1 00:01:21,748 --> 00:01:24,308 Có một đạo quân như chưa bao giờ từng có... 2 00:01:24,384 --> 00:01:28,218 đi du hành qua các hành tinh để tìm một nơi gọi là UnderVerse. 3 00:01:28,288 --> 00:01:30,222 Đất hứa của họ... 4 00:01:30,290 --> 00:01:33,589 một thiên hà có nhiều thế giới âm u mới. 5 00:01:33,660 --> 00:01:36,094 Đó là đạo quân Necromonger 6 00:01:36,162 --> 00:01:40,531 và nếu chúng không thuyết phục ta theo chúng được, chúng sẽ giết ta. 7 00:01:42,135 --> 00:01:45,195 Cầm đầu chúng, Vị Thống soái Chỉ huy 8 00:01:45,271 --> 00:01:49,332 Chỉ một mình hắn đã hành hương đến tận cổng của UnderVerse, 9 00:01:49,409 --> 00:01:52,640 Và đã trở về hoàn toàn khác... 10 00:01:52,712 --> 00:01:55,977 Lực lưỡng hơn, lạ hơn... 11 00:01:56,049 --> 00:01:59,348 Nửa sống và nửa... 12 00:01:59,419 --> 00:02:02,149 ...là một thứ gì khác. 13 00:02:12,732 --> 00:02:16,759 Nếu muốn sinh tồn, phải tìm ra một thế cân bằng mới. 14 00:02:17,837 --> 00:02:20,772 Lúc bình thường, điều ác sẽ bị chế ngự bởi điều thiện. 15 00:02:20,840 --> 00:02:23,832 Ở thời buổi thế này thì 16 00:02:23,910 --> 00:02:27,073 ...phải có một loại điều ác khác. 17 00:02:33,946 --> 00:02:38,746 TRUYỀN THUYẾT RIDDICK 18 00:03:01,047 --> 00:03:05,450 Đang đến đó, đang đến. 19 00:03:12,692 --> 00:03:15,490 Từ tư 20 00:03:15,562 --> 00:03:18,588 Bắt đầu. 21 00:03:18,665 --> 00:03:21,099 Được rồi, bắn! 22 00:03:23,203 --> 00:03:25,831 Mẹ kiếp! Hắn chạy thoát! 23 00:03:25,905 --> 00:03:28,100 lm đi! Hắn kìa! 24 00:03:30,643 --> 00:03:33,441 Nữa! 25 00:03:49,862 --> 00:03:53,320 Riddick. 26 00:03:54,734 --> 00:03:57,464 Không biết nữa, Toombs, Chưa thấy gì hết. 27 00:03:57,537 --> 00:04:01,166 Muốn nói gì thì nói, lần này sẽ lãnh thưởng đã đời. 28 00:04:01,241 --> 00:04:04,301 Chuẩn bị cho đàng hoàng đi rồi kết thúc việc này cho xong. 29 00:04:14,754 --> 00:04:19,123 3m...an toàn bên trái , 1m50 bên phải. 30 00:04:19,192 --> 00:04:21,683 Kẽ núi đang hẹp lại! 31 00:04:34,207 --> 00:04:36,732 Cái quái quỷ gì vậy? 32 00:04:38,578 --> 00:04:41,706 Tags, thấy Riddick đâu không?? 33 00:04:41,781 --> 00:04:44,579 Tags!? 34 00:04:48,154 --> 00:04:50,645 Chúa ơi! 35 00:04:50,723 --> 00:04:53,658 Hắn khử 2 người và mình không hề thấy gì! 36 00:04:55,328 --> 00:04:59,264 Làm sao bây giờ, Toombs? Hay là... cậu là xạ thủ mới đó. 37 00:04:59,332 --> 00:05:01,323 Lấy súng đi. 38 00:05:08,841 --> 00:05:10,900 Lần này nhớ làm cho sạch sẽ. 39 00:05:38,805 --> 00:05:42,468 Mày đã phạm 3 sai lầm. 40 00:05:43,976 --> 00:05:47,503 Thứ nhất, mày nhận việc này. 41 00:05:47,580 --> 00:05:49,605 Thứ 2, mày dẫn theo quá ít người. 42 00:05:49,682 --> 00:05:54,278 4 người để đi bắt tao? Đúng là xúc phạm tao quá. 43 00:05:54,354 --> 00:05:57,482 Nhưng điều tệ hại nhất... 44 00:05:59,359 --> 00:06:01,520 Đúng rồi ổ đạn trống không 45 00:06:06,299 --> 00:06:09,268 - Đầu tao treo giá bao nhiêu? -Một triệu. 46 00:06:12,004 --> 00:06:16,634 - Một triệu rưỡi. -Thằng điên nào chịu trả 1 triệu rưỡi để bắt tao? 47 00:06:16,709 --> 00:06:18,973 một con buôn tư nhân. 48 00:06:19,045 --> 00:06:21,980 Ê, ê...bình tình anh bạn. 49 00:06:22,048 --> 00:06:25,415 - ''Vô danh'' Trên hợp đồng chỉ ghi có vậy. -Hành tinh nào? 50 00:06:26,786 --> 00:06:28,754 Helion Prime. 51 00:06:36,028 --> 00:06:38,963 Này, đi đâu vậy? Câu hỏi chót 52 00:06:39,031 --> 00:06:42,694 Liệu mà trả lời cho đúng câu này. 53 00:06:42,769 --> 00:06:44,669 Tàu không gian này của ai? 54 00:06:44,737 --> 00:06:47,433 Của tôi. 55 00:07:07,560 --> 00:07:10,028 Tôi biết ngay chúng sẽ đi tìm tôi. 56 00:07:10,096 --> 00:07:13,088 Cũng mất 5 năm... 57 00:07:13,166 --> 00:07:17,830 Bọn săn tiền thưởng đó làm gì có danh dự hay một sự tự trọng nào... 58 00:07:19,605 --> 00:07:23,974 nhưng số tiền thưởng khổng lồ từ một thầy tu thì cũng lạ thật. 59 00:07:24,043 --> 00:07:27,012 Đó là người mà tôi đã cứu. 60 00:07:28,481 --> 00:07:30,415 Bây giờ tôi đã học 1 bài học... 61 00:07:30,483 --> 00:07:33,213 ''Bạn'' chẳng có nghĩa là gì cả 62 00:07:33,286 --> 00:07:36,517 Nếu thân tình quá thì chỉ có thể có chuyện xui xẻo mà thôi. 63 00:07:37,723 --> 00:07:39,918 Xui xẻo cho người khác. 64 00:07:42,662 --> 00:07:48,032 Bây giờ đã đến lúc trở về với thế giới văn minh ... những gì tôi căm ghét nhất. 65 00:07:49,101 --> 00:07:51,934 Tôi chỉ muốn được để yên 66 00:08:01,747 --> 00:08:06,741 với những ánh đèn đó và ... 67 00:08:06,819 --> 00:08:08,787 Tôi cảm thấy nó 68 00:08:29,842 --> 00:08:31,537 Ra đằng kia 69 00:09:53,159 --> 00:09:57,926 Vài người chúng ta vẫn nhớ về những tội ác xảy ra trên Furya. 70 00:10:00,766 --> 00:10:03,428 Và một lần bạn thức giấc... 71 00:10:03,502 --> 00:10:06,266 thực sự thức giấc... 72 00:10:08,674 --> 00:10:10,904 bạn cũng sẽ nhớ 73 00:10:15,448 --> 00:10:19,214 Helion Prime báo động an ninh cấp 4 74 00:10:23,489 --> 00:10:29,052 Phi thuyền lạ, xin đi theo tôi đến sân bay 6 để kiểm tra an ninh... 75 00:10:29,128 --> 00:10:32,359 Này, có nghe không đấy? 76 00:11:16,249 --> 00:11:20,449 Hệ thiên hà Lion Hành tinh Helion Prime 77 00:11:24,650 --> 00:11:27,483 Imam, hãy cầu nguyện cho chúng tôi 78 00:11:49,341 --> 00:11:51,241 Chúng ta đang làm gì vậy? Tôi không biết 79 00:11:53,312 --> 00:11:55,405 Họ là ai Vài loại tạo vật mới 80 00:11:55,481 --> 00:11:57,472 Thật vô nghĩa 81 00:12:01,520 --> 00:12:05,889 Và ở đó không có gì quanh pho tượng khổng lồ này 82 00:12:05,958 --> 00:12:08,188 Đó là danh thiếp của họ 83 00:12:18,671 --> 00:12:21,868 Anh có biết là cửa phòng nào cũng khoá đấy chứ? 84 00:12:26,946 --> 00:12:29,312 5 năm trước 85 00:12:29,381 --> 00:12:32,282 tôi đã đưa 2 người đến hành tinh này. 86 00:12:32,351 --> 00:12:36,583 một thằng nhóc, mà lúc đầu ai cũng nghĩ là con trai... 87 00:12:36,655 --> 00:12:39,351 và một nhà tu 88 00:12:39,425 --> 00:12:41,359 đi tìm Thánh địa mới. 89 00:12:44,897 --> 00:12:46,990 Vợ của anh... 90 00:12:48,901 --> 00:12:50,892 Cô ấy 91 00:12:50,970 --> 00:12:55,930 Tôi chỉ có nói với 1 người... 92 00:12:56,008 --> 00:12:59,171 ...là tôi có thể đi đâu... 93 00:12:59,245 --> 00:13:03,181 Sự tin tưởng của tôi, tôi đã trao cho một người... 94 00:13:03,249 --> 00:13:06,741 Tôi có lầm không, lmam? 95 00:13:06,819 --> 00:13:09,151 Câu trả lời không đơn giản! 96 00:13:09,221 --> 00:13:13,920 Hợp đồng đó được ký kết để chúng ta còn có một hy vọng... 97 00:13:13,993 --> 00:13:15,984 một hy vọng trong chiến tranh. 98 00:13:17,396 --> 00:13:20,729 Nếu không vì nguy cơ xâm lược, tôi không bao giờ phản anh cả. 99 00:13:20,800 --> 00:13:24,031 -Ngay cả với vợ tôi. -Riddick? 100 00:13:25,070 --> 00:13:27,061 Riddick! 101 00:13:29,975 --> 00:13:32,500 Con gái anh à? 102 00:13:33,946 --> 00:13:37,040 Nó tên là gì? 103 00:13:37,116 --> 00:13:39,676 Việc giữa 2 ta thì hãy giữ giữa 2 ta. 104 00:13:39,752 --> 00:13:42,220 Không cần biết tên của họ làm gì. 105 00:13:44,456 --> 00:13:46,356 Ziza...tên cháu là Ziza. 106 00:13:47,660 --> 00:13:49,594 Ziza? 107 00:13:51,297 --> 00:13:55,290 -Cô bé xinh quá. -Có phải chú đến giết quái vật? 108 00:13:55,367 --> 00:13:57,892 Con quái vật sắp sửa làm hại cha cháu? 109 00:13:59,738 --> 00:14:01,865 Đó là chuyện kể để trẻ con ngủ yên đấy mà. 110 00:14:01,941 --> 00:14:04,637 Ziza, thôi, đi ngủ đi con. 111 00:14:09,682 --> 00:14:13,812 Bây giờ tôi phải giết ai để khỏi bị treo giải nữa? 112 00:14:29,702 --> 00:14:34,230 Nghe nói trước khi chúng đến, lúc nào cũng yên tình. 113 00:14:34,306 --> 00:14:36,797 Thế giới này sắp tận vong... 114 00:14:38,878 --> 00:14:40,812 Hành tinh ở Thiên hà Gall đã bị tiêu diệt cả. 115 00:14:40,880 --> 00:14:43,713 8 triệu con người đã biến mất... 116 00:14:43,782 --> 00:14:47,411 cũng như cả hệ thiên hà Aqualan cũng đã tiêu tan. 117 00:14:47,486 --> 00:14:51,889 Helion Prime chiếu ánh sáng của nó tới thế giới xung quanh 118 00:14:54,026 --> 00:14:58,725 Nếu ta diệt vong, họ diệt vong 119 00:14:58,797 --> 00:15:01,129 Và sau đó... 120 00:15:01,200 --> 00:15:04,363 Chúa ơi làm sao tôi có thể cứu gia đình tôi chứ! 121 00:15:08,741 --> 00:15:11,539 Nãy giờ tôi nói gì anh có nghe rõ không? 122 00:15:13,846 --> 00:15:17,475 Anh bảo cả vũ trụ này đang trôi xuống cống chứ gì? 123 00:15:17,549 --> 00:15:19,483 Đúng rồi. 124 00:15:28,494 --> 00:15:30,655 Cũng không còn nhiều thời gian nữa đâu. 125 00:15:48,247 --> 00:15:50,238 Những người anh muốn gặp đã đến. 126 00:16:08,200 --> 00:16:10,634 Hãy nói bà là ai. 127 00:16:11,637 --> 00:16:16,301 Nếu chém đầu tôi, tôi sẽ không thể cho biết đề nghị 128 00:16:16,375 --> 00:16:18,900 đã khiến anh đến đây và cũng không thể nói vì sao sự có mặt của anh rất quan trọng. 129 00:16:18,978 --> 00:16:21,879 Khi tôi rút dao, thì tiền treo giá đầu tôi phải bỏ. 130 00:16:21,947 --> 00:16:25,576 Đây là bà Aereon, sứ giả của dân tộc Sơ Đẳng 131 00:16:25,651 --> 00:16:28,017 Bà ấy không có ý xấu. 132 00:16:31,924 --> 00:16:35,587 Có rất ít người trong vũ trụ này đã có thể thấy bọn Necromonger đó 133 00:16:35,661 --> 00:16:40,291 và còn sống để kể lại... Nên một khi tôi đã mở lời anh nên lắng nghe. 134 00:16:40,366 --> 00:16:42,425 Necromonger. 135 00:16:42,501 --> 00:16:47,803 Đó là cái tên của những kẻ sẽ tìm cách hoán cải 136 00:16:47,873 --> 00:16:50,967 hay là giết từng mạng người cuối cùng 137 00:16:52,911 --> 00:16:57,280 trừ khi chúng đụng độ với các chiến binh Furyan 138 00:16:57,349 --> 00:17:00,546 Thật ra không phải giả vờ 139 00:17:06,125 --> 00:17:08,457 Chúng tôi có 33 từ khác nhau cho nó 140 00:17:08,527 --> 00:17:13,123 Nhưng giờ đây chỉ còn thời gian nói về sự cân bằng 141 00:17:13,198 --> 00:17:17,066 Riddick, có 1 câu chuyện về những đứa bé trai Furyans 142 00:17:17,136 --> 00:17:19,661 bị siết cổ lúc ra đời... 143 00:17:19,738 --> 00:17:21,933 bị siết cổ bằng chính dây rốn của mình. 144 00:17:23,609 --> 00:17:26,305 Lúc Aereon kể câu chuyện này cho các nhà lãnh đạo của Helion, 145 00:17:26,378 --> 00:17:28,471 tôi đã kể cho bà ấy nghe về anh. 146 00:17:28,547 --> 00:17:31,641 - Anh nhớ gì về thời thơ ấu của mình? -Có còn nhớ hành tinh mình hay không? 147 00:17:31,717 --> 00:17:34,185 -Hành tinh đó ở đâu? -Anh có gặp ai khác không? 148 00:17:34,253 --> 00:17:36,244 Những người như anh vậy. 149 00:17:38,891 --> 00:17:42,918 -Bà nên nói rõ là phải làm gì thay vì nói lòng vòng. 150 00:17:42,995 --> 00:17:45,486 Mở cửa ra! Mở cửa! 151 00:17:45,564 --> 00:17:47,964 Mở cửa! 152 00:17:48,033 --> 00:17:49,967 Họ đang lục soát nhà cửa! 153 00:17:50,035 --> 00:17:53,027 Họ đang tìm 1 người mới đến hôm nay. Họ nghĩ anh là gián điệp! 154 00:17:53,105 --> 00:17:55,437 Gián điệp? Không ai thấy anh ta đi vào đây hôm nay chứ? 155 00:17:55,507 --> 00:17:57,168 Thôi, đừng nói nữa! 156 00:17:57,242 --> 00:18:01,804 Tôi sẽ bảo họ đi, nhưng xin anh hãy ở lại 1 phút! 157 00:18:01,880 --> 00:18:05,043 Hãy cho tôi 1 phút, để có thể cứu những người kia! 158 00:18:06,752 --> 00:18:09,482 Đây không phải việc của tôi! 159 00:18:09,555 --> 00:18:11,819 Vậy...anh sẽ để chúng tôi đi đến cái chết... 160 00:18:11,890 --> 00:18:14,222 như đã làm với cô ấy sao? 161 00:18:19,298 --> 00:18:20,356 Bắt hắn 162 00:18:20,432 --> 00:18:22,764 Đi mau! Anh sẽ đánh lạc hướng chúng! 163 00:18:30,709 --> 00:18:34,110 Không có ai ở đây cả! 164 00:18:41,186 --> 00:18:43,177 Đi 165 00:18:48,527 --> 00:18:51,496 Không ai sợ bóng tối chứ hả? 166 00:19:11,884 --> 00:19:14,444 Hắn ở đâu? 167 00:19:14,520 --> 00:19:16,852 Trong này! 168 00:19:43,815 --> 00:19:46,306 Anh nhắc đến cô ấy. 169 00:19:46,385 --> 00:19:49,252 Cô ấy... 170 00:19:49,321 --> 00:19:51,255 ...đã ra đi tìm anh. 171 00:19:51,323 --> 00:19:54,724 Nhiều người đã chết... và cô ấy bị bắt giam. 172 00:19:54,793 --> 00:19:58,627 Tôi không biết chắc ở đâu. 173 00:19:59,631 --> 00:20:05,069 Chỉ biết ở đó rất nóng Không ai đặt chân lên đó được. 174 00:20:05,137 --> 00:20:08,629 -Crematoria? -Bé Jack. 175 00:20:08,707 --> 00:20:10,902 Cô ta nghĩ anh là người anh cả. 176 00:20:10,976 --> 00:20:14,002 bắt chước anh từng chút. Lẽ ra anh phải chăm sóc cho nó! 177 00:20:15,147 --> 00:20:17,809 Cô ấy sẽ không bao giờ tha thứ cho anh 178 00:20:17,883 --> 00:20:21,250 vì đã ra đi vào giây phút mà cô ấy cần anh nhất. 179 00:20:21,320 --> 00:20:26,417 Tôi đã bảo cô ấy nên xa lánh tôi... 180 00:20:28,694 --> 00:20:31,162 Riddick. 181 00:20:32,898 --> 00:20:36,299 Bây giờ chú có đi bắt những con quái vật mới không? 182 00:20:49,248 --> 00:20:53,048 Người Furyan sẽ chiến đấu đến lúc cuối cùng! 183 00:21:30,822 --> 00:21:32,756 Không! Không! 184 00:21:32,824 --> 00:21:35,315 Xuống hầm trú ẩn! 185 00:21:35,394 --> 00:21:37,862 Chỉ đi mình không mà thôi! 186 00:21:59,017 --> 00:22:01,008 Đừng để lạc nhau! 187 00:22:33,518 --> 00:22:36,078 Không 188 00:23:53,899 --> 00:23:56,026 Theo tôi vào 189 00:24:14,252 --> 00:24:16,413 Hầm trú ẩn này! Ở đây! 190 00:24:42,013 --> 00:24:45,210 Để anh xem có an toàn không. 191 00:24:50,422 --> 00:24:53,949 -Lui lai! -Theo mẹ đi Ziza! 192 00:25:11,776 --> 00:25:14,108 Lại đây! 193 00:25:33,632 --> 00:25:35,657 Để tôi đi tìm họ! 194 00:26:13,204 --> 00:26:15,263 Lajjun và Ziza! 195 00:26:15,340 --> 00:26:18,036 Để xong đã! Tôi phải tìm vợ con! 196 00:26:18,109 --> 00:26:20,441 Đợi xong hết đã! 197 00:26:46,805 --> 00:26:48,966 Tôi đã mượn một cái tàu 198 00:26:49,040 --> 00:26:52,635 Anh có thể đi theo, phải chăng anh không nhớ đã đi với một tù nhân 199 00:26:52,711 --> 00:26:56,044 Cảm ơn, nhưng tôi phải đưa gia đình tôi qua sông 200 00:26:56,114 --> 00:26:58,378 Chúa phù hộ, ở đó có một chỗ yên tĩnh, tôi có thể đưa họ... 201 00:26:58,450 --> 00:27:00,475 Tôi chắc Chúa có những mánh khoé của ông ấy 202 00:27:00,552 --> 00:27:04,318 trừ phi ra khỏi nơi mà không ai có thể 203 00:27:04,389 --> 00:27:06,584 đó là một của tôi 204 00:27:07,592 --> 00:27:09,651 Bây giờ đi tìm gia đình anh. 205 00:27:12,263 --> 00:27:14,254 Mẹ kiếp! 206 00:27:43,795 --> 00:27:45,786 Đằng này! 207 00:27:46,931 --> 00:27:49,297 Vào đi 208 00:28:57,402 --> 00:28:59,996 -lmam! -Đừng theo anh! 209 00:30:34,699 --> 00:30:37,532 Với ta ngần ấy người chết là đủ rồi. 210 00:30:39,204 --> 00:30:41,138 Lẽ ra với ngươi như thê cũng đủ chứ! 211 00:31:59,083 --> 00:32:02,610 Bây giờ hãy nạp nhiên liệu để đi tiếp. 212 00:32:15,466 --> 00:32:17,900 Cũng nhiều cảm hứng quá chứ nhỉ? 213 00:32:17,969 --> 00:32:20,199 Mỗi khi có 1 dân tộc bị tận vong ... 214 00:32:20,271 --> 00:32:23,798 Hãy nhớ chỗ của mình đó Phu nhân Vaako. 215 00:32:23,875 --> 00:32:27,003 Chỗ của em là ở bên chàng đó, phu quân thân yêu. 216 00:32:27,078 --> 00:32:29,205 từ giờ đến khi tìm ra UnderVerse. 217 00:32:53,638 --> 00:32:56,903 Trong vũ trụ này 218 00:32:56,975 --> 00:33:01,036 cuộc sống bị đối kháng 219 00:33:02,580 --> 00:33:07,643 con người đã trở thành yếu đuối 220 00:33:07,719 --> 00:33:10,847 vì bị chia rẽ bởi các dân tộc... 221 00:33:10,922 --> 00:33:13,117 bởi những lý tưởng và những niềm tin sai lạc. 222 00:33:13,191 --> 00:33:15,182 Mục tiêu của chúng tôi... 223 00:33:15,259 --> 00:33:19,093 ...là sửa chữa sai lầm đó. 224 00:33:20,298 --> 00:33:23,597 Bởi vì có một vũ trụ khác. 225 00:33:23,668 --> 00:33:28,662 Một vũ trụ khác mà Người đã tìm thấy... 226 00:33:28,740 --> 00:33:34,542 Nơi bất cứ ai cũng có thể bắt đầu lại từ đầu gọi là UnderVerse. 227 00:33:35,780 --> 00:33:39,477 Nơita sẽ có thể sống mà không có đau đớn... 228 00:33:39,550 --> 00:33:41,541 1 nơi hoàn hảo, hoàn toàn mới 229 00:33:41,619 --> 00:33:44,713 Ngưỡng cửa Đưa chúng ta tới ngưỡng cửa 230 00:33:44,789 --> 00:33:48,589 Cái gọi là...cái chết 231 00:33:48,659 --> 00:33:54,461 Vì vũ trụ này cần phải được làm sạch 232 00:33:54,532 --> 00:33:58,798 để UnderVerse có thể cư trú và phát đạt 233 00:34:01,372 --> 00:34:05,934 Hãy nhìn quanh ta...Từng người lính Âm binh ở đây... 234 00:34:06,010 --> 00:34:10,470 Từng người lính trong quân đội hùng mạnh đã dẹp tan tuyến phòng thủ của các ngươi trong 1 đêm... 235 00:34:10,548 --> 00:34:13,278 Cũng đã từng như các ngươi... 236 00:34:13,351 --> 00:34:16,081 chiến đấu yếu ớt như các ngươi. 237 00:34:17,155 --> 00:34:20,090 Bởi vì từng người lính Necromonger hôm nay 238 00:34:20,158 --> 00:34:22,285 là những kẻ đã được hoán cải. 239 00:34:22,360 --> 00:34:27,559 Tất cả chúng tôi đã bắt đầu là một con người khác. 240 00:34:29,834 --> 00:34:34,271 Lần đầu tiên nghe những điều này tôi cũng đã rất khó chịu. 241 00:34:34,338 --> 00:34:36,932 Nhưng tôi đã thay đổi. 242 00:34:37,008 --> 00:34:39,340 Tôi đã để họ mang đi gánh nặng của những sầu khổ của tôi. 243 00:34:39,410 --> 00:34:43,608 -Mi đã phản bội đức tin của mi! -Và tôi đã thay đổi...cũng như tất cả các bạn sẽ thay đổi! 244 00:34:43,681 --> 00:34:49,142 Khi các ban hiểu ra rằng UnderVerse 245 00:34:49,220 --> 00:34:53,384 chỉ có thể dành cho những kẻ đã đi theo niềm tin của người Necromonger, 246 00:34:53,458 --> 00:34:56,586 cho những người sẽ 247 00:34:56,661 --> 00:35:00,722 quỳ gối ngay lúc này và cầu xin được gột rửa... 248 00:35:00,798 --> 00:35:04,325 Chúng tôi sẽ không từ bỏ tôn giáo của mình! Sẽ không có ai ở đây làm điều đó! 249 00:35:05,770 --> 00:35:07,203 Không thể có điều đó! 250 00:35:07,271 --> 00:35:12,641 Hành tinh này là 1 thế giới đông người, và nhiều tôn giáo! 251 00:35:12,710 --> 00:35:17,113 Chúng tôi sẽ không để, và không muốn từ bỏ đức tin của mình! 252 00:35:17,181 --> 00:35:19,979 Nếu vậy ta sẽ lấy linh hồn mi! 253 00:35:31,329 --> 00:35:33,889 Hãy theo hắn... 254 00:35:33,965 --> 00:35:37,162 hay là theo ta! 255 00:35:57,088 --> 00:35:59,750 Đây là cơ hội duy nhất của ngươi... 256 00:35:59,824 --> 00:36:02,292 Hãy nghe lời Ngài Thống Soái và quỳ xuống! 257 00:36:02,360 --> 00:36:05,193 Ta không quỳ trước bất cứ kẻ nào! 258 00:36:12,370 --> 00:36:14,395 Đó không phải là 1 con người. 259 00:36:14,472 --> 00:36:18,135 Đó là kẻ duy nhất đã đến UnderVerse và đã trở về 260 00:36:18,209 --> 00:36:20,700 Này, ta không quan tâm đến ai ở đây cả. 261 00:36:20,778 --> 00:36:23,372 Nhưng ta thích 1 thứ của hắn! 262 00:36:29,954 --> 00:36:31,945 Muốn thì cứ lấy! 263 00:36:59,951 --> 00:37:01,976 Giữ lại! 264 00:37:14,398 --> 00:37:16,832 Irgun,1 trong những chiến sĩ thiện nghệ nhất của ta. 265 00:37:16,901 --> 00:37:19,369 Nếu Ngài nói vậy. 266 00:37:23,074 --> 00:37:25,338 Ngươi nghĩ sao về con dao này? 267 00:37:35,086 --> 00:37:37,452 Phía chuôi nặng hơn nửa gram. 268 00:37:37,521 --> 00:37:39,489 Trong tôn giáo của ta.. 269 00:37:39,557 --> 00:37:41,718 ...thứ ngươi giết được thuộc về ngươi 270 00:37:49,000 --> 00:37:51,059 Ngươi có quen ta không? 271 00:37:53,904 --> 00:37:57,396 Ta đã gặp nhau ở nơi xa nào đó? 272 00:37:58,576 --> 00:38:00,305 Ngươi nghĩ ta không nhớ 273 00:38:01,846 --> 00:38:05,111 Ngươi nghĩ ta cũng vậy 274 00:38:05,182 --> 00:38:08,743 Đưa hắn lên tàu của ta...để tẩy não. 275 00:38:15,726 --> 00:38:19,093 Có lẽ là người nuôi súc vật làm thế 276 00:38:19,163 --> 00:38:21,654 nếu có ai hỏi ông ta 277 00:38:23,634 --> 00:38:26,034 Đó là 1 đề nghị hiếm có... 278 00:38:27,938 --> 00:38:30,907 1 chuyến viếng thăm bên trong thủ đô Necropolis? 279 00:38:32,510 --> 00:38:36,207 Cũng đã lâu lắm rồi ta chưa nghe mùi người đẹp. 280 00:38:38,015 --> 00:38:40,142 Ta sẽ dẫn đường cho anh. 281 00:39:33,771 --> 00:39:36,103 Mắt đẹp đấy. 282 00:39:36,173 --> 00:39:38,164 Theo ta. 283 00:39:40,911 --> 00:39:45,007 5 vị Thống soái cuối cùng đã gọi nơi đây là ''Nhà'' 284 00:39:45,082 --> 00:39:47,346 Đẹp tuyệt, phải không? 285 00:39:47,418 --> 00:39:51,184 Tôi thích nhà cửa kiểu khác kia. 286 00:39:53,190 --> 00:39:57,286 Những người hoán cải...đang nhận dấu ấn Necromonger. 287 00:39:59,530 --> 00:40:02,795 Họ được biết rằng 1 nỗi đau có thể làm giảm một sự đau đớn khác. 288 00:40:16,914 --> 00:40:18,905 Đó, đúng rồi. 289 00:40:20,584 --> 00:40:23,883 Đúng là...hoàn hảo. 290 00:40:27,258 --> 00:40:30,455 Càng chống cự... 291 00:40:30,528 --> 00:40:32,894 thì tổn hại sẽ càng nhiều. 292 00:40:35,466 --> 00:40:38,492 Một người mới 293 00:40:38,569 --> 00:40:41,367 Họ mang đến một người mới 294 00:40:54,919 --> 00:40:57,649 Có phải là 1 con người không? 295 00:41:13,704 --> 00:41:16,332 Đi vào đầu hắn. 296 00:41:16,407 --> 00:41:20,173 Cũng không lâu đâu! 297 00:41:20,244 --> 00:41:23,304 Đã vào trong phần não ngoài... 298 00:41:23,380 --> 00:41:27,248 -Riddick. -Lui lại! 299 00:41:27,318 --> 00:41:30,947 Hãy tìm trong trí nhớ gần đây! 300 00:41:31,021 --> 00:41:34,047 Có nhiều kỷ niệm về 1 người... tên là Jack. 301 00:41:34,124 --> 00:41:36,024 Riddick! 302 00:41:37,895 --> 00:41:39,954 Họ đã cho hắn vào tù. 303 00:41:41,098 --> 00:41:44,124 Có những ký ức về giống Sơ Đẳng 304 00:41:44,201 --> 00:41:47,364 Dân tộc duy nhất có thể ngăn cản bước tiến của bọn Necromonger. 305 00:41:47,438 --> 00:41:49,702 -là dân tộc Furyan... -Người Furyan! 306 00:41:55,045 --> 00:41:57,206 Hắn từ đâu đến? 307 00:41:57,281 --> 00:42:01,775 Dân tộc hắn là dân tộc nào!? Đó là những điều mà ta cần biết! 308 00:42:03,754 --> 00:42:06,655 Có năng lượng... 309 00:42:10,895 --> 00:42:15,855 Năng lượng của người Furyan! 310 00:42:15,933 --> 00:42:18,265 Đó là 1 người Furyan! 1 kẻ sống sót! 311 00:42:19,703 --> 00:42:21,796 Furyan! 312 00:42:23,474 --> 00:42:26,136 1 kẻ sống sót! 313 00:42:27,411 --> 00:42:33,145 Quan sát thế giói của chúng ta 314 00:42:33,217 --> 00:42:35,685 Không có tương lai đến khi giải quyết được quá khứ... 315 00:42:38,255 --> 00:42:41,315 cho tất cả người mang dấu 316 00:42:42,359 --> 00:42:45,157 Giết tên Furyan! Hãy giết Riddick! 317 00:42:45,229 --> 00:42:48,198 -Giết Riddick! -Giết Riddick! 318 00:42:48,265 --> 00:42:50,460 Hãy giết Riddick. 319 00:43:24,702 --> 00:43:26,533 Hắn là ai? 320 00:43:28,405 --> 00:43:31,374 Tìm hắn cho ra! Bằng mọi giá! Tìm cho ra! 321 00:44:06,176 --> 00:44:11,170 Để tôi đoán xem...lần này là phi hành đoàn 5 người. 322 00:44:11,248 --> 00:44:13,546 1 số điều lẽ ra mi làm tốt hơn mới phải. 323 00:44:17,888 --> 00:44:22,518 Thứ nhất...đập máy phát tín hiệu định vị trên con tàu không gian mi lấy của ta. 324 00:44:22,593 --> 00:44:25,960 Thứ 2, và phần này là phần quan trọng nhất. 325 00:44:26,030 --> 00:44:29,261 Lẽ ra mi giết ta khi có cơ hội. 326 00:44:29,333 --> 00:44:33,064 -Có thắc mắc gì không? -Có. 327 00:44:35,606 --> 00:44:37,233 Sao giờ này mới tới!? 328 00:44:44,548 --> 00:44:46,778 Đi thôi 329 00:44:59,463 --> 00:45:03,797 Không ai nghi ngờ, không ai phát hiện! Làm ăn như thế mới hên chứ! 330 00:45:03,867 --> 00:45:06,427 Hắn đã thuộc về ta! 331 00:45:06,503 --> 00:45:08,937 Muốn chúng tao cho mày xuống đâu, hả thằng giết người? 332 00:45:12,009 --> 00:45:15,536 Tôi biết 333 00:45:15,612 --> 00:45:17,603 Bây giờ ai sẽ trả cao hơn cho cái đầu của mày? 334 00:45:17,681 --> 00:45:21,173 Mày tự đánh giá là bao nhiêu đấy? 335 00:45:44,007 --> 00:45:46,339 Bây giờ ai sẽ trả cao hơn 336 00:45:46,410 --> 00:45:50,141 - Vịnh Đồ tể? -Vịnh Đồ tê 337 00:45:50,214 --> 00:45:52,978 10 phút nữa là đến nơi rồi... 338 00:45:53,050 --> 00:45:56,019 Bánh protein cũng không tồi 339 00:45:56,086 --> 00:45:59,954 Này, còn mặt trăng Ursa thì sao? 1 nhà tù an ninh ở mức cao nhất. 340 00:46:00,023 --> 00:46:04,426 Cho tao đến đó đi. Còn 1 xà lim đề tên tao đấy. 341 00:46:04,495 --> 00:46:06,429 Phòng khi tao ghé chơi đó mà. 342 00:46:06,497 --> 00:46:09,466 Mày có biết vấn đề của các nhà tù thời nay là gì không? 343 00:46:09,533 --> 00:46:12,263 Đó là những câu lạc bộ cho bọn quý tộc, nhà giàu. 344 00:46:12,336 --> 00:46:14,702 Hay là cho hắn đến nơi nào thật khốn khổ cho hắn biết thân. 345 00:46:14,772 --> 00:46:16,763 Anh lại nghĩ định làm gì nữa? 346 00:46:16,840 --> 00:46:19,365 Hắn đang nghĩ tới 1 nhà tù an ninh cao cấp . 347 00:46:19,443 --> 00:46:22,810 Không có ánh sáng mặt trời. Trong cả thiên hà chỉ có 3 mà thôi. 348 00:46:22,880 --> 00:46:27,214 2 nhà tù thì quá xa, 1 tàu không gian thường đi không thể đến nơi. 349 00:46:27,284 --> 00:46:30,811 Vậy chỉ còn... 1 350 00:46:30,888 --> 00:46:33,823 nơi tương đối gần...là Crematoria. 351 00:46:33,891 --> 00:46:36,689 Đó là nơi mày đã nghĩ trong đầu, phải không Toombs? 352 00:46:36,760 --> 00:46:40,389 Sao hắn biết ta đi đâu vậy mà bọn tôi chưa biết? 353 00:46:40,464 --> 00:46:43,228 -Sao kỳ vậy, Toombs!? -Vụ này không hay rồi. 354 00:46:43,300 --> 00:46:45,962 Thật tình thì tao không biết phi hành đoàn mới của mày... 355 00:46:46,036 --> 00:46:49,369 Nhưng có vẻ họ run tay đó. 356 00:46:49,439 --> 00:46:52,966 Lẽ ra mày phải cho họ biết số phận của phi hành đoàn trước chứ. 357 00:47:00,684 --> 00:47:05,178 Để làm gì? Mày là 1 thằng sát nhân không gớm tay... 358 00:47:05,255 --> 00:47:07,780 Bây giờ tự nhìn lại mình đi. 359 00:47:07,858 --> 00:47:11,021 Xiềng xích và đâu còn làm gì được nữa. 360 00:47:47,598 --> 00:47:50,260 Tôi đề nghị tấn công Helion 2. Tìếp theo. 361 00:47:50,334 --> 00:47:52,268 Như thế sẽ hiệu quả hơn. 362 00:47:52,336 --> 00:47:55,737 Chỉ cần 20.000 người, 5 tàu không gian, thế thôi. 363 00:47:55,806 --> 00:47:59,139 Dù ta có đánh giá cao tài chỉ huy của ngươi... 364 00:47:59,209 --> 00:48:02,337 Cách tiếp cận này...có lẽ... sẽ là giải pháp tối ưu. 365 00:48:02,412 --> 00:48:05,245 Ta sẽ bắt đầu bằng hành tinh cuối, 366 00:48:05,315 --> 00:48:07,306 Tấn công Helion 5 trước, 367 00:48:07,384 --> 00:48:09,579 hành tinh cuối cùng của hệ thiên hà. 368 00:48:09,653 --> 00:48:12,281 Ta sẽ đến từ bán cầu chìm trong bóng tối... 369 00:48:12,356 --> 00:48:15,325 và vô hiệu hoá súng thần công của chúng 370 00:48:15,392 --> 00:48:18,225 và sau đó tấn công các tiền đồn quan trọng nhất. 371 00:48:18,295 --> 00:48:21,093 Ta sẽ tấn công bất ngờ... và trong vòng 10 ngày... 372 00:48:21,164 --> 00:48:25,498 phần còn lại sẽ tự sụp đổ trước mặt ta. 373 00:48:25,569 --> 00:48:27,901 Như ai cũng sẽ thấy... điểm yếu thường... 374 00:48:27,971 --> 00:48:30,269 ở ngay sau lưng ta. 375 00:48:32,342 --> 00:48:35,903 Tôi đã tìm thấy dấu vết của con tàu không gian vừa rời hành tinh. 376 00:48:35,979 --> 00:48:38,675 Ngươi cũng nên rời hành tinh để theo chúng, Vaako 377 00:48:38,749 --> 00:48:41,343 Tôi đã chỉ định 1 tiểu đội truy kích loại tốt nhất. 378 00:48:41,418 --> 00:48:45,149 Dù Riddick có đi đâu, chính ngươi phải tìm ra hắn và giết hắn! 379 00:48:46,156 --> 00:48:50,115 - Chính ngươi! -Ngài muốn tôi đích thân đi bắt tên phản loạn đó sao? 380 00:48:50,193 --> 00:48:52,252 Đừng thắc mắc nữa, Vaako! 381 00:48:54,164 --> 00:48:57,361 Ta nói thì cứ làm. 382 00:49:00,537 --> 00:49:03,938 Lúc nào Ngài Thống soái của ta cũng hay mất bình tĩnh với anh... 383 00:49:04,007 --> 00:49:06,032 Chúa tể Marshal 384 00:49:06,109 --> 00:49:09,010 Lúc nào cũng vậy. 385 00:49:09,079 --> 00:49:12,742 Có lẽ vì ông ta biết mình chỉ bằng 1 nửa anh mà thôi. 386 00:49:12,816 --> 00:49:15,876 Có người bảo ông ấy làm việc một cách...quá nghệ sĩ. 387 00:49:17,387 --> 00:49:20,015 Cũng không lạ gì nếu có người cho ông ấy thăng cấp lần nữa... 388 00:49:20,090 --> 00:49:23,025 Cho ông ta chết hoàn toàn. 389 00:49:25,429 --> 00:49:27,363 Em ăn nói cẩn thận đó! 390 00:49:27,431 --> 00:49:30,332 Em phải nói nhỏ hơn à? 391 00:49:30,400 --> 00:49:33,369 Để cho giống 1 âm mưu tạo phản hơn nữa hay sao? 392 00:49:33,437 --> 00:49:37,271 Tại sao mỗi khi nói đến việc kế tục ngai vàng 393 00:49:37,341 --> 00:49:40,003 ai cũng dùng từ ''âm mưu phản loạn''? 394 00:49:41,712 --> 00:49:45,079 Tại sao không cho đó là 1 kế hoạch thận trọng? 395 00:49:45,148 --> 00:49:47,673 Khi nào sẵn sàng, Thống soái sẽ cho biết người kế vị. 396 00:49:47,751 --> 00:49:49,844 Ai? 397 00:49:49,920 --> 00:49:54,186 Toal? Scales? Các Truyền giáo? 398 00:49:54,257 --> 00:49:56,589 Không kẻ nào... 399 00:49:56,660 --> 00:49:59,424 ...có đủ sức mạnh và tư cách 400 00:49:59,496 --> 00:50:03,592 của Ngài Vaako cả. 401 00:50:03,667 --> 00:50:05,897 Anh có thể thay thế kẻ anh đã giết. 402 00:50:05,969 --> 00:50:09,234 - Thôi đi -Đó là Điều luật của dân Necromonger. 403 00:50:09,306 --> 00:50:12,867 Tôi bảo...thôi đi 404 00:50:12,943 --> 00:50:16,310 Cái chết của ông ta sẽ đến đúng lúc chứ không phải được thế trước 405 00:50:16,380 --> 00:50:19,975 - Vì sao? -Bởi vì tôi phục vụ ông ta, tất cả chúng ta 406 00:50:20,050 --> 00:50:22,211 Như thế là ngu ngốc 407 00:50:31,294 --> 00:50:33,285 Thôi được, hãy chú ý 408 00:50:46,209 --> 00:50:50,077 Anh có lòng cao thượng như vậy 409 00:50:50,147 --> 00:50:52,274 Anh sẽ chỉ thấy nó như em làm 410 00:50:55,152 --> 00:50:57,177 Anh biết em muốn gì? 411 00:50:58,822 --> 00:51:02,849 Hôm nay anh đã đến sau lưng ông ta trong sự im lặng tuyệt đối và ông ta biết 412 00:51:02,926 --> 00:51:05,360 Em muốn xuống Necropolis. 413 00:51:07,264 --> 00:51:09,255 Ngay bây giờ 414 00:51:09,332 --> 00:51:14,360 Linh hồn đã chết một nửa cho tôi đến sau lưng hắn, hắn thấy mọi thứ 415 00:51:14,438 --> 00:51:16,633 Khi không ai nhìn... 416 00:51:16,706 --> 00:51:19,266 Khi không ai xung quanh... 417 00:51:19,342 --> 00:51:21,606 Tôi sẽ quì những đầu gối của tôi... 418 00:51:23,346 --> 00:51:26,782 khi anh ngồi trên ngai vàng 419 00:51:49,005 --> 00:51:52,839 - Như thế nào là sự bất ngờ? 420 00:51:52,909 --> 00:51:56,504 Đây, một trong số các tù nhân 421 00:51:56,580 --> 00:51:59,515 Và sao, sau 30 năm 422 00:51:59,583 --> 00:52:01,813 phải chăng là ngươi? 423 00:52:01,885 --> 00:52:04,285 Ông ấy đâu có đối xử với bà ta như 1 tù nhân. 424 00:52:04,354 --> 00:52:07,152 Elementals...họ nói là tính trung lập 425 00:52:07,224 --> 00:52:09,215 nhưng tất cả bọn chúng là phù thuỷ và gián điệp 426 00:52:09,292 --> 00:52:12,227 Nếu không, sao chúng cứ thoắt ẩn thoát hiện như gió thoảng? 427 00:52:12,295 --> 00:52:16,322 Nhưng hắn đã đi đâu? Tên Furyan đang trốn ở đâu? 428 00:52:16,399 --> 00:52:19,334 Anh là một chiến binh giỏi 429 00:52:19,402 --> 00:52:22,303 hãy tìm bắt Riddick. 430 00:52:22,372 --> 00:52:26,001 Em sẽ ở nhà tìm hiểu vì sao Ngài Thống Soái của ta lại sợ hắn đến thế. 431 00:53:25,302 --> 00:53:29,238 Ngươi biết không, hãy mài răng vào ban đêm 432 00:53:31,041 --> 00:53:32,770 Sexy. 433 00:53:43,391 --> 00:53:48,691 Hệ thiên hà Gneon Hành tinh Crematoria 434 00:53:48,992 --> 00:53:51,426 Sắp tới mục tiêu 435 00:53:51,494 --> 00:53:53,428 Khởi động điều khiển thủ công. 436 00:53:53,496 --> 00:53:56,863 Phía mặt trời là 700 độ 437 00:53:56,933 --> 00:53:58,901 và bên bóng tối là âm 300 độ. 438 00:53:58,969 --> 00:54:01,938 Không nên để lọt vào tia mặt trời nào thì hơn. 439 00:54:02,005 --> 00:54:04,439 Nếu tôi sở hữu chỗ này và địa ngục, 440 00:54:04,507 --> 00:54:07,499 Tôi sẽ cho thuê chỗ này và sống ở địa ngục 441 00:54:16,253 --> 00:54:18,653 Bẻ góc hay lắm. 442 00:54:20,156 --> 00:54:22,147 Và... 443 00:54:22,225 --> 00:54:24,159 Quỹ đạo đã vạch. 444 00:54:24,227 --> 00:54:26,627 Va chạm! 445 00:54:26,696 --> 00:54:30,530 Góc tiếp cận, không tốt 446 00:54:37,874 --> 00:54:40,570 Nhìn xem, không có tay! 447 00:55:15,011 --> 00:55:16,945 Đổ bộ 448 00:55:39,369 --> 00:55:41,735 Tao nghĩ tao suýt tè vào quần 449 00:55:42,972 --> 00:55:46,135 Non tay quá, Toombs. Quá non tay. 450 00:56:07,664 --> 00:56:09,598 Thoải mái chứ? 451 00:56:27,050 --> 00:56:30,417 Khi chuyến bay kết thúc, 452 00:56:30,487 --> 00:56:33,047 kính của mày thuộc về tao 453 00:57:01,618 --> 00:57:04,678 Giờ chỉ còn phải chia bốn 454 00:57:14,998 --> 00:57:17,296 29.4 kilometers. 455 00:57:25,809 --> 00:57:30,143 Thì ra đây là Riddick. 456 00:57:54,804 --> 00:57:58,831 Anh em nói gì? Tiền thưởng chỉ có 700 ngàn? 457 00:57:58,908 --> 00:58:00,808 Đừng chịu như vậy, Sếp. 458 00:58:00,877 --> 00:58:04,176 Tôi có tài đánh hơi vấn đề... 459 00:58:04,247 --> 00:58:06,613 và tên Riddick này... 460 00:58:06,683 --> 00:58:08,776 Vấn đề lớn, rất lớn. 461 00:58:08,852 --> 00:58:11,980 700.000 cũng là nhiều rồi! 462 00:58:12,055 --> 00:58:15,821 Nếu là tao thì tao sẽ lấy tiền, Toombs. 463 00:58:23,533 --> 00:58:28,061 Phường hội trả phí trông coi tù nhân mỗi năm 464 00:58:28,137 --> 00:58:32,164 Chúng tôi trả 20% tổng phí khi thanh toán 465 00:58:32,242 --> 00:58:33,869 Vậy là sao? 466 00:58:33,943 --> 00:58:36,878 Anh hãy mở cái tủ sắt mà anh giấu sau bàn điều khiến kia 467 00:58:36,946 --> 00:58:41,076 chỉ cho tôi xem sổ sách rồi chúng tôi sẽ tính đến việc chia phần 468 00:58:41,150 --> 00:58:43,141 Rồi tôi sẽ đi đường tôi 469 00:58:48,024 --> 00:58:51,391 Cho xem sổ sách. Đây là cách mà anh gợi ý? 470 00:58:56,432 --> 00:58:58,423 Không phải là một gợi ý 471 00:59:16,286 --> 00:59:21,019 Thời buổi này nguy hiểm... khó sống Muốn nói chuyện không? 472 00:59:22,025 --> 00:59:25,051 -Nói chuyện gì? -Chuyện 1 hành tinh chết... 473 00:59:25,128 --> 00:59:28,256 1 đạo quân toàn những hồn ma. 474 00:59:28,331 --> 00:59:30,993 Về chúng nó. 475 00:59:31,067 --> 00:59:34,503 Chúng nó? 476 00:59:51,287 --> 00:59:53,221 Tôi phải kiểm tiền lại... 477 00:59:53,289 --> 00:59:55,382 chắc cũng phải mất vài ngày. 478 00:59:55,458 --> 00:59:58,859 Cứ ở chơi, coi như khách mời của tôi. 479 00:59:58,928 --> 01:00:00,862 Ít nhất ở đây ta cũng an toàn. 480 01:00:00,930 --> 01:00:04,229 Đồng ý? 481 01:00:04,300 --> 01:00:06,700 Tôi sẽ chờ 1 ngày. 482 01:00:09,038 --> 01:00:11,165 Một ngày! 483 01:00:49,612 --> 01:00:51,546 Có nhiều loại tù... 484 01:00:51,614 --> 01:00:54,344 chung thân và tử tù. 485 01:00:54,417 --> 01:00:57,875 Tù nói chung thì tuân thủ nội quy và biết phép biết tắc... 486 01:00:57,954 --> 01:01:01,890 Biết xử sự đàng hoàng. 487 01:01:02,959 --> 01:01:05,484 Nhưng nói chung, tù nhân là thứ 488 01:01:05,561 --> 01:01:08,086 không đáng tin tưởng... 489 01:01:08,164 --> 01:01:10,564 Cai ngục cũng tiếp tay cho chúng 490 01:01:10,633 --> 01:01:13,227 và làm mọi việc xấu xa hơn. 491 01:01:13,302 --> 01:01:15,668 Trong trò chơi 492 01:01:17,674 --> 01:01:20,643 Vậy, anh bạn định thế nào? 493 01:01:20,710 --> 01:01:23,235 Tôi? 494 01:01:25,348 --> 01:01:27,646 Tôi chỉ đi qua đây thôi. 495 01:01:33,456 --> 01:01:35,617 Xin chúc mừng đã đến Crematoria. 496 01:01:52,742 --> 01:01:54,733 Phải làm sao mới có thể có đôi mắt như vậy? 497 01:01:54,811 --> 01:01:57,177 Phải giết một số người 498 01:01:57,246 --> 01:01:59,407 Làm điều đó 499 01:01:59,482 --> 01:02:01,313 Tôi đã giết nhiều rồi! 500 01:02:02,919 --> 01:02:06,685 Vì vậy mà mới đi tù như thế này! Khi họ bảo anh sẽ không bao giờ được nhìn thấy ánh sáng nữa... 501 01:02:06,756 --> 01:02:10,351 Em làm vậy để có đôi mắt như anh 502 01:02:10,426 --> 01:02:12,519 và bác sĩ bảo những gì anh nói là không thật! 503 01:02:15,298 --> 01:02:18,529 Anh định làm gì vậy? Lợi dụng đàn bà con gái à? 504 01:02:18,601 --> 01:02:21,968 Nhớ rõ mình đang nói với ai đó nhé. Jack. 505 01:02:23,706 --> 01:02:27,039 Jack đã chết rồi. Đó là 1 con người yếu đuối. 506 01:02:28,211 --> 01:02:30,679 Không thể sống tiếp được. 507 01:02:43,826 --> 01:02:45,987 Bây giờ tên em là Kyra. 508 01:02:46,062 --> 01:02:48,030 và em đã trở thành 1 con vật khác. 509 01:03:24,300 --> 01:03:28,964 Chúng có thể đã thử... 510 01:03:30,807 --> 01:03:32,968 thử bên trong bản thân chúng ta 511 01:03:35,311 --> 01:03:37,677 Ngươi có thấy thật không? 512 01:03:41,651 --> 01:03:43,676 Một số người làm 513 01:03:45,087 --> 01:03:47,612 Chỉ cho đến lúc này từ hạm đội 514 01:03:47,690 --> 01:03:53,560 Có thể bắt đầu những suy nghí lạ thường, những nghi ngờ 515 01:03:53,629 --> 01:03:56,564 Không phải ngươi đã nghi ngở chứ, Vaako? 516 01:04:00,002 --> 01:04:02,493 - Nghi ngờ? -Về chiến dịch 517 01:04:03,506 --> 01:04:05,667 Về chúa tể Marshal. 518 01:04:07,677 --> 01:04:12,046 Thứ nhất và luôn luôn ta là một chỉ huy Necromonger 519 01:04:13,115 --> 01:04:18,212 Vì vậy nếu ngươi đến đây để kiểm tr lòng trung thành của ta ngươi chỉ thành công khi kiểm tra lòng kiên nhẫn của ta mà thôi 520 01:04:18,287 --> 01:04:21,882 Ô, không Đó không phải lý do tôi ở đây 521 01:04:43,312 --> 01:04:46,008 Rất vui có thể được gặp riêng bà 1 lát. 522 01:04:46,082 --> 01:04:48,482 Bà không thấy lạ sao? 523 01:04:48,551 --> 01:04:51,179 Rằng ở đây có Ngài Thống Soái chỉ huy trưởng 524 01:04:51,254 --> 01:04:55,350 từng diệt nhiều dân tộc hùng mạnh 525 01:04:55,424 --> 01:04:59,383 mà lại không thể giết 1 con người Sơ Đẳng đơn giản, yếu ớt, cô độc? 526 01:04:59,462 --> 01:05:01,396 Tại sao như vậy? 527 01:05:02,598 --> 01:05:04,532 Bà đâu có thờ thần linh của chúng ta. 528 01:05:04,600 --> 01:05:07,160 Bà cũng chẳng cầu nguyện Thần linh nào... 529 01:05:07,236 --> 01:05:10,228 Người Sơ đẳng chúng tôi chỉ biết tính toán mà thôi. 530 01:05:11,307 --> 01:05:13,241 Ai chẳng thế? 531 01:05:13,309 --> 01:05:17,211 Việc gì ra việc nấy đã. 532 01:05:17,280 --> 01:05:20,511 Bà biết gì về Riddick? Thật tình, tôi không biết anh ta đi đâu. 533 01:05:20,583 --> 01:05:23,518 Thật tình, ta cần biết hắn từ đâu đến hơn. 534 01:05:25,655 --> 01:05:27,885 Cẩn thận dưới chân đó. 535 01:05:27,957 --> 01:05:30,653 Tôi vẫn luôn tự hỏi, 536 01:05:30,726 --> 01:05:33,320 giống dân Sơ Đẳng có biết bay không nhỉ? 537 01:05:33,396 --> 01:05:35,387 Bây giờ, bà hãy làm giúp 1 việc. 538 01:05:35,464 --> 01:05:39,423 Hãy tính toán số khả năng thoát khỏi hành tinh này... 539 01:05:39,502 --> 01:05:41,493 và chia ra làm 2 nữa. 540 01:05:42,939 --> 01:05:44,873 Có lẽ dân tộc ta không bay được... 541 01:05:44,941 --> 01:05:47,409 nhưng lướt gió lại rất khá. 542 01:05:47,476 --> 01:05:50,274 Không cần phải đe doạ ta như vậy, Necromonger. 543 01:05:51,347 --> 01:05:54,908 Chỉ cần hỏi , ta cũng đã trả lời rồi. Việc này liên quan đến 1 lời tiên tri 544 01:05:54,984 --> 01:05:58,784 một lời phán truyền xưa hơn 30 năm... 545 01:05:58,854 --> 01:06:03,154 1 chiến binh trẻ tuổi đã đi gặp một nhà tiên tri... 546 01:06:03,225 --> 01:06:08,288 để hỏi về bản thân. 547 01:06:08,364 --> 01:06:12,767 Nên vì vậy người chiến binh đã tiến hành 548 01:06:12,835 --> 01:06:16,430 cuộc chiến riêng tư của mình đối với hành tinh đó, 549 01:06:17,440 --> 01:06:22,400 và người này đã trả lời là anh ta sẽ chết 550 01:06:22,478 --> 01:06:24,036 dưới tay 1 người Furyan. Nên vì vậy người chiến binh đã tiến hành 551 01:06:24,113 --> 01:06:29,107 cuộc chiến riêng tư của mình đối với hành tinh đó, 552 01:06:29,185 --> 01:06:32,279 và giết hết những gì có thể giết. 553 01:06:32,355 --> 01:06:36,451 Những việc này đã xảy ra trước khi anh ta trở thành 554 01:06:36,525 --> 01:06:39,323 Thống soái Chỉ huy, lẽ tất nhiên. 555 01:06:41,230 --> 01:06:45,257 Sự thảm sát đó lẽ ra phải chấm dứt tại đó. 556 01:06:45,334 --> 01:06:47,359 Đó là vì sao ông ta lại lo lắng 557 01:06:47,436 --> 01:06:49,427 Chúa tể Marshal. 558 01:06:51,040 --> 01:06:53,031 Cái gì làm nên người đàn ông 559 01:06:53,109 --> 01:06:55,577 Ông ta lo đã không giết chết đứa trẻ khi còn trong nôi 560 01:06:55,644 --> 01:06:57,635 Riddick. 561 01:07:14,663 --> 01:07:16,824 Đó là vì sao việc đólại sống còn như vậy với ông ta Chờ đã 562 01:07:16,899 --> 01:07:19,299 - Đó là lời tiên tri -Chờ đã 563 01:07:22,338 --> 01:07:24,329 Ngươi ở đó chứ? 564 01:07:27,877 --> 01:07:30,277 Hãy làm cái mà chủ nhân ngươi bảo 565 01:07:30,346 --> 01:07:34,009 Ngươi xoá bỏ Riddick cho ông ta và khi làm thế... 566 01:07:34,083 --> 01:07:37,484 ngươi tỏ được lòng trung thành của mình 567 01:07:37,553 --> 01:07:43,185 Và có lẽ ông ta sẽ không cần bảo vệ nữa 568 01:08:25,968 --> 01:08:27,492 Vẫn ở đây à? 569 01:08:27,570 --> 01:08:31,301 Tôi ở đây đã 18 năm 570 01:08:33,375 --> 01:08:39,211 Tôi nhớ cô ấy rực rỡ trong ánh nắng 571 01:08:39,281 --> 01:08:42,182 Và bây giờ cho cái chết của tôi 572 01:08:42,251 --> 01:08:44,378 Tôi không thể nhớ tên cô ấy 573 01:08:44,587 --> 01:08:47,021 Đến giờ cho ăn 574 01:08:51,393 --> 01:08:55,386 Ta ở đây nghỉ ngơi trong cuộc sống khác thường 575 01:09:03,405 --> 01:09:05,100 Chúng đến đấy 576 01:09:10,412 --> 01:09:14,280 Bất cứ làm điều gì tránh tiếp xúc bằng mắt 577 01:11:40,029 --> 01:11:42,020 Kiểu súc vật ấy mà 578 01:11:52,941 --> 01:11:56,536 Kiểm tra con bé đó, cô ta luôn có một lưỡi dao ở đâu đó 579 01:12:56,305 --> 01:12:59,297 Tao nghĩ cô ấy không thích chạm vào người 580 01:13:01,477 --> 01:13:05,777 Nếu là tao, tao sẽ đưa tên bị thương đi khi còn có thể 581 01:13:11,253 --> 01:13:15,314 Việc này có tên không? trong thế giới riêng của mày? 582 01:13:15,391 --> 01:13:20,192 Cái gì sẽ xảy ra nếu bọn tao không đi khỏi đây? 583 01:13:20,262 --> 01:13:22,730 Mày sẽ giết bọn tao... với 1 cái lon ư? 584 01:13:22,798 --> 01:13:25,130 Cốc uống trà, đồ ngu. 585 01:13:25,200 --> 01:13:27,134 Mày nói sao? 586 01:13:29,705 --> 01:13:33,197 Tao sẽ giết mày bằng cái cốc uống trà này 587 01:13:44,953 --> 01:13:48,286 Mày biết qui tắc, Không cân đối sổ sách là chết. 588 01:14:08,977 --> 01:14:10,467 Nào 589 01:14:33,335 --> 01:14:35,428 Chết vì cốc uống trà 590 01:14:39,608 --> 01:14:42,042 Mẹ kiếp, sao tôi không nghĩ ra điều đó? 591 01:14:42,110 --> 01:14:44,943 Tôi không đến đây để chơi trò "Ai giết nhanh hơn" 592 01:14:45,013 --> 01:14:48,414 Nhưng đó là trò chơi em thích nhất. 593 01:14:48,484 --> 01:14:50,918 -Anh không nghe nói sao? -Nghe nói em có đi tìm anh. 594 01:14:50,986 --> 01:14:53,648 Thế thôi à? Anh mất phần hay nhất đó. 595 01:14:53,722 --> 01:14:55,986 Em đã theo bọn săn tiền thưởng ở Lupus 5. 596 01:14:56,058 --> 01:14:59,425 Họ nhận em, dạy em buôn bán, Em đã mong họ sẽ chia phần. 597 01:15:00,729 --> 01:15:02,356 Họ đã bán em làm nô lệ, Riddick. 598 01:15:02,431 --> 01:15:05,559 Anh biết chừng đó tuổi mà gặp cảnh đó thì sẽ thế nào không? 599 01:15:05,634 --> 01:15:09,229 -Lúc chỉ mới 12 tuổi... -Đã bảo em ở lại Thánh Địa mới! 600 01:15:09,304 --> 01:15:11,829 Chỉ tại em không chịu nghe! 601 01:15:11,907 --> 01:15:14,102 Bọn giết mướn truy đuổi anh! 602 01:15:14,176 --> 01:15:16,610 Lúc nào anh cũng sẽ bị chúng truy đuổi! 603 01:15:16,678 --> 01:15:20,341 Anh đã chui rúc 5 năm trong cõi băng giá 604 01:15:21,350 --> 01:15:24,285 chỉ để giữ cho chúng ở xa em. 605 01:15:24,353 --> 01:15:26,344 Còn em thì nổi khùng lên đi theo chính những kẻ 606 01:15:26,421 --> 01:15:30,790 muốn bằm xác anh và buôn bán em làm nô lệ. Chứ anh tưởng sao, Riddick? 607 01:15:30,859 --> 01:15:34,295 Anh tưởng đời sống rất dễ dàng chỉ vì anh nghĩ có thể bảo vệ em 608 01:15:34,363 --> 01:15:36,957 khi ở tận cùng đầu kia của vũ trụ sao? 609 01:15:40,702 --> 01:15:43,535 Em đi theo bọn giết mướn! Đâu còn ai bên em nữa. 610 01:15:57,486 --> 01:16:00,614 Mình đi lên mặt đất 1 chút đi hít thở không khí trong lành 611 01:16:37,726 --> 01:16:39,819 Thì ra chúng mở nắp phía bên trên 612 01:16:41,229 --> 01:16:43,993 để lọc không khí... 613 01:16:44,066 --> 01:16:46,500 Hay đấy. 614 01:16:46,568 --> 01:16:48,297 Mà anh là ai mới được? 615 01:16:50,238 --> 01:16:53,639 Khi việc ấy xảy ra thì sẽ xảy ra rất nhanh, 616 01:16:53,709 --> 01:16:57,145 Đừng cản tôi khi tôi huỷ các đường dây bảo vệ... 617 01:16:57,212 --> 01:16:59,203 Nếu không thì cứ ở lại chết ở đây. 618 01:16:59,281 --> 01:17:03,149 Không ai thoát khỏi đây được, không ai cả 619 01:17:09,191 --> 01:17:11,523 Anh ta không phải là "không ai" 620 01:17:25,574 --> 01:17:29,943 Tin tốt trước, như đã nói với những người bạn ở đây 621 01:17:30,012 --> 01:17:33,243 Ta sẽ chia nhau 775.000 622 01:17:35,684 --> 01:17:37,743 Được lắm 623 01:17:37,819 --> 01:17:40,185 Còn tin xấu? Họ đóng cửa nhà chứa địa phương à? 624 01:17:42,858 --> 01:17:46,624 Không, tin xấu tệ hơn. Tệ hơn nhiều 625 01:17:46,695 --> 01:17:51,723 Phi công của ta thấy cái này lúc nó bay ngang trường đáp. 626 01:17:55,270 --> 01:17:58,762 Biết là cái gì không? 627 01:18:02,377 --> 01:18:05,369 Không, chưa từng thấy cái gì như vậy. 628 01:18:05,447 --> 01:18:09,144 Đó là tàu không gian đến từ Helion Prime. 629 01:18:09,217 --> 01:18:12,744 Anh bạn tôi đây biết đánh hơi là có vấn đề 630 01:18:12,821 --> 01:18:16,882 và anh ta nghĩ rằng các vấn đề đã theo các anh đến đây đấy. 631 01:18:18,994 --> 01:18:23,328 Chúng tôi sẽ chất mọi thứ lên tàu và chúng tôi sẽ đi ngay. 632 01:18:23,398 --> 01:18:26,390 Nhưng chắc chắn là chúng tôi đã cắt đuôi chúng rồi! 633 01:18:27,536 --> 01:18:30,437 Chúng? 634 01:18:35,877 --> 01:18:39,108 Đó là tù binh của tôi! Của tôi 635 01:18:39,181 --> 01:18:41,172 chứ không phải của ai khác 636 01:18:41,249 --> 01:18:43,581 Vậy hãy chồng tiền ngay đi. 637 01:18:43,652 --> 01:18:45,745 Vậy ... 638 01:18:45,821 --> 01:18:48,255 Anh đã đoạt tù binh ... 639 01:18:48,323 --> 01:18:50,314 ...của họ hay sao? 640 01:19:57,559 --> 01:19:59,754 Không 641 01:19:59,828 --> 01:20:02,922 Riddick. Không! 642 01:20:08,136 --> 01:20:12,129 Toombs, lẽ ra mày nên nhận tiền từ đầu. 643 01:21:08,096 --> 01:21:10,621 Sắp giết tôi à? 644 01:21:43,965 --> 01:21:46,160 Mercs. 645 01:21:47,636 --> 01:21:50,070 Có 1 vài lính canh...nhưng chắc chắn là còn nhiều nữa. 646 01:21:51,306 --> 01:21:54,605 Kiểm tra phía sau đi. Và phải chú ý đó. 647 01:21:54,676 --> 01:21:56,667 Đừng lo 648 01:21:56,745 --> 01:21:59,145 Lính canh không ở đó đâu. 649 01:21:59,214 --> 01:22:01,944 Họ đã hiểu bọn Necros đến đây vì tôi. 650 01:22:02,017 --> 01:22:05,180 Kế hoạch là dọn dẹp chỗ này. giết hết bọn săn tiền thưởng 651 01:22:05,253 --> 01:22:07,187 và thoát bằng lối đường hầm. 652 01:22:07,255 --> 01:22:10,986 Sau đó có người đã lãnh 1 cú đạn pháo 653 01:22:11,059 --> 01:22:13,050 và thế là bắn phá cả khu này. 654 01:22:13,128 --> 01:22:17,258 Lính canh đã chạy thoát bằng đường bộ nhưng đã khoá cửa để không ai có thể chạy theo 655 01:22:18,333 --> 01:22:22,929 Sau đó họ đã lấy tàu không gian cuối cùng còn lại 656 01:22:23,004 --> 01:22:26,371 Sao mày biết được những thứ đó? 657 01:22:26,441 --> 01:22:28,466 Mày đâu có ở đây! 658 01:22:29,477 --> 01:22:31,604 Đó là kế hoạch của tao. 659 01:22:37,319 --> 01:22:39,879 Lẽ ra tao nên lấy tiền 660 01:22:46,628 --> 01:22:48,858 Riddick! 661 01:22:59,441 --> 01:23:02,569 Cái gì đó ? Anh ta nghĩ gì vậy? 662 01:23:02,644 --> 01:23:05,613 -Một khi mặt trời kia đến gần... -Ta có 5 phút cuối cùng 663 01:23:05,680 --> 01:23:09,639 Năm phút. Ta không thể đi nổi 30 giây ngoài đó 664 01:23:09,718 --> 01:23:11,709 Tôi sẽ cản trở anh như trong một trận đấu 665 01:23:16,291 --> 01:23:20,455 Khu vực đệm 20 dặm và 30 klicks tới nhà để máy bay 666 01:23:22,630 --> 01:23:25,895 30 klicks qua địa hình thế kia? 667 01:23:38,413 --> 01:23:42,577 Nếu di chuyển đúng hướng, ta có thể làm được điều đó 668 01:23:42,951 --> 01:23:45,647 Nếu ở trong vùng tối 669 01:23:45,720 --> 01:23:48,018 và tránh ánh sáng mặt trời. 670 01:23:48,089 --> 01:23:50,421 Sẽ chỉ có một tốc độ 671 01:23:52,527 --> 01:23:54,518 Tốc độ của tôi 672 01:23:56,798 --> 01:23:58,959 Nếu theo không kịp, thì đừng cố gắng 673 01:23:59,034 --> 01:24:00,968 sẽ chết đó. 674 01:25:05,100 --> 01:25:06,863 Riddick? 675 01:25:08,937 --> 01:25:10,928 Riddick? 676 01:25:14,309 --> 01:25:16,300 Riddick? 677 01:25:20,815 --> 01:25:24,342 Nhanh lên, nhanh! nhanh! 678 01:25:24,419 --> 01:25:27,081 Trèo lên đây mau! 679 01:25:52,780 --> 01:25:54,611 Tướng quân! 680 01:25:58,453 --> 01:26:00,421 Trên kia! 681 01:26:00,488 --> 01:26:02,683 -Nhìn trên kia mà xem! -Tôi phải nghe lời nó à? 682 01:26:02,757 --> 01:26:05,851 Chính vì tôi bảo cậu nghe! 683 01:26:23,144 --> 01:26:25,704 Không có gì trên đó 684 01:26:27,782 --> 01:26:29,215 Chết tiệt 685 01:26:38,993 --> 01:26:41,553 Riddick. 686 01:26:41,629 --> 01:26:45,258 Chúng vào vùng núi lửa! Chúng muốn lấy tàu không gian! 687 01:26:45,333 --> 01:26:47,927 Chúng không thể nào đến trước! Không thể được! 688 01:26:59,714 --> 01:27:01,909 Nhanh lên! Không được ngừng! Nhanh hơn nữa! 689 01:27:29,844 --> 01:27:32,142 Chúng mày thế là hết chạy nhé. 690 01:27:37,352 --> 01:27:40,788 Hắn đâu rồi? 691 01:28:13,554 --> 01:28:15,283 Đóng lại! 692 01:28:46,888 --> 01:28:49,721 Gì vậy? Em không cần biết sống hay chết sao? 693 01:28:49,791 --> 01:28:52,817 Nếu em giết họ trước à? Thật ra thì không... 694 01:28:54,462 --> 01:28:56,555 Anh thì có đó. 695 01:28:56,631 --> 01:28:58,622 Tìếp tục chạy! 696 01:29:55,957 --> 01:29:59,051 Kyra! 697 01:29:59,127 --> 01:30:01,152 -Kyra! -Sao thế? 698 01:30:01,229 --> 01:30:03,891 Nhanh lên! 699 01:30:41,569 --> 01:30:44,436 Riddick! 700 01:30:49,110 --> 01:30:53,103 Anh có nhớ lúc em nói là không cần biết là sống hay chết? 701 01:30:56,784 --> 01:30:58,979 anh biết là em đùa chứ hả? 702 01:31:02,256 --> 01:31:03,746 "Một tốc độ" 703 01:31:24,378 --> 01:31:26,243 Chênh lệch nhiệt độ 704 01:31:26,314 --> 01:31:28,805 Sơi dây! 705 01:31:28,883 --> 01:31:31,249 Quá trễ! Không kịp đâu! 706 01:31:31,319 --> 01:31:33,412 Đưa dây đây! 707 01:31:34,555 --> 01:31:36,614 Đưa dây và nước đây! Đưa hết đây. 708 01:31:37,658 --> 01:31:41,116 Cứ ở trong hốc núi! Đừng chờ tôi! Chạy đi! 709 01:31:53,040 --> 01:31:55,406 Riddick! 710 01:32:06,454 --> 01:32:07,853 Aaah! 711 01:32:39,353 --> 01:32:41,287 Cái nhà kho chết tiệt đâu rồi? 712 01:32:46,294 --> 01:32:50,094 Kia kìa! 713 01:33:21,696 --> 01:33:24,631 Để tôi đoán 714 01:33:24,699 --> 01:33:27,896 -Bọn Necros. -1 Chỉ huy trưởng. 715 01:33:27,969 --> 01:33:31,268 Mẹ kiếp! Em thù bọn chúng quá! 716 01:33:59,333 --> 01:34:04,464 Hình như ta còn 3 phút nữa trước khi mặt trời lại mọc lên lần nữa Nó sẽ đốt sạch thung lũng này. 717 01:34:04,538 --> 01:34:07,234 -Khoan. -Anh có định làm hay không? 718 01:34:07,308 --> 01:34:09,208 Thì cứ chờ 1 chút đã. 719 01:34:14,281 --> 01:34:16,442 Ellen. 720 01:34:17,885 --> 01:34:20,854 Tên cô ấy là Ellen Tôi không bao giờ quên 721 01:34:38,139 --> 01:34:40,733 Xếp! 722 01:34:51,986 --> 01:34:55,854 - Em có nhớ trò chơi yêu thích nhất của em đó không? -Ai giết nhanh hơn à? 723 01:34:57,992 --> 01:35:01,985 - Mình chơi đi. -Tiến lên! 724 01:35:20,281 --> 01:35:21,976 Bên phải! 725 01:35:29,490 --> 01:35:31,287 Đằng sau! 726 01:35:31,358 --> 01:35:33,121 Kyra! 727 01:36:29,183 --> 01:36:31,208 Sybar! 728 01:37:32,746 --> 01:37:34,680 Không! 729 01:38:16,624 --> 01:38:19,320 Dậy đi, dậy đi 730 01:38:19,393 --> 01:38:21,361 Hãy đứng dậy 731 01:38:34,675 --> 01:38:36,336 Thế, 732 01:38:38,245 --> 01:38:41,043 mày có thể quỳ xuống 733 01:38:58,499 --> 01:39:00,990 Anh biết đấy 734 01:39:02,670 --> 01:39:05,104 Anh biết kẻ nào đã làm rơi nước mắt người Furya 735 01:39:08,442 --> 01:39:11,969 Thời điểm này đánh dấu cho toàn bộ cuộc chiến 736 01:39:17,318 --> 01:39:19,411 Nhưng nó sẽ đau đớn 737 01:41:37,257 --> 01:41:39,487 Kyra? 738 01:41:43,363 --> 01:41:46,298 Ta có một 1 tin riêng cho ngươi 739 01:41:48,268 --> 01:41:50,566 trong trường hợp Vaako không thành công trong việc hạ ngươi 740 01:41:52,473 --> 01:41:55,237 1 tin nhắn từ Thống soái Chỉ Huy của ta. 741 01:41:57,144 --> 01:42:00,636 Tìn nói rằng ngươi phải ở xa Helion, xa ông ta 742 01:42:01,982 --> 01:42:04,109 và đổi lại, ngươi sẽ không bị săn đuổi nữa. 743 01:42:11,091 --> 01:42:13,924 Nhưng Vaako sẽ chắc chắn thông báo ngươi sẽ chết. 744 01:42:15,329 --> 01:42:17,593 Nên... đây là cơ hội của ngươi. 745 01:42:17,664 --> 01:42:21,430 Cợ hội để làm điều mà bất cứ người nào cũng không làm được. 746 01:42:21,502 --> 01:42:23,493 Cô gái. 747 01:42:24,505 --> 01:42:26,700 Họ dẫn cô ấy đi đâu? 748 01:42:43,690 --> 01:42:47,023 Tất nhiên là về cho Ngài Thống soái. 749 01:42:51,265 --> 01:42:55,861 Tôi đã... làm nhiều điều không ngờ... 750 01:42:56,870 --> 01:42:59,634 nhân danh đức tin chưa bao giờ là đức tin của tôi. 751 01:43:01,542 --> 01:43:05,501 Và ông ta sẽ làm cho cô ấy những gì đã làm với tôi. 752 01:43:11,752 --> 01:43:16,382 Con người Necromonger trong tôi khuyên anh đừng bao giờ nên trở lại đó 753 01:43:17,724 --> 01:43:20,352 Tuy nhiên người Furyan còn ở trong tôi 754 01:43:23,897 --> 01:43:25,626 hy vọng anh sẽ không nghe 755 01:43:31,471 --> 01:43:36,135 Chúng ta sẽ sống... một cuộc đời khác 756 01:44:34,336 --> 01:44:37,336 Helion Prime. 757 01:44:37,337 --> 01:44:40,204 Ta đã mất 1 thầy truyền giáo. 758 01:44:41,441 --> 01:44:46,242 nhưng ta đã có được viên tướng chỉ huy giỏi nhất . 759 01:44:47,247 --> 01:44:49,875 Ta cũng đã nợ anh điều này từ lâu quá rồi, đúng không? 760 01:44:49,950 --> 01:44:52,646 1 lời nhìn nhận những chiến công của anh. 761 01:44:52,719 --> 01:44:54,880 Anh có 1 niềm tin vững chắc 762 01:44:54,955 --> 01:45:00,484 và trên hết 1 sự trung tín không gì lay chuyển được.! 763 01:45:08,235 --> 01:45:11,727 Tôi sẽ tuân lệnh không thắc mắc trung tín cho đến khi tìm được UnderVerse. 764 01:45:14,241 --> 01:45:16,232 Hay lắm, Vaako. 765 01:45:17,511 --> 01:45:21,106 Hôm nay là 1 ngày trọng đại! 766 01:45:40,901 --> 01:45:43,426 Trông anh khá hơn đấy, Vaako 767 01:45:45,205 --> 01:45:48,606 Anh đã giết chết kẻ thù của ông ấy 768 01:45:48,675 --> 01:45:50,438 và những hoài nghi của hắn 769 01:45:50,510 --> 01:45:55,311 - Anh cần phải mang về cái đầu của hắn -Anh thấy hắn không thở, hắn đã chết 770 01:45:55,382 --> 01:45:58,374 Riddick không có đối thủ, hắn bằng 20 người cộng lại 771 01:45:58,452 --> 01:46:02,411 Tất cả các bí mật không phải là thần diệu, thậm chí trong tôn giáo này 772 01:46:04,925 --> 01:46:07,519 Nếu anh nói nhất định như thế thì nó nhất định như thế 773 01:46:07,594 --> 01:46:10,893 và chúng ta đã nói vậy, phải không? 774 01:46:13,533 --> 01:46:15,524 Phải 775 01:46:19,306 --> 01:46:21,831 Hãy nói đó có phải là sự thật hay không? 776 01:46:21,908 --> 01:46:26,140 Hãy cho ta biết tên Furyan đó đã chết. và ta sẽ có thể ngưng hành quân mà không lo sơ quá khứ nữa. 777 01:46:27,647 --> 01:46:29,638 Nếu anh ta chết. 778 01:46:30,817 --> 01:46:32,842 e rằng số phần tôi cũng thế thôi 779 01:46:33,920 --> 01:46:35,854 vì không còn hữu ích gì nữa cho Ngài. 780 01:46:36,923 --> 01:46:39,983 Lẽ ra ta phải nói rằng Riddick còn sống chứ! 781 01:46:40,060 --> 01:46:41,857 Đừng thách thức ta đó, Aereon, 782 01:46:41,928 --> 01:46:44,192 ta có thể chôn sống bà cùng toàn bộ dân Helion Prime! 783 01:46:44,264 --> 01:46:46,596 Không ai thật sự biết tương lai như thế nào. 784 01:46:46,666 --> 01:46:50,466 Vậy hãy cho ta biết những khả năng mà Vaako đã hoàn thành sứ mạng của mình 785 01:46:50,537 --> 01:46:52,528 và ta sẽ là kẻ thắng trận cuối cùng, 786 01:46:52,606 --> 01:46:55,507 bằng cách hoán cải hay giết hết thế giới con người còn lại. 787 01:46:55,575 --> 01:46:57,566 Hãy nói là điều đó có thật, 788 01:46:57,644 --> 01:46:59,942 Hãy nói điều ta muốn nghe, Aereon! 789 01:47:00,013 --> 01:47:04,109 Và có khi là ta sẽ chừa lai thế giới của ngươi... vào phút cuối! 790 01:47:08,955 --> 01:47:11,446 - Có rất nhiều khả năng... -Sao? 791 01:47:11,525 --> 01:47:14,085 là Riddick vẫn còn sống. 792 01:47:57,671 --> 01:47:59,468 Chuẩn bị cất cánh! 793 01:47:59,539 --> 01:48:03,236 Nhưng vẫn còn binh lính ở bên ngoài, thưa Thống Soái! Các tổ biệt kích, các phi thuyền trinh sát. 794 01:48:03,310 --> 01:48:05,369 Sẽ rất khó triệu tập được ngay! 795 01:48:10,183 --> 01:48:13,983 Cho quân đội của ta cất cánh! 796 01:49:15,515 --> 01:49:19,076 -Nàng nói trên Helion? -Em nói là ở đây! Cũng trên tàu này! 797 01:49:19,152 --> 01:49:23,452 Nàng có lầm không? Đừng để tâm trí đi hoang vì tưởng tượng! 798 01:49:23,523 --> 01:49:27,789 Không lầm bằng anh khi anh để cho hắn sống! 799 01:49:27,861 --> 01:49:29,795 Cũng sai lầm đó 2 lần! 800 01:49:29,863 --> 01:49:33,128 Chẳng những là anh thất bại, mà còn là sự thành công của hắn! 801 01:49:33,199 --> 01:49:36,794 Làm sao chạy tội bây giờ? Cách nào? Cách nào! 802 01:49:36,870 --> 01:49:39,430 Phải báo cho Thống soái biết! 803 01:49:39,506 --> 01:49:41,440 Anh sẽ không bao giờ thấy UnderVerse! 804 01:49:42,776 --> 01:49:44,903 Hắn sẽ giết 2 ta trước! 805 01:49:48,048 --> 01:49:49,982 Em đề nghị cứ để Riddick có cơ hội của hắn. 806 01:49:54,821 --> 01:49:57,415 Nếu hắn có là một nửa của điều anh đang nghĩ... 807 01:49:57,490 --> 01:49:59,515 Thì ít nhất hắn sẽ có thể làm cho Thống Soái bị thương. 808 01:49:59,593 --> 01:50:02,084 Và khi đó anh sẽ phải ra tay. 809 01:50:02,162 --> 01:50:04,528 chỉ để soán ngôi ông ta? Chỉ để thay thế kẻ anh giết? 810 01:50:04,598 --> 01:50:07,328 -Đó là truyền thống Necromonger! -Như vậy không đủ! 811 01:50:07,400 --> 01:50:10,164 Nếu vậy thì hãy làm cho Đức tin! 812 01:50:10,236 --> 01:50:12,966 Nếu Thống soái sơ... thì chắc chắn là có những yếu điểm... 813 01:50:13,039 --> 01:50:14,973 Và nếu ông ta có yếu điểm, Vaako 814 01:50:17,010 --> 01:50:19,171 thì không xứng đáng ở ngôi chỉ huy. 815 01:50:20,180 --> 01:50:22,512 Ta làm điều đó vì dân tộc Necromonger. 816 01:50:24,017 --> 01:50:26,178 Để bảo vệ Đứ c tin. 817 01:50:26,252 --> 01:50:29,278 Hôm nay vẫn còn có thể là 1 ngày trọng đại... 818 01:50:29,356 --> 01:50:31,449 Nhưng phải tính toán thời gian 819 01:50:31,524 --> 01:50:34,516 thật hoàn hảo. 820 01:50:56,349 --> 01:50:59,876 Nghi thức cuối cùng. Hãy làm theo lệnh. 821 01:51:34,788 --> 01:51:37,052 Vào trong đó! 822 01:51:38,158 --> 01:51:40,149 Họ đang bỏ đi à? 823 01:51:40,226 --> 01:51:42,990 Ziza! đi vào đó mau! 824 01:52:34,748 --> 01:52:37,012 Chúng tôi đã tìm thấy 1 lính canh bị giết chết! 825 01:52:39,586 --> 01:52:43,044 Hãy cho ta thấy những gì hắn đã thấy lần chót! 826 01:52:55,435 --> 01:52:57,130 Chỉ Huy trưởng Toal. 827 01:52:57,203 --> 01:52:59,194 Hắn sẽ không thoát khỏi ta 1 lần nữa! 828 01:54:51,584 --> 01:54:54,712 Bỏ vũ khí xuống! 829 01:54:56,155 --> 01:54:58,146 Hắn đã đến tìm ta. 830 01:55:24,918 --> 01:55:27,284 Hãy nghĩ điều này 831 01:55:32,158 --> 01:55:36,254 Nếu ngươi ngã xuống đây 832 01:55:36,329 --> 01:55:38,263 Ngươi sẽ không bao giờ đứng lên được nữa. 833 01:55:38,331 --> 01:55:41,459 Như ng nếu ngươi chọn 1 cuộc sống khác... 834 01:55:42,635 --> 01:55:44,796 Kiếp sống người Necromanger... 835 01:55:44,871 --> 01:55:47,396 ngươi sẽ chết đúng lúc 836 01:55:47,473 --> 01:55:51,204 và sống lại ở UnderVerse. 837 01:56:00,853 --> 01:56:03,048 Hãy đến với hắn. 838 01:56:10,563 --> 01:56:12,554 Lúc đầu 839 01:56:13,566 --> 01:56:15,830 thì cũng hơi đau... 840 01:56:15,902 --> 01:56:19,497 Nhưng sau đó, nỗi đau giảm dần... như họ đã hứa. 841 01:56:21,908 --> 01:56:24,433 -Em còn theo anh không Kyra? -Chỉ là một thoáng... 842 01:56:24,510 --> 01:56:26,910 Cũng có khi ta có thể thấy cõi UnderVerse với đôi mắt của họ... 843 01:56:28,247 --> 01:56:31,011 Nơi mọi thứ đều hoàn hảo... 844 01:56:31,084 --> 01:56:33,018 1 nơi mà bất cứ ai có thể trở thành chủ soái. 845 01:56:33,086 --> 01:56:35,554 Em còn theo anh không, Kyra? 846 01:56:48,101 --> 01:56:50,535 Hãy hoán cải bây giờ ... 847 01:56:50,603 --> 01:56:52,764 Nếu không thì chịu chết! 848 01:56:57,543 --> 01:56:59,807 Mi đã giết hết những người thân của ta. 849 01:57:04,951 --> 01:57:06,145 Vaako! 850 01:57:08,254 --> 01:57:10,518 Chưa phải lúc. 851 01:57:22,068 --> 01:57:25,037 Cũng đã lâu lắm rồi ta chưa thấy máu của chính ta. 852 01:58:43,316 --> 01:58:46,308 Bây giờ đúng là giây phút cuối cùng của hắn đó! 853 01:59:05,905 --> 01:59:08,738 Giao linh hồn mi cho ta 854 02:00:22,481 --> 02:00:24,745 Mi sẽ không phải là kẻ làm ta gục ngã! 855 02:00:43,736 --> 02:00:46,466 Hãy giết hắn trong lúc hắn bị thương! 856 02:01:04,156 --> 02:01:07,182 Hãy giúp ta... Vaako. Giết hắn! 857 02:01:14,834 --> 02:01:16,165 Vaako? 858 02:01:20,840 --> 02:01:22,831 Hãy tha thứ cho tôi! 859 02:01:22,908 --> 02:01:24,603 Hoàn hảo! 860 02:01:55,474 --> 02:01:57,942 Không! 861 02:02:04,016 --> 02:02:07,417 Không! 862 02:02:23,569 --> 02:02:26,163 Em cứ nghĩ là anh đã chết... 863 02:02:28,407 --> 02:02:30,967 Em còn theo anh không, Kyra? 864 02:02:33,045 --> 02:02:35,605 Em đã luôn theo anh... 865 02:02:37,950 --> 02:02:39,941 Luôn luôn... 866 02:03:43,201 --> 02:03:47,501 Và bây giờ, mọi việc sẽ ra sao? 867 02:03:48,201 --> 02:03:54,501 Đạo quân bóng tối này quỳ gối trước 1 kẻ tội đồ cô độc 868 02:03:55,201 --> 02:04:00,201 Tương lai của cả vũ trụ rồi sẽ đi về đâu? 869 02:04:00,701 --> 02:04:03,501 Tôi chưa hề dám nghĩ đến. 870 02:04:03,502 --> 02:04:05,834 Thứ ngươi giết được thuộc về ngươi