1 00:00:10,385 --> 00:00:14,180 Erkeklerin kaktüs kadar sert olduğu topraklarda... 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,393 ...vahşi batının kazanıldığı topraklarda... 3 00:00:18,476 --> 00:00:23,148 ...umutsuzların topraklarında bir avokado kadar yumuşaksan... 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,108 ...sen yanmışsın demektir evlat! Hapı yutmuşsun! 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,486 Ev bu değil, dostum. Otlaktaki ev. 6 00:00:28,570 --> 00:00:32,157 Gidip evini bul evlat. Otlaktaki evinde değilsin. 7 00:00:32,240 --> 00:00:35,869 Zayıflara atış talimi yapılan topraklarda... 8 00:00:35,994 --> 00:00:40,248 ...uysal ve kibarların vurulduğu topraklarda... 9 00:00:40,331 --> 00:00:42,417 ...kötülerin çok daha kötü olduğu topraklarda... 10 00:00:42,500 --> 00:00:45,170 ...ürkek bir tip olursan... 11 00:00:45,253 --> 00:00:47,464 ...eyerin pis kokar! 12 00:00:47,547 --> 00:00:50,008 Çünkü otlaktaki evinde değilsindir. 13 00:00:50,091 --> 00:00:51,676 OTLAKTAKİ EV 14 00:00:51,760 --> 00:00:54,345 Kovboy, gerçekten zor durumdasın. 15 00:00:55,346 --> 00:00:57,223 Hadi kızım! 16 00:00:58,391 --> 00:01:00,226 Merhaba, şerif. 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,647 BULANA ÖDÜL VAR 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,946 Otlaktaki ev. 19 00:01:12,030 --> 00:01:15,492 Bir zamanlar, otlakta bir evim vardı. 20 00:01:15,658 --> 00:01:17,702 Ama artık yok. 21 00:01:18,870 --> 00:01:22,373 Boş yere ağlayıp sızlanmanın faydası yok. 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,043 Laf açılmışken, bu benim. 23 00:01:25,126 --> 00:01:26,503 Ben ineğim. 24 00:01:27,170 --> 00:01:29,047 Evet, bunlar gerçek. 25 00:01:29,172 --> 00:01:31,382 Dik dik bakma. 26 00:01:31,466 --> 00:01:33,593 Şu anda iki ev arasında kaldım diyebilirim. 27 00:01:33,676 --> 00:01:35,345 Batının en kötü sığır hırsızları yüzünden 28 00:01:35,470 --> 00:01:39,182 eski evimi kaybettim. 29 00:01:39,265 --> 00:01:43,144 Alameda Slim ve Willie Kardeşler çetesi. 30 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 DIXON ÇİFTLİĞİ 31 00:01:48,900 --> 00:01:53,988 Bir şekilde burnumuzun dibinden tüm sürüyü çaldılar. 32 00:01:54,072 --> 00:01:57,075 Hiçbir iz bırakmadan kayboldular. 33 00:02:01,746 --> 00:02:06,209 Ondan sonra, yaşlı Abner'in çiftliği elinde tutacak parası kalmadı. 34 00:02:07,043 --> 00:02:09,087 Aynı sebepten bana da bakamadı. 35 00:02:09,170 --> 00:02:11,172 CALIFORNIA YA DA İFLAS 36 00:02:13,800 --> 00:02:16,302 Her şey ne kadar kötü giderse gitsin 37 00:02:16,427 --> 00:02:18,888 maddi durumu daha kötü olan biri vardır. 38 00:02:22,225 --> 00:02:24,060 Örneğin şu adam. 39 00:02:24,144 --> 00:02:27,814 Hey, Maggie, yeni evine bak. 40 00:02:29,190 --> 00:02:31,109 Bir mandıra. 41 00:02:31,192 --> 00:02:33,444 İşte şimdi oldu. 42 00:02:33,528 --> 00:02:36,030 Umarım şu yağsız ürün yapan yerlerden biri değildir. 43 00:02:36,156 --> 00:02:38,199 CENNET PARÇASI 44 00:02:38,908 --> 00:02:43,580 Turta kadar güzel. Bir yer biliyorum... 45 00:02:43,663 --> 00:02:48,084 ...nehir kenarının, gökyüzünün sonuyla buluştuğu yerde. 46 00:02:48,209 --> 00:02:52,922 Nebraska'nın solunda ve bir tepenin üstünde. 47 00:02:53,047 --> 00:02:57,010 Batıdan çok uzakta. Küçük bir cennet parçasında. 48 00:02:57,093 --> 00:02:59,387 Her şey yeşil. 49 00:02:59,470 --> 00:03:01,764 Anlatabiliyor muyum? 50 00:03:01,848 --> 00:03:06,519 Sevgilim, bu görebileceğin en güzel manzara. 51 00:03:06,603 --> 00:03:11,482 Aslında pek fazla bir şey yok. Ama hayat daha güzel. 52 00:03:11,566 --> 00:03:16,321 Batıdan çok uzakta, küçük bir cennet parçasında. 53 00:03:16,404 --> 00:03:21,284 Onlarca arı huzur içinde vızıldıyor. 54 00:03:21,409 --> 00:03:25,580 Her mavi şapkalı çok güzel kokuyor. 55 00:03:25,663 --> 00:03:30,043 Taklacı ot bile senin hızına uymak için yavaşlıyor... 56 00:03:30,168 --> 00:03:33,630 ...benim küçük cennetimde. 57 00:03:33,713 --> 00:03:38,593 Sevgilim, inan bana, bir kez oraya gidince... 58 00:03:38,676 --> 00:03:43,181 ...mavi gökyüzünün altında bundan güzel bir manzara göremezsin. 59 00:03:43,264 --> 00:03:48,269 Eksik olan tek şey, senin bana misafir olman. 60 00:03:48,353 --> 00:03:52,649 Batıdan çok uzakta, küçük bir cennet parçasında... 61 00:03:52,732 --> 00:03:58,988 ...neden ziyarete gelmiyorsun? Yuvada yer var. 62 00:03:59,864 --> 00:04:05,161 Batıdan çok uzakta, o küçük cennet parçasında. 63 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 Aferin sana. 64 00:04:21,386 --> 00:04:22,887 Konserve domuzu! -Bana bağırma. 65 00:04:22,971 --> 00:04:27,183 Görev emri. Bunu neden sen halletmiyorsun Grace? 66 00:04:27,267 --> 00:04:30,228 Çiftlikte sana daha fazla sorumluluk verme zamanım geldi. 67 00:04:30,812 --> 00:04:32,146 Sahi mi? 68 00:04:32,230 --> 00:04:35,358 Teşekkür ederim, Bayan C. Benimle gurur duyacaksınız. 69 00:04:35,441 --> 00:04:38,444 Kutumdan uzak durun, kokteyl sosisleri! 70 00:04:39,404 --> 00:04:42,156 Burada çok fazla negatif enerji hissediyorum. 71 00:04:42,240 --> 00:04:44,409 O bizim konserve kutumuz ve Jeb onu aldı. 72 00:04:44,492 --> 00:04:46,786 Şimdi de kendi konserve kutusu olduğunu söylüyor. 73 00:04:46,911 --> 00:04:49,664 Şimdi birbirimizi suçlamaya başlamayalım. 74 00:04:49,747 --> 00:04:54,168 Bu organik bir sorun ve doğanın bütünlüğünü bozmayacak bir çözümü var. 75 00:04:54,252 --> 00:04:58,923 Bu çiftlik kavramını anlamıyorsun değil mi kardeşim? 76 00:04:59,007 --> 00:05:00,591 Keçiyi öldürün! 77 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 Konserve kutusunu ver! -Buraya gel, seni küçük 78 00:05:08,474 --> 00:05:10,685 Özür dileriz bayan Caloway. 79 00:05:10,768 --> 00:05:13,771 Domuzcuklar neden Jep'i rahat bırak mıyorsunuz? 80 00:05:13,855 --> 00:05:14,981 Neden? 81 00:05:15,064 --> 00:05:17,859 Zavallı yaşlı keçinin sessizlik ve sakinliğe ihtiyacı var. 82 00:05:17,942 --> 00:05:20,445 Doğru ihtiyacım var. -Hadi gidin. 83 00:05:20,528 --> 00:05:22,071 Konserve kutunuzu da alın. 84 00:05:22,155 --> 00:05:24,073 Konserve kutusunu al ve hey! 85 00:05:24,157 --> 00:05:26,284 Buraya gelin küçük domuzlar. 86 00:05:26,367 --> 00:05:29,162 Senin yeterince konserve kutun yok mu? 87 00:05:29,245 --> 00:05:31,789 Hayır, pek sayılmaz. 88 00:05:31,873 --> 00:05:34,584 Onu seve seve içeri alırım Abner. 89 00:05:34,667 --> 00:05:37,545 Fazladan bir kişi için her zaman yer vardır. 90 00:05:37,628 --> 00:05:40,590 Teşekkür ederim Pearl. Ama seni uyarmalıyım... 91 00:05:40,673 --> 00:05:43,217 ...biraz inatçıdır. 92 00:05:43,301 --> 00:05:45,511 Sen merak etme Abner. 93 00:05:45,678 --> 00:05:47,847 Uyum sağlayacağından eminim. 94 00:05:47,930 --> 00:05:50,516 Şimdilik hoşçakal Pearl. Kendine iyi bak. 95 00:05:56,898 --> 00:05:59,025 Kapıda yeni biri var. 96 00:05:59,108 --> 00:06:00,151 Şimdi olmaz. 97 00:06:00,276 --> 00:06:04,155 Ama bu harika büyük bir -Millet! Bu Maggie. 98 00:06:09,410 --> 00:06:12,288 Altın Meme Ödülü'nü üç kez kazanmış... 99 00:06:12,372 --> 00:06:15,333 ...ve orijinal Bayan Mutlu İnek Yarışı'nı. 100 00:06:16,084 --> 00:06:17,919 Bir yarışma ineği mi? 101 00:06:18,086 --> 00:06:19,837 Cennet Parçası'nda mı? 102 00:06:33,184 --> 00:06:36,104 Hepinizden onu evinde gibi hissettirmenizi istiyorum. 103 00:06:36,187 --> 00:06:37,939 Beni duydunuz mu? 104 00:06:38,022 --> 00:06:40,149 Herkese teşekkürler! 105 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 Cennet Parçası'nda olmak harika. 106 00:06:43,444 --> 00:06:45,488 Herkes bir ağızdan konuşmasın. 107 00:06:45,571 --> 00:06:47,698 Nedir bu, dondurulmuş gıda reyonu mu? 108 00:06:49,826 --> 00:06:51,869 Bu şey açık mı? 109 00:06:52,912 --> 00:06:54,914 Günaydın Margaret. 110 00:06:54,997 --> 00:06:59,043 Bir sığır arkadaşı orduya katılırken bulmak çok şaşırtıcı. 111 00:06:59,127 --> 00:07:00,962 Yapmacık şey. 112 00:07:01,504 --> 00:07:03,214 Ben Bayan Caloway... -Merhaba! 113 00:07:03,339 --> 00:07:05,633 ...ve bu da Grace. 114 00:07:05,716 --> 00:07:08,845 Maalesef burada alkış ve ödüller yok. 115 00:07:08,928 --> 00:07:12,849 Sadece dürüst, namuslu emeğimizin meyveleri var. 116 00:07:12,932 --> 00:07:17,311 Çalışan ölüler? Tanrım, o günleri hatırlıyorum. 117 00:07:17,437 --> 00:07:21,566 Vay canına! Sen gördüğüm en iri ineksin. 118 00:07:21,691 --> 00:07:24,402 Yetkili sensen, bunu bir iltifat kabul edeceğim. 119 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 Değilsen, üstüne oturmam gerekecek. 120 00:07:27,196 --> 00:07:28,239 Anne! 121 00:07:28,906 --> 00:07:30,658 Şaka yapıyorum! 122 00:07:30,741 --> 00:07:34,620 Söylesene, şu kulağına sıkışmış şey de ne? 123 00:07:36,205 --> 00:07:38,374 Al sana bir elma evlat. 124 00:07:38,458 --> 00:07:40,793 Ama luauların yanına yaklaşma. 125 00:07:41,210 --> 00:07:44,881 Bir dakika. Benim kulağıma da bir şey sıkışmış. 126 00:07:46,340 --> 00:07:48,384 Bu bana. 127 00:07:50,052 --> 00:07:51,512 Güzeldi. 128 00:07:51,596 --> 00:07:55,016 Harika. Bir daha yap! 129 00:07:55,099 --> 00:07:56,559 Hadi! 130 00:07:59,604 --> 00:08:02,899 Harika bir şey! -Maggie çok eğlenceli, değil mi? 131 00:08:02,982 --> 00:08:07,445 Domuzlara yemek fırlatmayı öğretiyor! Yeterince pasaklı değillermiş gibi. 132 00:08:07,987 --> 00:08:10,072 Uzun atış! 133 00:08:27,131 --> 00:08:29,842 Hay aksi, Buck. Yavaşlayın. 134 00:08:29,926 --> 00:08:32,929 Konserve kutusu kovalamaca oynayan var mı? 135 00:08:33,012 --> 00:08:35,306 O konserve kutusu aile yadigarıdır. 136 00:08:35,389 --> 00:08:38,184 Kazanan bedava tetanos aşısı olacak. 137 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 Süper star geliyor! 138 00:08:42,146 --> 00:08:43,231 Müthiş! 139 00:08:43,356 --> 00:08:47,109 İmza yok. -İmzan bende var dostum. 140 00:08:47,193 --> 00:08:48,528 Bu kodaman kim? 141 00:08:48,611 --> 00:08:50,154 Buck. 142 00:08:50,279 --> 00:08:51,614 Şehirli. 143 00:08:53,824 --> 00:08:57,245 Lanet olsun, Buck. Sakin ol. Rodeoda değiliz. 144 00:08:57,328 --> 00:08:59,455 Günaydın, Sam. 145 00:09:00,331 --> 00:09:03,042 O adi at yine senden kaçıyor mu? 146 00:09:03,125 --> 00:09:05,253 Merhaba, Pearl. 147 00:09:05,336 --> 00:09:08,047 Sana bankadan bir ihbarname daha getirmek için geldim. 148 00:09:08,130 --> 00:09:09,590 Bu sonuncusu olacak. 149 00:09:09,674 --> 00:09:13,010 Ne zaman hasat az olsa onlardan bir tane gönderirler. 150 00:09:13,135 --> 00:09:15,096 Yakında paralarını alacaklar. 151 00:09:15,179 --> 00:09:20,643 Artık yeni bir sorun var. Banka herkesten borcunu ödemesini istiyor. 152 00:09:20,726 --> 00:09:24,689 Sığır yetiştiricileri iflas ettiği için para kaybediyorlar. 153 00:09:24,772 --> 00:09:27,024 Parayı üç gün içinde almazlarsa 154 00:09:27,108 --> 00:09:29,151 Cennet Parçası'nı açık arttırmayla satacaklar. 155 00:09:29,235 --> 00:09:30,778 Ne? 156 00:09:30,903 --> 00:09:32,405 Hayır. 157 00:09:32,488 --> 00:09:34,949 Ama benim yerimi alamazlar. 158 00:09:35,074 --> 00:09:38,286 Burada ne kasırgalar, ne fırtınalar geçirdim 159 00:09:40,329 --> 00:09:43,249 Sam, burası benim evim. 160 00:09:45,293 --> 00:09:48,379 Üzgünüm. Gerçekten üzgünüm. 161 00:09:51,966 --> 00:09:55,636 Üzülmek çiftliğimi kurtarmaz. 162 00:09:59,557 --> 00:10:02,602 Buck, umarım kendinle gurur duyuyorsundur. 163 00:10:02,685 --> 00:10:05,980 Aslına bakarsan, duyuyorum. Sen de söylediğin için sağ ol. 164 00:10:08,858 --> 00:10:12,486 Biliyorsun, Pearl, bu şekilde olması gerekmez. 165 00:10:12,612 --> 00:10:15,281 Bölgenin en iyi çiftlik hayvanları sende. 166 00:10:15,364 --> 00:10:18,993 Yapman gereken, bu hayvanlardan birkaçını satıp 167 00:10:19,118 --> 00:10:23,456 Orada dur bakalım, Sam. Onlar ailem. Aile satılmaz. 168 00:10:23,539 --> 00:10:24,790 Sakin ol. 169 00:10:24,915 --> 00:10:29,337 İyi bir hanımın kullanmaması gereken sözler söylemeden git buradan. 170 00:10:29,420 --> 00:10:31,797 Bir çuval inciri berbat etme! -Hadi yürü, Sam. 171 00:10:31,881 --> 00:10:35,176 Burası hâlâ benim mülküm. Hadi git. 172 00:10:35,259 --> 00:10:36,927 Git dedim! 173 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 Yardım etmeye çalışıyordum. 174 00:10:48,439 --> 00:10:51,859 Bu beni çok yordu! 175 00:11:01,702 --> 00:11:03,537 Üzgünüm, kızlar. 176 00:11:04,413 --> 00:11:07,583 Aklıma hiçbir şey gelmiyor. 177 00:11:18,969 --> 00:11:21,722 Hepimiz şimdi neler olacağını biliyoruz. 178 00:11:21,806 --> 00:11:24,308 Jeb, başlama! -Hepimizi yiyecekler. 179 00:11:25,267 --> 00:11:28,062 Ne? Şehirdeki insanlar et yemiyor mu sanıyorsun? 180 00:11:28,145 --> 00:11:30,690 Ama kim bir tavuğu yer ki? 181 00:11:30,815 --> 00:11:33,526 Hadi çocuklar. Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 182 00:11:33,609 --> 00:11:35,569 Ne yapabiliriz? 183 00:11:37,446 --> 00:11:39,407 Bu hiç adil değil! 184 00:11:39,490 --> 00:11:43,369 Adilmiş! Ne laf ama! -Ollie. 185 00:11:43,452 --> 00:11:45,538 Ollie. -Ne var? 186 00:11:45,621 --> 00:11:51,335 İlçe panayırına gidersen çok para kazanıp 187 00:11:51,419 --> 00:11:56,465 şehirli güzel Chugwater'ı görebileceğini söylersem, ne dersin? 188 00:11:58,092 --> 00:12:02,054 Giriş için teşekkür ederim -Hadi, bırakın yeni inek konuşsun. 189 00:12:02,138 --> 00:12:04,014 Yeni inek! 190 00:12:05,099 --> 00:12:09,019 Hadi, Bayan C. Çok iyi bir grubunuz var. 191 00:12:09,145 --> 00:12:11,063 Gerçek potansiyel görüyorum. 192 00:12:11,147 --> 00:12:12,398 Hadi be! 193 00:12:12,523 --> 00:12:15,526 Panayır iki hafta sonra. Kasabaya gidelim 194 00:12:15,651 --> 00:12:19,405 şerifin atına yağ çekip bize biraz daha zaman vermesini sağlayalım. 195 00:12:19,488 --> 00:12:22,700 Ne bekliyoruz? Hadi gidelim. -Evet. 196 00:12:22,783 --> 00:12:24,243 Sen ne diyorsun, Caloway? 197 00:12:24,326 --> 00:12:26,912 Kesinlikle olmaz. 198 00:12:26,996 --> 00:12:31,000 Böyle saçma bir plan için, ihtiyacı olduğu anda Pearl'ü bırakamam. 199 00:12:31,083 --> 00:12:33,878 Gittiğimizi anlarsa mahvolur. 200 00:12:33,961 --> 00:12:36,464 Bana sorarsanız, bu bir seçenek bile olamaz. 201 00:12:36,547 --> 00:12:39,633 Pekala, sen bilirsin. 202 00:12:39,759 --> 00:12:42,595 Hadi, Grace, kurtarmamız gereken bir çiftlik var. 203 00:12:45,765 --> 00:12:48,684 Onun kusuruna bakma. Sadece biraz gergin. 204 00:12:48,809 --> 00:12:52,480 Gergin mi? Uzmanlığı ne? Ekşi krema mı? 205 00:12:55,024 --> 00:12:59,862 Kasabaya gitmek! Tüm o kötü planlanmış 206 00:13:02,698 --> 00:13:07,036 Bana öyle kızgın bakmayın. Ne söyleyeceğinizi biliyorum. 207 00:13:07,161 --> 00:13:10,414 Maggie ve Grace'e, yoldan sapmamalarını sağlayacak 208 00:13:10,498 --> 00:13:12,958 benim gibi ayrıntılı gören bir çift göz gerekecek. 209 00:13:14,543 --> 00:13:17,463 Başka söze gerek yok, gideceğim. 210 00:13:17,588 --> 00:13:20,299 Aşırı duygusal vedalaşmalara gerek yok, küçüklerim. 211 00:13:20,424 --> 00:13:24,094 Aşırı duygusal durumlarda nasıl olduğumu bilirsiniz. 212 00:13:24,887 --> 00:13:25,971 Hanımlar! 213 00:13:28,432 --> 00:13:32,686 Fikrini ne değiştirdi? 214 00:13:32,812 --> 00:13:35,481 Bu konuda konuşmasak daha iyi. -Kızları ilgilendiren bir konu. 215 00:13:38,776 --> 00:13:41,862 İyi şanslar, kızlar! -Görüşürüz! 216 00:13:41,946 --> 00:13:43,531 Güle güle! -Yahni olacaklar. 217 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Çabuk dönün. 218 00:13:59,046 --> 00:14:03,634 Dağın etrafından gelecek Dağın etrafından gelecek 219 00:14:03,717 --> 00:14:05,553 Dağın etrafından 220 00:14:05,636 --> 00:14:09,139 Dağın etrafında acele etse iyi olur. Buna daha fazla katlanamıyorum. 221 00:14:09,306 --> 00:14:11,600 Maggie, açık konuşabilir miyim? 222 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 Şapkayı takmama izin verirsen. 223 00:14:15,646 --> 00:14:18,232 Kaba sözler sende işe yarayabilir 224 00:14:18,315 --> 00:14:21,694 ama biz nazik bir yaklaşımdan yanayız. 225 00:14:21,819 --> 00:14:24,280 Birazdan çenesini kapatsa iyi olur. 226 00:14:24,405 --> 00:14:27,241 Akbabalar dolanmaya başlıyor. 227 00:14:28,576 --> 00:14:30,703 O ölmüyor! 228 00:14:30,786 --> 00:14:33,956 Emin misin? Bekleyebilirdik. 229 00:14:34,039 --> 00:14:36,625 ...hayır, hiçbir şey yok Büyükanne'yi görünce 230 00:14:36,709 --> 00:14:38,794 Ona başka yemek yok 231 00:14:38,878 --> 00:14:40,629 Sana haber veririz. 232 00:14:40,713 --> 00:14:43,674 Yanlış alarm, Clem. -Anlaşıldı. 233 00:14:43,757 --> 00:14:48,554 Kasabaya inince şerifin bürosunu nasıl bulacağız? 234 00:14:48,637 --> 00:14:52,349 Çok basit, sevgili Grace. Buck'ı bulursak, şerifi de buluruz. 235 00:14:52,433 --> 00:14:55,853 O at kendini bir efsane sanıyor. 236 00:15:12,494 --> 00:15:14,955 Demek beni kıstırdığınızı sanıyorsunuz? 237 00:15:15,039 --> 00:15:16,332 Tekrar düşünün! 238 00:15:36,226 --> 00:15:38,228 Arkaya atla. Aklımı seveyim! 239 00:15:39,438 --> 00:15:41,857 Dünya'dan Buck'a. 240 00:15:43,484 --> 00:15:45,277 Sıra sende. 241 00:15:51,992 --> 00:15:53,994 Harika. 242 00:15:54,954 --> 00:15:57,706 Yine uykunda kavga ediyordun. Neredeyse bir nalını fırlatıyordun. 243 00:15:57,790 --> 00:15:59,333 Özür dilerim. 244 00:15:59,416 --> 00:16:05,172 Diğer tüm atlar kötü adamlarla dövüşüp şöhret kazanıyor gibi. 245 00:16:05,881 --> 00:16:09,510 Dikkat et enayi. Kim koydu bunu buraya? 246 00:16:09,635 --> 00:16:13,847 Buck, burası Dodge Şehri değil ama burada da heyecan var. 247 00:16:13,931 --> 00:16:15,474 Hey, Şerif! 248 00:16:15,557 --> 00:16:18,852 Sana bunu vermek için uzun süredir bekliyordum. 249 00:16:18,936 --> 00:16:20,688 Telgraf. 250 00:16:20,771 --> 00:16:23,524 Merhaba, Morris. Nedir o? 251 00:16:23,607 --> 00:16:27,486 "Kemgöz Joe'yu yakaladım. Stop. Bugün getiriyorum. Stop." 252 00:16:27,569 --> 00:16:30,698 "Parayı hazırla. İmza, Rico." 253 00:16:33,242 --> 00:16:35,327 Rico bir tane daha yakalamış. 254 00:16:35,411 --> 00:16:37,579 Bari ona kasamın anahtarını da vereyim. 255 00:16:37,663 --> 00:16:40,332 Duydun mu, Rusty? Rico geliyor. 256 00:16:40,457 --> 00:16:43,127 Evet. Yaşlıyım. Sağır değil. 257 00:16:43,210 --> 00:16:47,089 Ne güzel olur değil mi? Rico'yla birlikte Batı'yı temizlemek. 258 00:16:47,172 --> 00:16:49,174 Kötü adamlara çifteye basmak! 259 00:16:50,134 --> 00:16:52,261 Dikkatli ol enayi. 260 00:16:59,059 --> 00:17:01,770 Pekala kızlar. İçeri giriyoruz. 261 00:17:03,105 --> 00:17:05,899 Bakın, hiç çit yok. 262 00:17:05,983 --> 00:17:08,152 İnsanların dolaşmasına ne engel oluyor peki? 263 00:17:08,235 --> 00:17:10,070 Evcil gibi görünüyorlar. 264 00:17:10,195 --> 00:17:12,448 Hiç tehlikeli görünmüyor. 265 00:17:12,531 --> 00:17:15,951 Tamamen güvenli. Çiftlikteki süt sağma zamanı gibi sessiz. 266 00:17:16,493 --> 00:17:18,704 Neydi o? -Silahlı çatışma. 267 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 Tabanları yağlayın. -Kim böyle yaşar ki? 268 00:17:27,713 --> 00:17:30,883 Ne yapacağız? -Şu kapıda bir yıldız var. 269 00:17:30,966 --> 00:17:33,552 Şerifin bürosu olmalı. Çekil, bayan. 270 00:17:33,677 --> 00:17:34,928 BARIN SAHNE GİRİŞİ 271 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 Kalçaları sallayın Durmayın çalıştırın 272 00:17:37,723 --> 00:17:41,185 Titret, salla, Bırak dertleri arkanda 273 00:17:46,607 --> 00:17:48,984 İndirin şu inekleri sahneden! 274 00:17:50,360 --> 00:17:52,988 Belki de kötü bir zamanda geldik. -İleri! 275 00:18:00,996 --> 00:18:03,165 Bu ne cüret! 276 00:18:10,130 --> 00:18:11,715 Baba! -Oğlum! 277 00:18:18,222 --> 00:18:19,681 Baksana! 278 00:18:22,017 --> 00:18:23,185 Ne yaptım ben? 279 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Yetti artık. 280 00:18:29,441 --> 00:18:32,486 Kaçın, hanımlar. Hadi. 281 00:18:32,569 --> 00:18:36,448 Geri dönün! Bu şimdiye kadarki en iyi dans gösterisiydi. 282 00:18:36,532 --> 00:18:38,992 Uzun zamandır yoldasın herhalde, hiç mi kadın görmedin, ihtiyar. 283 00:18:39,618 --> 00:18:42,037 Bu nasıl şerif bürosu böyle? 284 00:18:42,121 --> 00:18:45,999 Dansçı kızlar, kumar... Burada nasıl iş yapıyor ki? 285 00:18:46,083 --> 00:18:50,546 Şerifin bürosu böyleyse, bu kasaba harika demektir. 286 00:18:51,755 --> 00:18:55,050 Bu süt veren üç kız değil mi? 287 00:18:55,134 --> 00:18:58,720 Evinizden biraz uzakta değil misiniz kızlar? 288 00:18:58,804 --> 00:19:01,140 Bu sahte ekspres değil mi? 289 00:19:01,265 --> 00:19:04,017 Seninle bunun hakkında konuşmak istiyoruz. 290 00:19:05,686 --> 00:19:07,396 Nedir o? -Nedir o? 291 00:19:07,521 --> 00:19:10,440 Galiba bunu bizim çiftliğimizde unuttunuz. 292 00:19:10,524 --> 00:19:13,026 Bir dakika... 293 00:19:13,110 --> 00:19:15,237 Orası iflas etti! 294 00:19:15,320 --> 00:19:19,158 Çiftliğiniz tarih oldu. -Anlamıyor musunuz? 295 00:19:19,241 --> 00:19:20,868 İkiniz de durun! 296 00:19:20,951 --> 00:19:24,746 Bize iki hafta daha verin, en azından 60 dolar 297 00:19:24,830 --> 00:19:27,332 Ya üç gün içinde ödersiniz ya da yola koyulursunuz. 298 00:19:27,416 --> 00:19:29,376 Ve 60 dolar yetmez. 299 00:19:29,459 --> 00:19:31,420 İhtiyacınız olan yaklaşık 300 00:19:32,254 --> 00:19:34,006 ...ne desek... 301 00:19:34,089 --> 00:19:36,758 ...750 dolar. 302 00:19:36,884 --> 00:19:39,178 O kadar parayı nereden bulacağız? 303 00:19:39,261 --> 00:19:42,848 Belki Maggie kulağından çıkarabilir. 304 00:19:42,973 --> 00:19:45,309 Doğru konuş, Caloway. 305 00:19:51,148 --> 00:19:52,149 Rico! 306 00:20:13,503 --> 00:20:15,422 O kim? 307 00:20:18,217 --> 00:20:20,052 Affedersin. 308 00:20:22,095 --> 00:20:25,140 Bir kahraman gördüğünde tanımaz mısın? 309 00:20:26,141 --> 00:20:27,267 Bu Rico! 310 00:20:27,351 --> 00:20:30,312 Pecos'un bu yanındaki en iyi ödül avcısı. 311 00:20:30,395 --> 00:20:34,900 Ne kadar düşünsem de, bunu nasıl becerdiğini anlamıyorum. 312 00:20:35,984 --> 00:20:38,528 Param nerede? 313 00:20:38,612 --> 00:20:40,739 İşte burada. 314 00:20:40,822 --> 00:20:43,492 Bedava para dağıtıyorlar. 315 00:20:44,534 --> 00:20:46,578 Evet, başka kim gidiyor? 316 00:20:46,662 --> 00:20:51,083 Kalan tek serseri, şu alçak. Beş para etmez Alameda Slim. 317 00:20:51,166 --> 00:20:52,834 Sığır hırsızı. 318 00:20:52,918 --> 00:20:56,380 Ödül ne? -750 dolar. 319 00:20:57,506 --> 00:20:58,966 Buldum! 320 00:20:59,091 --> 00:21:01,468 Neden şu Alameda Slim'i yakalayıp 321 00:21:01,593 --> 00:21:04,096 para ödülünü çiftliği kurtarmak için kullanmıyoruz? 322 00:21:04,179 --> 00:21:06,890 Mantıklı bir fikir. 323 00:21:06,974 --> 00:21:08,976 Beğeneceğinizi biliyordum. 324 00:21:10,018 --> 00:21:12,646 Senin geldiğin yerde alay denen şey yok mu? 325 00:21:12,729 --> 00:21:16,108 Uyan ve kaba yoncayı kokla! Mükemmel. 326 00:21:16,191 --> 00:21:18,819 Zinde bir ata ihtiyacım olacak. 327 00:21:18,944 --> 00:21:20,153 KİRALIK AT AHIRI 328 00:21:20,237 --> 00:21:23,824 At mı? Bir düşüneyim... 329 00:21:23,907 --> 00:21:27,619 Hızlı bir at istiyorsundur. Çok mu hızlı? 330 00:21:27,744 --> 00:21:33,041 Ayrıca yemeden içmeden günlerce yol alabilmeli. 331 00:21:33,125 --> 00:21:36,545 Ava gizlice yaklaşabilmeli. Her arazide yere sağlam basmalı. 332 00:21:37,546 --> 00:21:39,089 ŞERİF 333 00:21:40,215 --> 00:21:41,591 Peki ya şu at? 334 00:21:41,675 --> 00:21:43,927 Buck'ı mı diyorsun? 335 00:21:44,011 --> 00:21:49,641 Bilemiyorum. Buck hızlıdır, tamam. Ama başa çıkılması biraz zordur. 336 00:21:49,725 --> 00:21:50,809 İşimi görür. 337 00:21:51,810 --> 00:21:53,729 Sen bilirsin. 338 00:21:54,730 --> 00:21:55,689 Hey, Rusty! 339 00:21:55,772 --> 00:22:00,027 Rico'nun eyerini takıyorum. Rico'nun eyerini takıyorum. 340 00:22:00,110 --> 00:22:02,446 Harika, ikinizi yalnız bırakayım. 341 00:22:02,529 --> 00:22:04,364 Hayır. 342 00:22:04,448 --> 00:22:08,201 Ne cennette ne dünyada, bir ineğin bir haydudu yakalama şansı yoktur. 343 00:22:08,285 --> 00:22:12,873 Yapmamız gereken bu yemek arabasını izleyerek, bir sığır sürüsü bulmak. 344 00:22:14,333 --> 00:22:18,545 Sonra da kötü adamların bize gelmesini bekleyeceğiz. 345 00:22:19,171 --> 00:22:23,216 Bu yemek arabasının bir sığır sürüsüne gittiğini nereden bilelim? 346 00:22:23,300 --> 00:22:26,470 Sürüye giderken sana iyi eğlenceler Tommy. 347 00:22:26,553 --> 00:22:28,513 Sağ ol, Dan. 348 00:22:29,473 --> 00:22:32,684 Galiba bu bir sığır sürüsüne gidiyor. 349 00:22:32,768 --> 00:22:35,645 Bu yemek arabasını takip etmeyeceğiz, işte o kadar. 350 00:22:35,729 --> 00:22:38,648 Hadi ama. Eğlenceli olacak. 351 00:22:39,566 --> 00:22:41,860 Sen bana vurdun mu? -Sayılır. 352 00:22:41,943 --> 00:22:44,071 Kes şunu! -Neden? 353 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 Çünkü hoşuma gitmiyor. 354 00:22:56,625 --> 00:22:58,585 Hayır, şapka olamaz. 355 00:22:58,668 --> 00:23:00,587 Şapkanın nesi var? 356 00:23:06,927 --> 00:23:10,597 Pekala, şiddet hiçbir şeyi çözümlemeyecek. 357 00:23:10,680 --> 00:23:13,975 Neden hepimizi şöyle temiz bir nefes almıyoruz 358 00:23:17,979 --> 00:23:20,023 Harika, çamur güreşi. 359 00:23:21,400 --> 00:23:23,026 Eyere dikkat edin. 360 00:23:27,489 --> 00:23:29,866 Lanet olası 361 00:23:29,950 --> 00:23:33,703 Maggie, son kez söylüyorum, bu oyunda yer almayacağım. 362 00:23:34,413 --> 00:23:37,833 Hadi, sizi çılgın inekler. 363 00:23:37,916 --> 00:23:39,793 Hay aksi. 364 00:23:39,918 --> 00:23:43,004 Ortak, sığırlarına etrafa pislememeyi öğret. 365 00:23:43,088 --> 00:23:44,548 Bu kasaba temiz. 366 00:23:44,631 --> 00:23:48,051 Vay canına! Bedava inekler! Ne ülke ama! 367 00:23:49,094 --> 00:23:52,305 Kafamdaki tam olarak bu değildi ama bu da idare eder. 368 00:23:52,389 --> 00:23:54,766 Beni idare etmez. 369 00:23:54,850 --> 00:23:57,185 Adiós. Rico'ya iyi bak! 370 00:23:59,980 --> 00:24:02,065 Hasta la vista, inekler! 371 00:24:07,279 --> 00:24:10,282 Bana bir ev ver 372 00:24:10,365 --> 00:24:13,410 Bufaloların dolaştığı 373 00:24:15,370 --> 00:24:19,708 Antilopların oynadığı yerde 374 00:24:19,791 --> 00:24:22,711 Heves kırıcı bir sözün 375 00:24:22,794 --> 00:24:25,714 Çok nadir duyulduğu yerde 376 00:24:25,797 --> 00:24:30,635 Ve gökyüzü Bütün gün bulutsuz 377 00:24:30,760 --> 00:24:33,638 Bedava olmalarına şaşmamak gerek! 378 00:24:33,722 --> 00:24:37,058 Ev, otlaktaki ev... -Satıldı! 379 00:24:37,142 --> 00:24:38,477 Bu da neydi? 380 00:24:38,560 --> 00:24:41,146 Bu bir çiftlik mezadı, bayanlar. 381 00:24:41,229 --> 00:24:44,483 Eşyaların sonuncusuna geldik. Açık arttırması yapılacak son parça 382 00:24:44,566 --> 00:24:48,904 harika bir mülk olan ve şimdiye dek Dixon Çiftliği olarak bilinen parça. 383 00:24:48,987 --> 00:24:50,780 Başlangıç fiyatı 384 00:24:52,949 --> 00:24:55,869 Orada yaşayan ineğe ne olacak? 385 00:24:55,994 --> 00:24:58,413 Bir şey olmaz. -Nereden biliyorsun? 386 00:24:58,538 --> 00:24:59,748 Ona bakıyorsun. 387 00:24:59,831 --> 00:25:01,583 Bu senin çiftliğin miydi? 388 00:25:03,418 --> 00:25:07,005 Bizim de bir ailemiz vardı. 389 00:25:07,088 --> 00:25:10,467 Ne oldu? -Alameda Slim geldi. 390 00:25:17,933 --> 00:25:20,393 Bay Yancy O'Del'e satıldı. 391 00:25:20,519 --> 00:25:22,729 Sizinle iş yapmak bir zevk. 392 00:25:27,859 --> 00:25:30,737 BAY Y. O'DEL'E SATILDI 393 00:25:37,869 --> 00:25:39,287 Sığır sürüsü. Söylemiştim. 394 00:25:39,371 --> 00:25:41,998 Bana birer dolar borçlusunuz. -Yavaşça adım atın. 395 00:25:42,082 --> 00:25:45,877 Bu cinsin erkeği son derece saldırgan olabilir. 396 00:25:45,961 --> 00:25:50,131 Hadi, Caloway. Daha önce hiç bir inek görmemiş değiller ya. 397 00:25:52,300 --> 00:25:54,135 Hey, Barry! 398 00:25:55,845 --> 00:25:58,390 Şuna bak. 399 00:25:58,473 --> 00:26:00,392 Mandıra inekleri! 400 00:26:01,810 --> 00:26:03,603 Merhaba, nasıl gidiyor? 401 00:26:04,354 --> 00:26:07,482 Merhaba. Tahmin edeyim. Boğa burcusun. 402 00:26:07,607 --> 00:26:11,236 Yürümeye devam edin ve göz temasından kaçının. 403 00:26:12,571 --> 00:26:16,199 Pardon ama sizin gibi üç bayanın 404 00:26:16,283 --> 00:26:18,577 Böyle bir sürüde ne işi mi var? 405 00:26:18,660 --> 00:26:21,204 Onları görmezden gelin, belki giderler. 406 00:26:21,329 --> 00:26:24,499 Hoş çocuklara benziyorlar. Belki bize yardım edebilirler. 407 00:26:24,583 --> 00:26:26,501 Tabii, size yardım edebiliriz. 408 00:26:26,585 --> 00:26:29,129 Belki birbirimize yardım edebiliriz? 409 00:26:31,131 --> 00:26:34,843 Bak, aşık boğa, burada tamamen iş için bulunuyoruz. 410 00:26:34,926 --> 00:26:38,388 Çok heyecan verici gibi. Ne tür bir iş? 411 00:26:38,471 --> 00:26:42,726 Alameda Slim isimli bir sığır hırsızını arıyoruz. 412 00:26:42,809 --> 00:26:44,769 Sormaktan zarar gelmez. 413 00:26:44,853 --> 00:26:46,605 Slim mi? 414 00:26:46,688 --> 00:26:51,359 Slim sadece küçük buzağıların uslu durması için uydurulmuş bir hikaye. 415 00:26:56,573 --> 00:26:59,326 O da neydi? -Slim ve Willie Kardeşler olmalı. 416 00:26:59,409 --> 00:27:00,827 Slim ve Willie Kardeşler! 417 00:27:00,952 --> 00:27:03,830 Korkma sevgilim. Ben seni korurum. 418 00:27:03,913 --> 00:27:06,625 Toynağını çekmek için tam iki saniyen var 419 00:27:06,750 --> 00:27:08,752 yoksa onu dizinden koparırım. 420 00:27:08,835 --> 00:27:11,796 Üzgünüm bayan, sizi sarışın olan sandım. 421 00:27:16,384 --> 00:27:19,179 Hadi kızlar. Şu iplerden kurtulma zamanı geldi. 422 00:27:21,640 --> 00:27:24,267 Maggie, sıkıştım. -Dikkat et! 423 00:27:32,108 --> 00:27:35,528 Ödeşme zamanı. Koruyun beni! 424 00:27:35,612 --> 00:27:37,822 Neyle? -N'aber, Slim! 425 00:27:37,906 --> 00:27:40,492 Sessiz olun, aptallar. Yapacak işlerimiz var. 426 00:27:40,575 --> 00:27:42,410 Dinleyin. 427 00:27:42,535 --> 00:27:46,706 Burada, Batı'da en iyi olduklarını iddia eden hırsızlar var 428 00:27:46,831 --> 00:27:49,834 ve hırsızlığın kitabını yazdıklarını sanıyorlar. 429 00:27:50,960 --> 00:27:54,422 Ne kadar iyi olurlarsa olsunlar, hiçbiri benim kadar iyi olamaz. 430 00:27:54,506 --> 00:27:57,926 Ve tek kasımı bile Oynatmama gerek kalmaz 431 00:27:58,009 --> 00:28:02,639 Bana kötü derler, çocuklar Ahlaksız ve kötü de derler 432 00:28:02,722 --> 00:28:07,519 Henüz görmediler, çocuklar Yaptığım en acımasızca şeyi 433 00:28:07,644 --> 00:28:09,145 Anlarsınız, ben 434 00:28:12,941 --> 00:28:16,194 Hırsızlığın şimdiye kadar Planlanmış en güzel yolu 435 00:28:16,277 --> 00:28:17,404 Çünkü ben ne zaman 436 00:28:20,782 --> 00:28:24,577 Bakın şu ineklere Nasıl hipnotize oldular 437 00:28:24,661 --> 00:28:26,454 O kışkırtmaz -O bağırmaz 438 00:28:26,538 --> 00:28:28,206 Yine de kuçu kuçuları İyi idare eder 439 00:28:28,289 --> 00:28:32,794 Ki bu hiç kolay değildir Kovboy tulumların XXXXL'sa 440 00:28:32,877 --> 00:28:35,964 İnek gibi bir bakış açın varsa 441 00:28:36,047 --> 00:28:37,298 Elbette yapabilirim 442 00:28:45,473 --> 00:28:50,145 İşte bu, çocuklar. 5,000 sığır cepte. 443 00:29:18,006 --> 00:29:22,051 Maggie, Bayan Caloway. Kendinize gel! 444 00:29:22,385 --> 00:29:25,638 Sığırların sesi Gerçekten etkileyici 445 00:29:25,805 --> 00:29:27,223 Evet, yapabilirim... 446 00:29:30,226 --> 00:29:33,480 Ve büyük popomun tepmesi Adeta bir sanat 447 00:29:33,563 --> 00:29:35,940 Kementle tutmaz -Asla 448 00:29:36,024 --> 00:29:37,942 Sadece onları kendinden geçirir 449 00:29:38,026 --> 00:29:42,238 35 kiloluk donuyla ve Alacalı kavalcısıyla o bir öncü 450 00:29:42,322 --> 00:29:45,200 Möö'leyenlerin korkulu rüyasıyım 451 00:29:45,283 --> 00:29:47,035 Hipnozum sayesinde. 452 00:29:50,371 --> 00:29:53,249 Eski wazoo'nun dışında sığırlar var! 453 00:29:53,333 --> 00:29:55,084 Çünkü ben yapabilirim... 454 00:30:19,734 --> 00:30:23,738 Bir saniye erken gelseydin, o sığır hırsızını yakalayacaktın. 455 00:30:23,822 --> 00:30:26,032 Ben buraya gelmeden önce bir şey gördünüz mü? 456 00:30:26,115 --> 00:30:29,452 Tabii ki gördük. Tam yemek hazırlıyorduk 457 00:30:29,577 --> 00:30:32,455 birdenbire ışıklar söndü. 458 00:30:32,580 --> 00:30:37,168 Pekala, "koru beni"nin hangi kısmını anlamadık? 459 00:30:37,252 --> 00:30:39,170 İyi misiniz? -Bilmiyorum. 460 00:30:39,254 --> 00:30:41,631 Sanki rüyadaydım. 461 00:30:41,714 --> 00:30:45,885 Slim şarkı söylemeye başladı ve birden kendimden geçmişim. 462 00:30:45,969 --> 00:30:48,513 O bana şarkı söylemek gibi gelmedi. 463 00:30:48,596 --> 00:30:51,766 Ve biliyorsunuz ses perdem mükemmeldir 464 00:30:51,850 --> 00:30:53,852 Grace, şu senin ses perden 465 00:30:53,935 --> 00:30:56,688 Şimdi olmaz. -Tamam, gösteri bitti! 466 00:30:57,856 --> 00:31:01,067 Polisin görev yapmasını engelliyorsunuz. 467 00:31:01,192 --> 00:31:03,778 Birazdan geliyorum, koca adam! 468 00:31:03,903 --> 00:31:06,865 Biliyorsun, davaya Buck bakıyor. 469 00:31:07,031 --> 00:31:10,535 Ortağımın önünde beni utandırmayın lütfen! 470 00:31:10,618 --> 00:31:13,037 Sen ve o ortak mısınız? 471 00:31:14,289 --> 00:31:16,165 Bu tam olarak nasıl oluyor? 472 00:31:16,249 --> 00:31:19,961 Yani ona tek sayılı günlerde mi biniyorsun, çift sayılılarda mı? 473 00:31:20,044 --> 00:31:22,797 Avımızı yakalamak için çok gerekli olan 474 00:31:22,922 --> 00:31:25,758 yeteneklerim yüzünden beni özellikle seçti. 475 00:31:37,937 --> 00:31:40,023 Kasabaya mı gidiyorsunuz? 476 00:31:40,106 --> 00:31:42,901 Evet efendim. Şerifle bir raporu dosyalamamız gerekiyor. 477 00:31:42,984 --> 00:31:47,155 Ona atını geri verin. Bu, ineklerin arasında çok ürkek duruyor. 478 00:31:47,238 --> 00:31:50,909 Ve bu, kızlar, beni ve Rico'yu... 479 00:31:50,992 --> 00:31:55,246 ...bir elmanın iki yarısı gibi, yani suçla savaş makineleri 480 00:31:59,167 --> 00:32:00,543 yapan şey değil mi? 481 00:32:03,004 --> 00:32:05,381 Cevabını aldın. 482 00:32:06,090 --> 00:32:09,761 Evet, aygır 483 00:32:09,844 --> 00:32:11,095 Ben profesyonel değilim 484 00:32:11,179 --> 00:32:16,559 ama bunu ancak rüyalarında yapabilirsin. 485 00:32:16,643 --> 00:32:20,021 Dikkat et Buck. Sol tarafından bir hamle yapıyor. 486 00:32:21,940 --> 00:32:24,025 Zavallı hayvanı rahat bırak. 487 00:32:27,070 --> 00:32:29,280 Çok üzgün olmanı anlıyorum 488 00:32:29,405 --> 00:32:32,700 ama bize katılıp Slim'i yakalamamıza yardım etmek istersen 489 00:32:32,784 --> 00:32:34,786 seni aramızda görmekten mutlu oluruz. 490 00:32:34,869 --> 00:32:38,873 Ancak konuşmamız gereken birkaç 491 00:32:38,957 --> 00:32:40,667 öfke kontrol meselesi var. 492 00:32:40,750 --> 00:32:45,088 Hayatım buna bağlı olsa bile siz kabadayı sığırlara yardım etmem. 493 00:32:45,171 --> 00:32:48,132 Bak, işte kast ettiğim buydu. 494 00:32:48,216 --> 00:32:49,801 Hoşça kal. 495 00:32:49,884 --> 00:32:52,387 Hadi kızlar. Slim'i yakalayalım. 496 00:32:52,470 --> 00:32:54,973 "Hadi kızlar. Slim'i yakalayalım." 497 00:32:55,056 --> 00:32:57,141 Geviş getiren inekler! 498 00:32:57,225 --> 00:33:01,187 O Slim'i bir toynağım arkama bağlı halde yakalayabilirim. 499 00:33:01,270 --> 00:33:03,898 Dur bir dakika. Neden yakalamıyorum? 500 00:33:04,774 --> 00:33:08,194 Ortakla ya da ortaksız, bunu yapacağım. 501 00:33:14,200 --> 00:33:15,827 Boş verin! 502 00:33:15,952 --> 00:33:17,704 Kesinlikle iki kutuplu. 503 00:33:17,787 --> 00:33:20,081 Çekil, kardeş, soldan kahraman geçiyor! 504 00:33:20,206 --> 00:33:23,001 Dikkat et! -Nereye gidiyorsun, hızlı ayak? 505 00:33:23,084 --> 00:33:26,921 O hırsızı yakalayıp, Rico'ya ne kadar cesur olduğumu göstereceğim. 506 00:33:27,005 --> 00:33:30,341 Çiftliğinize veda edin kızlar, çünkü Slim benim olacak. 507 00:33:30,425 --> 00:33:32,927 Kahramanlık zamanı. Dikkatli olun! 508 00:33:33,011 --> 00:33:35,888 Geri çekil. Atla arkaya, aklımı seveyim! 509 00:33:37,432 --> 00:33:39,767 Ayıkla pirincin taşını. 510 00:33:39,851 --> 00:33:41,894 Onunla nasıl yarışabiliriz? 511 00:33:41,978 --> 00:33:46,649 İyi tarafından bakın Bayan C. Gizli silahımızı unutmayın. 512 00:33:46,733 --> 00:33:48,067 Gizli silah mı? 513 00:33:48,151 --> 00:33:50,570 Bir sığır hırsızını bir inekten daha iyi kim yakalayabilir? 514 00:33:50,695 --> 00:33:54,407 Böyle bir mantığa siz bile itiraz edemezsiniz. 515 00:33:54,490 --> 00:33:56,200 Tamam, belki yakalayabilirsin. 516 00:33:56,284 --> 00:34:00,705 Biliyorsun, Grace, Maggie şarkı söylemene bayılıyor. 517 00:34:00,830 --> 00:34:03,541 Bir şarkıya ne dersin? -Bunun hesabını vereceksin. 518 00:34:10,006 --> 00:34:14,343 5 bin Teksas Uzun Boynuzu! Bir gece için hiç fena değil. 519 00:34:15,136 --> 00:34:17,138 Bir renk seç. 520 00:34:17,221 --> 00:34:20,266 "Bir gece için hiç fena değil," dedim. 521 00:34:21,642 --> 00:34:22,977 Teşekkür ederim. 522 00:34:23,061 --> 00:34:25,480 Kulağındaki dövmeye bakılırsa... 523 00:34:25,605 --> 00:34:29,067 bunlar Büyük Mike Donald'ın sürüsünün sonuncuları diyorum. 524 00:34:29,192 --> 00:34:31,486 Büyük Mike Donald'ın bir çiftliği mi vardı? 525 00:34:35,031 --> 00:34:37,575 Evet. Bir çiftliği vardı. 526 00:34:37,658 --> 00:34:40,369 Artık para eden tüm inekleri ortadan kaybolduğuna göre 527 00:34:40,453 --> 00:34:42,580 o zavallı ahmak beş parasız kalacak. 528 00:34:42,663 --> 00:34:45,291 Dürüst bir toprak sahibinin gelip araziyi satın alması için 529 00:34:45,374 --> 00:34:48,336 mükemmel bir zamanlama. 530 00:34:48,419 --> 00:34:51,839 Kimsin sen? -Slim Amca'ya ne yaptın? 531 00:34:51,923 --> 00:34:54,675 Kaldır yumruklarını, Bay Süslü. 532 00:34:55,968 --> 00:34:57,845 Benim. Aç gözünü! 533 00:34:57,929 --> 00:35:02,850 Mezatlara gizlice girip arazi almak için kullandığım kıyafet bu. 534 00:35:02,934 --> 00:35:04,977 Sizi beyinsiz, monoton maymunlar. 535 00:35:05,061 --> 00:35:08,314 Batı'daki en zengin arazi kralı olmalısın. 536 00:35:09,107 --> 00:35:12,193 Evet, ama yüreğimin yağlarını eriten kısmı 537 00:35:12,276 --> 00:35:15,655 o toprak sahiplerinin acı çekmesini izlemek. 538 00:35:17,448 --> 00:35:21,452 Eskiden, görebileceğin en büyük çiftliklerde çalıştım. 539 00:35:21,536 --> 00:35:25,873 Ama o kibirli çiftlik patronları yeteneklerimin kıymetini bilmedi. 540 00:35:25,957 --> 00:35:28,167 Belki şarkı söylemeni beğenmemişlerdir. 541 00:35:30,002 --> 00:35:32,004 Şarkı söylememi mi? 542 00:35:33,131 --> 00:35:35,550 Ötücü kuşlar şarkı söyler. 543 00:35:35,633 --> 00:35:38,219 Bardaki kızlar şarkı söyler. 544 00:35:38,302 --> 00:35:42,515 Küçük, sümüklü çocuklar şarkı söyler. 545 00:35:42,598 --> 00:35:46,602 Ben pesten tize geçişli şarkı söylerim ve bu bir sanattır. 546 00:35:46,686 --> 00:35:49,605 Belki de pesten tize geçişli şarkı söylemeni beğenmemişlerdir. 547 00:35:52,817 --> 00:35:55,069 Öyle demek istemedi Slim Amca. 548 00:35:55,153 --> 00:35:58,447 Pesten tize geçişli şarkı söylemeyi herkes sever. 549 00:35:58,531 --> 00:36:04,120 Tüm Batı'daki en komik, aptal 550 00:36:04,203 --> 00:36:06,164 şapşal seslerden biri. 551 00:36:07,248 --> 00:36:09,709 CENNET PARÇASI 552 00:36:14,213 --> 00:36:17,425 Ne zaman bir sürüyü bu gizli ağıla geri getirsek 553 00:36:17,508 --> 00:36:20,303 tam olarak aynı yere oturup 554 00:36:20,386 --> 00:36:23,806 manzaramı kapattığını 555 00:36:23,890 --> 00:36:27,727 düşünmekte haklı mıyım? 556 00:36:27,810 --> 00:36:30,730 Burası benim rahat yerim. 557 00:36:31,939 --> 00:36:33,524 Ne? 558 00:36:34,692 --> 00:36:36,694 Adı Cennet Parçası. 559 00:36:36,777 --> 00:36:39,322 Perşembe sabahı açık artırmaya çıkacak. 560 00:36:39,405 --> 00:36:41,490 Mükemmel. İşaretle. 561 00:36:41,574 --> 00:36:44,535 Perşembe sabahı. Bu sürüyü sattıktan hemen sonra. 562 00:36:44,619 --> 00:36:47,205 Ama o sadece küçük, pis bir çiftlik. 563 00:36:47,288 --> 00:36:48,831 Ne fark eder? 564 00:36:48,915 --> 00:36:51,209 İntikam almaktan bahsediyorsan 565 00:36:51,292 --> 00:36:55,504 her metrekare buna dahildir. 566 00:36:56,797 --> 00:36:58,007 24 EYLÜL, PERŞEMBE 567 00:36:58,090 --> 00:37:00,885 TOPRAK, MÜLK VE BÜYÜKBAŞ HAYVAN MEZATI 568 00:37:11,562 --> 00:37:15,066 Anlamıyorum. İneklerin geri dönmesi gerekmiyor muydu? 569 00:37:15,149 --> 00:37:18,402 Baba, geri dönmezlerse ne olacak? 570 00:37:18,486 --> 00:37:20,571 Ama geri dönecekler. 571 00:37:20,655 --> 00:37:23,407 Hadi oradan. Hepimiz dönmeyeceklerini biliyoruz. 572 00:37:23,491 --> 00:37:24,951 Ne? 573 00:37:26,327 --> 00:37:28,955 Bunu bilemezsin. 574 00:37:29,038 --> 00:37:31,040 İneklerin Batı'daki en zeki 575 00:37:31,123 --> 00:37:34,627 kurnaz hayvanlar olduğunu herkes bilir. 576 00:37:34,710 --> 00:37:36,295 Doğru söylüyor. 577 00:37:36,379 --> 00:37:40,341 Bunu anlamak için dahi olmaya gerek yok. Neler olacağını anlayınca... 578 00:37:40,424 --> 00:37:42,969 ...hazır vakitleri varken, buradan kaçıp gittiler. 579 00:37:43,052 --> 00:37:44,095 Ne? 580 00:37:44,220 --> 00:37:47,139 Hayır! Bizi kandırdılar. Ve terk ettiler. 581 00:37:47,223 --> 00:37:49,642 Canını seven kaçsın! 582 00:37:49,725 --> 00:37:52,728 Affedersiniz. 583 00:37:52,812 --> 00:37:54,522 Affedersiniz! 584 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 Kimden söz ettiğimizi unutmayalım. 585 00:38:04,198 --> 00:38:08,411 Yolu neden geçtiğinizi anlamanıza Grace yardım etmişti. 586 00:38:09,662 --> 00:38:13,916 Başın tükürük hokkasına sıkıştığında Bn Caloway ne yapacağını biliyordu. 587 00:38:14,000 --> 00:38:15,293 Kutumdan dışarı çık! 588 00:38:15,376 --> 00:38:18,462 Maggie hepimize yarış kazandıracaktı. 589 00:38:18,546 --> 00:38:23,676 O üç ineğin yapamayacağı bir şey olduğuna inanmıyorum. 590 00:38:29,307 --> 00:38:31,017 BİR TANE ALANA ÜÇ TANE BEDAVA 591 00:38:32,727 --> 00:38:36,147 Ne yapacaklarsa, bir an önce yapsalar iyi olur. 592 00:38:36,731 --> 00:38:39,525 Çok üzgünüm, Pearl. 593 00:38:40,943 --> 00:38:43,946 Çok yazık. Gerçekten. 594 00:38:50,411 --> 00:38:55,249 Hangisi daha kötü bilmiyorum. çiftliğimi en yüksek 595 00:38:55,333 --> 00:39:00,755 fiyat verene kaptırmak mı, yoksa kızlarımın kaybolduğunu bilmek mi? 596 00:39:05,926 --> 00:39:07,136 Hadi kızlar. 597 00:39:07,261 --> 00:39:11,223 Ya ben giderek daha iyi oluyorum ya da bu koku artıyor. 598 00:39:11,307 --> 00:39:12,516 Yakala onu. 599 00:39:12,600 --> 00:39:15,394 Dikkat et, Slim. -Hayır, olamaz. 600 00:39:15,478 --> 00:39:16,937 Peşindeyiz. 601 00:39:39,335 --> 00:39:41,962 Bunun her yerinde "Buck" yazılı. 602 00:39:42,088 --> 00:39:44,965 Bu aptal numaranın bizi durdurmasına izin vermeyeceğiz. 603 00:39:45,091 --> 00:39:48,803 Er ya da geç, tüm bu yollar birleşecek ve sonra 604 00:39:49,929 --> 00:39:51,764 Hayır, izler! 605 00:39:51,847 --> 00:39:53,974 Acele edin. İzleri kaybetmeyin. 606 00:39:54,058 --> 00:39:57,269 Ne izi? Hiçbir şey göremiyorum. 607 00:39:59,021 --> 00:40:00,940 Dikkat! 608 00:40:04,235 --> 00:40:07,655 Sel başladı! Yüksek bir yere çıkın. 609 00:41:02,710 --> 00:41:04,920 Hadi kızlar, vazgeçemeyiz. 610 00:41:05,004 --> 00:41:06,755 Yeter artık. 611 00:41:06,839 --> 00:41:08,466 Hemen şu dakika 612 00:41:08,632 --> 00:41:11,510 Cennet Parçası'na geri dönüyoruz. 613 00:41:11,594 --> 00:41:14,472 Slim'i yakalayıp ödülü alacaktık? 614 00:41:14,555 --> 00:41:17,349 Slim'i yakalama isteğimiz hiç olmadı. 615 00:41:17,475 --> 00:41:18,934 Bu saçma plan 616 00:41:19,059 --> 00:41:23,230 sadece senin sığır hırsızlarından intikam alabilmen içindi. 617 00:41:23,314 --> 00:41:26,525 Bilgin olsun, Düşes 618 00:41:26,609 --> 00:41:29,862 bu saçma plan, çiftliğimizi kurtarmak için. 619 00:41:29,945 --> 00:41:33,657 Sen gelene kadar çiftliğimizin kurtulma şansı vardı. 620 00:41:33,782 --> 00:41:35,367 Ne demek bu? 621 00:41:35,451 --> 00:41:38,913 Bayağı yarışma ineği tavrınla caka satarak yürüyorsun. 622 00:41:38,996 --> 00:41:40,164 Ben sadece... 623 00:41:40,247 --> 00:41:42,708 Aptalca planlarınla zamanımızı harcıyorsun. 624 00:41:42,791 --> 00:41:47,046 Cennet Parçası doğanın verebileceği her zorluğun üstesinden gelmiştir. 625 00:41:47,171 --> 00:41:52,176 Ama sen, çiftliğimizi vuran en büyük felaketsin. 626 00:41:52,259 --> 00:41:54,386 Eğer böyle düşünüyorsanız 627 00:41:54,512 --> 00:41:56,764 yollarımızı ayırsak iyi olur. 628 00:41:56,847 --> 00:41:58,849 Bu, aklına gelen ilk güzel fikir. 629 00:41:58,933 --> 00:42:00,142 Güzel! 630 00:42:13,280 --> 00:42:14,448 Güzel. 631 00:42:14,532 --> 00:42:18,994 Zaten çiftliğin bana hiçbir zaman evim gibi gelmeyecekti. 632 00:42:36,345 --> 00:42:41,267 Yağmur yağıyor Sanki gök yarılmış gibi 633 00:42:41,392 --> 00:42:47,106 Şeytan vaktini bildiğinden beri Hava karanlık gibi 634 00:42:47,189 --> 00:42:52,945 Güneşin yeniden Parlayıp parlamayacağını bilmeden 635 00:42:53,028 --> 00:42:56,949 Nasıl ayakta durursun 636 00:42:57,741 --> 00:43:03,205 Fırtına başlayalı Sanki yıllar olmuş gibi 637 00:43:03,330 --> 00:43:08,544 Bulutlar sanki kamp yapıyor Vadide ve koyakta 638 00:43:08,627 --> 00:43:14,466 Güneş yeniden parlayacak mı diye Merak etmeden duramazsan 639 00:43:14,550 --> 00:43:19,471 Nasıl ayakta durursun? 640 00:43:19,555 --> 00:43:24,977 Ya yağmur yağmaya devam ederse 641 00:43:25,060 --> 00:43:30,274 Ya gökyüzü gri kalırsa 642 00:43:30,357 --> 00:43:35,362 Ya rüzgar esmeye devam ederse 643 00:43:36,697 --> 00:43:41,285 Ve hiç dinmezse 644 00:43:41,368 --> 00:43:46,498 Belki yakında fırtına Yorulur esmekten 645 00:43:46,582 --> 00:43:51,503 Belki yakında diner fırtına İnşallah 646 00:43:51,587 --> 00:43:57,509 Güneşin bir daha Parlayıp parlamayacağını bilmeden 647 00:43:57,635 --> 00:44:00,471 Nasıl ayakta durursun 648 00:44:00,554 --> 00:44:04,141 Keşke bilebilsem 649 00:44:04,266 --> 00:44:09,647 Bana bir işaret gönder Küçük bir ışık 650 00:44:09,730 --> 00:44:15,986 Tanrım, beni dinliyorsan, cevap ver 651 00:44:18,656 --> 00:44:24,078 Güneş tekrar parlayacak mı? 652 00:45:00,614 --> 00:45:02,574 Uyan. -Hesap, lütfen. 653 00:45:12,751 --> 00:45:14,753 Uykumda tadı daha güzeldi. 654 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 Herhalde artık gidersin. 655 00:45:19,133 --> 00:45:20,718 Nereye gideceksin? 656 00:45:20,801 --> 00:45:23,387 Muhtemelen Büyük Kanyon'a bakacağım. 657 00:45:23,470 --> 00:45:25,556 Ölmeden önce Utah'ı göreceğim. 658 00:45:25,639 --> 00:45:27,683 Durun biraz, Grace nerede? 659 00:45:27,766 --> 00:45:30,519 Merhaba. Uyandığınıza sevindim. 660 00:45:30,602 --> 00:45:31,937 Gelip şuna bakın. 661 00:45:32,020 --> 00:45:35,232 Bu da ne? Nereden geldi bu? 662 00:45:35,315 --> 00:45:39,486 Yeşil, yaprak gibi ve bedava. Kapa çeneni ve ye. 663 00:45:39,570 --> 00:45:42,531 Günaydın. Bakıyorum aperatifinizi tıkınıyorsunuz. 664 00:45:42,614 --> 00:45:45,159 İştahı olmayan güzel bir bayan hiç görmedim. 665 00:45:45,242 --> 00:45:47,202 Bana bak, zorba 666 00:45:47,327 --> 00:45:49,580 O zorba değil. 667 00:45:49,663 --> 00:45:54,042 O gerçek bir çöl Şaman'ı. Bizim büyücümüz. 668 00:45:54,126 --> 00:45:56,754 Şaman, şef, aşçıbaşı ve bir bulaşıkçı. 669 00:45:56,837 --> 00:45:59,590 Her türlü alışverişte hizmetinizde olan bir Kuzey Amerika tavşanıyım. 670 00:45:59,673 --> 00:46:02,342 Bu civarlarda bana "Şanslı Jack" derler. 671 00:46:03,051 --> 00:46:07,473 Şanslı tavşan ayağıma sürtünmek için çok uzaklardan gelirlerdi. 672 00:46:08,140 --> 00:46:09,600 Hay aksi! 673 00:46:13,562 --> 00:46:16,023 Bu hep olur. Nerede kalmıştım? 674 00:46:17,065 --> 00:46:18,567 İşte! 675 00:46:18,692 --> 00:46:22,696 Şimdi bunu ateşe koyayım, hemen hazır olur. 676 00:46:25,699 --> 00:46:29,620 Bak, biz et yemeyiz. Bir tür mesleki nezaket. 677 00:46:29,703 --> 00:46:32,164 Belki seninle başka bir zaman yeriz. 678 00:46:32,247 --> 00:46:36,460 Grace ve ben, veda etmek için çiftliğimize dönüyoruz. 679 00:46:37,461 --> 00:46:39,338 Evet, çiftliğimiz kapanıyor da. 680 00:46:39,421 --> 00:46:41,840 Duygularınızı anlayabilirim, kardeşim, gerçekten. 681 00:46:41,924 --> 00:46:45,552 Yakın zamana kadar benim de bir evim vardı Adı da Yankı Madeni'ydi. 682 00:46:45,636 --> 00:46:50,057 Biz Kuzey Amerika tavşanları nesiller boyunca orada yaşadık. 683 00:46:50,891 --> 00:46:54,228 Ta ki bir toprak yağmacısı gelip 684 00:46:54,311 --> 00:46:57,981 bayat yulaf lapası gibi bizi dışarı atana kadar. 685 00:46:59,650 --> 00:47:02,361 İzninle sevgili dostum. Yolumuza devam etmeliyiz 686 00:47:02,444 --> 00:47:04,279 Durun! İşte orada! 687 00:47:10,410 --> 00:47:11,620 Slim! 688 00:47:11,703 --> 00:47:16,291 Yani bu adi serseri şu anda Yankı Madeni'nde mi saklanıyor? 689 00:47:16,375 --> 00:47:19,169 Kesinlikle. -Ne düşünüyorsun? 690 00:47:19,253 --> 00:47:24,174 O şişkoyla görülecek bir hesabım var ve kaybedecek bir şeyim yok. 691 00:47:24,258 --> 00:47:27,052 Slim'in peşinden tek başına gitmen tehlikeli olur. 692 00:47:27,177 --> 00:47:29,763 Korkma, yanımda tavşan var. 693 00:47:30,597 --> 00:47:33,725 Sadece o değil. Biz de varız. 694 00:47:33,809 --> 00:47:35,769 Hayır. 695 00:47:35,853 --> 00:47:39,523 Plana bağlı kalıp eve dönüyoruz. 696 00:47:39,648 --> 00:47:41,358 Durun bakalım. 697 00:47:41,441 --> 00:47:45,487 Ne kadar garip olsa da, Grace aslında mantıklı konuşuyor. 698 00:47:45,571 --> 00:47:47,489 Teşekkür ederim. -Siz parayı istiyorsunuz. 699 00:47:47,573 --> 00:47:51,827 Ben de ödeşmek istiyorum. Üçümüz gideceğiz ve Slim'i yakalayacağız. 700 00:47:51,910 --> 00:47:53,662 Siz ödülü alınca 701 00:47:53,745 --> 00:47:57,791 ön kapıdan çıkıp gideceğim ve bir daha dönmeyeceğim. 702 00:47:57,875 --> 00:47:59,126 Anlaştık mı? 703 00:48:00,502 --> 00:48:04,047 İkna gücün çok acayip. 704 00:48:04,131 --> 00:48:05,382 Anlaştık. 705 00:48:05,465 --> 00:48:08,969 İnek kelle avcıları. Bunu da mı görecektim? 706 00:48:09,052 --> 00:48:10,804 Hadi gidelim bayanlar. 707 00:48:10,971 --> 00:48:13,348 Kötülere dersini vermenin vakti geldi. 708 00:48:16,435 --> 00:48:20,230 Kahramanların yaratıcılarıyla Karşılaştıkları topraklarda 709 00:48:20,355 --> 00:48:23,984 Güçlü ve zinde olanların Düştükleri topraklarda 710 00:48:24,067 --> 00:48:26,236 Korkusuzların Titrediği yerde 711 00:48:26,320 --> 00:48:29,197 Adalet geldi işte Ve memeleri var 712 00:48:29,281 --> 00:48:31,408 İnekler övünerek yürüyor 713 00:48:31,491 --> 00:48:34,161 Ev bu değil dostum Ev, otlaktaki evdir 714 00:48:34,244 --> 00:48:36,288 Ev, ev, gidip evini al dostum 715 00:48:36,371 --> 00:48:39,458 Ev, otlaktaki ev 716 00:48:39,541 --> 00:48:43,253 Tamam çocuklar, bir kez daha tekrar edelim. 717 00:48:43,337 --> 00:48:44,588 Ben kimim? 718 00:48:44,671 --> 00:48:46,048 Slim Amca mı? 719 00:48:46,131 --> 00:48:48,050 Doğru! 720 00:48:48,133 --> 00:48:51,637 Şimdi, şapkamı ve 721 00:48:51,720 --> 00:48:54,014 gözlüklerimi takıyorum. 722 00:48:54,097 --> 00:48:56,850 Kimsin sen? -Slim Amca nerede? 723 00:48:58,143 --> 00:48:59,811 Hâlâ benim! 724 00:48:59,937 --> 00:49:02,814 Bir şeyi de doğru anlayamaz mısınız aptallar? 725 00:49:03,815 --> 00:49:06,318 İşte dakik Bay Weasely. 726 00:49:07,069 --> 00:49:11,949 Tamam, karaborsa çiftlik hayvanları içindeki büyük adama yol verin. 727 00:49:21,375 --> 00:49:23,001 Sen kimsin? 728 00:49:24,044 --> 00:49:27,422 Çekil Bessie yoksa seni eşek sudan gelene kadar döverim. 729 00:49:28,215 --> 00:49:30,300 Kıyafete dikkat et! 730 00:49:30,425 --> 00:49:31,718 Gözleriniz bayram etsin. 731 00:49:31,802 --> 00:49:35,931 Söz verdiğim gibi adam başı 5 bin inek. 732 00:49:36,014 --> 00:49:37,975 Adım Wesley. 733 00:49:38,058 --> 00:49:40,102 Hemen harekete geçip 734 00:49:40,185 --> 00:49:43,438 bu para eden inekleri trene yüklemeye ne dersiniz? 735 00:49:43,522 --> 00:49:45,607 Hadi. -Evet, elbette. 736 00:49:45,691 --> 00:49:48,402 Saymayı bitirir bitirmez. 737 00:49:54,408 --> 00:49:56,493 Şanslı Jack, başardın. Geldik! 738 00:49:56,576 --> 00:49:59,121 Sana şapka çıkarıyorum. 739 00:49:59,204 --> 00:50:02,541 Bizi buraya tek parça getirdin. -Gözünle görmeden inanma. 740 00:50:02,624 --> 00:50:04,668 Ben gördüğüme inanmıyorum. 741 00:50:04,751 --> 00:50:07,295 Bu, Buck! -Sim-moron'un aygırı. 742 00:50:07,421 --> 00:50:10,048 Bir atın yorulması ihtimaline karşı burada olmalıyım. 743 00:50:10,132 --> 00:50:11,967 Sadece inekler. 744 00:50:12,092 --> 00:50:14,678 Bak, durumumu anlamıyorsun. 745 00:50:14,761 --> 00:50:17,848 Hayır, sen anlamıyorsun. 746 00:50:17,931 --> 00:50:20,017 Bu yüzden bir daha söyleyeceğim. 747 00:50:20,100 --> 00:50:23,478 Beni geçebilecek tek hayvan inektir. 748 00:50:23,562 --> 00:50:25,897 Sadece inekler. 749 00:50:25,981 --> 00:50:29,151 Hadi ama, baksana. Bana bir şans ver. 750 00:50:29,234 --> 00:50:32,362 Yine ne var? Ne işin var burada? 751 00:50:32,446 --> 00:50:35,490 Geciktiğimiz için üzgünüz. Sürüden ayrıldık da. 752 00:50:35,574 --> 00:50:39,286 Bu taraftan, küçükhanım. Sizi Junior'ın gönderdiğini söyleyin. 753 00:50:41,204 --> 00:50:42,289 Selam, ortak. 754 00:50:42,372 --> 00:50:43,749 Güzel şapka, bayan. 755 00:50:43,832 --> 00:50:45,751 Arsız şeytan. 756 00:50:45,834 --> 00:50:48,879 Affedersin, mezat malı. Geliyorum. 757 00:50:49,921 --> 00:50:51,631 Neler oluyor? 758 00:50:51,715 --> 00:50:54,885 Onlar nasıl geçiyor? -Onlar inek. 759 00:50:54,968 --> 00:50:56,887 Ne? Peki ya tavşan? 760 00:50:56,970 --> 00:50:59,806 O da ineklerleydi. 761 00:50:59,890 --> 00:51:02,684 Ben de ineklerleyim. 762 00:51:02,768 --> 00:51:05,312 Hey, inekler! Bekleyin. 763 00:51:05,395 --> 00:51:08,732 Bu adama beni tanıdığınızı söyleyin. Bak, Junior, biz eski arkadaşız. 764 00:51:08,815 --> 00:51:11,109 Margie! Gretchen! 765 00:51:11,193 --> 00:51:13,945 Bayan şapkalı inek, hadi. 766 00:51:14,029 --> 00:51:15,655 Bak, eski dostun Buck. 767 00:51:19,493 --> 00:51:21,286 Çıkaramadım. 768 00:51:21,369 --> 00:51:24,039 Hayır, bekle. Geri dön! 769 00:51:24,122 --> 00:51:26,249 Dur bir saniye. 770 00:51:26,333 --> 00:51:28,835 Şaka yapıyorlar. Bak şimdi, eğer 771 00:51:30,212 --> 00:51:32,589 İnekler! 772 00:51:32,672 --> 00:51:34,674 Canını yakmayayım. 773 00:51:41,014 --> 00:51:44,935 Gitmeliyim, ama bir ara birlikte maç yapalım. 774 00:51:45,018 --> 00:51:46,228 Kendine iyi bak. 775 00:51:47,270 --> 00:51:48,647 Kahramanlık zamanı. 776 00:51:51,316 --> 00:51:53,527 Plan ne? -Bakalım. 777 00:51:54,569 --> 00:51:58,448 Siz dikkatini dağıtın, ben ona gizlice vurup arabaya koyacağım. 778 00:51:58,532 --> 00:52:00,992 Sonra onu bağlayıp, adalete teslim edeceğiz. 779 00:52:01,118 --> 00:52:05,038 Ek olarak, kafasına şununla bir tane patlatayım mı? 780 00:52:05,122 --> 00:52:07,249 Aferin güzelim, kullan şu şapkanı. 781 00:52:07,332 --> 00:52:09,584 Bir dakika, anlayamadım. 782 00:52:09,709 --> 00:52:11,920 Bak, Jack, çok basit. 783 00:52:12,003 --> 00:52:15,674 At arabası, vuruş, ip, yuvarlama, adalet. Hadi Jack, dikkatini topla. 784 00:52:15,799 --> 00:52:19,219 Şimdi aptal kafalı ve ahmakça davranmanın sırası değil. 785 00:52:24,683 --> 00:52:26,476 İyi, fazla gecikmedim. 786 00:52:26,560 --> 00:52:29,104 Affedersin. Hâlâ av peşinde misin? 787 00:52:29,187 --> 00:52:30,647 Evet. Neden? 788 00:52:30,730 --> 00:52:34,609 Bir at olarak seni Rico hakkında uyarmaya geldim. 789 00:52:34,734 --> 00:52:38,446 O hırsızı yakalayınca, ödülü almak için acele edecek. 790 00:52:38,530 --> 00:52:40,115 Ne olmuş? -Ne mi olmuş? 791 00:52:40,198 --> 00:52:42,784 Adamını yakaladığında, at kırbacını çıkaracak. 792 00:52:42,868 --> 00:52:45,996 Kullanmaktan da hiç çekinmez. -At kırbacı mı? 793 00:52:46,079 --> 00:52:49,457 Sadece Rico'yu değil, o hırsızı da taşıyacaksın. 794 00:52:49,541 --> 00:52:51,126 Onu gördün mü? Çok iri yarı. 795 00:52:51,209 --> 00:52:52,919 Ne yapmalıyım? -Kaç! 796 00:52:53,003 --> 00:52:55,005 Tamam. -Rüzgar gibi koş! 797 00:52:55,088 --> 00:52:58,091 Kendini kurtar. Hadi harekete geç. Kaç! 798 00:52:58,175 --> 00:53:00,594 Gün batımına doğru koş. -Gidiyorum. 799 00:53:00,677 --> 00:53:03,388 Hadi git. -Sağ ol dostum. Sana borçlandım. 800 00:53:03,471 --> 00:53:06,683 yolun açık olsun dostum. Elveda enayi. 801 00:53:07,434 --> 00:53:10,896 O bufalodan aptallık dersleri alıyor olmalı. 802 00:53:12,355 --> 00:53:15,317 1,420. 803 00:53:15,442 --> 00:53:17,861 1,440. 804 00:53:17,986 --> 00:53:21,114 1,435. 805 00:53:21,198 --> 00:53:25,410 4,336... 806 00:53:25,952 --> 00:53:29,748 İçinizden sayamıyor musunuz? -Hadi. 807 00:53:29,831 --> 00:53:31,541 Baştan başlayacağım. 808 00:53:31,625 --> 00:53:33,752 İşte orada. -Hadi gidelim. 809 00:53:33,877 --> 00:53:37,297 Dur. Slim'in, ses perdeleri mükemmel olmayanlar üstündeki 810 00:53:37,380 --> 00:53:41,593 hipnotik kontrolünü unutuyorsun. Jack, umarım beni bağışlayabilirsin. 811 00:53:41,676 --> 00:53:42,886 Ne için küçükhanım? 812 00:53:42,969 --> 00:53:45,013 Bunun için. -Dikkat et. 813 00:53:46,681 --> 00:53:49,267 Ne kadar akıllısın. 814 00:53:49,351 --> 00:53:52,103 Sayım bitti. -Ne çıktı? 815 00:53:52,187 --> 00:53:54,773 4,997. 816 00:53:54,856 --> 00:53:56,524 Ne? Durun. 817 00:53:56,608 --> 00:53:58,860 5 bin dediğini sanmıştım. 818 00:53:58,985 --> 00:54:02,239 Evet öyle dedim. Gil yanlış saymış olmalı, hepsi bu. 819 00:54:03,490 --> 00:54:05,951 Orada bir tane var. 820 00:54:06,034 --> 00:54:08,036 Diğerleri de fazla uzakta olamaz. 821 00:54:08,119 --> 00:54:09,788 Dikkatli ol. 822 00:54:09,913 --> 00:54:13,291 Buna bayılacaksın. Pesten tize şarkı söylemek sanattır. 823 00:54:33,311 --> 00:54:34,980 Ne oldu Slimbo? 824 00:54:35,063 --> 00:54:37,482 Belki de bir sanat aşığı değildir. 825 00:54:37,565 --> 00:54:38,775 Zevksiz! 826 00:54:38,858 --> 00:54:41,236 Kapa çeneni budala. 827 00:54:41,319 --> 00:54:44,864 Benim cazibeme dayanacak inek daha doğmadı. 828 00:54:55,166 --> 00:54:57,294 Arkana dikkat et Slim Amca. 829 00:54:57,377 --> 00:54:58,461 Yakaladım. 830 00:54:58,545 --> 00:55:01,214 Nereye gittiğini sanıyorsun? 831 00:55:04,843 --> 00:55:05,844 Şimdi, Jack. 832 00:55:05,969 --> 00:55:08,847 Neler oluyor burada? 833 00:55:14,394 --> 00:55:16,062 Gidelim buradan. 834 00:55:17,564 --> 00:55:19,190 Buraya gel, köpek yemi. 835 00:55:19,274 --> 00:55:20,942 Bingo. -Şimdi yakaladık onu. 836 00:55:21,026 --> 00:55:22,986 Aferin. -Dikkat et. 837 00:55:23,069 --> 00:55:25,238 Bu, Buck. 838 00:55:25,322 --> 00:55:26,448 Hey, Casey Jones. 839 00:55:26,531 --> 00:55:29,075 Afişleri al ve kaçış arabasını yak. 840 00:55:35,623 --> 00:55:38,001 Palyaço okulunu bunun için mi bıraktım? 841 00:55:41,087 --> 00:55:43,131 Bu, Slim. Slim'i yakaladım! 842 00:55:43,214 --> 00:55:45,216 Rico benimle çok gurur duyacak. 843 00:55:46,676 --> 00:55:48,261 Teşekkür ederim. 844 00:55:49,471 --> 00:55:51,139 Beni rahat bırak. 845 00:56:01,524 --> 00:56:03,151 Affedersin. 846 00:56:04,402 --> 00:56:06,029 Çabuk, kızlar. Buraya. 847 00:56:16,414 --> 00:56:18,541 O Rico'ydu. 848 00:56:20,877 --> 00:56:23,129 Bu da ne böyle? 849 00:56:28,760 --> 00:56:31,471 Seni önümüzdeki Perşembe mahvedeceğim. Buraya gel. 850 00:56:33,014 --> 00:56:35,141 Aşağı iniyorsun. -Junior! 851 00:56:40,814 --> 00:56:42,649 Çek şunu üstümden. 852 00:56:45,777 --> 00:56:49,197 Rico'nun eyeri. Rico'nun eyerini takıyorum. 853 00:57:00,500 --> 00:57:01,960 Sürpriz! 854 00:57:27,485 --> 00:57:29,821 Başardık, kızlar. 855 00:57:32,490 --> 00:57:34,367 Hanımlar, konuğumuz var. 856 00:57:41,583 --> 00:57:43,668 Dur. Frene bas. 857 00:57:43,793 --> 00:57:45,211 Dikkat et! 858 00:58:02,896 --> 00:58:04,105 Hay aksi. 859 00:58:04,230 --> 00:58:07,901 Galiba buradaki her şeyi kendim yapmak zorundayım. 860 00:58:12,572 --> 00:58:16,659 İstersen deli de ama galiba bu inekler bana kafayı taktı. 861 00:58:16,784 --> 00:58:19,078 Belki de şarkı söylemeni beğenmiyorlardır. 862 00:58:19,204 --> 00:58:20,371 Kapa çeneni. 863 00:58:21,039 --> 00:58:22,332 Bay Weasely... 864 00:58:22,415 --> 00:58:24,584 paramı rica edeyim. 865 00:58:25,418 --> 00:58:27,253 Senin için saklıyordum. 866 00:58:27,337 --> 00:58:28,505 Elbette. 867 00:58:28,588 --> 00:58:32,008 Bu adama yatırımlarımı koruması için para ödüyorum. 868 00:58:32,091 --> 00:58:36,846 Ortağım demekten büyük memnuniyet duyduğum 869 00:58:36,930 --> 00:58:40,183 en hain, kiralık katille tanışın. 870 00:58:41,643 --> 00:58:43,978 Çok naziksin patron. 871 00:58:44,062 --> 00:58:45,855 Olamaz. 872 00:58:45,980 --> 00:58:48,691 Ödül avcısı olarak ünlenmişti 873 00:58:48,775 --> 00:58:52,904 ...ama son zamanlarda ek iş yaparak izlerimi örtüyor. 874 00:58:52,987 --> 00:58:56,533 Başka hiçbir şeyin ters gitmemesi için 875 00:58:56,616 --> 00:58:59,410 Rico sizi sınıra kadar geçirecek. 876 00:59:01,996 --> 00:59:04,916 Şimdi izin verirseniz 877 00:59:04,999 --> 00:59:09,212 bu sabah açık artırmaya çıkacak küçük bir Cennet Parçası var. 878 00:59:09,295 --> 00:59:12,840 Çiftliğimizi satın alacak. 879 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Adiós! 880 00:59:17,345 --> 00:59:19,472 Buraya nasıl geldin bilmiyorum hilekar 881 00:59:19,556 --> 00:59:23,142 ama yanımda olursan, kanunun diğer yüzünü de sevebilirsin. 882 00:59:26,062 --> 00:59:29,899 Hadi bakalım, Bessie. Bin şuraya. 883 00:59:30,024 --> 00:59:33,278 Gökteki büyük toplantıya geç kalmak istemezsin. 884 00:59:41,703 --> 00:59:43,329 Gir şuraya! 885 00:59:43,413 --> 00:59:45,957 Hadi aptal inekler. 886 00:59:49,127 --> 00:59:53,172 Harika. Motoru çalıştırın da yola koşulalım. 887 00:59:56,426 --> 00:59:59,178 Canını seven kaçsın hamımlar. Kaçın! 888 01:00:01,723 --> 01:00:03,766 Buck, delirdin mi sen? 889 01:00:03,850 --> 01:00:06,644 Bu kesinlikle mümkün. 890 01:00:06,728 --> 01:00:10,732 Belki de gerçek kahramanların kimler olduğunu fark etmişimdir. 891 01:00:11,482 --> 01:00:14,068 Bekle, ya bu bir çeşit numaraysa? 892 01:00:16,613 --> 01:00:18,239 Bu bir numara değil. 893 01:00:18,323 --> 01:00:20,700 Bu bir mucize. Hadi! 894 01:00:22,368 --> 01:00:24,621 Demek beni sıkıştırdığınızı sanıyorsunuz? 895 01:00:24,704 --> 01:00:25,955 Tekrar düşünün. 896 01:00:36,215 --> 01:00:37,842 Faydasız. 897 01:00:37,925 --> 01:00:41,137 Birlikte düşünelim. Daha çok beyin, daha az kas gücü. 898 01:00:41,220 --> 01:00:42,972 Tamam. 899 01:00:49,520 --> 01:00:52,732 Tamam, Caloway. Git getir. 900 01:01:09,332 --> 01:01:10,875 Şanslı atış. 901 01:01:11,459 --> 01:01:14,253 Aman Tanrım. Bu, Rico'nun sonu mu? 902 01:01:19,092 --> 01:01:20,968 Bravo! 903 01:01:21,052 --> 01:01:22,887 Rico'yu çok iyi durdurdun. 904 01:01:22,970 --> 01:01:25,223 Önemli bir şey değildi. 905 01:01:25,306 --> 01:01:27,767 Hiçbir işe yaramadı. 906 01:01:27,850 --> 01:01:30,853 Alameda Slim kaçtı bile. 907 01:01:30,937 --> 01:01:35,692 Haklı. Uçarak gidemezsek, vaktinde yetişemeyeceğiz. 908 01:01:35,775 --> 01:01:37,819 Duyduklarıma inanamıyorum. 909 01:01:37,985 --> 01:01:40,738 Bu tren Cennet Parçası'nın tam yanından geçiyor. 910 01:01:40,822 --> 01:01:43,074 Ne geviş getiriyorsun sen? 911 01:01:43,241 --> 01:01:45,910 Bu şeyi nasıl kullanacağız? 912 01:01:45,993 --> 01:01:47,453 Nasıl mı? 913 01:01:47,537 --> 01:01:49,580 Nasıl olduğunu söyleyeyim. 914 01:01:49,664 --> 01:01:52,667 Çiftlikten çıkıp bilinmeyene doğru gittiğimiz gibi. 915 01:01:52,750 --> 01:01:56,587 Bardaki o iriyarı kadınları kavgada yendiğimiz gibi. 916 01:01:56,713 --> 01:02:00,383 Su ve yiyeceğimiz olmadan Batı vahşiliğine 917 01:02:00,508 --> 01:02:03,720 cesaretle karşı koyduğumuz gibi. 918 01:02:03,803 --> 01:02:08,349 Slim'i bir kere yakaladık, bir kez daha yakalayacağız. 919 01:02:08,433 --> 01:02:10,059 Kim benimle? 920 01:02:12,520 --> 01:02:15,940 Çıkın buradan, boğalar. Tepelere doğru gidin. 921 01:02:26,659 --> 01:02:28,911 Hadi gidelim. -İnekler bir numara. 922 01:02:29,036 --> 01:02:31,289 Merhaba, sevgilim. -Aşağı. 923 01:02:31,372 --> 01:02:33,624 Aşağı bak. Merhaba. 924 01:02:35,209 --> 01:02:37,545 Size iki kelime söyleyeceğim çocuklar. 925 01:02:37,628 --> 01:02:39,964 Soğuk duş! 926 01:02:40,047 --> 01:02:43,468 Bu saçmalık için vaktimiz yok. Kurtarmamız gereken bir çiftlik var. 927 01:02:43,551 --> 01:02:46,345 Belki size yardım edebiliriz. -Belki yardım edebiliriz... 928 01:02:49,724 --> 01:02:52,518 Hoşça kalın. Bir ara bizi görmeye gelin. 929 01:02:53,352 --> 01:02:55,730 CHUGWATER 5 MİL 930 01:03:02,904 --> 01:03:06,365 Olamaz! Bu sabah ekspresi. 931 01:03:06,491 --> 01:03:07,950 İlerde makasa değiştirecek. 932 01:03:08,785 --> 01:03:10,453 Senden önce gördüm, babalık. Atla. 933 01:03:10,536 --> 01:03:12,997 Hadi katır. -Gidelim. 934 01:03:35,353 --> 01:03:37,313 Sorumsuz sürücü! 935 01:03:40,525 --> 01:03:42,401 Çiftlikte görüşürüz kızlar. 936 01:03:42,485 --> 01:03:43,653 İyi şanlar! 937 01:03:43,736 --> 01:03:45,696 Bu hep oluyor. 938 01:03:46,239 --> 01:03:48,825 Satıldı! Eskiden Cennet Parçası olarak bilinen 939 01:03:48,950 --> 01:03:51,702 tüm mülk ve sığırlar 940 01:03:51,786 --> 01:03:55,581 Bay Yancy O'Del'e satıldı. 941 01:03:55,665 --> 01:03:58,209 Sizinle iş yapmak zevk. 942 01:03:59,669 --> 01:04:02,880 Benim adım O'Del rehini paraya çevirmek benim işim. 943 01:04:02,964 --> 01:04:05,800 Kendinizi sıradaki için hazırlayın. 944 01:04:05,883 --> 01:04:09,887 Bu belgeyi imzalayın, mülk tamamen sizindir. 945 01:04:09,971 --> 01:04:11,764 Çok teşekkürler Şerif. 946 01:04:18,354 --> 01:04:19,856 İşte burada! 947 01:04:19,939 --> 01:04:21,232 Yuvamız! 948 01:04:21,357 --> 01:04:24,527 Ve korkunç bir viraj. 949 01:04:24,610 --> 01:04:26,487 Frenler. -Bunun için vakit yok. 950 01:04:26,571 --> 01:04:29,490 Raydan çıkmaz mıyız? -Kendi rayımızı yapacağız. 951 01:04:29,574 --> 01:04:31,075 Çok kötü olacak. 952 01:04:38,499 --> 01:04:39,542 DEVİR TAPUSU 953 01:04:39,625 --> 01:04:42,086 Tüm arazi benim. 954 01:04:42,962 --> 01:04:44,630 Bu civcivler için 5 sent. 955 01:04:44,714 --> 01:04:47,633 Hadi ama. 2 sent mi dediniz? 956 01:04:49,010 --> 01:04:52,346 Sakin olun. Teker teker. 957 01:04:53,014 --> 01:04:54,307 Canını seven kaçsın! 958 01:04:57,643 --> 01:04:58,686 Dikkat et! 959 01:05:03,858 --> 01:05:07,778 Ne diye treninle benim mülküme çarpıyorsun? 960 01:05:10,156 --> 01:05:11,741 Olamaz. 961 01:05:26,130 --> 01:05:28,799 Durun bakalım. 962 01:05:28,883 --> 01:05:32,053 Domuzcuklar, konserve kutu fırlatma zamanı! 963 01:05:33,054 --> 01:05:34,472 Ne.... 964 01:05:39,226 --> 01:05:40,811 Kaçıp kurtulun. 965 01:05:49,362 --> 01:05:53,074 Çıldırmak mı istiyorsun? Hadi çıldıralım! 966 01:06:06,671 --> 01:06:08,339 Bu, Alameda Slim. 967 01:06:08,422 --> 01:06:10,466 Kazandığınızı mı sanıyorsun? 968 01:06:10,549 --> 01:06:13,928 Şişko adam şarkı söyleyene kadar bitmez. 969 01:06:28,526 --> 01:06:31,696 Alameda Slim, tutuklusun. 970 01:06:33,155 --> 01:06:36,325 Kimse Pearl'ün kızlarıyla uğraşamaz. 971 01:06:36,409 --> 01:06:38,494 Süt var mı kızlar? -Buck! 972 01:06:38,577 --> 01:06:39,787 Şaka yapıyorum. 973 01:06:40,621 --> 01:06:44,125 Götürün onu çocuklar. Umarım hapishane üniformasını seversin. 974 01:06:44,208 --> 01:06:45,418 HAPİSHANE 975 01:06:45,501 --> 01:06:49,130 İneklerin Slim'in para ödülüyle pek bir şey yapamaz. 976 01:06:49,213 --> 01:06:51,841 Senin işine yarar mı dersin? 977 01:06:51,924 --> 01:06:54,093 Çiftliğim kurtuldu. 978 01:07:02,893 --> 01:07:04,854 Maggie nerede? 979 01:07:13,529 --> 01:07:16,657 Gittiğine inanamıyorum. 980 01:07:16,824 --> 01:07:18,951 Onu özleyeceğim. 981 01:07:19,035 --> 01:07:20,745 Ben de. 982 01:07:20,828 --> 01:07:25,207 Küstahlığını, inatçılığını. Bizim için hayatını tehlikeye attı. 983 01:07:25,291 --> 01:07:27,418 Üstelik onun için yabacıydık. 984 01:07:27,501 --> 01:07:32,173 Onu iyi ki tanıdık. Eşi benzeri olmayan bir inekti. 985 01:07:32,256 --> 01:07:36,218 İri yarı hatlarına kadar, o çok... 986 01:07:37,053 --> 01:07:38,846 İyiydi. 987 01:07:39,847 --> 01:07:41,932 Tam yola çıkıyordum ki 988 01:07:42,016 --> 01:07:45,936 benim için söylediğiniz güzel şeyleri duydum. 989 01:07:46,062 --> 01:07:48,689 Belki buralarda biraz daha takılabilirim. 990 01:07:48,773 --> 01:07:50,733 Sürekli kalmaya ne dersin? 991 01:07:51,776 --> 01:07:53,778 Karar senin, Caloway. 992 01:07:53,861 --> 01:07:56,489 Bu avlu ikimiz için yeterince büyük mü? 993 01:07:56,572 --> 01:08:00,117 Şapkayı takmama izin verirsen. 994 01:08:01,952 --> 01:08:04,288 Hadi, kaldırın poponuzu kızlar. 995 01:08:04,371 --> 01:08:06,999 Ahıra son gelen ayakta uyur. 996 01:08:09,376 --> 01:08:11,545 Tamam, herkes kocaman gülümsesin. 997 01:08:12,338 --> 01:08:14,799 Üç tane tuhaf mandıra ineği 998 01:08:14,882 --> 01:08:17,510 en azılı ve en korkulan sığır hırsızı Alameda Slim'in 999 01:08:17,593 --> 01:08:22,098 maskesini düşürdü ve onu tutuklattı. 1000 01:08:22,181 --> 01:08:25,601 Lanet olsun, Jeb. Sıranı beklemeni kaç kez söylemem gerekiyor? 1001 01:08:25,726 --> 01:08:29,063 Kaç kez fıçımdan çıkmanı söylemem gerekiyor? 1002 01:08:31,649 --> 01:08:35,486 Jeb'in sonunda bir arkadaş bulması çok güzel. 1003 01:08:35,569 --> 01:08:36,987 İşte geliyorlar. 1004 01:08:39,448 --> 01:08:41,033 EYALET PANAYIRI 1005 01:08:48,374 --> 01:08:50,334 Aferin! 1006 01:08:51,127 --> 01:08:53,295 Merhaba bayanlar. 1007 01:08:53,379 --> 01:08:56,590 Hey, Barry, üç kız, iki papaz. 1008 01:08:56,674 --> 01:08:58,843 Ful. 1009 01:08:58,926 --> 01:09:02,179 Ve joker çıldırdı. 1010 01:09:07,601 --> 01:09:12,648 Sevgilim, yemin ederim Bir kez oraya gidince 1011 01:09:12,731 --> 01:09:16,819 Mavi gökyüzünün altında Bundan güzel bir manzara göremezsin 1012 01:09:16,944 --> 01:09:21,824 Eksik olan tek şey Senin bana misafir olman 1013 01:09:21,991 --> 01:09:26,412 Batıdan çok uzakta Küçük bir cennet parçasında 1014 01:09:26,495 --> 01:09:28,914 Neden ziyarete gelmiyorsun? 1015 01:09:28,998 --> 01:09:33,169 Yuvada yer var 1016 01:09:33,252 --> 01:09:39,216 Batıdan çok uzakta O küçük cennet parçasında