1 00:01:10,697 --> 00:01:13,188 NGÔI NHÀ TRÊN BÃI CHĂN 2 00:01:13,232 --> 00:01:17,259 Ngày trước, tôi đã có một ngôi nhà trên bãi chăn. 3 00:01:17,303 --> 00:01:20,099 Nhưng nay không còn nữa. 4 00:01:20,138 --> 00:01:23,937 Vâng, không ích gì khi khóc vì bị đổ sữa. 5 00:01:23,974 --> 00:01:26,441 Nói về việc đó, là tôi. 6 00:01:26,476 --> 00:01:27,877 Tôi là con bò. 7 00:01:29,079 --> 00:01:30,546 Yeah, họ có thật. 8 00:01:30,581 --> 00:01:32,572 Khá lộ liểu. 9 00:01:32,615 --> 00:01:35,014 Tôi là hạng không nhà từ giờ. 10 00:01:35,050 --> 00:01:36,847 Tôi đã mất nơi ở cũ... 11 00:01:36,886 --> 00:01:40,719 là nhờ bọn trộm gia súc lành nghề nhất miền tây - 12 00:01:40,755 --> 00:01:44,521 Alameda Slim và băng Anh em Willie. 13 00:01:50,664 --> 00:01:53,225 Bằng cách nào đó họ đã ăn cắp toàn bộ đàn gia súc ... 14 00:01:53,265 --> 00:01:54,822 ngay trước mũi chúng tôi ... 15 00:01:54,866 --> 00:01:58,633 và sau đó họ biến mất không một dấu vết. 16 00:02:02,606 --> 00:02:04,575 Sau đó ... 17 00:02:04,608 --> 00:02:08,306 ông già Abner khốn khổ không còn đủ khả năng giữ được hoặc chỗ ở 18 00:02:08,346 --> 00:02:10,941 ...hoặc tôi, vì chuyện đó. 19 00:02:15,052 --> 00:02:17,713 Vâng, không có lý do gì mà những điều xấu lại đến ... 20 00:02:17,753 --> 00:02:20,515 có lẽ tại ai đó xui xẻo. 21 00:02:23,794 --> 00:02:25,658 Ví dụ như anh chàng này. 22 00:02:25,694 --> 00:02:27,217 Hey, Maggie. 23 00:02:27,261 --> 00:02:29,228 Hãy nhìn ngôi nhà mới của mi. 24 00:02:29,263 --> 00:02:32,527 Hey! Một trang trại nuôi bò sữa? 25 00:02:32,566 --> 00:02:34,897 Bây giờ chúng tôi đang nói! 26 00:02:34,935 --> 00:02:37,766 Hy vọng nó không phải là một trong những nơi không có chất béo. 27 00:04:19,688 --> 00:04:21,087 Hey, đó là con trai của tôi. 28 00:04:21,122 --> 00:04:22,679 Lon của heo! Lon của heo! 29 00:04:22,724 --> 00:04:24,351 Đừng hét lên với ta. 30 00:04:24,392 --> 00:04:26,222 Oh. Có chuyện phải làm rồi. 31 00:04:26,261 --> 00:04:28,319 Tại sao cô không xử lý chuyện này, Grace? 32 00:04:28,361 --> 00:04:31,730 Đã đến lúc ta giao cô thêm trách nhiệm trong trang trại. 33 00:04:31,765 --> 00:04:33,927 Thật không? 34 00:04:33,968 --> 00:04:36,765 Cảm ơn, bà C. Tôi sẽ làm cho bà tự hào. 35 00:04:36,803 --> 00:04:37,929 Lon của heo! Lon của heo! 36 00:04:37,970 --> 00:04:39,527 Tránh xa chuồng của ta ra, những khúc xúc xích thập cẩm! 37 00:04:40,773 --> 00:04:43,535 Tôi đang cảm nhận có nhiều năng lượng tiêu cực ở đây. 38 00:04:43,574 --> 00:04:45,873 Đó là hộp lon của chúng cháu, và Jeb đã lấy nó. 39 00:04:45,910 --> 00:04:48,207 Và bây giờ ông ta nói đó là của mình. 40 00:04:48,245 --> 00:04:50,909 Nào, chúng ta không chơi những trò đáng xấu hổ và đáng chê trách. 41 00:04:50,949 --> 00:04:55,612 Đây là một vấn đề hữu cơ, và có một giải pháp toàn diện. 42 00:04:55,653 --> 00:05:00,680 Cô không nắm khái niệm trang trại toàn bộ này phải không, cô em? 43 00:05:00,724 --> 00:05:01,951 Giết con dê! 44 00:05:05,726 --> 00:05:08,423 -Cho lão nếm mùi! -Lấy cái lon! 45 00:05:08,464 --> 00:05:12,092 -Ahem. -Chúng cháu xin lỗi, bà Caloway. 46 00:05:12,131 --> 00:05:15,158 Các nhóc heo, tại sao các cậu không để Jeb yên? 47 00:05:15,203 --> 00:05:16,429 Yeah! Tại sao các cậu không thể? 48 00:05:16,469 --> 00:05:19,269 Ông dê già cần hòa bình và yên tĩnh. 49 00:05:19,306 --> 00:05:20,705 Đúng vậy! Tôi cần điều đó! 50 00:05:20,741 --> 00:05:23,469 Vậy, chạy đi chơi đi, và mang hộp lon của các cậu theo. 51 00:05:23,508 --> 00:05:25,032 Vâng, bà lấy hộp lon đó và ... 52 00:05:25,075 --> 00:05:26,737 Hey! Whoa! Trở lại đây, những miếng thịt xông khói! 53 00:05:26,778 --> 00:05:30,544 Jeb, ông không có đủ hộp lon của riêng ông sao? 54 00:05:30,581 --> 00:05:33,209 Uh, không, không thực sự vậy. 55 00:05:33,248 --> 00:05:36,084 Tôi sẽ rất vui để nhận nó vào, Abner. 56 00:05:36,121 --> 00:05:38,952 Luôn có chỗ cho một người nữa. 57 00:05:38,988 --> 00:05:40,456 Vâng, cảm ơn, Pearl. 58 00:05:40,489 --> 00:05:42,150 Tôi phải cảnh báo bà, mặc dù. 59 00:05:42,191 --> 00:05:44,817 Nó... heh heh... nó có một chút bướng bỉnh. 60 00:05:44,859 --> 00:05:46,918 Oh, được rồi, đừng lo lắng, Abner. 61 00:05:46,962 --> 00:05:49,225 Tôi chắc rằng nó sẽ thích hợp ở đây 62 00:05:49,264 --> 00:05:51,890 Tạm biệt, Pearl. Hãy bảo trọng. 63 00:05:51,932 --> 00:05:55,560 Bà Caloway! Oh! Bà Caloway! Bà Calo... 64 00:05:55,602 --> 00:06:00,470 Bà Caloway, có một người mới ở cổng. 65 00:06:00,506 --> 00:06:02,632 -Không phải bây giờ, Audrey. -Nhưng đó là một người rất bự... 66 00:06:02,674 --> 00:06:05,471 Mọi người? Đây là Maggie. 67 00:06:10,814 --> 00:06:13,807 Ba lần giành giải thưởng Bầu vú Vàng... 68 00:06:13,852 --> 00:06:17,343 và gốc gác từ Miss Happy Heifer. 69 00:06:17,389 --> 00:06:19,481 Một con bò triển lãm? 70 00:06:19,524 --> 00:06:21,183 Ở Patch of Heaven? 71 00:06:34,535 --> 00:06:37,504 Bây giờ, tôi muốn mọi người làm cho cô ấy cảm thấy như ở nhà. 72 00:06:37,537 --> 00:06:39,335 Mọi người có nghe tôi nói không? 73 00:06:39,372 --> 00:06:41,500 Hey, cảm ơn, tất cả mọi người. 74 00:06:41,541 --> 00:06:44,667 Thật tuyệt khi được ở đây trong Patch of Heaven. 75 00:06:44,709 --> 00:06:46,835 Bây giờ, mọi người không nói cùng lúc. 76 00:06:46,876 --> 00:06:49,037 Cái gì thế này, bộ phận thực phẩm đông lạnh? 77 00:06:50,849 --> 00:06:52,179 Thử máy? 78 00:06:53,383 --> 00:06:56,318 Xin chào, Margaret. 79 00:06:56,352 --> 00:06:57,818 Thật là một bất ngờ thú vị ... 80 00:06:57,854 --> 00:07:00,345 thấy một con bò thành viên tham gia hàng ngũ. 81 00:07:00,390 --> 00:07:01,617 Đồ dỏm. 82 00:07:02,827 --> 00:07:04,621 -Tôi là bà Caloway. -Chào. 83 00:07:04,659 --> 00:07:07,389 -Và đây là Grace. -Chào. 84 00:07:07,427 --> 00:07:10,397 Không có tiếng vỗ tay và cúp ở đây, Tôi e là vậy. 85 00:07:10,432 --> 00:07:13,059 Chỉ có trái cây cho sự lao động tốt và trung thực. 86 00:07:13,100 --> 00:07:14,224 Chào. 87 00:07:14,267 --> 00:07:16,564 Làm việc vất vả, nhĩ? 88 00:07:16,603 --> 00:07:18,730 Boy, tôi nhớ những ngày đó. 89 00:07:18,772 --> 00:07:22,969 Wow! Cô là con bò lớn nhất mà tôi đã từng nhìn thấy. 90 00:07:23,008 --> 00:07:25,737 Được, nếu cậu đang phụ trách, Tôi sẽ coi đó như một lời khen. 91 00:07:25,777 --> 00:07:26,903 -Uh - -Và nếu cậu không ... 92 00:07:26,945 --> 00:07:28,469 Tôi cho là tôi sẽ phải ngồi lên cậu. 93 00:07:28,513 --> 00:07:30,309 Mẹ ơi! 94 00:07:30,347 --> 00:07:32,112 Hey, tôi chỉ đùa thôi mà! 95 00:07:32,150 --> 00:07:36,053 Nói xem, cái gì kẹt trong tai của cậu đây? 96 00:07:37,521 --> 00:07:40,082 Đây, có một quả táo, cậu bé. 97 00:07:40,123 --> 00:07:42,056 Đừng đến gần bất kỳ bữa tiệc luaus nào. 98 00:07:42,092 --> 00:07:43,923 Chờ một chút. 99 00:07:43,960 --> 00:07:46,190 Có cái gì kẹt trong tai tôi. 100 00:07:47,729 --> 00:07:49,698 Cái này cho tôi. 101 00:07:51,031 --> 00:07:52,931 Ahh! Ngon quá. 102 00:07:52,967 --> 00:07:54,400 Tất cả: Đáng kinh ngạc! 103 00:07:54,435 --> 00:07:56,403 Làm lại! Làm lại lần nữa! 104 00:07:56,437 --> 00:07:59,667 Nào, làm ơn nào! Làm lại lần nữa! Làm lại lần nữa! 105 00:07:59,706 --> 00:08:02,072 Oh! Mát quá! 106 00:08:02,107 --> 00:08:04,269 Maggie thú vị đấy chứ, đúng không? 107 00:08:04,310 --> 00:08:06,743 Ohh. Dạy những con lợn ném thực phẩm. 108 00:08:06,778 --> 00:08:08,768 Như thể chúng chưa đủ nhếch nhác. 109 00:08:08,813 --> 00:08:11,510 Tôi tiếp tục đây! 110 00:08:28,495 --> 00:08:31,226 Dagnabit, Buck, chậm lại! 111 00:08:31,266 --> 00:08:35,066 OK, ai muốn chơi trò ném lon? 112 00:08:35,103 --> 00:08:36,694 Hey! Cái lon đó là đồ gia truyền. 113 00:08:36,737 --> 00:08:40,570 Ai thắng sẽ được một phát uốn ván miễn phí! OK? 114 00:08:40,606 --> 00:08:41,766 Siêu sao băng qua! 115 00:08:43,410 --> 00:08:44,570 Đáng kinh ngạc! 116 00:08:44,611 --> 00:08:48,476 -Không có chữ ký, xin vui lòng. -Tôi đã có chữ ký của bạn! Ow! 117 00:08:48,513 --> 00:08:49,910 Ai là người khéo cư xử? 118 00:08:49,948 --> 00:08:52,939 -Oh, đó là Buck. -Puh! Thành phố khôn khéo. 119 00:08:52,982 --> 00:08:56,247 Oh! Whoa! Whoa! Dagnabit, Buck! 120 00:08:56,286 --> 00:08:59,155 Bình tĩnh nào. Đây không phải là không có rodeo. 121 00:08:59,191 --> 00:09:01,784 Tại sao, chào buổi sáng, Sam. Heh heh. 122 00:09:01,825 --> 00:09:04,384 Có phải con ngựa xấu tính đó lại từ bỏ ông lần nữa? 123 00:09:04,428 --> 00:09:06,327 Chào, Pearl. 124 00:09:06,362 --> 00:09:09,388 Tôi đến để mang cho bà một thông báo của ngân hàng. 125 00:09:09,433 --> 00:09:10,829 Cái này sẽ là cái cuối cùng. 126 00:09:10,867 --> 00:09:12,924 Ông biết không, mỗi lần Tôi có một vụ thu hoạch yếu kém ... 127 00:09:12,967 --> 00:09:14,832 họ gửi cho tôi một trong các thông báo này. 128 00:09:14,869 --> 00:09:16,495 Họ sẽ nhận được tiền của họ sớm thôi. 129 00:09:16,536 --> 00:09:19,903 Đây là một thông báo hoàn toàn mới, Pearl. 130 00:09:19,940 --> 00:09:21,964 Ngân hàng đòi nợ mọi người. 131 00:09:22,007 --> 00:09:24,169 Họ đang thua lỗ có gì đó rất trầm trọng ... 132 00:09:24,209 --> 00:09:26,009 với tất cả các nhà chăn nuôi phá sản. 133 00:09:26,047 --> 00:09:28,106 Tôi đang nói với bà, nếu họ không nhận được tiền của họ trong ba ngày ... 134 00:09:28,149 --> 00:09:30,272 họ sẽ bán đấu giá trang trại Patch of Heaven. 135 00:09:30,315 --> 00:09:32,181 Sao? 136 00:09:32,217 --> 00:09:33,772 Ồ....Không! 137 00:09:33,816 --> 00:09:36,379 Nhưng ... họ không thể lấy trại của tôi. 138 00:09:36,422 --> 00:09:39,618 Tại sao, Tôi đã ở đây qua bao cơn bão táp, sóng gió. 139 00:09:41,458 --> 00:09:44,587 Sam, đây là nhà của tôi. 140 00:09:46,128 --> 00:09:49,926 Tôi xin lỗi, Pearl. Tôi thực sự xin lỗi. 141 00:09:53,367 --> 00:09:56,963 "Xin lỗi" cũng sẽ không cứu được trang trại của tôi. 142 00:10:00,840 --> 00:10:03,900 Hay lắm, Buck, Tôi hy vọng cậu đang tự hào về mình. 143 00:10:03,943 --> 00:10:06,638 Thực tế thì, tôi đang tự hào. Cảm ơn đã trách móc. 144 00:10:09,315 --> 00:10:13,841 Bà biết đấy, Pearl, nó không phải theo cách này. 145 00:10:13,884 --> 00:10:16,647 Bà đã có những vật nuôi tốt nhất quận. 146 00:10:16,686 --> 00:10:18,050 Tất cả điều bà phải làm là... 147 00:10:18,088 --> 00:10:20,317 chỉ cần bán ra một vài trong số những sinh vật - 148 00:10:20,357 --> 00:10:21,826 Dừng ngay tại đó, Sam. 149 00:10:21,861 --> 00:10:24,827 Chúng là gia đình. Bạn không bán gia đình. 150 00:10:24,862 --> 00:10:26,157 Ho-ho-hãy giữ lấy những con ngựa của bà, Pearl. 151 00:10:26,197 --> 00:10:28,323 Bây giờ ông cút đi, trước khi tôi bắt đầu sử dụng những từ ngữ ... 152 00:10:28,364 --> 00:10:30,696 mà không có người phụ nữ tốt nào nên sử dụng. 153 00:10:30,733 --> 00:10:33,394 -Đừng nổi nóng, thưa bà! -Xéo đi, Sam! 154 00:10:33,433 --> 00:10:36,562 Đây vẫn còn là tài sản của tôi! Nào cút đi! 155 00:10:36,604 --> 00:10:38,299 Tôi nói, cút đi! 156 00:10:38,338 --> 00:10:40,863 Tôi chỉ cố giúp bà thôi! 157 00:10:47,547 --> 00:10:49,673 Oh. Oh. 158 00:10:49,715 --> 00:10:53,480 Điều đó chắc chắn đã lấy đi nghị lục của mình. 159 00:11:03,193 --> 00:11:04,853 Ta xin lỗi, các cô gái. 160 00:11:04,894 --> 00:11:09,126 Ta chỉ nói ra suy nghĩ của mình. 161 00:11:19,573 --> 00:11:23,177 Ta nghĩ rằng chúng ta đều biết những gì đang xảy ra. 162 00:11:23,179 --> 00:11:25,670 -Jeb, đừng bắt đầu. -Bây giờ tất cả chúng ta đều bị ăn thịt. 163 00:11:25,713 --> 00:11:27,179 -Jeb? -Gì? Gì? 164 00:11:27,212 --> 00:11:29,408 Bà không nghĩ rằng người trong thị trấn ăn thịt súc vật sao? 165 00:11:29,449 --> 00:11:32,077 Nhưng ai sẽ ăn một con gà? 166 00:11:32,118 --> 00:11:34,880 Thôi nào, các vị. Phải có cái gì đó mà chúng ta có thể làm. 167 00:11:34,918 --> 00:11:36,909 Làm gì? Chúng ta có thể làm gì? 168 00:11:38,822 --> 00:11:42,018 -Thật là không công bằng (fair). -Hội chợ (fair)! 169 00:11:42,576 --> 00:11:45,252 Ý tưởng hay đấy! Uh! 170 00:11:45,462 --> 00:11:47,396 Uh, là gì? 171 00:11:47,431 --> 00:11:49,921 Nghe này. Các bạn sẽ nói gì nếu tôi nói với các bạn ... 172 00:11:49,965 --> 00:11:52,731 rằng các bạn có thể có được khối tiền - 173 00:11:52,769 --> 00:11:55,531 và xem phố Chugwater xinh đẹp... 174 00:11:55,569 --> 00:11:57,799 nếu các bạn đi tới hội chợ Quận? 175 00:11:59,338 --> 00:12:01,103 Cảm ơn sự góp mặt của bạn, nhưng... 176 00:12:01,141 --> 00:12:03,372 Nào! Hãy để cô bò mới nói! 177 00:12:03,410 --> 00:12:06,105 Bò mới! Bò mới! Bò mới! 178 00:12:06,145 --> 00:12:10,445 Nào, bà C. Bà đã có một đàn gia súc trông thực sự tốt ở đây. 179 00:12:10,483 --> 00:12:12,212 Tôi thấy có một tiềm năng thực sự. 180 00:12:13,785 --> 00:12:15,754 Hội chợ còn hai tuần nữa. 181 00:12:15,787 --> 00:12:18,618 Tôi nói là chúng ta xuống thị trấn, phĩnh nịnh con ngựa của cảnh sát trưởng ... 182 00:12:18,656 --> 00:12:20,783 và nói ông ta cho chúng ta thêm thời gian. 183 00:12:20,824 --> 00:12:23,055 Chúng ta còn chờ gì nữa, Maggie? Chúng ta hãy đi. 184 00:12:23,093 --> 00:12:25,561 Đúng đấy. Cậu nói sao, Caloway? 185 00:12:25,595 --> 00:12:28,587 Tuyệt đối không. 186 00:12:28,631 --> 00:12:30,963 Tôi sẽ không rời bỏ Pearl vào lúc bà ấy cần ... 187 00:12:30,999 --> 00:12:32,331 cho một kế hoạch vô lý như vậy . 188 00:12:32,368 --> 00:12:35,494 Bà ấy sẽ bị tổn thương nếu bà ấy thấy chúng ta mất tích. 189 00:12:35,535 --> 00:12:37,798 Theo tôi nghĩ thì, đó không phải là một lựa chọn. 190 00:12:37,837 --> 00:12:40,808 Được rồi. Tùy bà vậy. 191 00:12:40,841 --> 00:12:44,402 Nào, Grace. Chúng ta có một trang trại để cứu vớt. 192 00:12:47,012 --> 00:12:50,278 Bạn sẽ phải xin lỗi bà ấy. Bà ấy chỉ hơi bị căng thẳng. 193 00:12:50,316 --> 00:12:54,013 Căng thẳng. chuyên môn của bà ấy là gì, kem chua? 194 00:12:55,888 --> 00:12:57,877 Đi xuống thị trấn. 195 00:12:57,921 --> 00:13:00,411 Vối tất cả sự thai nghén bệnh hoạn, tôi... 196 00:13:03,961 --> 00:13:06,862 Này, đừng nhìn ta cáu kỉnh như vậy. 197 00:13:06,897 --> 00:13:08,331 Ta biết những gì các cậu sẽ nói... 198 00:13:08,364 --> 00:13:10,356 rằng Maggie và Grace sẽ cần một ai đó ... 199 00:13:10,400 --> 00:13:11,797 với con mắt của ta để xem chừng ... 200 00:13:11,834 --> 00:13:15,795 để giữ cho họ vào nền nếp. 201 00:13:15,840 --> 00:13:18,772 Nói không nhiều. Ta sẽ đến. 202 00:13:18,806 --> 00:13:21,674 Không chia tay ủy mị, những cậu bé của ta. 203 00:13:21,709 --> 00:13:25,371 Các cậu biết ta sẽ thế nào với sự biểu lộ tình cảm quá mức. 204 00:13:29,749 --> 00:13:33,981 Điều gì đã khiến bà thay đổi ý kiến? 205 00:13:34,019 --> 00:13:36,783 -Tốt hơn không nói về nó. -Đó là nhờ những con gà con đấy. 206 00:13:39,991 --> 00:13:41,481 Chúc may mắn, các cô! 207 00:13:41,659 --> 00:13:43,528 -Hen gặp l... -Tạm b... 208 00:13:43,528 --> 00:13:47,258 -Họ đang hầm thịt. -Mau trở về! 209 00:14:06,914 --> 00:14:08,676 Tốt hơn cô ấy nên mau đi khuất ngọn núi đó ... 210 00:14:08,714 --> 00:14:10,476 Vì tôi không thể chịu được giọng hát đó lâu hơn nữa. 211 00:14:10,515 --> 00:14:12,883 Maggie, tôi có thể thẳng thắn? 212 00:14:12,919 --> 00:14:15,821 Chỉ khi bà cho tôi đội chiếc mũ. 213 00:14:15,855 --> 00:14:19,846 Sự phê bình mạnh bạo có thể thích hợp với cô ... 214 00:14:19,890 --> 00:14:23,053 nhưng chúng tôi thích cách tiếp cận nhẹ nhàng. 215 00:14:23,092 --> 00:14:25,560 Vâng, cô ấy tốt hơn nên dính một cú đấm sớm. 216 00:14:25,595 --> 00:14:28,495 Những con kền kền đang bắt đầu bay vòng vòng. 217 00:14:29,867 --> 00:14:32,028 Cô ấy chưa chết! 218 00:14:32,069 --> 00:14:35,265 Bạn có chắc không? Chúng tôi có thể chờ đợi quanh đây! 219 00:14:40,074 --> 00:14:41,871 Chúng tôi sẽ thông báo cho các bạn! 220 00:14:41,910 --> 00:14:43,136 Báo động lầm, Clem! 221 00:14:43,176 --> 00:14:45,007 Đã nghe rõ, bay như gió! 222 00:14:45,045 --> 00:14:47,880 Hey, Maggie, bà C? Làm sao chúng ta tìm thấy ... 223 00:14:47,915 --> 00:14:49,848 văn phòng cảnh sát trưởng khi chúng ta vào tới thị trấn? 224 00:14:49,883 --> 00:14:51,509 Sơ đẳng thôi, Grace thân yêu. 225 00:14:51,550 --> 00:14:53,678 Nếu chúng ta tìm thấy Buck, chúng ta sẽ thấy cảnh sát trưởng. 226 00:14:53,720 --> 00:14:56,813 Con ngựa đó là một huyền thoại trong tâm trí của nó. 227 00:15:13,804 --> 00:15:16,203 Vậy, các anh nghĩ các anh sẽ nhảy lên tôi? 228 00:15:16,240 --> 00:15:17,536 Vâng, hãy nghĩ lại đi. 229 00:15:36,522 --> 00:15:39,820 Nhảy trở lại! Tự hôn mình! 230 00:15:39,857 --> 00:15:43,588 Buck. Trái đất cho Buck? Buck! 231 00:15:43,627 --> 00:15:46,028 Đó là bước đi của cậu. 232 00:15:52,669 --> 00:15:54,499 Ohh ... hay thật. 233 00:15:56,138 --> 00:15:59,006 Cậu lại mơ thấy đánh nhau. Hầu như ném một chiếc giày. 234 00:16:00,609 --> 00:16:03,669 Nó chỉ ... giống như tất cả những con ngựa khác ... 235 00:16:03,711 --> 00:16:06,270 chiến đấu chống kẻ xấu và được nêu danh! 236 00:16:08,514 --> 00:16:10,779 Ai đặt cái này ở đây? 237 00:16:10,816 --> 00:16:13,046 Đây không phải là không có thành phố Dodge ... 238 00:16:13,085 --> 00:16:15,280 nhưng chúng ta được chia sẻ sự phấn khích. 239 00:16:16,889 --> 00:16:20,153 Đã chờ rất lâu rồi để đưa cho ông cái này! 240 00:16:20,192 --> 00:16:21,351 Bức điện! 241 00:16:21,393 --> 00:16:24,452 Ông có gì trong đó? 242 00:16:24,495 --> 00:16:26,827 "Đến Evil Eye Joe. Dừng.." 243 00:16:26,863 --> 00:16:29,095 "Giao anh ta hôm nay. Dừng." 244 00:16:29,133 --> 00:16:31,896 "Để sẵn tiền. Ký tên, Rico." 245 00:16:33,402 --> 00:16:37,168 Yeah! Rico đã sẵn sàng bắt một người khác. 246 00:16:37,205 --> 00:16:39,504 Có thể cũng đưa cho anh ta chìa khóa cho sự an toàn của mình. 247 00:16:39,541 --> 00:16:41,668 Cậu có nghe không, Rusty? Rico sắp đến. 248 00:16:41,711 --> 00:16:44,438 Yeah, Rico. Tôi đã già. Nhưng tôi không điếc. 249 00:16:44,478 --> 00:16:46,001 Đó không phải là cuộc sống sao? 250 00:16:46,046 --> 00:16:48,412 Đi cùng Rico, quét sạch miền tây. 251 00:16:48,447 --> 00:16:51,315 Đá đít kẻ xấu từ sau! 252 00:16:51,351 --> 00:16:54,581 Coi chừng đó, đồ khờ khạo! 253 00:17:00,524 --> 00:17:03,118 Được rồi, các cô gái. Chúng ta sẽ vào. 254 00:17:03,161 --> 00:17:07,428 Nhìn kìa! Không có hàng rào. 255 00:17:07,465 --> 00:17:09,456 Cái gì giữ người dân khỏi đi chổ khác? 256 00:17:09,500 --> 00:17:11,329 Họ dường như đã được thuần hóa. 257 00:17:11,368 --> 00:17:13,494 không có vẻ nguy hiểm gì cả. 258 00:17:13,536 --> 00:17:14,559 Tuyệt đối an toàn. 259 00:17:14,559 --> 00:17:17,166 Yên lặng giống như một trang trại vào giờ vắt sữa. 260 00:17:17,207 --> 00:17:18,730 Đó là gì vậy? 261 00:17:18,775 --> 00:17:20,206 Đó là một cuộc đấu súng! 262 00:17:25,948 --> 00:17:28,847 -Aah! Đụng phải rác rưởi rồi! -Ai sống như thế này? 263 00:17:28,881 --> 00:17:30,543 Chúng ta phải làm gì? Chúng ta phải làm gì? 264 00:17:30,584 --> 00:17:32,142 Hãy nhìn xem, có một ngôi sao trên cánh cửa đó! 265 00:17:32,185 --> 00:17:34,017 Đây phải là văn phòng của cảnh sát trưởng. 266 00:17:34,053 --> 00:17:36,181 Di chuyển, các bà! Di chuyển! 267 00:17:46,832 --> 00:17:50,197 Đuổi những con bò ra khỏi sân khấu! 268 00:17:51,568 --> 00:17:53,230 Có lẽ chúng ta đến vào một thời điểm xấu. 269 00:17:53,270 --> 00:17:55,431 Tấn công! 270 00:18:02,210 --> 00:18:06,509 -Làm sao mi dám? -Oh! 271 00:18:11,317 --> 00:18:12,944 -Là ba à? -Là con! 272 00:18:19,492 --> 00:18:21,983 Tôi nói! 273 00:18:22,027 --> 00:18:24,426 Tôi đã làm gì? 274 00:18:28,967 --> 00:18:30,592 Đủ lắm rồi! 275 00:18:30,634 --> 00:18:32,601 Cút ra khỏi đây, các bà! 276 00:18:32,634 --> 00:18:35,102 -Đi đi! -Oh, quay lại! 277 00:18:35,137 --> 00:18:37,469 Đó là chương trình quỷ tha ma bắt hay nhất mà chúng tôi từng tham dự! 278 00:18:37,507 --> 00:18:40,237 Bạn đã ở trên lối mòn quá lâu rồi, sư cụ. 279 00:18:40,276 --> 00:18:43,267 Loại văn phòng cảnh sát trưởng gì vậy? 280 00:18:43,311 --> 00:18:45,211 Những gái nhảy, bọn đánh bạc ... 281 00:18:45,246 --> 00:18:47,239 Làm thế nào ông ta có thể làm được việc gì? 282 00:18:47,282 --> 00:18:51,741 Nếu đó là văn phòng của cảnh sát trưởng. 283 00:18:52,952 --> 00:18:56,184 Vâng, nếu đây không phải là ba người giúp việc nông trại. 284 00:18:56,223 --> 00:18:59,987 Các bà cô đã đi hơi xa nhà, phải không? 285 00:19:00,026 --> 00:19:02,324 Vâng, nếu đây không phải là người thông báo tốc hành. 286 00:19:02,360 --> 00:19:05,228 Chúng tôi muốn nói một lời với bạn về việc này. 287 00:19:06,865 --> 00:19:08,661 -Cái gì vậy? -Cái gì vậy? 288 00:19:08,700 --> 00:19:11,725 Tôi tin rằng bạn đã để cái này lại nông trại của chúng tôi. 289 00:19:11,768 --> 00:19:14,292 Chờ một phút. 290 00:19:14,336 --> 00:19:18,467 Nơi này đã bị phá sản. trang trại của các vị đã là quá khứ. 291 00:19:18,507 --> 00:19:20,407 Những con bò cái tơ các vị không biết sao? 292 00:19:20,443 --> 00:19:22,137 Hãy nán lại, hai bạn! 293 00:19:22,179 --> 00:19:23,336 Hãy cho chúng tôi hai tuần nữa ... 294 00:19:23,378 --> 00:19:25,778 và chúng tôi sẽ có ít nhất sáu mươi Bucks tiền thưởng để... 295 00:19:25,814 --> 00:19:28,476 Ah-ah-ah. Các vị có ba ngày để trả tiền hoặc lên đường. 296 00:19:28,516 --> 00:19:30,642 Và sáu mươi Bucks không giải quyết được nó. 297 00:19:30,683 --> 00:19:32,947 Hình như các vị cần biết về ... 298 00:19:32,986 --> 00:19:35,351 Hmm, tôi muốn nói ... 299 00:19:35,387 --> 00:19:37,981 bảy trăm năm mươi cho chúng. 300 00:19:38,023 --> 00:19:40,457 Nhưng, Maggie, chúng ta lấy đâu ra tất cả số tiền đó? 301 00:19:40,492 --> 00:19:44,394 Tốt, có lẽ Maggie có thể lôi nó ra từ tai của cô ấy. 302 00:19:44,428 --> 00:19:45,987 Hey, coi chừng đó, Caloway. 303 00:20:14,653 --> 00:20:16,622 Ai vậy? 304 00:20:23,362 --> 00:20:27,127 Cô không biết một vị anh hùng khi cô nhìn thấy sao? 305 00:20:27,165 --> 00:20:28,463 Đó là Rico ... 306 00:20:28,500 --> 00:20:31,560 một tay săn tiền thưởng chết tiệt giỏi nhất phía này của Pecos. 307 00:20:31,602 --> 00:20:34,003 Tôi có thể đoán là từ đây đến ngày mai ... 308 00:20:34,037 --> 00:20:36,061 nhưng tôi không biết làm sao anh làm được điều đó, Rico. 309 00:20:36,105 --> 00:20:38,574 Tiền của tôi đâu? 310 00:20:38,609 --> 00:20:42,042 Vâng, được rồi, Tôi có nó ngay đây cho anh. 311 00:20:42,078 --> 00:20:44,443 Hey, họ phát tiền miễn phí! 312 00:20:45,746 --> 00:20:47,806 Vậy, còn ai khác không? 313 00:20:47,850 --> 00:20:48,976 Tên ti tiện duy nhất còn lại ... 314 00:20:49,017 --> 00:20:52,314 là tên low-down, good-for-nothing Alameda Slim. 315 00:20:52,351 --> 00:20:54,046 Tên trộm gia súc. 316 00:20:54,087 --> 00:20:57,544 -Tiền thưởng như thế nào? - $ 750. 317 00:20:57,590 --> 00:21:00,216 Tôi có nó! 318 00:21:00,258 --> 00:21:02,819 Tại sao chúng ta không đi tóm cổ tên Alameda Slim ... 319 00:21:02,860 --> 00:21:05,386 và sử dụng tiền thưởng để cứu trang trại? 320 00:21:05,430 --> 00:21:08,160 Oh, đó là một ý tưởng hợp lý. 321 00:21:08,199 --> 00:21:10,167 Tôi biết bà sẽ thích nó! 322 00:21:10,200 --> 00:21:13,863 Họ đã không mỉa mai nơi xuất thân của cô sao? 323 00:21:13,903 --> 00:21:17,340 Ồ, thức dậy đi và ngữi mùi hoa linh lăng! Thật hoàn hảo! 324 00:21:17,373 --> 00:21:18,932 Tôi sẽ cần một con ngựa mới. 325 00:21:20,143 --> 00:21:24,080 Hmm, một con ngựa. Một con ngựa. 326 00:21:24,115 --> 00:21:25,342 Hãy để tôi suy nghĩ. 327 00:21:25,381 --> 00:21:26,754 Tôi nghĩ anh sẽ muốn 328 00:21:26,754 --> 00:21:28,839 một con ngựa chạy nhanh, huh? Thực sự nhanh? 329 00:21:28,884 --> 00:21:31,147 Tất nhiên, nó cũng phải có thể đi ... 330 00:21:31,185 --> 00:21:34,678 nhiều ngày mà không ăn hay uống ... 331 00:21:34,722 --> 00:21:38,657 tàng hình, chắc chân ở bất kỳ địa hình ... 332 00:21:40,293 --> 00:21:42,854 -Nhìn tôi này! -Con ngựa đó thì sao? 333 00:21:42,896 --> 00:21:45,557 Sao, ông muốn nói Buck đây? 334 00:21:45,597 --> 00:21:47,259 Anh bạn, tôi không biết nữa. 335 00:21:47,299 --> 00:21:50,896 Buck chạy nhanh, được rồi, nhưng cậu ta là loại khó chịu. 336 00:21:50,937 --> 00:21:54,700 -Nó sẽ làm được. -Được, theo ý anh thôi. 337 00:21:56,973 --> 00:21:59,635 Yên ngựa của Rico! Tôi đang mang yên của Rico! 338 00:21:59,675 --> 00:22:01,303 Tôi đang mang yên của Rico! 339 00:22:01,345 --> 00:22:03,710 Tuyệt. Tôi sẽ để hai người một mình. 340 00:22:03,745 --> 00:22:05,610 Ohh, oh, không. Không, không, không. 341 00:22:05,648 --> 00:22:07,638 Không có cách nào trên thiên đường hay trên trái đất ... 342 00:22:07,683 --> 00:22:09,413 những con bò có thể bắt được một kẻ ngoài vòng pháp luật. 343 00:22:09,451 --> 00:22:11,213 Này, mọi điều chúng ta phải làm ... 344 00:22:11,253 --> 00:22:14,710 là theo toa xe chỡ thức ăn này đến một nơi lùa bò. 345 00:22:14,755 --> 00:22:17,279 Và sau đó, các bạn sẽ thấy ... 346 00:22:17,324 --> 00:22:19,224 chúng ta để cho những kẻ xấu đến với chúng ta. 347 00:22:19,259 --> 00:22:21,818 Chúng ta không có lý do để tin rằng ... 348 00:22:21,861 --> 00:22:24,727 toa xe chỡ thức ăn này đang hướng tới một nơi lùa bò. 349 00:22:24,763 --> 00:22:27,731 Hey, Tommy! Chúc vui vẻ ở nơi lùa bò đó! 350 00:22:27,766 --> 00:22:29,791 Được rồi, vậy. 351 00:22:29,835 --> 00:22:32,860 Tôi nghĩ rằng nó đi đến một nơi lùa bò. 352 00:22:32,904 --> 00:22:36,929 Chúng ta không đi theo toa xe này, và đó là chấm hết. 353 00:22:36,974 --> 00:22:40,340 Nào, Caloway. Nó sẽ vui lắm! 354 00:22:40,376 --> 00:22:43,138 -Có phải cô vừa đánh tôi? -Kinda. 355 00:22:43,178 --> 00:22:45,476 -Thôi đi, dừng lại. -Tại sao? 356 00:22:45,512 --> 00:22:46,777 Bởi vì tôi không thích. 357 00:22:57,824 --> 00:22:59,849 Ồ, không. Không phải chiếc mũ. 358 00:22:59,891 --> 00:23:01,190 Sao? Điều gì về cái... 359 00:23:08,066 --> 00:23:09,225 Được rồi, được rồi ... 360 00:23:09,267 --> 00:23:11,963 bạo lực không giải quyết được điều gì. 361 00:23:12,004 --> 00:23:15,200 Tại sao tất cả chúng ta không cùng thở một hơi thở sâu trong lành... 362 00:23:19,141 --> 00:23:21,837 Hey, nào! Đấu vật trong bùn! 363 00:23:28,651 --> 00:23:31,117 Cái gì ngoài đó vậy? 364 00:23:31,151 --> 00:23:32,620 Maggie, lần cuối cùng ... 365 00:23:32,656 --> 00:23:35,556 Tôi sẽ không dính vào chuyện này. 366 00:23:35,589 --> 00:23:39,024 Nào, những con bò cái điên! 367 00:23:39,058 --> 00:23:40,991 Nào! 368 00:23:41,027 --> 00:23:44,189 Hey, anh bạn, Phải kiềm chế thú nuôi của anh. 369 00:23:44,231 --> 00:23:45,753 Thị trấn này là sạch sẽ! 370 00:23:45,753 --> 00:23:48,882 Wow! Những con bò miễn phí! Một đất nước thật là lạ! 371 00:23:50,367 --> 00:23:53,530 Không chính xác như điều tôi nghĩ, nhưng điều này sẽ được việc. 372 00:23:53,571 --> 00:23:56,038 Nhưng, nó không được việc cho tôi! 373 00:23:56,073 --> 00:23:59,235 Adios, Buck. Hãy chăm sóc Rico. 374 00:24:01,210 --> 00:24:04,406 Cho đến khi chúng ta gặp lại, những cô bò cái! 375 00:24:31,613 --> 00:24:34,644 Không gì ngạc nhiên khi chúng được cho không 376 00:24:37,575 --> 00:24:39,668 -Bán! -Là gì vậy? 377 00:24:39,712 --> 00:24:42,337 Đó là một cuộc bán đấu giá trang trại, các bà. 378 00:24:42,377 --> 00:24:44,073 Và đó là cái cuối cùng của các đồ nội thất. 379 00:24:44,114 --> 00:24:45,442 Món cuối cùng được bán đấu giá ... 380 00:24:45,480 --> 00:24:47,109 là mảnh bất động sản này ... 381 00:24:47,151 --> 00:24:50,447 được biết đến nay là trang trại Dixon. 382 00:24:50,486 --> 00:24:54,012 Có phải tôi nghe 425? 425! Có phải tôi nghe 450? 450? 383 00:24:54,055 --> 00:24:57,047 Điều gì sẽ xảy ra với các con bò sống ở đó? 384 00:24:57,092 --> 00:24:58,217 Họ sẽ ổn thôi. 385 00:24:58,257 --> 00:25:00,953 -Làm sao bà biết? -Cô đang nhìn thấy họ. 386 00:25:00,992 --> 00:25:04,394 Đây từng là nông trại của bà? 387 00:25:04,430 --> 00:25:08,229 Chúng tôi đã từng như một gia đình, cô biết đấy. 388 00:25:08,267 --> 00:25:11,702 -Điều gì đã xảy ra? -Alameda Slim đã xuất hiện. 389 00:25:18,843 --> 00:25:21,900 Bán cho ông Yancy O'Del! 390 00:25:21,944 --> 00:25:23,968 Hân hạnh được làm ăn với ông. 391 00:25:39,359 --> 00:25:41,192 Nơi lùa bò. Tôi đã nói 392 00:25:41,230 --> 00:25:42,626 Cả hai người nợ tôi một đô la. 393 00:25:42,663 --> 00:25:43,924 Bước nhẹ nhàng, các cô. 394 00:25:43,964 --> 00:25:47,058 Giống đực của các loài có thể cực kỳ thù địch. 395 00:25:47,100 --> 00:25:48,760 Ồ, thôi nào, Caloway. 396 00:25:48,800 --> 00:25:51,168 Nó không giống như họ chưa từng nhìn thấy một con bò. 397 00:25:55,807 --> 00:25:58,536 -Gì vậy? Huh? -Kiểm tra xem. 398 00:25:58,576 --> 00:26:01,340 Ooh, những con bò sữa! 399 00:26:02,946 --> 00:26:04,673 Oh, hey, chuyện gì vậy? 400 00:26:04,714 --> 00:26:08,673 Oh, xin chào. Hãy để tôi đoán. Bạn là một Taurus. 401 00:26:08,719 --> 00:26:12,119 Này, hãy đi khỏi đây và tránh nhìn ngó. 402 00:26:14,022 --> 00:26:17,354 Xin lỗi, nhưng ba cô gái đáng yêu như các bạn ... 403 00:26:17,391 --> 00:26:19,791 đang làm gì ở một nơi lùa bò như thế này? 404 00:26:19,827 --> 00:26:22,421 Chỉ cần đừng để ý đến họ, và có lẽ họ sẽ bỏ đi. 405 00:26:22,462 --> 00:26:24,338 Họ trông như những anh chàng lịch thiệp. 406 00:26:24,338 --> 00:26:25,693 Có lẽ họ có thể giúp chúng ta. 407 00:26:25,732 --> 00:26:27,665 Chắc chắn chúng tôi có thể giúp các bạn. 408 00:26:27,699 --> 00:26:30,030 Có lẽ chúng ta có thể giúp đỡ lẫn nhau. 409 00:26:32,172 --> 00:26:36,003 Này, anh bò đáng yêu, chúng tôi đang ở đây vì công việc. 410 00:26:36,040 --> 00:26:39,602 Nghe có vẻ khá thú vị. Loại công việc gì? 411 00:26:39,644 --> 00:26:43,170 Chúng tôi đang tìm một tên trộm gia súc tên là Alameda Slim. 412 00:26:44,379 --> 00:26:46,008 Không hại gì khi hỏi. 413 00:26:47,817 --> 00:26:50,716 Slim chỉ là một câu chuyện trước khi đi ngủ đáng sợ ... 414 00:26:50,752 --> 00:26:52,515 để có được những con bê nhỏ để hành xử. 415 00:26:57,759 --> 00:26:58,851 Chuyện gì vậy? 416 00:26:58,893 --> 00:27:00,520 Nhất định là Slim và băng Willies. 417 00:27:00,562 --> 00:27:02,051 Slim và băng Willies? 418 00:27:02,094 --> 00:27:04,860 Đừng lo, em cưng. Tôi sẽ bảo vệ bạn. 419 00:27:04,898 --> 00:27:07,889 Anh có chính xác hai giây để bỏ chân ra ... 420 00:27:07,934 --> 00:27:09,731 trước khi tôi bẻ nó đi khỏi đầu gối. 421 00:27:09,769 --> 00:27:12,668 Oh, uh, xin lỗi, thưa bà má. Tôi nghĩ bà là cô gái tóc vàng. 422 00:27:17,576 --> 00:27:19,805 Nào, các cô gái. Đây là lúc thoát khỏi những sợi dây thừng. 423 00:27:19,844 --> 00:27:22,745 Bạn sẽ đi đâu? 424 00:27:22,780 --> 00:27:25,509 -Maggie, tôi bị mắc kẹt. -Coi chừng! 425 00:27:33,289 --> 00:27:35,688 Đây là lúc hoàn vốn. 426 00:27:35,724 --> 00:27:37,714 -Bảo vệ tôi! -Với cái gì? 427 00:27:37,759 --> 00:27:38,918 -Chào, Slim. -Chào, Slim. 428 00:27:38,961 --> 00:27:41,655 Yên lặng, đồ ngu. Chúng ta đã có việc phải làm. 429 00:27:41,696 --> 00:27:43,596 Bây giờ nghe đây. 430 00:28:46,617 --> 00:28:52,053 Đây này, các chàng trai! 5.000 gia súc trong túi! 431 00:29:19,143 --> 00:29:23,170 Maggie! Bà Caloway! Bỏ thói đó đi! 432 00:30:19,828 --> 00:30:22,262 Rico, chỉ cần anh đến sớm hơn một giây ... 433 00:30:22,297 --> 00:30:24,231 anh đã bắt bọn trộm súc vật phải chết. 434 00:30:24,264 --> 00:30:27,200 Các anh thấy điều gì đó trước khi tôi tới đây? 435 00:30:27,234 --> 00:30:28,725 Vâng, chúng tôi chắc chắn, Rico. 436 00:30:28,770 --> 00:30:30,396 Chúng tôi vừa ngồi xuống để ăn tối ... 437 00:30:30,436 --> 00:30:34,200 khi tất cả điều bất ngờ là những ngọn đèn đều bị tắt. 438 00:30:34,239 --> 00:30:36,215 Được rồi, chúng ta đã không hiều phần nào 439 00:30:36,215 --> 00:30:38,299 của câu "Bảo vệ cho tôi" ? 440 00:30:38,342 --> 00:30:40,334 -Các bạn ổn không? -Tôi không biết. 441 00:30:40,379 --> 00:30:42,072 Tôi cảm thấy như mình đang mơ. 442 00:30:42,112 --> 00:30:44,410 Yeah. Slim bắt đầu hát ... 443 00:30:44,448 --> 00:30:47,042 và bất ngờ tôi bị mất định hướng mọi thứ. 444 00:30:47,084 --> 00:30:49,779 Tiếng hát? Nó không giống như ca hát đối với tôi. 445 00:30:49,819 --> 00:30:51,843 Và, bạn biết đấy, Tôi có giọng cao hoàn hảo. 446 00:30:51,887 --> 00:30:55,050 Uh, vâng. Grace, về cao độ hoàn hảo của cô... 447 00:30:55,090 --> 00:30:57,752 -Không phải bây giờ, Maggie. -Được rồi, trò diễn chấm dứt! 448 00:30:59,460 --> 00:31:02,189 Các vị đang can thiệp vào nỗ lực của cảnh sát chính thức! 449 00:31:02,229 --> 00:31:04,721 Hãy cư xữ cho đúng, đồ bự con. 450 00:31:04,767 --> 00:31:08,031 Buck đang điều tra vụ án. Các vị biết mà. 451 00:31:08,068 --> 00:31:11,697 Đừng làm tôi xấu hổ trước mặt đối tác của tôi. Làm ơn! 452 00:31:11,738 --> 00:31:14,172 Bạn và anh ta là đối tác? 453 00:31:14,207 --> 00:31:17,471 Chính xác là như thế nào? 454 00:31:17,509 --> 00:31:20,444 Bạn cho anh ta cưỡi đi vào những ngày lẻ hay ngày chẵn? 455 00:31:20,479 --> 00:31:22,673 Anh ấy đã chọn tôi một cách đặc biệt ... 456 00:31:22,714 --> 00:31:24,875 bởi vì tôi có những kỹ năng cần thiết ... 457 00:31:24,916 --> 00:31:26,849 để bắt con mồi của chúng tôi. 458 00:31:39,092 --> 00:31:41,086 Các cậu quay trở lại thị trấn? 459 00:31:41,130 --> 00:31:43,994 Vâng, thưa ông. Chúng tôi phải báo cáo với cảnh sát trưởng. 460 00:31:44,031 --> 00:31:45,430 Trả lại cho ông ta con ngựa. 461 00:31:45,465 --> 00:31:48,299 Con này quá õng ẹo xung quanh những con bò. 462 00:31:48,334 --> 00:31:52,032 Và, các cô gái, đó là điều làm cho tôi và Rico ... 463 00:31:52,073 --> 00:31:56,371 là hai phần cân bằng của một bộ máy... 464 00:32:00,245 --> 00:32:02,144 chống tội phạm. 465 00:32:03,849 --> 00:32:06,840 Vâng, là vậy đó, vậy đó. 466 00:32:06,884 --> 00:32:10,876 Thế đấy, thế đấy, thế đấy, ngựa giống. 467 00:32:10,921 --> 00:32:12,116 Giờ thì, tôi không phải chuyên gia... 468 00:32:12,156 --> 00:32:15,070 nhưng tôi muốn nói cuộc chiến trực diện duy nhất 469 00:32:15,070 --> 00:32:17,155 mà bạn sẽ được làm ... là trong giấc mơ của bạn. 470 00:32:17,759 --> 00:32:19,352 Oh, coi chừng, Buck. 471 00:32:19,393 --> 00:32:22,296 Anh ta là một cú vút qua sườn trái của bạn. Kaboosh! 472 00:32:22,330 --> 00:32:25,092 Maggie! Grace! Hãy để yên con vật khốn khổ đó. 473 00:32:26,868 --> 00:32:30,428 Buck, tôi nhận ra rằng bạn đang rất khó chịu ... 474 00:32:30,472 --> 00:32:32,336 nhưng nếu bạn muốn tham gia nhóm của chúng tôi ... 475 00:32:32,372 --> 00:32:35,900 và giúp chúng tôi mang Slim về, thì chúng tôi rất vui khi có bạn. 476 00:32:35,944 --> 00:32:38,432 Tuy nhiên, có một vài ... 477 00:32:38,477 --> 00:32:41,809 vấn đề về kiềm chế sự tức giận chúng ta cần phải thảo luận. 478 00:32:41,848 --> 00:32:44,213 Tôi sẽ không giúp đỡ những con bò hách dịch các vị ... 479 00:32:44,249 --> 00:32:46,183 nếu cuộc sống của tôi phụ thuộc vào nó! 480 00:32:46,218 --> 00:32:48,277 Bạn thấy đấy, đó chính là những gì tôi đang nói. 481 00:32:50,988 --> 00:32:52,046 Nào, các cô gái. 482 00:32:52,089 --> 00:32:53,523 Chúng ta hãy đi bắt Slim. 483 00:32:53,558 --> 00:32:56,117 "Nào, các cô gái, chúng ta hãy đi bắt Slim. " 484 00:32:56,160 --> 00:32:58,148 Đồ động vật nhai lại. 485 00:32:58,193 --> 00:33:01,684 Tôi có thể bắt tên Slim đó với một cái chân bị trói sau lưng. 486 00:33:01,730 --> 00:33:04,994 Chờ một chút. Tại sao mình không làm được? 487 00:33:05,033 --> 00:33:08,933 Đúng! Có hay không có cộng sự, đó là điều mình phải làm. Hey! 488 00:33:10,805 --> 00:33:12,863 Giữ con ngựa lại. 489 00:33:15,241 --> 00:33:16,971 Thôi kệ nó. 490 00:33:17,009 --> 00:33:18,839 Lưỡng cực chắc chắn. 491 00:33:18,878 --> 00:33:21,210 Tránh ra, em gái! Anh hùng đang đi qua bên trái! 492 00:33:21,247 --> 00:33:24,215 -Này, coi chừng. -Bạn chạy đi đâu vậy, đồ vội vàng? 493 00:33:24,249 --> 00:33:25,442 Tôi sẽ đi tóm cổ tên trộm súc vật ... 494 00:33:25,482 --> 00:33:27,950 và cho Rico thấy tôi có được những gì cần ... 495 00:33:27,986 --> 00:33:30,469 vậy hãy nói lời tạm biệt với nông trại của các vị, các cô gái, 496 00:33:30,469 --> 00:33:31,512 bởi vì Slim là của tôi. 497 00:33:31,555 --> 00:33:33,112 Đây là thời điểm của anh hùng! 498 00:33:33,156 --> 00:33:35,317 Hãy coi chừng! Hey! Hãy trở lại! 499 00:33:35,358 --> 00:33:37,291 Bước trở lại! Tự hôn mình đi! 500 00:33:38,492 --> 00:33:40,962 Oh, đây là một tình thế khó xử. 501 00:33:40,996 --> 00:33:43,056 Làm sao chúng ta có thể cạnh tranh được với điều đó? 502 00:33:43,100 --> 00:33:44,689 Hãy nhìn vào mặt tích cực, bà C. 503 00:33:44,732 --> 00:33:47,723 Đừng quên về vũ khí bí mật của chúng ta. 504 00:33:47,767 --> 00:33:49,202 Vũ khí bí mật? 505 00:33:49,237 --> 00:33:51,830 Ai là người tốt hơn để bắt một tên trộm gia súc hơn một con bò? 506 00:33:51,872 --> 00:33:55,570 Yeah, thậm chí bạn không thể tranh cãi với loại logic đó. 507 00:33:55,609 --> 00:33:57,303 OK, có lẽ bạn có thể. 508 00:33:57,343 --> 00:33:58,470 Cô biết đấy, Grace ... 509 00:33:58,512 --> 00:34:01,537 Maggie rất mê nghe bạn hát. 510 00:34:01,581 --> 00:34:02,706 Một bài hát thì sao? 511 00:34:02,748 --> 00:34:04,374 Tôi sẽ giúp bạn cho việc này. 512 00:34:09,820 --> 00:34:13,482 5.000 Texas Longhorns. 513 00:34:13,522 --> 00:34:16,186 Không tệ cho công việc của một đêm. 514 00:34:16,228 --> 00:34:18,251 Chọn một màu. 515 00:34:18,296 --> 00:34:21,353 Ta nói: không tệ cho công việc của một đêm. 516 00:34:21,397 --> 00:34:23,421 -Sao? -Cảm ơn. 517 00:34:23,465 --> 00:34:26,366 Và đánh giá bằng các dấu hiệu ở tai ... 518 00:34:26,401 --> 00:34:28,725 Tôi muốn nói đây là những con cuối cùng 519 00:34:28,725 --> 00:34:30,496 của đàn Big Mike Donald. 520 00:34:30,538 --> 00:34:32,562 Big Mike Donald đã có một trang trại? 521 00:34:36,109 --> 00:34:39,737 Đúng vậy. Ông ta đã có một trang trại. 522 00:34:39,779 --> 00:34:41,507 Bây giờ tất cả những con bò tiền mặt của mình đã biến mất ... 523 00:34:41,546 --> 00:34:43,639 kẻ khờ dại khốn khổ đó sẽ bị phá sản. 524 00:34:43,681 --> 00:34:46,447 Thời điểm hoàn hảo cho một số chủ sở hữu đất đai vững chắc nào đó ... 525 00:34:46,484 --> 00:34:48,815 bước vào và lấy toàn bộ đất đai. 526 00:34:48,851 --> 00:34:50,410 Ông là ai? 527 00:34:50,454 --> 00:34:52,717 Ông đã làm gì với Bác Slim? 528 00:34:52,755 --> 00:34:55,724 Đưa nắm đấm của mình lên, Ông Fancy Britches. 529 00:34:57,060 --> 00:34:58,891 Là ta. Xin chào! 530 00:34:58,928 --> 00:35:00,828 Đây là lớp ngụy trang ta dùng... 531 00:35:00,862 --> 00:35:02,625 để lẻn vào tất cả cuộc bán đấu giá ... 532 00:35:02,664 --> 00:35:06,099 và mua tất cả các đất đai, những con khỉ không não đơn điệu. 533 00:35:06,134 --> 00:35:10,126 Shoot, ông sẽ là ông trùm đất giàu nhất miền tây. 534 00:35:10,171 --> 00:35:13,266 Đúng, nhưng điều thực sự làm ấm lòng ta ... 535 00:35:13,307 --> 00:35:15,867 là nhìn những người sống trên đất được cấp đó đau khổ. 536 00:35:18,478 --> 00:35:19,740 Quay lại ngày, ta đã làm việc ... 537 00:35:19,779 --> 00:35:22,578 trong các trang trại khoa trương nhất chưa từng thấy ... 538 00:35:22,616 --> 00:35:26,948 nhưng những chủ trại đó không biết đánh giá cao tài năng của ta. 539 00:35:26,984 --> 00:35:29,248 Có thể họ chỉ không thích nghe ông hát. 540 00:35:34,157 --> 00:35:37,148 Hát những bài chim hót. 541 00:35:37,194 --> 00:35:39,321 Hát bài những cô gái quán rượu. 542 00:35:39,363 --> 00:35:43,298 Hát những bài hát trẻ con thò lò mũi. 543 00:35:43,331 --> 00:35:45,390 Tôi hát đổi giọng từ trầm sang cao! 544 00:35:45,432 --> 00:35:47,662 Và hát đổi giọng là một nghệ thuật! 545 00:35:47,700 --> 00:35:50,761 Vâng, có lẽ họ chỉ không thích hát đổi giọng của ông. 546 00:35:53,774 --> 00:35:56,173 Nó không có ý đó đâu, Bác Slim. 547 00:35:56,210 --> 00:35:57,735 Mọi người đều thích kiểu hát đổi giọng. 548 00:35:59,647 --> 00:36:01,940 Đó là một trong những âm thanh 549 00:36:01,940 --> 00:36:05,378 ngô nghê, ngốc nghếch, ngớ ngẩn buồn cười nhất... 550 00:36:05,415 --> 00:36:06,816 trên khắp miền tây. 551 00:36:15,424 --> 00:36:18,486 Tôi nói có chính xác không khi giả định rằng mỗi lúc và mọi lúc ... 552 00:36:18,528 --> 00:36:21,394 chúng ta mang một đàn trở lại hang ổ bí mật này ... 553 00:36:21,430 --> 00:36:24,888 cậu đều tìm cách để ngồi chính xác ở cùng một chỗ ... 554 00:36:24,932 --> 00:36:28,834 để che khuất việc lựa chọn phần tài sản khỏi tầm mắt của tôi? 555 00:36:28,869 --> 00:36:32,669 Đây là nơi ngồi thoải mái của tôi. 556 00:36:35,709 --> 00:36:37,769 Nó có tên là Patch of Heaven, Bác Slim. 557 00:36:37,811 --> 00:36:40,439 Được bán đấu giá vào sáng thứ năm. 558 00:36:40,479 --> 00:36:42,380 Hoàn hảo. Ghi lên đó 559 00:36:42,416 --> 00:36:45,577 Sáng thứ năm - ngay sau khi chúng ta bán đàn này. 560 00:36:45,618 --> 00:36:48,279 Nhưng đó chỉ là một trang trại nhỏ củ kỹ dơ bẩn. 561 00:36:48,320 --> 00:36:49,718 Ah, có gì là khác nhau? 562 00:36:49,754 --> 00:36:56,522 Khi anh đang nói về việc trả thù, thì mỗi mẫu Anh cuối cùng đều tính. 563 00:37:12,574 --> 00:37:13,800 Con không biết được. 564 00:37:13,841 --> 00:37:15,968 Những con bò có quay trở lại không? 565 00:37:16,009 --> 00:37:18,739 Bố ơi, điều gì sẽ xảy ra nếu họ không trở lại? 566 00:37:18,777 --> 00:37:21,338 Oh, nhưng họ sẽ trở lại. 567 00:37:21,381 --> 00:37:24,474 Vớ vẩn! Chúng ta đều biết họ sẽ không bao giờ trở lại. 568 00:37:26,084 --> 00:37:30,020 Ông không biết điều đó, Jeb. 569 00:37:30,054 --> 00:37:32,021 Mọi người đều biết rằng con bò ... 570 00:37:32,056 --> 00:37:35,717 là loài động vật thông minh, mánh khóe nhất miền tây. 571 00:37:35,759 --> 00:37:37,385 Đúng. Ông ấy nói đúng, bạn biết. 572 00:37:37,426 --> 00:37:40,122 Không thể lấy một con bò để hình dung ra ... 573 00:37:40,162 --> 00:37:41,994 chúng đọc được chữ viết trên tường ... 574 00:37:42,031 --> 00:37:44,090 và thoát khỏi chuồng gà trong khi ở lại là tốt. 575 00:37:44,133 --> 00:37:45,191 Sao? 576 00:37:45,235 --> 00:37:48,259 Oh, không! Họ đã lừa chúng ta và bỏ rơi chúng ta! 577 00:37:48,303 --> 00:37:49,930 Không, không. Aud-Audrey. 578 00:37:51,238 --> 00:37:53,832 Xin lôi. Xin lôi. 579 00:37:53,873 --> 00:37:57,107 Xin lỗi! 580 00:37:59,749 --> 00:38:03,980 Chúng ta đừng quên người mà chúng ta đang nói đến. 581 00:38:04,017 --> 00:38:07,043 Audrey, nhớ khi Grace đã giúp bạn hiểu ra ... 582 00:38:07,087 --> 00:38:09,451 tại sao bạn đã băng qua đường? 583 00:38:09,488 --> 00:38:13,082 Và, Jeb, Miss Caloway đãn biết cần phải làm gì ... 584 00:38:13,124 --> 00:38:15,251 khi đầu của ông bị mắc kẹt trong cái ống nhổ đó. 585 00:38:15,291 --> 00:38:16,419 Đừng nói trường hợp của tôi! 586 00:38:16,461 --> 00:38:19,450 Và Maggie là sẽ làm cho tất cả chúng ta thành người chiến thắng. 587 00:38:19,496 --> 00:38:22,294 Tôi thực sự tin tưởng không có gì... 588 00:38:22,332 --> 00:38:24,733 mà ba con bò đó không thể làm được. 589 00:38:33,307 --> 00:38:37,208 Được, điều gì họ sẽ làm, tốt hơn là họ nên làm sớm. 590 00:38:37,244 --> 00:38:41,441 Tôi rất rất xin lỗi, Pearl. 591 00:38:41,480 --> 00:38:44,939 Đó là một sự xấu hổ thực sự. 592 00:38:51,422 --> 00:38:53,414 Ollie, tôi không biết điều gì là tồi tệ hơn... 593 00:38:53,458 --> 00:38:56,290 mất trang trại của tôi cho người trả giá cao nhất ... 594 00:38:56,327 --> 00:39:01,855 hay biết rằng...rằng các cô gái của tôi bị lạc mất và ở một mình ngoài đó. 595 00:39:05,801 --> 00:39:08,235 Nào, các cô gái. 596 00:39:08,270 --> 00:39:10,636 Hoặc là tôi đánh hơi tốt ... 597 00:39:10,672 --> 00:39:12,162 hoặc là mùi của anh ta nặng hơn. 598 00:39:12,207 --> 00:39:14,800 Đuổi theo anh ta, Maggie. Coi chừng, Slim! 599 00:39:14,841 --> 00:39:18,241 -Không. không thể được. -Chúng tôi đang theo dấu bạn! 600 00:39:40,797 --> 00:39:43,027 Đây chính là Buck đã tạo ra tất cả. 601 00:39:43,066 --> 00:39:45,898 Chúng ta sẽ không để trò lừa ngớ ngẩn cũ rích này ngăn chúng ta. 602 00:39:45,935 --> 00:39:48,344 Sớm hay muộn, tất cả những con đường này 603 00:39:48,344 --> 00:39:49,803 sẽ cuốn gói, và thì ... 604 00:39:51,239 --> 00:39:53,798 Ồ, không, những con đường! 605 00:39:53,841 --> 00:39:55,537 Nhanh lên, các cô gái. Đừng để mất dấu. 606 00:39:55,577 --> 00:39:58,602 Dấu vết gì? Tôi không thể nhìn thấy gì. 607 00:40:00,180 --> 00:40:02,044 Coi chừng! 608 00:40:03,917 --> 00:40:06,646 Lũ quét! 609 00:40:06,685 --> 00:40:08,710 Lên vùng đất cao! 610 00:41:01,366 --> 00:41:05,996 Không! Nào, các cô gái, chúng ta không thể bỏ cuộc! 611 00:41:06,037 --> 00:41:09,527 Maggie, đủ rồi. đợi khi trận lũ này dịu đi ... 612 00:41:09,571 --> 00:41:12,598 chúng ta sẽ hướng thẳng về nhà về Patch of Heaven. 613 00:41:12,641 --> 00:41:15,541 Nhưng còn về việc bắt Slim và nhận phần thưởng? 614 00:41:15,577 --> 00:41:16,941 Chúng ta chưa bao giờ có một lời cầu nguyện ... 615 00:41:16,976 --> 00:41:18,375 bắt được Slim ở nơi đầu tiên. 616 00:41:18,412 --> 00:41:20,040 Toàn bộ kế hoạch vô lý này ... 617 00:41:20,080 --> 00:41:24,243 chỉ là để cô có thể trả thù được những tên trộm gia súc. 618 00:41:24,284 --> 00:41:27,548 Để thông báo cho bà, nữ công tước... 619 00:41:27,587 --> 00:41:30,886 toàn bộ kế hoạch vô lý này là nhằm cứu vớt trang trại của chúng ta. 620 00:41:30,924 --> 00:41:33,390 Trang trại của chúng tôi có thể đã có một cơ hội chiến đấu ... 621 00:41:33,426 --> 00:41:34,686 cho đến khi cô đến cùng. 622 00:41:34,725 --> 00:41:36,419 Như vậy là có nghĩa gì? 623 00:41:36,459 --> 00:41:39,918 Ngạo mạn với hành vi khiếm nhã của con bò triển lãm. 624 00:41:39,964 --> 00:41:41,158 Tôi chỉ có... 625 00:41:41,198 --> 00:41:43,791 Lãng phí thời gian của chúng tôi về kế hoạch điên rồ của cô. 626 00:41:43,833 --> 00:41:45,595 Qua nhiều năm, Patch of Heaven ... 627 00:41:45,633 --> 00:41:48,263 đã sống sót sau mỗi khó khăn mà thiên nhiên có thể gây ra ... 628 00:41:48,304 --> 00:41:49,430 nhưng cô, Maggie ... 629 00:41:49,472 --> 00:41:53,339 là thảm họa lớn nhất chưa từng có đụng đến trang trại của chúng tôi. 630 00:41:53,374 --> 00:41:55,432 Được, nếu đó là cách bà cảm nhận về nó ... 631 00:41:55,475 --> 00:41:57,774 có lẽ chúng ta nên chia tay. 632 00:41:57,813 --> 00:41:59,904 Đó, đó là ý tưởng tốt đầu tiên mà cô đã từng có. 633 00:41:59,949 --> 00:42:01,141 -Tốt! -Tốt! 634 00:42:01,181 --> 00:42:03,375 -Tốt! -Tốt! 635 00:42:11,856 --> 00:42:15,486 Vâng. Tốt. 636 00:42:15,529 --> 00:42:17,290 Dù sao đi nữa trang trại của bà ... 637 00:42:17,329 --> 00:42:20,297 cũng chưa bao giờ làm tôi cảm thấy như là nhà mình. 638 00:44:58,439 --> 00:45:01,264 Mag! Mag! Mag! Maggie! 639 00:45:01,358 --> 00:45:03,556 -Dậy đi. -Chiếu, xin vui lòng! 640 00:45:13,577 --> 00:45:15,736 Nó có mùi vị ngon hơn rất nhiều trong giấc ngủ của tôi. 641 00:45:15,779 --> 00:45:18,907 Vâng, tôi giả sử cô sẽ đi bây giờ. 642 00:45:18,948 --> 00:45:21,745 Cô sẽ đi đâu? 643 00:45:21,784 --> 00:45:24,342 Oh, có thể đến Grand Canyon. 644 00:45:24,384 --> 00:45:26,318 Xem Utah trước khi tôi chết. 645 00:45:26,352 --> 00:45:28,548 Chờ một phút. Grace đâu rồi? 646 00:45:28,590 --> 00:45:31,386 Chào, đây này. Boy, tôi vui vì các bạn đã dậy. 647 00:45:31,425 --> 00:45:33,189 Này, đến xem này. 648 00:45:33,226 --> 00:45:36,252 Cái gì đây? Tất cả những cái này từ đâu ra? 649 00:45:36,295 --> 00:45:40,492 Hey, nó xanh tươi, nó còn lá, và nó miễn phí. Im đi và ăn. 650 00:45:40,533 --> 00:45:42,159 Chào buổi sáng, quý bà. 651 00:45:42,199 --> 00:45:43,825 Tôi thấy các bạn đã nhét đầy bụng món khai vị. 652 00:45:43,867 --> 00:45:45,297 Tôi chưa bao giờ biết một phụ nữ xinh đẹp nào 653 00:45:45,297 --> 00:45:46,132 mà không có sự thèm ăn. 654 00:45:46,170 --> 00:45:48,159 Oh, này, nhìn đây, anh bạn du côn - 655 00:45:48,203 --> 00:45:50,604 Anh ấy không phải là một tên du côn, Bà Caloway. 656 00:45:50,640 --> 00:45:52,839 Anh ấy là một pháp sư sa mạc chính cống... 657 00:45:52,839 --> 00:45:55,133 người đàn ông rất khôn ngoan xuất chúng của chúng ta. 658 00:45:55,177 --> 00:45:57,668 Pháp sư, đầu bếp, bếp trưởng, và máy rửa chai. 659 00:45:57,713 --> 00:45:59,537 Tôi là một con thỏ rừng của mọi ngành nghề 660 00:45:59,537 --> 00:46:00,579 và sẵn sàng vụ các bạn. 661 00:46:00,615 --> 00:46:03,106 Người dân xung quanh vùng này gọi tôi Jack May mắn. 662 00:46:03,151 --> 00:46:05,710 Đúng, họ thường đến từ nhiều dặm quanh đây ... 663 00:46:05,752 --> 00:46:08,447 chỉ để được một lần chà vào bàn chân thỏ may mắn của tôi. 664 00:46:14,395 --> 00:46:16,988 Chuyện này luôn luôn xảy ra. Bây giờ, tôi đã ở đâu? 665 00:46:19,565 --> 00:46:21,590 Bây giờ hãy để tôi làm điều đó trên ngọn lửa ... 666 00:46:21,634 --> 00:46:23,932 và nó sẽ sẵn sàng trực tiếp. 667 00:46:26,670 --> 00:46:28,569 Chúng tôi không ăn thịt. 668 00:46:28,604 --> 00:46:30,663 Nó giống như một phép lịch sự chuyên nghiệp. 669 00:46:30,707 --> 00:46:32,972 Có lẽ chúng tôi sẽ ăn tối với bạn vào một lúc khác. 670 00:46:33,009 --> 00:46:35,478 Bạn thấy, Grace và tôi đang quay trở về nông trại của chúng tôi ... 671 00:46:35,511 --> 00:46:37,445 để nói lời tạm biệt cuối cùng của chúng tôi. 672 00:46:37,480 --> 00:46:40,346 Vâng. Chúng tôi cần đóng cửa. 673 00:46:40,382 --> 00:46:42,509 Tôi có thể thông cảm điều đó, bà chị, tôi thật sự có thể. 674 00:46:42,551 --> 00:46:44,780 Cho đến gần đây, Tôi cũng vậy, đã có một mái nhà. 675 00:46:44,819 --> 00:46:46,515 Echo Mine là tên của nó. 676 00:46:46,554 --> 00:46:51,049 Những con thỏ rừng chúng tôi sống ở đó từ thế hệ sang thế hệ khác. 677 00:46:51,091 --> 00:46:54,924 Cho đến khi một số tên cướp đất chuyển đến .. 678 00:46:54,961 --> 00:46:58,953 và quét chúng tôi ra khỏi đó như bột yến mạch của ngày hôm qua. 679 00:46:58,997 --> 00:47:03,296 Chúng tôi xin lỗi. Anh bạn tốt, chúng tôi phải lên đường. 680 00:47:03,335 --> 00:47:05,199 Chờ đã! Hắn kia rồi! 681 00:47:11,341 --> 00:47:14,469 Slim! Bạn muốn nói tên ti tiện xấu xa đó ... 682 00:47:14,511 --> 00:47:17,343 đang trốn trong Echo Mine ngay lúc này? 683 00:47:17,378 --> 00:47:20,142 -Không có gì nghi ngờ. -Maggie, cô đang nghĩ gì vậy? 684 00:47:20,181 --> 00:47:23,947 Này, tôi có một món nợ cần giải quyết với cậu bé kim cương giả béo đó... 685 00:47:23,985 --> 00:47:25,178 và không có gì để mất. 686 00:47:25,219 --> 00:47:28,087 Nhưng sẽ nguy hiểm nếu đi theo Slim mỗi một mình. 687 00:47:28,120 --> 00:47:30,714 Hey, tôi có con thỏ. 688 00:47:30,756 --> 00:47:34,692 Đó không phải là tất cả bạn có, Maggie. Bạn có chúng tôi. 689 00:47:35,803 --> 00:47:36,731 Không! Không! Không! 690 00:47:36,834 --> 00:47:39,858 Chúng tôi là gắn bó với kế hoạch của chúng tôi và về nhà. 691 00:47:39,899 --> 00:47:42,059 Bám lấy đi, cả hai. 692 00:47:42,100 --> 00:47:46,505 Nghe lạ như âm thanh này, Grace thực sự thấu hiểu. 693 00:47:46,539 --> 00:47:48,731 -Xin cảm ơn. -Bạn muốn có tiền ... 694 00:47:48,772 --> 00:47:50,672 và tôi muốn có ngay cả với Slim. 695 00:47:50,708 --> 00:47:52,834 Cả ba chúng tôi đi cùng với nhau, và chúng tôi chắc chắn bắt được hắn ta. 696 00:47:52,877 --> 00:47:56,677 Một khi bạn nhận được tiền thưởng, Tôi sẽ đi ra khỏi cửa trước của bạn ... 697 00:47:56,713 --> 00:48:00,046 và tôi sẽ đi khỏi đó mãi mãi. Thỏa thuận không? 698 00:48:01,416 --> 00:48:06,378 Sức thuyết phục của bạn là kỳ lạ. Thỏa thuận. 699 00:48:06,422 --> 00:48:09,947 Hà! Những con bò săn tiền thưởng! Bây giờ tôi đã nhìn thấy tất cả mọi thứ. 700 00:48:09,990 --> 00:48:10,057 Hãy đi thôi, các cô. 701 00:48:10,057 --> 00:48:11,853 Hãy đi thôi, các cô. 702 00:48:11,890 --> 00:48:17,353 Thời gian cho một sự đối đầu dưới mặt đất. 703 00:48:40,414 --> 00:48:44,545 OK, các cậu, hãy đi qua đó một lần cuối. 704 00:48:44,586 --> 00:48:47,076 -Ta là ai? -Bác Slim? 705 00:48:47,122 --> 00:48:49,088 Đúng! 706 00:48:49,122 --> 00:48:51,647 Ta đội mũ lên ... 707 00:48:51,692 --> 00:48:54,625 sau đó ta đeo kính vào... 708 00:48:54,661 --> 00:48:57,720 -Ông là ai? -Bác Slim đâu rồi? 709 00:48:57,763 --> 00:49:01,063 Trời ơi! Đó vẫn là ta! 710 00:49:01,100 --> 00:49:03,226 Bọn ngốc các ngươi không thể nhận ra sao? 711 00:49:04,436 --> 00:49:07,269 Người luôn đúng giờ Ông Weaseley. 712 00:49:07,306 --> 00:49:10,206 OK, mọi người tránh đường ... 713 00:49:10,241 --> 00:49:12,835 cho nhân vật quan trọng trong thị trường chăn nuôi chợ đen. 714 00:49:22,352 --> 00:49:23,908 Hey, bạn là ai? 715 00:49:23,951 --> 00:49:25,886 Được rồi, đi nào! 716 00:49:25,920 --> 00:49:28,355 Tránh ra, Bessie, hoặc Ta sẽ xé tan da của mi ở đây. 717 00:49:28,390 --> 00:49:31,255 Để ý bộ đồ! Để ý bộ đồ! 718 00:49:31,291 --> 00:49:32,519 Lễ mắt của bạn. 719 00:49:32,558 --> 00:49:36,927 5.000 con bò giao trước như đã hứa, ông Weaseley. 720 00:49:36,963 --> 00:49:38,988 Tên tôi là Wesley. 721 00:49:39,031 --> 00:49:41,123 Vậy, Slim, anh nói sao nếu chúng ta đi tiếp ... 722 00:49:41,167 --> 00:49:44,032 và chất những con bò trả tiền mặt này vào tàu A.S.A.P., huh? 723 00:49:44,069 --> 00:49:45,196 Chúng ta đi nào. 724 00:49:45,237 --> 00:49:50,104 Vâng, vâng, tất nhiên. Ngay khi tôi đếm xong. 725 00:49:55,245 --> 00:49:57,610 Lucky Jack, bạn đã làm được! Chúng ta đang ở đây! 726 00:49:57,646 --> 00:50:00,115 Vâng, tôi ngã mũ trước bạn, Jack. 727 00:50:00,149 --> 00:50:01,808 Nhưng bạn đã có chúng tôi ở đây trong một mảnh. 728 00:50:01,850 --> 00:50:03,511 Vâng, thấy là tin. 729 00:50:03,552 --> 00:50:05,611 Và tôi không tin những gì tôi nhìn thấy. 730 00:50:05,654 --> 00:50:06,882 Oh, đó là Buck! 731 00:50:06,922 --> 00:50:08,889 Ngựa giống của Cim-moron. 732 00:50:08,923 --> 00:50:10,357 Tôi dự định đến đây chỉ trong trường hợp ... 733 00:50:10,390 --> 00:50:11,618 một trong những con ngựa bị mệt mỏi. 734 00:50:11,657 --> 00:50:12,887 Chỉ có bò. 735 00:50:12,926 --> 00:50:15,655 Xem này, anh bạn, bạn không hiểu tình hình của tôi. 736 00:50:15,694 --> 00:50:18,857 Không, bạn không hiểu ... 737 00:50:18,897 --> 00:50:20,989 vì vậy tôi sẽ nói lại lần nữa. 738 00:50:21,032 --> 00:50:24,469 Những sinh vật duy nhất có được bởi tôi là con bò. 739 00:50:24,504 --> 00:50:26,904 Chỉ có bò. 740 00:50:26,940 --> 00:50:30,066 Thôi nào! Cho tôi một cơ hội đi. 741 00:50:30,107 --> 00:50:31,337 Bây giờ là gì đây? 742 00:50:31,377 --> 00:50:33,344 Các người đang làm gì ở đây? 743 00:50:33,378 --> 00:50:36,505 Xin lỗi chúng tôi đang muộn. Chúng tôi bị tách khỏi đàn. 744 00:50:36,545 --> 00:50:38,514 Ngay lối này, quý cô. 745 00:50:38,547 --> 00:50:40,208 Nói với họ Junior gữi đến. 746 00:50:43,252 --> 00:50:46,709 -Chiếc mũ đẹp quá, thưa bà. -Đồ quỷ hỗn xược. 747 00:50:46,755 --> 00:50:49,885 Xin lỗi, bị loại. Tôi đang qua. 748 00:50:49,925 --> 00:50:52,552 Này, sao vậy? 749 00:50:52,595 --> 00:50:54,253 Sao lại để họ đi qua? 750 00:50:54,294 --> 00:50:55,851 Họ là bò. 751 00:50:55,896 --> 00:50:57,829 Sao? Nhưng cò con thỏ thì sao? 752 00:50:57,864 --> 00:51:00,731 Vâng, rõ thôi, nó đi cùng những con bò. 753 00:51:00,766 --> 00:51:02,996 Tôi cũng đi cùng những con bò! 754 00:51:03,035 --> 00:51:06,232 Yeah! Này! Này, những con bò! Chờ với! 755 00:51:06,271 --> 00:51:08,297 Bạn phải nói với anh chàng này là bạn biết tôi! 756 00:51:08,341 --> 00:51:09,738 Xem này, Junior, chúng tôi là bạn cũ! 757 00:51:09,775 --> 00:51:13,904 Nào, Margie! Uh, Gretchen! Quý cô, uh - uh, bò đội mũ! 758 00:51:13,943 --> 00:51:16,571 Nào, đây là bạn thân cũ Buck của các bạn , thấy không? 759 00:51:16,571 --> 00:51:20,784 Buck... Buck... Oh! Buck... 760 00:51:20,784 --> 00:51:22,250 Không, không rung chuông. 761 00:51:22,284 --> 00:51:24,946 Không, không, không, chờ với! Hey, quay lại! Không! 762 00:51:24,987 --> 00:51:27,649 Ở đó...ở đó một giây. 763 00:51:27,689 --> 00:51:29,747 Họ chỉ đùa thôi. Bạn thấy đấy, nếu bạn có thể... 764 00:51:33,561 --> 00:51:35,550 Đừng để tôi làm tổn thương bạn. 765 00:51:42,167 --> 00:51:46,105 Tôi phải đi, nhưng đôi khi hãy ném bỏ cái túi đựng đồ ăn cũ đi. 766 00:51:46,138 --> 00:51:49,539 Hãy bình tĩnh. Đây là thời điểm của anh hùng. 767 00:51:51,943 --> 00:51:53,500 Vậy, kế hoạch là gì? 768 00:51:53,544 --> 00:51:55,409 Được, chúng ta hãy xem ... 769 00:51:55,446 --> 00:51:57,778 Hai người thu hút sự chú ý của hắn trong khi tôi lẻn ra đằng sau... 770 00:51:57,815 --> 00:51:59,406 và sau đó Tôi sẽ húc hắn vào xe hàng ... 771 00:51:59,449 --> 00:52:01,940 và sau đó chúng ta sẽ trói hắn lại và đẩy hắn giao cho công lý! 772 00:52:01,984 --> 00:52:03,452 Và về biện pháp bổ sung ... 773 00:52:03,486 --> 00:52:05,976 các nạn nghĩ sao nếu chúng ta cho hắn lăn ra với cái này? 774 00:52:06,021 --> 00:52:08,251 Bạn đi, cowgirl! Đó là chiếc mũ cũ. 775 00:52:08,290 --> 00:52:10,849 Các bạn quên mất tôi ở đây, thưa Quý cô. 776 00:52:10,891 --> 00:52:12,826 Rất đơn giản. 777 00:52:12,861 --> 00:52:16,625 Toa hàng, cú húc, dây, cuộn, công lý. Nào, Jack, tập trung. 778 00:52:16,663 --> 00:52:20,120 Bây giờ không phải lúc để có được tất cả những thứ đó. 779 00:52:25,438 --> 00:52:27,802 Tốt, mình không quá muộn. 780 00:52:27,840 --> 00:52:30,069 Xin lỗi. Vẫn còn đặt cược vào con mồi, huh? 781 00:52:30,108 --> 00:52:31,575 Vâng, khá nhiều. Tại sao? 782 00:52:31,610 --> 00:52:35,568 Nghe này, tôi đến để cảnh báo bạn, về Rico. 783 00:52:35,613 --> 00:52:37,272 Ngay sau khi ông ta tóm được tên trộm súc vật... 784 00:52:37,314 --> 00:52:39,280 ông ta sẽ rất vội vàng đi nhận tiền thưởng. 785 00:52:39,315 --> 00:52:40,840 -Vậy thì sao? -Vậy thì sao à?! 786 00:52:40,884 --> 00:52:43,818 Một khi ông ta bắt được tội phạm, đó là lúc roi đánh ngựa rút ra ... 787 00:52:43,853 --> 00:52:45,445 và ông ta cũng không ngần ngại sử dụng nó! 788 00:52:45,487 --> 00:52:46,954 -Đánh bằng roi da? -Roi da đánh ngựa! 789 00:52:46,988 --> 00:52:49,150 Và không chỉ là bạn sẽ phải chở Rico ... 790 00:52:49,191 --> 00:52:50,487 mà cả người trộm súc vật. 791 00:52:50,525 --> 00:52:52,116 Bạn đã thấy rằng hắn chưa? Hắn rất to lớn! 792 00:52:52,160 --> 00:52:53,286 Tôi nên làm gì? 793 00:52:53,328 --> 00:52:54,522 -Bỏ chạy! -Được. 794 00:52:54,561 --> 00:52:56,290 Yeah, chạy như gió, đồng loại, và tự cứu lấy mình! 795 00:52:56,330 --> 00:52:57,455 Tôi sẽ đi! 796 00:52:57,497 --> 00:53:00,194 Đi đi, chuồn đi! Biến đi! Chạy vào hoàng hôn! 797 00:53:00,233 --> 00:53:02,565 -Ổn thôi, tôi chạy khỏi đây! -Chuồn đi! 798 00:53:02,601 --> 00:53:04,297 OK, cảm ơn, buddy! Tôi nợ bạn một lần! 799 00:53:04,337 --> 00:53:05,928 Thượng lộ bình an, anh bạn! 800 00:53:05,971 --> 00:53:08,031 Lâu lắm, đồ ngốc! 801 00:53:08,074 --> 00:53:11,100 Nó phải được học những bài học ngu ngốc từ con trâu đó. 802 00:53:13,211 --> 00:53:16,271 -1.420 ... -4.334 ... 803 00:53:16,313 --> 00:53:18,439 1440 ... 804 00:53:18,482 --> 00:53:22,008 -4.335 ... -1.435 ... 805 00:53:22,052 --> 00:53:25,178 -1 ... -4.336 ... 806 00:53:25,220 --> 00:53:27,621 -Ohh! -4.337 ... 807 00:53:27,658 --> 00:53:29,522 Cậu không thể đếm thầm cho mình nghe thôi sao? 808 00:53:29,558 --> 00:53:30,684 Nào. 809 00:53:30,727 --> 00:53:32,193 Phải bắt đầu lại từ đầu! 810 00:53:32,227 --> 00:53:34,695 -Hắn kia rồi. -Nào, chúng ta đi nào! 811 00:53:34,729 --> 00:53:36,093 Hãy cố lên! 812 00:53:36,131 --> 00:53:38,825 Cả hai người quên sự thôi miên của Slim ... 813 00:53:38,865 --> 00:53:40,924 qua chuyện đó ở mức độ chưa hoàn hảo. 814 00:53:40,966 --> 00:53:42,490 Jack, tôi hy vọng bạn có thể tha thứ cho tôi. 815 00:53:42,536 --> 00:53:44,833 -Về chuyện gì, Quý cô? Aah! -Về chuyện đó. 816 00:53:44,871 --> 00:53:45,928 Bây giờ, bạn nhìn nó kìa, những tiếng còi! 817 00:53:47,673 --> 00:53:50,198 Grace, thật thiết thực! 818 00:53:50,242 --> 00:53:51,902 Đếm xong! 819 00:53:51,944 --> 00:53:55,640 -Chúng ta có gì đây? -4997. 820 00:53:55,679 --> 00:53:57,910 -Sao? -Huh? Chờ đã, chờ đã, cái gì? 821 00:53:57,948 --> 00:53:59,812 Tôi nghĩ ông nói 5000 chẵn. 822 00:53:59,848 --> 00:54:03,081 Tất nhiên tôi đã nói vậy. Có lẽ Gil đã đếm sai, vậy thôi. 823 00:54:04,353 --> 00:54:06,878 Có một con đằng kia! 824 00:54:06,923 --> 00:54:08,980 Những con khác không thể ở xa hơn. 825 00:54:09,024 --> 00:54:10,685 Chỉ cần quan sát. 826 00:54:10,725 --> 00:54:14,181 Ông sẽ giống như vậy. Yodeling là một nghệ thuật. 827 00:54:32,376 --> 00:54:35,904 Thỏa thuận thế nào, Slimbo? 828 00:54:35,949 --> 00:54:38,541 Có thể nó không phải là một người yêu nghệ thuật. 829 00:54:38,583 --> 00:54:39,710 Đồ phàm tục! 830 00:54:39,751 --> 00:54:42,274 Im đi, bọn ngốc! 831 00:54:42,319 --> 00:54:44,629 Một bò không được sinh ra để có thể chống lại được 832 00:54:44,629 --> 00:54:45,777 sự quyến rũ của ta. 833 00:54:55,996 --> 00:54:58,056 Hãy nhìn phía sau, Bác Slim! 834 00:54:58,100 --> 00:55:02,124 Bắt được mi rồi! Mi nghĩ mi đang đi đâu? 835 00:55:05,670 --> 00:55:07,263 -Nào, Jack! -OK! 836 00:55:07,306 --> 00:55:09,934 Cái quái gì đang xảy ra ở đây? 837 00:55:12,911 --> 00:55:15,209 Bác Slim! Bác Slim! 838 00:55:15,246 --> 00:55:17,408 Hãy ra khỏi đây! 839 00:55:18,416 --> 00:55:20,144 Trở lại đây, đồ thịt chó! 840 00:55:20,184 --> 00:55:21,880 -Thắng lợi lớn! -Chúng ta đã bắt được hắn rồi! 841 00:55:21,919 --> 00:55:23,782 -Làm tốt lắm! -Cẩn thận! 842 00:55:23,820 --> 00:55:26,152 Đó là Buck! 843 00:55:26,189 --> 00:55:27,656 Hey, Casey Jones ... 844 00:55:27,690 --> 00:55:29,954 lấy hóa đơn và nổ máy tẩu thoát hỏa tốc! 845 00:55:36,430 --> 00:55:38,830 Tôi đã bỏ học trường dạy hề cho điều này? 846 00:55:42,636 --> 00:55:46,036 Đó là Slim! Tôi bắt được Slim! Rico sẽ rất tự hào về tôi! 847 00:55:46,070 --> 00:55:48,732 Cảm ơn! 848 00:55:48,773 --> 00:55:51,139 Để tôi yên! 849 00:56:02,354 --> 00:56:05,150 -Xin lỗi. -Bác Slim! Bác Slim! 850 00:56:05,187 --> 00:56:07,747 Nhanh lên, các cô gái, vào đây! 851 00:56:17,298 --> 00:56:19,425 Đó là Rico! 852 00:56:21,702 --> 00:56:23,932 Nổi cơn điên gì vậy? 853 00:56:29,508 --> 00:56:31,567 Ta sẽ húc mi văng tới thứ ba sau! 854 00:56:31,610 --> 00:56:33,270 Quay lại đây! 855 00:56:33,313 --> 00:56:34,972 Các vị đang đi xuống! 856 00:56:41,653 --> 00:56:45,052 -Gở cái này ra khỏi tôi! -Bác Slim! Bác Slim! 857 00:56:46,622 --> 00:56:50,057 Yên của Rico! Tôi đang mang yên của Rico! 858 00:57:01,368 --> 00:57:02,630 Bất ngờ chưa! 859 00:57:28,357 --> 00:57:30,656 Chúng ta đã làm được, các cô gái! Chúng ta đã làm được! 860 00:57:33,363 --> 00:57:35,195 Quý bà, chúng ta có bạn đồng hành! 861 00:57:41,902 --> 00:57:44,530 Whoa! Dừng lại! Dừng lại! Thắng lại! 862 00:57:44,572 --> 00:57:46,368 Coi chừng! 863 00:58:05,056 --> 00:58:09,184 Ta đoán là ta phải làm tất cả mọi thứ ở đây một mình! 864 00:58:13,330 --> 00:58:17,559 Cứ cho là ta điên, nhưng ta nghĩ những con bò này dành cho ta. 865 00:58:17,598 --> 00:58:19,931 Có thể chúng chỉ không thích nghe ông hát. 866 00:58:19,967 --> 00:58:21,799 Im đi! 867 00:58:21,835 --> 00:58:25,362 Ông Weaseley, tiền của tôi, nếu ông vui lòng. 868 00:58:25,406 --> 00:58:28,203 Tôi chỉ giữ nó an toàn cho ông, Slim. 869 00:58:28,241 --> 00:58:29,367 Chắc chắn là vậy. 870 00:58:29,408 --> 00:58:32,935 Bảo vệ sự đầu tư của tôi là cái mà tôi phải trả gã này. 871 00:58:32,979 --> 00:58:34,774 Ông Weaseley, để tôi giới thiệu ... 872 00:58:34,814 --> 00:58:38,110 tay súng đánh thuê hai mặt, kẻ phản bội nhất... 873 00:58:38,150 --> 00:58:42,450 mà tôi từng được hân hạnh gọi là cộng sự - Rico. 874 00:58:42,487 --> 00:58:44,852 Ông quá tốt bụng, ông chủ. 875 00:58:44,889 --> 00:58:46,788 Không, không thể thế được. 876 00:58:46,824 --> 00:58:49,916 Danh tiếng của anh ta như một tay săn tiền thưởng nổi tiếng ... 877 00:58:49,960 --> 00:58:52,791 nhưng gần đây anh ta đã làm ngoài giờ một chút ... 878 00:58:52,829 --> 00:58:54,693 và bảo vệ con đường của tôi. 879 00:58:54,731 --> 00:58:57,358 Rico sẽ gặp anh ở biên giới... 880 00:58:57,400 --> 00:59:00,993 để không có rắc rối gì khác. 881 00:59:03,137 --> 00:59:05,764 Bây giờ, nếu các bạn tha thứ ... 882 00:59:05,806 --> 00:59:08,037 có một trang trại nhỏ Patch of Heaven ... 883 00:59:08,075 --> 00:59:10,064 ở buổi bán đấu giá sáng nay. 884 00:59:10,109 --> 00:59:13,738 Hắn sẽ mua trang trại của chúng ta! 885 00:59:17,483 --> 00:59:20,042 Ta không biết làm thế nào mi ở đây, đồ bất kham ... 886 00:59:20,084 --> 00:59:22,176 nhưng gắn bó với ta, và mi có thể bắt đầu như kẻ ... 887 00:59:22,220 --> 00:59:24,482 sống ngoài vòng pháp luật. 888 00:59:24,521 --> 00:59:26,853 Lên đường! 889 00:59:26,891 --> 00:59:28,414 Được rồi, nào! nào! 890 00:59:28,460 --> 00:59:30,756 Di chuyển, Bessie! Vào trong đó! 891 00:59:30,792 --> 00:59:32,657 Nhanh lên! Mi không muốn bị trễ ... 892 00:59:32,693 --> 00:59:34,094 với mặt trời trên bầu trời đâu! 893 00:59:42,470 --> 00:59:46,337 Vào trong đó! Nào, những con bò ngu ngốc! 894 00:59:46,373 --> 00:59:47,600 Nào! 895 00:59:50,342 --> 00:59:52,503 Tốt lằm. Bây giờ nổ mày ... 896 00:59:52,544 --> 00:59:53,943 và chúng ta lên đường. 897 00:59:57,416 --> 00:59:59,940 Hãy nghỉ ngơi, các cô! Chạy đi! 898 01:00:02,553 --> 01:00:04,646 Buck, cậu có điên không vậy? 899 01:00:04,690 --> 01:00:07,715 Điều đó hoàn toàn có thể! 900 01:00:07,756 --> 01:00:12,194 Hoặc có lẽ tôi chỉ cần tìm ra ai là người anh hùng thực sự! 901 01:00:12,229 --> 01:00:14,857 Chờ đã! điều gì sẽ xảy ra nếu đây là một trò lừa? 902 01:00:17,399 --> 01:00:21,563 Đây không phải một trò lừa! Đó là một phép lạ! Nào! 903 01:00:23,105 --> 01:00:25,503 Vậy bạn nghĩ bạn đã rút súng trước tôi ... 904 01:00:25,539 --> 01:00:27,507 sao, nghĩ lại đi! 905 01:00:37,082 --> 01:00:38,448 Điều này là vô ích. 906 01:00:38,483 --> 01:00:42,010 Hãy cùng nghĩ cách. Thêm bộ não và ít cơ bắp hơn. 907 01:00:42,052 --> 01:00:43,542 Được rồi! 908 01:00:49,359 --> 01:00:53,590 OK, Caloway, tìm về đi! 909 01:01:10,143 --> 01:01:12,270 Cú ném của Lucky! 910 01:01:12,311 --> 01:01:15,005 Mẹ lòng lành. Đây có phải kết cuộc của Rico? 911 01:01:21,518 --> 01:01:23,748 Hoan hô! Bạn đã chấm dứt sự lạnh lẽo của Rico! 912 01:01:23,787 --> 01:01:26,120 Chuyện nhỏ thôi. 913 01:01:26,157 --> 01:01:28,556 Béo tốt cũng nhiều điều tốt cho chúng ta. 914 01:01:28,593 --> 01:01:31,720 Alameda Slim đã thoát khỏi nhà tù. 915 01:01:31,762 --> 01:01:33,024 Cô ấy nói đúng. 916 01:01:33,062 --> 01:01:35,235 Trừ khi chúng ta mọc cánh, chúng ta sẽ không bao giờ 917 01:01:35,235 --> 01:01:36,590 bắt hắn lại được đúng thời gian. 918 01:01:36,632 --> 01:01:38,394 Tôi không thể tin điều tôi nghe thấy. 919 01:01:38,434 --> 01:01:41,630 Chiếc tàu này chạy thẳng đến Patch of Heaven. 920 01:01:41,669 --> 01:01:43,969 Có gì trong thức ăn mà bạn đã nhai? 921 01:01:44,004 --> 01:01:46,803 Chúng ta sẽ lái cái đó thế nào? 922 01:01:46,840 --> 01:01:50,433 Làm thế nào? Làm thế nào? Tôi sẽ nói với bạn làm thế nào! 923 01:01:50,476 --> 01:01:53,809 Cũng giống như cách chúng ta bỏ trang trại đi vào nơi chưa biết. 924 01:01:53,847 --> 01:01:55,668 Cũng giống như cách chúng ta đã đánh thắng 925 01:01:55,668 --> 01:01:57,440 những người phục vụ vạm vỡ ở quán rượu . 926 01:01:57,483 --> 01:02:01,509 Và cũng giống như chúng ta bất chấp sự hoang dã của miền tây ... 927 01:02:01,553 --> 01:02:04,486 mà không có thức ăn hoặc nước uống. 928 01:02:04,523 --> 01:02:06,388 Chúng ta bắt được Slim một lần, 929 01:02:06,388 --> 01:02:09,516 và chúng ta sẽ làm được điều đó một lần nữa! 930 01:02:09,560 --> 01:02:10,959 Ai theo tôi? 931 01:02:13,163 --> 01:02:17,462 Hãy ra khỏi đây, những con bò! Hướng về các ngọn đồi! 932 01:02:27,507 --> 01:02:29,772 -Hãy tiến về phía trước! -Quyền lực của những con bò! 933 01:02:29,810 --> 01:02:32,108 Chào, em yêu! Xuống đây! 934 01:02:32,145 --> 01:02:35,170 Yeah! Hãy nhìn...nhìn xuống! Xin chào bạn! 935 01:02:35,214 --> 01:02:36,340 Oh, không! 936 01:02:36,382 --> 01:02:40,818 Tôi có hai từ cho các anh... vòi nước lạnh! 937 01:02:40,852 --> 01:02:42,910 Chúng tôi không có thời gian cho điều vô nghĩa này! 938 01:02:42,953 --> 01:02:44,353 Chúng tôi có một trang trại để cứu vớt! 939 01:02:44,387 --> 01:02:46,020 Được, có lẽ chúng tôi có thể giúp được. 940 01:02:46,020 --> 01:02:47,689 Có lẽ chúng ta có thể giúp đỡ ... 941 01:02:48,570 --> 01:02:50,489 lẫn nhau! 942 01:02:50,528 --> 01:02:52,893 Bye! Thỉnh thoảng hãy đến thăm chúng tôi! 943 01:02:53,344 --> 01:02:53,831 Grace! 944 01:03:03,704 --> 01:03:07,197 Oh, không! Đó là tàu Morning Express! 945 01:03:07,242 --> 01:03:08,709 Có một chuyển hướng phía trước! 946 01:03:09,786 --> 01:03:11,380 Con đường phía trước của bạn, bốp! Nhảy lên! 947 01:03:11,380 --> 01:03:14,507 -Nào, con lừa! -Phi tới! 948 01:03:36,500 --> 01:03:38,489 Đồ chạy ẩu! 949 01:03:41,068 --> 01:03:43,196 Hẹn gặp lại ở trang trại, các cô gái! 950 01:03:43,238 --> 01:03:44,535 Chúc may mắn! 951 01:03:44,572 --> 01:03:46,539 Điều này xảy ra mọi lúc. 952 01:03:46,574 --> 01:03:49,837 Bán! Tất cả tài sản và thú nuôi ... 953 01:03:49,876 --> 01:03:52,505 trước đây gọi là Patch of Heaven ... 954 01:03:52,545 --> 01:03:56,606 Nay bán cho ông Yancy O'Del. 955 01:03:56,649 --> 01:04:00,277 Hân hạnh được làm ăn với ông. 956 01:04:00,317 --> 01:04:03,684 O'Del là tên, tịch thu nhà là trò chơi. 957 01:04:03,721 --> 01:04:06,485 Vâng, chỉ cần đặt bản thân ông trên đằng kia. 958 01:04:06,524 --> 01:04:10,928 Ký vào chứng thư này, và tài sản là của ông tất cả. 959 01:04:10,961 --> 01:04:12,520 Nhiều nghĩa vụ, cảnh sát trưởng. 960 01:04:19,002 --> 01:04:22,062 -Nó kia rồi! -Nhà và lò sưởi! 961 01:04:22,105 --> 01:04:25,368 Và một khúc quanh thần thánh! 962 01:04:25,407 --> 01:04:27,375 -Oh, nhanh lên, các hệ thống phanh! -Không có thời gian cho việc đó! 963 01:04:27,408 --> 01:04:29,021 Nhưng chúng ta sẽ không trật đường ray chứ? 964 01:04:29,021 --> 01:04:30,377 Chúng ta đang theo đường của chúng ta! 965 01:04:30,411 --> 01:04:31,844 Chuyện này sẽ lôi thôi đây! 966 01:04:38,251 --> 01:04:43,686 Toàn lãnh thổ thuộc về ta. Huh? 967 01:04:43,722 --> 01:04:45,417 Năm xu cho những con gà con. 968 01:04:45,457 --> 01:04:48,426 Nào, sao, tôi nghe thấy hai xu phải không? 969 01:04:48,459 --> 01:04:49,722 -Phía sau ông! -Ph...phía sau ông! 970 01:04:49,761 --> 01:04:53,058 Whoa! Whoa! Giữ trật tự! Nào, nào! 971 01:04:53,097 --> 01:04:55,063 Chạy thoát thân đi! 972 01:04:58,468 --> 01:05:00,095 Tự nhìn đi! 973 01:05:04,639 --> 01:05:08,539 Sao lại đâm tàu hỏa vào tài sản của tôi? 974 01:05:10,111 --> 01:05:12,136 Không thể thế được! 975 01:05:27,057 --> 01:05:29,582 Đứng yên đó! 976 01:05:29,626 --> 01:05:32,824 Các chú lợn, đây là lúc để dùng đến các hộp lon. 977 01:05:50,110 --> 01:05:53,808 Ông muốn ăn hạt? Hãy nhận lấy! 978 01:06:07,458 --> 01:06:09,153 Đó là Alameda Slim! 979 01:06:09,192 --> 01:06:11,252 Bọn mi nghĩ rằng đã thắng ta? 980 01:06:11,296 --> 01:06:14,389 Nó chưa chấm dứt đâu cho đến khi gã béo hát! 981 01:06:29,310 --> 01:06:32,438 Alameda Slim, anh đã bị bắt. 982 01:06:33,847 --> 01:06:37,010 Không ai có thể can thiệp vào các cô gái của Pearl! 983 01:06:37,049 --> 01:06:39,382 -Này, các cô gái, có sữa? -Buck! 984 01:06:39,418 --> 01:06:40,545 Đùa thôi mà. 985 01:06:41,754 --> 01:06:46,053 Đưa hắn đi, các cậu! Hy vọng anh thích các song sắt. 986 01:06:46,089 --> 01:06:48,638 Pearl, những con bò của bà không thể làm được gì nhiều 987 01:06:48,638 --> 01:06:49,890 với tiền thưởng của Slim. 988 01:06:49,927 --> 01:06:51,690 Nghĩ xem bà có thể có cách nào đó để sử dụng nó? 989 01:06:51,728 --> 01:06:54,696 Trang trại của tôi đã được cứu! 990 01:07:03,372 --> 01:07:05,067 Maggie đâu? 991 01:07:14,482 --> 01:07:17,473 Tôi không thể tin rằng cô ấy đã bỏ đi. 992 01:07:17,519 --> 01:07:19,748 Tôi sẽ nhớ cô ấy. 993 01:07:19,786 --> 01:07:21,378 Tôi cũng vậy, Grace. 994 01:07:21,421 --> 01:07:24,083 Cái cách hỗn xược của cô ấy, cái tính bướng bỉnh của cô ấy. 995 01:07:24,123 --> 01:07:28,491 Cô ấy đã liều mạng vì chúng ta, và ai là người mà chúng ta coi là xa lạ? 996 01:07:28,527 --> 01:07:30,620 Chúng ta đã có vinh dự được biết cô ấy. 997 01:07:30,620 --> 01:07:33,020 Cô ấy là một con bò mà không ai sánh được! 998 01:07:33,064 --> 01:07:36,830 Phải hạ mình trước sự bùng nổ cơ thể kinh hoàng của cô ấy. 999 01:07:38,034 --> 01:07:40,525 -À, thật là tốt! -Maggie! 1000 01:07:40,570 --> 01:07:42,935 Tôi vừa chuẩn bị lên đường... 1001 01:07:42,972 --> 01:07:44,769 thì nghe tất cả những điều tốt đẹp ... 1002 01:07:44,807 --> 01:07:46,775 các bạn đang nói về tôi. 1003 01:07:46,809 --> 01:07:49,503 Bạn biết đấy, có lẽ tôi có thể ở lại đây một thời gian. 1004 01:07:49,543 --> 01:07:51,513 -Mãi mãi thì sao? -Oh! 1005 01:07:51,546 --> 01:07:54,639 Đó là lời kêu gọi của bạn, Caloway. 1006 01:07:54,681 --> 01:07:57,548 Chuồng này đủ lớn cho cả hai chúng ta không? 1007 01:07:57,584 --> 01:08:00,849 Chỉ khi bạn cho tôi đội mũ. 1008 01:08:02,922 --> 01:08:05,117 Nào, về chuồng, các cô gái. 1009 01:08:05,157 --> 01:08:07,751 Ai về chuồng cuối cùng sẽ ngủ đứng! 1010 01:08:10,128 --> 01:08:12,158 OK, tất cả mọi người, cười tươi lên! 1011 01:08:13,529 --> 01:08:15,691 "Vậy, Alameda Slim ... 1012 01:08:15,732 --> 01:08:18,294 "tên trộm súc vật lừng danh và đáng sợ nhất ... 1013 01:08:18,336 --> 01:08:23,033 đã bị tóm và lật mặt bởi ba con bò sữa khác thường. " 1014 01:08:24,274 --> 01:08:26,401 Đã bao nhiêu lần tôi nói với bạn là phải chờ đến lượt của mình? 1015 01:08:26,441 --> 01:08:28,205 Đã bao nhiêu lần tôi phải nói với bạn ... 1016 01:08:28,244 --> 01:08:29,732 ra khỏi cái thùng của tôi - 1017 01:08:31,446 --> 01:08:36,246 Thật rất tốt khi cuối cùng Jeb đã tìm được một người bạn. 1018 01:08:36,283 --> 01:08:37,751 Họ đến rồi, tất cả mọi người! 1019 01:08:49,161 --> 01:08:51,559 Làm tốt lắm! 1020 01:08:51,596 --> 01:08:54,063 Vâng, hi ho, các cô! 1021 01:08:54,098 --> 01:08:57,966 Hey, Barry, ba nữ hoàng, hai ông vua? 1022 01:08:58,001 --> 01:08:59,628 Đầy nhà. 1023 01:08:59,670 --> 01:09:02,832 Và joker là thú hoang dã.