0 00:00:32,450 --> 00:00:42,594 TRUNG TÂM TRÁI ĐẤT 1 00:01:13,450 --> 00:01:15,994 Nó dừng lại rồi. Cái gì vậy, Dave? 2 00:01:16,161 --> 00:01:18,037 Không có gì. Công việc thế nào? 3 00:01:18,204 --> 00:01:19,330 Ồ, chúng tôi đã sẵn sàng! 4 00:01:19,497 --> 00:01:22,709 Thấy phấn khởi không? Ố, phấn khởi chứ, nhất định rồi. 5 00:01:22,876 --> 00:01:24,502 Nào, bắt đầu. Vâng. 6 00:01:24,669 --> 00:01:26,880 Bắt tay vào việc. Đã đến lúc! 7 00:01:27,046 --> 00:01:30,592 Ra mắt được rồi đấy. Thực hiện hợp đồng trị giá 30 triệu đô thôi. 8 00:01:35,472 --> 00:01:37,098 Xin chào. 9 00:01:38,308 --> 00:01:40,685 Trước khi tôi bắt đầu, xin phép... 10 00:01:49,110 --> 00:01:51,196 David? Tôi gọi điện ngay đây! 11 00:01:52,572 --> 00:01:54,199 Chúa ơi. Chúa ơi, David. 12 00:01:54,365 --> 00:01:57,243 Gọi 911. Gọi 911 ngay! David? 13 00:02:05,752 --> 00:02:07,921 Nick? Nicky?! 14 00:02:08,087 --> 00:02:09,714 Vicky! 15 00:02:33,154 --> 00:02:34,864 Không sao. 16 00:02:35,031 --> 00:02:37,534 Không sao đâu, không sao. Không sao! 17 00:02:37,700 --> 00:02:39,327 Tất cả xuống xe! 18 00:02:45,542 --> 00:02:48,253 Sóng âm! 19 00:02:49,587 --> 00:02:50,588 Vậy... 20 00:02:51,422 --> 00:02:56,553 ...nếu ta biết rằng sóng âm đạt cường độ... 21 00:02:56,719 --> 00:02:59,264 ...và mất đi tần số... 22 00:02:59,430 --> 00:03:02,267 ...khi đi qua những vật liệu rắn hơn... 23 00:03:04,143 --> 00:03:06,229 ...thì những khác biệt trong các sóng này... 24 00:03:08,398 --> 00:03:11,025 ...chính là cách ta có thể đo đạc 25 00:03:11,192 --> 00:03:13,653 ...cấu trúc cơ bản của hành tinh chúng ta. 26 00:03:16,155 --> 00:03:18,157 Móng tay sắp khô chưa, Christine? 27 00:03:20,118 --> 00:03:24,038 Tốt. Thôi được, bây giờ đến phần chứng minh. 28 00:03:24,205 --> 00:03:27,542 Acker, Veronica. Cảm ơn rất nhiều. 29 00:03:30,378 --> 00:03:34,632 Được rồi. Bà Limestone, vốn là một phụ nữ hay làm nũng, 30 00:03:34,799 --> 00:03:37,802 thích dạo chơi ngoài công viên, kể chuyện trước giờ đi ngủ tính tình lãng mạn. Thích cờ vua. 31 00:03:37,969 --> 00:03:40,013 Cờ vua thì tôi không ưa, nhưng để xem nhé. 32 00:03:40,179 --> 00:03:42,849 Nhìn biểu đồ dao động nhé? 33 00:03:43,016 --> 00:03:44,601 Bắt đầu đây. 34 00:03:52,775 --> 00:03:55,612 Tiến sĩ Joshua Keyes? Có lẽ. 35 00:03:55,778 --> 00:03:59,282 Phải hay là không? Điều đầu tiên. 36 00:03:59,449 --> 00:04:01,034 Xin vui lòng theo chúng tôi. 37 00:04:04,662 --> 00:04:08,249 Này, các anh, chuyện gì thế? Thưa, chúng tôi không biết. 38 00:04:08,416 --> 00:04:10,335 Các anh mà không biết là sao? 39 00:04:10,501 --> 00:04:13,171 Cấp an ninh của anh cao hơn của chúng tôi. 40 00:04:13,338 --> 00:04:14,923 Tôi cũng có cấp an ninh à? 41 00:04:15,089 --> 00:04:18,134 Chúng tôi chỉ đến để hộ tống anh ra máy bay mà thôi. 42 00:04:18,301 --> 00:04:19,344 Tôi có máy bay nữa? 43 00:04:36,402 --> 00:04:38,154 Chào, Serge. 44 00:04:38,321 --> 00:04:40,198 Serge. Serge. 45 00:04:40,365 --> 00:04:44,369 Mẹ kiếp! Cũng vừa kịp lúc. Lúc nào cậu cũng muộn! 46 00:04:45,578 --> 00:04:47,205 Xin vui lòng đi tiếp! 47 00:04:47,372 --> 00:04:50,708 Tôi làm gì ở đây vậy? Họ không chịu nói, bảo là chờ cậu đến. 48 00:04:50,875 --> 00:04:54,712 Có các nhà nghiên cứu sinh hóa khắp nơi, có bên quân sự nữa chứ. Tôi thì lại ghét họ. 49 00:04:54,879 --> 00:04:57,548 Đến khi nào cậu mới quen với một cô gái trẻ và dẫn đến nhà chúng tôi ăn tối? 50 00:04:57,715 --> 00:05:00,176 Tôi lỡ cưới công việc rồi. Tôi cũng thế. 51 00:05:00,343 --> 00:05:04,430 Và chính vì vậy, tôi vẫn còn yêu cô ấy. 52 00:05:05,598 --> 00:05:08,142 Anh vẫn lãng mạn từ xưa. Tôi yêu vợ tôi. 53 00:05:08,309 --> 00:05:11,145 Ừ, tôi cũng yêu vợ anh nữa. Biết rồi. 54 00:05:11,312 --> 00:05:13,231 Nhưng không yêu thật đâu. Anh hiểu mà. 55 00:05:13,398 --> 00:05:14,399 Không yêu giống tôi, hiểu rồi. 56 00:05:14,565 --> 00:05:16,985 Đấy là cái duyên của người Pháp. Chỉ tại món pho mát. 57 00:05:17,151 --> 00:05:18,236 Pho mát ngon tuyệt. 58 00:05:18,403 --> 00:05:22,156 Anh...anh trêu tôi, phải không? Trời ơi! 59 00:05:22,323 --> 00:05:23,992 Ê, đây là xác người mà! 60 00:05:24,158 --> 00:05:25,785 Hình như mình đến nhầm chỗ rồi. 61 00:05:25,952 --> 00:05:29,247 Ừ, đúng là nhầm địa chỉ. Không nhầm, vì nếu đúng là nhầm địa chỉ, 62 00:05:29,414 --> 00:05:31,165 các anh đã bị bắn rồi. 63 00:05:31,332 --> 00:05:34,919 Đón chào kiểu gì vậy? Serge. 64 00:05:35,086 --> 00:05:37,505 Serge. Serge. Vâng. Lúc nào cũng rất vui gặp anh. 65 00:05:37,672 --> 00:05:39,674 Tôi cũng vậy, Thomas. Tiến sĩ Keyes. 66 00:05:39,841 --> 00:05:42,343 Biết rồi. Tom Purcell. 67 00:05:42,510 --> 00:05:45,013 Quý vị hiểu rằng mọi thứ ở đây... 68 00:05:45,179 --> 00:05:47,390 ...đều là tuyệt mật, được chứ? 69 00:05:50,518 --> 00:05:52,645 Vào lúc 10 giờ 30 phút giờ địa phương, 70 00:05:52,812 --> 00:05:55,773 32 người, trong đường kính 10 khu nhà... 71 00:05:56,649 --> 00:05:57,859 ...đã chết. 72 00:05:58,026 --> 00:06:01,779 Họ đã không bị bệnh gì trước đấy. Họ chỉ ngã xuống đất và chết. 73 00:06:01,946 --> 00:06:04,449 Tác nhân thần kinh? Chúng tôi đã đoán thế. Không phải. 74 00:06:04,615 --> 00:06:08,077 Họ đã chết cùng một lúc? Chúng tôi có thể nói là cùng một giây. 75 00:06:08,244 --> 00:06:10,621 Tin này đã lên CNN trong vòng một giờ. Tôi cần một lý do. 76 00:06:10,788 --> 00:06:13,332 Có khác biệt về giới tính, tuổi, vóc dáng không? 77 00:06:13,499 --> 00:06:15,168 Họ đã đeo máy đo nhịp tim. 78 00:06:15,918 --> 00:06:19,380 Đoán ra trong không đầy một phút. Quả đúng là không hổ danh. 79 00:06:21,299 --> 00:06:23,259 Này, này, này. Sao anh có thể đoán như vậy, 80 00:06:23,426 --> 00:06:25,720 mà không cần nhìn xác nạn nhân sao? Không. Thật ra... 81 00:06:25,887 --> 00:06:27,263 ...tôi và Serge tự suy đoán ra mà thôi. 82 00:06:27,430 --> 00:06:30,558 Anh ấy thì chuyên môn là vũ khí năng lượng cao cấp Còn tôi nghiên cứu từ trường địa chấn. 83 00:06:30,725 --> 00:06:34,270 Nên, gọi chúng tôi có nghĩa là ông nghi ngờ một vũ khí loại có trang bị mạch điện từ. 84 00:06:34,437 --> 00:06:38,149 Nếu chỉ có những người này thì chắc chắn họ phải là những người nhạy cảm với... 85 00:06:38,316 --> 00:06:41,027 ...nhiễu động điện tử. Các loại máy đo nhịp. 86 00:06:41,194 --> 00:06:43,780 Đôi khi cậu làm tôi nổi da gà đấy. Bây giờ, thì tôi cần biết, 87 00:06:43,946 --> 00:06:46,157 có một loại vũ khí nào đã giết những người này không? 88 00:06:46,324 --> 00:06:49,035 Năng lượng cần thiết đủ để tạo một nguồn điện từ như vậy... 89 00:06:49,202 --> 00:06:51,329 Tôi thấy là...có lẽ chưa có thể có trên đời này loại vũ khí như vậy 90 00:06:51,496 --> 00:06:54,123 Chưa thể có. Rồi, thế là xong. 91 00:06:55,374 --> 00:06:58,669 Chưa xong, thưa ông. Mới chỉ có một vế của phương trình. 92 00:06:58,836 --> 00:07:00,713 Tôi đồng ý với Joshua... Cảm ơn! 93 00:07:00,880 --> 00:07:02,965 Chúng tôi lo lắng nhất là có thể đây đã là một cử chỉ chiến tranh... 94 00:07:03,132 --> 00:07:06,844 ...nhưng nếu không phải, thì có thể thở một cách thoải mái hơn, đúng không? 95 00:07:25,613 --> 00:07:26,989 Nhìn mũ em này. 96 00:07:33,454 --> 00:07:35,206 Sao thế, con? 97 00:07:43,089 --> 00:07:45,967 Không sao đâu, con ạ. Chim vẫn hay ngã xuống như vậy... 98 00:07:56,060 --> 00:07:57,353 Chạy đi, chạy đi, nhanh lên! 99 00:08:13,870 --> 00:08:14,912 Justin! 100 00:08:18,249 --> 00:08:19,584 Cẩn thận chứ, đồ ngu! 101 00:08:25,548 --> 00:08:26,632 Nhanh lên, chạy đi! 102 00:09:08,674 --> 00:09:10,051 Bố ơi! 103 00:09:22,230 --> 00:09:24,565 Bầu trời bên trên tượng Đô đốc Nelson nay đã quang đãng, 104 00:09:24,732 --> 00:09:26,984 nhưng cách đây vài giờ, đấy là một cảnh tượng hoàn toàn khác. 105 00:09:27,151 --> 00:09:29,820 Các nhân chứng bảo rằng những đàn chim điên loạn... 106 00:09:29,987 --> 00:09:31,697 ...thật ra là đã chủ tâm tấn công con người... 107 00:09:31,864 --> 00:09:34,533 Và không phải chỉ có lần này. Không, không, không phải, không phải. 108 00:09:34,700 --> 00:09:37,495 Tờ Thời báo Forte có nói về những đàn chim hung dữ 109 00:09:37,662 --> 00:09:40,915 vào hai lần tháng vừa rồi tại Úc và Nhật. 110 00:09:41,082 --> 00:09:44,543 ...trong sự hoảng loạn đã tiếp theo hiện tượng kỳ lạ và khủng khiếp tại công viên Trafalgar lịch sử ở Luân Đôn. 111 00:09:44,710 --> 00:09:47,296 Lạ quá. Quái đản nữa. 112 00:09:47,463 --> 00:09:48,464 Ừ, quái đản thật. 113 00:09:53,052 --> 00:09:56,222 Chim chóc định hướng thế nào? Bằng mắt? 114 00:09:56,389 --> 00:09:59,725 Không, không phải, khi đi ở những khoảng cách xa. Từ trường. 115 00:09:59,892 --> 00:10:03,229 Những ion bé tí trong não chúng thẳng hàng với từ trường của Trái đất. 116 00:10:03,396 --> 00:10:05,606 Ừ, cô ấy nói đúng. Phải không? 117 00:10:06,857 --> 00:10:11,153 Acker! Hãy lên mạng, tìm hiểu, trong vòng 2 năm được rồi. 118 00:10:11,320 --> 00:10:14,365 Tất cả thú vật di trú một cách lạ lùng, 119 00:10:14,532 --> 00:10:17,285 nhất là chim chóc. Những hiện tượng cá voi và cá heo mắc cạn trên bãi cát. 120 00:10:17,451 --> 00:10:20,288 Những hiện tượng khí tượng lạ thường những vụ rơi máy bay chưa giải thích được, 121 00:10:20,454 --> 00:10:23,165 Cứ...cứ dùng trí tưởng tượng mà nghĩ ra. Tìm kiếm bao quát quá vậy. 122 00:10:23,332 --> 00:10:26,752 Biết dùng đường cáp ưu tiên để truy cập xem ''Thủy thủ mặt trăng'' thì làm việc này được thôi. 123 00:10:26,919 --> 00:10:30,214 Danni, Danni, gom hết những sinh viên khá nhất trong lớp Lý thuyết Trường 124 00:10:30,381 --> 00:10:32,383 và tạo một phần mềm vi tính của trường điện từ. 125 00:10:32,550 --> 00:10:34,719 Làm gì nữa đây? Tôi cần một vi tính có phần mềm 3 126 00:10:34,885 --> 00:10:36,846 chiều về Trái đất để tìm hiểu vấn đề. Ôi chao, cả Trái đất ư? 127 00:10:37,013 --> 00:10:39,515 Ừ, hành tinh này, Trái đất. ''Hành tinh xanh'' đấy biết chưa? 128 00:10:39,682 --> 00:10:43,394 Hãy chấm trên bản đồ những việc lạ mà Acker tìm ra, và từ đấy lập phương trình. 129 00:10:43,561 --> 00:10:47,315 Và...tìm dùm bọn nhóc ở dơ từ lớp Toán học Vô tuyến nữa. 130 00:10:47,481 --> 00:10:48,983 Nghe này, Josh, có đủ thì giờ làm những thứ này không? 131 00:10:49,150 --> 00:10:51,402 Làm đi và tôi nhắm mắt sẽ ký cho các em được bằng tiến sĩ. 132 00:10:51,569 --> 00:10:52,695 Nhắm mắt? Nhắm mắt. 133 00:10:52,862 --> 00:10:55,781 Không chỉ đậu đơn giản, mà lên luôn Tiến sĩ Vật lý học. 134 00:11:00,703 --> 00:11:04,540 Sai đi, làm ơi sai đi. 135 00:12:00,513 --> 00:12:03,307 Tim, tôi phải hạ cánh khẩn cấp. Hướng dẫn dùm chút đi. 136 00:12:03,474 --> 00:12:04,767 Nghe rõ. 137 00:12:13,818 --> 00:12:16,654 Chúng tôi đang ở đúng cao độ và đang chuẩn bị tiếp xúc với khí quyển. 138 00:12:16,821 --> 00:12:18,447 Hay lắm, thiếu tá. 139 00:12:18,614 --> 00:12:20,866 Tôi sẽ điều khiển quy trình trở về. 140 00:12:21,033 --> 00:12:23,160 Tôi làm cũng được. 141 00:12:23,327 --> 00:12:25,663 Cô làm cũng được...nhưng cô sẽ không làm. 142 00:12:25,830 --> 00:12:29,667 Tôi làm được mà, Bob. Không, chưa đâu, Beck. 143 00:12:29,834 --> 00:12:33,629 Đã qua huấn luyện và được đánh giá cao chưa chắc đã có thể trở thành Chỉ huy trưởng. 144 00:12:33,796 --> 00:12:36,173 Và làm Chỉ huy trưởng không đơn giản đâu. Cô được là người trẻ nhất từng lên 145 00:12:36,340 --> 00:12:39,343 không gian. Cô nên hài lòng với điều đấy và an phận. Bắt đầu. 146 00:12:40,886 --> 00:12:44,473 Endeavour, Houston đây. Chúng tôi sẽ hướng dẫn để các anh về. 147 00:12:44,640 --> 00:12:47,017 Houston, Endeavour xuống từ cao độ 122.000m, 148 00:12:47,184 --> 00:12:50,771 sắp đến điểm tiếp xúc. Phi hành đoàn Endeavour đây. 149 00:12:50,938 --> 00:12:53,566 Không dụ Chỉ huy trưởng để được điều khiển tàu về lần này được à? 150 00:12:53,732 --> 00:12:55,860 Không, Stick. Lần sau phải chọc giận nhiều hơn. 151 00:12:56,026 --> 00:12:57,695 Đố cô có thể làm được đó? 152 00:12:57,862 --> 00:13:00,489 Endeavour, quỹ đạo vào tốt rồi. 153 00:13:00,656 --> 00:13:01,866 Nghe rõ, Houston. 154 00:13:05,870 --> 00:13:06,871 Nói đi 155 00:13:07,037 --> 00:13:09,039 Tôi thấy vết plasma rồi đấy. 156 00:13:09,206 --> 00:13:11,876 Được, điểm 24 và 1/2. Còn một phút nữa tiếp xúc. 157 00:13:12,042 --> 00:13:13,711 Khỏi cài dây toàn. 158 00:13:17,840 --> 00:13:20,718 Cứ chỉ đường cho tôi đi qua khí quyển. 159 00:13:22,970 --> 00:13:23,971 Đứt liên lạc. 160 00:13:35,441 --> 00:13:38,652 Tuyến liên lạc nội bộ đâu? Cứ chờ cho đến khi... 161 00:13:38,819 --> 00:13:40,488 Có lại rồi! 162 00:13:49,330 --> 00:13:51,081 Im lặng! 163 00:13:57,254 --> 00:13:58,255 Ta không ở đúng vị trí rồi! 164 00:13:58,422 --> 00:14:00,132 Đài chỉ huy đã hướng dẫn sai! 165 00:14:00,299 --> 00:14:03,469 Đằng nào tôi cũng đã thực hiện quy trình này 213 lần lúc thực tập. 166 00:14:03,636 --> 00:14:05,346 Ta đang ở sai vị trí. Đây là đâu? 167 00:14:07,014 --> 00:14:09,308 Endeavour, đường bay sai lệch rồi. 168 00:14:09,475 --> 00:14:12,102 Các bạn đang bay lệch quỹ đạo 129 dặm. 169 00:14:12,269 --> 00:14:14,438 Nghe rõ, Houston. Chúng tôi vừa biết điều đấy. Đấy là...? 170 00:14:14,605 --> 00:14:16,565 Los Angeles, xác nhận. 171 00:14:16,732 --> 00:14:19,026 Chúng tôi ở cao độ 4.500 m 172 00:14:19,193 --> 00:14:21,111 Chúng ta có thể lướt khoảng 2 phút nữa. 173 00:14:21,278 --> 00:14:23,280 Thật vô lý, hệ thống điều khiển sai hết sao? 174 00:14:23,447 --> 00:14:25,324 Ta đang đi thẳng đến trung tâm thành phố. 175 00:14:26,200 --> 00:14:27,743 Ta sẽ không rơi xuống Los Angeles! 176 00:14:27,910 --> 00:14:30,329 Họ sẽ rơi xuống trung tâm Los Angeles với vận tốc 300 nút! 177 00:14:32,081 --> 00:14:35,000 Bob, anh biết Los Angeles không? Vì tôi có một ý. 178 00:14:35,167 --> 00:14:37,127 Houston, các tòa cao ốc bắt đầu thấy to lắm rồi. 179 00:14:37,294 --> 00:14:40,589 Giải tỏa một xa lộ được không? Được, cảm ơn. 180 00:14:40,756 --> 00:14:42,132 Cố lên, nhanh lên! 181 00:14:43,467 --> 00:14:46,262 Đang là giờ cao điểm, Chỉ huy trưởng, và xe đi san sát. 182 00:14:49,306 --> 00:14:51,475 Tôi có một hướng khác. Nếu đi hướng 1-7-5... 183 00:14:51,642 --> 00:14:53,060 Phải chờ ý kiến Houston. Houston? 184 00:14:55,646 --> 00:14:58,440 Máy vi tính còn đang tính toán. Nhanh lên! 185 00:15:18,294 --> 00:15:19,962 Houston, chúng tôi không còn nhiều thời gian nữa. 186 00:15:20,129 --> 00:15:22,172 Tôi có hướng bay khác. Thôi được, Beck. Ý cô thế nào? 187 00:15:22,339 --> 00:15:25,301 Houston, tôi có thông số cho một địa điểm hạ cánh khác. Xác nhận được không? 188 00:15:25,467 --> 00:15:27,678 Endeavour, xin cứ nói. Có khả năng hạ cánh ở 189 00:15:27,845 --> 00:15:30,889 33 độ 55 Bắc, 18 độ 10 Tây. 190 00:15:33,183 --> 00:15:36,103 Bill? Về mặt lý thuyết thì có thể. 191 00:15:36,270 --> 00:15:38,022 Endeavour, chúng tôi xác nhận. 192 00:15:38,188 --> 00:15:42,192 Qua phải, hướng 1-7-5. 193 00:15:42,359 --> 00:15:44,612 Trong 5 giây nữa sẽ thấy sông Los Angeles. 194 00:15:49,867 --> 00:15:52,870 Không được đâu, Houston. Cứ vài trăm thước lại có cầu bắc ngang. 195 00:15:53,037 --> 00:15:54,663 Cánh sẽ làm ta bật và quay vòng! 196 00:15:54,830 --> 00:15:56,457 Tôi đã tính toán ''L'' trên vòng cung ''D''! 197 00:15:56,624 --> 00:15:58,167 Nếu đi thẳng, thì có thể qua được. 198 00:15:58,334 --> 00:15:59,418 Chúng ta vào theo đường thẳng! 199 00:16:06,091 --> 00:16:07,384 850 m, 320. 200 00:16:07,551 --> 00:16:09,136 750m, 3-0-5... Điều chỉnh đi. 201 00:16:09,303 --> 00:16:11,305 Xong rồi. Hạ cần ngay đi. 202 00:16:11,472 --> 00:16:12,306 Đang gài số. 203 00:16:17,603 --> 00:16:19,938 720m, 290. 204 00:16:20,105 --> 00:16:22,232 Bám chắc nhé. Không nhẹ nhàng đâu. 205 00:16:24,860 --> 00:16:27,488 640m, 265. 206 00:16:28,614 --> 00:16:30,407 Tránh ra, nhanh lên! 207 00:16:33,994 --> 00:16:34,995 Hướng quay? Đã hủy. 208 00:16:41,126 --> 00:16:43,462 230...210... Thắng! 209 00:16:44,922 --> 00:16:46,590 100%. Như thế này là nhanh quá. 210 00:16:46,757 --> 00:16:48,050 Bung dù đi. Không, ta sẽ làm hỏng cầu. 211 00:16:48,217 --> 00:16:49,218 Chúng ta sẽ làm gãy đuôi tàu. 212 00:16:52,763 --> 00:16:53,806 Qua phải! 213 00:16:59,812 --> 00:17:01,313 Chỉ huy trưởng, cây cầu kế tiếp! 214 00:17:01,480 --> 00:17:03,273 Coi chừng! Ta bay quá cao! 215 00:17:04,066 --> 00:17:06,026 Điều chỉnh đi! Chưa được! Sẽ mất hết phương hướng! 216 00:17:06,193 --> 00:17:07,945 Đụng cầu là chết hết! 217 00:17:11,615 --> 00:17:13,659 Và...kéo cần đi! 218 00:17:19,790 --> 00:17:21,625 Bám chắc nhé! Tôi không điều khiển được nữa! 219 00:17:38,308 --> 00:17:41,854 Chạy mau đi! Chạy đi, chạy mau! 220 00:18:25,522 --> 00:18:26,774 Tiến sĩ Zimsky? 221 00:18:26,940 --> 00:18:28,567 Nhắc cho trợ lý của tôi biết số điện thoại của cô nhé? 222 00:18:28,734 --> 00:18:29,693 Vâng. 223 00:18:29,860 --> 00:18:32,279 Tiến sĩ Zimsky! Xin chào. Không, không sao đâu. 224 00:18:32,446 --> 00:18:34,239 Xin chào. Cảm ơn. 225 00:18:34,406 --> 00:18:35,824 Tiến sĩ Zimsky. Phải rồi. Anh tên gì? 226 00:18:35,991 --> 00:18:37,284 Josh Keyes. Josh. 227 00:18:37,451 --> 00:18:40,412 Không, không phải tôi đưa ông để ký mà tôi cần ông đọc nó. 228 00:18:40,579 --> 00:18:41,955 Xin lỗi, tôi không có thì giờ. 229 00:18:42,122 --> 00:18:44,291 Tôi trễ giờ họp ở Nhà Trắng. Thưa ông... 230 00:18:44,458 --> 00:18:46,251 Tôi cần ông xác nhận kết quả của tôi. 231 00:18:46,418 --> 00:18:48,629 Này, anh bạn trẻ biết tôi là ai không? 232 00:18:48,796 --> 00:18:50,881 Có, tôi biết. Xin ông vui lòng đọc qua. 233 00:18:53,050 --> 00:18:55,093 Nói về gì đây? 234 00:18:55,260 --> 00:18:57,429 Về ngày tận thế. 235 00:19:23,539 --> 00:19:26,250 Không, tôi...thật không thể được. Xin lỗi. 236 00:19:26,750 --> 00:19:30,254 Tôi...tôi không lẽ tôi bỏ qua điều này? Chắc...chắc anh lầm rồi. 237 00:19:30,420 --> 00:19:33,048 Nhìn này, tôi chắc chắn là nếu so sánh cẩn thận với công trình nghiên cứu của tôi, 238 00:19:33,215 --> 00:19:35,884 ta sẽ thấy là anh đã sai ở đâu đấy. Xin đừng giận, nhưng... 239 00:19:36,051 --> 00:19:37,845 À, chúng ta cũng sẽ sớm biết điều đấy thôi. 240 00:19:39,096 --> 00:19:41,932 Những hiệu ứng mạnh hơn sẽ bắt đầu rất sớm. 241 00:20:42,117 --> 00:20:45,621 Rebecca? Chỉ có bố và Đại tướng là gọi tôi như vậy. 242 00:20:45,787 --> 00:20:47,456 Thế thì, Beck. 243 00:20:47,623 --> 00:20:50,000 Việc gì mà đến Washington thế? 244 00:20:50,167 --> 00:20:52,044 Ban Xét duyệt sẽ họp tuần sau. 245 00:20:54,046 --> 00:20:57,215 Cháu đến để nắm tinh thần các vị trên lầu. 246 00:20:57,382 --> 00:21:01,094 Tệ lắm sao? Phi đội của cháu đã làm hỏng cả một tàu con thoi. 247 00:21:01,261 --> 00:21:04,014 Theo cháu thì mọi việc sẽ tốt đến đâu? 248 00:21:04,181 --> 00:21:06,183 Nhưng đây là cả đời cháu. À... 249 00:21:06,350 --> 00:21:08,894 Năm 13 tuổi cháu đã cố học để được vào học viện. 250 00:21:09,061 --> 00:21:11,188 Đấy vẫn là lý tưởng đời cháu. 251 00:21:11,355 --> 00:21:13,106 Bây giờ thì xong rồi đấy. 252 00:21:14,024 --> 00:21:16,276 Hết rồi, Rebecca. 253 00:21:16,443 --> 00:21:18,028 Chú rất tiếc. 254 00:21:20,656 --> 00:21:22,199 Thật à? Cũng không khác gì ngày 4 tháng 7. 255 00:21:22,366 --> 00:21:24,159 Sao mọi người lại vội thế? 256 00:21:26,745 --> 00:21:30,666 Rebecca, xin thứ lỗi. Xin lỗi. 257 00:21:34,211 --> 00:21:38,423 Purcell. Thomas, này... 258 00:21:40,384 --> 00:21:43,387 ...có vẻ như định mệnh bắt kịp chúng ta rồi đấy. 259 00:22:02,948 --> 00:22:06,243 Zimsky định ký tặng cậu thật à? 260 00:22:09,746 --> 00:22:11,248 À, thưa ông Zimsky. 261 00:22:11,415 --> 00:22:13,917 Conrad Zimsky. Ngài Zimsky. 262 00:22:14,084 --> 00:22:16,003 Siêu sao. 263 00:22:22,009 --> 00:22:24,261 Hình như tôi vừa thông qua giai đoạn say xỉn. 264 00:22:24,428 --> 00:22:26,513 Chuyển trực tiếp sang giai đoạn nhức đầu rồi đây. 265 00:22:30,767 --> 00:22:32,644 Tôi có gọi điện cho bọn trẻ. 266 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 Ban đêm chúng không ngủ. 267 00:22:35,105 --> 00:22:39,818 Chúng nhìn lên trời và chúng nghĩ như thế là đẹp. 268 00:22:41,403 --> 00:22:44,573 Có khả năng nào là cậu sai không? Không. Bầu trời. 269 00:22:44,740 --> 00:22:46,283 Bầu trời...đấy chỉ mới là bắt đầu. 270 00:22:46,450 --> 00:22:50,287 Đấy là tĩnh điện từ độ rất cao. Tôi biết rồi. 271 00:22:50,454 --> 00:22:52,497 Tiến sĩ Keyes... 272 00:22:54,541 --> 00:22:56,793 ...Lầu Năm Góc cần anh có mặt ngay. 273 00:22:57,794 --> 00:23:00,714 Là hai bạn thân nhất của tôi đây. Xin chào! 274 00:23:00,881 --> 00:23:02,674 Sao không ngồi xuống cùng làm một ly? 275 00:23:02,841 --> 00:23:05,302 Chúng tôi sẽ rất biết ơn nếu anh cùng đi với chúng tôi ra xe. 276 00:23:05,469 --> 00:23:07,137 Nếu tôi bảo không thì sao? 277 00:23:07,304 --> 00:23:08,597 Chỉ hỏi chơi vậy thôi. Ừ. 278 00:23:08,764 --> 00:23:12,059 Chúng tôi không có óc hài hước. Cũng đúng đấy. 279 00:23:14,436 --> 00:23:16,396 Và chúng tôi có súng. 280 00:23:19,733 --> 00:23:21,026 Cảm ơn. 281 00:23:24,237 --> 00:23:26,656 Tiến sĩ Keyes, xin chào. Cảm ơn. 282 00:23:26,823 --> 00:23:30,077 Tiến sĩ Zimsky đã cho chúng tôi biết anh đã có một đóng góp hữu ích 283 00:23:30,243 --> 00:23:33,663 cho công trình nghiên cứu của ông ấy nên ông ấy đã yêu cầu có anh để giúp ông ấy trong buổi họp. 284 00:23:33,830 --> 00:23:35,415 Ông thật quá tốt, tiến sĩ Zimsky. 285 00:23:35,582 --> 00:23:39,169 Khoa học đòi hỏi phải quên mình, anh bạn thân mến ạ. 286 00:23:39,336 --> 00:23:43,673 Sao cậu không bắt đầu đi và tôi sẽ bổ sung những đoạn khó. 287 00:23:47,010 --> 00:23:49,721 Tôi sẽ nói một cách hết sức đơn giản. 288 00:23:51,723 --> 00:23:53,058 Mọi người trên Trái đất sẽ chết trong vòng một năm. 289 00:23:54,935 --> 00:23:56,645 Và tôi xin giải thích tại sao. 290 00:23:56,812 --> 00:24:00,524 Bao quanh Trái đất là một trường năng lượng vô hình 291 00:24:00,690 --> 00:24:03,360 Nó bao gồm điện năng và từ trường, 292 00:24:03,527 --> 00:24:06,822 nên nó được gọi một cách khá dễ hiểu là trường điện từ. 293 00:24:06,988 --> 00:24:09,241 Từ đấy mà ta có cực Bắc và cực Nam, 294 00:24:09,407 --> 00:24:12,410 và nó bảo vệ ta chống lại phóng xạ từ vũ trụ. 295 00:24:12,577 --> 00:24:16,206 Vậy là trường điện từ đấy là bạn ta. Nhưng vào lúc này? 296 00:24:16,373 --> 00:24:19,292 Lúc này, trường điện từ đấy đang tan rã. 297 00:24:19,459 --> 00:24:22,212 Tại sao? Tại sao? 298 00:24:24,005 --> 00:24:25,757 Ở đây. 299 00:24:27,634 --> 00:24:30,720 Ở đây có chai xịt phòng không? 300 00:24:34,599 --> 00:24:36,309 À, tôi ăn mặc bê bối quá. 301 00:24:37,727 --> 00:24:41,356 Lớp vỏ mỏng, đấy là vỏ Trái đất. Chúng ta đang sống ở bề mặt của nó. 302 00:24:41,523 --> 00:24:43,358 Nó dầy 500 ngàn mét 303 00:24:43,525 --> 00:24:46,486 Lớp thịt ở đây, gọi là lớp ruột. 304 00:24:46,653 --> 00:24:51,908 Và nếu ta quên tất cả những lớp chuyển tiếp, thì nó dầy đến 3 triệu 4 mét. 305 00:24:52,576 --> 00:24:56,288 Trung tâm Trái đất, là hạt nhân ở giữa, mới là khó biết. 306 00:24:56,454 --> 00:24:59,249 Có 2 phần: Lõi bên trong và lớp bên ngoài. 307 00:24:59,416 --> 00:25:03,587 Quý vị vẫn theo dõi chứ? Lõi bên trong... 308 00:25:03,753 --> 00:25:06,756 À, đấy là một cục thép to lớn và rắn, theo như chúng tôi nghĩ. 309 00:25:06,923 --> 00:25:10,260 Và bao quanh nó là lớp bên ngoài, vốn là chất lỏng. 310 00:25:10,427 --> 00:25:13,054 Đúng rồi, nhưng, điều quan trọng nhất là, 311 00:25:13,221 --> 00:25:16,099 khối lỏng đấy luôn xoay vần theo một chiều nhất định. 312 00:25:16,266 --> 00:25:18,560 Do đó hàng tỷ tỷ tỷ tấn kim loại nóng 313 00:25:18,727 --> 00:25:22,022 xoay vòng với vận tốc 16 km/giờ, thì... 314 00:25:22,189 --> 00:25:23,231 theo Vật lý cơ bản: 315 00:25:23,398 --> 00:25:25,942 Kim loại nóng vận chuyển nhanh sẽ tạo một trường điện từ. 316 00:25:26,109 --> 00:25:30,363 Lớp kim loại lỏng đang quay bên ngoài này là cỗ máy tạo ra trường điện từ. 317 00:25:31,781 --> 00:25:33,617 Và vấn đề của ta chính là ở đấy. 318 00:25:33,783 --> 00:25:35,035 Cỗ máy đấy đã hỏng. 319 00:25:35,202 --> 00:25:39,289 Lõi của Trái đất đã ngừng quay. 320 00:25:40,415 --> 00:25:42,959 Sao lại có thể như vậy? 321 00:25:44,669 --> 00:25:46,338 Chúng tôi không biết. 322 00:25:49,424 --> 00:25:50,550 Thời hạn là bao lâu? 323 00:25:51,551 --> 00:25:53,428 Khi trường điện từ càng lúc càng bất định, 324 00:25:53,595 --> 00:25:55,263 ta sẽ bắt đầu thấy nhiều hiện tượng đơn lẻ. 325 00:25:55,430 --> 00:25:58,058 Một phi cơ rơi từ trên cao xuống, sau đấy là hai và rồi... 326 00:25:58,225 --> 00:26:01,478 ...trong vài tháng nữa, bất cứ thứ gì mọi vật dụng điện tử sẽ tiêu tùng. 327 00:26:01,645 --> 00:26:04,981 Tĩnh điện trong khí quyển sẽ tạo ra những cơn ''siêu bão'' 328 00:26:05,148 --> 00:26:07,567 với hàng trăm tia sét xuống mỗi dặm vuông. 329 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Sau đấy, tình hình sẽ tệ hơn. 330 00:26:11,321 --> 00:26:14,866 Trường điện từ của Trái đất bảo vệ ta chống lại các trận cuồng phong 331 00:26:15,033 --> 00:26:19,496 từ mặt trời vốn là một hỗn hợp những mảnh vỡ hoạt tính và sóng vi ba. 332 00:26:19,663 --> 00:26:22,999 Khi lớp bảo vệ đấy tan rã, phóng xạ, 333 00:26:23,166 --> 00:26:27,545 nói trắng ra, sẽ nung chín Trái đất. 334 00:26:27,712 --> 00:26:29,214 Tiến sĩ Zimsky. 335 00:26:30,924 --> 00:26:32,092 Đây là mặt trời. 336 00:26:34,052 --> 00:26:37,973 Và đây là Trái đất...không có trường điện từ. 337 00:26:38,139 --> 00:26:39,391 Xin mời. 338 00:26:49,693 --> 00:26:52,862 3 tháng thôi, thưa quý vị, và chúng ta sẽ trở về thời kỳ đồ đá. 339 00:26:53,029 --> 00:26:56,199 Một năm sau, trường điện từ hoàn toàn tan rã... 340 00:26:56,366 --> 00:26:57,701 ...và sẽ như thế này đây. 341 00:27:02,872 --> 00:27:03,873 Xin phép? 342 00:27:05,542 --> 00:27:07,961 Quý vị cứ tự nhiên nếu buồn nôn. Tôi cảm thấy thế đấy. 343 00:27:09,254 --> 00:27:12,048 Vậy...điều chỉnh làm sao? 344 00:27:12,215 --> 00:27:14,050 Không điều khiển được. Nó không có trong từ vựng của tôi. 345 00:27:14,217 --> 00:27:15,552 Vậy xin Đại tướng tìm mua 346 00:27:15,719 --> 00:27:18,221 tự điển khác đi, bởi vì không thể được. 347 00:27:18,388 --> 00:27:21,141 Trung tâm Trái đất có kích cỡ của Sao Hỏa tinh, và Đại tướng muốn cả hành tinh khởi động lại. 348 00:27:21,308 --> 00:27:23,059 Đây là một chất lỏng cực nóng, 349 00:27:23,226 --> 00:27:25,812 gồm thép và kẽm nung chảy ở 4.000 độ C 350 00:27:25,979 --> 00:27:29,232 Sâu 32.000km. Dầy 16.000m. 351 00:27:29,399 --> 00:27:34,321 và ta chỉ mới xuống đến độ sâu là 112 km, với một mũi khoan 5 tấc. 352 00:27:34,487 --> 00:27:35,989 Nếu chúng ta đã lên được không gian, thì có thể... 353 00:27:36,156 --> 00:27:37,657 À, lên không gian thì có gì khó. Nó trống rỗng. 354 00:27:38,366 --> 00:27:42,037 Ta đang nói đến hàng triệu triệu ký áp lực trên mỗi cm². 355 00:27:42,203 --> 00:27:43,997 Ngay cả khi ta có lên một kế hoạch xuất sắc 356 00:27:44,164 --> 00:27:47,375 để điều chỉnh lõi Trái đất, ta cũng không thể đi đến đấy. 357 00:27:48,585 --> 00:27:50,170 Đúng rồi, nhưng... 358 00:27:55,759 --> 00:27:57,177 ...nếu ta làm được thì sao? 359 00:28:49,020 --> 00:28:51,147 Chào, Braz. 360 00:28:53,608 --> 00:28:55,402 Chưa chết nữa hay sao? 361 00:28:56,820 --> 00:28:58,113 Thôi được, đi lối này. 362 00:29:00,782 --> 00:29:03,118 À... cũng nhẹ nhàng hơn là tôi tưởng. 363 00:29:03,284 --> 00:29:05,620 Tiến sĩ Brazzleton, vậy, ông đã quen tiến sĩ Zimsky? 364 00:29:05,787 --> 00:29:09,416 Ừ. Anh ta lấy cắp công trình của tôi 20 năm về trước. 365 00:29:09,582 --> 00:29:13,795 Sau đấy, chúng tôi mất liên lạc. Công trình đấy cũng là của tôi vậy. 366 00:29:13,962 --> 00:29:16,840 Cũng lạ, tôi nhớ rõ là có ai gởi tiền tác quyền sở hữu cho tôi đâu. 367 00:29:17,006 --> 00:29:21,970 Thôi được rồi, Braz. 20 năm trong sa mạc khiến anh trở thành tiên tri và tử vì đạo! 368 00:29:22,137 --> 00:29:24,556 Chúng tôi đến hỏi thăm phi thuyền của anh đấy. 369 00:29:24,722 --> 00:29:28,601 Được rồi, tôi kết hợp mạch laser tần số cao 370 00:29:28,768 --> 00:29:31,396 với ống siêu âm cao cấp 371 00:29:31,563 --> 00:29:34,441 Nếu quý vị từng thấy sóng siêu âm làm vỡ sỏi thận 372 00:29:34,607 --> 00:29:36,943 ở chương trình Discovery Channel, thì ở đây cũng vậy thôi. 373 00:29:37,110 --> 00:29:39,737 Quý vị có thể đội mũ bảo hộ vào rồi đấy. 374 00:29:40,905 --> 00:29:42,157 Khai hỏa! 375 00:30:15,190 --> 00:30:16,733 Đúng rồi. 376 00:30:30,788 --> 00:30:34,083 Được rồi. Tôi nể đấy. 377 00:30:41,466 --> 00:30:42,800 À, thôi được. 378 00:30:42,967 --> 00:30:46,679 Công nhận là anh có tiến bộ nhiều với phần động cơ. 379 00:30:48,306 --> 00:30:50,183 Anh đã nghĩ đến phần vỏ bên ngoài chưa? 380 00:30:50,350 --> 00:30:53,853 Bây giờ, đây là Alex. 381 00:30:54,020 --> 00:30:55,522 Được rồi, Alex. Tốt. 382 00:30:56,564 --> 00:30:58,650 Ở đây ta có một khối bê tông, 383 00:30:58,816 --> 00:31:03,238 và phía sau, ta có một tấm thép dầy 2cm. 384 00:31:06,366 --> 00:31:08,952 Rồi, sẵn sàng. 385 00:31:14,040 --> 00:31:17,377 Và...bắn! 386 00:31:37,188 --> 00:31:39,691 Tuyệt vời! Đây... 387 00:31:41,317 --> 00:31:44,279 Không thể được! Tôi đã kết hợp tinh thể 388 00:31:44,445 --> 00:31:47,949 của tungsten và titanium ở những nhiệt độ chưa từng có, 389 00:31:48,116 --> 00:31:50,660 và kết quả là như vậy đấy. 390 00:31:50,827 --> 00:31:53,121 Những ứng dụng cho chất liệu này thật... 391 00:31:53,288 --> 00:31:55,498 Ông gọi vật liệu này là gì? 392 00:31:55,665 --> 00:31:58,334 Tên thật của nó đến 37 âm tiết. 393 00:31:58,501 --> 00:32:02,297 Còn tôi gọi nó là Unobtainium. Unobtainium? 394 00:32:03,089 --> 00:32:06,384 Chất Unobtainium sẽ chịu đựng nhiệt độ và áp lực 395 00:32:06,551 --> 00:32:07,927 và biến nó thành năng lượng, 396 00:32:08,094 --> 00:32:10,221 điều này lại gia cố thêm vỏ của con tàu, quý vị thấy đấy. 397 00:32:10,388 --> 00:32:13,891 Nên, nó càng nóng và xuống càng sâu, nó lại càng chắc chắn về mặt lý thuyết. 398 00:32:14,058 --> 00:32:16,936 Về mặt lý thuyết? Đúng, về mặt lý thuyết. 399 00:32:17,103 --> 00:32:20,773 Đây...là Johnson, đừng qian tâm đến nó. 400 00:32:20,940 --> 00:32:24,319 Đây là buồng điều khiển. 401 00:32:24,485 --> 00:32:27,780 Xin lỗi, tiến sĩ Brazzleton, ông nghĩ khi nào thì con tàu có thể hoạt động được? 402 00:32:27,947 --> 00:32:31,367 Nếu tôi có thể hoàn thiện phương pháp sản xuất của mình... 403 00:32:31,534 --> 00:32:35,038 12...10, trong 10 năm. 404 00:32:35,204 --> 00:32:37,874 Còn nếu phải làm xong trong 3 tháng? 405 00:32:40,293 --> 00:32:43,087 Cần chừng 15 tỷ đôla, tôi... 406 00:32:45,798 --> 00:32:47,550 Ông nhận chi phiếu nhé? 407 00:32:48,593 --> 00:32:51,179 Sao không dùng thẻ tín dụng? Tiền phí ít hơn. 408 00:32:56,934 --> 00:32:58,269 Mẹ kiếp! 409 00:32:58,436 --> 00:33:01,397 Ông Finch, chúng tôi là FBI. Chúng tôi có lệnh khám nhà. 410 00:33:05,735 --> 00:33:07,070 Xóa đi! 411 00:33:10,239 --> 00:33:11,658 Nhanh lên, xóa hết đi! 412 00:33:25,171 --> 00:33:27,131 FBI! Đứng yên! 413 00:33:37,141 --> 00:33:39,102 Được rồi. 414 00:33:39,268 --> 00:33:44,273 Tôi biết những cái này trông giống máy vi tính. Nhưng không phải đâu! 415 00:33:44,440 --> 00:33:47,777 Theodore Donald Finch. Đại học Carnegie Mellon, M.I.T. 416 00:33:47,944 --> 00:33:50,113 Từng làm việc ở các công ty Sun, Lucent, RAND Corp. 417 00:33:50,279 --> 00:33:51,823 Bí danh tôi là ''Rat''. Cứ gọi tôi là Rat. 418 00:33:51,989 --> 00:33:54,409 63 lần can tội truy cập trái phép. 419 00:33:54,575 --> 00:33:58,955 64. 2 lần can án. 420 00:33:59,122 --> 00:34:01,708 Finch, đây là lần thứ 3. 421 00:34:01,874 --> 00:34:03,126 Khoan, chờ chút. 422 00:34:03,292 --> 00:34:05,545 Các vị không đến để khử tôi đấy chứ? 423 00:34:05,712 --> 00:34:09,215 Bởi vì tôi cũng mong được quậy vài em trước khi việc đấy xảy ra. 424 00:34:09,382 --> 00:34:14,804 Ừ. Tôi có nghe FBI, nói anh đã phá hoại cơ sở dữ liệu của họ năm ngoái, 425 00:34:14,971 --> 00:34:18,307 và rằng anh là người giỏi nhất trong công việc này. Nên, anh sẽ được chọn lựa. 426 00:34:18,474 --> 00:34:21,644 Nếu tôi nói không thì sao? Xin lỗi, nhưng... 427 00:34:21,811 --> 00:34:24,689 ...chẳng lẽ chỉ có anh chàng này trên đời? Tôi muốn nói... 428 00:34:24,856 --> 00:34:28,401 Ông biết mấy thứ tiếng? Đúng ra là 5. 429 00:34:28,568 --> 00:34:32,488 À, tôi chỉ biết có một thứ tiếng. 1, 0, 1, 0, 0. 430 00:34:32,655 --> 00:34:36,492 Với mã số đấy, tôi có thể rút tiền của ông, bí mật của ông, 431 00:34:36,659 --> 00:34:38,995 biết những ý thích tình dục của ông cả cuộc đời ông, 432 00:34:39,162 --> 00:34:43,458 từ bất cứ quốc gia nào, chỗ nào, bất cứ lúc nào tôi muốn. 433 00:34:43,624 --> 00:34:45,001 Tôi chơi vi tính như ông thở. 434 00:34:46,377 --> 00:34:48,212 Có muốn suy nghĩ chậm bằng ông cũng không được. 435 00:34:51,758 --> 00:34:54,093 Này, cậu có biết...? Thôi được rồi, thôi, thôi! 436 00:34:54,260 --> 00:34:56,929 Để cậu nhỏ này thở một chút đi. 437 00:34:59,223 --> 00:35:03,394 Được rồi, chỉ là một cái điện thoại. Chỉ là điện thoại di động thôi. 438 00:35:04,312 --> 00:35:09,901 Rat, chúng tôi có một vấn đề nghiêm trọng. 439 00:35:10,067 --> 00:35:13,154 Nhiều người sẽ chết. Chúng tôi cần cậu giúp. 440 00:35:13,321 --> 00:35:15,698 Giúp cách nào? Quản lý thông tin. 441 00:35:15,865 --> 00:35:18,409 Chúng tôi cần cậu kiểm soát lượng thông tin trên Internet. 442 00:35:18,576 --> 00:35:20,912 Anh điên rồi. Không ai kiểm soát được đâu. 443 00:35:21,078 --> 00:35:24,791 Nếu có...tài nguyên không giới hạn, cậu làm được không? 444 00:35:25,666 --> 00:35:27,460 Anh muốn tôi truy cập cả thế giới? 445 00:35:29,545 --> 00:35:31,422 Muốn tôi làm tin tặc toàn cầu. 446 00:35:37,470 --> 00:35:41,182 Anh có thể gọi điện thoại đường dài miễn phí trên chiếc điện thoại đấy...vĩnh viễn. 447 00:35:42,767 --> 00:35:46,521 Thôi được. Nếu tôi quyết định làm việc này, 448 00:35:46,687 --> 00:35:49,273 tôi sẽ cần một số lượng không giới hạn 449 00:35:49,440 --> 00:35:52,026 băng video Xena và bánh mặn Hot Pockets. 450 00:35:52,777 --> 00:35:55,822 Hot Pockets? Chúng giúp tôi tập trung làm việc. 451 00:35:56,781 --> 00:35:58,324 Cũng tốt thôi. 452 00:36:07,792 --> 00:36:10,086 Thiếu tá Childs, đến phiên thiếu tá. 453 00:36:14,173 --> 00:36:17,718 Thiếu tá Childs, xin vui lòng giải thích. 454 00:36:17,885 --> 00:36:19,220 Chỉ cô, và một mình cô chịu trách nhiệm 455 00:36:19,387 --> 00:36:22,765 về những tuyến hạ cánh cho tàu con thoi, đúng không? 456 00:36:22,932 --> 00:36:24,308 Vâng, thưa Đại tướng. 457 00:36:24,475 --> 00:36:26,727 Chúng tôi đã xác định rằng tai nạn xảy ra lúc hạ cánh 458 00:36:26,894 --> 00:36:28,229 tàu con thoi Endeavour 459 00:36:28,396 --> 00:36:31,983 đã do những thông số điều khiển sai lệch 460 00:36:32,149 --> 00:36:34,735 từ mặt đất do xáo trộn từ trường địa chấn. 461 00:36:34,902 --> 00:36:37,238 Thiếu tá Childs, sự sáng suốt của thiếu tá 462 00:36:37,405 --> 00:36:39,115 khi xác định tuyến hạ cánh đã chứng tỏ 463 00:36:39,282 --> 00:36:42,869 thiếu tá có những năng khiếu điều khiển rất tốt. 464 00:36:43,035 --> 00:36:44,954 Và đã chứng tỏ khả năng vượt mức, 465 00:36:45,121 --> 00:36:47,540 đối với chương trình không gian và Không lực Hoa Kỳ. 466 00:36:47,707 --> 00:36:49,876 Xin chúc mừng, thiếu tá. 467 00:36:50,543 --> 00:36:54,630 Thiếu tá được phân công cùng Chỉ huy trưởng Iverson và Giám đốc chương trình bay Stickley 468 00:36:54,797 --> 00:36:57,216 cho một công tác mới sẽ bắt đầu ngay lập tức. 469 00:36:57,383 --> 00:37:02,096 Xe đang chờ bên ngoài. Chúc thiếu tá may mắn và nhiều điều tốt lành. 470 00:37:28,831 --> 00:37:30,499 Cậu chắc là muốn thắt cà vạt không đấy? 471 00:37:30,666 --> 00:37:32,001 Tại sao? Không biết nữa. 472 00:37:32,168 --> 00:37:33,377 Cậu có vẻ căng thẳng vì nó quá. 473 00:37:33,544 --> 00:37:36,839 Thấy cậu... Sao, anh thế nào rồi? 474 00:37:37,006 --> 00:37:38,841 Chào, Đại tướng. Bình thường, bình thường. 475 00:37:39,008 --> 00:37:41,677 Tôi sắp nói với vài trăm người là sắp đến ngày tận thế. 476 00:37:41,844 --> 00:37:43,679 À... Có nhiều ngày vui hơn hôm nay. 477 00:37:43,846 --> 00:37:45,681 Trông được rồi đấy. 478 00:37:46,515 --> 00:37:47,725 À, không, trông không được chút nào. 479 00:37:47,892 --> 00:37:49,393 Sao ông ấy lại sờ vào cà vạt như vậy? 480 00:37:49,560 --> 00:37:52,313 Thomas, cho tôi gặp một chút. 481 00:37:52,480 --> 00:37:54,148 Nghe này, anh để tôi phát biểu hôm nay, được không? 482 00:37:54,315 --> 00:37:55,399 Xét tiếng tăm của tôi, tôi nghĩ rằng... 483 00:37:55,566 --> 00:37:57,526 Không. Không, Zimsky. Keyes phụ trách phần này. 484 00:37:57,693 --> 00:38:01,197 Ừ, Thomas, đây là công tác khoa học quan trọng nhất trong lịch sử. 485 00:38:01,364 --> 00:38:04,033 Và xét vị trí của tôi, tôi nghĩ là phải để tôi trình bày... 486 00:38:04,200 --> 00:38:06,535 Dự án Destiny đã là công việc của anh, Zimsky. 487 00:38:06,702 --> 00:38:08,537 Và anh đã vượt quá giới hạn cho phép. 488 00:38:08,704 --> 00:38:10,039 Và để tôi nói...để tôi cho anh biết, 489 00:38:10,206 --> 00:38:14,210 Đến giờ này tôi vẫn muốn biết có phải vì vậy mà có sự cố này hay không. 490 00:38:14,377 --> 00:38:17,588 Khó có thể lắm, nhưng biết đâu đấy. 491 00:38:17,755 --> 00:38:20,508 Tôi chưa kiểm tra xong... Xin lỗi. 492 00:38:22,134 --> 00:38:26,138 Rebecca...rất mừng là tôi đã đoán sai. 493 00:38:26,305 --> 00:38:29,141 Phải để lên trái... Vạt trái kia, vạt kia chứ. 494 00:38:29,308 --> 00:38:30,476 Chào quý vị. Và rồi cậu... 495 00:38:30,643 --> 00:38:31,852 Kính thưa quý vị! 496 00:38:32,019 --> 00:38:36,482 Chỉ huy trưởng Iverson, thiếu tá Childs, đây là phi hành đoàn. 497 00:38:36,649 --> 00:38:39,360 Tiến sĩ Brazzleton biết rành con tàu. Xin chào. 498 00:38:39,527 --> 00:38:42,571 Tiến sĩ Zimsky biết rõ hành tinh. Chào, tiến sĩ. 499 00:38:42,738 --> 00:38:44,448 Tiến sĩ Leveque biết các hệ thống vũ trang. 500 00:38:44,615 --> 00:38:48,577 Xin lỗi, quý cô trước. Xin chào. Và tiến sĩ Keyes... 501 00:38:48,744 --> 00:38:50,871 Tiến sĩ Keyes đã thiết kế hệ điều hành của con tàu... 502 00:38:51,038 --> 00:38:53,165 Vậy... Xin chào. Tôi là Rebecca Childs. 503 00:38:53,332 --> 00:38:54,375 Bob Iverson. 504 00:38:54,542 --> 00:38:57,294 Đây là các...các gì nhỉ? 505 00:38:57,461 --> 00:38:59,922 ''Địa Hành gia''? Xin chào! 506 00:39:00,089 --> 00:39:01,340 Quý vị vận dụng não đến nỗi 507 00:39:01,507 --> 00:39:03,050 ở đây bắt đầu nghe mùi pin cháy rồi đấy. 508 00:39:03,217 --> 00:39:05,803 Mời vào phòng họp. Vâng. 509 00:39:07,888 --> 00:39:09,640 Những việc đơn giản vậy mà khó, hả? 510 00:39:09,807 --> 00:39:13,602 Ừ, long trọng quá, và tôi lại là người dở nhất ở đây nữa. 511 00:39:13,769 --> 00:39:16,605 Tiến sĩ Keyes, tôi chắc chắn những người phụ trách hết sức tin tưởng ở anh. 512 00:39:16,772 --> 00:39:18,607 À, thật ra vấn đề là, người phụ trách lại chính là tôi. 513 00:39:18,774 --> 00:39:21,610 Vâng, tôi biết rồi. Cho phép tôi giúp nhé? 514 00:39:21,777 --> 00:39:23,487 Vâng, làm phiền cô. 515 00:39:25,448 --> 00:39:28,117 Cô là phi hành gia và cũng biết thắt cà vạt Windsor sao? 516 00:39:29,326 --> 00:39:33,789 Có điều gì cô không biết làm không? Đến bây giờ thì chưa. 517 00:39:34,790 --> 00:39:37,043 Nghe khớp quá. 518 00:39:37,209 --> 00:39:40,129 Vâng, phần lớn, ai cũng khớp. 519 00:39:40,296 --> 00:39:42,381 Đấy. 520 00:39:43,215 --> 00:39:45,134 Cảm ơn cô. Không có gì. 521 00:39:47,053 --> 00:39:51,223 Xin phép được giới thiệu người phụ trách dự án, tiến sĩ Joshua Keyes. 522 00:39:51,390 --> 00:39:53,934 Cảm ơn, cảm ơn quý vị. 523 00:39:54,101 --> 00:39:57,646 Xin chào, xin chào. 524 00:39:57,813 --> 00:40:02,985 Trông giống như hội nghị những người được giải Nobel vô danh vậy. 525 00:40:04,153 --> 00:40:05,988 Tôi biết quý vị là những người giỏi nhất trong ngành của mình 526 00:40:06,155 --> 00:40:08,365 và đã phải đi rất xa để đến đây. 527 00:40:08,532 --> 00:40:12,870 Nên tôi sẽ phác họa chương trình trong 3 tháng tới. 528 00:40:16,582 --> 00:40:19,877 Tiến sĩ Brazzleton sẽ giám sát việc xây dựng một con tàu 529 00:40:20,044 --> 00:40:22,546 có khả năng đi đến trung tâm Trái đất. 530 00:40:22,713 --> 00:40:24,799 Một khi đến đấy, nó sẽ đặt một khối thuốc nổ 531 00:40:24,965 --> 00:40:27,384 đủ để kích hoạt lại hoạt động của trung tâm Trái Đất. 532 00:40:29,470 --> 00:40:33,432 Tiến sĩ Zimsky sẽ tính toán lực nổ cần thiết. 533 00:40:33,599 --> 00:40:35,935 Đây là một chương trình tôi đã thiết kế để tạo hiệu ứng 534 00:40:36,102 --> 00:40:39,021 tác động những tiếng nổ hạt nhân đôí với trung tâm Trái đất. 535 00:40:39,188 --> 00:40:42,358 Nếu những tính toán của tôi là đúng một lực đẩy nhỏ ở bất cứ hướng nào 536 00:40:42,525 --> 00:40:44,276 cũng sẽ thúc đẩy phần trung tâm hoạt động trở lại. 537 00:40:44,443 --> 00:40:45,694 Một lực đẩy nhỏ đối với một hành tinh là nhỏ cỡ nào? 538 00:40:45,861 --> 00:40:48,739 Một ngàn megatons, trên hay dưới một chút. Tối đa. Vì nếu hơn thì sẽ gây 539 00:40:48,906 --> 00:40:51,325 xáo trộn trong phần trung tâm. 540 00:40:51,492 --> 00:40:54,203 Chúng tôi đã làm vài đầu đạn lớn cỡ 200 megaton. 541 00:40:54,370 --> 00:40:57,623 Braz, ông có nghĩ con tàu sẽ chở nổi 5 bé bự như vậy không? 542 00:40:57,790 --> 00:40:58,791 Có. 543 00:40:58,958 --> 00:41:01,001 Tôi có thể thiết kế nòng phóng rộng hơn... Xin lỗi, 544 00:41:01,168 --> 00:41:04,213 nhưng tôi không phải là người am hiểu lắm ở đây, 545 00:41:04,380 --> 00:41:07,007 nhưng nếu lõi Trái đất dầy hơn hay mỏng hơn thì sao? 546 00:41:07,174 --> 00:41:09,009 Ý tôi nói là nếu nó không phải như ông nghĩ thì sao? 547 00:41:09,176 --> 00:41:11,053 Điều đấy có ảnh hưởng đến tiếng nổ không? 548 00:41:11,220 --> 00:41:15,141 Có, có, có chứ. Còn nếu phần trung tâm mềm như phó mát thì sao? 549 00:41:16,308 --> 00:41:20,437 Tất cả chỉ là suy đoán mà thôi, Chỉ huy trưởng. Khoa học là thế đấy. Những dự đoán tốt nhất. 550 00:41:21,772 --> 00:41:23,732 Vậy tôi đoán chắc chắn nhất là ông không biết. 551 00:41:23,899 --> 00:41:26,861 Nếu may mắn, sẽ không còn ai trách ta điều gì nữa 552 00:41:27,027 --> 00:41:28,863 và vũ khí hủy diệt mạnh nhất hành tinh 553 00:41:29,029 --> 00:41:30,656 sẽ lại cứu thế giới 554 00:41:30,823 --> 00:41:34,702 Con tàu sẽ hoạt động với một lò phản ứng hạt nhân thử nghiệm 555 00:41:34,869 --> 00:41:38,414 Nó sẽ có 6 ngăn như toa xe lửa: 556 00:41:38,581 --> 00:41:40,624 Đầu tàu, ngăn điều khiển, 557 00:41:40,791 --> 00:41:43,836 khu vực sinh hoạt, phòng máy ngăn chứa bom. 558 00:41:44,003 --> 00:41:46,338 Và cuôí cùng là hệ thống điều khiển vũ khí. 559 00:41:47,214 --> 00:41:50,467 Cho đến 45 độ mỗi ngăn sẽ được giữ thăng bằng 560 00:41:50,634 --> 00:41:55,806 với những đầu quay này. Nhưng nếu có xâm phạm ở một ngăn, 561 00:41:55,973 --> 00:41:57,933 cửa khóa sẽ tự động sập xuống, 562 00:41:58,100 --> 00:42:01,270 niêm bộ phận lại, và tách ra. 563 00:42:01,437 --> 00:42:04,940 Tách ra phải là giải pháp hay nhất không? Giải pháp duy nhất. 564 00:42:05,107 --> 00:42:08,319 Một ngăn tàu hư hỏng sẽ ảnh hưởng đến toàn bộ khung vỏ tàu. 565 00:42:08,485 --> 00:42:10,779 Mục tiêu rất đơn giản. 566 00:42:10,946 --> 00:42:12,865 Chướng ngại thì vô cùng. 567 00:42:13,032 --> 00:42:15,451 Chúng ta sẽ cần nhiều sự giúp đỡ trên toàn thế giới, 568 00:42:15,618 --> 00:42:17,953 nhưng nếu muốn tránh hoảng loạn và hỗn độn, 569 00:42:18,120 --> 00:42:20,873 thế giới không được biết những gì đang xảy ra ở đây. 570 00:42:21,040 --> 00:42:23,083 Đấy là phần việc của anh, Rat. 571 00:42:23,250 --> 00:42:26,629 Đây là phần mềm Virus-bot. Nó là một con virus máy tính sẽ đi tìm các tập tin 572 00:42:26,795 --> 00:42:29,506 trên mạng chứa đựng những từ khóa mà chúng ta sử dụng 573 00:42:29,673 --> 00:42:34,386 và xóa sạch chúng. Đấy là võ Kungfu của tôi, và nó rất mạnh mẽ. 574 00:42:34,553 --> 00:42:37,348 Trong khi chờ đợi, còn nhiều bài toán khó trước mắt ta, 575 00:42:37,514 --> 00:42:39,433 và ta có 3 tháng để giải quyết. 576 00:42:39,600 --> 00:42:41,685 Nhưng chúng ta có một đội ngũ tận tâm và tài giỏi. 577 00:42:41,852 --> 00:42:45,231 Ta có mọi tài nguyên trong tay, và có những nhà khoa học 578 00:42:45,397 --> 00:42:48,150 và chuyên viên kỹ thuật giỏi nhất thế giới với sự giúp đỡ của quý vị, 579 00:42:48,317 --> 00:42:52,655 chúng ta có thể, chúng ta phải...thành công. 580 00:42:56,825 --> 00:42:58,911 Có tiếng ồn trong ống. Cứ nói đi, quý vị. 581 00:42:59,078 --> 00:43:02,039 Hệ thống cấu trúc không còn đồng nhất! Không phải tiếng ồn đâu. 582 00:43:02,206 --> 00:43:03,749 Hình như trục trặc ở phần chong chóng. 583 00:43:03,916 --> 00:43:05,417 Không phải đâu. Vì nếu là chong chóng... 584 00:43:05,584 --> 00:43:07,628 Chúa ơi, Braz, ra lệnh cho họ đi! 585 00:43:07,795 --> 00:43:09,546 Lẽ ra tôi phải nói. Tôi nên nói. 586 00:43:09,713 --> 00:43:11,465 65 nút. 587 00:43:11,632 --> 00:43:13,384 Độ sâu 26.000 m 588 00:43:13,550 --> 00:43:14,677 Mọi người ơi... 589 00:43:18,514 --> 00:43:19,682 Một thảm họa! 590 00:43:24,812 --> 00:43:27,690 Tôi bảo ''nói với tôi'' mà không ai hiểu sao? 591 00:43:27,856 --> 00:43:31,318 Thế là liên tục 22 lần, mọi người trên Trái đất đã chết ngắc. 592 00:43:32,528 --> 00:43:34,238 Thôi nào, yên tĩnh một chút, 593 00:43:34,405 --> 00:43:36,365 rồi làm lại từ đầu nhé. 594 00:43:41,078 --> 00:43:44,790 Chào anh. Chào. 595 00:43:46,792 --> 00:43:48,711 Cái gì đây? 596 00:43:48,877 --> 00:43:51,880 À, là...một thứ tôi vừa phát minh. 597 00:43:52,047 --> 00:43:54,341 Để điều khiển...dưới lòng đất. 598 00:43:54,508 --> 00:43:55,926 Nó... 599 00:43:56,927 --> 00:43:58,387 ...trông không được rõ lắm. 600 00:43:58,554 --> 00:44:00,180 Đấy là tại cô đang nhìn 601 00:44:00,347 --> 00:44:03,392 qua một khối chì 1m với khoảng cách 45m nên... 602 00:44:03,559 --> 00:44:04,810 ...như vậy cũng được rồi. 603 00:44:06,186 --> 00:44:10,899 Cũng như chụp hình scan não ở bệnh viện, nhưng...nâng cấp lên một chút. 604 00:44:11,942 --> 00:44:13,485 Tôi nghĩ ra nó cho phòng máy Deep Earth 605 00:44:13,652 --> 00:44:15,904 và Chính phủ hỏi mua công trình của tôi 606 00:44:16,071 --> 00:44:18,574 trả hết tiền nợ cho tôi và cho tôi làm ''tư vấn''. 607 00:44:18,741 --> 00:44:22,411 Xin lỗi cô, máy móc tinh vi lắm. Và tôi đã điều chỉnh ở góc độ tốt nhất. 608 00:44:22,578 --> 00:44:26,623 Nên...xin lỗi cô. 609 00:44:27,416 --> 00:44:29,418 Vâng. Họ lại gọi tôi lần nữa khi xảy ra sự cố các thiết bị đo nhịp, 610 00:44:29,585 --> 00:44:32,588 và...bùm, thế là tôi trở thành ''Người hùng ngày tận thế''. 611 00:44:33,339 --> 00:44:35,090 Người Hùng ngày Tận thế? 612 00:44:35,257 --> 00:44:38,677 Ừ, tôi định in áo thun bán. 613 00:44:38,844 --> 00:44:40,929 Mũ bán chạy hơn. 614 00:44:41,764 --> 00:44:46,101 Cô này, đừng động đến, bởi vì để yên như vậy hay hơn. 615 00:44:46,268 --> 00:44:47,311 À... 616 00:44:47,478 --> 00:44:48,854 Xin lỗi cô, tôi hơi căng thẳng. 617 00:44:49,021 --> 00:44:50,522 Tôi đang cố chỉnh cái máy này sao cho hình ảnh rõ hơn. 618 00:44:50,689 --> 00:44:53,442 Hay lắm, nhưng xin phép anh một chút...? À... 619 00:45:04,495 --> 00:45:07,164 Đỡ hơn. Đỡ hơn nhiều. 620 00:45:35,150 --> 00:45:37,653 Chúa ơi, chán cảnh trời này quá! 621 00:46:20,112 --> 00:46:22,906 Làm hư hỏng một tàu con thoi chưa đủ với cô sao? 622 00:46:23,073 --> 00:46:24,700 Này. Phải tập mới giỏi chứ. 623 00:46:26,493 --> 00:46:28,996 Cô muốn tập bao nhiêu thì tập. Đâu có nghĩa là cô đã đủ điều kiện ngồi ở ghế đấy. 624 00:46:29,163 --> 00:46:31,874 Sếp cứ nhắc nhở tôi. 625 00:46:33,083 --> 00:46:34,793 Thật ra, tôi cũng nghi cô sẽ không nghe lời tôi, 626 00:46:34,960 --> 00:46:36,044 nhưng tôi cũng cứ nói. 627 00:46:38,881 --> 00:46:43,093 Chỉ huy không phải chỉ có khả năng là đủ. Mà là phải có tinh thần trách nhiệm 628 00:46:44,219 --> 00:46:45,888 Thưa rõ rồi. Cô chưa hiểu hết, Beck. 629 00:46:46,054 --> 00:46:48,682 Ý tôi là không những chỉ chịu trách nhiệm về những quyết định tốt. 630 00:46:48,849 --> 00:46:51,226 Mà cũng phải chịu trách nhiệm những quyết định tệ hại nữa. 631 00:46:52,269 --> 00:46:55,022 Phải sẵn sàng ra quyết định xấu nhất. 632 00:46:55,189 --> 00:46:57,399 Điều gì khiến sếp nghĩ tôi không làm được? Bởi vì cô giỏi quá. 633 00:46:58,609 --> 00:47:01,570 Cô chưa đụng phải chuyện quá sức cô. 634 00:47:01,737 --> 00:47:03,989 Ý tôi muốn nói, cô đã là người nghĩ ra cách cứu tàu con thoi. 635 00:47:04,156 --> 00:47:07,951 Cô làm cho tôi và cả NASA trông như một đàn lừa. 636 00:47:08,118 --> 00:47:11,413 Chỉ vì cô đã quen thắng... 637 00:47:14,708 --> 00:47:17,836 ...và không ai có thể thật sự chỉ huy trước khi đã thua ít nhất một lần. 638 00:47:22,424 --> 00:47:24,426 20 tỷ đã đổ vào việc thực hiện hệ thống này... 639 00:47:24,593 --> 00:47:26,595 Thôi mà, mọi người, các sếp ở Nasa... 640 00:47:26,970 --> 00:47:28,805 ...tôi muốn gọi cho họ. 641 00:47:29,806 --> 00:47:32,601 Tôi cần rượu vang, tôi muốn rượu vang! Về vấn đề ăn uống. 642 00:47:32,768 --> 00:47:35,187 Có lẽ trong 5 ngày, tôi nghĩ... 643 00:47:37,773 --> 00:47:40,108 Có vẻ nhiều tĩnh điện quá. 644 00:47:42,569 --> 00:47:46,823 Phải kiểm tra lại thôi. Vụ này trông không hay rồi. 645 00:47:55,123 --> 00:47:56,375 Bão với sấm và sét. 646 00:47:56,542 --> 00:48:00,712 Đang nổi lên trên toàn cầu. Có rồi, đang dò. 647 00:48:03,924 --> 00:48:05,968 Thôi rồi. Rome có vẻ không khá chút nào. 648 00:49:57,204 --> 00:49:59,790 Hành tinh này hư hại nhanh hơn ta nghĩ. 649 00:49:59,956 --> 00:50:02,668 Đây chỉ mới là bắt đầu! Rồi sẽ có những đỉnh điện từ nhảy vọt 650 00:50:02,834 --> 00:50:05,003 và sóng vi ba sẽ trào từ những điểm yếu nhất và... 651 00:50:05,170 --> 00:50:08,298 Thôi được rồi, cho con tàu này xuống đất ngay tức khắc! 652 00:50:40,414 --> 00:50:42,290 Ôi chao, mùa hè ở Thái Bình Dương! 653 00:50:42,457 --> 00:50:44,251 Đúng là thế giới lộn ngược. 654 00:51:06,606 --> 00:51:08,900 Có một thứ mà tôi để dành sau, nhưng... 655 00:51:09,818 --> 00:51:10,819 ...bây giờ là lúc... 656 00:51:12,571 --> 00:51:14,948 Josh, không phiền chứ? Không, không phiền đâu. 657 00:51:16,158 --> 00:51:17,617 Phải đặt tên cho em bé chứ. 658 00:51:17,784 --> 00:51:19,661 Thật ra, nó có tên là Virgil đấy. Virgil, 659 00:51:19,828 --> 00:51:21,663 nhà thơ đã cho nhân vật của mình xuống hỏa ngục? 660 00:51:21,830 --> 00:51:23,248 Đúng rồi. Như vậy cũng hợp chứ. 661 00:51:23,415 --> 00:51:25,584 Nâng ly mừng Virgil! 662 00:51:26,501 --> 00:51:28,336 Mừng hành tinh chúng ta 663 00:51:28,503 --> 00:51:29,504 Mừng Virgil. Mừng Virgil. 664 00:51:36,762 --> 00:51:42,058 Không có ảnh chụp, không có báo chí. Không ai hò reo. Cũng hơi...lạ. 665 00:51:44,144 --> 00:51:45,187 Thôi đi. 666 00:52:01,787 --> 00:52:04,790 Áp suất trong khoang, TSI, 3.5. 667 00:52:04,956 --> 00:52:06,374 Xong. 668 00:52:06,541 --> 00:52:08,752 Áp suất lúc mở khoang 669 00:52:09,669 --> 00:52:11,588 và lúc mở khoang. 670 00:52:11,755 --> 00:52:14,257 Xong. Van thải khí lỏng. 671 00:52:14,424 --> 00:52:18,345 Chúng ta sắp bắt đầu chuyến đi vào trung tâm của Trái đất... 672 00:52:18,512 --> 00:52:21,264 Đóng. ...vào chính trung tâm của hành tinh. 673 00:52:21,431 --> 00:52:23,433 Nơi ta sẽ tìm thấy... Xong. 674 00:52:23,600 --> 00:52:27,229 ...những bí mật của vũ trụ.... ...3.5 PSI. 675 00:52:27,395 --> 00:52:31,149 ...những bí mật của thời gian... Đóng hệ thống LM. 676 00:52:31,316 --> 00:52:33,318 Xong. ...và hy vọng cho tương lai. 677 00:52:33,485 --> 00:52:35,821 Và tín hiệu. Deep Earth, đây là Virgil. 678 00:52:35,987 --> 00:52:39,157 Kiểm tra tín hiệu. Đây là Phòng điều hành Deep Earth. 679 00:52:39,324 --> 00:52:41,952 Tôi đã sẵn sàng. 680 00:52:42,118 --> 00:52:44,246 Các bạn có thể khởi động. 681 00:52:54,005 --> 00:52:55,257 Xác nhận hoạt động của lò phản ứng. 682 00:52:55,423 --> 00:52:59,594 Ở vòng thứ 1.000 chúng tôi sẽ bắt đầu đếm ngược. Xin chuẩn bị. 683 00:52:59,761 --> 00:53:01,596 Trưởng phòng máy, chuẩn bị khởi hành. 684 00:53:03,974 --> 00:53:04,975 Được rồi, Virgil. 685 00:53:07,269 --> 00:53:11,147 Bắt đầu. Đếm ngược. 10, 9, 686 00:53:11,314 --> 00:53:16,194 8, 7, 6, 5, 4... 687 00:53:16,361 --> 00:53:20,198 ...3, 2, 1...bắt đầu! 688 00:53:53,815 --> 00:53:57,110 1.500 m. Quay ngang. 689 00:54:08,872 --> 00:54:11,958 Được rồi, mọi người. Bây giờ làm tiếp. 690 00:54:17,672 --> 00:54:21,217 2.450 m Bật đèn lên đi, Beck. 691 00:54:25,764 --> 00:54:28,934 Chong chóng xoay hoạt động tốt. Sức chịu đựng của vỏ ổn định. 692 00:55:00,006 --> 00:55:03,426 Tôi sẽ cho mũi nó chúc xuống 15 độ và... 693 00:55:04,010 --> 00:55:06,054 Ôi, trời ơi. 694 00:55:28,910 --> 00:55:29,995 Chúng hát cho ta nghe kìa. 695 00:55:30,161 --> 00:55:33,790 Các ống chuyển âm của Virgil đã khởi động. Chúng hưởng ứng với sóng âm. 696 00:55:33,957 --> 00:55:36,418 Thật ra, đối với chúng là ta đang hát đấy. 697 00:55:49,889 --> 00:55:50,974 Độ sâu là bao nhiêu? 698 00:55:51,141 --> 00:55:53,727 480m, hai bên rất rộng rãi. 699 00:55:53,893 --> 00:55:56,271 Vỏ vẫn ổn định. Chắc không đấy? 700 00:55:56,438 --> 00:55:59,232 Tăng tốc chong chóng đi. Chắc phải có hệ thống điều hành khác rồi.. 701 00:56:03,319 --> 00:56:05,613 Stick, có số liệu chấn động. Sao vậy? 702 00:56:05,780 --> 00:56:08,742 Pha T, động đất dưới đáy biển. 703 00:56:15,040 --> 00:56:16,499 Anh vẫn nghĩ xuống bằng đường biển là hay à? 704 00:56:16,666 --> 00:56:19,544 Ừ, ừ, tôi chọn ở đây vì lớp vỏ mỏng nhất. 705 00:56:19,711 --> 00:56:22,213 Mặt trái là...có rất nhiều chấn động. 706 00:56:22,380 --> 00:56:23,548 12.000m. 707 00:56:26,384 --> 00:56:28,928 Thấy tảng đá đấy không? Không hay rồi. 708 00:56:36,728 --> 00:56:39,272 Mất phương hướng rồi. Có một dòng nước đẩy ngang. 709 00:56:41,316 --> 00:56:42,484 42.000m. 710 00:56:56,331 --> 00:56:58,875 Mọi người cài dây lưng an toàn đi nhé. 711 00:56:59,042 --> 00:57:00,835 Chúng ta đến nơi rồi đấy. 712 00:57:11,721 --> 00:57:13,348 54.000m 713 00:57:14,349 --> 00:57:16,684 56.000m Họ đi nhanh quá. 714 00:57:31,574 --> 00:57:33,368 64.000m Nếu va vào thành đá, 715 00:57:33,535 --> 00:57:34,786 thì tiêu luôn cả đám. 716 00:57:34,953 --> 00:57:36,037 Áp suất, áp suất, áp suất, áp suất. 717 00:57:36,204 --> 00:57:37,413 Áp suất gì nữa? 718 00:57:37,580 --> 00:57:38,915 Anh bảo con tàu này không thể bị hư hại mà! 719 00:57:39,082 --> 00:57:41,376 Tôi bảo áp suất sẽ làm nó mạnh hơn. Chỉ vì ta chưa có đủ mà thôi. 720 00:57:43,419 --> 00:57:46,089 Ta đang ở độ sâu 76.000m. Phải lui ra thôi. Không được. 721 00:57:46,256 --> 00:57:47,549 Sao? Kẹt cứng rồi. 722 00:57:47,715 --> 00:57:49,342 Vậy đẩy hết ga đi. 723 00:57:50,426 --> 00:57:53,388 Xin chờ lệnh khởi động laser ở mũi và hông. 724 00:57:54,514 --> 00:57:56,724 Nhưng nếu 10 giây nữa đụng đáy thì sao? 725 00:57:56,891 --> 00:57:59,978 Vài giây nữa thôi, súng laser sắp hoạt động. 726 00:58:04,149 --> 00:58:05,441 Không có đủ thì giờ để khởi động. 727 00:58:09,904 --> 00:58:11,281 82.000m 728 00:58:11,447 --> 00:58:13,199 Súng laser sắp hoạt động. 729 00:58:15,994 --> 00:58:17,162 88.000 m. 730 00:58:17,328 --> 00:58:18,997 Làm đi! Và... 731 00:58:20,540 --> 00:58:21,958 Làm đi! Mau. 732 00:59:08,755 --> 00:59:10,131 Đã có tín hiệu! 733 00:59:10,298 --> 00:59:11,424 Hay quá! Hoan hô! 734 00:59:17,513 --> 00:59:18,514 Được rồi. 735 00:59:20,475 --> 00:59:22,769 Mở máy truyền tin điện tử. 736 00:59:23,394 --> 00:59:25,188 Đi qua chất liệu tỷ trọng thấp, 737 00:59:25,355 --> 00:59:26,898 xác định dữ liệu mỗi 5 phút. 738 00:59:27,065 --> 00:59:30,568 Vỏ, 100%. Năng lượng hạt nhân, 100% 739 00:59:30,735 --> 00:59:33,571 Ngăn chứa bom vẫn ổn. Vận tốc là 60 nút. 740 00:59:34,781 --> 00:59:35,782 Tuyệt vời. 741 00:59:35,949 --> 00:59:39,702 Được rồi, chúng ta sẽ xuyên qua phần vỏ trong 15 phút và đi vào lớp ruột. 742 00:59:39,869 --> 00:59:41,788 24 giờ nữa đến phần trung tâm, và cho rằng ta còn sống... 743 00:59:41,955 --> 00:59:44,123 ''Cho rằng'' à? Ừ, ''cho rằng'' 744 00:59:44,290 --> 00:59:47,418 ...15 giờ nữa để đến phần ngoài của phần trung tâm. 745 00:59:47,961 --> 00:59:52,048 Họ làm tốt đấy chứ. Phần vỏ chỉ là đá. 746 00:59:52,215 --> 00:59:54,050 Phần này mới là hay đây. 747 00:59:54,217 --> 00:59:55,593 Virgil, báo cáo tình hình được chưa? 748 00:59:55,760 --> 00:59:57,971 Chúng tôi sắp đi vào phần ruột. 749 01:00:28,501 --> 01:00:29,502 Nhanh lên, nhanh lên! 750 01:00:44,684 --> 01:00:48,646 Áp lực bên ngoài là 400 ngàn ký cho mỗi inch. 751 01:00:48,813 --> 01:00:51,482 Và vỏ vẫn nguyên vẹn 100%. 752 01:00:51,649 --> 01:00:55,486 Cũng như thể ta đang đi sâu vào ký ức của hành tinh vậy. 753 01:00:55,653 --> 01:00:59,991 Nhưng ta sắp chuyển từ ký ức sang điên loạn rồi đây. 754 01:01:00,158 --> 01:01:03,578 Anh định sáng tác văn học kiểu Carl Sagan như vậy 755 01:01:03,745 --> 01:01:04,746 dài cho đến khi ta tới trung tâm Trái đất sao? 756 01:01:04,912 --> 01:01:07,290 Xin lỗi? Tôi nói... 757 01:01:07,457 --> 01:01:09,584 Tôi có nghĩa vụ với sinh viên và độc giả của tôi... 758 01:01:09,751 --> 01:01:11,210 Hay là nghĩa vụ phải in sách đúng theo hợp đồng? 759 01:01:11,377 --> 01:01:12,837 Hai hợp đồng, nếu anh muốn biết sự thật. 760 01:01:13,004 --> 01:01:15,548 Quyển sách cuối đọc chẳng hay gì. 761 01:01:15,715 --> 01:01:17,342 Thế à? Thế à? Anh học đọc từ hồi nào thế? 762 01:01:17,508 --> 01:01:18,509 Anh tức à. 763 01:01:38,237 --> 01:01:39,447 Quý vị. 764 01:01:40,448 --> 01:01:42,950 Tiến sĩ Zimsky và tiến sĩ Keyes? 765 01:01:45,370 --> 01:01:47,872 Quý vị là hai chuyên viên về vật lý địa chất. 766 01:01:48,039 --> 01:01:49,374 Cái này là cái gì đây? 767 01:01:49,540 --> 01:01:54,003 Phần ruột là một nồi tả pín lù hóa học gồm có...đủ thứ... 768 01:01:54,170 --> 01:01:57,882 Hãy nói theo tôi: "Tôi không biết''. 769 01:01:58,049 --> 01:02:02,220 Chỉ huy trưởng này, người khôn ngoan sẽ nói, ''Nếu nghi ngờ thì hãy đi vòng''. 770 01:02:02,387 --> 01:02:05,056 Không, nó to quá. Ta quẹo thì lại chậm 771 01:02:05,223 --> 01:02:07,725 Những gì ta không thể đi qua sẽ hiện lên là màu đen. 772 01:02:07,892 --> 01:02:11,813 Nên...tĩnh điện ra sao? Chẳng có gì. 773 01:02:11,979 --> 01:02:16,317 Ý anh nói sao? Là chẳng có gì. 774 01:02:18,319 --> 01:02:19,320 Chỉ là một vùng trống không. 775 01:02:20,321 --> 01:02:21,989 Tôi... 776 01:02:23,533 --> 01:02:25,368 Tôi chưa lập trình vi tính để nhìn khoảng không. 777 01:02:25,535 --> 01:02:26,786 Và tôi chưa tập cho Virgil bay lần nào. 778 01:02:28,121 --> 01:02:29,414 Chúa ơi. 779 01:02:51,686 --> 01:02:53,479 Ôi, trời ơi! 780 01:03:06,534 --> 01:03:08,286 Chúa ơi! 781 01:03:59,962 --> 01:04:01,297 Serge, anh không sao chứ? 782 01:04:02,965 --> 01:04:04,467 Không. 783 01:04:11,474 --> 01:04:14,519 Có ai bị thương không? Không. Anh có sao không? 784 01:04:14,685 --> 01:04:17,146 Có. Cái gì vậy? Cái gì vậy? 785 01:04:17,313 --> 01:04:20,691 Từ hệ thống làm lạnh đấy. Đóng lại đi. Đóng lại! 786 01:04:20,858 --> 01:04:23,778 Đã bảo là đi vòng. Chẳng ai chịu nghe tôi nói cả. 787 01:04:23,945 --> 01:04:25,112 Ta đang ở đâu đây? 788 01:04:25,279 --> 01:04:28,574 Có thứ gì kẹt trong nòng laser của ta. Đóng lại luôn đi. 789 01:04:31,619 --> 01:04:33,829 Thế này thì khỏi đi đâu nữa. 790 01:04:38,251 --> 01:04:39,919 Giảm điện năng. 791 01:04:45,341 --> 01:04:48,135 Josh, có thể tìm hình ảnh nào khác không? 792 01:04:48,302 --> 01:04:52,974 Không. Dù là gì đi nữa, nó cũng đã vào hệ thống ghi hình MRI luôn rồi. 793 01:04:54,392 --> 01:04:56,686 Phải ra ngoài thôi. Sao? 794 01:04:56,852 --> 01:05:00,064 Tin tôi đi, tôi phải nói thật, nhưng tôi nghĩ anh ấy nói đúng. 795 01:05:00,231 --> 01:05:02,149 Tôi đi với, tôi muốn tìm mẫu đá. Khoan, chờ chút, chờ chút. 796 01:05:02,316 --> 01:05:04,277 Khoan đã. Vấn đề trước nhất là 797 01:05:04,443 --> 01:05:07,446 cách ra khỏi con tàu là lối ta đã vào, nghĩa là đường chong chóng... 798 01:05:07,613 --> 01:05:10,157 Nó vẫn còn nóng 2.800 độ. Đúng rồi. 799 01:05:10,324 --> 01:05:13,828 Tôi sẽ phun nó với nitro lỏng từ hệ thống làm lạnh. 800 01:05:13,995 --> 01:05:17,832 Khoan. Khí nitro từ hệ thống làm lạnh giúp chúng ta không thành thịt rồi à? 801 01:05:17,999 --> 01:05:21,460 À, chỉ một phần nhỏ thôi. 802 01:05:24,422 --> 01:05:28,259 Còn cách nào khác không? Có ai có ý kiến? 803 01:05:43,858 --> 01:05:45,192 Đúng nó rồi. 804 01:05:45,359 --> 01:05:48,863 Nó là một tinh thể...một tinh thể khổng lồ. 805 01:05:49,030 --> 01:05:51,866 Nhưng ta đang ở đâu? À, tin vui là, 806 01:05:52,033 --> 01:05:53,951 áo của ta có thể chịu được áp lực. 807 01:05:55,953 --> 01:05:57,872 Nó làm kẹt cứng bộ máy laser. 808 01:05:58,039 --> 01:06:00,374 Ta phải...ta phải hy vọng, là nếu gỡ nó ra được, 809 01:06:00,541 --> 01:06:01,667 thì máy móc vẫn hoạt động tốt. Cẩn thận! 810 01:06:02,335 --> 01:06:03,753 Được rồi. 811 01:06:04,712 --> 01:06:05,713 Được rồi. 812 01:06:05,880 --> 01:06:09,425 Beck, rọi đèn đi. Có đèn đây. 813 01:06:13,846 --> 01:06:17,099 Đẹp quá! Ôi, trời ơi. 814 01:06:18,059 --> 01:06:20,269 Hang đá của Aiaddin. 815 01:06:20,436 --> 01:06:23,731 Như một thung lũng Grand Canyon bằng thủy tinh vậy! 816 01:06:38,913 --> 01:06:40,081 Tôi nghĩ đây là một hốc tinh. 817 01:06:40,247 --> 01:06:44,168 Nhưng tôi không hiểu làm sao mà nó có thể tồn tại dưới này. 818 01:06:44,335 --> 01:06:47,171 Hay là vỏ Cobalt? Không, ý tôi là, 819 01:06:47,338 --> 01:06:49,757 quanh đây là môi trường nham thạch nóng 2.500 độ, 820 01:06:49,924 --> 01:06:52,635 phải có cái gì bảo vệ nó chứ. Thật không tin được. 821 01:06:52,802 --> 01:06:55,429 Zimsky. Gì? 822 01:06:55,596 --> 01:06:58,265 Chúng mình đang ở trong một bong bóng thủy tinh khổng lồ, 823 01:06:58,432 --> 01:07:00,976 trong một cái kén bằng cobalt 824 01:07:01,143 --> 01:07:04,021 100 dặm bên dưới mặt Trái đất. 825 01:07:06,691 --> 01:07:08,275 Đúng là một ngày đáng nhớ. 826 01:07:09,568 --> 01:07:11,404 Ừ, đúng rồi. 827 01:07:11,570 --> 01:07:12,947 Để tôi bắt đầu cưa. Đồng ý, Braz. 828 01:07:13,114 --> 01:07:15,199 Tôi đi kiểm tra vỏ. Cần thì cứ gọi nhé. 829 01:07:15,366 --> 01:07:16,867 Được rồi. 830 01:07:24,291 --> 01:07:25,751 Ôi, không! 831 01:07:26,585 --> 01:07:27,628 Zimsky! Gì? 832 01:07:27,795 --> 01:07:30,589 Zimsky... Nhìn kìa! Đây là đá thạch anh! 833 01:07:31,924 --> 01:07:34,301 Chúa ơi, làm bể vỏ bọc của nó rồi! 834 01:07:50,526 --> 01:07:53,529 Mọi người, đừng đứng đấy! Trở vào trong tàu ngay đi! 835 01:07:53,696 --> 01:07:57,074 À, chắc là tôi rồi. Lệnh là lệnh! 836 01:08:04,832 --> 01:08:07,042 Khoan, Josh! 837 01:08:07,209 --> 01:08:09,503 Vấn đề là tôi đang mất dưỡng khí đây! 838 01:08:09,670 --> 01:08:12,173 Braz, phải làm gì? Kiểm tra đường ống dùm tôi. 839 01:08:13,340 --> 01:08:15,676 Kiểm tra đường ống, xem lại nguồn tiếp dùm tôi đi, Josh! 840 01:08:19,388 --> 01:08:20,306 Nhanh lên! 841 01:08:20,473 --> 01:08:21,640 Tôi đang cố làm nhanh hết sức đây! Tôi đang cố đây. 842 01:08:22,349 --> 01:08:25,227 Mọi người, ở tốc độ này, ta còn 3 phút nữa trước khi nham thạch tràn đến đây! 843 01:08:25,394 --> 01:08:27,188 Nhanh lên mọi người, nhanh lên! 844 01:08:32,485 --> 01:08:36,822 Không có dưỡng khí không được đâu! Chúng ta đang mất oxygen! 845 01:08:46,040 --> 01:08:47,082 Sửa xong rồi, cưa đi! 846 01:08:47,249 --> 01:08:50,127 Được rồi, đang cưa! Bây giờ xong rồi! 847 01:08:50,294 --> 01:08:52,004 Hay lắm, Josh! 848 01:09:03,098 --> 01:09:06,227 Sinh đồ của Josh đang xuống! Sao? 849 01:09:11,732 --> 01:09:13,567 Serge! 850 01:09:16,195 --> 01:09:20,825 Gần được rồi, gần xong rồi, Josh! 851 01:09:33,128 --> 01:09:34,588 Josh! 852 01:09:51,313 --> 01:09:54,775 Joshua! Được rồi, mọi người, nối dưỡng khí đi! 853 01:09:54,942 --> 01:09:56,986 Braz, được chưa? Rồi, nối rồi! 854 01:09:57,152 --> 01:09:59,154 Tốt, tôi đi kiểm tra laser đây. 855 01:09:59,321 --> 01:10:02,908 Rồi đấy, Beck, bật lên đi! 856 01:10:03,826 --> 01:10:05,494 Chỉ khởi động thôi nhé. 857 01:10:05,661 --> 01:10:06,787 Khởi động. 858 01:10:09,123 --> 01:10:12,084 Nhất định phải được thôi. Nham thạch tràn mạnh quá rồi. 859 01:10:13,669 --> 01:10:14,920 Hoan hô! 860 01:10:16,505 --> 01:10:18,549 May quá! Ta sẽ có thể lội qua dòng sông này! 861 01:10:20,801 --> 01:10:22,845 Bob? 862 01:10:38,611 --> 01:10:40,279 Bob? 863 01:10:45,993 --> 01:10:47,494 Bob... 864 01:10:50,998 --> 01:10:52,917 Braz, nhanh lên. Xong rồi. 865 01:10:53,083 --> 01:10:55,127 Ừ, ừ. 866 01:10:55,294 --> 01:10:57,338 Beck! Beck! 867 01:10:57,504 --> 01:10:59,506 Chúng tôi vào đây. 868 01:11:00,674 --> 01:11:02,509 Bắt đầu quy trình khởi động! 869 01:11:02,676 --> 01:11:04,136 Beck! 870 01:11:04,303 --> 01:11:06,972 Beck, cô nghe không? Cẩn thận đấy! 871 01:11:07,556 --> 01:11:08,974 Cho chong chóng quay đi! 872 01:11:11,435 --> 01:11:13,979 Mở cửa, mở cửa! 873 01:11:14,146 --> 01:11:16,690 Mở cửa khoang! 874 01:11:16,857 --> 01:11:19,234 Mau lên, Beck! 875 01:11:59,858 --> 01:12:02,194 Ổn không? Sẽ mất sức một thời gian đấy. Vậy là ổn rồi. 876 01:12:02,361 --> 01:12:03,696 Giỏi, giỏi, hay lắm. 877 01:12:03,862 --> 01:12:05,906 Rất tốt. Rất tốt. Tôi khỏe rồi. Cảm ơn. 878 01:12:07,032 --> 01:12:11,245 Nên...chúng ta có một số tin vui, và... 879 01:12:11,412 --> 01:12:12,621 ...và một số tin không vui. 880 01:12:12,788 --> 01:12:14,331 Tin vui. Nghe tin vui trước đi. 881 01:12:14,498 --> 01:12:18,377 Đồng ý. Chúng ta còn sống và đang tiếp tục. 882 01:12:18,544 --> 01:12:20,713 Ừ...đúng là tin vui thật. 883 01:12:21,964 --> 01:12:23,966 Ôi, trong này nóng quá! 884 01:12:24,133 --> 01:12:26,760 Ừ, chất nitro mà ta đã thải ra khỏi hệ thống làm lạnh, nó gây rắc rối 885 01:12:26,927 --> 01:12:29,805 làm nóng máy một chút vậy mà. Tôi quay lại điều chỉnh một chút 886 01:12:29,972 --> 01:12:32,891 Để tôi giúp một tay. Được rồi, không sao đâu. 887 01:12:33,058 --> 01:12:35,269 Tôi sẽ kiểm tra nhịp tim, được chứ? 888 01:12:35,436 --> 01:12:37,730 Cảm ơn, Braz. Cảm ơn nhiều. 889 01:12:39,356 --> 01:12:42,067 Tin không vui đấy hả? Đâu có gì là tệ lắm. 890 01:12:42,234 --> 01:12:45,779 Không phải. Chỉ huy trưởng Iverson hy sinh rồi 891 01:12:45,946 --> 01:12:51,577 Nhưng...chúng ta còn sống, và ông ấy... 892 01:12:51,744 --> 01:12:53,078 hẳn cũng muốn chúng ta hoàn tất sứ mệnh này, 893 01:12:53,245 --> 01:12:56,498 nên tôi nghĩ là điều quan trọng nhất là chúng ta... 894 01:12:59,418 --> 01:13:04,214 Không sao đâu. Cảm ơn. 895 01:13:04,381 --> 01:13:06,633 Xin chia buồn. 896 01:13:09,136 --> 01:13:13,849 Một phút tưởng niệm ông ấy nhé. Ông ấy cũng xứng đáng với điều đấy. 897 01:13:19,438 --> 01:13:22,649 Ôi, Chúa ơi, công việc này to tát, nặng nề quá, phải không? 898 01:13:25,152 --> 01:13:26,528 Cậu đã cố gắng hoàn thành việc không thể làm. 899 01:13:26,695 --> 01:13:29,490 Cậu muốn cứu cả thế giới và... 900 01:13:30,282 --> 01:13:32,117 ...việc ấy quá lớn. 901 01:13:33,077 --> 01:13:35,162 Tôi đến đây để cứu vợ và hai đứa con tôi 902 01:13:35,329 --> 01:13:40,000 và...6 tỷ con người...thì quá nhiều. 903 01:13:40,167 --> 01:13:44,254 Tôi chỉ mong tôi đủ sáng suốt và đủ can đảm để cứu ba người. 904 01:13:45,464 --> 01:13:48,926 Cậu đã làm việc rất tốt, Joshua. Hay lắm. Tuyệt. 905 01:13:49,093 --> 01:13:51,887 Anh cũng làm thế thôi. À, có thể, có thể. 906 01:14:02,689 --> 01:14:05,943 Này...ai điều khiển tàu vậy? 907 01:14:06,110 --> 01:14:10,197 Màn ảnh Hoa tiêu tự động. Hy vọng là nó biết phải đi đâu. 908 01:14:10,364 --> 01:14:12,241 Cả anh và tôi biết. 909 01:14:14,493 --> 01:14:19,331 Vậy...anh là giáo sư đại học thật 910 01:14:19,498 --> 01:14:24,336 chứ không phải CIA hay NSA hay các cơ quan 3 chữ đấy chứ? 911 01:14:24,503 --> 01:14:27,714 Không, tôi chỉ là một giáo sư đại học đáng chán. 912 01:14:27,881 --> 01:14:30,884 Đúng là đi lầm chỗ. Lầm chỗ. 913 01:14:33,095 --> 01:14:35,472 Nhưng đấy là việc làm can đảm nhất tôi từng thấy 914 01:14:37,057 --> 01:14:39,852 À, tôi chỉ... Này, ban nãy vì thiếu dưỡng khí 915 01:14:40,018 --> 01:14:41,979 nên tôi không khóc òa như một đứa bé, 916 01:14:42,146 --> 01:14:45,315 như tôi vẫn hay làm trong những tình huống nguy hiểm. 917 01:14:53,157 --> 01:14:57,327 Mọi người, sắp đến phần ngoài của trung tâm rồi đấy. 918 01:14:57,494 --> 01:14:58,453 Quý vị đang ở đâu? 919 01:14:58,620 --> 01:15:01,248 Vặn chìa khóa đi, tiến sĩ Brazzleton. 920 01:15:01,415 --> 01:15:03,458 Sẵn sàng. Chúng ta đã vào trong... 921 01:15:03,625 --> 01:15:06,003 Được rồi, mã số là... ...thật lộng lẫy, thật đẹp quá... 922 01:15:06,170 --> 01:15:08,380 0-3-1-9-9-5. ...kiểm tra các đầu đạn, 923 01:15:08,547 --> 01:15:10,132 kiểm tra các hệ thống điều hành đầu đạn. 924 01:15:10,299 --> 01:15:14,178 Đây là ngày sinh con gái tôi. 0-3-1-9-9-5. 925 01:15:14,344 --> 01:15:18,599 Sẵn sàng chưa? 3, 2 và 1. Rồi. 926 01:15:19,892 --> 01:15:21,310 Cảm ơn. 927 01:15:21,476 --> 01:15:22,477 Xanh, tất cả màu xanh. 928 01:15:22,644 --> 01:15:26,106 Rất tốt. Bây giờ phải đồng bộ hóa các đầu đạn. 929 01:15:30,444 --> 01:15:32,487 Chờ một chút. 930 01:15:33,238 --> 01:15:34,239 Đây. 931 01:15:34,406 --> 01:15:36,658 Rồi, bây giờ cho chúng làm việc đi. 932 01:15:39,077 --> 01:15:40,996 Zimsky, lên đây một chút được không? 933 01:15:41,163 --> 01:15:42,289 Gì đấy? 934 01:15:42,456 --> 01:15:44,791 Lẽ ra đâu có đi xuyên qua cái gì màu đen. 935 01:15:44,958 --> 01:15:47,169 Đúng rồi, vậy thì đừng. Vậy cái gì đây? 936 01:15:49,922 --> 01:15:51,381 Chúng rải rác khắp nơi! 937 01:15:54,092 --> 01:15:56,553 Chúa ơi! Kim cương! 938 01:15:57,554 --> 01:15:59,014 Tuyệt vời! 939 01:15:59,181 --> 01:16:03,143 Quý vị nên ngồi xuống và cài dây an toàn đi. Sắp sửa có đụng chạm rồi đây. 940 01:16:09,733 --> 01:16:11,652 Thôi được, cẩn thận đấy. 941 01:16:15,405 --> 01:16:19,743 Mọi người, ta đang tránh kim cương to cỡ Mũi Cod vậy, nên ráng kiên nhẫn nhé. 942 01:16:19,910 --> 01:16:21,620 Điều khiển cũng khó lắm. 943 01:16:21,787 --> 01:16:24,331 Có kim cương à? Cho tôi với! Cho tôi giúp với! 944 01:16:50,482 --> 01:16:52,985 Không sao, không sao đâu. 945 01:16:55,529 --> 01:16:57,990 Rồi, hình như trống rồi đấy 946 01:17:04,830 --> 01:17:09,793 Vỡ vỏ tàu! Mọi người! Mọi người ở phòng vũ khí đi ra hết! Đi ra ngay! 947 01:17:20,095 --> 01:17:21,430 Serge! 948 01:17:24,141 --> 01:17:28,228 Serge! Anh làm gì vậy? Nhanh lên! 949 01:17:28,395 --> 01:17:29,980 Sách vở của tôi! 950 01:17:34,443 --> 01:17:35,861 Serge! 951 01:17:42,117 --> 01:17:44,286 Sổ ghi thời gian, Joshua! 952 01:17:44,453 --> 01:17:48,206 Nhanh lên, Serge! Nhanh lên! Ghi chú của tôi! Anh sẽ cần chúng! 953 01:17:48,373 --> 01:17:51,126 Không! Chúa ơi, không, Serge! 954 01:17:51,293 --> 01:17:54,338 Không sao đâu! Serge, cố lên! Không! 955 01:17:54,504 --> 01:17:55,505 Serge! 956 01:17:56,798 --> 01:17:58,884 Ta cần cái thùng! 957 01:18:00,719 --> 01:18:02,346 Có thể cứu anh ấy! Có thể kéo anh ấy ra! 958 01:18:02,512 --> 01:18:04,848 Chờ đấy, Serge! 959 01:18:19,404 --> 01:18:22,949 Beck! Beck! Điều chỉnh cần tháo rời ngay đi! 960 01:18:24,368 --> 01:18:27,329 Beck, đừng! Một khoang tàu bị hư hại sẽ gây nguy hiểm cả con tàu! 961 01:18:28,205 --> 01:18:30,499 Beck! Beck! 962 01:18:31,208 --> 01:18:34,628 Điều chỉnh cần tháo rời ngay đi! 963 01:18:40,092 --> 01:18:43,053 Serge, bọn tôi ngay đây! Bọn tôi không bỏ anh lại đâu! 964 01:18:43,220 --> 01:18:44,763 Josh, nghe tôi nói không? Serge! Serge... 965 01:18:44,930 --> 01:18:47,057 Anh bạn nhìn vào màn hình ngay đi. Serge, hãy nhìn vào màn hình. 966 01:18:47,224 --> 01:18:51,395 Tôi ở ngay đây, Serge... Josh, tôi không thấy cậu! 967 01:18:51,561 --> 01:18:53,855 Braz sẽ cố khống chế các cửa bằng tay, được chứ? 968 01:18:54,022 --> 01:18:56,483 Chúng tôi đang làm ngay đây. Braz, bao lâu nữa? 969 01:18:56,650 --> 01:18:59,569 Đang làm nhanh hết sức đây. Thôi được... 970 01:18:59,736 --> 01:19:01,738 ...tôi bắt đầu sợ rồi đây. Chúng tôi làm ngay đây. 971 01:19:01,905 --> 01:19:04,366 Chắc chỉ cần 2 giây thôi. Josh! 972 01:19:04,533 --> 01:19:07,035 Beck, chỉnh cần dùm đi. 973 01:19:07,202 --> 01:19:09,663 Mẹ kiếp. Chắc Beck cũng không nghe đâu. 974 01:19:09,830 --> 01:19:11,748 Serge, nhìn tôi đi. Serge! 975 01:19:11,915 --> 01:19:14,459 Serge, bọn tôi ở ngay đây, được chứ? Chúng tôi sẽ không quên anh đâu. 976 01:19:14,626 --> 01:19:18,046 Tôi sẽ kéo anh ra khỏi đây! Bọn tôi đang cố làm đây, được chứ? 977 01:19:18,213 --> 01:19:22,634 Cứ theo tôi. Được chứ? Tôi không biết phải làm gì. 978 01:19:22,801 --> 01:19:24,636 Anh nghe tôi nói không? Được rồi, tôi ở đây. 979 01:19:24,803 --> 01:19:27,681 Tôi sẽ không để anh đi như vậy đâu. Tôi không để anh đi đâu, nghe chưa? 980 01:19:28,932 --> 01:19:31,101 Cứ ở đấy chờ tôi, được chứ? 981 01:19:31,268 --> 01:19:35,522 Tôi sẽ đến Paris và ta sẽ cùng đi chơi, được chứ? Sau chuyện này. 982 01:19:35,689 --> 01:19:37,232 Sau khi đã xong những việc này, phải không? 983 01:19:37,399 --> 01:19:39,025 Josh! Serge! 984 01:19:39,192 --> 01:19:44,030 Serge! Serge! Serge! 985 01:19:45,240 --> 01:19:46,199 Serge! 986 01:20:39,336 --> 01:20:41,087 Cô có chỉnh cần khống chế không? 987 01:20:44,216 --> 01:20:46,051 Tôi không hề chỉnh. 988 01:20:46,927 --> 01:20:48,762 Cô để anh ta chết! 989 01:20:51,431 --> 01:20:54,184 Thật ra, cô muốn biết không? Tôi đã giết anh ấy hai lần. 990 01:20:54,351 --> 01:20:56,895 Lần đầu, khi tôi đụng vào tảng kim cương và sau đấy khi tôi không nhấn nút khống chế. 991 01:20:57,062 --> 01:20:59,606 Anh muốn tôi cảm thấy tệ hại hơn hay sao? 992 01:20:59,773 --> 01:21:01,900 Không thể nào tệ hơn được nữa. Sao cô có thể bình tĩnh như vậy? 993 01:21:02,067 --> 01:21:03,151 Anh có quyết định được không? 994 01:21:03,318 --> 01:21:04,319 Có. Có hay không? 995 01:21:04,486 --> 01:21:06,321 Có, có chứ! Nếu cô kéo cái cần đấy, 996 01:21:06,488 --> 01:21:09,491 tôi đã cứu anh ấy được rồi! Tôi đã kêu gọi cô! 997 01:21:13,662 --> 01:21:15,288 Cầm lấy và nhìn đi! 998 01:21:16,706 --> 01:21:18,667 Tôi chỉ ở cách anh ấy có 2 phân! 999 01:21:18,833 --> 01:21:22,254 Chỉ cách có 2 phân, và tôi đã bảo cô kéo cửa lên, và cô không hề làm gì hết! 1000 01:21:22,420 --> 01:21:26,258 Tôi đã gào thét gọi cô! Tại sao cô không làm? 1001 01:21:27,634 --> 01:21:31,012 Bởi vì tôi phải quyết định như vậy! Định mệnh hay Chúa trời... 1002 01:21:31,179 --> 01:21:33,974 Không! Mẹ kiếp, bỏ Chúa qua một bên đi! 1003 01:21:34,140 --> 01:21:36,309 Serge chết để ta hoàn tất công việc! 1004 01:21:36,476 --> 01:21:37,936 Phải rồi, cứu thế giới! 1005 01:21:38,103 --> 01:21:42,482 Không phải cả thế giới, Josh! Chỉ 3 người mà thôi! 1006 01:22:33,366 --> 01:22:37,078 Virgil, gần đến phần ngoài của trung tâm rồi đấy! Sẵn sàng đi tiếp chưa? 1007 01:22:37,245 --> 01:22:39,039 Josh? 1008 01:22:39,205 --> 01:22:40,832 Josh, cậu nghe tôi không? 1009 01:22:43,168 --> 01:22:45,462 Josh, cậu nghe không? 1010 01:22:49,966 --> 01:22:52,469 Lúc nào cũng sẵn sàng, Stick. 1011 01:22:52,636 --> 01:22:54,387 Tiến sĩ Keyes. 1012 01:22:56,056 --> 01:22:57,349 Ngay đây. 1013 01:23:00,644 --> 01:23:03,396 Deep Earth, chúng tôi sẵn sàng đi tiếp! 1014 01:23:43,687 --> 01:23:45,772 Chúng tôi vừa tăng tốc đột ngột! Chúng tôi đang ở vận tốc 95 nút. 1015 01:23:46,898 --> 01:23:47,857 ...110... 1016 01:23:48,024 --> 01:23:50,485 ...130...140. 1017 01:23:52,112 --> 01:23:53,780 Vận tốc của chúng tôi đã tăng vọt vì tỷ trọng của phần trung tâm 1018 01:23:53,947 --> 01:23:56,533 khác dự đoán của chúng tôi rất nhiều. Nó nhẹ hơn chúng tôi đã nghĩ. 1019 01:23:56,700 --> 01:23:58,660 Cũng may mà đoán đúng. Tôi còn mừng nữa. 1020 01:23:58,827 --> 01:24:02,956 Như thế này, ta sẽ đến trung tâm trong không đầy 5 giờ. 1021 01:24:03,123 --> 01:24:04,958 Cuối cùng thì cũng có một chút may mắn! Braz. 1022 01:24:05,125 --> 01:24:06,084 Vâng. Làm ơn, 1023 01:24:06,251 --> 01:24:10,130 nạp tỷ trọng mới vào các phương trình để chuẩn bị cho nổ. 1024 01:24:15,093 --> 01:24:17,011 Hy vọng là được. 1025 01:24:22,684 --> 01:24:24,811 Rồi. Anh định nói 1026 01:24:24,978 --> 01:24:26,730 chẳng lẽ 1.000 megaton đầu đạn hạt nhân 1027 01:24:26,896 --> 01:24:28,648 mang xuống đây không làm được việc hay sao? 1028 01:24:29,816 --> 01:24:32,193 Không. Chất liệu ở phần lõi này quá loãng. 1029 01:24:32,360 --> 01:24:33,695 Sao? Sóng năng lượng từ tiếng nổ 1030 01:24:33,862 --> 01:24:34,863 sẽ không lan ra đủ xa. 1031 01:24:35,029 --> 01:24:36,489 Chúng sẽ tan loãng trong khoảng không. 1032 01:24:42,203 --> 01:24:43,204 Thế là xong. 1033 01:24:43,371 --> 01:24:47,500 Quay về nhà thôi. Về nhà. Về nhà? 1034 01:24:47,667 --> 01:24:51,004 Chỉ huy trưởng của ta mất. Chuyên viên về vũ khí cũng mất. 1035 01:24:51,171 --> 01:24:52,881 Hệ thống điều khiển vũ khí của ta cũng tiêu. 1036 01:24:53,047 --> 01:24:55,592 Chúng tôi không biết có thể vận hành đầu đạn hạt nhân hay không, 1037 01:24:55,759 --> 01:24:59,262 và kế hoạch điều chỉnh phần trung tâm Trái đất không ổn nữa. Nên...coi như ta đã thất bại. 1038 01:24:59,429 --> 01:25:03,308 Ta chưa thất bại! Ta đã thất bại, và ta đi về nhà, 1039 01:25:03,475 --> 01:25:06,060 và ta sẽ thực hiện kế hoạch dự phòng. Kế hoạch dự phòng gì? 1040 01:25:06,227 --> 01:25:09,522 Anh nói cái gì vậy? Đại tướng, đây là tiến sĩ Conrad Zimsky. 1041 01:25:09,689 --> 01:25:10,648 Tiến hành dự án ''Định mệnh'' 1042 01:25:10,815 --> 01:25:13,526 Xin lập lại. Tiến hành dự án ''Định mệnh'' 1043 01:25:13,693 --> 01:25:14,861 Mẹ kiếp. 1044 01:25:19,365 --> 01:25:22,494 Tôi cần biết tất cả để làm việc của mình. 1045 01:25:22,660 --> 01:25:24,871 Bà không cần phải biết vụ này. 1046 01:25:25,038 --> 01:25:29,584 Đại tướng, công việc của tôi là bảo đảm cho chuyến công tác này hoàn thành tốt. 1047 01:25:29,751 --> 01:25:33,421 Bất cứ điều gì ảnh hưởng đến nó là ảnh hưởng đến tôi. Dự án ''Định mệnh'' là cái quái gì? 1048 01:25:33,588 --> 01:25:35,423 Đấy là một thiết bị. 1049 01:25:35,590 --> 01:25:41,137 Thiết bị gây chấn động trong lòng đất. 1050 01:25:42,472 --> 01:25:45,558 Chúng tôi có lý do để tin rằng các kẻ thù đã chế tạo một vũ khí 1051 01:25:45,725 --> 01:25:47,977 có thể tạo những chấn động địa chất theo định kỳ. 1052 01:25:49,395 --> 01:25:53,274 Họ sẽ có thể tạo những cơn động đất khủng khiếp bên dưới lãnh thổ ta. 1053 01:25:53,441 --> 01:25:55,109 Và sẽ không thể nào biết đấy là bàn tay của ai. Rồi sao? 1054 01:25:55,276 --> 01:25:57,028 Nên...chúng tôi cũng đã chế tạo một thiết bị như vậy. 1055 01:25:57,904 --> 01:26:01,491 Vũ khí Hủy diệt Ứng phó. 1056 01:26:01,658 --> 01:26:03,535 Một sự chơi chữ hay nhất xưa nay. 1057 01:26:03,701 --> 01:26:05,411 Tuyệt vời. Họ đã làm ra nó trước. 1058 01:26:05,578 --> 01:26:07,872 Tôi đã làm tốt hơn Tôi đã phóng những tia điện tử 1059 01:26:08,039 --> 01:26:10,625 cực mạnh xuống lòng đất, 1060 01:26:10,792 --> 01:26:12,919 và quý vị biết kết quả rồi đấy. Zimsky, điều gì khiến anh nghĩ 1061 01:26:13,086 --> 01:26:14,838 dự án "Định mệnh" đã đến trung tâm Trái đất? 1062 01:26:15,004 --> 01:26:17,090 Vì nó đã đến rồi. 1063 01:26:19,050 --> 01:26:21,594 Đây đâu phải là việc tự nhiên. 1064 01:26:21,761 --> 01:26:22,804 Chính ta đã làm hư hại hành tinh! 1065 01:26:22,971 --> 01:26:24,681 Anh nói là phần trung tâm quá lớn 1066 01:26:24,848 --> 01:26:26,683 để có thể bị vũ khí hạt nhân tác động. 1067 01:26:26,850 --> 01:26:28,601 Nên... Phần lõi tự nó là một cỗ máy. 1068 01:26:28,768 --> 01:26:31,396 Ném một kềm mỏ lết vào một cái máy to vẫn có thể làm nó hỏng như thường. 1069 01:26:34,440 --> 01:26:35,775 Deep Earth, Virgil đây. 1070 01:26:35,942 --> 01:26:40,154 Chúng tôi yêu cầu được giải thích về tình hình của Dự án "Định mệnh". 1071 01:26:40,321 --> 01:26:41,781 Tại sao chúng tôi không được biết? 1072 01:26:41,948 --> 01:26:43,992 Bởi vì không cần phải biết thôi, thiếu tá. 1073 01:26:45,118 --> 01:26:47,996 Thiếu tá có thể không thích việc này. Tôi có thể cũng không thích. 1074 01:26:48,162 --> 01:26:50,623 Nhưng đấy là việc của tôi và tôi làm vì Tổ quốc, 1075 01:26:50,790 --> 01:26:53,126 và nếu chúng tôi không chế tạo cái máy đấy sẽ có người khác làm, 1076 01:26:53,293 --> 01:26:56,462 và họ sẽ dùng nó để hại ta. Nhưng tôi xin bảo đảm rằng: 1077 01:26:56,629 --> 01:26:59,507 Không ai trong chính quyền này, không một ai, 1078 01:26:59,674 --> 01:27:01,968 đã có thể dự đoán sự việc như thế này. 1079 01:27:02,135 --> 01:27:05,513 Thiết bị đã làm hỏng cả hành tinh là kế hoạch dự phòng của anh? 1080 01:27:05,680 --> 01:27:09,517 Một luồng điện có thể làm ngưng một quả tim. Nó cũng có thể khởi động lại. 1081 01:27:09,684 --> 01:27:12,270 "Định mệnh" sẽ thành công. Nhất định phải thành công. 1082 01:27:12,437 --> 01:27:14,772 Không, không được đâu. Nếu làm nổ như thế 1083 01:27:14,939 --> 01:27:17,400 với phần lõi đã ngừng, nó sẽ gây thêm bất ổn. 1084 01:27:17,567 --> 01:27:19,485 Đồng ý. Cũng có yếu tố nguy hiểm ở đây, 1085 01:27:19,652 --> 01:27:22,488 nhưng xét tình cảnh này, tôi không thấy có cách nào khác. 1086 01:27:22,655 --> 01:27:24,908 Zimsky, nghe tôi nói đây. Tất cả các núi lửa trên Trái đất sẽ hoạt động lại. 1087 01:27:25,074 --> 01:27:27,035 Sẽ có động đất đủ mạnh để làm ta tan xác 1088 01:27:27,201 --> 01:27:28,578 Tiến sĩ Keyes. Gì? 1089 01:27:28,745 --> 01:27:31,456 E rằng chúng ta chỉ có thế. 1090 01:27:31,623 --> 01:27:34,876 Tôi đã nhận lệnh từ Tổng thống. Virgil, hãy về nhà. Chuyển qua kế hoạch B. 1091 01:27:35,043 --> 01:27:37,629 Còn kế hoạch C thì sao? Sao? Sao chứ? 1092 01:27:37,795 --> 01:27:42,508 Kế hoạch C. Chúng ta tiếp tục! Cũng phải kích hoạt lại trung tâm trái đất...bằng một cách nào đấy chứ. 1093 01:27:42,675 --> 01:27:45,219 Nếu chúng tôi không làm được thì ông cho kích hoạt "Định mệnh". 1094 01:27:45,386 --> 01:27:46,721 Các anh phải ra khỏi đấy! 1095 01:27:46,888 --> 01:27:49,974 Không. Chỉ khởi động "Định mệnh" khi chúng tôi thất bại! Thôi đi, thật lố bịch! 1096 01:27:50,141 --> 01:27:51,851 Còn cách nào khác nữa đâu, Zimsky? Anh đùa hay sao? 1097 01:27:52,018 --> 01:27:54,520 Cái đấy mà nổ, các chấn động sẽ tiêu diệt ta! 1098 01:27:54,687 --> 01:27:56,814 Nếu quay đầu lại lúc này may ra còn kịp! 1099 01:27:56,981 --> 01:27:59,817 Virgil, chúng tôi nói rằng chúng tôi sẽ kích hoạt "Định mệnh". 1100 01:27:59,984 --> 01:28:01,986 Và chúng tôi cần làm điều đấy sớm, 1101 01:28:02,153 --> 01:28:05,573 nếu các anh còn ở đấy, các anh sẽ bị tiêu diệt. 1102 01:28:06,407 --> 01:28:07,408 Rebecca? 1103 01:28:07,575 --> 01:28:09,786 Đừng buộc tôi phải làm điều này! 1104 01:28:15,500 --> 01:28:16,834 Kế hoạch C. 1105 01:28:20,505 --> 01:28:21,965 Tùy Chỉ huy trưởng thôi. 1106 01:28:27,971 --> 01:28:30,139 Theo quyết định của đa số. 1107 01:28:30,306 --> 01:28:32,809 Chúng tôi đi tiếp. 1108 01:28:32,976 --> 01:28:34,227 Rất tiếc, thưa Đại tướng. 1109 01:28:37,146 --> 01:28:40,441 Thôi đi, quý vị đúng là một mớ tâm thần muốn tự sát! Điên hết rồi sao? 1110 01:28:40,608 --> 01:28:43,111 Kế hoạch C? Kích hoạt lõi trái đất bằng "một cách nào đấy"? 1111 01:28:43,277 --> 01:28:45,238 Một ý kiến tuyệt vời! Thật xuất sắc! 1112 01:28:45,405 --> 01:28:48,533 Thật không tin được là tôi kẹt trong cái thùng vệ sinh lưu động này với một lũ điên! 1113 01:28:48,700 --> 01:28:51,035 Anh vị có thể không có gì để mất, cậu có thể không có gì để mất, 1114 01:28:51,202 --> 01:28:53,079 cô cũng có thể không có gì để mất, nhưng tôi có mạng sống của tôi, 1115 01:28:53,246 --> 01:28:55,415 cảm ơn rất nhiều, nhưng không dám đâu! Quay đầu lại đi! 1116 01:28:55,581 --> 01:28:56,958 Ông ấy bảo ta đi về và ta đi về! 1117 01:28:57,125 --> 01:28:59,002 Vì sao? Anh muốn làm anh hùng? Muốn tử vì đạo à? 1118 01:28:59,168 --> 01:29:00,878 Anh muốn làm gì? Anh khùng rồi! 1119 01:29:01,045 --> 01:29:02,672 Cảm ơn! Quay đầu tàu lại đi! Không! 1120 01:29:02,839 --> 01:29:03,881 Zimsky. Tôi không muốn chết! 1121 01:29:04,048 --> 01:29:06,676 Tôi không muốn chết! Zimsky, đừng làm vậy! 1122 01:29:06,843 --> 01:29:08,970 Tôi không muốn chết như thế này... ...ba con người... 1123 01:29:09,137 --> 01:29:10,847 Im miệng đi! 1124 01:29:16,436 --> 01:29:18,229 Đây đâu phải là một con tàu vớ vẩn! 1125 01:29:20,106 --> 01:29:21,399 Tôi phải làm thế thôi. 1126 01:29:25,278 --> 01:29:27,155 Sớm muộn thì việc này cũng xảy ra thôi. Ừ. 1127 01:29:35,621 --> 01:29:38,332 Tình hình sao rồi? Cái quái gì vậy? Bộ phận theo dõi Điện từ. 1128 01:29:38,499 --> 01:29:40,460 Nó theo dõi các mạch điện từ. 1129 01:29:41,294 --> 01:29:43,087 Chúa ơi, đừng! 1130 01:29:46,716 --> 01:29:48,259 Nói đi, Rat. Không! 1131 01:29:48,426 --> 01:29:49,927 Nói đi, giỏi nào. 1132 01:29:51,179 --> 01:29:54,640 Ông có nhớ những sóng vi ba vô hình mà Josh hay nói đến đấy không? 1133 01:29:54,807 --> 01:29:57,060 À, họ đã tìm ra một lỗ hổng. 1134 01:30:37,683 --> 01:30:39,519 Không, trên cầu cũng như một bãi đậu xe vậy! 1135 01:30:54,033 --> 01:30:55,368 Chúa ơi! 1136 01:31:05,920 --> 01:31:07,130 Trời ơi! 1137 01:31:29,569 --> 01:31:31,904 Bây giờ, với nguồn tin khủng khiếp này, 1138 01:31:32,071 --> 01:31:35,533 chúng tôi chuyển sang trực tiếp truyền hình ở San Francisco, với Leo Jacks. 1139 01:31:35,700 --> 01:31:40,121 Đúng rồi, Claire, thật khó tin rằng một nửa thành phố San Francisco nay đã thành tro tàn 1140 01:31:40,288 --> 01:31:42,456 sau sự kiện bất ngờ và tàn phá kinh khủng nhất 1141 01:31:42,623 --> 01:31:47,753 trong lịch sử đất nước chúng ta. Tình hình thật là khủng khiếp. 1142 01:31:47,920 --> 01:31:50,381 Hàng ngàn người đã chết Nhiều người mất tích. 1143 01:31:50,548 --> 01:31:53,676 Nhiều khách sạn, bệnh viện... Tình hình mạng lưới điện thế nào? 1144 01:31:57,054 --> 01:31:59,056 Cả khu vực bờ biển Tây tiêu tùng. 1145 01:32:01,267 --> 01:32:03,269 Có nghĩa là chúng ta sẽ phải vét hết điện năng phía đông vùng Rockies này 1146 01:32:03,436 --> 01:32:06,772 để khai hỏa "Định mệnh". 1147 01:32:06,939 --> 01:32:09,942 Một xung động điện từ lần nữa, và ta sẽ không còn đủ điện. 1148 01:32:11,277 --> 01:32:13,613 Đại tướng, phải cho họ thêm thời gian! 1149 01:32:13,779 --> 01:32:16,282 Không còn thời gian nữa! Đại tá, hãy gọi "Định mệnh". 1150 01:32:16,449 --> 01:32:18,659 Tôi sẽ nộp đơn chính thức kiện 1151 01:32:18,826 --> 01:32:20,369 Đại tướng và Bộ Quốc phòng! 1152 01:32:20,536 --> 01:32:22,538 Rat gọi Josh. Nói đi, Rat. 1153 01:32:22,705 --> 01:32:26,792 Này, đây là dữ liệu về Trường Điện từ mà anh yêu cầu. 1154 01:32:26,959 --> 01:32:29,295 Hiểu rồi, Rat. 1155 01:32:29,462 --> 01:32:31,714 Yêu cầu...Yêu cầu... 1156 01:32:31,881 --> 01:32:34,592 Nạp số... 1157 01:32:34,759 --> 01:32:36,969 1, 2, 3, 4, 5, 1158 01:32:37,136 --> 01:32:39,138 7, 11, 13, 17... 1159 01:33:03,329 --> 01:33:04,664 Bắt đầu! 1160 01:33:28,020 --> 01:33:29,355 James. 1161 01:33:36,362 --> 01:33:37,697 Vâng. 1162 01:33:39,699 --> 01:33:41,450 Tuân lệnh. 1163 01:33:41,617 --> 01:33:42,868 Làm việc đi, mọi người. 1164 01:33:43,202 --> 01:33:45,371 Rồi, lần này sẽ thành công. 1165 01:33:45,538 --> 01:33:47,790 Được rồi, hay lắm. Ừ. 1166 01:33:47,957 --> 01:33:51,919 Cố lên nào. Cố lên, bố muốn thấy lại bầu trời xanh, con ạ. 1167 01:33:54,547 --> 01:33:57,550 Được rồi, được rồi, thử lại lần nữa. 1168 01:33:57,717 --> 01:33:59,135 Đây là R, nhân cho F 1169 01:33:59,302 --> 01:34:01,804 R này nhỏ quá, Josh. Đúng rồi. 1170 01:34:01,971 --> 01:34:04,890 Khoan, chờ chút. Cười cái gì chứ? 1171 01:34:05,057 --> 01:34:08,227 Tôi và 400 người giỏi nhất thế giới 1172 01:34:08,394 --> 01:34:10,604 đã nghĩ ra kế hoạch ban đầu. Anh có muốn giúp không? 1173 01:34:10,771 --> 01:34:13,357 Không! Tôi chỉ muốn quay đầu trở về! 1174 01:34:13,524 --> 01:34:16,777 Không có chuyện đấy đâu! Thế thì chúng ta sẽ chết! 1175 01:34:18,070 --> 01:34:19,405 Cũng đúng thôi. Thôi được, này. 1176 01:34:19,572 --> 01:34:21,073 Bắt đầu từ đầu, ô thứ nhất. Đồng ý. 1177 01:34:21,240 --> 01:34:25,244 Các môđun khối lượng tùy thuộc vào tỷ trọng. 1178 01:34:25,411 --> 01:34:30,833 Cậu tính là R nhân F, nhưng cậu phải tính cả khối lượng 1179 01:34:31,000 --> 01:34:35,046 Nhưng này, này...hãy tính như thế này. 1180 01:34:37,757 --> 01:34:39,050 Bây giờ có như thế này... 1181 01:34:39,216 --> 01:34:43,179 ...được rồi, R nhân cho F, và cho thêm pi nữa. Còn V? 1182 01:34:44,889 --> 01:34:47,725 Ôi, trời ơi! Thôi được. Tôi lên đánh anh ta nữa đây. 1183 01:34:47,892 --> 01:34:50,895 Đừng, đừng, đừng! Braz, đừng, này, tôi có một giả thuyết. 1184 01:34:51,854 --> 01:34:54,023 Muốn nghe không? Có, muốn nghe. 1185 01:34:54,815 --> 01:34:57,068 Cho tôi hút một điếu thuốc, rồi tôi sẽ nói. 1186 01:35:06,577 --> 01:35:08,329 Tạ ơn trời! 1187 01:35:09,372 --> 01:35:13,626 Thôi được, tốt, này. Này, ta phải dùng lượng sóng, phải không? 1188 01:35:13,793 --> 01:35:16,587 Vì một tiếng nổ sẽ không xong đâu. Hãy nghĩ đến đá rơi xuống hồ. 1189 01:35:16,754 --> 01:35:19,799 Ném một tảng đá to xuống hồ nước, sẽ có một sự va chạm, 1190 01:35:19,965 --> 01:35:21,425 và rồi hết, hết luôn. 1191 01:35:21,592 --> 01:35:25,304 Nhưng nếu ném một viên đá nhỏ, chờ đến khi các gợn sóng bớt hẳn 1192 01:35:25,471 --> 01:35:28,099 rồi ném một viên nữa, và một viên nữa, 1193 01:35:28,265 --> 01:35:30,643 động lực học chất lỏng cơ bản 1194 01:35:30,810 --> 01:35:34,313 Các gợn sóng tiếp theo nhau theo một tuyến hình học liên tục. 1195 01:35:34,480 --> 01:35:36,232 Và kết quả cuối cùng to lớn hơn tổng cộng từng thành phần. 1196 01:35:36,399 --> 01:35:39,485 Do đó ta sẽ có tổng cộng là 5 lần nổ 200 megaton... 1197 01:35:39,652 --> 01:35:41,070 ...thay vì một tiếng nổ lớn. 1198 01:35:41,237 --> 01:35:44,073 Do đó, ta sẽ kích hoạt đầu đạn. 1199 01:35:44,240 --> 01:35:45,866 Đúng rồi. Từng cái một 1200 01:35:46,033 --> 01:35:47,034 sẽ được ta cho vào trung tâm 1201 01:35:47,201 --> 01:35:50,079 ở những vị trí phải chính xác từng phân. 1202 01:35:50,246 --> 01:35:52,998 Cho chúng nổ theo một quy trình liên tục chính xác 1203 01:35:53,165 --> 01:35:54,458 từng phần ngàn giây, 1204 01:35:54,625 --> 01:35:58,838 và như thế ta sẽ có sóng chấn động hạt nhân mạnh nhất lịch sử. 1205 01:35:59,004 --> 01:36:01,841 Đúng đấy. Phải rồi. 1206 01:36:02,675 --> 01:36:04,802 Cũng đơn giản thôi. 1207 01:36:12,435 --> 01:36:15,020 "Định mệnh" có vẻ như đang hướng về phần giữa... 1208 01:36:15,187 --> 01:36:18,023 Cân chỉnh lần chót ở hai hệ thống truyền dữ liệu... 1209 01:36:26,365 --> 01:36:30,119 Cắt...cắt sợi dây đỏ. Sợi dây đỏ ở phía dưới. 1210 01:36:30,286 --> 01:36:32,204 Rồi, rồi. Không, đừng, chờ chút, chờ chút. 1211 01:36:32,371 --> 01:36:33,539 Xin lỗi, cắt bên dưới chứ. 1212 01:36:37,626 --> 01:36:39,712 Làm ơn. 1213 01:36:44,049 --> 01:36:45,551 Máy A, B. 1214 01:36:45,718 --> 01:36:48,053 Xong rồi. F, đã kiểm tra. 1215 01:36:48,220 --> 01:36:49,930 Tăng cường năng lượng đến lò hạt nhân từ 0 đến 15. 1216 01:36:50,097 --> 01:36:51,098 Gần được rồi, mọi người. 1217 01:37:44,318 --> 01:37:46,111 Được rồi, chúng ta sắp đến phần lõi của Trái đất. 1218 01:37:46,278 --> 01:37:49,031 Đầu đạn đã xong. Khởi động giờ. 1219 01:37:49,573 --> 01:37:52,743 Hay lắm. Phóng đi. Không. Đầu đạn không được 1220 01:37:52,910 --> 01:37:55,079 chế tạo cho những áp lực này. Đấy là lý do chúng nằm trong hộp riêng. 1221 01:37:55,246 --> 01:37:56,413 Nếu cho chúng ra lúc này, 1222 01:37:56,580 --> 01:37:58,290 bên ngoài hộp đấy, chúng sẽ dẹp nát. 1223 01:37:58,457 --> 01:38:01,460 Rồi có kế hoạch D không? Kế hoạch D là các ngăn của Virgil. 1224 01:38:01,627 --> 01:38:03,462 Cho một đầu đạn vào mỗi ngăn của Virgil 1225 01:38:03,629 --> 01:38:06,507 và tháo rời từng ngăn từng cái một. Chúng sẽ giữ nguyên trạng 1226 01:38:06,674 --> 01:38:08,634 đủ lâu để đầu đạn phát nổ. 1227 01:38:10,261 --> 01:38:11,095 Sao? 1228 01:38:11,262 --> 01:38:15,057 Virgil không được thiết kế để tháo rời các ngăn không hư hại. 1229 01:38:15,224 --> 01:38:19,436 Được rồi, đây là các hệ thống tháo rời giữ từng ngăn ở vị trí của nó. 1230 01:38:20,271 --> 01:38:23,816 Chúng gắn liền nhau bằng một cần thủy lực chính. 1231 01:38:23,983 --> 01:38:25,442 Như chìa khóa trong một cái móc khóa. 1232 01:38:25,609 --> 01:38:28,279 Điều phải làm là tháo píttông ra, như vậy sẽ tháo rời các ngăn. 1233 01:38:28,445 --> 01:38:31,949 Để các quả bom có thể được tách ra theo chúng. 1234 01:38:32,116 --> 01:38:33,325 Cần thủy lực chính đâu? 1235 01:38:33,492 --> 01:38:36,203 Trong chỗ nhỏ hẹp ta đã đi qua để ra ngoài đấy. 1236 01:38:36,370 --> 01:38:37,496 Sao lại để nó ở đấy? 1237 01:38:37,663 --> 01:38:38,998 Tôi chế tạo con tàu này trong có 3 tháng. 1238 01:38:39,164 --> 01:38:41,875 Tôi đâu có biết là sẽ phải cố ý phá hoại nó, xin lỗi à! 1239 01:38:42,042 --> 01:38:44,670 Vậy một trong chúng ta phải đi vào đấy. Đúng vậy. 1240 01:38:44,837 --> 01:38:47,464 Vào một chỗ có độ nóng 4.000 độ. 1241 01:38:47,631 --> 01:38:49,300 Đúng rồi. Xịt nitrogen lỏng được không? 1242 01:38:49,466 --> 01:38:52,052 Bây giờ thì không có đủ. 4.000 độ. 1243 01:38:52,219 --> 01:38:54,138 Và áo của ta thì chống đỡ nổi cỡ...? 1244 01:38:54,305 --> 01:38:56,765 Một nửa độ nóng đấy, có lẽ. Ừ. Một nửa. 1245 01:38:56,932 --> 01:38:58,517 Vậy, điều anh nói là người nào đi vào đấy, 1246 01:38:58,684 --> 01:39:00,477 sẽ không trở lại. 1247 01:39:10,738 --> 01:39:13,198 Cùng rút nhé. Ừ, cảm ơn. 1248 01:39:13,365 --> 01:39:14,533 Khoan. 1249 01:39:14,700 --> 01:39:16,076 Đếm đến 3 nhé! Rồi. 1250 01:39:16,243 --> 01:39:19,371 1...2...3... 1251 01:39:31,425 --> 01:39:36,388 Thôi, để tôi chuẩn bị đi. 1252 01:39:37,723 --> 01:39:39,850 Không, Braz, khoan đã. Braz, khoan, xin lỗi. 1253 01:39:40,017 --> 01:39:41,060 Chờ chút, cho xem lại được không? 1254 01:39:41,226 --> 01:39:42,853 Không. Xin phép nhé. Đưa đây. 1255 01:39:43,020 --> 01:39:45,230 Ừ. Cảm ơn. 1256 01:39:46,148 --> 01:39:49,943 Phép lạ! Ý tôi là, Braz... 1257 01:39:51,070 --> 01:39:52,780 ...3 cọng bằng nhau. 1258 01:39:52,946 --> 01:39:55,783 Trẻ con quá. Rút lại lần nữa đi! 1259 01:39:55,949 --> 01:39:59,495 Thôi, không rút nữa đâu! Tôi tưởng anh sẽ vui chứ. 1260 01:39:59,662 --> 01:40:02,581 Không vui nếu anh cứ gạt chúng tôi như vậy. 1261 01:40:02,748 --> 01:40:04,291 Đúng đấy. Sao ham làm anh hùng vậy? 1262 01:40:04,458 --> 01:40:07,378 Bởi vì đây là tàu của tôi! Vậy thì cũng hợp lý. 1263 01:40:07,544 --> 01:40:11,006 Trong 20 năm nay, tôi chỉ chú tâm vào Virgil, 20 năm! 1264 01:40:11,173 --> 01:40:14,176 Virgil là của tôi, và tôi sẽ không để nó thất bại. 1265 01:40:14,343 --> 01:40:19,598 Nhất định là không. Nếu muốn biết điều gì đáng để chết thì đấy là con tàu này 1266 01:40:19,765 --> 01:40:22,643 Làm ra nó thay vì chỉ mơ tới nó. 1267 01:40:22,810 --> 01:40:26,230 Nếu Virgil cần đổ máu thêm nữa, thì đấy sẽ là máu của tôi. 1268 01:40:27,940 --> 01:40:29,858 Bây giờ tôi sẽ đi chuẩn bị. 1269 01:40:41,870 --> 01:40:42,955 Sẵn sàng. 1270 01:40:48,377 --> 01:40:51,630 Beck. Josh. 1271 01:40:54,049 --> 01:40:56,552 Tàu của ông khá lắm, Braz. 1272 01:40:56,719 --> 01:41:00,931 Tôi rất tự hào đã biết quý vị. 1273 01:41:01,098 --> 01:41:03,142 Cảm ơn. 1274 01:41:23,704 --> 01:41:27,332 Braz. Edward. 1275 01:41:29,209 --> 01:41:31,211 Gì, Conrad? 1276 01:41:31,378 --> 01:41:34,673 Anh nói đúng, nó là tàu của anh. 1277 01:41:36,508 --> 01:41:38,719 Nhưng tôi cũng ước gì, hai ta đã cùng thực hiện nó. 1278 01:42:02,409 --> 01:42:04,787 Phòng đóng lại rồi đấy, Beck. 1279 01:42:04,953 --> 01:42:06,914 Sẵn sàng. 1280 01:42:10,209 --> 01:42:12,127 Mở nắp khoang đi. 1281 01:42:50,374 --> 01:42:51,875 Cố lên, Braz. 1282 01:42:53,001 --> 01:42:54,086 Cố lên, cố lên! 1283 01:43:48,599 --> 01:43:51,018 Đã khống chế bằng thủ công! Braz, chúng tôi vẫn còn có thể lôi anh ra khỏi đấy! 1284 01:43:53,979 --> 01:43:58,483 Không...Bắt...bắt đầu chong chóng đi. 1285 01:44:01,570 --> 01:44:02,946 Không! 1286 01:44:31,475 --> 01:44:33,810 Phải làm cho xong việc. Làm đi! 1287 01:44:35,145 --> 01:44:36,396 Thôi, ta đi. 1288 01:44:38,565 --> 01:44:40,484 Hệ bảo vệ điện từ đã mở. 1289 01:44:40,651 --> 01:44:42,361 Mức năng lượng là 85% 1290 01:44:42,527 --> 01:44:45,906 Tăng năng lượng ở lò phản ứng số 10. Giải tỏa tất cả nhân sự! 1291 01:44:59,461 --> 01:45:01,296 Không, đợi đã! 1292 01:45:01,755 --> 01:45:04,383 Chúa ơi! Xin lỗi! 1293 01:45:09,846 --> 01:45:11,682 Rồi, xong rồi. 1294 01:45:11,848 --> 01:45:13,308 Sắp đến điểm phóng đầu đạn đầu tiên. 1295 01:45:13,475 --> 01:45:16,144 Phải chính xác từng giây nhé. 1296 01:45:17,354 --> 01:45:19,773 Phóng trong 35 giây! 1297 01:45:19,940 --> 01:45:22,943 Và...bắt đầu! 1298 01:45:23,110 --> 01:45:24,611 Kéo đi! 1299 01:45:29,157 --> 01:45:32,452 Chuẩn bị...và...phóng! 1300 01:45:39,835 --> 01:45:42,921 Được rồi. Bắt đầu quy trình khai hỏa! Sếp... 1301 01:45:43,088 --> 01:45:45,173 Chỉ còn cách này thôi, Stick. 1302 01:45:46,800 --> 01:45:49,720 Ông sẽ bị nguyền rủa. Nguyền rủa tôi? Quá muộn rồi. 1303 01:45:49,886 --> 01:45:53,306 10, 9, 8... 1304 01:45:54,766 --> 01:45:56,852 Cái gì vậy? 1305 01:46:00,939 --> 01:46:02,232 Chết mày! 1306 01:46:02,399 --> 01:46:05,610 ...4, 3, 2... 1307 01:46:05,777 --> 01:46:07,070 1308 01:46:07,237 --> 01:46:09,990 Như thể có ai đã rút hết năng lượng! Đâu rồi? 1309 01:46:10,157 --> 01:46:11,366 Trông như... 1310 01:46:13,452 --> 01:46:15,120 ...đồ chơi em bé vậy! 1311 01:46:17,497 --> 01:46:20,584 Kung fu của quý vị không mạnh chút nào. 1312 01:46:20,751 --> 01:46:23,378 Phải mất bao lâu mới nối trở lại được? 1313 01:46:23,545 --> 01:46:25,297 Vậy làm đi! 1314 01:46:33,221 --> 01:46:36,683 À, chào Đại tướng! Tôi giúp gì được Đại tướng nào? 1315 01:46:41,563 --> 01:46:43,106 Bắt đầu. 1316 01:46:44,816 --> 01:46:46,485 Xong...tháo ra! 1317 01:46:54,034 --> 01:46:55,035 Tháo ra! 1318 01:46:58,288 --> 01:47:00,499 Kéo đi! 1319 01:47:00,665 --> 01:47:01,917 Đồng ý. 1320 01:47:02,084 --> 01:47:05,545 Bây giờ đi ném viên đá 200 megaton xuống hồ nhé. 1321 01:47:05,712 --> 01:47:07,672 Tôi vẫn mơ có chút tiếng tăm trong lãnh vực vật lý hạt nhân. 1322 01:47:07,839 --> 01:47:09,674 Vấn đề năng lượng chuyển tiếp mà anh nói đấy... 1323 01:47:09,841 --> 01:47:11,176 Đấy là vật lý thời trung học. Cũng không hẳn là... 1324 01:47:11,343 --> 01:47:13,512 Tôi chỉ lấy độ dài sóng từ chất lỏng ở trung tâm Trái đất từ số liệu MRI. 1325 01:47:13,678 --> 01:47:16,139 Ừ, và nhân cho 800... 600. 1326 01:47:16,973 --> 01:47:21,436 Anh có điều chỉnh sai số của MRI rồi chứ! 1327 01:47:21,603 --> 01:47:22,979 Phải chỉnh giờ lại! 1328 01:47:24,981 --> 01:47:26,566 Chỉnh giờ lại cũng không đủ đâu! Không! Nó sẽ không làm việc. 1329 01:47:26,733 --> 01:47:28,485 Chỉnh giờ lại cũng không đủ đâu! Không đủ đâu! 1330 01:47:28,652 --> 01:47:30,695 Cái gì không đủ? Quả bom cuối cùng sẽ không đủ! 1331 01:47:30,862 --> 01:47:32,155 Để tạo ra dạng sóng. Phải. Không. 1332 01:47:32,322 --> 01:47:34,157 Nó phải lớn hơn 30%! 1333 01:47:34,324 --> 01:47:36,201 Đấy là 6 hay 7 ký plutonium. 1334 01:47:36,368 --> 01:47:38,286 Ở đâu mà có 6 hay 7 ký plutonium bây giờ? 1335 01:47:46,545 --> 01:47:49,714 Mọi người, tàu gặp sóng nhiệt! Không theo đúng quỹ đạo được nữa! 1336 01:47:49,881 --> 01:47:51,591 Tháo khoang trong 50 giây! 1337 01:47:51,758 --> 01:47:55,262 Đừng, Beck! Đừng, khoan đã! Đừng! Cố đẩy ra đi! Anh đẩy đi! 1338 01:47:55,428 --> 01:47:57,139 Mọi người, tôi không nghe gì cả! 1339 01:47:59,266 --> 01:48:01,893 Nó đè vai tôi! Đẩy đi! 1340 01:48:02,060 --> 01:48:03,979 Mọi người! Tôi cần mọi người đi ra đi! 1341 01:48:04,146 --> 01:48:05,689 Đi ra đi, còn làm gì vậy? 1342 01:48:05,856 --> 01:48:07,357 Làn sóng nhiệt đã làm hỏng điện đài nội bộ. 1343 01:48:07,524 --> 01:48:10,152 Tôi không đẩy được, Josh. Không được. Anh đi đi... 1344 01:48:10,318 --> 01:48:12,904 Tôi không đẩy được! Ừ. 1345 01:48:13,071 --> 01:48:17,701 Tôi rất tiếc, rất tiếc! Nghe tôi nói không? 1346 01:48:17,868 --> 01:48:19,953 Tôi điều chỉnh hướng tàu đây! 1347 01:48:26,168 --> 01:48:27,586 Zimsky! 1348 01:48:28,670 --> 01:48:29,796 Không! 1349 01:48:35,135 --> 01:48:36,636 Đẩy đi! 1350 01:48:38,013 --> 01:48:40,849 Tháo rời trong 10 giây! Nghe tôi nói không? 1351 01:48:41,016 --> 01:48:42,809 Josh, đi đi! Đi! 1352 01:48:42,976 --> 01:48:44,561 Đi ra, đi ra đi! 1353 01:48:44,728 --> 01:48:48,273 Đi ra ngay đi! Đi ra! 1354 01:49:00,035 --> 01:49:01,995 Josh. 1355 01:49:02,162 --> 01:49:05,123 Để làm quả bom cuối cùng mạnh hơn, 1356 01:49:05,290 --> 01:49:08,084 hãy dùng các thanh nhiên liệu từ lò... 1357 01:49:10,462 --> 01:49:11,463 Tháo rời! 1358 01:49:17,302 --> 01:49:20,972 Tôi phải đi...phải đi... 1359 01:49:21,139 --> 01:49:22,474 Beck. 1360 01:49:25,101 --> 01:49:26,686 Beck, cô có nghe không? 1361 01:49:26,853 --> 01:49:29,606 Beck, nếu cô có ý gì hay hơn, thì nói ra đi! 1362 01:49:29,814 --> 01:49:33,235 Ta chỉ có 3 phút để tháo rời khoang. Beck! 1363 01:49:34,694 --> 01:49:36,571 Nhanh lên, mọi người, tôi không nghe gì cả! 1364 01:49:39,241 --> 01:49:40,951 Beck. 1365 01:51:26,348 --> 01:51:28,600 Josh, cố lên! 1366 01:51:30,769 --> 01:51:32,145 Anh có sao không? 1367 01:51:34,314 --> 01:51:37,067 Có sao không? Lấy bao tay tôi ra dùm nhé? 1368 01:51:37,233 --> 01:51:40,987 Chúa ơi. Làm ơn. 1369 01:51:41,988 --> 01:51:44,074 Tôi đã phải kích nổ đầu đạn cuối cùng. 1370 01:51:44,240 --> 01:51:46,951 Tôi rất tiếc. Khoan, để tôi lấy... 1371 01:51:47,118 --> 01:51:49,662 Đừng, ở lại đây một chút! 1372 01:51:49,829 --> 01:51:52,123 Tôi đã cố gọi cô! 1373 01:51:52,290 --> 01:51:55,752 Hệ thống điện đài nội bộ hỏng rồi. Ừ. 1374 01:51:57,003 --> 01:51:59,714 Tôi biết anh đã làm gì. Ta không đủ điện năng.... 1375 01:51:59,881 --> 01:52:02,133 Tôi biết. ...để trở về. 1376 01:52:02,300 --> 01:52:03,635 Anh đã làm rất tốt. 1377 01:52:03,802 --> 01:52:06,304 Tôi cũng làm thế thôi. 1378 01:52:07,972 --> 01:52:09,682 Zimsky đâu? 1379 01:52:11,893 --> 01:52:13,686 Lại đây. 1380 01:52:15,105 --> 01:52:16,398 Anh làm tốt lắm. 1381 01:52:19,150 --> 01:52:20,819 Làm tốt lắm. 1382 01:52:33,998 --> 01:52:36,501 Còn 1 phút nữa sẽ nổ lần đầu. 1383 01:52:36,668 --> 01:52:39,337 Và 12 phút trước khi sóng dội vào ta. 1384 01:52:43,967 --> 01:52:46,761 Tôi vẫn hy vọng mình có thể chết ngộp trước đấy. 1385 01:53:21,504 --> 01:53:22,881 Beck. 1386 01:53:23,840 --> 01:53:26,009 Beck, Beck. 1387 01:53:27,218 --> 01:53:30,430 Cô có thể làm gì, nếu có đủ điện năng để làm quay chong chóng? 1388 01:53:30,597 --> 01:53:31,931 Laser thì không, nhưng chong chóng! 1389 01:53:32,098 --> 01:53:34,976 Cái gì? Ở đâu mà ra? Sức nóng của trung tâm! 1390 01:53:35,143 --> 01:53:39,272 Nó đến 4.500 độ! Unobtainium chuyển nhiệt thành điện năng. 1391 01:53:39,439 --> 01:53:42,609 Nên cả con tàu này cũng như một bảng thu năng lượng mặt trời. 1392 01:53:42,775 --> 01:53:44,486 Nào, tôi cần cô giúp! 1393 01:53:51,951 --> 01:53:55,914 Số 2 nổ rồi! Cố lên, nhanh lên! 1394 01:54:12,639 --> 01:54:17,310 Vì, tại đây trong cõi vô biên chưa từng ai biết đến... 1395 01:54:17,477 --> 01:54:21,898 ...con người có thể biết điều quan trọng nhất trên đời: 1396 01:54:22,065 --> 01:54:24,943 Bản thân. 1397 01:54:25,109 --> 01:54:26,861 Con người có thể hiểu... 1398 01:54:29,364 --> 01:54:31,157 Mình làm cái quái gì vậy? 1399 01:55:08,361 --> 01:55:11,656 Lõi Trái đất xoay rồi! Nó xoay rồi! 1400 01:55:20,456 --> 01:55:22,083 Hoan hô! 1401 01:55:30,550 --> 01:55:32,385 Nhanh lên, Beck, nó đâu? 1402 01:55:34,012 --> 01:55:37,348 Cố lên, cố lên, nhanh! Cái cuối cùng đấy à? 1403 01:55:37,515 --> 01:55:39,767 Ừ. 1404 01:55:47,150 --> 01:55:49,986 Chờ vài giây đi. 1405 01:55:58,536 --> 01:56:00,705 Thành công rồi! 1406 01:56:13,551 --> 01:56:16,054 Chuẩn bị tăng tốc nhé! 1407 01:56:34,113 --> 01:56:36,783 420 nút! Bây giờ được hơn rồi đấy. 1408 01:56:36,949 --> 01:56:37,825 440. 1409 01:56:45,458 --> 01:56:47,835 Rat, Trung tâm của chấn động này là ở đâu? 1410 01:56:48,002 --> 01:56:50,338 Nó ở mọi nơi! Một con sóng chấn động khổng lồ! 1411 01:56:50,505 --> 01:56:52,382 Trái đất đã tự chữa lành! 1412 01:56:55,259 --> 01:56:58,429 Với vận tốc này, ta sẽ chóng về nhà chỉ bằng 1/3 thời gian đã dự đoán. 1413 01:57:30,044 --> 01:57:32,213 Miễn là có thể xuôi dòng theo các dòng nham thạch này thì được rồi. 1414 01:57:32,380 --> 01:57:34,674 Chỉ cầu xin ta đừng vào ngõ cụt nào, 1415 01:57:34,841 --> 01:57:37,593 nếu không sẽ không dùng được laser. 1416 01:57:40,304 --> 01:57:42,974 Sao, hoa tiêu, đi đâu? 1417 01:57:43,141 --> 01:57:44,559 Tỷ trọng chất lỏng bên trái cao hơn. 1418 01:57:44,726 --> 01:57:46,310 Cứ đi theo. 1419 01:58:08,708 --> 01:58:10,543 Bill, họ ở đâu? 1420 01:58:10,710 --> 01:58:11,836 Hình như họ đang đi khoảng giữa 1421 01:58:12,003 --> 01:58:15,047 vài chân núi đâu đấy gần Hawai. 1422 01:58:20,720 --> 01:58:22,013 Josh... Gì? 1423 01:58:22,180 --> 01:58:23,264 Chúng bay nhanh quá! 1424 01:58:23,431 --> 01:58:26,017 Tôi không biết có... Beck, không sao, không sao đâu. 1425 01:58:43,910 --> 01:58:46,245 Mất dấu rồi, Stick, và tôi... 1426 01:59:08,476 --> 01:59:09,811 Điện năng đâu mất rồi? 1427 01:59:11,229 --> 01:59:13,773 Ít nhất ta cũng còn chút sức nóng. 1428 01:59:13,940 --> 01:59:15,608 Dưới này sẽ lạnh lắm. 1429 01:59:18,152 --> 01:59:19,779 À... 1430 01:59:19,946 --> 01:59:21,906 Phải lạc quan lên chứ. 1431 01:59:23,658 --> 01:59:25,785 Ít nhất chúng ta không bị nấu chín. 1432 01:59:25,952 --> 01:59:27,203 Lúc nào anh cũng lạc quan như vậy sao? 1433 01:59:27,370 --> 01:59:29,372 Luôn luôn. 1434 01:59:30,957 --> 01:59:32,291 Thôi được, bây giờ tính lại: 1435 01:59:35,294 --> 01:59:39,757 Ta bị đứt liên lạc, có thể ta đang ở độ sâu 250m 1436 01:59:39,924 --> 01:59:41,843 nhưng cũng có thể là 2.500 m 1437 01:59:42,844 --> 01:59:44,637 Chúng ta đang ở trong một điếu xì gà 1438 01:59:44,804 --> 01:59:47,348 bằng Unobtainium với sóng âm của một tảng đá. 1439 01:59:47,515 --> 01:59:50,685 Chỉ đủ điện để phát sóng siêu âm, 1440 01:59:50,852 --> 01:59:54,230 nhưng không có ai nghe ở những tần số này, cho nên... 1441 01:59:55,231 --> 01:59:56,899 ...rốt cuộc cũng chẳng ai biết ta còn sống. 1442 02:00:02,655 --> 02:00:04,448 Đồng ý. 1443 02:00:04,991 --> 02:00:07,201 Để tôi suy nghĩ một chút. 1444 02:00:23,968 --> 02:00:25,428 Đúng là vô phương. 1445 02:00:25,595 --> 02:00:27,972 Coi nào, Đại tướng, chắc chắn ta phải đến gần rồi! Ta không thể... 1446 02:00:28,139 --> 02:00:31,893 Cậu Rat, ngay cả khi họ còn sống cũng không có cách chi họ liên lạc được với ta. 1447 02:00:33,311 --> 02:00:35,021 Phòng chỉ huy. 1448 02:00:35,730 --> 02:00:37,815 Sếp, tàu ngầm của ta dò ra tiếng trên máy dò siêu âm. 1449 02:00:37,982 --> 02:00:40,401 Họ bảo ở đâu? Bill, cho nghe tiếng đi. 1450 02:00:45,990 --> 02:00:46,991 Thưa, cá heo. 1451 02:00:47,158 --> 02:00:50,578 Sao chúng không đi theo tuyến bình thường, nhưng điều đấy cũng không có gì lạ...từ...à...từ khi... 1452 02:00:50,745 --> 02:00:52,830 Họ gọi đấy là gì? Có dao động quỹ đạo? 1453 02:00:52,997 --> 02:00:55,207 Ừ, họ gọi như vậy đấy. 1454 02:00:55,374 --> 02:00:59,462 Cảm ơn đại úy nhiều, nhưng có lẽ chúng tôi xong việc rồi. 1455 02:00:59,629 --> 02:01:01,005 Chào, Đại tướng. 1456 02:01:03,841 --> 02:01:08,012 J.O., đại úy đây. Kết thúc chiến dịch SAR! 1457 02:01:39,543 --> 02:01:42,380 Cá heo! Đàn cá heo! 1458 02:01:42,546 --> 02:01:46,384 Đại tướng! Stick! 1459 02:01:46,550 --> 02:01:49,428 Những con cá heo! Sóng siêu âm! 1460 02:01:49,595 --> 02:01:53,307 Cá heo thích sóng siêu âm! Phải đi tìm đàn cá heo! 1461 02:02:11,617 --> 02:02:14,161 Alpha X-Ray, đây là November Echo 6-1-0. 1462 02:02:14,328 --> 02:02:17,832 Tôi đổi... Khoan, thấy đàn cá heo rồi! 1463 02:02:17,999 --> 02:02:20,835 Rồi, đúng nó ở dưới nước! 1464 02:02:21,002 --> 02:02:23,629 Hay quá. Đàn cá heo đang đi quanh một cái gì đấy. 1465 02:02:23,796 --> 02:02:26,257 Chờ chút, chờ chút. Sóng âm ở đây rất mạnh! 1466 02:02:26,424 --> 02:02:28,926 Độ sâu, 24.000m. Có cái gì đấy ở dưới này. 1467 02:02:29,093 --> 02:02:31,012 Dứt khoát là có gì dưới đấy rồi. 1468 02:03:14,638 --> 02:03:17,141 Tôi đã bảo cô là phát sóng siêu âm sẽ được mà. 1469 02:03:17,308 --> 02:03:19,518 Nói đúng hoài như vậy anh có mệt không? 1470 02:03:20,519 --> 02:03:22,229 Có chứ. 1471 02:03:22,980 --> 02:03:25,149 Sau đây, cô định làm gì nữa? 1472 02:03:25,316 --> 02:03:27,193 Đi tắm. 1473 02:03:28,986 --> 02:03:32,156 Rồi sau đấy có lẽ là trở lại NASA 1474 02:03:32,323 --> 02:03:33,783 Còn anh? 1475 02:03:33,949 --> 02:03:37,036 Một pizza ớt chuông, tiêu, củ hành, 1476 02:03:37,203 --> 02:03:42,875 nấm, rồi sau đấy tắm và trở lại lớp. 1477 02:03:43,793 --> 02:03:46,170 NASA có thể cần người giỏi đấy, biết đâu. 1478 02:03:48,839 --> 02:03:53,427 Ừ. Tiếc thay, các sinh viên khoa địa chất của tôi cũng vậy. 1479 02:03:58,307 --> 02:04:02,144 Anh biết điều gì làm tôi buồn và giận không? 1480 02:04:02,311 --> 02:04:05,815 Bob, Serge, Braz, Zimsky... 1481 02:04:05,981 --> 02:04:08,984 Sẽ không ai biết được họ đã làm gì hay vì sao họ chết. 1482 02:04:12,113 --> 02:04:16,450 Trừ khi...tin này lọt ra ngoài. 1483 02:04:19,537 --> 02:04:23,666 Điều đấy khó có thể xảy ra được. Ừ. 1484 02:04:59,493 --> 02:05:01,620 Rồi, bắt đầu. 1485 02:05:10,754 --> 02:05:12,339 Xịn vô cùng! 1486 02:05:25,436 --> 02:05:28,355 Chúng tôi vừa được biết 1487 02:05:28,522 --> 02:05:31,692 thế giới biết ơn 6 nhân vật anh hùng: 1488 02:05:31,859 --> 02:05:33,777 Chỉ huy trưởng tàu con thoi, Robert Iverson. Con tàu tuyệt vời đấy... 1489 02:05:33,944 --> 02:05:36,906 ...nhà khoa học Pháp, tiến sĩ Serge... ...từng được phong là chỉ huy phi hành gia của ... 1490 02:05:37,072 --> 02:05:39,366 Tiến sĩ Bob Iverson. Edward Brazzleton là một cái tên rất... 1491 02:05:39,533 --> 02:05:42,286 Tiến sĩ Conrad Zimsky sẽ được nhớ nhất về... 1492 02:05:42,453 --> 02:05:45,456 Hôm nay, trên đồi Capitol, mọi người đang tự hỏi: 1493 02:05:45,623 --> 02:05:48,209 Dự án "Định mệnh" là gì? 1494 02:05:51,128 --> 02:05:53,339 "Định mệnh", gặp gỡ thế giới đi nào. 1495 02:05:53,505 --> 02:05:56,008 Thế giới, gặp gỡ "Định mệnh" đi nào. 1496 02:05:57,134 --> 02:06:00,304 Tiến sĩ Brazzelton, tiến sĩ Zimsky...