1 00:00:21,500 --> 00:00:32,500 Alih Bahasa Oleh: de'nino @subscene.com 2 00:01:10,737 --> 00:01:13,228 Rumah di Ladang. 3 00:01:13,273 --> 00:01:17,300 Dulu, aku punya rumah di ladang.. 4 00:01:17,344 --> 00:01:20,142 Tapi sudah tak ada lagi. 5 00:01:20,180 --> 00:01:23,980 Ya, Tak ada gunanya menangis. Seperti menumpahkan susu. 6 00:01:24,017 --> 00:01:26,485 Membicarakan 'yang mana', Itu adalah aku. 7 00:01:26,520 --> 00:01:27,919 Akulah si sapi. 8 00:01:29,122 --> 00:01:30,589 Ya, itulah kenyataannya. 9 00:01:30,624 --> 00:01:32,615 Berhenti melotot. 10 00:01:32,659 --> 00:01:35,059 Aku punya masalah tempat tinggal sekarang. 11 00:01:35,095 --> 00:01:36,892 Aku kehilangan rumah... 12 00:01:36,930 --> 00:01:40,764 'Terimakasih' buat pencuri ternak terkejam di Barat... 13 00:01:40,801 --> 00:01:44,567 Alameda Slim dan Willie bersaudara. 14 00:01:50,711 --> 00:01:53,271 Suatu waktu mereka mencuri seluruh kawanan ternak... 15 00:01:53,313 --> 00:01:54,871 ...di depan hidung kami... 16 00:01:54,915 --> 00:01:58,681 ...lalu menghilang tanpa meninggalkan jejak. 17 00:02:02,656 --> 00:02:04,624 Setelah itu, 18 00:02:04,658 --> 00:02:08,355 Abner tua yang malang, Tak bisa lagi bertahan. 19 00:02:08,395 --> 00:02:10,989 Aku juga merasakan akibatnya. 20 00:02:15,102 --> 00:02:17,764 Ya, walau bagaimanapun hal buruk terjadi... 21 00:02:17,804 --> 00:02:20,568 ...ada saja yang nasibnya lebih buruk. 22 00:02:23,844 --> 00:02:25,709 Dia, contohnya. 23 00:02:25,746 --> 00:02:27,270 Hei, Maggie. 24 00:02:27,314 --> 00:02:29,282 Lihatlah rumah barumu. 25 00:02:29,316 --> 00:02:32,581 Hei! Sebuah peternakan? 26 00:02:32,619 --> 00:02:34,951 Itu baru semangat! 27 00:02:34,988 --> 00:02:37,821 Semoga saja bukan tempat untuk penggemukan. 28 00:04:19,760 --> 00:04:21,159 Hei, itulah putraku. 29 00:04:21,194 --> 00:04:22,752 Pamer! Pamer! 30 00:04:22,796 --> 00:04:24,423 Jangan berteriak padaku. 31 00:04:24,464 --> 00:04:26,295 Oh, panggilan tugas. 32 00:04:26,333 --> 00:04:28,392 Kenapa tak kau tangani itu, Grace? 33 00:04:28,435 --> 00:04:31,802 Sekarang waktunya aku berikan kau tanggung jawab di peternakan. 34 00:04:31,838 --> 00:04:33,999 Serius, nih? 35 00:04:34,040 --> 00:04:36,838 Makasih, Ny. C. Aku takkan mengecewakanmu. 36 00:04:36,877 --> 00:04:38,003 Pamer! Pamer! 37 00:04:38,044 --> 00:04:39,602 Pergilah, dasar makanan pembuka cilik! 38 00:04:40,847 --> 00:04:43,611 Aku merasakan adanya energi negatif disini. 39 00:04:43,650 --> 00:04:45,948 Kaleng itu milik kami, Jeb mengambilnya! 40 00:04:45,986 --> 00:04:48,284 Lalu sekarang dia bilang itu miliknya. 41 00:04:48,321 --> 00:04:50,983 Sekarang, hentikan bertingkah yang salah dan memalukan. 42 00:04:51,024 --> 00:04:55,688 Ini masalah organik, dan butuh solusi yang menyentuh. 43 00:04:55,729 --> 00:05:00,757 Kau tak mengerti konsep peternakan, ya 'kan, nona? 44 00:05:00,801 --> 00:05:02,029 Bunuh kambingnya! 45 00:05:05,806 --> 00:05:08,502 - Kembalikan! - Kembalikan kalengnya! 46 00:05:08,542 --> 00:05:12,171 - Ahem. - Kami minta maaf, Ny. Caloway. 47 00:05:12,212 --> 00:05:15,238 Para babi, Bisakah kalian tinggalkan Jeb? 48 00:05:15,282 --> 00:05:16,510 Ya! Bisa tidak? 49 00:05:16,550 --> 00:05:19,348 Kambing tua yang miskin, butuh keheningan dan kedamaian. 50 00:05:19,386 --> 00:05:20,785 Benar! Aku membutuhkan itu! 51 00:05:20,821 --> 00:05:23,551 Jadi, pergilah menjauh, dan bawa kaleng kalian juga. 52 00:05:23,590 --> 00:05:25,114 Ya, dan kaleng kalian...... 53 00:05:25,158 --> 00:05:26,819 He! Kembali, dasar daging babi cilik! 54 00:05:26,860 --> 00:05:30,626 Jeb, Tidak cukupkah kaleng-kaleng milikmu itu? 55 00:05:30,664 --> 00:05:33,292 Uh, Tidak, tidak juga. 56 00:05:33,333 --> 00:05:36,166 Aku akan senang membawanya masuk, Abner. 57 00:05:36,203 --> 00:05:39,036 Selalu ada tempat untuk seseorang disini. 58 00:05:39,072 --> 00:05:40,539 Baiklah, makasih, Pearl. 59 00:05:40,574 --> 00:05:42,235 Aku akan menghangatkanmu juga. 60 00:05:42,275 --> 00:05:44,903 Dia... heh heh... Dia sedikit keras kepala. 61 00:05:44,945 --> 00:05:47,004 Oh, jangan khawatir, Abner. 62 00:05:47,047 --> 00:05:49,311 Aku yakin dia akan betah disini. 63 00:05:49,349 --> 00:05:51,977 Selamat jalan, Pearl. Jaga dirimu. 64 00:05:52,018 --> 00:05:55,647 Ny. Caloway! Oh! Ny. Caloway! Ny. Calo... 65 00:05:55,689 --> 00:06:00,558 Ny. Caloway, Ada penghuni baru di gerbang. 66 00:06:00,594 --> 00:06:02,721 - Jangan sekarang, Audrey. - Tapi ini besar sekali... 67 00:06:02,762 --> 00:06:05,560 Semuanya? Ini Maggie. 68 00:06:10,904 --> 00:06:13,896 Pemegang tiga medali emas lomba ketangkasan... 69 00:06:13,940 --> 00:06:17,432 ...dan juara ternak asli Miss Happy Heifer. 70 00:06:17,477 --> 00:06:19,570 Seekor sapi pameran? 71 00:06:19,613 --> 00:06:21,274 Di surga kecil ini? 72 00:06:34,628 --> 00:06:37,597 Sekarang, buatlah dia seperti di rumah sendiri. 73 00:06:37,631 --> 00:06:39,428 Kalian dengar 'kan? 74 00:06:39,466 --> 00:06:41,593 Hei, makasih buat semuanya. 75 00:06:41,635 --> 00:06:44,763 Senang rasanya berada di surga kecil ini. 76 00:06:44,804 --> 00:06:46,931 Sekarang, tak ada komentar dari kalian. 77 00:06:46,973 --> 00:06:49,134 Apa-apaan ini, apa ini bagian makanan beku? 78 00:06:50,944 --> 00:06:52,275 Apakah benda ini berfungsi? 79 00:06:53,480 --> 00:06:56,415 Selamat pagi, Margaret. 80 00:06:56,449 --> 00:06:57,916 Tumben-tumbenan... 81 00:06:57,951 --> 00:07:00,442 ...bertemu gerombolan bodoh lalu ikut bergabung. 82 00:07:00,487 --> 00:07:01,715 Tidak sopan. 83 00:07:02,923 --> 00:07:04,720 - Aku Ny. Caloway. - Hai. 84 00:07:04,758 --> 00:07:07,488 - Dan ini adalah Grace. - Hai. 85 00:07:07,527 --> 00:07:10,496 Tidak diperlukan tepuk tangan dan piala, sepertinya. 86 00:07:10,530 --> 00:07:13,158 Hanya buah-buahan, para para buruh terhormat. 87 00:07:13,199 --> 00:07:14,325 Hai... 88 00:07:14,367 --> 00:07:16,665 Kerja keras, hah? 89 00:07:16,703 --> 00:07:18,830 Nak, aku masih ingat saat itu. 90 00:07:18,872 --> 00:07:23,070 Wow! Kau adalah sapi terbesar yang pernah aku lihat. 91 00:07:23,109 --> 00:07:25,839 Ya, jika kau benar, aku menganggapnya sebagai sebuah pujian. 92 00:07:25,879 --> 00:07:27,005 - Uh... - Dan jika bukan... 93 00:07:27,047 --> 00:07:28,571 Aku rasa aku akan mendudukimu. 94 00:07:28,615 --> 00:07:30,412 Mama! 95 00:07:30,450 --> 00:07:32,213 Hei, aku cuma bercanda! 96 00:07:32,252 --> 00:07:36,154 Katakan, apa ini yang menyumbat di telingamu? 97 00:07:37,624 --> 00:07:40,184 Ini, ambil apel ini, nak. 98 00:07:40,226 --> 00:07:42,160 Lagipula jangan pergi terlalu jauh. 99 00:07:42,195 --> 00:07:44,026 Tunggu dulu. 100 00:07:44,064 --> 00:07:46,294 Ada sesuatu yang menyumbat telingaku. 101 00:07:47,834 --> 00:07:49,802 Yang ini untukku. 102 00:07:51,137 --> 00:07:53,037 Ahh! Enak sekali. 103 00:07:53,073 --> 00:07:54,506 Keren! 104 00:07:54,541 --> 00:07:56,509 Lagi! Lagi! 105 00:07:56,543 --> 00:07:59,774 Ayo, Ayo! Lakukan lagi! Lakukan lagi! 106 00:07:59,813 --> 00:08:02,179 Oh! Itu keren banget! 107 00:08:02,215 --> 00:08:04,376 Si Maggie orangnya menyenangkan, ya? 108 00:08:04,417 --> 00:08:06,851 Ohh. Mengajari babi melempari makanan. 109 00:08:06,886 --> 00:08:08,877 Juga sikapnya agak sembrono. 110 00:08:08,922 --> 00:08:11,618 Aku akan pergi jauh! 111 00:08:28,608 --> 00:08:31,338 Astaga, Buck, Perlahan! 112 00:08:31,378 --> 00:08:35,178 Baiklah, siapa mau bermain lomba lempar kaleng? 113 00:08:35,215 --> 00:08:36,807 Hei! Kaleng itu warisan keluarga. 114 00:08:36,850 --> 00:08:40,684 Siapapun yang menang, akan dapat suntikan tetanus! Setuju? 115 00:08:40,720 --> 00:08:41,880 Superstar mau masuk! 116 00:08:43,523 --> 00:08:44,683 Keren! 117 00:08:44,724 --> 00:08:48,592 - Tidak ada tanda tangan, ya. - Aku punya tanda tanganmu, kawan! Ow! 118 00:08:48,628 --> 00:08:50,027 Siapa jagoan itu? 119 00:08:50,063 --> 00:08:53,055 - Oh, dia Buck. - Puh! Berandalan kota. 120 00:08:53,099 --> 00:08:56,364 Oh! Whoa! Whoa! Astaga, Buck! 121 00:08:56,403 --> 00:08:59,270 Tenang saja. Ini bukan rodeo. 122 00:08:59,305 --> 00:09:01,899 Ada apa, 'met pagi, Sam. Heh heh. 123 00:09:01,941 --> 00:09:04,501 Apakah kuda bengal itu mulai bandel lagi? 124 00:09:04,544 --> 00:09:06,444 Apa kabar, Pearl. 125 00:09:06,479 --> 00:09:09,505 Aku datang untuk mengantar pemberitahuan dari Bank lagi. 126 00:09:09,549 --> 00:09:10,948 Ini mungkin yang terakhir. 127 00:09:10,984 --> 00:09:13,043 Kau tahu, setiap kali panenku buruk... 128 00:09:13,086 --> 00:09:14,951 ...mereka selalu kirim pemberitahuan. 129 00:09:14,988 --> 00:09:16,615 Mereka akan mendapatkan uangnya segera. 130 00:09:16,656 --> 00:09:20,023 Kali ini sama sekali berbeda, Pearl. 131 00:09:20,060 --> 00:09:22,085 Pihak bank memanggil seluruh debitur. 132 00:09:22,128 --> 00:09:24,289 Mereka menderita kerugian amat banyak... 133 00:09:24,330 --> 00:09:26,127 Berserta ternak-ternak mereka ikut terbawa. 134 00:09:26,166 --> 00:09:28,225 Kukasih tahu, jika mereka tak mendapat uangnya dalam 3 hari... 135 00:09:28,268 --> 00:09:30,395 ...mereka akan melelang tempat ini. 136 00:09:30,437 --> 00:09:32,302 Apa? 137 00:09:32,338 --> 00:09:33,896 Tidak. 138 00:09:33,940 --> 00:09:36,500 Tapi... mereka tak boleh mengambil tempat ini. 139 00:09:36,543 --> 00:09:39,740 Karena, aku sudah disini melewati topan, badai salju. 140 00:09:41,581 --> 00:09:44,709 Sam, Ini adalah rumahku. 141 00:09:46,252 --> 00:09:50,052 Maaf, Pearl. Aku sungguh minta maaf. 142 00:09:51,467 --> 00:09:52,467 Ya... 143 00:09:53,493 --> 00:09:57,088 "Maaf", Takkan menyelamatkan peternakanku. 144 00:10:00,967 --> 00:10:04,027 Baiklah, Buck, aku berharap kau merasa bangga. 145 00:10:04,070 --> 00:10:06,766 Itu kenyataannya. Aku akui. Terima kasih sudah memberitahu. 146 00:10:09,442 --> 00:10:13,970 Kau tahu, Pearl, Mestinya ini tak harus terjadi. 147 00:10:14,013 --> 00:10:16,777 Kau punya hewan ternak terbaik di wilayah ini. 148 00:10:16,816 --> 00:10:18,181 Harusnya kau... 149 00:10:18,218 --> 00:10:20,448 ...jual saja beberapa dari mereka... 150 00:10:20,487 --> 00:10:21,954 Cukup sampai disitu, Sam. 151 00:10:21,988 --> 00:10:24,957 Mereka adalah keluarga. Kau takkan menjual anggota keluarga. 152 00:10:24,991 --> 00:10:26,288 Ho-ho...tunggu sebentar, Pearl. 153 00:10:26,326 --> 00:10:28,453 Sekarang pergilah, sebelum keluar kata-kata... 154 00:10:28,495 --> 00:10:30,827 ...yang tidak baik diucapkan seorang wanita. 155 00:10:30,864 --> 00:10:33,526 - Jangan merusakkan pakaianmu, nyonya! - Pergilah, Sam! 156 00:10:33,566 --> 00:10:36,694 Ini masih tanahku! Sekarang, pergi! 157 00:10:36,736 --> 00:10:38,431 Aku bilang, pergi! 158 00:10:38,471 --> 00:10:40,996 Aku hanya coba untuk membantu! 159 00:10:47,680 --> 00:10:49,807 Oh. Oh. 160 00:10:49,849 --> 00:10:53,615 Ini seperti menebar abu ke wajahku. 161 00:11:03,329 --> 00:11:04,990 Maaf, kalian. 162 00:11:05,031 --> 00:11:09,263 Aku sudah kehabisan ide. 163 00:11:19,712 --> 00:11:21,713 Kurasa kita sudah tahu masalahnya. 164 00:11:23,216 --> 00:11:25,810 - Jeb, jangan memulai. - Sekarang, Kita akan jadi makanan. 165 00:11:25,852 --> 00:11:27,319 - Jeb? - Apa? Apa? 166 00:11:27,353 --> 00:11:29,548 Kalian pikir orang kota tidak makan hewan? 167 00:11:29,589 --> 00:11:32,217 Tapi, siapa yang mau makan ayam? 168 00:11:32,258 --> 00:11:35,022 Ayolah, kawan. Pasti ada yang bisa kita lakukan. 169 00:11:35,061 --> 00:11:37,052 Apa? Bisa berbuat apa kita? 170 00:11:38,965 --> 00:11:42,162 - Ini tidak adil (Fair: Perayaan) - Perayaan! (Fair!) 171 00:11:42,202 --> 00:11:44,102 Ide bagus, Curly! 172 00:11:44,127 --> 00:11:45,504 - Ollie. - Ollie. 173 00:11:45,605 --> 00:11:47,539 Uh, Apaan? 174 00:11:47,574 --> 00:11:50,065 Dengar, apa pendapatmu jika aku katakan... 175 00:11:50,109 --> 00:11:52,873 ...bahwa kau bisa menang uang banyak... 176 00:11:52,912 --> 00:11:55,676 ...dan melihat pusat kota Chugwater yang indah... 177 00:11:55,715 --> 00:11:57,945 ...jika mengunjungi pekan raya daerah? 178 00:11:59,485 --> 00:12:01,248 Terima kasih atas masukanmu, tapi... 179 00:12:01,287 --> 00:12:03,517 Ayolah! Biarkan sapi yang baru itu bicara! 180 00:12:03,556 --> 00:12:06,252 Sapi baru! Sapi baru! Sapi baru! 181 00:12:06,292 --> 00:12:10,592 Ayolah, Ny. C. Kau punya banyak pengikut yang baik disini. 182 00:12:10,630 --> 00:12:12,359 Aku melihat banyak potensi. 183 00:12:13,933 --> 00:12:15,901 Pekan rayanya berlangsung dua minggu. 184 00:12:15,935 --> 00:12:18,768 Kita pergi ke kota, kita puji-puji si kuda Sherif... 185 00:12:18,805 --> 00:12:20,932 ...dan minta agar kita diberi sedikit kelonggaran waktu. 186 00:12:20,974 --> 00:12:23,204 Tunggu apa lagi, Maggie? Ayo. 187 00:12:23,243 --> 00:12:25,711 Benar sekali. Apa pendapatmu, Caloway? 188 00:12:25,745 --> 00:12:28,737 Bah, Sama sekali tidak setuju. 189 00:12:28,781 --> 00:12:31,113 Aku takkan meninggalkan Pearl disaat begini... 190 00:12:31,150 --> 00:12:32,481 ...demi sebuah rencana konyol. 191 00:12:32,518 --> 00:12:35,646 Dia akan tambah frustasi jika mengetahui kita tak ada. 192 00:12:35,688 --> 00:12:37,952 Sejauh yang aku tahu, itu bukan suatu pilihan. 193 00:12:37,991 --> 00:12:40,960 Baiklah. Terserah padamu. 194 00:12:40,994 --> 00:12:44,555 Ayo, Grace. Ada peternakan yang harus kita selamatkan. 195 00:12:47,166 --> 00:12:50,431 Kau harus maklumi dia. Perasaannya agak sensitif. 196 00:12:50,470 --> 00:12:54,167 Sensitif. Apa itu keistimewaanya, Saus asam? 197 00:12:56,042 --> 00:12:58,033 Pergi ke kota. 198 00:12:58,077 --> 00:13:00,568 Sejauh yang aku paham, aku... 199 00:13:04,117 --> 00:13:07,018 Jangan pandangi aku dengan tatapan begitu. 200 00:13:07,053 --> 00:13:08,486 Aku tahu apa yang akan kalian katakan... 201 00:13:08,521 --> 00:13:10,512 ...bahwa Maggie dan Grace butuh seseorang... 202 00:13:10,556 --> 00:13:12,455 ...dengan ketajaman penglihatanku... 203 00:13:12,491 --> 00:13:15,950 ...agar tetap lurus dan fokus. 204 00:13:15,995 --> 00:13:18,930 Jangan ucapkan lagi, aku akan pergi. 205 00:13:18,965 --> 00:13:21,832 Tidak usah menangisi perpisahan, sobat cilikku. 206 00:13:21,868 --> 00:13:25,531 Kalian sudah tahu bagaimana aku menunjukkan emosi. 207 00:13:25,571 --> 00:13:27,371 Nona-nona? 208 00:13:28,696 --> 00:13:29,696 Ny. c! 209 00:13:29,909 --> 00:13:34,141 Apa yang membuatmu berubah pikiran? 210 00:13:34,180 --> 00:13:36,944 - Sebaiknya aku tidak membahas itu. - Sebuah rahasia ayam. 211 00:13:40,153 --> 00:13:41,643 Semoga berhasil, kalian! 212 00:13:43,690 --> 00:13:47,421 - Mereka akan jadi daging asap. - Segera kembali! 213 00:14:07,080 --> 00:14:08,843 Sebaiknya dia bergerak cepat mengitari gunung ini... 214 00:14:08,881 --> 00:14:10,644 ...karena aku sudah tak tahan lagi. 215 00:14:10,683 --> 00:14:13,049 Maggie, boleh aku berterus terang? 216 00:14:13,086 --> 00:14:15,987 Hanya jika kau ijinkan aku memakai topimu. 217 00:14:16,022 --> 00:14:20,015 Orang tak terpelajar mungkin bisa berpengaruh... 218 00:14:20,059 --> 00:14:23,222 ...tapi kita lebih memilih pendekatan yang lembut. 219 00:14:23,262 --> 00:14:25,730 Ya, sebaiknya dia segera menutup mulutnya. 220 00:14:25,765 --> 00:14:28,666 Burung pemakan bangkai sudah mengelilinginya. 221 00:14:30,036 --> 00:14:32,197 Dia belum sekarat! 222 00:14:32,238 --> 00:14:35,435 Kau yakin? Kita bisa menunggu disini! 223 00:14:40,246 --> 00:14:42,043 Kami akan memberitahumu! 224 00:14:42,081 --> 00:14:43,309 Alarm palsu, Clem! 225 00:14:43,349 --> 00:14:45,180 Di mengerti, segera kita pergi! 226 00:14:45,218 --> 00:14:48,051 Hei, Maggie, Ny. C? Bagaimana kita menemukan... 227 00:14:48,087 --> 00:14:50,021 ...kantor sheriff' saat kita tiba di kota? 228 00:14:50,056 --> 00:14:51,683 Mudah saja, Grace sayang. 229 00:14:51,724 --> 00:14:53,851 Jika kita temukan Buck, kita akan temukan sheriff. 230 00:14:53,893 --> 00:14:56,987 Kuda itu adalah legenda di pikirannya sendiri. 231 00:15:13,980 --> 00:15:16,380 Jadi, kau berpikir bisa mengalahkanku? 232 00:15:16,416 --> 00:15:17,713 Baiklah, pikirkan lagi. 233 00:15:36,702 --> 00:15:40,001 Lompat balik! Cium dirimu sendiri! 234 00:15:40,039 --> 00:15:43,770 Buck. Bumi ke Buck? Buck! 235 00:15:43,810 --> 00:15:46,210 Sekarang giliranmu. 236 00:15:52,852 --> 00:15:54,683 Ohh... bagus. 237 00:15:56,322 --> 00:15:59,189 Kau mimpi berkelahi lagi. Hampir saja melempar ladammu. 238 00:16:00,793 --> 00:16:03,853 Maaf, hanya saja, sepertinya seluruh kuda... 239 00:16:03,896 --> 00:16:06,456 ..berkelahi dengan orang jahat dan jadi terkenal! 240 00:16:08,701 --> 00:16:10,965 Siapa yang meletakkan ini? 241 00:16:11,003 --> 00:16:13,233 Ini bukan kota Dodge... 242 00:16:13,272 --> 00:16:15,467 ...tapi kita bisa berbagi pengalaman hebat. 243 00:16:15,892 --> 00:16:16,875 Hei, Sheriff! 244 00:16:17,076 --> 00:16:20,341 Aku sudah menunggu lama untuk memberikanmu ini! 245 00:16:20,379 --> 00:16:21,539 Telegram! 246 00:16:21,581 --> 00:16:24,641 Apa yang tertulis? 247 00:16:24,684 --> 00:16:27,016 "Si mata jahat Joe tertangkap. Titik." 248 00:16:27,053 --> 00:16:29,283 "Tertangkap hari ini. Titik." 249 00:16:29,322 --> 00:16:32,086 "Siapkan hadiahnya. Tertanda, Rico." 250 00:16:33,593 --> 00:16:37,359 Ya! Rico menangkap orang lagi. 251 00:16:37,396 --> 00:16:39,694 Mungkin lebih baik kuberikan saja kunci depositku padanya. 252 00:16:39,732 --> 00:16:41,859 Kau dengar itu, Rusty? Rico sudah tiba. 253 00:16:41,901 --> 00:16:44,631 Ya, Rico. Aku memang sudah tua, tapi tidak tuli. 254 00:16:44,670 --> 00:16:46,194 Bukankah itu suatu kenikmatan? 255 00:16:46,239 --> 00:16:48,605 Berkuda bersama Rico, Membersihkan daerah Barat. 256 00:16:48,641 --> 00:16:51,508 Menendangi orang-orang jahat! 257 00:16:51,544 --> 00:16:54,775 Hati-hati, sialan! 258 00:17:00,720 --> 00:17:03,314 Baiklah, gadis-gadis. Kita akan masuk. 259 00:17:03,356 --> 00:17:07,622 Lihat! Tidak ada pagarnya. 260 00:17:07,660 --> 00:17:09,651 Mengapa mereka terus berlalu-lalang? 261 00:17:09,695 --> 00:17:11,526 Mereka tampaknya penduduk lokal. 262 00:17:11,564 --> 00:17:13,691 Tidak tampak membahayakan sama sekali. 263 00:17:13,733 --> 00:17:17,362 Benar-benar aman. Tenang seperti waktunya minum susu di peternakan. 264 00:17:17,403 --> 00:17:18,927 Apaan, tuh? 265 00:17:18,971 --> 00:17:20,404 Itu tembak menembak! 266 00:17:26,145 --> 00:17:29,046 - Aah! Berlindung di parit! - Siapa yang mau hidup seperti ini? 267 00:17:29,081 --> 00:17:30,742 Apa tindakan kita? Apa tindakan kita? 268 00:17:30,783 --> 00:17:32,341 Lihat, ada gambar bintang di pintu! 269 00:17:32,385 --> 00:17:34,216 Pasti ini kantor Sheriff. 270 00:17:34,253 --> 00:17:36,380 Minggir, nona-nona! Minggir! 271 00:17:47,033 --> 00:17:50,400 Keluarkan sapi-sapi itu dari atas panggung! 272 00:17:51,771 --> 00:17:53,432 Mungkin saatnya kurang tepat. 273 00:17:53,472 --> 00:17:55,633 Serang! 274 00:18:02,415 --> 00:18:06,715 - Berani-beraninya kau? - Oh! 275 00:18:11,524 --> 00:18:13,151 - Ayah? - Anakkku! 276 00:18:19,699 --> 00:18:22,190 Apa kubilang! 277 00:18:22,234 --> 00:18:24,634 Apa yang kita lakukan? 278 00:18:29,175 --> 00:18:30,802 Ini baru hebat! 279 00:18:30,843 --> 00:18:32,811 Cepat kabur, nona-nona! 280 00:18:32,845 --> 00:18:35,313 - Cepat! - Oh, kembali! 281 00:18:35,348 --> 00:18:37,680 Itu pertunjukan terhebat yang pernah aku saksikan! 282 00:18:37,717 --> 00:18:40,447 Kau sudah terlalu lama hidup di jalan. Dasar tua bangka. 283 00:18:40,486 --> 00:18:43,478 Kantor Sheriff macam apa itu? 284 00:18:43,522 --> 00:18:45,422 Perempuan menari, perjudian... 285 00:18:45,458 --> 00:18:47,449 Bagaimana dia bisa menyelesaikan pekerjannya? 286 00:18:47,493 --> 00:18:51,953 Jika itu kantor Sheriff, Kota ini hebat. 287 00:18:53,165 --> 00:18:56,396 Wah, bukankah ini tiga pelayan susu. 288 00:18:56,435 --> 00:19:00,201 Kalian sedikit jauh dari rumah, ya? 289 00:19:00,239 --> 00:19:02,537 Wah, bukankah ini si kuda Phony express. 290 00:19:02,575 --> 00:19:05,442 Kami ingin komentarmu soal ini. 291 00:19:07,079 --> 00:19:08,876 - Apa ini? - Apa itu? 292 00:19:08,914 --> 00:19:11,940 Aku percaya kau tinggalkan ini di peternakan kami. 293 00:19:11,984 --> 00:19:14,509 Tunggu sebentar. 294 00:19:14,553 --> 00:19:18,683 Tempat itu akan bangkrut. Peternakanmu tinggal cerita. 295 00:19:18,724 --> 00:19:20,624 Apa kalian para sapi mengerti? 296 00:19:20,660 --> 00:19:22,355 Sebentar, kalian berdua! 297 00:19:22,395 --> 00:19:23,555 Berikan waktu dua minggu lagi... 298 00:19:23,596 --> 00:19:25,996 ...akan kami dapatkan hadiahnya setidaknya $ 60... 299 00:19:26,032 --> 00:19:28,694 Ah-ah-ah. Kalian hanya punya waktu 3 hari, bayar atau pergi. 300 00:19:28,734 --> 00:19:30,861 Dan 60 dolar tidak akan menolong. 301 00:19:30,903 --> 00:19:33,167 Sepertinya kalian butuh... 302 00:19:33,205 --> 00:19:35,571 Hmm, aku bilang... 303 00:19:35,608 --> 00:19:38,202 ...750 dolar. 304 00:19:38,244 --> 00:19:40,678 Tapi, Maggie, dimana kita bisa dapat uang sebanyak itu? 305 00:19:40,713 --> 00:19:44,615 Ya, mungkin Maggie bisa mengeluarkan dari telinganya. 306 00:19:44,650 --> 00:19:46,208 Hei, jaga mulutmu, Caloway. 307 00:20:14,880 --> 00:20:16,848 Siapa itu? 308 00:20:19,830 --> 00:20:21,030 Maaf... 309 00:20:23,589 --> 00:20:27,355 Tidakkah kau tahu saat melihat seorang pahlawan, hah? 310 00:20:27,393 --> 00:20:28,690 Itu adalah Rico... 311 00:20:28,728 --> 00:20:31,788 ...pemburu buronan terbaik dari Pecos. 312 00:20:31,831 --> 00:20:34,231 Aku kira kau akan kesini besok... 313 00:20:34,266 --> 00:20:36,291 ...aku tak tahu kau bisa melakukannya, Rico. 314 00:20:36,335 --> 00:20:38,803 Dimana uangku? 315 00:20:38,838 --> 00:20:42,274 Ya, baiklah. Ini sudah kusiapkan untukmu. 316 00:20:42,308 --> 00:20:44,674 Hei, mereka memberikannya uang begitu saja! 317 00:20:45,978 --> 00:20:48,037 Jadi, apa ada yang lain? 318 00:20:48,080 --> 00:20:49,206 Hanya tersisa satu begundal... 319 00:20:49,248 --> 00:20:52,547 ..penjahat kelas teri, manusia tak berguna, Alameda Slim. 320 00:20:52,585 --> 00:20:54,280 Pencuri ternak. 321 00:20:54,320 --> 00:20:57,778 - Berapa bayarannya? - $750. 322 00:20:57,823 --> 00:21:00,451 Aku mengerti! 323 00:21:00,493 --> 00:21:03,053 Kenapa tidak kita tangkap saja si Alameda Slim... 324 00:21:03,095 --> 00:21:05,620 ...dan bayarannya untuk menyelamatkan peternakan kita? 325 00:21:05,664 --> 00:21:08,394 Oh, itu ide yang tak masuk akal. 326 00:21:08,434 --> 00:21:10,402 Aku tahu kau menyukainya! 327 00:21:10,436 --> 00:21:14,099 Apa di daerah asalmu tak ada kata-kata untuk menyindir? 328 00:21:14,140 --> 00:21:17,576 Oh, bangunlah dan cium udaranya. Ini sempurna! 329 00:21:17,610 --> 00:21:19,168 Aku membutuhkan kuda yang segar. 330 00:21:20,379 --> 00:21:24,315 Hmm, seekor kuda. Seekor kuda. 331 00:21:24,350 --> 00:21:25,578 Biarkan aku berpikir. 332 00:21:25,618 --> 00:21:29,076 Sepertinya kau butuh kuda yang tangkas, hah? Sangat cepat? 333 00:21:29,121 --> 00:21:31,385 Tentu, karena dia akan mengadakan perjalanan... 334 00:21:31,423 --> 00:21:34,915 ...berhari-hari, tanpa makan dan minum... 335 00:21:34,960 --> 00:21:38,896 ...Tak terdeteksi, tanpa jejak dalam medan apapun... 336 00:21:40,533 --> 00:21:43,093 - Lihat aku! - Bagaimana dengan kuda itu? 337 00:21:43,135 --> 00:21:45,797 Apa, maksudmu Buck? 338 00:21:45,838 --> 00:21:47,499 Nak, entahlah. 339 00:21:47,540 --> 00:21:51,135 Buck memang tangkas, tapi dia menyusahkan. 340 00:21:51,177 --> 00:21:54,943 - Dia akan menurut. - Ya, terserah kau saja. 341 00:21:57,216 --> 00:21:59,878 Sadel-nya Rico! Aku memakai Sadel-nya Rico! 342 00:21:59,919 --> 00:22:01,546 Aku memakai Sadel-nya Rico! 343 00:22:01,587 --> 00:22:03,953 Baiklah. Akan kutinggalkan kalian berdua. 344 00:22:03,989 --> 00:22:05,854 Ohh, oh, Tidak. Tidak. Tidak. 345 00:22:05,891 --> 00:22:07,882 Tidak ada sejarahnya di dunia... 346 00:22:07,927 --> 00:22:09,656 ...sapi bisa menangkap penjahat. 347 00:22:09,695 --> 00:22:11,458 Dengar, yang harus kita lakukan hanya... 348 00:22:11,497 --> 00:22:14,955 ...mengikuti gerobak ini menuju kereta ternak. 349 00:22:15,000 --> 00:22:17,525 Lalu, kau lihat... 350 00:22:17,570 --> 00:22:19,470 ..biarkan si orang jahatnya datang pada kita. 351 00:22:19,505 --> 00:22:22,065 Tak ada alasan untuk dipercaya... 352 00:22:22,107 --> 00:22:24,974 ...bahwa gerobak ini menuju kereta ternak. 353 00:22:25,010 --> 00:22:27,979 Hei, Tommy! Semoga senang di kereta ternak! 354 00:22:28,013 --> 00:22:30,038 Baiklah. 355 00:22:30,082 --> 00:22:33,108 Aku rasa ia menuju kereta ternak. 356 00:22:33,152 --> 00:22:37,179 Kita takkan mengikuti gerobak itu, selesai. 357 00:22:37,223 --> 00:22:40,590 Ayolah, Caloway. Ini akan menyenangkan! 358 00:22:40,626 --> 00:22:43,390 - Apa kau barusan memukulku? - Sepertinya. 359 00:22:43,429 --> 00:22:45,727 - Hentikan. - Kenapa? 360 00:22:45,764 --> 00:22:47,026 Karena aku tidak suka. 361 00:22:58,077 --> 00:23:00,102 Oh, jangan. Jangan topi-nya. 362 00:23:00,145 --> 00:23:01,442 Apa? Ada apa dengan... 363 00:23:08,320 --> 00:23:09,480 Baiklah, baik... 364 00:23:09,521 --> 00:23:12,217 Kekerasan tidak akan menyelesaikan masalah. 365 00:23:12,258 --> 00:23:15,455 Mengapa kita tidak menarik nafas dalam-dalam... 366 00:23:19,398 --> 00:23:22,094 Hei! Gulat lumpur! 367 00:23:28,908 --> 00:23:31,376 Kerusuhan apa ini? 368 00:23:31,410 --> 00:23:32,877 Maggie, untuk terakhir kalinya... 369 00:23:32,912 --> 00:23:35,813 Aku takkan terikat pada skenario ini. 370 00:23:35,848 --> 00:23:39,284 Ayo, dasar sapi-sapi edan! 371 00:23:39,318 --> 00:23:41,252 Ayo! 372 00:23:41,287 --> 00:23:44,450 Hei, kawan, bawa ternakmu. 373 00:23:44,490 --> 00:23:46,014 Ini kota yang bersih! 374 00:23:46,039 --> 00:23:48,239 Wow, ternak gratis, Benar-benar kota hebat. 375 00:23:50,629 --> 00:23:53,792 Walaupun tidak sesuai pemikiranku, tampaknya ini akan berhasil. 376 00:23:53,832 --> 00:23:56,300 Ya, tidak buatku! 377 00:23:56,335 --> 00:23:59,498 Selamat tinggal, Buck. Jagalah Rico sekarang. 378 00:24:01,473 --> 00:24:04,670 Selamat jalan, Sapi-sapi! 379 00:24:31,850 --> 00:24:34,550 Biar bagaimanapun, mereka gratis. 380 00:24:37,843 --> 00:24:39,936 - Terjual! - Apa itu? 381 00:24:39,979 --> 00:24:42,607 Itu pelelangan peternakan, nona-nona. 382 00:24:42,648 --> 00:24:44,343 Dan itu adalah perabotan terakhir. 383 00:24:44,383 --> 00:24:45,714 Bagian terakhir yang terlelang... 384 00:24:45,751 --> 00:24:47,378 Inilah bagian tanah asli.. 385 00:24:47,419 --> 00:24:50,718 ...yang dikenal sebagai peternakan Dixon. 386 00:24:50,756 --> 00:24:54,283 Apa aku mendengar 425? 425! Apa aku mendengar 450? 450? 387 00:24:54,326 --> 00:24:57,318 Apa yang terjadi dengan ternak yang pernah disana? 388 00:24:57,363 --> 00:24:58,489 Dia akan baik-baik saja. 389 00:24:58,530 --> 00:25:01,226 - Bagaimana kau bisa tahu? - Kau sedang menatapnya. 390 00:25:01,266 --> 00:25:04,667 Itu peternakanmu? 391 00:25:04,703 --> 00:25:08,503 Kita seperti, seperti, sebuah keluarga juga, kau tahu. 392 00:25:08,540 --> 00:25:11,976 - Apa yang telah terjadi? - Karena Alameda Slim. 393 00:25:19,118 --> 00:25:22,178 Terjual pada Tn. Yancy O'Del! 394 00:25:22,221 --> 00:25:24,246 Senang berbisnis denganmu. 395 00:25:39,638 --> 00:25:41,469 Kereta ternak. Sudah kubilang. 396 00:25:41,507 --> 00:25:42,906 Kalian berdua hutang $1 padaku. 397 00:25:42,941 --> 00:25:44,203 Melangkah perlahan, nona-nona. 398 00:25:44,243 --> 00:25:47,337 Spesies-spesies jantan ini bisa saling berkelahi. 399 00:25:47,379 --> 00:25:49,040 Oh, ayolah, Caloway. 400 00:25:49,081 --> 00:25:51,447 Sepertinya mereka bukan pertama kalinya melihat sapi betina. 401 00:25:53,872 --> 00:25:55,272 Hei, Barry. 402 00:25:56,088 --> 00:25:58,818 - Apa? Hah? - Lihat itu. 403 00:25:58,857 --> 00:26:01,621 Ooh, Sapi betina! 404 00:26:03,228 --> 00:26:04,957 Oh, hei, apa kabar? 405 00:26:04,997 --> 00:26:08,956 Oh, hello. biar kutebak. Bintangmu Taurus. 406 00:26:09,001 --> 00:26:12,402 Perhatikan, jalan terus dan hindari kontak mata. 407 00:26:14,306 --> 00:26:17,639 Maafkan aku, apa yang membuat tiga ekor sapi cantik seperti kalian... 408 00:26:17,676 --> 00:26:20,076 ...ikut kereta ini? 409 00:26:20,112 --> 00:26:22,706 Jangan perdulikan, berharap saja mereka pergi. 410 00:26:22,748 --> 00:26:25,979 Sepertinya mereka jantan yang baik. Mungkin bisa menolong kita. 411 00:26:26,018 --> 00:26:27,952 Tentu saja aku bisa menolong kalian. 412 00:26:27,986 --> 00:26:30,318 Mungkin kita bisa saling menolong. 413 00:26:32,458 --> 00:26:36,292 Dengar sapi gatal, kami disini sedang ada urusan. 414 00:26:36,328 --> 00:26:39,889 Kedengaranya mengasyikkan. Urusan macam apa? 415 00:26:39,932 --> 00:26:43,459 Kami sedang mencari pencuri ternak bernama Alameda Slim. 416 00:26:44,670 --> 00:26:46,297 Agak menyakitkan untuk mengatakannya. 417 00:26:48,107 --> 00:26:51,008 Slim itu semacam cerita mimpi buruk... 418 00:26:51,043 --> 00:26:52,806 ...yang menakuti anak-anak sapi. 419 00:26:58,050 --> 00:26:59,142 Apa itu? 420 00:26:59,184 --> 00:27:00,811 Itu pasti Slim dan Willie bersaudara. 421 00:27:00,853 --> 00:27:02,343 Slim dan Willie bersaudara.? 422 00:27:02,387 --> 00:27:05,151 Jangan khawatir, sayang. Aku akan melindungimu. 423 00:27:05,190 --> 00:27:08,182 Kau punya waktu dua detik untuk menyingkirkan moncongmu... 424 00:27:08,227 --> 00:27:10,024 ...sebelum aku benturkan ke lututku. 425 00:27:10,062 --> 00:27:12,963 Oh, uh, maaf nyonya, aku kira kau berambut pirang. 426 00:27:17,870 --> 00:27:20,100 Ayo nona-nona. Waktunya untuk melepaskan tali. 427 00:27:20,139 --> 00:27:23,040 Mau kemana? 428 00:27:23,075 --> 00:27:25,805 - Maggie, aku tersangkut. - Awas! 429 00:27:33,585 --> 00:27:35,985 Waktunya balas dendam. 430 00:27:36,021 --> 00:27:38,012 - Lindungi aku! - Pakai apa? 431 00:27:38,056 --> 00:27:39,216 - Apa kabar, Slim. - Apa kabar, Slim. 432 00:27:39,258 --> 00:27:41,954 Diam, bodoh. Kita punya pekerjaan. 433 00:27:41,994 --> 00:27:43,894 Sekarang dengarkan. 434 00:27:43,919 --> 00:27:45,919 Ada penjahat di daerah Barat ini. 435 00:27:45,944 --> 00:27:47,944 Yang mengaku akan menjadi yang terbaik. 436 00:27:48,469 --> 00:27:51,069 Lalu mereka merasa menulis buku cara untuk mencuri. 437 00:27:51,094 --> 00:27:52,294 - Aah! - Aah! 438 00:27:52,419 --> 00:27:54,119 Ya, sebagus apapun pendapat mereka, 439 00:27:54,144 --> 00:27:55,944 Tak ada yang sebaik diriku. 440 00:28:46,925 --> 00:28:52,363 Ini dia, anak-anak! 5,000 ekor sapi dalam dompet! 441 00:29:19,458 --> 00:29:23,485 Maggie! Ny. Caloway! Lepaskan talinya! 442 00:30:20,152 --> 00:30:22,586 Rico, jika saja kau terlambat beberapa detik saja... 443 00:30:22,621 --> 00:30:24,555 ...pencuru-pencuri itu pasti sudah mati. 444 00:30:24,589 --> 00:30:27,524 Kalian lihat sesuatu sebelum aku tiba? 445 00:30:27,559 --> 00:30:29,049 Ya, kami yakin ada disitu, Rico. 446 00:30:29,094 --> 00:30:30,721 Kami baru saja duduk untuk makan malam... 447 00:30:30,762 --> 00:30:34,528 ...tiba-tiba semua nyala api mati. 448 00:30:34,566 --> 00:30:38,627 Baiklah, Pada bagian apa kalimat "lindungi aku" tak di mengerti? 449 00:30:38,670 --> 00:30:40,661 - Kalian baik-baik saja? - Entahlah. 450 00:30:40,706 --> 00:30:42,401 Aku seperti sedang bermimpi. 451 00:30:42,441 --> 00:30:44,739 Ya. Saat Slim mulai menyanyi... 452 00:30:44,776 --> 00:30:47,370 ...tiba-tiba aku seperti kehilangan kendali. 453 00:30:47,412 --> 00:30:50,108 Menyanyi? Tampak tidak seperti menyanyi buatku. 454 00:30:50,148 --> 00:30:52,173 Dan kalian tahu, aku punya nada yang sempurna. 455 00:30:52,217 --> 00:30:55,380 Eh, ya. Grace, soal nada yang sempurna... 456 00:30:55,420 --> 00:30:58,082 - Jangan sekarang, Maggie. - Baiklah, pertunjukan berakhir! 457 00:30:59,791 --> 00:31:02,521 Kalian ikut campur urusan kepolisian! 458 00:31:02,561 --> 00:31:05,052 Aku disini, orang besar. 459 00:31:05,097 --> 00:31:08,362 Buck masih dalam kasus ini. Kau mengerti. 460 00:31:08,400 --> 00:31:12,029 Jangan bikin aku malu didepan partnerku. Aku mohon! 461 00:31:12,070 --> 00:31:14,504 Kau dan dia berpartner? 462 00:31:14,539 --> 00:31:17,804 Sebenarnya bagaimana cara kerjanya? 463 00:31:17,843 --> 00:31:20,778 Apa kau membawa dia pada saat-saat yang aneh atau lebih lagi? 464 00:31:20,812 --> 00:31:23,007 Dia memilih aku, khususnya... 465 00:31:23,048 --> 00:31:25,209 karena aku punya ketrampilan yang penting... 466 00:31:25,250 --> 00:31:27,184 ...untuk menangkap buruan kami. 467 00:31:39,431 --> 00:31:41,422 Kalian mau kembali ke kota? 468 00:31:41,466 --> 00:31:44,333 Ya, pak. Kami harus melapor kepada sheriff. 469 00:31:44,369 --> 00:31:45,768 Kembalikan kudanya. 470 00:31:45,804 --> 00:31:48,637 Dia terlalu berisik menghadapi sapi-sapi. 471 00:31:48,673 --> 00:31:52,370 Itulah nona-nona, Itulah yang membuat aku dan Rico... 472 00:31:52,411 --> 00:31:56,711 ...pasangan yang cocok menghadapi para kriminal... 473 00:32:00,585 --> 00:32:02,485 Mesin? 474 00:32:04,189 --> 00:32:07,181 Wah, itulah maksudmu, sebenarnya. 475 00:32:07,225 --> 00:32:11,218 Wah, wah, wah, kuda jantan. 476 00:32:11,263 --> 00:32:12,457 Aku bukan professional... 477 00:32:12,497 --> 00:32:16,456 ...tapi kukatakan bahwa percaya atau tidak yang kau tunjukkan... 478 00:32:16,501 --> 00:32:18,059 ...hanya ada dalam impianmu. 479 00:32:18,103 --> 00:32:19,695 Oh, lihat, Buck. 480 00:32:19,738 --> 00:32:22,639 Dia bergerak di sisi kirimu. Kaboosh! 481 00:32:22,674 --> 00:32:25,438 Maggie! Grace! Tinggalkan hewan menyedihkan itu. 482 00:32:27,212 --> 00:32:30,773 Buck, aku tahu kau marah... 483 00:32:30,816 --> 00:32:32,681 ...Tapi jika kau mau bergabung dengan kita... 484 00:32:32,717 --> 00:32:36,244 ...membantu menangkap Slim, kami akan merasa senang. 485 00:32:36,288 --> 00:32:38,779 Selain itu, ada banyak... 486 00:32:38,824 --> 00:32:42,157 ...masalah pengendalian amarah yang bisa di diskusikan. 487 00:32:42,194 --> 00:32:44,560 Aku tidak mau membantumu, bos sapi... 488 00:32:44,596 --> 00:32:46,530 ...jika jiwaku menolaknya! 489 00:32:46,565 --> 00:32:48,624 Kau lihat, Itulah maksud pembicaraanku. 490 00:32:51,336 --> 00:32:52,394 Ayo, gadis-gadis. 491 00:32:52,437 --> 00:32:53,870 Ayo tangkap Slim. 492 00:32:53,905 --> 00:32:56,465 "Ayo, gadis-gadis, Ayo tangkap Slim." 493 00:32:56,508 --> 00:32:58,499 Sapi permen karet. 494 00:32:58,543 --> 00:33:02,035 Aku bisa menangkap Slim dengan kaki yang terikat. 495 00:33:02,080 --> 00:33:05,345 Tunggu dulu, mengapa tidak? 496 00:33:05,383 --> 00:33:09,285 Ya! Partner atau bukan, itulah yang akan kulakukan. Hei! 497 00:33:11,156 --> 00:33:13,215 Tahan kudanya. 498 00:33:15,594 --> 00:33:17,323 Biarkan saja. 499 00:33:17,362 --> 00:33:19,193 Benar-benar bodoh. 500 00:33:19,231 --> 00:33:21,563 Minggir, cewek-cewek! Pahlawan lewat di kiri! 501 00:33:21,600 --> 00:33:24,569 - Hei, hati-hati. - Mau kemana, rese? 502 00:33:24,603 --> 00:33:25,797 Akan kubawa si pencuri itu... 503 00:33:25,837 --> 00:33:28,305 ...dan menunjukkan pada Rico apa yang seharusnya aku lakukan... 504 00:33:28,340 --> 00:33:31,867 ...ucapkan perpisahan pada peternakanmu, Nona, karena Slim adalah milikku. 505 00:33:31,910 --> 00:33:33,468 Sekarang waktunya untuk pahlawan! 506 00:33:33,512 --> 00:33:35,673 Awas kau! Hei! Kembali! 507 00:33:35,714 --> 00:33:37,648 Lompat balik! cium diriku sendiri! 508 00:33:38,850 --> 00:33:41,318 Oh, ini tak ada gunanya. 509 00:33:41,353 --> 00:33:43,412 Bagaiman kita bisa berkompetisi dengannya? 510 00:33:43,455 --> 00:33:45,047 Lihat sisi baiknya, Ny. C. 511 00:33:45,090 --> 00:33:48,082 Jangan lupakan senjata rahasia kita. 512 00:33:48,126 --> 00:33:49,559 Senjata rahasia? 513 00:33:49,594 --> 00:33:52,188 Siapa yang lebih baik menangkap pencuri ternak di bandingkan sapi? 514 00:33:52,230 --> 00:33:55,927 Ya, kau bahkan tak bisa berargumen dengan pendapat yang logis. 515 00:33:55,967 --> 00:33:57,662 Baiklah, mungkin kau bisa. 516 00:33:57,702 --> 00:33:58,828 Kau tahu, Grace... 517 00:33:58,870 --> 00:34:01,896 Maggie sangat menyukai nyanyianmu. 518 00:34:01,940 --> 00:34:03,066 Bagaimana dengan sebuah lagu? 519 00:34:03,108 --> 00:34:04,735 Aku akan memukulmu. 520 00:34:10,181 --> 00:34:13,844 5,000 sapi tanduk panjang Texas. 521 00:34:13,885 --> 00:34:16,547 Lumayan untuk kerja satu malam. 522 00:34:16,588 --> 00:34:18,613 Pilih satu warna. 523 00:34:18,657 --> 00:34:21,717 Aku bilang, Lumayan untuk kerja satu malam.. 524 00:34:21,760 --> 00:34:23,785 - Apa? - Terima kasih. 525 00:34:23,828 --> 00:34:26,729 Dan telinganya sudah di tandai... 526 00:34:26,765 --> 00:34:30,861 Aku katakan, inilah gembala terakhir Big Mike Donald's. 527 00:34:30,902 --> 00:34:32,927 Big Mike Donald punya peternakan? 528 00:34:36,474 --> 00:34:40,103 Benar sekali. Dia punya peternakan. 529 00:34:40,145 --> 00:34:41,874 Kini seluruh sapi-sapinya telah lenyap... 530 00:34:41,913 --> 00:34:44,006 ...dia akan segera bangkrut. 531 00:34:44,049 --> 00:34:46,813 Waktu yang tepat untuk membeli lahan baru... 532 00:34:46,851 --> 00:34:49,183 ...langkah menuju penguasaan seluruh lahan. 533 00:34:49,220 --> 00:34:50,778 Siapa kau? 534 00:34:50,822 --> 00:34:53,086 Apa yang kau lakukan pada paman Slim? 535 00:34:53,124 --> 00:34:56,093 Bangun kau bangsawan, Tn. Perlente. 536 00:34:57,429 --> 00:34:59,260 Ini aku. Hello? 537 00:34:59,297 --> 00:35:01,197 Ini identitas yang aku sembunyikan... 538 00:35:01,232 --> 00:35:02,995 ...untuk mengikuti seluruh acara lelang... 539 00:35:03,034 --> 00:35:06,470 ...lalu membeli seluruh lahannya, dasar otak kera. 540 00:35:06,504 --> 00:35:10,497 Mengejutkan, kau akan menjadi tuan tanah terkaya di daerah barat. 541 00:35:10,542 --> 00:35:13,636 Ya, tapi ada bagian yang melukai hati... 542 00:35:13,678 --> 00:35:16,238 ...yaitu menyaksikan bekas pemilik lahan menderita. 543 00:35:18,850 --> 00:35:20,112 Kembali ke masa lalu, aku bekerja... 544 00:35:20,151 --> 00:35:22,949 ...di peternakan terbesar yang pernah kau lihat... 545 00:35:22,988 --> 00:35:27,322 ...tapi para boss keras kepala tak pernah menghargai talentaku. 546 00:35:27,359 --> 00:35:29,623 Mungkin mereka hanya tidak menyukai nyanyianmu. 547 00:35:31,348 --> 00:35:32,748 Nyanyianku! 548 00:35:34,532 --> 00:35:37,524 Burung-burung bernyanyi. 549 00:35:37,569 --> 00:35:39,696 Orang-orang di Bar menyanyi. 550 00:35:39,738 --> 00:35:43,674 Anak-anak ingusan menyanyi. 551 00:35:43,708 --> 00:35:45,767 Aku ber-yodel! 552 00:35:45,810 --> 00:35:48,040 Dan ber-yodel adalah seni! 553 00:35:48,079 --> 00:35:51,139 Ya, Mungkin mereka hanya tidak menyukai yodellmu. 554 00:35:54,152 --> 00:35:56,552 Dia cuma bercanda, paman Slim. 555 00:35:56,588 --> 00:35:58,112 Semua orang suka yodel. 556 00:36:00,025 --> 00:36:05,759 Itu salah satu yang paling lucu, blo'on, tolol, suara terbodoh... 557 00:36:05,797 --> 00:36:07,196 ...di seluruh daerah Barat. 558 00:36:14,321 --> 00:36:15,421 - Eh, Gil? - Eheh... 559 00:36:15,807 --> 00:36:18,867 Apa asumsiku benar, ketika setiap saat... 560 00:36:18,910 --> 00:36:21,777 ...kita bawa ternak-ternak ini di tempat persembunyian... 561 00:36:21,813 --> 00:36:25,271 ...kau selalu duduk ditempat yang sama... 562 00:36:25,316 --> 00:36:29,218 ...menghalangi bagian tanah yang belum diambil dari pandanganku?! 563 00:36:29,254 --> 00:36:33,054 Ini tempat dudukku yang paling nyaman. 564 00:36:36,094 --> 00:36:38,153 Namanya ' Surga Kecil ', paman Slim. 565 00:36:38,196 --> 00:36:40,824 Akan segera di lelang hari kamis pagi. 566 00:36:40,865 --> 00:36:42,765 Sempurna. Tandai itu. 567 00:36:42,801 --> 00:36:45,964 Kamis pagi, tepat setelah kita menjual seluruh ternak ini. 568 00:36:46,004 --> 00:36:48,666 Tapi itu hanya ladang kecil yqng kotor. 569 00:36:48,707 --> 00:36:50,106 Ah, apa bedanya? 570 00:36:50,141 --> 00:36:56,910 Ketika kau membicarakan balas dendam setiap hektar terakhir akan dihitung. 571 00:37:00,335 --> 00:37:03,735 LELANG UNTUK UMUM Seluruh tanah, Rumah dan Ternak. 572 00:37:12,964 --> 00:37:14,192 Aku tidak mengerti. 573 00:37:14,232 --> 00:37:16,359 Kapankah sapi-sapi itu akan kembali? 574 00:37:16,401 --> 00:37:19,131 Ayah, apa yang terjadi jika mereka tidak kembali? 575 00:37:19,170 --> 00:37:21,730 Oh, mereka akan kembali. 576 00:37:21,773 --> 00:37:24,867 Omong kosong!! Kita semua tahu mereka takkan kembali. 577 00:37:26,478 --> 00:37:30,414 Kau tidak tahu juga, Jeb. 578 00:37:30,448 --> 00:37:32,416 Semua tahu bahwa mereka... 579 00:37:32,450 --> 00:37:36,113 ...adalah hewan terpandai, terlihai di daerah Barat. 580 00:37:36,154 --> 00:37:37,781 Ya. Dia ada benarnya, kau tahu. 581 00:37:37,822 --> 00:37:40,518 Tak perduli bagaimanapun rupa mereka... 582 00:37:40,558 --> 00:37:42,389 ...yang terlihat, tertulis di dinding... 583 00:37:42,427 --> 00:37:44,486 ...dan melarikan diri sampai keadaan membaik. 584 00:37:44,529 --> 00:37:45,587 Apa? 585 00:37:45,630 --> 00:37:48,656 Oh, tidak! Mereka menipu dan mengabaikan kita! 586 00:37:48,700 --> 00:37:50,327 Tidak, tidak. Aud-Audrey. 587 00:37:51,636 --> 00:37:54,230 Permisi. Permisi... 588 00:37:54,272 --> 00:37:57,503 Permisi! 589 00:38:00,145 --> 00:38:04,377 Coba diingat siapa yang sedang kita bicarakan. 590 00:38:04,415 --> 00:38:07,441 Audrey, ingatkah saat Grace membantumu memberitahu... 591 00:38:07,485 --> 00:38:09,851 ...mengapa kau harus menyeberang jalan? 592 00:38:09,888 --> 00:38:13,483 Dan, Jeb, Miss Caloway tahu bagaimana caranya... 593 00:38:13,525 --> 00:38:15,652 ...melepas tandukmu yang tersangkut panci. 594 00:38:15,693 --> 00:38:16,819 Jangan bawa-bawa masalahku! 595 00:38:16,861 --> 00:38:19,853 Dan Maggie membuat kita semua jadi pemenang. 596 00:38:19,898 --> 00:38:22,696 Aku sangat percaya, tak ada satupun... 597 00:38:22,734 --> 00:38:25,134 ...yang tak bisa mereka selesaikan. 598 00:38:30,959 --> 00:38:32,359 BELI SATU, GRATIS TIGA. 599 00:38:33,711 --> 00:38:37,613 Ya, apapun yang sedang mereka lakukan, sebaiknya mereka cepat. 600 00:38:37,649 --> 00:38:41,847 Aku benar-benar minta maaf, Pearl. 601 00:38:41,886 --> 00:38:45,344 Ini benar-benar memalukan, sungguh. 602 00:38:51,830 --> 00:38:53,821 Ollie, entahlah apa yang lebih buruk... 603 00:38:53,865 --> 00:38:56,698 ...menyerahkan peternakanku pada penawar tertinggi... 604 00:38:56,734 --> 00:39:02,263 ...ataukah kehilangan gadis-gadisku sendirian diluar sana. 605 00:39:06,211 --> 00:39:08,645 Ayo, nona-nona. 606 00:39:08,680 --> 00:39:11,046 Perasaan antara aku merasa lebih baik... 607 00:39:11,082 --> 00:39:12,572 ...atau jejaknya semakin kuat. 608 00:39:12,617 --> 00:39:15,211 Tangkap dia, Maggie. Waspadalah, Slim! 609 00:39:15,253 --> 00:39:18,654 - Tidak. Tidak mungkin. - Kita sudah ikuti jejaknya! 610 00:39:41,212 --> 00:39:43,442 Buck mengacak-acak jejaknya. 611 00:39:43,481 --> 00:39:46,314 Jangan biarkan tipuan bodoh ini menghentikan kita. 612 00:39:46,351 --> 00:39:50,219 Cepat atau lambat, jejaknya akan terlihat, kemudian... 613 00:39:51,656 --> 00:39:54,216 Oh, tidak! Jejaknya... 614 00:39:54,259 --> 00:39:55,954 Cepat nona-nona. Jangan sampai kehilangan jalan-nya. 615 00:39:55,994 --> 00:39:59,020 Jalan apa'an? Aku tidak melihat apapun. 616 00:40:00,598 --> 00:40:02,463 Awas! 617 00:40:04,335 --> 00:40:07,065 Banjir bandang! 618 00:40:07,105 --> 00:40:09,130 Lari ke tanah yang tinggi! 619 00:41:01,793 --> 00:41:06,423 Tidak! Ayolah, nona-nona Kita tak boleh menyerah! 620 00:41:06,464 --> 00:41:09,956 Maggie, sudah cukup. Kita kehabisan waktu... 621 00:41:10,001 --> 00:41:13,027 ...kita kembali ke peternakan. 622 00:41:13,071 --> 00:41:15,972 Tapi bagaimana dengan menangkap Slim dan mengumpulkan hadiahnya? 623 00:41:16,007 --> 00:41:17,372 Kita tak pernah berharap... 624 00:41:17,408 --> 00:41:18,807 ...menangkap Slim adalah pilihan pertama. 625 00:41:18,843 --> 00:41:20,470 Seluruh rencana konyol ini... 626 00:41:20,511 --> 00:41:24,675 ...hanya demi pelampiasan balas dendammu pada si pencuri ternak. 627 00:41:24,716 --> 00:41:27,981 Sebagai informasi saja, Tuan Putri... 628 00:41:28,019 --> 00:41:31,318 ...seluruh rencana konyol ini, hanya untuk menyelamatkan peternakan. 629 00:41:31,356 --> 00:41:33,824 Peternakan kami mungkin punya pilihan lain... 630 00:41:33,858 --> 00:41:35,120 ...sampai kau datang. 631 00:41:35,159 --> 00:41:36,854 Apa maksudnya? 632 00:41:36,894 --> 00:41:40,352 Pertunjukan tingkah konyol sapi pameran yang vulgar.. 633 00:41:40,398 --> 00:41:41,592 Aku merasa ini hanyalah... 634 00:41:41,632 --> 00:41:44,226 ...membuang waktu kami menuruti rencana bodohmu. 635 00:41:44,268 --> 00:41:46,031 Selama bertahun-tahun, Surga Kecil... 636 00:41:46,070 --> 00:41:48,698 ...bisa bertahan dari kerasnya alam... 637 00:41:48,740 --> 00:41:49,866 ...sedangkan kau, Maggie... 638 00:41:49,907 --> 00:41:53,775 ...adalah bencana terbesar yang melanda peternakan kami. 639 00:41:53,811 --> 00:41:55,870 Ya, jika begitu yang kau rasakan... 640 00:41:55,913 --> 00:41:58,211 ...mungkin kita harus berpisah jalan. 641 00:41:58,249 --> 00:42:00,342 Itu ide terbaik yang pernah aku dengar darimu. 642 00:42:00,385 --> 00:42:01,579 - Baiklah! - Baiklah! 643 00:42:01,619 --> 00:42:03,814 - Baiklah! - Baiklah! 644 00:42:12,296 --> 00:42:15,925 Ya. Baiklah. 645 00:42:15,967 --> 00:42:17,730 Lagipula peternakanmu... 646 00:42:17,769 --> 00:42:20,738 ...tidak serasa seperti rumahku sendiri. 647 00:42:37,024 --> 00:42:40,118 ♪ Sepertinya surga sedang terluka ♪ 648 00:42:42,560 --> 00:42:48,590 ♪ Sepertinya kegelapan datang dan iblis tahu ♪ 649 00:42:48,633 --> 00:42:53,900 ♪ Bagaimana kau akan pergi jika kau tak pernah tahu ♪ 650 00:42:53,938 --> 00:42:59,035 ♪ Akankah mentari bersinar kembali? ♪ 651 00:42:59,077 --> 00:43:04,344 ♪ Rasanya sudah lama sekali sejak gemuruh halilintar ♪ 652 00:43:04,382 --> 00:43:09,877 ♪ Awan sedang sembunyi di bukit dan celah gunung ♪ 653 00:43:09,921 --> 00:43:15,951 ♪ Bagaimana kau bisa pergi saat tak ada pertolongan hanya rasa khawatir ♪ 654 00:43:15,993 --> 00:43:20,760 ♪ Akankah mentari akan bersinar kembali? ♪ 655 00:43:20,798 --> 00:43:25,963 ♪ Bagaimana jika hujan terus turun? ♪ 656 00:43:26,003 --> 00:43:31,407 ♪ Bagaimana jika langit terus kelabu? ♪ 657 00:43:31,442 --> 00:43:37,677 ♪ Bagaimana jika angin terus bergemuruh ♪ 658 00:43:37,715 --> 00:43:42,675 ♪ Dan takkan berakhir? ♪ 659 00:43:42,720 --> 00:43:47,748 ♪ Mungkin nanti badai berhenti berputar ♪ 660 00:43:47,792 --> 00:43:53,128 ♪ Mungkin nanti semua akan berakhir, Amin ♪ 661 00:43:53,164 --> 00:43:58,966 ♪ Bagaimana kau akan pergi jika tak ada cara untuk tahu? ♪ 662 00:43:59,003 --> 00:44:02,632 ♪ Akankah mentari bersinar kembali?♪ 663 00:44:02,673 --> 00:44:04,140 ♪Hanya berharap yang aku bisa ♪ 664 00:44:05,510 --> 00:44:07,944 ♪ Berikan aku satu tanda ♪ 665 00:44:07,979 --> 00:44:10,777 ♪ Sebuah kilat kecil ♪ 666 00:44:10,815 --> 00:44:13,477 ♪ Tuhan, jika kau mendengar ♪ 667 00:44:13,518 --> 00:44:18,182 ♪ Sampai kapan ini berakhir? ♪ 668 00:44:19,790 --> 00:44:23,351 ♪ Akankah mentari bersinar ♪ 669 00:44:23,394 --> 00:44:30,129 ♪ Kembali? ♪ 670 00:44:32,654 --> 00:44:40,654 Alih Bahasa Oleh: de'nino @subscene.com 671 00:44:58,607 --> 00:45:00,607 Maggie. Maggie. Maggie. 672 00:45:01,533 --> 00:45:03,824 - Bangun. - Siap! 673 00:45:14,045 --> 00:45:16,206 Sepertinya lebih baik didalam mimpiku. 674 00:45:16,247 --> 00:45:19,375 Ya, sepertinya, kau akan pergi sekarang. 675 00:45:19,417 --> 00:45:22,215 Kemana tujuanmu? 676 00:45:22,253 --> 00:45:24,813 Oh, kemungkinan mau mencoba ke Grand Canyon. 677 00:45:24,855 --> 00:45:26,789 Melihat Utah sebelum maut menjemputku. 678 00:45:26,824 --> 00:45:29,019 Sebentar. Dimana Grace? 679 00:45:29,060 --> 00:45:31,858 Hai, yang disana. Kawan, aku senang ada cowok muncul. 680 00:45:31,896 --> 00:45:33,659 Hei, kesini, lihat. 681 00:45:33,698 --> 00:45:36,724 Astaga? Darimana semua ini? 682 00:45:36,767 --> 00:45:40,965 Hei, ini hijau, daun-daunan, dan gratis. Diam dan makan. 683 00:45:41,005 --> 00:45:42,632 Selamat pagi, nona-nona. 684 00:45:42,673 --> 00:45:44,300 Sepertinya kalian sudah sangat kelaparan. 685 00:45:44,342 --> 00:45:46,606 Belum pernah ketemu gadis cantik tidak punya selera makan. 686 00:45:46,644 --> 00:45:48,635 Oh, kesini kau, dasar penjahat... 687 00:45:48,679 --> 00:45:51,079 Dia bukan penjahat, Ny. Caloway. 688 00:45:51,115 --> 00:45:55,609 Dia dukun asli gurun ini... orang yang sangat bijak. 689 00:45:55,653 --> 00:45:58,144 Dukun, koki, juru masak, dan pembersih botol. 690 00:45:58,189 --> 00:46:01,056 Aku kelinci serba bisa dan siap melayanimu. 691 00:46:01,092 --> 00:46:03,583 Penduduk sekitar sini memanggilku Lucky Jack. 692 00:46:03,628 --> 00:46:06,188 Yep, mereka datang dari segala penjuru... 693 00:46:06,230 --> 00:46:08,926 ...hanya untuk merasakan menggosok kaki keberuntunganku. 694 00:46:14,872 --> 00:46:17,466 Ini sering terjadi. Sekarang, sampai dimana aku? 695 00:46:17,591 --> 00:46:19,591 Ah. Voila. 696 00:46:20,044 --> 00:46:22,069 Sekarang, biarkan aku masukkan kedalam api... 697 00:46:22,113 --> 00:46:24,411 ...dan akan matang dengan sendirinya. 698 00:46:27,151 --> 00:46:29,051 Dengar, kami tidak makan daging. 699 00:46:29,086 --> 00:46:31,145 Rasanya seperti jamuan kehormatan profesi. 700 00:46:31,188 --> 00:46:33,452 Mungkin suatu saat kita bisa makan malam. 701 00:46:33,491 --> 00:46:35,959 Dengar, aku dan Grace hendak menuju peternakan kami. 702 00:46:35,993 --> 00:46:37,927 ...untuk mengucapkan selamat tinggal. 703 00:46:37,962 --> 00:46:40,829 Ya. Kami akan menutupnya. 704 00:46:40,865 --> 00:46:42,992 Aku bersimpati padamu, nona, sungguh. 705 00:46:43,034 --> 00:46:45,264 Sekedar informasi, kemarin aku juga punya rumah. 706 00:46:45,303 --> 00:46:46,998 Namanya, pertambangan Echo. 707 00:46:47,038 --> 00:46:51,532 Kelinci amerika tinggal disana selama turun temurun. 708 00:46:51,575 --> 00:46:55,409 Sampai bandit perebut tanah datang... 709 00:46:55,446 --> 00:46:59,439 ...dan membuang kami seperti bubur gandum basi. 710 00:46:59,483 --> 00:47:03,783 Maaf, orang baik, kita harus segera berangkat. 711 00:47:03,821 --> 00:47:05,686 Tunggu. Itu dia! 712 00:47:11,829 --> 00:47:14,957 Slim! Maksudmu begundal jelek ini... 713 00:47:14,999 --> 00:47:17,832 ...bersembunyi di pertambangan Echo, sekarang? 714 00:47:17,868 --> 00:47:20,632 - Benar sekali. - Maggie, apa yang ada dipikiranmu? 715 00:47:20,671 --> 00:47:24,437 Dengar, aku punya pertarungan dengan si gendut ini... 716 00:47:24,475 --> 00:47:25,669 ...dan tak akan bisa kalah. 717 00:47:25,710 --> 00:47:28,577 Tapi, berbahaya sekali menangkap Slim sendirian saja. 718 00:47:28,612 --> 00:47:31,206 Hei, aku punya kelinci. 719 00:47:31,248 --> 00:47:35,184 Tidak hanya itu, Maggie. Kau punya kami. 720 00:47:37,755 --> 00:47:40,349 Kita tetap pada rencana semula dan kembali ke rumah. 721 00:47:40,391 --> 00:47:42,552 Sebentar, kalian berdua. 722 00:47:42,593 --> 00:47:46,996 Agak aneh kedengarannya, Grace mengungkapkan sensitifitasnya. 723 00:47:47,031 --> 00:47:49,226 - Terima kasih. - Kalian menginginkan uangnya... 724 00:47:49,266 --> 00:47:51,166 ...dan aku menginginkan Slim. 725 00:47:51,202 --> 00:47:53,329 Kita bertiga, yakin bisa menangkap Slim. 726 00:47:53,371 --> 00:47:57,171 Saat kau mendapat hadiahnya, aku akan pergi dari peternakanmu... 727 00:47:57,208 --> 00:48:00,541 ...dan takkan pernah kembali lagi. Setuju? 728 00:48:01,912 --> 00:48:06,872 Kau punya kekuatan gaib dalam berunding. Setuju. 729 00:48:06,917 --> 00:48:10,444 Ha! Sapi pemburu hadiah! Sekarang aku sudah melihat semuanya. 730 00:48:10,554 --> 00:48:12,351 Ayo maju, nona-nona. 731 00:48:12,390 --> 00:48:15,051 Saatnya Smackdown bawah tanah. 732 00:48:40,918 --> 00:48:45,048 Baiklah, anak-anak, kita coba lagi untuk terakhir kali. 733 00:48:45,089 --> 00:48:47,580 - Siapakah aku? - Paman Slim? 734 00:48:47,625 --> 00:48:49,593 Betul! 735 00:48:49,627 --> 00:48:52,152 Sekarang, aku pakai topiku... 736 00:48:52,196 --> 00:48:55,131 ...kemudian memakai kacamataku... 737 00:48:55,166 --> 00:48:58,226 - Siapa kau? - Dimana paman Slim? 738 00:48:58,269 --> 00:49:01,568 Ini masih aku! 739 00:49:01,605 --> 00:49:03,732 Bisakah kalian kantong palu bodoh berpikiran waras? 740 00:49:04,942 --> 00:49:07,775 Si tepat waktu, Tn. Weaseley. 741 00:49:07,812 --> 00:49:10,713 Baiklah, semuanya beri jalan... 742 00:49:10,748 --> 00:49:13,342 ...pada orang besar di pasar gelap ternak. 743 00:49:22,860 --> 00:49:24,418 Hei, siapa kau? 744 00:49:24,462 --> 00:49:26,396 Baiklah, ayo! 745 00:49:26,430 --> 00:49:28,864 Minggir, Bessie, atau kukuliti kau disini. 746 00:49:28,899 --> 00:49:31,766 Hati-hati jasku! Hati-hati jasku! 747 00:49:31,802 --> 00:49:33,030 Gembirakan matamu. 748 00:49:33,070 --> 00:49:37,439 5,000 ekor sapi seperti yang aku janjikan, Tn. Weaseley. 749 00:49:37,475 --> 00:49:39,500 Namaku Wesley. 750 00:49:39,543 --> 00:49:41,636 Jadi, Slim, bagaimana pendapatmu jika kita lanjut... 751 00:49:41,679 --> 00:49:44,546 ...dan memasukkan sapi-sapi ini kedalam kereta, secepatnya, hah? 752 00:49:44,582 --> 00:49:45,708 Ayo. 753 00:49:45,749 --> 00:49:50,618 Ya, ya, tentu. Setelah semua aku hitung. 754 00:49:55,759 --> 00:49:58,125 Lucky Jack, kau berhasil! Kita sudah disini! 755 00:49:58,162 --> 00:50:00,630 Ya, Aku angkat topi untukmu, Jack. 756 00:50:00,664 --> 00:50:02,325 Kau berhasil membawa kita dalam keadaan utuh. 757 00:50:02,366 --> 00:50:04,027 Ya, Lihat baru percaya. 758 00:50:04,068 --> 00:50:06,127 Dan aku tak percaya apa yang aku lihat. 759 00:50:06,170 --> 00:50:07,398 Oh, itu Buck! 760 00:50:07,438 --> 00:50:09,406 Kuda jantan dari kota bodoh. 761 00:50:09,440 --> 00:50:10,873 Aku kesini karena satu sebab... 762 00:50:10,908 --> 00:50:12,136 ...seekor kudanya kelelahan. 763 00:50:12,176 --> 00:50:13,404 Hanya sapi. 764 00:50:13,444 --> 00:50:16,174 Dengar, kawan. Kau tidak paham situasinya. 765 00:50:16,213 --> 00:50:19,376 Bukan. Kau yang tidak mengerti... 766 00:50:19,416 --> 00:50:21,509 ...jadi aku katakan sekali lagi. 767 00:50:21,552 --> 00:50:24,988 Yang boleh melewatiku hanya sapi. 768 00:50:25,022 --> 00:50:27,422 Hanya sapi. 769 00:50:27,458 --> 00:50:30,586 Ayolah! Yang benar saja. 770 00:50:30,628 --> 00:50:31,856 Sekarang apalagi? 771 00:50:31,896 --> 00:50:33,864 Apa yang kalian lakukan disini? 772 00:50:33,898 --> 00:50:37,026 Maaf, terlambat. Kami terpisah dari kawanan ternak. 773 00:50:37,067 --> 00:50:39,035 Sebelah sini, gadis kecil. 774 00:50:39,069 --> 00:50:40,730 Katakan pada mereka, Junior yang mengirimmu. 775 00:50:43,774 --> 00:50:47,232 - Topi yang bagus, nyonya. - Dasar nakal. 776 00:50:47,278 --> 00:50:50,406 Permisi, yang ditolak. Masuk dulu. 777 00:50:50,447 --> 00:50:53,075 Hei, Apa-apaan ini?! 778 00:50:53,117 --> 00:50:54,778 Bagaimana bisa mereka diijinkan masuk? 779 00:50:54,818 --> 00:50:56,376 Mereka sapi. 780 00:50:56,420 --> 00:50:58,354 Apa?! Lalu bagaimana dengan kelincinya? 781 00:50:58,389 --> 00:51:01,256 Ya, bagaimana lagi, dia ikut sapi-nya. 782 00:51:01,292 --> 00:51:03,522 Aku ikut sapi-nya juga! 783 00:51:03,561 --> 00:51:06,758 Ya! Hei! Hei, Sapi! Tunggu! 784 00:51:06,797 --> 00:51:08,822 Katakan padanya, kalian kenal aku! 785 00:51:08,866 --> 00:51:10,265 Lihat, Junior, kami teman lama! 786 00:51:10,301 --> 00:51:14,431 Ayolah, Margie! Eh, Gretchen! Miss, eh... eh, sapi bertopi! 787 00:51:14,471 --> 00:51:17,099 Ayolah, Ini teman lamamu, Buck, lihat? 788 00:51:17,124 --> 00:51:19,024 Buck... Buck... 789 00:51:19,149 --> 00:51:21,249 Oh, Buck! 790 00:51:21,312 --> 00:51:22,779 Tidak, tak pernah kenal. 791 00:51:22,813 --> 00:51:25,475 Tidak, tidak, tunggu! Hei, kembali! Tidak! 792 00:51:25,516 --> 00:51:28,178 Tunggu. Tunggu sebentar. 793 00:51:28,218 --> 00:51:30,277 Mereka cuma bercanda. Kau lihat, jika kau bisa... 794 00:51:34,091 --> 00:51:36,082 Jangan sampai aku melukaimu. 795 00:51:39,607 --> 00:51:40,607 Rico... 796 00:51:42,700 --> 00:51:46,636 Aku akan pergi, tapi kapan-kapan, aku lempari kantong makanan. 797 00:51:46,670 --> 00:51:50,071 Tetap tenang. Ini waktunya pahlawan. 798 00:51:52,476 --> 00:51:54,034 Jadi bagaimana rencananya? 799 00:51:54,078 --> 00:51:55,943 Ya, coba lihat... 800 00:51:55,980 --> 00:51:58,312 Kalian berdua, alihkan perhatian saat aku menyelinap masuk... 801 00:51:58,349 --> 00:51:59,941 ...kemudian kupukul dia masuk ke lori... 802 00:51:59,984 --> 00:52:02,475 ...lalu kita ikat dia dan seret ke pengadilan! 803 00:52:02,519 --> 00:52:03,986 Dan sebagai tambahan... 804 00:52:04,021 --> 00:52:06,512 ...bagaimana jika kita pukul kepalanya dengan ini? 805 00:52:06,557 --> 00:52:08,787 Silakan koboi! Itulah gunanya topi tua. 806 00:52:08,826 --> 00:52:11,386 Kau bikin aku bingung, nona. 807 00:52:11,428 --> 00:52:13,362 Mudah, kok. 808 00:52:13,397 --> 00:52:17,163 Lori, pukul, tali, berguling, pengadilan. Ayolah, Jack, konsentrasi. 809 00:52:17,201 --> 00:52:20,659 Sekarang bukan waktunya mendiamkan otak dan melamun. 810 00:52:25,976 --> 00:52:28,342 Bagus, aku belum lambat. 811 00:52:28,379 --> 00:52:30,609 Maaf. Masih menunggu buruanmu, heh? 812 00:52:30,648 --> 00:52:32,115 Ya. Pastinya. Kenapa? 813 00:52:32,149 --> 00:52:36,108 Dengar. antara sesama kuda, aku kesini untuk memperingatkanmu, tentang Rico. 814 00:52:36,153 --> 00:52:37,814 Segera setelah ia menangkap pencuri itu... 815 00:52:37,855 --> 00:52:39,823 ...dia secepatnya akan mengambil hadiahnya. 816 00:52:39,857 --> 00:52:41,381 - Lalu kenapa? - Lalu kenapa?! 817 00:52:41,425 --> 00:52:44,360 Ketika dia menangkap buruannya, dia akan mengeluarkan cambuknya... 818 00:52:44,395 --> 00:52:45,987 ...dia tak sungkan menggunakannya juga! 819 00:52:46,030 --> 00:52:47,497 - Cambuk? - Cambuk! 820 00:52:47,531 --> 00:52:49,692 Kau bukan saja membawa Rico... 821 00:52:49,733 --> 00:52:51,030 ...si pencurinya juga. 822 00:52:51,068 --> 00:52:52,660 Kau lihat pria itu? Dia sangat besar! 823 00:52:52,703 --> 00:52:53,829 Apa yang harus kulakukan? 824 00:52:53,871 --> 00:52:55,065 - Kabur! - Baiklah. 825 00:52:55,105 --> 00:52:56,834 Ya, lari secepatnya, partner, selamatkan dirimu! 826 00:52:56,874 --> 00:52:58,000 Aku pergi! 827 00:52:58,042 --> 00:53:00,738 Silakan, pergi! Menghilang! Larilah menuju mentari! 828 00:53:00,778 --> 00:53:03,110 - Baik, aku pergi dari sini! - Cepat! 829 00:53:03,147 --> 00:53:04,842 Baiklah, makasih, kawan! Aku berhutang padamu! 830 00:53:04,882 --> 00:53:06,474 Selamat jalan, kawan! 831 00:53:06,517 --> 00:53:08,576 Sampai jumpa lagi, bodoh! 832 00:53:08,619 --> 00:53:11,645 Dia pasti ketularan bodoh dari si kerbau itu. 833 00:53:13,757 --> 00:53:16,817 - 1,420... - 4,334... 834 00:53:16,860 --> 00:53:18,987 1,440... 835 00:53:19,029 --> 00:53:22,556 - 4,335... - 1,435... 836 00:53:22,599 --> 00:53:25,727 - 1... - 4,336... 837 00:53:25,769 --> 00:53:28,169 - Ohh! - 4,337... 838 00:53:28,205 --> 00:53:30,070 Bisakah kau bodoh, menghitung dalam hati? 839 00:53:30,107 --> 00:53:31,233 Ayolah. 840 00:53:31,275 --> 00:53:32,742 Harus mulai dari awal lagi! 841 00:53:32,776 --> 00:53:35,244 - Itu dia. - Ayo, cepat! 842 00:53:35,279 --> 00:53:36,644 Tunggu! 843 00:53:36,680 --> 00:53:39,376 Kalian berdua melupakan kekuatan hipnotis-nya... 844 00:53:39,416 --> 00:53:41,475 ...walaupun sentuhan iramanya masih kurang sempurna. 845 00:53:41,518 --> 00:53:43,042 Jack, Aku harap kau memafkan aku. 846 00:53:43,087 --> 00:53:45,385 - Karena apa, nona? Aah! - Karena itu. 847 00:53:45,422 --> 00:53:46,480 Awas kau, bodoh! 848 00:53:48,225 --> 00:53:50,750 Grace, praktis sekalil! 849 00:53:50,794 --> 00:53:52,455 Hitungan selesai! 850 00:53:52,496 --> 00:53:56,193 - Ada berapa? - 4,997. 851 00:53:56,233 --> 00:53:58,463 - Apa? - Hah? tunggu, tunggu, apa? 852 00:53:58,502 --> 00:54:00,367 Sepertinya kau mengatakan 5,000. 853 00:54:00,404 --> 00:54:03,635 Tentu saja. Gil pasti salah menghitungnya, itu saja. 854 00:54:04,908 --> 00:54:07,433 Ada satu di atas! 855 00:54:07,478 --> 00:54:09,537 Yang lain pasti tak jauh dibelakangnya. 856 00:54:09,580 --> 00:54:11,241 Kau lihat saja. 857 00:54:11,281 --> 00:54:14,739 Kau akan menyukai ini. Yodel adalah seni. 858 00:54:32,936 --> 00:54:36,463 Ada masalah, Slimbo? 859 00:54:36,507 --> 00:54:39,101 Mungkin dia bukan pencinta seni. 860 00:54:39,143 --> 00:54:40,269 Kampungan! 861 00:54:40,310 --> 00:54:42,835 Diam kau, amatiran! 862 00:54:42,880 --> 00:54:46,338 Belum pernah ada sapi yang menolak kharismaku. 863 00:54:56,560 --> 00:54:58,619 Awas belakangmu, paman Slim! 864 00:54:58,662 --> 00:55:02,689 Kena kau! Kau pikir mau kemana? 865 00:55:06,236 --> 00:55:07,828 - Sekarang, Jack! - Oke! 866 00:55:07,871 --> 00:55:10,499 Apa gerangan yang terjadi?! 867 00:55:13,477 --> 00:55:15,775 Paman Slim! Paman Slim! 868 00:55:15,813 --> 00:55:17,974 Ayo kita keluar! 869 00:55:18,982 --> 00:55:20,711 Kembali, daging anjing! 870 00:55:20,751 --> 00:55:22,446 - Jackpot! - Kita berhasil menangkapnya! 871 00:55:22,486 --> 00:55:24,351 - Selamat! - Awas! 872 00:55:24,388 --> 00:55:26,720 Itu Buck! 873 00:55:26,757 --> 00:55:28,224 Hei, Casey Jones... 874 00:55:28,258 --> 00:55:30,522 ...ambil uangnya dan pergi secepatnya! 875 00:55:37,000 --> 00:55:39,400 Aku keluar dari sekolah badut demi ini? 876 00:55:43,207 --> 00:55:46,608 Itu Slim! Aku menangkap Slim! Rico akan sangat bangga padaku! 877 00:55:46,643 --> 00:55:49,305 Terima kasih! 878 00:55:49,346 --> 00:55:51,712 Wow... wow... Tinggalkan aku! 879 00:56:02,926 --> 00:56:05,724 - Maaf. - Paman Slim! Paman Slim! 880 00:56:05,762 --> 00:56:08,322 Cepat, nona, masuk sini! 881 00:56:10,747 --> 00:56:12,347 Hei... 882 00:56:15,239 --> 00:56:16,539 Hah..? 883 00:56:17,875 --> 00:56:20,002 Itu Rico! 884 00:56:22,279 --> 00:56:24,509 Ulah siapa ini semua? 885 00:56:30,087 --> 00:56:32,146 Akan aku bikin kau K.O, hari selasa depan! 886 00:56:32,189 --> 00:56:33,850 Kembali kau! 887 00:56:33,891 --> 00:56:35,452 - Wow... wow... - Kau akan kutangkap! 888 00:56:35,592 --> 00:56:37,292 Junior! Junior! 889 00:56:37,317 --> 00:56:39,217 - Oh! Whoa! - Junior! 890 00:56:39,842 --> 00:56:42,142 Junio-o-or! Whoo-hah! 891 00:56:42,232 --> 00:56:45,633 - Lepaskan aku! - Paman Slim! Paman Slim! 892 00:56:47,204 --> 00:56:50,640 Sadel-nya Rico! Aku memakai Sadel-nya Rico! 893 00:57:01,952 --> 00:57:03,214 Kejutan! 894 00:57:28,946 --> 00:57:31,244 Kita berhasil, nona-nona! Kita berhasil! 895 00:57:33,951 --> 00:57:35,782 Cewek-cewek, kita kedatangan tamu! 896 00:57:42,492 --> 00:57:45,120 Whoa! Berhenti! Berhenti! Tarik rem-nya! 897 00:57:45,162 --> 00:57:46,959 Awas! 898 00:58:05,649 --> 00:58:09,779 Sepertinya, aku harus lakukan semuanya sendiri! 899 00:58:13,924 --> 00:58:18,156 Sebut saja aku gila, tapi sepertinya sapi-sapi ini ingin menangkapku. 900 00:58:18,195 --> 00:58:20,527 Mungkin mereka hanya tidak menyukai nyanyianmu. 901 00:58:20,564 --> 00:58:22,395 Diam! 902 00:58:22,432 --> 00:58:25,959 Mr. Weaseley, uangku, jika berkenan. 903 00:58:26,003 --> 00:58:28,801 Aku hanya ingin menyelamatkan uang ini untukmu, Slim. 904 00:58:28,839 --> 00:58:29,965 Tentu aku percaya. 905 00:58:30,007 --> 00:58:33,534 Menyelamatkan rekan bisnisnya adalah tugas pria ini. 906 00:58:33,577 --> 00:58:35,374 Mr. Weaseley, aku perkenalkan... 907 00:58:35,412 --> 00:58:38,711 ...pengkhianat nomor satu, agen bermuka dua... 908 00:58:38,749 --> 00:58:43,049 ...yang sangat aku hormati lebih daripada partner... Rico. 909 00:58:43,086 --> 00:58:45,452 Kau terlalu berlebihan, boss. 910 00:58:45,489 --> 00:58:47,389 Tidak, tidak mungkin. 911 00:58:47,424 --> 00:58:50,518 Reputasinya sebagai pemburu hadiah selama ini dikenal sangat baik... 912 00:58:50,560 --> 00:58:53,393 ...tapi kemudian dia melakukan sedikit sandiwara... 913 00:58:53,430 --> 00:58:55,295 ...untuk menutupi jerih payahku. 914 00:58:55,332 --> 00:58:57,960 Rico akan mengantarmu sampai perbatasan... 915 00:58:58,001 --> 00:59:01,596 ...menjaga semuanya berjalan dengan lancar. 916 00:59:03,740 --> 00:59:06,368 Sekarang, jika berkenan aku mohon pamit... 917 00:59:06,410 --> 00:59:08,640 ...ada Surga Kecil... 918 00:59:08,678 --> 00:59:10,669 ...yang sedang dilelang pagi ini. 919 00:59:10,714 --> 00:59:14,343 Dia mau membeli peternakan kita! 920 00:59:18,088 --> 00:59:20,648 Entahlah, bagaimana kau bisa sampai kesini, hebat... 921 00:59:20,690 --> 00:59:22,783 ...tetaplah bersamaku, dan kau akan menyukai... 922 00:59:22,826 --> 00:59:25,090 ...sisi lain dari hukum. 923 00:59:25,128 --> 00:59:27,460 Menuju ke sasaran! 924 00:59:27,497 --> 00:59:29,021 Baiklah, ayo! Ayo! 925 00:59:29,066 --> 00:59:31,364 Maju, Bessie! Masuk kedalam! 926 00:59:31,401 --> 00:59:33,266 Cepat! Kau tidak akan mau terlambat... 927 00:59:33,303 --> 00:59:35,002 ...pada lingkaran putih besar di langit! 928 00:59:43,080 --> 00:59:46,948 Masuk kesana! Ayolah, sapi-sapi bodoh! 929 00:59:46,983 --> 00:59:48,211 Ayo! 930 00:59:50,954 --> 00:59:53,115 Bagus. Sekarang nyalakan mesinnya... 931 00:59:53,156 --> 00:59:54,555 ...dan nikmati perjalanannya. 932 00:59:58,028 --> 01:00:00,553 Aku akan menahannya, Nona-nona! Lari! 933 01:00:03,166 --> 01:00:05,259 Buck, kau sudah gila?! 934 01:00:05,302 --> 01:00:08,328 Ini tidak mungkin sama sekali! 935 01:00:08,371 --> 01:00:12,808 Atau aku hanya ingin menunjukkan siapa kuda yang sebenarnya! 936 01:00:12,843 --> 01:00:15,471 Tunggu! Apa ini bukan semacam tipuan? 937 01:00:18,014 --> 01:00:22,178 Ini bukan tipuan! Ini keajaiban! Ayo! 938 01:00:23,720 --> 01:00:26,120 Jadi kau pikir bisa mengalahkan aku... 939 01:00:26,156 --> 01:00:28,124 Ya, pikirkan lagi. 940 01:00:37,701 --> 01:00:39,066 Ini percuma saja. 941 01:00:39,102 --> 01:00:42,629 Mari satukan kepala bersama. Lebih banyak otak, sedikit otot. 942 01:00:42,672 --> 01:00:44,162 Bagus! 943 01:00:49,980 --> 01:00:54,212 Baiklah, Caloway, ambil! 944 01:01:10,767 --> 01:01:12,894 Tembakan keberuntungan! 945 01:01:12,936 --> 01:01:15,632 Dewi pengasih. Inikah akhir riwayat Rico? 946 01:01:22,145 --> 01:01:24,375 Bravo! Kau berhasil mengalahkan Rico! 947 01:01:24,414 --> 01:01:26,746 Bukan apa-apa. 948 01:01:26,783 --> 01:01:29,183 Semuanya karena usaha kita. 949 01:01:29,219 --> 01:01:32,347 Alameda Slim berhasil melarikan diri. 950 01:01:32,389 --> 01:01:33,651 Dia benar. 951 01:01:33,690 --> 01:01:37,217 Kecuali kita punya sayap, kita takkan bisa menyusulnya sekarang. 952 01:01:37,260 --> 01:01:39,023 Aku tak percaya apa yang barusan aku dengar. 953 01:01:39,062 --> 01:01:42,259 Kereta api ini melewati Surga Kecil. 954 01:01:42,299 --> 01:01:44,597 Apa maksud ucapanmu? 955 01:01:44,634 --> 01:01:47,432 Kau mengharapkan kami menjalankan benda ini? 956 01:01:47,470 --> 01:01:51,065 Caranya? Caranya? Bagaimana caranya! 957 01:01:51,107 --> 01:01:54,440 Cara yang sama saat kita keluar dari peternakan tanpa tahu apa-apa. 958 01:01:54,477 --> 01:01:58,072 Cara yang sama saat kita berkelahi dengan orang di Bar. 959 01:01:58,114 --> 01:02:02,141 Dan cara yang sama saat kita mengarungi kerasnya alam liar daerah Barat... 960 01:02:02,185 --> 01:02:05,120 ...tanpa bekal makanan dan minuman. 961 01:02:05,155 --> 01:02:10,149 Kita pernah menangkap Slim, dan kita akan melakukannya lagi! 962 01:02:10,193 --> 01:02:11,592 Siapa yang ikut denganku. 963 01:02:13,797 --> 01:02:18,097 Pergi dari sini, sapi-sapi jantan! Langsung menuju bukit! 964 01:02:28,144 --> 01:02:30,408 - Segera beraksi! - Sapi yang berkuasa! 965 01:02:30,447 --> 01:02:32,745 Apa kabar, sayang! Tengok kebawah! 966 01:02:32,782 --> 01:02:35,808 Ya! Lihat..lihat kebawah! Hallo semua! 967 01:02:35,852 --> 01:02:36,978 Oh, tidak! 968 01:02:37,020 --> 01:02:41,457 Aku punya dua kata untuk kalian... segera mandi! 969 01:02:41,491 --> 01:02:43,550 Kami tak punya waktu untuk omong kosong ini! 970 01:02:43,593 --> 01:02:44,992 Ada peternakan yang harus diselamatkan! 971 01:02:45,028 --> 01:02:48,327 - Ya, mungkin kami bisa membantu. - Mungkin kita bisa saling menolong... 972 01:02:48,365 --> 01:02:51,129 Bersama! 973 01:02:51,167 --> 01:02:53,533 Bye! Mampirlah untuk bertemu kapan-kapan! 974 01:03:04,347 --> 01:03:07,839 Oh, tidak! Itu K.A Pagi Express! 975 01:03:07,884 --> 01:03:09,351 Ada pemisahnya didepan! 976 01:03:09,386 --> 01:03:11,980 Duluan dulu, kakek! Lompat! 977 01:03:12,022 --> 01:03:15,150 - Ayolah, keledai. - Ayo ngebut! 978 01:03:37,147 --> 01:03:39,138 Setan jalanan! 979 01:03:41,718 --> 01:03:43,845 Sampai ketemu di peternakan, nona-nona! 980 01:03:43,887 --> 01:03:45,184 Semoga berhasil! 981 01:03:45,221 --> 01:03:47,189 Ini sudah sering terjadi. 982 01:03:47,324 --> 01:03:50,487 Terjual! Seluruh tanah dan ternak... 983 01:03:50,527 --> 01:03:53,155 ...yang resminya bernama Surga kecil... 984 01:03:53,196 --> 01:03:57,257 ...dengan ini terjual kepada, Tn. Yancy O'Del. 985 01:03:57,300 --> 01:04:00,929 Senang berbisnis denganmu. 986 01:04:00,970 --> 01:04:04,337 O'Del namanya, penutup permainan. 987 01:04:04,374 --> 01:04:07,138 Ya, nikmati semua tanahmu. 988 01:04:07,177 --> 01:04:11,580 Tanda tangani surat ini, dan tanahnya jadi milikmu. 989 01:04:11,614 --> 01:04:13,172 Sangat diharapkan, sheriff. 990 01:04:19,656 --> 01:04:22,716 - Itu dia! - Rumah dan Hati! 991 01:04:22,759 --> 01:04:26,024 Dan tanah yang di berkati! 992 01:04:26,062 --> 01:04:28,030 - Oh, cepat, remnya! - Tak ada waktu untuk itu! 993 01:04:28,064 --> 01:04:31,033 - Tapi kita tak bisa melompati rel? - Kita bikin rel sendiri! 994 01:04:31,067 --> 01:04:32,500 Ini akan kacau balau! 995 01:04:38,908 --> 01:04:44,346 Seluruh daerah ini milikku. Hah? 996 01:04:44,381 --> 01:04:46,076 5 sen untuk ayam ini. 997 01:04:46,116 --> 01:04:49,085 Ayolah, apakah aku mendengar 2 sen? 998 01:04:49,119 --> 01:04:50,381 - Belakangmu! - B-belakangmu! 999 01:04:50,420 --> 01:04:53,719 Whoa! Whoa! Tahan pedalmu! Ayo, sekarang! 1000 01:04:53,757 --> 01:04:55,725 Lari, selamatkan dirimu! 1001 01:04:59,129 --> 01:05:00,756 Hati-hati kau! 1002 01:05:05,301 --> 01:05:09,203 Apa maksudmu menabrakkan kereta api ini ke tanahku? 1003 01:05:10,774 --> 01:05:12,799 Ini tidak mungkin! 1004 01:05:27,724 --> 01:05:30,249 Tahan disitu! 1005 01:05:30,293 --> 01:05:33,490 Para babi, waktunya sekarang bermain kaleng sembunyi dan teriak! 1006 01:05:39,536 --> 01:05:42,232 Pergi dari situ! 1007 01:05:50,780 --> 01:05:54,477 Kau mau main keras? Ayo main keras! 1008 01:06:08,131 --> 01:06:09,826 Itu Alameda Slim! 1009 01:06:09,866 --> 01:06:11,925 Kalian pikir kalian menang? 1010 01:06:11,968 --> 01:06:15,062 Ini belum berakhir sampai orang gemuk ini bernyanyi! 1011 01:06:29,986 --> 01:06:33,114 Alameda Slim, Kau di tahan. 1012 01:06:34,524 --> 01:06:37,687 Tidak ada yang boleh macam-macam dengan si gadis-gadis Pearl! 1013 01:06:37,727 --> 01:06:40,059 - Katakan, nona-nona, punya susu? - Buck! 1014 01:06:40,096 --> 01:06:41,222 Cuma bercanda. 1015 01:06:42,432 --> 01:06:46,732 Bawa dia, anak-anak! Semoga kau suka pakaian belang-belang. 1016 01:06:46,769 --> 01:06:50,569 Pearl, sapi-sapimu tak bisa menolong lebih banyak dengan hadiah Slim. 1017 01:06:50,607 --> 01:06:52,370 Apa kau rasa bisa menggunakannya untuk ini? 1018 01:06:52,408 --> 01:06:55,377 Peternakanku selamat! 1019 01:07:04,053 --> 01:07:05,748 Dimana Maggie? 1020 01:07:15,164 --> 01:07:18,156 Aku tidak percaya dia telah pergi. 1021 01:07:18,201 --> 01:07:20,431 Aku akan merindukannya. 1022 01:07:20,470 --> 01:07:22,062 Begitu juga aku, Grace. 1023 01:07:22,105 --> 01:07:24,767 Kelakuannya yang sembrono, Keras kepalanya. 1024 01:07:24,807 --> 01:07:29,176 Dia mengorbankan resiko hidupnya demi kita, tapi kita mengasingkannya? 1025 01:07:29,212 --> 01:07:33,706 Kita seharusnya lebih mengenalnya. Dia juga sapi seperti yang lainnya! 1026 01:07:33,750 --> 01:07:37,516 Walaupun menakutkan melihat bentuk badannya. 1027 01:07:38,721 --> 01:07:41,212 - Ahh, enak sekali! - Maggie! 1028 01:07:41,257 --> 01:07:43,623 Aku baru mau menuju jalan raya... 1029 01:07:43,660 --> 01:07:45,457 ...saat kudengar hal-hal yang baik... 1030 01:07:45,495 --> 01:07:47,463 ...dari kalian mengenai aku. 1031 01:07:47,497 --> 01:07:50,193 Kau tahu, mungkin aku bisa sebentar melihat-lihat disini. 1032 01:07:50,233 --> 01:07:52,201 - Bagaimana jika selamanya? - Oh! 1033 01:07:52,235 --> 01:07:55,329 Terserah padamu, Caloway. 1034 01:07:55,371 --> 01:07:58,238 Apa peternakan ini cukup besar untuk kita berdua? 1035 01:07:58,274 --> 01:08:01,539 Hanya jika kau ijinkan aku memakai topiku. 1036 01:08:03,613 --> 01:08:05,808 Ayo, keluar dari persembunyianmu, para gadis. 1037 01:08:05,848 --> 01:08:08,442 Yang terakhir keluar tidur berdiri! 1038 01:08:10,987 --> 01:08:12,852 Baiklah, semuanya, senyum! 1039 01:08:14,223 --> 01:08:16,384 "Begitulah nasib Alameda Slim... 1040 01:08:16,426 --> 01:08:18,986 "...pencuri ternak terkenal paling jahat dan menakutkan.. 1041 01:08:19,028 --> 01:08:23,727 ...dihentikan dan dibuka kedoknya oleh tiga ekor sapi betina." 1042 01:08:24,968 --> 01:08:27,095 Berapa kali aku bilang untuk menunggu giliranmu? 1043 01:08:27,136 --> 01:08:28,899 Berapa kali aku bilang padamu... 1044 01:08:28,938 --> 01:08:30,428 ...untuk keluar dari drum milikku... 1045 01:08:32,141 --> 01:08:36,942 menyenangkan melihat akhirnya Jeb menemukan teman mainnya. 1046 01:08:36,980 --> 01:08:38,447 Itu mereka datang, semuanya! 1047 01:08:49,859 --> 01:08:52,259 Bagus! 1048 01:08:52,295 --> 01:08:54,763 Ya, hi ho, cewek-cewek! 1049 01:08:54,797 --> 01:08:58,665 Hei, Barry, tiga ratu, dua raja? 1050 01:08:58,701 --> 01:09:00,328 Full house. 1051 01:09:00,370 --> 01:09:03,533 Dan Joker adalah kartu bebas. 1052 01:09:11,758 --> 01:09:19,758 Alih Bahasa Oleh: De'nino @subscene.com