1 00:00:10,240 --> 00:00:14,040 Lá onde os homens São rudes como cactus 2 00:00:14,120 --> 00:00:18,280 Lá onde foi Conquistado o sertão 3 00:00:18,360 --> 00:00:23,080 Lá no país do desenganado Quem não tiver um bom rebolado 4 00:00:23,160 --> 00:00:25,040 Í-Írra! Não vai dar jeito não! 5 00:00:25,120 --> 00:00:28,360 Quem não é bem-vindo Não tem lar no sertão 6 00:00:28,440 --> 00:00:32,000 É melhor ir saindo Não tem lar no sertão 7 00:00:32,080 --> 00:00:35,840 Lá onde os fracos São alvo para treino 8 00:00:35,920 --> 00:00:40,120 Lá onde atiram Nos bobos pra brincar 9 00:00:40,200 --> 00:00:42,320 Onde a maldade É demais da conta 10 00:00:42,400 --> 00:00:45,120 Se você tem A bexiga solta 11 00:00:45,200 --> 00:00:47,320 ÍÍp-Iáu! As calças vai molhar 12 00:00:47,440 --> 00:00:49,920 Sem ter um lar no sertão 13 00:00:50,000 --> 00:00:51,560 NEM QUE A VACA TUSSA 14 00:00:51,640 --> 00:00:54,240 Cara, você vai se lascar 15 00:00:55,280 --> 00:00:57,080 Vamos, garota! 16 00:00:58,320 --> 00:01:00,240 Olá, xerife! 17 00:01:02,880 --> 00:01:04,600 PROCURA-SE RECOMPENSA 18 00:01:09,600 --> 00:01:12,000 Lar no sertão. 19 00:01:12,080 --> 00:01:15,520 Uma vez, eu tive um lar no sertão. 20 00:01:15,600 --> 00:01:17,680 Mas não tenho mais. 21 00:01:18,800 --> 00:01:22,400 Mas não adianta ficar chorando pelo leite derramado. 22 00:01:22,480 --> 00:01:25,040 Falando nisso, essa sou eu. 23 00:01:25,120 --> 00:01:26,480 Sou a vaca. 24 00:01:27,120 --> 00:01:29,080 É, as tetas são verdadeiras. 25 00:01:29,160 --> 00:01:31,360 Para de ficar encarando. 26 00:01:31,480 --> 00:01:33,560 Fiquei meio sem terra. 27 00:01:33,640 --> 00:01:35,400 Perdi meu velho lar, 28 00:01:35,480 --> 00:01:39,240 graças ao bando mais cruel de ladrões de gado do sertão. 29 00:01:39,320 --> 00:01:43,160 Alameda Slim e a gangue dos Irmãos Willie. 30 00:01:44,560 --> 00:01:46,840 RANCHO DIXON 31 00:01:48,960 --> 00:01:54,040 Conseguiram roubar a boiada inteira bem debaixo dos nossos narizes. 32 00:01:54,120 --> 00:01:57,040 E desapareceram sem deixar sinal. 33 00:02:01,840 --> 00:02:06,320 Depois disso, o pobre Abner não conseguiu manter o lugar. 34 00:02:07,080 --> 00:02:09,120 Ou me manter, pra todos os efeitos. 35 00:02:09,200 --> 00:02:11,160 CALIFÓRNIA OU A RUÍNA 36 00:02:13,880 --> 00:02:16,360 Bem, mas não importa quão ruim as coisas estejam, 37 00:02:16,440 --> 00:02:19,000 provavelmente há sempre alguém que está pior. 38 00:02:22,320 --> 00:02:24,160 Aquele cara, por exemplo. 39 00:02:24,240 --> 00:02:27,520 Ei, Maggie, dê uma olhada no seu novo lar. 40 00:02:29,280 --> 00:02:31,200 Uma fazenda de leite! 41 00:02:31,280 --> 00:02:33,520 Agora, sim. 42 00:02:33,600 --> 00:02:36,080 Espero que não seja um daqueles lugares de gordura zero. 43 00:02:36,160 --> 00:02:38,240 PEDACINHO DE CÉU 44 00:02:39,040 --> 00:02:43,600 Sei de um lugar Bom como o quê 45 00:02:43,720 --> 00:02:48,120 Em que um rio corre manso Até onde se vê 46 00:02:48,200 --> 00:02:52,960 Em cima de um monte Melhor que um hotel 47 00:02:53,040 --> 00:02:57,080 O meu lindo Pedacinho de Céu 48 00:02:57,160 --> 00:02:59,520 Vem visitar 49 00:02:59,600 --> 00:03:01,920 Pra conhecer 50 00:03:02,000 --> 00:03:06,640 Tudo é tão verde, tão bonito Dá gosto de ver 51 00:03:06,720 --> 00:03:11,600 Eu sei que você vai Tirar o chapéu 52 00:03:11,680 --> 00:03:16,480 Pro meu lindo Pedacinho de Céu 53 00:03:16,560 --> 00:03:21,400 Dúzias de abelhas Zumbindo tranquilas 54 00:03:21,480 --> 00:03:25,760 Flores espalham Perfume em redor 55 00:03:25,840 --> 00:03:30,160 Mesmo o vento vai devagar Pra nos acompanhar 56 00:03:30,240 --> 00:03:33,720 Nesse grão de paraíso Onde a vida é melhor 57 00:03:33,800 --> 00:03:38,680 Posso jurar Este lugar é especial 58 00:03:38,760 --> 00:03:43,360 Um outro igual Não se pode achar 59 00:03:43,440 --> 00:03:48,440 Além disso tudo Não pago aluguel 60 00:03:48,520 --> 00:03:52,840 No meu lindo Pedacinho de Céu 61 00:03:52,960 --> 00:03:59,960 É tão adorável Mais doce que mel 62 00:04:00,040 --> 00:04:05,360 O meu lindo Pedacinho de Céu 63 00:04:18,600 --> 00:04:20,440 É o meu garoto. 64 00:04:21,560 --> 00:04:23,120 - Porco de lata! - Não gritem comigo. 65 00:04:23,200 --> 00:04:27,400 O dever nos chama. Por que não lida com essa, Grace? 66 00:04:27,480 --> 00:04:30,480 É hora de dar a você mais responsabilidades na fazenda. 67 00:04:31,040 --> 00:04:32,400 Mesmo? 68 00:04:32,480 --> 00:04:35,560 Obrigada, Sra. C. Terá orgulho de mim. 69 00:04:35,640 --> 00:04:38,640 Me deixem em paz, suas salsichas de aperitivo! 70 00:04:39,560 --> 00:04:42,320 Estou sentindo muitas energias negativas por aqui. 71 00:04:42,400 --> 00:04:44,600 A lata é nossa. E o Jeb a tomou. 72 00:04:44,720 --> 00:04:47,000 E agora ele diz que é dele. 73 00:04:47,080 --> 00:04:49,840 Não vamos entrar nesse jogo de botar culpa. 74 00:04:49,920 --> 00:04:54,400 Isto é um problema orgânico e há uma solução holística. 75 00:04:54,480 --> 00:04:59,120 Você ainda não sacou o conceito geral dessa fazenda, né não, garota? 76 00:04:59,200 --> 00:05:00,840 Matem o bode! 77 00:05:04,640 --> 00:05:07,480 - Dá a lata! - Vem cá, seu... 78 00:05:08,720 --> 00:05:10,920 Sinto muito, Sra. Caloway. 79 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Porquinhos, por que não deixam o Jeb em paz? 80 00:05:14,120 --> 00:05:15,280 Isso mesmo, por quê? 81 00:05:15,360 --> 00:05:18,160 O pobre bode precisa de paz e sossego! 82 00:05:18,240 --> 00:05:20,720 - Isso mesmo. É o que preciso! - Logo, vão indo. 83 00:05:20,800 --> 00:05:22,320 E levem sua lata com vocês. 84 00:05:22,400 --> 00:05:24,320 Levem essa lata e...ei! 85 00:05:24,400 --> 00:05:26,520 Voltem aqui, seus pedacinhos de bacon! 86 00:05:26,600 --> 00:05:29,400 Você já não tem latas suficientes? 87 00:05:29,480 --> 00:05:31,520 Não, não tenho. 88 00:05:32,160 --> 00:05:34,840 Eu a acolherei com prazer, Abner. 89 00:05:34,920 --> 00:05:37,800 Tem sempre lugar pra mais um. 90 00:05:37,880 --> 00:05:40,800 Obrigado, Pearl. Mas tenho que avisá-la. 91 00:05:40,880 --> 00:05:43,520 Ela é um pouco geniosa. 92 00:05:43,600 --> 00:05:45,800 Não se preocupe, Abner. 93 00:05:45,880 --> 00:05:48,080 Ela vai se dar muito bem aqui. 94 00:05:48,160 --> 00:05:50,800 Até mais, Pearl. Cuide-se bem. 95 00:05:57,160 --> 00:05:59,320 Tem uma cara nova no portão! 96 00:05:59,400 --> 00:06:00,480 Agora não, Audrey. 97 00:06:00,560 --> 00:06:04,440 - Mas é uma enorme... - Todos vocês! Esta aqui é a Maggie. 98 00:06:09,800 --> 00:06:12,640 Vencedora três vezes do Prêmio Úbere de Ouro. 99 00:06:12,720 --> 00:06:15,680 E a primeira Miss Bezerra Feliz. 100 00:06:16,360 --> 00:06:18,240 Uma vaca de exibição? 101 00:06:18,320 --> 00:06:20,160 No Pedacinho de Céu? 102 00:06:33,320 --> 00:06:36,200 Quero que todos a façam se sentir em casa. 103 00:06:36,280 --> 00:06:38,000 Me ouviram? 104 00:06:38,120 --> 00:06:40,200 Ei, muito obrigada a todos! 105 00:06:40,280 --> 00:06:43,360 É muito bom estar aqui no Pedacinho de Céu. 106 00:06:43,440 --> 00:06:45,520 Não falem todos ao mesmo tempo. 107 00:06:45,600 --> 00:06:47,760 O que é isso, a seção de congelados? 108 00:06:49,960 --> 00:06:51,920 Isso aqui tá ligado? 109 00:06:52,960 --> 00:06:55,000 Bom dia, Margaret. 110 00:06:55,080 --> 00:06:59,080 Que ótima surpresa ter uma companheira bovina entrando no time. 111 00:06:59,160 --> 00:07:01,040 Cínica. 112 00:07:01,640 --> 00:07:03,360 - Sou a Sra. Caloway... - Oi! 113 00:07:03,440 --> 00:07:05,800 ...e esta é a Grace. 114 00:07:05,880 --> 00:07:09,000 Infelizmente não temos aplausos nem troféus por aqui. 115 00:07:09,080 --> 00:07:12,960 Só os frutos do nosso trabalho bom e honesto. 116 00:07:13,040 --> 00:07:17,480 Viciados em trabalho, é? Cara, me lembro desses dias. 117 00:07:17,560 --> 00:07:21,640 Uau! Você é a maior vaca que já conheci. 118 00:07:21,720 --> 00:07:24,560 Se estiver no comando, tomarei isso como elogio. 119 00:07:24,640 --> 00:07:27,240 Se não estiver, acho que terei de sentar em você. 120 00:07:27,320 --> 00:07:28,320 Mãe! 121 00:07:29,000 --> 00:07:30,840 É brincadeira! 122 00:07:30,920 --> 00:07:34,800 Ei, o que é isso que você tem na orelha? 123 00:07:36,320 --> 00:07:38,480 Tome uma maçã, garoto. 124 00:07:38,600 --> 00:07:40,840 Mas não passe nem perto de um luau. 125 00:07:41,360 --> 00:07:45,000 Espera lá. Tenho algo preso na minha orelha. 126 00:07:46,520 --> 00:07:48,520 Esse aqui é pra mim. 127 00:07:50,160 --> 00:07:51,680 Essa foi boa. 128 00:07:51,760 --> 00:07:55,120 Chocante. Faz de novo! 129 00:07:55,240 --> 00:07:56,680 Vamos! 130 00:07:59,680 --> 00:08:03,120 - É tão maneiro! - A Maggie é divertida, não é? 131 00:08:03,200 --> 00:08:07,600 Ensinando porcos a atirar comida! Como se já não fossem desleixados. 132 00:08:08,200 --> 00:08:10,240 Lá vou eu! 133 00:08:27,360 --> 00:08:30,040 Diacho, Buck. Devagar. 134 00:08:30,120 --> 00:08:33,200 Quem quer brincar de pegar com a lata? 135 00:08:33,280 --> 00:08:35,520 Ei, essa lata é herança de família. 136 00:08:35,600 --> 00:08:38,400 Quem vencer ganha uma injeção de tétano grátis. 137 00:08:38,960 --> 00:08:40,640 Superestrela, de passagem! 138 00:08:42,280 --> 00:08:43,400 Chocante! 139 00:08:43,480 --> 00:08:47,320 - Sem autógrafos, por favor. - Olha seu autógrafo, aqui, ó. 140 00:08:47,400 --> 00:08:48,720 Quem é o bonzão? 141 00:08:48,800 --> 00:08:50,360 É o Buck. 142 00:08:50,440 --> 00:08:51,840 Vigarista da cidade. 143 00:08:54,000 --> 00:08:57,440 Diacho, Buck. Pega leve. Isso aqui não é nenhum rodeio. 144 00:08:57,520 --> 00:08:59,720 Ora, bom dia, Sam. 145 00:09:00,640 --> 00:09:03,280 Aquele cavalo genioso está fugindo de você de novo? 146 00:09:03,360 --> 00:09:05,560 Olá, Pearl. 147 00:09:05,640 --> 00:09:08,280 Vim te trazer mais uma correspondência do banco. 148 00:09:08,400 --> 00:09:09,840 Esta será a última. 149 00:09:09,920 --> 00:09:13,360 Toda vez que tenho uma colheita fraca me mandam um desses. 150 00:09:13,440 --> 00:09:15,400 Logo, logo terão seu dinheiro. 151 00:09:15,480 --> 00:09:20,840 A história agora é outra, Pearl. O banco está cobrando de todo mundo. 152 00:09:20,920 --> 00:09:24,880 Estão perdendo dinheiro à beça com todos os fazendeiros falindo. 153 00:09:24,960 --> 00:09:27,280 Se não receberem o dinheiro em três dias, 154 00:09:27,360 --> 00:09:29,360 vão leiloar o Pedacinho de Céu. 155 00:09:29,440 --> 00:09:31,080 O quê? 156 00:09:31,160 --> 00:09:32,680 Não. 157 00:09:32,800 --> 00:09:35,240 Mas não podem tirar minha terra. 158 00:09:35,320 --> 00:09:38,520 Ora essa, já passamos por ciclones, nevascas... 159 00:09:40,480 --> 00:09:43,520 Sam, este é o meu lar. 160 00:09:45,640 --> 00:09:48,680 Sinto muito. Sinto mesmo. 161 00:09:52,200 --> 00:09:55,920 Sentir muito não vai salvar a minha fazenda. 162 00:09:59,800 --> 00:10:02,840 Buck, espero que esteja orgulhoso de si mesmo. 163 00:10:02,920 --> 00:10:06,240 De fato, estou. Obrigado por perguntar. 164 00:10:09,080 --> 00:10:12,720 Sabe, Pearl, não precisa ser assim. 165 00:10:12,800 --> 00:10:15,560 Você tem os melhores animais das redondezas. 166 00:10:15,640 --> 00:10:19,240 Tudo que tem que fazer é vender algumas dessas criaturas... 167 00:10:19,320 --> 00:10:23,760 Pode parar, Sam. Eles são família. Não se vende a família! 168 00:10:23,840 --> 00:10:25,080 Contenha-se, Pearl. 169 00:10:25,160 --> 00:10:27,320 Saia, antes que eu use um palavreado 170 00:10:27,400 --> 00:10:29,600 que uma dama de bem não deveria usar. 171 00:10:29,680 --> 00:10:32,080 - Não perca as estribeiras, mulher! - Saia, Sam. 172 00:10:32,160 --> 00:10:35,480 Ainda é minha propriedade. Agora vai! 173 00:10:35,560 --> 00:10:37,200 Eu disse, vai! 174 00:10:37,320 --> 00:10:39,840 Só estava tentando ajudar. 175 00:10:48,680 --> 00:10:52,120 Isso decerto me tirou as energias. 176 00:11:02,040 --> 00:11:03,880 Sinto muito, garotas. 177 00:11:04,200 --> 00:11:07,360 Esgotei todas as minhas ideias. 178 00:11:19,080 --> 00:11:21,800 Acho que todos nós sabemos o que vai acontecer agora. 179 00:11:21,880 --> 00:11:24,480 - Jeb, não comece! - Nós todos seremos comidos. 180 00:11:25,400 --> 00:11:28,200 O quê? Pensa que as pessoas na cidade não comem animais? 181 00:11:28,280 --> 00:11:30,840 Mas quem comeria uma galinha? 182 00:11:30,960 --> 00:11:33,640 Vamos lá, gente. Deve haver algo que possamos fazer. 183 00:11:33,720 --> 00:11:35,720 O que poderíamos fazer? 184 00:11:37,560 --> 00:11:39,520 Vamos acabar na feira! 185 00:11:39,600 --> 00:11:43,480 - Feira! Boa, Curly! - Ollie. 186 00:11:43,560 --> 00:11:45,680 - Ollie. - O que é? 187 00:11:45,760 --> 00:11:51,520 O que você diria se eu te contasse que pode ganhar muito dinheiro 188 00:11:51,600 --> 00:11:56,640 e ver o lindo centro de Chugwater se for para a feira sertaneja? 189 00:11:58,160 --> 00:12:02,240 - Obrigada pela colaboração... - Vamos, deixe a vaca nova falar! 190 00:12:02,320 --> 00:12:04,280 Vaca nova! 191 00:12:05,360 --> 00:12:09,240 Vamos lá, Sra. C. Tem uma turma linda aqui. 192 00:12:09,320 --> 00:12:11,320 Vejo um grande potencial! 193 00:12:11,400 --> 00:12:12,600 Droga! 194 00:12:12,680 --> 00:12:15,720 A feira é daqui a duas semanas. Acho que devíamos ir até a cidade, 195 00:12:15,800 --> 00:12:19,640 puxar o saco daquele cavalo do xerife, e conseguir que nos dê mais tempo. 196 00:12:19,760 --> 00:12:22,920 - Por que estamos esperando? Vamos. - Isso mesmo. 197 00:12:23,000 --> 00:12:24,400 O que diz, Caloway? 198 00:12:24,480 --> 00:12:27,120 Absolutamente não. 199 00:12:27,200 --> 00:12:30,120 Não abandonarei a Pearl na hora em que mais precisa, 200 00:12:30,200 --> 00:12:31,200 por um plano tão ridículo. 201 00:12:31,280 --> 00:12:34,080 Ela ficaria arrasada se não nos encontrasse aqui. 202 00:12:34,160 --> 00:12:36,680 No que me diz respeito, esta não é uma opção. 203 00:12:36,760 --> 00:12:39,800 OK, como queira. 204 00:12:39,880 --> 00:12:42,800 Vamos, Grace, temos uma fazenda para salvar. 205 00:12:45,960 --> 00:12:48,880 Precisa desculpá-la. Ela está um pouco tensa. 206 00:12:48,960 --> 00:12:52,640 Tensa! Qual é sua especialidade? Creme de leite azedo? 207 00:12:55,280 --> 00:13:00,040 Ir para a cidade! De todas as piores ideias... 208 00:13:02,960 --> 00:13:07,240 Ora, não me olhem assim. Já sei o que vão dizer. 209 00:13:07,320 --> 00:13:10,760 Que Maggie e Grace precisarão de alguém com talento para detalhes 210 00:13:10,840 --> 00:13:13,200 para mantê-las na linha. 211 00:13:14,840 --> 00:13:17,720 Não precisam dizer mais, eu irei. 212 00:13:17,800 --> 00:13:20,560 Nada de despedidas melosas, meus pequenos. 213 00:13:20,640 --> 00:13:24,400 Sabem como fico com demonstrações de muita emoção. 214 00:13:25,120 --> 00:13:26,160 Senhoritas! 215 00:13:28,720 --> 00:13:32,920 O que te fez mudar de ideia? 216 00:13:33,040 --> 00:13:35,760 - Prefiro não falar. - É uma coisa feminina. 217 00:13:39,080 --> 00:13:42,160 - Boa sorte, garotas! - Até mais! 218 00:13:42,240 --> 00:13:43,760 - Tchau! - Vão virar picadinho. 219 00:13:43,880 --> 00:13:45,760 Voltem logo. 220 00:13:59,200 --> 00:14:03,960 Ela virá pela montanha, ela virá Ela virá pela montanha, ela virá 221 00:14:04,040 --> 00:14:05,880 Ela virá... 222 00:14:05,960 --> 00:14:09,480 É melhor ela vir logo porque não vou aguentar isso por muito tempo. 223 00:14:09,560 --> 00:14:11,880 Maggie, posso ser franca? 224 00:14:11,960 --> 00:14:14,840 Só se me deixar usar o chapéu. 225 00:14:15,920 --> 00:14:18,600 Comentários grosseiros podem funcionar pra você, 226 00:14:18,680 --> 00:14:22,080 mas nós preferimos a gentileza. 227 00:14:22,160 --> 00:14:24,560 Bem, é melhor ela calar o bico logo. 228 00:14:24,640 --> 00:14:27,560 Os urubus estão começando a circular. 229 00:14:28,920 --> 00:14:31,040 Ela não está morrendo! 230 00:14:31,120 --> 00:14:34,280 Tem certeza? Podemos esperar. 231 00:14:34,360 --> 00:14:36,960 ...não, nada Quando ela ver a vovó 232 00:14:37,040 --> 00:14:39,080 Nada de comida pra ela 233 00:14:39,160 --> 00:14:40,920 Te manteremos informado. 234 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 - Alarme falso, Clem. - Câmbio. 235 00:14:44,080 --> 00:14:48,880 Como encontraremos o escritório do xerife quando chegarmos na cidade? 236 00:14:48,960 --> 00:14:52,680 Elementar, querida Grace. Encontrando Buck, encontraremos o xerife. 237 00:14:52,760 --> 00:14:56,240 Aquele cavalo é uma lenda na sua própria opinião. 238 00:15:12,960 --> 00:15:15,320 Então, pensam que me pegaram? 239 00:15:15,400 --> 00:15:16,680 Pensem duas vezes! 240 00:15:36,200 --> 00:15:38,280 Coice pra trás. Um beijo em mim! 241 00:15:39,400 --> 00:15:41,920 Terra chamando Buck! 242 00:15:43,480 --> 00:15:45,240 É a sua vez. 243 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Ótimo. 244 00:15:54,920 --> 00:15:57,760 Estava brigando nos sonhos de novo. Quase perdeu a ferradura. 245 00:15:57,840 --> 00:15:59,400 Desculpe. 246 00:15:59,520 --> 00:16:03,920 Parece que todos os outros cavalos estão lutando com vilões 247 00:16:04,000 --> 00:16:05,920 e recebendo elogios. 248 00:16:06,000 --> 00:16:09,600 Cuidado, babaca! Quem colocou isso aqui? 249 00:16:09,680 --> 00:16:13,960 Buck, isso aqui não é o Velho Oeste, mas temos nossas emoções. 250 00:16:14,040 --> 00:16:15,560 Ei, xerife! 251 00:16:15,640 --> 00:16:18,920 Há muito tempo que venho esperando pra lhe entregar isso. 252 00:16:19,040 --> 00:16:20,760 Telegrama. 253 00:16:20,840 --> 00:16:23,600 Olá, Morris. O que tem aí? 254 00:16:23,680 --> 00:16:27,600 "Peguei o Joe do Olho Maldito. Ponto. Vou trazê-lo hoje. Ponto. 255 00:16:27,680 --> 00:16:30,880 "Prepare a grana. Assinado, Rico." 256 00:16:33,320 --> 00:16:35,400 Rico pegou outro. 257 00:16:35,480 --> 00:16:37,680 Melhor lhe dar a chave do cofre de uma vez. 258 00:16:37,760 --> 00:16:40,440 Ouviu essa, Rusty? O Rico está chegando. 259 00:16:40,560 --> 00:16:43,240 Sim. Sou velho. Não sou surdo. 260 00:16:43,320 --> 00:16:47,160 Cara, já pensou que vidão? Cavalgar com o Rico. Limpar o sertão. 261 00:16:47,240 --> 00:16:49,240 Chutar a traseira dos vilões! 262 00:16:50,200 --> 00:16:52,320 Pra trás, babacas! 263 00:16:59,160 --> 00:17:01,840 OK, garotas. Vamos nessa. 264 00:17:03,280 --> 00:17:06,080 Olha só, eles não têm cercas. 265 00:17:06,160 --> 00:17:08,320 O que impede as pessoas de correr? 266 00:17:08,400 --> 00:17:10,200 Elas parecem ser domesticadas. 267 00:17:10,280 --> 00:17:12,640 Não parece ser nem um pouco perigoso. 268 00:17:12,720 --> 00:17:16,080 É perfeitamente seguro. Tão tranquilo quanto a fazenda na hora de tirar leite. 269 00:17:16,720 --> 00:17:18,920 - O que foi isso? - Um tiroteio. 270 00:17:25,440 --> 00:17:27,560 - Atirem-se ao chão. - Quem vive assim? 271 00:17:27,640 --> 00:17:30,840 - O que faremos? - Tem uma estrela naquela porta. 272 00:17:30,920 --> 00:17:33,560 Deve ser o escritório do xerife. Mexa-se, mulher! 273 00:17:33,640 --> 00:17:34,880 CABARÉ ENTRADA PARA O PALCO 274 00:17:34,960 --> 00:17:37,600 Balancem os quadris Sacudam assaz 275 00:17:37,680 --> 00:17:41,200 Rebolem, rebolem E deixem os problemas pra trás 276 00:17:46,560 --> 00:17:48,960 Tirem essas vacas do palco! 277 00:17:50,320 --> 00:17:53,000 - Acho que chegamos numa hora ruim. - Atacar! 278 00:18:01,040 --> 00:18:03,200 Como ousa! 279 00:18:10,120 --> 00:18:11,760 - Papai! - Filho! 280 00:18:18,320 --> 00:18:19,720 Quem diria! 281 00:18:22,080 --> 00:18:23,280 O que foi que eu fiz? 282 00:18:27,800 --> 00:18:29,400 Pra mim basta! 283 00:18:29,480 --> 00:18:32,560 Deem o fora daqui, madames. Vão. 284 00:18:32,640 --> 00:18:36,440 Voltem! Foi o melhor show que já tivemos. 285 00:18:36,520 --> 00:18:39,080 Anda cavalgando demais, seu velhaco. 286 00:18:39,680 --> 00:18:42,120 Que tipo de escritório de xerife era aquele? 287 00:18:42,200 --> 00:18:46,040 Garotas dançando, jogos de apostas... Como ele consegue trabalhar? 288 00:18:46,120 --> 00:18:50,600 Se aquilo era o escritório do xerife, essa cidade é maneira! 289 00:18:51,800 --> 00:18:55,080 Ora, se não são as três donzelas leiteiras! 290 00:18:55,160 --> 00:18:58,760 Estão meio longe de casa, não, meninas? 291 00:18:58,840 --> 00:19:01,320 Ora, se não é o expresso do pônei metidão. 292 00:19:01,400 --> 00:19:04,160 Queremos uma palavra com você sobre isso. 293 00:19:05,760 --> 00:19:07,520 - O que é isso? - O que é isso? 294 00:19:07,600 --> 00:19:10,600 Acho que deixou cair isso na nossa fazenda. 295 00:19:10,680 --> 00:19:13,160 Espera um minuto... 296 00:19:13,240 --> 00:19:15,360 O lugar faliu. 297 00:19:15,440 --> 00:19:19,280 - Sua fazenda já virou história. - As bezerras não entenderam? 298 00:19:19,360 --> 00:19:21,000 Alto lá, vocês dois! 299 00:19:21,080 --> 00:19:24,920 Nos dê mais duas semanas, e teremos pelo menos 60 paus... 300 00:19:25,000 --> 00:19:27,440 Têm três dias pra pagar ou podem se mandar. 301 00:19:27,520 --> 00:19:29,520 E 60 paus não chegam. 302 00:19:29,600 --> 00:19:31,600 Parece que vão precisar de... 303 00:19:32,400 --> 00:19:34,120 eu diria... 304 00:19:34,200 --> 00:19:36,840 750 deles. 305 00:19:36,920 --> 00:19:39,320 Onde vamos conseguir todo esse dinheiro? 306 00:19:39,400 --> 00:19:43,000 Talvez a Maggie possa tirar da sua orelha. 307 00:19:43,120 --> 00:19:45,440 Se segura, Caloway. 308 00:19:51,320 --> 00:19:52,320 Rico! 309 00:20:13,600 --> 00:20:15,560 Quem é esse? 310 00:20:18,440 --> 00:20:19,440 Desculpe. 311 00:20:22,280 --> 00:20:25,280 Não reconhecem um herói quando o veem? 312 00:20:26,240 --> 00:20:27,360 Esse é o Rico! 313 00:20:27,440 --> 00:20:30,440 O melhor caçador de recompensas deste lado das montanhas. 314 00:20:30,520 --> 00:20:35,080 Posso tentar até morrer, mas não descubro como você consegue. 315 00:20:36,400 --> 00:20:38,520 Cadê o meu dinheiro? 316 00:20:38,680 --> 00:20:40,920 Tenho ele bem aqui pra você. 317 00:20:41,000 --> 00:20:43,600 Ei, estão dando dinheiro grátis. 318 00:20:44,640 --> 00:20:46,720 Então, quem mais ainda falta? 319 00:20:46,800 --> 00:20:51,200 O único verme que resta é aquele imprestável do Alameda Slim. 320 00:20:51,280 --> 00:20:52,920 Ladrão de gado. 321 00:20:53,000 --> 00:20:56,520 - Qual é a recompensa? - $750. 322 00:20:57,640 --> 00:20:59,080 Já sei! 323 00:20:59,160 --> 00:21:01,640 Por que não agarramos esse Alameda Slim 324 00:21:01,720 --> 00:21:04,360 e usamos a recompensa pra salvar a fazenda? 325 00:21:04,440 --> 00:21:07,120 Isso é que é ideia sensata. 326 00:21:07,200 --> 00:21:09,160 Sabia que iria amar. 327 00:21:10,280 --> 00:21:12,800 De onde você vem não tem sarcasmo? 328 00:21:12,880 --> 00:21:16,280 Acorda e sinta o cheiro do feno! É perfeito! 329 00:21:16,360 --> 00:21:19,080 Vou precisar de um cavalo descansado. 330 00:21:19,160 --> 00:21:20,320 COCHEIRA 331 00:21:20,400 --> 00:21:24,080 Um cavalo? Deixe-me pensar... 332 00:21:24,160 --> 00:21:27,800 Imagino que queira um cavalo rápido. Bem rápido? 333 00:21:27,880 --> 00:21:33,240 Ele também teria que passar dias sem comer ou beber. 334 00:21:33,320 --> 00:21:36,720 Silencioso. Patas firmes em qualquer terreno. 335 00:21:37,720 --> 00:21:39,240 XERIFE 336 00:21:40,160 --> 00:21:41,600 Que tal aquele cavalo? 337 00:21:41,680 --> 00:21:43,880 Quer dizer o Buck, esse aí? 338 00:21:43,960 --> 00:21:49,600 Não sei. O Buck é rápido, é verdade. Mas é um prato cheio. 339 00:21:49,680 --> 00:21:50,800 Serve. 340 00:21:51,800 --> 00:21:53,640 Como queira. 341 00:21:54,640 --> 00:21:55,640 Ei, Rusty! 342 00:21:55,720 --> 00:22:00,040 Estou vestindo a sela do Rico. Estou vestindo a sela do Rico! 343 00:22:00,200 --> 00:22:02,480 Ótimo, vou deixar vocês dois sozinhos. 344 00:22:02,560 --> 00:22:04,400 Não. 345 00:22:04,480 --> 00:22:08,200 Não há a mínima possibilidade de que vacas possam pegar um bandido. 346 00:22:08,280 --> 00:22:12,920 Tudo que temos de fazer é seguir essa carroça até a boiada. 347 00:22:14,360 --> 00:22:18,560 Daí deixamos que os bandidos venham até nós. 348 00:22:19,200 --> 00:22:23,280 Não há motivo para achar que essa carroça esteja indo para uma boiada. 349 00:22:23,400 --> 00:22:26,520 Tommy, divirta-se com a boiada! 350 00:22:26,600 --> 00:22:28,480 OK, Dan. 351 00:22:29,320 --> 00:22:32,560 Acho que está indo, sim... 352 00:22:32,640 --> 00:22:35,560 Não vamos seguir essa carroça, e isso é tudo. 353 00:22:35,640 --> 00:22:38,480 Vamos lá. Será divertido! 354 00:22:39,400 --> 00:22:41,720 - Você me bateu? - Acho que sim. 355 00:22:41,840 --> 00:22:44,000 - Para com isso! - Por quê? 356 00:22:44,080 --> 00:22:45,880 Porque eu não gosto. 357 00:22:56,480 --> 00:22:58,520 Ah, não, o chapéu não. 358 00:22:58,600 --> 00:23:00,560 O que tem o chapéu? 359 00:23:06,800 --> 00:23:10,520 OK, violência não irá resolver nada. 360 00:23:10,600 --> 00:23:13,840 Por que nós todas não respiramos bem fundo... 361 00:23:17,880 --> 00:23:19,920 Vejam só, luta livre na lama. 362 00:23:21,320 --> 00:23:22,960 Cuidado com a sela. 363 00:23:27,400 --> 00:23:29,840 Que diacho... 364 00:23:29,920 --> 00:23:33,600 Maggie, pela última vez, não serei laçada para essa sua tramoia. 365 00:23:34,320 --> 00:23:37,720 Vamos, suas novilhas loucas. 366 00:23:37,800 --> 00:23:39,720 Diacho. 367 00:23:39,800 --> 00:23:42,880 Ei, parceiro, cuide dos seus bichos. 368 00:23:42,960 --> 00:23:44,520 Essa cidade é limpa. 369 00:23:44,600 --> 00:23:47,960 Uau! Vacas grátis! Que país! 370 00:23:49,000 --> 00:23:52,240 Não é exatamente o que eu tinha em mente, mas serve. 371 00:23:52,320 --> 00:23:54,720 Pra mim não serve. 372 00:23:54,800 --> 00:23:57,160 Adios. Cuide do Rico! 373 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Hasta la vista, novilhas! 374 00:24:07,280 --> 00:24:10,240 Me dê um lar 375 00:24:10,320 --> 00:24:13,360 Onde os búfalos corram 376 00:24:15,320 --> 00:24:19,760 E os antílopes brinquem 377 00:24:19,840 --> 00:24:22,720 Onde nunca se ouça 378 00:24:22,800 --> 00:24:25,680 Uma palavra de desânimo 379 00:24:25,760 --> 00:24:30,640 E os céus não tenham nuvens O dia inteiro 380 00:24:30,720 --> 00:24:33,640 Não é à toa que são grátis! 381 00:24:33,720 --> 00:24:37,040 - Lar, lar no sertão... - Vendido! 382 00:24:37,160 --> 00:24:38,440 O que foi isso? 383 00:24:38,520 --> 00:24:41,120 É um leilão de fazendas, senhoras. 384 00:24:41,200 --> 00:24:44,440 Esse é o final da mobília. Último item a ser leiloado 385 00:24:44,520 --> 00:24:48,920 é esse pedaço de terra, conhecido daqui por diante como Fazenda Dixon. 386 00:24:49,000 --> 00:24:50,800 Estou ouvindo... 387 00:24:52,920 --> 00:24:55,840 O que vai acontecer com a vaca que morava lá? 388 00:24:55,920 --> 00:24:58,440 - Ela ficará bem. - Como sabe? 389 00:24:58,560 --> 00:24:59,800 Está olhando pra ela. 390 00:24:59,880 --> 00:25:01,720 Essa era a sua fazenda? 391 00:25:03,520 --> 00:25:07,080 Tínhamos uma família também. 392 00:25:07,160 --> 00:25:10,480 - O que aconteceu? - O Alameda Slim aconteceu. 393 00:25:18,000 --> 00:25:20,480 Vendido para o Sr. Yancy O'Del. 394 00:25:20,560 --> 00:25:22,840 É um prazer fazer negócios com você. 395 00:25:27,960 --> 00:25:30,800 VENDIDO PARA O SR. Y. O'DEL, ADVOGADO. 396 00:25:37,920 --> 00:25:39,320 Boiada. Te disse. 397 00:25:39,400 --> 00:25:42,000 - Vocês me devem um dólar. - Pisem com cuidado, garotas. 398 00:25:42,080 --> 00:25:45,920 O macho dessa espécie pode ser extremamente hostil. 399 00:25:46,000 --> 00:25:50,120 Vamos lá, Caloway. Não é como se nunca tivessem visto uma vaca antes. 400 00:25:52,400 --> 00:25:54,120 Ei, Barry! 401 00:25:55,920 --> 00:25:58,440 Saca só. 402 00:25:58,520 --> 00:26:00,440 Vacas leiteiras! 403 00:26:01,920 --> 00:26:03,640 Oi, tudo bem? 404 00:26:04,520 --> 00:26:07,600 Olá. Deixe eu adivinhar, você é do signo de Touro. 405 00:26:07,680 --> 00:26:11,360 Continue andando e evite os olhares. 406 00:26:12,720 --> 00:26:16,320 Com licença, mas o que três adoráveis donzelas como vocês... 407 00:26:16,400 --> 00:26:18,720 estão fazendo numa boiada como essa? 408 00:26:18,800 --> 00:26:21,360 Ignore-os e quem sabe eles irão embora. 409 00:26:21,440 --> 00:26:24,640 Parecem caras legais. Talvez possam nos ajudar. 410 00:26:24,720 --> 00:26:26,640 Claro que podemos ajudar. 411 00:26:26,720 --> 00:26:29,240 Talvez possamos nos ajudar uns aos outros? 412 00:26:31,240 --> 00:26:34,920 Escute, conquistador, estamos aqui estritamente à negócios. 413 00:26:35,000 --> 00:26:38,560 Parece excitante. Que tipo de negócio? 414 00:26:38,640 --> 00:26:42,880 Estamos procurando por um ladrão de gado chamado Alameda Slim. 415 00:26:42,960 --> 00:26:44,920 Não custa perguntar. 416 00:26:45,040 --> 00:26:46,720 Slim? 417 00:26:46,800 --> 00:26:51,480 Ora, Slim é uma história pra assustar bezerrinhos que não querem dormir. 418 00:26:56,720 --> 00:26:59,440 - O que foi isso? - Deve ser Slim e os Willies. 419 00:26:59,520 --> 00:27:01,080 Slim e os Willies! 420 00:27:01,160 --> 00:27:04,080 Não tema, querida. Eu a protegerei. 421 00:27:04,160 --> 00:27:06,840 Tem exatamente dois segundos pra retirar sua pata 422 00:27:06,920 --> 00:27:08,960 antes que eu a arranque pelo joelho. 423 00:27:09,040 --> 00:27:11,920 Desculpe, madame, pensei que você fosse a loura. 424 00:27:16,640 --> 00:27:19,440 Vamos, garotas. É hora de dar um sumiço nessas cordas. 425 00:27:21,840 --> 00:27:24,480 - Maggie, estou presa. - Cuidado! 426 00:27:32,360 --> 00:27:35,720 É hora da revanche. Me deem cobertura! 427 00:27:35,840 --> 00:27:38,000 - Com o quê? - Olá, Slim! 428 00:27:38,080 --> 00:27:40,640 Calados, seus idiotas. Temos trabalho a fazer. 429 00:27:40,760 --> 00:27:42,640 Escutem bem 430 00:27:42,720 --> 00:27:46,920 Têm vilões aqui no oeste Os maiores cafajestes 431 00:27:47,000 --> 00:27:50,040 Que se acham Os doutores do negócio 432 00:27:51,120 --> 00:27:54,640 Mas não chegam aos meus pés Pois sou eu que tiro dez 433 00:27:54,720 --> 00:27:58,160 E pra isso eu não preciso Nem de sócio 434 00:27:58,240 --> 00:28:02,880 Comentam que eu sou Pilantra e marginal 435 00:28:02,960 --> 00:28:07,800 Não sabem que eu vou Além do trivial 436 00:28:07,880 --> 00:28:09,400 Porque eu Tiro-liro-liro-leio 437 00:28:13,160 --> 00:28:16,440 É o modo mais tranquilo De roubar 438 00:28:16,520 --> 00:28:17,560 Pois quando eu Tiro-liro-liro-leio 439 00:28:21,080 --> 00:28:24,840 As vacas Eu consigo hipnotizar 440 00:28:24,920 --> 00:28:26,720 - Sem bater - Sem gritar 441 00:28:26,800 --> 00:28:28,480 Sem um dedo levantar 442 00:28:28,600 --> 00:28:33,040 E ainda estas calças extralargas Tem que usar 443 00:28:33,120 --> 00:28:36,160 Mas para o gado vir comigo Num passeio 444 00:28:36,240 --> 00:28:37,600 Apenas tiro-liro-liro-leio 445 00:28:45,760 --> 00:28:50,440 Aqui vamos nós, rapazes! 5,000 cabeças no bolso de trás! 446 00:29:18,320 --> 00:29:22,400 Maggie, Sra. Caloway. Acordem! 447 00:29:22,760 --> 00:29:25,960 Um som que o gado Adora escutar 448 00:29:26,040 --> 00:29:27,520 Sou eu que Tiro-liro-liro-leio 449 00:29:30,520 --> 00:29:33,760 Eu digo que isso é arte E vou provar 450 00:29:33,840 --> 00:29:36,280 - Sem laçar - Ele faz 451 00:29:36,360 --> 00:29:38,280 Basta um transe Nada mais 452 00:29:38,360 --> 00:29:42,560 Ele é um pioneiro De cuecas anormais 453 00:29:42,640 --> 00:29:45,520 Eu sou o grande pesadelo Do vaqueiro 454 00:29:45,600 --> 00:29:47,320 Por que eu Tiro-liro-liro-liro-leio 455 00:29:50,760 --> 00:29:53,560 E liberto o gado prisioneiro! 456 00:29:53,640 --> 00:29:55,360 Porque eu Tiro-liro-liro-liro-leio 457 00:30:19,720 --> 00:30:23,760 Se tivesse chegado um segundo antes, teria acabado com aquele ladrão. 458 00:30:23,840 --> 00:30:26,000 Viram alguma coisa antes d'eu chegar? 459 00:30:26,080 --> 00:30:29,400 Com certeza. Estávamos sentando pra jantar, 460 00:30:29,480 --> 00:30:32,440 quando de repente todas as luzes se apagaram. 461 00:30:32,560 --> 00:30:37,120 OK, que parte de "me deem cobertura" vocês não entenderam? 462 00:30:37,200 --> 00:30:39,120 - Vocês estão bem? - Não sei. 463 00:30:39,200 --> 00:30:41,640 Sinto como se estivesse sonhando. 464 00:30:41,720 --> 00:30:45,840 O Slim começou a cantar e de repente perdi noção de tudo. 465 00:30:45,920 --> 00:30:48,480 Cantar? Aquilo não me pareceu cantoria. 466 00:30:48,560 --> 00:30:51,760 E vocês sabem que tenho um ouvido perfeito. 467 00:30:51,840 --> 00:30:53,840 Grace, sobre o seu ouvido perfeito... 468 00:30:53,920 --> 00:30:56,600 - Agora, não. - OK, o show acabou! 469 00:30:57,920 --> 00:31:01,080 Estão interferindo com assuntos oficiais da polícia. 470 00:31:01,160 --> 00:31:03,840 Já volto, amigão! 471 00:31:03,920 --> 00:31:06,920 Buck está no serviço, sabe como é. 472 00:31:07,000 --> 00:31:10,560 Não me envergonhem na frente do meu parceiro, por favor! 473 00:31:10,640 --> 00:31:13,080 Você e ele são parceiros? 474 00:31:14,280 --> 00:31:16,200 Como isso funciona exatamente? 475 00:31:16,280 --> 00:31:19,960 Quero dizer, você o monta nos dias ímpares ou pares? 476 00:31:20,040 --> 00:31:22,800 Ele me escolheu especificamente porque tenho talentos 477 00:31:22,880 --> 00:31:25,760 que são essenciais para capturar nosso homem. 478 00:31:38,000 --> 00:31:40,080 Vocês estão voltando para a cidade? 479 00:31:40,160 --> 00:31:42,960 Sim, senhor. Precisamos fazer um relatório pro xerife. 480 00:31:43,040 --> 00:31:47,200 Devolvam-lhe seu cavalo. Esse é muito arisco com as vacas. 481 00:31:47,280 --> 00:31:50,920 E isso, garotas, é o que faz eu e o Rico 482 00:31:51,000 --> 00:31:55,280 partes iguais de uma temida e traiçoeira máquina... 483 00:31:59,160 --> 00:32:00,640 ...contra o crime? 484 00:32:03,120 --> 00:32:05,480 Aí está, então. 485 00:32:06,160 --> 00:32:09,840 Bem, garanhão... 486 00:32:09,920 --> 00:32:11,200 Não sou nenhuma profissional, 487 00:32:11,320 --> 00:32:16,680 mas diria que o único mano a mano de que fará parte será nos seus sonhos. 488 00:32:16,760 --> 00:32:20,120 Cuidado, Buck! Aí vem um direto pela esquerda. 489 00:32:22,080 --> 00:32:24,120 Deixe o pobre animal em paz. 490 00:32:27,200 --> 00:32:29,400 Posso ver que está muito zangado, 491 00:32:29,480 --> 00:32:32,800 mas se quiser juntar-se ao nosso grupo e nos ajudar a trazer o Slim, 492 00:32:32,880 --> 00:32:34,880 ficaríamos felizes em tê-lo. 493 00:32:34,960 --> 00:32:38,960 Só tem um certo problema sobre o controle dessa sua agressividade 494 00:32:39,040 --> 00:32:40,760 que precisamos discutir. 495 00:32:40,840 --> 00:32:42,920 Eu não ajudaria vocês, suas bovinas metidas, 496 00:32:43,000 --> 00:32:45,120 se minha vida dependesse disso. 497 00:32:45,200 --> 00:32:48,160 Tá vendo, é sobre isso que estou falando. 498 00:32:48,240 --> 00:32:49,920 Tchau. 499 00:32:50,000 --> 00:32:52,480 Vamos, garotas. Vamos pegar o Slim! 500 00:32:52,560 --> 00:32:55,120 "Vamos, garotas. Vamos pegar o Slim." 501 00:32:55,200 --> 00:32:57,280 Novilhas mascadoras de capim! 502 00:32:57,360 --> 00:33:01,400 Posso pegar aquele Slim com uma pata amarrada nas costas. 503 00:33:01,480 --> 00:33:04,040 Espera lá. Por que não faço isso? 504 00:33:04,960 --> 00:33:08,360 Com parceiro ou sem parceiro, é o que farei. 505 00:33:14,320 --> 00:33:16,000 Esquece! 506 00:33:16,080 --> 00:33:17,880 Definitivamente recalcado. 507 00:33:17,960 --> 00:33:20,240 Mexa-se, minha filha, herói passando pela esquerda! 508 00:33:20,320 --> 00:33:23,160 - Cuidado! - Pra onde está indo, apressadinho? 509 00:33:23,240 --> 00:33:27,040 Vou pegar aquele ladrão, e mostrar pro Rico que tenho o que é preciso. 510 00:33:27,120 --> 00:33:30,560 Digam adeus pra fazenda, garotas, pois o Slim é meu. 511 00:33:30,640 --> 00:33:33,040 É hora do herói. Atenção! 512 00:33:33,120 --> 00:33:36,000 Segura essa. Coice pra trás, beijo em mim! 513 00:33:37,560 --> 00:33:39,960 Agora sim temos uma bela encrenca. 514 00:33:40,080 --> 00:33:42,120 Como vamos competir com isso? 515 00:33:42,200 --> 00:33:46,760 Olhe pelo lado positivo, Sra. C. Não esqueça nossa arma secreta. 516 00:33:46,880 --> 00:33:48,240 Arma secreta? 517 00:33:48,320 --> 00:33:50,800 Quem melhor pra pegar um ladrão de gado que uma vaca? 518 00:33:50,880 --> 00:33:54,600 Até você não pode discutir com esse tipo de lógica. 519 00:33:54,720 --> 00:33:56,320 OK, talvez você possa. 520 00:33:56,400 --> 00:34:00,960 Sabe, Grace, a Maggie adora mesmo a sua voz. 521 00:34:01,040 --> 00:34:03,760 - Que tal uma canção? - Você me paga por isso. 522 00:34:10,240 --> 00:34:14,600 5,000 cabeças de gado Longhorn! Nada mal para uma noite de trabalho. 523 00:34:15,400 --> 00:34:17,360 Escolhe uma cor. 524 00:34:17,440 --> 00:34:20,480 Eu disse, "Nada mal para uma noite de trabalho." 525 00:34:21,880 --> 00:34:23,200 Obrigado. 526 00:34:23,280 --> 00:34:25,680 E, pela marca na orelha, 527 00:34:25,760 --> 00:34:29,320 diria que essas são as últimas do gado do Big Mike Donald. 528 00:34:29,400 --> 00:34:31,680 O Big Mike Donald que tinha uma fazenda? 529 00:34:35,120 --> 00:34:37,680 Isso mesmo. Ele tinha uma fazenda. 530 00:34:37,760 --> 00:34:40,480 Agora que todas as suas vacas desapareceram, 531 00:34:40,560 --> 00:34:42,720 aquele pobre coitado vai ficar duro. 532 00:34:42,800 --> 00:34:45,360 Momento perfeito para um certo dono de terras distinto 533 00:34:45,440 --> 00:34:48,400 surgir e tomar todas as terras. 534 00:34:48,520 --> 00:34:51,960 - Quem é você? - O que fez com o Tio Slim? 535 00:34:52,040 --> 00:34:54,760 Vai levantando os punhos, Sr. Grã-Fino. 536 00:34:56,080 --> 00:34:57,880 Sou eu. Não percebem? 537 00:34:57,960 --> 00:35:03,040 Este é o disfarce que uso pra chegar nos leilões e comprar todas as terras. 538 00:35:03,120 --> 00:35:05,160 Seus macacos desmiolados. 539 00:35:05,240 --> 00:35:08,480 Logo será o maior senhor de terras do sertão. 540 00:35:09,280 --> 00:35:12,320 Sim, mas a parte que mais gosto, que aquece meu coração, 541 00:35:12,400 --> 00:35:15,840 é ver aqueles fazendeiros sofrendo. 542 00:35:17,560 --> 00:35:21,600 Nos velhos tempos, trabalhei nos melhores ranchos que já viram. 543 00:35:21,720 --> 00:35:26,000 Mas aqueles patrões metidos não apreciavam meus talentos. 544 00:35:26,080 --> 00:35:28,320 Talvez não gostavam da sua cantoria. 545 00:35:30,120 --> 00:35:32,080 Minha cantoria? 546 00:35:33,240 --> 00:35:35,760 Pássaros cantam. 547 00:35:35,840 --> 00:35:38,400 Garotas no cabaré cantam. 548 00:35:38,480 --> 00:35:42,640 Criancinhas com meleca no nariz cantam! 549 00:35:42,720 --> 00:35:46,720 O que faço chama-se yodel, e o yodel é uma arte. 550 00:35:46,800 --> 00:35:49,720 Talvez eles não gostavam do seu yodel. 551 00:35:53,000 --> 00:35:55,240 Ele não teve intenção, Tio Slim. 552 00:35:55,320 --> 00:35:58,640 Todo mundo gosta de yodel. 553 00:35:58,720 --> 00:36:04,320 Ora bolas, é um dos sons mais engraçados, bobos, cafonas 554 00:36:04,400 --> 00:36:06,360 em todo sertão. 555 00:36:07,360 --> 00:36:09,920 PEDACINHO DE CÉU 556 00:36:14,520 --> 00:36:17,680 Estarei correto em assumir que todas as vezes 557 00:36:17,760 --> 00:36:20,560 que trouxemos uma boiada para este esconderijo secreto, 558 00:36:20,640 --> 00:36:24,000 você conseguiu sentar sempre no mesmo exato lugar, 559 00:36:24,080 --> 00:36:28,000 bloqueando aquele belo pedaço de terra da minha vista? 560 00:36:28,080 --> 00:36:30,960 Esse é meu assento favorito. 561 00:36:32,240 --> 00:36:33,720 O quê? 562 00:36:34,680 --> 00:36:36,680 Chama-se Pedacinho de Céu. 563 00:36:36,800 --> 00:36:39,360 Vai pro leilão na quinta de manhã. 564 00:36:39,440 --> 00:36:41,520 Perfeito. Ponha na agenda. 565 00:36:41,600 --> 00:36:44,640 Quinta de manhã. Logo depois que vendermos a boiada. 566 00:36:44,720 --> 00:36:47,200 Mas é só uma fazendinha velha e suja. 567 00:36:47,280 --> 00:36:48,880 Qual é a diferença? 568 00:36:48,960 --> 00:36:51,200 Quando se trata de vingança, 569 00:36:51,280 --> 00:36:55,480 qualquer acre conta. 570 00:36:56,840 --> 00:36:58,040 QUINTA 24 DE SETEMBRO 571 00:36:58,120 --> 00:37:00,920 LEILÃO PÚBLICO TERRAS, PROPRIEDADES E ANIMAIS 572 00:37:11,600 --> 00:37:15,160 Não entendo. Não era pras vacas terem voltado? 573 00:37:15,240 --> 00:37:18,480 Papai, o que vai acontecer se elas não voltarem? 574 00:37:18,560 --> 00:37:20,600 Mas elas voltarão. 575 00:37:20,680 --> 00:37:23,480 Baboseira. Todos nós sabemos que nunca voltarão. 576 00:37:23,560 --> 00:37:25,120 O quê? 577 00:37:26,440 --> 00:37:29,040 Você não sabe. 578 00:37:29,120 --> 00:37:31,120 Todos sabem que os bovinos 579 00:37:31,200 --> 00:37:34,720 são os animais mais inteligentes do sertão. 580 00:37:34,800 --> 00:37:36,400 Ele tem razão, sabia? 581 00:37:36,480 --> 00:37:40,640 Não é preciso ser vaca pra sacar que elas abriram os olhos, 582 00:37:40,720 --> 00:37:43,120 e deram no pé enquanto estava tudo bom. 583 00:37:43,200 --> 00:37:44,240 O quê? 584 00:37:44,320 --> 00:37:47,280 Não! Elas nos enganaram. E nos abandonaram! 585 00:37:47,360 --> 00:37:49,720 Corram enquanto podem! 586 00:37:49,800 --> 00:37:52,840 Com licença! 587 00:37:52,960 --> 00:37:54,640 Com licença! 588 00:38:00,480 --> 00:38:03,280 Não esqueçamos de quem estamos falando. 589 00:38:04,320 --> 00:38:08,520 Lembra quando a Grace te ajudou a atravessar a estrada? 590 00:38:09,840 --> 00:38:11,920 A Sra. Caloway soube o que fazer 591 00:38:12,000 --> 00:38:14,080 quando sua cabeça emperrou naquele balde. 592 00:38:14,160 --> 00:38:15,520 Me deixa em paz! 593 00:38:15,600 --> 00:38:18,640 A Maggie ia fazer vencedores de todos nós. 594 00:38:18,720 --> 00:38:21,280 Realmente acredito que não há nada 595 00:38:21,360 --> 00:38:23,840 que aquelas três vacas não possam fazer. 596 00:38:29,480 --> 00:38:31,200 COMPRE UM LEVE TRÊS 597 00:38:32,880 --> 00:38:36,360 O que quer que vão fazer, melhor que façam logo. 598 00:38:36,840 --> 00:38:39,680 Sinto muito mesmo, Pearl. 599 00:38:41,080 --> 00:38:44,080 É uma vergonha. É sim. 600 00:38:50,520 --> 00:38:55,360 Não sei o que é pior, perder minha fazenda pro maior lance 601 00:38:55,440 --> 00:39:00,960 ou saber que minhas garotas estão perdidas e sozinhas sei lá onde. 602 00:39:06,400 --> 00:39:07,400 Vamos, galera. 603 00:39:07,480 --> 00:39:11,480 Ou estou ficando boa nisso, ou o cheiro dele está ficando mais forte. 604 00:39:11,560 --> 00:39:12,760 Vá pegá-lo. 605 00:39:12,840 --> 00:39:15,640 - Cuidado, Slim. - Não, não pode ser. 606 00:39:15,720 --> 00:39:17,240 Estamos no seu encalço. 607 00:39:39,600 --> 00:39:42,160 Isso aqui pra mim tem "Buck" de assinatura. 608 00:39:42,240 --> 00:39:45,160 Não vamos deixar esse truque velho e tolo nos impedir. 609 00:39:45,280 --> 00:39:49,000 Mais cedo ou mais tarde essas trilhas se encontrarão, e aí... 610 00:39:50,160 --> 00:39:51,960 Não, as pegadas! 611 00:39:52,040 --> 00:39:54,200 Depressa, garotas. Não percam a trilha. 612 00:39:54,280 --> 00:39:57,520 Que trilha? Não consigo ver nada. 613 00:39:59,280 --> 00:40:01,160 Cuidado! 614 00:40:04,440 --> 00:40:07,960 Inundação-relâmpago! Vamos pro alto! 615 00:41:02,840 --> 00:41:05,080 Anda, garotas, não podemos desistir. 616 00:41:05,160 --> 00:41:06,880 Maggie, basta. 617 00:41:06,960 --> 00:41:08,600 Assim que a chuva passar, 618 00:41:08,680 --> 00:41:11,680 vamos direto pra casa, pro Pedacinho de Céu. 619 00:41:11,760 --> 00:41:14,600 E o que será feito de pegar o Slim e a recompensa? 620 00:41:14,680 --> 00:41:17,440 Nunca tivemos a mínima chance de pegar o Slim. 621 00:41:17,520 --> 00:41:19,120 Todo esse plano ridículo 622 00:41:19,200 --> 00:41:23,320 é só para você se vingar daqueles ladrões de gado. 623 00:41:23,400 --> 00:41:26,600 Para sua informação, Duquesa, 624 00:41:26,680 --> 00:41:29,960 todo esse plano ridículo é para salvar nossa fazenda. 625 00:41:30,040 --> 00:41:33,800 Nossa fazenda talvez tivesse uma chance antes de você aparecer. 626 00:41:33,880 --> 00:41:35,480 O que quer dizer com isso? 627 00:41:35,560 --> 00:41:39,040 Rebolando por aí com seu comportamento de vaca vulgar. 628 00:41:39,120 --> 00:41:40,280 Eu só estava... 629 00:41:40,360 --> 00:41:42,880 Nos fazendo perder tempo com seus planos tolos. 630 00:41:42,960 --> 00:41:45,000 A Pedacinho do Céu sobreviveu 631 00:41:45,080 --> 00:41:47,160 todos os desastres que a natureza pode mandar. 632 00:41:47,240 --> 00:41:52,360 Mas você é a maior catástrofe que já atingiu nossa fazenda. 633 00:41:52,440 --> 00:41:54,520 Se é assim que pensa, 634 00:41:54,600 --> 00:41:56,840 talvez devêssemos nos separar. 635 00:41:56,920 --> 00:41:58,960 É a primeira ideia boa que já teve. 636 00:41:59,040 --> 00:42:00,360 Ótimo! 637 00:42:13,280 --> 00:42:14,480 Ótimo. 638 00:42:14,560 --> 00:42:19,080 Não é como se sua fazenda fosse virar um lar pra mim, de todo jeito. 639 00:42:36,360 --> 00:42:41,320 Chove como um pranto De nuvens feridas 640 00:42:41,400 --> 00:42:47,160 E a escuridão Continua a reinar 641 00:42:47,240 --> 00:42:52,960 Qual caminho seguir Sem saber se ainda 642 00:42:53,040 --> 00:42:57,000 Vai o sol outra vez brilhar? 643 00:42:57,800 --> 00:43:03,320 Cai um temporal Sem medidas nem prazo 644 00:43:03,400 --> 00:43:08,640 Raios e trovões Que dá medo olhar 645 00:43:08,720 --> 00:43:14,560 Como prosseguir Sem saber se acaso 646 00:43:14,640 --> 00:43:19,600 Vai o sol outra vez brilhar? 647 00:43:19,680 --> 00:43:25,120 E se essa chuva imensa 648 00:43:25,200 --> 00:43:30,400 Nunca parar de cair? 649 00:43:30,480 --> 00:43:35,480 E se esse céu cinzento 650 00:43:36,720 --> 00:43:41,360 Não mais se colorir? 651 00:43:41,440 --> 00:43:46,640 Pode ser que em breve Amanheça outro dia 652 00:43:46,720 --> 00:43:51,600 E que a provação Logo vá terminar 653 00:43:51,680 --> 00:43:57,600 Como prosseguir Se não há garantia 654 00:43:57,680 --> 00:44:00,640 Vai o sol outra vez aparecer? 655 00:44:00,720 --> 00:44:04,280 Quando será? 656 00:44:04,360 --> 00:44:09,800 Não sei dizer 657 00:44:09,920 --> 00:44:16,600 Por quanto tempo Ainda esperar 658 00:44:18,840 --> 00:44:24,200 Vai o sol outra vez brilhar? 659 00:45:00,440 --> 00:45:02,440 - Acorde. - A conta, por favor. 660 00:45:12,600 --> 00:45:14,600 Tinha um gosto muito melhor no meu sonho. 661 00:45:15,800 --> 00:45:17,800 Imagino que você esteja indo embora agora. 662 00:45:18,960 --> 00:45:20,600 Para onde irá? 663 00:45:20,680 --> 00:45:23,200 Provavelmente ver o Grand Canyon. 664 00:45:23,320 --> 00:45:25,440 Ver Utah antes que eu morra. 665 00:45:25,520 --> 00:45:27,520 Espere lá, onde está a Grace? 666 00:45:27,600 --> 00:45:30,360 Oi, gente. Ainda bem que acordaram. 667 00:45:30,440 --> 00:45:31,840 Venham ver isso. 668 00:45:31,920 --> 00:45:35,120 Que diabos...? De onde veio isso tudo? 669 00:45:35,200 --> 00:45:39,360 É verde, tem folhas e é grátis. Cala a boca e come. 670 00:45:39,440 --> 00:45:42,440 Bom dia, senhoritas. Vejo que já deram início aos aperitivos. 671 00:45:42,520 --> 00:45:45,000 Nunca conheci uma moça bonita sem apetite. 672 00:45:45,080 --> 00:45:47,040 Agora veja bem, seu facínora... 673 00:45:47,120 --> 00:45:49,480 Ele não é um facínora. 674 00:45:49,600 --> 00:45:53,880 É um verdadeiro xamã do deserto. Nosso grande sábio. 675 00:45:53,960 --> 00:45:56,600 Xamã, chef, cozinheiro e lavador de garrafas. 676 00:45:56,680 --> 00:45:59,440 Sou um coelho pra toda obra, e às suas ordens. 677 00:45:59,520 --> 00:46:02,240 O pessoal por aqui me chama de "Jack da Sorte." 678 00:46:02,960 --> 00:46:07,440 Vinham de todas as partes para uma esfregadinha na minha pata da sorte. 679 00:46:08,080 --> 00:46:09,480 Ponte que te partiu! 680 00:46:13,480 --> 00:46:15,920 Isso acontece a toda hora. Onde eu estava? 681 00:46:17,040 --> 00:46:18,440 Voilà. 682 00:46:18,520 --> 00:46:22,560 Deixa eu botar isso na grelha e logo estará pronto. 683 00:46:25,680 --> 00:46:29,600 Veja bem, não comemos carne. É um tipo de cortesia profissional. 684 00:46:29,680 --> 00:46:32,080 Quem sabe jantaremos com você alguma outra hora. 685 00:46:32,160 --> 00:46:36,400 Pois veja, Grace e eu estamos voltando à nossa fazenda para dizer adeus. 686 00:46:37,360 --> 00:46:39,240 Precisamos de um último adeus. 687 00:46:39,360 --> 00:46:41,760 Posso entender isso, irmã, posso mesmo. 688 00:46:41,840 --> 00:46:45,440 Até há pouco, eu também tinha um lar. Chamava-se Mina Eco. 689 00:46:45,520 --> 00:46:50,000 Nós, os coelhos, vivemos ali por muitas gerações. 690 00:46:50,760 --> 00:46:54,200 Até que um bandido usurpador de terras tomou conta do lugar, 691 00:46:54,280 --> 00:46:57,920 e nos expulsou como se fossemos o mingau da véspera. 692 00:46:59,640 --> 00:47:02,320 Com licença, companheiro. Precisamos partir... 693 00:47:02,400 --> 00:47:04,240 Esperem! Ali está ele! 694 00:47:10,360 --> 00:47:11,600 Slim! 695 00:47:11,720 --> 00:47:16,320 Quer dizer que esse verme sem vergonha está escondido na Mina Eco? 696 00:47:16,400 --> 00:47:19,120 - Sem a menor dúvida. - O que está pensando? 697 00:47:19,200 --> 00:47:24,160 Tenho umas contas a acertar com aquele caubói gordo, e nada a perder. 698 00:47:24,240 --> 00:47:27,080 É perigoso ir atrás do Slim assim sozinha. 699 00:47:27,200 --> 00:47:29,760 Ei, tenho o coelho. 700 00:47:30,560 --> 00:47:33,680 Não é tudo que tem. Tem a nós também. 701 00:47:33,760 --> 00:47:35,720 Não. 702 00:47:35,800 --> 00:47:39,520 Vamos manter o nosso plano, e voltar pra casa. 703 00:47:39,600 --> 00:47:41,360 Espere, vocês duas. 704 00:47:41,440 --> 00:47:45,520 Pode soar estranho, mas a Grace na verdade tem razão. 705 00:47:45,600 --> 00:47:47,480 - Obrigada. - Você quer o dinheiro. 706 00:47:47,560 --> 00:47:51,840 Eu quero me vingar. Nós três vamos juntas e com certeza pegaremos o Slim. 707 00:47:51,920 --> 00:47:53,680 Depois que pegar a recompensa, 708 00:47:53,760 --> 00:47:57,760 sairei pela porteira da frente e nunca mais voltarei. 709 00:47:57,840 --> 00:47:59,120 Fechado? 710 00:48:00,560 --> 00:48:04,400 Seus poderes de persuasão são assombrosos. 711 00:48:04,480 --> 00:48:05,480 Fechado. 712 00:48:05,560 --> 00:48:08,800 Caçadoras de recompensa bovinas. Agora sim já vi tudo na vida. 713 00:48:09,120 --> 00:48:10,840 Vamos nessa, senhoritas. 714 00:48:10,920 --> 00:48:13,400 É hora de um ataque underground. 715 00:48:16,480 --> 00:48:20,320 Lá onde os bravos Encontram os seus mestres 716 00:48:20,400 --> 00:48:24,080 Lá onde não tem Moleza pra ninguém 717 00:48:24,160 --> 00:48:26,320 Dizem que nem Que a vaca tussa 718 00:48:26,400 --> 00:48:29,280 De hoje em diante Não tem bagunça 719 00:48:29,360 --> 00:48:31,520 Í-Írra! As vacas mandam bem 720 00:48:31,600 --> 00:48:34,200 Quem não é bem-vindo Não tem lar no sertão 721 00:48:34,280 --> 00:48:36,320 Viu a vaca tossindo? 722 00:48:36,400 --> 00:48:39,160 Bem, bem-vindo ao sertão 723 00:48:39,640 --> 00:48:43,560 OK, rapazes, vamos repassar mais uma vez. 724 00:48:43,640 --> 00:48:44,640 Quem sou eu? 725 00:48:44,720 --> 00:48:46,160 Tio Slim? 726 00:48:46,240 --> 00:48:48,160 Correto! 727 00:48:48,240 --> 00:48:51,200 Agora, coloco meu chapéu, 728 00:48:51,320 --> 00:48:54,040 e ponho meus óculos. 729 00:48:54,160 --> 00:48:56,800 - Quem é você? - Cadê o Tio Slim? 730 00:48:58,200 --> 00:48:59,880 Ainda sou eu! 731 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 Seus sacos de pregos, será que não conseguem acertar? 732 00:49:04,000 --> 00:49:06,440 O sempre pontual Sr. Weasely. 733 00:49:07,160 --> 00:49:12,120 OK, abram alas pro rei do mercado negro de gado. 734 00:49:21,560 --> 00:49:23,120 Quem é você? 735 00:49:24,160 --> 00:49:27,560 Mexa-se, Bessie, ou queimo seu lombo aqui mesmo. 736 00:49:28,160 --> 00:49:30,240 Cuidado com o terno! 737 00:49:30,360 --> 00:49:31,680 Delicie seus olhos. 738 00:49:31,760 --> 00:49:35,920 5,000 cabeças de gado, como prometido, Sr. Isly. 739 00:49:36,000 --> 00:49:37,960 Meu nome é Wesley. 740 00:49:38,080 --> 00:49:40,120 O que me diz de embarcar essas vacas 741 00:49:40,200 --> 00:49:43,440 no trem o quanto antes, hein? 742 00:49:43,520 --> 00:49:45,600 - Vamos nessa. - Sim, claro. 743 00:49:45,680 --> 00:49:48,360 Assim que eu terminar de contar. 744 00:49:54,360 --> 00:49:56,400 Jack da Sorte, você conseguiu. Estamos aqui! 745 00:49:56,480 --> 00:49:59,120 Tiro meu chapéu pra você. 746 00:49:59,200 --> 00:50:02,480 - Nos trouxe até aqui inteirinhas. - É ver pra crer. 747 00:50:02,600 --> 00:50:04,640 Não acredito no que estou vendo. 748 00:50:04,720 --> 00:50:07,280 - É o Buck! - Garanhão do Chimarrão. 749 00:50:07,360 --> 00:50:09,960 Ele mandou eu vir, caso um dos cavalos se canse. 750 00:50:10,040 --> 00:50:11,880 Somente vacas. 751 00:50:11,960 --> 00:50:14,640 Olha aqui, amigo, não está entendendo minha situação. 752 00:50:14,720 --> 00:50:17,840 Não, você é que não está entendendo. 753 00:50:17,920 --> 00:50:19,960 Logo, vou dizer de novo. 754 00:50:20,080 --> 00:50:23,400 As únicas criaturas que passam por mim são vacas. 755 00:50:23,480 --> 00:50:25,920 Somente vacas. 756 00:50:26,000 --> 00:50:29,160 Ah, vamos lá. Maneira comigo. 757 00:50:29,240 --> 00:50:32,320 O que é agora? O que fazem aqui? 758 00:50:32,400 --> 00:50:35,480 Desculpe o atraso. Fomos separadas do rebanho. 759 00:50:35,560 --> 00:50:39,240 Por aqui, minha jovem. Diz pra eles que foi o Junior quem te mandou. 760 00:50:41,120 --> 00:50:42,200 Olá, parceiro. 761 00:50:42,280 --> 00:50:43,720 Belo chapéu, madame. 762 00:50:43,800 --> 00:50:45,720 Seu diabinho insolente. 763 00:50:45,800 --> 00:50:48,840 Com licença, rejeitado. Estou passando. 764 00:50:49,920 --> 00:50:51,560 Ei, qual é? 765 00:50:51,640 --> 00:50:54,840 - Por que deixou elas passarem? - São vacas. 766 00:50:54,920 --> 00:50:56,840 O quê? Mas e o coelho? 767 00:50:56,920 --> 00:50:59,720 Óbvio, ele estava com as vacas. 768 00:50:59,800 --> 00:51:02,720 Estou com as vacas também. 769 00:51:02,800 --> 00:51:05,320 Ei, vacas! Esperem. 770 00:51:05,400 --> 00:51:07,040 Digam pra ele que me conhecem. 771 00:51:07,120 --> 00:51:08,800 Tá vendo, Junior, somos velhos amigos. 772 00:51:08,880 --> 00:51:11,160 Margie! Gretchen! 773 00:51:11,240 --> 00:51:14,040 Miss... vaca do chapéu, vamos lá. 774 00:51:14,120 --> 00:51:15,680 É o seu velho amigo, Buck, lembram? 775 00:51:19,600 --> 00:51:21,320 Não faço ideia. 776 00:51:21,400 --> 00:51:24,040 Não, esperem. Voltem! 777 00:51:24,120 --> 00:51:26,280 Só um segundo. 778 00:51:26,360 --> 00:51:28,880 Estão brincando. Quer ver só, se você... 779 00:51:30,240 --> 00:51:32,600 Vacas! 780 00:51:32,680 --> 00:51:34,680 Não me obrigue a machucá-lo. 781 00:51:40,960 --> 00:51:44,960 Preciso ir, mas a gente se vê num churrasco por aí. 782 00:51:45,040 --> 00:51:46,240 Numa boa. 783 00:51:47,240 --> 00:51:48,320 É hora do herói. 784 00:51:51,320 --> 00:51:53,480 - Qual é o plano? - Vejamos. 785 00:51:54,480 --> 00:51:58,400 Vocês duas o distraem enquanto eu me escondo e o jogo no carrinho. 786 00:51:58,480 --> 00:52:01,000 Aí nós o amarramos e o atiramos nas mãos da justiça. 787 00:52:01,080 --> 00:52:05,040 Só pra garantir, que tal uma pancada nos miolos com isso? 788 00:52:05,120 --> 00:52:07,280 Isso aí, cauboia, mostre o que tem debaixo do chapéu. 789 00:52:07,360 --> 00:52:09,600 Eu agora fiquei confuso, senhorita. 790 00:52:09,680 --> 00:52:11,880 Ora, Jack, é simples. 791 00:52:11,960 --> 00:52:15,680 Carrinho, porrada, corda, justiça. Vamos, Jack, concentre-se. 792 00:52:15,760 --> 00:52:19,200 Não é hora de ficar desmiolado e chapadão. 793 00:52:24,600 --> 00:52:26,440 Ótimo, ainda não é tarde demais. 794 00:52:26,520 --> 00:52:29,120 Desculpe. Continua cercando sua vítima? 795 00:52:29,200 --> 00:52:30,600 É isso aí, por quê? 796 00:52:30,680 --> 00:52:34,600 Olha, vim te avisar, de um equino pra outro, sobre o Rico. 797 00:52:34,680 --> 00:52:36,520 Assim que agarrar aquele ladrão, 798 00:52:36,600 --> 00:52:38,440 vai estar na maior pressa pela recompensa. 799 00:52:38,520 --> 00:52:40,120 - E daí? - Daí! 800 00:52:40,200 --> 00:52:42,800 Assim que pegar seu homem, vai sacar o chicote. 801 00:52:42,880 --> 00:52:46,000 - E não é nada tímido com o chicote. - Chicote? 802 00:52:46,080 --> 00:52:49,440 Você não só levará Rico no lombo, mas aquele ladrão também. 803 00:52:49,560 --> 00:52:51,120 Já o viu? Ele é enorme! 804 00:52:51,200 --> 00:52:52,960 - O que devo fazer? - Corra! 805 00:52:53,040 --> 00:52:55,000 - OK. - Corra como o vento! 806 00:52:55,080 --> 00:52:58,080 Salve-se. Vá. Xispa. Sai dessa! 807 00:52:58,160 --> 00:53:00,640 - Cavalgue até o pôr de sol. - Tô fora. 808 00:53:00,720 --> 00:53:03,440 - Xispa. - Obrigado, chapinha. Te devo uma! 809 00:53:03,520 --> 00:53:06,720 Vai com Deus, amigão. Até mais, babaca. 810 00:53:07,480 --> 00:53:10,960 Deve estar tomando aulas de burrice com aquele búfalo. 811 00:53:12,400 --> 00:53:15,400 1,420. 812 00:53:15,480 --> 00:53:17,920 1,440. 813 00:53:18,000 --> 00:53:21,160 1,435. 814 00:53:21,240 --> 00:53:25,400 4,336... 815 00:53:26,000 --> 00:53:28,760 Idiotas, não podem contar em silêncio? 816 00:53:28,840 --> 00:53:29,840 Para com isso. 817 00:53:29,920 --> 00:53:31,640 Tenho que começar tudo de novo. 818 00:53:31,720 --> 00:53:33,840 - Ali está ele. - Vamos, vamos indo. 819 00:53:33,920 --> 00:53:37,360 Esperem. Estão esquecendo o controle hipnótico do Slim 820 00:53:37,440 --> 00:53:41,640 sobre aqueles com ouvido menos que perfeito. Jack, espero que me perdoe. 821 00:53:41,720 --> 00:53:42,920 Por que, senhorita? 822 00:53:43,000 --> 00:53:45,120 - Por isso. - Alto lá, belezoca. 823 00:53:46,720 --> 00:53:49,360 Que prático. 824 00:53:49,440 --> 00:53:52,200 - Acabamos a contagem. - O que temos? 825 00:53:52,280 --> 00:53:54,880 4,997. 826 00:53:54,960 --> 00:53:56,560 O quê? Espere. 827 00:53:56,640 --> 00:53:58,960 Pensei que tinha dito 5,000, completo. 828 00:53:59,040 --> 00:54:02,320 Claro que sim. O Gil deve ter errado, só isso. 829 00:54:03,600 --> 00:54:06,080 Lá está uma, lá em cima. 830 00:54:06,160 --> 00:54:08,200 As outras não podem estar muito atrás. 831 00:54:08,280 --> 00:54:09,880 Observe bem. 832 00:54:09,960 --> 00:54:13,440 Vai gostar disso. O yodel é uma arte. 833 00:54:33,480 --> 00:54:35,120 Qual é, Slimbo? 834 00:54:35,200 --> 00:54:37,600 Talvez elas não sejam amantes de arte. 835 00:54:37,680 --> 00:54:38,920 Filistinas! 836 00:54:39,000 --> 00:54:41,320 Calados, seus coices de sogra! 837 00:54:41,400 --> 00:54:45,000 Ainda não nasceu o bovino que possa resistir aos meus charmes. 838 00:54:55,240 --> 00:54:57,480 Nas suas costas, Tio Slim! 839 00:54:57,560 --> 00:54:58,600 Te peguei. 840 00:54:58,680 --> 00:55:01,480 Onde pensa que vai? 841 00:55:05,000 --> 00:55:06,040 - Agora, Jack. - OK. 842 00:55:06,120 --> 00:55:09,040 Que diabos está acontecendo aqui? 843 00:55:12,240 --> 00:55:13,240 Tio Slim! Tio Slim! 844 00:55:14,560 --> 00:55:16,320 Vamos dar o fora daqui. 845 00:55:17,720 --> 00:55:19,440 Volte aqui, carne de cão. 846 00:55:19,520 --> 00:55:21,160 - Acertamos a sena. - Agora sim. 847 00:55:21,240 --> 00:55:23,160 - Bem feito. - Cuidado. 848 00:55:23,240 --> 00:55:25,440 É o Buck. 849 00:55:25,520 --> 00:55:26,640 Ei, Casey Jones. 850 00:55:26,720 --> 00:55:29,240 Agarra a grana e dê partida no expresso da fuga. 851 00:55:35,760 --> 00:55:38,160 Desisti da escola de circo por isso? 852 00:55:41,280 --> 00:55:43,400 É o Slim. Peguei o Slim! 853 00:55:43,480 --> 00:55:45,480 Rico vai ficar tão orgulhoso de mim. 854 00:55:46,840 --> 00:55:48,520 Obrigado. 855 00:55:49,680 --> 00:55:51,360 Me deixe em paz. 856 00:56:01,720 --> 00:56:03,400 Desculpe. 857 00:56:04,560 --> 00:56:06,320 Rápido, garotas, por aqui. 858 00:56:16,760 --> 00:56:18,840 Era o Rico. 859 00:56:21,080 --> 00:56:23,360 Que diabos...? 860 00:56:29,000 --> 00:56:31,720 Você vai virar picadinho. Volte aqui. 861 00:56:33,320 --> 00:56:35,400 - Vou acabar com você. - Junior! 862 00:56:41,080 --> 00:56:42,960 Tirem isso de mim. 863 00:56:46,040 --> 00:56:49,440 A sela do Rico. Estou vestindo a sela do Rico. 864 00:57:00,840 --> 00:57:02,200 Surpresa! 865 00:57:27,840 --> 00:57:30,160 Conseguimos, garotas. 866 00:57:32,840 --> 00:57:34,640 Senhoras, temos companhia. 867 00:57:41,920 --> 00:57:43,960 Pare. Acione o freio. 868 00:57:44,040 --> 00:57:45,560 Cuidado! 869 00:58:03,080 --> 00:58:04,280 Diacho. 870 00:58:04,360 --> 00:58:08,040 Parece que por aqui tenho de fazer tudo eu mesmo. 871 00:58:12,640 --> 00:58:16,800 Podem me achar louco, mas acho que essas vacas tão a fim de me ferrar. 872 00:58:16,880 --> 00:58:19,160 Quem sabe elas não gostam do seu yodel. 873 00:58:19,240 --> 00:58:20,440 Cala a boca. 874 00:58:21,120 --> 00:58:22,480 Sr. Weasely... 875 00:58:22,560 --> 00:58:24,760 Meu dinheiro, por obséquio. 876 00:58:25,560 --> 00:58:27,360 Só estava guardando ele pra você. 877 00:58:27,480 --> 00:58:28,640 Com certeza que estava. 878 00:58:28,720 --> 00:58:32,160 Proteger meus investimentos, é pra isso que pago esse cara. 879 00:58:32,240 --> 00:58:36,960 Quero apresentá-lo ao mais traiçoeiro, vira-casaca gatilho de aluguel 880 00:58:37,040 --> 00:58:40,360 que já tive o prazer de chamar de parceiro. 881 00:58:41,760 --> 00:58:44,120 Bondade sua, patrão. 882 00:58:44,200 --> 00:58:46,040 Não pode ser. 883 00:58:46,120 --> 00:58:48,880 Sua reputação como caçador de recompensas é conhecida, 884 00:58:48,960 --> 00:58:51,000 mas ultimamente tem feito 885 00:58:51,080 --> 00:58:53,080 um trabalhinho extra protegendo meu lombo. 886 00:58:53,160 --> 00:58:56,640 O Rico vai te levar até a fronteira, 887 00:58:56,760 --> 00:58:59,520 para que nada mais dê errado. 888 00:59:02,160 --> 00:59:05,080 Agora, se me dão licença, 889 00:59:05,160 --> 00:59:09,360 há um certo Pedacinho de Céu em leilão hoje de manhã. 890 00:59:09,480 --> 00:59:13,040 Ele vai comprar nossa fazenda. 891 00:59:13,120 --> 00:59:14,440 Adios! 892 00:59:17,520 --> 00:59:19,680 Não sei como chegou até aqui, Arredio, 893 00:59:19,760 --> 00:59:23,400 mas fique comigo e pode ser que tome gosto pelo outro lado da lei. 894 00:59:26,280 --> 00:59:30,080 Vamos, mexa-se, Bessie. Entra aí. 895 00:59:30,160 --> 00:59:33,440 Não vai querer chegar atrasada no grande rodeio lá no céu. 896 00:59:41,840 --> 00:59:43,520 Entra aí. 897 00:59:43,600 --> 00:59:46,160 Vamos, vacas estúpidas. 898 00:59:49,280 --> 00:59:53,280 Lindo. Agora dê partida nessa máquina e vamos contar trilhos. 899 00:59:56,640 --> 00:59:59,320 É agora ou nunca, donzelas. Corram! 900 01:00:01,920 --> 01:00:03,960 Buck, você enlouqueceu? 901 01:00:04,080 --> 01:00:06,800 É inteiramente possível. 902 01:00:06,880 --> 01:00:10,880 Ou talvez finalmente entendi quem são os heróis de verdade. 903 01:00:11,600 --> 01:00:14,240 Esperem, e se isso for algum tipo de truque? 904 01:00:16,800 --> 01:00:18,440 Não é um truque. 905 01:00:18,520 --> 01:00:20,960 É um milagre. Vamos! 906 01:00:22,480 --> 01:00:24,840 Então, pensam que podem me pegar? 907 01:00:24,920 --> 01:00:26,160 Pensem duas vezes! 908 01:00:36,360 --> 01:00:37,880 Isso é inútil. 909 01:00:37,960 --> 01:00:41,240 Vamos juntar nossas cabeças. Mais miolos, menos músculos. 910 01:00:41,320 --> 01:00:43,000 OK. 911 01:00:49,600 --> 01:00:52,880 OK, Caloway. Vá pegar. 912 01:01:09,440 --> 01:01:11,000 Tacada da sorte. 913 01:01:11,640 --> 01:01:14,320 Mãe do céu. Será este o fim do Rico? 914 01:01:19,200 --> 01:01:21,120 Bravo! 915 01:01:21,200 --> 01:01:23,000 Acabaram com a raça do Rico. 916 01:01:23,120 --> 01:01:25,400 Ora, isso não foi nada. 917 01:01:25,480 --> 01:01:27,840 Grandes coisas, não adiantou nada. 918 01:01:27,920 --> 01:01:30,960 O Alameda Slim já se mandou. 919 01:01:31,080 --> 01:01:35,840 Ela tem razão. Nem se arranjarmos asas chegaremos a tempo. 920 01:01:35,960 --> 01:01:38,000 Não acredito no que estou ouvindo. 921 01:01:38,080 --> 01:01:40,920 Esse trem passa bem ao lado do Pedacinho do Céu. 922 01:01:41,000 --> 01:01:43,200 Tem algo na grama que você anda comendo? 923 01:01:43,280 --> 01:01:46,080 Como vamos operar essa coisa? 924 01:01:46,160 --> 01:01:47,600 Como? 925 01:01:47,680 --> 01:01:49,720 Vou te dizer como. 926 01:01:49,800 --> 01:01:52,800 Do mesmo modo que saímos da fazenda para o desconhecido. 927 01:01:52,880 --> 01:01:56,720 Do mesmo modo que espantamos aqueles touros metidos a valentões. 928 01:01:56,800 --> 01:02:00,600 E do mesmo modo que enfrentamos o mais agreste do sertão 929 01:02:00,680 --> 01:02:03,920 sem comida e sem água. 930 01:02:04,000 --> 01:02:08,520 Pegamos o Slim uma vez e o pegaremos de novo. 931 01:02:08,600 --> 01:02:10,280 Quem está comigo? 932 01:02:12,680 --> 01:02:16,120 Saiam daí, seus touros. Corram pras montanhas. 933 01:02:26,920 --> 01:02:29,120 - Vamos nessa. - As vacas é quem mandam. 934 01:02:29,200 --> 01:02:31,440 - Olá, bonecas. - Aqui, ó. 935 01:02:31,520 --> 01:02:33,800 Olhem pra cá. Olá, vocês aí, belezas. 936 01:02:35,440 --> 01:02:37,720 Tenho duas palavras para vocês. 937 01:02:37,800 --> 01:02:40,160 Banho frio! 938 01:02:40,240 --> 01:02:41,920 Não temos tempo pra essas baboseiras. 939 01:02:42,000 --> 01:02:43,720 Temos uma fazenda a salvar. 940 01:02:43,800 --> 01:02:46,600 - Talvez possamos ajudá-las. - Talvez possamos ajudar... 941 01:02:49,920 --> 01:02:52,680 Tchau! Venham nos visitar um dia desses. 942 01:02:53,520 --> 01:02:55,920 CHUGWATER 8 KM 943 01:03:03,160 --> 01:03:06,640 Ah não! É o expresso diurno. 944 01:03:06,720 --> 01:03:08,160 Tem uma chave de desvio lá na frente. 945 01:03:09,040 --> 01:03:10,760 Isso é comigo, velho. Pula no lombo. 946 01:03:10,840 --> 01:03:13,240 - Vamos, mula. - Vamos cavalgar. 947 01:03:35,640 --> 01:03:37,520 Ladrões de trem! 948 01:03:40,720 --> 01:03:42,600 Vejo vocês na fazenda, garotas. 949 01:03:42,680 --> 01:03:43,960 Boa sorte! 950 01:03:44,040 --> 01:03:45,360 Isso sempre acontece. 951 01:03:46,240 --> 01:03:48,880 Vendida! Todos os animais e a propriedade 952 01:03:48,960 --> 01:03:51,720 anteriormente conhecida como Pedacinho de Céu 953 01:03:51,800 --> 01:03:55,640 passa por esta às mãos do Sr. Yancy O'Del. 954 01:03:55,720 --> 01:03:58,240 É um prazer fazer negócios com vocês. 955 01:03:59,720 --> 01:04:02,960 O'Del é o meu nome, hipoteca é o meu negócio. 956 01:04:03,040 --> 01:04:05,920 Queira vir até aqui. 957 01:04:06,000 --> 01:04:10,000 Assine esta escritura, e a propriedade é toda sua. 958 01:04:10,080 --> 01:04:11,840 Muito obrigado, xerife. 959 01:04:18,480 --> 01:04:19,920 Lá está! 960 01:04:20,040 --> 01:04:21,320 Lar e família. 961 01:04:21,400 --> 01:04:24,640 E uma curva dos diabos! 962 01:04:24,720 --> 01:04:26,640 - Os freios. - Não há tempo pra isso. 963 01:04:26,720 --> 01:04:29,680 - Vamos saltar os trilhos? - Vamos criar novos trilhos. 964 01:04:29,760 --> 01:04:31,160 Isso vai ser horrível. 965 01:04:38,600 --> 01:04:39,600 CESSÃO DE PROPRIEDADE 966 01:04:39,680 --> 01:04:42,120 Todo o território pertence a mim. 967 01:04:43,040 --> 01:04:44,680 Cinco centavos por esses pintos. 968 01:04:44,760 --> 01:04:47,760 Vamos lá. Ouvi 2 centavos? 969 01:04:49,080 --> 01:04:52,400 Segurem as pontas. Um de cada vez. 970 01:04:53,120 --> 01:04:54,400 Salve-se quem puder! 971 01:04:57,760 --> 01:04:58,760 Cuidado! 972 01:05:04,040 --> 01:05:07,960 Que história é essa de invadir minhas terras com esse trem? 973 01:05:10,280 --> 01:05:11,920 Não pode ser. 974 01:05:25,960 --> 01:05:28,640 Alto lá. 975 01:05:28,720 --> 01:05:31,920 Porquinhos, tá na hora de abrir a lata de presuntada. 976 01:05:32,920 --> 01:05:34,360 Que diab... 977 01:05:39,040 --> 01:05:40,640 Saiam daqui. 978 01:05:49,200 --> 01:05:52,920 Quer enlouquecer? Vamos pirar! 979 01:06:06,640 --> 01:06:08,240 É o Alameda Slim. 980 01:06:08,320 --> 01:06:10,400 Acham que venceram? 981 01:06:10,480 --> 01:06:13,840 A festa só acaba quando o gordo cantar. 982 01:06:28,480 --> 01:06:31,600 Alameda Slim, considere-se preso. 983 01:06:33,040 --> 01:06:36,200 Ninguém se mete com as garotas da Pearl. 984 01:06:36,280 --> 01:06:38,440 - Ei, meninas, sai um leitinho? - Buck! 985 01:06:38,560 --> 01:06:39,720 Brincadeira. 986 01:06:40,560 --> 01:06:44,080 Levem ele, rapazes. Espero que goste de listras. 987 01:06:44,160 --> 01:06:45,360 CADEIA 988 01:06:45,480 --> 01:06:47,160 Vocês vacas não podem fazer muito 989 01:06:47,240 --> 01:06:49,000 com o dinheiro de recompensa pelo Slim. 990 01:06:49,080 --> 01:06:51,760 Acha que pode achar algum uso pra isso? 991 01:06:51,840 --> 01:06:53,960 Minha fazenda está salva. 992 01:07:02,880 --> 01:07:04,840 Onde está a Maggie? 993 01:07:13,520 --> 01:07:16,640 Não acredito que tenha ido embora assim. 994 01:07:16,760 --> 01:07:18,960 Vou sentir sua falta. 995 01:07:19,040 --> 01:07:20,760 Eu também. 996 01:07:20,840 --> 01:07:25,160 Suas maneiras brutas, sua teimosia infernal. Arriscou sua vida por nós. 997 01:07:25,240 --> 01:07:27,440 E quem éramos nós, meras estranhas? 998 01:07:27,520 --> 01:07:32,200 Fomos privilegiadas em conhecê-la. Era uma vaca como nenhuma outra. 999 01:07:32,320 --> 01:07:36,280 Até nos mínimos detalhes de suas flatulências constrangedoras. 1000 01:07:37,000 --> 01:07:38,800 Essa foi boa. 1001 01:07:39,800 --> 01:07:41,920 Estava fazendo um lanchinho antes de pegar a estrada 1002 01:07:42,000 --> 01:07:46,000 quando ouvi todas as coisas legais que estavam falando de mim. 1003 01:07:46,080 --> 01:07:48,680 Talvez eu possa ficar mais um pouquinho. 1004 01:07:48,760 --> 01:07:50,760 Que tal para sempre? 1005 01:07:51,760 --> 01:07:53,840 É você quem manda, Caloway. 1006 01:07:53,920 --> 01:07:56,440 Esse quintal é grande o suficiente pra nós duas? 1007 01:07:56,520 --> 01:08:00,160 Só se me deixar usar o chapéu. 1008 01:08:02,000 --> 01:08:04,360 Vamos, sacudam o lombo, garotas! 1009 01:08:04,440 --> 01:08:07,040 A última a chegar no estábulo dorme em pé. 1010 01:08:09,480 --> 01:08:11,600 OK, todos vocês, sorriam! 1011 01:08:12,440 --> 01:08:14,880 "E foi assim que Alameda Slim, 1012 01:08:14,960 --> 01:08:17,560 "o mais famoso e temido ladrão de gado 1013 01:08:17,640 --> 01:08:22,240 "foi preso e desmascarado por três vacas leiteiras muito originais." 1014 01:08:22,320 --> 01:08:25,680 Diacho, Jeb. Quantas vezes tenho de mandar esperar sua vez? 1015 01:08:25,760 --> 01:08:29,120 Quantas vezes tenho de te mandar sair do meu barril? 1016 01:08:31,720 --> 01:08:35,520 Que bom que o Jeb finalmente encontrou um amigo. 1017 01:08:35,600 --> 01:08:37,080 Aqui vêm eles, gente. 1018 01:08:39,480 --> 01:08:41,120 FEIRA SERTANEJA 1019 01:08:48,520 --> 01:08:50,400 Muito bem! 1020 01:08:51,160 --> 01:08:53,360 Ei, olá, garotas. 1021 01:08:53,440 --> 01:08:56,680 Ei, Barry, três rainhas, dois reis. 1022 01:08:56,760 --> 01:08:58,920 Full house. 1023 01:08:59,000 --> 01:09:02,320 E o coringa tá solto. 1024 01:09:07,680 --> 01:09:12,760 Posso jurar Esse lugar é especial 1025 01:09:12,880 --> 01:09:16,960 Um outro igual Não se pode achar 1026 01:09:17,040 --> 01:09:21,960 Além disso tudo Não pago aluguel 1027 01:09:22,040 --> 01:09:26,560 No meu lindo Pedacinho de Céu 1028 01:09:26,640 --> 01:09:29,040 É tão adorável 1029 01:09:29,120 --> 01:09:33,280 Mais doce que mel 1030 01:09:33,360 --> 01:09:39,400 O meu lindo Pedacinho de Céu