1
00:01:21,748 --> 00:01:24,308
Có một đạo quân như
chưa bao giờ từng có...
2
00:01:24,384 --> 00:01:28,218
đi du hành qua các hành tinh
để tìm một nơi gọi là UnderVerse.
3
00:01:28,288 --> 00:01:30,222
Đất hứa của họ...
4
00:01:30,290 --> 00:01:33,589
một thiên hà
có nhiều thế giới âm u mới.
5
00:01:33,660 --> 00:01:36,094
Đó là đạo quân Necromonger
6
00:01:36,162 --> 00:01:40,531
và nếu chúng không thuyết
phục ta theo chúng được, chúng sẽ giết ta.
7
00:01:42,135 --> 00:01:45,195
Cầm đầu chúng,
Vị Thống soái Chỉ huy
8
00:01:45,271 --> 00:01:49,332
Chỉ một mình hắn đã hành hương
đến tận cổng của UnderVerse,
9
00:01:49,409 --> 00:01:52,640
Và đã trở về hoàn toàn khác...
10
00:01:52,712 --> 00:01:55,977
Lực lưỡng hơn, lạ hơn...
11
00:01:56,049 --> 00:01:59,348
Nửa sống và nửa...
12
00:01:59,419 --> 00:02:02,149
...là một thứ gì khác.
13
00:02:12,732 --> 00:02:16,759
Nếu muốn sinh tồn, phải tìm
ra một thế cân bằng mới.
14
00:02:17,837 --> 00:02:20,772
Lúc bình thường, điều ác sẽ
bị chế ngự bởi điều thiện.
15
00:02:20,840 --> 00:02:23,832
Ở thời buổi thế này thì
16
00:02:23,910 --> 00:02:27,073
...phải có một loại điều ác khác.
17
00:02:33,946 --> 00:02:38,746
TRUYỀN THUYẾT RIDDICK
18
00:03:01,047 --> 00:03:05,450
Đang đến đó, đang đến.
19
00:03:12,692 --> 00:03:15,490
Từ tư
20
00:03:15,562 --> 00:03:18,588
Bắt đầu.
21
00:03:18,665 --> 00:03:21,099
Được rồi, bắn!
22
00:03:23,203 --> 00:03:25,831
Mẹ kiếp!
Hắn chạy thoát!
23
00:03:25,905 --> 00:03:28,100
lm đi! Hắn kìa!
24
00:03:30,643 --> 00:03:33,441
Nữa!
25
00:03:49,862 --> 00:03:53,320
Riddick.
26
00:03:54,734 --> 00:03:57,464
Không biết nữa, Toombs,
Chưa thấy gì hết.
27
00:03:57,537 --> 00:04:01,166
Muốn nói gì thì nói, lần này
sẽ lãnh thưởng đã đời.
28
00:04:01,241 --> 00:04:04,301
Chuẩn bị cho đàng hoàng đi
rồi kết thúc việc này cho xong.
29
00:04:14,754 --> 00:04:19,123
3m...an toàn bên trái ,
1m50 bên phải.
30
00:04:19,192 --> 00:04:21,683
Kẽ núi đang hẹp lại!
31
00:04:34,207 --> 00:04:36,732
Cái quái quỷ gì vậy?
32
00:04:38,578 --> 00:04:41,706
Tags, thấy Riddick đâu không??
33
00:04:41,781 --> 00:04:44,579
Tags!?
34
00:04:48,154 --> 00:04:50,645
Chúa ơi!
35
00:04:50,723 --> 00:04:53,658
Hắn khử 2 người
và mình không hề thấy gì!
36
00:04:55,328 --> 00:04:59,264
Làm sao bây giờ, Toombs?
Hay là... cậu là xạ thủ mới đó.
37
00:04:59,332 --> 00:05:01,323
Lấy súng đi.
38
00:05:08,841 --> 00:05:10,900
Lần này nhớ làm cho sạch sẽ.
39
00:05:38,805 --> 00:05:42,468
Mày đã phạm 3 sai lầm.
40
00:05:43,976 --> 00:05:47,503
Thứ nhất, mày nhận việc này.
41
00:05:47,580 --> 00:05:49,605
Thứ 2, mày dẫn theo quá ít người.
42
00:05:49,682 --> 00:05:54,278
4 người để đi bắt tao?
Đúng là xúc phạm tao quá.
43
00:05:54,354 --> 00:05:57,482
Nhưng điều tệ hại nhất...
44
00:05:59,359 --> 00:06:01,520
Đúng rồi ổ đạn trống không
45
00:06:06,299 --> 00:06:09,268
- Đầu tao treo giá bao nhiêu?
-Một triệu.
46
00:06:12,004 --> 00:06:16,634
- Một triệu rưỡi.
-Thằng điên nào chịu trả 1 triệu rưỡi để bắt tao?
47
00:06:16,709 --> 00:06:18,973
một con buôn tư nhân.
48
00:06:19,045 --> 00:06:21,980
Ê, ê...bình tình anh bạn.
49
00:06:22,048 --> 00:06:25,415
- ''Vô danh'' Trên hợp đồng chỉ ghi có vậy.
-Hành tinh nào?
50
00:06:26,786 --> 00:06:28,754
Helion Prime.
51
00:06:36,028 --> 00:06:38,963
Này, đi đâu vậy?
Câu hỏi chót
52
00:06:39,031 --> 00:06:42,694
Liệu mà trả lời
cho đúng câu này.
53
00:06:42,769 --> 00:06:44,669
Tàu không gian này của ai?
54
00:06:44,737 --> 00:06:47,433
Của tôi.
55
00:07:07,560 --> 00:07:10,028
Tôi biết ngay chúng sẽ đi tìm tôi.
56
00:07:10,096 --> 00:07:13,088
Cũng mất 5 năm...
57
00:07:13,166 --> 00:07:17,830
Bọn săn tiền thưởng đó làm gì có danh dự
hay một sự tự trọng nào...
58
00:07:19,605 --> 00:07:23,974
nhưng số tiền thưởng khổng lồ
từ một thầy tu thì cũng lạ thật.
59
00:07:24,043 --> 00:07:27,012
Đó là người mà tôi đã cứu.
60
00:07:28,481 --> 00:07:30,415
Bây giờ tôi đã học 1 bài học...
61
00:07:30,483 --> 00:07:33,213
''Bạn'' chẳng có nghĩa là gì cả
62
00:07:33,286 --> 00:07:36,517
Nếu thân tình quá thì chỉ có thể
có chuyện xui xẻo mà thôi.
63
00:07:37,723 --> 00:07:39,918
Xui xẻo cho người khác.
64
00:07:42,662 --> 00:07:48,032
Bây giờ đã đến lúc trở về với thế giới văn minh ...
những gì tôi căm ghét nhất.
65
00:07:49,101 --> 00:07:51,934
Tôi chỉ muốn được để yên
66
00:08:01,747 --> 00:08:06,741
với những ánh đèn đó và ...
67
00:08:06,819 --> 00:08:08,787
Tôi cảm thấy nó
68
00:08:29,842 --> 00:08:31,537
Ra đằng kia
69
00:09:53,159 --> 00:09:57,926
Vài người chúng ta vẫn nhớ
về những tội ác xảy ra trên Furya.
70
00:10:00,766 --> 00:10:03,428
Và một lần bạn thức giấc...
71
00:10:03,502 --> 00:10:06,266
thực sự thức giấc...
72
00:10:08,674 --> 00:10:10,904
bạn cũng sẽ nhớ
73
00:10:15,448 --> 00:10:19,214
Helion Prime báo động an ninh cấp 4
74
00:10:23,489 --> 00:10:29,052
Phi thuyền lạ, xin đi theo tôi
đến sân bay 6 để kiểm tra an ninh...
75
00:10:29,128 --> 00:10:32,359
Này, có nghe không đấy?
76
00:11:16,249 --> 00:11:20,449
Hệ thiên hà Lion
Hành tinh Helion Prime
77
00:11:24,650 --> 00:11:27,483
Imam, hãy cầu nguyện cho chúng tôi
78
00:11:49,341 --> 00:11:51,241
Chúng ta đang làm gì vậy?
Tôi không biết
79
00:11:53,312 --> 00:11:55,405
Họ là ai
Vài loại tạo vật mới
80
00:11:55,481 --> 00:11:57,472
Thật vô nghĩa
81
00:12:01,520 --> 00:12:05,889
Và ở đó không có gì quanh
pho tượng khổng lồ này
82
00:12:05,958 --> 00:12:08,188
Đó là danh thiếp của họ
83
00:12:18,671 --> 00:12:21,868
Anh có biết là cửa phòng nào
cũng khoá đấy chứ?
84
00:12:26,946 --> 00:12:29,312
5 năm trước
85
00:12:29,381 --> 00:12:32,282
tôi đã đưa 2 người đến hành tinh này.
86
00:12:32,351 --> 00:12:36,583
một thằng nhóc, mà lúc đầu
ai cũng nghĩ là con trai...
87
00:12:36,655 --> 00:12:39,351
và một nhà tu
88
00:12:39,425 --> 00:12:41,359
đi tìm Thánh địa mới.
89
00:12:44,897 --> 00:12:46,990
Vợ của anh...
90
00:12:48,901 --> 00:12:50,892
Cô ấy
91
00:12:50,970 --> 00:12:55,930
Tôi chỉ có nói với 1 người...
92
00:12:56,008 --> 00:12:59,171
...là tôi có thể đi đâu...
93
00:12:59,245 --> 00:13:03,181
Sự tin tưởng của tôi, tôi đã
trao cho một người...
94
00:13:03,249 --> 00:13:06,741
Tôi có lầm không, lmam?
95
00:13:06,819 --> 00:13:09,151
Câu trả lời không đơn giản!
96
00:13:09,221 --> 00:13:13,920
Hợp đồng đó được ký kết
để chúng ta còn có một hy vọng...
97
00:13:13,993 --> 00:13:15,984
một hy vọng trong chiến tranh.
98
00:13:17,396 --> 00:13:20,729
Nếu không vì nguy cơ xâm lược,
tôi không bao giờ phản anh cả.
99
00:13:20,800 --> 00:13:24,031
-Ngay cả với vợ tôi.
-Riddick?
100
00:13:25,070 --> 00:13:27,061
Riddick!
101
00:13:29,975 --> 00:13:32,500
Con gái anh à?
102
00:13:33,946 --> 00:13:37,040
Nó tên là gì?
103
00:13:37,116 --> 00:13:39,676
Việc giữa 2 ta thì hãy giữ giữa 2 ta.
104
00:13:39,752 --> 00:13:42,220
Không cần biết tên của họ làm gì.
105
00:13:44,456 --> 00:13:46,356
Ziza...tên cháu là Ziza.
106
00:13:47,660 --> 00:13:49,594
Ziza?
107
00:13:51,297 --> 00:13:55,290
-Cô bé xinh quá.
-Có phải chú đến giết quái vật?
108
00:13:55,367 --> 00:13:57,892
Con quái vật sắp sửa làm hại
cha cháu?
109
00:13:59,738 --> 00:14:01,865
Đó là chuyện kể để trẻ con
ngủ yên đấy mà.
110
00:14:01,941 --> 00:14:04,637
Ziza, thôi, đi ngủ đi con.
111
00:14:09,682 --> 00:14:13,812
Bây giờ tôi phải giết ai để khỏi
bị treo giải nữa?
112
00:14:29,702 --> 00:14:34,230
Nghe nói trước khi chúng đến,
lúc nào cũng yên tình.
113
00:14:34,306 --> 00:14:36,797
Thế giới này sắp tận vong...
114
00:14:38,878 --> 00:14:40,812
Hành tinh ở Thiên hà Gall
đã bị tiêu diệt cả.
115
00:14:40,880 --> 00:14:43,713
8 triệu con người đã biến mất...
116
00:14:43,782 --> 00:14:47,411
cũng như cả hệ thiên hà
Aqualan cũng đã tiêu tan.
117
00:14:47,486 --> 00:14:51,889
Helion Prime chiếu ánh sáng
của nó tới thế giới xung quanh
118
00:14:54,026 --> 00:14:58,725
Nếu ta diệt vong, họ diệt vong
119
00:14:58,797 --> 00:15:01,129
Và sau đó...
120
00:15:01,200 --> 00:15:04,363
Chúa ơi làm sao tôi có thể
cứu gia đình tôi chứ!
121
00:15:08,741 --> 00:15:11,539
Nãy giờ tôi nói gì anh có
nghe rõ không?
122
00:15:13,846 --> 00:15:17,475
Anh bảo cả vũ trụ này đang
trôi xuống cống chứ gì?
123
00:15:17,549 --> 00:15:19,483
Đúng rồi.
124
00:15:28,494 --> 00:15:30,655
Cũng không còn nhiều
thời gian nữa đâu.
125
00:15:48,247 --> 00:15:50,238
Những người anh muốn gặp đã đến.
126
00:16:08,200 --> 00:16:10,634
Hãy nói bà là ai.
127
00:16:11,637 --> 00:16:16,301
Nếu chém đầu tôi, tôi sẽ
không thể cho biết đề nghị
128
00:16:16,375 --> 00:16:18,900
đã khiến anh đến đây
và cũng không thể nói vì sao
sự có mặt của anh rất quan trọng.
129
00:16:18,978 --> 00:16:21,879
Khi tôi rút dao, thì tiền treo giá
đầu tôi phải bỏ.
130
00:16:21,947 --> 00:16:25,576
Đây là bà Aereon, sứ giả
của dân tộc Sơ Đẳng
131
00:16:25,651 --> 00:16:28,017
Bà ấy không có ý xấu.
132
00:16:31,924 --> 00:16:35,587
Có rất ít người trong vũ trụ này đã
có thể thấy bọn Necromonger đó
133
00:16:35,661 --> 00:16:40,291
và còn sống để kể lại...
Nên một khi tôi đã mở lời anh nên lắng nghe.
134
00:16:40,366 --> 00:16:42,425
Necromonger.
135
00:16:42,501 --> 00:16:47,803
Đó là cái tên của những kẻ
sẽ tìm cách hoán cải
136
00:16:47,873 --> 00:16:50,967
hay là giết từng mạng người cuối cùng
137
00:16:52,911 --> 00:16:57,280
trừ khi chúng đụng độ với
các chiến binh Furyan
138
00:16:57,349 --> 00:17:00,546
Thật ra không phải giả vờ
139
00:17:06,125 --> 00:17:08,457
Chúng tôi có 33 từ khác nhau cho nó
140
00:17:08,527 --> 00:17:13,123
Nhưng giờ đây chỉ còn thời gian
nói về sự cân bằng
141
00:17:13,198 --> 00:17:17,066
Riddick, có 1 câu chuyện
về những đứa bé trai Furyans
142
00:17:17,136 --> 00:17:19,661
bị siết cổ lúc ra đời...
143
00:17:19,738 --> 00:17:21,933
bị siết cổ bằng chính dây rốn của mình.
144
00:17:23,609 --> 00:17:26,305
Lúc Aereon kể câu chuyện này
cho các nhà lãnh đạo của Helion,
145
00:17:26,378 --> 00:17:28,471
tôi đã kể cho bà ấy nghe về anh.
146
00:17:28,547 --> 00:17:31,641
- Anh nhớ gì về thời thơ ấu của mình?
-Có còn nhớ hành tinh mình hay không?
147
00:17:31,717 --> 00:17:34,185
-Hành tinh đó ở đâu?
-Anh có gặp ai khác không?
148
00:17:34,253 --> 00:17:36,244
Những người như anh vậy.
149
00:17:38,891 --> 00:17:42,918
-Bà nên nói rõ là phải làm gì
thay vì nói lòng vòng.
150
00:17:42,995 --> 00:17:45,486
Mở cửa ra! Mở cửa!
151
00:17:45,564 --> 00:17:47,964
Mở cửa!
152
00:17:48,033 --> 00:17:49,967
Họ đang lục soát nhà cửa!
153
00:17:50,035 --> 00:17:53,027
Họ đang tìm 1 người mới đến hôm nay.
Họ nghĩ anh là gián điệp!
154
00:17:53,105 --> 00:17:55,437
Gián điệp? Không ai thấy anh ta đi
vào đây hôm nay chứ?
155
00:17:55,507 --> 00:17:57,168
Thôi, đừng nói nữa!
156
00:17:57,242 --> 00:18:01,804
Tôi sẽ bảo họ đi, nhưng xin
anh hãy ở lại 1 phút!
157
00:18:01,880 --> 00:18:05,043
Hãy cho tôi 1 phút, để
có thể cứu những người kia!
158
00:18:06,752 --> 00:18:09,482
Đây không phải việc của tôi!
159
00:18:09,555 --> 00:18:11,819
Vậy...anh sẽ để chúng tôi
đi đến cái chết...
160
00:18:11,890 --> 00:18:14,222
như đã làm với cô ấy sao?
161
00:18:19,298 --> 00:18:20,356
Bắt hắn
162
00:18:20,432 --> 00:18:22,764
Đi mau! Anh sẽ
đánh lạc hướng chúng!
163
00:18:30,709 --> 00:18:34,110
Không có ai ở đây cả!
164
00:18:41,186 --> 00:18:43,177
Đi
165
00:18:48,527 --> 00:18:51,496
Không ai sợ bóng tối chứ hả?
166
00:19:11,884 --> 00:19:14,444
Hắn ở đâu?
167
00:19:14,520 --> 00:19:16,852
Trong này!
168
00:19:43,815 --> 00:19:46,306
Anh nhắc đến cô ấy.
169
00:19:46,385 --> 00:19:49,252
Cô ấy...
170
00:19:49,321 --> 00:19:51,255
...đã ra đi tìm anh.
171
00:19:51,323 --> 00:19:54,724
Nhiều người đã chết...
và cô ấy bị bắt giam.
172
00:19:54,793 --> 00:19:58,627
Tôi không biết chắc ở đâu.
173
00:19:59,631 --> 00:20:05,069
Chỉ biết ở đó rất nóng
Không ai đặt chân lên đó được.
174
00:20:05,137 --> 00:20:08,629
-Crematoria?
-Bé Jack.
175
00:20:08,707 --> 00:20:10,902
Cô ta nghĩ anh là người anh cả.
176
00:20:10,976 --> 00:20:14,002
bắt chước anh từng chút.
Lẽ ra anh phải chăm sóc cho nó!
177
00:20:15,147 --> 00:20:17,809
Cô ấy sẽ không bao giờ tha thứ cho anh
178
00:20:17,883 --> 00:20:21,250
vì đã ra đi vào giây phút mà cô ấy
cần anh nhất.
179
00:20:21,320 --> 00:20:26,417
Tôi đã bảo cô ấy nên xa lánh tôi...
180
00:20:28,694 --> 00:20:31,162
Riddick.
181
00:20:32,898 --> 00:20:36,299
Bây giờ chú có đi bắt những
con quái vật mới không?
182
00:20:49,248 --> 00:20:53,048
Người Furyan sẽ chiến đấu
đến lúc cuối cùng!
183
00:21:30,822 --> 00:21:32,756
Không! Không!
184
00:21:32,824 --> 00:21:35,315
Xuống hầm trú ẩn!
185
00:21:35,394 --> 00:21:37,862
Chỉ đi mình không mà thôi!
186
00:21:59,017 --> 00:22:01,008
Đừng để lạc nhau!
187
00:22:33,518 --> 00:22:36,078
Không
188
00:23:53,899 --> 00:23:56,026
Theo tôi vào
189
00:24:14,252 --> 00:24:16,413
Hầm trú ẩn này! Ở đây!
190
00:24:42,013 --> 00:24:45,210
Để anh xem có an toàn không.
191
00:24:50,422 --> 00:24:53,949
-Lui lai!
-Theo mẹ đi Ziza!
192
00:25:11,776 --> 00:25:14,108
Lại đây!
193
00:25:33,632 --> 00:25:35,657
Để tôi đi tìm họ!
194
00:26:13,204 --> 00:26:15,263
Lajjun và Ziza!
195
00:26:15,340 --> 00:26:18,036
Để xong đã!
Tôi phải tìm vợ con!
196
00:26:18,109 --> 00:26:20,441
Đợi xong hết đã!
197
00:26:46,805 --> 00:26:48,966
Tôi đã mượn một cái tàu
198
00:26:49,040 --> 00:26:52,635
Anh có thể đi theo, phải chăng
anh không nhớ đã đi với một tù nhân
199
00:26:52,711 --> 00:26:56,044
Cảm ơn, nhưng tôi phải đưa
gia đình tôi qua sông
200
00:26:56,114 --> 00:26:58,378
Chúa phù hộ, ở đó có một
chỗ yên tĩnh, tôi có thể đưa họ...
201
00:26:58,450 --> 00:27:00,475
Tôi chắc Chúa có những mánh
khoé của ông ấy
202
00:27:00,552 --> 00:27:04,318
trừ phi ra khỏi nơi mà không ai có thể
203
00:27:04,389 --> 00:27:06,584
đó là một của tôi
204
00:27:07,592 --> 00:27:09,651
Bây giờ đi tìm gia đình anh.
205
00:27:12,263 --> 00:27:14,254
Mẹ kiếp!
206
00:27:43,795 --> 00:27:45,786
Đằng này!
207
00:27:46,931 --> 00:27:49,297
Vào đi
208
00:28:57,402 --> 00:28:59,996
-lmam!
-Đừng theo anh!
209
00:30:34,699 --> 00:30:37,532
Với ta ngần ấy người chết là đủ rồi.
210
00:30:39,204 --> 00:30:41,138
Lẽ ra với ngươi như thê cũng đủ chứ!
211
00:31:59,083 --> 00:32:02,610
Bây giờ hãy nạp nhiên liệu để đi tiếp.
212
00:32:15,466 --> 00:32:17,900
Cũng nhiều cảm hứng quá chứ nhỉ?
213
00:32:17,969 --> 00:32:20,199
Mỗi khi có 1 dân tộc bị tận vong ...
214
00:32:20,271 --> 00:32:23,798
Hãy nhớ chỗ của mình đó
Phu nhân Vaako.
215
00:32:23,875 --> 00:32:27,003
Chỗ của em là ở bên chàng đó,
phu quân thân yêu.
216
00:32:27,078 --> 00:32:29,205
từ giờ đến khi tìm ra UnderVerse.
217
00:32:53,638 --> 00:32:56,903
Trong vũ trụ này
218
00:32:56,975 --> 00:33:01,036
cuộc sống bị đối kháng
219
00:33:02,580 --> 00:33:07,643
con người đã trở thành yếu đuối
220
00:33:07,719 --> 00:33:10,847
vì bị chia rẽ bởi các dân tộc...
221
00:33:10,922 --> 00:33:13,117
bởi những lý tưởng và những
niềm tin sai lạc.
222
00:33:13,191 --> 00:33:15,182
Mục tiêu của chúng tôi...
223
00:33:15,259 --> 00:33:19,093
...là sửa chữa sai lầm đó.
224
00:33:20,298 --> 00:33:23,597
Bởi vì có một vũ trụ khác.
225
00:33:23,668 --> 00:33:28,662
Một vũ trụ khác mà Người đã tìm thấy...
226
00:33:28,740 --> 00:33:34,542
Nơi bất cứ ai cũng có thể bắt đầu lại từ đầu
gọi là UnderVerse.
227
00:33:35,780 --> 00:33:39,477
Nơita sẽ có thể sống mà không có đau đớn...
228
00:33:39,550 --> 00:33:41,541
1 nơi hoàn hảo, hoàn toàn mới
229
00:33:41,619 --> 00:33:44,713
Ngưỡng cửa
Đưa chúng ta tới ngưỡng cửa
230
00:33:44,789 --> 00:33:48,589
Cái gọi là...cái chết
231
00:33:48,659 --> 00:33:54,461
Vì vũ trụ này
cần phải được làm sạch
232
00:33:54,532 --> 00:33:58,798
để UnderVerse có thể
cư trú và phát đạt
233
00:34:01,372 --> 00:34:05,934
Hãy nhìn quanh ta...Từng người
lính Âm binh ở đây...
234
00:34:06,010 --> 00:34:10,470
Từng người lính trong quân đội hùng mạnh
đã dẹp tan tuyến phòng thủ
của các ngươi trong 1 đêm...
235
00:34:10,548 --> 00:34:13,278
Cũng đã từng như các ngươi...
236
00:34:13,351 --> 00:34:16,081
chiến đấu yếu ớt như các ngươi.
237
00:34:17,155 --> 00:34:20,090
Bởi vì từng người lính
Necromonger hôm nay
238
00:34:20,158 --> 00:34:22,285
là những kẻ đã được hoán cải.
239
00:34:22,360 --> 00:34:27,559
Tất cả chúng tôi đã bắt đầu
là một con người khác.
240
00:34:29,834 --> 00:34:34,271
Lần đầu tiên nghe những điều
này tôi cũng đã rất khó chịu.
241
00:34:34,338 --> 00:34:36,932
Nhưng tôi đã thay đổi.
242
00:34:37,008 --> 00:34:39,340
Tôi đã để họ mang đi gánh
nặng của những sầu khổ của tôi.
243
00:34:39,410 --> 00:34:43,608
-Mi đã phản bội đức tin của mi!
-Và tôi đã thay đổi...cũng như
tất cả các bạn sẽ thay đổi!
244
00:34:43,681 --> 00:34:49,142
Khi các ban hiểu ra
rằng UnderVerse
245
00:34:49,220 --> 00:34:53,384
chỉ có thể dành cho những kẻ đã đi theo
niềm tin của người Necromonger,
246
00:34:53,458 --> 00:34:56,586
cho những người sẽ
247
00:34:56,661 --> 00:35:00,722
quỳ gối ngay lúc này và
cầu xin được gột rửa...
248
00:35:00,798 --> 00:35:04,325
Chúng tôi sẽ không từ bỏ tôn giáo của mình!
Sẽ không có ai ở đây làm điều đó!
249
00:35:05,770 --> 00:35:07,203
Không thể có điều đó!
250
00:35:07,271 --> 00:35:12,641
Hành tinh này là 1 thế giới
đông người, và nhiều tôn giáo!
251
00:35:12,710 --> 00:35:17,113
Chúng tôi sẽ không để,
và không muốn từ bỏ đức tin của mình!
252
00:35:17,181 --> 00:35:19,979
Nếu vậy ta sẽ lấy linh hồn mi!
253
00:35:31,329 --> 00:35:33,889
Hãy theo hắn...
254
00:35:33,965 --> 00:35:37,162
hay là theo ta!
255
00:35:57,088 --> 00:35:59,750
Đây là cơ hội duy nhất của ngươi...
256
00:35:59,824 --> 00:36:02,292
Hãy nghe lời Ngài Thống Soái
và quỳ xuống!
257
00:36:02,360 --> 00:36:05,193
Ta không quỳ trước bất cứ kẻ nào!
258
00:36:12,370 --> 00:36:14,395
Đó không phải là 1 con người.
259
00:36:14,472 --> 00:36:18,135
Đó là kẻ duy nhất đã đến
UnderVerse và đã trở về
260
00:36:18,209 --> 00:36:20,700
Này, ta không quan tâm đến ai ở đây cả.
261
00:36:20,778 --> 00:36:23,372
Nhưng ta thích 1 thứ của hắn!
262
00:36:29,954 --> 00:36:31,945
Muốn thì cứ lấy!
263
00:36:59,951 --> 00:37:01,976
Giữ lại!
264
00:37:14,398 --> 00:37:16,832
Irgun,1 trong những chiến sĩ
thiện nghệ nhất của ta.
265
00:37:16,901 --> 00:37:19,369
Nếu Ngài nói vậy.
266
00:37:23,074 --> 00:37:25,338
Ngươi nghĩ sao về con dao này?
267
00:37:35,086 --> 00:37:37,452
Phía chuôi nặng hơn nửa gram.
268
00:37:37,521 --> 00:37:39,489
Trong tôn giáo của ta..
269
00:37:39,557 --> 00:37:41,718
...thứ ngươi giết được thuộc về ngươi
270
00:37:49,000 --> 00:37:51,059
Ngươi có quen ta không?
271
00:37:53,904 --> 00:37:57,396
Ta đã gặp nhau ở nơi xa nào đó?
272
00:37:58,576 --> 00:38:00,305
Ngươi nghĩ ta không nhớ
273
00:38:01,846 --> 00:38:05,111
Ngươi nghĩ ta cũng vậy
274
00:38:05,182 --> 00:38:08,743
Đưa hắn lên tàu của ta...để tẩy não.
275
00:38:15,726 --> 00:38:19,093
Có lẽ là người nuôi súc vật làm thế
276
00:38:19,163 --> 00:38:21,654
nếu có ai hỏi ông ta
277
00:38:23,634 --> 00:38:26,034
Đó là 1 đề nghị hiếm có...
278
00:38:27,938 --> 00:38:30,907
1 chuyến viếng thăm bên trong
thủ đô Necropolis?
279
00:38:32,510 --> 00:38:36,207
Cũng đã lâu lắm rồi ta chưa
nghe mùi người đẹp.
280
00:38:38,015 --> 00:38:40,142
Ta sẽ dẫn đường cho anh.
281
00:39:33,771 --> 00:39:36,103
Mắt đẹp đấy.
282
00:39:36,173 --> 00:39:38,164
Theo ta.
283
00:39:40,911 --> 00:39:45,007
5 vị Thống soái cuối cùng đã
gọi nơi đây là ''Nhà''
284
00:39:45,082 --> 00:39:47,346
Đẹp tuyệt, phải không?
285
00:39:47,418 --> 00:39:51,184
Tôi thích nhà cửa kiểu khác kia.
286
00:39:53,190 --> 00:39:57,286
Những người hoán cải...đang
nhận dấu ấn Necromonger.
287
00:39:59,530 --> 00:40:02,795
Họ được biết rằng 1 nỗi đau có thể
làm giảm một sự đau đớn khác.
288
00:40:16,914 --> 00:40:18,905
Đó, đúng rồi.
289
00:40:20,584 --> 00:40:23,883
Đúng là...hoàn hảo.
290
00:40:27,258 --> 00:40:30,455
Càng chống cự...
291
00:40:30,528 --> 00:40:32,894
thì tổn hại sẽ càng nhiều.
292
00:40:35,466 --> 00:40:38,492
Một người mới
293
00:40:38,569 --> 00:40:41,367
Họ mang đến một người mới
294
00:40:54,919 --> 00:40:57,649
Có phải là 1 con người không?
295
00:41:13,704 --> 00:41:16,332
Đi vào đầu hắn.
296
00:41:16,407 --> 00:41:20,173
Cũng không lâu đâu!
297
00:41:20,244 --> 00:41:23,304
Đã vào trong phần não ngoài...
298
00:41:23,380 --> 00:41:27,248
-Riddick.
-Lui lại!
299
00:41:27,318 --> 00:41:30,947
Hãy tìm trong trí nhớ gần đây!
300
00:41:31,021 --> 00:41:34,047
Có nhiều kỷ niệm về 1 người...
tên là Jack.
301
00:41:34,124 --> 00:41:36,024
Riddick!
302
00:41:37,895 --> 00:41:39,954
Họ đã cho hắn vào tù.
303
00:41:41,098 --> 00:41:44,124
Có những ký ức về giống Sơ Đẳng
304
00:41:44,201 --> 00:41:47,364
Dân tộc duy nhất có thể ngăn cản
bước tiến của bọn Necromonger.
305
00:41:47,438 --> 00:41:49,702
-là dân tộc Furyan...
-Người Furyan!
306
00:41:55,045 --> 00:41:57,206
Hắn từ đâu đến?
307
00:41:57,281 --> 00:42:01,775
Dân tộc hắn là dân tộc nào!?
Đó là những điều mà ta cần biết!
308
00:42:03,754 --> 00:42:06,655
Có năng lượng...
309
00:42:10,895 --> 00:42:15,855
Năng lượng của người Furyan!
310
00:42:15,933 --> 00:42:18,265
Đó là 1 người Furyan!
1 kẻ sống sót!
311
00:42:19,703 --> 00:42:21,796
Furyan!
312
00:42:23,474 --> 00:42:26,136
1 kẻ sống sót!
313
00:42:27,411 --> 00:42:33,145
Quan sát thế giói của chúng ta
314
00:42:33,217 --> 00:42:35,685
Không có tương lai đến khi
giải quyết được quá khứ...
315
00:42:38,255 --> 00:42:41,315
cho tất cả người mang dấu
316
00:42:42,359 --> 00:42:45,157
Giết tên Furyan!
Hãy giết Riddick!
317
00:42:45,229 --> 00:42:48,198
-Giết Riddick!
-Giết Riddick!
318
00:42:48,265 --> 00:42:50,460
Hãy giết Riddick.
319
00:43:24,702 --> 00:43:26,533
Hắn là ai?
320
00:43:28,405 --> 00:43:31,374
Tìm hắn cho ra! Bằng mọi giá!
Tìm cho ra!
321
00:44:06,176 --> 00:44:11,170
Để tôi đoán xem...lần này là
phi hành đoàn 5 người.
322
00:44:11,248 --> 00:44:13,546
1 số điều lẽ ra mi làm tốt hơn mới phải.
323
00:44:17,888 --> 00:44:22,518
Thứ nhất...đập máy phát tín hiệu định vị
trên con tàu không gian mi lấy của ta.
324
00:44:22,593 --> 00:44:25,960
Thứ 2, và phần này là
phần quan trọng nhất.
325
00:44:26,030 --> 00:44:29,261
Lẽ ra mi giết ta khi có cơ hội.
326
00:44:29,333 --> 00:44:33,064
-Có thắc mắc gì không?
-Có.
327
00:44:35,606 --> 00:44:37,233
Sao giờ này mới tới!?
328
00:44:44,548 --> 00:44:46,778
Đi thôi
329
00:44:59,463 --> 00:45:03,797
Không ai nghi ngờ, không ai phát hiện!
Làm ăn như thế mới hên chứ!
330
00:45:03,867 --> 00:45:06,427
Hắn đã thuộc về ta!
331
00:45:06,503 --> 00:45:08,937
Muốn chúng tao cho mày xuống
đâu, hả thằng giết người?
332
00:45:12,009 --> 00:45:15,536
Tôi biết
333
00:45:15,612 --> 00:45:17,603
Bây giờ ai sẽ trả cao hơn
cho cái đầu của mày?
334
00:45:17,681 --> 00:45:21,173
Mày tự đánh giá là bao nhiêu đấy?
335
00:45:44,007 --> 00:45:46,339
Bây giờ ai sẽ trả cao hơn
336
00:45:46,410 --> 00:45:50,141
- Vịnh Đồ tể?
-Vịnh Đồ tê
337
00:45:50,214 --> 00:45:52,978
10 phút nữa là đến nơi rồi...
338
00:45:53,050 --> 00:45:56,019
Bánh protein cũng không tồi
339
00:45:56,086 --> 00:45:59,954
Này, còn mặt trăng Ursa thì sao?
1 nhà tù an ninh ở mức cao nhất.
340
00:46:00,023 --> 00:46:04,426
Cho tao đến đó đi.
Còn 1 xà lim đề tên tao đấy.
341
00:46:04,495 --> 00:46:06,429
Phòng khi tao ghé chơi đó mà.
342
00:46:06,497 --> 00:46:09,466
Mày có biết vấn đề của các
nhà tù thời nay là gì không?
343
00:46:09,533 --> 00:46:12,263
Đó là những câu lạc bộ cho
bọn quý tộc, nhà giàu.
344
00:46:12,336 --> 00:46:14,702
Hay là cho hắn đến nơi nào thật
khốn khổ cho hắn biết thân.
345
00:46:14,772 --> 00:46:16,763
Anh lại nghĩ định làm gì nữa?
346
00:46:16,840 --> 00:46:19,365
Hắn đang nghĩ tới 1 nhà tù
an ninh cao cấp .
347
00:46:19,443 --> 00:46:22,810
Không có ánh sáng mặt trời.
Trong cả thiên hà chỉ có 3 mà thôi.
348
00:46:22,880 --> 00:46:27,214
2 nhà tù thì quá xa, 1 tàu không
gian thường đi không thể đến nơi.
349
00:46:27,284 --> 00:46:30,811
Vậy chỉ còn... 1
350
00:46:30,888 --> 00:46:33,823
nơi tương đối
gần...là Crematoria.
351
00:46:33,891 --> 00:46:36,689
Đó là nơi mày đã nghĩ trong đầu,
phải không Toombs?
352
00:46:36,760 --> 00:46:40,389
Sao hắn biết ta đi đâu vậy mà
bọn tôi chưa biết?
353
00:46:40,464 --> 00:46:43,228
-Sao kỳ vậy, Toombs!?
-Vụ này không hay rồi.
354
00:46:43,300 --> 00:46:45,962
Thật tình thì tao không biết
phi hành đoàn mới của mày...
355
00:46:46,036 --> 00:46:49,369
Nhưng có vẻ họ run tay đó.
356
00:46:49,439 --> 00:46:52,966
Lẽ ra mày phải cho họ biết số
phận của phi hành đoàn trước chứ.
357
00:47:00,684 --> 00:47:05,178
Để làm gì? Mày là 1 thằng sát
nhân không gớm tay...
358
00:47:05,255 --> 00:47:07,780
Bây giờ tự nhìn lại mình đi.
359
00:47:07,858 --> 00:47:11,021
Xiềng xích và đâu còn làm gì được nữa.
360
00:47:47,598 --> 00:47:50,260
Tôi đề nghị tấn công Helion 2. Tìếp theo.
361
00:47:50,334 --> 00:47:52,268
Như thế sẽ hiệu quả hơn.
362
00:47:52,336 --> 00:47:55,737
Chỉ cần 20.000 người,
5 tàu không gian, thế thôi.
363
00:47:55,806 --> 00:47:59,139
Dù ta có đánh giá cao tài chỉ huy của ngươi...
364
00:47:59,209 --> 00:48:02,337
Cách tiếp cận này...có lẽ...
sẽ là giải pháp tối ưu.
365
00:48:02,412 --> 00:48:05,245
Ta sẽ bắt đầu bằng hành tinh cuối,
366
00:48:05,315 --> 00:48:07,306
Tấn công Helion 5 trước,
367
00:48:07,384 --> 00:48:09,579
hành
tinh cuối cùng của hệ thiên hà.
368
00:48:09,653 --> 00:48:12,281
Ta sẽ đến từ bán cầu chìm trong bóng tối...
369
00:48:12,356 --> 00:48:15,325
và vô hiệu hoá súng thần công
của chúng
370
00:48:15,392 --> 00:48:18,225
và sau đó tấn công các tiền đồn
quan trọng nhất.
371
00:48:18,295 --> 00:48:21,093
Ta sẽ tấn công bất ngờ...
và trong vòng 10 ngày...
372
00:48:21,164 --> 00:48:25,498
phần còn lại sẽ tự sụp đổ trước mặt ta.
373
00:48:25,569 --> 00:48:27,901
Như ai cũng sẽ thấy... điểm yếu thường...
374
00:48:27,971 --> 00:48:30,269
ở ngay sau lưng ta.
375
00:48:32,342 --> 00:48:35,903
Tôi đã tìm thấy dấu vết của con
tàu không gian vừa rời hành tinh.
376
00:48:35,979 --> 00:48:38,675
Ngươi cũng nên rời hành tinh
để theo chúng, Vaako
377
00:48:38,749 --> 00:48:41,343
Tôi đã chỉ định 1 tiểu đội truy
kích loại tốt nhất.
378
00:48:41,418 --> 00:48:45,149
Dù Riddick có đi đâu, chính
ngươi phải tìm ra hắn và giết hắn!
379
00:48:46,156 --> 00:48:50,115
- Chính ngươi!
-Ngài muốn tôi đích thân đi bắt tên phản loạn đó sao?
380
00:48:50,193 --> 00:48:52,252
Đừng thắc mắc nữa, Vaako!
381
00:48:54,164 --> 00:48:57,361
Ta nói thì cứ làm.
382
00:49:00,537 --> 00:49:03,938
Lúc nào Ngài Thống soái của ta
cũng hay mất bình tĩnh với anh...
383
00:49:04,007 --> 00:49:06,032
Chúa tể Marshal
384
00:49:06,109 --> 00:49:09,010
Lúc nào cũng vậy.
385
00:49:09,079 --> 00:49:12,742
Có lẽ vì ông ta biết mình chỉ
bằng 1 nửa anh mà thôi.
386
00:49:12,816 --> 00:49:15,876
Có người bảo ông ấy làm việc
một cách...quá nghệ sĩ.
387
00:49:17,387 --> 00:49:20,015
Cũng không lạ gì nếu có người
cho ông ấy thăng cấp lần nữa...
388
00:49:20,090 --> 00:49:23,025
Cho ông ta chết hoàn toàn.
389
00:49:25,429 --> 00:49:27,363
Em ăn nói cẩn thận đó!
390
00:49:27,431 --> 00:49:30,332
Em phải nói nhỏ hơn à?
391
00:49:30,400 --> 00:49:33,369
Để cho giống 1 âm mưu tạo phản
hơn nữa hay sao?
392
00:49:33,437 --> 00:49:37,271
Tại sao mỗi khi nói đến việc kế
tục ngai vàng
393
00:49:37,341 --> 00:49:40,003
ai cũng dùng từ ''âm mưu phản loạn''?
394
00:49:41,712 --> 00:49:45,079
Tại sao không cho đó là
1 kế hoạch thận trọng?
395
00:49:45,148 --> 00:49:47,673
Khi nào sẵn sàng, Thống soái
sẽ cho biết người kế vị.
396
00:49:47,751 --> 00:49:49,844
Ai?
397
00:49:49,920 --> 00:49:54,186
Toal? Scales? Các Truyền giáo?
398
00:49:54,257 --> 00:49:56,589
Không kẻ nào...
399
00:49:56,660 --> 00:49:59,424
...có đủ sức mạnh và tư cách
400
00:49:59,496 --> 00:50:03,592
của Ngài Vaako cả.
401
00:50:03,667 --> 00:50:05,897
Anh có thể thay thế kẻ anh đã giết.
402
00:50:05,969 --> 00:50:09,234
- Thôi đi
-Đó là Điều luật của dân Necromonger.
403
00:50:09,306 --> 00:50:12,867
Tôi bảo...thôi đi
404
00:50:12,943 --> 00:50:16,310
Cái chết của ông ta sẽ đến đúng lúc
chứ không phải được thế trước
405
00:50:16,380 --> 00:50:19,975
- Vì sao?
-Bởi vì tôi phục vụ ông ta, tất cả chúng ta
406
00:50:20,050 --> 00:50:22,211
Như thế là ngu ngốc
407
00:50:31,294 --> 00:50:33,285
Thôi được, hãy chú ý
408
00:50:46,209 --> 00:50:50,077
Anh có lòng cao thượng như vậy
409
00:50:50,147 --> 00:50:52,274
Anh sẽ chỉ thấy nó như em làm
410
00:50:55,152 --> 00:50:57,177
Anh biết em muốn gì?
411
00:50:58,822 --> 00:51:02,849
Hôm nay anh đã đến sau lưng ông
ta trong sự im lặng tuyệt đối và ông ta biết
412
00:51:02,926 --> 00:51:05,360
Em muốn xuống Necropolis.
413
00:51:07,264 --> 00:51:09,255
Ngay bây giờ
414
00:51:09,332 --> 00:51:14,360
Linh hồn đã chết một nửa cho tôi
đến sau lưng hắn, hắn thấy mọi thứ
415
00:51:14,438 --> 00:51:16,633
Khi không ai nhìn...
416
00:51:16,706 --> 00:51:19,266
Khi không ai xung quanh...
417
00:51:19,342 --> 00:51:21,606
Tôi sẽ quì những đầu gối của tôi...
418
00:51:23,346 --> 00:51:26,782
khi anh ngồi trên ngai vàng
419
00:51:49,005 --> 00:51:52,839
- Như thế nào là sự bất ngờ?
420
00:51:52,909 --> 00:51:56,504
Đây, một trong số các tù nhân
421
00:51:56,580 --> 00:51:59,515
Và sao, sau 30 năm
422
00:51:59,583 --> 00:52:01,813
phải chăng là ngươi?
423
00:52:01,885 --> 00:52:04,285
Ông ấy đâu có đối xử với bà ta như 1 tù nhân.
424
00:52:04,354 --> 00:52:07,152
Elementals...họ nói là tính trung lập
425
00:52:07,224 --> 00:52:09,215
nhưng tất cả bọn chúng
là phù thuỷ và gián điệp
426
00:52:09,292 --> 00:52:12,227
Nếu không, sao chúng cứ thoắt
ẩn thoát hiện như gió thoảng?
427
00:52:12,295 --> 00:52:16,322
Nhưng hắn đã đi đâu?
Tên Furyan đang trốn ở đâu?
428
00:52:16,399 --> 00:52:19,334
Anh là một chiến binh giỏi
429
00:52:19,402 --> 00:52:22,303
hãy tìm bắt Riddick.
430
00:52:22,372 --> 00:52:26,001
Em sẽ ở nhà tìm hiểu vì sao Ngài Thống
Soái của ta lại sợ hắn đến thế.
431
00:53:25,302 --> 00:53:29,238
Ngươi biết không, hãy mài răng
vào ban đêm
432
00:53:31,041 --> 00:53:32,770
Sexy.
433
00:53:43,391 --> 00:53:48,691
Hệ thiên hà Gneon
Hành tinh Crematoria
434
00:53:48,992 --> 00:53:51,426
Sắp tới mục tiêu
435
00:53:51,494 --> 00:53:53,428
Khởi động điều khiển thủ công.
436
00:53:53,496 --> 00:53:56,863
Phía mặt trời là 700 độ
437
00:53:56,933 --> 00:53:58,901
và bên bóng tối là âm 300 độ.
438
00:53:58,969 --> 00:54:01,938
Không nên để lọt vào tia mặt trời nào thì hơn.
439
00:54:02,005 --> 00:54:04,439
Nếu tôi sở hữu chỗ này và địa ngục,
440
00:54:04,507 --> 00:54:07,499
Tôi sẽ cho thuê chỗ này và sống ở địa ngục
441
00:54:16,253 --> 00:54:18,653
Bẻ góc hay lắm.
442
00:54:20,156 --> 00:54:22,147
Và...
443
00:54:22,225 --> 00:54:24,159
Quỹ đạo đã vạch.
444
00:54:24,227 --> 00:54:26,627
Va chạm!
445
00:54:26,696 --> 00:54:30,530
Góc tiếp cận, không tốt
446
00:54:37,874 --> 00:54:40,570
Nhìn xem, không có tay!
447
00:55:15,011 --> 00:55:16,945
Đổ bộ
448
00:55:39,369 --> 00:55:41,735
Tao nghĩ tao suýt tè vào quần
449
00:55:42,972 --> 00:55:46,135
Non tay quá, Toombs. Quá non tay.
450
00:56:07,664 --> 00:56:09,598
Thoải mái chứ?
451
00:56:27,050 --> 00:56:30,417
Khi chuyến bay kết thúc,
452
00:56:30,487 --> 00:56:33,047
kính của mày thuộc về tao
453
00:57:01,618 --> 00:57:04,678
Giờ chỉ còn phải chia bốn
454
00:57:14,998 --> 00:57:17,296
29.4 kilometers.
455
00:57:25,809 --> 00:57:30,143
Thì ra đây là Riddick.
456
00:57:54,804 --> 00:57:58,831
Anh em nói gì? Tiền thưởng chỉ có 700 ngàn?
457
00:57:58,908 --> 00:58:00,808
Đừng chịu như vậy, Sếp.
458
00:58:00,877 --> 00:58:04,176
Tôi có tài đánh hơi vấn đề...
459
00:58:04,247 --> 00:58:06,613
và tên Riddick này...
460
00:58:06,683 --> 00:58:08,776
Vấn đề lớn, rất lớn.
461
00:58:08,852 --> 00:58:11,980
700.000 cũng là nhiều rồi!
462
00:58:12,055 --> 00:58:15,821
Nếu là tao thì tao sẽ lấy tiền, Toombs.
463
00:58:23,533 --> 00:58:28,061
Phường hội trả phí trông
coi tù nhân mỗi năm
464
00:58:28,137 --> 00:58:32,164
Chúng tôi trả 20% tổng phí khi
thanh toán
465
00:58:32,242 --> 00:58:33,869
Vậy là sao?
466
00:58:33,943 --> 00:58:36,878
Anh hãy mở cái tủ sắt
mà anh giấu sau bàn điều khiến kia
467
00:58:36,946 --> 00:58:41,076
chỉ cho tôi xem sổ sách
rồi chúng tôi sẽ tính đến việc chia phần
468
00:58:41,150 --> 00:58:43,141
Rồi tôi sẽ đi đường tôi
469
00:58:48,024 --> 00:58:51,391
Cho xem sổ sách.
Đây là cách mà anh gợi ý?
470
00:58:56,432 --> 00:58:58,423
Không phải là một gợi ý
471
00:59:16,286 --> 00:59:21,019
Thời buổi này nguy hiểm... khó sống
Muốn nói chuyện không?
472
00:59:22,025 --> 00:59:25,051
-Nói chuyện gì?
-Chuyện 1 hành tinh chết...
473
00:59:25,128 --> 00:59:28,256
1 đạo quân toàn những hồn ma.
474
00:59:28,331 --> 00:59:30,993
Về chúng nó.
475
00:59:31,067 --> 00:59:34,503
Chúng nó?
476
00:59:51,287 --> 00:59:53,221
Tôi phải kiểm tiền lại...
477
00:59:53,289 --> 00:59:55,382
chắc cũng phải mất vài ngày.
478
00:59:55,458 --> 00:59:58,859
Cứ ở chơi, coi như khách mời của tôi.
479
00:59:58,928 --> 01:00:00,862
Ít nhất ở đây ta cũng an toàn.
480
01:00:00,930 --> 01:00:04,229
Đồng ý?
481
01:00:04,300 --> 01:00:06,700
Tôi sẽ chờ 1 ngày.
482
01:00:09,038 --> 01:00:11,165
Một ngày!
483
01:00:49,612 --> 01:00:51,546
Có nhiều loại tù...
484
01:00:51,614 --> 01:00:54,344
chung thân và tử tù.
485
01:00:54,417 --> 01:00:57,875
Tù nói chung thì tuân thủ nội quy
và biết phép biết tắc...
486
01:00:57,954 --> 01:01:01,890
Biết xử sự đàng hoàng.
487
01:01:02,959 --> 01:01:05,484
Nhưng nói chung, tù nhân là thứ
488
01:01:05,561 --> 01:01:08,086
không đáng tin tưởng...
489
01:01:08,164 --> 01:01:10,564
Cai ngục cũng tiếp tay cho chúng
490
01:01:10,633 --> 01:01:13,227
và làm mọi việc xấu xa hơn.
491
01:01:13,302 --> 01:01:15,668
Trong trò chơi
492
01:01:17,674 --> 01:01:20,643
Vậy, anh bạn định thế nào?
493
01:01:20,710 --> 01:01:23,235
Tôi?
494
01:01:25,348 --> 01:01:27,646
Tôi chỉ đi qua đây thôi.
495
01:01:33,456 --> 01:01:35,617
Xin chúc mừng đã đến Crematoria.
496
01:01:52,742 --> 01:01:54,733
Phải làm sao mới có thể có đôi mắt như vậy?
497
01:01:54,811 --> 01:01:57,177
Phải giết một số người
498
01:01:57,246 --> 01:01:59,407
Làm điều đó
499
01:01:59,482 --> 01:02:01,313
Tôi đã giết nhiều rồi!
500
01:02:02,919 --> 01:02:06,685
Vì vậy mà mới đi tù như thế này!
Khi họ bảo anh sẽ không bao giờ được nhìn thấy ánh sáng nữa...
501
01:02:06,756 --> 01:02:10,351
Em làm vậy để có đôi mắt như anh
502
01:02:10,426 --> 01:02:12,519
và bác sĩ bảo những gì anh nói là không thật!
503
01:02:15,298 --> 01:02:18,529
Anh định làm gì vậy?
Lợi dụng đàn bà con gái à?
504
01:02:18,601 --> 01:02:21,968
Nhớ rõ mình đang nói với ai đó nhé. Jack.
505
01:02:23,706 --> 01:02:27,039
Jack đã chết rồi.
Đó là 1 con người yếu đuối.
506
01:02:28,211 --> 01:02:30,679
Không thể sống tiếp được.
507
01:02:43,826 --> 01:02:45,987
Bây giờ tên em là Kyra.
508
01:02:46,062 --> 01:02:48,030
và em đã trở thành 1 con vật khác.
509
01:03:24,300 --> 01:03:28,964
Chúng có thể đã thử...
510
01:03:30,807 --> 01:03:32,968
thử bên trong bản thân chúng ta
511
01:03:35,311 --> 01:03:37,677
Ngươi có thấy thật không?
512
01:03:41,651 --> 01:03:43,676
Một số người làm
513
01:03:45,087 --> 01:03:47,612
Chỉ cho đến lúc này từ hạm đội
514
01:03:47,690 --> 01:03:53,560
Có thể bắt đầu những suy nghí
lạ thường, những nghi ngờ
515
01:03:53,629 --> 01:03:56,564
Không phải ngươi đã nghi ngở chứ, Vaako?
516
01:04:00,002 --> 01:04:02,493
- Nghi ngờ?
-Về chiến dịch
517
01:04:03,506 --> 01:04:05,667
Về chúa tể Marshal.
518
01:04:07,677 --> 01:04:12,046
Thứ nhất và luôn luôn ta
là một chỉ huy Necromonger
519
01:04:13,115 --> 01:04:18,212
Vì vậy nếu ngươi đến đây để kiểm tr lòng trung thành của ta
ngươi chỉ thành công khi kiểm tra lòng kiên nhẫn của ta mà thôi
520
01:04:18,287 --> 01:04:21,882
Ô, không
Đó không phải lý do tôi ở đây
521
01:04:43,312 --> 01:04:46,008
Rất vui có thể được gặp riêng bà 1 lát.
522
01:04:46,082 --> 01:04:48,482
Bà không thấy lạ sao?
523
01:04:48,551 --> 01:04:51,179
Rằng ở đây có Ngài Thống Soái chỉ huy trưởng
524
01:04:51,254 --> 01:04:55,350
từng diệt nhiều dân tộc hùng mạnh
525
01:04:55,424 --> 01:04:59,383
mà lại không thể giết 1 con người
Sơ Đẳng đơn giản, yếu ớt, cô độc?
526
01:04:59,462 --> 01:05:01,396
Tại sao như vậy?
527
01:05:02,598 --> 01:05:04,532
Bà đâu có thờ thần linh của chúng ta.
528
01:05:04,600 --> 01:05:07,160
Bà cũng chẳng cầu nguyện Thần linh nào...
529
01:05:07,236 --> 01:05:10,228
Người Sơ đẳng chúng tôi
chỉ biết tính toán mà thôi.
530
01:05:11,307 --> 01:05:13,241
Ai chẳng thế?
531
01:05:13,309 --> 01:05:17,211
Việc gì ra việc nấy đã.
532
01:05:17,280 --> 01:05:20,511
Bà biết gì về Riddick?
Thật tình, tôi không biết anh ta đi đâu.
533
01:05:20,583 --> 01:05:23,518
Thật tình, ta cần biết hắn từ
đâu đến hơn.
534
01:05:25,655 --> 01:05:27,885
Cẩn thận dưới chân đó.
535
01:05:27,957 --> 01:05:30,653
Tôi vẫn luôn tự hỏi,
536
01:05:30,726 --> 01:05:33,320
giống dân Sơ Đẳng có biết bay không nhỉ?
537
01:05:33,396 --> 01:05:35,387
Bây giờ, bà hãy làm giúp 1 việc.
538
01:05:35,464 --> 01:05:39,423
Hãy tính toán số khả năng thoát
khỏi hành tinh này...
539
01:05:39,502 --> 01:05:41,493
và chia ra làm 2 nữa.
540
01:05:42,939 --> 01:05:44,873
Có lẽ dân tộc ta không bay được...
541
01:05:44,941 --> 01:05:47,409
nhưng lướt gió lại rất khá.
542
01:05:47,476 --> 01:05:50,274
Không cần phải đe doạ ta
như vậy, Necromonger.
543
01:05:51,347 --> 01:05:54,908
Chỉ cần hỏi , ta cũng đã trả lời rồi.
Việc này liên quan đến 1 lời tiên tri
544
01:05:54,984 --> 01:05:58,784
một lời phán truyền xưa
hơn 30 năm...
545
01:05:58,854 --> 01:06:03,154
1 chiến binh trẻ tuổi đã đi
gặp một nhà tiên tri...
546
01:06:03,225 --> 01:06:08,288
để hỏi về bản thân.
547
01:06:08,364 --> 01:06:12,767
Nên vì vậy người chiến binh đã tiến hành
548
01:06:12,835 --> 01:06:16,430
cuộc chiến riêng tư của mình
đối với hành tinh đó,
549
01:06:17,440 --> 01:06:22,400
và người này đã trả lời
là anh ta sẽ chết
550
01:06:22,478 --> 01:06:24,036
dưới tay 1 người Furyan.
Nên vì vậy người chiến binh đã tiến hành
551
01:06:24,113 --> 01:06:29,107
cuộc chiến riêng tư của mình
đối với hành tinh đó,
552
01:06:29,185 --> 01:06:32,279
và giết hết những gì có thể giết.
553
01:06:32,355 --> 01:06:36,451
Những việc này đã xảy ra
trước khi anh ta trở thành
554
01:06:36,525 --> 01:06:39,323
Thống soái Chỉ huy, lẽ tất nhiên.
555
01:06:41,230 --> 01:06:45,257
Sự thảm sát đó lẽ ra phải chấm dứt tại đó.
556
01:06:45,334 --> 01:06:47,359
Đó là vì sao ông ta lại lo lắng
557
01:06:47,436 --> 01:06:49,427
Chúa tể Marshal.
558
01:06:51,040 --> 01:06:53,031
Cái gì làm nên người đàn ông
559
01:06:53,109 --> 01:06:55,577
Ông ta lo đã không giết chết
đứa trẻ khi còn trong nôi
560
01:06:55,644 --> 01:06:57,635
Riddick.
561
01:07:14,663 --> 01:07:16,824
Đó là vì sao việc đólại sống còn như vậy với ông ta
Chờ đã
562
01:07:16,899 --> 01:07:19,299
- Đó là lời tiên tri
-Chờ đã
563
01:07:22,338 --> 01:07:24,329
Ngươi ở đó chứ?
564
01:07:27,877 --> 01:07:30,277
Hãy làm cái mà chủ nhân ngươi bảo
565
01:07:30,346 --> 01:07:34,009
Ngươi xoá bỏ Riddick cho ông ta
và khi làm thế...
566
01:07:34,083 --> 01:07:37,484
ngươi tỏ được lòng trung thành của mình
567
01:07:37,553 --> 01:07:43,185
Và có lẽ ông ta sẽ không cần bảo vệ nữa
568
01:08:25,968 --> 01:08:27,492
Vẫn ở đây à?
569
01:08:27,570 --> 01:08:31,301
Tôi ở đây đã 18 năm
570
01:08:33,375 --> 01:08:39,211
Tôi nhớ cô ấy rực rỡ trong ánh nắng
571
01:08:39,281 --> 01:08:42,182
Và bây giờ cho cái chết của tôi
572
01:08:42,251 --> 01:08:44,378
Tôi không thể nhớ tên cô ấy
573
01:08:44,587 --> 01:08:47,021
Đến giờ cho ăn
574
01:08:51,393 --> 01:08:55,386
Ta ở đây nghỉ ngơi trong cuộc sống khác thường
575
01:09:03,405 --> 01:09:05,100
Chúng đến đấy
576
01:09:10,412 --> 01:09:14,280
Bất cứ làm điều gì
tránh tiếp xúc bằng mắt
577
01:11:40,029 --> 01:11:42,020
Kiểu súc vật ấy mà
578
01:11:52,941 --> 01:11:56,536
Kiểm tra con bé đó, cô ta
luôn có một lưỡi dao ở đâu đó
579
01:12:56,305 --> 01:12:59,297
Tao nghĩ cô ấy không thích chạm vào người
580
01:13:01,477 --> 01:13:05,777
Nếu là tao, tao sẽ đưa tên
bị thương đi khi còn có thể
581
01:13:11,253 --> 01:13:15,314
Việc này có tên không?
trong thế giới riêng của mày?
582
01:13:15,391 --> 01:13:20,192
Cái gì sẽ xảy ra nếu
bọn tao không đi khỏi đây?
583
01:13:20,262 --> 01:13:22,730
Mày sẽ giết bọn tao...
với 1 cái lon ư?
584
01:13:22,798 --> 01:13:25,130
Cốc uống trà, đồ ngu.
585
01:13:25,200 --> 01:13:27,134
Mày nói sao?
586
01:13:29,705 --> 01:13:33,197
Tao sẽ giết mày bằng cái cốc uống trà này
587
01:13:44,953 --> 01:13:48,286
Mày biết qui tắc, Không cân
đối sổ sách là chết.
588
01:14:08,977 --> 01:14:10,467
Nào
589
01:14:33,335 --> 01:14:35,428
Chết vì cốc uống trà
590
01:14:39,608 --> 01:14:42,042
Mẹ kiếp, sao tôi không nghĩ ra điều đó?
591
01:14:42,110 --> 01:14:44,943
Tôi không đến đây
để chơi trò "Ai giết nhanh hơn"
592
01:14:45,013 --> 01:14:48,414
Nhưng đó là trò chơi em thích nhất.
593
01:14:48,484 --> 01:14:50,918
-Anh không nghe nói sao?
-Nghe nói em có đi tìm anh.
594
01:14:50,986 --> 01:14:53,648
Thế thôi à? Anh mất phần hay nhất đó.
595
01:14:53,722 --> 01:14:55,986
Em đã theo bọn săn tiền thưởng ở Lupus 5.
596
01:14:56,058 --> 01:14:59,425
Họ nhận em, dạy em buôn bán,
Em đã mong họ sẽ chia phần.
597
01:15:00,729 --> 01:15:02,356
Họ đã bán em làm nô lệ, Riddick.
598
01:15:02,431 --> 01:15:05,559
Anh biết chừng đó tuổi mà
gặp cảnh đó thì sẽ thế nào không?
599
01:15:05,634 --> 01:15:09,229
-Lúc chỉ mới 12 tuổi...
-Đã bảo em ở lại Thánh Địa mới!
600
01:15:09,304 --> 01:15:11,829
Chỉ tại em không chịu nghe!
601
01:15:11,907 --> 01:15:14,102
Bọn giết mướn truy đuổi anh!
602
01:15:14,176 --> 01:15:16,610
Lúc nào anh cũng sẽ bị chúng truy đuổi!
603
01:15:16,678 --> 01:15:20,341
Anh đã chui rúc 5 năm trong cõi băng giá
604
01:15:21,350 --> 01:15:24,285
chỉ để giữ cho chúng ở xa em.
605
01:15:24,353 --> 01:15:26,344
Còn em thì nổi khùng lên
đi theo chính những kẻ
606
01:15:26,421 --> 01:15:30,790
muốn bằm xác anh và buôn bán em làm nô lệ.
Chứ anh tưởng sao, Riddick?
607
01:15:30,859 --> 01:15:34,295
Anh tưởng đời sống rất dễ dàng
chỉ vì anh nghĩ có thể bảo vệ em
608
01:15:34,363 --> 01:15:36,957
khi ở tận cùng đầu kia của vũ trụ sao?
609
01:15:40,702 --> 01:15:43,535
Em đi theo bọn giết mướn!
Đâu còn ai bên em nữa.
610
01:15:57,486 --> 01:16:00,614
Mình đi lên mặt đất 1 chút đi
hít thở không khí trong lành
611
01:16:37,726 --> 01:16:39,819
Thì ra chúng mở nắp phía bên trên
612
01:16:41,229 --> 01:16:43,993
để lọc không khí...
613
01:16:44,066 --> 01:16:46,500
Hay đấy.
614
01:16:46,568 --> 01:16:48,297
Mà anh là ai mới được?
615
01:16:50,238 --> 01:16:53,639
Khi việc ấy xảy ra thì sẽ xảy ra rất nhanh,
616
01:16:53,709 --> 01:16:57,145
Đừng cản tôi khi tôi huỷ các đường dây bảo vệ...
617
01:16:57,212 --> 01:16:59,203
Nếu không thì cứ ở lại chết ở đây.
618
01:16:59,281 --> 01:17:03,149
Không ai thoát khỏi đây được,
không ai cả
619
01:17:09,191 --> 01:17:11,523
Anh ta không phải là "không ai"
620
01:17:25,574 --> 01:17:29,943
Tin tốt trước,
như đã nói với những người bạn ở đây
621
01:17:30,012 --> 01:17:33,243
Ta sẽ chia nhau 775.000
622
01:17:35,684 --> 01:17:37,743
Được lắm
623
01:17:37,819 --> 01:17:40,185
Còn tin xấu?
Họ đóng cửa nhà chứa địa phương à?
624
01:17:42,858 --> 01:17:46,624
Không, tin xấu tệ hơn.
Tệ hơn nhiều
625
01:17:46,695 --> 01:17:51,723
Phi công của ta thấy cái này
lúc nó bay ngang trường đáp.
626
01:17:55,270 --> 01:17:58,762
Biết là cái gì không?
627
01:18:02,377 --> 01:18:05,369
Không, chưa từng thấy cái gì như vậy.
628
01:18:05,447 --> 01:18:09,144
Đó là tàu không gian
đến từ Helion Prime.
629
01:18:09,217 --> 01:18:12,744
Anh bạn tôi đây biết đánh hơi là có vấn đề
630
01:18:12,821 --> 01:18:16,882
và anh ta nghĩ rằng các vấn đề đã theo
các anh đến đây đấy.
631
01:18:18,994 --> 01:18:23,328
Chúng tôi sẽ chất mọi thứ lên
tàu và chúng tôi sẽ đi ngay.
632
01:18:23,398 --> 01:18:26,390
Nhưng chắc chắn là chúng tôi
đã cắt đuôi chúng rồi!
633
01:18:27,536 --> 01:18:30,437
Chúng?
634
01:18:35,877 --> 01:18:39,108
Đó là tù binh của tôi! Của tôi
635
01:18:39,181 --> 01:18:41,172
chứ không phải của ai khác
636
01:18:41,249 --> 01:18:43,581
Vậy hãy chồng tiền ngay đi.
637
01:18:43,652 --> 01:18:45,745
Vậy ...
638
01:18:45,821 --> 01:18:48,255
Anh đã đoạt tù binh ...
639
01:18:48,323 --> 01:18:50,314
...của họ hay sao?
640
01:19:57,559 --> 01:19:59,754
Không
641
01:19:59,828 --> 01:20:02,922
Riddick. Không!
642
01:20:08,136 --> 01:20:12,129
Toombs, lẽ ra mày nên nhận tiền từ đầu.
643
01:21:08,096 --> 01:21:10,621
Sắp giết tôi à?
644
01:21:43,965 --> 01:21:46,160
Mercs.
645
01:21:47,636 --> 01:21:50,070
Có 1 vài lính canh...nhưng chắc
chắn là còn nhiều nữa.
646
01:21:51,306 --> 01:21:54,605
Kiểm tra phía sau đi. Và phải chú ý đó.
647
01:21:54,676 --> 01:21:56,667
Đừng lo
648
01:21:56,745 --> 01:21:59,145
Lính canh không ở đó đâu.
649
01:21:59,214 --> 01:22:01,944
Họ đã hiểu bọn Necros đến đây vì tôi.
650
01:22:02,017 --> 01:22:05,180
Kế hoạch là dọn dẹp chỗ này.
giết hết bọn săn tiền thưởng
651
01:22:05,253 --> 01:22:07,187
và thoát bằng lối đường hầm.
652
01:22:07,255 --> 01:22:10,986
Sau đó có người đã lãnh 1 cú
đạn pháo
653
01:22:11,059 --> 01:22:13,050
và thế là bắn phá cả khu này.
654
01:22:13,128 --> 01:22:17,258
Lính canh đã chạy thoát bằng đường bộ
nhưng đã khoá cửa để không ai có thể chạy theo
655
01:22:18,333 --> 01:22:22,929
Sau đó họ đã lấy tàu không gian
cuối cùng còn lại
656
01:22:23,004 --> 01:22:26,371
Sao mày biết được những thứ đó?
657
01:22:26,441 --> 01:22:28,466
Mày đâu có ở đây!
658
01:22:29,477 --> 01:22:31,604
Đó là kế hoạch của tao.
659
01:22:37,319 --> 01:22:39,879
Lẽ ra tao nên lấy tiền
660
01:22:46,628 --> 01:22:48,858
Riddick!
661
01:22:59,441 --> 01:23:02,569
Cái gì đó ? Anh ta nghĩ gì vậy?
662
01:23:02,644 --> 01:23:05,613
-Một khi mặt trời kia đến gần...
-Ta có 5 phút cuối cùng
663
01:23:05,680 --> 01:23:09,639
Năm phút. Ta không thể đi nổi 30 giây ngoài đó
664
01:23:09,718 --> 01:23:11,709
Tôi sẽ cản trở anh như
trong một trận đấu
665
01:23:16,291 --> 01:23:20,455
Khu vực đệm 20 dặm
và 30 klicks tới nhà để máy bay
666
01:23:22,630 --> 01:23:25,895
30 klicks qua địa hình thế kia?
667
01:23:38,413 --> 01:23:42,577
Nếu di chuyển đúng hướng,
ta có thể làm được điều đó
668
01:23:42,951 --> 01:23:45,647
Nếu ở trong vùng tối
669
01:23:45,720 --> 01:23:48,018
và tránh ánh sáng mặt trời.
670
01:23:48,089 --> 01:23:50,421
Sẽ chỉ có một tốc độ
671
01:23:52,527 --> 01:23:54,518
Tốc độ của tôi
672
01:23:56,798 --> 01:23:58,959
Nếu theo không kịp, thì đừng cố gắng
673
01:23:59,034 --> 01:24:00,968
sẽ chết đó.
674
01:25:05,100 --> 01:25:06,863
Riddick?
675
01:25:08,937 --> 01:25:10,928
Riddick?
676
01:25:14,309 --> 01:25:16,300
Riddick?
677
01:25:20,815 --> 01:25:24,342
Nhanh lên, nhanh! nhanh!
678
01:25:24,419 --> 01:25:27,081
Trèo lên đây mau!
679
01:25:52,780 --> 01:25:54,611
Tướng quân!
680
01:25:58,453 --> 01:26:00,421
Trên kia!
681
01:26:00,488 --> 01:26:02,683
-Nhìn trên kia mà xem!
-Tôi phải nghe lời nó à?
682
01:26:02,757 --> 01:26:05,851
Chính vì tôi bảo cậu nghe!
683
01:26:23,144 --> 01:26:25,704
Không có gì trên đó
684
01:26:27,782 --> 01:26:29,215
Chết tiệt
685
01:26:38,993 --> 01:26:41,553
Riddick.
686
01:26:41,629 --> 01:26:45,258
Chúng vào vùng núi lửa!
Chúng muốn lấy tàu không gian!
687
01:26:45,333 --> 01:26:47,927
Chúng không thể nào đến trước!
Không thể được!
688
01:26:59,714 --> 01:27:01,909
Nhanh lên! Không được ngừng!
Nhanh hơn nữa!
689
01:27:29,844 --> 01:27:32,142
Chúng mày thế là hết chạy nhé.
690
01:27:37,352 --> 01:27:40,788
Hắn đâu rồi?
691
01:28:13,554 --> 01:28:15,283
Đóng lại!
692
01:28:46,888 --> 01:28:49,721
Gì vậy?
Em không cần biết sống hay chết sao?
693
01:28:49,791 --> 01:28:52,817
Nếu em giết họ trước à?
Thật ra thì không...
694
01:28:54,462 --> 01:28:56,555
Anh thì có đó.
695
01:28:56,631 --> 01:28:58,622
Tìếp tục chạy!
696
01:29:55,957 --> 01:29:59,051
Kyra!
697
01:29:59,127 --> 01:30:01,152
-Kyra!
-Sao thế?
698
01:30:01,229 --> 01:30:03,891
Nhanh lên!
699
01:30:41,569 --> 01:30:44,436
Riddick!
700
01:30:49,110 --> 01:30:53,103
Anh có nhớ lúc em nói là
không cần biết là sống hay chết?
701
01:30:56,784 --> 01:30:58,979
anh biết là em đùa chứ hả?
702
01:31:02,256 --> 01:31:03,746
"Một tốc độ"
703
01:31:24,378 --> 01:31:26,243
Chênh lệch nhiệt độ
704
01:31:26,314 --> 01:31:28,805
Sơi dây!
705
01:31:28,883 --> 01:31:31,249
Quá trễ! Không kịp đâu!
706
01:31:31,319 --> 01:31:33,412
Đưa dây đây!
707
01:31:34,555 --> 01:31:36,614
Đưa dây và nước đây!
Đưa hết đây.
708
01:31:37,658 --> 01:31:41,116
Cứ ở trong hốc núi!
Đừng chờ tôi! Chạy đi!
709
01:31:53,040 --> 01:31:55,406
Riddick!
710
01:32:06,454 --> 01:32:07,853
Aaah!
711
01:32:39,353 --> 01:32:41,287
Cái nhà kho chết tiệt đâu rồi?
712
01:32:46,294 --> 01:32:50,094
Kia kìa!
713
01:33:21,696 --> 01:33:24,631
Để tôi đoán
714
01:33:24,699 --> 01:33:27,896
-Bọn Necros.
-1 Chỉ huy trưởng.
715
01:33:27,969 --> 01:33:31,268
Mẹ kiếp! Em thù bọn chúng quá!
716
01:33:59,333 --> 01:34:04,464
Hình như ta còn 3 phút nữa trước khi mặt trời lại mọc lên lần nữa
Nó sẽ đốt sạch thung lũng này.
717
01:34:04,538 --> 01:34:07,234
-Khoan.
-Anh có định làm hay không?
718
01:34:07,308 --> 01:34:09,208
Thì cứ chờ 1 chút đã.
719
01:34:14,281 --> 01:34:16,442
Ellen.
720
01:34:17,885 --> 01:34:20,854
Tên cô ấy là Ellen
Tôi không bao giờ quên
721
01:34:38,139 --> 01:34:40,733
Xếp!
722
01:34:51,986 --> 01:34:55,854
- Em có nhớ trò chơi yêu thích nhất của em đó không?
-Ai giết nhanh hơn à?
723
01:34:57,992 --> 01:35:01,985
- Mình chơi đi.
-Tiến lên!
724
01:35:20,281 --> 01:35:21,976
Bên phải!
725
01:35:29,490 --> 01:35:31,287
Đằng sau!
726
01:35:31,358 --> 01:35:33,121
Kyra!
727
01:36:29,183 --> 01:36:31,208
Sybar!
728
01:37:32,746 --> 01:37:34,680
Không!
729
01:38:16,624 --> 01:38:19,320
Dậy đi, dậy đi
730
01:38:19,393 --> 01:38:21,361
Hãy đứng dậy
731
01:38:34,675 --> 01:38:36,336
Thế,
732
01:38:38,245 --> 01:38:41,043
mày có thể quỳ xuống
733
01:38:58,499 --> 01:39:00,990
Anh biết đấy
734
01:39:02,670 --> 01:39:05,104
Anh biết kẻ nào đã
làm rơi nước mắt người Furya
735
01:39:08,442 --> 01:39:11,969
Thời điểm này đánh dấu
cho toàn bộ cuộc chiến
736
01:39:17,318 --> 01:39:19,411
Nhưng nó sẽ đau đớn
737
01:41:37,257 --> 01:41:39,487
Kyra?
738
01:41:43,363 --> 01:41:46,298
Ta có một 1 tin riêng cho ngươi
739
01:41:48,268 --> 01:41:50,566
trong trường hợp Vaako không
thành công trong việc hạ ngươi
740
01:41:52,473 --> 01:41:55,237
1 tin nhắn từ Thống soái Chỉ Huy của ta.
741
01:41:57,144 --> 01:42:00,636
Tìn nói rằng ngươi phải ở xa Helion, xa ông ta
742
01:42:01,982 --> 01:42:04,109
và đổi lại, ngươi sẽ
không bị săn đuổi nữa.
743
01:42:11,091 --> 01:42:13,924
Nhưng Vaako sẽ chắc chắn
thông báo ngươi sẽ chết.
744
01:42:15,329 --> 01:42:17,593
Nên... đây là cơ hội của ngươi.
745
01:42:17,664 --> 01:42:21,430
Cợ hội để làm điều mà bất cứ
người nào cũng không làm được.
746
01:42:21,502 --> 01:42:23,493
Cô gái.
747
01:42:24,505 --> 01:42:26,700
Họ dẫn cô ấy đi đâu?
748
01:42:43,690 --> 01:42:47,023
Tất nhiên là về cho Ngài Thống soái.
749
01:42:51,265 --> 01:42:55,861
Tôi đã... làm nhiều điều không ngờ...
750
01:42:56,870 --> 01:42:59,634
nhân danh đức tin chưa bao giờ
là đức tin của tôi.
751
01:43:01,542 --> 01:43:05,501
Và ông ta sẽ làm cho cô ấy những gì đã làm với tôi.
752
01:43:11,752 --> 01:43:16,382
Con người Necromonger trong tôi
khuyên anh đừng bao giờ nên trở lại đó
753
01:43:17,724 --> 01:43:20,352
Tuy nhiên người Furyan còn ở trong tôi
754
01:43:23,897 --> 01:43:25,626
hy vọng anh sẽ không nghe
755
01:43:31,471 --> 01:43:36,135
Chúng ta sẽ sống... một cuộc đời khác
756
01:44:34,336 --> 01:44:37,336
Helion Prime.
757
01:44:37,337 --> 01:44:40,204
Ta đã mất 1 thầy truyền giáo.
758
01:44:41,441 --> 01:44:46,242
nhưng ta đã có được viên tướng
chỉ huy giỏi nhất .
759
01:44:47,247 --> 01:44:49,875
Ta cũng đã nợ anh điều này từ
lâu quá rồi, đúng không?
760
01:44:49,950 --> 01:44:52,646
1 lời nhìn nhận những chiến công của anh.
761
01:44:52,719 --> 01:44:54,880
Anh có 1 niềm tin vững chắc
762
01:44:54,955 --> 01:45:00,484
và trên hết 1 sự trung tín không gì
lay chuyển được.!
763
01:45:08,235 --> 01:45:11,727
Tôi sẽ tuân lệnh không thắc mắc trung tín
cho đến khi tìm được UnderVerse.
764
01:45:14,241 --> 01:45:16,232
Hay lắm, Vaako.
765
01:45:17,511 --> 01:45:21,106
Hôm nay là 1 ngày trọng đại!
766
01:45:40,901 --> 01:45:43,426
Trông anh khá hơn đấy, Vaako
767
01:45:45,205 --> 01:45:48,606
Anh đã giết chết kẻ thù của ông ấy
768
01:45:48,675 --> 01:45:50,438
và những hoài nghi của hắn
769
01:45:50,510 --> 01:45:55,311
- Anh cần phải mang về cái đầu của hắn
-Anh thấy hắn không thở, hắn đã chết
770
01:45:55,382 --> 01:45:58,374
Riddick không có đối thủ,
hắn bằng 20 người cộng lại
771
01:45:58,452 --> 01:46:02,411
Tất cả các bí mật không phải là
thần diệu, thậm chí trong tôn giáo này
772
01:46:04,925 --> 01:46:07,519
Nếu anh nói nhất định như thế
thì nó nhất định như thế
773
01:46:07,594 --> 01:46:10,893
và chúng ta đã nói vậy, phải không?
774
01:46:13,533 --> 01:46:15,524
Phải
775
01:46:19,306 --> 01:46:21,831
Hãy nói đó có phải là sự thật hay không?
776
01:46:21,908 --> 01:46:26,140
Hãy cho ta biết tên Furyan đó đã chết.
và ta sẽ có thể ngưng hành quân mà không lo sơ quá khứ nữa.
777
01:46:27,647 --> 01:46:29,638
Nếu anh ta chết.
778
01:46:30,817 --> 01:46:32,842
e rằng số phần tôi cũng thế thôi
779
01:46:33,920 --> 01:46:35,854
vì không còn hữu ích gì nữa cho Ngài.
780
01:46:36,923 --> 01:46:39,983
Lẽ ra ta phải nói rằng Riddick còn sống chứ!
781
01:46:40,060 --> 01:46:41,857
Đừng thách thức ta đó, Aereon,
782
01:46:41,928 --> 01:46:44,192
ta có thể chôn sống bà cùng
toàn bộ dân Helion Prime!
783
01:46:44,264 --> 01:46:46,596
Không ai thật sự biết tương lai như thế nào.
784
01:46:46,666 --> 01:46:50,466
Vậy hãy cho ta biết những khả năng mà
Vaako đã hoàn thành sứ mạng của mình
785
01:46:50,537 --> 01:46:52,528
và ta sẽ là kẻ thắng trận cuối cùng,
786
01:46:52,606 --> 01:46:55,507
bằng cách hoán cải hay giết hết
thế giới con người còn lại.
787
01:46:55,575 --> 01:46:57,566
Hãy nói là điều đó có thật,
788
01:46:57,644 --> 01:46:59,942
Hãy nói điều ta muốn nghe, Aereon!
789
01:47:00,013 --> 01:47:04,109
Và có khi là ta sẽ chừa lai thế
giới của ngươi... vào phút cuối!
790
01:47:08,955 --> 01:47:11,446
- Có rất nhiều khả năng...
-Sao?
791
01:47:11,525 --> 01:47:14,085
là Riddick vẫn còn sống.
792
01:47:57,671 --> 01:47:59,468
Chuẩn bị cất cánh!
793
01:47:59,539 --> 01:48:03,236
Nhưng vẫn còn binh lính ở bên ngoài, thưa Thống Soái!
Các tổ biệt kích, các phi thuyền trinh sát.
794
01:48:03,310 --> 01:48:05,369
Sẽ rất khó triệu tập được ngay!
795
01:48:10,183 --> 01:48:13,983
Cho quân đội của ta cất cánh!
796
01:49:15,515 --> 01:49:19,076
-Nàng nói trên Helion?
-Em nói là ở đây! Cũng trên tàu này!
797
01:49:19,152 --> 01:49:23,452
Nàng có lầm không?
Đừng để tâm trí đi hoang vì tưởng tượng!
798
01:49:23,523 --> 01:49:27,789
Không lầm bằng anh khi anh
để cho hắn sống!
799
01:49:27,861 --> 01:49:29,795
Cũng sai lầm đó 2 lần!
800
01:49:29,863 --> 01:49:33,128
Chẳng những là anh thất bại,
mà còn là sự thành công của hắn!
801
01:49:33,199 --> 01:49:36,794
Làm sao chạy tội bây giờ?
Cách nào? Cách nào!
802
01:49:36,870 --> 01:49:39,430
Phải báo cho Thống soái biết!
803
01:49:39,506 --> 01:49:41,440
Anh sẽ không bao giờ thấy
UnderVerse!
804
01:49:42,776 --> 01:49:44,903
Hắn sẽ giết 2 ta trước!
805
01:49:48,048 --> 01:49:49,982
Em đề nghị cứ để Riddick
có cơ hội của hắn.
806
01:49:54,821 --> 01:49:57,415
Nếu hắn có là một nửa của
điều anh đang nghĩ...
807
01:49:57,490 --> 01:49:59,515
Thì ít nhất hắn sẽ có thể làm
cho Thống Soái bị thương.
808
01:49:59,593 --> 01:50:02,084
Và khi đó anh sẽ phải ra tay.
809
01:50:02,162 --> 01:50:04,528
chỉ để soán ngôi ông ta?
Chỉ để thay thế kẻ anh giết?
810
01:50:04,598 --> 01:50:07,328
-Đó là truyền thống Necromonger!
-Như vậy không đủ!
811
01:50:07,400 --> 01:50:10,164
Nếu vậy thì hãy làm cho Đức tin!
812
01:50:10,236 --> 01:50:12,966
Nếu Thống soái sơ... thì chắc
chắn là có những yếu điểm...
813
01:50:13,039 --> 01:50:14,973
Và nếu ông ta có yếu điểm, Vaako
814
01:50:17,010 --> 01:50:19,171
thì không xứng đáng ở ngôi chỉ huy.
815
01:50:20,180 --> 01:50:22,512
Ta làm điều đó vì dân tộc
Necromonger.
816
01:50:24,017 --> 01:50:26,178
Để bảo vệ Đứ c tin.
817
01:50:26,252 --> 01:50:29,278
Hôm nay vẫn còn có thể là 1 ngày trọng đại...
818
01:50:29,356 --> 01:50:31,449
Nhưng phải tính toán thời gian
819
01:50:31,524 --> 01:50:34,516
thật hoàn hảo.
820
01:50:56,349 --> 01:50:59,876
Nghi thức cuối cùng.
Hãy làm theo lệnh.
821
01:51:34,788 --> 01:51:37,052
Vào trong đó!
822
01:51:38,158 --> 01:51:40,149
Họ đang bỏ đi à?
823
01:51:40,226 --> 01:51:42,990
Ziza! đi vào đó mau!
824
01:52:34,748 --> 01:52:37,012
Chúng tôi đã tìm thấy 1 lính
canh bị giết chết!
825
01:52:39,586 --> 01:52:43,044
Hãy cho ta thấy những gì
hắn đã thấy lần chót!
826
01:52:55,435 --> 01:52:57,130
Chỉ Huy trưởng Toal.
827
01:52:57,203 --> 01:52:59,194
Hắn sẽ không thoát khỏi ta 1 lần nữa!
828
01:54:51,584 --> 01:54:54,712
Bỏ vũ khí xuống!
829
01:54:56,155 --> 01:54:58,146
Hắn đã đến tìm ta.
830
01:55:24,918 --> 01:55:27,284
Hãy nghĩ điều này
831
01:55:32,158 --> 01:55:36,254
Nếu ngươi ngã xuống đây
832
01:55:36,329 --> 01:55:38,263
Ngươi sẽ không bao giờ
đứng lên được nữa.
833
01:55:38,331 --> 01:55:41,459
Như ng nếu ngươi chọn 1 cuộc sống khác...
834
01:55:42,635 --> 01:55:44,796
Kiếp sống người Necromanger...
835
01:55:44,871 --> 01:55:47,396
ngươi sẽ chết đúng lúc
836
01:55:47,473 --> 01:55:51,204
và sống lại ở UnderVerse.
837
01:56:00,853 --> 01:56:03,048
Hãy đến với hắn.
838
01:56:10,563 --> 01:56:12,554
Lúc đầu
839
01:56:13,566 --> 01:56:15,830
thì cũng hơi đau...
840
01:56:15,902 --> 01:56:19,497
Nhưng sau đó, nỗi đau giảm dần...
như họ đã hứa.
841
01:56:21,908 --> 01:56:24,433
-Em còn theo anh không Kyra?
-Chỉ là một thoáng...
842
01:56:24,510 --> 01:56:26,910
Cũng có khi ta có thể thấy cõi
UnderVerse với đôi mắt của họ...
843
01:56:28,247 --> 01:56:31,011
Nơi mọi thứ đều hoàn hảo...
844
01:56:31,084 --> 01:56:33,018
1 nơi mà bất cứ ai có thể trở thành chủ soái.
845
01:56:33,086 --> 01:56:35,554
Em còn theo anh không, Kyra?
846
01:56:48,101 --> 01:56:50,535
Hãy hoán cải bây giờ ...
847
01:56:50,603 --> 01:56:52,764
Nếu không thì chịu chết!
848
01:56:57,543 --> 01:56:59,807
Mi đã giết hết những người thân của ta.
849
01:57:04,951 --> 01:57:06,145
Vaako!
850
01:57:08,254 --> 01:57:10,518
Chưa phải lúc.
851
01:57:22,068 --> 01:57:25,037
Cũng đã lâu lắm rồi ta chưa thấy
máu của chính ta.
852
01:58:43,316 --> 01:58:46,308
Bây giờ đúng là giây phút cuối cùng của hắn đó!
853
01:59:05,905 --> 01:59:08,738
Giao linh hồn mi cho ta
854
02:00:22,481 --> 02:00:24,745
Mi sẽ không phải là kẻ làm ta gục ngã!
855
02:00:43,736 --> 02:00:46,466
Hãy giết hắn trong lúc hắn bị thương!
856
02:01:04,156 --> 02:01:07,182
Hãy giúp ta... Vaako. Giết hắn!
857
02:01:14,834 --> 02:01:16,165
Vaako?
858
02:01:20,840 --> 02:01:22,831
Hãy tha thứ cho tôi!
859
02:01:22,908 --> 02:01:24,603
Hoàn hảo!
860
02:01:55,474 --> 02:01:57,942
Không!
861
02:02:04,016 --> 02:02:07,417
Không!
862
02:02:23,569 --> 02:02:26,163
Em cứ nghĩ là anh đã chết...
863
02:02:28,407 --> 02:02:30,967
Em còn theo anh không, Kyra?
864
02:02:33,045 --> 02:02:35,605
Em đã luôn theo anh...
865
02:02:37,950 --> 02:02:39,941
Luôn luôn...
866
02:03:43,201 --> 02:03:47,501
Và bây giờ, mọi việc sẽ ra sao?
867
02:03:48,201 --> 02:03:54,501
Đạo quân bóng tối này
quỳ gối trước 1 kẻ tội đồ cô độc
868
02:03:55,201 --> 02:04:00,201
Tương lai của cả vũ trụ rồi sẽ đi về đâu?
869
02:04:00,701 --> 02:04:03,501
Tôi chưa hề dám nghĩ đến.
870
02:04:03,502 --> 02:04:05,834
Thứ ngươi giết được thuộc về ngươi