1 00:00:52,415 --> 00:00:55,754 Era uma vez, num reino muito, muito longe, 2 00:00:56,709 --> 00:00:59,754 o rei e a rainha foram abençoados com uma linda bebé. 3 00:01:01,101 --> 00:01:02,872 E por todo o reino, todos estavam felizes... 4 00:01:04,746 --> 00:01:06,310 até que o sol se pôs 5 00:01:06,755 --> 00:01:09,974 e eles viram que a sua filha tinha sido amaldiçoada com um terrível feitiço 6 00:01:10,466 --> 00:01:12,756 que se manifestava todas as noites. 7 00:01:15,089 --> 00:01:18,161 Desesperados, eles procuraram a ajuda de uma fada madrinha 8 00:01:18,570 --> 00:01:21,053 que lhes disse para trancarem a jovem princesa numa torre, 9 00:01:21,442 --> 00:01:24,694 para aí esperar o beijo... do belo Príncipe Encantado. 10 00:01:28,871 --> 00:01:33,202 através de frios extremos e desertos escaldantes 11 00:01:33,808 --> 00:01:35,494 viajando durante muitos dias e muitas noites, 12 00:01:36,121 --> 00:01:37,998 arriscando a vida e membro 13 00:01:38,618 --> 00:01:40,828 para chegar à fortaleza do Dragão. 14 00:01:45,466 --> 00:01:47,112 Porque ele era o mais corajoso, 15 00:01:48,988 --> 00:01:50,152 e o mais belo... 16 00:01:54,276 --> 00:01:54,841 em todo o reino. 17 00:01:55,706 --> 00:01:57,619 E estava destinado que o seu beijo 18 00:01:59,330 --> 00:02:01,423 iria quebrar a terrível maldição. 19 00:02:03,059 --> 00:02:06,891 Sozinho ele subiria ao mais alto quarto da mais alta torre 20 00:02:07,716 --> 00:02:12,244 para entrar nos aposentos da princesa, dirigindo-se até à sua silhueta adormecida, 21 00:02:12,651 --> 00:02:14,675 afastar as cortinas de diáfano para encontrá-la... 22 00:02:16,184 --> 00:02:16,613 O que é? 23 00:02:17,619 --> 00:02:19,529 - Princesa... Fiona? - Não! 24 00:02:21,080 --> 00:02:23,619 Oh, graças a Deus. Onde é que ela está? 25 00:02:23,843 --> 00:02:27,168 - Está em Lua-de-mel. - Lua-de-mel? Com quem? 26 00:02:41,032 --> 00:02:43,660 Então ela disse, qual é o problema, querido? 27 00:02:44,220 --> 00:02:45,836 Qual é que é o problema? Eu não sei 28 00:02:46,158 --> 00:02:47,968 Bem, talvez eu esteja apaixonado 29 00:02:48,272 --> 00:02:50,374 Penso sobre isso, todo o tempo eu penso nisso 30 00:02:50,585 --> 00:02:52,085 Não consigo parar de pensar nisso 31 00:02:52,693 --> 00:02:55,153 Quanto mais tempo irei levar para curar isto? 32 00:02:55,663 --> 00:02:58,148 Só para curá-lo, pois não posso ignorá-lo 33 00:02:58,620 --> 00:03:00,148 E se é amor, amor 34 00:03:00,148 --> 00:03:01,850 Dá-me vontade de me voltar e enfrentar-me 35 00:03:02,133 --> 00:03:03,648 Mas eu não sei nada sobre o amor 36 00:03:04,599 --> 00:03:06,654 Oh, vá lá, vá lá 37 00:03:07,038 --> 00:03:08,448 Vira um pouco mais rápido 38 00:03:08,717 --> 00:03:09,850 Vá lá, vá lá 39 00:03:10,258 --> 00:03:11,789 O mundo irá seguir depois 40 00:03:12,100 --> 00:03:13,350 Vá lá, vá lá 41 00:03:13,662 --> 00:03:18,915 Todos perseguem o amor 42 00:03:22,602 --> 00:03:25,447 Por isso eu disse Eu sou uma bola de neve a rolar 43 00:03:25,849 --> 00:03:29,245 Entrando nesta Primavera que traz todo este amor 44 00:03:29,995 --> 00:03:33,094 Derretendo sob céus azuis acorrentada à luz do sol 45 00:03:33,392 --> 00:03:34,424 Amor cintilante 46 00:03:35,213 --> 00:03:37,058 Bem, querida, eu rendo-me 47 00:03:37,392 --> 00:03:39,435 Ao gelado de morango 48 00:03:39,435 --> 00:03:41,293 O nunca acabar de todo este amor 49 00:03:42,013 --> 00:03:43,621 Bem, não era a minha intenção 50 00:03:43,968 --> 00:03:45,871 Mas não há como fugir ao teu amor 51 00:03:47,898 --> 00:03:50,440 Estes relâmpagos significam que nunca estamos sozinhos 52 00:03:51,086 --> 00:03:53,563 Nunca sós, não, não 53 00:03:53,766 --> 00:03:54,938 Vá lá, vá lá 54 00:03:55,314 --> 00:03:56,877 Salta um pouco mais alto 55 00:03:57,112 --> 00:03:58,220 Vá lá, vá lá 56 00:03:58,485 --> 00:04:00,219 Se se sentire um pouco mais leve 57 00:04:00,492 --> 00:04:01,499 Vá lá, vá lá 58 00:04:02,462 --> 00:04:05,949 Estivemos outrora apaixonados 59 00:04:05,949 --> 00:04:06,756 Iaaaa! 60 00:04:09,129 --> 00:04:11,895 Estivemos acidentalmente apaixonados 61 00:04:12,648 --> 00:04:15,632 Acidentalmente apaixonados 62 00:04:15,942 --> 00:04:18,571 Acidentalmente apaixonados 63 00:04:19,138 --> 00:04:22,239 Acidentalmente apaixonados 64 00:04:22,614 --> 00:04:25,417 Acidentalmente apaixonados 65 00:04:25,958 --> 00:04:28,949 Acidentalmente apaixonados 66 00:04:29,386 --> 00:04:30,239 Acidentalmente 67 00:04:30,739 --> 00:04:33,700 Estou apaixonado, estou apaixonado, estou apaixonado, estou apaixonado 68 00:04:34,043 --> 00:04:35,552 Estou apaixonado, estou apaixonado 69 00:04:35,896 --> 00:04:39,136 Acidentalmente apaixonado 70 00:04:40,427 --> 00:04:42,677 Estou apaixonado 71 00:04:43,160 --> 00:04:44,676 Estou apaixonado 72 00:04:45,104 --> 00:04:47,105 É tão bom estar em casa! 73 00:04:50,353 --> 00:04:51,503 Só você e eu e... 74 00:04:55,866 --> 00:04:59,117 - Dois pode ser tão mau como um... - Burro? 75 00:05:00,148 --> 00:05:02,274 Shrek! Fiona! Bons olhos os vejam! 76 00:05:03,492 --> 00:05:05,732 Dá cá um abraço, Shrek, sua velha máquina do amor. 77 00:05:07,053 --> 00:05:10,118 E olha para você, Senhora Shrek. Que tal um torrão de açúcar para o corcel? 78 00:05:10,771 --> 00:05:12,304 Burro, o que está fazendo aqui? 79 00:05:13,059 --> 00:05:14,134 Estava só a tomar conta do teu ninho do amor por você. 80 00:05:15,429 --> 00:05:18,313 Oh, quer dizer tipo... separar o correio e regar as plantas? 81 00:05:19,266 --> 00:05:21,217 - Sim, e alimentar os peixes também! - Eu não tenho peixes. 82 00:05:21,653 --> 00:05:24,027 Agora tem. Eu chamo aquele Shrek e ao outro Fiona. 83 00:05:24,751 --> 00:05:26,917 Aquele Shrek é um malandro. Anda cá seu... 84 00:05:27,280 --> 00:05:29,602 Olha para as horas. Acho que é melhor ir andando. 85 00:05:30,636 --> 00:05:32,698 Não quer contar-me sobre a sua viagem? E que tal um jogo de Parcheesi? 86 00:05:34,435 --> 00:05:37,289 Mas Burro, não deveria estar em casa com a Dragona? 87 00:05:38,459 --> 00:05:39,303 Oh, sim, isso. 88 00:05:40,420 --> 00:05:42,635 Eu não sei. Ela tem andado rabugenta ultimamente. 89 00:05:43,774 --> 00:05:45,044 Então pensei em mudar-me para cá com vocês. 90 00:05:46,726 --> 00:05:48,380 Burro, você sabe que ficamos sempre contentes por te ver. 91 00:05:48,602 --> 00:05:50,084 Mas a Fiona e eu estamos casados agora. 92 00:05:51,268 --> 00:05:53,329 Precisamos de algum tempinho, você sabe, para estarmos juntos. 93 00:05:56,118 --> 00:05:56,915 Só um com o outro. 94 00:05:59,439 --> 00:05:59,887 Sozinhos. 95 00:06:00,811 --> 00:06:03,406 Não digas mais nada. Não têm que se preocupar com nada. 96 00:06:03,406 --> 00:06:05,824 Estarei sempre aqui para assegurar que ninguém vos incomoda. 97 00:06:06,197 --> 00:06:07,399 - Burro! - Sim, companheiro? 98 00:06:07,728 --> 00:06:08,900 Você está me encomodando. 99 00:06:10,135 --> 00:06:12,539 Oh, OK. Tudo bem, legal. Acho eu... 100 00:06:13,559 --> 00:06:16,482 Eu e o Pinocchio íamos a um torneio de qualquer forma, por isso... 101 00:06:17,043 --> 00:06:19,886 Talvez os veja no Domingo para um churrasco ou qualquer coisa. 102 00:06:23,135 --> 00:06:26,813 Ele ficará bem. Agora, onde é que nós estávamos? 103 00:06:27,261 --> 00:06:27,609 Oh. 104 00:06:29,168 --> 00:06:29,922 Acho que me lembro. 105 00:06:33,170 --> 00:06:33,598 Burro! 106 00:06:34,575 --> 00:06:37,191 Eu sei, eu sei! Sozinhos! Estou a ir! Estou a ir. 107 00:06:37,805 --> 00:06:38,775 Mas o que quer que diga aos outros caras? 108 00:06:50,616 --> 00:06:51,898 Já chega, Reggie. 109 00:06:55,617 --> 00:06:57,491 "Querida Princesa Fiona. 110 00:06:58,139 --> 00:07:01,763 Está desta forma convocada para o Reino de Muito, Muito Longe 111 00:07:02,273 --> 00:07:05,931 para um baile real em celebração do seu casamento 112 00:07:06,711 --> 00:07:08,585 no qual o rei 113 00:07:08,807 --> 00:07:12,214 dará a sua bênção real... a si e ao seu... 114 00:07:12,805 --> 00:07:15,090 hum... Príncipe Encantado". 115 00:07:15,742 --> 00:07:19,715 "Com Amor, o Rei e a Rainha de Muito, Muito Longe." 116 00:07:20,272 --> 00:07:21,804 "Também conhecidos como Mamã e Papá." 117 00:07:22,918 --> 00:07:23,526 A Mamã e o Papá? 118 00:07:24,088 --> 00:07:26,713 - Príncipe Encantado? - Baile Real? Posso ir? 119 00:07:27,245 --> 00:07:28,619 - Nós não vamos. - O quê? 120 00:07:29,173 --> 00:07:31,462 Que dizer, não acha que eles ficariam um pouco... 121 00:07:32,038 --> 00:07:34,334 chocados em te verem assim? 122 00:07:35,310 --> 00:07:36,873 Bem, eles podem ficar um pouco surpreendidos. 123 00:07:37,630 --> 00:07:39,653 Mas eles são os meus pais, Shrek. Eles adoram-me. 124 00:07:40,664 --> 00:07:42,289 E não se preocupe. Eles também vão te adorar. 125 00:07:43,044 --> 00:07:43,780 Pois, sim. 126 00:07:44,246 --> 00:07:46,342 De algum modo não acho que serei bem-vindo no clube regional. 127 00:07:46,654 --> 00:07:48,121 Pára com isso. Eles não são assim. 128 00:07:48,468 --> 00:07:51,563 Então como é que explicas o Sargento Pomposo e o a Banda das Calças Janotas? 129 00:07:52,032 --> 00:07:54,404 Oh, vá lá! Dá-lhes pelo menos uma chance. 130 00:07:55,248 --> 00:07:57,217 Para fazer o quê? Afiar as suas forquilhas? 131 00:07:57,621 --> 00:08:00,031 Não! Eles só querem te dar a sua bênção. 132 00:08:02,027 --> 00:08:03,947 Oh, fantástico. Agora preciso da bênção deles? 133 00:08:04,210 --> 00:08:05,820 Se quer fazer parte desta família, sim! 134 00:08:06,514 --> 00:08:08,046 Quem disse que queria fazer parte desta família? 135 00:08:09,017 --> 00:08:10,998 Você disse, quando casou comigo! 136 00:08:11,643 --> 00:08:13,389 Bem, aí estão umas belas letras miudinhas! 137 00:08:14,350 --> 00:08:16,196 Então é isso? Você não vem? 138 00:08:16,589 --> 00:08:21,129 Acredite. Isso é uma má ideia. Não vamos! E ponto final! 139 00:08:24,476 --> 00:08:25,250 Vamos lá! Não queremos pegar trânsito! 140 00:08:28,538 --> 00:08:30,509 Não se preocupe! Nós cuidamos de tudo. 141 00:08:34,037 --> 00:08:34,634 Ei, esperem por mim. Auu! 142 00:08:36,914 --> 00:08:40,602 Dá-lhe! Mexe-se! Em frente! Em frente, mexe-te! Em frente! 143 00:09:06,922 --> 00:09:09,464 Coirão! Mexe-se! Em frente! 144 00:09:09,464 --> 00:09:11,214 Mexe-se! Mexe-se! Em frente! Coirão! 145 00:09:11,214 --> 00:09:13,464 Monta-os! Mexe-se! Em frente! Mexe-se! Coirão! 146 00:09:13,464 --> 00:09:16,414 Arrasa-os! Acaba com eles! Fá-los em chá! Paga-lhes um copo! 147 00:09:16,414 --> 00:09:18,664 Conheça as mães deles! Tira-lhes o leite todo! 148 00:09:18,664 --> 00:09:20,344 Coirão! Eeeaaa! 149 00:09:20,344 --> 00:09:21,344 - Já chegámos? - Não. 150 00:09:21,344 --> 00:09:22,644 - Já chegámos? - Ainda não. 151 00:09:22,644 --> 00:09:23,844 - Ok, já chegámos? - Não. 152 00:09:23,844 --> 00:09:24,844 - Já chegámos? - Não! 153 00:09:24,844 --> 00:09:25,844 - Já chegámos? - Sim. 154 00:09:25,844 --> 00:09:26,644 - A sério? - Não! 155 00:09:26,644 --> 00:09:26,691 - Já chegámos? - Não! 156 00:09:27,005 --> 00:09:28,410 - Já chegámos? - Ainda não! 157 00:09:28,690 --> 00:09:29,989 - Já chegámos? - Não! 158 00:09:32,612 --> 00:09:33,283 Já chegámos? 159 00:09:34,647 --> 00:09:37,166 Não tem piada. É muito imaturo. 160 00:09:38,772 --> 00:09:39,833 É por isto que ninguém gosta de ogros. 161 00:09:40,932 --> 00:09:41,348 Você perde! 162 00:09:42,242 --> 00:09:43,585 - Eu vou parar de falar. - Finalmente! 163 00:09:45,768 --> 00:09:48,523 Isto está demorando muito, Shrek. Nem há filme de viagem nem nada. 164 00:09:49,507 --> 00:09:52,091 O Reino de Muito, Muito Longe, Burro. 165 00:09:52,759 --> 00:09:56,069 É para onde nós vamos. Muito, muito... 166 00:09:57,060 --> 00:09:57,945 longe! 167 00:09:58,383 --> 00:10:01,572 Ok, Ok, já percebi. Estou só tão aborrecido. 168 00:10:01,976 --> 00:10:03,946 Bem, encontra uma maneira de se entreter. 169 00:10:26,292 --> 00:10:27,760 Durante cinco minutos... 170 00:10:28,667 --> 00:10:30,263 Poderia não ser você mesmo. 171 00:10:31,825 --> 00:10:32,468 ..durante cinco minutos! 172 00:10:40,363 --> 00:10:40,926 Já chegámos? 173 00:10:41,699 --> 00:10:43,303 - Sim! - Finalmente! 174 00:10:56,147 --> 00:10:56,975 Uau! 175 00:10:58,941 --> 00:11:01,896 Vai ser só desejos de champanhe e sonhos de caviar a partir de agora. 176 00:11:03,079 --> 00:11:05,078 Olá jeitosas! Nós vimos busca-las mais logo! 177 00:11:07,109 --> 00:11:10,161 Tenho que mudar para uma cidade que seja certa para mim 178 00:11:15,288 --> 00:11:16,298 Definitivamente, já não estamos no pântano. 179 00:11:19,141 --> 00:11:20,594 Pára! 180 00:11:22,259 --> 00:11:25,143 Bem, falo disso, falo disso, falo disso, falo disso 181 00:11:28,030 --> 00:11:28,658 Ei, olhem todos! 182 00:11:29,427 --> 00:11:32,612 Falo sobre, falo sobre mudar... 183 00:11:40,163 --> 00:11:43,955 Olá senhoras! Bonito dia para um cortejo, eh? Belo chapéu. 184 00:11:51,985 --> 00:11:53,893 Piscinas! Estrelas de cinema! 185 00:12:28,744 --> 00:12:31,098 Anunciando o tão esperado retorno 186 00:12:31,098 --> 00:12:35,067 da bela Princesa Fiona e do seu novo marido. 187 00:12:37,066 --> 00:12:38,442 Bem, é agora. 188 00:12:39,004 --> 00:12:40,567 - É agora. - É agora. 189 00:12:40,849 --> 00:12:41,743 É agora. 190 00:13:04,430 --> 00:13:06,462 Hum...Porque não vão andando? Eu estaciono o carro. 191 00:13:10,085 --> 00:13:10,508 Então... 192 00:13:12,552 --> 00:13:13,981 ainda achas que foi boa ideia? 193 00:13:15,272 --> 00:13:19,263 É claro! Olha. A Mamã e o Papá parecem felizes por nos verem. 194 00:13:19,951 --> 00:13:23,573 - Quem raio são eles? - Acho que é a nossa pequena. 195 00:13:23,992 --> 00:13:26,521 Aquela não é pequena! É mesmo um grande problema. 196 00:13:27,054 --> 00:13:29,929 Ela não devia beijar o Príncipe Encantado e quebrar o feitiço? 197 00:13:30,212 --> 00:13:33,492 Bom, ele não é um Príncipe Encantado, mas eles parecem... 198 00:13:33,792 --> 00:13:35,897 Contente? Nós viemos, já os vimos... 199 00:13:37,212 --> 00:13:39,336 Agora vamos embora antes que eles acendam as tochas. 200 00:13:39,773 --> 00:13:42,790 - São os meus pais! - Eles trancaram-te numa torre! 201 00:13:43,076 --> 00:13:44,364 Ei! Isso foi para meu próprio... 202 00:13:44,607 --> 00:13:47,649 Bem! É a nossa oportunidade. Voltamos para dentro e fingimos que não estamos. 203 00:13:47,989 --> 00:13:49,304 Harold, temos de ser... 204 00:13:49,568 --> 00:13:52,023 Rápido! Enquanto não estão a olhar nós podemos safar-nos daqui. 205 00:13:52,023 --> 00:13:54,148 Shrek, já chega! Vai ser tudo... 206 00:13:54,148 --> 00:13:56,475 Um desastre! De maneira nenhuma... 207 00:13:56,475 --> 00:13:58,430 - Você consegue. - Mas realmente eu... 208 00:13:58,430 --> 00:14:00,212 - Realmente... - não... quero... estar... 209 00:14:00,212 --> 00:14:00,982 Aqui! 210 00:14:04,651 --> 00:14:06,392 Mamã... Papá... 211 00:14:08,948 --> 00:14:09,902 Quero que conheçam o meu marido... 212 00:14:10,767 --> 00:14:11,230 Shrek. 213 00:14:14,934 --> 00:14:15,828 Bem, hum... 214 00:14:17,152 --> 00:14:19,653 Agora percebo de onde vem a beleza da Fiona. 215 00:14:56,528 --> 00:14:57,080 Perdão. 216 00:14:58,685 --> 00:15:00,997 Melhor para fora que para dentro, é o que sempre digo, eh, Fiona? 217 00:15:04,434 --> 00:15:05,185 Esta foi boa. 218 00:15:07,324 --> 00:15:08,093 Parece que não... 219 00:15:09,343 --> 00:15:10,560 Que é isso de "não está na lista"? Não me digas que não sabes quem sou. 220 00:15:12,653 --> 00:15:14,207 Como estão todos? Obrigado por esperarem. 221 00:15:14,843 --> 00:15:18,737 - Foi difícil encontrar este lugar. - Não! Não! Burro mau. Mau. Fora! 222 00:15:18,987 --> 00:15:21,083 Não, papá! Está tudo bem. Ele está conosco. 223 00:15:22,262 --> 00:15:24,918 - Ele ajudou a me resgatar do dragão. - Sou eu: O nobre corcel. 224 00:15:25,960 --> 00:15:27,209 Empregado! Que tal uma tigela para o corcel? 225 00:15:28,136 --> 00:15:28,460 Oh, não! 226 00:15:31,669 --> 00:15:32,398 - Shrek? - Sim? 227 00:15:33,163 --> 00:15:35,865 Oh desculpa! Sopa deliciosa, Sra. R. 228 00:15:36,993 --> 00:15:37,523 Hum! 229 00:15:38,292 --> 00:15:39,083 Não, não. Querido. 230 00:15:40,364 --> 00:15:40,774 Oh! 231 00:15:43,991 --> 00:15:46,981 Então Fiona, conta-nos como é o lugar onde você mora. 232 00:15:49,074 --> 00:15:49,343 Bem... 233 00:15:49,587 --> 00:15:50,763 O Shrek possui suas próprias terras. 234 00:15:52,009 --> 00:15:53,512 - Não é querido? - Oh sim. 235 00:15:54,571 --> 00:15:56,759 É numa floresta encantada 236 00:15:57,447 --> 00:16:02,228 onde abundam esquilos e pequenos patinhos giros e... 237 00:16:02,479 --> 00:16:03,125 O quê? 238 00:16:03,735 --> 00:16:04,756 De certeza que não está falando do pântano. 239 00:16:05,970 --> 00:16:08,266 Um ogro num pântano. Oh, que original! 240 00:16:09,982 --> 00:16:12,552 Suponho que seja um bom lugar para criarem as crianças. 241 00:16:22,428 --> 00:16:25,086 É um pouco cedo para pensar nisso, não é? 242 00:16:25,897 --> 00:16:27,835 - De fato. Acabei de começar a comer. - Harold! 243 00:16:28,809 --> 00:16:30,131 - O que quer dizer com isso? - Papá, é ótimo, OK? 244 00:16:31,530 --> 00:16:33,280 - Para o seu tipo, sim! - O meu tipo? 245 00:16:34,395 --> 00:16:35,203 Tenho de ir à casa de banho. 246 00:16:35,657 --> 00:16:38,579 - O jantar está servido. - Deixem lá. Eu aguento. 247 00:16:44,707 --> 00:16:45,378 Bon Appetit! 248 00:16:46,274 --> 00:16:47,782 Oh, comida mexicana! A minha favorita! 249 00:16:48,157 --> 00:16:51,593 Não fiquemos sentados com o estômago a roer. Ataquem. 250 00:16:51,845 --> 00:16:52,907 Aqui vou eu, Lillian. 251 00:16:53,282 --> 00:16:56,553 Suponho que os netos que posso esperar de você seriam... 252 00:16:56,553 --> 00:16:58,000 Ogros, sim! 253 00:16:58,565 --> 00:17:01,148 Não que haja nada de mal nisso. Certo, Harold? 254 00:17:01,491 --> 00:17:03,125 Oh, não! Não! Claro que não! 255 00:17:03,610 --> 00:17:06,336 Isto é, assumindo que vocês não comam seus próprios filhos! 256 00:17:06,703 --> 00:17:07,081 Pai! 257 00:17:07,672 --> 00:17:11,140 Oh não, preferimos os que foram trancados numa torre! 258 00:17:12,069 --> 00:17:14,319 - Shrek, por favor! - Só fiz isso porque a amo. 259 00:17:15,476 --> 00:17:18,015 Oh sim, uma creche ou um castelo guardado por um dragão! 260 00:17:18,234 --> 00:17:19,579 Você nunca entenderia. Não é o pai dela! 261 00:17:25,564 --> 00:17:27,734 É tão bom ter a família reunida para o jantar. 262 00:17:32,644 --> 00:17:33,594 - Harold! - Shrek! 263 00:17:33,892 --> 00:17:34,830 - Fiona! - Fiona! 264 00:17:34,830 --> 00:17:35,830 - Mamã! - Harold... 265 00:17:36,220 --> 00:17:36,671 Burro! 266 00:18:37,942 --> 00:18:40,782 As tuas lágrimas derramadas chamaram por mim. 267 00:18:41,564 --> 00:18:44,378 Então, aqui vai o meu doce remédio. 268 00:18:46,332 --> 00:18:49,867 Eu sei o que todas as princesas precisam 269 00:18:50,754 --> 00:18:55,255 Para viverem a vida feliz... 270 00:18:56,064 --> 00:18:59,209 Oh, meu Deus. Oh, olha para você. 271 00:19:00,342 --> 00:19:00,940 Está toda... 272 00:19:02,358 --> 00:19:02,766 ...crescida. 273 00:19:04,736 --> 00:19:07,045 - Quem é você? - Oh, doçura! 274 00:19:08,047 --> 00:19:08,889 Sou a sua Fada-Madrinha. 275 00:19:09,797 --> 00:19:11,850 - Eu tenho uma Fada-Madrinha? - Shh, shhh. 276 00:19:12,630 --> 00:19:15,956 Não se preocupe. Estou aqui para melhorar tudo. 277 00:19:17,854 --> 00:19:19,355 Apenas com um... 278 00:19:19,973 --> 00:19:23,025 Aceno da minha varinha mágica Os teus problemas em breve desaparecerão 279 00:19:23,660 --> 00:19:27,643 Com apenas um gesto e um brilho arrasarás um príncipe com imenso dinheiro 280 00:19:28,151 --> 00:19:29,753 Um vestido bem caro feito somente por ratos 281 00:19:30,002 --> 00:19:32,162 Uns sapatinhos de cristal e sem mais stress 282 00:19:32,162 --> 00:19:35,971 As tuas preocupações desaparecerão, a tua alma será limpa 283 00:19:36,190 --> 00:19:37,615 Confia nos teus amigos móveis 284 00:19:37,877 --> 00:19:38,846 Ajudamos-te a lançar uma nova moda 285 00:19:39,596 --> 00:19:43,002 - Ponho-te bela, ponho-te incrível! - O tipo de rapariga que um príncipe gostaria! 286 00:19:43,274 --> 00:19:45,117 Eles vão escrever o teu nome na parede da casa de banho... 287 00:19:45,401 --> 00:19:47,024 "Para felicidade eterna, telefone à Fiona!" 288 00:19:47,024 --> 00:19:50,961 Uma carruagem desportiva para o estilo, Um motorista bem sexy, Kyle. 289 00:19:51,190 --> 00:19:54,627 Elimino os teus defeitos, perda de dentes as coxas de celulite desaparecerão 290 00:19:54,926 --> 00:19:57,223 E oh, mas que raio! Toma um cão frisado! 291 00:19:58,159 --> 00:20:00,879 Aperta e encolhe, aqui e ali, para arrasares o príncipe com o cabelo perfeito 292 00:20:01,096 --> 00:20:04,097 Batom, sombra, blush para apanhares o príncipe com rabo sexy 293 00:20:04,336 --> 00:20:07,192 Dia de sorte, "buffet" de borrachos. Tu e o príncipe dão uma cambalhota no feno. 294 00:20:07,393 --> 00:20:10,130 Podes dar uma volta na lua com o príncipe ao som da música 295 00:20:10,336 --> 00:20:13,022 Não sejas reles, estarás fabulosa O teu príncipe terá uma barriga firme 296 00:20:13,224 --> 00:20:15,566 Soufflé de queijo, Dia dos Namorados Come galinha "fricassé"! 297 00:20:15,566 --> 00:20:18,288 Aperta e encolhe, aqui e ali, para arrasares o príncipe com o cabelo perfeito 298 00:20:18,288 --> 00:20:19,160 Parem! 299 00:20:21,066 --> 00:20:21,492 Olhe... 300 00:20:22,440 --> 00:20:24,755 Muito obrigado, Fada Madrinha, 301 00:20:24,994 --> 00:20:27,255 mas não preciso realmente disto tudo. 302 00:20:30,314 --> 00:20:32,433 - Muito bem. Como queiras. - Também não gostávamos de você. 303 00:20:33,687 --> 00:20:35,086 Fiona? Fiona? 304 00:20:39,719 --> 00:20:41,999 Oh! Arranjou um cachorrinho? No meu quarto só encontrei shampoo. 305 00:20:43,079 --> 00:20:43,585 Ah, uh... 306 00:20:44,314 --> 00:20:46,064 Fada Madrinha, móveis... 307 00:20:47,315 --> 00:20:49,285 Quero que conheçam o meu marido, Shrek. 308 00:20:49,689 --> 00:20:52,659 Seu marido? O quê? O que é que disse? Quando é que isso aconteceu? 309 00:20:53,747 --> 00:20:54,474 O Shrek foi quem me salvou. 310 00:20:55,347 --> 00:20:57,881 - Mas isso não pode estar certo. - Ótimo, mais familiares! 311 00:20:58,937 --> 00:20:59,799 Ela só está tentando ajudar. 312 00:21:00,202 --> 00:21:03,067 Boa! Ela pode ajudar a fazer as malas. Querida pegue o seu casaco. Vamos embora. 313 00:21:03,416 --> 00:21:04,767 - O quê? - Eu não quero partir. 314 00:21:05,175 --> 00:21:06,145 Quando é que decidiu isto? 315 00:21:06,615 --> 00:21:09,016 - Pouco depois de chegarmos. - Olha, desculpa-me... 316 00:21:09,598 --> 00:21:12,002 Não, está tudo bem. Eu tenho de ir mesmo. 317 00:21:12,769 --> 00:21:15,396 Mas lembre-se, querida. Se alguma vez precisar de mim... 318 00:21:16,021 --> 00:21:16,750 A felicidade... 319 00:21:17,217 --> 00:21:18,644 está apenas a uma lágrima de distância. 320 00:21:19,113 --> 00:21:21,019 Obrigado, mas nós temos toda a felicidade que precisamos. 321 00:21:21,397 --> 00:21:22,638 Felizes, felizes, felizes... 322 00:21:23,147 --> 00:21:23,708 Estou vendo. 323 00:21:25,531 --> 00:21:26,249 Vamos embora, Kyle. 324 00:21:29,796 --> 00:21:30,427 Muito bem, Shrek. 325 00:21:31,620 --> 00:21:33,167 O que foi? Eu disse que vir aqui era má ideia. 326 00:21:33,859 --> 00:21:35,975 Podia pelo menos ter tentado se relacionar com o meu pai. 327 00:21:36,329 --> 00:21:39,310 Eu não penso que iria ter a bênção do Papá, 328 00:21:39,310 --> 00:21:40,296 mesmo se eu a quisesse. 329 00:21:41,416 --> 00:21:43,931 Não acha que seria gentil se alguém me perguntasse o que quero? 330 00:21:44,916 --> 00:21:46,842 Claro. Quer que faça as malas por você? 331 00:21:48,427 --> 00:21:50,232 És inacreditável! Estáse comportando com um... 332 00:21:51,897 --> 00:21:54,304 - Vamos! Diz! - Como um ogro! 333 00:21:54,931 --> 00:21:56,160 Aqui tem uma notícia para você! 334 00:21:56,596 --> 00:21:59,744 Quer os seus pais gostem ou não... Eu sou um ogro! 335 00:22:05,659 --> 00:22:08,974 E adivinha princesa? Isso não vai mudar. 336 00:22:14,901 --> 00:22:18,033 Eu mudei por você, Shrek. Pense sobre isso. 337 00:22:21,178 --> 00:22:24,190 Essa foi mesmo boa, Shrek. "Eu sou um Ogro!" 338 00:22:49,559 --> 00:22:50,442 Eu sabia que isto ia acontecer. 339 00:22:51,195 --> 00:22:52,727 Claro. Foi você quem começou. 340 00:22:53,004 --> 00:22:56,475 Não posso acreditar nisso, Lillian. Ele é que é ogro. Não eu. 341 00:22:56,818 --> 00:22:59,664 Harold, acho que está levando isso muito à sério. 342 00:23:00,056 --> 00:23:01,725 Esta foi a escolha da Fiona. 343 00:23:02,089 --> 00:23:04,989 Mas ela devia escolher o príncipe que nós escolhemos para ela. 344 00:23:05,681 --> 00:23:09,038 Quero dizer, espera que eu dê a minha bênção a esta... coisa? 345 00:23:09,615 --> 00:23:12,664 A Fiona espera. E ela nunca te perdoará se não o fizer. 346 00:23:13,786 --> 00:23:16,497 Harold, eu não quero perder a minha filha outra vez. 347 00:23:17,599 --> 00:23:20,163 Oh, você age como se o amor fosse totalmente previsível. 348 00:23:20,727 --> 00:23:23,025 Não se lembras de quando nós éramos jovens? 349 00:23:23,337 --> 00:23:25,854 Costumávamos passear à beira do lago dos lírios e... 350 00:23:26,324 --> 00:23:28,178 - ...eles estavam a florir. - O nosso primeiro beijo. 351 00:23:29,504 --> 00:23:30,362 Não é a mesma coisa! 352 00:23:31,128 --> 00:23:34,379 Eu acho que ainda não percebeu que a nossa filha casou com um monstro! 353 00:23:34,816 --> 00:23:37,055 Oh, páre de ser um rei tão dramático. 354 00:23:37,273 --> 00:23:39,878 Está bem! Finge que não há nada de errado. 355 00:23:39,878 --> 00:23:42,535 La, di, da, di, da! Está tudo maravilhoso! 356 00:23:42,535 --> 00:23:44,347 Gostaria de saber como é que podia ficar ainda pior. 357 00:23:44,347 --> 00:23:45,191 Olá, Harold. 358 00:23:45,191 --> 00:23:46,993 - O que é que aconteceu? - Nada, querida! 359 00:23:47,836 --> 00:23:50,589 É só a minha velha ferida das cruzadas a fazer das suas! 360 00:23:52,470 --> 00:23:53,681 Vou só esticá-la aqui fora por um bocado. 361 00:23:54,096 --> 00:23:56,207 É melhor entrar. Precisamos de conversar. 362 00:23:56,755 --> 00:23:58,752 Na verdade, Fada Madrinha, ia me deitar agora. 363 00:23:59,707 --> 00:24:02,413 Já tomei os meus comprimidos e eles me deixam um bocado sonolento. 364 00:24:03,189 --> 00:24:06,090 Então, e se... tornássemos isto numa visita rápida. O quê? 365 00:24:06,925 --> 00:24:09,720 Ah, olá? Ha-ha-ha! 366 00:24:12,221 --> 00:24:12,787 Então, novidades? 367 00:24:13,306 --> 00:24:16,034 Lembra-se do meu filho, o Príncipe Encantado? 368 00:24:16,274 --> 00:24:21,799 Encantado, é você? Meu deus! Já lá vão anos. 369 00:24:21,799 --> 00:24:22,691 Quando é que voltou? 370 00:24:23,159 --> 00:24:24,470 Ah, a cerca de cinco minutos atrás, na verdade. 371 00:24:25,534 --> 00:24:28,347 Depois de suportar furacões, desertos ardentes... 372 00:24:28,912 --> 00:24:30,711 subi ao quarto mais alto na torre mais alta... 373 00:24:32,439 --> 00:24:33,313 A mamã trata disto. 374 00:24:34,770 --> 00:24:37,394 Ele suportou furacões, desertos ardentes! 375 00:24:38,285 --> 00:24:40,956 Ele subiu ao mais alto maldito quarto da mais alta maldita torre... 376 00:24:41,851 --> 00:24:42,630 E o que é que ele encontrou? 377 00:24:43,496 --> 00:24:46,440 Um tipo de lobo travesti que lhe contou que a sua princesa... 378 00:24:47,035 --> 00:24:48,456 - Se eu puder... - Já estava casada. 379 00:24:49,229 --> 00:24:51,012 Não foi por culpa minha. Ele não chegou lá a tempo. 380 00:24:51,348 --> 00:24:52,668 Parem a carruagem! 381 00:24:57,387 --> 00:25:01,011 Você me força à fazer algo que não queria fazer. 382 00:25:02,309 --> 00:25:02,860 Onde é que estamos? 383 00:25:03,956 --> 00:25:05,997 Olá, bem vindos ao Frei Gorducho. Posso anotar seu pedido? 384 00:25:06,338 --> 00:25:10,230 A minha dieta está arruinada. Espero que esteja feliz. Eh... OK 385 00:25:10,777 --> 00:25:13,292 Duas sandes Renascença, sem maionese... anéis de chili... 386 00:25:13,528 --> 00:25:16,422 - Eu quero o Menu Medieval. - Sim, um Menu Medieval e, Harold... 387 00:25:16,769 --> 00:25:18,435 - Fritos Enrolados? - Não, Obrigado. 388 00:25:18,673 --> 00:25:20,860 - Um Taco de massa fermentada, então? - A sério que não quero nada. 389 00:25:21,245 --> 00:25:24,497 O seu pedido Fada Madrinha. E isto vem com o Menu Medieval. 390 00:25:25,747 --> 00:25:26,245 Pegue querido. 391 00:25:29,373 --> 00:25:33,278 Fizemos um acordo, Harold. E presumo que não quer que eu volte atrás na minha parte. 392 00:25:33,999 --> 00:25:34,778 De fato, não. 393 00:25:35,362 --> 00:25:38,372 Então, a Fiona e o Encantado vão ficar juntos. 394 00:25:39,047 --> 00:25:42,111 - Sim. - Acredite em mim, Harold. É o que é melhor. 395 00:25:42,979 --> 00:25:43,985 Não apenas para a sua filha... 396 00:25:46,213 --> 00:25:47,418 mas para o seu Reino. 397 00:25:52,797 --> 00:25:54,278 O que eu deveria fazer sobre isso? 398 00:25:55,905 --> 00:25:56,966 Usa a tua imaginação. 399 00:26:31,287 --> 00:26:32,537 Oh... 400 00:26:34,788 --> 00:26:35,853 Entre, Sua Majestade. 401 00:26:42,633 --> 00:26:44,381 Eu gosto da minha cidade 402 00:26:46,396 --> 00:26:49,446 Com uma pequena gota de veneno 403 00:26:50,759 --> 00:26:53,039 Ninguém sabe... 404 00:26:55,850 --> 00:26:56,226 Desculpe. 405 00:26:57,478 --> 00:26:58,348 Eu te conheço? 406 00:26:59,773 --> 00:27:01,570 Não, deve estar confundindo com outra pessoa. 407 00:27:02,976 --> 00:27:05,504 Uh... desculpe. Estou à procura da Meia-irmã Feia. 408 00:27:08,114 --> 00:27:09,429 Ah! Aí está. Certo. 409 00:27:11,881 --> 00:27:15,512 Sabe, eu precisava que dessem um jeito em alguém. 410 00:27:15,989 --> 00:27:18,915 - Quem é o gajo? - Bem, não é um gajo, digamos. 411 00:27:20,305 --> 00:27:21,269 Um... Ele é um ogro. 412 00:27:24,180 --> 00:27:25,677 Ei, amigo, deixe-me dar uma dica. 413 00:27:26,598 --> 00:27:29,490 Existe apenas um tipo capaz de lidar com um trabalho desses, e, sinceramente... 414 00:27:30,335 --> 00:27:31,522 ele não gosta de ser incomodado. 415 00:27:32,354 --> 00:27:33,240 Onde posso encontrá-lo? 416 00:27:37,510 --> 00:27:37,989 Olá? 417 00:27:40,118 --> 00:27:41,458 Quem se atreve a entrar no meu quarto? 418 00:27:42,082 --> 00:27:46,053 Desculpe! Espero não estar interrompendo mas disseram-me que é com você que tenho que falar 419 00:27:46,582 --> 00:27:47,552 sobre um problema com um ogro? 420 00:27:48,489 --> 00:27:49,397 Disseram-lhe bem. 421 00:27:50,419 --> 00:27:52,541 Mas para isso, eu cobro bastante dinheiro. 422 00:27:54,364 --> 00:27:56,132 Será... que isto chega? 423 00:28:02,270 --> 00:28:05,305 Acabou de contratar os meus valiosos serviços, Sua Majestade. 424 00:28:07,521 --> 00:28:09,919 Diga-me apenas onde eu posso encontrar esse ogro. 425 00:28:27,895 --> 00:28:33,115 Todos me dizem, Que me estou para baixo por muito tempo 426 00:28:34,882 --> 00:28:39,885 Todos me dizem, você tem que largá-lo 427 00:28:41,630 --> 00:28:43,444 Você tem que largá-lo 428 00:28:53,395 --> 00:28:54,816 Preciso dormir um pouco. 429 00:28:55,811 --> 00:28:58,304 É tempo de descansar o cavalo 430 00:29:00,347 --> 00:29:01,907 Estou muito envolvido. 431 00:29:03,149 --> 00:29:05,294 E as rodas continuam a rolar 432 00:29:07,645 --> 00:29:12,543 Todos me dizem, você tem que largá-lo 433 00:29:15,740 --> 00:29:17,869 Querido Cavaleiro, eu rezo para que aceite 434 00:29:18,167 --> 00:29:19,601 esta lembrança como sinal da minha gratidão. 435 00:29:41,499 --> 00:29:42,199 Querido diário... 436 00:29:43,232 --> 00:29:45,355 A Bela Adormecida vai dar uma festa de pijama amanhã à noite, 437 00:29:45,760 --> 00:29:48,825 mas o Pai diz que não posso ir. Ele nunca me deixa sair depois do pôr-do-sol. 438 00:29:49,968 --> 00:29:51,564 O Papá disse que vou para fora por uns tempos. 439 00:29:52,579 --> 00:29:54,288 Deve ser como alguma escola de aperfeiçoamento. 440 00:29:55,923 --> 00:29:57,329 A Mãe diz que quando tiver idade suficiente, 441 00:29:57,954 --> 00:30:00,487 o meu belo Príncipe Encantado vai resgatar-me da minha torre 442 00:30:00,756 --> 00:30:01,849 e trazer-me de volta 443 00:30:03,080 --> 00:30:05,226 E viveremos todos felizes para sempre. 444 00:30:07,827 --> 00:30:09,453 Senhora Fiona Encantado. 445 00:30:11,223 --> 00:30:12,078 Senhora Fiona Encantado. 446 00:30:12,944 --> 00:30:13,956 Senhora Fiona Encantado. 447 00:30:14,642 --> 00:30:16,390 Senhora Fiona Encantado. 448 00:30:25,988 --> 00:30:28,320 Desculpe. Espero não estar incomodando. 449 00:30:29,423 --> 00:30:33,113 Não, não. Eu estava só lendo... hum... um livro aterrador. 450 00:30:34,676 --> 00:30:37,820 Espero que me desculpe pelo meu comportamento deplorável de há pouco. 451 00:30:39,234 --> 00:30:41,109 - Ok... - Eu não sei o que me deu. 452 00:30:41,797 --> 00:30:44,817 Acha que podíamos fingir que não aconteceu nada e começarmos de novo... 453 00:30:45,044 --> 00:30:47,263 - Olhe, Sua Majestade, eu só... - Por favor. Chama-me Pai. 454 00:30:48,140 --> 00:30:51,515 Pai. Nós dois agimos como ogros. 455 00:30:52,310 --> 00:30:54,721 Talvez só precisemos de algum tempo para conhecermos. 456 00:30:55,420 --> 00:31:00,200 Excelente ideia! Na realidade esperava que se juntasse 457 00:31:00,827 --> 00:31:01,596 Um tempinho pai-filho? 458 00:31:03,731 --> 00:31:05,505 Eu sei que isso iria significar muito para a Fiona. 459 00:31:14,625 --> 00:31:17,575 Digamos, 7:30 ao pé do velho carvalho? 460 00:31:24,106 --> 00:31:25,428 Aceite, Burro! Estamos perdidos. 461 00:31:25,773 --> 00:31:28,390 Não podemos estar perdidos. Seguimos as direções do Rei exatamente. 462 00:31:28,868 --> 00:31:30,694 O que disse ele? "Vão em direção à parte mais escura do bosque..." 463 00:31:31,022 --> 00:31:33,336 "Passem pelas árvores sinistras com galhos assustadores." 464 00:31:34,515 --> 00:31:38,086 - O arbusto em forma de Shirley Bassey! - Já o passamos 3 vezes! 465 00:31:39,179 --> 00:31:41,213 Foi você quem disse para não perguntarmos pelo caminho. 466 00:31:41,774 --> 00:31:45,575 Oh, esplêndido. A minha única chance de acertar as coisas com o pai da Fiona 467 00:31:45,964 --> 00:31:47,685 e acabo perdido na floresta com você! 468 00:31:48,013 --> 00:31:50,140 Não fique bravo comigo! Eu só estou tentando ajudar. 469 00:31:50,370 --> 00:31:51,636 Eu sei! Eu sei. 470 00:31:54,433 --> 00:31:56,966 - Desculpa-me, ok? - Ei, não se preocupe com isso. 471 00:31:57,480 --> 00:32:00,277 Eu preciso acertar tudo com esse cara. 472 00:32:00,923 --> 00:32:02,841 Sim, claro. Vamos lá criar laços com o Papá. 473 00:32:11,325 --> 00:32:12,248 Bem, bem, bem, Burro. 474 00:32:12,840 --> 00:32:16,644 Eu sei que foi um momento terno, mas ronronar? 475 00:32:16,870 --> 00:32:17,811 O quê? Eu não ronronei. 476 00:32:18,026 --> 00:32:19,995 Sim. O que vem a seguir? Um abraço? 477 00:32:24,174 --> 00:32:26,487 Ha-ha! Enfrentem-me, se se atrevem! 478 00:32:27,644 --> 00:32:28,694 Olha! Um gatinho. 479 00:32:29,006 --> 00:32:31,414 - Cuidado, Shrek! Ele está armado! - É um gato, Burro. 480 00:32:32,145 --> 00:32:33,783 Vem cá, gatinho. 481 00:32:34,079 --> 00:32:36,881 Vem, gatinho. Anda. Oh, vem cá, gatinho. 482 00:32:41,892 --> 00:32:45,453 - Aguenta Shrek! Vou a caminho! - Rápido! Tire ele! Tire ele! 483 00:32:47,033 --> 00:32:47,704 Oh, Deus, Oh... 484 00:32:48,830 --> 00:32:49,332 Não! 485 00:32:52,499 --> 00:32:53,594 - Cuidado, Shrek! Fica quieto! - Tire ele! 486 00:32:54,529 --> 00:32:55,268 Shrek! Não te mexas! 487 00:32:57,237 --> 00:33:00,469 - Falhei? - Não. Acertou neles. 488 00:33:04,529 --> 00:33:08,188 Agora, ogro, implore por misericórdia ao... 489 00:33:09,636 --> 00:33:11,872 Gato...das Botas! 490 00:33:12,745 --> 00:33:13,957 Eu mato aquele gato! 491 00:33:14,187 --> 00:33:15,341 Ah-ha-ha! 492 00:33:33,521 --> 00:33:35,924 - Bola de pelo. - Oh! Isso é nojento! 493 00:33:37,343 --> 00:33:38,426 O que devemos fazer com ele? 494 00:33:38,736 --> 00:33:40,654 Eu digo para pegarmos na espada e capamo-lo já aqui! 495 00:33:42,374 --> 00:33:44,228 Não! Por favor! Por favor! 496 00:33:44,570 --> 00:33:46,467 Eu imploro! Não foi nada de pessoal, Señor. 497 00:33:47,256 --> 00:33:50,097 Eu fiz isso pela minha família. 498 00:33:50,412 --> 00:33:51,713 A minha mãe está doente. E o meu pai vive do lixo! 499 00:33:51,974 --> 00:33:54,849 O Rei me ofereceu muito ouro e eu tenho uma ninhada de irmãos... 500 00:33:55,378 --> 00:33:56,243 Pára, pára, pára! 501 00:33:56,817 --> 00:33:58,786 O pai da Fiona te pagou para fazer isto? 502 00:33:59,520 --> 00:34:00,555 O Rei rico? Sí. 503 00:34:04,411 --> 00:34:07,331 Bem, lá se vai a Real bênção do Papá. 504 00:34:07,821 --> 00:34:10,995 Não se sinta mal. Quase todo mundo que te conhece quer te matar. 505 00:34:11,347 --> 00:34:13,038 Nossa, obrigado. 506 00:34:15,892 --> 00:34:18,986 Talvez a Fiona estivesse melhor se eu fosse uma espécie de príncipe encantado. 507 00:34:20,185 --> 00:34:21,026 Isso foi o que o Rei disse. 508 00:34:22,942 --> 00:34:25,819 Oh, uh... desculpem. Pensei que essa questão fosse dirigida a mim. 509 00:34:27,222 --> 00:34:29,266 Shrek, a Fiona sabe que faria qualquer coisa por ela. 510 00:34:29,923 --> 00:34:31,985 Bem, não é que eu não mudasse, se eu pudesse. 511 00:34:33,457 --> 00:34:36,082 Eu só... Eu só queria poder fazê-la feliz. 512 00:34:38,985 --> 00:34:40,048 Espera lá... 513 00:34:41,844 --> 00:34:42,719 "Felicidade." 514 00:34:44,097 --> 00:34:46,111 "A uma lágrima de distância." 515 00:34:47,014 --> 00:34:50,330 Burro! Pensa na coisa mais triste que já te aconteceu! 516 00:34:51,006 --> 00:34:54,068 Eh, por onde eu começo? 517 00:34:54,068 --> 00:34:56,444 Primeiro foi aquela vez em que o velho agricultor tentou me trocar por uns feijões mágicos. 518 00:34:56,768 --> 00:35:00,828 Depois aquele idiota dá uma festa e diz aos convidados que espetem um rabo em mim. 519 00:35:01,171 --> 00:35:04,298 Depois, ficaram bêbados e começaram a me bater com um pau e a gritar "Piñata!!" 520 00:35:05,100 --> 00:35:06,264 O que é uma "piñata", afinal de contas? 521 00:35:06,581 --> 00:35:08,425 Não, Burro! Eu preciso que chore! 522 00:35:08,787 --> 00:35:10,140 Não se projete em mim. 523 00:35:10,583 --> 00:35:12,049 Eu sei que está mal., mas tem que... 524 00:35:12,923 --> 00:35:13,767 Aaaaaaahhhhhh! 525 00:35:15,706 --> 00:35:17,765 Seu pequeno, peludo, saco comedor de lixo... 526 00:35:24,957 --> 00:35:26,143 O quê? Está ligado? Está ligado? 527 00:35:27,798 --> 00:35:29,081 Eu sou a Fada Madrinha. 528 00:35:29,571 --> 00:35:32,226 Eu estou longe da minha secretária ou ocupada com um cliente. 529 00:35:32,226 --> 00:35:35,675 Mas se vier ao escritório, ficaremos felizes em marcar uma consulta. 530 00:35:36,175 --> 00:35:37,488 Tenha um "Felizes para sempre". 531 00:35:40,320 --> 00:35:40,767 Oh... 532 00:35:42,235 --> 00:35:43,768 Está afim duma pequena demanda, Burro? 533 00:35:44,130 --> 00:35:47,236 Assim é que é! Shrek e Burro noutra aventura mirabolante. 534 00:35:47,737 --> 00:35:50,176 Ninguém nos pára agora! Uooo! Estamos a caminho! 535 00:35:50,643 --> 00:35:55,268 - Pára, Ogro! Eu te julguei mal. - Entra para o clube. Temos casacos. 536 00:35:55,752 --> 00:35:59,007 Pela minha honra, sou obrigado a te acompanhar até ter salvo a sua vida 537 00:35:59,007 --> 00:36:00,884 já que você poupou a minha. 538 00:36:01,384 --> 00:36:04,393 A posição de animal falante irritante já foi ocupada. 539 00:36:04,694 --> 00:36:06,909 Vamos, Shrek. Shrek? 540 00:36:16,081 --> 00:36:18,771 - Shrek! - Ah, vá lá, Burro. Olha para ele... 541 00:36:19,289 --> 00:36:20,956 nas suas botinhas pequeninas. 542 00:36:21,387 --> 00:36:23,832 Sabes quantos gatos conseguem usar botas? Honestamente. 543 00:36:24,476 --> 00:36:26,018 - Vamos ficar com ele! - O quê? 544 00:36:29,299 --> 00:36:30,048 Ahh! 545 00:36:30,488 --> 00:36:31,627 Escuta. Ele está a ronronar! 546 00:36:32,165 --> 00:36:33,396 - Ah, agora ele é querido. - Calma, Burro. Acalme-se. 547 00:36:33,396 --> 00:36:36,486 Acalmar-me? Eu devia acalmar-me? Olha quem está mandando me acalmar! 548 00:36:41,737 --> 00:36:42,103 Shrek! 549 00:36:47,645 --> 00:36:48,035 Shrek? 550 00:36:59,105 --> 00:37:00,632 Eles são ambos alegres, não são? 551 00:37:01,475 --> 00:37:02,228 O que achas, Harold? 552 00:37:03,488 --> 00:37:05,392 Um... Sim, sim. Certo. Certo. 553 00:37:07,749 --> 00:37:10,778 Tenta ao menos fingir que está interessado no baile de casamento da tua filha. 554 00:37:11,100 --> 00:37:13,114 Honestamente, Lillian, eu acho que não importa. 555 00:37:13,601 --> 00:37:15,381 Como é que sabe que haverá um baile? 556 00:37:15,693 --> 00:37:16,600 Mãe. Pai. 557 00:37:17,351 --> 00:37:20,725 - Oh, olá, querida. - O que foi, Cedric? Certo! Já vou. 558 00:37:21,601 --> 00:37:23,310 Mãe, viu o Shrek? 559 00:37:23,813 --> 00:37:26,008 Não vi. Devia perguntar ao teu pai. 560 00:37:26,663 --> 00:37:30,788 E usa palavras curtas, querida. Ele está um bocadinho lento esta manhã. 561 00:37:31,538 --> 00:37:33,539 - Posso ajuda-lo, Sua Majestade? - Ah, sim! Um... 562 00:37:34,412 --> 00:37:36,715 Hum! Excelente. Como se chama este prato? 563 00:37:37,501 --> 00:37:39,846 Esse seria o café da manhã do cão, Sua Majestade. 564 00:37:40,848 --> 00:37:43,344 Ah, sim. Muito bem. Continua, Cedric. 565 00:37:44,738 --> 00:37:46,188 - Pai? Pai, viu o Shrek? - Não, querida. 566 00:37:47,303 --> 00:37:51,173 Tenho a certeza que ele foi apenas à procura de um belo... buraco de lama para se acalmar. 567 00:37:51,844 --> 00:37:53,223 Sabe, depois da nossa discussão de ontem à noite. 568 00:37:54,032 --> 00:37:55,348 Oh. Você ouviu isso, hum? 569 00:37:55,775 --> 00:37:57,190 O reino inteiro ouviu. 570 00:37:57,441 --> 00:38:00,050 Quer dizer, afinal de contas, é da natureza dele, ser... 571 00:38:00,564 --> 00:38:01,805 bem, um pouco rude. 572 00:38:02,223 --> 00:38:05,534 Ele? Bem, você também não estendeu o tapete de boas vindas. 573 00:38:05,787 --> 00:38:08,753 Bem, o que é que esperava? olha o que ele te fez. 574 00:38:10,034 --> 00:38:11,659 O Shrek me ama pelo que sou. 575 00:38:13,034 --> 00:38:14,645 Eu achava que ficaria feliz por mim. 576 00:38:15,313 --> 00:38:18,188 Querida, eu só estou pensando no que é melhor para ti. 577 00:38:19,182 --> 00:38:21,173 Talvez devesses fazer o mesmo. 578 00:38:34,927 --> 00:38:35,899 Não? A sério? 579 00:38:39,160 --> 00:38:39,879 Shh... 580 00:38:43,422 --> 00:38:43,794 Oh... 581 00:38:48,236 --> 00:38:50,872 Oh, não. É a velha fábrica do Keebler. Vamos recuar devagarinho. 582 00:38:51,403 --> 00:38:52,702 Aquela é a casa da Fada Madrinha. 583 00:38:53,129 --> 00:38:56,077 Ela é a maior fabricante de bruxarias e poções de todo o reino. 584 00:38:56,513 --> 00:39:00,075 E porque não entramos por um bocadinho? Ha-ha! Bocadinho! 585 00:39:05,565 --> 00:39:06,159 Ele me faz rir. 586 00:39:12,545 --> 00:39:14,192 Olá. Estou aqui para ver a... 587 00:39:14,192 --> 00:39:16,920 A Fada Madrinha. Desculpe mas ela não está. 588 00:39:17,223 --> 00:39:19,784 Jerome. Café e um Monte Cristo. Agora! 589 00:39:21,391 --> 00:39:23,815 Sim, Fada Madrinha. É para já. 590 00:39:24,450 --> 00:39:26,641 Olhe, hoje ela não atenderá nenhum cliente, ok? 591 00:39:27,124 --> 00:39:29,091 Não faz mal amigo. Nós somos do sindicato. 592 00:39:29,347 --> 00:39:29,815 Sindicato? 593 00:39:30,980 --> 00:39:34,168 Nós representamos os trabalhadores de todas as indústrias de magia. 594 00:39:35,137 --> 00:39:35,918 Oh! Oh, certo. 595 00:39:36,482 --> 00:39:38,979 Você se sente de alguma maneira explorado ou oprimido? 596 00:39:40,160 --> 00:39:42,534 Uh... um pouco Nós nem temos dentista. 597 00:39:42,951 --> 00:39:44,156 Eles nem têm dentista. 598 00:39:45,098 --> 00:39:46,480 Está bem, nós vamos só dar uma olhadela. 599 00:39:47,168 --> 00:39:47,907 Oh. A propósito. 600 00:39:48,357 --> 00:39:51,159 É melhor que a Fada Madrinha não soubesse que nos estivemos aqui. 601 00:39:51,574 --> 00:39:54,722 - Percebe o que estou a dizer? Hum? - Hum? Hum? Hum? 602 00:39:55,262 --> 00:39:56,926 - Para! - Claro. Entrem. 603 00:40:27,413 --> 00:40:27,818 Uma gota de desejo. 604 00:40:29,473 --> 00:40:30,141 Malandro! 605 00:40:31,806 --> 00:40:32,840 Um pouco de paixão. 606 00:40:38,392 --> 00:40:40,452 E um nadinha de... 607 00:40:41,118 --> 00:40:41,952 luxúria! 608 00:40:45,591 --> 00:40:46,089 Com licença. 609 00:40:47,277 --> 00:40:48,528 Desculpe entrar desta maneira... 610 00:40:49,267 --> 00:40:51,388 Que diabos faz você aqui? 611 00:40:53,151 --> 00:40:56,573 Bom, parece que a Fiona não está exatamente feliz. 612 00:40:57,109 --> 00:40:57,933 Oh-ho-ho! 613 00:40:58,766 --> 00:41:00,684 E existe alguma dúvida do porquê? 614 00:41:01,965 --> 00:41:03,464 Bem, vamos explorar isso, sim? 615 00:41:06,297 --> 00:41:08,808 Ah. P, P, P... Princesa. Cinderela. 616 00:41:09,525 --> 00:41:11,434 Aqui está. "Viveram felizes para sempre". Oh... 617 00:41:12,455 --> 00:41:13,216 Não há ogros. 618 00:41:14,432 --> 00:41:15,590 Vejamos. Branca de Neve. 619 00:41:16,400 --> 00:41:18,901 Um belo príncipe, nenhum ogro. 620 00:41:19,621 --> 00:41:21,400 A Bela Adormecida. Nada de ogros. 621 00:41:21,917 --> 00:41:24,705 Joãozinho e Maria? Não! Polegarzinha? Não. 622 00:41:25,244 --> 00:41:27,746 O Pássaro Dourado, A Pequena Sereia, Um Sonho de Mulher... 623 00:41:28,182 --> 00:41:29,889 Não, não, não, não, não! 624 00:41:30,769 --> 00:41:34,402 Vê, os ogros não vivem felizes para sempre. 625 00:41:34,778 --> 00:41:36,120 Certo. Olhe, Senhora! 626 00:41:36,120 --> 00:41:39,652 Não aponte... essas salsichas sujas e verdes. 627 00:41:41,518 --> 00:41:42,980 O seu Monte Cristo e café. 628 00:41:43,402 --> 00:41:44,307 Oh! Desculpem. 629 00:41:44,925 --> 00:41:46,373 Ah... não faz mal. 630 00:41:46,799 --> 00:41:47,995 Estávamos mesmo de saída. 631 00:41:48,934 --> 00:41:51,276 Sinto muito por ter desperdiçado o seu tempo, Sr. Madrinha 632 00:41:51,581 --> 00:41:53,014 Apenas... vão. 633 00:41:53,642 --> 00:41:54,966 Andem lá, rapazes. 634 00:42:10,102 --> 00:42:11,278 Graças a Deus é Sexta, eh, amigo? 635 00:42:13,759 --> 00:42:15,844 A trabalhar muito ou a não trabalhar, não é? 636 00:42:18,094 --> 00:42:20,071 "Quarto Das Poções" 637 00:42:25,467 --> 00:42:28,296 Tirar as suas botas e as suas bochechas de gato da minha cara. 638 00:42:28,982 --> 00:42:29,419 Meu, isto fede! 639 00:42:31,013 --> 00:42:33,202 Você cheira exatamente a um cesto de rosas. 640 00:42:36,685 --> 00:42:40,515 - Bem, um destes deve ajudar. - Eu já estava aqui a preparar um plano! 641 00:42:40,920 --> 00:42:43,483 As nossas cabeças já estão funcionando como uma. 642 00:42:43,849 --> 00:42:47,578 Pára, pára. Se nos precisarmos um perito em nos lamber, nós te ligamos. 643 00:42:48,451 --> 00:42:50,234 Shrek, isto é uma má ideia. 644 00:42:50,451 --> 00:42:53,161 Olha. Seja útil e continue a vigiar. 645 00:42:53,607 --> 00:42:56,111 Bichano, acha que consegue chegar àquelas no topo? 646 00:42:56,513 --> 00:42:58,701 Sem problema, patrão. Numa das minhas nove vidas, 647 00:42:58,924 --> 00:43:01,641 eu fui o grande gato ladrão de Santiago de Compostela. 648 00:43:02,171 --> 00:43:03,013 Ha-ha-ha-ha! 649 00:43:03,328 --> 00:43:04,359 Shrek, está maluco? 650 00:43:04,638 --> 00:43:06,037 Burro, continua a olhar. 651 00:43:06,295 --> 00:43:07,849 Continuo a olhar? Sim, vou continuar a olhar. 652 00:43:08,263 --> 00:43:11,863 Vou é ver aquela bruxa vir aqui e te enfiar um mundo de dor pelo traseiro acima. 653 00:43:12,263 --> 00:43:14,263 Eu também vou rir. Vou estar a rir-me para mim próprio. 654 00:43:14,736 --> 00:43:16,951 - O que você vê? - Amaciador para pele de sapo. 655 00:43:17,320 --> 00:43:20,756 Tenho a certeza que um BM é a solução perfeita para problemas matrimoniais. 656 00:43:21,420 --> 00:43:22,920 - Elfa Seltzer? - Na-na. 657 00:43:23,328 --> 00:43:26,126 - Hex Lax? - Não! Tenta "bonito". 658 00:43:27,891 --> 00:43:29,140 Desculpa. Não há bonito. 659 00:43:30,796 --> 00:43:32,881 Ei! E que tal "Felizes para sempre"? 660 00:43:33,598 --> 00:43:34,922 Bem, o que é que faz? 661 00:43:35,984 --> 00:43:38,174 Diz "Beleza divinal". 662 00:43:38,810 --> 00:43:41,514 Em algumas culturas, os burros são considerados como as mais sábias das criaturas 663 00:43:41,920 --> 00:43:43,420 Especialmente os que falam, como eu. 664 00:43:44,982 --> 00:43:45,256 Burro! 665 00:43:47,795 --> 00:43:50,217 Isso vai ter de servir. Temos companhia. 666 00:43:56,224 --> 00:43:56,903 Podemos andar com isto? 667 00:44:00,486 --> 00:44:00,765 Rápido! 668 00:44:10,452 --> 00:44:11,391 Boa pegada Burro! 669 00:44:12,233 --> 00:44:13,797 Finalmente! Um bom uso para a sua boca. 670 00:44:18,368 --> 00:44:18,722 Vamos! 671 00:45:19,392 --> 00:45:22,398 Não me interessa de quem é a culpa. Tratem só de limpar isto tudo! 672 00:45:22,625 --> 00:45:27,366 E alguém me traga qualquer coisa bem frita e coberta com chocolate! 673 00:45:28,585 --> 00:45:31,218 - Mãe! - Charmoso, meu querido. 674 00:45:32,250 --> 00:45:34,969 Não é uma boa hora, A mãezinha está trabalhando. 675 00:45:35,313 --> 00:45:36,740 Epaá, o que é que aconteceu aqui? 676 00:45:37,063 --> 00:45:40,392 - O ogro, foi o que aconteceu! - O quê? Onde é que ele está, mãe? 677 00:45:40,690 --> 00:45:42,908 Eu arrancarei a sua cabeça dos seus ombros! 678 00:45:43,366 --> 00:45:45,242 Eu irei destrui-lo onde estiver! 679 00:45:45,656 --> 00:45:49,001 Ele irá arrepender-se do dia em que ele me roubou o reino! 680 00:45:50,709 --> 00:45:53,273 Oh, guarda isso, Júnior! Você ainda vai ser um rei. 681 00:45:54,002 --> 00:45:56,266 Só temos de pensar em alguma coisa mais inteligente. 682 00:45:56,615 --> 00:45:57,931 Desculpe. Hum... 683 00:45:58,180 --> 00:46:02,192 Está tudo verificado, Fada Madrinha, exceto uma poção. 684 00:46:02,438 --> 00:46:02,844 O quê? 685 00:46:04,565 --> 00:46:05,179 Oh... 686 00:46:06,344 --> 00:46:08,641 Acredito que podemos tornar isto uma vantagem para nós. 687 00:46:11,147 --> 00:46:14,096 "Poção Felizes para Sempre. Força máxima. 688 00:46:14,814 --> 00:46:16,267 Para si e para o seu verdadeiro amor. 689 00:46:17,025 --> 00:46:19,377 Se um de vocês beberem isto, ambos ficarão bem. 690 00:46:19,959 --> 00:46:22,056 Felicidade, conforto e beleza divinal." 691 00:46:22,658 --> 00:46:25,971 - Ficarão ambos bem? - Quer dizer que também vai afetar a Fiona. 692 00:46:27,504 --> 00:46:31,741 Ei, meu, isto não me cheira bem. Os meus sentidos de burro estão todos tinindo. 693 00:46:31,741 --> 00:46:33,595 Larga essa jarra de voodoo e vamos embora daqui. 694 00:46:33,865 --> 00:46:36,429 Diz "Beleza Divina". Quão mau pode ser? 695 00:46:39,490 --> 00:46:41,501 Vê, você é alérgico a essa coisa. Vai ter uma reação. 696 00:46:42,214 --> 00:46:45,436 E se pensa que vou espalhar Vapor Rub no seu peito, pensa melhor! 697 00:46:46,026 --> 00:46:48,998 Patrão, só para o caso de haver algo de errado com a poção... 698 00:46:49,423 --> 00:46:50,714 deixe-me dar o primeiro gole. 699 00:46:51,636 --> 00:46:54,029 Seria uma honra arriscar a minha vida por ti. 700 00:46:54,029 --> 00:46:56,465 Oh, não, não. Acho que não. 701 00:46:56,838 --> 00:46:58,901 Se vai haver algum teste animal, que seja em mim. 702 00:46:59,215 --> 00:47:01,776 Esse é o papel do melhor amigo. Vá, me dá a garrafa. 703 00:47:07,497 --> 00:47:08,204 Como é que se sente? 704 00:47:09,934 --> 00:47:12,715 Não me sinto diferente. Pareço estar diferente? 705 00:47:13,246 --> 00:47:14,215 Ainda me parece um asno. 706 00:47:16,135 --> 00:47:17,425 Talvez não funcione com burros. 707 00:47:19,309 --> 00:47:22,277 - Bem, à nós, Fiona. - Shrek? 708 00:47:24,064 --> 00:47:25,680 - Se beber isso, não há retorno. - Eu sei. 709 00:47:26,720 --> 00:47:27,868 - Nada de rebolar na lama? 710 00:47:28,398 --> 00:47:30,117 - Nada de comichões no rabo? - Eu sei! 711 00:47:30,375 --> 00:47:31,690 - Mas você adora ser ogro! - Eu sei! 712 00:47:35,941 --> 00:47:37,150 Mas eu amo mais a Fiona. 713 00:47:39,845 --> 00:47:40,565 Shrek, não! Espera! 714 00:47:54,221 --> 00:47:57,212 Tem de ser... Acho que pegou a poção "Peidoso para sempre". 715 00:47:57,689 --> 00:47:58,899 Talvez não preste. 716 00:47:59,875 --> 00:48:02,116 Ou talvez a Fiona e eu nunca estivemos destinados a ficar juntos. 717 00:48:06,251 --> 00:48:08,876 Uh-oh. Que é que te disse? Sinto qualquer coisa a aproximar-se. 718 00:48:09,363 --> 00:48:12,626 Não quero morrer. Não quero morrer. Não quero morrer! 719 00:48:13,563 --> 00:48:15,532 Oh, minha nossa senhora. Estou derretendo! 720 00:48:16,147 --> 00:48:17,252 Estou derretendo! 721 00:48:18,018 --> 00:48:19,459 É só a chuva, Burro. 722 00:48:21,189 --> 00:48:21,534 Oh. 723 00:49:03,682 --> 00:49:06,335 Não se preocupe. As coisas parecem más porque está escuro e chovendo 724 00:49:06,335 --> 00:49:08,254 e o pai da Fiona contratou um assassino sujo para te limpar o sebo. 725 00:49:09,429 --> 00:49:11,370 Vai estar melhor amanhã de manhã. Vais ver... 726 00:49:12,616 --> 00:49:14,306 O sol irá aparecer... 727 00:49:15,643 --> 00:49:16,722 Amanhã 728 00:49:18,096 --> 00:49:19,661 Aposta o seu traseiro... 729 00:49:20,314 --> 00:49:21,159 Apostar o meu traseiro? 730 00:49:21,629 --> 00:49:22,503 Vou já, Elizabeth! 731 00:49:23,549 --> 00:49:24,084 Burro? 732 00:49:24,830 --> 00:49:25,784 Estás bem? 733 00:49:28,254 --> 00:49:30,289 - Ei, chefe. Vamos rapá-lo. - B-Burro? 734 00:49:39,678 --> 00:49:41,349 Aí está você! Sentimos a sua falta ao jantar. 735 00:49:43,101 --> 00:49:43,804 O que foi, querida? 736 00:49:44,402 --> 00:49:44,849 Pai... 737 00:49:46,350 --> 00:49:47,402 Estive pensando naquilo que me disse. 738 00:49:49,539 --> 00:49:50,664 E vou acertar as coisas. 739 00:49:51,194 --> 00:49:52,975 Ah! Excelente! Essa é a minha menina. 740 00:49:53,475 --> 00:49:54,663 Foi um erro trazer o Shrek para cá. 741 00:49:56,569 --> 00:49:57,686 Vou sair e procurá-lo. 742 00:49:59,309 --> 00:50:01,069 E depois voltaremos ao pântano onde pertencemos. 743 00:50:05,367 --> 00:50:06,434 Fiona, por favor! 744 00:50:07,777 --> 00:50:09,654 Não seja precipitada, querida. Não pode ir a lado nenhum agora. 745 00:50:12,755 --> 00:50:13,132 Fiona! 746 00:50:53,334 --> 00:50:56,397 Ouve, eu disse que ele estava aqui. Olha para ele! Silêncio. Olha para mim. 747 00:50:59,398 --> 00:51:00,397 Bom dia, dorminhoco. 748 00:51:01,917 --> 00:51:02,551 Bom dia! 749 00:51:03,527 --> 00:51:04,401 Nós adoramos o teu gatinho! 750 00:51:05,739 --> 00:51:07,865 - Oh... A minha cabeça... - Toma, eu trouxe um balde com água. 751 00:51:08,802 --> 00:51:09,144 Obrigado. 752 00:51:10,083 --> 00:51:10,415 Uhh! 753 00:51:13,394 --> 00:51:13,646 Aahh! 754 00:51:15,123 --> 00:51:15,405 Oh... 755 00:51:17,687 --> 00:51:19,521 Um nariz bonito e arredondado? 756 00:51:20,376 --> 00:51:21,747 Cabelos fartos e ondulados? 757 00:51:22,967 --> 00:51:24,553 Nádegas firmes e redondas? 758 00:51:25,685 --> 00:51:27,123 Estou... Estou... 759 00:51:27,550 --> 00:51:28,875 - Magnífico! - Eu que o diga. 760 00:51:29,231 --> 00:51:30,248 Sou a Jill. Qual é o seu nome? 761 00:51:30,832 --> 00:51:34,019 - Um... Shrek. - Shrek? Uau. É da Europa? 762 00:51:34,844 --> 00:51:36,343 - Está tenso. - Quero massajar seus ombros. 763 00:51:36,584 --> 00:51:38,559 - Estou a tratar disso. - Não tenho nada para esfregar. 764 00:51:39,018 --> 00:51:40,171 Entra na fila. 765 00:51:40,874 --> 00:51:43,271 - Viram o meu burro? - Quem está chamando de burro? 766 00:51:45,124 --> 00:51:48,044 - Burro? Você é um... - Um garanhão! 767 00:51:48,677 --> 00:51:49,498 Posso relinchar. 768 00:51:50,427 --> 00:51:51,719 Posso contar. 769 00:51:52,335 --> 00:51:54,344 Olha para mim, Shrek! Estou trotando! 770 00:51:55,813 --> 00:51:57,771 Essa é uma poção de qualidade. O que há nessa coisa? 771 00:51:58,358 --> 00:52:01,060 "Oh, não tome a poção Sr. Patrão, é muito má." 772 00:52:01,593 --> 00:52:02,094 Bah! 773 00:52:02,750 --> 00:52:07,187 "Aviso: Efeitos secundários incluem queimaduras, comichões, suores, choradeiras. 774 00:52:07,438 --> 00:52:10,469 "Desaconselhado a doentes cardíacos ou aqueles... com distúrbios nervosos." 775 00:52:12,460 --> 00:52:13,720 Estou trotando, estou trotando no mesmo sitio! Sim! 776 00:52:15,831 --> 00:52:16,435 O que foi? 777 00:52:16,813 --> 00:52:18,999 Senhor? "Para tornar os efeitos desta poção permanentes, 778 00:52:20,149 --> 00:52:23,211 quem a bebeu deve obter um beijo do seu amado, até a meia-noite." 779 00:52:23,868 --> 00:52:26,223 Meia-noite? Por que sempre à meia-noite? 780 00:52:26,598 --> 00:52:28,783 - Escolha-me! Eu serei o seu verdadeiro amor! - Eu serei o seu verdadeiro amor. 781 00:52:29,098 --> 00:52:30,907 Eu serei verdadeira... o suficiente. 782 00:52:31,690 --> 00:52:34,365 Olhem, meninas, eu já tenho um verdadeiro amor. 783 00:52:34,713 --> 00:52:35,473 Oh... 784 00:52:36,128 --> 00:52:37,566 E escute o que eu digo, Patrão. 785 00:52:37,784 --> 00:52:39,753 Vai ter uma Princesa muito satisfeita. 786 00:52:40,866 --> 00:52:42,847 Vamos admitir. É um bocadinho mais agradável aos olhos. 787 00:52:43,410 --> 00:52:45,433 Por dentro você é o mesmo mesquinho, salgado... 788 00:52:45,752 --> 00:52:47,316 - Calma. - ...caprichoso, ofensivo, 789 00:52:47,942 --> 00:52:49,097 furioso ogro que sempre foi. 790 00:52:49,377 --> 00:52:51,058 E você continua o mesmo burro irritante. 791 00:52:51,505 --> 00:52:52,021 Sim. 792 00:52:54,566 --> 00:52:55,035 Bem... 793 00:52:56,252 --> 00:52:58,992 Cuidado, Princesa. Aqui vai o novo eu. 794 00:53:00,971 --> 00:53:01,899 As primeiras coisas primeiro. 795 00:53:02,252 --> 00:53:03,276 Precisamos te tirar dessas roupas. 796 00:53:08,004 --> 00:53:08,863 - Pronto? - Pronto! 797 00:53:14,032 --> 00:53:14,962 Condutor, pare! 798 00:53:15,912 --> 00:53:18,357 Oh, Deus! Ajudem-me, por favor! Os meus dias de corridas estão acabados! 799 00:53:18,569 --> 00:53:19,392 Estou cego! Diga a verdade. 800 00:53:19,661 --> 00:53:21,264 Irei alguma vez voltar a tocar violino? 801 00:53:21,641 --> 00:53:23,066 Pobre criatura! 802 00:53:23,764 --> 00:53:25,201 Há alguma coisa que possa fazer por você? 803 00:53:26,233 --> 00:53:27,454 Bem, acho que existe uma coisa. 804 00:53:28,013 --> 00:53:30,138 Tira a peruca poeirenta e tira as suas ceroulas. 805 00:53:35,390 --> 00:53:36,465 - Nada mau. - Nada mau mesmo. 806 00:53:44,843 --> 00:53:46,404 Pai? Está tudo bem, Pai? 807 00:53:52,988 --> 00:53:56,019 Obrigado, senhores! Um dia, irei recompensá-los. 808 00:53:56,717 --> 00:53:59,217 A menos que, claro, não os encontre ou me esqueça. 809 00:54:07,324 --> 00:54:08,186 Oh, sim 810 00:54:18,387 --> 00:54:20,292 Vira e enfrenta o estranho 811 00:54:20,500 --> 00:54:21,435 Mu-Mu-Mudanças 812 00:54:22,276 --> 00:54:24,870 Não quero ser um mais rico 813 00:54:25,508 --> 00:54:26,750 Mu-Mu-Mu-Mu-Mudanças 814 00:54:27,165 --> 00:54:29,418 Vira e enfrenta o estranho 815 00:54:29,750 --> 00:54:30,607 Mu-Mu-Mudanças 816 00:54:31,510 --> 00:54:33,949 Só tenho de ser um homem diferente 817 00:54:34,385 --> 00:54:35,873 O tempo pode me mudar 818 00:54:37,093 --> 00:54:39,607 Mas eu não posso seguir o tempo 819 00:54:42,448 --> 00:54:42,874 Alto! 820 00:54:43,200 --> 00:54:46,293 Diz à Princesa Fiona que o marido, Sir Shrek, está aqui para vê-la. 821 00:54:51,103 --> 00:54:53,824 Ainda não sei do que andava à procura 822 00:54:54,479 --> 00:54:58,699 E o meu tempo passava rápidamente, um milhão de ruas sem saída 823 00:54:59,197 --> 00:55:02,126 Todas as vezes que pensei que tinha conseguido 824 00:55:02,478 --> 00:55:05,062 Parecia-me que o gosto não era tão doce 825 00:55:05,375 --> 00:55:06,730 Mu-Mu-Mu-Mudanças 826 00:55:06,978 --> 00:55:09,384 - Vira e enfrenta o estranho - Fiona! 827 00:55:09,384 --> 00:55:10,978 - Shrek? - Mu-Mu-Mudanças 828 00:55:11,198 --> 00:55:13,384 Não quero ser um mais rico 829 00:55:13,636 --> 00:55:16,106 O tempo pode me mudar 830 00:55:16,916 --> 00:55:19,388 Mas eu não posso seguir o tempo 831 00:55:19,388 --> 00:55:20,230 Fiona? 832 00:55:23,556 --> 00:55:24,679 Olá, bonitão. 833 00:55:28,513 --> 00:55:30,555 - Princesa! - Burro? 834 00:55:31,109 --> 00:55:32,857 Uau! Aquela poção também funcionou com você? 835 00:55:33,713 --> 00:55:34,355 Que poção? 836 00:55:35,180 --> 00:55:37,701 O Shrek e eu tomamos uma poção mágica. E bem... 837 00:55:38,366 --> 00:55:39,670 Agora, somos sexy! 838 00:55:41,827 --> 00:55:42,382 Shrek? 839 00:55:46,574 --> 00:55:48,950 Por você querida... Eu podia ser. 840 00:55:49,329 --> 00:55:51,169 - Isso. Queria. - Burro, onde está o Shrek? 841 00:55:51,525 --> 00:55:52,650 Ele entrou à sua procura. 842 00:55:55,703 --> 00:55:56,116 Shrek? 843 00:55:57,461 --> 00:55:59,482 Fiona! Fiona! 844 00:56:01,855 --> 00:56:03,044 Quer dançar, lindão? 845 00:56:06,449 --> 00:56:09,324 Já vaitão cedo? Não quer ver a sua mulher? 846 00:56:11,294 --> 00:56:11,890 Fiona? 847 00:56:14,554 --> 00:56:14,997 Shrek? 848 00:56:16,356 --> 00:56:17,960 Sim, Fiona. Sou eu. 849 00:56:18,555 --> 00:56:19,522 Que aconteceu à sua voz? 850 00:56:20,210 --> 00:56:23,367 A poção mudou muitas coisas, Fiona. 851 00:56:24,742 --> 00:56:26,133 Mas não o que eu sinto por você. 852 00:56:26,899 --> 00:56:27,365 Fiona? 853 00:56:29,956 --> 00:56:31,206 - Encantado? - você acha? 854 00:56:32,665 --> 00:56:35,082 Pai. Esperava muito que aprovasse. 855 00:56:35,588 --> 00:56:38,631 - Hum... quem é você? - Mãe, sou eu, Shrek. 856 00:56:39,409 --> 00:56:42,415 Sei que nunca terá uma segunda oportunidade para uma primeira impressão, 857 00:56:42,956 --> 00:56:44,942 mas, bem, o que acha? 858 00:56:50,775 --> 00:56:52,649 Fiona! Fiona! 859 00:56:52,891 --> 00:56:54,308 Fiona! 860 00:56:55,492 --> 00:56:58,525 - Fiona! - Fiona, Fiona! Ho-ho-ho! 861 00:56:59,180 --> 00:57:01,899 Acho que eles não nos conseguem ouvir, pombinho. 862 00:57:05,870 --> 00:57:07,828 Não acha que já arruinou a vida dela o suficiente? 863 00:57:09,109 --> 00:57:10,464 Só quero que ela seja feliz. 864 00:57:11,213 --> 00:57:12,450 E agora ela pode ser. 865 00:57:13,368 --> 00:57:14,525 Oh, querido. 866 00:57:15,650 --> 00:57:18,140 Ela finalmente encontrou o Príncipe dos seus sonhos. 867 00:57:19,140 --> 00:57:22,102 Mas olhe para mim. Veja só o que fiz por ela. 868 00:57:22,746 --> 00:57:25,556 Está na hora de parar de viver num conto de fadas, Shrek. 869 00:57:26,399 --> 00:57:29,447 Ela é uma princesa, e você é um ogro. 870 00:57:30,714 --> 00:57:33,479 É uma coisa que nenhuma poção vai mudar. 871 00:57:41,527 --> 00:57:42,010 Mas... 872 00:57:43,358 --> 00:57:44,060 Eu a amo. 873 00:57:44,987 --> 00:57:46,337 Se a ama verdadeiramente... 874 00:57:47,651 --> 00:57:48,840 vai deixá-la partir. 875 00:57:54,400 --> 00:57:54,713 Shrek? 876 00:57:55,673 --> 00:57:56,135 Senhor. 877 00:57:56,587 --> 00:57:58,339 O que foi? Onde é que você está indo? 878 00:58:05,358 --> 00:58:08,903 Você não tem nada a ver com isto, não é, Harold? 879 00:58:14,603 --> 00:58:16,996 As pessoas não prestam mesmo 880 00:58:20,153 --> 00:58:22,712 Eu acho que isso já está bem percebido 881 00:58:23,923 --> 00:58:24,621 Aqui têm, rapazes. 882 00:58:25,104 --> 00:58:26,214 Deixe só a garrafa, Doris. 883 00:58:27,188 --> 00:58:28,921 Ei. Porquê essas caras tristes? 884 00:58:30,353 --> 00:58:32,152 Tudo foi apenas um estúpido erro. 885 00:58:33,684 --> 00:58:36,298 Nunca devia tê-la salvo daquela torre em primeiro lugar. 886 00:58:39,556 --> 00:58:40,371 Eu odeio Segundas. 887 00:58:41,400 --> 00:58:43,808 Não acredito que vai virar as costas à melhor coisa que te aconteceu. 888 00:58:45,223 --> 00:58:45,958 Que hipótese tenho eu? 889 00:58:46,627 --> 00:58:49,541 Ela ama aquele bonito rapaz, o Príncipe Encantado. 890 00:58:50,545 --> 00:58:51,763 Vá lá. Ele é assim tão lindo? 891 00:58:52,138 --> 00:58:53,733 Está brincando? Ele é lindo! 892 00:58:54,497 --> 00:58:56,596 Ele tem um rosto que parece que foi esculpido por anjos. 893 00:58:58,171 --> 00:58:59,764 - Oh. Ele parece um sonho. - Sabem... 894 00:59:00,221 --> 00:59:02,731 estranhamente, isto não está me deixando melhor. 895 00:59:06,295 --> 00:59:08,690 Olhem, rapazes. É melhor assim. 896 00:59:09,796 --> 00:59:10,732 A mãe e o pai aprovam, 897 00:59:11,076 --> 00:59:12,654 e a Fiona fica com o homem com quem sempre sonhou. 898 00:59:14,925 --> 00:59:15,486 Todos ganham. 899 00:59:17,413 --> 00:59:17,943 Exceto você. 900 00:59:19,079 --> 00:59:21,143 Eu não entendo, Shrek. Você ama a Fiona. 901 00:59:21,956 --> 00:59:22,300 Certo. 902 00:59:24,237 --> 00:59:25,666 E é por isso que tenho de largá-la. 903 00:59:27,294 --> 00:59:29,605 Desculpe, ela está aí? 904 00:59:30,358 --> 00:59:32,078 Ela está, uh... lá atrás. 905 00:59:34,046 --> 00:59:34,857 Oh, olá outra vez. 906 00:59:39,421 --> 00:59:41,233 Fada Madrinha, Encantado. 907 00:59:42,451 --> 00:59:45,284 É melhor ter uma boa razão para nos arrastar para este lugar, Harold. 908 00:59:45,686 --> 00:59:50,794 Bem, receio que a Fiona não esteja realmente... de amores pelo Príncipe Encantado. 909 00:59:51,451 --> 00:59:54,661 - P.S.I., a culpa não é minha. - Não, claro que não, querido. 910 00:59:55,420 --> 00:59:56,857 Quero dizer, como posso ser encantador 911 00:59:56,857 --> 00:59:58,560 quando tenho que fingir ser aquele horroroso ogro? 912 00:59:59,316 --> 01:00:01,004 Não, não. Ninguém tem culpa. 913 01:00:01,669 --> 01:00:03,941 Talvez seja melhor apenas cancelarmos tudo, não? 914 01:00:04,382 --> 01:00:07,514 - O quê? - Não se pode forçar ninguém a se apaixonar! 915 01:00:08,578 --> 01:00:10,848 Permita-me discordar. Eu faço isso o tempo todo! 916 01:00:12,268 --> 01:00:16,068 Faça a Fiona beber isto e ela vai apaixonar-se pelo primeiro homem que ela beijar, 917 01:00:16,413 --> 01:00:17,673 que será o Encantado. 918 01:00:19,143 --> 01:00:21,516 - Hum... não. - O que é que disse? 919 01:00:22,007 --> 01:00:24,038 Não posso. Não o farei. 920 01:00:24,516 --> 01:00:25,259 Vai sim! 921 01:00:26,048 --> 01:00:28,892 Se se lembrar, fui eu que o ajudei com o seu "felizes para sempre". 922 01:00:29,469 --> 01:00:32,314 E posso retirá-lo assim tão facilmente. 923 01:00:33,302 --> 01:00:35,298 É isso que quer? É? 924 01:00:37,298 --> 01:00:38,890 - Não - Lindo menino. 925 01:00:39,767 --> 01:00:41,063 Agora, temos que ir embora. 926 01:00:41,455 --> 01:00:43,238 Tenho que fazer o penteado do "Encantado" antes do baile. 927 01:00:43,688 --> 01:00:46,568 Não tem remédio. Está todo levantado na frente. 928 01:00:46,968 --> 01:00:50,689 Ele não consegue pentear para trás. Temos que arranjar alguém que faça isso. 929 01:00:50,689 --> 01:00:52,369 Obrigado, Mãe. 930 01:00:52,369 --> 01:00:53,369 Mãe? 931 01:00:53,369 --> 01:00:54,273 Hum... Mary! Um cavalo que fala! 932 01:00:55,064 --> 01:00:55,838 O ogro! 933 01:00:57,836 --> 01:01:01,346 Parem eles! Ladrões! Bandidos! Parem eles! 934 01:01:03,754 --> 01:01:06,691 Os abdominais estão fabulosos e o musculo glúteo no máximo 935 01:01:06,691 --> 01:01:08,161 hoje à noite aqui no Baile Real de Muito, Muito Longe! 936 01:01:10,442 --> 01:01:12,551 As carruagens estão alinhadas saindo delas o melhor da sociedade 937 01:01:12,879 --> 01:01:13,942 como a coalhada e o soro da senhora Muffet. 938 01:01:14,587 --> 01:01:16,994 Todo os que são importantes apareceram 939 01:01:16,994 --> 01:01:19,148 para honrar a princesa Fiona e o príncipe Shrek. 940 01:01:19,443 --> 01:01:20,987 E, oh, mas que bem, os vestidos estão maravilhosos! 941 01:01:21,630 --> 01:01:23,037 Vejam! o Joãozinho e a Maria! 942 01:01:23,972 --> 01:01:25,127 Para que raio são as migalhas? 943 01:01:25,908 --> 01:01:28,588 E logo atrás deles, Tom Polegar e Polegarzinha. 944 01:01:28,806 --> 01:01:30,182 Oh, não são adoráveis! 945 01:01:31,446 --> 01:01:33,266 Aí vem a Bela Adormecida! 946 01:01:34,361 --> 01:01:35,351 Velhota cansada. 947 01:01:36,882 --> 01:01:39,351 Quem é este? Quem é este? Quem é este? 948 01:01:39,985 --> 01:01:42,547 Oh. É a número um, é a única... 949 01:01:43,165 --> 01:01:44,736 É a Fada Madrinha! 950 01:01:45,550 --> 01:01:48,205 Olá, Muito, Muito Longe! 951 01:01:50,009 --> 01:01:51,396 Posso ter um "whoop whoop"? 952 01:01:53,923 --> 01:01:55,844 Que todos os vossos finais sejam felizes e... 953 01:01:56,707 --> 01:01:58,095 Bem, vocês sabem o resto! 954 01:01:59,502 --> 01:02:02,141 Voltamos já com o Baile Real de Muito, Muito Longe 955 01:02:02,612 --> 01:02:03,581 Depois destes anúncios. 956 01:02:04,113 --> 01:02:05,627 Detesto estes espectáculos de Bailes. 957 01:02:06,236 --> 01:02:08,582 Me aborrecem muito. Muda para a Roda da Tortura. 958 01:02:09,010 --> 01:02:12,332 Não vou mudar, senhor, até ter visto o Shrek e a Fiona. 959 01:02:12,891 --> 01:02:14,580 Chatos é o que vocês são! 960 01:02:15,299 --> 01:02:16,831 Ei, ratos, me passem uma asa de búfalo! 961 01:02:17,423 --> 01:02:18,923 Não, à sua esquerda. À sua esquerda! 962 01:02:22,475 --> 01:02:25,018 - Esta noite em "Cavaleiros"... - Este sim é um bom programa! 963 01:02:25,571 --> 01:02:28,643 Temos um Bronco branco em direcção a Este dentro da floresta. Pedimos reforços. 964 01:02:28,958 --> 01:02:31,205 É hora dos Homens de Aço mostrarem a estes mamíferos loucos 965 01:02:31,455 --> 01:02:33,424 que as suas atitudes inconscientes não ficam impunes. 966 01:02:36,856 --> 01:02:38,074 Porque me agarram? Violência policial! 967 01:02:38,782 --> 01:02:41,855 Tenho que falar com a Princesa Fiona! 968 01:02:42,290 --> 01:02:43,573 - Nós te avisamos! - Au! Au! 969 01:02:43,972 --> 01:02:45,980 Será que escapam? Alguém deixou fugir o gato do saco? 970 01:02:46,526 --> 01:02:47,888 Seus cães porcos capitalistas! 971 01:02:50,263 --> 01:02:50,938 Tirem ele de cima de mim! 972 01:02:53,587 --> 01:02:55,053 - Erva-de-gato! - Isso não é meu. 973 01:02:57,439 --> 01:02:57,993 Encontrem a princesa Fiona! 974 01:02:58,940 --> 01:02:59,369 Sou um burro! 975 01:03:00,284 --> 01:03:01,690 Diga, Shrek... Sou o marido dela, Shrek! 976 01:03:03,501 --> 01:03:04,492 Rápido! Para trás! 977 01:03:05,909 --> 01:03:07,584 Sou o marido dela, Shrek! Au! 978 01:03:35,164 --> 01:03:35,573 Querida? 979 01:03:37,374 --> 01:03:38,758 Ah. Sabia que te encontraria aqui. 980 01:03:39,106 --> 01:03:41,844 Que tal um chá quente antes do baile? 981 01:03:43,447 --> 01:03:44,040 Eu não vou. 982 01:03:44,731 --> 01:03:47,480 O Reino todo apareceu para celebrar o seu casamento. 983 01:03:48,166 --> 01:03:51,063 Só há um problema. Aquele não é o meu marido. 984 01:03:52,859 --> 01:03:54,355 Quero dizer, repare nele. 985 01:03:56,375 --> 01:03:57,556 Sim, é um pouco diferente, 986 01:03:58,117 --> 01:04:00,415 mas as pessoas mudam para quem amam. 987 01:04:01,634 --> 01:04:03,462 Ficaria surpreendida em saber o quanto mudei pela tua mãe. 988 01:04:04,117 --> 01:04:04,670 Mudar? 989 01:04:06,009 --> 01:04:07,502 Perdeu completamente a cabeça! 990 01:04:08,232 --> 01:04:10,729 Porque que não desce até ao baile e dá outra oportunidade para ele? 991 01:04:11,791 --> 01:04:13,905 Talvez descubra que gosta deste novo Shrek. 992 01:04:14,686 --> 01:04:16,602 Mas apaixonei-me pelo antigo. 993 01:04:19,072 --> 01:04:20,354 Dava tudo para tê-lo de volta. 994 01:04:23,937 --> 01:04:26,280 Querida. Esse é meu. Descafeinado. 995 01:04:27,087 --> 01:04:28,321 Senão fico acordado a noite toda. 996 01:04:35,323 --> 01:04:35,937 Obrigada. 997 01:04:39,481 --> 01:04:40,093 Tenho que sair daqui! 998 01:04:41,412 --> 01:04:42,879 Não podem nos prender assim! Solte-me! 999 01:04:43,471 --> 01:04:45,348 E os meus direitos Constitucionais? 1000 01:04:45,348 --> 01:04:47,222 Vocês deveriam dizer que tenho o direito de permanecer calado. 1001 01:04:47,630 --> 01:04:49,066 Ninguém disse que eu tinha o direito de permanecer calado! 1002 01:04:49,347 --> 01:04:51,565 Você o direito de ficar calado. 1003 01:04:52,629 --> 01:04:53,818 O que te falta é a capacidade. 1004 01:04:54,941 --> 01:04:57,629 Tenho que me aguentar antes que eu também fique maluco. 1005 01:04:59,472 --> 01:05:00,191 Shrek? Burro? 1006 01:05:01,564 --> 01:05:02,238 Tarde demais. 1007 01:05:02,711 --> 01:05:05,098 Gingy! Pinóquio! Tirem-nos daqui! 1008 01:05:06,835 --> 01:05:07,346 Oh... 1009 01:05:11,564 --> 01:05:12,835 Vai explodir! 1010 01:05:31,597 --> 01:05:32,338 Atenção aí em baixo! 1011 01:05:34,972 --> 01:05:36,056 Rápido! Diz uma mentira! 1012 01:05:37,129 --> 01:05:39,034 - O que quer que diga? - Qualquer coisa, mas rápido! 1013 01:05:39,628 --> 01:05:41,277 Diz uma loucura como "estou usando roupa íntima feminina!" 1014 01:05:41,973 --> 01:05:43,940 Estou usando roupa íntima feminina. 1015 01:05:48,316 --> 01:05:50,399 - Está? - Claro que não! 1016 01:05:52,038 --> 01:05:53,318 Parece certamente que está! 1017 01:05:53,754 --> 01:05:55,087 - Não estou nada - De que tipo? 1018 01:05:55,380 --> 01:05:58,150 - É um fio dental! - Auu! São cuecas curtas! 1019 01:05:58,974 --> 01:06:00,056 - Não são nada. - São sim! 1020 01:06:00,472 --> 01:06:01,787 - Não são nada. - São sim! 1021 01:06:02,255 --> 01:06:03,222 Aqui vamos. Aguentem. 1022 01:06:07,127 --> 01:06:08,786 Espera, espera, espera! Au! Au! Ei, ei, ei! 1023 01:06:09,774 --> 01:06:10,127 Au! 1024 01:06:13,276 --> 01:06:14,976 - Desculpem? - O que é? Gato! 1025 01:06:16,014 --> 01:06:16,644 Desculpe, mas importa-se em me soltar? 1026 01:06:17,966 --> 01:06:19,030 - Desculpe, patrão! - Parem com as palhaçadas! 1027 01:06:19,030 --> 01:06:20,478 Temos que impedir aquele beijo! 1028 01:06:21,135 --> 01:06:22,308 Pensei que ia largá-la. 1029 01:06:22,618 --> 01:06:24,716 Eu ia, mas não posso deixar que eles façam isto à Fiona. 1030 01:06:25,372 --> 01:06:27,712 Boom! É isso o que eu gosto de ouvir. Olha quem vem ai! 1031 01:06:28,123 --> 01:06:31,278 É impossível! Nunca conseguiremos entrar. 1032 01:06:30,503 --> 01:06:31,857 O castelo está guardado. Tem fosso e tudo! 1033 01:06:34,582 --> 01:06:38,378 Malta, parece que estamos no riacho de chocolate sem um pau de um gelado. 1034 01:06:43,094 --> 01:06:45,640 - O que é? - Ainda conhece o pasteleiro? 1035 01:06:46,187 --> 01:06:49,344 Bem, claro! Ele está em Drury Lane. Porquê? 1036 01:06:50,237 --> 01:06:51,467 Porque vamos precisar de farinha. 1037 01:06:52,654 --> 01:06:54,530 Montes e montes de farinha. 1038 01:06:58,780 --> 01:06:59,326 Gingy! 1039 01:06:59,967 --> 01:07:03,795 Ligue os fogões, Pasteleiro! Temos uma grande encomenda para entregar! 1040 01:07:08,155 --> 01:07:09,876 Está vivo! 1041 01:07:19,073 --> 01:07:20,875 Corre, corre, corre, o mais rápido que puder! 1042 01:07:28,636 --> 01:07:29,887 Anda, anda! 1043 01:07:32,383 --> 01:07:34,225 Ali está, Mongo! Para o castelo! 1044 01:07:35,385 --> 01:07:38,601 Não, seu grande bolo idiota! Vamos lá! 1045 01:07:46,808 --> 01:07:48,668 Mongo! Aqui em baixo! Olha para o pônei! 1046 01:07:50,725 --> 01:07:52,273 Exacto! Siga o lindo pônei! 1047 01:07:53,540 --> 01:07:54,793 O lindo pónei quer brincar no castelo! 1048 01:07:55,853 --> 01:07:56,383 Bonito pônei. 1049 01:07:59,273 --> 01:08:00,288 Senhoras e senhores 1050 01:08:00,616 --> 01:08:04,670 Apresento-lhes a Princesa Fiona e o seu novo marido, o Príncipe Shrek. 1051 01:08:07,993 --> 01:08:08,770 Shrek, o que está fazendo? 1052 01:08:09,868 --> 01:08:11,738 Estou fazendo o meu papel, Fiona. 1053 01:08:12,774 --> 01:08:14,098 Isso é brilho nos seus lábios? 1054 01:08:15,462 --> 01:08:17,118 Mm. Sabor de cereja. Quer provar? 1055 01:08:18,347 --> 01:08:20,214 - Ugh! Que há com você? - Mas, docinho... 1056 01:08:24,540 --> 01:08:25,639 Dó Menor, começa com Dó Menor. 1057 01:08:27,476 --> 01:08:28,539 Senhoras e senhores. 1058 01:08:31,278 --> 01:08:33,028 Queria dedicar esta música à... 1059 01:08:34,040 --> 01:08:37,260 Princesa Fiona e ao Príncipe Shrek. 1060 01:08:38,397 --> 01:08:39,384 Fiona, minha princesa. 1061 01:08:40,196 --> 01:08:41,936 Concede-me uma dança? 1062 01:08:43,558 --> 01:08:47,148 Para onde foram todos os homens bons 1063 01:08:47,727 --> 01:08:50,041 E onde estão todos os deuses? 1064 01:08:49,983 --> 01:08:51,360 Dança! Dança! 1065 01:08:51,655 --> 01:08:54,766 Aonde está o esperto Hércules 1066 01:08:55,216 --> 01:08:58,841 Para combater a desvantagem crescente? 1067 01:09:01,538 --> 01:09:02,556 Desde quando você dança? 1068 01:09:03,193 --> 01:09:05,654 Fiona, minha querida, se há uma coisa que sei, 1069 01:09:06,272 --> 01:09:08,598 é que o amor está cheio de surpresas. 1070 01:09:09,055 --> 01:09:12,428 Pela noite dentro andei às voltas 1071 01:09:12,663 --> 01:09:16,591 E sonho com o que preciso 1072 01:09:18,818 --> 01:09:19,149 Dá-lhe! 1073 01:09:23,193 --> 01:09:24,181 Preciso de um herói 1074 01:09:25,287 --> 01:09:27,990 Muito bem, grandalhão! Vamos dar cabo desta festa! 1075 01:09:29,757 --> 01:09:30,817 Homens às catapultas! 1076 01:09:32,793 --> 01:09:33,919 Apontar! Fogo! 1077 01:09:35,659 --> 01:09:37,998 - Agarrem-se! - Ooh! Bonito! 1078 01:09:45,293 --> 01:09:47,205 O botão de goma não! 1079 01:09:54,042 --> 01:09:54,574 Projétil! 1080 01:09:56,327 --> 01:09:57,436 Ha-ha! Está bem! 1081 01:10:01,200 --> 01:10:05,296 Algures depois da meia-noite, Nas minhas mais loucas fantasias 1082 01:10:06,329 --> 01:10:07,607 Vai, Mongo! Vai! 1083 01:10:11,246 --> 01:10:12,141 Homens aos caldeirões! 1084 01:10:18,286 --> 01:10:19,670 Depois de você, Mongo. 1085 01:10:25,251 --> 01:10:26,640 - É isso! Força! - Cuidado! 1086 01:10:29,359 --> 01:10:29,702 Shrek! 1087 01:10:34,388 --> 01:10:35,513 Mais calor, menos espuma! 1088 01:10:36,278 --> 01:10:38,295 Lá em cima onde as montanhas se encontram com os céus 1089 01:10:38,830 --> 01:10:41,138 Lá onde o relâmpago rasga o mar 1090 01:10:41,843 --> 01:10:46,138 Eu podia jurar que está lá alguém Algures olhando por mim 1091 01:10:46,684 --> 01:10:47,280 Força! 1092 01:10:48,529 --> 01:10:49,061 Não...! 1093 01:11:26,232 --> 01:11:26,721 Vamos! 1094 01:11:29,385 --> 01:11:31,991 Seja bom. 1095 01:11:34,036 --> 01:11:34,599 Ele precisa de mim. 1096 01:11:54,686 --> 01:11:55,185 Vão! Vão! 1097 01:11:55,524 --> 01:11:56,982 Sua dama precisa de você! Vão! 1098 01:12:00,308 --> 01:12:01,793 Hoje, pagarei minha dívida. 1099 01:12:07,555 --> 01:12:09,008 Oooh... 1100 01:12:10,915 --> 01:12:11,571 Em guarda! 1101 01:12:16,466 --> 01:12:18,326 Ele tem que ser forte E ele tem que ser rápido 1102 01:12:18,775 --> 01:12:20,931 E tem que ficar fresco Depois da luta 1103 01:12:21,930 --> 01:12:23,523 Preciso de um herói - Parem! 1104 01:12:29,119 --> 01:12:32,899 - Ei, você! Se afasta da minha mulher. - Shrek? 1105 01:12:34,370 --> 01:12:38,402 Não podia voltar apenas para o teu pântano e nos deixar em paz. 1106 01:12:38,663 --> 01:12:40,163 - Agora! - Porcos e cobertores! 1107 01:12:43,481 --> 01:12:44,709 Pinóquio! Apanha a varinha! 1108 01:12:45,294 --> 01:12:46,609 Vejo Londres! Vejo a França! 1109 01:12:47,258 --> 01:12:48,264 Uaaaa! 1110 01:12:50,291 --> 01:12:51,422 Sou um rapaz de verdade! 1111 01:12:53,151 --> 01:12:54,265 Ah! Ah! Aaahhh! 1112 01:13:01,441 --> 01:13:01,955 Apanha! 1113 01:13:03,362 --> 01:13:03,987 Burro! 1114 01:13:04,740 --> 01:13:05,165 Oh! 1115 01:13:08,605 --> 01:13:09,089 Sou um rapaz de verdade! Aah! 1116 01:13:14,735 --> 01:13:15,463 Isso é meu! 1117 01:13:20,307 --> 01:13:21,620 Rezem por misericórdia, do Gato... 1118 01:13:21,988 --> 01:13:22,588 E do Burro! 1119 01:13:23,730 --> 01:13:25,455 Ela tomou a poção! Beija-a agora! 1120 01:13:29,422 --> 01:13:29,965 Não! 1121 01:13:47,886 --> 01:13:48,089 Iaaaa! 1122 01:13:51,828 --> 01:13:53,073 - Fiona. - Shrek. 1123 01:13:53,963 --> 01:13:56,968 Harold! Era para você ter dado a poção! 1124 01:13:57,908 --> 01:14:00,861 Bem, parece que lhe dei o chá errado. 1125 01:14:01,589 --> 01:14:03,089 - Mãezinha! - Mãezinha? 1126 01:14:05,370 --> 01:14:06,392 Eu te disse. 1127 01:14:07,028 --> 01:14:10,767 Os Ogros não vivem feliz para sempre. 1128 01:14:34,058 --> 01:14:34,793 Oh, Pai! 1129 01:14:39,164 --> 01:14:39,850 Ele está...? 1130 01:14:42,799 --> 01:14:43,203 Ele quebrou. 1131 01:14:46,037 --> 01:14:46,500 Harold? 1132 01:14:47,460 --> 01:14:47,827 Pai? 1133 01:14:49,597 --> 01:14:51,252 Esperava que nunca me visse assim. 1134 01:14:52,062 --> 01:14:53,913 - E ele não facilitou com você! - Burro! 1135 01:14:54,364 --> 01:14:55,531 Não, tem razão. Peço desculpa. 1136 01:14:57,124 --> 01:14:57,748 Aos dois. 1137 01:14:58,458 --> 01:15:00,565 Só quis o melhor para a Fiona. 1138 01:15:01,937 --> 01:15:02,874 Mas agora vejo... 1139 01:15:04,208 --> 01:15:05,023 que ela já o tem. 1140 01:15:07,088 --> 01:15:07,775 Shrek, Fiona... 1141 01:15:09,322 --> 01:15:12,373 Aceitam as desculpas de um sapo velho... 1142 01:15:13,465 --> 01:15:14,248 e a minha bênção? 1143 01:15:16,649 --> 01:15:18,197 Harold? Desculpa, Lillian. 1144 01:15:18,729 --> 01:15:20,993 Só queria poder ser o homem que você merece. 1145 01:15:23,446 --> 01:15:26,133 É mais esse homem hoje do que alguma vez o foi... 1146 01:15:26,984 --> 01:15:27,779 verrugas e tudo. 1147 01:15:32,165 --> 01:15:34,041 Patrão! A poção "Felizes para sempre"! 1148 01:15:34,636 --> 01:15:35,108 Meia-noite! 1149 01:15:36,244 --> 01:15:38,439 Fiona. É isto que quer? 1150 01:15:40,415 --> 01:15:41,480 Ser assim para sempre? 1151 01:15:42,135 --> 01:15:43,994 - O quê? - Porque se me beijar agora... 1152 01:15:45,589 --> 01:15:46,714 podemos ficar assim. 1153 01:15:48,464 --> 01:15:49,109 Farias isso? 1154 01:15:50,540 --> 01:15:51,815 - Por mim? - Sim. 1155 01:16:00,838 --> 01:16:02,610 Eu quero o que qualquer princesa quer. 1156 01:16:03,795 --> 01:16:05,387 Viver feliz para sempre... 1157 01:16:10,198 --> 01:16:12,462 com o ogro com quem casei. 1158 01:16:15,218 --> 01:16:17,608 Aconteça o que acontecer, não posso chorar! 1159 01:16:18,665 --> 01:16:20,012 Não conseguem me fazer chorar! 1160 01:16:43,511 --> 01:16:45,529 Não, não, não. 1161 01:16:45,529 --> 01:16:47,422 Oh, não. 1162 01:17:08,551 --> 01:17:11,928 Ei! Ainda é um garanhão nobre para mim. 1163 01:17:16,604 --> 01:17:18,692 Bem, onde é que estávamos? 1164 01:17:19,206 --> 01:17:20,755 Já me lembro. 1165 01:17:28,192 --> 01:17:31,473 Ei! Não devíamos estar fazendo uma "fiesta"? 1166 01:17:32,087 --> 01:17:33,160 Uno, dos, quatro, dá-lhe! 1167 01:17:40,527 --> 01:17:41,521 Gato e Burro, todos... 1168 01:17:42,090 --> 01:17:44,179 Ela é supersticiosa. 1169 01:17:44,716 --> 01:17:46,633 Gatos pretos e bonecos de voodoo 1170 01:17:47,415 --> 01:17:49,351 - Canta, Gato! - Eu sinto uma premonição 1171 01:17:49,809 --> 01:17:51,793 Aquela moça vai ser o meu fim 1172 01:17:54,032 --> 01:17:54,399 Aqui vamos nós! 1173 01:17:55,247 --> 01:17:57,165 Ela está numa de novas sensações 1174 01:17:57,697 --> 01:17:59,758 Novos pontapés no candelabro 1175 01:18:00,305 --> 01:18:02,258 Ela tem um novo vício 1176 01:18:02,757 --> 01:18:04,622 Para todo o dia e noite 1177 01:18:05,071 --> 01:18:07,022 Ela vai te fazer tirar as suas roupas 1178 01:18:07,382 --> 01:18:09,106 E ir dançar na chuva 1179 01:18:10,371 --> 01:18:12,415 Fará viver a sua vida louca 1180 01:18:12,809 --> 01:18:14,678 Mas vai te tirar a dor 1181 01:18:15,466 --> 01:18:17,905 como uma bala no teu cérebro 1182 01:18:18,561 --> 01:18:20,289 De cabeça para baixo para dentro e para fora 1183 01:18:20,649 --> 01:18:22,509 Vivendo "la vida louca" 1184 01:18:24,085 --> 01:18:24,725 Eh beleza! 1185 01:18:26,022 --> 01:18:27,650 Vivendo "la vida louca" 1186 01:18:28,366 --> 01:18:30,524 Os seus lábios são vermelho diabólico 1187 01:18:30,922 --> 01:18:32,648 E a sua pele da cor de moca 1188 01:18:33,492 --> 01:18:35,586 Ela vai te esgotar 1189 01:18:36,085 --> 01:18:37,996 - Vivendo "la vida louca" - Ela vive "louca"! 1190 01:18:38,820 --> 01:18:40,476 Vivendo "la vida louca" 1191 01:18:40,809 --> 01:18:43,061 - Digam mais uma vez agora! - Vivendo "la vida louca" 1192 01:18:49,275 --> 01:18:50,493 Burro, isso é espanhol! 1193 01:18:51,522 --> 01:18:53,560 Ela vai empurrar e te puxar para baixo 1194 01:18:54,084 --> 01:18:55,865 Vivendo "la vida louca" 1195 01:18:56,798 --> 01:18:58,985 Ela vai te esgotar 1196 01:18:59,393 --> 01:19:01,221 Vivendo "la vida louca" 1197 01:19:01,908 --> 01:19:03,767 Vivendo "la vida louca" 1198 01:19:04,520 --> 01:19:06,687 Ela vai empurrar e te puxar para baixo 1199 01:19:07,070 --> 01:19:08,861 Vivendo "la vida louca" 1200 01:19:09,656 --> 01:19:11,923 Os seus lábios são vermelho diabólico 1201 01:19:12,281 --> 01:19:14,296 E a sua pele da cor de moca 1202 01:19:14,867 --> 01:19:17,109 Ela vai te esgotar 1203 01:19:17,425 --> 01:19:19,376 Vivendo "la vida louca" 1204 01:19:19,937 --> 01:19:21,802 Vivendo "la vida louca" 1205 01:19:22,436 --> 01:19:24,327 Vivendo "la vida louca" 1206 01:19:25,129 --> 01:19:26,941 Vivendo "la vida louca" 1207 01:20:42,108 --> 01:20:43,965 Sozinho 1208 01:20:45,030 --> 01:20:45,746 Não quero estar 1209 01:20:46,532 --> 01:20:50,030 sozinho, nunca mais... 1210 01:20:50,356 --> 01:20:52,622 Ei amigo, nós vamos até o Clube KIT-KAT. 1211 01:20:53,248 --> 01:20:54,058 Vamos, junta-se a nós. 1212 01:20:54,965 --> 01:20:57,734 Obrigado compadre. Não... não estou com disposição. 1213 01:20:58,090 --> 01:21:01,168 Nós vamos te animar! Arranjamos uma simpática... burra 1214 01:21:03,607 --> 01:21:04,308 Ei, querida! 1215 01:21:06,455 --> 01:21:09,325 É a minha garota! Isso! Vamos lá! 1216 01:21:10,756 --> 01:21:11,333 Querida, onde esteve? 1217 01:21:13,117 --> 01:21:14,005 Também lamento. 1218 01:21:14,492 --> 01:21:16,158 Devia ter ficado. Mas o Shrek tinha que fazer esta coisa. 1219 01:21:17,085 --> 01:21:18,270 O quê? Repete mais uma vez. 1220 01:21:18,626 --> 01:21:19,999 Do que está falando? A sério? 1221 01:21:23,569 --> 01:21:23,971 Papá! 1222 01:21:31,522 --> 01:21:32,767 Vejam os nossos bebés mutantes! 1223 01:21:36,374 --> 01:21:37,219 Tenho que arranjar um trabalho.