1
00:00:10,240 --> 00:00:14,040
Lá onde os homens
São rudes como cactus
2
00:00:14,120 --> 00:00:18,280
Lá onde foi
Conquistado o sertão
3
00:00:18,360 --> 00:00:23,080
Lá no país do desenganado
Quem não tiver um bom rebolado
4
00:00:23,160 --> 00:00:25,040
Í-Írra! Não vai dar jeito não!
5
00:00:25,120 --> 00:00:28,360
Quem não é bem-vindo
Não tem lar no sertão
6
00:00:28,440 --> 00:00:32,000
É melhor ir saindo
Não tem lar no sertão
7
00:00:32,080 --> 00:00:35,840
Lá onde os fracos
São alvo para treino
8
00:00:35,920 --> 00:00:40,120
Lá onde atiram
Nos bobos pra brincar
9
00:00:40,200 --> 00:00:42,320
Onde a maldade
É demais da conta
10
00:00:42,400 --> 00:00:45,120
Se você tem
A bexiga solta
11
00:00:45,200 --> 00:00:47,320
ÍÍp-Iáu! As calças vai molhar
12
00:00:47,440 --> 00:00:49,920
Sem ter um lar no sertão
13
00:00:50,000 --> 00:00:51,560
NEM QUE A VACA TUSSA
14
00:00:51,640 --> 00:00:54,240
Cara, você vai se lascar
15
00:00:55,280 --> 00:00:57,080
Vamos, garota!
16
00:00:58,320 --> 00:01:00,240
Olá, xerife!
17
00:01:02,880 --> 00:01:04,600
PROCURA-SE
RECOMPENSA
18
00:01:09,600 --> 00:01:12,000
Lar no sertão.
19
00:01:12,080 --> 00:01:15,520
Uma vez, eu tive um lar no sertão.
20
00:01:15,600 --> 00:01:17,680
Mas não tenho mais.
21
00:01:18,800 --> 00:01:22,400
Mas não adianta ficar
chorando pelo leite derramado.
22
00:01:22,480 --> 00:01:25,040
Falando nisso, essa sou eu.
23
00:01:25,120 --> 00:01:26,480
Sou a vaca.
24
00:01:27,120 --> 00:01:29,080
É, as tetas são verdadeiras.
25
00:01:29,160 --> 00:01:31,360
Para de ficar encarando.
26
00:01:31,480 --> 00:01:33,560
Fiquei meio sem terra.
27
00:01:33,640 --> 00:01:35,400
Perdi meu velho lar,
28
00:01:35,480 --> 00:01:39,240
graças ao bando mais cruel de
ladrões de gado do sertão.
29
00:01:39,320 --> 00:01:43,160
Alameda Slim
e a gangue dos Irmãos Willie.
30
00:01:44,560 --> 00:01:46,840
RANCHO DIXON
31
00:01:48,960 --> 00:01:54,040
Conseguiram roubar a boiada inteira
bem debaixo dos nossos narizes.
32
00:01:54,120 --> 00:01:57,040
E desapareceram sem deixar sinal.
33
00:02:01,840 --> 00:02:06,320
Depois disso, o pobre Abner
não conseguiu manter o lugar.
34
00:02:07,080 --> 00:02:09,120
Ou me manter, pra todos os efeitos.
35
00:02:09,200 --> 00:02:11,160
CALIFÓRNIA OU A RUÍNA
36
00:02:13,880 --> 00:02:16,360
Bem, mas não importa
quão ruim as coisas estejam,
37
00:02:16,440 --> 00:02:19,000
provavelmente há sempre
alguém que está pior.
38
00:02:22,320 --> 00:02:24,160
Aquele cara, por exemplo.
39
00:02:24,240 --> 00:02:27,520
Ei, Maggie, dê uma
olhada no seu novo lar.
40
00:02:29,280 --> 00:02:31,200
Uma fazenda de leite!
41
00:02:31,280 --> 00:02:33,520
Agora, sim.
42
00:02:33,600 --> 00:02:36,080
Espero que não seja um
daqueles lugares de gordura zero.
43
00:02:36,160 --> 00:02:38,240
PEDACINHO DE CÉU
44
00:02:39,040 --> 00:02:43,600
Sei de um lugar
Bom como o quê
45
00:02:43,720 --> 00:02:48,120
Em que um rio corre manso
Até onde se vê
46
00:02:48,200 --> 00:02:52,960
Em cima de um monte
Melhor que um hotel
47
00:02:53,040 --> 00:02:57,080
O meu lindo
Pedacinho de Céu
48
00:02:57,160 --> 00:02:59,520
Vem visitar
49
00:02:59,600 --> 00:03:01,920
Pra conhecer
50
00:03:02,000 --> 00:03:06,640
Tudo é tão verde, tão bonito
Dá gosto de ver
51
00:03:06,720 --> 00:03:11,600
Eu sei que você vai
Tirar o chapéu
52
00:03:11,680 --> 00:03:16,480
Pro meu lindo
Pedacinho de Céu
53
00:03:16,560 --> 00:03:21,400
Dúzias de abelhas
Zumbindo tranquilas
54
00:03:21,480 --> 00:03:25,760
Flores espalham
Perfume em redor
55
00:03:25,840 --> 00:03:30,160
Mesmo o vento vai devagar
Pra nos acompanhar
56
00:03:30,240 --> 00:03:33,720
Nesse grão de paraíso
Onde a vida é melhor
57
00:03:33,800 --> 00:03:38,680
Posso jurar
Este lugar é especial
58
00:03:38,760 --> 00:03:43,360
Um outro igual
Não se pode achar
59
00:03:43,440 --> 00:03:48,440
Além disso tudo
Não pago aluguel
60
00:03:48,520 --> 00:03:52,840
No meu lindo
Pedacinho de Céu
61
00:03:52,960 --> 00:03:59,960
É tão adorável
Mais doce que mel
62
00:04:00,040 --> 00:04:05,360
O meu lindo
Pedacinho de Céu
63
00:04:18,600 --> 00:04:20,440
É o meu garoto.
64
00:04:21,560 --> 00:04:23,120
- Porco de lata!
- Não gritem comigo.
65
00:04:23,200 --> 00:04:27,400
O dever nos chama.
Por que não lida com essa, Grace?
66
00:04:27,480 --> 00:04:30,480
É hora de dar a você mais
responsabilidades na fazenda.
67
00:04:31,040 --> 00:04:32,400
Mesmo?
68
00:04:32,480 --> 00:04:35,560
Obrigada, Sra. C.
Terá orgulho de mim.
69
00:04:35,640 --> 00:04:38,640
Me deixem em paz,
suas salsichas de aperitivo!
70
00:04:39,560 --> 00:04:42,320
Estou sentindo muitas
energias negativas por aqui.
71
00:04:42,400 --> 00:04:44,600
A lata é nossa. E o Jeb a tomou.
72
00:04:44,720 --> 00:04:47,000
E agora ele diz que é dele.
73
00:04:47,080 --> 00:04:49,840
Não vamos entrar
nesse jogo de botar culpa.
74
00:04:49,920 --> 00:04:54,400
Isto é um problema orgânico
e há uma solução holística.
75
00:04:54,480 --> 00:04:59,120
Você ainda não sacou o conceito
geral dessa fazenda, né não, garota?
76
00:04:59,200 --> 00:05:00,840
Matem o bode!
77
00:05:04,640 --> 00:05:07,480
- Dá a lata!
- Vem cá, seu...
78
00:05:08,720 --> 00:05:10,920
Sinto muito, Sra. Caloway.
79
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
Porquinhos, por que
não deixam o Jeb em paz?
80
00:05:14,120 --> 00:05:15,280
Isso mesmo, por quê?
81
00:05:15,360 --> 00:05:18,160
O pobre bode precisa
de paz e sossego!
82
00:05:18,240 --> 00:05:20,720
- Isso mesmo. É o que preciso!
- Logo, vão indo.
83
00:05:20,800 --> 00:05:22,320
E levem sua lata com vocês.
84
00:05:22,400 --> 00:05:24,320
Levem essa lata e...ei!
85
00:05:24,400 --> 00:05:26,520
Voltem aqui, seus pedacinhos
de bacon!
86
00:05:26,600 --> 00:05:29,400
Você já não tem latas suficientes?
87
00:05:29,480 --> 00:05:31,520
Não, não tenho.
88
00:05:32,160 --> 00:05:34,840
Eu a acolherei com prazer, Abner.
89
00:05:34,920 --> 00:05:37,800
Tem sempre lugar pra mais um.
90
00:05:37,880 --> 00:05:40,800
Obrigado, Pearl.
Mas tenho que avisá-la.
91
00:05:40,880 --> 00:05:43,520
Ela é um pouco geniosa.
92
00:05:43,600 --> 00:05:45,800
Não se preocupe, Abner.
93
00:05:45,880 --> 00:05:48,080
Ela vai se dar muito bem aqui.
94
00:05:48,160 --> 00:05:50,800
Até mais, Pearl.
Cuide-se bem.
95
00:05:57,160 --> 00:05:59,320
Tem uma cara nova no portão!
96
00:05:59,400 --> 00:06:00,480
Agora não, Audrey.
97
00:06:00,560 --> 00:06:04,440
- Mas é uma enorme...
- Todos vocês! Esta aqui é a Maggie.
98
00:06:09,800 --> 00:06:12,640
Vencedora três vezes
do Prêmio Úbere de Ouro.
99
00:06:12,720 --> 00:06:15,680
E a primeira Miss Bezerra Feliz.
100
00:06:16,360 --> 00:06:18,240
Uma vaca de exibição?
101
00:06:18,320 --> 00:06:20,160
No Pedacinho de Céu?
102
00:06:33,320 --> 00:06:36,200
Quero que todos
a façam se sentir em casa.
103
00:06:36,280 --> 00:06:38,000
Me ouviram?
104
00:06:38,120 --> 00:06:40,200
Ei, muito obrigada a todos!
105
00:06:40,280 --> 00:06:43,360
É muito bom estar aqui
no Pedacinho de Céu.
106
00:06:43,440 --> 00:06:45,520
Não falem todos ao mesmo tempo.
107
00:06:45,600 --> 00:06:47,760
O que é isso, a seção de congelados?
108
00:06:49,960 --> 00:06:51,920
Isso aqui tá ligado?
109
00:06:52,960 --> 00:06:55,000
Bom dia, Margaret.
110
00:06:55,080 --> 00:06:59,080
Que ótima surpresa ter uma
companheira bovina entrando no time.
111
00:06:59,160 --> 00:07:01,040
Cínica.
112
00:07:01,640 --> 00:07:03,360
- Sou a Sra. Caloway...
- Oi!
113
00:07:03,440 --> 00:07:05,800
...e esta é a Grace.
114
00:07:05,880 --> 00:07:09,000
Infelizmente não temos
aplausos nem troféus por aqui.
115
00:07:09,080 --> 00:07:12,960
Só os frutos do nosso
trabalho bom e honesto.
116
00:07:13,040 --> 00:07:17,480
Viciados em trabalho, é?
Cara, me lembro desses dias.
117
00:07:17,560 --> 00:07:21,640
Uau!
Você é a maior vaca que já conheci.
118
00:07:21,720 --> 00:07:24,560
Se estiver no comando,
tomarei isso como elogio.
119
00:07:24,640 --> 00:07:27,240
Se não estiver, acho
que terei de sentar em você.
120
00:07:27,320 --> 00:07:28,320
Mãe!
121
00:07:29,000 --> 00:07:30,840
É brincadeira!
122
00:07:30,920 --> 00:07:34,800
Ei, o que é isso
que você tem na orelha?
123
00:07:36,320 --> 00:07:38,480
Tome uma maçã, garoto.
124
00:07:38,600 --> 00:07:40,840
Mas não passe nem perto de um luau.
125
00:07:41,360 --> 00:07:45,000
Espera lá. Tenho algo
preso na minha orelha.
126
00:07:46,520 --> 00:07:48,520
Esse aqui é pra mim.
127
00:07:50,160 --> 00:07:51,680
Essa foi boa.
128
00:07:51,760 --> 00:07:55,120
Chocante. Faz de novo!
129
00:07:55,240 --> 00:07:56,680
Vamos!
130
00:07:59,680 --> 00:08:03,120
- É tão maneiro!
- A Maggie é divertida, não é?
131
00:08:03,200 --> 00:08:07,600
Ensinando porcos a atirar comida!
Como se já não fossem desleixados.
132
00:08:08,200 --> 00:08:10,240
Lá vou eu!
133
00:08:27,360 --> 00:08:30,040
Diacho, Buck. Devagar.
134
00:08:30,120 --> 00:08:33,200
Quem quer brincar de pegar
com a lata?
135
00:08:33,280 --> 00:08:35,520
Ei, essa lata é herança de família.
136
00:08:35,600 --> 00:08:38,400
Quem vencer ganha
uma injeção de tétano grátis.
137
00:08:38,960 --> 00:08:40,640
Superestrela, de passagem!
138
00:08:42,280 --> 00:08:43,400
Chocante!
139
00:08:43,480 --> 00:08:47,320
- Sem autógrafos, por favor.
- Olha seu autógrafo, aqui, ó.
140
00:08:47,400 --> 00:08:48,720
Quem é o bonzão?
141
00:08:48,800 --> 00:08:50,360
É o Buck.
142
00:08:50,440 --> 00:08:51,840
Vigarista da cidade.
143
00:08:54,000 --> 00:08:57,440
Diacho, Buck. Pega leve.
Isso aqui não é nenhum rodeio.
144
00:08:57,520 --> 00:08:59,720
Ora, bom dia, Sam.
145
00:09:00,640 --> 00:09:03,280
Aquele cavalo genioso
está fugindo de você de novo?
146
00:09:03,360 --> 00:09:05,560
Olá, Pearl.
147
00:09:05,640 --> 00:09:08,280
Vim te trazer mais uma
correspondência do banco.
148
00:09:08,400 --> 00:09:09,840
Esta será a última.
149
00:09:09,920 --> 00:09:13,360
Toda vez que tenho uma colheita
fraca me mandam um desses.
150
00:09:13,440 --> 00:09:15,400
Logo, logo terão seu dinheiro.
151
00:09:15,480 --> 00:09:20,840
A história agora é outra, Pearl.
O banco está cobrando de todo mundo.
152
00:09:20,920 --> 00:09:24,880
Estão perdendo dinheiro à beça
com todos os fazendeiros falindo.
153
00:09:24,960 --> 00:09:27,280
Se não receberem
o dinheiro em três dias,
154
00:09:27,360 --> 00:09:29,360
vão leiloar o Pedacinho de Céu.
155
00:09:29,440 --> 00:09:31,080
O quê?
156
00:09:31,160 --> 00:09:32,680
Não.
157
00:09:32,800 --> 00:09:35,240
Mas não podem tirar minha terra.
158
00:09:35,320 --> 00:09:38,520
Ora essa, já passamos
por ciclones, nevascas...
159
00:09:40,480 --> 00:09:43,520
Sam, este é o meu lar.
160
00:09:45,640 --> 00:09:48,680
Sinto muito. Sinto mesmo.
161
00:09:52,200 --> 00:09:55,920
Sentir muito não vai
salvar a minha fazenda.
162
00:09:59,800 --> 00:10:02,840
Buck, espero que esteja
orgulhoso de si mesmo.
163
00:10:02,920 --> 00:10:06,240
De fato, estou.
Obrigado por perguntar.
164
00:10:09,080 --> 00:10:12,720
Sabe, Pearl,
não precisa ser assim.
165
00:10:12,800 --> 00:10:15,560
Você tem os melhores
animais das redondezas.
166
00:10:15,640 --> 00:10:19,240
Tudo que tem que fazer
é vender algumas dessas criaturas...
167
00:10:19,320 --> 00:10:23,760
Pode parar, Sam. Eles são família.
Não se vende a família!
168
00:10:23,840 --> 00:10:25,080
Contenha-se, Pearl.
169
00:10:25,160 --> 00:10:27,320
Saia, antes que eu use um palavreado
170
00:10:27,400 --> 00:10:29,600
que uma dama de bem
não deveria usar.
171
00:10:29,680 --> 00:10:32,080
- Não perca as estribeiras, mulher!
- Saia, Sam.
172
00:10:32,160 --> 00:10:35,480
Ainda é minha propriedade.
Agora vai!
173
00:10:35,560 --> 00:10:37,200
Eu disse, vai!
174
00:10:37,320 --> 00:10:39,840
Só estava tentando ajudar.
175
00:10:48,680 --> 00:10:52,120
Isso decerto me tirou as energias.
176
00:11:02,040 --> 00:11:03,880
Sinto muito, garotas.
177
00:11:04,200 --> 00:11:07,360
Esgotei todas as minhas ideias.
178
00:11:19,080 --> 00:11:21,800
Acho que todos nós sabemos
o que vai acontecer agora.
179
00:11:21,880 --> 00:11:24,480
- Jeb, não comece!
- Nós todos seremos comidos.
180
00:11:25,400 --> 00:11:28,200
O quê? Pensa que as pessoas
na cidade não comem animais?
181
00:11:28,280 --> 00:11:30,840
Mas quem comeria uma galinha?
182
00:11:30,960 --> 00:11:33,640
Vamos lá, gente.
Deve haver algo que possamos fazer.
183
00:11:33,720 --> 00:11:35,720
O que poderíamos fazer?
184
00:11:37,560 --> 00:11:39,520
Vamos acabar na feira!
185
00:11:39,600 --> 00:11:43,480
- Feira! Boa, Curly!
- Ollie.
186
00:11:43,560 --> 00:11:45,680
- Ollie.
- O que é?
187
00:11:45,760 --> 00:11:51,520
O que você diria se eu te contasse
que pode ganhar muito dinheiro
188
00:11:51,600 --> 00:11:56,640
e ver o lindo centro de Chugwater
se for para a feira sertaneja?
189
00:11:58,160 --> 00:12:02,240
- Obrigada pela colaboração...
- Vamos, deixe a vaca nova falar!
190
00:12:02,320 --> 00:12:04,280
Vaca nova!
191
00:12:05,360 --> 00:12:09,240
Vamos lá, Sra. C.
Tem uma turma linda aqui.
192
00:12:09,320 --> 00:12:11,320
Vejo um grande potencial!
193
00:12:11,400 --> 00:12:12,600
Droga!
194
00:12:12,680 --> 00:12:15,720
A feira é daqui a duas semanas.
Acho que devíamos ir até a cidade,
195
00:12:15,800 --> 00:12:19,640
puxar o saco daquele cavalo do xerife,
e conseguir que nos dê mais tempo.
196
00:12:19,760 --> 00:12:22,920
- Por que estamos esperando? Vamos.
- Isso mesmo.
197
00:12:23,000 --> 00:12:24,400
O que diz, Caloway?
198
00:12:24,480 --> 00:12:27,120
Absolutamente não.
199
00:12:27,200 --> 00:12:30,120
Não abandonarei a Pearl
na hora em que mais precisa,
200
00:12:30,200 --> 00:12:31,200
por um plano tão ridículo.
201
00:12:31,280 --> 00:12:34,080
Ela ficaria arrasada
se não nos encontrasse aqui.
202
00:12:34,160 --> 00:12:36,680
No que me diz respeito,
esta não é uma opção.
203
00:12:36,760 --> 00:12:39,800
OK, como queira.
204
00:12:39,880 --> 00:12:42,800
Vamos, Grace,
temos uma fazenda para salvar.
205
00:12:45,960 --> 00:12:48,880
Precisa desculpá-la.
Ela está um pouco tensa.
206
00:12:48,960 --> 00:12:52,640
Tensa! Qual é sua especialidade?
Creme de leite azedo?
207
00:12:55,280 --> 00:13:00,040
Ir para a cidade!
De todas as piores ideias...
208
00:13:02,960 --> 00:13:07,240
Ora, não me olhem assim.
Já sei o que vão dizer.
209
00:13:07,320 --> 00:13:10,760
Que Maggie e Grace precisarão de
alguém com talento para detalhes
210
00:13:10,840 --> 00:13:13,200
para mantê-las na linha.
211
00:13:14,840 --> 00:13:17,720
Não precisam dizer mais, eu irei.
212
00:13:17,800 --> 00:13:20,560
Nada de despedidas
melosas, meus pequenos.
213
00:13:20,640 --> 00:13:24,400
Sabem como fico com
demonstrações de muita emoção.
214
00:13:25,120 --> 00:13:26,160
Senhoritas!
215
00:13:28,720 --> 00:13:32,920
O que te fez mudar de ideia?
216
00:13:33,040 --> 00:13:35,760
- Prefiro não falar.
- É uma coisa feminina.
217
00:13:39,080 --> 00:13:42,160
- Boa sorte, garotas!
- Até mais!
218
00:13:42,240 --> 00:13:43,760
- Tchau!
- Vão virar picadinho.
219
00:13:43,880 --> 00:13:45,760
Voltem logo.
220
00:13:59,200 --> 00:14:03,960
Ela virá pela montanha, ela virá
Ela virá pela montanha, ela virá
221
00:14:04,040 --> 00:14:05,880
Ela virá...
222
00:14:05,960 --> 00:14:09,480
É melhor ela vir logo porque
não vou aguentar isso por muito tempo.
223
00:14:09,560 --> 00:14:11,880
Maggie, posso ser franca?
224
00:14:11,960 --> 00:14:14,840
Só se me deixar usar o chapéu.
225
00:14:15,920 --> 00:14:18,600
Comentários grosseiros
podem funcionar pra você,
226
00:14:18,680 --> 00:14:22,080
mas nós preferimos a gentileza.
227
00:14:22,160 --> 00:14:24,560
Bem, é melhor ela
calar o bico logo.
228
00:14:24,640 --> 00:14:27,560
Os urubus estão começando a circular.
229
00:14:28,920 --> 00:14:31,040
Ela não está morrendo!
230
00:14:31,120 --> 00:14:34,280
Tem certeza?
Podemos esperar.
231
00:14:34,360 --> 00:14:36,960
...não, nada
Quando ela ver a vovó
232
00:14:37,040 --> 00:14:39,080
Nada de comida pra ela
233
00:14:39,160 --> 00:14:40,920
Te manteremos informado.
234
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
- Alarme falso, Clem.
- Câmbio.
235
00:14:44,080 --> 00:14:48,880
Como encontraremos o escritório do
xerife quando chegarmos na cidade?
236
00:14:48,960 --> 00:14:52,680
Elementar, querida Grace. Encontrando
Buck, encontraremos o xerife.
237
00:14:52,760 --> 00:14:56,240
Aquele cavalo é uma lenda
na sua própria opinião.
238
00:15:12,960 --> 00:15:15,320
Então, pensam que me pegaram?
239
00:15:15,400 --> 00:15:16,680
Pensem duas vezes!
240
00:15:36,200 --> 00:15:38,280
Coice pra trás. Um beijo em mim!
241
00:15:39,400 --> 00:15:41,920
Terra chamando Buck!
242
00:15:43,480 --> 00:15:45,240
É a sua vez.
243
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Ótimo.
244
00:15:54,920 --> 00:15:57,760
Estava brigando nos sonhos de novo.
Quase perdeu a ferradura.
245
00:15:57,840 --> 00:15:59,400
Desculpe.
246
00:15:59,520 --> 00:16:03,920
Parece que todos os outros cavalos
estão lutando com vilões
247
00:16:04,000 --> 00:16:05,920
e recebendo elogios.
248
00:16:06,000 --> 00:16:09,600
Cuidado, babaca!
Quem colocou isso aqui?
249
00:16:09,680 --> 00:16:13,960
Buck, isso aqui não é o Velho Oeste,
mas temos nossas emoções.
250
00:16:14,040 --> 00:16:15,560
Ei, xerife!
251
00:16:15,640 --> 00:16:18,920
Há muito tempo que venho
esperando pra lhe entregar isso.
252
00:16:19,040 --> 00:16:20,760
Telegrama.
253
00:16:20,840 --> 00:16:23,600
Olá, Morris.
O que tem aí?
254
00:16:23,680 --> 00:16:27,600
"Peguei o Joe do Olho Maldito.
Ponto. Vou trazê-lo hoje. Ponto.
255
00:16:27,680 --> 00:16:30,880
"Prepare a grana.
Assinado, Rico."
256
00:16:33,320 --> 00:16:35,400
Rico pegou outro.
257
00:16:35,480 --> 00:16:37,680
Melhor lhe dar a chave
do cofre de uma vez.
258
00:16:37,760 --> 00:16:40,440
Ouviu essa, Rusty?
O Rico está chegando.
259
00:16:40,560 --> 00:16:43,240
Sim. Sou velho. Não sou surdo.
260
00:16:43,320 --> 00:16:47,160
Cara, já pensou que vidão?
Cavalgar com o Rico. Limpar o sertão.
261
00:16:47,240 --> 00:16:49,240
Chutar a traseira dos vilões!
262
00:16:50,200 --> 00:16:52,320
Pra trás, babacas!
263
00:16:59,160 --> 00:17:01,840
OK, garotas. Vamos nessa.
264
00:17:03,280 --> 00:17:06,080
Olha só, eles não têm cercas.
265
00:17:06,160 --> 00:17:08,320
O que impede as pessoas de correr?
266
00:17:08,400 --> 00:17:10,200
Elas parecem ser domesticadas.
267
00:17:10,280 --> 00:17:12,640
Não parece ser nem um pouco
perigoso.
268
00:17:12,720 --> 00:17:16,080
É perfeitamente seguro. Tão tranquilo
quanto a fazenda na hora de tirar leite.
269
00:17:16,720 --> 00:17:18,920
- O que foi isso?
- Um tiroteio.
270
00:17:25,440 --> 00:17:27,560
- Atirem-se ao chão.
- Quem vive assim?
271
00:17:27,640 --> 00:17:30,840
- O que faremos?
- Tem uma estrela naquela porta.
272
00:17:30,920 --> 00:17:33,560
Deve ser o escritório do xerife.
Mexa-se, mulher!
273
00:17:33,640 --> 00:17:34,880
CABARÉ
ENTRADA PARA O PALCO
274
00:17:34,960 --> 00:17:37,600
Balancem os quadris
Sacudam assaz
275
00:17:37,680 --> 00:17:41,200
Rebolem, rebolem
E deixem os problemas pra trás
276
00:17:46,560 --> 00:17:48,960
Tirem essas vacas do palco!
277
00:17:50,320 --> 00:17:53,000
- Acho que chegamos numa hora ruim.
- Atacar!
278
00:18:01,040 --> 00:18:03,200
Como ousa!
279
00:18:10,120 --> 00:18:11,760
- Papai!
- Filho!
280
00:18:18,320 --> 00:18:19,720
Quem diria!
281
00:18:22,080 --> 00:18:23,280
O que foi que eu fiz?
282
00:18:27,800 --> 00:18:29,400
Pra mim basta!
283
00:18:29,480 --> 00:18:32,560
Deem o fora daqui,
madames. Vão.
284
00:18:32,640 --> 00:18:36,440
Voltem! Foi o melhor
show que já tivemos.
285
00:18:36,520 --> 00:18:39,080
Anda cavalgando demais, seu velhaco.
286
00:18:39,680 --> 00:18:42,120
Que tipo de escritório
de xerife era aquele?
287
00:18:42,200 --> 00:18:46,040
Garotas dançando, jogos de apostas...
Como ele consegue trabalhar?
288
00:18:46,120 --> 00:18:50,600
Se aquilo era o escritório
do xerife, essa cidade é maneira!
289
00:18:51,800 --> 00:18:55,080
Ora, se não são
as três donzelas leiteiras!
290
00:18:55,160 --> 00:18:58,760
Estão meio longe de casa, não,
meninas?
291
00:18:58,840 --> 00:19:01,320
Ora, se não é
o expresso do pônei metidão.
292
00:19:01,400 --> 00:19:04,160
Queremos uma palavra
com você sobre isso.
293
00:19:05,760 --> 00:19:07,520
- O que é isso?
- O que é isso?
294
00:19:07,600 --> 00:19:10,600
Acho que deixou cair
isso na nossa fazenda.
295
00:19:10,680 --> 00:19:13,160
Espera um minuto...
296
00:19:13,240 --> 00:19:15,360
O lugar faliu.
297
00:19:15,440 --> 00:19:19,280
- Sua fazenda já virou história.
- As bezerras não entenderam?
298
00:19:19,360 --> 00:19:21,000
Alto lá, vocês dois!
299
00:19:21,080 --> 00:19:24,920
Nos dê mais duas semanas,
e teremos pelo menos 60 paus...
300
00:19:25,000 --> 00:19:27,440
Têm três dias pra pagar
ou podem se mandar.
301
00:19:27,520 --> 00:19:29,520
E 60 paus não chegam.
302
00:19:29,600 --> 00:19:31,600
Parece que vão precisar de...
303
00:19:32,400 --> 00:19:34,120
eu diria...
304
00:19:34,200 --> 00:19:36,840
750 deles.
305
00:19:36,920 --> 00:19:39,320
Onde vamos conseguir
todo esse dinheiro?
306
00:19:39,400 --> 00:19:43,000
Talvez a Maggie
possa tirar da sua orelha.
307
00:19:43,120 --> 00:19:45,440
Se segura, Caloway.
308
00:19:51,320 --> 00:19:52,320
Rico!
309
00:20:13,600 --> 00:20:15,560
Quem é esse?
310
00:20:18,440 --> 00:20:19,440
Desculpe.
311
00:20:22,280 --> 00:20:25,280
Não reconhecem
um herói quando o veem?
312
00:20:26,240 --> 00:20:27,360
Esse é o Rico!
313
00:20:27,440 --> 00:20:30,440
O melhor caçador de recompensas
deste lado das montanhas.
314
00:20:30,520 --> 00:20:35,080
Posso tentar até morrer, mas não
descubro como você consegue.
315
00:20:36,400 --> 00:20:38,520
Cadê o meu dinheiro?
316
00:20:38,680 --> 00:20:40,920
Tenho ele bem aqui pra você.
317
00:20:41,000 --> 00:20:43,600
Ei, estão dando dinheiro grátis.
318
00:20:44,640 --> 00:20:46,720
Então, quem mais ainda falta?
319
00:20:46,800 --> 00:20:51,200
O único verme que resta
é aquele imprestável do Alameda Slim.
320
00:20:51,280 --> 00:20:52,920
Ladrão de gado.
321
00:20:53,000 --> 00:20:56,520
- Qual é a recompensa?
- $750.
322
00:20:57,640 --> 00:20:59,080
Já sei!
323
00:20:59,160 --> 00:21:01,640
Por que não agarramos
esse Alameda Slim
324
00:21:01,720 --> 00:21:04,360
e usamos a recompensa
pra salvar a fazenda?
325
00:21:04,440 --> 00:21:07,120
Isso é que é ideia sensata.
326
00:21:07,200 --> 00:21:09,160
Sabia que iria amar.
327
00:21:10,280 --> 00:21:12,800
De onde você vem não tem sarcasmo?
328
00:21:12,880 --> 00:21:16,280
Acorda e sinta o cheiro do feno!
É perfeito!
329
00:21:16,360 --> 00:21:19,080
Vou precisar de um cavalo descansado.
330
00:21:19,160 --> 00:21:20,320
COCHEIRA
331
00:21:20,400 --> 00:21:24,080
Um cavalo? Deixe-me pensar...
332
00:21:24,160 --> 00:21:27,800
Imagino que queira
um cavalo rápido. Bem rápido?
333
00:21:27,880 --> 00:21:33,240
Ele também teria que passar
dias sem comer ou beber.
334
00:21:33,320 --> 00:21:36,720
Silencioso. Patas firmes
em qualquer terreno.
335
00:21:37,720 --> 00:21:39,240
XERIFE
336
00:21:40,160 --> 00:21:41,600
Que tal aquele cavalo?
337
00:21:41,680 --> 00:21:43,880
Quer dizer o Buck, esse aí?
338
00:21:43,960 --> 00:21:49,600
Não sei. O Buck é rápido,
é verdade. Mas é um prato cheio.
339
00:21:49,680 --> 00:21:50,800
Serve.
340
00:21:51,800 --> 00:21:53,640
Como queira.
341
00:21:54,640 --> 00:21:55,640
Ei, Rusty!
342
00:21:55,720 --> 00:22:00,040
Estou vestindo a sela do Rico.
Estou vestindo a sela do Rico!
343
00:22:00,200 --> 00:22:02,480
Ótimo, vou deixar vocês dois sozinhos.
344
00:22:02,560 --> 00:22:04,400
Não.
345
00:22:04,480 --> 00:22:08,200
Não há a mínima possibilidade de que
vacas possam pegar um bandido.
346
00:22:08,280 --> 00:22:12,920
Tudo que temos de fazer
é seguir essa carroça até a boiada.
347
00:22:14,360 --> 00:22:18,560
Daí deixamos
que os bandidos venham até nós.
348
00:22:19,200 --> 00:22:23,280
Não há motivo para achar que essa
carroça esteja indo para uma boiada.
349
00:22:23,400 --> 00:22:26,520
Tommy, divirta-se com a boiada!
350
00:22:26,600 --> 00:22:28,480
OK, Dan.
351
00:22:29,320 --> 00:22:32,560
Acho que está indo, sim...
352
00:22:32,640 --> 00:22:35,560
Não vamos seguir
essa carroça, e isso é tudo.
353
00:22:35,640 --> 00:22:38,480
Vamos lá. Será divertido!
354
00:22:39,400 --> 00:22:41,720
- Você me bateu?
- Acho que sim.
355
00:22:41,840 --> 00:22:44,000
- Para com isso!
- Por quê?
356
00:22:44,080 --> 00:22:45,880
Porque eu não gosto.
357
00:22:56,480 --> 00:22:58,520
Ah, não, o chapéu não.
358
00:22:58,600 --> 00:23:00,560
O que tem o chapéu?
359
00:23:06,800 --> 00:23:10,520
OK, violência não irá resolver nada.
360
00:23:10,600 --> 00:23:13,840
Por que nós todas
não respiramos bem fundo...
361
00:23:17,880 --> 00:23:19,920
Vejam só, luta livre na lama.
362
00:23:21,320 --> 00:23:22,960
Cuidado com a sela.
363
00:23:27,400 --> 00:23:29,840
Que diacho...
364
00:23:29,920 --> 00:23:33,600
Maggie, pela última vez, não serei
laçada para essa sua tramoia.
365
00:23:34,320 --> 00:23:37,720
Vamos, suas novilhas loucas.
366
00:23:37,800 --> 00:23:39,720
Diacho.
367
00:23:39,800 --> 00:23:42,880
Ei, parceiro, cuide dos seus bichos.
368
00:23:42,960 --> 00:23:44,520
Essa cidade é limpa.
369
00:23:44,600 --> 00:23:47,960
Uau! Vacas grátis! Que país!
370
00:23:49,000 --> 00:23:52,240
Não é exatamente o que
eu tinha em mente, mas serve.
371
00:23:52,320 --> 00:23:54,720
Pra mim não serve.
372
00:23:54,800 --> 00:23:57,160
Adios. Cuide do Rico!
373
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Hasta la vista, novilhas!
374
00:24:07,280 --> 00:24:10,240
Me dê um lar
375
00:24:10,320 --> 00:24:13,360
Onde os búfalos corram
376
00:24:15,320 --> 00:24:19,760
E os antílopes brinquem
377
00:24:19,840 --> 00:24:22,720
Onde nunca se ouça
378
00:24:22,800 --> 00:24:25,680
Uma palavra de desânimo
379
00:24:25,760 --> 00:24:30,640
E os céus não tenham nuvens
O dia inteiro
380
00:24:30,720 --> 00:24:33,640
Não é à toa que são grátis!
381
00:24:33,720 --> 00:24:37,040
- Lar, lar no sertão...
- Vendido!
382
00:24:37,160 --> 00:24:38,440
O que foi isso?
383
00:24:38,520 --> 00:24:41,120
É um leilão de fazendas, senhoras.
384
00:24:41,200 --> 00:24:44,440
Esse é o final da mobília.
Último item a ser leiloado
385
00:24:44,520 --> 00:24:48,920
é esse pedaço de terra, conhecido
daqui por diante como Fazenda Dixon.
386
00:24:49,000 --> 00:24:50,800
Estou ouvindo...
387
00:24:52,920 --> 00:24:55,840
O que vai acontecer
com a vaca que morava lá?
388
00:24:55,920 --> 00:24:58,440
- Ela ficará bem.
- Como sabe?
389
00:24:58,560 --> 00:24:59,800
Está olhando pra ela.
390
00:24:59,880 --> 00:25:01,720
Essa era a sua fazenda?
391
00:25:03,520 --> 00:25:07,080
Tínhamos uma família também.
392
00:25:07,160 --> 00:25:10,480
- O que aconteceu?
- O Alameda Slim aconteceu.
393
00:25:18,000 --> 00:25:20,480
Vendido para o Sr. Yancy O'Del.
394
00:25:20,560 --> 00:25:22,840
É um prazer fazer negócios com você.
395
00:25:27,960 --> 00:25:30,800
VENDIDO PARA O SR. Y. O'DEL,
ADVOGADO.
396
00:25:37,920 --> 00:25:39,320
Boiada. Te disse.
397
00:25:39,400 --> 00:25:42,000
- Vocês me devem um dólar.
- Pisem com cuidado, garotas.
398
00:25:42,080 --> 00:25:45,920
O macho dessa espécie
pode ser extremamente hostil.
399
00:25:46,000 --> 00:25:50,120
Vamos lá, Caloway. Não é como se
nunca tivessem visto uma vaca antes.
400
00:25:52,400 --> 00:25:54,120
Ei, Barry!
401
00:25:55,920 --> 00:25:58,440
Saca só.
402
00:25:58,520 --> 00:26:00,440
Vacas leiteiras!
403
00:26:01,920 --> 00:26:03,640
Oi, tudo bem?
404
00:26:04,520 --> 00:26:07,600
Olá. Deixe eu adivinhar,
você é do signo de Touro.
405
00:26:07,680 --> 00:26:11,360
Continue andando e evite os olhares.
406
00:26:12,720 --> 00:26:16,320
Com licença, mas o que três
adoráveis donzelas como vocês...
407
00:26:16,400 --> 00:26:18,720
estão fazendo numa boiada
como essa?
408
00:26:18,800 --> 00:26:21,360
Ignore-os e quem sabe eles irão
embora.
409
00:26:21,440 --> 00:26:24,640
Parecem caras legais.
Talvez possam nos ajudar.
410
00:26:24,720 --> 00:26:26,640
Claro que podemos ajudar.
411
00:26:26,720 --> 00:26:29,240
Talvez possamos
nos ajudar uns aos outros?
412
00:26:31,240 --> 00:26:34,920
Escute, conquistador,
estamos aqui estritamente à negócios.
413
00:26:35,000 --> 00:26:38,560
Parece excitante.
Que tipo de negócio?
414
00:26:38,640 --> 00:26:42,880
Estamos procurando por um
ladrão de gado chamado Alameda Slim.
415
00:26:42,960 --> 00:26:44,920
Não custa perguntar.
416
00:26:45,040 --> 00:26:46,720
Slim?
417
00:26:46,800 --> 00:26:51,480
Ora, Slim é uma história pra assustar
bezerrinhos que não querem dormir.
418
00:26:56,720 --> 00:26:59,440
- O que foi isso?
- Deve ser Slim e os Willies.
419
00:26:59,520 --> 00:27:01,080
Slim e os Willies!
420
00:27:01,160 --> 00:27:04,080
Não tema, querida. Eu a protegerei.
421
00:27:04,160 --> 00:27:06,840
Tem exatamente
dois segundos pra retirar sua pata
422
00:27:06,920 --> 00:27:08,960
antes que eu a arranque pelo joelho.
423
00:27:09,040 --> 00:27:11,920
Desculpe, madame,
pensei que você fosse a loura.
424
00:27:16,640 --> 00:27:19,440
Vamos, garotas. É hora
de dar um sumiço nessas cordas.
425
00:27:21,840 --> 00:27:24,480
- Maggie, estou presa.
- Cuidado!
426
00:27:32,360 --> 00:27:35,720
É hora da revanche.
Me deem cobertura!
427
00:27:35,840 --> 00:27:38,000
- Com o quê?
- Olá, Slim!
428
00:27:38,080 --> 00:27:40,640
Calados, seus idiotas.
Temos trabalho a fazer.
429
00:27:40,760 --> 00:27:42,640
Escutem bem
430
00:27:42,720 --> 00:27:46,920
Têm vilões aqui no oeste
Os maiores cafajestes
431
00:27:47,000 --> 00:27:50,040
Que se acham
Os doutores do negócio
432
00:27:51,120 --> 00:27:54,640
Mas não chegam aos meus pés
Pois sou eu que tiro dez
433
00:27:54,720 --> 00:27:58,160
E pra isso eu não preciso
Nem de sócio
434
00:27:58,240 --> 00:28:02,880
Comentam que eu sou
Pilantra e marginal
435
00:28:02,960 --> 00:28:07,800
Não sabem que eu vou
Além do trivial
436
00:28:07,880 --> 00:28:09,400
Porque eu
Tiro-liro-liro-leio
437
00:28:13,160 --> 00:28:16,440
É o modo mais tranquilo
De roubar
438
00:28:16,520 --> 00:28:17,560
Pois quando eu
Tiro-liro-liro-leio
439
00:28:21,080 --> 00:28:24,840
As vacas
Eu consigo hipnotizar
440
00:28:24,920 --> 00:28:26,720
- Sem bater
- Sem gritar
441
00:28:26,800 --> 00:28:28,480
Sem um dedo levantar
442
00:28:28,600 --> 00:28:33,040
E ainda estas calças extralargas
Tem que usar
443
00:28:33,120 --> 00:28:36,160
Mas para o gado vir comigo
Num passeio
444
00:28:36,240 --> 00:28:37,600
Apenas tiro-liro-liro-leio
445
00:28:45,760 --> 00:28:50,440
Aqui vamos nós, rapazes!
5,000 cabeças no bolso de trás!
446
00:29:18,320 --> 00:29:22,400
Maggie, Sra. Caloway.
Acordem!
447
00:29:22,760 --> 00:29:25,960
Um som que o gado
Adora escutar
448
00:29:26,040 --> 00:29:27,520
Sou eu que
Tiro-liro-liro-leio
449
00:29:30,520 --> 00:29:33,760
Eu digo que isso é arte
E vou provar
450
00:29:33,840 --> 00:29:36,280
- Sem laçar
- Ele faz
451
00:29:36,360 --> 00:29:38,280
Basta um transe
Nada mais
452
00:29:38,360 --> 00:29:42,560
Ele é um pioneiro
De cuecas anormais
453
00:29:42,640 --> 00:29:45,520
Eu sou o grande pesadelo
Do vaqueiro
454
00:29:45,600 --> 00:29:47,320
Por que eu
Tiro-liro-liro-liro-leio
455
00:29:50,760 --> 00:29:53,560
E liberto o gado prisioneiro!
456
00:29:53,640 --> 00:29:55,360
Porque eu
Tiro-liro-liro-liro-leio
457
00:30:19,720 --> 00:30:23,760
Se tivesse chegado um segundo
antes, teria acabado com aquele ladrão.
458
00:30:23,840 --> 00:30:26,000
Viram alguma coisa antes d'eu chegar?
459
00:30:26,080 --> 00:30:29,400
Com certeza.
Estávamos sentando pra jantar,
460
00:30:29,480 --> 00:30:32,440
quando de repente
todas as luzes se apagaram.
461
00:30:32,560 --> 00:30:37,120
OK, que parte de "me deem
cobertura" vocês não entenderam?
462
00:30:37,200 --> 00:30:39,120
- Vocês estão bem?
- Não sei.
463
00:30:39,200 --> 00:30:41,640
Sinto como se estivesse sonhando.
464
00:30:41,720 --> 00:30:45,840
O Slim começou a cantar
e de repente perdi noção de tudo.
465
00:30:45,920 --> 00:30:48,480
Cantar? Aquilo não me pareceu
cantoria.
466
00:30:48,560 --> 00:30:51,760
E vocês sabem
que tenho um ouvido perfeito.
467
00:30:51,840 --> 00:30:53,840
Grace, sobre o seu ouvido perfeito...
468
00:30:53,920 --> 00:30:56,600
- Agora, não.
- OK, o show acabou!
469
00:30:57,920 --> 00:31:01,080
Estão interferindo com
assuntos oficiais da polícia.
470
00:31:01,160 --> 00:31:03,840
Já volto, amigão!
471
00:31:03,920 --> 00:31:06,920
Buck está no serviço, sabe como é.
472
00:31:07,000 --> 00:31:10,560
Não me envergonhem
na frente do meu parceiro, por favor!
473
00:31:10,640 --> 00:31:13,080
Você e ele são parceiros?
474
00:31:14,280 --> 00:31:16,200
Como isso funciona exatamente?
475
00:31:16,280 --> 00:31:19,960
Quero dizer, você o monta
nos dias ímpares ou pares?
476
00:31:20,040 --> 00:31:22,800
Ele me escolheu especificamente
porque tenho talentos
477
00:31:22,880 --> 00:31:25,760
que são essenciais
para capturar nosso homem.
478
00:31:38,000 --> 00:31:40,080
Vocês estão voltando para a cidade?
479
00:31:40,160 --> 00:31:42,960
Sim, senhor. Precisamos
fazer um relatório pro xerife.
480
00:31:43,040 --> 00:31:47,200
Devolvam-lhe seu cavalo.
Esse é muito arisco com as vacas.
481
00:31:47,280 --> 00:31:50,920
E isso, garotas, é o que faz eu e o Rico
482
00:31:51,000 --> 00:31:55,280
partes iguais de uma
temida e traiçoeira máquina...
483
00:31:59,160 --> 00:32:00,640
...contra o crime?
484
00:32:03,120 --> 00:32:05,480
Aí está, então.
485
00:32:06,160 --> 00:32:09,840
Bem, garanhão...
486
00:32:09,920 --> 00:32:11,200
Não sou nenhuma profissional,
487
00:32:11,320 --> 00:32:16,680
mas diria que o único mano a mano de
que fará parte será nos seus sonhos.
488
00:32:16,760 --> 00:32:20,120
Cuidado, Buck!
Aí vem um direto pela esquerda.
489
00:32:22,080 --> 00:32:24,120
Deixe o pobre animal em paz.
490
00:32:27,200 --> 00:32:29,400
Posso ver que está muito zangado,
491
00:32:29,480 --> 00:32:32,800
mas se quiser juntar-se ao nosso
grupo e nos ajudar a trazer o Slim,
492
00:32:32,880 --> 00:32:34,880
ficaríamos felizes em tê-lo.
493
00:32:34,960 --> 00:32:38,960
Só tem um certo problema sobre
o controle dessa sua agressividade
494
00:32:39,040 --> 00:32:40,760
que precisamos discutir.
495
00:32:40,840 --> 00:32:42,920
Eu não ajudaria vocês,
suas bovinas metidas,
496
00:32:43,000 --> 00:32:45,120
se minha vida dependesse disso.
497
00:32:45,200 --> 00:32:48,160
Tá vendo, é sobre
isso que estou falando.
498
00:32:48,240 --> 00:32:49,920
Tchau.
499
00:32:50,000 --> 00:32:52,480
Vamos, garotas.
Vamos pegar o Slim!
500
00:32:52,560 --> 00:32:55,120
"Vamos, garotas.
Vamos pegar o Slim."
501
00:32:55,200 --> 00:32:57,280
Novilhas mascadoras de capim!
502
00:32:57,360 --> 00:33:01,400
Posso pegar aquele Slim
com uma pata amarrada nas costas.
503
00:33:01,480 --> 00:33:04,040
Espera lá. Por que não faço isso?
504
00:33:04,960 --> 00:33:08,360
Com parceiro ou sem parceiro,
é o que farei.
505
00:33:14,320 --> 00:33:16,000
Esquece!
506
00:33:16,080 --> 00:33:17,880
Definitivamente recalcado.
507
00:33:17,960 --> 00:33:20,240
Mexa-se, minha filha, herói
passando pela esquerda!
508
00:33:20,320 --> 00:33:23,160
- Cuidado!
- Pra onde está indo, apressadinho?
509
00:33:23,240 --> 00:33:27,040
Vou pegar aquele ladrão, e mostrar
pro Rico que tenho o que é preciso.
510
00:33:27,120 --> 00:33:30,560
Digam adeus pra fazenda,
garotas, pois o Slim é meu.
511
00:33:30,640 --> 00:33:33,040
É hora do herói.
Atenção!
512
00:33:33,120 --> 00:33:36,000
Segura essa.
Coice pra trás, beijo em mim!
513
00:33:37,560 --> 00:33:39,960
Agora sim temos uma bela encrenca.
514
00:33:40,080 --> 00:33:42,120
Como vamos competir com isso?
515
00:33:42,200 --> 00:33:46,760
Olhe pelo lado positivo, Sra. C.
Não esqueça nossa arma secreta.
516
00:33:46,880 --> 00:33:48,240
Arma secreta?
517
00:33:48,320 --> 00:33:50,800
Quem melhor pra pegar
um ladrão de gado que uma vaca?
518
00:33:50,880 --> 00:33:54,600
Até você não pode discutir
com esse tipo de lógica.
519
00:33:54,720 --> 00:33:56,320
OK, talvez você possa.
520
00:33:56,400 --> 00:34:00,960
Sabe, Grace,
a Maggie adora mesmo a sua voz.
521
00:34:01,040 --> 00:34:03,760
- Que tal uma canção?
- Você me paga por isso.
522
00:34:10,240 --> 00:34:14,600
5,000 cabeças de gado Longhorn!
Nada mal para uma noite de trabalho.
523
00:34:15,400 --> 00:34:17,360
Escolhe uma cor.
524
00:34:17,440 --> 00:34:20,480
Eu disse, "Nada mal
para uma noite de trabalho."
525
00:34:21,880 --> 00:34:23,200
Obrigado.
526
00:34:23,280 --> 00:34:25,680
E, pela marca na orelha,
527
00:34:25,760 --> 00:34:29,320
diria que essas são as últimas
do gado do Big Mike Donald.
528
00:34:29,400 --> 00:34:31,680
O Big Mike Donald
que tinha uma fazenda?
529
00:34:35,120 --> 00:34:37,680
Isso mesmo. Ele tinha uma fazenda.
530
00:34:37,760 --> 00:34:40,480
Agora que todas as suas
vacas desapareceram,
531
00:34:40,560 --> 00:34:42,720
aquele pobre coitado vai ficar duro.
532
00:34:42,800 --> 00:34:45,360
Momento perfeito para
um certo dono de terras distinto
533
00:34:45,440 --> 00:34:48,400
surgir e tomar todas as terras.
534
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
- Quem é você?
- O que fez com o Tio Slim?
535
00:34:52,040 --> 00:34:54,760
Vai levantando os punhos,
Sr. Grã-Fino.
536
00:34:56,080 --> 00:34:57,880
Sou eu. Não percebem?
537
00:34:57,960 --> 00:35:03,040
Este é o disfarce que uso pra chegar
nos leilões e comprar todas as terras.
538
00:35:03,120 --> 00:35:05,160
Seus macacos desmiolados.
539
00:35:05,240 --> 00:35:08,480
Logo será o maior
senhor de terras do sertão.
540
00:35:09,280 --> 00:35:12,320
Sim, mas a parte que mais gosto,
que aquece meu coração,
541
00:35:12,400 --> 00:35:15,840
é ver aqueles fazendeiros sofrendo.
542
00:35:17,560 --> 00:35:21,600
Nos velhos tempos, trabalhei nos
melhores ranchos que já viram.
543
00:35:21,720 --> 00:35:26,000
Mas aqueles patrões metidos
não apreciavam meus talentos.
544
00:35:26,080 --> 00:35:28,320
Talvez não gostavam da sua cantoria.
545
00:35:30,120 --> 00:35:32,080
Minha cantoria?
546
00:35:33,240 --> 00:35:35,760
Pássaros cantam.
547
00:35:35,840 --> 00:35:38,400
Garotas no cabaré cantam.
548
00:35:38,480 --> 00:35:42,640
Criancinhas com meleca no nariz
cantam!
549
00:35:42,720 --> 00:35:46,720
O que faço chama-se yodel,
e o yodel é uma arte.
550
00:35:46,800 --> 00:35:49,720
Talvez eles
não gostavam do seu yodel.
551
00:35:53,000 --> 00:35:55,240
Ele não teve intenção, Tio Slim.
552
00:35:55,320 --> 00:35:58,640
Todo mundo gosta de yodel.
553
00:35:58,720 --> 00:36:04,320
Ora bolas, é um dos sons mais
engraçados, bobos, cafonas
554
00:36:04,400 --> 00:36:06,360
em todo sertão.
555
00:36:07,360 --> 00:36:09,920
PEDACINHO DE CÉU
556
00:36:14,520 --> 00:36:17,680
Estarei correto em assumir
que todas as vezes
557
00:36:17,760 --> 00:36:20,560
que trouxemos uma boiada
para este esconderijo secreto,
558
00:36:20,640 --> 00:36:24,000
você conseguiu sentar
sempre no mesmo exato lugar,
559
00:36:24,080 --> 00:36:28,000
bloqueando aquele belo
pedaço de terra da minha vista?
560
00:36:28,080 --> 00:36:30,960
Esse é meu assento favorito.
561
00:36:32,240 --> 00:36:33,720
O quê?
562
00:36:34,680 --> 00:36:36,680
Chama-se Pedacinho de Céu.
563
00:36:36,800 --> 00:36:39,360
Vai pro leilão na quinta de manhã.
564
00:36:39,440 --> 00:36:41,520
Perfeito. Ponha na agenda.
565
00:36:41,600 --> 00:36:44,640
Quinta de manhã. Logo
depois que vendermos a boiada.
566
00:36:44,720 --> 00:36:47,200
Mas é só uma fazendinha velha e suja.
567
00:36:47,280 --> 00:36:48,880
Qual é a diferença?
568
00:36:48,960 --> 00:36:51,200
Quando se trata de vingança,
569
00:36:51,280 --> 00:36:55,480
qualquer acre conta.
570
00:36:56,840 --> 00:36:58,040
QUINTA
24 DE SETEMBRO
571
00:36:58,120 --> 00:37:00,920
LEILÃO PÚBLICO
TERRAS, PROPRIEDADES E ANIMAIS
572
00:37:11,600 --> 00:37:15,160
Não entendo. Não era
pras vacas terem voltado?
573
00:37:15,240 --> 00:37:18,480
Papai, o que vai acontecer
se elas não voltarem?
574
00:37:18,560 --> 00:37:20,600
Mas elas voltarão.
575
00:37:20,680 --> 00:37:23,480
Baboseira. Todos nós
sabemos que nunca voltarão.
576
00:37:23,560 --> 00:37:25,120
O quê?
577
00:37:26,440 --> 00:37:29,040
Você não sabe.
578
00:37:29,120 --> 00:37:31,120
Todos sabem que os bovinos
579
00:37:31,200 --> 00:37:34,720
são os animais mais
inteligentes do sertão.
580
00:37:34,800 --> 00:37:36,400
Ele tem razão, sabia?
581
00:37:36,480 --> 00:37:40,640
Não é preciso ser vaca
pra sacar que elas abriram os olhos,
582
00:37:40,720 --> 00:37:43,120
e deram no pé
enquanto estava tudo bom.
583
00:37:43,200 --> 00:37:44,240
O quê?
584
00:37:44,320 --> 00:37:47,280
Não! Elas nos enganaram.
E nos abandonaram!
585
00:37:47,360 --> 00:37:49,720
Corram enquanto podem!
586
00:37:49,800 --> 00:37:52,840
Com licença!
587
00:37:52,960 --> 00:37:54,640
Com licença!
588
00:38:00,480 --> 00:38:03,280
Não esqueçamos
de quem estamos falando.
589
00:38:04,320 --> 00:38:08,520
Lembra quando a Grace
te ajudou a atravessar a estrada?
590
00:38:09,840 --> 00:38:11,920
A Sra. Caloway soube o que fazer
591
00:38:12,000 --> 00:38:14,080
quando sua cabeça emperrou
naquele balde.
592
00:38:14,160 --> 00:38:15,520
Me deixa em paz!
593
00:38:15,600 --> 00:38:18,640
A Maggie ia fazer
vencedores de todos nós.
594
00:38:18,720 --> 00:38:21,280
Realmente acredito que não há nada
595
00:38:21,360 --> 00:38:23,840
que aquelas três vacas
não possam fazer.
596
00:38:29,480 --> 00:38:31,200
COMPRE UM
LEVE TRÊS
597
00:38:32,880 --> 00:38:36,360
O que quer que vão fazer,
melhor que façam logo.
598
00:38:36,840 --> 00:38:39,680
Sinto muito mesmo, Pearl.
599
00:38:41,080 --> 00:38:44,080
É uma vergonha. É sim.
600
00:38:50,520 --> 00:38:55,360
Não sei o que é pior, perder minha
fazenda pro maior lance
601
00:38:55,440 --> 00:39:00,960
ou saber que minhas garotas estão
perdidas e sozinhas sei lá onde.
602
00:39:06,400 --> 00:39:07,400
Vamos, galera.
603
00:39:07,480 --> 00:39:11,480
Ou estou ficando boa nisso, ou o
cheiro dele está ficando mais forte.
604
00:39:11,560 --> 00:39:12,760
Vá pegá-lo.
605
00:39:12,840 --> 00:39:15,640
- Cuidado, Slim.
- Não, não pode ser.
606
00:39:15,720 --> 00:39:17,240
Estamos no seu encalço.
607
00:39:39,600 --> 00:39:42,160
Isso aqui pra mim tem
"Buck" de assinatura.
608
00:39:42,240 --> 00:39:45,160
Não vamos deixar esse
truque velho e tolo nos impedir.
609
00:39:45,280 --> 00:39:49,000
Mais cedo ou mais tarde essas
trilhas se encontrarão, e aí...
610
00:39:50,160 --> 00:39:51,960
Não, as pegadas!
611
00:39:52,040 --> 00:39:54,200
Depressa, garotas.
Não percam a trilha.
612
00:39:54,280 --> 00:39:57,520
Que trilha? Não consigo ver nada.
613
00:39:59,280 --> 00:40:01,160
Cuidado!
614
00:40:04,440 --> 00:40:07,960
Inundação-relâmpago! Vamos pro alto!
615
00:41:02,840 --> 00:41:05,080
Anda, garotas, não podemos desistir.
616
00:41:05,160 --> 00:41:06,880
Maggie, basta.
617
00:41:06,960 --> 00:41:08,600
Assim que a chuva passar,
618
00:41:08,680 --> 00:41:11,680
vamos direto pra casa,
pro Pedacinho de Céu.
619
00:41:11,760 --> 00:41:14,600
E o que será feito de pegar
o Slim e a recompensa?
620
00:41:14,680 --> 00:41:17,440
Nunca tivemos a mínima
chance de pegar o Slim.
621
00:41:17,520 --> 00:41:19,120
Todo esse plano ridículo
622
00:41:19,200 --> 00:41:23,320
é só para você se vingar
daqueles ladrões de gado.
623
00:41:23,400 --> 00:41:26,600
Para sua informação, Duquesa,
624
00:41:26,680 --> 00:41:29,960
todo esse plano ridículo
é para salvar nossa fazenda.
625
00:41:30,040 --> 00:41:33,800
Nossa fazenda talvez tivesse
uma chance antes de você aparecer.
626
00:41:33,880 --> 00:41:35,480
O que quer dizer com isso?
627
00:41:35,560 --> 00:41:39,040
Rebolando por aí com seu
comportamento de vaca vulgar.
628
00:41:39,120 --> 00:41:40,280
Eu só estava...
629
00:41:40,360 --> 00:41:42,880
Nos fazendo perder
tempo com seus planos tolos.
630
00:41:42,960 --> 00:41:45,000
A Pedacinho do Céu sobreviveu
631
00:41:45,080 --> 00:41:47,160
todos os desastres
que a natureza pode mandar.
632
00:41:47,240 --> 00:41:52,360
Mas você é a maior catástrofe
que já atingiu nossa fazenda.
633
00:41:52,440 --> 00:41:54,520
Se é assim que pensa,
634
00:41:54,600 --> 00:41:56,840
talvez devêssemos nos separar.
635
00:41:56,920 --> 00:41:58,960
É a primeira ideia boa que já teve.
636
00:41:59,040 --> 00:42:00,360
Ótimo!
637
00:42:13,280 --> 00:42:14,480
Ótimo.
638
00:42:14,560 --> 00:42:19,080
Não é como se sua fazenda fosse
virar um lar pra mim, de todo jeito.
639
00:42:36,360 --> 00:42:41,320
Chove como um pranto
De nuvens feridas
640
00:42:41,400 --> 00:42:47,160
E a escuridão
Continua a reinar
641
00:42:47,240 --> 00:42:52,960
Qual caminho seguir
Sem saber se ainda
642
00:42:53,040 --> 00:42:57,000
Vai o sol outra vez brilhar?
643
00:42:57,800 --> 00:43:03,320
Cai um temporal
Sem medidas nem prazo
644
00:43:03,400 --> 00:43:08,640
Raios e trovões
Que dá medo olhar
645
00:43:08,720 --> 00:43:14,560
Como prosseguir
Sem saber se acaso
646
00:43:14,640 --> 00:43:19,600
Vai o sol outra vez brilhar?
647
00:43:19,680 --> 00:43:25,120
E se essa chuva imensa
648
00:43:25,200 --> 00:43:30,400
Nunca parar de cair?
649
00:43:30,480 --> 00:43:35,480
E se esse céu cinzento
650
00:43:36,720 --> 00:43:41,360
Não mais se colorir?
651
00:43:41,440 --> 00:43:46,640
Pode ser que em breve
Amanheça outro dia
652
00:43:46,720 --> 00:43:51,600
E que a provação
Logo vá terminar
653
00:43:51,680 --> 00:43:57,600
Como prosseguir
Se não há garantia
654
00:43:57,680 --> 00:44:00,640
Vai o sol outra vez aparecer?
655
00:44:00,720 --> 00:44:04,280
Quando será?
656
00:44:04,360 --> 00:44:09,800
Não sei dizer
657
00:44:09,920 --> 00:44:16,600
Por quanto tempo
Ainda esperar
658
00:44:18,840 --> 00:44:24,200
Vai o sol outra vez brilhar?
659
00:45:00,440 --> 00:45:02,440
- Acorde.
- A conta, por favor.
660
00:45:12,600 --> 00:45:14,600
Tinha um gosto muito
melhor no meu sonho.
661
00:45:15,800 --> 00:45:17,800
Imagino que você esteja
indo embora agora.
662
00:45:18,960 --> 00:45:20,600
Para onde irá?
663
00:45:20,680 --> 00:45:23,200
Provavelmente ver o Grand Canyon.
664
00:45:23,320 --> 00:45:25,440
Ver Utah antes que eu morra.
665
00:45:25,520 --> 00:45:27,520
Espere lá, onde está a Grace?
666
00:45:27,600 --> 00:45:30,360
Oi, gente.
Ainda bem que acordaram.
667
00:45:30,440 --> 00:45:31,840
Venham ver isso.
668
00:45:31,920 --> 00:45:35,120
Que diabos...?
De onde veio isso tudo?
669
00:45:35,200 --> 00:45:39,360
É verde, tem folhas e é grátis.
Cala a boca e come.
670
00:45:39,440 --> 00:45:42,440
Bom dia, senhoritas. Vejo que já
deram início aos aperitivos.
671
00:45:42,520 --> 00:45:45,000
Nunca conheci uma
moça bonita sem apetite.
672
00:45:45,080 --> 00:45:47,040
Agora veja bem, seu facínora...
673
00:45:47,120 --> 00:45:49,480
Ele não é um facínora.
674
00:45:49,600 --> 00:45:53,880
É um verdadeiro xamã do deserto.
Nosso grande sábio.
675
00:45:53,960 --> 00:45:56,600
Xamã, chef, cozinheiro
e lavador de garrafas.
676
00:45:56,680 --> 00:45:59,440
Sou um coelho
pra toda obra, e às suas ordens.
677
00:45:59,520 --> 00:46:02,240
O pessoal por aqui
me chama de "Jack da Sorte."
678
00:46:02,960 --> 00:46:07,440
Vinham de todas as partes para uma
esfregadinha na minha pata da sorte.
679
00:46:08,080 --> 00:46:09,480
Ponte que te partiu!
680
00:46:13,480 --> 00:46:15,920
Isso acontece a toda hora.
Onde eu estava?
681
00:46:17,040 --> 00:46:18,440
Voilà.
682
00:46:18,520 --> 00:46:22,560
Deixa eu botar isso
na grelha e logo estará pronto.
683
00:46:25,680 --> 00:46:29,600
Veja bem, não comemos carne.
É um tipo de cortesia profissional.
684
00:46:29,680 --> 00:46:32,080
Quem sabe jantaremos
com você alguma outra hora.
685
00:46:32,160 --> 00:46:36,400
Pois veja, Grace e eu estamos voltando
à nossa fazenda para dizer adeus.
686
00:46:37,360 --> 00:46:39,240
Precisamos de um último adeus.
687
00:46:39,360 --> 00:46:41,760
Posso entender isso, irmã,
posso mesmo.
688
00:46:41,840 --> 00:46:45,440
Até há pouco, eu também tinha um lar.
Chamava-se Mina Eco.
689
00:46:45,520 --> 00:46:50,000
Nós, os coelhos, vivemos
ali por muitas gerações.
690
00:46:50,760 --> 00:46:54,200
Até que um bandido usurpador
de terras tomou conta do lugar,
691
00:46:54,280 --> 00:46:57,920
e nos expulsou como
se fossemos o mingau da véspera.
692
00:46:59,640 --> 00:47:02,320
Com licença, companheiro.
Precisamos partir...
693
00:47:02,400 --> 00:47:04,240
Esperem! Ali está ele!
694
00:47:10,360 --> 00:47:11,600
Slim!
695
00:47:11,720 --> 00:47:16,320
Quer dizer que esse verme sem
vergonha está escondido na Mina Eco?
696
00:47:16,400 --> 00:47:19,120
- Sem a menor dúvida.
- O que está pensando?
697
00:47:19,200 --> 00:47:24,160
Tenho umas contas a acertar com
aquele caubói gordo, e nada a perder.
698
00:47:24,240 --> 00:47:27,080
É perigoso ir atrás
do Slim assim sozinha.
699
00:47:27,200 --> 00:47:29,760
Ei, tenho o coelho.
700
00:47:30,560 --> 00:47:33,680
Não é tudo que tem.
Tem a nós também.
701
00:47:33,760 --> 00:47:35,720
Não.
702
00:47:35,800 --> 00:47:39,520
Vamos manter o nosso plano,
e voltar pra casa.
703
00:47:39,600 --> 00:47:41,360
Espere, vocês duas.
704
00:47:41,440 --> 00:47:45,520
Pode soar estranho, mas a
Grace na verdade tem razão.
705
00:47:45,600 --> 00:47:47,480
- Obrigada.
- Você quer o dinheiro.
706
00:47:47,560 --> 00:47:51,840
Eu quero me vingar. Nós três vamos
juntas e com certeza pegaremos o Slim.
707
00:47:51,920 --> 00:47:53,680
Depois que pegar a recompensa,
708
00:47:53,760 --> 00:47:57,760
sairei pela porteira da frente
e nunca mais voltarei.
709
00:47:57,840 --> 00:47:59,120
Fechado?
710
00:48:00,560 --> 00:48:04,400
Seus poderes de persuasão
são assombrosos.
711
00:48:04,480 --> 00:48:05,480
Fechado.
712
00:48:05,560 --> 00:48:08,800
Caçadoras de recompensa bovinas.
Agora sim já vi tudo na vida.
713
00:48:09,120 --> 00:48:10,840
Vamos nessa, senhoritas.
714
00:48:10,920 --> 00:48:13,400
É hora de um ataque underground.
715
00:48:16,480 --> 00:48:20,320
Lá onde os bravos
Encontram os seus mestres
716
00:48:20,400 --> 00:48:24,080
Lá onde não tem
Moleza pra ninguém
717
00:48:24,160 --> 00:48:26,320
Dizem que nem
Que a vaca tussa
718
00:48:26,400 --> 00:48:29,280
De hoje em diante
Não tem bagunça
719
00:48:29,360 --> 00:48:31,520
Í-Írra! As vacas mandam bem
720
00:48:31,600 --> 00:48:34,200
Quem não é bem-vindo
Não tem lar no sertão
721
00:48:34,280 --> 00:48:36,320
Viu a vaca tossindo?
722
00:48:36,400 --> 00:48:39,160
Bem, bem-vindo ao sertão
723
00:48:39,640 --> 00:48:43,560
OK, rapazes, vamos
repassar mais uma vez.
724
00:48:43,640 --> 00:48:44,640
Quem sou eu?
725
00:48:44,720 --> 00:48:46,160
Tio Slim?
726
00:48:46,240 --> 00:48:48,160
Correto!
727
00:48:48,240 --> 00:48:51,200
Agora, coloco meu chapéu,
728
00:48:51,320 --> 00:48:54,040
e ponho meus óculos.
729
00:48:54,160 --> 00:48:56,800
- Quem é você?
- Cadê o Tio Slim?
730
00:48:58,200 --> 00:48:59,880
Ainda sou eu!
731
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
Seus sacos de pregos,
será que não conseguem acertar?
732
00:49:04,000 --> 00:49:06,440
O sempre pontual Sr. Weasely.
733
00:49:07,160 --> 00:49:12,120
OK, abram alas pro
rei do mercado negro de gado.
734
00:49:21,560 --> 00:49:23,120
Quem é você?
735
00:49:24,160 --> 00:49:27,560
Mexa-se, Bessie,
ou queimo seu lombo aqui mesmo.
736
00:49:28,160 --> 00:49:30,240
Cuidado com o terno!
737
00:49:30,360 --> 00:49:31,680
Delicie seus olhos.
738
00:49:31,760 --> 00:49:35,920
5,000 cabeças de gado,
como prometido, Sr. Isly.
739
00:49:36,000 --> 00:49:37,960
Meu nome é Wesley.
740
00:49:38,080 --> 00:49:40,120
O que me diz de embarcar essas vacas
741
00:49:40,200 --> 00:49:43,440
no trem o quanto antes, hein?
742
00:49:43,520 --> 00:49:45,600
- Vamos nessa.
- Sim, claro.
743
00:49:45,680 --> 00:49:48,360
Assim que eu terminar de contar.
744
00:49:54,360 --> 00:49:56,400
Jack da Sorte, você conseguiu.
Estamos aqui!
745
00:49:56,480 --> 00:49:59,120
Tiro meu chapéu pra você.
746
00:49:59,200 --> 00:50:02,480
- Nos trouxe até aqui inteirinhas.
- É ver pra crer.
747
00:50:02,600 --> 00:50:04,640
Não acredito no que estou vendo.
748
00:50:04,720 --> 00:50:07,280
- É o Buck!
- Garanhão do Chimarrão.
749
00:50:07,360 --> 00:50:09,960
Ele mandou eu vir, caso
um dos cavalos se canse.
750
00:50:10,040 --> 00:50:11,880
Somente vacas.
751
00:50:11,960 --> 00:50:14,640
Olha aqui, amigo, não está
entendendo minha situação.
752
00:50:14,720 --> 00:50:17,840
Não, você é que não está entendendo.
753
00:50:17,920 --> 00:50:19,960
Logo, vou dizer de novo.
754
00:50:20,080 --> 00:50:23,400
As únicas criaturas que
passam por mim são vacas.
755
00:50:23,480 --> 00:50:25,920
Somente vacas.
756
00:50:26,000 --> 00:50:29,160
Ah, vamos lá. Maneira comigo.
757
00:50:29,240 --> 00:50:32,320
O que é agora?
O que fazem aqui?
758
00:50:32,400 --> 00:50:35,480
Desculpe o atraso.
Fomos separadas do rebanho.
759
00:50:35,560 --> 00:50:39,240
Por aqui, minha jovem. Diz pra eles
que foi o Junior quem te mandou.
760
00:50:41,120 --> 00:50:42,200
Olá, parceiro.
761
00:50:42,280 --> 00:50:43,720
Belo chapéu, madame.
762
00:50:43,800 --> 00:50:45,720
Seu diabinho insolente.
763
00:50:45,800 --> 00:50:48,840
Com licença, rejeitado.
Estou passando.
764
00:50:49,920 --> 00:50:51,560
Ei, qual é?
765
00:50:51,640 --> 00:50:54,840
- Por que deixou elas passarem?
- São vacas.
766
00:50:54,920 --> 00:50:56,840
O quê? Mas e o coelho?
767
00:50:56,920 --> 00:50:59,720
Óbvio, ele estava com as vacas.
768
00:50:59,800 --> 00:51:02,720
Estou com as vacas também.
769
00:51:02,800 --> 00:51:05,320
Ei, vacas! Esperem.
770
00:51:05,400 --> 00:51:07,040
Digam pra ele que me conhecem.
771
00:51:07,120 --> 00:51:08,800
Tá vendo, Junior,
somos velhos amigos.
772
00:51:08,880 --> 00:51:11,160
Margie! Gretchen!
773
00:51:11,240 --> 00:51:14,040
Miss... vaca do chapéu, vamos lá.
774
00:51:14,120 --> 00:51:15,680
É o seu velho amigo, Buck, lembram?
775
00:51:19,600 --> 00:51:21,320
Não faço ideia.
776
00:51:21,400 --> 00:51:24,040
Não, esperem. Voltem!
777
00:51:24,120 --> 00:51:26,280
Só um segundo.
778
00:51:26,360 --> 00:51:28,880
Estão brincando.
Quer ver só, se você...
779
00:51:30,240 --> 00:51:32,600
Vacas!
780
00:51:32,680 --> 00:51:34,680
Não me obrigue a machucá-lo.
781
00:51:40,960 --> 00:51:44,960
Preciso ir, mas a gente se vê
num churrasco por aí.
782
00:51:45,040 --> 00:51:46,240
Numa boa.
783
00:51:47,240 --> 00:51:48,320
É hora do herói.
784
00:51:51,320 --> 00:51:53,480
- Qual é o plano?
- Vejamos.
785
00:51:54,480 --> 00:51:58,400
Vocês duas o distraem enquanto
eu me escondo e o jogo no carrinho.
786
00:51:58,480 --> 00:52:01,000
Aí nós o amarramos
e o atiramos nas mãos da justiça.
787
00:52:01,080 --> 00:52:05,040
Só pra garantir, que tal uma
pancada nos miolos com isso?
788
00:52:05,120 --> 00:52:07,280
Isso aí, cauboia, mostre
o que tem debaixo do chapéu.
789
00:52:07,360 --> 00:52:09,600
Eu agora fiquei confuso, senhorita.
790
00:52:09,680 --> 00:52:11,880
Ora, Jack, é simples.
791
00:52:11,960 --> 00:52:15,680
Carrinho, porrada, corda, justiça.
Vamos, Jack, concentre-se.
792
00:52:15,760 --> 00:52:19,200
Não é hora de ficar
desmiolado e chapadão.
793
00:52:24,600 --> 00:52:26,440
Ótimo, ainda não é tarde demais.
794
00:52:26,520 --> 00:52:29,120
Desculpe. Continua cercando
sua vítima?
795
00:52:29,200 --> 00:52:30,600
É isso aí, por quê?
796
00:52:30,680 --> 00:52:34,600
Olha, vim te avisar, de um
equino pra outro, sobre o Rico.
797
00:52:34,680 --> 00:52:36,520
Assim que agarrar aquele ladrão,
798
00:52:36,600 --> 00:52:38,440
vai estar na maior pressa
pela recompensa.
799
00:52:38,520 --> 00:52:40,120
- E daí?
- Daí!
800
00:52:40,200 --> 00:52:42,800
Assim que pegar seu homem,
vai sacar o chicote.
801
00:52:42,880 --> 00:52:46,000
- E não é nada tímido com o chicote.
- Chicote?
802
00:52:46,080 --> 00:52:49,440
Você não só levará Rico no lombo,
mas aquele ladrão também.
803
00:52:49,560 --> 00:52:51,120
Já o viu? Ele é enorme!
804
00:52:51,200 --> 00:52:52,960
- O que devo fazer?
- Corra!
805
00:52:53,040 --> 00:52:55,000
- OK.
- Corra como o vento!
806
00:52:55,080 --> 00:52:58,080
Salve-se. Vá. Xispa. Sai dessa!
807
00:52:58,160 --> 00:53:00,640
- Cavalgue até o pôr de sol.
- Tô fora.
808
00:53:00,720 --> 00:53:03,440
- Xispa.
- Obrigado, chapinha. Te devo uma!
809
00:53:03,520 --> 00:53:06,720
Vai com Deus, amigão.
Até mais, babaca.
810
00:53:07,480 --> 00:53:10,960
Deve estar tomando aulas
de burrice com aquele búfalo.
811
00:53:12,400 --> 00:53:15,400
1,420.
812
00:53:15,480 --> 00:53:17,920
1,440.
813
00:53:18,000 --> 00:53:21,160
1,435.
814
00:53:21,240 --> 00:53:25,400
4,336...
815
00:53:26,000 --> 00:53:28,760
Idiotas, não podem contar em silêncio?
816
00:53:28,840 --> 00:53:29,840
Para com isso.
817
00:53:29,920 --> 00:53:31,640
Tenho que começar tudo de novo.
818
00:53:31,720 --> 00:53:33,840
- Ali está ele.
- Vamos, vamos indo.
819
00:53:33,920 --> 00:53:37,360
Esperem. Estão esquecendo
o controle hipnótico do Slim
820
00:53:37,440 --> 00:53:41,640
sobre aqueles com ouvido menos que
perfeito. Jack, espero que me perdoe.
821
00:53:41,720 --> 00:53:42,920
Por que, senhorita?
822
00:53:43,000 --> 00:53:45,120
- Por isso.
- Alto lá, belezoca.
823
00:53:46,720 --> 00:53:49,360
Que prático.
824
00:53:49,440 --> 00:53:52,200
- Acabamos a contagem.
- O que temos?
825
00:53:52,280 --> 00:53:54,880
4,997.
826
00:53:54,960 --> 00:53:56,560
O quê? Espere.
827
00:53:56,640 --> 00:53:58,960
Pensei que tinha dito 5,000, completo.
828
00:53:59,040 --> 00:54:02,320
Claro que sim.
O Gil deve ter errado, só isso.
829
00:54:03,600 --> 00:54:06,080
Lá está uma, lá em cima.
830
00:54:06,160 --> 00:54:08,200
As outras não podem estar muito atrás.
831
00:54:08,280 --> 00:54:09,880
Observe bem.
832
00:54:09,960 --> 00:54:13,440
Vai gostar disso. O yodel é uma arte.
833
00:54:33,480 --> 00:54:35,120
Qual é, Slimbo?
834
00:54:35,200 --> 00:54:37,600
Talvez elas não sejam amantes de arte.
835
00:54:37,680 --> 00:54:38,920
Filistinas!
836
00:54:39,000 --> 00:54:41,320
Calados, seus coices de sogra!
837
00:54:41,400 --> 00:54:45,000
Ainda não nasceu o bovino que
possa resistir aos meus charmes.
838
00:54:55,240 --> 00:54:57,480
Nas suas costas, Tio Slim!
839
00:54:57,560 --> 00:54:58,600
Te peguei.
840
00:54:58,680 --> 00:55:01,480
Onde pensa que vai?
841
00:55:05,000 --> 00:55:06,040
- Agora, Jack.
- OK.
842
00:55:06,120 --> 00:55:09,040
Que diabos está acontecendo aqui?
843
00:55:12,240 --> 00:55:13,240
Tio Slim! Tio Slim!
844
00:55:14,560 --> 00:55:16,320
Vamos dar o fora daqui.
845
00:55:17,720 --> 00:55:19,440
Volte aqui, carne de cão.
846
00:55:19,520 --> 00:55:21,160
- Acertamos a sena.
- Agora sim.
847
00:55:21,240 --> 00:55:23,160
- Bem feito.
- Cuidado.
848
00:55:23,240 --> 00:55:25,440
É o Buck.
849
00:55:25,520 --> 00:55:26,640
Ei, Casey Jones.
850
00:55:26,720 --> 00:55:29,240
Agarra a grana
e dê partida no expresso da fuga.
851
00:55:35,760 --> 00:55:38,160
Desisti da escola de circo por isso?
852
00:55:41,280 --> 00:55:43,400
É o Slim. Peguei o Slim!
853
00:55:43,480 --> 00:55:45,480
Rico vai ficar tão orgulhoso de mim.
854
00:55:46,840 --> 00:55:48,520
Obrigado.
855
00:55:49,680 --> 00:55:51,360
Me deixe em paz.
856
00:56:01,720 --> 00:56:03,400
Desculpe.
857
00:56:04,560 --> 00:56:06,320
Rápido, garotas, por aqui.
858
00:56:16,760 --> 00:56:18,840
Era o Rico.
859
00:56:21,080 --> 00:56:23,360
Que diabos...?
860
00:56:29,000 --> 00:56:31,720
Você vai virar picadinho.
Volte aqui.
861
00:56:33,320 --> 00:56:35,400
- Vou acabar com você.
- Junior!
862
00:56:41,080 --> 00:56:42,960
Tirem isso de mim.
863
00:56:46,040 --> 00:56:49,440
A sela do Rico.
Estou vestindo a sela do Rico.
864
00:57:00,840 --> 00:57:02,200
Surpresa!
865
00:57:27,840 --> 00:57:30,160
Conseguimos, garotas.
866
00:57:32,840 --> 00:57:34,640
Senhoras, temos companhia.
867
00:57:41,920 --> 00:57:43,960
Pare. Acione o freio.
868
00:57:44,040 --> 00:57:45,560
Cuidado!
869
00:58:03,080 --> 00:58:04,280
Diacho.
870
00:58:04,360 --> 00:58:08,040
Parece que por aqui tenho
de fazer tudo eu mesmo.
871
00:58:12,640 --> 00:58:16,800
Podem me achar louco, mas acho que
essas vacas tão a fim de me ferrar.
872
00:58:16,880 --> 00:58:19,160
Quem sabe elas não
gostam do seu yodel.
873
00:58:19,240 --> 00:58:20,440
Cala a boca.
874
00:58:21,120 --> 00:58:22,480
Sr. Weasely...
875
00:58:22,560 --> 00:58:24,760
Meu dinheiro, por obséquio.
876
00:58:25,560 --> 00:58:27,360
Só estava guardando ele pra você.
877
00:58:27,480 --> 00:58:28,640
Com certeza que estava.
878
00:58:28,720 --> 00:58:32,160
Proteger meus investimentos,
é pra isso que pago esse cara.
879
00:58:32,240 --> 00:58:36,960
Quero apresentá-lo ao mais traiçoeiro,
vira-casaca gatilho de aluguel
880
00:58:37,040 --> 00:58:40,360
que já tive o prazer
de chamar de parceiro.
881
00:58:41,760 --> 00:58:44,120
Bondade sua, patrão.
882
00:58:44,200 --> 00:58:46,040
Não pode ser.
883
00:58:46,120 --> 00:58:48,880
Sua reputação como caçador
de recompensas é conhecida,
884
00:58:48,960 --> 00:58:51,000
mas ultimamente tem feito
885
00:58:51,080 --> 00:58:53,080
um trabalhinho extra
protegendo meu lombo.
886
00:58:53,160 --> 00:58:56,640
O Rico vai te levar até a fronteira,
887
00:58:56,760 --> 00:58:59,520
para que nada mais dê errado.
888
00:59:02,160 --> 00:59:05,080
Agora, se me dão licença,
889
00:59:05,160 --> 00:59:09,360
há um certo Pedacinho de Céu
em leilão hoje de manhã.
890
00:59:09,480 --> 00:59:13,040
Ele vai comprar nossa fazenda.
891
00:59:13,120 --> 00:59:14,440
Adios!
892
00:59:17,520 --> 00:59:19,680
Não sei como chegou até aqui, Arredio,
893
00:59:19,760 --> 00:59:23,400
mas fique comigo e pode ser
que tome gosto pelo outro lado da lei.
894
00:59:26,280 --> 00:59:30,080
Vamos, mexa-se, Bessie.
Entra aí.
895
00:59:30,160 --> 00:59:33,440
Não vai querer chegar atrasada
no grande rodeio lá no céu.
896
00:59:41,840 --> 00:59:43,520
Entra aí.
897
00:59:43,600 --> 00:59:46,160
Vamos, vacas estúpidas.
898
00:59:49,280 --> 00:59:53,280
Lindo. Agora dê partida nessa
máquina e vamos contar trilhos.
899
00:59:56,640 --> 00:59:59,320
É agora ou nunca, donzelas. Corram!
900
01:00:01,920 --> 01:00:03,960
Buck, você enlouqueceu?
901
01:00:04,080 --> 01:00:06,800
É inteiramente possível.
902
01:00:06,880 --> 01:00:10,880
Ou talvez finalmente entendi
quem são os heróis de verdade.
903
01:00:11,600 --> 01:00:14,240
Esperem, e se isso for
algum tipo de truque?
904
01:00:16,800 --> 01:00:18,440
Não é um truque.
905
01:00:18,520 --> 01:00:20,960
É um milagre. Vamos!
906
01:00:22,480 --> 01:00:24,840
Então, pensam que podem me pegar?
907
01:00:24,920 --> 01:00:26,160
Pensem duas vezes!
908
01:00:36,360 --> 01:00:37,880
Isso é inútil.
909
01:00:37,960 --> 01:00:41,240
Vamos juntar nossas cabeças.
Mais miolos, menos músculos.
910
01:00:41,320 --> 01:00:43,000
OK.
911
01:00:49,600 --> 01:00:52,880
OK, Caloway. Vá pegar.
912
01:01:09,440 --> 01:01:11,000
Tacada da sorte.
913
01:01:11,640 --> 01:01:14,320
Mãe do céu.
Será este o fim do Rico?
914
01:01:19,200 --> 01:01:21,120
Bravo!
915
01:01:21,200 --> 01:01:23,000
Acabaram com a raça do Rico.
916
01:01:23,120 --> 01:01:25,400
Ora, isso não foi nada.
917
01:01:25,480 --> 01:01:27,840
Grandes coisas, não adiantou nada.
918
01:01:27,920 --> 01:01:30,960
O Alameda Slim já se mandou.
919
01:01:31,080 --> 01:01:35,840
Ela tem razão. Nem se arranjarmos
asas chegaremos a tempo.
920
01:01:35,960 --> 01:01:38,000
Não acredito no que estou ouvindo.
921
01:01:38,080 --> 01:01:40,920
Esse trem passa bem
ao lado do Pedacinho do Céu.
922
01:01:41,000 --> 01:01:43,200
Tem algo na grama
que você anda comendo?
923
01:01:43,280 --> 01:01:46,080
Como vamos operar essa coisa?
924
01:01:46,160 --> 01:01:47,600
Como?
925
01:01:47,680 --> 01:01:49,720
Vou te dizer como.
926
01:01:49,800 --> 01:01:52,800
Do mesmo modo que saímos
da fazenda para o desconhecido.
927
01:01:52,880 --> 01:01:56,720
Do mesmo modo que espantamos
aqueles touros metidos a valentões.
928
01:01:56,800 --> 01:02:00,600
E do mesmo modo que enfrentamos
o mais agreste do sertão
929
01:02:00,680 --> 01:02:03,920
sem comida e sem água.
930
01:02:04,000 --> 01:02:08,520
Pegamos o Slim uma vez
e o pegaremos de novo.
931
01:02:08,600 --> 01:02:10,280
Quem está comigo?
932
01:02:12,680 --> 01:02:16,120
Saiam daí, seus touros.
Corram pras montanhas.
933
01:02:26,920 --> 01:02:29,120
- Vamos nessa.
- As vacas é quem mandam.
934
01:02:29,200 --> 01:02:31,440
- Olá, bonecas.
- Aqui, ó.
935
01:02:31,520 --> 01:02:33,800
Olhem pra cá. Olá, vocês aí, belezas.
936
01:02:35,440 --> 01:02:37,720
Tenho duas palavras para vocês.
937
01:02:37,800 --> 01:02:40,160
Banho frio!
938
01:02:40,240 --> 01:02:41,920
Não temos tempo
pra essas baboseiras.
939
01:02:42,000 --> 01:02:43,720
Temos uma fazenda a salvar.
940
01:02:43,800 --> 01:02:46,600
- Talvez possamos ajudá-las.
- Talvez possamos ajudar...
941
01:02:49,920 --> 01:02:52,680
Tchau! Venham nos
visitar um dia desses.
942
01:02:53,520 --> 01:02:55,920
CHUGWATER
8 KM
943
01:03:03,160 --> 01:03:06,640
Ah não! É o expresso diurno.
944
01:03:06,720 --> 01:03:08,160
Tem uma chave de desvio lá na frente.
945
01:03:09,040 --> 01:03:10,760
Isso é comigo, velho.
Pula no lombo.
946
01:03:10,840 --> 01:03:13,240
- Vamos, mula.
- Vamos cavalgar.
947
01:03:35,640 --> 01:03:37,520
Ladrões de trem!
948
01:03:40,720 --> 01:03:42,600
Vejo vocês na fazenda, garotas.
949
01:03:42,680 --> 01:03:43,960
Boa sorte!
950
01:03:44,040 --> 01:03:45,360
Isso sempre acontece.
951
01:03:46,240 --> 01:03:48,880
Vendida! Todos
os animais e a propriedade
952
01:03:48,960 --> 01:03:51,720
anteriormente conhecida
como Pedacinho de Céu
953
01:03:51,800 --> 01:03:55,640
passa por esta às mãos
do Sr. Yancy O'Del.
954
01:03:55,720 --> 01:03:58,240
É um prazer fazer negócios com vocês.
955
01:03:59,720 --> 01:04:02,960
O'Del é o meu nome,
hipoteca é o meu negócio.
956
01:04:03,040 --> 01:04:05,920
Queira vir até aqui.
957
01:04:06,000 --> 01:04:10,000
Assine esta escritura, e a
propriedade é toda sua.
958
01:04:10,080 --> 01:04:11,840
Muito obrigado, xerife.
959
01:04:18,480 --> 01:04:19,920
Lá está!
960
01:04:20,040 --> 01:04:21,320
Lar e família.
961
01:04:21,400 --> 01:04:24,640
E uma curva dos diabos!
962
01:04:24,720 --> 01:04:26,640
- Os freios.
- Não há tempo pra isso.
963
01:04:26,720 --> 01:04:29,680
- Vamos saltar os trilhos?
- Vamos criar novos trilhos.
964
01:04:29,760 --> 01:04:31,160
Isso vai ser horrível.
965
01:04:38,600 --> 01:04:39,600
CESSÃO DE PROPRIEDADE
966
01:04:39,680 --> 01:04:42,120
Todo o território pertence a mim.
967
01:04:43,040 --> 01:04:44,680
Cinco centavos por esses pintos.
968
01:04:44,760 --> 01:04:47,760
Vamos lá. Ouvi 2 centavos?
969
01:04:49,080 --> 01:04:52,400
Segurem as pontas. Um de cada vez.
970
01:04:53,120 --> 01:04:54,400
Salve-se quem puder!
971
01:04:57,760 --> 01:04:58,760
Cuidado!
972
01:05:04,040 --> 01:05:07,960
Que história é essa de invadir
minhas terras com esse trem?
973
01:05:10,280 --> 01:05:11,920
Não pode ser.
974
01:05:25,960 --> 01:05:28,640
Alto lá.
975
01:05:28,720 --> 01:05:31,920
Porquinhos, tá na hora
de abrir a lata de presuntada.
976
01:05:32,920 --> 01:05:34,360
Que diab...
977
01:05:39,040 --> 01:05:40,640
Saiam daqui.
978
01:05:49,200 --> 01:05:52,920
Quer enlouquecer?
Vamos pirar!
979
01:06:06,640 --> 01:06:08,240
É o Alameda Slim.
980
01:06:08,320 --> 01:06:10,400
Acham que venceram?
981
01:06:10,480 --> 01:06:13,840
A festa só acaba quando o gordo
cantar.
982
01:06:28,480 --> 01:06:31,600
Alameda Slim, considere-se preso.
983
01:06:33,040 --> 01:06:36,200
Ninguém se mete
com as garotas da Pearl.
984
01:06:36,280 --> 01:06:38,440
- Ei, meninas, sai um leitinho?
- Buck!
985
01:06:38,560 --> 01:06:39,720
Brincadeira.
986
01:06:40,560 --> 01:06:44,080
Levem ele, rapazes.
Espero que goste de listras.
987
01:06:44,160 --> 01:06:45,360
CADEIA
988
01:06:45,480 --> 01:06:47,160
Vocês vacas não podem fazer muito
989
01:06:47,240 --> 01:06:49,000
com o dinheiro de recompensa
pelo Slim.
990
01:06:49,080 --> 01:06:51,760
Acha que pode achar algum
uso pra isso?
991
01:06:51,840 --> 01:06:53,960
Minha fazenda está salva.
992
01:07:02,880 --> 01:07:04,840
Onde está a Maggie?
993
01:07:13,520 --> 01:07:16,640
Não acredito que tenha ido embora
assim.
994
01:07:16,760 --> 01:07:18,960
Vou sentir sua falta.
995
01:07:19,040 --> 01:07:20,760
Eu também.
996
01:07:20,840 --> 01:07:25,160
Suas maneiras brutas, sua teimosia
infernal. Arriscou sua vida por nós.
997
01:07:25,240 --> 01:07:27,440
E quem éramos nós, meras estranhas?
998
01:07:27,520 --> 01:07:32,200
Fomos privilegiadas em conhecê-la.
Era uma vaca como nenhuma outra.
999
01:07:32,320 --> 01:07:36,280
Até nos mínimos detalhes de
suas flatulências constrangedoras.
1000
01:07:37,000 --> 01:07:38,800
Essa foi boa.
1001
01:07:39,800 --> 01:07:41,920
Estava fazendo um lanchinho
antes de pegar a estrada
1002
01:07:42,000 --> 01:07:46,000
quando ouvi todas as coisas legais
que estavam falando de mim.
1003
01:07:46,080 --> 01:07:48,680
Talvez eu possa ficar mais
um pouquinho.
1004
01:07:48,760 --> 01:07:50,760
Que tal para sempre?
1005
01:07:51,760 --> 01:07:53,840
É você quem manda, Caloway.
1006
01:07:53,920 --> 01:07:56,440
Esse quintal é grande
o suficiente pra nós duas?
1007
01:07:56,520 --> 01:08:00,160
Só se me deixar usar o chapéu.
1008
01:08:02,000 --> 01:08:04,360
Vamos, sacudam o lombo, garotas!
1009
01:08:04,440 --> 01:08:07,040
A última a chegar
no estábulo dorme em pé.
1010
01:08:09,480 --> 01:08:11,600
OK, todos vocês, sorriam!
1011
01:08:12,440 --> 01:08:14,880
"E foi assim que Alameda Slim,
1012
01:08:14,960 --> 01:08:17,560
"o mais famoso e temido ladrão de gado
1013
01:08:17,640 --> 01:08:22,240
"foi preso e desmascarado por
três vacas leiteiras muito originais."
1014
01:08:22,320 --> 01:08:25,680
Diacho, Jeb. Quantas vezes
tenho de mandar esperar sua vez?
1015
01:08:25,760 --> 01:08:29,120
Quantas vezes tenho
de te mandar sair do meu barril?
1016
01:08:31,720 --> 01:08:35,520
Que bom que o Jeb
finalmente encontrou um amigo.
1017
01:08:35,600 --> 01:08:37,080
Aqui vêm eles, gente.
1018
01:08:39,480 --> 01:08:41,120
FEIRA SERTANEJA
1019
01:08:48,520 --> 01:08:50,400
Muito bem!
1020
01:08:51,160 --> 01:08:53,360
Ei, olá, garotas.
1021
01:08:53,440 --> 01:08:56,680
Ei, Barry,
três rainhas, dois reis.
1022
01:08:56,760 --> 01:08:58,920
Full house.
1023
01:08:59,000 --> 01:09:02,320
E o coringa tá solto.
1024
01:09:07,680 --> 01:09:12,760
Posso jurar
Esse lugar é especial
1025
01:09:12,880 --> 01:09:16,960
Um outro igual
Não se pode achar
1026
01:09:17,040 --> 01:09:21,960
Além disso tudo
Não pago aluguel
1027
01:09:22,040 --> 01:09:26,560
No meu lindo
Pedacinho de Céu
1028
01:09:26,640 --> 01:09:29,040
É tão adorável
1029
01:09:29,120 --> 01:09:33,280
Mais doce que mel
1030
01:09:33,360 --> 01:09:39,400
O meu lindo
Pedacinho de Céu