1 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 >>>Diterjemah oleh: Mathew Parie<<< 2 00:01:22,900 --> 00:01:25,460 Mereka bukan angkatan tentera seperti yang lain... 3 00:01:25,536 --> 00:01:29,370 berjuang ke bintang-bintang ke arah tempat digelar "UnderVerse", 4 00:01:29,440 --> 00:01:31,374 tempat yang dijanjikan... 5 00:01:31,442 --> 00:01:34,741 buruj dunia-dunia baru yang gelap. 6 00:01:34,812 --> 00:01:37,246 Mereka digelar "Necromonger". 7 00:01:37,314 --> 00:01:41,682 Dan jika mereka tidak boleh menukar anda, mereka akan membunuh anda. 8 00:01:43,286 --> 00:01:46,346 Mengetuai mereka, Raja Marshal. 9 00:01:46,422 --> 00:01:50,483 Dia seorang telah menziarah ke pagar "UnderVerse"... 10 00:01:50,560 --> 00:01:53,791 dan kembali sebagai sesuatu yang lain. 11 00:01:53,863 --> 00:01:57,128 Lebih kuat. Lebih asing. 12 00:01:57,200 --> 00:02:00,499 Separuh hidup dan separuh... 13 00:02:00,570 --> 00:02:03,300 sesuatu yang lain. 14 00:02:13,883 --> 00:02:17,910 Jika kita nak terus hidup, keseimbangan baru perlu dicari. 15 00:02:18,988 --> 00:02:21,923 Kebiasaannya, kejahatan akan ditentang oleh kebaikan. 16 00:02:21,991 --> 00:02:24,983 Tapi dalam keadaan kini, 17 00:02:25,061 --> 00:02:28,224 ianya perlu ditentang oleh kejahatan yang lain. 18 00:03:02,198 --> 00:03:05,400 Menggariskan sasaran untuk awak. Tembakan sebelah kiri bersedia. 19 00:03:05,700 --> 00:03:07,300 Bertahan. Mari kita mula. 20 00:03:13,842 --> 00:03:16,640 Bertahan. 21 00:03:16,712 --> 00:03:19,738 Tembak. Tembaklah! 22 00:03:19,815 --> 00:03:22,249 Tembak! 23 00:03:24,353 --> 00:03:26,981 Sial! Toombs, kita tiada jalan lagi! 24 00:03:27,055 --> 00:03:29,250 Diamlah! Saya tahu! Sekali lagi! 25 00:03:31,793 --> 00:03:34,591 Sekarang! 26 00:03:34,663 --> 00:03:36,790 Toombs! 27 00:03:51,012 --> 00:03:54,470 Riddick. 28 00:03:55,884 --> 00:03:58,614 Saya tak tahu, Toombs. Nampak sempit. 29 00:03:58,687 --> 00:04:02,316 Tidak dari tempat saya duduk. Ini adalah gaji paling lumayan. 30 00:04:02,391 --> 00:04:05,451 Jadi, jangan takut. Mari kita lakukannya. 31 00:04:15,904 --> 00:04:20,273 Ruang tiga meter sebelah kiri. Satu meter setengah sebelah kanan. 32 00:04:20,342 --> 00:04:22,833 Bahagian sempit di depan. 33 00:04:35,356 --> 00:04:37,881 Apa benda tu tadi? 34 00:04:39,727 --> 00:04:42,855 Tags, awak nampak Riddick? 35 00:04:42,930 --> 00:04:45,728 Tags? 36 00:04:49,303 --> 00:04:51,794 Tuhan. 37 00:04:51,872 --> 00:04:54,807 Dia baru saja membunuh dua orang, dan saya langsung tak nampak dia. 38 00:04:56,477 --> 00:04:58,713 Apa pendapat awak, Toombs? Maksud saya, mungkin kita patut... 39 00:04:58,913 --> 00:05:00,273 Awaklah penembak baru saya. 40 00:05:00,481 --> 00:05:02,472 Ambilkan Gat. 41 00:05:09,990 --> 00:05:12,049 Kekal berada di atas dia kali ini. 42 00:05:39,954 --> 00:05:43,617 Awak telah melakukan tiga kesilapan. 43 00:05:45,125 --> 00:05:48,652 Pertama, awak mengambil tugasan ini. 44 00:05:48,729 --> 00:05:50,753 Kedua, awak datang tanpa orang yang mencukupi. 45 00:05:50,830 --> 00:05:55,426 Kru empat orang untuk saya? Sungguh menghina. 46 00:05:55,502 --> 00:05:58,630 Tapi kesilapan paling teruk awak lakukan... 47 00:06:00,507 --> 00:06:02,668 Rak senapang yang kosong. 48 00:06:07,447 --> 00:06:10,416 - Berapakah ganjaran untuk kepala saya? - Satu juta. 49 00:06:13,152 --> 00:06:17,782 - Satu-perpuluhan-lima. - Siapa yang sanggup membayar 1.5 untuk pesalah? 50 00:06:17,857 --> 00:06:20,121 Pihak persendirian. 51 00:06:20,193 --> 00:06:23,128 Hey, hey, hey, hey! Lelaki, lelaki! Tenang! Anonymous. 52 00:06:23,196 --> 00:06:26,563 - Itu yang dinyatakan dalam kertas. - Planet mana? 53 00:06:27,934 --> 00:06:29,902 Helion Prime. 54 00:06:37,176 --> 00:06:40,111 Whoa. Awak nak ke mana? Soalan terakhir. 55 00:06:40,179 --> 00:06:43,842 Dan baik awak menjawabnya dengan betul kali ini. 56 00:06:43,917 --> 00:06:45,817 Siapa pemilik kapal ini? 57 00:06:45,885 --> 00:06:48,581 Saya? 58 00:07:08,708 --> 00:07:11,176 Saya tahu mereka akan datang mencari saya. 59 00:07:11,244 --> 00:07:14,235 Mereka mengambil masa lima tahun, tapi saya tahu. 60 00:07:14,313 --> 00:07:18,977 Jangan menjangka askar upahan ini mempunyai maruah, apa-apa kepercayaan. 61 00:07:20,752 --> 00:07:25,121 Tapi ganjaran terbaru ini dari seorang lelaki beriman, 62 00:07:25,190 --> 00:07:28,159 lelaki yang pernah saya selamatkan... 63 00:07:29,628 --> 00:07:31,562 Apapun, jadikannya pengajaran. 64 00:07:31,630 --> 00:07:34,360 Tidak ada perkataan "kawan". 65 00:07:34,433 --> 00:07:37,664 Akan berakhir dengan buruk jika membiarkan seseorang terlalu rapat dengan anda. 66 00:07:38,870 --> 00:07:41,065 Buruk untuk mereka. 67 00:07:43,809 --> 00:07:49,179 Jadi sekarang kembali ke alam terang... dan semua yang saya benci. 68 00:07:50,248 --> 00:07:53,081 Adakah dia akan berada di sana. 69 00:08:02,894 --> 00:08:05,488 Berlagak seperti binatang dan saya akan layan awak seperti binatang. 70 00:08:05,499 --> 00:08:06,899 Dia ini berada dalam masalah. 71 00:08:07,966 --> 00:08:09,934 Saya tahu! Saya menciumnya. 72 00:08:30,989 --> 00:08:32,684 Masuk ke dalam sana! 73 00:08:58,449 --> 00:09:00,440 Bolehkah kita hentikan bunyi bising ini? 74 00:09:32,850 --> 00:09:36,752 Mereka kata sebahagian besar otak tidak berfungsi semasa tidur "cryo". 75 00:09:36,821 --> 00:09:40,348 Otak tidak berfungsi semasa tidur "cryo". 76 00:09:40,424 --> 00:09:43,621 - Tapi tidak bahagian primitif. - Tapi tidak bahagian primitif. 77 00:09:43,694 --> 00:09:45,992 Bahagian binatang. 78 00:09:46,063 --> 00:09:49,590 Bahagian Furya. 79 00:09:54,305 --> 00:09:59,071 Sebahagian dari kita masih ingat jenayah sebenar yang berlaku di sini di Furya. 80 00:10:01,911 --> 00:10:04,573 Dan sebaik anda sedar... 81 00:10:04,647 --> 00:10:07,411 betul-betul sedar... 82 00:10:09,819 --> 00:10:12,049 anda juga akan ingat. 83 00:10:16,593 --> 00:10:20,359 Helion Prime dalam keadaan berjaga-jaga. 84 00:10:24,634 --> 00:10:30,197 Kapal tak dikenalpasti. Anda perlu ikut saya ke "Spaceport Six" untuk semakan keselamatan. 85 00:10:30,273 --> 00:10:33,504 Hey! Awak dengar saya? 86 00:10:33,576 --> 00:10:36,238 Ikut saya ke "Spaceport Six" sekarang! 87 00:11:25,794 --> 00:11:28,627 Imam, berdoalah untuk kami. 88 00:11:28,697 --> 00:11:31,962 Ianya telah dipastikan dua musim lalu. Ya. 89 00:11:32,034 --> 00:11:34,366 Mereka menuju ke sini. Maksud saya, kita adalah yang seterusnya? 90 00:11:34,436 --> 00:11:36,427 Ribut angkatan tentera... 91 00:11:36,505 --> 00:11:39,633 Ya. Tapi berlindunglah di bawah tanah jika ianya berlaku... 92 00:11:39,708 --> 00:11:41,903 Awak betul. Itulah apa yang saya fikirkan. 93 00:11:41,977 --> 00:11:44,445 Adakah awak kekal atau pergi? 94 00:11:44,513 --> 00:11:46,845 Ia adalah penamat untuk segalanya. Segalanya! 95 00:11:46,915 --> 00:11:50,407 Jiran-jiranku... Separuh daripada jalan saya telah hilang. 96 00:11:50,485 --> 00:11:52,385 Apa yang patut kita lakukan? Saya tak tahu. Saya tak tahu. 97 00:11:52,454 --> 00:11:54,388 Tudung kejahatan. Mereka digelar begitu. 98 00:11:54,456 --> 00:11:56,549 Mereka? Siapa mereka? Sejenis makhluk baru... 99 00:11:56,625 --> 00:11:58,616 Ini mengarut. Ianya semua mengarut. 100 00:11:58,694 --> 00:12:02,596 Ianya sangat tinggi sehingga menyentuh langit. 101 00:12:02,664 --> 00:12:07,033 Dan tiada apa-apa di sekitar patung gergasi ini. Tiada apa yang tinggal. 102 00:12:07,102 --> 00:12:09,332 Ianya kad pemanggil mereka. 103 00:12:19,815 --> 00:12:23,012 Adakah awak tahu semua pintu awak sudah dikunci? 104 00:12:28,090 --> 00:12:30,456 Lima tahun lepas, 105 00:12:30,525 --> 00:12:33,426 saya menyelamat dua orang dari planet itu... 106 00:12:33,495 --> 00:12:37,727 Seoarang budak, Jack, yang dianggap sebagai budak lelaki oleh yang lain, 107 00:12:37,799 --> 00:12:40,495 dan seorang lelaki beriman... 108 00:12:40,569 --> 00:12:42,503 mencari New Mecca. 109 00:12:46,040 --> 00:12:48,133 Isteri awak... 110 00:12:50,044 --> 00:12:52,035 Dia tengah mandi. 111 00:12:52,113 --> 00:12:57,073 Saya memberitahu seorang lelaki... 112 00:12:57,151 --> 00:13:00,314 ke mana saya mungkin pergi. 113 00:13:00,388 --> 00:13:04,324 Saya percayakan seorang lelaki. 114 00:13:04,392 --> 00:13:07,884 Adakah saya telah melakukan kesilapan, Imam? 115 00:13:07,962 --> 00:13:10,294 Tiada jawapan yang mudah. 116 00:13:10,364 --> 00:13:15,063 Apa saja yang telah dikatakan adalah bermaksud untuk memberi kami peluang... 117 00:13:15,136 --> 00:13:17,127 peluang melawan. 118 00:13:18,539 --> 00:13:21,872 Jika ianya bukan kerana ancaman penjajahan, saya takkan pernah mengkhianati awak. 119 00:13:21,943 --> 00:13:25,174 Saya betul-betul maksudkannya, Riddick. Riddick! 120 00:13:26,213 --> 00:13:28,204 Riddick! 121 00:13:31,118 --> 00:13:33,643 Dan seorang anak perempuan... 122 00:13:35,089 --> 00:13:38,183 - Tidak! - Namanya ialah... 123 00:13:38,259 --> 00:13:40,819 Jika awak ada masalah dengan saya, awak selesaikanlah dengan saya. 124 00:13:40,895 --> 00:13:43,363 - Awak tak perlu nama mereka. - Ziza. 125 00:13:45,599 --> 00:13:47,499 Nama saya Ziza. 126 00:13:48,803 --> 00:13:50,737 Ziza. 127 00:13:52,440 --> 00:13:56,433 - Budak yang comel. - Betulkah awak pernah membunuh raksasa? 128 00:13:56,510 --> 00:13:59,035 Raksasa yang akan mencederakan ayah saya? 129 00:14:00,881 --> 00:14:03,008 Itu adalah cerita sebelum tidur kami. 130 00:14:03,084 --> 00:14:05,780 Pergi, Ziza. Teruskan! 131 00:14:10,824 --> 00:14:14,954 Jadi sekarang siapa yang perlu saya bunuh untuk hentikan ganjaran untuk kepala saya? 132 00:14:30,844 --> 00:14:35,372 Dikatakan bahawa komet selalunya mendahului mereka... 133 00:14:35,448 --> 00:14:37,939 mereka yang digelar penamat dunia. 134 00:14:40,020 --> 00:14:41,954 Planet-planet Coalsack sudah musnah. 135 00:14:42,022 --> 00:14:44,855 Lapan juta peneroka hilang. 136 00:14:44,924 --> 00:14:48,553 Seluruh Sistem Aquilan juga sudah musnah. 137 00:14:48,628 --> 00:14:53,031 Helion Prime berkongsi sinaran mataharinya bersama dengan semua dunia berdekatan. 138 00:14:55,168 --> 00:14:59,867 Jika kami musnah, mereka juga musnah. 139 00:14:59,939 --> 00:15:02,271 Dan selepas itu... 140 00:15:02,342 --> 00:15:05,505 Tuhanku, bagaimana saya nak selamatkan keluarga saya? 141 00:15:09,883 --> 00:15:12,681 Adakah awak mendengar semua yang saya cakap? 142 00:15:14,988 --> 00:15:18,617 Awak kata semuanya mengelilingi longkang... seluruh alam semesta. 143 00:15:18,691 --> 00:15:20,625 - Betul? - Ya. 144 00:15:29,636 --> 00:15:31,796 Perlu berakhir juga kadang-kadang. 145 00:15:49,388 --> 00:15:51,379 Seseorang yang awak nak berada di sini sekarang. 146 00:16:09,341 --> 00:16:11,775 Dan leher siapa pula ini? 147 00:16:12,778 --> 00:16:17,442 Jika awak kelar leher saya sekarang, saya takkan dapat menarik balik tawaran yang membawa awak ke sini. 148 00:16:17,516 --> 00:16:20,041 Atau memberitahu mengapa begitu penting awak datang ke mari. 149 00:16:20,119 --> 00:16:23,020 Pisau ini akan disimpan jika ganjaran ditarik balik. 150 00:16:23,088 --> 00:16:26,717 Dia ialah Aereon, seorang utusan dari kaum Elemental. 151 00:16:26,792 --> 00:16:29,158 Dia tidak bermaksud apa-apakan awak. 152 00:16:33,065 --> 00:16:36,728 Sangat sedikit dari kami yang pernah bertemu dengan seorang "Necromonger" dan hidup untuk ceritakannya. 153 00:16:36,802 --> 00:16:41,432 Jadi jika saya memilih untuk ceritakannya, awak patut memilih untuk mendengar. 154 00:16:41,507 --> 00:16:43,566 Necromonger. 155 00:16:43,642 --> 00:16:48,944 Ianya adalah nama yang akan menukar atau membunuh setiap manusia... 156 00:16:49,014 --> 00:16:52,108 melainkan alam semesta boleh seimbangkan dirinya sendiri. 157 00:16:54,051 --> 00:16:58,420 Mungkin awak patut berpura-pura bercakap dengan seseorang terpelajar dalam sistem hukuman. 158 00:16:58,489 --> 00:17:01,686 Faktanya, tak perlu berpura-pura. 159 00:17:01,759 --> 00:17:05,126 Keseimbangan adalah segalanya kepada elemental. 160 00:17:05,196 --> 00:17:07,187 Air kepada api. Bumi kepada udara. 161 00:17:07,265 --> 00:17:09,597 Kami ada 33 perkataan berbeza untuknya. 162 00:17:09,667 --> 00:17:14,263 Tapi sekarang kita hanya ada masa untuk bercakap tentang keseimbangan yang bertentangan. 163 00:17:14,338 --> 00:17:18,206 Ada sebuah cerita, Riddick, lelaki muda Furyan... 164 00:17:18,276 --> 00:17:20,801 dijerut ketika lahir... 165 00:17:20,878 --> 00:17:23,073 dijerut oleh tali pusatnya sendiri. 166 00:17:24,749 --> 00:17:27,445 Apabila Aereon memberitahu cerita ini kepada ketua-ketua Helion, 167 00:17:27,518 --> 00:17:29,611 saya memberitahu dia tentang awak. 168 00:17:29,687 --> 00:17:32,781 - Apa yang awak tahu tentang usia muda awak? - Awak ingat dunia kelahiran awak? 169 00:17:32,857 --> 00:17:35,325 - Di manakah ianya? - Pernahkah awak bertemu dengan yang lain? 170 00:17:35,393 --> 00:17:37,384 Mereka yang seperti awak. 171 00:17:40,031 --> 00:17:44,058 Rahib, mereka tak tahu apa perlu dibuat dengan hanya saya seorang. 172 00:17:44,135 --> 00:17:46,626 Buka pintu! 173 00:17:46,704 --> 00:17:49,104 - Berundur! - Buka pintu! 174 00:17:49,173 --> 00:17:51,107 - Mereka menggeledah semua rumah! - Shh! 175 00:17:51,175 --> 00:17:54,167 Mereka mencari seorang lelaki yang datang ke sini hari ini. Mereka fikir dia mungkin seorang perisik. 176 00:17:54,245 --> 00:17:56,577 - Perisik? - Ada orang nampak dia datang ke sini hari ini? 177 00:17:56,647 --> 00:17:58,308 - Begitukah? - Lajjun, berhenti! 178 00:17:58,382 --> 00:18:02,944 - Kami pasti dia di dalam sana! - Saya akan halau mereka. Tapi tolong tunggu sekejap. 179 00:18:03,020 --> 00:18:06,183 Bolehkah awak menunggu sekejap untuk menyelamat dunia? 180 00:18:07,892 --> 00:18:10,622 Bukan perjuangan saya. 181 00:18:10,695 --> 00:18:12,959 Jadi, awak akan tinggalkan kami dengan nasib kami, 182 00:18:13,030 --> 00:18:15,362 seperti yang awak lakukan pada dia. 183 00:18:15,433 --> 00:18:18,663 Robohkannya! 184 00:18:20,437 --> 00:18:21,495 Tangkap dia! 185 00:18:21,571 --> 00:18:23,903 Mari. Mari kita cuba halau mereka pergi. 186 00:18:27,377 --> 00:18:29,607 - Gerak. Cepat. - Jangan kacau kami! 187 00:18:31,848 --> 00:18:35,249 Tiada sesiapa di sini! 188 00:18:35,318 --> 00:18:39,118 Awak tak faham. Dia boleh tolong kita! Dia boleh tolong kita! 189 00:18:42,325 --> 00:18:44,316 Pergi! 190 00:18:49,666 --> 00:18:52,635 Anda tak takut dengan gelap, bukan? 191 00:19:13,023 --> 00:19:15,583 - Tangkap dia! - Di mana dia? 192 00:19:15,659 --> 00:19:17,991 Dalam sana! 193 00:19:44,953 --> 00:19:47,444 Awak sebut tentang dia. 194 00:19:47,523 --> 00:19:50,390 Dia, ah... 195 00:19:50,459 --> 00:19:52,393 Dia pergi mencari awak. 196 00:19:52,461 --> 00:19:55,862 Ada orang mati. Dia masuk penjara. 197 00:19:55,931 --> 00:19:59,765 Saya... Saya tak ingat di mana. 198 00:20:00,769 --> 00:20:06,207 Tapi ianya dunia yang sangat panas awak takkan hidup di permukaannya. 199 00:20:06,275 --> 00:20:09,767 - Crematoria. - Jack yang muda. 200 00:20:09,845 --> 00:20:12,040 Dia anggap awak sebagai abang dia. 201 00:20:12,114 --> 00:20:15,140 - Dia memuja awak. - Awak sepatutnya menjaga dia. 202 00:20:16,285 --> 00:20:18,947 Dia takkan maafkan awak... 203 00:20:19,021 --> 00:20:22,388 kerana pergi pada saat dia sangat memerlukan awak. 204 00:20:22,458 --> 00:20:27,555 Dia perlu berada jauh dari saya. Begitu juga kamu semua. 205 00:20:29,832 --> 00:20:32,300 Riddick. 206 00:20:34,036 --> 00:20:37,437 Adakah awak akan menghentikan raksasa yang baru sekarang? 207 00:20:50,386 --> 00:20:54,186 Furyan. Ingkar sampai akhir. 208 00:21:31,959 --> 00:21:33,893 Tidak, tidak. 209 00:21:33,961 --> 00:21:36,452 Kita pergi berlindung. 210 00:21:36,531 --> 00:21:38,999 Hanya kita sahaja. 211 00:22:00,154 --> 00:22:02,145 Rapat-rapat. 212 00:22:34,654 --> 00:22:37,214 Tidak! 213 00:23:48,394 --> 00:23:51,022 Ketua penerbangan, bawa semua skuad berlepas sekarang. 214 00:23:51,096 --> 00:23:53,929 Kita diserang teruk. 215 00:23:55,034 --> 00:23:57,161 Ikut saya masuk! 216 00:24:15,387 --> 00:24:17,548 Perlindungan seterusnya. Sini! 217 00:24:17,623 --> 00:24:19,648 Yeah! 218 00:24:19,725 --> 00:24:22,091 Whoo-hoo! 219 00:24:43,148 --> 00:24:46,345 Saya akan tengok jika ianya selamat. 220 00:24:51,557 --> 00:24:55,084 - Berundur! - Mari, Ziza. 221 00:25:12,910 --> 00:25:15,242 Mari! 222 00:25:34,766 --> 00:25:36,791 Awak mengikut saya? 223 00:26:14,338 --> 00:26:16,397 Lajjun dan Ziza! 224 00:26:16,474 --> 00:26:19,170 - Setelah ianya berakhir. - Lepaskan saya. Saya perlu dapatkan keluarga saya! 225 00:26:19,243 --> 00:26:21,575 Setelah ianya berakhir. 226 00:26:47,938 --> 00:26:50,099 Saya meminjam sebuah kapal. 227 00:26:50,173 --> 00:26:53,768 Awak boleh menumpang sekali, jika awak tak kisah menumpang bersama pesalah. 228 00:26:53,844 --> 00:26:57,177 Terima kasih, tapi saya perlu dapatkan keluarga saya di seberang sungai. 229 00:26:57,247 --> 00:26:59,511 Dengan izin Tuhan, masih ada perlindungan yang saya boleh dapatkan mereka... 230 00:26:59,583 --> 00:27:01,608 Saya pasti Tuhan ada helahnya sendiri, 231 00:27:01,685 --> 00:27:05,451 tapi keluar dari tempat-tempat yang orang lain tak boleh, 232 00:27:05,522 --> 00:27:07,717 itu adalah helah saya. 233 00:27:08,725 --> 00:27:10,784 Mari dapatkan keluarga awak. 234 00:27:13,396 --> 00:27:15,387 Aah! 235 00:27:44,928 --> 00:27:46,919 Dalam sana. 236 00:27:48,064 --> 00:27:50,430 Masuk. 237 00:27:52,135 --> 00:27:54,330 Shh. 238 00:28:58,534 --> 00:29:01,128 - Imam! - Jangan ikut saya. 239 00:30:35,830 --> 00:30:38,663 Akan ada akhirat untuk saya. 240 00:30:40,335 --> 00:30:42,269 Tapi adakah akhirat untuk awak? 241 00:32:00,213 --> 00:32:03,740 Mari kita tambahkan semula askar-askar. 242 00:32:16,595 --> 00:32:19,029 Tak pernah gagal memberi inspirasi, bukan? 243 00:32:19,098 --> 00:32:21,328 Setiap kali dinasti musnah. 244 00:32:21,400 --> 00:32:24,927 Ingat tempat awak, Dame Vaako. 245 00:32:25,004 --> 00:32:28,132 Tempat saya di sisi awak, suami tersayang. 246 00:32:28,207 --> 00:32:30,334 Dari sini sehinggalah "UnderVerse". 247 00:32:54,767 --> 00:32:58,032 Di alam ini, 248 00:32:58,104 --> 00:33:02,165 hidup adalah bertentangan dengan keadaan biasa. 249 00:33:03,709 --> 00:33:08,772 Di sini, manusia dari semua bangsa berbeza... 250 00:33:08,848 --> 00:33:11,976 adalah satu wabak spontan... 251 00:33:12,051 --> 00:33:14,246 satu kesilapan tanpa panduan. 252 00:33:14,320 --> 00:33:16,311 Tujuan kami... 253 00:33:16,388 --> 00:33:20,222 adalah perbetulkan kesilapan itu. 254 00:33:21,427 --> 00:33:24,726 Kerana ada alam yang lain... 255 00:33:24,797 --> 00:33:29,790 alam di mana kehidupan dialu-alukan serta disayangi. 256 00:33:29,868 --> 00:33:35,670 Tempat baru yang mempesonakan digelar "UnderVerse". 257 00:33:36,908 --> 00:33:40,605 Tapi laluan ke alam itu... 258 00:33:40,678 --> 00:33:42,669 menyeberangi ambang. 259 00:33:42,747 --> 00:33:45,841 Ambang! Bawa kami ke ambang! 260 00:33:45,917 --> 00:33:49,717 Apa yang kamu gelar... kematian. 261 00:33:49,787 --> 00:33:55,589 Jadi, ianya alam inilah perlu dibersihkan dari hidup, 262 00:33:55,660 --> 00:33:59,926 supaya "UnderVerse" boleh mendiami dan berkembang. 263 00:34:02,500 --> 00:34:07,062 Lihat di sekitar anda. Setiap Necromonger di dewan ini, 264 00:34:07,138 --> 00:34:11,598 setiap satu "Legion Vast" yang mengalahkan pertahanan anda dalam satu malam... 265 00:34:11,676 --> 00:34:14,406 dahulunya seperti anda semua. 266 00:34:14,479 --> 00:34:17,209 Berjuang dengan lemah seperti anda semua. 267 00:34:18,283 --> 00:34:21,218 Setiap Necromonger yang hidup hari ini... 268 00:34:21,286 --> 00:34:23,413 adalah yang telah bertukar. 269 00:34:23,488 --> 00:34:28,687 - Tidak akan ada penukaran! - Kita semua bermula sebagai sesuatu yang lain! 270 00:34:30,962 --> 00:34:35,399 Ianya juga susah untuk diterima pertama kali saya mendengarnya 271 00:34:35,466 --> 00:34:38,060 Tetapi saya berubah. 272 00:34:38,136 --> 00:34:40,468 Saya biarkan mereka mengambil segala kesakitan saya. 273 00:34:40,538 --> 00:34:44,736 - Awak mengkhianati kepercayaan awak! - Seperti awak juga akan berubah... 274 00:34:44,809 --> 00:34:50,270 apabila awak sedar ambang ke "UnderVerse" akan diseberangi... 275 00:34:50,348 --> 00:34:54,511 hanya oleh orang yang telah memeluk kepercayaan Necromonger. 276 00:34:54,585 --> 00:34:57,713 Kepada sesiapa yang nak begitu sekarang... 277 00:34:57,788 --> 00:35:01,849 melutut dan minta untuk disucikan. 278 00:35:01,925 --> 00:35:05,452 - Kami takkan menukar kepercayaan kami! - Tiada sesiapa di sini akan buat apa yang minta. 279 00:35:06,897 --> 00:35:08,330 Ianya tidak diterima akal! 280 00:35:08,398 --> 00:35:13,768 Ini adalah dunia pelbagai kaum, pelbagai agama! 281 00:35:13,837 --> 00:35:18,240 Dan kami tak mudah dan takkan bertukar! 282 00:35:18,308 --> 00:35:21,106 Jadi, saya akan ambil roh awak. 283 00:35:32,456 --> 00:35:35,016 Sertai dia... 284 00:35:35,092 --> 00:35:38,289 atau sertai saya. 285 00:35:58,215 --> 00:36:00,877 Ini peluang sekali sahaja. 286 00:36:00,951 --> 00:36:03,419 Terima tawaran Raja Marshal dan tunduk. 287 00:36:03,487 --> 00:36:06,320 Saya tak tunduk kepada manusia. 288 00:36:13,497 --> 00:36:15,521 Dia bukannya manusia. 289 00:36:15,598 --> 00:36:19,261 Dia adalah kudus Separuh-Mati yang telah melihat "UnderVerse". 290 00:36:19,335 --> 00:36:21,826 Lihat, saya bukannya di kalangan mereka semua di sini. 291 00:36:21,904 --> 00:36:24,498 Tapi saya akan tewaskan dia. 292 00:36:31,080 --> 00:36:33,071 Dialah yang awak akan dapat. 293 00:37:01,077 --> 00:37:03,102 Hentikan dia! 294 00:37:15,524 --> 00:37:17,958 Irgun. Salah seorang askar terbaik saya. 295 00:37:18,027 --> 00:37:20,495 Jika awak kata begitu. 296 00:37:24,200 --> 00:37:26,464 Apa pendapat awak tentang pisau ini? 297 00:37:36,212 --> 00:37:38,577 Saya rasa ianya setengah gram lebih berat di bahagian hujung. 298 00:37:38,646 --> 00:37:40,614 Dalam kepercayaan kami, 299 00:37:40,682 --> 00:37:42,843 awak simpan apa yang awak bunuh. 300 00:37:50,125 --> 00:37:52,184 Adakah awak biasa dengan saya? 301 00:37:55,029 --> 00:37:58,521 Pernahkah kita berjumpa pada masa lampau? 302 00:37:59,701 --> 00:38:01,430 Awak fikir saya akan ingat. 303 00:38:02,971 --> 00:38:06,236 Awak juga fikir saya akan ingat. 304 00:38:06,307 --> 00:38:09,868 Bawa dia ke "Quasi-Deads". 305 00:38:16,851 --> 00:38:20,218 Mungkin pembiak akan lakukannya... 306 00:38:20,288 --> 00:38:22,779 jika sesorang bertanya kepada dia. 307 00:38:24,759 --> 00:38:27,159 Ianya tawaran yang jarang. 308 00:38:29,063 --> 00:38:32,032 Lawatan ke "Necropolis". 309 00:38:33,635 --> 00:38:37,332 Ianya sudah begitu lama sejak saya mencium si cantik. 310 00:38:39,140 --> 00:38:41,267 Mari saya tunjukkan jalannya. 311 00:39:34,895 --> 00:39:37,227 Mata yang cantik. 312 00:39:37,297 --> 00:39:39,288 Mari. 313 00:39:42,035 --> 00:39:46,131 Enam Raja Marshal yang lepas menggelar tempat ini sebagai rumah. 314 00:39:46,206 --> 00:39:48,470 Menakjubkan, bukan? 315 00:39:48,542 --> 00:39:52,308 - Saya mungkin pergi ke arah lain. - Betul untuk kita semua. 316 00:39:54,314 --> 00:39:58,410 Mereka sedang menerima tanda "Necromonger'. 317 00:40:00,654 --> 00:40:03,919 Mereka belajar kesakitan seseorang boleh mengurangkan kesakitan mereka yang lain. 318 00:40:18,038 --> 00:40:20,029 Inilah dia. 319 00:40:21,708 --> 00:40:25,006 Ianya... sempurna. 320 00:40:28,381 --> 00:40:31,578 Lebih kuat awak melawan, 321 00:40:31,651 --> 00:40:34,017 lebih teruklah kecederaan awak. 322 00:40:36,589 --> 00:40:39,615 Seorang yang baru. 323 00:40:39,692 --> 00:40:42,490 Awak membawa dia. 324 00:40:56,042 --> 00:40:58,772 Pembiak yang menarik. 325 00:41:14,827 --> 00:41:17,455 Melakukan kemasukan. 326 00:41:17,530 --> 00:41:21,296 Ianya takkan lama. 327 00:41:21,367 --> 00:41:24,427 Kami telah memasuki neokorteksnya. 328 00:41:24,503 --> 00:41:28,371 - Ahh! Riddick! - Kembali. 329 00:41:28,441 --> 00:41:32,070 Mengimbas memori baru. 330 00:41:32,144 --> 00:41:35,170 Berfikir tentang seseorang bernama Jack. 331 00:41:35,247 --> 00:41:37,147 Riddick! 332 00:41:39,018 --> 00:41:41,077 Dia pergi ke penjara. 333 00:41:42,221 --> 00:41:45,247 Sekarang kami menemui fikiran tentang Elemental. 334 00:41:45,324 --> 00:41:48,486 Satu-satunya bangsa yang akan memperlahankan penyebaran Necromonger. 335 00:41:48,560 --> 00:41:50,824 - Furyan. - Furyan. 336 00:41:56,167 --> 00:41:58,328 Dari mana dia datang? 337 00:41:58,403 --> 00:42:02,897 Siapakah orang-orangnya? Ini semua yang saya perlu ketahui. 338 00:42:04,876 --> 00:42:07,777 Kami menemui tenaga. 339 00:42:09,114 --> 00:42:11,947 Awak perlu selesaikan masa silam awak. 340 00:42:12,017 --> 00:42:16,977 Kami menemui tenaga Furyan. 341 00:42:17,055 --> 00:42:19,387 - Untuk kita semua. - Dia seorang Furyan! 342 00:42:20,825 --> 00:42:22,918 Furyan! 343 00:42:24,596 --> 00:42:27,258 Furyan yang terselamat! 344 00:42:28,533 --> 00:42:34,267 Lihat dunia kita, pada kubur-kubur mereka yang tidak melarikan diri 30 lalu. 345 00:42:34,339 --> 00:42:36,807 Tidak ada masa depan sehingga kita selesaikan masa silam kita... 346 00:42:39,377 --> 00:42:42,437 untuk kita semua yang menanggung tanda ini. 347 00:42:43,481 --> 00:42:46,279 Bunuh Furyan ini! Bunuh Riddick! 348 00:42:46,351 --> 00:42:49,320 Bunuh Riddick! Bunuh Riddick! Bunuh Riddick! 349 00:42:49,387 --> 00:42:51,582 - Bunuh Riddick! - Bunuh Riddick. 350 00:43:25,823 --> 00:43:27,654 Siapakah lelaki ini? 351 00:43:29,526 --> 00:43:32,495 Cari dia. Apa saja yang diperlukan. Cari dia! 352 00:44:07,297 --> 00:44:12,291 Biar saya teka. Kru lima orang kali ini. 353 00:44:12,369 --> 00:44:14,667 Dua perkara yang awak patut lakukan. 354 00:44:19,009 --> 00:44:23,639 Pertama, buang suar penjejak di dalam kapal saya... yang awak telah rampas. 355 00:44:23,714 --> 00:44:27,081 Dan kedua...dan ianya bahagian yang paling penting... 356 00:44:27,151 --> 00:44:30,382 awak tak patut biarkan saya hidup. 357 00:44:30,454 --> 00:44:34,184 - Ada apa-apa soalan? - Ya. 358 00:44:36,726 --> 00:44:38,353 Kenapa awak begitu lama? 359 00:44:45,668 --> 00:44:47,898 Mari pergi, budak besar. 360 00:45:00,583 --> 00:45:04,917 Masuk dan keluar, tak disyaki dan tak dikesan. Saya sangat suka pecah-dan-ambil. 361 00:45:04,987 --> 00:45:07,547 Tak secepat itu. Tak secepat itu. 362 00:45:07,623 --> 00:45:10,057 Si bodoh. Kami menemui medan di sini. 363 00:45:10,126 --> 00:45:13,061 Medan tak diketahui dikesan pada badan kapal. 364 00:45:13,129 --> 00:45:16,656 Saya tahu. Inilah dia. Ianya sejenis pengimbas. 365 00:45:16,732 --> 00:45:18,723 Saya tak tahu. Mungkin membaca Btus kita? 366 00:45:18,801 --> 00:45:22,293 - Mari lancarkan satu. - Melancarkan. 367 00:45:30,313 --> 00:45:32,304 Umpan dilancarkan. 368 00:45:38,120 --> 00:45:41,089 - Bersedia menggunakan pemanduan ion - Jadi,... 369 00:45:41,157 --> 00:45:45,059 di mana kami nak menghantar awak? 370 00:45:45,127 --> 00:45:47,459 Siapa pula akan membayar lebih banyak untuk mendapatkan awak sekarang? 371 00:45:47,530 --> 00:45:51,261 - Butcher Bay? - Butcher Bay. 372 00:45:51,334 --> 00:45:54,098 Sepuluh minit setiap hari melepaskan anjing. 373 00:45:54,170 --> 00:45:57,138 Wafel protein juga sedap. 374 00:45:57,205 --> 00:46:01,073 Hey, bagaimana dengan Ursa Luna? Penjara-ketat ganda dua yang kecil selesa. 375 00:46:01,142 --> 00:46:05,545 Mereka biarkan satu penjara terbuka untuk saya, sekiranya saya akan singgah di sana. 376 00:46:05,614 --> 00:46:07,548 Awak tahu masalah dengan sendi-sendi ini sekarang? 377 00:46:07,616 --> 00:46:10,585 Kelab-kelab kesihatan si pengecut pemakan wafel. 378 00:46:10,652 --> 00:46:13,382 Mungkin kita patut fikir tentang tingkatkan pertaruhan kita di sini. 379 00:46:13,455 --> 00:46:15,821 Fikir tentang tempat yang sangat menakutkan. 380 00:46:15,891 --> 00:46:17,882 Apa pula yang dia fikirkan sekarang? 381 00:46:17,959 --> 00:46:20,484 Dia fikirkan sebuah penjara-ketat ganda tiga. 382 00:46:20,562 --> 00:46:23,929 Penjara tanpa hari siang. Hanya tiga saja yang masih ada di sistem ini... 383 00:46:23,999 --> 00:46:28,333 dua daripadanya di luar jangkauan kapal angkasa buruk ini. 384 00:46:28,403 --> 00:46:31,930 Hanya tinggal satu pilihan. 385 00:46:32,007 --> 00:46:34,942 Crematoria. 386 00:46:35,010 --> 00:46:37,808 Itulah tempat yang awak fikirkan, bukan, Toombs? 387 00:46:37,879 --> 00:46:40,608 Hey, bagaimana dia tahu ke mana kita pergi dan kami tak tahu? 388 00:46:40,609 --> 00:46:41,582 Jangan fikirkannya. 389 00:46:41,583 --> 00:46:44,347 - Saya benci semua ni. - Buat saja! 390 00:46:44,419 --> 00:46:47,081 Tak tahu tentang kru baru awak ni. 391 00:46:47,155 --> 00:46:49,288 Mereka kelihatan pemalu. 392 00:46:49,458 --> 00:46:52,985 Mungkin jangan beritahu mereka apa yang berlaku terhadap kru awak yang dulu. 393 00:47:01,803 --> 00:47:06,297 Awak tahu, awak sepatutnya merupakan pembunuh yang licik. 394 00:47:06,374 --> 00:47:08,899 Sekarang tengoklah awak... 395 00:47:08,977 --> 00:47:12,140 diikat di sini. 396 00:47:48,716 --> 00:47:51,378 Seterusnya kita patut menyerang Helion Two. 397 00:47:51,452 --> 00:47:53,386 Menyerang terus pertahanan mereka. 398 00:47:53,454 --> 00:47:56,855 Ia akan menghabiskan 20,000 askar, lima kapal perang. Tak lebih, itu saya janji. 399 00:47:56,924 --> 00:48:00,257 Meskipun saya menghargai keganasan, 400 00:48:00,327 --> 00:48:03,455 pendekatan sebegini adalah lebih licik. 401 00:48:03,530 --> 00:48:06,363 Bermula dari yang terakhir. 402 00:48:06,433 --> 00:48:08,424 Pergi terus ke Helion Five, 403 00:48:08,502 --> 00:48:10,697 planet terakhir di sistem ini. 404 00:48:10,771 --> 00:48:13,399 Kita mendekatinya pada bahagian malam. 405 00:48:13,474 --> 00:48:16,443 Hapuskan meriam ini dulu, 406 00:48:16,510 --> 00:48:19,343 kemudian menyerang penempatan yang lebih besar dengan kepantasan. 407 00:48:19,413 --> 00:48:22,211 Kita akan meyerang mereka dari belakang. Dan dalam tempoh sepuluh hari, 408 00:48:22,282 --> 00:48:26,616 dunia yang lain akan tunduk kepada kita. 409 00:48:26,687 --> 00:48:29,019 Awak lihat, seperti kebanyakannya, titik buta mereka... 410 00:48:29,089 --> 00:48:31,387 adalah di belakang mereka. 411 00:48:33,460 --> 00:48:37,021 Saya telah mengesan jejak ion yang menuju ke luar planet ini. 412 00:48:37,097 --> 00:48:39,793 Dan awak patut pergi juga, Vaako. 413 00:48:39,867 --> 00:48:42,460 Saya telah melancarkan pasukan penjejak. Antara yang terbaik. 414 00:48:42,535 --> 00:48:46,266 Ke mana saja Riddick telah pergi, awak pergi cari dia dan hapuskan dia. 415 00:48:47,273 --> 00:48:51,232 - Awak. - Awak mahu saya membawa bala tentera untuk seorang pembiak? 416 00:48:51,310 --> 00:48:53,369 Jangan pertikaikannya, Vaako! 417 00:48:55,281 --> 00:48:58,478 Lakukannya dengan kepercayaan. 418 00:49:01,654 --> 00:49:05,055 Dia selalunya tidak senang di sekitar awak,... 419 00:49:05,124 --> 00:49:07,149 Raja Marshal itu. 420 00:49:07,226 --> 00:49:10,127 Penakut. 421 00:49:10,196 --> 00:49:13,859 Mungkin kerana dia tahu awak lebih hebat daripada dia. 422 00:49:13,933 --> 00:49:16,993 Sesetengah berkata dia terlalu atistik untuk tugasannya. 423 00:49:18,504 --> 00:49:21,132 Saya takkan terkejut jika seseorang menaikkan pangkat dia... 424 00:49:21,207 --> 00:49:24,142 kepada mati sepenuhnya. 425 00:49:26,546 --> 00:49:28,480 Berjaga-jaga dengan apa yang awak katakan. 426 00:49:28,548 --> 00:49:31,449 Patutkah saya katakannya dengan lemah lembut? 427 00:49:31,517 --> 00:49:34,486 Supaya ianya berbunyi lebih seperti konspirasi? 428 00:49:34,554 --> 00:49:38,388 Oh, kenapa apabila sesiapa saja bercakap tentang kematian dia di atas takhtanya sendiri... 429 00:49:38,458 --> 00:49:41,120 semua orang menganggapnya konspirasi? 430 00:49:42,829 --> 00:49:46,196 Mengapa bukannya hanya perancangan rapi? 431 00:49:46,265 --> 00:49:48,790 Apabila dia sudah bersedia, dia akan melantik pewaris. 432 00:49:48,868 --> 00:49:50,961 Siapa? 433 00:49:51,037 --> 00:49:55,303 Toal? Scales? Purifier? 434 00:49:55,374 --> 00:49:57,706 Tiada sesiapa di antara mereka... 435 00:49:57,777 --> 00:50:00,541 ada kekuatan, maruah, 436 00:50:00,613 --> 00:50:04,708 seperti Raja Vaako. 437 00:50:04,783 --> 00:50:07,013 Awak boleh simpan apa yang awak bunuh. 438 00:50:07,085 --> 00:50:10,350 - Berhenti. - Itulah cara-cara Necromonger. 439 00:50:10,422 --> 00:50:13,983 Saya kata berhenti. 440 00:50:14,059 --> 00:50:17,426 Kematiannya akan tiba apabila masanya dan bukan dalam tempoh terdekat ini. 441 00:50:17,496 --> 00:50:18,591 Mengapa? 442 00:50:18,692 --> 00:50:20,965 Kerana saya berkhidmat pada dia. Begitu juga kita semua. Ianya digelar kesetiaan. 443 00:50:21,166 --> 00:50:23,327 Ianya kebodohan. 444 00:50:32,410 --> 00:50:34,401 Akhirnya ada perhatian. 445 00:50:47,325 --> 00:50:51,193 Awak memiliki kehebatan dalam diri awak. 446 00:50:51,263 --> 00:50:53,390 Jika hanya awak dapat melihat itu seperti saya. 447 00:50:56,268 --> 00:50:58,293 Awak tahu apa yang saya nak? 448 00:50:59,938 --> 00:51:03,965 Hari ini saya berada di belakangnya dengan begitu senyap dan dia tahu. 449 00:51:04,042 --> 00:51:06,476 Saya nak pergi ke bawah Necropolis. 450 00:51:08,380 --> 00:51:10,371 Sekarang juga. 451 00:51:10,448 --> 00:51:15,476 Jiwa separuh matinya menyedari saya di belakang. Dia tahu semuanya. 452 00:51:15,554 --> 00:51:17,749 Apabila tiada sesiapa melihat... 453 00:51:17,822 --> 00:51:20,382 apabila tiada sesiapa di sekitar... 454 00:51:20,458 --> 00:51:22,722 Saya akan melutut... 455 00:51:24,462 --> 00:51:27,897 manakala awak duduk di takhta itu. 456 00:51:50,120 --> 00:51:53,954 - Sungguh tak disangka. - Seorang Elemental. 457 00:51:54,024 --> 00:51:57,619 - Di sini. - Salah seorang tawanan. 458 00:51:57,695 --> 00:52:00,630 Dan mengapa, selepas 30 tahun, 459 00:52:00,698 --> 00:52:02,928 ianya adalah awak? 460 00:52:03,000 --> 00:52:05,400 Dia tidak melayannya seperti seorang tawanan. 461 00:52:05,469 --> 00:52:08,267 Kaum Elemental, mereka bercakap sebagai pihak neutral, 462 00:52:08,339 --> 00:52:10,330 tapi mereka semua adalah ahli sihir dan perisik. 463 00:52:10,407 --> 00:52:13,342 Apa pula sebab lain mereka datang serta pergi seperti angin? 464 00:52:13,410 --> 00:52:17,437 Tapi ke mana dia menghilang? Di manakah Riddick bersembunyi sekarang? 465 00:52:17,514 --> 00:52:20,449 Awak akan menjadi pahlawan yang baik. 466 00:52:20,517 --> 00:52:23,418 Pergi cari Riddick. 467 00:52:23,487 --> 00:52:27,116 Saya akan cari sebab kenapa Raja Marshal rasa sangat terancam disebabkan dia. 468 00:53:26,416 --> 00:53:30,352 Awak tahu tak awak menggeser gigi ketika tidur? 469 00:53:32,155 --> 00:53:33,884 Seksi. 470 00:53:50,106 --> 00:53:52,540 Sampai di destinasi. 471 00:53:52,608 --> 00:53:54,542 Membuka kawalan manual. 472 00:53:54,610 --> 00:53:57,977 Baiklah. Ianya bersuhu 700 darjah pada waktu siang, 473 00:53:58,047 --> 00:54:00,015 di bawah 300 pada sebelah malam. 474 00:54:00,083 --> 00:54:03,052 Jangan sampai terperangkap oleh matahari. 475 00:54:03,119 --> 00:54:05,553 Jika saya memliki tempat ini dan neraka, 476 00:54:05,621 --> 00:54:08,613 saya akan sewa tempat ini dan tinggal di neraka. 477 00:54:17,366 --> 00:54:19,766 - Sudut biru: Bagus. - Bersedia. 478 00:54:21,269 --> 00:54:23,260 Dan... 479 00:54:23,338 --> 00:54:25,272 Laluan diplot: Baik. 480 00:54:25,340 --> 00:54:27,740 Turun! 481 00:54:27,809 --> 00:54:31,643 Sudut pendekatan: Tidak bagus. 482 00:54:38,987 --> 00:54:41,683 - Tengok, Mak. Tanpa tangan! 483 00:55:16,124 --> 00:55:18,058 Lepaskan brek! 484 00:55:40,481 --> 00:55:42,847 Saya rasa saya terberak. 485 00:55:44,084 --> 00:55:47,247 Memalukan, Toombs. Sangat memalukan. 486 00:56:08,776 --> 00:56:10,710 Selesa? 487 00:56:28,162 --> 00:56:31,529 Apabila tunggangan ini selesai, 488 00:56:31,599 --> 00:56:34,159 gogal awak milik saya. 489 00:57:02,729 --> 00:57:05,789 Pemisahan empat hala! 490 00:57:16,109 --> 00:57:18,407 29.4 kilometer. 491 00:57:26,920 --> 00:57:31,254 Jadi, inilah Riddick. 492 00:57:55,915 --> 00:57:59,942 Apa yang awak cakapkan, 700 ribu? 493 00:58:00,019 --> 00:58:01,919 Jangan mengambilnya, bos. 494 00:58:01,988 --> 00:58:05,287 Tengok? Anatoli di sini dapat menghidu masalah. 495 00:58:05,358 --> 00:58:07,724 Dan yang ini, si Riddick ni... 496 00:58:07,794 --> 00:58:09,887 Masalah, masalah besar. 497 00:58:09,963 --> 00:58:13,091 Jadi, 700,000 adalah jumlah yang bagus. 498 00:58:13,166 --> 00:58:16,932 Saya akan ambil wang itu, Toombs. 499 00:58:24,643 --> 00:58:29,171 Persatuan membayar penjaga seperti kami untuk setiap tawanan setiap tahun. 500 00:58:29,247 --> 00:58:33,274 Kami membayar askar upahan 20% jumlah yuran itu berdasarkan jangka hayat tertentu. 501 00:58:33,352 --> 00:58:34,979 Bagaimana dengan ini? 502 00:58:35,053 --> 00:58:37,988 Awak buka peti keselamatan yang disembunyikan di belakang konsol di sana, 503 00:58:38,056 --> 00:58:42,186 tunjukkan saya bukunya, dan kami akan kira bahagian kami. 504 00:58:42,260 --> 00:58:44,251 Kemudian saya dalam perjalanan saya. 505 00:58:49,134 --> 00:58:52,501 Membuka buku saya. Ini yang awak cadangkan? 506 00:58:57,542 --> 00:58:59,533 Bukannya satu cadangan. 507 00:59:17,396 --> 00:59:22,129 Hari-hari ini adalah sangat bahaya, jika awak mempercayai khabar angin. 508 00:59:23,135 --> 00:59:26,161 - Khabar angin? - Tentang planet yang telah mati. 509 00:59:26,238 --> 00:59:29,366 Tentang angkatan tentera hantu. 510 00:59:29,441 --> 00:59:32,103 Tentang mereka. 511 00:59:32,177 --> 00:59:35,613 "Mereka"? 512 00:59:52,396 --> 00:59:54,330 Saya akan menyemak nombornya sekali lagi. 513 00:59:54,398 --> 00:59:56,491 Ianya mungkin mengambil masa dua hari, 514 00:59:56,567 --> 00:59:59,968 jadi awak boleh tinggal di sini sebagai tetamu saya. 515 01:00:00,037 --> 01:00:01,971 Sekurang-kurangnya di sini, kita semua selamat. 516 01:00:02,039 --> 01:00:05,338 - Ya? - Ya, bos. 517 01:00:05,409 --> 01:00:07,809 Saya bagi tempoh satu hari. 518 01:00:10,147 --> 01:00:12,274 Satu. 519 01:00:50,721 --> 01:00:52,655 Di sini adanya banduan... 520 01:00:52,723 --> 01:00:55,453 dan juga pesalah. 521 01:00:55,526 --> 01:00:58,984 Pesalah ada kod tertentu. 522 01:00:59,063 --> 01:01:02,999 Dan tahu menunjukkan perasaan hormat. 523 01:01:04,068 --> 01:01:06,593 Banduan pula sebaliknya, 524 01:01:06,670 --> 01:01:09,194 sanggup mengkhianati rakan sendiri. 525 01:01:09,272 --> 01:01:11,672 Melakukan kerja pengawal untuk mereka. 526 01:01:11,741 --> 01:01:14,335 Memalukan... 527 01:01:14,410 --> 01:01:16,776 kepada semua. 528 01:01:18,782 --> 01:01:21,751 Jadi, awak akan memihak kepada siapa? 529 01:01:21,818 --> 01:01:24,343 Saya? 530 01:01:26,456 --> 01:01:28,754 Saya hanya lalu di sini. 531 01:01:34,564 --> 01:01:36,725 Selamat datang ke Crematoria. 532 01:01:42,906 --> 01:01:45,340 Patutkah saya pergi ke tempat lebih seronok? 533 01:01:45,408 --> 01:01:49,037 Bahagian kiri tulang belakang, lumbar keempat di bawah, aorta abdomen. 534 01:01:49,112 --> 01:01:51,512 Pasti memancut darahnya. 535 01:01:53,850 --> 01:01:55,841 Bagaimana saya nak dapatkan mata seperti itu? 536 01:01:55,919 --> 01:01:58,285 Awak perlu membunuh beberapa orang. 537 01:01:58,354 --> 01:02:00,515 Dah buat. 538 01:02:00,590 --> 01:02:02,421 Dengan banyak sekali. 539 01:02:04,027 --> 01:02:06,027 Dan kemudian awak akan dihempas. 540 01:02:06,028 --> 01:02:07,864 Di mana mereka memberitahu yang awak takkan melihat siang hari lagi? 541 01:02:07,864 --> 01:02:11,459 Cuma di sini tiada seorang doktor pun mampu buat begitu, meskipun untuk 20 Kools mentol. 542 01:02:11,534 --> 01:02:13,627 Pernahkah apa yang awak cakap sebelum ini yang benar? 543 01:02:16,406 --> 01:02:19,637 Apa yang awak nak buat? Ke tempat tersebut? 544 01:02:19,709 --> 01:02:23,076 Ingat awak bercakap dengan siapa, Jack. 545 01:02:24,814 --> 01:02:28,147 Jack sudah mati. Dia seorang yang lemah. 546 01:02:29,319 --> 01:02:31,786 Dia tak mampu lakukannya. 547 01:02:44,933 --> 01:02:47,094 Nama saya Kyra sekarang. 548 01:02:47,169 --> 01:02:49,137 Dan saya haiwan yang baru. 549 01:03:25,407 --> 01:03:30,071 Ianya ujian yang mencabar... 550 01:03:31,914 --> 01:03:34,075 ujian diri sebenar kita. 551 01:03:36,418 --> 01:03:38,784 Awak tak fikir ianya betul? 552 01:03:42,758 --> 01:03:44,783 Sesetengahnya ya. 553 01:03:46,194 --> 01:03:48,719 Hanya dengan berada jauh dari armada, 554 01:03:48,797 --> 01:03:54,666 minda mula penuh dengan pemikiran pelik, keraguan. 555 01:03:54,735 --> 01:03:57,670 Pernahkah awak meraguinya, Vaako? 556 01:04:01,108 --> 01:04:03,599 - Keraguan? - Tentang kempen ini. 557 01:04:04,612 --> 01:04:06,773 Tentang Raja Marshal. 558 01:04:08,783 --> 01:04:13,152 Pertama dan selalu, saya merupakan komander Necromonger. 559 01:04:14,221 --> 01:04:19,318 Jadi jika awak ke sini hanya untuk menguji kesetiaan saya, awak hanya berjaya menguji kesabaran saya. 560 01:04:19,393 --> 01:04:22,988 Oh, tidak. Tidak, itu bukannya tujuan saya ke sini. 561 01:04:44,418 --> 01:04:47,114 Saya lega saya dapat "mencuri" awak untuk sebentar. 562 01:04:47,188 --> 01:04:49,588 Tidakkah awak rasa hairan? 563 01:04:49,657 --> 01:04:52,285 Di sini kami ada Raja Marshal... 564 01:04:52,360 --> 01:04:56,456 memusnahkan seluruh masyarakat, tetapi dia tidak mampu... 565 01:04:56,530 --> 01:05:00,489 membunuh seorang Elemental yang terkandas. 566 01:05:00,568 --> 01:05:02,502 Mengapa pula begitu? 567 01:05:03,704 --> 01:05:05,638 Awak tidak berdoa kepada tuhan kami. 568 01:05:05,706 --> 01:05:08,266 Saya dengar awak tidak berdoa pada mana-mana tuhan. 569 01:05:08,342 --> 01:05:11,334 Kaum Elemental, kami mengira. 570 01:05:12,413 --> 01:05:14,347 Semua kita. 571 01:05:14,415 --> 01:05:18,316 Tapi sekarang, perkara pertama dahulu. 572 01:05:18,385 --> 01:05:19,516 Bagaimana dengan Riddick? 573 01:05:20,216 --> 01:05:21,616 Sejujurnya, saya tidak tahu dia ke mana. 574 01:05:21,688 --> 01:05:24,623 Sejujurnya, saya lebih berminat tentang asal-usulnya. 575 01:05:26,760 --> 01:05:28,990 Berhati-hati dengan langkah awak. 576 01:05:29,062 --> 01:05:31,758 Saya selalu tertanya-tanya, 577 01:05:31,831 --> 01:05:34,425 adakah Elemental udara terbang? 578 01:05:34,501 --> 01:05:36,492 Sekarang lakukan permintaan saya. 579 01:05:36,569 --> 01:05:40,528 Kira kebarangkalian awak pergi dari planet ini hidup-hidup... 580 01:05:40,607 --> 01:05:42,598 dan kurangkannya separuh. 581 01:05:44,044 --> 01:05:45,978 Tidak, kami tidak boleh terbang. 582 01:05:46,046 --> 01:05:48,514 Tapi kami dapat meluncur dengan baik sekali. 583 01:05:48,581 --> 01:05:51,379 Simpan saja ancaman awak, Necromonger. 584 01:05:52,452 --> 01:05:56,013 Saya akan beritahu awak tentang Riddick kerana bertanya. 585 01:05:56,089 --> 01:05:59,889 Ianya merisaukan peramal, ramalan yang sekarang sudah berusia lebih 30 tahun. 586 01:05:59,959 --> 01:06:04,259 Seorang pahlawan muda meminta nasihat dari seorang penilik. 587 01:06:04,330 --> 01:06:09,393 Dia telah diberitahu seorang bayi akan dilahirkan di planet Furya, bayi lelaki... 588 01:06:09,469 --> 01:06:13,872 di mana suatu hari nanti menyebabkan kejatuhan pahlawan itu. 589 01:06:13,940 --> 01:06:17,535 Menyebabkan kematiannya sebelum tiba masanya. 590 01:06:18,545 --> 01:06:23,505 Furya? Furya adalah dunia yang sudah musnah. Tiada kehidupan di sana. 591 01:06:23,583 --> 01:06:25,141 Untuk sebab yang baik. 592 01:06:25,218 --> 01:06:30,212 Pahlawan muda ini melancarkan serangan ke atas Furya, 593 01:06:30,290 --> 01:06:33,184 membunuh semua bayi yang dia dapat jumpa, 594 01:06:33,260 --> 01:06:37,356 malah menjerut sebahagiannya dengan tali pusat mereka sendiri. 595 01:06:37,630 --> 01:06:40,427 Serangan yang licik, bukan? 596 01:06:42,334 --> 01:06:46,361 Jadi pahlawan ini, yang cuba menghalang ramalan ini, daripada terjadi, kemudian menjadi... 597 01:06:46,438 --> 01:06:48,463 Itulah sebabnya dia risau. 598 01:06:48,540 --> 01:06:50,531 Raja Marshal. 599 01:06:52,144 --> 01:06:54,135 Di mana menjadikan bayi itu... 600 01:06:54,213 --> 01:06:56,681 Dia risau dia terlepas membunuh bayi itu di rumahnya. 601 01:06:56,748 --> 01:06:58,739 Riddick. 602 01:07:15,767 --> 01:07:17,928 - Itulah sebab ianya sangat penting untuk dia. - Tunggu. 603 01:07:18,003 --> 01:07:20,403 - Ianya tentang satu ramalan. - Tunggu! Tunggu! 604 01:07:23,442 --> 01:07:25,433 Awak di sana? 605 01:07:28,981 --> 01:07:31,381 Awak lakukan apa yang raja awak minta. 606 01:07:31,450 --> 01:07:35,113 Awak hapuskan Riddick untuk dia, dan dengan berbuat begitu... 607 01:07:35,187 --> 01:07:38,588 awak membuktikan kesetiaan awak. 608 01:07:38,657 --> 01:07:44,289 Dan mungkin kemudian dia akhirnya percayakan awak. 609 01:08:27,071 --> 01:08:28,595 Masih lagi di sini nampaknya? 610 01:08:28,673 --> 01:08:32,404 Saya telah berada di sini selama 18 tahun. Tengok ni? 611 01:08:34,478 --> 01:08:40,314 Saya ingat betapa cantiknya dia. Cantik pada keadaan cahaya tertentu. 612 01:08:40,384 --> 01:08:43,285 Dan sekarang, demi kematian saya, 613 01:08:43,354 --> 01:08:45,481 saya tak dapat ingat nama dia. 614 01:08:45,690 --> 01:08:48,124 Masa makan! 615 01:08:52,496 --> 01:08:56,489 Kita di sini untuk seumur hidup kita. 616 01:09:04,508 --> 01:09:06,203 Mereka datang! 617 01:09:11,515 --> 01:09:15,383 Apa saja awak buat, jangan bertentang mata. 618 01:11:41,130 --> 01:11:43,121 Ianya sifat haiwan. 619 01:11:54,042 --> 01:11:57,637 Semak dia untuk saya. Dia selalu sembunyikan pisau di mana-mana. 620 01:12:57,405 --> 01:13:00,397 Saya tak rasa dia suka disentuh. 621 01:13:02,577 --> 01:13:06,877 Saya akan bawa yang cedera dan pergi sementara awak dapat. 622 01:13:12,353 --> 01:13:16,414 Ada nama untuk dunia peribadi awak yang kecil itu? 623 01:13:16,491 --> 01:13:21,292 Apa akan berlaku apabila kami tidak lari? 624 01:13:21,362 --> 01:13:23,830 Awak akan bunuh kami dengan cawan sup? 625 01:13:23,898 --> 01:13:26,230 Teh, sebenarnya. 626 01:13:26,300 --> 01:13:28,234 Apa dia? 627 01:13:30,805 --> 01:13:34,297 Saya akan bunuh awak dengan cawan teh saya. 628 01:13:46,052 --> 01:13:49,385 Awak tahu peraturannya. Mereka tak mati jika mereka masih ada pada buku. 629 01:14:10,076 --> 01:14:11,566 Marilah. 630 01:14:34,434 --> 01:14:36,527 Mati disebabkan cawan teh. 631 01:14:40,707 --> 01:14:43,141 Jahanam. Kenapa saya tak terfikirkannya? 632 01:14:43,209 --> 01:14:46,042 Saya tidak datang untuk bermain "Siapa Pembunuh Yang Lebih Baik?" 633 01:14:46,112 --> 01:14:49,513 Tapi ianya permainan kegemaran saya. Awak tak pernah dengar? 634 01:14:49,583 --> 01:14:52,017 - Saya dengar awak terus mencari saya. - Itu saja? 635 01:14:52,085 --> 01:14:54,747 Jadi, awak terlepas bahagian yang menarik. 636 01:14:54,821 --> 01:14:57,085 Berkenalan dengan askar upahan dari luar Lupus Five. 637 01:14:57,157 --> 01:15:00,523 Berkata mereka akan mengambil saya, mengajar saya perdagangan, kesan luka yang cantik. 638 01:15:01,827 --> 01:15:03,454 Mereka perhambakan saya, Riddick. 639 01:15:03,529 --> 01:15:06,657 Awak tahu apa semua tu boleh buat ketika awak berada pada umur itu? 640 01:15:06,732 --> 01:15:10,327 - Ketika berusia 12 tahun? - Saya beritahu awak kekal saja tinggal di New Mecca. 641 01:15:10,402 --> 01:15:12,927 Awak tidak dengar? 642 01:15:13,005 --> 01:15:15,200 Askar upahan memburu saya. 643 01:15:15,274 --> 01:15:17,708 Askar upahan sentiasa memburu saya. 644 01:15:17,776 --> 01:15:21,439 Saya menghabiskan masa lima tahun di dunia ais hanya untuk menjauhkan mereka daripada awak. 645 01:15:22,448 --> 01:15:25,383 Dan awak pergi berdaftar dengan lencana palsu yang sama... 646 01:15:25,451 --> 01:15:27,442 yang nak mencederakan awak dan gunakan awak sebagai umpan. 647 01:15:27,519 --> 01:15:31,888 Apa yang awak rancangkan, Riddick? Pemergian awak adalah sesuatu yang baik? 648 01:15:31,957 --> 01:15:35,393 Yang awak menjaga saya sejauh setengah alam semesta? 649 01:15:35,461 --> 01:15:38,055 Awak berdaftar dengan askar upahan. 650 01:15:41,800 --> 01:15:44,633 Tiada sesiapa di sekeliling. 651 01:15:58,584 --> 01:16:01,712 Mari buka penutup. Dapatkan udara segar. 652 01:16:38,823 --> 01:16:40,916 Jadi, mereka memang perlu naik... 653 01:16:42,326 --> 01:16:45,090 untuk menukar udara. 654 01:16:45,163 --> 01:16:47,597 Menarik. 655 01:16:47,665 --> 01:16:49,394 Siapa sebenarnya awak? 656 01:16:51,335 --> 01:16:54,736 Apabila ianya berlaku, ia akan berlaku dengan cepat 657 01:16:54,806 --> 01:16:58,242 Ikut belakang saya atau kekal di sini... 658 01:16:58,309 --> 01:17:00,300 untuk seumur hidup awak. 659 01:17:00,378 --> 01:17:04,246 Tiada sesiapa keluar dari tempat ini. Tiada sesiapa. 660 01:17:10,288 --> 01:17:12,620 Dia bukannya "tiada sesiapa". 661 01:17:26,671 --> 01:17:31,040 Berita baik dulu. Sudah berunding dengan rakan-rakan saya di sini. 662 01:17:31,109 --> 01:17:34,340 Kami akan membayar awak sebanyak 775 ribu. 663 01:17:36,781 --> 01:17:38,840 Baiklah. 664 01:17:38,916 --> 01:17:41,282 Apa pula berita buruknya? Mereka menutup rumah pelacuran tempatan? 665 01:17:43,954 --> 01:17:47,720 Tidak. Ianya lebih buruk dari itu. Lebih buruk. 666 01:17:47,791 --> 01:17:52,819 Juruterbang kami, dia nampak ini. Ia melintasi lorong penerbangan. 667 01:17:56,366 --> 01:17:59,858 Ada pendapat apa benda itu? 668 01:18:03,473 --> 01:18:06,465 Tak pernah lihat. 669 01:18:06,543 --> 01:18:10,240 Kapal ini terbang dari Helion Prime. 670 01:18:10,313 --> 01:18:13,840 Awak tahu, Anatoli memiliki hidung yang menghidu masalah, 671 01:18:13,917 --> 01:18:17,978 dan dia fikir masalah mengikut awak ke sini. 672 01:18:20,090 --> 01:18:24,424 Lihat. Kami sudah menutup jejak kami dan keluar dari sana. 673 01:18:24,494 --> 01:18:27,486 Tak mungkin mereka dapat mengesan kami. 674 01:18:28,632 --> 01:18:31,533 "Mereka"? 675 01:18:36,973 --> 01:18:40,204 Dia tawanan saya. Milik saya. 676 01:18:40,277 --> 01:18:42,268 Bukan milik orang lain. 677 01:18:42,345 --> 01:18:44,677 Dan saya nak wang saya sekarang. 678 01:18:44,748 --> 01:18:46,841 Jadi... 679 01:18:46,917 --> 01:18:49,351 awak mengambil tawanan... 680 01:18:49,419 --> 01:18:51,410 dari "mereka"? 681 01:19:58,654 --> 01:20:00,849 Tidak. 682 01:20:00,923 --> 01:20:04,017 Riddick. Tidak! 683 01:20:09,231 --> 01:20:13,224 Awak patut ambil wang itu, Toombs. 684 01:21:09,190 --> 01:21:11,715 Awak akan bunuh saya? 685 01:21:45,059 --> 01:21:47,254 Askar upahan. 686 01:21:48,730 --> 01:21:51,164 Ada pengawal di sini, tapi ini pasti bukannya mereka semua. 687 01:21:52,400 --> 01:21:55,698 Semak slot mereka di belakang... dan berhati-hati. 688 01:21:55,769 --> 01:21:57,760 Jangan risau. 689 01:21:57,838 --> 01:22:00,238 Tiada pengawal di sana. 690 01:22:00,307 --> 01:22:03,037 Mereka tahu Necromonger datang mencari saya. 691 01:22:03,110 --> 01:22:06,273 Rancangannya adalah untuk membawa semua wang, bunuh semua askar upahan, 692 01:22:06,346 --> 01:22:08,280 membuat lubang di terowong. 693 01:22:08,348 --> 01:22:12,079 Dan kemudian seseorang yang bertuah menembak dengan pelancar roket ini... 694 01:22:12,152 --> 01:22:14,143 dan musnahkan pengangkut. 695 01:22:14,221 --> 01:22:18,351 Pengawal pergi dengan berjalan kaki tapi mengunci semua pintu supaya tiada sesiapa dapat mengikut. 696 01:22:19,426 --> 01:22:24,022 Mereka menggunakkan satu-satunya kapal di hangar dan biarkan yang tertinggal mati. 697 01:22:24,097 --> 01:22:27,464 Bagaimana awak mengetahui semua ini? 698 01:22:27,534 --> 01:22:29,559 Awak tak pergi ke sini pun. 699 01:22:30,570 --> 01:22:32,697 Kerana itu rancangan saya. 700 01:22:38,412 --> 01:22:40,972 Saya patut ambil wang itu. 701 01:22:47,721 --> 01:22:49,951 Riddick! 702 01:23:00,534 --> 01:23:03,662 Apa ni? Apa yang dia fikirkan? 703 01:23:03,737 --> 01:23:06,706 - Sebaik saja matahari itu terbit... - Kita dapat bertahan lima minit. 704 01:23:06,773 --> 01:23:10,732 Lima minit. Kita takkan bertahan 30 saat di luar sana. 705 01:23:10,811 --> 01:23:12,802 Ianya akan membakar awak seperti mancis. 706 01:23:17,383 --> 01:23:21,547 20 batu ke zon penampan dan 30 kilometer ke hangar. 707 01:23:23,722 --> 01:23:26,987 30 kilometer melalui kawasan sebegitu? 708 01:23:39,505 --> 01:23:43,669 Ianya bergerak ke arah yang betul. Kita dapat lakukannya. 709 01:23:44,043 --> 01:23:46,739 Kekal di sebalik kegelapan, 710 01:23:46,812 --> 01:23:49,110 di depan matahari. 711 01:23:49,181 --> 01:23:51,513 Hanya ada satu kelajuan... 712 01:23:53,619 --> 01:23:55,610 saya. 713 01:23:57,890 --> 01:24:00,051 Jika anda tak dapat mengejar, jangan ikut. 714 01:24:00,126 --> 01:24:02,060 Awak hanya akan mati. 715 01:25:06,191 --> 01:25:07,954 Riddick? 716 01:25:10,028 --> 01:25:12,019 Riddick? 717 01:25:15,400 --> 01:25:17,391 Riddick? 718 01:25:21,906 --> 01:25:25,433 Pergi, pergi! Teruskan! Pergi! Panjat sini! 719 01:25:25,510 --> 01:25:28,172 Panjat! Pergi! Pergi, pergi, pergi! 720 01:25:53,871 --> 01:25:55,702 Bos! 721 01:25:59,544 --> 01:26:01,512 Atas sana. 722 01:26:01,579 --> 01:26:03,773 - Cuba lihat. - Kerana Anatoli cakap begitu? 723 01:26:03,847 --> 01:26:06,941 Kerana hidungnya cakap begitu. 724 01:26:24,234 --> 01:26:26,794 Tiada apa-apa di atas sini. 725 01:26:28,872 --> 01:26:30,305 Oh, sial. 726 01:26:40,083 --> 01:26:42,643 Riddick. 727 01:26:42,719 --> 01:26:46,348 Mereka menuju ke arah lapangan gunung berapi. Mereka menuju ke arah kapal! 728 01:26:46,423 --> 01:26:49,017 Tiada paluang mereka akan tiba di sana dulu. Tiada peluang! 729 01:27:00,804 --> 01:27:02,999 Yang seterusnya! Lubang seterusnya! Kita akan tangkap mereka di sana! 730 01:27:30,933 --> 01:27:33,231 Tiada lagi berlari untuk awak. 731 01:27:38,441 --> 01:27:41,877 Ke mana lelaki besar itu pergi? 732 01:27:47,616 --> 01:27:49,584 Ohh... 733 01:28:14,643 --> 01:28:16,372 Tutup! 734 01:28:47,976 --> 01:28:50,809 Apa itu tadi? Awak tak kisah jika awak hidup atau mati? 735 01:28:50,879 --> 01:28:53,905 Jika saya bunuh mereka dulu, tak juga. 736 01:28:55,550 --> 01:28:57,643 Mungkin saya nak awak hidup. 737 01:28:57,719 --> 01:28:59,710 Teruskan bergerak! 738 01:29:57,045 --> 01:30:00,139 Kyra? 739 01:30:00,215 --> 01:30:02,240 - Kyra! - Apa? 740 01:30:02,317 --> 01:30:04,979 Teruskan bergerak! 741 01:30:42,656 --> 01:30:45,523 Riddick? 742 01:30:50,197 --> 01:30:54,190 Ingat tak saya cakap tentang saya tak kisah sama ada hidup atau mati? 743 01:30:57,871 --> 01:31:00,066 Awak tahu saya bergurau, bukan? 744 01:31:03,343 --> 01:31:04,833 "Satu kelajuan". 745 01:31:25,465 --> 01:31:27,330 Perbezaan suhu. 746 01:31:27,401 --> 01:31:29,892 Tali awak. 747 01:31:29,970 --> 01:31:32,336 Sudah terlewat. Kita takkan berjaya. 748 01:31:32,406 --> 01:31:34,498 Tali awak! Berikan tali awak! 749 01:31:35,641 --> 01:31:37,700 Serta air awak. Kesemuanya! 750 01:31:38,744 --> 01:31:42,202 Kekal di dalam bayang-bayang gunung ini. Jangan tunggu saya. Lari! 751 01:31:54,126 --> 01:31:56,492 Riddick! 752 01:32:07,540 --> 01:32:08,939 Aaah! 753 01:32:40,439 --> 01:32:42,373 Di manakah hangar itu? 754 01:32:47,380 --> 01:32:51,180 Itu dia. 755 01:32:53,185 --> 01:32:57,450 Dengar. 756 01:33:22,781 --> 01:33:25,716 Biar saya teka. Necromonger. 757 01:33:25,784 --> 01:33:28,981 Dan seangkatan Necromonger. 758 01:33:29,054 --> 01:33:32,353 Sial! Saya benci tidak menjadi orang jahat. 759 01:34:00,418 --> 01:34:05,549 Saya kira kita ada tiga minit lagi sebelum matahari terbit, membakar semuanya di lembah ini. 760 01:34:05,623 --> 01:34:08,319 - Tunggu. - Kita akan lakukannya atau tidak? 761 01:34:08,393 --> 01:34:10,293 Cuma tunggu. 762 01:34:15,366 --> 01:34:17,527 Ellen. 763 01:34:18,970 --> 01:34:21,938 Nama dia Ellen. Saya tak pernah lupa. 764 01:34:39,223 --> 01:34:41,817 Aaah! Bos! 765 01:34:53,070 --> 01:34:56,938 - Ingat permainan kegemran awak itu? - "Siapa Pembunuh Yang Lebih Baik?" 766 01:34:59,076 --> 01:35:03,069 - Mari bermain. - Marilah! 767 01:35:21,365 --> 01:35:23,060 Sebelah kanan! 768 01:35:30,574 --> 01:35:32,371 Awas! Di belakang awak! 769 01:35:32,442 --> 01:35:34,205 Kyra! 770 01:36:30,266 --> 01:36:32,291 Sybar! 771 01:37:33,828 --> 01:37:35,762 Tidak! 772 01:37:57,786 --> 01:38:00,016 Aaah! 773 01:38:17,706 --> 01:38:20,402 Bangun. Bangun! 774 01:38:20,475 --> 01:38:22,443 Tolonglah bangun. 775 01:38:35,756 --> 01:38:37,417 Jadi, 776 01:38:39,326 --> 01:38:42,124 awak boleh melutut. 777 01:38:59,580 --> 01:39:02,071 Saya rasa awak tahu sekarang. 778 01:39:03,751 --> 01:39:06,185 Saya rasa awak tahu siapa memusnahkan Furya. 779 01:39:09,523 --> 01:39:13,050 Tanda ini menyimpan kemarahan dari seluruh bangsa. 780 01:39:18,399 --> 01:39:20,492 Tapi ianya akan terasa sakit. 781 01:41:38,336 --> 01:41:40,566 Kyra? 782 01:41:44,442 --> 01:41:47,377 Saya sepatutnya menghantar mesej kepada awak... 783 01:41:49,347 --> 01:41:51,645 jika Vaako gagal membunuh awak. 784 01:41:53,552 --> 01:41:56,316 Sebuah mesej daripada Raja Marshal sendiri. 785 01:41:58,223 --> 01:42:01,715 Dia nak awak menjauhi Helion, menjauhi dia, 786 01:42:03,061 --> 01:42:05,188 dan sebagai balasannya, awak tidak akan diburu lagi. 787 01:42:12,170 --> 01:42:15,003 Tapi Vaako kemungkinan besar akan melaporkan awak sudah mati. 788 01:42:16,408 --> 01:42:18,672 Jadi, inilah peluang awak. 789 01:42:18,743 --> 01:42:22,509 Peluang awak untuk buat apa yang orang lain tak mampu buat. 790 01:42:22,581 --> 01:42:24,572 Perempuan itu. 791 01:42:25,584 --> 01:42:27,779 Ke mana mereka membawanya? 792 01:42:44,768 --> 01:42:48,101 Kita semua bermula sebagai sesuatu yang lain. 793 01:42:52,343 --> 01:42:56,939 Saya telah lakukan banyak perkara yang teruk... 794 01:42:57,948 --> 01:43:00,712 dalam nama kepercayaan yang bukan milik saya. 795 01:43:02,620 --> 01:43:06,579 Dan dia akan lakukan yang sama pada perempuan itu seperti yang berlaku terhadap saya. 796 01:43:12,830 --> 01:43:17,460 Necromonger di dalam diri saya memberi amaran supaya awak jangan kembali. 797 01:43:18,802 --> 01:43:21,430 Tetapi Furyan di dalam diri saya... 798 01:43:24,975 --> 01:43:26,704 berharap awak tak mendengar. 799 01:43:32,549 --> 01:43:37,213 Tuhan tahu... saya impikannya. 800 01:44:38,414 --> 01:44:41,281 Saya telah kehilangan seorang Purifier... 801 01:44:42,518 --> 01:44:47,319 tapi saya meraih yang pertama di kalangan komnder. 802 01:44:48,324 --> 01:44:50,952 Sudah berlalu, bukan... 803 01:44:51,027 --> 01:44:53,723 kami mengakui pencapaian awak yang banyak, 804 01:44:53,796 --> 01:44:55,957 kepercayaan yang berterusan, 805 01:44:56,032 --> 01:45:01,561 Dan lebih penting, kesetiaan yang tak berbelah bagi. 806 01:45:09,312 --> 01:45:12,804 Menurut tanpa pertikaian. Kesetiaan sehingga "UnderVerse" datang. 807 01:45:15,318 --> 01:45:17,309 Syabas, Vaako. 808 01:45:18,588 --> 01:45:22,183 Ini hari yang sangat baik. 809 01:45:41,977 --> 01:45:44,502 Kelihatanlah lebih gembira, Vaako. 810 01:45:46,281 --> 01:45:49,682 Awak telah membunuh musuh dia... 811 01:45:49,751 --> 01:45:51,514 dan juga perasaan syak wasangkanya. 812 01:45:51,586 --> 01:45:52,987 Saya sepatutnya membawa kepala dia. 813 01:45:53,187 --> 01:45:56,387 Awak nampak dia tidak bernafas. Awak nampak dia sudah mati. 814 01:45:56,458 --> 01:45:59,450 Riddick bukan pembiak biasa. Dalam satu degupan jantung saja, dia membunuh 20 orang saya. 815 01:45:59,528 --> 01:46:03,487 Semua misteri bukanlah keajaiban, begitu juga dengan agama ini. 816 01:46:06,001 --> 01:46:08,595 Dan jika awak kata ianya pasti, jadi ianya memang pasti, 817 01:46:08,670 --> 01:46:11,969 dan kita sudah katakannya, bukan? 818 01:46:14,609 --> 01:46:16,600 Ya. 819 01:46:20,382 --> 01:46:22,907 Sekarang, beritahu saya jika ianya benar. 820 01:46:22,984 --> 01:46:27,216 Beritahu saya Furyan itu sudah mati, dan saya boleh teruskan kempen ini tanpa gangguannya lagi. 821 01:46:28,723 --> 01:46:30,714 Jika dia mati, 822 01:46:31,893 --> 01:46:33,918 saya rasakan saya juga akan menerima nasib sama, 823 01:46:34,996 --> 01:46:36,930 sebagai orang yang berguna lagi di sini. 824 01:46:37,999 --> 01:46:41,059 Tak perlukah saya beritahu awak yang Riddick masih hidup? 825 01:46:41,136 --> 01:46:42,933 Jangan menguji saya, Aereon. 826 01:46:43,004 --> 01:46:45,268 Saya boleh tanam awak bersama dengan seluruh Helion Prime. 827 01:46:45,340 --> 01:46:47,671 Tiada sesiapa betul-betul mengetahui masa depan. 828 01:46:47,741 --> 01:46:51,541 Jadi, beritahu saya kebarangkalian yang Vaako berjaya, 829 01:46:51,612 --> 01:46:53,603 saya sekarang satu-satunya... 830 01:46:53,681 --> 01:46:56,482 yang dapat membawa orang-orangnya ke ambang ke dalam "UnderVerse", 831 01:46:56,650 --> 01:46:58,641 di mana mereka boleh mulakan kehidupan sebenar. 832 01:46:58,719 --> 01:47:01,017 Beritahu saya apa yang saya nak dengar, Aereon, 833 01:47:01,088 --> 01:47:05,184 dan mungkin saya selamatkan dunia awak, untuk yang terakhir. 834 01:47:10,030 --> 01:47:12,521 - Kebarangkaliannya baik... - Ianya? 835 01:47:12,600 --> 01:47:15,160 bahawa akan mencapai "UnderVerse"... 836 01:47:18,372 --> 01:47:20,363 tak lama lagi. 837 01:47:58,746 --> 01:48:00,543 Protocol Ascension! 838 01:48:00,614 --> 01:48:04,311 Kita masih ada ramai pengikut di luar sana, Raja Marshal. Askar, kapal-kapal. 839 01:48:04,385 --> 01:48:06,444 Mereka pastinya bersusah payah nak kembali... 840 01:48:11,257 --> 01:48:15,057 Bawa armada saya berlepas sekarang! 841 01:49:16,589 --> 01:49:20,150 - Maksud awak di Helion? - Maksud saya di sini, dalam kapal ini! 842 01:49:20,226 --> 01:49:24,526 Mungkinkah awak silap? Minda mencipta ketakutan. 843 01:49:24,597 --> 01:49:25,863 Mungkinkah awak silap? 844 01:49:25,863 --> 01:49:28,263 Tidak sesilap awak membiarkan dia hidup! 845 01:49:28,935 --> 01:49:30,869 Ianya dua kali kesilapan. 846 01:49:30,937 --> 01:49:34,201 Bukan saja kegagalan awak, tapi sekarang laporan kejayaan itu. 847 01:49:34,272 --> 01:49:37,867 Bagaimana nak perbetulkan semua ini? Bagaimana? Bagaimana? 848 01:49:37,943 --> 01:49:40,503 Raja Marshal perlu diberi amaran. 849 01:49:40,579 --> 01:49:42,513 Awak takkan melihat "UnderVerse"! 850 01:49:43,849 --> 01:49:45,976 Dia akan membunuh kita berdua sebelum tempoh hayat kita berakhir. 851 01:49:49,121 --> 01:49:51,055 Kita bagi Riddick peluang dia. 852 01:49:55,894 --> 01:49:58,488 Jika dia sebaik yang awak fikirkan, 853 01:49:58,563 --> 01:50:00,588 dia paling kurang dapat mencederakan Raja Marshal... 854 01:50:00,666 --> 01:50:03,157 dan itulah masanya awak harus bertindak. 855 01:50:03,235 --> 01:50:05,601 Hanya untuk mengambil tempat dia? Hanya untuk menyimpan apa yang dibunuh? 856 01:50:05,671 --> 01:50:08,401 - Itu adalah cara Necromonger. - Ianya tak mencukupi! 857 01:50:08,473 --> 01:50:11,237 Jadi, awak lakukannya demi kepercayaan tersebut! 858 01:50:11,309 --> 01:50:14,039 Jika dia ada ketakutan, dia ada kelemahan. 859 01:50:14,112 --> 01:50:16,046 Jika dia ada kelemahan, Vaako... 860 01:50:18,083 --> 01:50:20,244 Dia tak layak untuk menjadi raja. 861 01:50:21,253 --> 01:50:23,585 kita lakukannya demi semua Necromonger. 862 01:50:25,090 --> 01:50:27,251 Lindungi kepercayaan ini. 863 01:50:27,325 --> 01:50:30,351 Ini pastinya dapat menjadi hari terbaik, 864 01:50:30,429 --> 01:50:32,522 tapi masanya... 865 01:50:32,597 --> 01:50:35,589 perlulah sempurna. 866 01:50:57,421 --> 01:51:00,948 Protokol terakhir. Lancarkan atas arahan saya. 867 01:51:35,860 --> 01:51:38,124 Masuk ke dalam. 868 01:51:39,230 --> 01:51:41,221 Adakah mereka pergi sekarang? 869 01:51:41,298 --> 01:51:44,062 Ziza! Masuk ke dalam! 870 01:52:35,819 --> 01:52:38,083 Kami menemui Lensor ini mati. 871 01:52:40,657 --> 01:52:44,115 Tunjukkan saya pandangan terakhirnya. 872 01:52:56,506 --> 01:52:58,201 Komander Toal. 873 01:52:58,274 --> 01:53:00,265 Dia takkan terlepas dua kali. 874 01:54:52,654 --> 01:54:55,782 Simpan senjata kamu semua! 875 01:54:57,225 --> 01:54:59,216 Dia datang kerana saya. 876 01:55:25,987 --> 01:55:28,353 Pertimbangkan ini: 877 01:55:33,227 --> 01:55:37,323 Jika awak gagal di sini sekarang, 878 01:55:37,398 --> 01:55:39,332 awak takkan bangkit. 879 01:55:39,400 --> 01:55:42,528 Tapi jika awak memilih jalan lain... 880 01:55:43,704 --> 01:55:45,865 cara Necromonger... 881 01:55:45,940 --> 01:55:48,465 awak akan mati ketika masanya... 882 01:55:48,542 --> 01:55:52,273 dan bangkit semula di "UnderVerse". 883 01:56:01,922 --> 01:56:04,117 Pergi kepada dia. 884 01:56:11,632 --> 01:56:13,623 Ia sakit... 885 01:56:14,635 --> 01:56:16,899 mula-mulanya. 886 01:56:16,971 --> 01:56:20,566 Tapi selepas seketika, kesakitan hilang, seperti yang mereka janjikan. 887 01:56:22,977 --> 01:56:25,502 - Adakah awak sedar, Kyra? - Ada saatnya... 888 01:56:25,579 --> 01:56:27,978 apabila awak hampir melihat "UnderVerse" melalui matanya. 889 01:56:29,315 --> 01:56:32,079 Ia menjadikan bagaikan sempurna. 890 01:56:32,152 --> 01:56:34,086 Sebuah tempat sesiapa saja boleh memulakan kehidupan baru. 891 01:56:34,154 --> 01:56:36,622 Adakah awak sedar, Kyra? 892 01:56:49,169 --> 01:56:51,603 Bertukar sekarang... 893 01:56:51,671 --> 01:56:53,832 atau gugur selamanya. 894 01:56:58,611 --> 01:57:00,875 Awak membunuh semua yang saya kenal. 895 01:57:06,019 --> 01:57:07,213 Vaako. 896 01:57:09,322 --> 01:57:11,586 Belum lagi. 897 01:57:23,136 --> 01:57:26,105 Sudah sekian lama sejak saya melihat darah saya sendiri. 898 01:58:44,383 --> 01:58:47,375 Ini adalah saat-saat terakhirnya. 899 01:59:06,972 --> 01:59:09,805 Berikan saya roh awak. 900 01:59:14,812 --> 01:59:18,248 Awak sial! 901 02:00:23,547 --> 02:00:25,811 Awak bukanlah satu-satunya yang akan membunuh saya. 902 02:00:44,801 --> 02:00:47,531 Sekarang! Bunuh makhluk itu sementara dia cedera! 903 02:01:05,221 --> 02:01:08,247 Tolong saya, Vaako. Bunuh dia. 904 02:01:15,899 --> 02:01:17,230 Vaako? 905 02:01:21,905 --> 02:01:23,896 Maafkan saya. 906 02:01:23,973 --> 02:01:25,668 Sangat sempurna. 907 02:01:56,539 --> 02:01:59,006 Tidak. 908 02:02:05,080 --> 02:02:08,481 Tidaaak! 909 02:02:08,550 --> 02:02:11,644 Sekarang bagaimana pula dengan kebarangkalian itu? 910 02:02:24,633 --> 02:02:27,227 Saya ingatkan awak sudah mati. 911 02:02:29,471 --> 02:02:32,031 Awak dengan saya, Kyra? 912 02:02:34,109 --> 02:02:36,669 Saya sentiasa bersama awak. 913 02:02:39,014 --> 02:02:41,005 Sentiasa. 914 02:04:04,565 --> 02:04:06,897 Awak simpan apa yang dibunuh.