1
00:00:52,415 --> 00:00:55,754
Era uma vez, num reino
muito, muito longe,
2
00:00:56,709 --> 00:00:59,754
o rei e a rainha foram
abençoados com uma linda bebé.
3
00:01:01,101 --> 00:01:02,872
E por todo o reino,
todos estavam felizes...
4
00:01:04,746 --> 00:01:06,310
até que o sol se pôs
5
00:01:06,755 --> 00:01:09,974
e eles viram que a sua filha tinha
sido amaldiçoada com um terrível feitiço
6
00:01:10,466 --> 00:01:12,756
que se manifestava todas as noites.
7
00:01:15,089 --> 00:01:18,161
Desesperados, eles procuraram a
ajuda de uma fada madrinha
8
00:01:18,570 --> 00:01:21,053
que lhes disse para trancarem
a jovem princesa numa torre,
9
00:01:21,442 --> 00:01:24,694
para aí esperar o beijo...
do belo Príncipe Encantado.
10
00:01:28,871 --> 00:01:33,202
através de frios extremos
e desertos escaldantes
11
00:01:33,808 --> 00:01:35,494
viajando durante muitos dias
e muitas noites,
12
00:01:36,121 --> 00:01:37,998
arriscando a vida e membro
13
00:01:38,618 --> 00:01:40,828
para chegar à fortaleza do Dragão.
14
00:01:45,466 --> 00:01:47,112
Porque ele era o mais corajoso,
15
00:01:48,988 --> 00:01:50,152
e o mais belo...
16
00:01:54,276 --> 00:01:54,841
em todo o reino.
17
00:01:55,706 --> 00:01:57,619
E estava destinado que o seu beijo
18
00:01:59,330 --> 00:02:01,423
iria quebrar a terrível maldição.
19
00:02:03,059 --> 00:02:06,891
Sozinho ele subiria ao mais alto quarto
da mais alta torre
20
00:02:07,716 --> 00:02:12,244
para entrar nos aposentos da princesa,
dirigindo-se até à sua silhueta adormecida,
21
00:02:12,651 --> 00:02:14,675
afastar as cortinas de diáfano
para encontrá-la...
22
00:02:16,184 --> 00:02:16,613
O que é?
23
00:02:17,619 --> 00:02:19,529
- Princesa... Fiona?
- Não!
24
00:02:21,080 --> 00:02:23,619
Oh, graças a Deus.
Onde é que ela está?
25
00:02:23,843 --> 00:02:27,168
- Está em Lua-de-mel.
- Lua-de-mel? Com quem?
26
00:02:41,032 --> 00:02:43,660
Então ela disse,
qual é o problema, querido?
27
00:02:44,220 --> 00:02:45,836
Qual é que é o problema?
Eu não sei
28
00:02:46,158 --> 00:02:47,968
Bem, talvez eu esteja apaixonado
29
00:02:48,272 --> 00:02:50,374
Penso sobre isso,
todo o tempo eu penso nisso
30
00:02:50,585 --> 00:02:52,085
Não consigo parar de pensar nisso
31
00:02:52,693 --> 00:02:55,153
Quanto mais tempo
irei levar para curar isto?
32
00:02:55,663 --> 00:02:58,148
Só para curá-lo,
pois não posso ignorá-lo
33
00:02:58,620 --> 00:03:00,148
E se é amor, amor
34
00:03:00,148 --> 00:03:01,850
Dá-me vontade de me voltar
e enfrentar-me
35
00:03:02,133 --> 00:03:03,648
Mas eu não sei nada
sobre o amor
36
00:03:04,599 --> 00:03:06,654
Oh, vá lá, vá lá
37
00:03:07,038 --> 00:03:08,448
Vira um pouco mais rápido
38
00:03:08,717 --> 00:03:09,850
Vá lá, vá lá
39
00:03:10,258 --> 00:03:11,789
O mundo irá seguir depois
40
00:03:12,100 --> 00:03:13,350
Vá lá, vá lá
41
00:03:13,662 --> 00:03:18,915
Todos perseguem o amor
42
00:03:22,602 --> 00:03:25,447
Por isso eu disse
Eu sou uma bola de neve a rolar
43
00:03:25,849 --> 00:03:29,245
Entrando nesta Primavera
que traz todo este amor
44
00:03:29,995 --> 00:03:33,094
Derretendo sob céus azuis
acorrentada à luz do sol
45
00:03:33,392 --> 00:03:34,424
Amor cintilante
46
00:03:35,213 --> 00:03:37,058
Bem, querida, eu rendo-me
47
00:03:37,392 --> 00:03:39,435
Ao gelado de morango
48
00:03:39,435 --> 00:03:41,293
O nunca acabar de todo este amor
49
00:03:42,013 --> 00:03:43,621
Bem, não era a minha intenção
50
00:03:43,968 --> 00:03:45,871
Mas não há como fugir ao teu amor
51
00:03:47,898 --> 00:03:50,440
Estes relâmpagos significam
que nunca estamos sozinhos
52
00:03:51,086 --> 00:03:53,563
Nunca sós, não, não
53
00:03:53,766 --> 00:03:54,938
Vá lá, vá lá
54
00:03:55,314 --> 00:03:56,877
Salta um pouco mais alto
55
00:03:57,112 --> 00:03:58,220
Vá lá, vá lá
56
00:03:58,485 --> 00:04:00,219
Se se sentire um pouco mais leve
57
00:04:00,492 --> 00:04:01,499
Vá lá, vá lá
58
00:04:02,462 --> 00:04:05,949
Estivemos outrora apaixonados
59
00:04:05,949 --> 00:04:06,756
Iaaaa!
60
00:04:09,129 --> 00:04:11,895
Estivemos acidentalmente apaixonados
61
00:04:12,648 --> 00:04:15,632
Acidentalmente apaixonados
62
00:04:15,942 --> 00:04:18,571
Acidentalmente apaixonados
63
00:04:19,138 --> 00:04:22,239
Acidentalmente apaixonados
64
00:04:22,614 --> 00:04:25,417
Acidentalmente apaixonados
65
00:04:25,958 --> 00:04:28,949
Acidentalmente apaixonados
66
00:04:29,386 --> 00:04:30,239
Acidentalmente
67
00:04:30,739 --> 00:04:33,700
Estou apaixonado, estou apaixonado,
estou apaixonado, estou apaixonado
68
00:04:34,043 --> 00:04:35,552
Estou apaixonado, estou apaixonado
69
00:04:35,896 --> 00:04:39,136
Acidentalmente apaixonado
70
00:04:40,427 --> 00:04:42,677
Estou apaixonado
71
00:04:43,160 --> 00:04:44,676
Estou apaixonado
72
00:04:45,104 --> 00:04:47,105
É tão bom estar em casa!
73
00:04:50,353 --> 00:04:51,503
Só você e eu e...
74
00:04:55,866 --> 00:04:59,117
- Dois pode ser tão mau como um...
- Burro?
75
00:05:00,148 --> 00:05:02,274
Shrek! Fiona! Bons olhos os vejam!
76
00:05:03,492 --> 00:05:05,732
Dá cá um abraço, Shrek,
sua velha máquina do amor.
77
00:05:07,053 --> 00:05:10,118
E olha para você, Senhora Shrek.
Que tal um torrão de açúcar para o corcel?
78
00:05:10,771 --> 00:05:12,304
Burro, o que está fazendo aqui?
79
00:05:13,059 --> 00:05:14,134
Estava só a tomar conta
do teu ninho do amor por você.
80
00:05:15,429 --> 00:05:18,313
Oh, quer dizer tipo... separar
o correio e regar as plantas?
81
00:05:19,266 --> 00:05:21,217
- Sim, e alimentar os peixes também!
- Eu não tenho peixes.
82
00:05:21,653 --> 00:05:24,027
Agora tem. Eu chamo aquele Shrek
e ao outro Fiona.
83
00:05:24,751 --> 00:05:26,917
Aquele Shrek é um malandro.
Anda cá seu...
84
00:05:27,280 --> 00:05:29,602
Olha para as horas.
Acho que é melhor ir andando.
85
00:05:30,636 --> 00:05:32,698
Não quer contar-me sobre a sua viagem?
E que tal um jogo de Parcheesi?
86
00:05:34,435 --> 00:05:37,289
Mas Burro, não deveria
estar em casa com a Dragona?
87
00:05:38,459 --> 00:05:39,303
Oh, sim, isso.
88
00:05:40,420 --> 00:05:42,635
Eu não sei. Ela tem andado
rabugenta ultimamente.
89
00:05:43,774 --> 00:05:45,044
Então pensei em mudar-me
para cá com vocês.
90
00:05:46,726 --> 00:05:48,380
Burro, você sabe que ficamos
sempre contentes por te ver.
91
00:05:48,602 --> 00:05:50,084
Mas a Fiona e eu estamos casados agora.
92
00:05:51,268 --> 00:05:53,329
Precisamos de algum tempinho,
você sabe, para estarmos juntos.
93
00:05:56,118 --> 00:05:56,915
Só um com o outro.
94
00:05:59,439 --> 00:05:59,887
Sozinhos.
95
00:06:00,811 --> 00:06:03,406
Não digas mais nada. Não têm
que se preocupar com nada.
96
00:06:03,406 --> 00:06:05,824
Estarei sempre aqui para assegurar
que ninguém vos incomoda.
97
00:06:06,197 --> 00:06:07,399
- Burro!
- Sim, companheiro?
98
00:06:07,728 --> 00:06:08,900
Você está me encomodando.
99
00:06:10,135 --> 00:06:12,539
Oh, OK. Tudo bem, legal. Acho eu...
100
00:06:13,559 --> 00:06:16,482
Eu e o Pinocchio íamos a um torneio
de qualquer forma, por isso...
101
00:06:17,043 --> 00:06:19,886
Talvez os veja no Domingo para
um churrasco ou qualquer coisa.
102
00:06:23,135 --> 00:06:26,813
Ele ficará bem. Agora,
onde é que nós estávamos?
103
00:06:27,261 --> 00:06:27,609
Oh.
104
00:06:29,168 --> 00:06:29,922
Acho que me lembro.
105
00:06:33,170 --> 00:06:33,598
Burro!
106
00:06:34,575 --> 00:06:37,191
Eu sei, eu sei! Sozinhos!
Estou a ir! Estou a ir.
107
00:06:37,805 --> 00:06:38,775
Mas o que quer
que diga aos outros caras?
108
00:06:50,616 --> 00:06:51,898
Já chega, Reggie.
109
00:06:55,617 --> 00:06:57,491
"Querida Princesa Fiona.
110
00:06:58,139 --> 00:07:01,763
Está desta forma convocada
para o Reino de Muito, Muito Longe
111
00:07:02,273 --> 00:07:05,931
para um baile real
em celebração do seu casamento
112
00:07:06,711 --> 00:07:08,585
no qual o rei
113
00:07:08,807 --> 00:07:12,214
dará a sua bênção real...
a si e ao seu...
114
00:07:12,805 --> 00:07:15,090
hum... Príncipe Encantado".
115
00:07:15,742 --> 00:07:19,715
"Com Amor, o Rei e a Rainha
de Muito, Muito Longe."
116
00:07:20,272 --> 00:07:21,804
"Também conhecidos como
Mamã e Papá."
117
00:07:22,918 --> 00:07:23,526
A Mamã e o Papá?
118
00:07:24,088 --> 00:07:26,713
- Príncipe Encantado?
- Baile Real? Posso ir?
119
00:07:27,245 --> 00:07:28,619
- Nós não vamos.
- O quê?
120
00:07:29,173 --> 00:07:31,462
Que dizer, não acha
que eles ficariam um pouco...
121
00:07:32,038 --> 00:07:34,334
chocados em te verem assim?
122
00:07:35,310 --> 00:07:36,873
Bem, eles podem ficar
um pouco surpreendidos.
123
00:07:37,630 --> 00:07:39,653
Mas eles são os meus pais,
Shrek. Eles adoram-me.
124
00:07:40,664 --> 00:07:42,289
E não se preocupe.
Eles também vão te adorar.
125
00:07:43,044 --> 00:07:43,780
Pois, sim.
126
00:07:44,246 --> 00:07:46,342
De algum modo não acho que
serei bem-vindo no clube regional.
127
00:07:46,654 --> 00:07:48,121
Pára com isso.
Eles não são assim.
128
00:07:48,468 --> 00:07:51,563
Então como é que explicas o Sargento Pomposo
e o a Banda das Calças Janotas?
129
00:07:52,032 --> 00:07:54,404
Oh, vá lá! Dá-lhes pelo menos uma chance.
130
00:07:55,248 --> 00:07:57,217
Para fazer o quê? Afiar as suas forquilhas?
131
00:07:57,621 --> 00:08:00,031
Não! Eles só querem te
dar a sua bênção.
132
00:08:02,027 --> 00:08:03,947
Oh, fantástico.
Agora preciso da bênção deles?
133
00:08:04,210 --> 00:08:05,820
Se quer fazer parte
desta família, sim!
134
00:08:06,514 --> 00:08:08,046
Quem disse que queria
fazer parte desta família?
135
00:08:09,017 --> 00:08:10,998
Você disse, quando casou comigo!
136
00:08:11,643 --> 00:08:13,389
Bem, aí estão umas belas
letras miudinhas!
137
00:08:14,350 --> 00:08:16,196
Então é isso?
Você não vem?
138
00:08:16,589 --> 00:08:21,129
Acredite. Isso é uma má ideia.
Não vamos! E ponto final!
139
00:08:24,476 --> 00:08:25,250
Vamos lá!
Não queremos pegar trânsito!
140
00:08:28,538 --> 00:08:30,509
Não se preocupe!
Nós cuidamos de tudo.
141
00:08:34,037 --> 00:08:34,634
Ei, esperem por mim. Auu!
142
00:08:36,914 --> 00:08:40,602
Dá-lhe! Mexe-se! Em frente!
Em frente, mexe-te! Em frente!
143
00:09:06,922 --> 00:09:09,464
Coirão! Mexe-se!
Em frente!
144
00:09:09,464 --> 00:09:11,214
Mexe-se! Mexe-se!
Em frente! Coirão!
145
00:09:11,214 --> 00:09:13,464
Monta-os! Mexe-se!
Em frente! Mexe-se! Coirão!
146
00:09:13,464 --> 00:09:16,414
Arrasa-os! Acaba com eles!
Fá-los em chá! Paga-lhes um copo!
147
00:09:16,414 --> 00:09:18,664
Conheça as mães deles!
Tira-lhes o leite todo!
148
00:09:18,664 --> 00:09:20,344
Coirão!
Eeeaaa!
149
00:09:20,344 --> 00:09:21,344
- Já chegámos?
- Não.
150
00:09:21,344 --> 00:09:22,644
- Já chegámos?
- Ainda não.
151
00:09:22,644 --> 00:09:23,844
- Ok, já chegámos?
- Não.
152
00:09:23,844 --> 00:09:24,844
- Já chegámos?
- Não!
153
00:09:24,844 --> 00:09:25,844
- Já chegámos?
- Sim.
154
00:09:25,844 --> 00:09:26,644
- A sério?
- Não!
155
00:09:26,644 --> 00:09:26,691
- Já chegámos?
- Não!
156
00:09:27,005 --> 00:09:28,410
- Já chegámos?
- Ainda não!
157
00:09:28,690 --> 00:09:29,989
- Já chegámos?
- Não!
158
00:09:32,612 --> 00:09:33,283
Já chegámos?
159
00:09:34,647 --> 00:09:37,166
Não tem piada. É muito imaturo.
160
00:09:38,772 --> 00:09:39,833
É por isto que ninguém gosta de ogros.
161
00:09:40,932 --> 00:09:41,348
Você perde!
162
00:09:42,242 --> 00:09:43,585
- Eu vou parar de falar.
- Finalmente!
163
00:09:45,768 --> 00:09:48,523
Isto está demorando muito, Shrek.
Nem há filme de viagem nem nada.
164
00:09:49,507 --> 00:09:52,091
O Reino de Muito, Muito Longe, Burro.
165
00:09:52,759 --> 00:09:56,069
É para onde nós vamos.
Muito, muito...
166
00:09:57,060 --> 00:09:57,945
longe!
167
00:09:58,383 --> 00:10:01,572
Ok, Ok, já percebi.
Estou só tão aborrecido.
168
00:10:01,976 --> 00:10:03,946
Bem, encontra uma maneira
de se entreter.
169
00:10:26,292 --> 00:10:27,760
Durante cinco minutos...
170
00:10:28,667 --> 00:10:30,263
Poderia não ser você mesmo.
171
00:10:31,825 --> 00:10:32,468
..durante cinco minutos!
172
00:10:40,363 --> 00:10:40,926
Já chegámos?
173
00:10:41,699 --> 00:10:43,303
- Sim!
- Finalmente!
174
00:10:56,147 --> 00:10:56,975
Uau!
175
00:10:58,941 --> 00:11:01,896
Vai ser só desejos de champanhe e
sonhos de caviar a partir de agora.
176
00:11:03,079 --> 00:11:05,078
Olá jeitosas!
Nós vimos busca-las mais logo!
177
00:11:07,109 --> 00:11:10,161
Tenho que mudar para uma cidade
que seja certa para mim
178
00:11:15,288 --> 00:11:16,298
Definitivamente,
já não estamos no pântano.
179
00:11:19,141 --> 00:11:20,594
Pára!
180
00:11:22,259 --> 00:11:25,143
Bem, falo disso, falo disso,
falo disso, falo disso
181
00:11:28,030 --> 00:11:28,658
Ei, olhem todos!
182
00:11:29,427 --> 00:11:32,612
Falo sobre, falo sobre mudar...
183
00:11:40,163 --> 00:11:43,955
Olá senhoras! Bonito dia
para um cortejo, eh? Belo chapéu.
184
00:11:51,985 --> 00:11:53,893
Piscinas!
Estrelas de cinema!
185
00:12:28,744 --> 00:12:31,098
Anunciando o tão esperado retorno
186
00:12:31,098 --> 00:12:35,067
da bela Princesa Fiona
e do seu novo marido.
187
00:12:37,066 --> 00:12:38,442
Bem, é agora.
188
00:12:39,004 --> 00:12:40,567
- É agora.
- É agora.
189
00:12:40,849 --> 00:12:41,743
É agora.
190
00:13:04,430 --> 00:13:06,462
Hum...Porque não vão andando?
Eu estaciono o carro.
191
00:13:10,085 --> 00:13:10,508
Então...
192
00:13:12,552 --> 00:13:13,981
ainda achas que foi boa ideia?
193
00:13:15,272 --> 00:13:19,263
É claro! Olha. A Mamã e o Papá
parecem felizes por nos verem.
194
00:13:19,951 --> 00:13:23,573
- Quem raio são eles?
- Acho que é a nossa pequena.
195
00:13:23,992 --> 00:13:26,521
Aquela não é pequena!
É mesmo um grande problema.
196
00:13:27,054 --> 00:13:29,929
Ela não devia beijar o Príncipe
Encantado e quebrar o feitiço?
197
00:13:30,212 --> 00:13:33,492
Bom, ele não é um Príncipe Encantado,
mas eles parecem...
198
00:13:33,792 --> 00:13:35,897
Contente?
Nós viemos, já os vimos...
199
00:13:37,212 --> 00:13:39,336
Agora vamos embora antes que
eles acendam as tochas.
200
00:13:39,773 --> 00:13:42,790
- São os meus pais!
- Eles trancaram-te numa torre!
201
00:13:43,076 --> 00:13:44,364
Ei! Isso foi para meu próprio...
202
00:13:44,607 --> 00:13:47,649
Bem! É a nossa oportunidade. Voltamos
para dentro e fingimos que não estamos.
203
00:13:47,989 --> 00:13:49,304
Harold, temos de ser...
204
00:13:49,568 --> 00:13:52,023
Rápido! Enquanto não estão a olhar
nós podemos safar-nos daqui.
205
00:13:52,023 --> 00:13:54,148
Shrek, já chega!
Vai ser tudo...
206
00:13:54,148 --> 00:13:56,475
Um desastre!
De maneira nenhuma...
207
00:13:56,475 --> 00:13:58,430
- Você consegue.
- Mas realmente eu...
208
00:13:58,430 --> 00:14:00,212
- Realmente...
- não... quero... estar...
209
00:14:00,212 --> 00:14:00,982
Aqui!
210
00:14:04,651 --> 00:14:06,392
Mamã... Papá...
211
00:14:08,948 --> 00:14:09,902
Quero que conheçam o meu marido...
212
00:14:10,767 --> 00:14:11,230
Shrek.
213
00:14:14,934 --> 00:14:15,828
Bem, hum...
214
00:14:17,152 --> 00:14:19,653
Agora percebo de onde
vem a beleza da Fiona.
215
00:14:56,528 --> 00:14:57,080
Perdão.
216
00:14:58,685 --> 00:15:00,997
Melhor para fora que para dentro,
é o que sempre digo, eh, Fiona?
217
00:15:04,434 --> 00:15:05,185
Esta foi boa.
218
00:15:07,324 --> 00:15:08,093
Parece que não...
219
00:15:09,343 --> 00:15:10,560
Que é isso de "não está na lista"?
Não me digas que não sabes quem sou.
220
00:15:12,653 --> 00:15:14,207
Como estão todos?
Obrigado por esperarem.
221
00:15:14,843 --> 00:15:18,737
- Foi difícil encontrar este lugar.
- Não! Não! Burro mau. Mau. Fora!
222
00:15:18,987 --> 00:15:21,083
Não, papá! Está tudo bem.
Ele está conosco.
223
00:15:22,262 --> 00:15:24,918
- Ele ajudou a me resgatar do dragão.
- Sou eu: O nobre corcel.
224
00:15:25,960 --> 00:15:27,209
Empregado! Que tal uma
tigela para o corcel?
225
00:15:28,136 --> 00:15:28,460
Oh, não!
226
00:15:31,669 --> 00:15:32,398
- Shrek?
- Sim?
227
00:15:33,163 --> 00:15:35,865
Oh desculpa!
Sopa deliciosa, Sra. R.
228
00:15:36,993 --> 00:15:37,523
Hum!
229
00:15:38,292 --> 00:15:39,083
Não, não. Querido.
230
00:15:40,364 --> 00:15:40,774
Oh!
231
00:15:43,991 --> 00:15:46,981
Então Fiona, conta-nos
como é o lugar onde você mora.
232
00:15:49,074 --> 00:15:49,343
Bem...
233
00:15:49,587 --> 00:15:50,763
O Shrek possui suas próprias terras.
234
00:15:52,009 --> 00:15:53,512
- Não é querido?
- Oh sim.
235
00:15:54,571 --> 00:15:56,759
É numa floresta encantada
236
00:15:57,447 --> 00:16:02,228
onde abundam esquilos
e pequenos patinhos giros e...
237
00:16:02,479 --> 00:16:03,125
O quê?
238
00:16:03,735 --> 00:16:04,756
De certeza que não está
falando do pântano.
239
00:16:05,970 --> 00:16:08,266
Um ogro num pântano.
Oh, que original!
240
00:16:09,982 --> 00:16:12,552
Suponho que seja um bom lugar
para criarem as crianças.
241
00:16:22,428 --> 00:16:25,086
É um pouco cedo
para pensar nisso, não é?
242
00:16:25,897 --> 00:16:27,835
- De fato. Acabei de começar a comer.
- Harold!
243
00:16:28,809 --> 00:16:30,131
- O que quer dizer com isso?
- Papá, é ótimo, OK?
244
00:16:31,530 --> 00:16:33,280
- Para o seu tipo, sim!
- O meu tipo?
245
00:16:34,395 --> 00:16:35,203
Tenho de ir à casa de banho.
246
00:16:35,657 --> 00:16:38,579
- O jantar está servido.
- Deixem lá. Eu aguento.
247
00:16:44,707 --> 00:16:45,378
Bon Appetit!
248
00:16:46,274 --> 00:16:47,782
Oh, comida mexicana!
A minha favorita!
249
00:16:48,157 --> 00:16:51,593
Não fiquemos sentados com
o estômago a roer. Ataquem.
250
00:16:51,845 --> 00:16:52,907
Aqui vou eu, Lillian.
251
00:16:53,282 --> 00:16:56,553
Suponho que os netos que
posso esperar de você seriam...
252
00:16:56,553 --> 00:16:58,000
Ogros, sim!
253
00:16:58,565 --> 00:17:01,148
Não que haja nada de mal nisso.
Certo, Harold?
254
00:17:01,491 --> 00:17:03,125
Oh, não! Não! Claro que não!
255
00:17:03,610 --> 00:17:06,336
Isto é, assumindo que vocês não
comam seus próprios filhos!
256
00:17:06,703 --> 00:17:07,081
Pai!
257
00:17:07,672 --> 00:17:11,140
Oh não, preferimos os que foram
trancados numa torre!
258
00:17:12,069 --> 00:17:14,319
- Shrek, por favor!
- Só fiz isso porque a amo.
259
00:17:15,476 --> 00:17:18,015
Oh sim, uma creche ou um castelo
guardado por um dragão!
260
00:17:18,234 --> 00:17:19,579
Você nunca entenderia.
Não é o pai dela!
261
00:17:25,564 --> 00:17:27,734
É tão bom ter a família
reunida para o jantar.
262
00:17:32,644 --> 00:17:33,594
- Harold!
- Shrek!
263
00:17:33,892 --> 00:17:34,830
- Fiona!
- Fiona!
264
00:17:34,830 --> 00:17:35,830
- Mamã!
- Harold...
265
00:17:36,220 --> 00:17:36,671
Burro!
266
00:18:37,942 --> 00:18:40,782
As tuas lágrimas derramadas
chamaram por mim.
267
00:18:41,564 --> 00:18:44,378
Então, aqui vai o meu doce remédio.
268
00:18:46,332 --> 00:18:49,867
Eu sei o que todas
as princesas precisam
269
00:18:50,754 --> 00:18:55,255
Para viverem a vida feliz...
270
00:18:56,064 --> 00:18:59,209
Oh, meu Deus.
Oh, olha para você.
271
00:19:00,342 --> 00:19:00,940
Está toda...
272
00:19:02,358 --> 00:19:02,766
...crescida.
273
00:19:04,736 --> 00:19:07,045
- Quem é você?
- Oh, doçura!
274
00:19:08,047 --> 00:19:08,889
Sou a sua Fada-Madrinha.
275
00:19:09,797 --> 00:19:11,850
- Eu tenho uma Fada-Madrinha?
- Shh, shhh.
276
00:19:12,630 --> 00:19:15,956
Não se preocupe.
Estou aqui para melhorar tudo.
277
00:19:17,854 --> 00:19:19,355
Apenas com um...
278
00:19:19,973 --> 00:19:23,025
Aceno da minha varinha mágica
Os teus problemas em breve desaparecerão
279
00:19:23,660 --> 00:19:27,643
Com apenas um gesto e um brilho
arrasarás um príncipe com imenso dinheiro
280
00:19:28,151 --> 00:19:29,753
Um vestido bem caro
feito somente por ratos
281
00:19:30,002 --> 00:19:32,162
Uns sapatinhos de cristal
e sem mais stress
282
00:19:32,162 --> 00:19:35,971
As tuas preocupações desaparecerão,
a tua alma será limpa
283
00:19:36,190 --> 00:19:37,615
Confia nos teus amigos móveis
284
00:19:37,877 --> 00:19:38,846
Ajudamos-te a lançar uma nova moda
285
00:19:39,596 --> 00:19:43,002
- Ponho-te bela, ponho-te incrível!
- O tipo de rapariga que um príncipe gostaria!
286
00:19:43,274 --> 00:19:45,117
Eles vão escrever o teu nome
na parede da casa de banho...
287
00:19:45,401 --> 00:19:47,024
"Para felicidade eterna,
telefone à Fiona!"
288
00:19:47,024 --> 00:19:50,961
Uma carruagem desportiva para o estilo,
Um motorista bem sexy, Kyle.
289
00:19:51,190 --> 00:19:54,627
Elimino os teus defeitos, perda de dentes
as coxas de celulite desaparecerão
290
00:19:54,926 --> 00:19:57,223
E oh, mas que raio!
Toma um cão frisado!
291
00:19:58,159 --> 00:20:00,879
Aperta e encolhe, aqui e ali, para
arrasares o príncipe com o cabelo perfeito
292
00:20:01,096 --> 00:20:04,097
Batom, sombra, blush para
apanhares o príncipe com rabo sexy
293
00:20:04,336 --> 00:20:07,192
Dia de sorte, "buffet" de borrachos.
Tu e o príncipe dão uma cambalhota no feno.
294
00:20:07,393 --> 00:20:10,130
Podes dar uma volta na lua
com o príncipe ao som da música
295
00:20:10,336 --> 00:20:13,022
Não sejas reles, estarás fabulosa
O teu príncipe terá uma barriga firme
296
00:20:13,224 --> 00:20:15,566
Soufflé de queijo, Dia dos Namorados
Come galinha "fricassé"!
297
00:20:15,566 --> 00:20:18,288
Aperta e encolhe, aqui e ali, para
arrasares o príncipe com o cabelo perfeito
298
00:20:18,288 --> 00:20:19,160
Parem!
299
00:20:21,066 --> 00:20:21,492
Olhe...
300
00:20:22,440 --> 00:20:24,755
Muito obrigado,
Fada Madrinha,
301
00:20:24,994 --> 00:20:27,255
mas não preciso realmente
disto tudo.
302
00:20:30,314 --> 00:20:32,433
- Muito bem. Como queiras.
- Também não gostávamos de você.
303
00:20:33,687 --> 00:20:35,086
Fiona? Fiona?
304
00:20:39,719 --> 00:20:41,999
Oh! Arranjou um cachorrinho?
No meu quarto só encontrei shampoo.
305
00:20:43,079 --> 00:20:43,585
Ah, uh...
306
00:20:44,314 --> 00:20:46,064
Fada Madrinha, móveis...
307
00:20:47,315 --> 00:20:49,285
Quero que conheçam o meu marido, Shrek.
308
00:20:49,689 --> 00:20:52,659
Seu marido? O quê? O que é que disse?
Quando é que isso aconteceu?
309
00:20:53,747 --> 00:20:54,474
O Shrek foi quem me salvou.
310
00:20:55,347 --> 00:20:57,881
- Mas isso não pode estar certo.
- Ótimo, mais familiares!
311
00:20:58,937 --> 00:20:59,799
Ela só está tentando ajudar.
312
00:21:00,202 --> 00:21:03,067
Boa! Ela pode ajudar a fazer as malas.
Querida pegue o seu casaco. Vamos embora.
313
00:21:03,416 --> 00:21:04,767
- O quê?
- Eu não quero partir.
314
00:21:05,175 --> 00:21:06,145
Quando é que decidiu isto?
315
00:21:06,615 --> 00:21:09,016
- Pouco depois de chegarmos.
- Olha, desculpa-me...
316
00:21:09,598 --> 00:21:12,002
Não, está tudo bem.
Eu tenho de ir mesmo.
317
00:21:12,769 --> 00:21:15,396
Mas lembre-se, querida.
Se alguma vez precisar de mim...
318
00:21:16,021 --> 00:21:16,750
A felicidade...
319
00:21:17,217 --> 00:21:18,644
está apenas a uma lágrima
de distância.
320
00:21:19,113 --> 00:21:21,019
Obrigado, mas nós temos toda
a felicidade que precisamos.
321
00:21:21,397 --> 00:21:22,638
Felizes, felizes, felizes...
322
00:21:23,147 --> 00:21:23,708
Estou vendo.
323
00:21:25,531 --> 00:21:26,249
Vamos embora, Kyle.
324
00:21:29,796 --> 00:21:30,427
Muito bem, Shrek.
325
00:21:31,620 --> 00:21:33,167
O que foi? Eu disse que
vir aqui era má ideia.
326
00:21:33,859 --> 00:21:35,975
Podia pelo menos ter tentado se
relacionar com o meu pai.
327
00:21:36,329 --> 00:21:39,310
Eu não penso que iria ter
a bênção do Papá,
328
00:21:39,310 --> 00:21:40,296
mesmo se eu a quisesse.
329
00:21:41,416 --> 00:21:43,931
Não acha que seria gentil se alguém
me perguntasse o que quero?
330
00:21:44,916 --> 00:21:46,842
Claro. Quer que faça
as malas por você?
331
00:21:48,427 --> 00:21:50,232
És inacreditável!
Estáse comportando com um...
332
00:21:51,897 --> 00:21:54,304
- Vamos! Diz!
- Como um ogro!
333
00:21:54,931 --> 00:21:56,160
Aqui tem uma notícia para você!
334
00:21:56,596 --> 00:21:59,744
Quer os seus pais gostem ou não...
Eu sou um ogro!
335
00:22:05,659 --> 00:22:08,974
E adivinha princesa?
Isso não vai mudar.
336
00:22:14,901 --> 00:22:18,033
Eu mudei por você, Shrek.
Pense sobre isso.
337
00:22:21,178 --> 00:22:24,190
Essa foi mesmo boa, Shrek.
"Eu sou um Ogro!"
338
00:22:49,559 --> 00:22:50,442
Eu sabia que isto ia acontecer.
339
00:22:51,195 --> 00:22:52,727
Claro.
Foi você quem começou.
340
00:22:53,004 --> 00:22:56,475
Não posso acreditar nisso, Lillian.
Ele é que é ogro. Não eu.
341
00:22:56,818 --> 00:22:59,664
Harold, acho que está levando
isso muito à sério.
342
00:23:00,056 --> 00:23:01,725
Esta foi a escolha da Fiona.
343
00:23:02,089 --> 00:23:04,989
Mas ela devia escolher o príncipe
que nós escolhemos para ela.
344
00:23:05,681 --> 00:23:09,038
Quero dizer, espera que eu dê
a minha bênção a esta... coisa?
345
00:23:09,615 --> 00:23:12,664
A Fiona espera. E ela nunca te
perdoará se não o fizer.
346
00:23:13,786 --> 00:23:16,497
Harold, eu não quero perder
a minha filha outra vez.
347
00:23:17,599 --> 00:23:20,163
Oh, você age como se o amor
fosse totalmente previsível.
348
00:23:20,727 --> 00:23:23,025
Não se lembras de quando
nós éramos jovens?
349
00:23:23,337 --> 00:23:25,854
Costumávamos passear
à beira do lago dos lírios e...
350
00:23:26,324 --> 00:23:28,178
- ...eles estavam a florir.
- O nosso primeiro beijo.
351
00:23:29,504 --> 00:23:30,362
Não é a mesma coisa!
352
00:23:31,128 --> 00:23:34,379
Eu acho que ainda não percebeu que
a nossa filha casou com um monstro!
353
00:23:34,816 --> 00:23:37,055
Oh, páre de ser um rei tão dramático.
354
00:23:37,273 --> 00:23:39,878
Está bem! Finge que não há
nada de errado.
355
00:23:39,878 --> 00:23:42,535
La, di, da, di, da!
Está tudo maravilhoso!
356
00:23:42,535 --> 00:23:44,347
Gostaria de saber
como é que podia ficar ainda pior.
357
00:23:44,347 --> 00:23:45,191
Olá, Harold.
358
00:23:45,191 --> 00:23:46,993
- O que é que aconteceu?
- Nada, querida!
359
00:23:47,836 --> 00:23:50,589
É só a minha velha ferida
das cruzadas a fazer das suas!
360
00:23:52,470 --> 00:23:53,681
Vou só esticá-la
aqui fora por um bocado.
361
00:23:54,096 --> 00:23:56,207
É melhor entrar.
Precisamos de conversar.
362
00:23:56,755 --> 00:23:58,752
Na verdade, Fada Madrinha,
ia me deitar agora.
363
00:23:59,707 --> 00:24:02,413
Já tomei os meus comprimidos e eles
me deixam um bocado sonolento.
364
00:24:03,189 --> 00:24:06,090
Então, e se... tornássemos isto
numa visita rápida. O quê?
365
00:24:06,925 --> 00:24:09,720
Ah, olá?
Ha-ha-ha!
366
00:24:12,221 --> 00:24:12,787
Então, novidades?
367
00:24:13,306 --> 00:24:16,034
Lembra-se do meu filho,
o Príncipe Encantado?
368
00:24:16,274 --> 00:24:21,799
Encantado, é você? Meu deus!
Já lá vão anos.
369
00:24:21,799 --> 00:24:22,691
Quando é que voltou?
370
00:24:23,159 --> 00:24:24,470
Ah, a cerca de cinco minutos atrás,
na verdade.
371
00:24:25,534 --> 00:24:28,347
Depois de suportar furacões,
desertos ardentes...
372
00:24:28,912 --> 00:24:30,711
subi ao quarto mais alto
na torre mais alta...
373
00:24:32,439 --> 00:24:33,313
A mamã trata disto.
374
00:24:34,770 --> 00:24:37,394
Ele suportou furacões,
desertos ardentes!
375
00:24:38,285 --> 00:24:40,956
Ele subiu ao mais alto maldito quarto
da mais alta maldita torre...
376
00:24:41,851 --> 00:24:42,630
E o que é que ele encontrou?
377
00:24:43,496 --> 00:24:46,440
Um tipo de lobo travesti que lhe
contou que a sua princesa...
378
00:24:47,035 --> 00:24:48,456
- Se eu puder...
- Já estava casada.
379
00:24:49,229 --> 00:24:51,012
Não foi por culpa minha.
Ele não chegou lá a tempo.
380
00:24:51,348 --> 00:24:52,668
Parem a carruagem!
381
00:24:57,387 --> 00:25:01,011
Você me força à fazer
algo que não queria fazer.
382
00:25:02,309 --> 00:25:02,860
Onde é que estamos?
383
00:25:03,956 --> 00:25:05,997
Olá, bem vindos ao Frei Gorducho.
Posso anotar seu pedido?
384
00:25:06,338 --> 00:25:10,230
A minha dieta está arruinada.
Espero que esteja feliz. Eh... OK
385
00:25:10,777 --> 00:25:13,292
Duas sandes Renascença,
sem maionese... anéis de chili...
386
00:25:13,528 --> 00:25:16,422
- Eu quero o Menu Medieval.
- Sim, um Menu Medieval e, Harold...
387
00:25:16,769 --> 00:25:18,435
- Fritos Enrolados?
- Não, Obrigado.
388
00:25:18,673 --> 00:25:20,860
- Um Taco de massa fermentada, então?
- A sério que não quero nada.
389
00:25:21,245 --> 00:25:24,497
O seu pedido Fada Madrinha.
E isto vem com o Menu Medieval.
390
00:25:25,747 --> 00:25:26,245
Pegue querido.
391
00:25:29,373 --> 00:25:33,278
Fizemos um acordo, Harold. E presumo que
não quer que eu volte atrás na minha parte.
392
00:25:33,999 --> 00:25:34,778
De fato, não.
393
00:25:35,362 --> 00:25:38,372
Então, a Fiona e o Encantado
vão ficar juntos.
394
00:25:39,047 --> 00:25:42,111
- Sim.
- Acredite em mim, Harold. É o que é melhor.
395
00:25:42,979 --> 00:25:43,985
Não apenas para a sua filha...
396
00:25:46,213 --> 00:25:47,418
mas para o seu Reino.
397
00:25:52,797 --> 00:25:54,278
O que eu deveria fazer sobre isso?
398
00:25:55,905 --> 00:25:56,966
Usa a tua imaginação.
399
00:26:31,287 --> 00:26:32,537
Oh...
400
00:26:34,788 --> 00:26:35,853
Entre, Sua Majestade.
401
00:26:42,633 --> 00:26:44,381
Eu gosto da minha cidade
402
00:26:46,396 --> 00:26:49,446
Com uma pequena gota de veneno
403
00:26:50,759 --> 00:26:53,039
Ninguém sabe...
404
00:26:55,850 --> 00:26:56,226
Desculpe.
405
00:26:57,478 --> 00:26:58,348
Eu te conheço?
406
00:26:59,773 --> 00:27:01,570
Não, deve estar confundindo
com outra pessoa.
407
00:27:02,976 --> 00:27:05,504
Uh... desculpe.
Estou à procura da Meia-irmã Feia.
408
00:27:08,114 --> 00:27:09,429
Ah! Aí está. Certo.
409
00:27:11,881 --> 00:27:15,512
Sabe, eu precisava que
dessem um jeito em alguém.
410
00:27:15,989 --> 00:27:18,915
- Quem é o gajo?
- Bem, não é um gajo, digamos.
411
00:27:20,305 --> 00:27:21,269
Um... Ele é um ogro.
412
00:27:24,180 --> 00:27:25,677
Ei, amigo, deixe-me dar
uma dica.
413
00:27:26,598 --> 00:27:29,490
Existe apenas um tipo capaz de lidar com
um trabalho desses, e, sinceramente...
414
00:27:30,335 --> 00:27:31,522
ele não gosta de ser incomodado.
415
00:27:32,354 --> 00:27:33,240
Onde posso encontrá-lo?
416
00:27:37,510 --> 00:27:37,989
Olá?
417
00:27:40,118 --> 00:27:41,458
Quem se atreve a entrar no meu quarto?
418
00:27:42,082 --> 00:27:46,053
Desculpe! Espero não estar interrompendo mas
disseram-me que é com você que tenho que falar
419
00:27:46,582 --> 00:27:47,552
sobre um problema com um ogro?
420
00:27:48,489 --> 00:27:49,397
Disseram-lhe bem.
421
00:27:50,419 --> 00:27:52,541
Mas para isso,
eu cobro bastante dinheiro.
422
00:27:54,364 --> 00:27:56,132
Será... que isto chega?
423
00:28:02,270 --> 00:28:05,305
Acabou de contratar os meus
valiosos serviços, Sua Majestade.
424
00:28:07,521 --> 00:28:09,919
Diga-me apenas onde
eu posso encontrar esse ogro.
425
00:28:27,895 --> 00:28:33,115
Todos me dizem,
Que me estou para baixo por muito tempo
426
00:28:34,882 --> 00:28:39,885
Todos me dizem,
você tem que largá-lo
427
00:28:41,630 --> 00:28:43,444
Você tem que largá-lo
428
00:28:53,395 --> 00:28:54,816
Preciso dormir um pouco.
429
00:28:55,811 --> 00:28:58,304
É tempo de descansar o cavalo
430
00:29:00,347 --> 00:29:01,907
Estou muito envolvido.
431
00:29:03,149 --> 00:29:05,294
E as rodas continuam a rolar
432
00:29:07,645 --> 00:29:12,543
Todos me dizem,
você tem que largá-lo
433
00:29:15,740 --> 00:29:17,869
Querido Cavaleiro,
eu rezo para que aceite
434
00:29:18,167 --> 00:29:19,601
esta lembrança como sinal
da minha gratidão.
435
00:29:41,499 --> 00:29:42,199
Querido diário...
436
00:29:43,232 --> 00:29:45,355
A Bela Adormecida vai dar
uma festa de pijama amanhã à noite,
437
00:29:45,760 --> 00:29:48,825
mas o Pai diz que não posso ir.
Ele nunca me deixa sair depois do pôr-do-sol.
438
00:29:49,968 --> 00:29:51,564
O Papá disse que vou para fora
por uns tempos.
439
00:29:52,579 --> 00:29:54,288
Deve ser como alguma
escola de aperfeiçoamento.
440
00:29:55,923 --> 00:29:57,329
A Mãe diz que quando
tiver idade suficiente,
441
00:29:57,954 --> 00:30:00,487
o meu belo Príncipe Encantado
vai resgatar-me da minha torre
442
00:30:00,756 --> 00:30:01,849
e trazer-me de volta
443
00:30:03,080 --> 00:30:05,226
E viveremos todos
felizes para sempre.
444
00:30:07,827 --> 00:30:09,453
Senhora Fiona Encantado.
445
00:30:11,223 --> 00:30:12,078
Senhora Fiona Encantado.
446
00:30:12,944 --> 00:30:13,956
Senhora Fiona Encantado.
447
00:30:14,642 --> 00:30:16,390
Senhora Fiona Encantado.
448
00:30:25,988 --> 00:30:28,320
Desculpe. Espero não estar
incomodando.
449
00:30:29,423 --> 00:30:33,113
Não, não. Eu estava só lendo...
hum... um livro aterrador.
450
00:30:34,676 --> 00:30:37,820
Espero que me desculpe pelo meu
comportamento deplorável de há pouco.
451
00:30:39,234 --> 00:30:41,109
- Ok...
- Eu não sei o que me deu.
452
00:30:41,797 --> 00:30:44,817
Acha que podíamos fingir que não
aconteceu nada e começarmos de novo...
453
00:30:45,044 --> 00:30:47,263
- Olhe, Sua Majestade, eu só...
- Por favor. Chama-me Pai.
454
00:30:48,140 --> 00:30:51,515
Pai. Nós dois agimos como ogros.
455
00:30:52,310 --> 00:30:54,721
Talvez só precisemos de algum tempo
para conhecermos.
456
00:30:55,420 --> 00:31:00,200
Excelente ideia! Na realidade esperava que se juntasse
457
00:31:00,827 --> 00:31:01,596
Um tempinho pai-filho?
458
00:31:03,731 --> 00:31:05,505
Eu sei que isso iria significar
muito para a Fiona.
459
00:31:14,625 --> 00:31:17,575
Digamos, 7:30
ao pé do velho carvalho?
460
00:31:24,106 --> 00:31:25,428
Aceite, Burro!
Estamos perdidos.
461
00:31:25,773 --> 00:31:28,390
Não podemos estar perdidos. Seguimos
as direções do Rei exatamente.
462
00:31:28,868 --> 00:31:30,694
O que disse ele? "Vão em direção
à parte mais escura do bosque..."
463
00:31:31,022 --> 00:31:33,336
"Passem pelas árvores sinistras
com galhos assustadores."
464
00:31:34,515 --> 00:31:38,086
- O arbusto em forma de Shirley Bassey!
- Já o passamos 3 vezes!
465
00:31:39,179 --> 00:31:41,213
Foi você quem disse para
não perguntarmos pelo caminho.
466
00:31:41,774 --> 00:31:45,575
Oh, esplêndido. A minha única chance de
acertar as coisas com o pai da Fiona
467
00:31:45,964 --> 00:31:47,685
e acabo perdido
na floresta com você!
468
00:31:48,013 --> 00:31:50,140
Não fique bravo comigo!
Eu só estou tentando ajudar.
469
00:31:50,370 --> 00:31:51,636
Eu sei! Eu sei.
470
00:31:54,433 --> 00:31:56,966
- Desculpa-me, ok?
- Ei, não se preocupe com isso.
471
00:31:57,480 --> 00:32:00,277
Eu preciso acertar tudo com esse cara.
472
00:32:00,923 --> 00:32:02,841
Sim, claro. Vamos lá
criar laços com o Papá.
473
00:32:11,325 --> 00:32:12,248
Bem, bem, bem, Burro.
474
00:32:12,840 --> 00:32:16,644
Eu sei que foi um momento terno,
mas ronronar?
475
00:32:16,870 --> 00:32:17,811
O quê? Eu não ronronei.
476
00:32:18,026 --> 00:32:19,995
Sim. O que vem a seguir?
Um abraço?
477
00:32:24,174 --> 00:32:26,487
Ha-ha!
Enfrentem-me, se se atrevem!
478
00:32:27,644 --> 00:32:28,694
Olha! Um gatinho.
479
00:32:29,006 --> 00:32:31,414
- Cuidado, Shrek! Ele está armado!
- É um gato, Burro.
480
00:32:32,145 --> 00:32:33,783
Vem cá, gatinho.
481
00:32:34,079 --> 00:32:36,881
Vem, gatinho. Anda.
Oh, vem cá, gatinho.
482
00:32:41,892 --> 00:32:45,453
- Aguenta Shrek! Vou a caminho!
- Rápido! Tire ele! Tire ele!
483
00:32:47,033 --> 00:32:47,704
Oh, Deus, Oh...
484
00:32:48,830 --> 00:32:49,332
Não!
485
00:32:52,499 --> 00:32:53,594
- Cuidado, Shrek! Fica quieto!
- Tire ele!
486
00:32:54,529 --> 00:32:55,268
Shrek! Não te mexas!
487
00:32:57,237 --> 00:33:00,469
- Falhei?
- Não. Acertou neles.
488
00:33:04,529 --> 00:33:08,188
Agora, ogro, implore por
misericórdia ao...
489
00:33:09,636 --> 00:33:11,872
Gato...das Botas!
490
00:33:12,745 --> 00:33:13,957
Eu mato aquele gato!
491
00:33:14,187 --> 00:33:15,341
Ah-ha-ha!
492
00:33:33,521 --> 00:33:35,924
- Bola de pelo.
- Oh! Isso é nojento!
493
00:33:37,343 --> 00:33:38,426
O que devemos fazer com ele?
494
00:33:38,736 --> 00:33:40,654
Eu digo para pegarmos na espada
e capamo-lo já aqui!
495
00:33:42,374 --> 00:33:44,228
Não! Por favor!
Por favor!
496
00:33:44,570 --> 00:33:46,467
Eu imploro!
Não foi nada de pessoal, Señor.
497
00:33:47,256 --> 00:33:50,097
Eu fiz isso
pela minha família.
498
00:33:50,412 --> 00:33:51,713
A minha mãe está doente.
E o meu pai vive do lixo!
499
00:33:51,974 --> 00:33:54,849
O Rei me ofereceu muito ouro e eu
tenho uma ninhada de irmãos...
500
00:33:55,378 --> 00:33:56,243
Pára, pára, pára!
501
00:33:56,817 --> 00:33:58,786
O pai da Fiona te pagou
para fazer isto?
502
00:33:59,520 --> 00:34:00,555
O Rei rico? Sí.
503
00:34:04,411 --> 00:34:07,331
Bem, lá se vai
a Real bênção do Papá.
504
00:34:07,821 --> 00:34:10,995
Não se sinta mal. Quase todo mundo
que te conhece quer te matar.
505
00:34:11,347 --> 00:34:13,038
Nossa, obrigado.
506
00:34:15,892 --> 00:34:18,986
Talvez a Fiona estivesse melhor se eu fosse
uma espécie de príncipe encantado.
507
00:34:20,185 --> 00:34:21,026
Isso foi o que o Rei disse.
508
00:34:22,942 --> 00:34:25,819
Oh, uh... desculpem. Pensei que
essa questão fosse dirigida a mim.
509
00:34:27,222 --> 00:34:29,266
Shrek, a Fiona sabe que faria
qualquer coisa por ela.
510
00:34:29,923 --> 00:34:31,985
Bem, não é que eu
não mudasse, se eu pudesse.
511
00:34:33,457 --> 00:34:36,082
Eu só... Eu só queria poder
fazê-la feliz.
512
00:34:38,985 --> 00:34:40,048
Espera lá...
513
00:34:41,844 --> 00:34:42,719
"Felicidade."
514
00:34:44,097 --> 00:34:46,111
"A uma lágrima de distância."
515
00:34:47,014 --> 00:34:50,330
Burro! Pensa na coisa mais triste
que já te aconteceu!
516
00:34:51,006 --> 00:34:54,068
Eh, por onde eu começo?
517
00:34:54,068 --> 00:34:56,444
Primeiro foi aquela vez em que o velho agricultor
tentou me trocar por uns feijões mágicos.
518
00:34:56,768 --> 00:35:00,828
Depois aquele idiota dá uma festa e diz
aos convidados que espetem um rabo em mim.
519
00:35:01,171 --> 00:35:04,298
Depois, ficaram bêbados e começaram
a me bater com um pau e a gritar "Piñata!!"
520
00:35:05,100 --> 00:35:06,264
O que é uma "piñata",
afinal de contas?
521
00:35:06,581 --> 00:35:08,425
Não, Burro! Eu preciso que chore!
522
00:35:08,787 --> 00:35:10,140
Não se projete em mim.
523
00:35:10,583 --> 00:35:12,049
Eu sei que está mal.,
mas tem que...
524
00:35:12,923 --> 00:35:13,767
Aaaaaaahhhhhh!
525
00:35:15,706 --> 00:35:17,765
Seu pequeno, peludo,
saco comedor de lixo...
526
00:35:24,957 --> 00:35:26,143
O quê? Está ligado? Está ligado?
527
00:35:27,798 --> 00:35:29,081
Eu sou a Fada Madrinha.
528
00:35:29,571 --> 00:35:32,226
Eu estou longe da minha secretária
ou ocupada com um cliente.
529
00:35:32,226 --> 00:35:35,675
Mas se vier ao escritório, ficaremos felizes em
marcar uma consulta.
530
00:35:36,175 --> 00:35:37,488
Tenha um "Felizes para sempre".
531
00:35:40,320 --> 00:35:40,767
Oh...
532
00:35:42,235 --> 00:35:43,768
Está afim duma pequena demanda, Burro?
533
00:35:44,130 --> 00:35:47,236
Assim é que é! Shrek e Burro
noutra aventura mirabolante.
534
00:35:47,737 --> 00:35:50,176
Ninguém nos pára agora! Uooo!
Estamos a caminho!
535
00:35:50,643 --> 00:35:55,268
- Pára, Ogro! Eu te julguei mal.
- Entra para o clube. Temos casacos.
536
00:35:55,752 --> 00:35:59,007
Pela minha honra, sou obrigado a te
acompanhar até ter salvo a sua vida
537
00:35:59,007 --> 00:36:00,884
já que você poupou a minha.
538
00:36:01,384 --> 00:36:04,393
A posição de animal falante
irritante já foi ocupada.
539
00:36:04,694 --> 00:36:06,909
Vamos, Shrek. Shrek?
540
00:36:16,081 --> 00:36:18,771
- Shrek!
- Ah, vá lá, Burro. Olha para ele...
541
00:36:19,289 --> 00:36:20,956
nas suas botinhas pequeninas.
542
00:36:21,387 --> 00:36:23,832
Sabes quantos gatos conseguem usar botas?
Honestamente.
543
00:36:24,476 --> 00:36:26,018
- Vamos ficar com ele!
- O quê?
544
00:36:29,299 --> 00:36:30,048
Ahh!
545
00:36:30,488 --> 00:36:31,627
Escuta. Ele está a ronronar!
546
00:36:32,165 --> 00:36:33,396
- Ah, agora ele é querido.
- Calma, Burro. Acalme-se.
547
00:36:33,396 --> 00:36:36,486
Acalmar-me? Eu devia acalmar-me?
Olha quem está mandando me acalmar!
548
00:36:41,737 --> 00:36:42,103
Shrek!
549
00:36:47,645 --> 00:36:48,035
Shrek?
550
00:36:59,105 --> 00:37:00,632
Eles são ambos alegres, não são?
551
00:37:01,475 --> 00:37:02,228
O que achas, Harold?
552
00:37:03,488 --> 00:37:05,392
Um... Sim, sim.
Certo. Certo.
553
00:37:07,749 --> 00:37:10,778
Tenta ao menos fingir que está interessado
no baile de casamento da tua filha.
554
00:37:11,100 --> 00:37:13,114
Honestamente, Lillian,
eu acho que não importa.
555
00:37:13,601 --> 00:37:15,381
Como é que sabe
que haverá um baile?
556
00:37:15,693 --> 00:37:16,600
Mãe. Pai.
557
00:37:17,351 --> 00:37:20,725
- Oh, olá, querida.
- O que foi, Cedric? Certo! Já vou.
558
00:37:21,601 --> 00:37:23,310
Mãe, viu o Shrek?
559
00:37:23,813 --> 00:37:26,008
Não vi.
Devia perguntar ao teu pai.
560
00:37:26,663 --> 00:37:30,788
E usa palavras curtas, querida.
Ele está um bocadinho lento esta manhã.
561
00:37:31,538 --> 00:37:33,539
- Posso ajuda-lo, Sua Majestade?
- Ah, sim! Um...
562
00:37:34,412 --> 00:37:36,715
Hum! Excelente.
Como se chama este prato?
563
00:37:37,501 --> 00:37:39,846
Esse seria o café da manhã do cão,
Sua Majestade.
564
00:37:40,848 --> 00:37:43,344
Ah, sim. Muito bem.
Continua, Cedric.
565
00:37:44,738 --> 00:37:46,188
- Pai? Pai, viu o Shrek?
- Não, querida.
566
00:37:47,303 --> 00:37:51,173
Tenho a certeza que ele foi apenas à procura de
um belo... buraco de lama para se acalmar.
567
00:37:51,844 --> 00:37:53,223
Sabe, depois da nossa discussão
de ontem à noite.
568
00:37:54,032 --> 00:37:55,348
Oh. Você ouviu isso, hum?
569
00:37:55,775 --> 00:37:57,190
O reino inteiro ouviu.
570
00:37:57,441 --> 00:38:00,050
Quer dizer, afinal de contas, é
da natureza dele, ser...
571
00:38:00,564 --> 00:38:01,805
bem, um pouco rude.
572
00:38:02,223 --> 00:38:05,534
Ele? Bem, você também não estendeu
o tapete de boas vindas.
573
00:38:05,787 --> 00:38:08,753
Bem, o que é que esperava?
olha o que ele te fez.
574
00:38:10,034 --> 00:38:11,659
O Shrek me ama pelo que sou.
575
00:38:13,034 --> 00:38:14,645
Eu achava que ficaria feliz por mim.
576
00:38:15,313 --> 00:38:18,188
Querida, eu só estou pensando no que
é melhor para ti.
577
00:38:19,182 --> 00:38:21,173
Talvez devesses fazer o mesmo.
578
00:38:34,927 --> 00:38:35,899
Não? A sério?
579
00:38:39,160 --> 00:38:39,879
Shh...
580
00:38:43,422 --> 00:38:43,794
Oh...
581
00:38:48,236 --> 00:38:50,872
Oh, não. É a velha fábrica do Keebler.
Vamos recuar devagarinho.
582
00:38:51,403 --> 00:38:52,702
Aquela é a casa da Fada Madrinha.
583
00:38:53,129 --> 00:38:56,077
Ela é a maior fabricante
de bruxarias e poções de todo o reino.
584
00:38:56,513 --> 00:39:00,075
E porque não entramos
por um bocadinho? Ha-ha! Bocadinho!
585
00:39:05,565 --> 00:39:06,159
Ele me faz rir.
586
00:39:12,545 --> 00:39:14,192
Olá. Estou aqui para ver a...
587
00:39:14,192 --> 00:39:16,920
A Fada Madrinha.
Desculpe mas ela não está.
588
00:39:17,223 --> 00:39:19,784
Jerome.
Café e um Monte Cristo. Agora!
589
00:39:21,391 --> 00:39:23,815
Sim, Fada Madrinha.
É para já.
590
00:39:24,450 --> 00:39:26,641
Olhe, hoje ela não atenderá nenhum
cliente, ok?
591
00:39:27,124 --> 00:39:29,091
Não faz mal amigo.
Nós somos do sindicato.
592
00:39:29,347 --> 00:39:29,815
Sindicato?
593
00:39:30,980 --> 00:39:34,168
Nós representamos os trabalhadores de todas
as indústrias de magia.
594
00:39:35,137 --> 00:39:35,918
Oh! Oh, certo.
595
00:39:36,482 --> 00:39:38,979
Você se sente de alguma maneira
explorado ou oprimido?
596
00:39:40,160 --> 00:39:42,534
Uh... um pouco
Nós nem temos dentista.
597
00:39:42,951 --> 00:39:44,156
Eles nem têm dentista.
598
00:39:45,098 --> 00:39:46,480
Está bem, nós vamos só dar uma olhadela.
599
00:39:47,168 --> 00:39:47,907
Oh. A propósito.
600
00:39:48,357 --> 00:39:51,159
É melhor que a Fada Madrinha
não soubesse que nos estivemos aqui.
601
00:39:51,574 --> 00:39:54,722
- Percebe o que estou a dizer? Hum?
- Hum? Hum? Hum?
602
00:39:55,262 --> 00:39:56,926
- Para!
- Claro. Entrem.
603
00:40:27,413 --> 00:40:27,818
Uma gota de desejo.
604
00:40:29,473 --> 00:40:30,141
Malandro!
605
00:40:31,806 --> 00:40:32,840
Um pouco de paixão.
606
00:40:38,392 --> 00:40:40,452
E um nadinha de...
607
00:40:41,118 --> 00:40:41,952
luxúria!
608
00:40:45,591 --> 00:40:46,089
Com licença.
609
00:40:47,277 --> 00:40:48,528
Desculpe entrar desta maneira...
610
00:40:49,267 --> 00:40:51,388
Que diabos faz você aqui?
611
00:40:53,151 --> 00:40:56,573
Bom, parece que a Fiona não
está exatamente feliz.
612
00:40:57,109 --> 00:40:57,933
Oh-ho-ho!
613
00:40:58,766 --> 00:41:00,684
E existe alguma dúvida do porquê?
614
00:41:01,965 --> 00:41:03,464
Bem, vamos explorar isso, sim?
615
00:41:06,297 --> 00:41:08,808
Ah. P, P, P...
Princesa. Cinderela.
616
00:41:09,525 --> 00:41:11,434
Aqui está.
"Viveram felizes para sempre". Oh...
617
00:41:12,455 --> 00:41:13,216
Não há ogros.
618
00:41:14,432 --> 00:41:15,590
Vejamos. Branca de Neve.
619
00:41:16,400 --> 00:41:18,901
Um belo príncipe, nenhum ogro.
620
00:41:19,621 --> 00:41:21,400
A Bela Adormecida. Nada de ogros.
621
00:41:21,917 --> 00:41:24,705
Joãozinho e Maria? Não!
Polegarzinha? Não.
622
00:41:25,244 --> 00:41:27,746
O Pássaro Dourado, A Pequena Sereia,
Um Sonho de Mulher...
623
00:41:28,182 --> 00:41:29,889
Não, não, não, não, não!
624
00:41:30,769 --> 00:41:34,402
Vê, os ogros
não vivem felizes para sempre.
625
00:41:34,778 --> 00:41:36,120
Certo. Olhe, Senhora!
626
00:41:36,120 --> 00:41:39,652
Não aponte...
essas salsichas sujas e verdes.
627
00:41:41,518 --> 00:41:42,980
O seu Monte Cristo e café.
628
00:41:43,402 --> 00:41:44,307
Oh! Desculpem.
629
00:41:44,925 --> 00:41:46,373
Ah... não faz mal.
630
00:41:46,799 --> 00:41:47,995
Estávamos mesmo de saída.
631
00:41:48,934 --> 00:41:51,276
Sinto muito por ter desperdiçado
o seu tempo, Sr. Madrinha
632
00:41:51,581 --> 00:41:53,014
Apenas... vão.
633
00:41:53,642 --> 00:41:54,966
Andem lá, rapazes.
634
00:42:10,102 --> 00:42:11,278
Graças a Deus é Sexta,
eh, amigo?
635
00:42:13,759 --> 00:42:15,844
A trabalhar muito
ou a não trabalhar, não é?
636
00:42:18,094 --> 00:42:20,071
"Quarto Das Poções"
637
00:42:25,467 --> 00:42:28,296
Tirar as suas botas e as suas
bochechas de gato da minha cara.
638
00:42:28,982 --> 00:42:29,419
Meu, isto fede!
639
00:42:31,013 --> 00:42:33,202
Você cheira exatamente
a um cesto de rosas.
640
00:42:36,685 --> 00:42:40,515
- Bem, um destes deve ajudar.
- Eu já estava aqui a preparar um plano!
641
00:42:40,920 --> 00:42:43,483
As nossas cabeças já estão
funcionando como uma.
642
00:42:43,849 --> 00:42:47,578
Pára, pára. Se nos precisarmos um perito
em nos lamber, nós te ligamos.
643
00:42:48,451 --> 00:42:50,234
Shrek, isto é uma má ideia.
644
00:42:50,451 --> 00:42:53,161
Olha. Seja útil e continue a vigiar.
645
00:42:53,607 --> 00:42:56,111
Bichano, acha que consegue
chegar àquelas no topo?
646
00:42:56,513 --> 00:42:58,701
Sem problema, patrão.
Numa das minhas nove vidas,
647
00:42:58,924 --> 00:43:01,641
eu fui o grande gato ladrão
de Santiago de Compostela.
648
00:43:02,171 --> 00:43:03,013
Ha-ha-ha-ha!
649
00:43:03,328 --> 00:43:04,359
Shrek, está maluco?
650
00:43:04,638 --> 00:43:06,037
Burro, continua a olhar.
651
00:43:06,295 --> 00:43:07,849
Continuo a olhar?
Sim, vou continuar a olhar.
652
00:43:08,263 --> 00:43:11,863
Vou é ver aquela bruxa vir aqui e te enfiar
um mundo de dor pelo traseiro acima.
653
00:43:12,263 --> 00:43:14,263
Eu também vou rir.
Vou estar a rir-me para mim próprio.
654
00:43:14,736 --> 00:43:16,951
- O que você vê?
- Amaciador para pele de sapo.
655
00:43:17,320 --> 00:43:20,756
Tenho a certeza que um BM é a solução perfeita
para problemas matrimoniais.
656
00:43:21,420 --> 00:43:22,920
- Elfa Seltzer?
- Na-na.
657
00:43:23,328 --> 00:43:26,126
- Hex Lax?
- Não! Tenta "bonito".
658
00:43:27,891 --> 00:43:29,140
Desculpa. Não há bonito.
659
00:43:30,796 --> 00:43:32,881
Ei! E que tal "Felizes para sempre"?
660
00:43:33,598 --> 00:43:34,922
Bem, o que é que faz?
661
00:43:35,984 --> 00:43:38,174
Diz "Beleza divinal".
662
00:43:38,810 --> 00:43:41,514
Em algumas culturas, os burros são considerados
como as mais sábias das criaturas
663
00:43:41,920 --> 00:43:43,420
Especialmente os que falam,
como eu.
664
00:43:44,982 --> 00:43:45,256
Burro!
665
00:43:47,795 --> 00:43:50,217
Isso vai ter de servir.
Temos companhia.
666
00:43:56,224 --> 00:43:56,903
Podemos andar com isto?
667
00:44:00,486 --> 00:44:00,765
Rápido!
668
00:44:10,452 --> 00:44:11,391
Boa pegada Burro!
669
00:44:12,233 --> 00:44:13,797
Finalmente!
Um bom uso para a sua boca.
670
00:44:18,368 --> 00:44:18,722
Vamos!
671
00:45:19,392 --> 00:45:22,398
Não me interessa de quem é a culpa.
Tratem só de limpar isto tudo!
672
00:45:22,625 --> 00:45:27,366
E alguém me traga qualquer coisa bem frita
e coberta com chocolate!
673
00:45:28,585 --> 00:45:31,218
- Mãe!
- Charmoso, meu querido.
674
00:45:32,250 --> 00:45:34,969
Não é uma boa hora,
A mãezinha está trabalhando.
675
00:45:35,313 --> 00:45:36,740
Epaá, o que é que aconteceu aqui?
676
00:45:37,063 --> 00:45:40,392
- O ogro, foi o que aconteceu!
- O quê? Onde é que ele está, mãe?
677
00:45:40,690 --> 00:45:42,908
Eu arrancarei a sua cabeça
dos seus ombros!
678
00:45:43,366 --> 00:45:45,242
Eu irei destrui-lo onde estiver!
679
00:45:45,656 --> 00:45:49,001
Ele irá arrepender-se do dia
em que ele me roubou o reino!
680
00:45:50,709 --> 00:45:53,273
Oh, guarda isso, Júnior!
Você ainda vai ser um rei.
681
00:45:54,002 --> 00:45:56,266
Só temos de pensar em
alguma coisa mais inteligente.
682
00:45:56,615 --> 00:45:57,931
Desculpe. Hum...
683
00:45:58,180 --> 00:46:02,192
Está tudo verificado, Fada Madrinha,
exceto uma poção.
684
00:46:02,438 --> 00:46:02,844
O quê?
685
00:46:04,565 --> 00:46:05,179
Oh...
686
00:46:06,344 --> 00:46:08,641
Acredito que podemos tornar isto
uma vantagem para nós.
687
00:46:11,147 --> 00:46:14,096
"Poção Felizes para Sempre.
Força máxima.
688
00:46:14,814 --> 00:46:16,267
Para si e para
o seu verdadeiro amor.
689
00:46:17,025 --> 00:46:19,377
Se um de vocês beberem isto,
ambos ficarão bem.
690
00:46:19,959 --> 00:46:22,056
Felicidade, conforto e beleza divinal."
691
00:46:22,658 --> 00:46:25,971
- Ficarão ambos bem?
- Quer dizer que também vai afetar a Fiona.
692
00:46:27,504 --> 00:46:31,741
Ei, meu, isto não me cheira bem. Os meus
sentidos de burro estão todos tinindo.
693
00:46:31,741 --> 00:46:33,595
Larga essa jarra de voodoo
e vamos embora daqui.
694
00:46:33,865 --> 00:46:36,429
Diz "Beleza Divina".
Quão mau pode ser?
695
00:46:39,490 --> 00:46:41,501
Vê, você é alérgico a essa coisa.
Vai ter uma reação.
696
00:46:42,214 --> 00:46:45,436
E se pensa que vou espalhar Vapor Rub
no seu peito, pensa melhor!
697
00:46:46,026 --> 00:46:48,998
Patrão, só para o caso de haver
algo de errado com a poção...
698
00:46:49,423 --> 00:46:50,714
deixe-me dar o primeiro gole.
699
00:46:51,636 --> 00:46:54,029
Seria uma honra arriscar
a minha vida por ti.
700
00:46:54,029 --> 00:46:56,465
Oh, não, não. Acho que não.
701
00:46:56,838 --> 00:46:58,901
Se vai haver algum teste animal,
que seja em mim.
702
00:46:59,215 --> 00:47:01,776
Esse é o papel do melhor amigo.
Vá, me dá a garrafa.
703
00:47:07,497 --> 00:47:08,204
Como é que se sente?
704
00:47:09,934 --> 00:47:12,715
Não me sinto diferente.
Pareço estar diferente?
705
00:47:13,246 --> 00:47:14,215
Ainda me parece um asno.
706
00:47:16,135 --> 00:47:17,425
Talvez não funcione com burros.
707
00:47:19,309 --> 00:47:22,277
- Bem, à nós, Fiona.
- Shrek?
708
00:47:24,064 --> 00:47:25,680
- Se beber isso, não há retorno.
- Eu sei.
709
00:47:26,720 --> 00:47:27,868
- Nada de rebolar na lama?
710
00:47:28,398 --> 00:47:30,117
- Nada de comichões no rabo?
- Eu sei!
711
00:47:30,375 --> 00:47:31,690
- Mas você adora ser ogro!
- Eu sei!
712
00:47:35,941 --> 00:47:37,150
Mas eu amo mais a Fiona.
713
00:47:39,845 --> 00:47:40,565
Shrek, não! Espera!
714
00:47:54,221 --> 00:47:57,212
Tem de ser... Acho que pegou
a poção "Peidoso para sempre".
715
00:47:57,689 --> 00:47:58,899
Talvez não preste.
716
00:47:59,875 --> 00:48:02,116
Ou talvez a Fiona e eu nunca
estivemos destinados a ficar juntos.
717
00:48:06,251 --> 00:48:08,876
Uh-oh. Que é que te disse?
Sinto qualquer coisa a aproximar-se.
718
00:48:09,363 --> 00:48:12,626
Não quero morrer.
Não quero morrer. Não quero morrer!
719
00:48:13,563 --> 00:48:15,532
Oh, minha nossa senhora.
Estou derretendo!
720
00:48:16,147 --> 00:48:17,252
Estou derretendo!
721
00:48:18,018 --> 00:48:19,459
É só a chuva, Burro.
722
00:48:21,189 --> 00:48:21,534
Oh.
723
00:49:03,682 --> 00:49:06,335
Não se preocupe. As coisas parecem más
porque está escuro e chovendo
724
00:49:06,335 --> 00:49:08,254
e o pai da Fiona contratou um assassino
sujo para te limpar o sebo.
725
00:49:09,429 --> 00:49:11,370
Vai estar melhor amanhã de manhã.
Vais ver...
726
00:49:12,616 --> 00:49:14,306
O sol irá aparecer...
727
00:49:15,643 --> 00:49:16,722
Amanhã
728
00:49:18,096 --> 00:49:19,661
Aposta o seu traseiro...
729
00:49:20,314 --> 00:49:21,159
Apostar o meu traseiro?
730
00:49:21,629 --> 00:49:22,503
Vou já, Elizabeth!
731
00:49:23,549 --> 00:49:24,084
Burro?
732
00:49:24,830 --> 00:49:25,784
Estás bem?
733
00:49:28,254 --> 00:49:30,289
- Ei, chefe. Vamos rapá-lo.
- B-Burro?
734
00:49:39,678 --> 00:49:41,349
Aí está você!
Sentimos a sua falta ao jantar.
735
00:49:43,101 --> 00:49:43,804
O que foi, querida?
736
00:49:44,402 --> 00:49:44,849
Pai...
737
00:49:46,350 --> 00:49:47,402
Estive pensando naquilo
que me disse.
738
00:49:49,539 --> 00:49:50,664
E vou acertar as coisas.
739
00:49:51,194 --> 00:49:52,975
Ah! Excelente!
Essa é a minha menina.
740
00:49:53,475 --> 00:49:54,663
Foi um erro trazer o Shrek para cá.
741
00:49:56,569 --> 00:49:57,686
Vou sair e procurá-lo.
742
00:49:59,309 --> 00:50:01,069
E depois voltaremos ao pântano
onde pertencemos.
743
00:50:05,367 --> 00:50:06,434
Fiona, por favor!
744
00:50:07,777 --> 00:50:09,654
Não seja precipitada, querida.
Não pode ir a lado nenhum agora.
745
00:50:12,755 --> 00:50:13,132
Fiona!
746
00:50:53,334 --> 00:50:56,397
Ouve, eu disse que ele estava aqui.
Olha para ele! Silêncio. Olha para mim.
747
00:50:59,398 --> 00:51:00,397
Bom dia, dorminhoco.
748
00:51:01,917 --> 00:51:02,551
Bom dia!
749
00:51:03,527 --> 00:51:04,401
Nós adoramos o teu gatinho!
750
00:51:05,739 --> 00:51:07,865
- Oh... A minha cabeça...
- Toma, eu trouxe um balde com água.
751
00:51:08,802 --> 00:51:09,144
Obrigado.
752
00:51:10,083 --> 00:51:10,415
Uhh!
753
00:51:13,394 --> 00:51:13,646
Aahh!
754
00:51:15,123 --> 00:51:15,405
Oh...
755
00:51:17,687 --> 00:51:19,521
Um nariz bonito e arredondado?
756
00:51:20,376 --> 00:51:21,747
Cabelos fartos e ondulados?
757
00:51:22,967 --> 00:51:24,553
Nádegas firmes e redondas?
758
00:51:25,685 --> 00:51:27,123
Estou... Estou...
759
00:51:27,550 --> 00:51:28,875
- Magnífico!
- Eu que o diga.
760
00:51:29,231 --> 00:51:30,248
Sou a Jill. Qual é o seu nome?
761
00:51:30,832 --> 00:51:34,019
- Um... Shrek.
- Shrek? Uau. É da Europa?
762
00:51:34,844 --> 00:51:36,343
- Está tenso.
- Quero massajar seus ombros.
763
00:51:36,584 --> 00:51:38,559
- Estou a tratar disso.
- Não tenho nada para esfregar.
764
00:51:39,018 --> 00:51:40,171
Entra na fila.
765
00:51:40,874 --> 00:51:43,271
- Viram o meu burro?
- Quem está chamando de burro?
766
00:51:45,124 --> 00:51:48,044
- Burro? Você é um...
- Um garanhão!
767
00:51:48,677 --> 00:51:49,498
Posso relinchar.
768
00:51:50,427 --> 00:51:51,719
Posso contar.
769
00:51:52,335 --> 00:51:54,344
Olha para mim, Shrek!
Estou trotando!
770
00:51:55,813 --> 00:51:57,771
Essa é uma poção de qualidade.
O que há nessa coisa?
771
00:51:58,358 --> 00:52:01,060
"Oh, não tome a poção
Sr. Patrão, é muito má."
772
00:52:01,593 --> 00:52:02,094
Bah!
773
00:52:02,750 --> 00:52:07,187
"Aviso: Efeitos secundários incluem
queimaduras, comichões, suores, choradeiras.
774
00:52:07,438 --> 00:52:10,469
"Desaconselhado a doentes cardíacos ou
aqueles... com distúrbios nervosos."
775
00:52:12,460 --> 00:52:13,720
Estou trotando, estou trotando
no mesmo sitio! Sim!
776
00:52:15,831 --> 00:52:16,435
O que foi?
777
00:52:16,813 --> 00:52:18,999
Senhor? "Para tornar os efeitos
desta poção permanentes,
778
00:52:20,149 --> 00:52:23,211
quem a bebeu deve obter um beijo
do seu amado, até a meia-noite."
779
00:52:23,868 --> 00:52:26,223
Meia-noite?
Por que sempre à meia-noite?
780
00:52:26,598 --> 00:52:28,783
- Escolha-me! Eu serei o seu verdadeiro amor!
- Eu serei o seu verdadeiro amor.
781
00:52:29,098 --> 00:52:30,907
Eu serei verdadeira... o suficiente.
782
00:52:31,690 --> 00:52:34,365
Olhem, meninas,
eu já tenho um verdadeiro amor.
783
00:52:34,713 --> 00:52:35,473
Oh...
784
00:52:36,128 --> 00:52:37,566
E escute o que eu digo, Patrão.
785
00:52:37,784 --> 00:52:39,753
Vai ter uma Princesa muito satisfeita.
786
00:52:40,866 --> 00:52:42,847
Vamos admitir.
É um bocadinho mais agradável aos olhos.
787
00:52:43,410 --> 00:52:45,433
Por dentro você é o mesmo
mesquinho, salgado...
788
00:52:45,752 --> 00:52:47,316
- Calma.
- ...caprichoso, ofensivo,
789
00:52:47,942 --> 00:52:49,097
furioso ogro que sempre foi.
790
00:52:49,377 --> 00:52:51,058
E você continua o mesmo burro irritante.
791
00:52:51,505 --> 00:52:52,021
Sim.
792
00:52:54,566 --> 00:52:55,035
Bem...
793
00:52:56,252 --> 00:52:58,992
Cuidado, Princesa.
Aqui vai o novo eu.
794
00:53:00,971 --> 00:53:01,899
As primeiras coisas primeiro.
795
00:53:02,252 --> 00:53:03,276
Precisamos te tirar dessas roupas.
796
00:53:08,004 --> 00:53:08,863
- Pronto?
- Pronto!
797
00:53:14,032 --> 00:53:14,962
Condutor, pare!
798
00:53:15,912 --> 00:53:18,357
Oh, Deus! Ajudem-me, por favor!
Os meus dias de corridas estão acabados!
799
00:53:18,569 --> 00:53:19,392
Estou cego! Diga a verdade.
800
00:53:19,661 --> 00:53:21,264
Irei alguma vez voltar a tocar violino?
801
00:53:21,641 --> 00:53:23,066
Pobre criatura!
802
00:53:23,764 --> 00:53:25,201
Há alguma coisa que
possa fazer por você?
803
00:53:26,233 --> 00:53:27,454
Bem, acho que existe uma coisa.
804
00:53:28,013 --> 00:53:30,138
Tira a peruca poeirenta
e tira as suas ceroulas.
805
00:53:35,390 --> 00:53:36,465
- Nada mau.
- Nada mau mesmo.
806
00:53:44,843 --> 00:53:46,404
Pai?
Está tudo bem, Pai?
807
00:53:52,988 --> 00:53:56,019
Obrigado, senhores!
Um dia, irei recompensá-los.
808
00:53:56,717 --> 00:53:59,217
A menos que, claro,
não os encontre ou me esqueça.
809
00:54:07,324 --> 00:54:08,186
Oh, sim
810
00:54:18,387 --> 00:54:20,292
Vira e enfrenta o estranho
811
00:54:20,500 --> 00:54:21,435
Mu-Mu-Mudanças
812
00:54:22,276 --> 00:54:24,870
Não quero ser um mais rico
813
00:54:25,508 --> 00:54:26,750
Mu-Mu-Mu-Mu-Mudanças
814
00:54:27,165 --> 00:54:29,418
Vira e enfrenta o estranho
815
00:54:29,750 --> 00:54:30,607
Mu-Mu-Mudanças
816
00:54:31,510 --> 00:54:33,949
Só tenho de ser
um homem diferente
817
00:54:34,385 --> 00:54:35,873
O tempo pode me mudar
818
00:54:37,093 --> 00:54:39,607
Mas eu não posso seguir o tempo
819
00:54:42,448 --> 00:54:42,874
Alto!
820
00:54:43,200 --> 00:54:46,293
Diz à Princesa Fiona que o marido,
Sir Shrek, está aqui para vê-la.
821
00:54:51,103 --> 00:54:53,824
Ainda não sei do que
andava à procura
822
00:54:54,479 --> 00:54:58,699
E o meu tempo passava rápidamente,
um milhão de ruas sem saída
823
00:54:59,197 --> 00:55:02,126
Todas as vezes que pensei
que tinha conseguido
824
00:55:02,478 --> 00:55:05,062
Parecia-me que o gosto
não era tão doce
825
00:55:05,375 --> 00:55:06,730
Mu-Mu-Mu-Mudanças
826
00:55:06,978 --> 00:55:09,384
- Vira e enfrenta o estranho
- Fiona!
827
00:55:09,384 --> 00:55:10,978
- Shrek?
- Mu-Mu-Mudanças
828
00:55:11,198 --> 00:55:13,384
Não quero ser um mais rico
829
00:55:13,636 --> 00:55:16,106
O tempo pode me mudar
830
00:55:16,916 --> 00:55:19,388
Mas eu não posso seguir o tempo
831
00:55:19,388 --> 00:55:20,230
Fiona?
832
00:55:23,556 --> 00:55:24,679
Olá, bonitão.
833
00:55:28,513 --> 00:55:30,555
- Princesa!
- Burro?
834
00:55:31,109 --> 00:55:32,857
Uau! Aquela poção também
funcionou com você?
835
00:55:33,713 --> 00:55:34,355
Que poção?
836
00:55:35,180 --> 00:55:37,701
O Shrek e eu tomamos
uma poção mágica. E bem...
837
00:55:38,366 --> 00:55:39,670
Agora, somos sexy!
838
00:55:41,827 --> 00:55:42,382
Shrek?
839
00:55:46,574 --> 00:55:48,950
Por você querida... Eu podia ser.
840
00:55:49,329 --> 00:55:51,169
- Isso. Queria.
- Burro, onde está o Shrek?
841
00:55:51,525 --> 00:55:52,650
Ele entrou à sua procura.
842
00:55:55,703 --> 00:55:56,116
Shrek?
843
00:55:57,461 --> 00:55:59,482
Fiona! Fiona!
844
00:56:01,855 --> 00:56:03,044
Quer dançar, lindão?
845
00:56:06,449 --> 00:56:09,324
Já vaitão cedo?
Não quer ver a sua mulher?
846
00:56:11,294 --> 00:56:11,890
Fiona?
847
00:56:14,554 --> 00:56:14,997
Shrek?
848
00:56:16,356 --> 00:56:17,960
Sim, Fiona. Sou eu.
849
00:56:18,555 --> 00:56:19,522
Que aconteceu à sua voz?
850
00:56:20,210 --> 00:56:23,367
A poção mudou
muitas coisas, Fiona.
851
00:56:24,742 --> 00:56:26,133
Mas não o que eu sinto por você.
852
00:56:26,899 --> 00:56:27,365
Fiona?
853
00:56:29,956 --> 00:56:31,206
- Encantado?
- você acha?
854
00:56:32,665 --> 00:56:35,082
Pai. Esperava muito
que aprovasse.
855
00:56:35,588 --> 00:56:38,631
- Hum... quem é você?
- Mãe, sou eu, Shrek.
856
00:56:39,409 --> 00:56:42,415
Sei que nunca terá uma segunda oportunidade
para uma primeira impressão,
857
00:56:42,956 --> 00:56:44,942
mas, bem, o que acha?
858
00:56:50,775 --> 00:56:52,649
Fiona! Fiona!
859
00:56:52,891 --> 00:56:54,308
Fiona!
860
00:56:55,492 --> 00:56:58,525
- Fiona!
- Fiona, Fiona! Ho-ho-ho!
861
00:56:59,180 --> 00:57:01,899
Acho que eles não nos
conseguem ouvir, pombinho.
862
00:57:05,870 --> 00:57:07,828
Não acha que já arruinou
a vida dela o suficiente?
863
00:57:09,109 --> 00:57:10,464
Só quero que ela seja feliz.
864
00:57:11,213 --> 00:57:12,450
E agora ela pode ser.
865
00:57:13,368 --> 00:57:14,525
Oh, querido.
866
00:57:15,650 --> 00:57:18,140
Ela finalmente encontrou
o Príncipe dos seus sonhos.
867
00:57:19,140 --> 00:57:22,102
Mas olhe para mim.
Veja só o que fiz por ela.
868
00:57:22,746 --> 00:57:25,556
Está na hora de parar de viver
num conto de fadas, Shrek.
869
00:57:26,399 --> 00:57:29,447
Ela é uma princesa,
e você é um ogro.
870
00:57:30,714 --> 00:57:33,479
É uma coisa que nenhuma
poção vai mudar.
871
00:57:41,527 --> 00:57:42,010
Mas...
872
00:57:43,358 --> 00:57:44,060
Eu a amo.
873
00:57:44,987 --> 00:57:46,337
Se a ama verdadeiramente...
874
00:57:47,651 --> 00:57:48,840
vai deixá-la partir.
875
00:57:54,400 --> 00:57:54,713
Shrek?
876
00:57:55,673 --> 00:57:56,135
Senhor.
877
00:57:56,587 --> 00:57:58,339
O que foi?
Onde é que você está indo?
878
00:58:05,358 --> 00:58:08,903
Você não tem nada a ver com isto,
não é, Harold?
879
00:58:14,603 --> 00:58:16,996
As pessoas não prestam mesmo
880
00:58:20,153 --> 00:58:22,712
Eu acho que isso
já está bem percebido
881
00:58:23,923 --> 00:58:24,621
Aqui têm, rapazes.
882
00:58:25,104 --> 00:58:26,214
Deixe só a garrafa, Doris.
883
00:58:27,188 --> 00:58:28,921
Ei. Porquê essas caras tristes?
884
00:58:30,353 --> 00:58:32,152
Tudo foi apenas um estúpido erro.
885
00:58:33,684 --> 00:58:36,298
Nunca devia tê-la salvo
daquela torre em primeiro lugar.
886
00:58:39,556 --> 00:58:40,371
Eu odeio Segundas.
887
00:58:41,400 --> 00:58:43,808
Não acredito que vai virar as costas
à melhor coisa que te aconteceu.
888
00:58:45,223 --> 00:58:45,958
Que hipótese tenho eu?
889
00:58:46,627 --> 00:58:49,541
Ela ama aquele bonito rapaz,
o Príncipe Encantado.
890
00:58:50,545 --> 00:58:51,763
Vá lá. Ele é assim tão lindo?
891
00:58:52,138 --> 00:58:53,733
Está brincando?
Ele é lindo!
892
00:58:54,497 --> 00:58:56,596
Ele tem um rosto que parece
que foi esculpido por anjos.
893
00:58:58,171 --> 00:58:59,764
- Oh. Ele parece um sonho.
- Sabem...
894
00:59:00,221 --> 00:59:02,731
estranhamente, isto não está me
deixando melhor.
895
00:59:06,295 --> 00:59:08,690
Olhem, rapazes.
É melhor assim.
896
00:59:09,796 --> 00:59:10,732
A mãe e o pai aprovam,
897
00:59:11,076 --> 00:59:12,654
e a Fiona fica com o homem com
quem sempre sonhou.
898
00:59:14,925 --> 00:59:15,486
Todos ganham.
899
00:59:17,413 --> 00:59:17,943
Exceto você.
900
00:59:19,079 --> 00:59:21,143
Eu não entendo, Shrek.
Você ama a Fiona.
901
00:59:21,956 --> 00:59:22,300
Certo.
902
00:59:24,237 --> 00:59:25,666
E é por isso
que tenho de largá-la.
903
00:59:27,294 --> 00:59:29,605
Desculpe, ela está aí?
904
00:59:30,358 --> 00:59:32,078
Ela está, uh... lá atrás.
905
00:59:34,046 --> 00:59:34,857
Oh, olá outra vez.
906
00:59:39,421 --> 00:59:41,233
Fada Madrinha, Encantado.
907
00:59:42,451 --> 00:59:45,284
É melhor ter uma boa razão para
nos arrastar para este lugar, Harold.
908
00:59:45,686 --> 00:59:50,794
Bem, receio que a Fiona não esteja realmente...
de amores pelo Príncipe Encantado.
909
00:59:51,451 --> 00:59:54,661
- P.S.I., a culpa não é minha.
- Não, claro que não, querido.
910
00:59:55,420 --> 00:59:56,857
Quero dizer, como posso ser encantador
911
00:59:56,857 --> 00:59:58,560
quando tenho que fingir
ser aquele horroroso ogro?
912
00:59:59,316 --> 01:00:01,004
Não, não. Ninguém tem culpa.
913
01:00:01,669 --> 01:00:03,941
Talvez seja melhor apenas
cancelarmos tudo, não?
914
01:00:04,382 --> 01:00:07,514
- O quê?
- Não se pode forçar ninguém a se apaixonar!
915
01:00:08,578 --> 01:00:10,848
Permita-me discordar.
Eu faço isso o tempo todo!
916
01:00:12,268 --> 01:00:16,068
Faça a Fiona beber isto e ela vai apaixonar-se
pelo primeiro homem que ela beijar,
917
01:00:16,413 --> 01:00:17,673
que será o Encantado.
918
01:00:19,143 --> 01:00:21,516
- Hum... não.
- O que é que disse?
919
01:00:22,007 --> 01:00:24,038
Não posso. Não o farei.
920
01:00:24,516 --> 01:00:25,259
Vai sim!
921
01:00:26,048 --> 01:00:28,892
Se se lembrar, fui eu que o ajudei
com o seu "felizes para sempre".
922
01:00:29,469 --> 01:00:32,314
E posso retirá-lo assim
tão facilmente.
923
01:00:33,302 --> 01:00:35,298
É isso que quer? É?
924
01:00:37,298 --> 01:00:38,890
- Não
- Lindo menino.
925
01:00:39,767 --> 01:00:41,063
Agora, temos que ir embora.
926
01:00:41,455 --> 01:00:43,238
Tenho que fazer o penteado
do "Encantado" antes do baile.
927
01:00:43,688 --> 01:00:46,568
Não tem remédio.
Está todo levantado na frente.
928
01:00:46,968 --> 01:00:50,689
Ele não consegue pentear para trás.
Temos que arranjar alguém que faça isso.
929
01:00:50,689 --> 01:00:52,369
Obrigado, Mãe.
930
01:00:52,369 --> 01:00:53,369
Mãe?
931
01:00:53,369 --> 01:00:54,273
Hum... Mary!
Um cavalo que fala!
932
01:00:55,064 --> 01:00:55,838
O ogro!
933
01:00:57,836 --> 01:01:01,346
Parem eles! Ladrões! Bandidos!
Parem eles!
934
01:01:03,754 --> 01:01:06,691
Os abdominais estão fabulosos
e o musculo glúteo no máximo
935
01:01:06,691 --> 01:01:08,161
hoje à noite aqui no Baile Real
de Muito, Muito Longe!
936
01:01:10,442 --> 01:01:12,551
As carruagens estão alinhadas
saindo delas o melhor da sociedade
937
01:01:12,879 --> 01:01:13,942
como a coalhada e o soro
da senhora Muffet.
938
01:01:14,587 --> 01:01:16,994
Todo os que são importantes
apareceram
939
01:01:16,994 --> 01:01:19,148
para honrar a princesa Fiona
e o príncipe Shrek.
940
01:01:19,443 --> 01:01:20,987
E, oh, mas que bem,
os vestidos estão maravilhosos!
941
01:01:21,630 --> 01:01:23,037
Vejam! o Joãozinho e a Maria!
942
01:01:23,972 --> 01:01:25,127
Para que raio são as migalhas?
943
01:01:25,908 --> 01:01:28,588
E logo atrás deles,
Tom Polegar e Polegarzinha.
944
01:01:28,806 --> 01:01:30,182
Oh, não são adoráveis!
945
01:01:31,446 --> 01:01:33,266
Aí vem a Bela Adormecida!
946
01:01:34,361 --> 01:01:35,351
Velhota cansada.
947
01:01:36,882 --> 01:01:39,351
Quem é este? Quem é este?
Quem é este?
948
01:01:39,985 --> 01:01:42,547
Oh. É a número um, é a única...
949
01:01:43,165 --> 01:01:44,736
É a Fada Madrinha!
950
01:01:45,550 --> 01:01:48,205
Olá, Muito, Muito Longe!
951
01:01:50,009 --> 01:01:51,396
Posso ter um "whoop whoop"?
952
01:01:53,923 --> 01:01:55,844
Que todos os vossos finais
sejam felizes e...
953
01:01:56,707 --> 01:01:58,095
Bem, vocês sabem o resto!
954
01:01:59,502 --> 01:02:02,141
Voltamos já com o Baile Real
de Muito, Muito Longe
955
01:02:02,612 --> 01:02:03,581
Depois destes anúncios.
956
01:02:04,113 --> 01:02:05,627
Detesto estes espectáculos de Bailes.
957
01:02:06,236 --> 01:02:08,582
Me aborrecem muito.
Muda para a Roda da Tortura.
958
01:02:09,010 --> 01:02:12,332
Não vou mudar, senhor,
até ter visto o Shrek e a Fiona.
959
01:02:12,891 --> 01:02:14,580
Chatos é o que vocês são!
960
01:02:15,299 --> 01:02:16,831
Ei, ratos, me passem
uma asa de búfalo!
961
01:02:17,423 --> 01:02:18,923
Não, à sua esquerda. À sua esquerda!
962
01:02:22,475 --> 01:02:25,018
- Esta noite em "Cavaleiros"...
- Este sim é um bom programa!
963
01:02:25,571 --> 01:02:28,643
Temos um Bronco branco em direcção a Este
dentro da floresta. Pedimos reforços.
964
01:02:28,958 --> 01:02:31,205
É hora dos Homens de Aço mostrarem
a estes mamíferos loucos
965
01:02:31,455 --> 01:02:33,424
que as suas atitudes inconscientes
não ficam impunes.
966
01:02:36,856 --> 01:02:38,074
Porque me agarram?
Violência policial!
967
01:02:38,782 --> 01:02:41,855
Tenho que falar com a Princesa Fiona!
968
01:02:42,290 --> 01:02:43,573
- Nós te avisamos!
- Au! Au!
969
01:02:43,972 --> 01:02:45,980
Será que escapam?
Alguém deixou fugir o gato do saco?
970
01:02:46,526 --> 01:02:47,888
Seus cães porcos capitalistas!
971
01:02:50,263 --> 01:02:50,938
Tirem ele de cima de mim!
972
01:02:53,587 --> 01:02:55,053
- Erva-de-gato!
- Isso não é meu.
973
01:02:57,439 --> 01:02:57,993
Encontrem a princesa Fiona!
974
01:02:58,940 --> 01:02:59,369
Sou um burro!
975
01:03:00,284 --> 01:03:01,690
Diga, Shrek...
Sou o marido dela, Shrek!
976
01:03:03,501 --> 01:03:04,492
Rápido! Para trás!
977
01:03:05,909 --> 01:03:07,584
Sou o marido dela, Shrek! Au!
978
01:03:35,164 --> 01:03:35,573
Querida?
979
01:03:37,374 --> 01:03:38,758
Ah. Sabia que te encontraria aqui.
980
01:03:39,106 --> 01:03:41,844
Que tal um chá quente
antes do baile?
981
01:03:43,447 --> 01:03:44,040
Eu não vou.
982
01:03:44,731 --> 01:03:47,480
O Reino todo apareceu
para celebrar o seu casamento.
983
01:03:48,166 --> 01:03:51,063
Só há um problema.
Aquele não é o meu marido.
984
01:03:52,859 --> 01:03:54,355
Quero dizer, repare nele.
985
01:03:56,375 --> 01:03:57,556
Sim, é um pouco diferente,
986
01:03:58,117 --> 01:04:00,415
mas as pessoas mudam
para quem amam.
987
01:04:01,634 --> 01:04:03,462
Ficaria surpreendida em saber
o quanto mudei pela tua mãe.
988
01:04:04,117 --> 01:04:04,670
Mudar?
989
01:04:06,009 --> 01:04:07,502
Perdeu completamente a cabeça!
990
01:04:08,232 --> 01:04:10,729
Porque que não desce até ao baile
e dá outra oportunidade para ele?
991
01:04:11,791 --> 01:04:13,905
Talvez descubra que gosta
deste novo Shrek.
992
01:04:14,686 --> 01:04:16,602
Mas apaixonei-me pelo antigo.
993
01:04:19,072 --> 01:04:20,354
Dava tudo para tê-lo de volta.
994
01:04:23,937 --> 01:04:26,280
Querida. Esse é meu.
Descafeinado.
995
01:04:27,087 --> 01:04:28,321
Senão fico acordado a noite toda.
996
01:04:35,323 --> 01:04:35,937
Obrigada.
997
01:04:39,481 --> 01:04:40,093
Tenho que sair daqui!
998
01:04:41,412 --> 01:04:42,879
Não podem nos prender assim!
Solte-me!
999
01:04:43,471 --> 01:04:45,348
E os meus direitos Constitucionais?
1000
01:04:45,348 --> 01:04:47,222
Vocês deveriam dizer que tenho
o direito de permanecer calado.
1001
01:04:47,630 --> 01:04:49,066
Ninguém disse que eu tinha o direito
de permanecer calado!
1002
01:04:49,347 --> 01:04:51,565
Você o direito de ficar calado.
1003
01:04:52,629 --> 01:04:53,818
O que te falta é a capacidade.
1004
01:04:54,941 --> 01:04:57,629
Tenho que me aguentar antes que eu também
fique maluco.
1005
01:04:59,472 --> 01:05:00,191
Shrek? Burro?
1006
01:05:01,564 --> 01:05:02,238
Tarde demais.
1007
01:05:02,711 --> 01:05:05,098
Gingy! Pinóquio!
Tirem-nos daqui!
1008
01:05:06,835 --> 01:05:07,346
Oh...
1009
01:05:11,564 --> 01:05:12,835
Vai explodir!
1010
01:05:31,597 --> 01:05:32,338
Atenção aí em baixo!
1011
01:05:34,972 --> 01:05:36,056
Rápido! Diz uma mentira!
1012
01:05:37,129 --> 01:05:39,034
- O que quer que diga?
- Qualquer coisa, mas rápido!
1013
01:05:39,628 --> 01:05:41,277
Diz uma loucura como "estou
usando roupa íntima feminina!"
1014
01:05:41,973 --> 01:05:43,940
Estou usando roupa íntima feminina.
1015
01:05:48,316 --> 01:05:50,399
- Está?
- Claro que não!
1016
01:05:52,038 --> 01:05:53,318
Parece certamente que está!
1017
01:05:53,754 --> 01:05:55,087
- Não estou nada
- De que tipo?
1018
01:05:55,380 --> 01:05:58,150
- É um fio dental!
- Auu! São cuecas curtas!
1019
01:05:58,974 --> 01:06:00,056
- Não são nada.
- São sim!
1020
01:06:00,472 --> 01:06:01,787
- Não são nada.
- São sim!
1021
01:06:02,255 --> 01:06:03,222
Aqui vamos. Aguentem.
1022
01:06:07,127 --> 01:06:08,786
Espera, espera, espera!
Au! Au! Ei, ei, ei!
1023
01:06:09,774 --> 01:06:10,127
Au!
1024
01:06:13,276 --> 01:06:14,976
- Desculpem?
- O que é? Gato!
1025
01:06:16,014 --> 01:06:16,644
Desculpe, mas importa-se
em me soltar?
1026
01:06:17,966 --> 01:06:19,030
- Desculpe, patrão!
- Parem com as palhaçadas!
1027
01:06:19,030 --> 01:06:20,478
Temos que impedir aquele beijo!
1028
01:06:21,135 --> 01:06:22,308
Pensei que ia largá-la.
1029
01:06:22,618 --> 01:06:24,716
Eu ia, mas não posso deixar
que eles façam isto à Fiona.
1030
01:06:25,372 --> 01:06:27,712
Boom! É isso o que eu gosto de ouvir.
Olha quem vem ai!
1031
01:06:28,123 --> 01:06:31,278
É impossível!
Nunca conseguiremos entrar.
1032
01:06:30,503 --> 01:06:31,857
O castelo está guardado.
Tem fosso e tudo!
1033
01:06:34,582 --> 01:06:38,378
Malta, parece que estamos no riacho de
chocolate sem um pau de um gelado.
1034
01:06:43,094 --> 01:06:45,640
- O que é?
- Ainda conhece o pasteleiro?
1035
01:06:46,187 --> 01:06:49,344
Bem, claro!
Ele está em Drury Lane. Porquê?
1036
01:06:50,237 --> 01:06:51,467
Porque vamos precisar de farinha.
1037
01:06:52,654 --> 01:06:54,530
Montes e montes de farinha.
1038
01:06:58,780 --> 01:06:59,326
Gingy!
1039
01:06:59,967 --> 01:07:03,795
Ligue os fogões, Pasteleiro! Temos uma
grande encomenda para entregar!
1040
01:07:08,155 --> 01:07:09,876
Está vivo!
1041
01:07:19,073 --> 01:07:20,875
Corre, corre, corre,
o mais rápido que puder!
1042
01:07:28,636 --> 01:07:29,887
Anda, anda!
1043
01:07:32,383 --> 01:07:34,225
Ali está, Mongo!
Para o castelo!
1044
01:07:35,385 --> 01:07:38,601
Não, seu grande bolo idiota!
Vamos lá!
1045
01:07:46,808 --> 01:07:48,668
Mongo! Aqui em baixo!
Olha para o pônei!
1046
01:07:50,725 --> 01:07:52,273
Exacto! Siga o lindo pônei!
1047
01:07:53,540 --> 01:07:54,793
O lindo pónei quer brincar
no castelo!
1048
01:07:55,853 --> 01:07:56,383
Bonito pônei.
1049
01:07:59,273 --> 01:08:00,288
Senhoras e senhores
1050
01:08:00,616 --> 01:08:04,670
Apresento-lhes a Princesa Fiona
e o seu novo marido, o Príncipe Shrek.
1051
01:08:07,993 --> 01:08:08,770
Shrek, o que está fazendo?
1052
01:08:09,868 --> 01:08:11,738
Estou fazendo o meu papel, Fiona.
1053
01:08:12,774 --> 01:08:14,098
Isso é brilho nos seus lábios?
1054
01:08:15,462 --> 01:08:17,118
Mm. Sabor de cereja.
Quer provar?
1055
01:08:18,347 --> 01:08:20,214
- Ugh! Que há com você?
- Mas, docinho...
1056
01:08:24,540 --> 01:08:25,639
Dó Menor, começa com Dó Menor.
1057
01:08:27,476 --> 01:08:28,539
Senhoras e senhores.
1058
01:08:31,278 --> 01:08:33,028
Queria dedicar esta música à...
1059
01:08:34,040 --> 01:08:37,260
Princesa Fiona e ao Príncipe Shrek.
1060
01:08:38,397 --> 01:08:39,384
Fiona, minha princesa.
1061
01:08:40,196 --> 01:08:41,936
Concede-me uma dança?
1062
01:08:43,558 --> 01:08:47,148
Para onde foram todos os homens bons
1063
01:08:47,727 --> 01:08:50,041
E onde estão todos os deuses?
1064
01:08:49,983 --> 01:08:51,360
Dança! Dança!
1065
01:08:51,655 --> 01:08:54,766
Aonde está o esperto Hércules
1066
01:08:55,216 --> 01:08:58,841
Para combater a desvantagem
crescente?
1067
01:09:01,538 --> 01:09:02,556
Desde quando você dança?
1068
01:09:03,193 --> 01:09:05,654
Fiona, minha querida,
se há uma coisa que sei,
1069
01:09:06,272 --> 01:09:08,598
é que o amor
está cheio de surpresas.
1070
01:09:09,055 --> 01:09:12,428
Pela noite dentro andei às voltas
1071
01:09:12,663 --> 01:09:16,591
E sonho com o que preciso
1072
01:09:18,818 --> 01:09:19,149
Dá-lhe!
1073
01:09:23,193 --> 01:09:24,181
Preciso de um herói
1074
01:09:25,287 --> 01:09:27,990
Muito bem, grandalhão!
Vamos dar cabo desta festa!
1075
01:09:29,757 --> 01:09:30,817
Homens às catapultas!
1076
01:09:32,793 --> 01:09:33,919
Apontar! Fogo!
1077
01:09:35,659 --> 01:09:37,998
- Agarrem-se!
- Ooh! Bonito!
1078
01:09:45,293 --> 01:09:47,205
O botão de goma não!
1079
01:09:54,042 --> 01:09:54,574
Projétil!
1080
01:09:56,327 --> 01:09:57,436
Ha-ha! Está bem!
1081
01:10:01,200 --> 01:10:05,296
Algures depois da meia-noite,
Nas minhas mais loucas fantasias
1082
01:10:06,329 --> 01:10:07,607
Vai, Mongo! Vai!
1083
01:10:11,246 --> 01:10:12,141
Homens aos caldeirões!
1084
01:10:18,286 --> 01:10:19,670
Depois de você, Mongo.
1085
01:10:25,251 --> 01:10:26,640
- É isso! Força!
- Cuidado!
1086
01:10:29,359 --> 01:10:29,702
Shrek!
1087
01:10:34,388 --> 01:10:35,513
Mais calor, menos espuma!
1088
01:10:36,278 --> 01:10:38,295
Lá em cima onde as montanhas
se encontram com os céus
1089
01:10:38,830 --> 01:10:41,138
Lá onde o relâmpago rasga o mar
1090
01:10:41,843 --> 01:10:46,138
Eu podia jurar que está lá alguém
Algures olhando por mim
1091
01:10:46,684 --> 01:10:47,280
Força!
1092
01:10:48,529 --> 01:10:49,061
Não...!
1093
01:11:26,232 --> 01:11:26,721
Vamos!
1094
01:11:29,385 --> 01:11:31,991
Seja bom.
1095
01:11:34,036 --> 01:11:34,599
Ele precisa de mim.
1096
01:11:54,686 --> 01:11:55,185
Vão! Vão!
1097
01:11:55,524 --> 01:11:56,982
Sua dama precisa de você!
Vão!
1098
01:12:00,308 --> 01:12:01,793
Hoje, pagarei minha dívida.
1099
01:12:07,555 --> 01:12:09,008
Oooh...
1100
01:12:10,915 --> 01:12:11,571
Em guarda!
1101
01:12:16,466 --> 01:12:18,326
Ele tem que ser forte
E ele tem que ser rápido
1102
01:12:18,775 --> 01:12:20,931
E tem que ficar fresco
Depois da luta
1103
01:12:21,930 --> 01:12:23,523
Preciso de um herói
- Parem!
1104
01:12:29,119 --> 01:12:32,899
- Ei, você! Se afasta da minha mulher.
- Shrek?
1105
01:12:34,370 --> 01:12:38,402
Não podia voltar apenas para
o teu pântano e nos deixar em paz.
1106
01:12:38,663 --> 01:12:40,163
- Agora!
- Porcos e cobertores!
1107
01:12:43,481 --> 01:12:44,709
Pinóquio! Apanha a varinha!
1108
01:12:45,294 --> 01:12:46,609
Vejo Londres! Vejo a França!
1109
01:12:47,258 --> 01:12:48,264
Uaaaa!
1110
01:12:50,291 --> 01:12:51,422
Sou um rapaz de verdade!
1111
01:12:53,151 --> 01:12:54,265
Ah! Ah! Aaahhh!
1112
01:13:01,441 --> 01:13:01,955
Apanha!
1113
01:13:03,362 --> 01:13:03,987
Burro!
1114
01:13:04,740 --> 01:13:05,165
Oh!
1115
01:13:08,605 --> 01:13:09,089
Sou um rapaz de verdade! Aah!
1116
01:13:14,735 --> 01:13:15,463
Isso é meu!
1117
01:13:20,307 --> 01:13:21,620
Rezem por misericórdia, do Gato...
1118
01:13:21,988 --> 01:13:22,588
E do Burro!
1119
01:13:23,730 --> 01:13:25,455
Ela tomou a poção!
Beija-a agora!
1120
01:13:29,422 --> 01:13:29,965
Não!
1121
01:13:47,886 --> 01:13:48,089
Iaaaa!
1122
01:13:51,828 --> 01:13:53,073
- Fiona.
- Shrek.
1123
01:13:53,963 --> 01:13:56,968
Harold! Era para você ter
dado a poção!
1124
01:13:57,908 --> 01:14:00,861
Bem, parece que lhe dei
o chá errado.
1125
01:14:01,589 --> 01:14:03,089
- Mãezinha!
- Mãezinha?
1126
01:14:05,370 --> 01:14:06,392
Eu te disse.
1127
01:14:07,028 --> 01:14:10,767
Os Ogros não vivem feliz para sempre.
1128
01:14:34,058 --> 01:14:34,793
Oh, Pai!
1129
01:14:39,164 --> 01:14:39,850
Ele está...?
1130
01:14:42,799 --> 01:14:43,203
Ele quebrou.
1131
01:14:46,037 --> 01:14:46,500
Harold?
1132
01:14:47,460 --> 01:14:47,827
Pai?
1133
01:14:49,597 --> 01:14:51,252
Esperava que nunca
me visse assim.
1134
01:14:52,062 --> 01:14:53,913
- E ele não facilitou com você!
- Burro!
1135
01:14:54,364 --> 01:14:55,531
Não, tem razão.
Peço desculpa.
1136
01:14:57,124 --> 01:14:57,748
Aos dois.
1137
01:14:58,458 --> 01:15:00,565
Só quis o melhor para a Fiona.
1138
01:15:01,937 --> 01:15:02,874
Mas agora vejo...
1139
01:15:04,208 --> 01:15:05,023
que ela já o tem.
1140
01:15:07,088 --> 01:15:07,775
Shrek, Fiona...
1141
01:15:09,322 --> 01:15:12,373
Aceitam as desculpas
de um sapo velho...
1142
01:15:13,465 --> 01:15:14,248
e a minha bênção?
1143
01:15:16,649 --> 01:15:18,197
Harold?
Desculpa, Lillian.
1144
01:15:18,729 --> 01:15:20,993
Só queria poder ser
o homem que você merece.
1145
01:15:23,446 --> 01:15:26,133
É mais esse homem hoje
do que alguma vez o foi...
1146
01:15:26,984 --> 01:15:27,779
verrugas e tudo.
1147
01:15:32,165 --> 01:15:34,041
Patrão! A poção "Felizes para sempre"!
1148
01:15:34,636 --> 01:15:35,108
Meia-noite!
1149
01:15:36,244 --> 01:15:38,439
Fiona. É isto que quer?
1150
01:15:40,415 --> 01:15:41,480
Ser assim para sempre?
1151
01:15:42,135 --> 01:15:43,994
- O quê?
- Porque se me beijar agora...
1152
01:15:45,589 --> 01:15:46,714
podemos ficar assim.
1153
01:15:48,464 --> 01:15:49,109
Farias isso?
1154
01:15:50,540 --> 01:15:51,815
- Por mim?
- Sim.
1155
01:16:00,838 --> 01:16:02,610
Eu quero o que qualquer
princesa quer.
1156
01:16:03,795 --> 01:16:05,387
Viver feliz para sempre...
1157
01:16:10,198 --> 01:16:12,462
com o ogro com quem casei.
1158
01:16:15,218 --> 01:16:17,608
Aconteça o que acontecer,
não posso chorar!
1159
01:16:18,665 --> 01:16:20,012
Não conseguem me fazer chorar!
1160
01:16:43,511 --> 01:16:45,529
Não, não, não.
1161
01:16:45,529 --> 01:16:47,422
Oh, não.
1162
01:17:08,551 --> 01:17:11,928
Ei! Ainda é um
garanhão nobre para mim.
1163
01:17:16,604 --> 01:17:18,692
Bem, onde é que estávamos?
1164
01:17:19,206 --> 01:17:20,755
Já me lembro.
1165
01:17:28,192 --> 01:17:31,473
Ei! Não devíamos estar
fazendo uma "fiesta"?
1166
01:17:32,087 --> 01:17:33,160
Uno, dos, quatro, dá-lhe!
1167
01:17:40,527 --> 01:17:41,521
Gato e Burro, todos...
1168
01:17:42,090 --> 01:17:44,179
Ela é supersticiosa.
1169
01:17:44,716 --> 01:17:46,633
Gatos pretos e bonecos de voodoo
1170
01:17:47,415 --> 01:17:49,351
- Canta, Gato!
- Eu sinto uma premonição
1171
01:17:49,809 --> 01:17:51,793
Aquela moça vai ser o meu fim
1172
01:17:54,032 --> 01:17:54,399
Aqui vamos nós!
1173
01:17:55,247 --> 01:17:57,165
Ela está numa de novas sensações
1174
01:17:57,697 --> 01:17:59,758
Novos pontapés no candelabro
1175
01:18:00,305 --> 01:18:02,258
Ela tem um novo vício
1176
01:18:02,757 --> 01:18:04,622
Para todo o dia e noite
1177
01:18:05,071 --> 01:18:07,022
Ela vai te fazer tirar as suas roupas
1178
01:18:07,382 --> 01:18:09,106
E ir dançar na chuva
1179
01:18:10,371 --> 01:18:12,415
Fará viver a sua vida louca
1180
01:18:12,809 --> 01:18:14,678
Mas vai te tirar a dor
1181
01:18:15,466 --> 01:18:17,905
como uma bala no teu cérebro
1182
01:18:18,561 --> 01:18:20,289
De cabeça para baixo
para dentro e para fora
1183
01:18:20,649 --> 01:18:22,509
Vivendo "la vida louca"
1184
01:18:24,085 --> 01:18:24,725
Eh beleza!
1185
01:18:26,022 --> 01:18:27,650
Vivendo "la vida louca"
1186
01:18:28,366 --> 01:18:30,524
Os seus lábios são vermelho diabólico
1187
01:18:30,922 --> 01:18:32,648
E a sua pele da cor de moca
1188
01:18:33,492 --> 01:18:35,586
Ela vai te esgotar
1189
01:18:36,085 --> 01:18:37,996
- Vivendo "la vida louca"
- Ela vive "louca"!
1190
01:18:38,820 --> 01:18:40,476
Vivendo "la vida louca"
1191
01:18:40,809 --> 01:18:43,061
- Digam mais uma vez agora!
- Vivendo "la vida louca"
1192
01:18:49,275 --> 01:18:50,493
Burro, isso é espanhol!
1193
01:18:51,522 --> 01:18:53,560
Ela vai empurrar e te puxar para baixo
1194
01:18:54,084 --> 01:18:55,865
Vivendo "la vida louca"
1195
01:18:56,798 --> 01:18:58,985
Ela vai te esgotar
1196
01:18:59,393 --> 01:19:01,221
Vivendo "la vida louca"
1197
01:19:01,908 --> 01:19:03,767
Vivendo "la vida louca"
1198
01:19:04,520 --> 01:19:06,687
Ela vai empurrar e te puxar para baixo
1199
01:19:07,070 --> 01:19:08,861
Vivendo "la vida louca"
1200
01:19:09,656 --> 01:19:11,923
Os seus lábios são vermelho diabólico
1201
01:19:12,281 --> 01:19:14,296
E a sua pele da cor de moca
1202
01:19:14,867 --> 01:19:17,109
Ela vai te esgotar
1203
01:19:17,425 --> 01:19:19,376
Vivendo "la vida louca"
1204
01:19:19,937 --> 01:19:21,802
Vivendo "la vida louca"
1205
01:19:22,436 --> 01:19:24,327
Vivendo "la vida louca"
1206
01:19:25,129 --> 01:19:26,941
Vivendo "la vida louca"
1207
01:20:42,108 --> 01:20:43,965
Sozinho
1208
01:20:45,030 --> 01:20:45,746
Não quero estar
1209
01:20:46,532 --> 01:20:50,030
sozinho, nunca mais...
1210
01:20:50,356 --> 01:20:52,622
Ei amigo, nós vamos até
o Clube KIT-KAT.
1211
01:20:53,248 --> 01:20:54,058
Vamos, junta-se a nós.
1212
01:20:54,965 --> 01:20:57,734
Obrigado compadre.
Não... não estou com disposição.
1213
01:20:58,090 --> 01:21:01,168
Nós vamos te animar!
Arranjamos uma simpática... burra
1214
01:21:03,607 --> 01:21:04,308
Ei, querida!
1215
01:21:06,455 --> 01:21:09,325
É a minha garota!
Isso! Vamos lá!
1216
01:21:10,756 --> 01:21:11,333
Querida, onde esteve?
1217
01:21:13,117 --> 01:21:14,005
Também lamento.
1218
01:21:14,492 --> 01:21:16,158
Devia ter ficado. Mas o Shrek
tinha que fazer esta coisa.
1219
01:21:17,085 --> 01:21:18,270
O quê? Repete mais uma vez.
1220
01:21:18,626 --> 01:21:19,999
Do que está falando?
A sério?
1221
01:21:23,569 --> 01:21:23,971
Papá!
1222
01:21:31,522 --> 01:21:32,767
Vejam os nossos bebés mutantes!
1223
01:21:36,374 --> 01:21:37,219
Tenho que arranjar um trabalho.