1 00:00:12,000 --> 00:01:20,000 Sync & Edit sub by hoangtutrecon (hoangtubongma) 2 00:01:21,165 --> 00:01:22,457 Oh , yeah ! 3 00:01:23,667 --> 00:01:25,293 Được rồi! Anh thật tuyệt! 4 00:01:25,377 --> 00:01:26,419 Anh đến ranh giới chưa? 5 00:01:26,503 --> 00:01:29,547 Ừ, lên coi nào, cô bé chậm chạp! 6 00:01:37,014 --> 00:01:38,181 Cứu tôi! 7 00:01:40,934 --> 00:01:43,770 Em không sao chứ? Chúng ta cách xa mọi người 50 dặm đấy. 8 00:01:43,854 --> 00:01:45,021 - Em hét toáng lên cho ai thế? 9 00:01:45,105 --> 00:01:46,189 Anh đấy! 10 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 Lên nào. 11 00:01:50,194 --> 00:01:51,778 Kéo em lên đi! 12 00:01:55,574 --> 00:01:56,699 Rich? 13 00:01:59,244 --> 00:02:00,870 Kéo em lên đi! 14 00:02:02,539 --> 00:02:05,875 Được rồi, đừng chơi trò thám tử nữa, Rich. Kéo em lên đi! 15 00:02:07,461 --> 00:02:12,173 Rich? 16 00:02:16,011 --> 00:02:17,178 Cái gì? 17 00:05:41,341 --> 00:05:44,885 Khi con gieo rắc tội lỗi vào chính họ hàng mình, con chọc tức Chúa Trời. 18 00:05:45,929 --> 00:05:48,014 Vẫn còn chưa thể tìm được hai sinh viên đại học. 19 00:05:48,098 --> 00:05:50,099 Bluefield State College students. 20 00:05:50,183 --> 00:05:53,769 Richard Stoker và Halley Smith đã mất tích từ Thứ Hai tuần trước... 21 00:05:53,854 --> 00:05:56,355 sau khi đã không trở về sau kì nghỉ cuối tuần đi leo núi 22 00:07:09,471 --> 00:07:11,055 - Này, anh thế nào hả? 23 00:07:11,139 --> 00:07:14,058 Anh có biết chuyện gì đang xảy ra trên kia không? 24 00:07:15,644 --> 00:07:17,895 Mấy toa hàng bị đổ gập khoảng 5 dặm đằng trước. 25 00:07:17,979 --> 00:07:20,272 đổ hoá chất và phân khắp cả con đường. 26 00:07:20,357 --> 00:07:23,025 Có biết dọn dẹp sẽ mất bao lâu không? 27 00:07:23,110 --> 00:07:24,527 -Vài giờ. 28 00:07:24,861 --> 00:07:26,403 -Vài giờ? 29 00:07:26,530 --> 00:07:28,030 Cậu đang vội à? 30 00:07:29,658 --> 00:07:31,700 Ừ, tôi phải đến Raleigh tối nay. 31 00:07:33,078 --> 00:07:34,578 - Việc cậu nên làm là quay trở lại xe, 32 00:07:34,663 --> 00:07:35,663 Mm-hmm. 33 00:07:35,747 --> 00:07:38,082 sửa lại đầu tóc thêm vài trăm lần nữa 34 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 Cảm ơn. 35 00:08:04,067 --> 00:08:06,527 Này, Doris. Chris Flynn gọi đây. 36 00:08:06,820 --> 00:08:09,321 Tôi có một cuộc phỏng vấn với ông Keller lúc 7 giờ tối. 37 00:08:09,406 --> 00:08:11,824 Tôi đang trễ 30 phút. 38 00:08:11,950 --> 00:08:14,285 -Tôi tự hỏi liệu anh có thể... 39 00:08:14,369 --> 00:08:17,413 Hello? Hello? 40 00:08:18,248 --> 00:08:19,707 Mình sẽ không đến đó kịp. 41 00:09:09,841 --> 00:09:12,551 Xin lỗi, ông có điện thoại công cộng không? 42 00:09:25,232 --> 00:09:28,025 À, cái này không hoạt động. Ông có điện thoại nào khác tôi có thể sử dụng được không? 43 00:09:28,109 --> 00:09:29,610 Gọi đường dài sao? 44 00:09:31,112 --> 00:09:33,572 Ở đây gọi đi đâu mà chẳng phải đường dài, đúng không? 45 00:09:33,657 --> 00:09:35,741 Cậu dạy khôn tôi sao, con trai? 46 00:09:35,825 --> 00:09:40,454 Không, thưa ông, cháu chỉ là... Cháu đang muộn...và cháu thật sự muốn gọi một cuộc điện thoại. 47 00:09:41,831 --> 00:09:44,333 Cái đằng kia là điện thoại duy nhất ở đây. 48 00:09:45,752 --> 00:09:46,919 Phải rồi. 49 00:09:48,672 --> 00:09:52,841 À, xa lộ đang kẹt cứng. 50 00:09:52,926 --> 00:09:55,386 Ông có biết đường nào khác đi thẳng hướng nam không? 51 00:09:55,470 --> 00:09:57,805 - Không. - Không. 52 00:10:04,729 --> 00:10:07,856 Tại sao đường Núi Bear lại có nhiều chấm như vậy? 53 00:10:08,066 --> 00:10:09,692 - Đất. - Đường đất? 54 00:10:10,777 --> 00:10:13,487 E rằng họ vẫn chưa tráng nhựa nó đâu 55 00:10:13,571 --> 00:10:18,033 Có vẻ như nó chạy ra xa lộ khoảng 15, 20 dặm. Đúng không ông? 56 00:10:18,368 --> 00:10:19,868 Có thể nói như vậy. 57 00:10:21,496 --> 00:10:24,123 Có thể đi được. Cảm ơn ông nhiều. 58 00:10:24,207 --> 00:10:26,000 Ông bảo trọng. 59 00:10:38,847 --> 00:10:41,557 Chính ngươi mới là kẻ cần bảo trọng. 60 00:12:09,979 --> 00:12:11,939 Chúng ta vừa bị tóm rồi! 61 00:12:12,524 --> 00:12:13,690 - Chúa ơi! - Tệ thật! 62 00:12:13,775 --> 00:12:15,567 Tên say rượu khốn kiếp! 63 00:12:15,652 --> 00:12:17,152 Này, này, anh không sao chứ? 64 00:12:18,488 --> 00:12:20,489 Xin lỗi. Tôi chỉ.. 65 00:12:21,241 --> 00:12:22,366 -Chúa ơi. -Tôi vừa chạy qua khỏi khúc quanh. 66 00:12:22,450 --> 00:12:24,034 Tôi không nhìn thấy. Tôi bị phân tâm. 67 00:12:24,119 --> 00:12:25,494 Chúa ơi, anh suýt chết đấy. 68 00:12:25,578 --> 00:12:26,745 Các bạn ổn cả chứ? 69 00:12:26,830 --> 00:12:27,830 Phải. Anh có muốn ngồi xuống không? 70 00:12:27,914 --> 00:12:29,623 Anh có thể đang bị sốc. 71 00:12:29,707 --> 00:12:31,708 Sao anh lái xe nhanh khủng khiếp thế? 72 00:12:31,793 --> 00:12:33,252 Được rồi, được rồi. 73 00:12:33,336 --> 00:12:34,878 Tại sao xe của các người lại đậu ngay giữa đường thế? 74 00:12:34,963 --> 00:12:36,130 Bởi vì xe bị bể bánh, thằng khốn ạ! 75 00:12:36,214 --> 00:12:37,756 Tôi sẽ thanh toán cho mọi tổn thất. 76 00:12:37,841 --> 00:12:40,092 Đó là xe mẹ tôi đó! 77 00:12:40,176 --> 00:12:42,803 Được rồi, Frannie. Anh ta nói anh ấy sẽ trả. 78 00:12:42,887 --> 00:12:45,764 Có vẻ như anh phá hỏng xe đạp của tôi luôn. 79 00:12:45,849 --> 00:12:49,101 Tôi xin lỗi, tôi... Sao các bạn lại bị bể bánh thế? 80 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 Ai đó đã để rơi vài đoạn dây kẽm ở giữa đường. 81 00:12:51,354 --> 00:12:53,230 Không thể tin được ai lại làm rơi nó ở đó. 82 00:12:53,314 --> 00:12:55,274 Chẳng ai làm rơi thứ gì cả 83 00:12:57,193 --> 00:13:00,028 Tôi vừa tìm thấy thứ này được cột vào thân cây. Ai đó đã làm chuyện này 84 00:13:00,113 --> 00:13:01,947 Lòng mến khách của người miền Nam thật đáng quý nhỉ! 85 00:13:02,031 --> 00:13:03,615 Mấy thằng khốn nạn. 86 00:13:03,700 --> 00:13:05,033 Tôi sẽ thử đi tìm một điện thoại. 87 00:13:05,118 --> 00:13:07,369 Tôi thấy một trạm xăng hình như khoảng vài dặm ở đằng sau. 88 00:13:07,454 --> 00:13:09,788 Mình sẽ đi với bạn. 89 00:13:09,873 --> 00:13:12,458 Chẳng có điện thoại đâu. Tôi vừa đến đó. 90 00:13:12,542 --> 00:13:14,626 Sao chúng ta không đơn giản ngồi chờ ai đó sẽ đến? 91 00:13:14,711 --> 00:13:16,044 Sao, chẳng hạn một tay đua xe chắc? 92 00:13:16,129 --> 00:13:17,588 Tôi chẳng đi đâu cả. 93 00:13:17,672 --> 00:13:21,258 Được thôi, các bạn đi, và chúng ta sẽ ở lại đây nhé Francine. 94 00:13:21,342 --> 00:13:22,384 Và phê! 95 00:13:22,469 --> 00:13:23,510 Ừ, thế thì sao? 96 00:13:23,595 --> 00:13:24,803 Cẩn thận. Người ta không thích ai hút nhiều đâu. 97 00:13:24,888 --> 00:13:26,305 Cô gọi ai là kẻ hút như ống khói vậy? 98 00:13:26,389 --> 00:13:27,639 Mẹ anh. 99 00:13:27,724 --> 00:13:28,765 Này, tên anh là gì? 100 00:13:29,934 --> 00:13:31,351 Chris Flynn. 101 00:13:31,978 --> 00:13:33,854 Anh có bị đau không, Chris Flynn? 102 00:13:34,355 --> 00:13:36,106 - Không, tôi không sao. - Tốt. 103 00:13:38,485 --> 00:13:39,485 Bởi vì anh sẽ vác đồ đấy. 104 00:13:39,569 --> 00:13:40,652 Ôi, không. 105 00:13:40,737 --> 00:13:44,490 Tôi có thể mang nó cho anh. Anh vừa bị tai nạn mà 106 00:13:44,574 --> 00:13:46,742 Ừ, nếu chúng ta cứ ở lại, có thể sẽ bị đụng thêm lần nữa. 107 00:13:46,826 --> 00:13:48,202 Các bạn chắc là ổn chứ? 108 00:13:48,286 --> 00:13:49,495 - Ừ. 109 00:13:49,579 --> 00:13:51,830 Chúng ta sẽ ổn thôi Cảm ơn 110 00:13:51,915 --> 00:13:52,956 - Gặp sau nhé. 111 00:13:53,041 --> 00:13:55,000 - Ừ, cứ hút cho đã đi ha! 112 00:13:56,211 --> 00:13:57,294 - Ừ, vui vẻ nha! 113 00:13:57,378 --> 00:13:59,713 Anh không tin vào điều đó 114 00:14:01,591 --> 00:14:03,884 Mẹ em sẽ giết em đấy. 115 00:14:06,137 --> 00:14:08,222 Chúa ơi, tôi không thể quên được chuyện vừa xảy ra.. 116 00:14:08,306 --> 00:14:09,389 - Anh chắc là anh ổn chứ? 117 00:14:09,474 --> 00:14:11,767 - Ừ, tôi ổn mà.. 118 00:14:12,352 --> 00:14:13,769 Các bạn làm gì ở ngoài này thế? 119 00:14:14,896 --> 00:14:18,315 À, ờ, cắm trại. À, tôi không biết. Thật ra là đi lạc. 120 00:14:18,399 --> 00:14:19,608 Anh biết không, nhiều người nói rằng 121 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 ai vừa trải qua những chấn động 122 00:14:21,444 --> 00:14:26,448 như vừa rồi sẽ có cảm giác anh đang di chuyển thật chậm. 123 00:14:26,533 --> 00:14:28,367 - Anh có cảm giác như vậy không? - Không. 124 00:14:28,451 --> 00:14:32,329 Tôi nên nói với anh rằng giọng tôi thì khá chậm và với tốc độ bình thường. 125 00:14:37,544 --> 00:14:39,378 Tuyệt thật 126 00:14:45,134 --> 00:14:46,927 Anh lấy nó ở đâu thế? 127 00:14:48,137 --> 00:14:51,056 Ừm, thật ra là anh lấy nó trong phòng bố anh. 128 00:14:51,933 --> 00:14:53,600 - Anh làm hết luôn đi 129 00:14:58,106 --> 00:15:00,899 Không thể tin được họ gọi chúng ta là hút như ống khói. 130 00:15:00,984 --> 00:15:02,317 Lũ đần. 131 00:15:04,612 --> 00:15:06,238 Anh có chắc anh biết chúng ta đang đi đâu không? 132 00:15:06,322 --> 00:15:09,032 Biết, ở trạm xăng có một cái bản đồ mà. 133 00:15:09,409 --> 00:15:13,829 Ôi, tôi đã mệt lắm rồi. Tôi đói, và đang bị kiến cắn đây. 134 00:15:14,747 --> 00:15:16,540 Có con nào trên lưng em không? 135 00:15:16,624 --> 00:15:20,210 Không có gì đâu. Ồ, này, tôi gọi nó là, à, con sóc.. 136 00:15:20,712 --> 00:15:21,962 - À, em nói em đói bụng mà, Carly. 137 00:15:22,046 --> 00:15:23,672 - Tôi không nghĩ nó là con sóc đâu. 138 00:15:23,756 --> 00:15:25,173 - Nó là con chồn. 139 00:15:25,675 --> 00:15:26,842 - Thật chứ? Sao anh biết? 140 00:15:27,051 --> 00:15:28,844 - Có lẽ là bị xe cán. 141 00:15:29,429 --> 00:15:31,638 Ở trường y, anh phải thực tập trên xác động vật chết 142 00:15:31,723 --> 00:15:33,348 trước khi được động đến những con vật sống. 143 00:15:33,433 --> 00:15:34,850 - Nó là con chồn. 144 00:15:37,186 --> 00:15:38,604 Nó là con chồn sao? 145 00:15:39,397 --> 00:15:41,732 Tôi cần đến Raleigh vào lúc 7:00. 146 00:15:41,899 --> 00:15:44,526 Ừm, vậy thì đi thôi nào! 147 00:15:45,737 --> 00:15:47,946 Em biết không, lẽ ra ta nên đưa bà ấy đến New York 148 00:15:48,031 --> 00:15:51,033 Không, anh biết bà ấy yêu thích sinh hoạt ngoài trời thế nào rồi. 149 00:15:51,618 --> 00:15:52,701 Ừ. 150 00:15:53,828 --> 00:15:56,330 Dù vậy, nếu em hỏi anh, thiên nhiên thật đáng chán. 151 00:15:57,373 --> 00:16:01,376 Lần sau bà ta bị bỏ rơi, chúng ta sẽ đưa bà ấy đi New York. 152 00:16:05,590 --> 00:16:07,215 Anh cởi quần ra. 153 00:16:08,176 --> 00:16:09,259 Sao chứ? 154 00:16:09,427 --> 00:16:11,470 Khi nào thì mọi người sẽ xuất hiện, Evan? 155 00:16:11,554 --> 00:16:13,221 Chúng ta đang làm gì? 156 00:16:14,390 --> 00:16:17,476 Cứ xem nó như một thử nghiệm trong Lý thuyết xác suất. 157 00:16:17,560 --> 00:16:18,810 Thật chứ? 158 00:16:23,274 --> 00:16:24,441 Mmm.Anh yêu em. 159 00:16:24,525 --> 00:16:25,859 Em biết. 160 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 Giờ hãy cởi quần ra, chàng trai! Đừng có mắc cỡ chứ! 161 00:16:30,239 --> 00:16:31,573 - Được rồi. 162 00:16:35,078 --> 00:16:38,372 Anh luôn nghĩ về chuyện đám cưới này... 163 00:16:38,456 --> 00:16:40,916 và anh nghĩ chúng ta nên làm một chuyến đến Mexico chơi. 164 00:16:41,000 --> 00:16:44,878 - Mm-hmm. - Anh đang nói về một kì nghỉ thật dài... 165 00:16:44,962 --> 00:16:48,173 hai đứa mình một mình ở bãi biển, có cảnh hoàng hôn. 166 00:16:49,425 --> 00:16:52,928 Em biết đấy, anh đang nói về việc, đơn giản là trốn đi. 167 00:16:53,513 --> 00:16:54,554 - Em hiểu ý anh chứ? 168 00:16:54,639 --> 00:16:56,848 - Ừ, đợi chút nào. 169 00:16:57,183 --> 00:16:59,184 Anh muốn biết em nghĩ gì không? 170 00:16:59,268 --> 00:17:00,602 Vâng. 171 00:17:00,687 --> 00:17:04,147 - Em nghĩ nếu anh còn muốn này nọ với em lần nữa, 172 00:17:04,232 --> 00:17:05,399 - Đúng. 173 00:17:05,483 --> 00:17:08,068 thì đây là lần cuối cùng anh dùng chữ ''trốn đi'' nhé. 174 00:17:08,152 --> 00:17:10,278 Được chứ? Được rồi. 175 00:17:11,072 --> 00:17:13,281 Ừ, đó là một chữ tệ lắm. 176 00:17:15,284 --> 00:17:17,035 Này các cậu, gượm đã! 177 00:17:19,664 --> 00:17:21,623 Này các cậu, gượm đã! 178 00:17:24,043 --> 00:17:25,210 Xin chào! 179 00:17:26,546 --> 00:17:28,046 - Phải là có người ở gần đây. 180 00:17:28,131 --> 00:17:29,631 - Có ai trên đó không? 181 00:17:31,384 --> 00:17:33,385 - Có người đã đốt lửa. 182 00:17:34,011 --> 00:17:35,679 Đi tiếp thôi. 183 00:17:38,808 --> 00:17:40,016 Xin chào? 184 00:17:45,440 --> 00:17:46,648 Thật quái lạ. 185 00:17:52,029 --> 00:17:54,239 Nhìn này. Nó tiêu rồi. 186 00:17:55,742 --> 00:17:58,326 Chẳng có gì. Chẳng có gì. 187 00:18:02,665 --> 00:18:06,626 - Này, em có tìm được thứ gì để ăn không. - Họ lấy đi hết bánh của anh rồi. 188 00:18:08,337 --> 00:18:11,506 Không, xin lỗi nha. 189 00:18:17,138 --> 00:18:20,682 Khỉ thật. Scott và Carly lấy hết mấy tấm bạt che nắng rồi. 190 00:18:23,227 --> 00:18:25,353 Hắn có CD nào hay không? 191 00:18:26,731 --> 00:18:28,023 Mmm. 192 00:18:28,691 --> 00:18:30,442 Không hề. 193 00:18:36,282 --> 00:18:38,825 Anh biết không, em nghĩ gã này hẳn là một dạng bác sĩ đây. 194 00:18:38,910 --> 00:18:42,287 Có lẽ ta có thể bắt hắn viết cho ta vài toa thuốc khi hắn quay về. 195 00:18:43,539 --> 00:18:45,499 Hắn cũng không có thuốc lá nữa. 196 00:18:45,583 --> 00:18:46,958 Gần như hết. 197 00:18:56,052 --> 00:18:57,177 Evan? 198 00:19:09,857 --> 00:19:12,025 Evan? Anh đâu rồi? 199 00:19:13,945 --> 00:19:15,487 Này cưng, em đang làm gì thế? 200 00:19:15,571 --> 00:19:18,573 Em chỉ là đang...tự tiêu khiển thôi. Whoooo! 201 00:19:21,410 --> 00:19:23,370 Anh đang lấy thứ gì ở đó phải không? 202 00:19:23,454 --> 00:19:25,705 Không, chẳng có gì. Tôi sắp mất thứ này. 203 00:19:25,790 --> 00:19:27,499 - Sao anh không bay? 204 00:19:27,583 --> 00:19:29,835 - Tôi để tất cả tiền bạc trong chiếc xe ở đằng kia. 205 00:19:29,919 --> 00:19:32,546 Ok, quên chuyện bỏ trốn đi, nhưng có một ý này là 206 00:19:32,630 --> 00:19:34,673 chúng ta nên bàn về ban nhạc đám cưới chúng mình. 207 00:19:34,757 --> 00:19:39,719 Anh nghĩ chúng ta nên thuê một ca sĩ hát chính, phong cách kiểu Frank Sinatra... 208 00:19:39,804 --> 00:19:42,180 tương phản với phong cách hát kiểu James Brown... 209 00:19:42,265 --> 00:19:45,058 vì em biết đấy, thật sự, nói thật nhé, chỉ có một James Brown duy nhất thôi... 210 00:19:45,142 --> 00:19:48,979 và một James Brown nhái thì thật là quá quắt. 211 00:19:52,984 --> 00:19:55,735 Evan? Anh đâu rồi? 212 00:19:56,904 --> 00:19:58,905 Anh đang tè hay làm gì thế? 213 00:20:05,454 --> 00:20:06,538 Evan? 214 00:20:37,695 --> 00:20:41,239 Hơn nữa hắn ta sẽ cố làm cho khàn giọng, và bà của anh sẽ... 215 00:20:41,324 --> 00:20:44,075 phải, căm ghét nhưng cũng bị mê hoặc lạ lùng theo một cách hoàn toàn khó ưa... 216 00:20:44,160 --> 00:20:47,704 và, à... 217 00:20:51,542 --> 00:20:52,667 Cưng ơi? 218 00:20:56,088 --> 00:20:58,214 Carly, anh... Anh đùa thôi. 219 00:20:58,966 --> 00:21:00,133 Carly? 220 00:21:34,543 --> 00:21:37,212 Cưng ơi? Này các cậu, đợi đã! 221 00:21:38,506 --> 00:21:41,132 Đợi một tí nhé, được không? 222 00:21:43,177 --> 00:21:45,553 Cưng ơi, không đùa đâu, thế này chẳng vui đâu. 223 00:21:47,723 --> 00:21:49,683 Chúa ơi! Cưng! 224 00:21:53,729 --> 00:21:55,814 - Anh - Ôi, em xin lỗi nha. 225 00:21:55,898 --> 00:21:58,692 Suýt nữa là anh giết em rồi. Anh-anh cực kì nguy hiểm đấy! 226 00:21:58,776 --> 00:22:01,403 Anh muốn biết sao em yêu anh nhiều không? 227 00:22:01,612 --> 00:22:03,446 Vì đùa với anh thật là vui. 228 00:22:03,531 --> 00:22:05,991 Đó là lý do em yêu anh sao? 229 00:22:06,075 --> 00:22:07,993 Thật sự là làm anh sợ đó, cưng. Em xin lỗi. 230 00:22:08,077 --> 00:22:10,328 Thật sự là làm anh sợ đó. Em đừng làm thế nữa nhé. 231 00:22:10,413 --> 00:22:12,497 Xin chào! 232 00:22:15,626 --> 00:22:16,960 Xin chào! 233 00:22:21,298 --> 00:22:24,342 Chẳng có gì giống việc thừa nhận một chuyện hiển nhiên nhỉ? 234 00:22:26,762 --> 00:22:28,763 - Này cưng, nhìn xem này. 235 00:22:30,224 --> 00:22:31,516 Whoo! Này Carly, anh nghĩ đây chính là lúc thuận tiện nhất 236 00:22:31,600 --> 00:22:33,018 để em đối diện với nỗi sợ của mình 237 00:22:33,102 --> 00:22:34,352 Đừng! 238 00:22:34,437 --> 00:22:36,396 Được rồi, như thế không buồn cười đâu. 239 00:22:36,814 --> 00:22:38,690 Nhìn xem giờ ai sợ nào? 240 00:22:43,362 --> 00:22:44,988 - Xin lỗi. - Sao cũng được. 241 00:22:45,990 --> 00:22:49,951 Chỉ cần cho em một phòng khách sạn...có sẵn nước nóng để tắm... 242 00:22:50,036 --> 00:22:53,621 và sẵn sàng làm cho em thật thoả mãn. 243 00:22:55,124 --> 00:22:56,666 - Ôi! - Tôi nghĩ họ cần được ở một mình 244 00:22:57,168 --> 00:22:59,711 Anh muốn gì chứ? Họ vừa đính hôn đấy. 245 00:22:59,795 --> 00:23:02,464 Họ thật hạnh phúc. Đó là một điều hiếm thấy. 246 00:23:02,548 --> 00:23:03,631 Ừ. 247 00:23:04,800 --> 00:23:07,052 - Hiểu chưa? - Dẻo mồm thật. Hiểu rồi. 248 00:23:07,136 --> 00:23:08,636 Anh thật là ngốc. 249 00:23:19,315 --> 00:23:21,483 Có lẽ chúng ta không nên bỏ Francine và Evan lại. 250 00:23:21,567 --> 00:23:23,610 Đừng lo, họ ổn mà. 251 00:23:24,445 --> 00:23:26,196 - Các bạn ổn chứ? - Tuyệt vời. 252 00:23:31,786 --> 00:23:33,787 Đợi đã, các bạn. Con đường không phải ở đây. 253 00:23:33,871 --> 00:23:36,915 Đó là vì bạn không có bản đồ thế giới đấy. 254 00:23:39,126 --> 00:23:40,877 Uh, uh, uh, uh, uh. Tôi nghĩ chúng ta được cứu rồi! 255 00:23:41,003 --> 00:23:42,712 - Tôi có thể 256 00:23:52,223 --> 00:23:53,848 - Làm nhanh đi. 257 00:23:55,142 --> 00:23:57,102 Có lẽ chúng ta nên tiếp tục đi. 258 00:23:57,186 --> 00:24:00,188 Sao? Căn nhà kế bên sắp làm một hàng rào cọc màu trắng à? 259 00:24:00,272 --> 00:24:02,524 Ừ, nếu như có một căn nhà kế bên. 260 00:24:05,736 --> 00:24:07,112 - Này. - Sao chứ? 261 00:24:25,756 --> 00:24:26,923 Xin chào? 262 00:24:28,217 --> 00:24:30,343 Chuyện này không ổn đâu. 263 00:24:31,387 --> 00:24:32,554 Xin chào? 264 00:24:38,894 --> 00:24:40,687 Xin chào? Có ai ở nhà không? 265 00:24:44,900 --> 00:24:47,026 - Whoa, cưng. Em có thể. Shh! 266 00:24:47,528 --> 00:24:49,737 Này, anh đang làm gì thế? 267 00:24:50,322 --> 00:24:53,074 Tôi định vào xem họ có điện thoại không. Các bạn có thể chờ ở ngoài nếu muốn. 268 00:24:53,159 --> 00:24:55,326 Anh không thể đột nhập vào nhà người khác như thế. 269 00:24:55,411 --> 00:24:57,412 Ừ, bởi vì, tôi đang nghĩ là. 270 00:24:57,496 --> 00:25:00,123 Ở miền Tây Virginia, xâm nhập không phải là một tội lớn. 271 00:25:00,207 --> 00:25:01,958 Nghe này, tôi cần đi tiểu. 272 00:25:03,419 --> 00:25:07,380 Tôi cần nhắc các bạn về một phim nhỏ gọi là ''Lời phán quyết''. 273 00:25:09,592 --> 00:25:13,428 Các bạn, ta có hai chiếc xe bị hư. Chúng ta thật sự cần điện thoại. 274 00:25:21,770 --> 00:25:25,773 Xin chào? 275 00:25:27,109 --> 00:25:28,276 Carly. 276 00:25:34,450 --> 00:25:35,617 Xin chào? 277 00:25:52,218 --> 00:25:53,218 Cái quái gì? 278 00:25:53,302 --> 00:25:56,554 Hãy làm ngay chuyện ta phải làm và ra khỏi đây. 279 00:25:59,892 --> 00:26:02,685 Này, tôi không cảm thấy là ở đây có điện thoại. 280 00:26:03,479 --> 00:26:04,646 Xin chào! 281 00:26:06,523 --> 00:26:08,149 Ai sống ở đây nhỉ? 282 00:26:08,234 --> 00:26:11,402 Em không biết, nhưng anh có thể giúp em tìm một phòng tắm không? 283 00:26:11,487 --> 00:26:13,154 Cưng ơi, anh nghĩ đây là phòng tắm. 284 00:26:15,449 --> 00:26:18,993 Khốn kiếp 285 00:26:20,663 --> 00:26:22,872 Ôi, Chúa ơi! Hãy nhìn nơi này xem. 286 00:26:24,667 --> 00:26:26,167 Không đùa đâu, các cậu, tôi nghĩ ta nên đi thôi. 287 00:26:26,252 --> 00:26:28,253 Giúp em tìm phòng tắm, rồi chúng ta sẽ đi. 288 00:26:28,337 --> 00:26:30,546 Cưng ơi, nếu như nơi này thuộc về một giáo phái nào thì sao? 289 00:26:30,631 --> 00:26:33,216 Anh đã đọc trong báo Newsweek về những nơi tồi tàn thế này... 290 00:26:33,300 --> 00:26:36,970 giống như là mảnh đất sinh sản dành cho tất cả các loại lễ tế của những kẻ cuồng tín. 291 00:26:37,054 --> 00:26:38,554 Ngôi đền Mặt Trời, Nhà thờ của những 292 00:26:38,639 --> 00:26:40,473 con chiên Chúa Trời, dòng dõi ChiJon. 293 00:26:40,599 --> 00:26:42,850 - Nhớ chúng không? - Chịu hết nổi rồi. 294 00:26:46,355 --> 00:26:48,398 Được rồi. Có thể là cánh cửa đó. 295 00:26:58,867 --> 00:26:59,993 - Chúa ơi! - Anh không sao chứ? 296 00:27:00,077 --> 00:27:01,995 - Chỉ là cái mái chèo thôi 297 00:27:02,079 --> 00:27:03,329 ổn mà. 298 00:27:09,086 --> 00:27:10,086 Whoa. 299 00:27:12,715 --> 00:27:14,674 Chúa ơi, hãy nhìn nơi này xem. 300 00:27:15,426 --> 00:27:18,261 Ừ, nó như một gara bán hàng từ địa ngục. 301 00:27:18,429 --> 00:27:19,595 Chúa ơi. 302 00:27:22,266 --> 00:27:24,100 Anh có tin được chuyện này không? 303 00:27:29,148 --> 00:27:32,066 Những kẻ này cướp sạch túi của người ta. 304 00:27:39,700 --> 00:27:41,367 - Chris. - Mm-hm m. 305 00:27:41,452 --> 00:27:43,077 Chúng ta nên đi thôi. 306 00:27:46,582 --> 00:27:48,458 Chỗ này khiến em rùng mình. 307 00:27:53,255 --> 00:27:54,839 - Ừ, đúng nó rồi. - Ok, nhanh lên 308 00:27:54,923 --> 00:27:56,090 - Được rồi. 309 00:27:56,175 --> 00:27:57,342 - Hai phút thôi nhé. 310 00:27:57,426 --> 00:27:59,385 Được chứ? Anh sẽ ở ngoài này. 311 00:28:00,763 --> 00:28:02,180 Các cậu, hãy nhìn thứ này xem. 312 00:29:08,789 --> 00:29:10,039 Ew! 313 00:29:52,708 --> 00:29:54,792 Ê, các bạn, Xem chỗ này nè. 314 00:29:56,420 --> 00:29:57,628 Ôi, không. 315 00:30:01,592 --> 00:30:03,509 Ôi, Chúa ơi! Scott. Scott! 316 00:30:05,012 --> 00:30:06,971 - Scott, chúng ta phải đi ngay. 317 00:30:08,390 --> 00:30:10,933 - Jess! Jessie! - Jess! 318 00:30:11,018 --> 00:30:11,976 - Này, chuyện gì thế? 319 00:30:12,060 --> 00:30:13,352 - Ta cần quay lại chỗ các bạn của cô. 320 00:30:13,437 --> 00:30:14,812 - Thế còn điện thoại thì sao? - Chẳng có điện thoại. 321 00:30:15,272 --> 00:30:16,272 Chết thật! 322 00:30:19,902 --> 00:30:21,569 Có cửa sau. Tôi thấy cửa sau. Đi nào. 323 00:30:21,653 --> 00:30:23,237 - Đi, đi. 324 00:30:25,324 --> 00:30:27,658 - Ok, nhanh lên. 325 00:30:27,743 --> 00:30:28,868 - Chết thật! - Khỉ thật! 326 00:30:30,078 --> 00:30:34,248 Scott!Scott! Nó không nhúc nhích đâu, đi nào! 327 00:36:47,998 --> 00:37:04,722 Đi. 328 00:37:20,780 --> 00:37:23,198 Đi.Đi. 329 00:37:24,159 --> 00:37:26,076 Đi.Đi.Đi. 330 00:37:26,161 --> 00:37:27,661 - Đi, chạy thôi! 331 00:37:30,165 --> 00:37:31,415 - Đi nhanh nào. - Coi nào. 332 00:37:31,499 --> 00:37:32,666 Nhanh lên nào 333 00:37:40,425 --> 00:37:42,885 - Chúng đi đâu thế? - Tôi không biết. 334 00:37:43,845 --> 00:37:46,555 Chúa ơi, chuyện xảy ra là thật sao? 335 00:37:46,848 --> 00:37:48,933 Các bạn nghĩ Evan có ổn không? 336 00:37:52,062 --> 00:37:53,062 Baby. 337 00:37:53,146 --> 00:37:54,855 Tôi không thể, không thể! 338 00:37:55,690 --> 00:37:57,566 Carly, coi nào! Đứng lên! 339 00:37:57,651 --> 00:37:59,443 Các người đã chẳng thấy chúng làm gì Francine đâu! 340 00:37:59,527 --> 00:38:01,737 - Các người chẳng thấy đâu! 341 00:38:01,821 --> 00:38:03,989 - Carly! Carly! Coi nào cưng! 342 00:38:04,074 --> 00:38:06,325 Nhìn anh này, chúng ta sẽ thoát khỏi chỗ này, anh thề với em đó 343 00:38:06,409 --> 00:38:09,662 Ta sẽ tìm ra một con đường. Ta sẽ đến được một thị trấn. 344 00:38:09,746 --> 00:38:13,791 Và chúng ta sẽ về nhà. Ta sẽ làm đám cưới, được chứ? 345 00:38:14,918 --> 00:38:17,628 Và ta sẽ không bao giờ vào rừng lần nữa. 346 00:38:19,464 --> 00:38:21,382 - Được chứ? - Ta phải đi thôi! 347 00:38:21,591 --> 00:38:24,218 - Đi nào. Lối này. - Đi nào. 348 00:38:39,109 --> 00:38:40,567 Cái gì thế này? 349 00:38:51,496 --> 00:38:52,663 Chúa ơi! 350 00:38:55,375 --> 00:38:57,001 Tất cả những người này. 351 00:38:59,421 --> 00:39:02,965 Em ơi! 352 00:39:08,972 --> 00:39:11,140 Bằng cách nào chúng làm được thế này? Tôi không hiểu. 353 00:39:11,224 --> 00:39:12,599 - Bằng cách nào chúng không bị bắt? 354 00:39:12,684 --> 00:39:14,852 - Chúa ơi. Tất cả những người này. 355 00:39:14,936 --> 00:39:18,605 Có lẽ còn một chiếc vẫn chạy được. Tìm chìa khoá đi. 356 00:39:18,690 --> 00:39:20,607 Chẳng có chiếc nào trong này chạy được. 357 00:39:21,276 --> 00:39:24,820 Coi nào. Nhìn chúng đi Tiêu rồi. 358 00:39:32,287 --> 00:39:33,829 Hụp xuống! Hụp xuống! 359 00:39:33,913 --> 00:39:35,456 - Chết tiệt - Sao 360 00:40:11,034 --> 00:40:12,576 Chúng ta sẽ làm gì? 361 00:40:13,078 --> 00:40:14,995 - Chúng để xe của chúng còn chạy. - Thì sao? 362 00:40:15,080 --> 00:40:16,246 - Ta sẽ lấy nó. 363 00:40:16,331 --> 00:40:17,873 - Sao chúng ta làm như thế được? 364 00:40:17,957 --> 00:40:19,583 Một người trong chúng ta sẽ đánh lạc hướng chúng... 365 00:40:19,667 --> 00:40:22,503 những người còn lại chiếm xe tải vì chúng đã đuổi theo người kia. 366 00:40:26,174 --> 00:40:27,299 Đó là một nước cờ quân sự cổ điển. 367 00:40:27,383 --> 00:40:28,884 - Ai đi? - Tôi. 368 00:40:29,344 --> 00:40:33,013 Này! Này! Này! Này! 369 00:40:34,015 --> 00:40:35,349 Ở đây nây! 370 00:40:45,193 --> 00:40:48,862 Tệ thật. Ôi, Chúa ơi! 371 00:40:51,032 --> 00:40:52,199 - Đi! 372 00:40:53,034 --> 00:40:56,120 Nghe này, hãy cứu anh ta đến xe tải. Sau đó, tôi có mặt ở đó. 373 00:40:56,204 --> 00:40:57,704 Anh yêu em. 374 00:40:58,540 --> 00:41:01,875 Khốn nạn! Mấy thằng khốn nạn! 375 00:41:02,085 --> 00:41:03,377 Khốn kiếp 376 00:41:06,506 --> 00:41:07,881 Anh ấy không sao. 377 00:41:20,061 --> 00:41:21,270 Đi nào. 378 00:41:29,737 --> 00:41:31,738 Đây, đây. Anh không sao. 379 00:41:35,285 --> 00:41:38,036 Đi tới trước. Đi. Đi. Đi tới chiếc xe. 380 00:41:41,916 --> 00:41:43,667 Đi nào. Chúng ta đi nào 381 00:41:43,751 --> 00:41:44,751 Chúng ta đi nào. Nhanh lên. Tôi không thể. 382 00:41:44,836 --> 00:41:46,503 Tôi không thể. Đi nào. 383 00:41:46,754 --> 00:41:48,422 Carly, lên đi! 384 00:42:15,033 --> 00:42:17,868 Chúng ta phải tìm Scott! Chúng ta phải tìm Scott! 385 00:42:29,172 --> 00:42:31,131 Anh ta đâu rồi? Anh ta đâu rồi? 386 00:42:34,928 --> 00:42:37,596 Anh ta kia rồi! Anh ta kia rồi! Scott! 387 00:42:38,806 --> 00:42:42,059 Chạy đi, Scott. ! Chúng tôi ở đằng này! Scott! 388 00:42:42,727 --> 00:42:44,895 - Scott. ! Coi nào! - Scott, đi đi! 389 00:42:44,979 --> 00:42:46,396 - Đến đây! 390 00:42:46,481 --> 00:42:47,481 - Đến đây! 391 00:42:49,484 --> 00:42:51,526 Đi nào, Scott! Scott! 392 00:42:51,611 --> 00:42:52,694 - Scott, đến đây! 393 00:42:52,779 --> 00:42:53,862 - Đến đây, Scott! 394 00:42:55,073 --> 00:42:57,658 - Đến đây, Scott! - Scott! Scott! Anh đang làm gì thế? 395 00:42:58,076 --> 00:43:00,452 - Scott, có chuyện gì vậy? - Scott! 396 00:43:00,954 --> 00:43:02,496 Scott! Không! 397 00:43:04,540 --> 00:43:05,582 Không! 398 00:43:05,667 --> 00:43:09,169 Buông tôi ra. Buông tôi ra! 399 00:43:10,255 --> 00:43:11,421 Scott! 400 00:43:13,633 --> 00:43:14,675 Không! 401 00:43:19,180 --> 00:43:20,639 Lái đi! Lái đi! 402 00:43:21,849 --> 00:43:23,392 - Không! - Lái! 403 00:43:31,192 --> 00:43:32,609 Ôi, chúa ơi 404 00:43:34,612 --> 00:43:36,238 Chuyện gì xảy ra thế này? 405 00:44:02,015 --> 00:44:04,057 Ôi, Chúa ơi! Chuyện gì xảy ra thế này? 406 00:44:09,063 --> 00:44:12,733 Jess, làm ơn đi, ta quay lại được không? Làm ơn đi mà 407 00:44:14,068 --> 00:44:17,404 Carly, chúng ta phải đi tiếp, được chứ? 408 00:44:23,995 --> 00:44:25,203 Scott. 409 00:44:43,222 --> 00:44:45,515 Anh có chắc đây là con đường từ bản đồ đó không? 410 00:44:45,600 --> 00:44:47,851 nó phải dẫn đến một nơi nào đó.. 411 00:44:47,977 --> 00:44:50,437 Tốt hơn là dẫn ta ra khỏi đây. 412 00:44:56,277 --> 00:44:57,361 Chết thật. 413 00:45:03,034 --> 00:45:04,785 - Tệ thật! - Tới đi! 414 00:45:08,206 --> 00:45:09,623 Lùi lại. 415 00:45:12,710 --> 00:45:13,877 - Coi nào! 416 00:45:13,961 --> 00:45:16,171 - Nó sẽ không đi xa được nữa. Chúng ta phải đi ra thôi. 417 00:45:16,255 --> 00:45:17,798 Chết tiệt 418 00:45:21,469 --> 00:45:23,011 Ta phải tìm ra ta đang ở đâu. 419 00:45:23,096 --> 00:45:24,513 Ngọn cao nhất ở đằng kia. Đi nào. 420 00:45:24,597 --> 00:45:27,391 Để làm gì? Dù sao thì chúng cũng sẽ tìm ra ta. 421 00:45:27,475 --> 00:45:28,558 - Đi nào, Carly. 422 00:45:28,643 --> 00:45:31,645 - Không. Anh ấy không đi tớ cũng không đi. 423 00:45:31,729 --> 00:45:35,315 Carly, nhìn mình này, Scott đã hi sinh để bảo vệ chúng ta 424 00:45:35,817 --> 00:45:39,236 Chúng ta cần giữ tính mạng của mình nếu không nó sẽ chẳng có ý nghĩa gì. 425 00:45:39,320 --> 00:45:41,238 Chúng ta giúp đỡ lẫn nhau, Carl. 426 00:45:41,322 --> 00:45:42,531 Đi nào. 427 00:45:43,282 --> 00:45:44,866 Tôi muốn anh ta trở lại. 428 00:45:50,581 --> 00:45:52,124 Tớ biết. Tớ biết. 429 00:45:55,169 --> 00:45:56,962 - Carl, nhìn tớ này, được chứ? 430 00:45:57,046 --> 00:45:59,464 Chúng ta phải sống. Chúng ta phải thoát khỏi nơi này 431 00:45:59,549 --> 00:46:01,258 Chúng ta sẽ tìm cảnh sát và bắt lũ khốn nạn này 432 00:46:01,342 --> 00:46:04,928 phải đền tội cho việc làm của chúng, được chứ? 433 00:46:07,515 --> 00:46:08,682 Carly. 434 00:46:10,935 --> 00:46:13,186 Đi nào, Carly. Em làm được mà. 435 00:46:15,022 --> 00:46:17,441 Trời sắp tối rồi. Đi thôi. 436 00:46:20,945 --> 00:46:22,696 Chúng ta cần tìm ra con đường đó thật nhanh. 437 00:46:22,780 --> 00:46:23,989 Em biết.. 438 00:46:54,896 --> 00:46:56,938 Hơi xa một tí. 439 00:47:02,069 --> 00:47:03,403 Chris! 440 00:47:05,490 --> 00:47:07,240 - Là cái bẫy gấu. 441 00:47:44,028 --> 00:47:45,153 - Chuyện gì thế? 442 00:47:45,238 --> 00:47:46,446 - Tôi phải nghỉ ngơi.. 443 00:47:56,582 --> 00:47:57,916 - Này, các cậu. 444 00:47:58,834 --> 00:47:59,960 Nhìn này. 445 00:48:02,255 --> 00:48:03,630 Chúa ơi. 446 00:48:04,382 --> 00:48:05,966 Đó là một tháp canh. 447 00:48:09,804 --> 00:48:12,389 - Xin chào! Có ai trên đó không? - Shh! Shh! 448 00:48:15,851 --> 00:48:16,851 - Tôi không nghĩ có ai trên đó đâu. 449 00:48:16,936 --> 00:48:18,019 - Chẳng hề gì. 450 00:48:18,104 --> 00:48:21,731 Có thể có điện thoại hay radio. Có thể ta sẽ nhìn thấy được đường. 451 00:48:21,941 --> 00:48:23,191 Anh không sao chứ? 452 00:48:28,823 --> 00:48:30,031 Đi nào! . 453 00:49:28,382 --> 00:49:30,634 Tôi không thấy đường hay thị trấn nào ở ngoài kia. 454 00:49:30,718 --> 00:49:33,887 Đừng đứng gần cửa sổ. Chúng có thể thấy ta. 455 00:49:41,520 --> 00:49:43,605 - Này. - Chúng ta sẽ chết hết. 456 00:49:46,442 --> 00:49:49,069 Carly, mình cần bạn giúp mình xem xét xung quanh. 457 00:50:03,417 --> 00:50:04,751 Này, Chris. 458 00:50:25,815 --> 00:50:28,066 - Jess. - Cảm ơn. 459 00:51:07,148 --> 00:51:09,149 Ôi, Chúa ơi. Một cái radio. 460 00:51:14,155 --> 00:51:15,947 Trông như thời tiền sử.. 461 00:51:16,031 --> 00:51:17,490 - Cậu biết cách dùng không? 462 00:51:17,575 --> 00:51:19,033 - Để tớ thử xem.. 463 00:51:19,577 --> 00:51:21,745 - Có thể nó vẫn còn hoạt động. - Đừng di dời cái gì cả. 464 00:51:21,829 --> 00:51:24,831 - Cứ để ở tần số hiện tại của nó đi. - Nó còn hoạt động. 465 00:51:24,915 --> 00:51:28,835 Có ai nghe thấy tôi không? Chúng tôi đang gặp một trường hợp khẩn cấp. 466 00:51:29,170 --> 00:51:30,670 Nói ''cấp cứu''. 467 00:51:30,880 --> 00:51:34,674 Chúng tôi đang gặp một trường hợp khẩn cấp. Có ai nghe thấy tôi không? 468 00:51:35,009 --> 00:51:37,343 Có người bị thương. Chúng tôi cần giúp đỡ. 469 00:51:37,553 --> 00:51:38,762 Xin chào. 470 00:51:38,971 --> 00:51:41,973 Có ai ở ngoài đó nghe thấy tôi không? Xin chào. 471 00:51:42,850 --> 00:51:43,892 Không. 472 00:51:46,854 --> 00:51:48,980 Hụp xuống. Che ánh sáng lại. 473 00:52:06,415 --> 00:52:08,541 Tôi nghĩ chúng qua ta rồi. 474 00:52:19,595 --> 00:52:21,471 Đây là Căn cứ trường hợp khẩn cấp. Bạn có nghe rõ không? 475 00:52:21,555 --> 00:52:23,181 - Vị trí của bạn ở đâu? Hết 476 00:52:25,893 --> 00:52:28,102 Bạn có nghe rõ không? Vị trí của bạn ở đâu? Hết. 477 00:52:28,229 --> 00:52:30,939 Tôi không biết vị trí của mình. Hãy giúp chúng tôi. ! 478 00:52:32,149 --> 00:52:35,944 Xin xác nhận lại. Xin lặp lại... Vị trí của bạn ở đâu? 479 00:52:36,028 --> 00:52:37,570 Chúng tới rồi. 480 00:52:42,910 --> 00:52:44,869 Chúng tôi không biết vị trí của mình. Chúng tôi đang ở trong một tháp canh. 481 00:52:44,954 --> 00:52:47,413 Hẳn là hướng Nam của đường núi Bear. 482 00:52:47,498 --> 00:52:49,374 Có người muốn giết chúng tôi!. 483 00:52:49,458 --> 00:52:52,210 Chúng đã giết bạn tôi. Giờ chúng đang đuổi theo chúng tôi 484 00:52:52,294 --> 00:52:53,837 Tôi không nghe được các bạn. 485 00:52:53,921 --> 00:52:56,005 Nếu đang ở trong tháp, hãy ở yên đó. Nghe rõ chứ? 486 00:52:56,090 --> 00:52:58,758 Vâng, làm ơn nhanh lên! Đây là trường hợp khẩn cấp. 487 00:52:58,843 --> 00:53:00,009 - Giúp tôi dời cái này, nhanh nào. 488 00:53:00,094 --> 00:53:01,261 - Chúng tôi sẽ tìm đến chỗ các bạn. 489 00:53:01,345 --> 00:53:04,097 Chúng truy sát chúng tôi. Có người bị bắn. 490 00:53:04,181 --> 00:53:07,684 Các bạn chúng tôi đã bị giết, chúng tôi cần giúp đỡ! 491 00:53:07,768 --> 00:53:08,935 Khốn nạn thật! 492 00:53:35,546 --> 00:53:37,297 Chúng đang làm gì vậy? 493 00:53:37,631 --> 00:53:39,132 Tôi không biết.. 494 00:53:43,137 --> 00:53:45,221 Tôi nghĩ chúng đang đi xuống. 495 00:53:46,307 --> 00:53:47,807 Jess. 496 00:54:03,073 --> 00:54:07,201 Xin chào? Xin chào? Có ai ở đó không? Bạn có nghe chúng tôi nói gì không? Xin chào? 497 00:54:37,816 --> 00:54:40,193 - Chúa ơi, chúng đang làm gì thế? 498 00:54:40,819 --> 00:54:41,903 - Chúng ta bị đốt rồi. 499 00:54:41,987 --> 00:54:44,280 Chúng đang cố đốt sống chúng ta. 500 00:54:46,825 --> 00:54:48,201 Ôi, Chúa ơi! 501 00:54:59,546 --> 00:55:00,880 Carly, ! 502 00:55:01,757 --> 00:55:02,757 - Lại đây! 503 00:55:02,841 --> 00:55:04,926 - Thả tôi ra, thả ra! 504 00:55:05,094 --> 00:55:07,845 Tôi thà nhảy xuống còn hơn bị thiêu sống. 505 00:55:10,683 --> 00:55:12,183 - Bình tĩnh. 506 00:55:12,267 --> 00:55:13,726 - Cô nói đúng. 507 00:55:13,811 --> 00:55:15,603 - Sao? - Cô ấy đúng. 508 00:55:15,729 --> 00:55:17,647 - Ta phải nhảy. Những cái cành kia chỉ cách ta vài feet. 509 00:55:17,731 --> 00:55:19,065 - Như thế giống khoảng 20 feet hơn. 510 00:55:19,149 --> 00:55:20,233 Tôi không muốn chết cháy, 511 00:55:20,317 --> 00:55:21,651 và cũng không muốn bị chặt ra từng khúc. 512 00:55:21,735 --> 00:55:23,653 Chúng ta làm được. Tôi đi trước. 513 00:55:25,364 --> 00:55:27,323 Ôi, Chris. 514 00:56:16,040 --> 00:56:17,540 Aaah! Chris! Chris! Aaah! 515 00:56:18,751 --> 00:56:20,793 - Chris! 516 00:56:47,738 --> 00:56:48,738 - Không sao chứ? 517 00:56:48,822 --> 00:56:50,281 - Anh nghĩ chúng thấy ta không? 518 00:56:50,991 --> 00:56:52,450 Anh không biết. 519 00:57:00,167 --> 00:57:02,293 Chúng ta phải hành động. Đi nào. 520 00:57:02,377 --> 00:57:04,170 Chết thật. 521 00:57:22,689 --> 00:57:24,190 Carly, đi nào.. 522 00:58:30,424 --> 00:58:33,634 Tôi có thể làm được. Tôi có thể làm được. 523 00:58:34,094 --> 00:58:36,345 Tôi có thể ... Tôi có thể làm được. 524 00:59:04,708 --> 00:59:06,792 - Đi nào, đi nào. 525 00:59:11,924 --> 00:59:13,299 Được rồi. 526 00:59:27,356 --> 00:59:28,397 - Hắn đang đến. 527 00:59:28,482 --> 00:59:30,775 - Tôi biết. Tôi có một kế hoạch. 528 00:59:38,825 --> 00:59:40,534 Jessie, lối này. 529 01:00:04,851 --> 01:00:06,811 - Cô có thể giữ nó được không? - Sao thế?? 530 01:00:07,062 --> 01:00:11,357 Vì ta sẽ đánh văng thằng khốn này khỏi cái cây. Cô giữ được không? 531 01:00:11,608 --> 01:00:12,942 - Được. 532 01:00:13,026 --> 01:00:14,986 - Được rồi. Đừng buông ra đến khi tôi ra hiệu nhé! 533 01:00:15,862 --> 01:00:17,071 - Anh đi đâu thế? 534 01:00:17,155 --> 01:00:18,614 - Tôi phải chắc hắn đến hướng này. 535 01:00:18,699 --> 01:00:20,908 - Không, anh không di chuyển nhanh như tôi. -Jessie. 536 01:00:20,993 --> 01:00:22,785 Jessie. 537 01:00:43,890 --> 01:00:46,392 Tao đây này! Đến bắt tao đi! 538 01:00:51,398 --> 01:00:52,898 Mày đâu rồi? 539 01:00:56,403 --> 01:00:57,737 Tao đây này! 540 01:01:54,836 --> 01:01:55,961 - Này! 541 01:03:36,396 --> 01:03:38,397 Rất tiếc về chuyện xảy ra cho các bạn cuả cô.. 542 01:03:41,234 --> 01:03:45,154 Thứ Sáu tuần trước tôi về nhà, và có một tin nhắn trong máy 543 01:03:46,198 --> 01:03:52,286 của bạn trai tôi nói chia tay với tôi 544 01:03:55,582 --> 01:03:59,919 Trong vòng 20 phút.. tôi kể Carly nghe... 545 01:04:02,547 --> 01:04:07,218 cô ta rủ Scott và... Evan và Francine... 546 01:04:07,302 --> 01:04:10,596 tất cả nghỉ phép tuần này để dẫn tôi ra đây. 547 01:04:12,098 --> 01:04:14,934 Tình bạn của bọn tôi là như thế. 548 01:04:17,354 --> 01:04:19,146 Và giờ họ chết rồi. 549 01:04:28,740 --> 01:04:30,491 Không phải lỗi của em. 550 01:04:32,619 --> 01:04:33,869 Không phải. 551 01:05:00,981 --> 01:05:02,481 Chúng đang ở đây! 552 01:05:10,282 --> 01:05:13,367 Không phải. Em đang mơ. 553 01:05:15,120 --> 01:05:16,328 Ước là như thế. 554 01:06:02,250 --> 01:06:04,293 - Chân anh thế nào rồi? - Đau lắm 555 01:06:04,377 --> 01:06:07,880 Thế thì tốt. Nếu nó không đau-- Đường. 556 01:06:08,423 --> 01:06:10,049 - Sao? - Đường. Nhìn kìa. 557 01:06:12,052 --> 01:06:13,177 - Chúng ta phải xuống đó. 558 01:06:13,261 --> 01:06:15,554 - Đi bằng con dốc chỗ này. 559 01:06:18,683 --> 01:06:20,392 Không thể tin được. 560 01:06:21,895 --> 01:06:23,270 - Anh sẽ xuống thế nào? 561 01:06:23,355 --> 01:06:25,064 - Anh sẽ xuống-- 562 01:06:26,483 --> 01:06:27,775 - Chris! - Đi! 563 01:06:29,069 --> 01:06:30,778 - Chris! Không! Chris! 564 01:06:30,862 --> 01:06:33,155 Chris! Chris! 565 01:06:34,574 --> 01:06:39,370 Chris! Thả tôi ra! 566 01:06:42,791 --> 01:06:44,124 Jessie! 567 01:06:44,417 --> 01:06:45,584 Jessie! 568 01:06:55,679 --> 01:06:58,889 Này, dừng lại. Cảm ơn Thượng đế. 569 01:06:59,349 --> 01:07:00,933 Anh có điên không? 570 01:07:01,768 --> 01:07:02,976 - Chúng bắt cô ấy. Đi nào. Chúng ta phải -- - Bình tĩnh. 571 01:07:03,103 --> 01:07:04,687 - Bình tĩnh. - Chúng ta phải đi. 572 01:07:04,771 --> 01:07:06,563 - Anh có phải là một người trong nhóm người kêu cứu từ cái tháp bị cháy không? 573 01:07:06,648 --> 01:07:08,190 Tôi tìm kiếm được anh rồi - Ông hãy im lặng và lắng nghe. 574 01:07:08,274 --> 01:07:10,651 Có người chết rồi. - Chết? Người nào? 575 01:09:28,790 --> 01:09:29,832 Không! 576 01:09:34,629 --> 01:09:35,671 Không! 577 01:09:39,008 --> 01:09:40,092 Mmm. 578 01:09:42,053 --> 01:09:48,141 Làm ơn giúp tôi. Tôi xin lỗi.. 579 01:09:48,434 --> 01:09:52,563 Tôi xin lỗi. Ừ Cứu tôi với? 580 01:09:53,398 --> 01:09:54,940 Làm ơn giúp tôi. 581 01:09:56,067 --> 01:09:57,276 Không! 582 01:09:59,404 --> 01:10:00,487 Không! 583 01:11:20,818 --> 01:11:22,569 Có ai không, cứu tôi. 584 01:11:27,200 --> 01:11:28,367 Không! 585 01:11:51,641 --> 01:11:52,891 Cứu tôi! 586 01:12:49,782 --> 01:12:50,782 Em không sao mà, ổn rồi. 587 01:12:50,867 --> 01:12:54,745 Ở đây với anh. Em sẽ không sao đâu. Ổn cả rồi. 588 01:12:55,079 --> 01:12:57,539 Hãy nhìn anh đây này. Được chứ? Em không sao đâu. 589 01:12:57,623 --> 01:12:59,041 Cảm ơn anh 590 01:12:59,125 --> 01:13:00,417 Mọi thứ đều ổn cả rồi 591 01:13:05,673 --> 01:13:06,882 Chris! 592 01:14:01,479 --> 01:14:02,813 Chris! 593 01:14:56,951 --> 01:14:58,285 Chris. 594 01:15:09,630 --> 01:15:11,173 - Tránh xa tao ra! 595 01:15:25,313 --> 01:15:26,813 Bắn chúng đi.. 596 01:15:27,523 --> 01:15:29,816 Anh chỉ còn lại một viên đạn. 597 01:15:37,033 --> 01:15:41,703 Đến đây nào, mẹ kiếp bọn bây. Chúng mày chỉ có chết.