1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
23.976 Romanian from DVD RETAiL
© 13-02-2014
2
00:00:11,094 --> 00:00:14,932
În preerie
Unde bărbații sunt duri precum cactușii
3
00:00:15,015 --> 00:00:19,144
În preerie
Unde a fost cucerit Vestul sălbatic
4
00:00:19,186 --> 00:00:23,941
În preeria aparținând desperado
Dacă ești moale ca un avocado
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,901
Ești guacamole, băiete!
6
00:00:25,943 --> 00:00:29,279
Aici nu ești acasă, amice
Acasă pe câmpie
7
00:00:29,363 --> 00:00:32,908
Mai bine ai merge acasă, amice
Pe câmpie nu ești acasă
8
00:00:32,950 --> 00:00:36,662
În preerie
Unde cei slabi sunt împușcați
9
00:00:36,703 --> 00:00:40,999
În preerie
Unde cei blânzi și sfioși sunt împușcați
10
00:00:41,041 --> 00:00:43,168
Acolo unde cei răi
Sunt mult mai răi
11
00:00:43,210 --> 00:00:45,963
Și dacă ai
Bășica slabă
12
00:00:46,046 --> 00:00:48,215
Șaua ta o să miroasă urât!
13
00:00:48,298 --> 00:00:50,801
Căci nu ești acasă pe câmpie
14
00:00:50,884 --> 00:00:52,427
O FERMĂ TRĂSNITĂ
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,138
Băiete, ești în găleată
16
00:00:56,139 --> 00:00:57,975
Hai, fetițo!
17
00:00:59,142 --> 00:01:00,978
Salut, șerifule!
18
00:01:03,647 --> 00:01:05,399
SE OFERĂ RECOMPENSĂ
19
00:01:10,320 --> 00:01:12,739
Casa din preerie...
20
00:01:12,823 --> 00:01:16,285
Am avut și eu una odată.
21
00:01:16,410 --> 00:01:18,453
Dar nu mai am.
22
00:01:19,580 --> 00:01:23,166
Nu are rost să plâng degeaba.
23
00:01:23,250 --> 00:01:25,794
Apropo, asta sunt eu.
24
00:01:25,836 --> 00:01:27,254
Sunt o vacă.
25
00:01:27,921 --> 00:01:29,840
Da, nu sunt implanturi.
26
00:01:29,923 --> 00:01:32,134
Nu vă mai zgâiți.
27
00:01:32,176 --> 00:01:34,344
Acum sunt între două case.
28
00:01:34,428 --> 00:01:36,138
Pe cea veche am pierdut-o
29
00:01:36,180 --> 00:01:39,975
din cauza celei mai crude
bande de hoți de vite din vest.
30
00:01:40,017 --> 00:01:43,896
Alameda Slim
și banda fraților Willie.
31
00:01:45,355 --> 00:01:47,608
FERMA DIXON
32
00:01:49,693 --> 00:01:54,781
Au furat întreaga cireadă
de sub nasul nostru.
33
00:01:54,865 --> 00:01:57,868
Și au dispărut fără urmă.
34
00:02:02,456 --> 00:02:07,002
Pe urmă, săracul Abner
n-a mai putut ține casa.
35
00:02:07,794 --> 00:02:09,838
Și nici pe mine, de altfel.
36
00:02:09,880 --> 00:02:11,924
CALIFORNIA SAU RUINA
37
00:02:14,551 --> 00:02:17,054
Totuși, oricât de rău ar sta lucrurile,
38
00:02:17,137 --> 00:02:19,681
probabil cineva o duce mai rău.
39
00:02:22,976 --> 00:02:24,853
Tipul ăla, de exemplu.
40
00:02:24,895 --> 00:02:28,273
Maggie, iată noul tău cămin.
41
00:02:29,983 --> 00:02:31,902
O fermă de lapte!
42
00:02:31,985 --> 00:02:34,238
Așa mai merge.
43
00:02:34,321 --> 00:02:36,990
Sper că nu e unul
din locurile alea fără grăsime.
44
00:02:37,074 --> 00:02:38,951
BUCĂȚICĂ DE RAI
45
00:02:39,660 --> 00:02:44,331
Știu un locșor
Frumos ca o plăcintă
46
00:02:44,414 --> 00:02:48,877
Unde cotul râului
Se întâlnește cu cerul
47
00:02:49,002 --> 00:02:53,674
E lângă Nebraska
Și peste deal
48
00:02:53,757 --> 00:02:57,761
Pe o bucățică de rai
Departe în vest
49
00:02:57,845 --> 00:03:00,180
Totul e verde
50
00:03:00,264 --> 00:03:02,558
Știți ce vreau să spun?
51
00:03:02,599 --> 00:03:07,271
Dragă, e cea mai frumoasă priveliște
Pe care ai văzut-o vreodată
52
00:03:07,354 --> 00:03:12,234
Nu e mare lucru acolo
Doar cea mai frumoasă viață
53
00:03:12,276 --> 00:03:17,114
Pe o bucățică de rai
Departe în vest
54
00:03:17,197 --> 00:03:22,077
Sute de albine
Bâzâie prietenos
55
00:03:22,202 --> 00:03:26,373
Fiecare albăstrică
Miroase frumos
56
00:03:26,456 --> 00:03:30,836
Până și puful de păpădie
Încetinește ca să meargă cu tine
57
00:03:30,878 --> 00:03:34,381
Pe jumătatea mea de pogon de paradis
58
00:03:34,464 --> 00:03:39,344
Dragă, îți jur
Că odată ce ai fost acolo
59
00:03:39,386 --> 00:03:43,974
Nu e alt loc sub cerul albastru
Care să se poată compara
60
00:03:44,057 --> 00:03:49,062
Singurul lucru care lipsește
Ești tu în vizită
61
00:03:49,146 --> 00:03:53,442
Pe o bucățică de rai
Departe în vest
62
00:03:53,483 --> 00:03:59,781
De ce nu vii în vizită?
E destul loc în cuib
63
00:04:00,657 --> 00:04:05,996
Pe acea bucățică de rai
Departe în vest
64
00:04:19,092 --> 00:04:20,969
Bravo, băiete.
65
00:04:21,011 --> 00:04:23,680
- Hoț de cutii!
- Nu țipați la mine.
66
00:04:23,764 --> 00:04:27,976
Chemarea datoriei.
De ce nu te ocupi tu de asta, Grace?
67
00:04:28,018 --> 00:04:31,021
E timpul să-ți dau
mai multă răspundere în fermă.
68
00:04:31,522 --> 00:04:32,940
Serios?
69
00:04:33,023 --> 00:04:36,151
Mulțumesc, dnă C.
O să fiți mândră de mine.
70
00:04:36,193 --> 00:04:39,238
Lăsați-mă în pace, smiorcăiților!
71
00:04:40,113 --> 00:04:42,908
Simt aici
cam multă energie negativă.
72
00:04:42,950 --> 00:04:45,160
Asta e cutia noastră.
Și Jeb a luat-o.
73
00:04:45,202 --> 00:04:47,579
Și acum spune că este e lui.
74
00:04:47,704 --> 00:04:50,415
Acum să nu ne jucăm
de-a cine-i vinovatul.
75
00:04:50,457 --> 00:04:54,962
Asta e o problemă organică
pentru care există o soluție holistică.
76
00:04:55,045 --> 00:04:59,675
Surioară, tu nu prea înțelegi
conceptul de fermă, așa e?
77
00:04:59,716 --> 00:05:01,385
Omorâți țapul!
78
00:05:05,138 --> 00:05:08,016
- Dă-mi cutia!
- Veniți aici, voi...
79
00:05:09,226 --> 00:05:11,478
Ne pare rău, dnă Caloway.
80
00:05:11,562 --> 00:05:14,523
Purcelușilor,
de ce nu-l lăsați pe Jeb în pace?
81
00:05:14,648 --> 00:05:15,774
Chiar așa, de ce?
82
00:05:15,816 --> 00:05:18,610
Săracul țap bătrân
are nevoie de liniște și pace!
83
00:05:18,652 --> 00:05:21,238
- Exact, de asta am nevoie!
- Așa că plecați.
84
00:05:21,321 --> 00:05:22,823
Luați-vă cutia cu voi.
85
00:05:22,906 --> 00:05:24,825
Așa, luați cutia și... Hei!
86
00:05:24,908 --> 00:05:27,035
Veniți încoace, slăninuțelor!
87
00:05:27,077 --> 00:05:29,913
Jeb, nu-ți ajunge câte cutii ai?
88
00:05:29,997 --> 00:05:32,332
Nu, nu prea.
89
00:05:32,916 --> 00:05:35,335
Mă bucur să o primesc, Abner.
90
00:05:35,419 --> 00:05:38,297
Întotdeauna e loc de încă cineva.
91
00:05:38,338 --> 00:05:41,341
Mulțumesc, Pearl.
Dar te avertizez.
92
00:05:41,425 --> 00:05:44,011
E cam încăpățânată.
93
00:05:44,094 --> 00:05:46,305
Nu-ți face probleme Abner.
94
00:05:46,430 --> 00:05:48,599
Se va acomoda cu siguranță.
95
00:05:48,682 --> 00:05:51,351
La revedere, Pearl.
Ai grijă de tine.
96
00:05:57,691 --> 00:05:59,818
Avem o nou venită la poartă.
97
00:05:59,860 --> 00:06:00,944
Nu acum.
98
00:06:01,028 --> 00:06:04,948
- Dar e o mare...
- V-o prezint pe Maggie.
99
00:06:10,204 --> 00:06:13,081
A câștigat de trei ori
premiul Ugerul de Aur.
100
00:06:13,123 --> 00:06:16,084
Și însăși dra Juninca Fericită.
101
00:06:16,793 --> 00:06:18,712
O vacă de spectacol?
102
00:06:18,795 --> 00:06:20,631
La Bucățica de Rai?
103
00:06:33,977 --> 00:06:36,855
Vreau s-o faceți să se simtă ca acasă.
104
00:06:36,897 --> 00:06:38,690
Mă auziți?
105
00:06:38,732 --> 00:06:40,901
Mulțumesc tuturor!
106
00:06:40,984 --> 00:06:44,112
E grozav să fiu aici,
la Bucățica de Rai.
107
00:06:44,154 --> 00:06:46,156
Nu vorbiți toți odată.
108
00:06:46,240 --> 00:06:48,492
Ce-i aici,
raionul de bunuri congelate?
109
00:06:50,577 --> 00:06:52,621
Chestia asta funcționează?
110
00:06:53,664 --> 00:06:55,707
Bună dimineața, Margaret.
111
00:06:55,749 --> 00:06:59,795
Ce surpriză fantastică să primim
în rândurile noastre o colegă bovină.
112
00:06:59,837 --> 00:07:01,713
Prefăcuto.
113
00:07:02,256 --> 00:07:03,966
- Eu sunt dna Caloway.
- Bună!
114
00:07:04,091 --> 00:07:06,426
...iar ea este Grace.
115
00:07:06,510 --> 00:07:09,638
Mi-e teamă că aici
nu vei primi aplauze și trofee..
116
00:07:09,680 --> 00:07:13,642
Doar roadele
muncii noastre cinstite.
117
00:07:13,684 --> 00:07:18,105
Muncă grea?
Îmi amintesc zilele alea.
118
00:07:18,188 --> 00:07:22,317
Hei! Ești cea mai mare vacă
pe care am văzut-o vreodată.
119
00:07:22,442 --> 00:07:25,195
Dacă tu ești șeful,
o să iau asta drept compliment.
120
00:07:25,279 --> 00:07:27,865
Dacă nu ești,
o să mă așez pe tine.
121
00:07:27,948 --> 00:07:28,991
Mamă!
122
00:07:29,616 --> 00:07:31,451
Glumesc!
123
00:07:31,535 --> 00:07:35,414
Spune-mi, ce ai în ureche?
124
00:07:36,957 --> 00:07:39,126
Poftim, ia un măr, puștiule.
125
00:07:39,209 --> 00:07:41,545
Dar stai departe de petreceri.
126
00:07:41,962 --> 00:07:45,632
Stai puțin.
Și eu am ceva în ureche.
127
00:07:47,134 --> 00:07:49,178
Ăsta e pentru mine.
128
00:07:50,804 --> 00:07:52,306
A fost bun.
129
00:07:52,389 --> 00:07:55,767
Fantastic. Fă-o încă o dată!
130
00:07:55,809 --> 00:07:57,352
Haide!
131
00:08:00,314 --> 00:08:03,692
- E formidabil!
- Maggie e nostimă, nu-i așa?
132
00:08:03,734 --> 00:08:08,197
Să înveți porcii să arunce mâncarea!
De parcă nu ar fi destul de dezordonați.
133
00:08:08,739 --> 00:08:10,824
Arunc departe!
134
00:08:27,925 --> 00:08:30,511
Ușurel, Buck. Încetinește.
135
00:08:30,677 --> 00:08:33,722
Cine joacă o partidă
de leapșa pe cutii?
136
00:08:33,764 --> 00:08:36,099
Cutia aia e moștenire de familie.
137
00:08:36,183 --> 00:08:38,936
Cine câștigă
primește o injecție anti-tetanos.
138
00:08:39,520 --> 00:08:41,230
Superstar în trecere!
139
00:08:42,856 --> 00:08:43,982
Splendid!
140
00:08:44,107 --> 00:08:47,861
- Fără autografe, vă rog.
- Am autograful tău, amice.
141
00:08:47,945 --> 00:08:49,279
Cine-i talentatul?
142
00:08:49,363 --> 00:08:50,948
E Buck.
143
00:08:51,031 --> 00:08:52,366
Șmecher de oraș.
144
00:08:54,535 --> 00:08:58,038
Ușurel, Buck.
Ușurel, că nu suntem la rodeo.
145
00:08:58,121 --> 00:09:00,249
Bună dimineața, Sam.
146
00:09:01,124 --> 00:09:03,794
Iar e năbădăios calul tău?
147
00:09:03,877 --> 00:09:06,046
Bună, Pearl.
148
00:09:06,129 --> 00:09:08,799
Ți-am mai adus
o notificare de la bancă.
149
00:09:08,882 --> 00:09:10,384
Asta va fi ultima.
150
00:09:10,467 --> 00:09:13,804
De câte ori am o recoltă slabă
îmi trimit una din asta.
151
00:09:13,887 --> 00:09:15,889
O să-și primească banii.
152
00:09:15,973 --> 00:09:21,395
E o nouă conducere.
Banca cere bani de la toți debitorii.
153
00:09:21,478 --> 00:09:25,440
Pierd o groază de bani
de când nu mai merge treaba cu vitele.
154
00:09:25,482 --> 00:09:27,776
Dacă nu primesc banii în 3 zile,
155
00:09:27,818 --> 00:09:29,903
îți vor scoate ferma la licitație.
156
00:09:29,987 --> 00:09:31,572
Poftim?
157
00:09:31,655 --> 00:09:33,198
Nu.
158
00:09:33,240 --> 00:09:35,742
Nu-mi pot lua casa.
159
00:09:35,826 --> 00:09:39,037
Am trecut aici prin tornade, furtuni...
160
00:09:41,081 --> 00:09:44,042
Asta e casa mea.
161
00:09:46,086 --> 00:09:49,173
Îmi pare rău, îmi pare sincer rău.
162
00:09:52,676 --> 00:09:56,430
Părerile de rău nu-mi vor salva ferma.
163
00:10:00,350 --> 00:10:03,353
Buck, sper că ești mândru de tine.
164
00:10:03,437 --> 00:10:06,773
Ca să fiu sincer, sunt.
Mulțumesc de întrebare.
165
00:10:09,610 --> 00:10:13,280
Știi, Pearl,
nu trebuie să fie așa.
166
00:10:13,363 --> 00:10:16,074
Ai cele mai bune vite din zonă.
167
00:10:16,116 --> 00:10:19,745
Nu trebuie decât să vinzi
din frumusețile astea...
168
00:10:19,870 --> 00:10:24,208
Stai așa, Sam. Ele sunt familia mea.
Familia nu e de vânzare!
169
00:10:24,291 --> 00:10:25,584
Calmează-te.
170
00:10:25,709 --> 00:10:30,088
Pleacă, înainte să spun cuvinte pe care
o femeie nu trebuie să le folosească.
171
00:10:30,130 --> 00:10:32,591
- Nu fi nebună, femeie!
- Întinde-o, Sam.
172
00:10:32,633 --> 00:10:35,969
E încă proprietatea mea.
Pleacă!
173
00:10:36,053 --> 00:10:37,679
Am spus să pleci!
174
00:10:37,721 --> 00:10:40,390
Vroiam doar să te ajut.
175
00:10:49,149 --> 00:10:52,653
M-a sleit de puteri.
176
00:11:02,412 --> 00:11:04,331
Îmi pare rău, fetelor.
177
00:11:05,165 --> 00:11:08,377
Nu mai am nicio idee.
178
00:11:20,013 --> 00:11:22,474
Cred că știm cu toții
ce se va întâmpla...
179
00:11:22,516 --> 00:11:25,102
- Jeb, nu începe!
- Vom fi devorați cu toții.
180
00:11:26,019 --> 00:11:28,814
Ai impresia că cei de la oraș
nu mănâncă animale?
181
00:11:28,856 --> 00:11:31,483
Cine ar mânca o găină?
182
00:11:31,525 --> 00:11:34,319
Haideți copii.
Trebuie să facem ceva.
183
00:11:34,361 --> 00:11:36,363
Ce putem face noi?
184
00:11:38,198 --> 00:11:40,158
Nu e un târg corect!
185
00:11:40,200 --> 00:11:44,121
- Târg! Bună idee, Curly!
- Ollie.
186
00:11:44,204 --> 00:11:46,290
- Ollie.
- Ce idee?
187
00:11:46,373 --> 00:11:52,129
Ce ați zice dacă v-aș spune
că putem să câștigăm o groază de bani
188
00:11:52,212 --> 00:11:57,259
și să vedem centrul orașului Chugwater
dacă mergem la târg?
189
00:11:58,802 --> 00:12:02,806
- Mulțumim de informație...
- Lăsați vaca cea nouă să vorbească!
190
00:12:02,890 --> 00:12:04,808
Vaca cea nouă!
191
00:12:05,893 --> 00:12:09,813
Haideți, dnă C.
Aveți aici un grup superb.
192
00:12:09,897 --> 00:12:11,857
Cu mult potențial!
193
00:12:11,899 --> 00:12:13,192
Pe naiba!
194
00:12:13,233 --> 00:12:16,320
Târgul e peste două săptămâni.
Eu zic să mergem în oraș,
195
00:12:16,403 --> 00:12:20,199
ne dăm bine pe lângă calul șerifului
și îl convingem să ne păsuiască.
196
00:12:20,240 --> 00:12:23,493
- Ce mai așteptăm? Să mergem.
- Așa e.
197
00:12:23,577 --> 00:12:24,995
Ce zici, Caloway?
198
00:12:25,078 --> 00:12:27,748
Nici nu mă gândesc.
199
00:12:27,748 --> 00:12:31,793
Nu o voi abandona pe Pearl la nevoie
pentru un plan atât de ridicol.
200
00:12:31,835 --> 00:12:34,671
Ar fi distrusă dacă nu ne-ar găsi.
201
00:12:34,755 --> 00:12:37,216
În ce mă privește,
nici nu se pune problema.
202
00:12:37,257 --> 00:12:40,385
Treaba ta.
203
00:12:40,511 --> 00:12:43,388
Hai, Grace,
trebuie să salvăm ferma.
204
00:12:46,517 --> 00:12:49,478
Scuzați-o, e doar puțin tensionată.
205
00:12:49,603 --> 00:12:53,232
Tensionată! La ce se pricepe ea?
Smântână acră?
206
00:12:55,776 --> 00:13:00,614
Să meargă la oraș!
Din toate ideile imaginabile...
207
00:13:03,450 --> 00:13:07,788
Nu vă uitați la mine așa urât.
Știu ce vreți să spuneți.
208
00:13:07,871 --> 00:13:11,208
Că Maggie și Grace
au nevoie de cineva atent la detalii
209
00:13:11,291 --> 00:13:13,710
care să le ferească de pericole.
210
00:13:15,295 --> 00:13:18,215
Nu spuneți mai mult, mă duc.
211
00:13:18,298 --> 00:13:21,051
Fără despărțiri emoționante.
212
00:13:21,134 --> 00:13:24,888
Știți că nu-mi plac
manifestările sentimentale.
213
00:13:25,639 --> 00:13:26,723
Doamnelor!
214
00:13:29,226 --> 00:13:33,480
Ce te-a făcut să te răzgândești?
215
00:13:33,564 --> 00:13:36,275
- Prefer să nu vorbesc.
- E o chestie de femei.
216
00:13:39,570 --> 00:13:42,656
- Succes, fetelor!
- La revedere!
217
00:13:42,739 --> 00:13:44,283
- Pa!
- Sunt carne de tocană.
218
00:13:44,324 --> 00:13:46,285
Să vă întoarceți repede.
219
00:13:59,756 --> 00:14:04,428
Va veni ocolind muntele
Va veni ocolind muntele
220
00:14:04,511 --> 00:14:06,346
Va veni...
221
00:14:06,430 --> 00:14:09,933
Mai bine s-ar grăbi să vină.
Că nu mai suport chestia asta.
222
00:14:10,017 --> 00:14:12,352
Maggie, pot să fiu sinceră?
223
00:14:12,436 --> 00:14:15,314
Doar dacă mă lași să port pălăria.
224
00:14:16,356 --> 00:14:19,026
Poate ție ți se potrivește
vocabularul simplu,
225
00:14:19,109 --> 00:14:22,487
dar noi preferăm
o abordare mai civilizată.
226
00:14:22,529 --> 00:14:25,032
Mai bine și-ar închide fleanca.
227
00:14:25,115 --> 00:14:27,993
Vulturii au început să dea târcoale.
228
00:14:29,369 --> 00:14:31,496
Să știți că nu e pe moarte!
229
00:14:31,538 --> 00:14:34,750
Ești sigură?
Putem să mai așteptăm.
230
00:14:34,791 --> 00:14:37,377
...nu, nimic
Când o vede pe bunica
231
00:14:37,461 --> 00:14:39,546
Nu va mai fi mâncare pentru ea.
232
00:14:39,630 --> 00:14:41,381
O să vă ținem la curent.
233
00:14:41,465 --> 00:14:44,426
- Alarmă falsă, Clem.
- Am înțeles.
234
00:14:44,468 --> 00:14:49,348
Cum găsim biroul șerifului
când ajungem în oraș?
235
00:14:49,389 --> 00:14:53,101
E elementar, dragă Grace.
Dacă îl găsim pe Buck, găsim șeriful.
236
00:14:53,143 --> 00:14:56,647
Calul ăla își închipuie
că e mare vedetă.
237
00:15:13,247 --> 00:15:15,707
Aveți impresia că mă puteți prinde?
238
00:15:15,749 --> 00:15:17,084
Mai gândiți-vă!
239
00:15:36,937 --> 00:15:38,981
Sar înapoi. Sunt bun!
240
00:15:40,190 --> 00:15:42,651
Pământul către Buck!
241
00:15:44,194 --> 00:15:46,029
E rândul tău.
242
00:15:52,703 --> 00:15:54,746
Splendid.
243
00:15:55,706 --> 00:15:58,458
Iar te băteai în somn.
Era să arunci o potcoavă.
244
00:15:58,542 --> 00:16:00,127
Scuze.
245
00:16:00,210 --> 00:16:05,924
Se pare că toți ceilalți cai
se bat cu răufăcători și devin celebri.
246
00:16:06,633 --> 00:16:10,262
Atenție, găgăuță!
Cine a pus asta aici?
247
00:16:10,387 --> 00:16:14,641
Buck, aici nu e Dodge City,
dar avem și noi parte de emoții.
248
00:16:14,725 --> 00:16:16,226
Șerifule!
249
00:16:16,310 --> 00:16:19,605
Aștept de mult să-ți dau această...
250
00:16:19,646 --> 00:16:21,440
Telegramă.
251
00:16:21,481 --> 00:16:24,318
Salut, Morris.
Ce ai acolo?
252
00:16:24,401 --> 00:16:28,280
"Capturat Evil Eye Joe. Stop.
Îl aduc azi. Stop."
253
00:16:28,322 --> 00:16:31,491
"Pregătește banii.
Semnat, Rico."
254
00:16:33,994 --> 00:16:36,079
Rico a prins încă unul.
255
00:16:36,163 --> 00:16:38,332
Mai bine i-aș da cheia
de la seiful meu.
256
00:16:38,415 --> 00:16:41,126
Ai auzit, Rusty? Vine Rico.
257
00:16:41,168 --> 00:16:43,921
Da. Sunt bătrân. Nu surd.
258
00:16:44,004 --> 00:16:47,841
Ce viață ar fi! Să călăresc cu Rico.
Să facem curățenie în tot vestul.
259
00:16:47,925 --> 00:16:49,927
Să le dăm la cap criminalilor!
260
00:16:50,844 --> 00:16:53,013
Atenție, găgăuță!
261
00:16:59,853 --> 00:17:02,523
Bine, fetelor. Ne facem intrarea.
262
00:17:03,857 --> 00:17:06,652
Nu există garduri.
263
00:17:06,693 --> 00:17:08,946
Cum de nu se rătăcesc oamenii?
264
00:17:09,029 --> 00:17:10,822
Se pare că sunt domesticiți.
265
00:17:10,948 --> 00:17:13,242
Nu pare deloc periculos.
266
00:17:13,283 --> 00:17:16,703
Este foarte sigur.
Liniște ca la ora mulsului la fermă.
267
00:17:17,287 --> 00:17:19,498
- Ce-a fost asta?
- Se trage cu pușca.
268
00:17:26,213 --> 00:17:28,340
- La pământ.
- Cine poate trăi așa?
269
00:17:28,465 --> 00:17:31,635
- Ce facem?
- Pe ușa aia e o stea.
270
00:17:31,718 --> 00:17:34,388
Trebuie să fie biroul șerifului.
Mișcă, madam!
271
00:17:34,388 --> 00:17:35,681
BAR
INTRARE ACTORI
272
00:17:35,722 --> 00:17:38,392
Leagănă șoldurile
Învârte-le bine
273
00:17:38,475 --> 00:17:41,937
Tremură, leagănă
Și uită de necazuri
274
00:17:47,317 --> 00:17:49,778
Scoateți vacile alea de pe scenă!
275
00:17:51,071 --> 00:17:53,782
- Am nimerit într-un moment prost.
- La atac!
276
00:18:02,499 --> 00:18:03,542
Cum îndrăznești?
277
00:18:10,841 --> 00:18:12,509
- Tată!
- Fiule!
278
00:18:19,016 --> 00:18:20,434
Vai!
279
00:18:22,769 --> 00:18:23,979
Ce am făcut?
280
00:18:28,442 --> 00:18:30,110
Ajunge!
281
00:18:30,194 --> 00:18:33,280
Plecați de aici, doamnelor.
Valea.
282
00:18:33,363 --> 00:18:37,117
Veniți înapoi! A fost cel mai grozav
spectacol pe care l-am văzut.
283
00:18:37,201 --> 00:18:39,870
Ai fost prea mult pe drumuri,
caraghios bătrân.
284
00:18:40,370 --> 00:18:42,831
Ce birou de șerif e ăsta?
285
00:18:42,873 --> 00:18:46,752
Dansatoare, jocuri de noroc...
Când mai muncește?
286
00:18:46,793 --> 00:18:51,340
Dacă ăsta e biroul șerifului,
orașul ăsta e grozav!
287
00:18:52,549 --> 00:18:55,802
Cele trei fecioare ale laptelui!
288
00:18:55,886 --> 00:18:59,515
Nu sunteți cam departe de casă?
289
00:18:59,556 --> 00:19:01,934
Uite și poșta cu cai.
290
00:19:01,975 --> 00:19:04,811
Vrem să vorbim cu tine
despre asta.
291
00:19:06,396 --> 00:19:08,190
- Ce e aia?
- Ce e aia?
292
00:19:08,232 --> 00:19:11,235
Cred că tu ai adus-o
la ferma noastră.
293
00:19:11,318 --> 00:19:13,779
Stați așa...
294
00:19:13,820 --> 00:19:16,031
Locul a dat faliment.
295
00:19:16,073 --> 00:19:19,910
- Ferma voastră e terminată.
- Nu puteți pricepe?
296
00:19:19,993 --> 00:19:21,662
Stați așa!
297
00:19:21,745 --> 00:19:25,541
Dați-ne două săptămâni,
și aducem 60 de dolari...
298
00:19:25,582 --> 00:19:28,085
Aveți trei zile să plătiți
sau să plecați.
299
00:19:28,168 --> 00:19:30,128
Oricum, 60 de dolari nu ajung.
300
00:19:30,170 --> 00:19:32,214
Se pare că aveți nevoie de...
301
00:19:33,006 --> 00:19:34,758
aproximativ...
302
00:19:34,842 --> 00:19:37,511
750.
303
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
De unde luăm noi atâția bani?
304
00:19:40,013 --> 00:19:43,642
Poate îi scoate Maggie din ureche.
305
00:19:43,684 --> 00:19:46,061
Fii atentă, Caloway.
306
00:19:51,942 --> 00:19:52,985
Rico!
307
00:20:14,214 --> 00:20:16,175
Cine e ăsta?
308
00:20:18,969 --> 00:20:20,846
Scuze.
309
00:20:22,890 --> 00:20:25,893
Nu recunoști un erou
când vezi unul?
310
00:20:26,894 --> 00:20:28,020
E Rico!
311
00:20:28,145 --> 00:20:31,064
Cel mai mare
vânător de recompense din zonă.
312
00:20:31,148 --> 00:20:35,694
Eu pot încerca până nu mai pot,
dar tot nu știu cum o faci.
313
00:20:36,737 --> 00:20:39,281
Unde îmi sunt banii?
314
00:20:39,323 --> 00:20:41,533
Îi am aici.
315
00:20:41,575 --> 00:20:44,244
Hei, ăștia dau bani pe gratis.
316
00:20:45,245 --> 00:20:47,331
Cine a mai rămas?
317
00:20:47,414 --> 00:20:51,835
Singurul vierme rămas
e netrebnicul ăla de Alameda Slim.
318
00:20:51,919 --> 00:20:53,587
Hoț de vite.
319
00:20:53,670 --> 00:20:57,132
- Cât e recompensa?
- $ 750.
320
00:20:58,258 --> 00:20:59,760
Știu!
321
00:20:59,843 --> 00:21:02,221
Ce ar fi să-l prindem noi
pe Alameda Slim
322
00:21:02,346 --> 00:21:04,890
și să salvăm ferma cu recompensa?
323
00:21:04,932 --> 00:21:07,684
Înțeleaptă idee.
324
00:21:07,768 --> 00:21:09,770
Știam că o să-ți placă.
325
00:21:10,771 --> 00:21:13,398
De unde vii tu,
nu se știe ce e sarcasmul?
326
00:21:13,440 --> 00:21:16,860
Trezește-te și miroase bănetul!
E perfect.
327
00:21:16,944 --> 00:21:19,613
O să am nevoie de un cal nou.
328
00:21:19,696 --> 00:21:20,906
GRAJD
329
00:21:20,948 --> 00:21:24,618
Un cal? Să mă gândesc...
330
00:21:24,701 --> 00:21:28,372
Cred că vrei un cal iute.
Foarte iute?
331
00:21:28,455 --> 00:21:33,836
Va trebui să reziste mai multe zile
fără mâncare și apă.
332
00:21:33,877 --> 00:21:37,339
Discret.
Bun pe orice teren.
333
00:21:38,298 --> 00:21:39,842
ȘERIF
334
00:21:40,968 --> 00:21:42,386
Ce zici de calul ăla?
335
00:21:42,469 --> 00:21:44,680
Vorbești de Buck?
336
00:21:44,721 --> 00:21:50,435
Nu știu. Buck e iute.
Dar e cam năbădăios.
337
00:21:50,477 --> 00:21:51,603
Îl iau.
338
00:21:52,563 --> 00:21:54,481
Cum vrei.
339
00:21:55,399 --> 00:21:56,483
Hei, Rusty!
340
00:21:56,567 --> 00:22:00,821
Port șaua lui Rico.
Port șaua lui Rico!
341
00:22:00,904 --> 00:22:03,240
Grozav, vă las singuri.
342
00:22:03,323 --> 00:22:05,158
Nu.
343
00:22:05,242 --> 00:22:08,954
Vacile nu vor reuși niciodată
să prindă un răufăcător.
344
00:22:08,996 --> 00:22:13,667
Trebuie să ne luăm după diligență
până găsim o potecă pentru vite.
345
00:22:15,085 --> 00:22:19,298
Apoi așteptăm
ca bandiții să vină la noi.
346
00:22:19,923 --> 00:22:24,011
Nu știm dacă diligența
se îndreaptă spre o potecă pentru vite.
347
00:22:24,094 --> 00:22:27,264
Tommy, distrează-te
pe poteca pentru vite!
348
00:22:27,347 --> 00:22:29,308
Mulțumesc, Dan.
349
00:22:30,267 --> 00:22:33,478
Cred că se îndreaptă
spre o potecă pentru vite...
350
00:22:33,520 --> 00:22:36,440
Nu ne luăm după diligență. Punct.
351
00:22:36,523 --> 00:22:39,401
Haide. O să fie distractiv!
352
00:22:40,277 --> 00:22:42,654
- M-ai lovit cumva?
- Mai mult sau mai puțin.
353
00:22:42,696 --> 00:22:44,865
- Încetează!
- De ce?
354
00:22:44,948 --> 00:22:46,742
Pentru că nu-mi place.
355
00:22:57,377 --> 00:22:59,379
Vai, nu pălăria.
356
00:22:59,463 --> 00:23:01,381
Ce e cu pălăria?
357
00:23:07,721 --> 00:23:11,350
Violența nu o să rezolve nimic.
358
00:23:11,391 --> 00:23:14,728
Ce-ar fi să tragem toți
aer adânc în piept...
359
00:23:18,732 --> 00:23:20,776
Bătaie cu noroi.
360
00:23:22,152 --> 00:23:23,779
Ai grijă de șa.
361
00:23:28,242 --> 00:23:30,661
Ce naiba...
362
00:23:30,744 --> 00:23:34,456
Maggie, pentru ultima dată,
nu voi fi împinsă în această aventură.
363
00:23:35,165 --> 00:23:38,585
Haideți, nebunelor.
364
00:23:38,669 --> 00:23:40,546
La naiba.
365
00:23:40,671 --> 00:23:43,757
Amice, ai grijă de animalele tale.
366
00:23:43,841 --> 00:23:45,342
Ăsta e un oraș curat.
367
00:23:45,425 --> 00:23:48,804
Hei! Vaci pe gratis! Ce țară!
368
00:23:49,847 --> 00:23:53,058
Nu chiar ce aveam în minte,
dar merge.
369
00:23:53,100 --> 00:23:55,561
Pentru mine nu merge.
370
00:23:55,602 --> 00:23:57,980
Adiós.
Să ai grijă de Rico!
371
00:24:00,774 --> 00:24:02,818
Hasta la vista, vacilor!
372
00:24:08,031 --> 00:24:11,034
Dă-mi o casă
373
00:24:11,118 --> 00:24:14,162
Unde bivolii hoinăresc
374
00:24:16,123 --> 00:24:20,502
Și antilopele se joacă
375
00:24:20,544 --> 00:24:23,463
Unde rareori se aude
376
00:24:23,547 --> 00:24:26,466
Un cuvânt deprimant
377
00:24:26,550 --> 00:24:31,430
Și unde cerul e fără nori
Toată ziua
378
00:24:31,471 --> 00:24:34,433
Nu e de mirare că le-a dat gratis!
379
00:24:34,474 --> 00:24:37,811
- Acasă, acasă pe câmp...
- Vândut!
380
00:24:37,895 --> 00:24:39,229
Ce-a fost asta?
381
00:24:39,313 --> 00:24:41,899
E licitația unei ferme, doamnelor.
382
00:24:41,982 --> 00:24:45,235
Asta e ultima mobilă.
Ultimul lot al licitației,
383
00:24:45,319 --> 00:24:49,656
este această proprietate,
cunoscută ca ferma Dixon.
384
00:24:49,740 --> 00:24:51,533
Oferă cineva...
385
00:24:53,660 --> 00:24:56,622
Ce se va întâmpla cu vaca
care trăiește acolo?
386
00:24:56,747 --> 00:24:59,208
- Se va descurca.
- De unde știi?
387
00:24:59,333 --> 00:25:00,542
Te uiți la ea.
388
00:25:00,584 --> 00:25:02,377
Asta a fost ferma ta?
389
00:25:04,171 --> 00:25:07,799
Și noi eram ca o familie.
390
00:25:07,841 --> 00:25:11,220
- Ce s-a întâmplat?
- Alameda Slim.
391
00:25:18,685 --> 00:25:21,188
Lot vândut d-lui Yancy O'Del.
392
00:25:21,271 --> 00:25:23,524
O plăcere să fac afaceri cu tine.
393
00:25:28,612 --> 00:25:31,532
VÂNDUT D-LUI Y. O'DEL
394
00:25:39,122 --> 00:25:40,791
Potecă de vite. V-am spus.
395
00:25:40,874 --> 00:25:43,460
- Îmi datorați un dolar.
- Pășiți ușor.
396
00:25:43,544 --> 00:25:46,630
Masculii speciei pot fi foarte ostili.
397
00:25:46,713 --> 00:25:50,884
Fii serioasă, Caloway.
Crezi că nu au mai văzut vaci până acum?
398
00:25:53,053 --> 00:25:54,888
Hei, Barry!
399
00:25:56,640 --> 00:25:59,142
Fii atent.
400
00:25:59,226 --> 00:26:01,144
Vaci de lapte!
401
00:26:02,563 --> 00:26:04,356
Bună, ce mai faceți?
402
00:26:05,148 --> 00:26:08,277
Bună. Lasă-mă să ghicesc,
ești în zodia Taurului.
403
00:26:08,402 --> 00:26:11,989
Nu vă opriți
și evitați contactul vizual.
404
00:26:13,323 --> 00:26:16,952
Scuzați-mă, dar ce fac
niște doamne adorabile ca voi...
405
00:26:16,994 --> 00:26:19,329
Pe un drum ca ăsta?
406
00:26:19,413 --> 00:26:21,999
Nu-i băgați în seamă,
poate vor pleca.
407
00:26:22,082 --> 00:26:25,252
Par niște tipi de treabă.
Poate ne pot ajuta.
408
00:26:25,335 --> 00:26:27,254
Cu siguranță vă putem ajuta.
409
00:26:27,337 --> 00:26:29,923
Poate ne putem ajuta reciproc?
410
00:26:31,842 --> 00:26:35,596
Ascultă, iubărețule,
noi suntem aici cu treabă.
411
00:26:35,679 --> 00:26:39,183
Sună incitant.
Ce fel de treabă?
412
00:26:39,266 --> 00:26:43,520
Căutăm un hoț de vite,
pe nume Alameda Slim.
413
00:26:43,604 --> 00:26:45,564
Nu strică să întrebăm.
414
00:26:45,606 --> 00:26:47,357
Slim?
415
00:26:47,441 --> 00:26:52,154
Slim e doar o poveste de adormit copiii
și de speriat vițeii.
416
00:26:57,367 --> 00:27:00,120
- Asta ce a fost?
- Slim și frații Willie.
417
00:27:00,204 --> 00:27:01,622
Slim și frații Willie!
418
00:27:01,705 --> 00:27:04,625
Nu te teme, iubito. Te voi proteja eu.
419
00:27:04,708 --> 00:27:07,419
Ai exact două secunde
să-ți miști piciorul
420
00:27:07,544 --> 00:27:09,546
înainte să-l rup de la genunchi.
421
00:27:09,630 --> 00:27:12,549
Scuze, cucoană,
credeam că ești blondă.
422
00:27:17,137 --> 00:27:19,973
Haideți fetelor.
E timpul să scăpăm de frânghii.
423
00:27:22,392 --> 00:27:25,020
- Maggie, m-am blocat.
- Atenție!
424
00:27:32,903 --> 00:27:36,281
E vremea răzbunării.
Acoperiți-mă!
425
00:27:36,323 --> 00:27:38,575
- Cu ce?
- Salut, Slim!
426
00:27:38,659 --> 00:27:41,245
Gura, idioților.
Avem treabă.
427
00:27:41,328 --> 00:27:43,205
Ascultați.
428
00:27:43,330 --> 00:27:47,501
Există bandiți în Vest,
care se cred cei mai tari
429
00:27:47,584 --> 00:27:50,629
și au impresia că sunt profesori
în furatul vitelor.
430
00:27:51,672 --> 00:27:55,175
Oricât de buni ar fi ei,
nici unul nu e mai bun ca mine.
431
00:27:55,259 --> 00:27:58,720
Și nici nu trebuie să mișc
Un deget
432
00:27:58,762 --> 00:28:03,392
Se spune că sunt rău
Depravat și josnic
433
00:28:03,433 --> 00:28:08,313
Și n-au văzut totul
Cel mai crud lucru pe care îl fac
434
00:28:08,355 --> 00:28:09,898
Vedeți voi, eu...
435
00:28:13,694 --> 00:28:16,947
Cel mai dulce stil de furat
Inventat
436
00:28:17,030 --> 00:28:18,282
Căci atunci când eu...
437
00:28:21,535 --> 00:28:25,330
Ia uitați-vă cum vacile
Cad hipnotizate
438
00:28:25,372 --> 00:28:27,207
- Fără bici
- Fără țipete
439
00:28:27,291 --> 00:28:29,001
Le duce ca pe mielușei
440
00:28:29,042 --> 00:28:33,547
Și nu-i ușor
Când poartă măsura XXXXL
441
00:28:33,630 --> 00:28:36,717
Dacă privești
Din punct de vedere bovin
442
00:28:36,800 --> 00:28:38,051
Cu siguranță eu pot...
443
00:28:46,226 --> 00:28:50,939
Haideți băieți!
5.000 de capete în buzunar.
444
00:29:18,759 --> 00:29:22,804
Maggie, dnă Caloway.
Treziți-vă!
445
00:29:23,180 --> 00:29:26,433
Sunetul unei cirezi
Te unge pe inimă
446
00:29:26,517 --> 00:29:27,976
Da, pot...
447
00:29:30,938 --> 00:29:34,233
Să spună cineva
Că asta nu e artă
448
00:29:34,274 --> 00:29:36,735
- Fără frânghie
- Nu au scăpare
449
00:29:36,777 --> 00:29:38,737
Le pune pe toate în transă
450
00:29:38,779 --> 00:29:43,033
E un flautist pionier
În izmene de 50 de litri
451
00:29:43,116 --> 00:29:45,994
Eu sunt soluția gălăgioasă
Pentru cei ce mugesc
452
00:29:46,036 --> 00:29:47,788
Totul pentru că pot să...
453
00:29:51,124 --> 00:29:54,002
Îmi ies vite și prin urechi!
454
00:29:54,044 --> 00:29:55,838
Pentru că pot să...
455
00:30:20,487 --> 00:30:24,533
Dacă veneai o clipă mai devreme,
îl prindeai pe tâlhar.
456
00:30:24,575 --> 00:30:26,827
Ați văzut ceva înainte să vin eu?
457
00:30:26,910 --> 00:30:30,205
Am văzut.
Tocmai ne așezasem la cină,
458
00:30:30,330 --> 00:30:33,250
când s-au stins luminile brusc.
459
00:30:33,333 --> 00:30:37,921
Bine, care parte din "acoperiți-mă"
nu s-a înțeles?
460
00:30:38,005 --> 00:30:39,923
- Sunteți tefere?
- Nu știu.
461
00:30:40,007 --> 00:30:42,426
Mă simt de parcă am visat.
462
00:30:42,509 --> 00:30:46,680
Când a început Slim să cânte
mi s-a rupt filmul.
463
00:30:46,763 --> 00:30:49,266
Mie nu mi s-a părut că ar fi cântat.
464
00:30:49,349 --> 00:30:52,561
Și doar știți că mă pricep la cântat.
465
00:30:52,603 --> 00:30:54,646
Grace, apropo de vocea ta...
466
00:30:54,688 --> 00:30:57,441
- Nu acum.
- Gata, spectacolul s-a terminat!
467
00:30:58,609 --> 00:31:01,820
Vă amestecați
în treburi oficiale ale poliției.
468
00:31:01,945 --> 00:31:04,615
Vin imediat, uriașule!
469
00:31:04,615 --> 00:31:07,659
Buck se ocupă de caz.
470
00:31:07,784 --> 00:31:11,288
Nu mă faceți de rușine
în fața partenerului meu, vă rog!
471
00:31:11,371 --> 00:31:13,832
Tu și el sunteți parteneri?
472
00:31:15,042 --> 00:31:16,960
Cum merge asta?
473
00:31:17,044 --> 00:31:20,714
Tu îl călărești
în zilele fără soț sau cu soț?
474
00:31:20,797 --> 00:31:23,550
M-a ales pentru că am aptitudinile
475
00:31:23,634 --> 00:31:26,512
esențiale pentru prinderea vânatului.
476
00:31:38,732 --> 00:31:40,817
Băieți, voi vă întoarceți în oraș?
477
00:31:40,901 --> 00:31:43,695
Da, dle.
Trebuie să raportăm șerifului..
478
00:31:43,737 --> 00:31:47,950
Duceți-i calul înapoi.
E prea nervos între vaci.
479
00:31:47,991 --> 00:31:51,662
Fetelor,
asta face din mine și Rico
480
00:31:51,745 --> 00:31:55,999
părți egale
ale mașinăriei de luptă...
481
00:31:59,920 --> 00:32:01,296
...contra crimei?
482
00:32:03,757 --> 00:32:06,134
Atunci, asta e.
483
00:32:06,844 --> 00:32:10,430
Ei bine, armăsarule...
484
00:32:10,514 --> 00:32:12,015
n-oi fi eu profesionistă,
485
00:32:12,099 --> 00:32:17,354
dar cred că vei lupta cot la cot
doar în visele tale.
486
00:32:17,437 --> 00:32:20,774
Fii atent, Buck!
Te atacă pe stânga.
487
00:32:22,693 --> 00:32:24,820
Lăsați în pace săracul animal.
488
00:32:27,865 --> 00:32:30,075
Îmi dau seama că ești foarte trist,
489
00:32:30,117 --> 00:32:33,453
dar dacă vrei să vii cu noi,
să ne ajuți să-l prindem pe Slim,
490
00:32:33,537 --> 00:32:35,539
te primim bucuroase.
491
00:32:35,622 --> 00:32:39,626
Dar sunt unele probleme
de temperament
492
00:32:39,710 --> 00:32:41,461
pe care trebuie să le discutăm.
493
00:32:41,545 --> 00:32:45,841
Nu v-aș ajuta nici mort,
bovine autoritare ce sunteți.
494
00:32:45,883 --> 00:32:48,886
Vezi, exact la asta mă refeream.
495
00:32:48,969 --> 00:32:50,596
Pa.
496
00:32:50,637 --> 00:32:53,140
Haideți, fetelor.
Să punem mâna pe Slim!
497
00:32:53,223 --> 00:32:55,767
"Haideți, fetelor.
Să punem mâna pe Slim."
498
00:32:55,809 --> 00:32:57,936
Vaci rumegătoare!
499
00:32:57,978 --> 00:33:01,982
Îl pot prinde pe Slim
cu un picior legat la spate.
500
00:33:02,065 --> 00:33:04,651
Stai puțin.
De ce nu aș face-o?
501
00:33:05,485 --> 00:33:08,947
Cu partener sau fără,
asta o să fac.
502
00:33:14,912 --> 00:33:16,622
Lăsați-l în pace!
503
00:33:16,747 --> 00:33:18,457
E sigur maniaco-depresiv.
504
00:33:18,498 --> 00:33:20,918
Fă loc, surioară,
eroul trece prin stânga!
505
00:33:21,001 --> 00:33:23,795
- Fii atent!
- Unde te duci, voinicule?
506
00:33:23,837 --> 00:33:27,674
Mă duc să-l prind pe bandit,
să-i arăt lui Rico că sunt capabil.
507
00:33:27,758 --> 00:33:31,136
Luați-vă adio de la fermă, fetelor,
că Slim e al meu.
508
00:33:31,178 --> 00:33:33,680
E vremea eroilor.
Atenție, acum!
509
00:33:33,764 --> 00:33:36,683
Înapoi.
Sar înapoi. Sunt bun!
510
00:33:38,185 --> 00:33:40,562
E o bătălie pierdută din start.
511
00:33:40,604 --> 00:33:42,689
Cum putem concura cu el?
512
00:33:42,773 --> 00:33:47,402
Privește latura pozitivă, dnă C.
Nu uita de arma noastră secretă.
513
00:33:47,444 --> 00:33:48,862
Armă secretă?
514
00:33:48,946 --> 00:33:51,532
Cine e mai bun
la prins hoți de vite decât o vacă?
515
00:33:51,615 --> 00:33:55,202
Nici măcar tu nu te poți pune
cu o asemenea logică.
516
00:33:55,285 --> 00:33:56,954
Bine, probabil că poți.
517
00:33:57,037 --> 00:34:01,500
Știi, Grace,
lui Maggie îi place cum cânți.
518
00:34:01,625 --> 00:34:04,378
- Ce zici de un cântecel?
- O să plătești pentru asta.
519
00:34:10,801 --> 00:34:15,138
5.000 capete de Longhorn din Texas!
Nu e rău pentru o noapte de muncă.
520
00:34:15,889 --> 00:34:17,891
Alege o culoare.
521
00:34:17,975 --> 00:34:21,019
Am spus
"Nu e rău pentru o noapte de muncă."
522
00:34:22,396 --> 00:34:23,730
Mulțumesc.
523
00:34:23,814 --> 00:34:26,233
După însemne,
524
00:34:26,316 --> 00:34:29,862
aș zice că sunt ultimele exemplare
din cireada lui Mike Donald.
525
00:34:29,987 --> 00:34:32,239
Mike Donald a avut o fermă?
526
00:34:35,826 --> 00:34:38,328
Așa e. A avut o fermă.
527
00:34:38,412 --> 00:34:41,164
Acum, că i-au dispărut toate vacile,
528
00:34:41,248 --> 00:34:43,375
o să dea faliment, săracul.
529
00:34:43,417 --> 00:34:46,378
E momentul perfect
ca un anumit proprietar de pământ
530
00:34:46,420 --> 00:34:49,089
să intre în posesia pământului lui.
531
00:34:49,173 --> 00:34:52,634
- Tu cine ești?
- Ce ai făcut cu unchiul Slim?
532
00:34:52,676 --> 00:34:55,429
Mâinile sus, dle Spilcuit.
533
00:34:56,763 --> 00:34:58,599
Eu sunt. Alo.
534
00:34:58,682 --> 00:35:03,604
Așa mă deghizez ca să mă strecor
la licitații, să cumpăr pământul.
535
00:35:03,687 --> 00:35:05,731
Maimuțe fără creier.
536
00:35:05,772 --> 00:35:09,067
Probabil că ești cel mai bogat
latifundiar din vest.
537
00:35:09,860 --> 00:35:12,946
Da, dar ce îmi încălzește sufletul,
538
00:35:13,030 --> 00:35:16,450
e să îi văd pe fermieri suferind.
539
00:35:18,202 --> 00:35:22,206
Pe vremuri am lucrat la cea mai
mare fermă pe care ați văzut-o.
540
00:35:22,289 --> 00:35:26,627
Dar șefii de la fermă
nu mi-au putut aprecia talentele.
541
00:35:26,710 --> 00:35:28,962
Poate nu le plăcea cum cânți.
542
00:35:30,714 --> 00:35:32,758
Cum cânt?
543
00:35:33,884 --> 00:35:36,345
Păsările cântă.
544
00:35:36,386 --> 00:35:38,972
Fetele de la bar cântă.
545
00:35:39,056 --> 00:35:43,268
Mucoșii de copii cântă!
546
00:35:43,310 --> 00:35:47,356
Eu sunt iodler și asta e o artă.
547
00:35:47,397 --> 00:35:50,359
Poate nu le plăcea
stilul tău de iodler.
548
00:35:53,570 --> 00:35:55,822
N-a vrut să spună asta,
unchiule Slim.
549
00:35:55,906 --> 00:35:59,243
Tuturora le plac iodlerele.
550
00:35:59,326 --> 00:36:04,873
E cea mai amuzantă, prostească
și ciudată muzică
551
00:36:04,915 --> 00:36:06,959
din tot Vestul.
552
00:36:08,001 --> 00:36:10,462
BUCĂȚICĂ DE RAI
553
00:36:15,008 --> 00:36:18,220
Mi se pare mie, sau de fiecare dată
554
00:36:18,262 --> 00:36:21,098
când aducem o cireadă
în ascunzătoarea secretă
555
00:36:21,181 --> 00:36:24,601
te așezi în același loc,
556
00:36:24,685 --> 00:36:28,522
blocându-mi vederea pe hartă
a acelui petic de pământ?
557
00:36:28,605 --> 00:36:31,525
Ăsta e locul meu preferat.
558
00:36:32,693 --> 00:36:34,278
Ce?
559
00:36:35,445 --> 00:36:37,447
Se numește Bucățică de Rai.
560
00:36:37,531 --> 00:36:40,117
E scoasă joi la licitație.
561
00:36:40,200 --> 00:36:42,286
Perfect. Fă-i un semn.
562
00:36:42,369 --> 00:36:45,330
Joi dimineață.
Exact după ce vindem această cireadă.
563
00:36:45,372 --> 00:36:47,958
Dar e doar o fermă pricăjită.
564
00:36:48,041 --> 00:36:49,626
Ce contează?
565
00:36:49,710 --> 00:36:51,962
Când e vorba de răzbunare,
566
00:36:52,045 --> 00:36:56,258
fiecare pogon contează.
567
00:36:57,551 --> 00:36:58,719
JOI, 24 SEPTEMBRIE
568
00:36:58,802 --> 00:37:01,638
LICITAȚIE PUBLICĂ
TERENUL, CLĂDIRILE ȘI ȘEPTELUL
569
00:37:12,316 --> 00:37:15,819
Nu pricep. Nu ar fi trebuit
să se întoarcă deja vacile?
570
00:37:15,903 --> 00:37:19,156
Tată, ce se va întâmpla
dacă nu se întorc?
571
00:37:19,239 --> 00:37:21,325
Dar se vor întoarce.
572
00:37:21,408 --> 00:37:24,161
Vrăjeală. Știm cu toții
că nu se vor întoarce.
573
00:37:24,244 --> 00:37:25,746
Ce?
574
00:37:27,080 --> 00:37:29,708
Nu ai de unde să știi asta.
575
00:37:29,750 --> 00:37:31,793
Toată lumea știe că bovinele
576
00:37:31,835 --> 00:37:35,422
sunt animalele cele mai inteligente
și dotate din Vest.
577
00:37:35,506 --> 00:37:37,049
Are dreptate.
578
00:37:37,090 --> 00:37:41,094
Nu e nevoie să fii vacă
pentru a-ți da seama că s-au prins
579
00:37:41,178 --> 00:37:43,764
și s-au cărat
după ce s-a împuțit treaba.
580
00:37:43,847 --> 00:37:44,890
Poftim?
581
00:37:44,932 --> 00:37:47,935
Nu! Ne-au păcălit.
Și ne-au abandonat!
582
00:37:48,018 --> 00:37:50,395
Fugiți!
583
00:37:50,437 --> 00:37:53,482
Scuzați-mă.
584
00:37:53,524 --> 00:37:55,317
Scuzați-mă!
585
00:38:01,114 --> 00:38:03,867
Să nu uităm despre cine vorbim.
586
00:38:04,952 --> 00:38:09,164
Îți amintești când Grace te-a ajutat
să înțelegi de ce ai traversat strada?
587
00:38:10,374 --> 00:38:14,711
Dna Caloway a știut ce să facă atunci
când ți-ai blocat capul în scuipătoare.
588
00:38:14,795 --> 00:38:16,088
Lasă-mă în pace!
589
00:38:16,129 --> 00:38:19,258
Maggie avea să facă din noi
niște învingători!
590
00:38:19,299 --> 00:38:24,471
Cred sincer că vacile alea trei
sunt în stare de orice.
591
00:38:30,060 --> 00:38:31,812
CUMPERI UNUL
TREI SUNT GRATIS
592
00:38:33,480 --> 00:38:36,942
Orice ar face,
n-ar fi rău să se grăbească.
593
00:38:37,484 --> 00:38:40,279
Îmi pare foarte rău, Pearl.
594
00:38:41,655 --> 00:38:44,700
E tare păcat.
595
00:38:51,164 --> 00:38:56,003
Nu știu ce e mai rău,
să-mi pierd ferma la licitație,
596
00:38:56,086 --> 00:39:01,508
sau să știu că fetele mele
sunt singure și pierdute în lume.
597
00:39:06,680 --> 00:39:07,931
Haideți, fetelor.
598
00:39:08,015 --> 00:39:12,019
Ori încep să mă pricep,
ori mirosul devine mai intens.
599
00:39:12,102 --> 00:39:13,312
Prinde-l.
600
00:39:13,353 --> 00:39:16,190
- Atenție, Slim.
- Nu, nu se poate.
601
00:39:16,273 --> 00:39:17,733
Ți-am luat urma.
602
00:39:40,047 --> 00:39:42,758
Asta e clar mâna lui Buck.
603
00:39:42,799 --> 00:39:45,761
Nu o să lăsăm trucul ăsta afumat
să ne oprească.
604
00:39:45,886 --> 00:39:49,556
La un moment dat,
urmele astea se vor uni și atunci...
605
00:39:50,724 --> 00:39:52,518
Nu, urmele!
606
00:39:52,559 --> 00:39:54,728
Grăbiți-vă. Nu pierdeți urma.
607
00:39:54,811 --> 00:39:58,065
Ce urmă? Nu văd nimic.
608
00:39:59,733 --> 00:40:01,693
Păzea!
609
00:40:04,988 --> 00:40:08,450
Inundație!
Să mergem pe un loc mai înalt.
610
00:41:03,463 --> 00:41:05,716
Fetelor, nu ne putem da bătute.
611
00:41:05,799 --> 00:41:07,509
Ajunge.
612
00:41:07,551 --> 00:41:09,261
Cum se termină ploaia,
613
00:41:09,386 --> 00:41:12,306
ne ducem direct acasă,
la Bucățică de Rai.
614
00:41:12,389 --> 00:41:15,350
Și cum rămâne cu capturarea lui Slim
și cu recompensa?
615
00:41:15,392 --> 00:41:18,103
Nu am avut nicio șansă
să-l prindem pe Slim.
616
00:41:18,228 --> 00:41:19,730
Planul ăsta ridicol
617
00:41:19,813 --> 00:41:23,984
e doar ca să te răzbuni
pe hoții de vite.
618
00:41:24,067 --> 00:41:27,279
Pentru informarea ta, ducesă,
619
00:41:27,321 --> 00:41:30,616
planul ăsta ridicol
era menit să salveze ferma noastră.
620
00:41:30,657 --> 00:41:34,411
Ferma noastră mai avea o mică șansă
până ai venit tu.
621
00:41:34,494 --> 00:41:36,163
Ce vrei să spui?
622
00:41:36,246 --> 00:41:39,666
Ai dat buzna cu comportamentul tău
vulgar de vacă de circ.
623
00:41:39,750 --> 00:41:40,918
Eu doar...
624
00:41:41,001 --> 00:41:43,504
Ne-ai irosit timpul
cu planurile tale.
625
00:41:43,587 --> 00:41:47,841
Ferma a supraviețuit
tuturor ororilor naturii.
626
00:41:47,925 --> 00:41:52,971
Dar tu ești cea mai mare calamitate
care s-a abătut asupra ei.
627
00:41:53,013 --> 00:41:55,182
Dacă asta crezi tu,
628
00:41:55,265 --> 00:41:57,518
poate ar trebui să ne despărțim.
629
00:41:57,601 --> 00:41:59,603
Asta e prima ta idee inteligentă.
630
00:41:59,686 --> 00:42:00,896
Perfect!
631
00:42:14,034 --> 00:42:15,202
Perfect.
632
00:42:15,285 --> 00:42:19,790
Oricum la ferma aia
nu m-aș fi simțit niciodată ca acasă.
633
00:42:37,057 --> 00:42:42,062
Plouă cu găleata
De parcă s-au rupt cerurile
634
00:42:42,145 --> 00:42:47,901
Pare că e întuneric
Naiba știe de când
635
00:42:47,985 --> 00:42:53,699
Cum poți merge înainte
Fără să știi sigur
636
00:42:53,740 --> 00:42:57,744
Dacă va mai străluci soarele vreodată
637
00:42:58,495 --> 00:43:04,001
Parcă au trecut ani de zile
De când a început să tune
638
00:43:04,084 --> 00:43:09,298
Norii se adună
Peste văi și câmpii
639
00:43:09,339 --> 00:43:15,262
Cum poți merge înainte
Când nu poți decât să te întrebi
640
00:43:15,345 --> 00:43:20,267
Dacă soarele va mai străluci vreodată?
641
00:43:20,350 --> 00:43:25,772
Dacă ploaia nu se mai oprește
642
00:43:25,856 --> 00:43:31,069
Dacă cerul rămâne plumburiu
643
00:43:31,111 --> 00:43:36,158
Dacă vântul continuă să vuiască
644
00:43:37,451 --> 00:43:42,039
Și nu va pleca niciodată
645
00:43:42,122 --> 00:43:47,294
Poate în curând furtuna
Va obosi să mai bată
646
00:43:47,377 --> 00:43:52,257
Poate în curând se va termina totul
Amin
647
00:43:52,299 --> 00:43:58,263
Cum poți merge înainte
Când nu ai de unde ști
648
00:43:58,388 --> 00:44:01,266
Dacă soarele va mai străluci vreodată
649
00:44:01,308 --> 00:44:04,895
Aș vrea să pot spune
650
00:44:04,978 --> 00:44:10,442
Trimite-mi un semn
O rază micuță
651
00:44:10,484 --> 00:44:16,782
Doamne, dacă auzi
Spune-mi cât mai e
652
00:44:19,409 --> 00:44:24,831
Până soarele va străluci din nou
653
00:45:01,368 --> 00:45:03,328
- Trezește-te.
- Nota, vă rog.
654
00:45:13,463 --> 00:45:15,507
Era mult mai gustoasă în vis.
655
00:45:16,717 --> 00:45:18,719
Presupun că acum pleci.
656
00:45:19,887 --> 00:45:21,513
Unde te duci?
657
00:45:21,555 --> 00:45:24,141
Probabil să vizitez Marele Canion.
658
00:45:24,224 --> 00:45:26,351
Să văd Utah înainte să mor.
659
00:45:26,393 --> 00:45:28,437
Stai așa, unde e Grace?
660
00:45:28,562 --> 00:45:31,273
Salutare.
Mă bucur că v-ați trezit.
661
00:45:31,315 --> 00:45:32,733
Veniți să vedeți asta.
662
00:45:32,816 --> 00:45:36,028
Ce Dumnezeu?
De unde au apărut toate astea?
663
00:45:36,069 --> 00:45:40,282
E verde, e moale și e gratis.
Taci și mănâncă.
664
00:45:40,324 --> 00:45:43,327
Bună dimineața.
Văd că ați trecut la aperitive.
665
00:45:43,410 --> 00:45:45,913
Nu am văzut niciodată
o doamnă fără apetit.
666
00:45:45,996 --> 00:45:47,956
Ascultă la mine, sălbaticule...
667
00:45:48,081 --> 00:45:50,375
Nu e un sălbatic.
668
00:45:50,417 --> 00:45:54,838
E un adevărat șaman al deșertului.
Avem propriul nostru înțelept.
669
00:45:54,922 --> 00:45:57,508
Șaman, chef, bucătar
și spălător de vase.
670
00:45:57,591 --> 00:46:00,344
Sunt iepurele bun la toate
la dispoziția dvs.
671
00:46:00,427 --> 00:46:03,138
Cei de pe aici
îmi spun "Jack Norocosul."
672
00:46:03,764 --> 00:46:08,268
Pe vremuri veneau de departe
să atingă piciorul meu pentru noroc.
673
00:46:08,852 --> 00:46:10,395
La naiba!
674
00:46:14,274 --> 00:46:16,818
Așa pățesc mereu.
Unde eram?
675
00:46:17,861 --> 00:46:19,321
Voilá.
676
00:46:19,446 --> 00:46:23,450
Să pun asta pe foc
și va fi gata imediat.
677
00:46:26,453 --> 00:46:30,415
Știi ceva, noi nu mâncăm carne.
Ține de eticheta profesională.
678
00:46:30,457 --> 00:46:32,918
Poate luăm masa cu dvs altă dată.
679
00:46:32,960 --> 00:46:37,214
Grace și cu mine ne întoarcem la fermă
să ne luăm la revedere.
680
00:46:38,215 --> 00:46:40,092
Avem nevoie de finalizare.
681
00:46:40,133 --> 00:46:42,636
Vă înțeleg pe deplin, surioară.
682
00:46:42,719 --> 00:46:46,306
Până nu demult aveam și eu o casă.
Se numea Mina Ecou.
683
00:46:46,390 --> 00:46:50,811
Noi iepurii am trăit acolo
generații la rând.
684
00:46:51,645 --> 00:46:55,023
Până când a venit
un bandit de proprietar de pământ,
685
00:46:55,065 --> 00:46:58,735
și ne-a dat afară
ca pe o amintire urâtă.
686
00:47:00,404 --> 00:47:03,115
Ne pare rău, băiete.
Noi trebuie să plecăm...
687
00:47:03,156 --> 00:47:05,033
Stai așa! El e ăla!
688
00:47:11,164 --> 00:47:12,374
Slim!
689
00:47:12,416 --> 00:47:17,045
Vrei să spui că banditul ăsta nenorocit
se ascunde la Mina Ecou?
690
00:47:17,087 --> 00:47:20,424
- Fără Îndoială.
- La ce te gândești?
691
00:47:20,507 --> 00:47:24,928
Eu am niște conturi neîncheiate cu
grăsanul ăla și nu am nimic de pierdut.
692
00:47:25,012 --> 00:47:27,848
Dar e periculos
să te duci singură după Slim.
693
00:47:27,931 --> 00:47:30,601
Am iepurele cu mine.
694
00:47:31,351 --> 00:47:34,479
Nu doar atât.
Ne ai și pe noi.
695
00:47:34,521 --> 00:47:36,523
Nu.
696
00:47:36,607 --> 00:47:40,319
Noi ne ținem de plan
și mergem acasă.
697
00:47:40,360 --> 00:47:42,154
Stați așa, voi două.
698
00:47:42,196 --> 00:47:46,283
Oricât de ciudat ar suna,
Grace are dreptate.
699
00:47:46,366 --> 00:47:48,285
- Mulțumesc.
- Voi vreți bani.
700
00:47:48,368 --> 00:47:52,623
Eu vreau răzbunare. Dacă mergem
toate trei, punem sigur mâna pe Slim.
701
00:47:52,706 --> 00:47:54,458
După ce încasați recompensa,
702
00:47:54,541 --> 00:47:58,545
plec de la ferma voastră
și nu mă mai întorc.
703
00:47:58,629 --> 00:47:59,922
Batem palma?
704
00:48:01,215 --> 00:48:04,843
Puterea ta de convingere e uluitoare.
705
00:48:04,885 --> 00:48:06,178
Batem palma.
706
00:48:06,220 --> 00:48:09,515
Bovine vânătoare de recompense.
Asta le întrece pe toate.
707
00:48:10,140 --> 00:48:11,600
Să mergem, doamnelor.
708
00:48:11,725 --> 00:48:14,102
E timpul pentru o vânătoare sub pământ.
709
00:48:17,147 --> 00:48:21,026
În preerie
Unde eroii își întâlnesc creatorii
710
00:48:21,068 --> 00:48:24,780
În preerie
Unde cei sănătoși și voioși cad
711
00:48:24,821 --> 00:48:27,032
Unde neînfricații
Încep să tremure
712
00:48:27,074 --> 00:48:29,993
Justiția e aici
Și are ugere
713
00:48:30,077 --> 00:48:32,204
Vacile pășesc mândre
714
00:48:32,246 --> 00:48:34,915
Aici nu ești acasă, amice
Acasă pe câmpie
715
00:48:34,998 --> 00:48:37,042
Acasă, acasă
Mai bine ai pleca, amice
716
00:48:37,084 --> 00:48:39,503
Acasă, acasă pe câmpie
717
00:48:40,254 --> 00:48:44,007
Bine băieți,
să repetăm pentru ultima oară.
718
00:48:44,091 --> 00:48:45,342
Cine sunt eu?
719
00:48:45,425 --> 00:48:46,844
Unchiul Slim?
720
00:48:46,927 --> 00:48:48,846
Corect!
721
00:48:48,929 --> 00:48:52,391
Acum, îmi pun pălăria,
722
00:48:52,432 --> 00:48:54,768
apoi ochelarii.
723
00:48:54,852 --> 00:48:57,604
- Cine ești tu?
- Unde e unchiul Slim?
724
00:48:58,856 --> 00:49:00,607
Tot eu sunt!
725
00:49:00,691 --> 00:49:03,610
Idioților, chiar nu puteți pricepe?
726
00:49:04,611 --> 00:49:07,072
Punctualul domn Weasely.
727
00:49:07,865 --> 00:49:12,744
Faceți loc celui mai tare
de pe piața neagră de vite.
728
00:49:22,129 --> 00:49:23,755
Tu cine ești?
729
00:49:24,798 --> 00:49:28,177
Haide, Bessie,
mișcă, sau te tăbăcesc chiar aici.
730
00:49:28,969 --> 00:49:31,054
Ușurel cu costumul!
731
00:49:31,138 --> 00:49:32,514
Ospătați-vă privirea.
732
00:49:32,556 --> 00:49:36,727
5.000 de capete de vită,
așa cum am promis.
733
00:49:36,810 --> 00:49:38,770
Mă cheamă Wesley.
734
00:49:38,812 --> 00:49:40,898
Ce zici dacă ne mișcăm
735
00:49:40,981 --> 00:49:44,234
și încărcăm vacile în tren
cât mai repede?
736
00:49:44,318 --> 00:49:46,403
- Haide.
- Da, desigur.
737
00:49:46,486 --> 00:49:49,156
După ce termin de numărat.
738
00:49:49,907 --> 00:49:52,659
MINA ECHO
INTRAREA OPRITĂ
739
00:49:55,162 --> 00:49:57,247
Jack, ai făcut-o. Suntem aici!
740
00:49:57,331 --> 00:49:59,917
Jos pălăria în fața ta.
741
00:50:00,000 --> 00:50:03,295
- Ne-ai adus tefere până aici.
- Să vezi și să crezi.
742
00:50:03,337 --> 00:50:05,422
Nu pot să cred ce văd.
743
00:50:05,506 --> 00:50:08,091
- E Buck!
- Armăsarul idiot.
744
00:50:08,175 --> 00:50:10,802
Sunt aici
în caz că unul din cai obosește.
745
00:50:10,844 --> 00:50:12,721
Doar vacile au voie.
746
00:50:12,846 --> 00:50:15,516
Ascultă, tu nu înțelegi
în ce situație sunt.
747
00:50:15,516 --> 00:50:18,644
Nu, TU nu înțelegi.
748
00:50:18,685 --> 00:50:20,812
Așa că îți mai spun o dată.
749
00:50:20,854 --> 00:50:24,233
De mine trec doar vacile.
750
00:50:24,274 --> 00:50:26,693
Și numai vacile.
751
00:50:26,777 --> 00:50:29,947
Haide. Lasă-mă și pe mine.
752
00:50:30,030 --> 00:50:33,158
Acum ce mai e?
Voi ce căutați aici?
753
00:50:33,200 --> 00:50:36,286
Scuze pentru întârziere.
Ne-am rătăcit de cireadă.
754
00:50:36,370 --> 00:50:40,040
Pe aici, domnișoară.
Spune-le că te-a trimis Junior.
755
00:50:41,959 --> 00:50:43,043
Salut, partenere.
756
00:50:43,126 --> 00:50:44,545
Frumoasă pălărie, dnă.
757
00:50:44,628 --> 00:50:46,547
Drăcușor lingușitor.
758
00:50:46,630 --> 00:50:49,675
Scuză-mă respinsule.
Fă loc.
759
00:50:50,717 --> 00:50:52,386
Hai, care-i treaba?
760
00:50:52,469 --> 00:50:55,639
- Pe ele de ce le lași?
- Sunt vaci.
761
00:50:55,722 --> 00:50:57,641
Cum? Și iepurele?
762
00:50:57,724 --> 00:51:00,561
Evident, el era cu vacile.
763
00:51:00,644 --> 00:51:03,480
Și eu sunt cu vacile.
764
00:51:03,564 --> 00:51:06,066
Vacilor! Așteptați.
765
00:51:06,149 --> 00:51:09,528
Spuneți-i tipului că mă cunoașteți.
Vezi, suntem prieteni.
766
00:51:09,570 --> 00:51:11,905
Margie! Gretchen!
767
00:51:11,989 --> 00:51:14,741
Dră... vacă cu pălărie, haide.
768
00:51:14,825 --> 00:51:16,410
E prietenul vostru, Buck.
769
00:51:20,247 --> 00:51:22,082
Numele nu-mi spune nimic.
770
00:51:22,165 --> 00:51:24,835
Nu, stați. Veniți înapoi!
771
00:51:24,835 --> 00:51:27,004
Stați o clipă.
772
00:51:27,087 --> 00:51:29,631
Glumeau.
Vezi, dacă ai putea...
773
00:51:30,924 --> 00:51:33,343
Vaci!
774
00:51:33,427 --> 00:51:35,429
Nu mă provoca să-ți fac rău.
775
00:51:41,768 --> 00:51:45,689
Trebuie să plec,
dar mai ținem legătura.
776
00:51:45,772 --> 00:51:46,982
Ai grijă.
777
00:51:48,025 --> 00:51:49,109
E vremea eroilor.
778
00:51:52,029 --> 00:51:54,281
- Care e planul?
- Să vedem.
779
00:51:55,282 --> 00:51:59,286
Voi îi atrageți atenția, eu mă strecor
prin spate și îl împing în vagonet.
780
00:51:59,369 --> 00:52:01,872
Pe urmă îl legăm
și îl ducem în fața justiției.
781
00:52:01,955 --> 00:52:05,834
Ca măsură de siguranță,
ce-ar fi să-l pocnim în cap cu asta?
782
00:52:05,876 --> 00:52:08,045
Bravo, la asta e bună o pălărie veche.
783
00:52:08,128 --> 00:52:10,380
Hei, aici nu mai pricep, domniță.
784
00:52:10,464 --> 00:52:12,674
Uite, Jack, e simplu.
785
00:52:12,716 --> 00:52:16,470
Vagonet, lovitură, frânghie, justiție.
Concentrează-te, Jack.
786
00:52:16,553 --> 00:52:19,973
Nu e momentul
să fii neatent și tembel.
787
00:52:25,395 --> 00:52:27,231
Bun, n-am întârziat prea mult.
788
00:52:27,314 --> 00:52:29,900
Ești de gardă la vechea mină?
789
00:52:29,983 --> 00:52:31,401
Cam așa ceva, de ce?
790
00:52:31,485 --> 00:52:35,405
Trebuie să te avertizez,
de la cal la cal, despre Rico.
791
00:52:35,489 --> 00:52:39,243
Cum pune mâna pe bandit,
se va grăbi să încaseze recompensa.
792
00:52:39,326 --> 00:52:40,869
- Și ce?
- Și ce!
793
00:52:40,911 --> 00:52:43,580
Când pune mâna pe tip,
pune biciul pe cal.
794
00:52:43,664 --> 00:52:46,792
- Nu se teme să îl folosească.
- Biciul?
795
00:52:46,834 --> 00:52:50,212
Și în afară de Rico,
o să-l cari și pe banditul ăla.
796
00:52:50,254 --> 00:52:51,922
L-ai văzut? E enorm!
797
00:52:52,005 --> 00:52:53,715
- Ce să fac?
- Fugi!
798
00:52:53,757 --> 00:52:55,801
- Bine.
- Fugi ca vântul!
799
00:52:55,843 --> 00:52:58,846
Salvează-te.
Hai, pleacă. Fugi!
800
00:52:58,929 --> 00:53:01,390
- Fugi spre asfințit.
- Am întins-o.
801
00:53:01,431 --> 00:53:04,142
- Valea.
- Mulțumesc, amice. Rămân dator!
802
00:53:04,268 --> 00:53:07,479
Dumnezeu cu tine.
Adio, fraiere.
803
00:53:08,188 --> 00:53:11,692
Probabil ia lecții de prostie
de la taurul ăla.
804
00:53:13,110 --> 00:53:16,113
1.420.
805
00:53:16,196 --> 00:53:18,615
1.440.
806
00:53:18,699 --> 00:53:21,869
1.435.
807
00:53:21,952 --> 00:53:26,206
4.336...
808
00:53:26,707 --> 00:53:30,544
- Idioților, nu puteți număra în gând?
- Haide.
809
00:53:30,627 --> 00:53:32,337
Trebuie să o iau de la început.
810
00:53:32,379 --> 00:53:34,548
- Uite-l.
- Haideți, să mergem.
811
00:53:34,631 --> 00:53:38,051
Stați. Ați uitat
de puterea de hipnoză a lui Slim
812
00:53:38,135 --> 00:53:42,347
asupra celor fără ureche muzicală.
Jack, sper că mă poți ierta.
813
00:53:42,389 --> 00:53:43,640
Pentru ce, domniță?
814
00:53:43,724 --> 00:53:45,767
- Pentru asta.
- Ușurel, păpușico.
815
00:53:47,394 --> 00:53:50,063
Ce idee practică.
816
00:53:50,147 --> 00:53:52,858
- Am terminat numărătoarea.
- Câte avem?
817
00:53:52,900 --> 00:53:55,569
4.997.
818
00:53:55,652 --> 00:53:57,321
Poftim? Stai așa.
819
00:53:57,404 --> 00:53:59,656
Parcă ai spus 5.000 în cap.
820
00:53:59,740 --> 00:54:03,035
Bineînțeles.
Probabil Gil a numărat greșit.
821
00:54:04,244 --> 00:54:06,747
Uite una, acolo sus.
822
00:54:06,830 --> 00:54:08,832
Celelalte nu pot fi departe.
823
00:54:08,916 --> 00:54:10,542
Fii atent.
824
00:54:10,667 --> 00:54:14,087
Asta o să-ți placă.
Să fii iodler e o artă.
825
00:54:34,107 --> 00:54:35,734
Care e treaba, Slim?
826
00:54:35,776 --> 00:54:38,278
Poate nu era iubitoare de artă.
827
00:54:38,362 --> 00:54:39,530
Filistină!
828
00:54:39,613 --> 00:54:41,990
Gura, idioților.
829
00:54:42,032 --> 00:54:45,661
Nu s-a născut bovină
să reziste farmecului meu.
830
00:54:55,963 --> 00:54:58,090
Atenție în spate, unchiule Slim!
831
00:54:58,131 --> 00:54:59,258
Te-am prins.
832
00:54:59,299 --> 00:55:02,010
Unde crezi că te duci?
833
00:55:05,556 --> 00:55:06,640
Acum, Jack.
834
00:55:06,723 --> 00:55:09,643
Ce naiba se întâmplă aici?
835
00:55:15,399 --> 00:55:16,859
Haideți să o întindem de aici.
836
00:55:18,318 --> 00:55:19,987
Înapoi, hrană de câini.
837
00:55:20,070 --> 00:55:21,738
- Potul cel mare.
- L-am prins.
838
00:55:21,822 --> 00:55:23,740
- Bravo.
- Atenție.
839
00:55:23,824 --> 00:55:26,034
E Buck.
840
00:55:26,076 --> 00:55:27,244
Hei, Casey Jones.
841
00:55:27,327 --> 00:55:29,830
Ia banii și pornește trenul.
842
00:55:36,253 --> 00:55:38,797
Pentru asta am abandonat
colegiul de clovni?
843
00:55:41,842 --> 00:55:43,927
E Slim. L-am prins pe Slim!
844
00:55:44,011 --> 00:55:46,013
Rico va fi atât de mândru de mine
845
00:55:47,431 --> 00:55:49,057
Mulțumesc.
846
00:55:50,267 --> 00:55:51,894
Lasă-mă-n pace.
847
00:56:02,279 --> 00:56:03,947
Scuze.
848
00:56:05,115 --> 00:56:06,825
Repede, fetelor. Aici.
849
00:56:17,211 --> 00:56:19,338
Ăla era Rico.
850
00:56:21,632 --> 00:56:23,884
Ce naiba se întâmplă?
851
00:56:29,473 --> 00:56:32,226
O să vă trimit marțea viitoare.
Veniți înapoi.
852
00:56:33,810 --> 00:56:35,938
- Te duci la zdup.
- Junior!
853
00:56:41,568 --> 00:56:43,445
Ia-le de pe mine.
854
00:56:46,573 --> 00:56:49,952
Șaua lui Rico.
Port șaua lui Rico.
855
00:57:01,255 --> 00:57:02,714
Surpriză!
856
00:57:28,282 --> 00:57:30,576
Am reușit, fetelor.
857
00:57:33,287 --> 00:57:35,122
Doamnelor, avem companie.
858
00:57:42,296 --> 00:57:44,423
Stop. Apasă frâna.
859
00:57:44,548 --> 00:57:46,008
Atenție!
860
00:58:03,650 --> 00:58:04,902
La naiba.
861
00:58:04,985 --> 00:58:08,697
Se pare că trebuie
să rezolv singur toate treburile.
862
00:58:13,327 --> 00:58:17,456
Poate sunt nebun,
dar cred că vacile astea nu mă plac.
863
00:58:17,497 --> 00:58:19,833
Poate nu le place cum cânți.
864
00:58:19,917 --> 00:58:21,126
Gura!
865
00:58:21,752 --> 00:58:23,086
Dle Weasely...
866
00:58:23,170 --> 00:58:25,380
Banii mei, te rog.
867
00:58:26,173 --> 00:58:28,008
Ți-i păstram în siguranță.
868
00:58:28,091 --> 00:58:29,259
Sunt convins.
869
00:58:29,343 --> 00:58:32,804
Dar pentru protejarea investițiilor
plătesc pe altcineva.
870
00:58:32,846 --> 00:58:37,601
Dați-mi voie să vă prezint pe cel mai
mare trădător, pistolar agent dublu,
871
00:58:37,684 --> 00:58:40,979
pe care am plăcerea
să-l numesc partener.
872
00:58:42,439 --> 00:58:44,733
Exagerezi, șefule.
873
00:58:44,775 --> 00:58:46,652
Nu se poate.
874
00:58:46,693 --> 00:58:49,905
Reputația lui ca vânător de recompense
e binecunoscută,
875
00:58:49,947 --> 00:58:53,700
dar în ultima vreme a lucrat pe șest
ca să-mi acopere urmele.
876
00:58:54,785 --> 00:58:57,287
Rico vă va însoți până la graniță,
877
00:58:57,371 --> 00:59:00,207
să nu mai pățiți ceva.
878
00:59:02,709 --> 00:59:05,671
Acum, dacă îmi permiteți,
879
00:59:05,712 --> 00:59:09,967
în această dimineață
e o Bucățică de Paradis la licitație.
880
00:59:10,050 --> 00:59:13,637
O să ne cumpere ferma.
881
00:59:13,720 --> 00:59:14,972
Adiós!
882
00:59:18,058 --> 00:59:20,227
Nu știu cum ai ajuns aici, Speriosule,
883
00:59:20,310 --> 00:59:23,939
dar stai cu mine și s-ar putea
să-ți placă cealaltă față a legii.
884
00:59:26,817 --> 00:59:30,654
Haide, mișcă, Bessie.
Intră acolo.
885
00:59:30,737 --> 00:59:34,032
Nu vreți să întârziați
la marele apel din ceruri.
886
00:59:42,416 --> 00:59:44,084
Treceți înăuntru.
887
00:59:44,168 --> 00:59:46,753
Haideți odată, vaci idioate.
888
00:59:49,923 --> 00:59:53,927
Splendid. Dă drumul locomotivei
și să ne vedem de drum.
889
00:59:57,181 --> 00:59:59,933
Fugiți doamnelor. Fugiți!
890
01:00:02,519 --> 01:00:04,563
Buck, ai înnebunit?
891
01:00:04,605 --> 01:00:07,399
E foarte posibil.
892
01:00:07,441 --> 01:00:11,486
Sau poate am înțeles
cine sunt eroii adevărați.
893
01:00:12,196 --> 01:00:14,865
Stați, dacă asta e o capcană?
894
01:00:17,367 --> 01:00:19,036
Nu e o capcană.
895
01:00:19,119 --> 01:00:21,496
E un miracol. Haideți!
896
01:00:23,123 --> 01:00:25,417
Crezi că ai pus șaua pe mine?
897
01:00:25,459 --> 01:00:26,752
Mai gândește-te!
898
01:00:36,970 --> 01:00:38,388
E inutil.
899
01:00:38,472 --> 01:00:42,351
Să ne punem mintea la contribuție.
Mai mult creier, mai puțini mușchi.
900
01:00:42,392 --> 01:00:43,727
Bine.
901
01:00:50,317 --> 01:00:53,529
Bine, Caloway. Aport.
902
01:01:10,087 --> 01:01:11,630
Lovitură norocoasă.
903
01:01:12,256 --> 01:01:15,008
Doamne Dumnezeule.
Acesta e sfârșitul lui Rico?
904
01:01:19,847 --> 01:01:21,765
Bravo!
905
01:01:21,849 --> 01:01:23,684
L-ați oprit pe Rico.
906
01:01:23,767 --> 01:01:26,019
N-a fost mare lucru.
907
01:01:26,103 --> 01:01:28,522
Și la ce ne ajută?
908
01:01:28,605 --> 01:01:31,608
Alameda Slim
a spălat deja putina.
909
01:01:31,692 --> 01:01:36,488
Are dreptate. Am ajunge la timp
doar dacă ne-ar crește aripi.
910
01:01:36,530 --> 01:01:38,574
Nu pot să cred ce aud.
911
01:01:38,615 --> 01:01:41,618
Trenul ăsta trece
exact pe lângă Bucățică de Paradis.
912
01:01:41,702 --> 01:01:43,871
Ce aiureli ai rumegat?
913
01:01:43,954 --> 01:01:46,707
Cum o să conducem chestia aia?
914
01:01:46,790 --> 01:01:48,208
Cum?
915
01:01:48,292 --> 01:01:50,335
Vă spun eu cum.
916
01:01:50,377 --> 01:01:53,422
La fel cum am plecat de
la fermă în lumea largă.
917
01:01:53,463 --> 01:01:57,384
La fel cum ne-am bătut
cu femeile alea la bar.
918
01:01:57,467 --> 01:02:01,180
Și la fel cum am înfruntat
sălbăticia Vestului,
919
01:02:01,305 --> 01:02:04,516
fără mâncare sau apă.
920
01:02:04,558 --> 01:02:09,104
L-am prins pe Slim o dată
și o vom face din nou.
921
01:02:09,146 --> 01:02:10,856
Cine e cu mine?
922
01:02:13,233 --> 01:02:16,695
Valea, taurilor.
Fugiți spre dealuri.
923
01:02:27,414 --> 01:02:29,708
- Să mergem.
- Vacile sunt cele mai tari.
924
01:02:29,750 --> 01:02:32,044
- Bună, scumpo.
- Aici, jos.
925
01:02:32,085 --> 01:02:34,379
Uită-te jos. Salutări.
926
01:02:36,006 --> 01:02:38,300
Două vorbe am pentru voi.
927
01:02:38,342 --> 01:02:40,761
Duș rece!
928
01:02:40,844 --> 01:02:44,264
Nu avem timp de prostii.
Trebuie să salvăm o fermă.
929
01:02:44,348 --> 01:02:47,142
- Poate vă putem ajuta.
- Poate vă putem ...
930
01:02:50,521 --> 01:02:53,273
Pa! Veniți pe la noi în vizită.
931
01:02:54,358 --> 01:02:56,527
CHUGWATER
5 MILE
932
01:03:03,617 --> 01:03:07,162
Nu se poate!
E expresul de dimineață.
933
01:03:07,287 --> 01:03:08,705
E un macaz în față.
934
01:03:09,540 --> 01:03:11,250
O iau înainte.
Încalecă.
935
01:03:11,291 --> 01:03:13,752
- Hai, măgarule.
- Să alergăm.
936
01:03:36,149 --> 01:03:38,068
Huligani!
937
01:03:41,321 --> 01:03:43,156
Ne vedem la fermă, fetelor.
938
01:03:43,240 --> 01:03:44,449
Succes!
939
01:03:44,491 --> 01:03:46,243
Asta se întâmplă tot timpul.
940
01:03:46,994 --> 01:03:49,663
Vândut!
Toate proprietățile și șeptelul
941
01:03:49,746 --> 01:03:52,457
anterior cunoscute ca Bucățică de Rai
942
01:03:52,499 --> 01:03:56,336
sunt vândute dlui Yancy O'Del.
943
01:03:56,420 --> 01:03:59,006
O plăcere să fac afaceri cu dvs.
944
01:04:00,424 --> 01:04:03,635
O'Del sunt numit,
de adjudecare sunt ispitit.
945
01:04:03,677 --> 01:04:06,597
Veniți aici.
946
01:04:06,680 --> 01:04:10,684
Semnați actul de vânzare,
și proprietatea vă aparține.
947
01:04:10,767 --> 01:04:12,519
Mulțumesc, șerifule.
948
01:04:19,109 --> 01:04:20,611
Uite-o!
949
01:04:20,694 --> 01:04:22,029
Acasă.
950
01:04:22,112 --> 01:04:25,324
Aleluia, vine o curbă.
951
01:04:25,365 --> 01:04:27,284
- Frânele.
- Nu avem timp.
952
01:04:27,367 --> 01:04:30,287
- Nu vom deraia?
- Ne facem șinele noastre.
953
01:04:30,370 --> 01:04:31,830
O să fie oribil.
954
01:04:39,213 --> 01:04:40,339
CONTRACT IMOBILIAR
955
01:04:40,380 --> 01:04:42,883
Întreaga zonă îmi aparține.
956
01:04:43,717 --> 01:04:45,385
Cinci cenți pentru pui.
957
01:04:45,469 --> 01:04:48,430
Haideți.
Cine oferă doi cenți?
958
01:04:49,723 --> 01:04:53,101
Păstrați ordinea.
Câte unul.
959
01:04:53,727 --> 01:04:55,062
Fugiți!
960
01:04:58,398 --> 01:04:59,483
Păzea!
961
01:05:04,571 --> 01:05:08,534
Cum vă permiteți să dați buzna
cu trenul pe proprietatea mea?
962
01:05:10,911 --> 01:05:12,496
Nu se poate.
963
01:05:26,927 --> 01:05:29,596
Stați așa.
964
01:05:29,596 --> 01:05:32,808
Purcelușilor,
e vremea să punem la treabă cutiile.
965
01:05:33,767 --> 01:05:35,269
Cine...
966
01:05:39,940 --> 01:05:41,608
Lăsați-mă în pace.
967
01:05:50,117 --> 01:05:53,871
Vrei să înnebunești?
Hai să înnebunim!
968
01:06:07,467 --> 01:06:09,094
E Alameda Slim.
969
01:06:09,136 --> 01:06:11,221
Credeți că ați câștigat?
970
01:06:11,305 --> 01:06:14,725
Nu se termină
până nu cântă grăsanul.
971
01:06:29,323 --> 01:06:32,492
Alameda Slim, ești arestat.
972
01:06:33,911 --> 01:06:37,080
Nimeni nu se pune
cu fetele lui Pearl.
973
01:06:37,164 --> 01:06:39,249
- Fetelor, aveți lapte?
- Buck!
974
01:06:39,333 --> 01:06:40,542
Glumeam.
975
01:06:41,335 --> 01:06:44,922
Luați-l băieți.
Sper că-ți plac tricourile vărgate.
976
01:06:45,005 --> 01:06:46,215
DETENȚIE
977
01:06:46,256 --> 01:06:49,885
Vacile tale nu pot face multe
cu recompensa pentru Slim.
978
01:06:49,927 --> 01:06:52,596
Crezi că tu ai găsi o folosință?
979
01:06:52,679 --> 01:06:54,848
Ferma mea e salvată.
980
01:07:03,690 --> 01:07:05,609
Unde e Maggie?
981
01:07:14,284 --> 01:07:17,454
Nu pot să cred că a plecat.
982
01:07:17,538 --> 01:07:19,706
Îmi va fi dor de ea.
983
01:07:19,790 --> 01:07:21,542
Și mie.
984
01:07:21,625 --> 01:07:25,963
Necioplită, încăpățânată.
Și-a riscat viața pentru noi.
985
01:07:26,046 --> 01:07:28,173
Care pentru ea suntem străini.
986
01:07:28,215 --> 01:07:32,970
A fost o onoare să o cunoaștem.
Era o vacă cum nu e alta.
987
01:07:33,053 --> 01:07:37,015
Până la cele mai dezgustătoare
emanații corporale.
988
01:07:37,808 --> 01:07:39,601
Asta a fost grozav.
989
01:07:40,561 --> 01:07:42,688
Mă înfruptam cu ceva pentru drum
990
01:07:42,729 --> 01:07:46,733
când am auzit
ce frumos vorbeați despre mine.
991
01:07:46,817 --> 01:07:49,486
Poate aș putea rămâne aici o vreme.
992
01:07:49,570 --> 01:07:51,488
Ce ai zice să rămâi de tot?
993
01:07:52,573 --> 01:07:54,575
Tu hotărăști, Caloway.
994
01:07:54,658 --> 01:07:57,244
E curtea destul de mare
pentru amândouă?
995
01:07:57,327 --> 01:08:00,873
Doar dacă mă lași
să port eu pălăria.
996
01:08:02,666 --> 01:08:05,085
Hai, mișcați-vă, fetelor!
997
01:08:05,169 --> 01:08:07,754
Ultima în grajd
doarme în picioare.
998
01:08:10,424 --> 01:08:12,301
Toată lumea, zâmbiți!
999
01:08:13,093 --> 01:08:15,596
"Astfel încât Alameda Slim,
1000
01:08:15,679 --> 01:08:18,265
cel mai temut hoț de vite,
1001
01:08:18,348 --> 01:08:22,895
a fost prins și demascat
de trei vaci neobișnuite."
1002
01:08:22,936 --> 01:08:26,398
La naiba, Jeb. De câte ori să-ți spun
să-ți aștepți rândul?
1003
01:08:26,440 --> 01:08:29,818
De câte ori să-ți spun
să te cari din butoiul meu?
1004
01:08:32,446 --> 01:08:36,241
Ce bine că Jeb și-a găsit, în fine,
un prieten.
1005
01:08:36,283 --> 01:08:37,784
Vin!
1006
01:08:40,204 --> 01:08:41,830
TÂRG
1007
01:08:49,129 --> 01:08:51,131
Bravo!
1008
01:08:51,882 --> 01:08:54,051
Salutare, doamnelor.
1009
01:08:54,134 --> 01:08:57,387
Hei, Barry,
trei regine la doi regi.
1010
01:08:57,471 --> 01:08:59,640
Ful.
1011
01:08:59,723 --> 01:09:02,935
Și jokerul e în călduri.
1012
01:09:08,315 --> 01:09:13,403
Dragă, îți jur
Că odată ce ai fost acolo
1013
01:09:13,487 --> 01:09:17,574
Nu e alt loc sub cerul albastru
Care să se poată compara
1014
01:09:17,658 --> 01:09:22,621
Singurul lucru care lipsește
Ești tu în vizită
1015
01:09:22,746 --> 01:09:27,167
Pe o bucățică de rai
Departe în vest
1016
01:09:27,251 --> 01:09:29,711
De ce nu vii în vizită?
1017
01:09:29,753 --> 01:09:33,966
E destul loc în cuib
Departe în vest
1018
01:09:34,007 --> 01:09:40,013
Pe acea bucățică de rai
1019
01:09:40,013 --> 01:09:43,350
De ce nu vii în vizită?
1020
01:09:46,687 --> 01:09:48,897
Cock-a-doodle-doo!
1021
01:10:20,137 --> 01:10:21,972
# Come with me #
1022
01:10:22,014 --> 01:10:23,765
# Let's go wander #
1023
01:10:23,807 --> 01:10:27,102
# Far beyond the wild blue yonder #
1024
01:10:27,144 --> 01:10:31,523
# Out where stars roam free #
1025
01:10:33,108 --> 01:10:36,570
# Though the journey's
far from breezy #
1026
01:10:36,612 --> 01:10:40,073
# Stick with me, I'll make it easy #
1027
01:10:40,115 --> 01:10:44,912
# You can depend on me #
1028
01:10:44,953 --> 01:10:51,543
# Yeah, there's a long road before us #
1029
01:10:51,585 --> 01:10:57,883
# And it's a hard road, indeed #
1030
01:10:57,925 --> 01:11:01,970
# But, darlin', I swear #
1031
01:11:02,012 --> 01:11:04,973
# I'll get us there #
1032
01:11:05,015 --> 01:11:12,022
# Wherever the trail may lead #
1033
01:11:12,064 --> 01:11:15,526
# Once we cross that far horizon #
1034
01:11:15,567 --> 01:11:18,862
# Life is bound to be surprisin' #
1035
01:11:18,904 --> 01:11:24,826
# But we'll take it day by day #
1036
01:11:24,868 --> 01:11:28,247
# Never mind the wind and weather #
1037
01:11:28,288 --> 01:11:31,875
# If we walk that trail together #
1038
01:11:31,917 --> 01:11:36,630
# Somehow we'll find our way #
1039
01:11:36,672 --> 01:11:43,637
# Yeah, there's a long road
before us #
1040
01:11:43,679 --> 01:11:50,060
# And it's a hard road, indeed #
1041
01:11:50,060 --> 01:11:53,939
# But, darlin', I vow #
1042
01:11:53,981 --> 01:11:57,317
# We'll get through somehow #
1043
01:11:57,359 --> 01:12:03,323
# Wherever the trail may lead #
1044
01:12:03,407 --> 01:12:07,035
# Can't tell you
when we'll be there #
1045
01:12:07,077 --> 01:12:10,163
# It may take all our lives #
1046
01:12:10,205 --> 01:12:16,086
# We're headed for
that great unknown #
1047
01:12:16,128 --> 01:12:20,215
# We'll soon be walking free there #
1048
01:12:20,257 --> 01:12:23,010
# Till that day arrives #
1049
01:12:23,051 --> 01:12:29,057
# At least we won't be
travelin' alone #
1050
01:12:29,099 --> 01:12:35,397
# And there's a long road before us #
1051
01:12:35,439 --> 01:12:42,321
# And it's a hard road, indeed #
1052
01:12:42,362 --> 01:12:46,241
# But, darlin', don't fear #
1053
01:12:46,283 --> 01:12:49,828
# 'Cause I'll be right here #
1054
01:12:49,870 --> 01:12:55,417
# To give you the strength you need #
1055
01:12:55,459 --> 01:12:59,713
# And through the whole ride #
1056
01:12:59,755 --> 01:13:06,011
# I'll be by your side #
1057
01:13:06,053 --> 01:13:16,021
# Wherever the trail may lead #
1058
01:13:31,370 --> 01:13:35,624
# La la la la #
1059
01:13:35,666 --> 01:13:37,835
# La la la #
1060
01:13:37,876 --> 01:13:40,420
# La la la #
1061
01:13:40,462 --> 01:13:42,798
# La la la #
1062
01:13:42,840 --> 01:13:45,384
# La la la #
1063
01:13:45,425 --> 01:13:47,636
# When you're sad #
1064
01:13:47,678 --> 01:13:50,806
# When you're feeling low #
1065
01:13:50,848 --> 01:13:52,516
# When you're hurt #
1066
01:13:52,558 --> 01:13:55,644
# And don't know where to go #
1067
01:13:55,686 --> 01:13:58,021
# Think of me #
1068
01:13:58,063 --> 01:14:00,524
# There I'll be #
1069
01:14:00,566 --> 01:14:05,320
# Anytime you need a friend #
1070
01:14:05,362 --> 01:14:07,990
# When you're down #
1071
01:14:08,031 --> 01:14:11,326
# And your luck runs out #
1072
01:14:11,368 --> 01:14:15,664
# Or if you're in trouble or in doubt #
1073
01:14:15,706 --> 01:14:17,082
# It's OK #
1074
01:14:17,124 --> 01:14:18,542
# It's OK #
1075
01:14:18,542 --> 01:14:20,502
# Turn my way #
1076
01:14:20,544 --> 01:14:25,174
# Anytime you need a friend #
1077
01:14:25,215 --> 01:14:27,509
# When you're scared #
1078
01:14:27,551 --> 01:14:30,053
# I will stay with you #
1079
01:14:30,095 --> 01:14:33,015
# When you feel you're fallin' #
1080
01:14:33,056 --> 01:14:35,434
# I'm there for you #
1081
01:14:35,475 --> 01:14:37,769
# When your heart breaks #
1082
01:14:37,811 --> 01:14:40,898
# I'll ease your aches #
1083
01:14:40,939 --> 01:14:42,983
# Whatever it takes #
1084
01:14:43,025 --> 01:14:44,484
# I'm in #
1085
01:14:44,526 --> 01:14:46,069
# I'm in #
1086
01:14:46,111 --> 01:14:48,780
# Anytime you need a friend #
1087
01:14:48,822 --> 01:14:50,824
# La la la #
1088
01:14:50,866 --> 01:14:54,077
# La la la #
1089
01:14:54,119 --> 01:14:55,954
# La la la #
1090
01:14:55,996 --> 01:14:58,874
# La la la #
1091
01:14:58,916 --> 01:15:01,168
# All our lives #
1092
01:15:01,210 --> 01:15:02,794
# Anywhere we are #
1093
01:15:02,836 --> 01:15:04,296
# Anywhere we are #
1094
01:15:04,338 --> 01:15:05,797
# Just reach out #
1095
01:15:05,839 --> 01:15:08,800
# I'll never be too far #
1096
01:15:08,842 --> 01:15:11,678
# Come what may #
1097
01:15:11,720 --> 01:15:13,805
# There I'll stay #
1098
01:15:13,847 --> 01:15:18,101
# Anytime you need a friend #
1099
01:15:18,143 --> 01:15:20,312
# When you're scared #
1100
01:15:20,354 --> 01:15:23,232
# I will stay with you #
1101
01:15:23,273 --> 01:15:25,859
# When you feel you're fallin' #
1102
01:15:25,901 --> 01:15:28,403
# I'm here for you #
1103
01:15:28,445 --> 01:15:31,156
# When your heart breaks #
1104
01:15:31,198 --> 01:15:33,784
# I'll ease your aches #
1105
01:15:33,825 --> 01:15:36,078
# Whatever it takes #
1106
01:15:36,119 --> 01:15:37,287
# I'm in #
1107
01:15:37,329 --> 01:15:39,206
# Whatever it takes #
1108
01:15:39,248 --> 01:15:42,251
# Anytime you need a friend #
1109
01:15:42,292 --> 01:15:44,253
# La la la #
1110
01:15:44,294 --> 01:15:46,004
# La la la #
1111
01:15:46,046 --> 01:15:48,799
# Anytime #
1112
01:15:48,841 --> 01:15:52,219
# Anytime you need #
1113
01:15:52,261 --> 01:15:57,015
# A friend #