Je n’ai droit à rien ?
473
00:41:27,613 --> 00:41:29,698
N’oubliez pas votre journal intime.
474
00:41:30,115 --> 00:41:34,411
Ne m'en voulez pas si j'ai ajouté
quelques phrases trop bien tournées.
475
00:41:37,122 --> 00:41:38,707
Je ne pouvais rien vous dire.
476
00:41:38,999 --> 00:41:40,000
J'ai tenté ma chance.
477
00:41:41,793 --> 00:41:43,295
J'ai jamais perdu une affaire.
478
00:41:46,798 --> 00:41:50,010
Vous êtes une femme libre,
Roxie Hart.
479
00:41:51,094 --> 00:41:53,222
Et Dieu bénisse l’Illinois.
480
00:41:59,811 --> 00:42:01,605
Roxie.
481
00:42:06,610 --> 00:42:08,403
Qu’est-ce que tu veux ?
482
00:42:09,404 --> 00:42:11,490
Je voudrais que tu viennes à la maison.
483
00:42:12,407 --> 00:42:15,911
Tu as dit que c'était ce que tu voulais...
et il y a le bébé...
484
00:42:16,119 --> 00:42:17,830
Le bébé, quel bébé?
485
00:42:20,999 --> 00:42:23,126
Oh, mon dieu.
486
00:42:23,502 --> 00:42:25,796
Tu me prends pour qui ?
487
00:42:26,129 --> 00:42:28,298
Il n’y pas de bébé.
488
00:42:30,008 --> 00:42:31,927
Il n’y pas de bébé ?
489
00:42:36,390 --> 00:42:39,601
Ils n’ont même pas voulu
me prendre en photo.
490
00:42:39,810 --> 00:42:43,105
Je n’arrive pas à comprendre.
491
00:42:49,403 --> 00:42:52,698
Pourquoi ils n’ont même
pas voulu me prendre en photo ?
492
00:43:19,808 --> 00:43:25,314
Mesdames et messieurs,
Mme Roxie Hart vous dit bon soir.
493
00:44:43,308 --> 00:44:45,102
Ce n’est pas elle qui a tué
son mari il y a quelque temps ?
494
00:44:45,310 --> 00:44:47,604
Ouais, plus rien ne
leur fait peur ?
495
00:44:58,824 --> 00:45:00,993
Très bien. On se rappelle.
496
00:45:01,326 --> 00:45:03,328
Tu sais, je n’ai pas tout à fait fini.
J’ai un...
497
00:45:03,996 --> 00:45:05,122
Attendez, ne partez pas.
498
00:45:05,330 --> 00:45:08,208
Je pourrais... Une seconde...
499
00:45:08,917 --> 00:45:10,419
Ca m’énerve!
500
00:45:12,796 --> 00:45:13,714
Merci !
501
00:45:15,007 --> 00:45:16,508
Voilà tes partitions ma chère.
502
00:45:23,599 --> 00:45:25,017
Merci.
503
00:45:35,319 --> 00:45:38,113
Tu te débrouilles pas mal du tout.
504
00:45:39,823 --> 00:45:40,616
Ouais, vas leur dire.
505
00:45:43,202 --> 00:45:44,912
Qu’est-ce que tu fais ici?
506
00:45:45,412 --> 00:45:48,207
J'ai entendu dire que tu passais des auditions.
507
00:45:48,499 --> 00:45:50,792
Si ça ne tenais qu'à toi,
je me dandinerais au bout d'une corde.
508
00:45:51,001 --> 00:45:52,628
Allez, j'ai toujours su
que Billy allait t'en sortir.
509
00:45:52,794 --> 00:45:54,505
Tu devrais apprendre à
mettre certaines choses de côté.
510
00:45:54,713 --> 00:45:57,216
Merci.
Je le mettrai tout en haut de ma liste
511
00:45:57,424 --> 00:46:00,093
Juste après : trouver un travail
et un appartement avec des chiottes.
512
00:46:00,427 --> 00:46:01,595
Veux-tu te taire et m'écouter?
513
00:46:02,012 --> 00:46:03,597
Tu es vraiment incroyable.
514
00:46:03,805 --> 00:46:10,395
Tu débarques ici comme si tu étais la mère supérieure d'un couvent,
distibuant ses conseils à la pauvre brebis égarée.
515
00:46:10,604 --> 00:46:13,398
Je vais te dire une bonne chose,
Miss Velma Kelly.
516
00:46:13,607 --> 00:46:15,317
J'ai une nouvelle vie maintenant.
517
00:46:15,526 --> 00:46:18,529
Et le mieux dans l'histoire,
c'est que tu n'en fais pas partie.
518
00:46:18,821 --> 00:46:20,197
Bien. Je pensais seulement qu'on pourrait
s'entraider.
519
00:46:20,531 --> 00:46:21,824
Attends, tu n'y penses pas?
520
00:46:22,032 --> 00:46:23,617
Ecoute-moi.
521
00:46:24,827 --> 00:46:26,495
J'ai ce propriétaire de cabaret .
522
00:46:26,703 --> 00:46:30,916
Il m'a dit une chanteuse de jazz assassine,
non, mais deux par contre...
523
00:46:39,591 --> 00:46:42,219
On peut se faire 200 dollars par semaine.
Ca peut aider.
524
00:46:42,511 --> 00:46:43,595
Penses-y, Roxie.
525
00:46:43,929 --> 00:46:46,932
Nos visages vont apparaître
en première page, nos noms seront partouts.
526
00:46:47,099 --> 00:46:50,018
Velma Kelly et Roxie Hart.
527
00:46:50,227 --> 00:46:52,104
Ca doit être dans l'ordre
alphabétique, non?
528
00:46:52,521 --> 00:46:53,730
Si tu veux.
529
00:46:54,022 --> 00:46:57,317
200 par semaine?
Peut-être qu'on pourrait en demander 1000.
530
00:46:57,526 --> 00:46:58,610
On les merite bien.
531
00:47:01,113 --> 00:47:04,533
Oublie, ça marchera jamais.
532
00:47:05,117 --> 00:47:07,411
- Pourquoi pas?
- Parce que je te déteste.
533
00:47:07,911 --> 00:47:11,999
Il n'existe qu'une seule profession dans le
monde où ce n'est pas un problème.
534
00:47:21,508 --> 00:47:25,429
Mesdames et messieurs, Le theatre
de Chicago est fier de vous annoncer une première.
535
00:47:26,013 --> 00:47:30,100
Aucune salle au monde n'a présenté
un spectacle de cette nature.
536
00:47:30,392 --> 00:47:33,228
Pas une jeune fille, mais deux.
537
00:47:33,395 --> 00:47:36,815
vous en avez entendu parler dans les journaux,
aujourd'hui elles sont la.
538
00:47:37,024 --> 00:47:41,111
Les deux tueuses fétiches
de Chicago,
539
00:47:41,528 --> 00:47:44,531
Roxie Hart et Velma Kelly!
540
00:48:41,797 --> 00:48:44,424
Ok,beautés du jazz,
en avant la musique.
541
00:48:44,716 --> 00:48:47,094
Faites que la soirée soit longue
Faites que les jupes soit courtes.
542
00:48:47,302 --> 00:48:49,805
Allons tous vers ce paradis
qui rend les gens si chaud!
543
00:50:47,631 --> 00:50:51,301
Moi et Roxie on voudrait
seulement vous remercier.
544
00:50:51,927 --> 00:50:53,220
Merci!
545
00:50:53,720 --> 00:50:58,517
Croyez-nous, sans vous rien
n'aurait été possible.
546
00:51:10,000 --> 00:58:00,000
Sous titres : French Team
www.frigorifix.com