1
00:00:05,752 --> 00:00:15,929
- وبسايت طرفداران رولينگ و هري پاتر تقديم مي کند -
www.dementor.ir
2
00:00:18,300 --> 00:00:23,211
مترجم : حسين غريبي
gharibi6@yahoo.com
3
00:00:26,251 --> 00:00:33,206
.:: هـري پـاتـر و تـالـار اسـرار ::.
4
00:00:36,649 --> 00:00:45,710
زيرنويس : حجت . گ
tsubasahp@gmail.com
5
00:01:13,385 --> 00:01:15,353
. نمي تونم بذارم بياي بيرون ، هدويگ
6
00:01:15,520 --> 00:01:19,081
. من اجازه ندارم بيرون از مدرسه از جادو استفاده کنم
7
00:01:19,558 --> 00:01:23,426
...تازه ، اگه عمو ورنون -
!هري پاتر -
8
00:01:25,263 --> 00:01:26,890
. کار خودت رو کردي
9
00:01:31,703 --> 00:01:34,399
. اينجاست
ورنون؟
10
00:01:36,742 --> 00:01:40,508
بهت اخطار مي کنم ، اگه نمي توني اون پرنده ي
. لعنتي رو ساکت کني ، حق نداري اينجا نگهش داري
11
00:01:41,079 --> 00:01:42,478
. اما اون خسته شده
12
00:01:42,648 --> 00:01:47,142
. اگه مي تونستم بذارم فقط يکي دو ساعت بره بيرون
13
00:01:47,319 --> 00:01:51,278
تا بتوني نامه هاي محرمانه ت رو به اون دوستاي
. کوچولوي عجيب و غريبت بفرستي؟ نخير ، آقا
14
00:01:51,456 --> 00:01:56,587
. ولي هيچکدوم از دوستام هنوز برام نامه نفرستادن
15
00:01:56,762 --> 00:01:58,389
...حتي يکي
16
00:01:58,830 --> 00:02:00,297
. توي تمام تابستون...
17
00:02:00,465 --> 00:02:03,696
کي مي خواد با تو دوست باشه؟
18
00:02:05,971 --> 00:02:08,405
. من فکر مي کنم تو بايد يه کم قدر شناس باشي
19
00:02:08,573 --> 00:02:12,065
، ما از بچگي تو رو بزرگ کرديم
...از غذامون بهت داديم
20
00:02:12,244 --> 00:02:14,371
...حتي اتاق دوم دادلي رو هم بهت داديم...
21
00:02:14,546 --> 00:02:17,071
. از صميم قلب در حقت خوبي کرديم...
22
00:02:17,516 --> 00:02:23,284
. حالا نه . اين براي موقعيه که آقا و خانم ميسون رسيدن -
. که هر لحظه ممکنه اين اتفاق بيفته -
23
00:02:23,922 --> 00:02:26,755
حالا ، بذاريد يه بار ديگه
برنامه مون رو مرور کنيم ، خُب؟
24
00:02:26,925 --> 00:02:28,859
...پتونيا ، وقتي آقا و خانم ميسون اومدن ، تو بايد
25
00:02:29,027 --> 00:02:32,724
توي سالن پذيرايي باشم ، تا صميمانه
. ورودشون رو به خونه مون تبريک بگم
26
00:02:32,898 --> 00:02:36,834
...خوبه . و ، دادلي ، تو بايد -
. من بايد منتظر بمونم تا در رو باز کنم -
27
00:02:37,002 --> 00:02:38,902
. عاليه
28
00:02:43,475 --> 00:02:45,306
و شما؟
29
00:02:45,877 --> 00:02:50,246
، من توي اتاقم مي مونم
. صدام در نمياد و انگار نه انگار که زنده م
30
00:02:50,415 --> 00:02:52,144
. دقيقاً ، همين کار رو مي کني
31
00:02:52,317 --> 00:02:55,809
اگه شانس بياريم ، امروز بزرگترين
...معامله ي عمرم رو انجام ميدم
32
00:02:55,987 --> 00:02:59,514
. و تو اونو خرابش نمي کني...
33
00:03:10,669 --> 00:03:15,504
. هري پاتر ، چه افتخار بزرگي
34
00:03:18,376 --> 00:03:23,279
تو کي هستي؟ -
. دابي ، قربان . دابي ، جن خانگي -
35
00:03:24,049 --> 00:03:25,380
...من قصد جسارت ندارم
36
00:03:25,550 --> 00:03:29,509
ولي الان در موقعيتي نيستم که از ملاقات...
. با يه جن خونگي توي اتاقم خوشحال بشم
37
00:03:29,688 --> 00:03:32,179
. بله ، قربان . دابي مي فهمه
38
00:03:32,357 --> 00:03:35,451
...راستش دابي اومده تا به شما بگه که
39
00:03:35,627 --> 00:03:40,462
. گفتنش سخته ، قربان
. دابي نمي دونه از کجا بايد شروع کنه
40
00:03:40,632 --> 00:03:46,434
چرا نمي شيني؟ -
بشينم؟ بشينم؟ -
41
00:03:49,708 --> 00:03:54,202
. دابي ، متأسفم . اصلاً نمي خواستم ناراحتت کنم
42
00:03:54,379 --> 00:03:56,540
دابي رو ناراحت کنيد؟
43
00:03:56,715 --> 00:03:59,047
...دابي از بزرگي شما شنيده بود ، قربان
44
00:03:59,217 --> 00:04:04,985
اما هيچوقت جادوگري دابي رو به
. نشستن دعوت نکرده بود ، مثل يه هم شأن
45
00:04:05,924 --> 00:04:08,552
. حتماً زياد به جادوگراي شرافتمند بر نخوردي
46
00:04:08,727 --> 00:04:11,127
. نه ، برنخوردم
47
00:04:11,296 --> 00:04:14,060
. حرف خيلي بدي زدم
48
00:04:14,699 --> 00:04:18,157
!دابي بد! دابي بد -
. بسه ، دابي . دابي ، هيس -
49
00:04:18,336 --> 00:04:19,701
. دابي ، خواهش مي کنم ، بس کن
50
00:04:24,209 --> 00:04:26,837
. چيزي نيست . مثل اينکه گربه ست
51
00:04:28,780 --> 00:04:33,308
. دابي بد -
. بسه! بسه ، دابي . خواهش مي کنم ، ساکت باش -
52
00:04:33,485 --> 00:04:35,783
حالت خوبه؟
53
00:04:36,521 --> 00:04:39,388
. دابي بايد خودش رو تنبيه مي کرد ، قربان
54
00:04:39,558 --> 00:04:42,789
. دابي پشت سر خانواده ش بدگويي کرد ، قربان
55
00:04:42,961 --> 00:04:46,897
خانواده ت؟ -
. خانواده ي جادوگري که دابي بهشون خدمت مي کنه ، قربان -
56
00:04:47,065 --> 00:04:50,057
. دابي مجبوره براي هميشه به يه خانواده خدمت کنه
57
00:04:50,235 --> 00:04:52,795
...اگه اونا بفهمن دابي اينجا بوده
58
00:04:54,439 --> 00:05:00,207
اما دابي بايد ميومد . دابي بايد از هري پاتر
. مواظبت بکنه . تا بهش هشدار بده
59
00:05:00,378 --> 00:05:02,676
...هري پاتر نبايد
60
00:05:02,848 --> 00:05:07,547
امسال به مدرسه ي علوم...
. و فنون جادوگري هاگوارتز برگرده
61
00:05:07,719 --> 00:05:12,884
توطئه اي در کاره ، توطئه اي
. که فاجعه ي وحشتناکي به بار مياره
62
00:05:13,058 --> 00:05:16,391
کدوم فاجعه؟
کي توطئه کرده؟
63
00:05:17,262 --> 00:05:19,730
. نميشه گفت
64
00:05:20,198 --> 00:05:25,898
. خيلي خُب ، فهميدم . نمي توني بهم بگي -
...مجبورم نکن که بگم . من -
65
00:05:27,339 --> 00:05:30,604
. دابي ، دابي ، اون چراغ رو بذار پايين -
. دابي بد -
66
00:05:30,775 --> 00:05:34,836
...پس وقتي اونا به چاله ي نهم رسيدن
67
00:05:37,415 --> 00:05:40,009
. اون چراغ رو بده به من
68
00:05:41,720 --> 00:05:44,120
!دابي ، بسه
69
00:05:46,291 --> 00:05:49,283
. بذار برم -
. اينجا بمون و ساکت باش -
70
00:05:49,461 --> 00:05:53,522
داري اينجا چيکار مي کني ، لعنتي؟ -
...من فقط داشتم -
71
00:05:53,698 --> 00:05:56,428
تو فقط داشتي قسمت اصلي
. جُک گلف باز ژاپني منو خراب مي کردي
72
00:05:57,035 --> 00:05:58,434
. متأسفم
73
00:06:00,005 --> 00:06:04,066
اگه يه بار ديگه از اين صداها در بياري
. کاري مي کنم که از دنيا اومدنت پشيمون بشي ، پسر
74
00:06:04,242 --> 00:06:08,042
. و اون در رو هم درست کن -
. بله ، قربان -
75
00:06:10,315 --> 00:06:11,942
ميبيني من چرا بايد برگردم؟
76
00:06:12,117 --> 00:06:15,883
. من به اينجا تعلق ندارم
. من به جهان شما تعلق دارم ، به هاگوارتز
77
00:06:16,054 --> 00:06:20,684
. اونجا تنها جاييه که چندتا دوست دارم -
همون دوستايي که حتي براي هري پاتر نامه هم ننوشتن؟ -
78
00:06:20,859 --> 00:06:23,760
...خُب ، حتماً اونا
79
00:06:23,929 --> 00:06:28,593
صبر کن ببينم . از کجا فهميدي
دوستاي من برام نامه ننوشتن؟
80
00:06:29,034 --> 00:06:32,128
. هري پاتر نبايد از دست دابي عصباني باشه
81
00:06:32,304 --> 00:06:36,502
دابي فکر کرد اگه هري پاتر
...خيال کنه دوستاش فراموشش کردن
82
00:06:36,675 --> 00:06:40,338
. شايد هري پاتر به هاگوارتز برنگرده ، قربان...
83
00:06:41,179 --> 00:06:45,946
. اونا رو بده به من . همين الان -
!نه -
84
00:06:58,263 --> 00:07:01,562
. دابي ، برگرد اينجا
85
00:07:04,736 --> 00:07:08,035
. دابي ، خواهش مي کنم ، نه
86
00:07:08,206 --> 00:07:12,404
. هري پاتر بايد بگه که ديگه به هاگوارتز بر نمي گرده
87
00:07:12,744 --> 00:07:15,178
. نمي تونم
. هاگوارتز خونه ي منه
88
00:07:15,847 --> 00:07:21,444
، پس دابي بايد اين کار رو بکنه ، قربان
. اين به نفع هري پاتره
89
00:07:21,619 --> 00:07:26,613
. اين قدر پخش شد که تمام کف اين ساختمون رو گرفت
90
00:07:26,791 --> 00:07:28,759
: يه لوله کش گفت
. " به اين آب ها نگاه کن "
91
00:07:28,927 --> 00:07:31,919
: و لوله کش دومي گفت
. " آره ، و تازه اين فقط بالاي اونه " -
92
00:07:43,675 --> 00:07:47,736
. واقعاً متأسفم . خواهر زاده ي پتونياست
. خيلي خجالتيه
93
00:07:47,912 --> 00:07:52,281
. از غريبه ها وحشت داره
. براي همين طبقه ي بالا نگهش داشتم
94
00:08:03,995 --> 00:08:06,463
. ديگه هيچوقت به اون مدرسه بر نمي گردي
95
00:08:06,631 --> 00:08:11,659
ديگه هيچوقت اون دوستاي
. عجيب و غريبت رو نمي بيني . هيچوقت
96
00:08:57,849 --> 00:08:58,941
. سلام ، هري
97
00:09:00,051 --> 00:09:04,488
. رون . فرد . جُرج
شماها اينجا چيکار مي کنيد؟
98
00:09:04,656 --> 00:09:08,558
. معلومه ، اومديم نجاتت بديم
. حالا ، زودباش ، چمدونت رو بيار
99
00:09:14,766 --> 00:09:16,961
. بهتره بري عقب وايسي
100
00:09:17,402 --> 00:09:19,529
. حرکت کن
101
00:09:24,275 --> 00:09:26,209
اين ديگه چي بود؟ -
چي بود؟ -
102
00:09:28,480 --> 00:09:30,675
!پاتر
103
00:09:30,849 --> 00:09:32,510
بابا ، چي شده؟
104
00:09:35,787 --> 00:09:36,811
. برو . برو . برو
105
00:09:36,988 --> 00:09:38,012
. بابا ، عجله کن
106
00:09:39,858 --> 00:09:42,088
. يالا -
. يالا ، هري ، عجله کن -
107
00:09:44,062 --> 00:09:45,859
!پتونيا ، داره فرار مي کنه
108
00:09:48,099 --> 00:09:49,589
. گرفتمت ، هري -
. بيا اينجا -
109
00:09:50,034 --> 00:09:51,865
!بذار برم -
. نه ، پسر -
110
00:09:52,036 --> 00:09:55,028
. تو و اون کبوتر لعنتيت هيچ جا نميرين
111
00:09:55,206 --> 00:09:56,833
. ولم کن -
!گاز بده -
112
00:09:57,008 --> 00:09:58,873
. درسته -
!درسته -
113
00:09:59,043 --> 00:10:00,704
!نه! نه! نه! نه
114
00:10:05,116 --> 00:10:06,879
!بابا
115
00:10:16,027 --> 00:10:17,517
. لعنتي
116
00:10:21,666 --> 00:10:25,534
. راستي ، هري ، تولدت مبارک
117
00:10:51,863 --> 00:10:53,660
. بياين
118
00:10:56,367 --> 00:10:58,267
. خيلي خُب ، بياين
119
00:10:59,103 --> 00:11:01,333
. خيلي خُب ، زودباش
120
00:11:09,547 --> 00:11:13,608
فکر مي کنيم اگه ازش برداريم چيزي ميشه؟ -
. آره ، مامان اصلاً نمي فهمه -
121
00:11:30,335 --> 00:11:33,532
. تعريفي نداره ، اما خونه س
122
00:11:33,705 --> 00:11:35,969
. به نظرم خيلي هم عاليه
123
00:11:36,741 --> 00:11:40,507
شماها کجا بودين؟
124
00:11:40,912 --> 00:11:43,938
. هري ، از ديدنت خوشحالم ، عزيزم
125
00:11:44,115 --> 00:11:47,710
. تخت خواب ها خالي بودن
. هيچ يادداشتي نبود . ماشين هم غيبش زده بود
126
00:11:47,885 --> 00:11:50,877
. ممکن بود کُشته بشين
. ممکن بود ديده بشين
127
00:11:51,456 --> 00:11:54,084
. البته ، من تو رو سرزنش نمي کنم ، هري عزيز
128
00:11:54,259 --> 00:11:57,285
. اونا به هري گرسنگي داده بودن ، مامان
. روي پنجره ي اتاقش هم ميله بود
129
00:11:57,462 --> 00:12:02,229
خُب ، تو بهتره اميدوار باشي که من
. روي پنجره ي اتاقت ميله نذارم ، رونالد ويزلي
130
00:12:02,400 --> 00:12:04,527
، بيا ، هري
. وقت صبحونه س
131
00:12:05,670 --> 00:12:08,434
. همه آمادن ، هري . حالا ، بخور
132
00:12:08,606 --> 00:12:12,201
. آهان . همينطور خوبه
133
00:12:12,677 --> 00:12:16,204
ماماني ، بلوز منو نديدي؟ -
. چرا ، عزيزم ، روي گربه بود -
134
00:12:16,781 --> 00:12:18,442
. سلام
135
00:12:22,787 --> 00:12:24,152
من چيکار کردم؟
136
00:12:24,322 --> 00:12:28,918
جيني . تمام تابستون يکسره از تو
. حرف ميزد . يه کم رنجش آوره ، واقعاً
137
00:12:29,093 --> 00:12:31,687
. صبح بخير ، ويزلي ها -
. صبح بخير ، بابا -
138
00:12:32,664 --> 00:12:36,430
!عجب شبي بود . نُه تا بازرسي . نُه تا -
بازرسي؟ -
139
00:12:36,868 --> 00:12:40,531
، بابا توي وزارت سحر و جادو کار مي کنه
. توي اداره ي سوء استفاده از اشياء مشنگ ها
140
00:12:40,905 --> 00:12:44,033
، بابا عاشق مشنگ هاست
. فکر مي کنه اونا خيلي جالب هستن
141
00:12:44,208 --> 00:12:46,438
. خُب ، حالا
142
00:12:48,346 --> 00:12:49,574
و شما کي هستين؟
143
00:12:50,348 --> 00:12:53,909
. ببخشيد ، آقا . من هري هستم ، آقا
. هري پاتر
144
00:12:54,319 --> 00:12:57,186
. خداي من
واقعاً خودتي؟
145
00:12:57,755 --> 00:13:02,089
. خُب ، البته ، رون همه چيز رو درباره ي تو گفته
اون کي اومد اينجا؟
146
00:13:02,260 --> 00:13:03,750
. امروز صبح
147
00:13:04,162 --> 00:13:09,122
پسرهات با اون ماشين جادو شده ي
. تو تا سوري رفتن و ديشب برگشتن
148
00:13:09,300 --> 00:13:12,736
جدي؟ خوب پرواز مي کرد؟
149
00:13:12,904 --> 00:13:17,739
مـ...منظورم اينه که خيلي کار بدي
. کردين ، پسرها . کار خيلي بدي بود
150
00:13:19,077 --> 00:13:22,945
حالا ، هري ، تو بايد همه چيز رو
. درباره ي مشنگ ها بدوني
151
00:13:23,114 --> 00:13:27,210
بگو ببينم ، دقيقاً کار يه اُردک لاستيکي چيه؟
152
00:13:31,789 --> 00:13:34,519
. خُب ، مثل اينکه ارول با نامه ها اومده
153
00:13:40,264 --> 00:13:43,062
پرسي ، ميشه بياريش ، لطفاً؟
154
00:13:43,401 --> 00:13:46,632
. ارول -
. هميشه همين کار رو مي کنه -
155
00:13:48,272 --> 00:13:52,231
. نگاه کنين ، نامه هاي هاگوارتزه
. مال هري رو هم فرستادن
156
00:13:52,410 --> 00:13:55,470
. دامبلدور مي دونه تو اينجايي ، هري
. شيش دُنگ هواسش جمعه ، عجب مَرديه
157
00:13:55,646 --> 00:13:57,580
. نه -
. اينا خيلي ارزون نميشن -
158
00:13:57,749 --> 00:14:02,083
. فقط کتاب هاي افسون خودش خيلي گرونه -
. از پسش بر ميايم -
159
00:14:02,820 --> 00:14:07,086
. فقط يه جا هست که ميشه اينا رو تهيه کرد
. کوچه ي دياگون
160
00:14:08,292 --> 00:14:09,691
. خُب
161
00:14:09,861 --> 00:14:11,954
. بيا ، هري
. اول تو برو ، عزيزم
162
00:14:12,130 --> 00:14:15,122
. اما هري تا حالا با پودر پرواز جا به جا نشده ، مامان
163
00:14:15,299 --> 00:14:16,323
پودر پرواز؟
164
00:14:16,501 --> 00:14:20,767
اول تو برو ، رون ، هري هم مي تونه ببينه
. که چطوري اين کار رو انجام ميدي . آره
165
00:14:21,406 --> 00:14:23,271
. برو تو
166
00:14:23,841 --> 00:14:25,331
. خوبه
167
00:14:28,846 --> 00:14:30,541
. کوچه ي دياگون
168
00:14:36,587 --> 00:14:40,079
. ديدي؟ خيلي آسونه ، عزيزم
. نترس ، بيا
169
00:14:41,826 --> 00:14:43,054
. بيا
170
00:14:43,227 --> 00:14:46,424
. برو تو . خوبه . مواظب سرت باش
171
00:14:46,597 --> 00:14:49,998
. خوبه
. حالا ، از پودر پرواز بردار
172
00:14:51,569 --> 00:14:54,003
. آفرين . خيلي خُب
173
00:14:54,172 --> 00:14:58,541
. حالا ، يادت باشه که مقصدت رو خيلي ، خيلي واضح بگي
174
00:15:00,344 --> 00:15:02,744
. کوچدياگون
175
00:15:09,220 --> 00:15:11,620
اون چي گفت ، عزيزم؟ -
. کوچدياگون -
176
00:15:11,789 --> 00:15:12,847
. فکر کنم همين رو گفت
177
00:16:37,875 --> 00:16:44,178
نکنه ، گمشدي ، عزيزم؟ -
...خوبم ، ممنون . من فقط مي خواستم برم -
178
00:16:44,348 --> 00:16:48,842
. با ما بيا . ما بهت کمک مي کنيم راهت رو پيدا کني
179
00:16:49,387 --> 00:16:51,719
...نه . لطفاً -
هري؟ -
180
00:16:51,889 --> 00:16:52,947
!هاگريد
181
00:16:53,124 --> 00:16:56,150
. توي اين خراب شده چيکار مي کني؟ بيا
182
00:17:01,933 --> 00:17:07,200
کثيف شدي ، هري . توي کوچه ي ناکترن پرسه مي زني؟
. جاي خطرناکيه
183
00:17:07,371 --> 00:17:11,364
. نمي خوام کسي تو رو اينجا ببينه
. اونوقت مردم فکر مي کنن تو هم از بدها هستي
184
00:17:11,542 --> 00:17:13,772
...من گم شده بودم ، من
185
00:17:13,945 --> 00:17:16,914
صبرکن ببينم . خودت داشتي اونجا چيکار مي کردي؟
186
00:17:17,081 --> 00:17:22,212
من؟ من داشتم...من داشتم دنبال يه سم
. براي حلزون هاي گوشتخوار مي گشتم
187
00:17:22,386 --> 00:17:25,287
. هر چي کلم تو مدرسه بود از بين بردن
188
00:17:30,728 --> 00:17:32,889
. هري
. هاگريد
189
00:17:33,097 --> 00:17:34,496
. سلام ، هرميون
190
00:17:34,899 --> 00:17:37,527
. خيلي خوشحالم که مي بينمت -
. من هم از ديدنت خوشحالم -
191
00:17:38,169 --> 00:17:40,763
چه بلايي سر عينکت آوردي؟
192
00:17:40,938 --> 00:17:43,805
. اوکيلوس ريپارو
193
00:17:47,278 --> 00:17:50,008
. من حتماً بايد اين يکي رو حفظ کنم
194
00:17:50,181 --> 00:17:53,912
حالا ديگه حالت خوبه ، هري؟
. خُب ، پس من ميرم
195
00:17:54,085 --> 00:17:55,552
. باشه ، خداحافظ -
. ممنون . خداحافظ -
196
00:17:55,820 --> 00:17:57,685
. بيا ، همه نگرانت هستن
197
00:18:08,432 --> 00:18:09,524
. هري
198
00:18:09,700 --> 00:18:12,931
خدا رو شکر . خوب شد که از يه
. آتشدان خيلي دور سر در نياوردي
199
00:18:13,104 --> 00:18:15,937
، خانم ها و آقايان
. آقاي گيلدروي لاکهارت
200
00:18:16,107 --> 00:18:18,371
. اون اينجاست
201
00:18:22,380 --> 00:18:24,007
. مامان ازش خوشش مياد
202
00:18:24,181 --> 00:18:27,446
. راه رو باز کنيد ، لطفاً
. بذاريد رد شم ، خانم . ممنون
203
00:18:27,618 --> 00:18:31,054
. ببخشيد ، خانم کوچولو
. براي پيام امروز عکس مي گيرم
204
00:18:35,259 --> 00:18:38,126
. اين امکان نداره
هري پاتر؟
205
00:18:39,664 --> 00:18:41,529
!هري پاتر
206
00:18:41,699 --> 00:18:42,893
. ببخشيد ، خانم
207
00:18:44,902 --> 00:18:48,770
. درست و حسابي لبخند بزن ، هري
. عکس من و تو باهم جون ميده براي صفحه ي اول
208
00:18:48,939 --> 00:18:52,102
، خانم ها و آقايان
. چه لحظه ي بي نظيريه
209
00:18:52,510 --> 00:18:55,673
...وقتي امروز صبح هري جوان وارد فلوريش و بلاتز شد
210
00:18:55,846 --> 00:18:59,942
، قصد داشت فقط زندگي نامه ي من...
...منِ سحر آميز ، رو بخره
211
00:19:03,454 --> 00:19:06,321
، که ، اتفاقاً...
...به طور متوالي
212
00:19:06,490 --> 00:19:11,325
براي بيست و هفتمين هفته...
...در صدر پرفروش ترين کتاب پيام امروز قرار گرفته
213
00:19:11,495 --> 00:19:15,989
...اون خوشحال تر ميشه وقتي بدونه...
214
00:19:17,168 --> 00:19:22,071
...من مجموعه ي تمام کتاب هام رو بهش ميدم...
215
00:19:22,673 --> 00:19:24,868
. اونم به طور رايگان...
216
00:19:27,044 --> 00:19:29,274
حالا ، خانم ها؟
217
00:19:29,547 --> 00:19:32,675
. هري ، اونا رو بده به من تا برات امضا بگيرم
218
00:19:32,850 --> 00:19:36,342
. همه تون بيرون منتظر بمونيد
. خيلي خُب
219
00:19:45,663 --> 00:19:48,154
شرط مي بندم که کيف کردي ، مگه نه ، پاتر؟
220
00:19:48,332 --> 00:19:52,826
هري پاتر معروف . حتي اگه وارد يه
. کتابفروشي هم بشه عکسش ميره روي صفحه ي اول
221
00:19:53,437 --> 00:19:55,166
. راحتش بذار
222
00:19:55,339 --> 00:19:58,831
. ببينم ، پاتر
براي خودت يه دوست دختر هم پيدا کردي؟
223
00:19:59,009 --> 00:20:03,036
. حالا ، نه ، دراکو ، مؤدب باش
224
00:20:03,447 --> 00:20:04,675
. آقاي پاتر
225
00:20:07,118 --> 00:20:11,077
. لوسيوس مالفوي هستم
. بالاخره همديگه رو ديديم
226
00:20:11,255 --> 00:20:13,450
. منو ببخشيد
227
00:20:14,859 --> 00:20:16,884
. زخمت يه افسانه س
228
00:20:17,428 --> 00:20:19,692
البته ، جادوگري که اينو روي
. پيشونيت گذاشته هم همينطور
229
00:20:20,030 --> 00:20:22,157
. ولدمورت پدر و مادر منو کُشته
230
00:20:24,268 --> 00:20:27,726
. اون چيزي بيشتر از يه قاتل نبود
231
00:20:28,773 --> 00:20:31,708
. حتماً خيلي شجاعي که اسمش رو به زبون مياري
232
00:20:32,376 --> 00:20:33,673
. يا خيلي احمق
233
00:20:34,111 --> 00:20:37,638
ترسيدن از اسم هر چيزي فقط ترس از
. خود اون چيز رو تشديد مي کنه
234
00:20:39,250 --> 00:20:42,515
. و شما بايد خانم گرنجر باشيد
235
00:20:45,389 --> 00:20:49,655
بله ، دراکو همه چيز رو
. درباره ي تو و پدر و مادرت به من گفته
236
00:20:54,298 --> 00:20:57,756
مشنگ ها ، مگه نه؟
237
00:21:00,704 --> 00:21:05,801
. بذار ببينم
...موهاي قرمز ، صورت رنگ پريده
238
00:21:07,244 --> 00:21:10,543
. کک و مک ، کتاب هاي دست دوم...
239
00:21:10,915 --> 00:21:14,112
. تو بايد يکي از ويزلي ها باشي
240
00:21:14,552 --> 00:21:16,577
. بچه ها ، زياد اينجا نمونيد
. بهتره بريم بيرون
241
00:21:16,754 --> 00:21:20,451
. خُب ، خُب ، خُب . ويزلي بزرگ -
. لوسيوس -
242
00:21:20,624 --> 00:21:25,288
، توي وزارتخونه سرت شلوغه ، آرتور
با اون همه بازرسي؟
243
00:21:25,462 --> 00:21:27,794
...خدا کنه اقلاً اضافه کاري بهت بدن
244
00:21:27,965 --> 00:21:31,128
. اما معلومه که اضافه کاري بهت نميدن...
245
00:21:32,937 --> 00:21:36,668
...چرا با کارهات جادوگرها رو بدنام مي کني
246
00:21:36,841 --> 00:21:38,900
وقتي اونا حتي حقوق درست و حسابي هم بهت نميدن؟...
247
00:21:39,210 --> 00:21:44,204
عقيده ي من و تو درباره ي
. بدنامي جادوگرها خيلي باهم فرق مي کنه ، مالفوي
248
00:21:44,481 --> 00:21:46,278
. معلومه
249
00:21:48,352 --> 00:21:52,049
. معاشرت با مشنگ ها
250
00:21:56,260 --> 00:22:00,856
. بايد هم خانواده ت رو اينقدر سطح پايين بکنه
251
00:22:04,168 --> 00:22:06,966
. سر کار مي بينمت
252
00:22:11,108 --> 00:22:13,474
. توي مدرسه مي بينمت
253
00:22:21,285 --> 00:22:23,981
. ساعت ده و پنجاه و هشت دقيقه س . زودباشين -
. قطار ممکنه هر لحظه حرکت کنه -
254
00:22:24,154 --> 00:22:27,419
. فرد ، جرج ، پرسي ، اول شما بريد
255
00:22:33,030 --> 00:22:34,657
. خيلي خُب
256
00:22:40,704 --> 00:22:42,433
. اول شما ، عزيزم
257
00:22:44,608 --> 00:22:47,839
، بيا ، جيني
. ما برات يه جا پيدا مي کنيم . عجله کن
258
00:22:49,113 --> 00:22:51,206
. بيا بريم
259
00:23:05,129 --> 00:23:08,292
معلومه شما دوتا چيکار مي کنيد؟ -
. ببخشيد -
260
00:23:08,732 --> 00:23:11,724
. نتونستم چرخ دستي رو نگه دارم
261
00:23:13,070 --> 00:23:15,402
پس چرا نتونستيم رد بشيم؟ -
. نمي دونم -
262
00:23:15,572 --> 00:23:18,939
. به يه دليلي دروازه خود به خود قفل شده
263
00:23:20,311 --> 00:23:24,247
. قطار دقيقاً ساعت يازده حرکت مي کنه
. ما جا مونديم
264
00:23:24,415 --> 00:23:27,782
...هري ، اگه ما نتونيم رد بشيم
265
00:23:28,085 --> 00:23:30,747
. شايد مامان و بابا هم نتونن برگردن...
266
00:23:31,722 --> 00:23:35,158
. شايد بهتر باشه برگرديم پيش ماشين و منتظر بمونيم
267
00:23:36,226 --> 00:23:37,557
. ماشين
268
00:23:49,073 --> 00:23:51,234
...رون ، بايد بهت بگم
269
00:23:51,408 --> 00:23:55,174
. بيشتر مشنگ ها به ديدن ماشين پرنده عادت ندارن...
270
00:23:55,346 --> 00:23:56,438
. درسته
271
00:23:56,780 --> 00:23:57,769
. خيلي خُب
272
00:24:15,065 --> 00:24:18,364
اوه ، نه! فکر کنم سيستم
. نامرئي کننده ي ماشين خراب شده
273
00:24:18,836 --> 00:24:21,964
. پس ، بجنب . برو پايين تر
. بايد قطار رو پيدا کنيم
274
00:24:22,139 --> 00:24:23,401
. باشه
275
00:24:34,351 --> 00:24:36,376
. حالا تنها کاري که بايد بکنيم اينه که به قطار برسيم
276
00:24:36,553 --> 00:24:38,214
. نبايد زياد ازش عقب باشيم
277
00:24:40,224 --> 00:24:42,954
شنيدي؟ -
. مثل اينکه بهش نزديک شديم -
278
00:24:43,327 --> 00:24:45,488
. صبرکن ببينم
279
00:25:11,822 --> 00:25:13,949
!هري
280
00:25:16,593 --> 00:25:18,424
!خودتو نگه دار
281
00:25:21,765 --> 00:25:24,256
!دستمو بگير
282
00:25:28,539 --> 00:25:29,767
!خودتو نگه دار
283
00:25:29,940 --> 00:25:33,535
. دارم سعي مي کنم . دستت خيس عرقه
284
00:25:46,123 --> 00:25:49,422
. فکر کنم قطار رو پيدا کرديم -
. آره -
285
00:26:06,110 --> 00:26:07,338
. به خونه خوش اومدي
286
00:26:23,494 --> 00:26:24,722
!برو بالا! برو بالا
287
00:26:25,662 --> 00:26:27,823
!از کار افتاده
288
00:26:31,768 --> 00:26:34,328
!برو بالا! رون ، حواست به اون درخته باشه
289
00:26:37,608 --> 00:26:39,735
!وايسا! وايسا! وايسا
290
00:27:02,833 --> 00:27:07,463
. چوبدستيم . ببين چوبدستيم چي شد -
. شانس آوردي که گردنت نشکست -
291
00:27:09,106 --> 00:27:12,075
اين ديگه چي بود؟ -
. نمي دونم -
292
00:27:47,544 --> 00:27:49,671
!يالا ، برو! زودباش
293
00:28:24,047 --> 00:28:26,845
. خال خالي ، حالت خوبه
294
00:28:28,352 --> 00:28:30,377
!ماشين
295
00:28:45,836 --> 00:28:47,667
. بابا منو مي کُشه
296
00:28:56,246 --> 00:28:58,578
. مي بينمت ، هدويگ
297
00:28:59,916 --> 00:29:02,248
...خُب ، يه جن خونگي توي اتاقم پيداش ميشه
298
00:29:02,419 --> 00:29:05,388
...ما نمي تونيم از سکوي نُه و سه چهارم رد بشيم...
299
00:29:05,555 --> 00:29:08,786
...تقريباً نزديک بود توسط يه درخت کُشته بشيم...
300
00:29:08,959 --> 00:29:12,486
. معلومه که يه نفر نمي خواد من امسال اينجا باشم...
301
00:29:16,099 --> 00:29:19,034
. خُب ، خوب اينجا رو نگاه کنيد ، بچه ها
302
00:29:19,202 --> 00:29:23,138
امشب ممکنه آخرين باري باشه که
. پاهاتون رو توي اين قلعه مي ذاريد
303
00:29:25,942 --> 00:29:29,434
، اوه ، بيچاره ها
. مثل اينکه توي دردسر افتادين
304
00:29:29,713 --> 00:29:35,913
. حداقل هفت مشنگ شما رو ديدن
305
00:29:36,353 --> 00:29:39,117
مي فهميد اين مسئله چقدر جديه؟
306
00:29:39,823 --> 00:29:43,657
. شما جهان ما رو توي خطر انداختيد
307
00:29:44,328 --> 00:29:47,263
...گذشته از اينکه به بيد کتک زن صدمه وارد کردين
308
00:29:47,431 --> 00:29:50,559
. که قبل از اينکه شما به دنيا بيايد وجود داشته...
309
00:29:51,034 --> 00:29:54,595
، راستش ، پروفسور اسنيپ
. فکر کنم اون بيشتر به ما صدمه وارد کرد
310
00:29:54,771 --> 00:29:55,931
. ساکت
311
00:29:57,941 --> 00:30:04,312
، مطمئن باشيد که اگه توي گروه اسليترين بودين
...و مسئوليت شما با من بود
312
00:30:04,481 --> 00:30:08,247
. هر دوتون رو همين امشب با قطار مي فرستادم خونه...
313
00:30:09,453 --> 00:30:11,683
...اما در حال حاضر -
. اونا توي اسليترين نيستن -
314
00:30:13,890 --> 00:30:17,951
. پروفسور دامبلدور
. پروفسور مک گونگال
315
00:30:18,328 --> 00:30:19,818
...جناب مدير
316
00:30:19,996 --> 00:30:24,797
اين پسرها قانون ممنوعيت جادوگري...
. براي جادوگران زير سن قانوني رو زير پا گذاشتن
317
00:30:24,968 --> 00:30:28,870
...در اين موارد -
...من خودم آيين نامه مون رو بلدم ، سوروس -
318
00:30:29,039 --> 00:30:31,906
. چندتا شون هم خودم نوشتم...
319
00:30:32,275 --> 00:30:35,506
...با اين حال ، به عنوان رئيس گروه گريفندور
320
00:30:35,679 --> 00:30:40,673
. اين پروفسور مک گونگاله که مسئول مجازات اوناست...
321
00:30:41,151 --> 00:30:43,312
. پس ما ميريم وسايلمون رو جمع کنيم
322
00:30:43,487 --> 00:30:45,921
منظورتون چيه ، آقاي ويزلي؟
323
00:30:46,089 --> 00:30:48,284
شما مي خوايد ما رو اخراج کنيد ، مگه نه؟
324
00:30:49,860 --> 00:30:52,988
...امروز نه ، آقاي ويزلي
325
00:30:53,163 --> 00:30:58,157
اما دلم مي خواد هردوتون بدونيد...
. که به چه کار خطرناکي دست زدين
326
00:30:58,702 --> 00:31:03,332
، من امشب براي خانواده ي هردوتون نامه مي فرستم
. و هردوتون مجازات ميشين
327
00:31:27,697 --> 00:31:30,165
. صبح بخير ، بچه ها
328
00:31:30,867 --> 00:31:33,392
. صبح بخير ، بچه ها -
. صبح بخير ، پروفسور اسپراوت -
329
00:31:33,570 --> 00:31:37,870
، به گلخونه ي شماره ي سه خوش اومديد
. سال دومي ها . همه جمع بشيد
330
00:31:38,041 --> 00:31:40,839
. امروز مي خوايم گلدون مهرگياه رو عوض کنيم
331
00:31:41,011 --> 00:31:45,004
کي مي تونه خصوصيات ريشه ي مهرگياه رو توضيح بده؟
332
00:31:45,182 --> 00:31:47,047
بله ، خانم گرنجر؟
333
00:31:47,217 --> 00:31:49,515
...مهرگياه ، يا مردم گياه
334
00:31:49,686 --> 00:31:54,714
کساني رو که تغيير شکل دادن...
. به حالت اوليه شون بر مي گردونه
335
00:31:54,891 --> 00:31:59,885
. خيلي خطرناک هم هست
. شنيدن فرياد مهرگياه خطر مرگ داره
336
00:32:00,063 --> 00:32:02,896
. عالي بود . ده امتياز براي گريفندور
337
00:32:03,066 --> 00:32:05,728
...از اونجايي که مهرگياه هاي ما هنوز جوانه اند
338
00:32:05,902 --> 00:32:07,802
. فريادشون کُشنده نيست...
339
00:32:07,971 --> 00:32:11,771
، ولي چند ساعتي آدمو بيهوش مي کنن
...که براي همين اين رو گوشي ها رو گذاشتم اينجا
340
00:32:11,942 --> 00:32:13,432
. براي محافظت از شنوايي تون...
341
00:32:13,610 --> 00:32:18,047
خُب ، ممکنه همين الان
. اونا رو بذاريد روي گوشتون؟ زودباشيد
342
00:32:18,215 --> 00:32:21,013
، اونا رو محکم کنيد
. و خوب به من نگاه کنيد
343
00:32:21,184 --> 00:32:24,176
. محکم مهرگياهتون رو بگيريد
344
00:32:24,354 --> 00:32:27,346
. اونو محکم از گلدون بکشيد بيرون
345
00:32:31,628 --> 00:32:33,528
...متوجه شديد؟ و
346
00:32:33,730 --> 00:32:35,857
...حالا اونو بذاريد توي يه گلدون ديگه...
347
00:32:36,032 --> 00:32:40,731
. و کم کم توي گلدون خاک بپاشيد تا گرم بمونه...
348
00:32:44,374 --> 00:32:47,571
. لانگ باتم رو گوشي خودش رو محکم نکرده بود
349
00:32:48,011 --> 00:32:52,038
. نه ، خانم ، اون فقط غش کرده -
. آره ، خُب ، همونجا ولش کنيد -
350
00:32:52,449 --> 00:32:55,976
. اينجا تعداد زيادي گلدون هست
351
00:32:56,152 --> 00:32:59,713
. مهرگياهتون رو بگيريد و بکشيد بالا
352
00:33:14,671 --> 00:33:18,437
. اينجا رو . نيک سر بريده -
. سلام ، پرسي ، خانم کليرواتر -
353
00:33:18,608 --> 00:33:21,168
. سلام ، سر نيکلاس
354
00:33:32,656 --> 00:33:35,921
. ببين . ديگه مجازات شدم
355
00:33:36,760 --> 00:33:38,694
. مجازات ميشي -
. سلام ، هري -
356
00:33:40,931 --> 00:33:43,661
. من کالين کريوي هستم . منم توي گروه گريفندور هستم
357
00:33:43,833 --> 00:33:45,425
. سلام ، کالين . از ديدنت خوشحالم
358
00:33:45,969 --> 00:33:47,800
رون ، اون جغد توئه؟
359
00:34:02,552 --> 00:34:05,214
. پرنده ي لعنتي هميشه دردسر درست ميکنه
360
00:34:09,426 --> 00:34:10,916
. اوه ، نه
361
00:34:11,094 --> 00:34:14,552
. ببينين ، بچه ها
. ويزلي يه عربده کش داره
362
00:34:16,032 --> 00:34:21,265
زودباش ، رون . يه بار مادربزرگم يه دونه
. فرستاد منم بازش نکردم . وحشتناک بود
363
00:34:28,445 --> 00:34:30,310
!رونالد ويزلي
364
00:34:32,949 --> 00:34:39,013
!چطور جرأت کردي اون ماشين رو بدزدي
!صبرکن بذار دستم بهت برسه
365
00:34:39,322 --> 00:34:41,916
...پدرت رو توي اداره مؤاخذه مي کنن
366
00:34:42,092 --> 00:34:44,458
!و همه ش تقصير توئه...
367
00:34:44,928 --> 00:34:48,796
...اگه يه خطاي ديگه ازت سر بزنه
368
00:34:48,965 --> 00:34:52,230
!يکراست برت مي گردونيم خونه...
369
00:34:53,003 --> 00:34:56,495
و ، جيني ، عزيزم ، ورودت رو
. به گريفندور تبريک مي گم
370
00:34:56,673 --> 00:35:00,404
. من و پدرت بهت خيلي افتخار مي کنيم
371
00:35:18,662 --> 00:35:25,090
بذاريد استاد جديد دفاع در برابر
. جادوي سياهتون رو بهتون معرفي کنم
372
00:35:25,268 --> 00:35:26,792
. خودم
373
00:35:26,970 --> 00:35:29,495
...گيلدروي لاکهارت
374
00:35:29,673 --> 00:35:32,972
...داراي نشان مرلين ، درجه سه...
375
00:35:33,143 --> 00:35:36,476
...عضو افتخاري انجمن مبارزه با نيروهاي شيطاني...
376
00:35:36,646 --> 00:35:39,547
...و پنج بار برنده ي...
377
00:35:39,883 --> 00:35:45,788
. جايزه ي زيباترين لبخند مجله ي ساحره...
378
00:35:46,156 --> 00:35:47,646
. البته الان نمي خوام راجع به اين موضوع صحبت کنم
379
00:35:47,824 --> 00:35:52,352
. من با لبخند زدن از شر پيک مرگي به بندُن خلاص نشدم
380
00:35:56,099 --> 00:35:58,966
. حالا ، حواستون رو جمع کنيد
381
00:35:59,235 --> 00:36:01,294
...وظيفه ي من اينه که شما رو
382
00:36:01,471 --> 00:36:06,773
در برابر بي رحم ترين موجوداتي...
. که نژاد جادوگر مي شناسه مسلح کنم
383
00:36:07,644 --> 00:36:11,205
. ممکنه در اين اتاق به شدت بترسيد و وحشت کنيد
384
00:36:11,381 --> 00:36:15,408
اما مطمئن باشيد تا وقتي که من
. اينجا هستم هيچ آسيبي به شما نخواهد رسيد
385
00:36:15,585 --> 00:36:18,520
. خواهش مي کنم جيغ نزنيد
386
00:36:18,688 --> 00:36:21,248
. چون ممکنه اونا رو عصبي کنه
387
00:36:24,728 --> 00:36:26,252
جن هاي کوتوله ي کورنوالي؟
388
00:36:26,429 --> 00:36:29,455
. جن هاي کوتوله ي کورنوالي تر و تازه
389
00:36:30,266 --> 00:36:32,393
...اگه مي خواي بخند ، آقاي فينيگان
390
00:36:32,569 --> 00:36:36,733
. اما جن هاي کوتوله موجودات بد ذات و پليدي هستن...
391
00:36:36,906 --> 00:36:39,807
. ببينم با اينا چيکار مي کنيد
392
00:36:44,147 --> 00:36:47,412
. زودباشين ، محاصره شون کنيد
. حريف اين جن هاي کوچولو نميشين
393
00:37:03,199 --> 00:37:07,295
!تو همين جا بمون -
!خواهش مي کنم ، منو بياريد پايين -
394
00:37:09,639 --> 00:37:12,107
!ولم کن -
!وايسا . همينطور بمون -
395
00:37:13,743 --> 00:37:16,940
!پسکي پيسکي پسترنومي
396
00:37:36,933 --> 00:37:41,199
شما سه تا بايد بقيه ي جن هاي
. کوتوله رو بگيريد و توي قفسشون بندازين
397
00:37:42,972 --> 00:37:45,133
حالا چيکار کنيم؟
398
00:37:46,643 --> 00:37:48,133
!اِموبيلوس
399
00:37:57,654 --> 00:37:59,918
چرا هميشه من؟
400
00:38:06,262 --> 00:38:08,958
من توي تابستون يه برنامه ي جديد
. براي تمرين کوييديچ درست کردم
401
00:38:09,132 --> 00:38:12,795
. ما بايد زودتر ، سخت تر و بيشتر تمرين کنيم
402
00:38:12,969 --> 00:38:16,268
. چي...؟ امکان نداره
403
00:38:19,042 --> 00:38:21,738
فکر مي کني داري کجا ميري ، فلينت؟ -
. تمرين کوييديچ -
404
00:38:21,911 --> 00:38:26,314
. من امروز زمين رو براي گريفندور رزرو کردم -
. آسونه ، وود . منم يه يادداشت دارم -
405
00:38:27,717 --> 00:38:29,912
. بوي دردسر مياد
406
00:38:30,520 --> 00:38:34,047
، اينجانب ، پروفسور سوروس اسنيپ "
...به تيم اسليترين اجازه ميدهم
407
00:38:34,224 --> 00:38:37,716
، که امروز در زمين کوييديچ تمرين کنند...
. " زيرا بازيکن جستجوگر جديد تيم نياز به تمرين دارد
408
00:38:37,894 --> 00:38:40,556
شما يه جستجوگر جديد داريد . کي هست؟
409
00:38:44,534 --> 00:38:47,162
مالفوي؟ -
. درسته -
410
00:38:47,337 --> 00:38:50,101
. و تازه امسال فقط همين نيست
411
00:38:50,940 --> 00:38:54,376
. اونا نيمبوس دو هزار و يک هستن
اونا رو از کجا آوردين؟
412
00:38:54,544 --> 00:38:56,637
. يه هديه از طرف پدر دراکوئه
413
00:38:56,813 --> 00:39:00,544
، مي بيني ، ويزلي ، برخلاف بعضي ها
. پدر من مي تونه بهترين ها رو تهيه کنه
414
00:39:00,717 --> 00:39:03,709
باز جاي شکرش باقيه که هيچکدوم از
. بازيکناي گريفندور براي ورود به تيم باج ندادن
415
00:39:03,887 --> 00:39:06,822
. همه شون براي استعدادشون وارد تيم شدن
416
00:39:10,026 --> 00:39:13,894
، کسي نظر تو رو نخواست
. کثافت گندزاده
417
00:39:16,399 --> 00:39:19,857
. از حرفت پشيمون ميشي ، مالفوي
!حلزون بخور
418
00:39:27,410 --> 00:39:29,275
حالت خوبه ، رون؟
419
00:39:32,282 --> 00:39:34,079
. يه چيزي بگو
420
00:39:40,323 --> 00:39:44,851
واي! مي توني بي حرکت نگهش داري ، هري؟ -
. نه ، کالين ، برو کنار -
421
00:39:45,762 --> 00:39:47,787
. بيا ببريمش کلبه ي هاگريد
422
00:39:47,964 --> 00:39:50,091
. اون مي دونه چيکار کنه
423
00:39:58,975 --> 00:40:02,342
. بايد تجهيزات يه متخصص رو داشته باشم
424
00:40:06,115 --> 00:40:09,710
نميشه کاري کرد ولي بايد
. صبر کنيم تا تموم بشه ، متأسفم
425
00:40:10,353 --> 00:40:13,550
. باشه -
. بهتره بريزيشون بيرون -
426
00:40:14,123 --> 00:40:19,459
اصلاً رون مي خواست کي رو نفرين کنه؟ -
...مالفوي . اون به هرميون گفت -
427
00:40:20,663 --> 00:40:24,099
. خُب ، من اصلاً نمي دونم معنيش چيه
428
00:40:28,071 --> 00:40:30,266
. اون به من گفت گندزاده
429
00:40:30,440 --> 00:40:33,102
!نه بابا -
گندزاده چيه؟ -
430
00:40:33,476 --> 00:40:38,004
يعني " خون کثيف " . گندزاده بدترين
. فحشيه که به مشنگ زاده ها ميدن
431
00:40:38,181 --> 00:40:42,447
. يه کسايي که پدر و مادرشون جادوگر نيستن
. کسايي مثل من
432
00:40:42,952 --> 00:40:47,082
. اين اصطلاحي نيست که توي يه مکالمه ي مؤدبانه بشنوي
433
00:40:48,224 --> 00:40:53,025
ببين ، موضوع اينه ، هري ، که عده اي از
...جادوگرها هستن ، که مثل خانواده ي مالفوي
434
00:40:53,196 --> 00:40:57,860
خودشون رو برتر از جادوگرهاي ديگه...
. مي دونن ، براي اينکه اصيل زاده هستن
435
00:40:58,034 --> 00:40:59,661
. اين که خيلي وحشتناکه
436
00:41:02,672 --> 00:41:04,003
. تهوع آوره
437
00:41:04,173 --> 00:41:07,665
. و اين عقيده ي مزخرفيه
. خونِ کثيف
438
00:41:07,844 --> 00:41:11,211
چون اگه کسي دورگه يا کمتر
. نبود ، هيچ جادوگري زنده نمي موند
439
00:41:11,381 --> 00:41:15,943
. در حالي که جادويي نيست که هرميون ما از پسش بر نياد
440
00:41:16,119 --> 00:41:18,314
. بيا اينجا
441
00:41:19,422 --> 00:41:25,884
. به اين چيزا فکر نکن ، هرميون
. حتي يه دقيقه هم بهش فکر نکن
442
00:41:33,669 --> 00:41:36,695
. هري ، هري ، هري
443
00:41:36,873 --> 00:41:39,103
...واقعاً فکر مي کردي
444
00:41:39,275 --> 00:41:42,506
...مجازاتي بهتر از اين پيدا ميشه...
445
00:41:43,146 --> 00:41:45,842
که به من کمک کني جواب نامه هاي طرفدارام رو بدم؟...
446
00:41:46,015 --> 00:41:47,414
. البته که نه
447
00:41:47,583 --> 00:41:53,954
. شهرت رفيق نيمه راهه ، هري
. آدماي مشهور به خاطر کارهاشون مشهور ميشن
448
00:41:54,123 --> 00:41:56,057
. يادت باشه
449
00:41:59,829 --> 00:42:01,990
. بيا
450
00:42:02,165 --> 00:42:04,258
...بيا
451
00:42:05,535 --> 00:42:08,402
. پيش من...
452
00:42:11,707 --> 00:42:14,232
چي؟ -
ببخشيد؟ -
453
00:42:16,479 --> 00:42:18,447
. اون صدا
454
00:42:18,614 --> 00:42:20,138
صدا؟
455
00:42:23,719 --> 00:42:28,349
شما نشنيدين؟ -
چي داري ميگي ، هري؟ -
456
00:42:28,958 --> 00:42:32,553
. فکر کنم يه کم خوابت گرفته
457
00:42:32,728 --> 00:42:36,789
. اسکات بزرگ ، تعجبي نداره . ببين ساعت چنده
. الان نزديک چهار ساعته که اينجا هستيم
458
00:42:37,100 --> 00:42:40,467
وقتي به يکي خوش بگذره
. چقدر زمان شبح وار مي گذره
459
00:42:45,441 --> 00:42:47,966
. شبح وار
460
00:42:51,013 --> 00:42:53,140
. خون
461
00:42:53,316 --> 00:42:56,843
. بوي خون مياد
462
00:42:57,019 --> 00:43:00,113
. بذار تو رو بدرم
463
00:43:00,289 --> 00:43:03,884
. بذار تو رو بکُشم
464
00:43:05,695 --> 00:43:07,162
!بکُشم
465
00:43:08,097 --> 00:43:09,428
!بکُشم
466
00:43:10,133 --> 00:43:12,067
!بکُشم -
!هري -
467
00:43:12,235 --> 00:43:14,703
شنيدين؟ -
چي رو شنيديم؟ -
468
00:43:14,871 --> 00:43:18,307
. اون صدا -
صدا؟ چه صدايي؟ -
469
00:43:18,474 --> 00:43:22,433
. اول توي دفتر لاکهارت اونو شنيدم
...و بعدش دوباره
470
00:43:22,712 --> 00:43:24,805
. وقتشه
471
00:43:24,981 --> 00:43:28,178
. تکون مي خوره
. فکر کنم مي خواد يکي رو بکُشه
472
00:43:29,152 --> 00:43:33,111
بکُشه؟ -
!هري ، وايسا! اينقدر تند نرو -
473
00:43:58,681 --> 00:44:00,740
. عجيبه
474
00:44:01,284 --> 00:44:05,778
. تا حالا نديده بودم عنکبوت ها اين کار رو کنن -
. من عنکبوت ها رو دوست ندارم -
475
00:44:09,892 --> 00:44:11,951
اون چيه؟
476
00:44:15,398 --> 00:44:19,926
. تالار اسرار باز شده است "
. " دشمنان نواده گوش به زنگ باشند
477
00:44:20,102 --> 00:44:22,366
. اينو با خون نوشتن
478
00:44:25,308 --> 00:44:27,469
. اوه ، نه
479
00:44:32,181 --> 00:44:34,445
. اين گربه ي فيلچه
480
00:44:34,984 --> 00:44:37,248
. خانم نوريسه
481
00:44:53,336 --> 00:44:56,032
. " دشمنان نواده گوش به زنگ باشند "
482
00:44:57,540 --> 00:44:59,906
. دفعه ي بعد نوبت شماست ، گندزاده ها
483
00:45:00,076 --> 00:45:05,241
اينجا چه خبره؟
. برو اون طرف . راه رو باز کن ، راه رو باز کن
484
00:45:06,716 --> 00:45:08,547
پاتر؟
485
00:45:08,718 --> 00:45:10,845
...داري چيکار
486
00:45:14,156 --> 00:45:16,454
خانم نوريس؟
487
00:45:17,960 --> 00:45:22,124
. تو گربه ي منو کُشتي -
. نه . نه -
488
00:45:22,531 --> 00:45:23,793
. مي کُشمت
489
00:45:26,135 --> 00:45:28,968
!مي کُشمت -
!آرگوس -
490
00:45:30,373 --> 00:45:32,500
...آرگوس ، من
491
00:45:34,510 --> 00:45:39,140
. همه فوراً به خوابگاهشون برن
492
00:45:39,882 --> 00:45:41,850
...همه به جز
493
00:45:42,652 --> 00:45:44,847
. شما سه نفر...
494
00:45:46,989 --> 00:45:49,753
. ريونکلاها ، دنبال من بياين
495
00:45:51,627 --> 00:45:55,495
. اون نمُرده ، آرگوس
. اون خشک شده
496
00:45:55,665 --> 00:45:58,498
. فکرشو مي کردم
. حيف که خودم اونجا نبودم
497
00:45:58,668 --> 00:46:01,865
. من يه ضد طلسمي بلدم که مي تونست نجاتش بده
498
00:46:04,206 --> 00:46:06,834
. حالا چطوري خشکش کردن ، خدا مي دونه
499
00:46:07,109 --> 00:46:09,805
. از اون بپرسين
. اون اين کار رو کرده
500
00:46:09,979 --> 00:46:12,675
. خودتون که ديدين روي ديوار چي نوشته بود
501
00:46:12,848 --> 00:46:16,944
. اين درست نيست ، آقا . قسم مي خورم
. من تا حالا دستم به خانم نوريس نزدم
502
00:46:17,119 --> 00:46:21,556
. دروغگو -
اگه اجازه بدين ، جناب مدير؟
503
00:46:22,024 --> 00:46:26,825
ممکنه پاتر و دوستانش به طور
. کاملاً تصادفي به محل حادثه اومده باشن
504
00:46:27,330 --> 00:46:29,230
...هر چند
505
00:46:29,565 --> 00:46:32,534
. با چندين مورد مشکوک مواجه هستيم...
506
00:46:32,702 --> 00:46:37,332
. من ، شخصاً ، يادم نمياد پاتر رو سر شام ديده باشم
507
00:46:37,506 --> 00:46:39,770
. متأسفانه تقصير منه ، سوروس
508
00:46:39,942 --> 00:46:43,343
مي دوني ، هري داشت کمک مي کرد
. جواب نامه هاي طرفدارام رو بدم
509
00:46:43,512 --> 00:46:46,811
. براي همين من و رون داشتيم دنبالش مي گشتيم ، پروفسور
510
00:46:46,982 --> 00:46:49,712
...وقتي پيداش کرديم داشت مي گفت
511
00:46:51,987 --> 00:46:55,821
بله ، خانم گرنجر؟ -
. داشتم مي گفتم که گرسنه نيستم -
512
00:46:57,193 --> 00:47:01,186
داشتيم مي رفتيم به سالن عمومي
. که خانم نوريس رو ديديم
513
00:47:03,532 --> 00:47:09,061
. تا وقتي که گناهش ثابت نشده بي گناهه ، سوروس -
. گربه ي منو خشک کردن -
514
00:47:09,905 --> 00:47:15,741
. من مي خوام ببينم که مجازات ميشن -
. ما مي تونيم معالجه ش کنيم ، آرگوس -
515
00:47:16,679 --> 00:47:21,446
. مثل اينکه خانم اسپراوت تازگي ها مهرگياه پرورش داده
516
00:47:21,617 --> 00:47:26,054
همين که به اندازه ي کافي رشد کنن مي تونيم
. معجوني درست کنيم که خانم نوريس رو زنده کنه
517
00:47:26,389 --> 00:47:28,084
...و در ضمن
518
00:47:28,657 --> 00:47:32,650
...من جداً به همه توصيه مي کنم که...
519
00:47:33,329 --> 00:47:35,297
. مواظب خودشون باشن...
520
00:47:46,342 --> 00:47:49,778
يه کم عجيبه ، مگه نه؟ -
عجيب؟ -
521
00:47:49,945 --> 00:47:52,709
، تو اون صدا رو شنيدي
...يه صدايي که فقط تو ميشنوي
522
00:47:52,882 --> 00:47:57,581
و بعدش خانم نوريس رو...
. خشک مي کنن . اين خيلي عجيبه
523
00:47:57,753 --> 00:48:00,984
تو فکر مي کني که بايد بهشون مي گفتم؟
منظورم ، دامبلدور و بقيه ست؟
524
00:48:01,157 --> 00:48:02,624
مگه تو ديوونه اي؟
525
00:48:02,792 --> 00:48:08,287
، نه ، هري . شنيدن صداهايي که کسي نمي تونه بشنوه
. حتي توي دنياي جادوگرها نشانه ي خوبي نيست
526
00:48:10,399 --> 00:48:12,765
. مي دوني ، حق با اونه
527
00:48:17,106 --> 00:48:19,438
ميشه توجه کنيد ، لطفاً؟
528
00:48:19,975 --> 00:48:25,470
، خُب ، حالا ، امروز
...ما مي خوايم حيوانات رو
529
00:48:25,648 --> 00:48:28,014
. به جام آب تبديل کنيم...
530
00:48:28,951 --> 00:48:30,612
. اين طوري
531
00:48:30,786 --> 00:48:35,689
. يک ، دو ، سه
. ورا ورتو
532
00:48:39,261 --> 00:48:43,163
. حالا نوبت شماست
کي اول اين کار رو مي کنه؟
533
00:48:43,766 --> 00:48:48,726
. آقاي ويزلي
. " يک ، دو ، سه . ورا ورتو "
534
00:48:52,308 --> 00:48:54,401
!ورا ورتو
535
00:49:00,516 --> 00:49:03,178
. لازمه که اون چوبدستي رو عوض کنيد ، آقاي ويزلي
536
00:49:04,520 --> 00:49:06,681
بله ، خانم گرنجر؟ -
...پروفسور -
537
00:49:06,856 --> 00:49:11,054
مي خواستم ازتون خواهش کنم که...
. درباره ي تالار اسرار برامون صحبت کنيد
538
00:49:17,233 --> 00:49:18,495
. بسيار خُب
539
00:49:20,002 --> 00:49:21,993
...همونطور که همه تون مي دونيد
540
00:49:22,171 --> 00:49:26,039
...هاگوارتز بيش از هزار سال پيش تأسيس شده...
541
00:49:26,208 --> 00:49:30,645
به وسيله ي چهار نفر از برجسته ترين...
: جادوگرها و ساحره هاي اون دوران
542
00:49:30,813 --> 00:49:34,544
، گودريک گريفندور
...هلگا هافلپاف
543
00:49:34,717 --> 00:49:40,349
روونا ريونکلا...
. و سالازار اسليترين
544
00:49:41,023 --> 00:49:47,019
. سه نفر از بنيان گذاران با توافق با هم زندگي کردن
545
00:49:47,196 --> 00:49:50,222
. يکيشون نه -
. ميشه حدس زد کي بود -
546
00:49:50,966 --> 00:49:53,400
...سالازار اسليترين معتقد بود که بايد در انتخاب
547
00:49:53,569 --> 00:49:56,732
. دانش آموزها وسواس و دقت بيشتري به خرج بدن...
548
00:49:56,906 --> 00:50:01,502
اون عقيده داشت که علم و دانش سحر آميز
. بايد بين خانواده ي جادوگرهاي اصيل باقي بمونه
549
00:50:01,677 --> 00:50:03,770
. به عبارت ديگه ، خون هاي اصيل
550
00:50:04,179 --> 00:50:09,515
، وقتي نتونست اونا رو متقاعد کنه
. تصميم گرفت که مدرسه رو ترک کنه
551
00:50:10,352 --> 00:50:12,582
...بر طبق اين افسانه
552
00:50:12,755 --> 00:50:16,486
...اسليترين يک تالار مخفي در اين قلعه ساخته...
553
00:50:16,659 --> 00:50:20,288
. که به تالار اسرار معروف شده...
554
00:50:20,462 --> 00:50:24,899
...اگرچه ، قبل از رفتن ، در اونو بسته
555
00:50:25,067 --> 00:50:29,197
. تا زماني که نواده ي واقعي خودش به مدرسه برگرده...
556
00:50:29,371 --> 00:50:31,737
...نواده ي اون تنها کسي هست که
557
00:50:31,907 --> 00:50:34,569
...توانايي اين رو داره که تالار رو باز کنه...
558
00:50:34,743 --> 00:50:39,510
و موجود وحشت انگيز درون اونو...
...آزاد کنه ، و به کمک اون موجود
559
00:50:39,682 --> 00:50:43,049
...مدرسه رو از وجود کساني که...
560
00:50:43,218 --> 00:50:48,212
، از نظر اسليترين...
. لايق آموزش دانش سحر و جادو نيستن پاک کنه
561
00:50:48,824 --> 00:50:50,951
. مشنگ زاده ها
562
00:50:52,027 --> 00:50:55,622
. خُب ، طبيعتاً ، اين مدرسه بارها جستجو شده
563
00:50:55,798 --> 00:50:59,256
. ولي چنين تالاري پيدا نشده
564
00:50:59,868 --> 00:51:04,498
پروفسور؟ در اين افسانه چيزي
که درون تالار هست دقيقاً چيه؟
565
00:51:05,341 --> 00:51:07,935
...ميگن موجودي توي تالار اسراره
566
00:51:08,110 --> 00:51:11,671
. که فقط نواده ي اسليترين مي تونه اونو کنترل کنه...
567
00:51:12,314 --> 00:51:15,943
...ميگن که اونجا خونه ي
568
00:51:16,118 --> 00:51:17,745
. يه هيولاست...
569
00:51:23,492 --> 00:51:27,155
فکر مي کنين اين راست باشه؟
به نظرت تالار اسرار واقعاً وجود داره؟
570
00:51:27,329 --> 00:51:31,527
. آره . متوجه نشدي؟ مک گونگال نگران بود
. همه ي استادها نگران هستن
571
00:51:31,700 --> 00:51:35,568
، اگه يه تالار اسرار واقعي وجود داره
...و واقعاً باز شده ، اين يعني اين که
572
00:51:35,738 --> 00:51:39,674
. نواده ي اسليترين به هاگوارتز برگشته
سؤال اينه که ، اون کيه؟
573
00:51:39,842 --> 00:51:44,211
بذار فکر کنم . از بين کسايي که
مي شناسيم کي با مشنگ زاده ها لجه؟
574
00:51:44,380 --> 00:51:47,042
...اگه منظورت مالفوي هست -
. معلومه . شنيدي که چي گفت -
575
00:51:47,216 --> 00:51:48,945
. " دفعه ي بعد نوبت شماست ، گندزاده ها "
576
00:51:49,118 --> 00:51:51,712
. شنيدم
اما مالفوي ، و نواده ي اسليترين بودن؟
577
00:51:51,887 --> 00:51:55,050
. شايد رون درست بگه ، هرميون
. منظورم اينه که ، خانواده ش رو ببين
578
00:51:55,224 --> 00:51:58,022
. قرن هاست که همه شون توي اسليترين هستن
579
00:51:58,193 --> 00:52:01,629
. کراب و گويل حتماً بايد بدونن
. بايد با يه حيله اي اونا رو مجبور کنيم بگن
580
00:52:02,064 --> 00:52:06,228
. اونا خيلي گردن کلفت هستن
. اما شايد يه راه ديگه باشه
581
00:52:06,402 --> 00:52:08,267
. مي دونيد ، البته خيلي مشکله
582
00:52:08,437 --> 00:52:11,463
البته بايد بگم که مجبوريم
...پنجاه تا از قوانين مدرسه رو زير پا بذاريم
583
00:52:11,640 --> 00:52:16,100
. و خطرناک هم هست...
. خيلي خطرناک
584
00:52:22,918 --> 00:52:25,386
. ايناهاش
. معجون مرکب پيچيده
585
00:52:25,554 --> 00:52:28,284
...دَم کردن صحيح ، شخص با خوردن معجون مرکب پيچيده "
586
00:52:28,457 --> 00:52:32,689
به طور موقت به فيزيک...
. " شخص ديگري تغيير شکل مي دهد
587
00:52:32,861 --> 00:52:36,661
منظورت اينه که اگه من و هري از اون
بخوريم به شکل کراب و گويل در ميايم؟
588
00:52:36,832 --> 00:52:40,199
. واي! مالفوي همه چيز رو به ما ميگه -
. دقيقاً -
589
00:52:40,369 --> 00:52:44,237
. اما مهارت زيادي مي خواد
. اين پيچيده ترين معجونيه که تا حالا ديدم
590
00:52:44,406 --> 00:52:47,500
چقدر طول مي کشه تا درست بشه؟ -
. يک ماه -
591
00:52:47,876 --> 00:52:49,343
يک ماه؟
592
00:52:49,511 --> 00:52:53,345
، اما ، هرميون
...اگه مالفوي نواده ي اسليترين باشه
593
00:52:53,515 --> 00:52:56,712
تا اونوقت مي تونه به نصف...
. مشنگ زاده هاي مدرسه حمله کنه
594
00:52:56,885 --> 00:52:58,785
. مي دونم
595
00:52:58,954 --> 00:53:01,787
. اما اين بهترين و تنها کاريه که مي تونيم بکنيم
596
00:53:51,473 --> 00:53:54,169
!يه گُل ديگه براي اسليترين
597
00:53:55,511 --> 00:53:58,912
. نود ، سي به نفع اسليترين
598
00:54:00,082 --> 00:54:01,640
!آره
599
00:54:01,917 --> 00:54:03,680
!آره
600
00:54:27,943 --> 00:54:30,275
چطوري ، کله زخمي؟
601
00:54:36,385 --> 00:54:38,876
!مواظب خودت باش ، هري
602
00:54:39,288 --> 00:54:41,051
!وود ، مواظب باش
603
00:54:54,736 --> 00:54:57,569
. واي! يه توپ بازدارنده داره هري رو تعقيب مي کنه
604
00:54:57,739 --> 00:54:59,502
. اونو دستکاري کردي
605
00:55:00,542 --> 00:55:01,531
. من متوقفش مي کنم
606
00:55:01,710 --> 00:55:06,340
، نه! حتي اگه چوبدستيت هم درست باشه
. اين کار خيلي خطرناکه . ممکنه به هري بخوره
607
00:55:31,406 --> 00:55:34,000
تمرين رقص باله مي کني ، پاتر؟
608
00:56:04,973 --> 00:56:07,203
. هيچوقت به من نمي رسي ، پاتر
609
00:57:38,000 --> 00:57:39,058
. بيا بريم
610
00:57:39,234 --> 00:57:44,467
. هري پاتر گوي زرين رو گرفت
!گريفندور برنده شد
611
00:57:50,779 --> 00:57:52,804
!فينيتِ اينکانتاتم
612
00:57:59,888 --> 00:58:01,219
. ممنون -
حالت خوبه؟ -
613
00:58:01,390 --> 00:58:03,483
. نه . فکر کنم دستم شکسته
614
00:58:03,658 --> 00:58:07,458
. نگران نباش ، هري
. همين الان دستت رو معالجه مي کنم
615
00:58:07,629 --> 00:58:10,564
. شما نه -
. اين پسر نمي فهمه داره چي ميگه -
616
00:58:10,732 --> 00:58:14,259
. يه کم هم درد نداره
617
00:58:20,375 --> 00:58:23,367
!براکيم ارميندو
618
00:58:31,420 --> 00:58:34,514
، آره ، خُب
...بعضي وقت ها اينجوري ميشه
619
00:58:34,689 --> 00:58:36,919
...اما جاي شکرش باقيه...
620
00:58:38,326 --> 00:58:42,422
، که ديگه دردي رو حس نمي کني ، و...
. واضحه که ، استخوان دستت نشکسته
621
00:58:42,597 --> 00:58:45,259
. نشکسته؟ استخواني براش باقي نمونده
622
00:58:46,968 --> 00:58:48,936
. به هر حال ، انعطاف پذير تر شده
623
00:58:51,406 --> 00:58:55,342
. آقاي مالفوي ، اين همه سر و صدا نکن
. مي توني بري . از سر راهم بريد کنار
624
00:58:55,510 --> 00:58:57,444
. بايد يکراست ميومدي پيش خودم
625
00:58:57,612 --> 00:59:00,137
من در ظرف چند ثانيه مي تونم استخوان ها رو
...ترميم کنم ، ولي برگردوندن استخوان ها
626
00:59:00,315 --> 00:59:01,805
شما مي تونيد اين کار رو بکنيد ، مگه نه؟
627
00:59:01,983 --> 00:59:05,111
. البته که مي تونم
. ولي خيلي درد داره
628
00:59:05,754 --> 00:59:10,418
. شب سختي در پيش داري ، پاتر
. بازسازي استخوان ها خيلي درد داره
629
00:59:13,328 --> 00:59:16,320
انتظار داشتي چي باشه؟
آب کدو حلوايي؟
630
00:59:22,971 --> 00:59:24,734
. بکُش
631
00:59:25,574 --> 00:59:27,098
. بکُش
632
00:59:32,481 --> 00:59:35,712
. وقت کُشتنه
633
00:59:41,857 --> 00:59:42,846
. سلام
634
00:59:44,659 --> 00:59:45,683
دابي؟
635
00:59:45,861 --> 00:59:48,193
. هري پاتر بايد به حرف دابي گوش مي کرد
636
00:59:48,663 --> 00:59:52,394
وقتي هري پاتر از قطار
. جا موند بايد به خونه بر مي گشت
637
00:59:52,567 --> 00:59:57,163
پس تو بودي . تو کاري کردي که
من و رون نتونيم از ديوار رد بشيم؟
638
00:59:57,472 --> 01:00:00,441
. معلومه
. بله ، قربان
639
01:00:01,443 --> 01:00:06,471
. نزديک بود من و رون از مدرسه اخراج بشيم -
. بالاخره ممکن بود از اينجا دور بشيد -
640
01:00:06,648 --> 01:00:09,310
. هري پاتر بايد برگرده خونه
641
01:00:09,484 --> 01:00:13,079
دابي فکر کرد که توپ بازدارنده ش
...باعث ميشه که هري پاتر
642
01:00:13,255 --> 01:00:16,622
توپ بازدارنده ي تو؟
تو کاري کردي که اون توپ بازدارنده منو تعقيب کنه؟
643
01:00:16,791 --> 01:00:20,352
. دابي خيلي ناراحت شد ، قربان
644
01:00:20,529 --> 01:00:24,158
. دابي براي اين کار دست هاي خودش رو اتو کرد
645
01:00:26,368 --> 01:00:30,964
، بهتره قبل از در اومدن استخون هام بزني به چاک
. دابي ، وگرنه خودم خفه ت مي کنم
646
01:00:33,608 --> 01:00:38,807
. دابي عادت داره که به مرگ تهديدش کنن ، قربان
. توي خونه روزي پنج باز تهديد به مرگ ميشه
647
01:00:38,980 --> 01:00:41,744
نمي خواي بگي چرا مي خواي منو بکُشي؟
648
01:00:42,050 --> 01:00:45,918
. نمي خوام شما رو بکُشم ، قربان
. هيچوقت نمي کُشم
649
01:00:46,087 --> 01:00:49,454
دابي يادشه اوضاع چطوري
...بود ، قبل از اينکه هري پاتر
650
01:00:49,624 --> 01:00:52,718
. اسمشونبر رو شکست بده...
651
01:00:52,894 --> 01:00:56,591
با ما جن هاي خونگي مثل
. حشرات انگل رفتار مي کردن ، قربان
652
01:00:56,765 --> 01:01:02,203
. البته ، با دابي هنوز همينطوري رفتار مي کنن
653
01:01:11,546 --> 01:01:14,174
چرا يه هميچين چيزي رو مي پوشي ، دابي؟
654
01:01:14,349 --> 01:01:19,480
اينو ميگيد ، قربان؟
. اين نشونه ي بردگي يه جن خونگيه
655
01:01:19,654 --> 01:01:24,751
دابي فقط در صورتي آزاد ميشه
. که اربابش بهش يه لباس هديه بده
656
01:01:26,895 --> 01:01:28,260
. گوش کن
657
01:01:28,430 --> 01:01:29,954
!گوش کن
658
01:01:30,131 --> 01:01:33,862
. اتفاق هاي وحشتناکي توي هاگوارتز پيش مياد
659
01:01:34,502 --> 01:01:36,936
...هري پاتر نبايد اينجا بمونه
660
01:01:37,105 --> 01:01:41,633
. حالا که تاريخ داره تکرار ميشه...
661
01:01:41,810 --> 01:01:45,268
تاريخ تکرار ميشه؟
منظورت اينه که قبلاً هم اين اتفاق افتاده؟
662
01:01:45,447 --> 01:01:47,438
. من نبايد اينو مي گفتم
663
01:01:51,186 --> 01:01:54,314
!دابي بد! بد -
!بسه -
664
01:01:54,489 --> 01:01:56,184
!بسه ديگه ، دابي
665
01:01:57,859 --> 01:02:01,659
بهم بگو . اين اتفاق قبلاً کي پيش اومده؟
حالا کي داره اين کار رو مي کنه؟
666
01:02:01,830 --> 01:02:07,063
. دابي نمي تونه بگه ، قربان
. دابي فقط مي خواد هري پاتر سالم بمونه
667
01:02:07,235 --> 01:02:10,136
نه ، دابي . بهم بگو . اون کيه؟
668
01:02:21,983 --> 01:02:23,075
. بذاريدش اينجا
669
01:02:27,656 --> 01:02:30,591
چي شده؟ -
. به يه نفر ديگه حمله کردن -
670
01:02:30,759 --> 01:02:36,561
. فکر کنم خشک شده ، خانم پامفري
671
01:02:37,332 --> 01:02:42,031
ببين . ممکنه از کسي که
. بهش حمله کرده عکس گرفته باشه
672
01:02:50,145 --> 01:02:52,909
اين چه معنايي داره ، آلبوس؟
673
01:02:53,081 --> 01:02:55,015
...معنيش اينه
674
01:02:55,383 --> 01:02:58,147
. که دانش آموزان ما توي خطر بزرگي هستن...
675
01:02:58,320 --> 01:03:01,721
به هيئت مديره چي بگيم؟ -
. واقعيت رو -
676
01:03:01,990 --> 01:03:05,790
. بهشون بگو هاگوارتز ديگه امن نيست
677
01:03:06,127 --> 01:03:09,062
. چيزي که ازش وحشت داشتيم اتفاق افتاده ، مينروا
678
01:03:09,297 --> 01:03:13,859
. تالار اسرار واقعاً دوباره باز شده
679
01:03:16,705 --> 01:03:20,835
دوباره؟
منظورت اينه که تالار اسرار قبلاً هم باز شده؟
680
01:03:21,009 --> 01:03:23,739
. معلومه
متوجه نشدي؟
681
01:03:23,912 --> 01:03:26,938
حتماً لوسيوس مالفوي موقعي
. که به اين مدرسه ميومده اونو باز کرده
682
01:03:27,549 --> 01:03:30,143
. حالا هم به دراکو ياد داده که چطور اين کار رو بکنه -
. ممکنه -
683
01:03:30,318 --> 01:03:33,481
اما براي اينکه مطمئن بشيم
. بايد صبر کنيم معجون مرکب درست بشه
684
01:03:33,655 --> 01:03:37,591
...بگو ببينم . چرا ما داريم اين معجون رو توي روز روشن
685
01:03:37,759 --> 01:03:41,718
وسط دستشويي دخترها مي سازيم؟...
فکر نمي کني ما رو پيدا کنن؟
686
01:03:42,630 --> 01:03:45,292
. نه . هيچوقت کسي اينجا نمياد
687
01:03:46,134 --> 01:03:48,659
چرا؟ -
. مارتل گريان -
688
01:03:48,837 --> 01:03:50,805
کي؟
689
01:03:51,306 --> 01:03:53,035
. مارتل گريان
690
01:03:53,208 --> 01:03:56,609
مارتل گريان ديگه کيه؟ -
. من مارتل گريان هستم -
691
01:04:02,550 --> 01:04:04,916
. نبايد هم منو بشناسين
692
01:04:05,086 --> 01:04:08,112
...کي درباره ي مارتل گريان زشت ، بدبخت
693
01:04:08,289 --> 01:04:11,690
ناراحت صحبت مي کنه؟...
694
01:04:18,900 --> 01:04:21,027
. اون يه کم حساسه
695
01:04:25,540 --> 01:04:27,474
!جمع بشين
696
01:04:27,842 --> 01:04:32,802
. جمع بشين
همه تون منو مي بينين؟
697
01:04:32,981 --> 01:04:36,109
همه صداي منو مي شنوين؟
698
01:04:36,785 --> 01:04:38,116
. عاليه
699
01:04:38,620 --> 01:04:42,317
...با توجه به اتفاق هاي هفته هاي اخير
700
01:04:42,490 --> 01:04:47,189
پروفسور دامبلدور به من اجازه دادن...
...که اين کلوپ دوئل رو تشکيل بدم
701
01:04:47,362 --> 01:04:51,992
...چون ممکنه مجبور بشيد از خودتون دفاع کنيد...
702
01:04:52,167 --> 01:04:54,727
. همونطور که خودم بارها اين کار رو کردم...
703
01:04:54,903 --> 01:04:58,566
، براي اطلاعات بيشتر
. به کتاب هاي من مراجعه کنيد
704
01:05:03,278 --> 01:05:06,406
...اجازه بدين دستيارم رو بهتون معرفي کنم
705
01:05:06,581 --> 01:05:09,209
. پروفسور اسنيپ...
706
01:05:12,554 --> 01:05:15,318
ايشون از روي جوانمردي قبول کردن
. در اين نمايش کوتاه با من همکاري کنن
707
01:05:15,490 --> 01:05:17,515
جوان هاي عزيز بايد بهتون بگم
. که هيچ جاي نگراني نيست
708
01:05:17,692 --> 01:05:22,652
مطمئن باشيد که بعد از اين دوئل استاد
. معجون سازيتون سالم خواهد بود . خيالتون راحت باشه
709
01:05:38,313 --> 01:05:39,302
. يک
710
01:05:40,148 --> 01:05:41,137
. دو
711
01:05:41,950 --> 01:05:44,976
. سه -
!اکسپليارموس -
712
01:05:53,561 --> 01:05:56,223
به نظر شما حالش خوبه؟ -
چه اهميتي داره؟ -
713
01:05:56,397 --> 01:05:59,366
فکر خيلي خوبي کردين که اين افسون رو
...به همه نشون دادين ، پروفسور اسنيپ
714
01:05:59,534 --> 01:06:04,096
، اما اگه ناراحت نميشين
. بايد بگم که کاملاً مشخص بود که چه قصدي داشتيد
715
01:06:04,272 --> 01:06:07,503
اگه مي خواستم ، خيلي راحت
. مي تونستم مانع اين کارتون بشم
716
01:06:07,675 --> 01:06:11,133
...شايد بهتر باشه براي احتياط اول به دانش آموزان
717
01:06:11,312 --> 01:06:15,806
طريقه ي مقابله با...
. افسون هاي خصمانه رو ياد بدين ، پروفسور
718
01:06:17,552 --> 01:06:19,986
. پيشنهاد خيلي خوبيه ، پروفسور اسنيپ
719
01:06:21,222 --> 01:06:25,488
. بذاريد يک زوج داوطلب انتخاب کنيم
پاتر ، ويزلي ، شما داوطلب ميشين؟
720
01:06:25,660 --> 01:06:29,152
. چوبدستي ويزلي ساده ترين افسون ها رو هم خراب مي کنه
721
01:06:29,564 --> 01:06:33,295
ممکنه مجبور بشيم پاتر ريز ريز شده رو توي
. قوطي کبريت بريزيم و به درمانگاه بفرستيم
722
01:06:33,468 --> 01:06:37,529
ميشه من يه نفر از گروه خودم رو پيشنهاد کنم؟
723
01:06:38,806 --> 01:06:41,274
مالفوي ، مثلاً؟
724
01:06:48,816 --> 01:06:51,284
. موفق باشي ، پاتر -
. ممنونم ، قربان -
725
01:06:59,260 --> 01:07:01,251
. چوبدستي ها آماده
726
01:07:01,863 --> 01:07:04,855
ترسيدي ، پاتر؟ -
. خواب ديدي ، خيره -
727
01:07:15,276 --> 01:07:17,005
...با شماره ي سه
728
01:07:17,178 --> 01:07:21,512
وردتون رو بخونين و حريفتون رو...
. خلع سلاح کنيد . فقط خلع سلاح
729
01:07:21,683 --> 01:07:25,210
. نمي خوايم اتفاق بدي اينجا پيش بياد
.يک
730
01:07:26,988 --> 01:07:29,548
. دو -
!ايورتو استاتم -
731
01:07:41,202 --> 01:07:43,432
!ريکتوسمپرا
732
01:07:54,415 --> 01:07:56,212
. گفتم فقط خلع سلاح کنيد
733
01:07:56,384 --> 01:07:58,352
. سرپنسورتيا
734
01:08:07,028 --> 01:08:09,826
. تکون نخور ، پاتر
. من خودم حسابش رو مي رسم
735
01:08:09,998 --> 01:08:15,436
. بذارش به عهده ي من ، پروفسور اسنيپ
!آلارتا آسکنداره
736
01:08:57,979 --> 01:09:00,641
. ويپرا ايوانسکا
737
01:09:07,355 --> 01:09:09,721
فکر کردي داري با چي بازي مي کني؟
738
01:09:22,503 --> 01:09:25,199
تو يه مار زباني؟
چرا به ما نگفته بودي؟
739
01:09:25,373 --> 01:09:27,637
من يه چي هستم؟ -
. مي توني با مارها حرف بزني -
740
01:09:27,809 --> 01:09:33,111
مي دونم . يه بار به طور اتفاقي توي باغ وحش
. يه مار بوآ رو به جون پسرخاله م دادلي انداختم
741
01:09:33,281 --> 01:09:37,240
يه بار . مگه چيه؟
. شرط مي بندم خيلي ها مي تونن اين کار رو بکنن
742
01:09:37,418 --> 01:09:41,184
. نه ، نمي تونن
. اين يه قدرت و استعداد عادي نيست ، هري
743
01:09:41,689 --> 01:09:43,384
. اين خيلي بده
744
01:09:43,558 --> 01:09:47,289
کجاش بده؟ اگه به اون ماره
...نگفته بودم به جاستين حمله نکنه
745
01:09:47,462 --> 01:09:50,954
پس تو بهش اينو گفتي؟ -
. خودت که اونجا بودي . شنيدي -
746
01:09:51,132 --> 01:09:55,034
. من فقط شنيدم که به زبون مارها حرف مي زني
747
01:09:55,203 --> 01:09:58,070
من به يه زبون ديگه حرف زدم؟
748
01:09:59,140 --> 01:10:01,540
...ولي خودم اصلاً نفهميدم
749
01:10:01,709 --> 01:10:04,473
چطور ممکنه بدون اينکه خودم بدونم
به يه زبون ديگه حرف بزنم؟
750
01:10:04,645 --> 01:10:08,672
نمي دونم ، هري . اما به نظر اومد که
. تو ماره رو تحريک کردي يا همچين چيزي
751
01:10:08,850 --> 01:10:10,545
. هري ، گوش کن
752
01:10:10,952 --> 01:10:13,819
. براي همين نشان گروه اسليترين ماره
753
01:10:13,988 --> 01:10:18,516
. سالازار اسليترين يه مار زبان بوده
. اونم مي تونسه با مارها حرف بزنه
754
01:10:18,760 --> 01:10:19,784
. راست ميگه
755
01:10:19,961 --> 01:10:23,328
حالا همه ي بچه ها فکر مي کنن
. که تو نوه ي نوه ي نوه ي اسليتريني
756
01:10:23,498 --> 01:10:25,489
. ولي من که با اون نسبتي ندارم
757
01:10:28,236 --> 01:10:30,170
. نمي تونم نسبتي داشته باشم
758
01:10:31,305 --> 01:10:33,330
. اوه هزار سال پيش زندگي مي کرده
759
01:10:33,508 --> 01:10:36,739
، بر خلاف تصور ما
. ممکنه با اون نسبتي داشته باشي
760
01:11:06,841 --> 01:11:09,207
. توي سالن عمومي مي بينمتون
761
01:11:25,626 --> 01:11:29,892
. خون مي خوام
762
01:11:32,800 --> 01:11:37,794
. همه شون بايد بميرن
763
01:11:38,372 --> 01:11:40,363
. بکُش
764
01:11:41,042 --> 01:11:43,135
. بکُش
765
01:11:43,911 --> 01:11:46,209
. بکُش
766
01:11:46,547 --> 01:11:50,608
. وقت کُشتنه
767
01:12:24,819 --> 01:12:26,719
. مُچت رو گرفتم
768
01:12:26,888 --> 01:12:28,856
. اين دفعه اخراج ميشي ، پاتر
769
01:12:29,357 --> 01:12:31,848
. باور کن
770
01:12:32,026 --> 01:12:36,258
!نه . آقاي فيلچ
...شما متوجه نيستين
771
01:13:03,024 --> 01:13:04,958
...پروفسور
772
01:13:05,126 --> 01:13:06,491
. به خدا من نبودم...
773
01:13:06,661 --> 01:13:09,892
. از دست من هيچ کاري بر نمياد ، پاتر
774
01:13:19,540 --> 01:13:22,202
. پروفسور دامبلدور منتظرته
775
01:13:31,118 --> 01:13:33,712
. آب نبات ليمويي
776
01:14:07,655 --> 01:14:09,782
پروفسور دامبلدور؟
777
01:14:26,273 --> 01:14:28,969
چرا اينقدر بي قراري ، پاتر؟
778
01:14:31,846 --> 01:14:36,374
فقط مي خواستم ببينم
. که منو توي گروه درستي انداختين يا نه
779
01:14:36,550 --> 01:14:42,011
. آره . تعيين گروه براي تو کار مشکلي بود
780
01:14:42,189 --> 01:14:45,716
. اما من هنوز سر حرف پارسالم هستم
781
01:14:45,893 --> 01:14:49,294
. گروه اسليترين براي تو خوب بود
782
01:14:49,463 --> 01:14:50,794
. اشتباه مي کنيد
783
01:15:20,061 --> 01:15:21,494
هري؟
784
01:15:21,862 --> 01:15:24,092
. پروفسور
785
01:15:24,265 --> 01:15:28,065
...پرنده تون
. نتونستم هيچ کاري بکنم
786
01:15:28,669 --> 01:15:31,968
. يه دفعه آتيش گرفت -
. ديگه وقتش بود -
787
01:15:32,840 --> 01:15:35,138
. چند روزي بود که از ريخت و قيافه افتاده بود
788
01:15:35,309 --> 01:15:37,334
. خيلي بد شد که درست وقت آتش گرفتنش اونو ديدي
789
01:15:39,246 --> 01:15:42,477
. فاکس يه ققنوسه ، هري
790
01:15:42,650 --> 01:15:46,017
...وقتي زمان مرگشون مي رسه آتيش مي گيرن
791
01:15:46,187 --> 01:15:48,280
...و بعدش اونا...
792
01:15:48,456 --> 01:15:51,482
. دوباره از خاکستر متولد ميشن...
793
01:15:59,900 --> 01:16:02,528
. موجودات جذاب و شگفت آوري هستن ، ققنوس ها
794
01:16:02,970 --> 01:16:06,872
. اونا مي تونن بارهاي خيلي سنگين رو به راحتي حمل کنن
795
01:16:07,041 --> 01:16:09,874
. اشکشون نيروي شفابخش داره
796
01:16:12,480 --> 01:16:15,540
!جناب پروفسور دامبلدور
!صبرکنين! گوش کنيد
797
01:16:16,517 --> 01:16:18,644
، جناب پروفسور دامبلدور
. کار هري نيست
798
01:16:19,820 --> 01:16:22,687
. حاضرم حتي جلوي وزير سحر و جادو قسم بخورم
799
01:16:24,158 --> 01:16:26,058
. آروم باش
800
01:16:26,794 --> 01:16:28,762
...منم باورم نميشه
801
01:16:28,929 --> 01:16:32,262
. که هري به کسي حمله کرده باشه... -
. البته که نکرده -
802
01:16:36,211 --> 01:16:38,805
...درسته . خُب ، من
803
01:16:38,980 --> 01:16:42,108
. پس من بيرون منتظر مي مونم -
. آره -
804
01:16:45,787 --> 01:16:49,450
پس شما فکر نکردين که کار من بوده ، پروفسور؟ -
. نه ، هري -
805
01:16:49,624 --> 01:16:52,115
. به هيچ وجه چنين فکري نکردم
806
01:16:53,161 --> 01:16:54,958
...اما بايد ازت بپرسم
807
01:16:55,530 --> 01:16:59,626
چيزي هست که بخواي به من بگي؟...
808
01:17:06,074 --> 01:17:08,008
. نه ، قربان
809
01:17:08,176 --> 01:17:09,666
. هيچي براي گفتن ندارم
810
01:17:12,680 --> 01:17:14,841
. خيلي خُب ، پس
811
01:17:15,016 --> 01:17:16,813
. مي توني بري
812
01:17:54,756 --> 01:17:58,283
ديگه حاضره . فقط يه ذره از افرادي که
. شما دوتا بايد به شکل اونا در بيايين نياز داريم
813
01:17:58,459 --> 01:18:00,188
. کراب و گويل
814
01:18:00,361 --> 01:18:03,125
...از طرف ديگه بايد مطمئن بشيم که کراب و گويل واقعي
815
01:18:03,298 --> 01:18:06,529
وقتي داريم با مالفوي حرف مي زنيم...
. سر و کله شون پيدا نميشه
816
01:18:06,868 --> 01:18:09,564
چطور؟ -
. من ترتيب همه چيز رو دادم -
817
01:18:09,737 --> 01:18:12,297
. توي اينا يه جور شربت خواب آور ساده ريختم
818
01:18:12,473 --> 01:18:15,237
. ساده ، ولي قوي
819
01:18:15,476 --> 01:18:17,637
...حالا ، وقتي خوابشون برد
820
01:18:17,812 --> 01:18:21,009
اونا رو توي کمد جاروها قايم کنيد...
...و چندتا از تار موهاشون رو بکنين
821
01:18:21,182 --> 01:18:23,082
. و لباس هاي اونا رو بپوشين...
822
01:18:23,251 --> 01:18:26,516
پس ، تو موي کي رو مي کني؟ -
. من قبلاً مال خودم رو تهيه کردم -
823
01:18:26,688 --> 01:18:29,885
. ميلي سنت بالسترود . توي اسليترينه
824
01:18:30,058 --> 01:18:32,219
. اينو از روي رداش برداشتم
825
01:18:32,393 --> 01:18:34,987
. حالا هم مي خوام برم به معجون مرکب سر بزنم
826
01:18:35,163 --> 01:18:37,893
. مطمئن بشين کراب و گويل اينا رو پيدا مي کنن
827
01:18:50,011 --> 01:18:52,377
. رون ، شايد بهتر باشه من اين کار رو بکنم
828
01:18:52,547 --> 01:18:54,606
. آره . راست ميگي
829
01:18:56,818 --> 01:18:58,183
. وينگارديوم له ويوسا
830
01:19:08,796 --> 01:19:10,423
. فوق العاده ست
831
01:19:33,554 --> 01:19:35,385
فکر نکردن چيه مي خورن؟
832
01:19:35,556 --> 01:19:37,524
. زودباش ، بيا ببريمشون
833
01:19:40,194 --> 01:19:44,187
. بعد از يک ساعت به شکل اولمون بر مي گرديم
834
01:19:52,373 --> 01:19:54,341
. موها رو اضافه کنيد
835
01:19:58,880 --> 01:20:00,609
. اسانس کراب
836
01:20:00,782 --> 01:20:02,682
. به سلامتي
837
01:20:11,392 --> 01:20:13,826
. فکر کنم داره حالم بد ميشه
838
01:20:16,731 --> 01:20:18,562
. منم همينطور
839
01:21:03,444 --> 01:21:05,173
هري؟
840
01:21:05,646 --> 01:21:07,204
. رون
841
01:21:07,949 --> 01:21:10,110
!لعنتي
842
01:21:10,918 --> 01:21:13,182
. صدامون تغيير نکرده
843
01:21:13,354 --> 01:21:15,117
. بايد مثل کراب حرف بزني
844
01:21:16,290 --> 01:21:18,588
. لعنتي -
. عاليه -
845
01:21:18,926 --> 01:21:21,417
پس هرميون کجاست؟ -
...من -
846
01:21:21,596 --> 01:21:24,588
. من فکر نکنم بتونم باهاتون بيام
. شماها بدون من برين
847
01:21:24,765 --> 01:21:26,460
هرميون ، حالت خوبه؟
848
01:21:26,634 --> 01:21:29,467
. فقط بريد . دارين وقتتون رو تلف مي کنيد
849
01:21:31,539 --> 01:21:33,200
. زودباش
850
01:21:36,711 --> 01:21:40,078
. فکر کنم سالن عمومي اسليترين از اينطرفه
851
01:21:43,050 --> 01:21:45,518
. ببخشيد
852
01:21:47,321 --> 01:21:49,255
...تو اين پايين چيکار
853
01:21:49,423 --> 01:21:51,482
منظورم اينه که ، تو اين پايين چيکار مي کني؟
854
01:21:53,394 --> 01:21:56,124
. مثل اين که من ارشدم
855
01:21:56,297 --> 01:22:00,757
از اون گذشته ، شما نبايد
. شب ها توي راهروها پرسه بزنيد
856
01:22:01,335 --> 01:22:03,166
ميشه اسم هاتون رو يه بار ديگه بگيد؟
857
01:22:03,337 --> 01:22:07,330
...من -
کراب ، گويل ، شما دوتا کجا بودين؟ -
858
01:22:07,508 --> 01:22:10,534
از اون وقت تا حالا توي
سرسراي بزرگ تا خرخره مي خورديد؟
859
01:22:12,046 --> 01:22:14,344
چرا عينک به چشمات زدي؟
860
01:22:15,183 --> 01:22:18,016
. مطالعه مي کردم -
مطالعه مي کردي؟ -
861
01:22:19,187 --> 01:22:21,485
. نمي دونستم بلدي مطالعه کني
862
01:22:24,358 --> 01:22:26,451
و تو اينجا چه غلطي مي کني ، ويزلي؟
863
01:22:26,627 --> 01:22:28,652
. از برخوردت خوشم نمياد ، مالفوي
864
01:22:37,438 --> 01:22:39,429
. خُب ، بشينين ديگه
865
01:22:42,243 --> 01:22:46,077
اين ويزلي ها طوري رفتار مي کنن
. که آدم به خون اصيل بودنشون شک مي کنه
866
01:22:46,314 --> 01:22:50,148
. اونا باعث خجالت دنياي جادويي هستن . همه شون
867
01:22:50,985 --> 01:22:53,249
چه مرگته ، کراب؟
868
01:22:55,489 --> 01:22:57,218
. معده م درد مي کنه
869
01:22:59,227 --> 01:23:04,062
مي دونيد ، خيلي عجيبه که روزنامه ي
. پيام امروز هنوز درباره ي اين حمله ها چيزي ننوشته
870
01:23:04,232 --> 01:23:06,700
. حتماً دامبلدور نذاشته خبرش درز پيدا کنه
871
01:23:06,968 --> 01:23:09,368
...پدرم هميشه ميگه که دامبلدور بدترين
872
01:23:09,537 --> 01:23:13,337
. بلاييه که تاحالا سر اينجا نازل شده... -
!اشتباه مي کني -
873
01:23:20,815 --> 01:23:22,009
چي؟
874
01:23:22,183 --> 01:23:25,846
تو فکر مي کني کسي بدتر از دامبلدور هم هست؟
875
01:23:26,020 --> 01:23:28,420
خُب؟ کي؟
876
01:23:28,956 --> 01:23:30,821
هري پاتر؟
877
01:23:37,398 --> 01:23:38,797
. گُل گفتي ، گويل
878
01:23:38,966 --> 01:23:40,524
. راست ميگي
879
01:23:41,168 --> 01:23:43,033
. پاتر مقدس
880
01:23:44,038 --> 01:23:46,802
و مردم واقعاً فکر مي کنن که اون نواده ي اسليترينه؟
881
01:23:50,578 --> 01:23:53,172
. ولي تو بايد حدس بزني که دست کي تو کاره
882
01:23:53,347 --> 01:23:57,044
. تو که مي دوني من هيچي نمي دونم ، گويل
. همين ديروز بهت گفتم
883
01:23:58,019 --> 01:24:00,544
چند دفعه بايد بهت بگم؟
884
01:24:01,522 --> 01:24:03,387
اين مال شماست؟
885
01:24:07,828 --> 01:24:10,228
: اما پدرم بهم گفته
886
01:24:10,598 --> 01:24:13,499
. پنجاه سال پيش تالار باز شده بود
887
01:24:13,668 --> 01:24:18,071
. بهم نگفت که کي تالار رو باز کرده
. فقط گفت که اونا اخراجش کردن
888
01:24:18,339 --> 01:24:23,003
آخرين باري که تالار اسرار
. باز شد يکي از گندزاده ها مُرد
889
01:24:23,177 --> 01:24:27,477
. براي همينم فکر مي کنم اين دفعه هم يکيشون ميميره
890
01:24:28,082 --> 01:24:29,913
...اگه از من بپرسي ميگم
891
01:24:30,084 --> 01:24:32,245
. اميدوارم گرنجر بميره...
892
01:24:32,420 --> 01:24:34,615
شما دو نفر چه تون شده؟
893
01:24:34,789 --> 01:24:37,280
. کارهاي عجيب و غريبي مي کنين
894
01:24:37,458 --> 01:24:39,653
. معده ش هنوز درد داره
895
01:24:39,827 --> 01:24:41,886
. آروم باش
896
01:24:46,067 --> 01:24:48,058
. زخمت
897
01:24:51,672 --> 01:24:53,105
. موهات
898
01:24:59,280 --> 01:25:01,646
هي! کجا دارين ميرين؟
899
01:25:04,652 --> 01:25:05,914
. نزديک بود
900
01:25:06,087 --> 01:25:08,521
. هرميون ، بيا بيرون
. نمي دوني چه خبرهايي برات آورديم
901
01:25:08,689 --> 01:25:10,554
. از اينجا بريد
902
01:25:11,058 --> 01:25:14,960
. صبرکن تا ببينيش . وحشتناکه
903
01:25:16,897 --> 01:25:18,660
هرميون؟
904
01:25:18,833 --> 01:25:20,460
حالت خوبه؟
905
01:25:22,503 --> 01:25:24,266
...يادتونه که بهتون گفتم
906
01:25:24,438 --> 01:25:27,601
معجون مرکب فقط براي تغيير شکل انسان هاست؟...
907
01:25:27,775 --> 01:25:31,905
اون مويي که از روي رداي
. ميلي سنت بالسترود برداشتم موي گربه بوده
908
01:25:34,281 --> 01:25:35,839
. صورتم رو ببين
909
01:25:36,984 --> 01:25:39,418
. دُمش رو ببين
910
01:25:45,993 --> 01:25:47,426
با هرميون صحبت کردي؟
911
01:25:47,595 --> 01:25:50,155
...بايد چند روز ديگه از بيمارستان مرخص بشه
912
01:25:50,331 --> 01:25:53,129
. وقتي که پشم هاش کاملاً بريزه...
913
01:25:57,905 --> 01:25:59,668
اين چيه؟
914
01:26:04,245 --> 01:26:05,303
!حالم بهم خورد
915
01:26:05,479 --> 01:26:08,277
. مثل اينکه مارتل گريان توي دستشويي سيل راه انداخته
916
01:26:24,498 --> 01:26:28,628
اومدي يه چيز ديگه به من پرت کني؟ -
چرا بايد يه چيزي بهت پرت کنم؟ -
917
01:26:29,069 --> 01:26:33,130
...من چه مي دونم . من اينجا ، سرم به کار خودمه
918
01:26:33,307 --> 01:26:36,936
و يکي فکر کرده که خيلي جالبه...
. که يه کتابو به طرف من پرت کنه
919
01:26:37,144 --> 01:26:40,045
ولي اگه کسي چيزي رو به
. طرفت پرت کنه که چيزيت نميشه
920
01:26:40,214 --> 01:26:42,614
. منظورم اينه که ، ازت رد ميشه
921
01:26:43,651 --> 01:26:48,054
البته! پس همه بيان کتاباشون رو
. به طرف مارتل پرت کنن چون دردش نمياد
922
01:26:48,222 --> 01:26:50,816
، ده امتياز
!اگه از شکمش رد کنه مي گيره
923
01:26:50,991 --> 01:26:54,483
، پنجاه امتياز
!اگه از سرش رد کنه مي گيره
924
01:26:54,995 --> 01:26:59,432
حالا کي اونو به طرفت پرت کرد؟ -
. نمي دونم . من که نديدمشون -
925
01:26:59,767 --> 01:27:03,999
، توي زانويي دستشويي نشسته بودم
...داشتم به مرگ فکر مي کردم
926
01:27:04,205 --> 01:27:07,902
. و اون درست از بالاي سرم رد شد و افتاد پايين...
927
01:27:38,038 --> 01:27:40,529
. " تام مار ولو ريدل "
928
01:28:10,404 --> 01:28:12,736
...اسم من
929
01:28:12,907 --> 01:28:15,842
...هري...
930
01:28:17,444 --> 01:28:19,571
. پاتر است...
931
01:28:19,572 --> 01:28:29,073
[ سلام ، هري پاتر . اسم من تام ريدل است ]
932
01:28:32,826 --> 01:28:37,991
...تو چيزي
933
01:28:38,799 --> 01:28:45,500
درباره ي تالار اسرار مي دوني؟...
934
01:28:48,498 --> 01:28:50,903
[ بله ]
935
01:28:55,616 --> 01:28:57,550
...مي توني
936
01:28:58,786 --> 01:29:01,084
بهم بگي؟...
937
01:29:03,308 --> 01:29:05,221
[ نه ]
938
01:29:09,507 --> 01:29:13,239
[ ولي مي تونم نشونت بدم ]
939
01:29:15,524 --> 01:29:19,959
[ بذار تو رو به پنجاه سال قبل ببرم ]
940
01:30:03,350 --> 01:30:06,786
ببخشيد . مي تونيد بگيد اينجا چه خبره؟
941
01:30:10,224 --> 01:30:12,556
تو تام ريدلي؟
942
01:30:12,726 --> 01:30:14,523
سلام ، صداي منو مي شنوي؟
943
01:30:35,115 --> 01:30:36,844
!ريدل
944
01:30:37,451 --> 01:30:38,975
. بيا
945
01:30:39,153 --> 01:30:41,144
. پروفسور دامبلدور
946
01:30:43,323 --> 01:30:45,484
دامبلدور؟
947
01:30:46,794 --> 01:30:50,252
. صلاح نيست که دير وقت اينجا پرسه بزني ، تام
948
01:30:50,431 --> 01:30:53,764
...بله ، پروفسور . من فکر کردم من
949
01:30:53,934 --> 01:30:56,129
مي خواستم با چشماي خودم
. ببينم که شايعه ها حقيقت دارن
950
01:30:56,704 --> 01:30:59,605
. متأسفانه حقيقت دارن ، تام
. حقيقت دارن
951
01:30:59,773 --> 01:31:02,640
در مورد مدرسه هم همينطور؟
. من خونه اي ندارم که به اونجا برم
952
01:31:02,810 --> 01:31:05,643
اونا که هاگوارتز رو تعطيل نمي کنن ، مگه نه ، پروفسور؟
953
01:31:05,813 --> 01:31:08,338
...مي فهمم ، تام ، اما متأسفانه
954
01:31:09,116 --> 01:31:12,051
. شايد مدير ديپت ، چاره اي نداشته باشه...
955
01:31:12,219 --> 01:31:16,713
، قربان ، اگه حمله ها متوقف بشه
...اگه اون شخص دستگير بشه
956
01:31:18,992 --> 01:31:21,085
...چيزي هست
957
01:31:22,029 --> 01:31:24,020
که بخواي به من بگي؟...
958
01:31:25,232 --> 01:31:27,757
. نه ، قربان . هيچي براي گفتن ندارم
959
01:31:34,541 --> 01:31:37,567
. خيلي خُب ، پس ، مي توني بري
960
01:31:37,745 --> 01:31:39,610
. شب بخير ، قربان
961
01:32:15,749 --> 01:32:18,650
. بذار از اينجا ببرمت بيرون -
. شب بخير ، هاگريد -
962
01:32:18,986 --> 01:32:23,320
. من مي خوام تو رو لو بدم ، هاگريد
...مي دونم که تو قصد کُشتن کسي رو نداشتي
963
01:32:23,490 --> 01:32:25,788
. تو نمي توني . متوجه نيستي
964
01:32:25,959 --> 01:32:29,087
. پدر و مادر اون دختري که مُردن فردا ميان اينجا
...تنها کاري که هاگوارتز مي تونه براشون بکنه
965
01:32:29,263 --> 01:32:32,164
. اينه که چيزي رو که دخترشون رو کُشته از بين ببره...
966
01:32:32,432 --> 01:32:35,560
. کار اون نبوده
. آراگوگ هيچوقت کسي رو نکُشته . هيچوقت
967
01:32:35,869 --> 01:32:38,030
. هيولاها حيوانات دست آموز خوبي نيستن ، هاگريد
968
01:32:38,205 --> 01:32:39,832
. حالا ، برو کنار -
!نه -
969
01:32:40,007 --> 01:32:41,975
. برو کنار ، هاگريد -
!نه -
970
01:32:42,142 --> 01:32:43,769
!سيستم اپريو
971
01:32:50,717 --> 01:32:53,083
!آرانيا اگزومي
972
01:32:53,954 --> 01:32:55,421
!آراگوگ
973
01:32:55,589 --> 01:32:56,817
!آراگوگ
974
01:32:57,357 --> 01:32:58,756
. نمي تونم بذارم بري
975
01:32:59,293 --> 01:33:02,592
. به خاطر اين کارت چوبدستيت رو نابود مي کنن ، هاگريد
. تو رو اخراج مي کنن
976
01:33:05,132 --> 01:33:06,997
!هاگريد
977
01:33:37,030 --> 01:33:41,160
. کار هاگريد بوده
. هاگريد پنجاه سال پيش تالار اسرار رو باز کرده
978
01:33:41,335 --> 01:33:44,304
. امکان نداره هاگريد بوده باشه
. امکان نداره
979
01:33:44,471 --> 01:33:48,532
. ما حتي اين تام ريدل رو نمي شناختيم
. به نظر من که يه خبرچين زشت و فاسده
980
01:33:48,709 --> 01:33:52,201
. هيولا يکي رو کُشته بوده ، رون
اگه ما بوديم چيکار مي تونستيم بکنيم؟
981
01:33:52,512 --> 01:33:56,471
ببين ، هاگريد دوستمونه . چرا نمي ريم از خودش بپرسيم؟
982
01:33:56,683 --> 01:33:59,345
. چه ملاقات جالبي ميشه
. سلام ، هاگريد "
983
01:33:59,519 --> 01:34:03,353
راستش رو بگو ، تازگي ها يه موجود
" پشمالوي وحشي رو توي قلعه ول نکردي؟
984
01:34:03,523 --> 01:34:06,720
پشمالوي وحشي؟ شما که درباره ي من حرف نمي زنين ، نه؟
985
01:34:07,060 --> 01:34:08,049
. نه
986
01:34:12,566 --> 01:34:14,193
اون چيه تو دستت ، هاگريد؟
987
01:34:14,635 --> 01:34:19,197
. سم کُشنده ي حلزون هاي گوشتخواره
. مي دونيد که ، براي مهرگياه هاست
988
01:34:19,373 --> 01:34:23,036
. پروفسور اسپروات گفت بايد يه کم ديگه رشد کنن
989
01:34:23,210 --> 01:34:26,702
، اما وقتي جوش هاشون معلوم شد
...مي تونيم اونا رو بچينيم و بجوشونيم
990
01:34:26,880 --> 01:34:30,179
و به اونايي بديم که توي بيمارستان هستن...
. تا از خُشک شدگي بيرون بيان
991
01:34:31,618 --> 01:34:34,519
...در ضمن ، شما سه تا
992
01:34:34,688 --> 01:34:37,851
خيلي بايد مواظب خودتون باشين . خُب؟...
993
01:34:45,732 --> 01:34:47,632
. سلام ، نويل
994
01:34:48,735 --> 01:34:51,226
، هري ، نمي دونم کي اين کار رو کرده
. ولي بهتره بياي
995
01:34:51,605 --> 01:34:53,300
!زودباش
996
01:35:15,862 --> 01:35:19,889
. حتماً يه گريفندوري بوده
. هيچ کس ديگه اي اسم رمز ما رو بلند نيست
997
01:35:20,067 --> 01:35:22,297
. مگر اينکه دانش آموز نباشه
998
01:35:22,469 --> 01:35:25,905
. هر کي بوده ، دنبال يه چيزي مي گَشته
999
01:35:26,073 --> 01:35:27,472
. و پيداش هم کرده
1000
01:35:28,208 --> 01:35:30,733
. دفترچه ي خاطرات تام ريدل نيست
1001
01:35:32,312 --> 01:35:33,609
. خيلي خُب ، گوش کنيد
1002
01:35:33,780 --> 01:35:36,681
، ما بازي خودمون رو مي کنيم
. هافلپاف هيچ شانسي نداره
1003
01:35:36,850 --> 01:35:38,715
. ما قوي تر ، سريعتر و باهوش تر از اونا هستيم
1004
01:35:38,885 --> 01:35:41,911
...تازه ، اونا مي ترسن هري خشکشون کنه
1005
01:35:42,089 --> 01:35:45,547
. اگه نزديکش پرواز کنن... -
. خُب ، زيادي مي ترسن -
1006
01:35:46,793 --> 01:35:48,317
. پروفسور مک گونگال
1007
01:35:48,495 --> 01:35:51,521
. اين مسابقه لغو شد -
. کوييديچ رو که نمي تونيم لغو کنيم -
1008
01:35:51,698 --> 01:35:56,658
ساکت ، وود . تو و هم تيمي هات
. به برج گريفندور برگردين . همين حالا
1009
01:35:56,837 --> 01:35:59,499
. پاتر ، تو و من ميريم آقاي ويزلي رو پيدا کنيم
1010
01:35:59,873 --> 01:36:02,398
. يه چيزي هست که هردوتون بايد ببينيد
1011
01:36:04,511 --> 01:36:08,106
. بهتون هشدار ميدم
. ممکنه کمي تکان دهنده باشه
1012
01:36:16,490 --> 01:36:17,684
!هرميون
1013
01:36:17,858 --> 01:36:19,655
...اونو نزديک کتابخونه پيدا کرديم
1014
01:36:20,894 --> 01:36:22,953
. با اين...
1015
01:36:24,398 --> 01:36:27,231
شما هيچ توضيحي براي اين ندارين؟
1016
01:36:27,401 --> 01:36:28,868
. نه
1017
01:36:43,083 --> 01:36:45,415
ميشه لطفاً توجه کنيد ، لطفاً؟
1018
01:36:45,585 --> 01:36:51,217
، به دليل حوادث اخير ، اين قوانين جديد
: ضرورتاً اجرا مي شوند
1019
01:36:51,558 --> 01:36:56,689
همه ي دانش آموزان بايد قبل از ساعت "
. شش بعد از ظهر به سالن عمومي برجشون برگردن
1020
01:36:56,863 --> 01:37:00,924
همه ي دانش آموزان بايد
. به همراه يک دبير به کلاس درس بروند
1021
01:37:01,101 --> 01:37:04,093
. " بدون هيچ استثنايي
1022
01:37:04,771 --> 01:37:06,830
: در ضمن بايد بهتون بگم که
1023
01:37:07,007 --> 01:37:11,103
...اگه مجرمي که در اين حمله ها دست داره پيدا نشه
1024
01:37:11,678 --> 01:37:14,841
. مدرسه تعطيل ميشه...
1025
01:37:26,359 --> 01:37:29,294
. بايد بريم با هاگريد صحبت کنيم ، رون
...ديگه باورم نميشه کار اون باشه
1026
01:37:29,463 --> 01:37:31,761
...ولي اگه اون آخرين بار هيولا رو آزاد کرده باشه...
1027
01:37:31,932 --> 01:37:35,095
مي دونه که چطوري بايد وارد...
. تالار اسرار شد . اين خودش يه سرنخه
1028
01:37:35,268 --> 01:37:36,496
. ولي مگه نشنيدي مک گونگال چي گفت
1029
01:37:36,670 --> 01:37:39,969
غير از مواقعي که سر کلاسيم
. حق نداريم از برج بيرون بريم
1030
01:37:40,440 --> 01:37:42,908
. مثل اينکه دوباره بايد از شنل قديمي پدرم استفاده کنيم
1031
01:37:56,523 --> 01:37:58,252
کي اونجاست؟
1032
01:38:02,062 --> 01:38:03,620
سلام؟
1033
01:38:04,264 --> 01:38:05,788
سلام؟
1034
01:38:06,967 --> 01:38:11,267
اين ديگه براي چيه؟ -
...هيچي . من منتظر -
1035
01:38:11,438 --> 01:38:15,306
. مهم نيست . بياين تو
. يه قوري چايي درست کردم
1036
01:38:18,044 --> 01:38:20,342
هاگريد ، حالت خوبه؟
1037
01:38:20,514 --> 01:38:23,415
. من خوبم . حالم خوبه
1038
01:38:24,351 --> 01:38:26,080
قضيه ي هرميون رو شنيدي؟
1039
01:38:26,586 --> 01:38:30,215
. آره ، شنيدم
1040
01:38:30,590 --> 01:38:34,219
. ببين ، مي خوايم يه چيزي ازت بپرسيم
1041
01:38:35,929 --> 01:38:39,421
تو مي دوني کي تالار اسرار رو باز کرده؟
1042
01:38:41,735 --> 01:38:44,033
...چيزي که در اين مورد بايد بدونين اينه که
1043
01:38:45,705 --> 01:38:47,297
. زودباشين ، برين زير شنل
1044
01:38:47,974 --> 01:38:51,034
. هيچي نگين
. ساکت باشين ، هردوتون
1045
01:38:57,484 --> 01:39:00,544
. جناب پروفسور دامبلدور -
. شب بخير ، هاگريد -
1046
01:39:00,720 --> 01:39:03,154
...مي تونيم ، بيايم
1047
01:39:03,323 --> 01:39:05,814
. معلومه . بفرماييد . بفرماييد
1048
01:39:05,992 --> 01:39:07,357
. اون رئيس پدرمه
1049
01:39:07,527 --> 01:39:11,088
. کورنليوس فاج ، وزير سحر و جادو
1050
01:39:11,264 --> 01:39:15,667
. اوضاع خرابه ، هاگريد ، خيلي خرابه
. بايد ميومدم
1051
01:39:15,835 --> 01:39:19,066
. به سه تا مشنگ زاده حمله کردن
. اوضاع خيلي وخيم شده
1052
01:39:19,239 --> 01:39:22,470
. وزارتخونه بايد يه کاري بکنه -
...اما من هيچوقت -
1053
01:39:22,676 --> 01:39:24,439
. شما مي دونين که من کاري نکردم ، پروفسور
1054
01:39:24,611 --> 01:39:27,705
...مي خوام که اينو بدوني ، کورنليوس
1055
01:39:27,881 --> 01:39:29,712
...که هاگريد...
1056
01:39:29,883 --> 01:39:32,181
. از هر نظر مورد اعتماده منه...
1057
01:39:32,352 --> 01:39:36,152
، آلبوس ، ببين
. سابقه هاي هاگريد عليه ش هستن
1058
01:39:36,323 --> 01:39:38,848
. من بايد ببرمش -
منو ببري؟ -
1059
01:39:39,025 --> 01:39:41,323
منو ببري کجا؟
. به زندان آزکابان که نمي ريم
1060
01:39:41,595 --> 01:39:45,361
. متأسفانه چاره اي نداريم ، هاگريد
1061
01:39:45,999 --> 01:39:47,899
تو هم اينجايي ، فاج؟
1062
01:39:48,068 --> 01:39:49,399
. خوبه
1063
01:39:50,303 --> 01:39:53,067
تو براي چي اومدي؟
!از خونه ي من برو بيرون
1064
01:39:53,740 --> 01:39:55,264
...باور کن
1065
01:39:55,575 --> 01:39:59,773
...من هيچ تمايلي نداشتم که وارد...
1066
01:40:01,648 --> 01:40:03,878
تو به اين ميگي خونه؟
1067
01:40:04,951 --> 01:40:05,975
. نه
1068
01:40:06,152 --> 01:40:10,054
من به مدرسه مراجعه کردم
. و به من گفتن که جناب مدير اينجاست
1069
01:40:10,223 --> 01:40:14,284
خُب ، دقيقاً با من چه کاري داشتي؟
1070
01:40:14,861 --> 01:40:19,594
من و اعضاي ديگر هيئت مديره
. به اين نتيجه رسيديم که تو کناره گيري کني
1071
01:40:21,234 --> 01:40:24,135
. اين حکم تعليق توست
1072
01:40:29,709 --> 01:40:33,076
. هر دوازده نفر اين حکم رو امضاء کردن
1073
01:40:36,950 --> 01:40:41,148
متأسفانه به نظر ما تو مهارت
. و کارداني سابقت رو نداري
1074
01:40:41,888 --> 01:40:44,220
...خُب ، اگه اين حمله ها ادامه پيدا کنه
1075
01:40:44,391 --> 01:40:47,155
. هيچ مشنگ زاده اي توي هاگوارتز باقي نمي مونه...
1076
01:40:47,327 --> 01:40:51,889
. خودت تصور کن که چه ضربه ي هولناکي به مدرسه ميزنه
1077
01:40:52,065 --> 01:40:54,260
. شماها نمي تونين پروفسور دامبلدور رو عزل کنيد
1078
01:40:54,534 --> 01:40:57,094
اگه اون از مدرسه بره
. مشنگ زاده ها جون سالم به در نمي برن
1079
01:40:57,270 --> 01:40:59,738
، حالا مي بيني
!نفر بعدي کُشته ميشه
1080
01:40:59,906 --> 01:41:01,533
اينطور فکر مي کني؟
1081
01:41:01,708 --> 01:41:04,233
. آروم باش ، هاگريد
1082
01:41:05,578 --> 01:41:08,308
...اگه هيئت مديره مي خوان منو عزل کنن
1083
01:41:08,481 --> 01:41:12,178
. من حتماً کناره گيري مي کنم...
1084
01:41:13,787 --> 01:41:16,017
...اگرچه
1085
01:41:16,690 --> 01:41:21,218
...خودتون متوجه ميشين که در هاگوارتز هميشه کمک...
1086
01:41:21,394 --> 01:41:23,294
...براي کساني که...
1087
01:41:23,463 --> 01:41:25,795
. کمک بخوان وجود داره...
1088
01:41:32,605 --> 01:41:34,937
. احساساتت شايان تقديره
1089
01:41:35,108 --> 01:41:36,905
. بفرماييد
1090
01:41:49,022 --> 01:41:50,546
. فاج
1091
01:41:52,292 --> 01:41:54,123
. بيا ، هاگريد
1092
01:41:55,228 --> 01:41:56,786
خُب؟
1093
01:41:57,464 --> 01:41:58,522
...اگه
1094
01:41:58,932 --> 01:42:01,492
...اگه کسي بخواد يه چيزايي پيدا کنه
1095
01:42:01,668 --> 01:42:06,537
. کافيه دنبال عنکبوت ها راه بيفته...
1096
01:42:06,706 --> 01:42:09,300
. آره . اينطوري به نتيجه ميرسه
1097
01:42:09,476 --> 01:42:11,410
. همين
1098
01:42:13,146 --> 01:42:16,877
. و وقتي من نيستم يکي به فنگ غذا بده
1099
01:42:20,253 --> 01:42:22,244
. پسر خوب
1100
01:42:28,395 --> 01:42:30,522
. هاگريد راست ميگه
1101
01:42:30,697 --> 01:42:33,632
. با رفتن دامبلدور ، هر روز يه حمله ميشه
1102
01:42:33,800 --> 01:42:35,461
. ببين
1103
01:42:41,541 --> 01:42:43,338
. بيا
1104
01:42:47,046 --> 01:42:49,071
. بيا ، فنگ
1105
01:43:07,367 --> 01:43:08,732
. بيا
1106
01:43:08,902 --> 01:43:10,199
چي؟
1107
01:43:10,370 --> 01:43:13,601
. شنيدي که هاگريد چي گفت
. " دنبال عنکبوت ها برين "
1108
01:43:13,773 --> 01:43:16,401
. اونا دارن به جنگل ممنوع ميرن
1109
01:43:18,445 --> 01:43:22,905
چرا عنکبوت ها؟
. " چرا نبايد مي گفت : " دنبال پروانه ها برين
1110
01:43:58,651 --> 01:44:01,415
. هري ، اين وضع خوشم نمياد
1111
01:44:06,526 --> 01:44:09,723
. هري ، من اصلاً از اين وضع خوشم نمياد -
!هيس -
1112
01:44:21,274 --> 01:44:23,799
ميشه همين الان برگرديم؟
1113
01:44:23,977 --> 01:44:25,706
. بيا
1114
01:45:15,428 --> 01:45:18,192
کي اونجاست؟
1115
01:45:18,865 --> 01:45:19,957
. نترس
1116
01:45:20,333 --> 01:45:21,823
هاگريد؟
1117
01:45:22,235 --> 01:45:23,827
خودتي؟
1118
01:45:24,404 --> 01:45:26,338
. ما دوستاي هاگريد هستيم
1119
01:45:44,424 --> 01:45:47,621
و تو؟
تو آراگوگ هستي ، مگه نه؟
1120
01:45:48,261 --> 01:45:49,558
. آره
1121
01:45:49,729 --> 01:45:53,495
. هاگريد هيچوقت آدم ها رو به گودال ما نمي فرستاد
1122
01:45:53,666 --> 01:45:56,794
. اون توي دردسر افتاده
. توي مدرسه ، به بچه ها چندتا حمله شده
1123
01:45:57,437 --> 01:45:59,302
. اونا فکر مي کنن کار هاگريده
1124
01:45:59,539 --> 01:46:03,134
اونا فکر مي کنن اون
. تالار اسرار رو باز کرده . مثل قبلاً
1125
01:46:03,376 --> 01:46:05,674
. اين دروغه
1126
01:46:06,179 --> 01:46:09,114
. هاگريد هيچوقت تالار اسرار رو باز نکرده
1127
01:46:09,749 --> 01:46:12,616
پس تو هيولاي تالار اسرار نيستي؟ -
. نه -
1128
01:46:12,785 --> 01:46:15,811
. اون هيولا توي قلعه متولد شده
1129
01:46:16,055 --> 01:46:21,322
. يه مسافر منو از يه سرزمين دور آورد پيش هاگريد
1130
01:46:21,928 --> 01:46:23,555
. هري
1131
01:46:25,465 --> 01:46:30,027
واي اگه تو اون هيولا نيستي ، پس
چه موجودي پنجاه سال پيش اون دختر رو کُشت؟
1132
01:46:30,203 --> 01:46:33,195
. ما در موردش صحبت نمي کنيم
1133
01:46:33,539 --> 01:46:39,102
اون يه موجود باستانيه که ما عنکبوت ها
. بيشتر از همه ازش مي ترسيم
1134
01:46:39,278 --> 01:46:41,041
يعني تا حالا اون هيولا رو نديدي؟
1135
01:46:41,714 --> 01:46:47,550
من به جز کمدي که هاگريد منو توش نگه
. مي داشت هيچ جاي ديگه ي قلعه رو نديدم
1136
01:46:47,720 --> 01:46:50,883
. اون دختر رو توي دستشويي پيدا کردن
1137
01:46:51,057 --> 01:46:55,551
، وقتي منو متهم کردن
. هاگريد منو آورد اينجا
1138
01:46:55,728 --> 01:46:57,753
!هري -
چيه؟ -
1139
01:47:10,610 --> 01:47:13,602
. خُب ، ممنونم
1140
01:47:14,547 --> 01:47:16,708
. ما ديگه ميريم
1141
01:47:17,183 --> 01:47:18,946
ميريد؟
1142
01:47:19,118 --> 01:47:20,881
. فکر نمي کنم
1143
01:47:21,054 --> 01:47:26,515
پسرها و دخترهاي من به دستور
. من به هاگريد حمله نمي کنن
1144
01:47:26,693 --> 01:47:29,093
...اما من نمي تونم اونا رو از خوردن گوشت تازه اي
1145
01:47:29,262 --> 01:47:33,596
. که خودش با پاي خودش توي دام اومده منع کنم...
1146
01:47:33,800 --> 01:47:37,566
. خداحافظ ، دوست هاگريد
1147
01:47:37,737 --> 01:47:39,568
حالا مي تونيم بترسيم؟
1148
01:47:50,283 --> 01:47:52,217
طلسمي بلدي؟
1149
01:47:52,385 --> 01:47:55,548
يکي ، اما به اندازه ي کافي قوي
. نيست که از پس همه شون بر بياد
1150
01:47:55,722 --> 01:47:58,452
هرميون وقتي که لازمش داري کجاست؟
1151
01:48:11,971 --> 01:48:13,268
!بيا بريم
1152
01:48:18,411 --> 01:48:20,470
!آرانيا اگزومي
1153
01:48:25,785 --> 01:48:27,116
!برو
1154
01:48:45,104 --> 01:48:47,163
. شانس آورديم از اونجا جون سالم به در برديم
1155
01:48:54,147 --> 01:48:56,479
!آرانيا اگزومي
1156
01:49:02,188 --> 01:49:05,954
. ممنون که جونمون رو نجات دادي -
. مهم نيست -
1157
01:49:16,869 --> 01:49:19,030
. ما رو از اينجا خارج کن
1158
01:49:19,539 --> 01:49:21,234
!همين حالا
1159
01:49:23,309 --> 01:49:27,541
!يالا
!زودباش ، تندتر برو
1160
01:49:30,249 --> 01:49:31,580
!زودباش! برو
1161
01:49:49,068 --> 01:49:51,127
. ما رو ببر به آسمون
1162
01:49:52,205 --> 01:49:53,672
!دنده ي پرواز قفل شده
1163
01:49:57,777 --> 01:50:01,543
!زودباش! بکشش -
!دارم سعيمو مي کنم -
1164
01:50:30,877 --> 01:50:33,812
. عنکبوت ها رو دنبال کنيد
. عنکبوت ها رو دنبال کنيد
1165
01:50:33,980 --> 01:50:38,314
. اگه هاگريد از آزکابان بياد بيرون ، خودم مي کُشمش
1166
01:50:52,298 --> 01:50:55,529
مي خوام بدونم ، فرستادن ما به اونجا چه فايده اي داشت؟
1167
01:50:55,701 --> 01:51:00,297
چي رو فهميديم؟ -
. يه چيزي رو فهميديم -
1168
01:51:00,473 --> 01:51:03,874
. هاگريد هيچوقت تالار اسرار رو باز نکرده
1169
01:51:04,076 --> 01:51:06,067
. اون از اول بي گناه بوده
1170
01:51:21,560 --> 01:51:24,028
. اي کاش اينجا بودي ، هرميون
1171
01:51:24,563 --> 01:51:26,827
. ما بهت احتياج داريم
1172
01:51:27,767 --> 01:51:29,860
. حالا بيشتر از هر موقع ديگه
1173
01:51:46,786 --> 01:51:50,187
اون چيه؟ -
...رون -
1174
01:51:51,023 --> 01:51:55,483
براي همين هرميون روزي که
. بهش حمله شد رفته بود کتابخونه
1175
01:51:56,028 --> 01:51:57,290
. بيا
1176
01:51:57,964 --> 01:52:00,933
از ميان تمام درندگاني که "
...در سرزمين ما يافت مي شود
1177
01:52:01,100 --> 01:52:05,730
. هيچکدام کُشنده تر از باسيليسک نيست...
...اين مار مي تواند صدها سال عمر کند
1178
01:52:05,905 --> 01:52:09,671
و هرکس مستقيم در چشمان آن...
. نگاه کند با مرگ آني مواجه خواهد شد
1179
01:52:09,842 --> 01:52:12,834
. " عنکبوت ها از آن مي گريزند
. رون ، همينه
1180
01:52:13,012 --> 01:52:15,810
. هيولاي تالار اسرار يه باسيليسکه
1181
01:52:15,982 --> 01:52:19,918
براي همين بود که اون صدا رو فقط
. من مي تونستم بشنوم . اون يه ماره
1182
01:52:20,252 --> 01:52:25,519
ولي اگه با نگاهش آدما رو
ميکُشه ، پس چرا هيچکس نمُرده؟
1183
01:52:36,168 --> 01:52:39,069
. براي اينکه هيچکس توي چشمش نگاه نکرده
1184
01:52:41,040 --> 01:52:43,634
. مستقيم ، نگاه نکرده
1185
01:52:44,877 --> 01:52:47,107
. کالين از توي لنز دوربينش اونو ديده
1186
01:52:47,279 --> 01:52:51,306
جاستين...جاستين حتماً از
. توي شبح نيک سر بريده اونو ديده
1187
01:52:51,484 --> 01:52:55,477
. نيک مستقيماً در معرض نگاه باسيليسک بوده
. ولي اون يه شبحه ، نمي تونسته دوباره بميره
1188
01:52:55,654 --> 01:52:58,782
. و هرميون يه آينه داشته
1189
01:52:58,958 --> 01:53:02,325
باهات شرط مي بندم داشته باهاش
. پيچ راهروها رو ميده و جلو مي اومده
1190
01:53:02,495 --> 01:53:03,757
و خانم نوريس؟
1191
01:53:03,929 --> 01:53:07,421
. من مطمئنم اون يه دوربين يا يه آينه نداشته ، هري
1192
01:53:09,001 --> 01:53:10,866
. آب
1193
01:53:11,337 --> 01:53:16,900
. اون شب روي زمين پُر از آب بود
. اون فقط تصوير باسيليسک رو توي آب ديده
1194
01:53:23,049 --> 01:53:24,983
. " عنکبوت ها از آن مي گريزند "
1195
01:53:25,151 --> 01:53:28,882
. همه ش جور در مياد -
اما باسيليسک چطوري توي قلعه پرسه مي زنه؟ -
1196
01:53:29,055 --> 01:53:31,888
. يه مار کثيف ، به اون بزرگي
. يکي بايد اونو مي ديد
1197
01:53:32,124 --> 01:53:37,721
. هرميون جواب اين سؤال رو هم داده -
. مجراي فاضلاب؟ از مجراهاي فاضلاب استفاده مي کنه -
1198
01:53:37,897 --> 01:53:42,163
يادته آراگوگ در مورد اون دختر
که پنجاه سال پيش مُرد چي مي گفت؟
1199
01:53:42,334 --> 01:53:46,566
اون توي يه دستشويي مُرد؟
اگه اون هنوز اونجا باشه چي؟
1200
01:53:47,239 --> 01:53:48,570
. مارتل گريان
1201
01:53:49,542 --> 01:53:53,569
. همه ي دانش آموزان فوراً به خوابگاه برجشون برگردن
1202
01:53:53,746 --> 01:53:57,182
. همه ي اساتيد فوراً به راهروي طبقه ي دوم مراجعه کنند
1203
01:54:02,188 --> 01:54:08,024
، همونطور که مي بينيد
. نواده ي اسليترين يه پيغام ديگه گذاشته
1204
01:54:08,194 --> 01:54:10,389
. اون اتفاقي که نبايد ميفتاد ، افتاد
1205
01:54:10,563 --> 01:54:15,125
. هيولا يکي از دانش آموزان رو با خودش برده توي تالار
1206
01:54:16,202 --> 01:54:21,868
. بايد همه ي دانش آموزان رو به خونه هاشون بفرستيم
. متأسفانه کار هاگوارتز ديگه تمومه
1207
01:54:24,243 --> 01:54:26,677
خيلي ببخشيد . خواب مونده بودم . چي شده؟
1208
01:54:26,846 --> 01:54:31,215
، هيولا يکي از دخترها رو با خودش برده
. لاکهارت ، بالاخره لحظه اي که منتظرش بودي رسيد
1209
01:54:31,383 --> 01:54:34,318
لحظه اي که منتظرش بودم؟ -
...مگه همين ديشب نمي گفتي -
1210
01:54:34,487 --> 01:54:39,015
که از همون اول مي دونستي...
راه ورود به تالار اسرار کجاست؟
1211
01:54:40,392 --> 01:54:45,853
اين کار با تو . مي توني خودت تنهايي
. با هيولا دست و پنجه نرم کني ، گيلدروي
1212
01:54:46,031 --> 01:54:51,230
. هرچي باشه ، مهارت تو افسانه ايه -
. خيلي خُب -
1213
01:54:51,403 --> 01:54:54,600
...من ميرم به دفترم که
1214
01:54:55,441 --> 01:54:57,409
. که آماده بشم
1215
01:55:00,312 --> 01:55:03,509
هيولا کي رو برده ، مينروا؟
1216
01:55:03,682 --> 01:55:05,513
. جيني ويزلي
1217
01:55:16,929 --> 01:55:19,989
. " استخوان هايش تا ابد در تالار مي ماند "
1218
01:55:24,036 --> 01:55:25,833
. جيني
1219
01:55:27,907 --> 01:55:31,399
، ممکنه لاکهارت به دردنخور باشه
. ولي مي خواد يه جوري وارد تالار بشه
1220
01:55:31,577 --> 01:55:34,307
. حداقل مي تونيم چيزهايي رو که مي دونيم بهش بگيم
1221
01:55:35,648 --> 01:55:38,208
. پروفسور ، ما براتون اطلاعاتي رو آورديم
1222
01:55:39,985 --> 01:55:41,953
شما دارين جايي ميرين؟
1223
01:55:42,121 --> 01:55:45,215
. خُب ، آره . يه کار اضطراري پيش اومده
. چاره اي ندارم . بايد برم
1224
01:55:45,391 --> 01:55:48,622
پس تکليف خواهر من چي ميشه؟ -
...خُب -
1225
01:55:48,961 --> 01:55:52,419
. درباره ي اون ، واقعاً متأُسفم
. در اين مورد هيچکس به اندازه ي من ناراحت نيست
1226
01:55:52,598 --> 01:55:56,591
. شما استاد دفاع در برابر جادوي سياه هستين
. نبايد توي اين موقعيت بذاريد برين
1227
01:55:56,769 --> 01:55:59,761
، مي دونين چيه ، وقتي من اين شغل رو پذيرفتم
...در اينباره چيزي توي دستور کارم ننوشته بود
1228
01:55:59,939 --> 01:56:01,099
شما دارين فرار مي کنين؟
1229
01:56:01,273 --> 01:56:04,071
اونم با همه ي اون کارهايي توي کتاب هاتون نوشتين؟ -
. کتاب ها مي تونن گمراه کننده باشن -
1230
01:56:04,243 --> 01:56:06,803
. شما اونا رو نوشتين -
پسر جون ، عقلت کجا رفته؟ -
1231
01:56:06,979 --> 01:56:11,382
اگه نمي گفتم خودم اين کارها رو کردم
. حتي نصف کتاب هام هم فروش نمي رفت
1232
01:56:11,951 --> 01:56:13,543
. تو يه کلاهبرداري
1233
01:56:13,719 --> 01:56:16,517
. تو با کارهاي جادوگرهاي ديگه به شهرت رسيدي
1234
01:56:16,689 --> 01:56:18,623
اصلاً کاري هم هست که خودت بتوني انجام بدي؟
1235
01:56:18,791 --> 01:56:23,524
. آره ، خوب شد که گفتي
. بايد با افسون فراموشي اونا رو جادو مي کردم
1236
01:56:23,696 --> 01:56:26,187
. وگرنه ، همه شون شروع مي کردن به وراجي کردن
1237
01:56:26,365 --> 01:56:29,459
. بعد ديگه هيچکدوم از کتاب هام به فروش نمي رفت
1238
01:56:29,635 --> 01:56:35,369
. در واقع ، همين کار رو بايد با شما دوتا هم بکنم
1239
01:56:35,874 --> 01:56:38,638
. حتي فکرش رو هم نکن
1240
01:56:49,521 --> 01:56:50,954
کي اونجاست؟
1241
01:56:53,392 --> 01:56:55,417
. سلام ، هري
1242
01:56:56,362 --> 01:57:01,527
چي مي خواي؟ -
. مي خوام ازت بپرسم چطوري مُردي -
1243
01:57:03,902 --> 01:57:06,336
. وحشتناک بود
1244
01:57:06,505 --> 01:57:10,202
. درست همينجا توي همين توالت اتفاق افتاد
1245
01:57:10,376 --> 01:57:14,403
من اينجا قايم شده بودم چون
. اوليور هورنباي عينک منو مسخره مي کرد
1246
01:57:14,580 --> 01:57:19,483
. داشتم گريه مي کردم ، که شنيدم يکي اومد تو
1247
01:57:19,652 --> 01:57:25,989
اون کي بود ، مارتل؟ -
!نمي دونم . گيج شده بودم -
1248
01:57:27,293 --> 01:57:30,694
، ولي اونا حرف هاي عجيبي ميزدن
. مثل يه زبون ساختگي
1249
01:57:30,863 --> 01:57:37,200
و من فهميدم که يه پسر بود ، براي همين
...قفل در رو باز کردم که بهش بگم برو گُمشو و
1250
01:57:38,404 --> 01:57:43,239
. مُردم... -
همينطوري؟ چطوري؟ -
1251
01:57:43,409 --> 01:57:47,903
...فقط يادمه يه جفت چشم درشت زرد رنگ ديدم
1252
01:57:48,080 --> 01:57:51,914
. اونجا کنار اون دستشويي...
1253
01:58:17,009 --> 01:58:19,034
. خودشه
1254
01:58:19,945 --> 01:58:24,746
. خودشه ، رون
. فکر کنم اين ورودي تالار اسراره
1255
01:58:26,752 --> 01:58:31,621
، يه چيزي بگو ، هري
. يه چيزي به زبون مارها بگو
1256
01:59:23,142 --> 01:59:27,238
. عالي بود ، هري .کارت عالي بود
...خُب ، پس ، من بايد
1257
01:59:27,413 --> 01:59:29,677
. مثل اينکه ديگه به من احتياجي ندارين
1258
01:59:30,282 --> 01:59:32,182
. چرا ، احتياج داريم
1259
01:59:33,986 --> 01:59:37,080
. اول تو برو -
ببينين ، پسرها ، اين کار چه فايده اي داره؟ -
1260
01:59:37,256 --> 01:59:38,587
. بهتره تو باشي تا ما
1261
01:59:39,792 --> 01:59:42,727
. ولي...آره ، معلومه
1262
01:59:46,999 --> 01:59:49,729
مطمئنين نمي خواين اول امتحانش کنيد؟
1263
01:59:56,542 --> 01:59:59,773
. اين پايين واقعاً خيلي کثيفه
1264
02:00:00,245 --> 02:00:04,773
. خُب ، بزن بريم -
اوه ، هري؟ -
1265
02:00:05,184 --> 02:00:10,121
، اگه اون پايين مُردي
. با کمال ميل تو رو به دستشوييم راه ميدم
1266
02:00:12,658 --> 02:00:14,626
. ممنون ، مارتل
1267
02:00:43,722 --> 02:00:48,921
حالا ، يادتون باشه : اگه کوچکترين
. حرکتي ديدين ، فوراً چشم هاتون رو ببنديد
1268
02:00:49,862 --> 02:00:51,523
. زودباش
1269
02:00:55,234 --> 02:00:56,565
. از اين طرف
1270
02:01:03,609 --> 02:01:08,842
اين ديگه چيه؟ -
. اين مثل يه...ماره -
1271
02:01:09,014 --> 02:01:12,677
. اين پوست يه ماره -
. لعنتي -
1272
02:01:12,851 --> 02:01:18,653
موجودي که اين پوست رو
. ريخته بايد بيست متر باشه . يا بيشتر
1273
02:01:20,559 --> 02:01:23,528
. اينو ، چقدر شجاع بود
1274
02:01:27,232 --> 02:01:31,896
. ماجراجويي شما همينجا تموم ميشه ، پسرها
. اما فرياد نزنيد
1275
02:01:33,839 --> 02:01:39,300
. همه دنيا داستان ما رو مي فهمن
. چقدر من براي نجات دختره دير رسيدم
1276
02:01:39,645 --> 02:01:43,137
...چطوري شما دوتا به طرز فجيعي حافظه تون رو
1277
02:01:43,315 --> 02:01:46,284
. با ديدن اين بدن له شده از دست دادين...
1278
02:01:47,152 --> 02:01:48,585
...خُب
1279
02:01:49,721 --> 02:01:52,053
. اول شما ، آقاي پاتر
1280
02:01:52,291 --> 02:01:55,454
. با خاطره هات خداحافظي کن
1281
02:01:57,529 --> 02:01:59,463
!اُبليوي ايت
1282
02:02:33,398 --> 02:02:36,526
رون! رون ، تو حالت خوبه؟ -
. من حالم خوبه -
1283
02:02:40,272 --> 02:02:42,035
. سلام
1284
02:02:42,708 --> 02:02:44,539
تو کي هستي؟
1285
02:02:45,911 --> 02:02:48,573
. رون ويزلي -
واقعاً؟ -
1286
02:02:48,747 --> 02:02:51,614
و من کي هستم؟
1287
02:02:53,385 --> 02:02:57,685
. افسون فراموشي لاکهارت به طرف خودش برگشته
. حتي خودش رو هم نمي شناسه
1288
02:02:58,023 --> 02:03:02,517
جاي عجيبيه ، مگه نه؟
1289
02:03:02,694 --> 02:03:04,821
تو اينجا زندگي مي کني؟
1290
02:03:05,530 --> 02:03:08,055
. نه -
واقعاً؟ -
1291
02:03:12,638 --> 02:03:14,435
حالا من چيکار کنم؟ -
...تو همينجا منتظر بمون -
1292
02:03:14,606 --> 02:03:17,541
و سعي کن اين سنگ ها رو...
. جا به جا کنيم تا بتونيم ازش رد بشيم
1293
02:03:17,709 --> 02:03:21,372
. منم ميرم جيني رو پيدا کنم -
. خيلي خُب -
1294
02:04:54,606 --> 02:04:58,474
. جيني! جيني! ، خواهش مي کنم زنده باش
. بيدارشو ، بيدارشو
1295
02:04:58,977 --> 02:05:01,070
. خواهش مي کنم بيدارشو
1296
02:05:01,346 --> 02:05:03,473
. اون بيدار نميشه
1297
02:05:08,954 --> 02:05:13,288
. تام . تام ريدل
منظورت چي بود که گفتي اون بيدار نميشه؟
1298
02:05:13,458 --> 02:05:16,825
...نکنه اون -
. اون هنوز زنده ست ، اما فقط فعلا -
1299
02:05:17,829 --> 02:05:20,127
تو يه شبحي؟ -
...من يه خاطره م -
1300
02:05:20,298 --> 02:05:22,698
. که پنجاه سال توي يه دفتر خاطرات باقي موندم...
1301
02:05:25,370 --> 02:05:30,569
. مثل يخ سرد شده
. جيني ، خواهش مي کنم زنده باش . بيدارشو
1302
02:05:30,742 --> 02:05:33,142
. بايد کمکم کني ، تام
. يه باسيليسک اينجاست
1303
02:05:33,311 --> 02:05:35,905
. تا کسي صداش نکنه بيرون نمياد
1304
02:05:38,717 --> 02:05:41,515
. چوبدستيم رو بده ، تام -
. ديگه لازمش نداري -
1305
02:05:42,587 --> 02:05:45,988
. ما بايد بريم بيرون . ما بايد اونو نجات بديم -
. متأسفانه نمي تونم اين کار رو بکنم -
1306
02:05:46,158 --> 02:05:50,185
، مي بيني ، هر چي جيني بيچاره ضعيف تر ميشه
. من قوي تر ميشم
1307
02:05:51,563 --> 02:05:56,057
آره ، هري ، اين جيني ويزلي بود
. که تالار اسرار رو باز کرد
1308
02:05:56,234 --> 02:05:58,566
. نه . اون نمي تونست . اون نمي تونست
1309
02:05:58,737 --> 02:06:01,934
اين جيني ويزلي بود که با باسيليسک
...به گندزاده ها و گربه ي فيلچ حمله کرد
1310
02:06:02,107 --> 02:06:04,541
جيني بود که روي ديوارها...
. پيغام هاي تهديد آميز مي نوشت
1311
02:06:04,709 --> 02:06:08,008
ولي براي چي؟ -
. چون من بهش گفتم -
1312
02:06:08,180 --> 02:06:13,140
. خودت مي فهمي که من مي تونم خيلي متقاعد کننده باشم
. البته در اوايل کار اون نمي دونست داره چيکار مي کنه
1313
02:06:13,318 --> 02:06:16,651
، اون ، اينطوري مي تونيم بگيم
. که در يک نوع بيهوشي بود
1314
02:06:17,189 --> 02:06:19,680
. هنوز هم هست . قدرت دفتر خاطرات اونو ترسوند
1315
02:06:19,858 --> 02:06:22,224
. اونو انداخت توي دستشويي دخترانه تا از شرش راحت بشه
1316
02:06:22,394 --> 02:06:26,763
اما بعدش کي مي تونست به جز تو اونو پيدا کنه؟
1317
02:06:26,932 --> 02:06:30,026
. همون کسي که من مشتاق ديدارش بودم
1318
02:06:30,635 --> 02:06:32,694
و براي چي مي خواستي منو ببيني؟
1319
02:06:33,104 --> 02:06:36,471
، مي دونستم که بايد باهات حرف بزنم
. اگه ميشد مي ديدمت
1320
02:06:36,641 --> 02:06:39,906
براي همين تصميم گرفتم ماجراي دستگير کردن
...تاريخي هاگريد پخمه رو بهت نشون بدم
1321
02:06:40,078 --> 02:06:43,241
. تا اعتمادت رو به خودم جلب کنم... -
. هاگريد دوست منه -
1322
02:06:44,182 --> 02:06:48,778
و تو براش پاپوش درست کردي ، مگه نه؟ -
. جز حرف من هيچ مدرکي عليه هاگريد نداشتن -
1323
02:06:48,954 --> 02:06:52,219
. فقط دامبلدور فکر مي کرد اون بي گناهه
1324
02:06:52,390 --> 02:06:54,551
. شرط مي بندم که دامبلدور ذات تو رو شناخته بود
1325
02:06:54,726 --> 02:06:58,184
. بعد از اين اتفاق اون همه ي حرکات منو زير نظر داشت
1326
02:06:58,363 --> 02:07:01,662
مي دونستم تا وقتي که توي مدرسه درس
...مي خونم نمي تونم دوباره تالار رو باز کنم
1327
02:07:01,833 --> 02:07:03,664
...براي همين تصميم گرفتم که توي يه دفترچه ي خاطرات...
1328
02:07:03,835 --> 02:07:05,928
...خاطره ي شانزده سالگي خودم رو زنده نگه دارم...
1329
02:07:06,104 --> 02:07:08,800
تا يه روز...
...يه نفر ديگه رو راهنمايي کنم
1330
02:07:08,974 --> 02:07:11,772
. تا شاهکار سالازار اسليترين رو تکميل کنه...
1331
02:07:11,943 --> 02:07:14,207
. خُب ، فعلاً که تکميلش نکردي
1332
02:07:14,379 --> 02:07:17,348
. تا چند ساعت ديگه ، شربت نيرو بخش مهرگياه حاضر ميشه
1333
02:07:17,515 --> 02:07:20,245
. و همه ي کسايي که خشک شدن حالشون دوباره خوب ميشه
1334
02:07:20,652 --> 02:07:25,885
مگه هنوز بهت نگفتم؟
. ديگه کُشتن گندزاده ها برام مهم نيست
1335
02:07:26,157 --> 02:07:30,924
، الان چند ماهه که
. فقط دنبال تو هستم
1336
02:07:32,397 --> 02:07:35,992
...چطوري نوزادي که هنوز از سحر و جادو چيزي نمي دونه
1337
02:07:36,167 --> 02:07:38,829
تونست بزرگترين جادوگر دوران رو شکست بده؟...
1338
02:07:39,170 --> 02:07:42,105
...چطور شد که تو با يه زخم جون سالم به در بردي
1339
02:07:42,274 --> 02:07:44,674
در حالي که لرد ولدمورت تمام اقتدارش رو از دست داد؟...
1340
02:07:44,843 --> 02:07:49,007
براي تو چه فرقي مي کنه که من چطور جون سالم
. به در بردم؟ ولدمورت که بعد از دوران تو اومد
1341
02:07:49,180 --> 02:07:55,642
. ولدمورت گذشته ، حال و آينده ي منه
1342
02:08:16,074 --> 02:08:19,510
. تو . تو نواده ي اسليترين هستي
1343
02:08:22,681 --> 02:08:26,276
. تو ولدمورت هستي -
...حتماً فکر کردي -
1344
02:08:26,451 --> 02:08:30,945
مي خواستم تا ابد اسم پدر مشنگ کثيفم رو يدک بکشم؟...
1345
02:08:31,122 --> 02:08:35,286
، نه . من يه اسم جديد براي خودم ساختم
...اسمي که مي دونستم وقتي
1346
02:08:35,460 --> 02:08:39,658
يه روزي برزگترين جادوگر دنيا بشم...
. کسي جرأت به زبون آوردنش رو نداره
1347
02:08:39,831 --> 02:08:42,994
آلبوس دامبلدور
. بزرگترين جادوگر دنياست
1348
02:08:43,168 --> 02:08:46,569
خاطره ي من تونست
. دامبلدور رو از هاگوارتز بيرون کنه
1349
02:08:46,738 --> 02:08:51,801
. اون هيچوقت از اينجا نميره
. نه تا وقتي که کسي بهش وفادار باشه
1350
02:08:58,216 --> 02:08:59,205
فاکس؟
1351
02:09:15,500 --> 02:09:19,061
. پس اين چيزيه که دامبلدور براي مدافع بزرگش فرستاده
1352
02:09:19,237 --> 02:09:22,934
. يه پرنده ي آوازه خوان و يه کلاه کهنه
1353
02:09:36,221 --> 02:09:40,749
، بذار ببينيم قدرت لرد ولدمورت
...نواده ي سالازار اسليترين بيشتره
1354
02:09:40,925 --> 02:09:44,952
. يا قدرت هري پاتر مشهور...
1355
02:09:58,276 --> 02:10:02,610
. مار زبون بودنت برات فايده اي نداره ، پاتر
. چون اون فقط از من اطاعت مي کنه
1356
02:10:32,811 --> 02:10:34,369
!نه
1357
02:10:34,813 --> 02:10:39,307
ممکنه پرنده ت باسيليسک رو
. کور کنه ، اما اون هنوز مي شنوه
1358
02:12:21,319 --> 02:12:24,618
. بله ، پاتر
. جريان ديگه داره کامل ميشه
1359
02:12:24,789 --> 02:12:29,692
، تا چند دقيقه ي ديگه ، جيني ويزلي ميميره
. و من ديگه يه خاطره نخواهم بود
1360
02:12:29,861 --> 02:12:32,523
...لرد ولدمورت بر مي گرده
1361
02:12:32,897 --> 02:12:37,095
. خيلي قدرتمندتر از قبل...
1362
02:12:37,835 --> 02:12:39,234
جيني؟
1363
02:14:55,573 --> 02:14:57,165
...قابل توجهه ، مگه نه
1364
02:14:57,342 --> 02:15:01,335
چقدر سريع زهر باسيليسک در بدن نفوذ مي کنه؟...
1365
02:15:01,512 --> 02:15:04,174
. فکر کنم کمتر از يک دقيقه ي ديگه زنده بموني
1366
02:15:04,515 --> 02:15:08,542
. به زودي به مادر گندزاده ي عزيزت ملحق ميشي ، هري
1367
02:15:13,558 --> 02:15:17,221
خنده داره ، يه کتاب کوچيک مسخره
...چقدر خسارت به بار مياره
1368
02:15:17,395 --> 02:15:22,423
. مخصوصاً اگه دست يه دختر کوچيک احمق باشه...
1369
02:15:25,303 --> 02:15:27,134
داري چيکار مي کني؟
1370
02:15:29,941 --> 02:15:32,068
!وايسا . نه
1371
02:16:30,368 --> 02:16:34,327
. کار من بود
. ولي قسم مي خورم ، نمي خواستم اين کار رو بکنم
1372
02:16:34,505 --> 02:16:37,997
...ريدل منو مجبور کرد ، و
1373
02:16:38,543 --> 02:16:41,171
. هري ، تو زخمي شدي
1374
02:16:41,546 --> 02:16:43,036
. نگران نباش
1375
02:16:43,214 --> 02:16:46,843
. جيني ، تو بايد از اينجا بري بيرون
1376
02:16:47,018 --> 02:16:50,283
. تالار رو که دنبال کني رون رو پيدا مي کني
1377
02:17:02,433 --> 02:17:04,560
. کارت فوق العاده بود ، فاکس
1378
02:17:05,670 --> 02:17:08,104
. من نتونستم بيشتر از اين کاري بکنم
1379
02:17:28,893 --> 02:17:30,622
. البته
1380
02:17:30,895 --> 02:17:33,762
. اشک ققنوس قدرت شفا بخش داره
1381
02:17:35,366 --> 02:17:37,163
. ممنون
1382
02:17:38,903 --> 02:17:41,030
. همه چيز درست شد ، جيني
1383
02:17:42,173 --> 02:17:44,368
. اون کلکش کنده شد
1384
02:17:45,376 --> 02:17:47,901
. اون فقط يه خاطره بود
1385
02:17:50,815 --> 02:17:56,151
!حيرت انگيزه
. درست مثل جادو مي مونه
1386
02:18:07,431 --> 02:18:10,093
...هردوتون مي دونيد
1387
02:18:10,268 --> 02:18:15,763
، که در چند ساعت گذشته...
. نزديک دوازده قانون مدرسه رو نقض کردين
1388
02:18:16,440 --> 02:18:17,429
. بله ، قربان
1389
02:18:17,608 --> 02:18:20,839
به اندازه ي کافي مدرک
. وجود داره که هردوتون اخراج بشيد
1390
02:18:21,012 --> 02:18:22,206
. بله ، قربان
1391
02:18:22,380 --> 02:18:25,144
...براي همين
1392
02:18:26,684 --> 02:18:28,948
...هر دوي شما...
1393
02:18:29,453 --> 02:18:33,549
به دريافت جايزه ي ويژه...
. براي خدمت به مدرسه نايل ميشين
1394
02:18:35,626 --> 02:18:37,491
. ممنونيم ، قربان
1395
02:18:38,062 --> 02:18:40,360
...حالا ، آقاي ويزلي ، اگه ميشه
1396
02:18:40,531 --> 02:18:44,695
. اين مدارک آزادي رو با يه جغد به آزکابان بفرستيد...
1397
02:18:45,803 --> 02:18:50,570
. ما مي خوايم که شکاربانمون برگرده
1398
02:18:55,546 --> 02:18:59,880
. اول ، مي خوام ازت تشکر کنم ، هري
1399
02:19:00,518 --> 02:19:04,010
. حتماً توي تالار وفاداري واقعي رو نشون دادي
1400
02:19:04,889 --> 02:19:09,451
. در غير اينصورت فاکس به سراغت نمي اومد...
1401
02:19:11,862 --> 02:19:13,386
...و
1402
02:19:13,965 --> 02:19:15,398
...دوم اينکه...
1403
02:19:15,566 --> 02:19:20,333
. احساس مي کنم يه چيزي اذيتت مي کنه...
1404
02:19:20,571 --> 02:19:23,062
درست ميگم ، هري؟
1405
02:19:24,909 --> 02:19:26,638
...فقط
1406
02:19:27,812 --> 02:19:32,545
ببينين ، قربان ، خودم نمي تونم بفهمم
...ولي چيزهاي خاصي ، شباهت هاي
1407
02:19:32,717 --> 02:19:38,349
. شباهت هاي عجيبي بين من و تام ريدل وجود داره...
1408
02:19:38,923 --> 02:19:40,117
. مي فهمم
1409
02:19:40,291 --> 02:19:46,093
خُب ، توي مي توني به زبون مارها حرف بزني ، هري . چرا؟
1410
02:19:46,530 --> 02:19:52,059
. چون لرد ولدمورت مي تونه به زبون مارها حرف بزنه
1411
02:19:53,270 --> 02:19:56,000
...اگه اشتباه نکنم ، هري
1412
02:19:56,407 --> 02:20:00,241
...اون بعضي از نيروهاي خودش رو به تو منتقل کرده...
1413
02:20:00,411 --> 02:20:03,346
. همون شبي که زخم روي پيشونيت رو به وجود آورد...
1414
02:20:03,514 --> 02:20:07,416
ولدمورت بعضي از نيروهاش رو به من منتقل کرده؟
1415
02:20:09,320 --> 02:20:12,016
...البته چنين قصدي نداشته
1416
02:20:12,923 --> 02:20:14,823
. اما بله...
1417
02:20:16,761 --> 02:20:20,060
پس کلاه گروهبندي
. راست مي گفت که من بايد توي اسليترين باشم
1418
02:20:20,231 --> 02:20:25,066
درسته . تو خصوصيات زيادي داري
. که براي ولدمورت ارزش خاصي داشت
1419
02:20:25,236 --> 02:20:28,103
...عزم ، ابتکار
1420
02:20:28,272 --> 02:20:32,265
، و به نظر من...
. ارزش قائل نشدن براي قاتون و مقررات
1421
02:20:32,943 --> 02:20:36,936
با وجود همه ي اينا ، پس چرا
کلاه گروهبندي تو رو توي گريفندور انداخت؟
1422
02:20:37,748 --> 02:20:41,445
. چون خودم ازش خواستم -
. درسته ، هري . کاملاً درسته -
1423
02:20:41,619 --> 02:20:43,678
. تفاوت بين تو و ولدمورت همينه
1424
02:20:43,854 --> 02:20:47,722
اين توانايي هاي ما نيست که
. حقيقت باطني ما رو نشون ميده
1425
02:20:48,025 --> 02:20:50,152
. اين انتخاب هاي ماست
1426
02:20:53,831 --> 02:20:57,232
...اگه مي خواي بهت ثابت بشه که به گريفندور تعلق داري
1427
02:20:57,401 --> 02:21:02,270
پس بهت پيشنهاد مي کنم...
. که با دقت بيشتري اينو نگاه کني
1428
02:21:03,274 --> 02:21:04,969
. مواظب باش
1429
02:21:10,614 --> 02:21:13,276
. گودريک گريفندور
1430
02:21:13,451 --> 02:21:17,547
ققط يه گريفندوري واقعي مي تونه
. اونو از کلاه گروهبندي بيرون بکشه
1431
02:21:26,430 --> 02:21:27,829
. دابي
1432
02:21:29,100 --> 02:21:33,469
. پس اين ارباب توست
. خانواده اي که بهشون خدمت مي کني ، خانواده ي مالفويه
1433
02:21:35,673 --> 02:21:39,006
. بعداً تکليف تو رو روشن مي کنم
1434
02:21:44,849 --> 02:21:46,441
. از سر راهم برو کنار ، پاتر
1435
02:21:46,617 --> 02:21:50,212
. پس اين حقيقت داره . تو برگشتي
1436
02:21:50,888 --> 02:21:53,652
...وقتي هيئت مديره فهميدن که دختر آرتور ويزلي رو
1437
02:21:53,824 --> 02:21:58,022
. به تالار بردن ، از من خواستن فوراً برگردم...
1438
02:21:58,863 --> 02:22:02,924
. مسخره ست -
...عجيب بود ، لوسيوس ، بعضي از اونا -
1439
02:22:03,100 --> 02:22:06,763
گفتن که تو تهديدشون کردي...
...که خانواده شون رو طلسم مي کني
1440
02:22:06,937 --> 02:22:09,770
. اگه با حکم تعليق من موافقت نکنن...
1441
02:22:10,241 --> 02:22:13,699
!چطور جرأت کردي -
ببخشيد؟ -
1442
02:22:13,878 --> 02:22:17,644
...تنها نگراني من هميشه
1443
02:22:17,815 --> 02:22:20,648
...صلاح اين مدرسه...
1444
02:22:20,818 --> 02:22:25,118
. و مطمئناً ، دانش آموزان بوده و هست...
1445
02:22:29,160 --> 02:22:33,358
حتماً مجرم دستگير شده ، مگه نه؟
1446
02:22:33,764 --> 02:22:35,288
. بله
1447
02:22:36,901 --> 02:22:38,732
و؟
1448
02:22:39,904 --> 02:22:41,929
کار کي بود؟
1449
02:22:48,345 --> 02:22:50,905
. ولدمورت
1450
02:22:52,049 --> 02:22:57,510
...فقط اين بار از وجود شخص ديگه اي استفاده کرده بود
1451
02:22:58,055 --> 02:23:01,684
. البته با استفاده از اين...
1452
02:23:04,361 --> 02:23:05,885
. که اينطور
1453
02:23:07,364 --> 02:23:11,562
. خوشبختانه ، آقاي پاتر جوان ما اونو کشف کرد
1454
02:23:11,936 --> 02:23:15,599
...اميدوارم ديگه وسايل قديمي مدرسه ي لرد ولدمورت
1455
02:23:15,773 --> 02:23:19,004
. به دست يه بي گناه نيفته...
1456
02:23:19,343 --> 02:23:23,279
...چون عواقب سختش به عهده ي کسيه که
1457
02:23:23,647 --> 02:23:25,512
. اين کار رو کرده...
1458
02:23:26,917 --> 02:23:29,715
...خُب ، پس اميدواريم
1459
02:23:29,887 --> 02:23:35,416
. که آقاي پاتر هميشه اطرافمون باشه تا نجاتمون بده...
1460
02:23:36,193 --> 02:23:39,959
. نگران نباشيد . من هستم
1461
02:23:48,706 --> 02:23:50,731
. دامبلدور
1462
02:23:51,876 --> 02:23:55,403
. بيا ، دابي . مي خوايم بريم
1463
02:24:12,696 --> 02:24:17,133
قربان؟
ميشه اينو به من بدين؟
1464
02:24:23,574 --> 02:24:25,166
. آقاي مالفوي
1465
02:24:25,342 --> 02:24:27,537
!آقاي مالفوي
1466
02:24:28,012 --> 02:24:30,173
. يه چيزي براتون آوردم که مال شماست
1467
02:24:31,849 --> 02:24:34,784
مال منه؟
. نمي دونم منظورت چيه
1468
02:24:35,019 --> 02:24:36,543
. فکر کنم بدونين ، آقا
1469
02:24:36,720 --> 02:24:39,814
فکر کنم اون روز خودتون اونو
...توي پاتيل جيني ويزلي انداختين
1470
02:24:39,990 --> 02:24:41,423
. اون روز توي کوچه ي دياگون...
1471
02:24:42,126 --> 02:24:44,651
واقعاً؟
1472
02:24:52,036 --> 02:24:55,096
پس چرا ثابت نمي کني؟
1473
02:25:01,345 --> 02:25:03,506
. بيا ، دابي
1474
02:25:04,815 --> 02:25:06,840
. بازش کن
1475
02:25:10,387 --> 02:25:11,911
. دابي
1476
02:25:12,089 --> 02:25:15,252
. ارباب به دابي يه جوراب هديه داد
1477
02:25:15,526 --> 02:25:17,619
...چي؟ من کي به تو
1478
02:25:17,795 --> 02:25:21,492
. ارباب به دابي يه لباس هديه داد
1479
02:25:21,665 --> 02:25:24,725
. دابي ديگه آزاده
1480
02:25:31,275 --> 02:25:35,006
!تو باعث شدي خدمتکارم رو از دست بدم
1481
02:25:41,986 --> 02:25:45,979
. حق نداري به هري پاتر صدمه بزني
1482
02:25:58,135 --> 02:26:01,832
. پدر و مادرت هم مثل تو فضول و احمق بودن
1483
02:26:02,006 --> 02:26:05,169
...يکي از همين روزها ، پاتر
1484
02:26:05,342 --> 02:26:10,541
. تو هم به سرنوشت ناگوار پدر و مادرت دچار ميشي...
1485
02:26:16,253 --> 02:26:22,158
. هري پاتر دابي رو آزاد کرد
دابي چطور مي تونه جبران کنه؟
1486
02:26:22,526 --> 02:26:26,758
. فقط يه قول به من بده -
. هر قولي که بگين ميدم ، قربان -
1487
02:26:28,732 --> 02:26:31,200
. ديگه هيچوقت سعي نکن جون منو نجات بدي
1488
02:26:37,341 --> 02:26:40,333
. خوش اومدي ، سر نيکولاس -
. ممنونم -
1489
02:26:40,644 --> 02:26:43,010
. شب بخير ، سر نيکولاس -
. شب بخير -
1490
02:26:43,180 --> 02:26:46,081
. خوشحالم که دوباره مي بينمت ، سر نيکلاس -
. ممنونم -
1491
02:26:47,484 --> 02:26:49,679
. سلام
1492
02:26:51,388 --> 02:26:56,018
. هرميون! خوش اومدي -
. ممنون ، سر نيکلاس -
1493
02:26:59,263 --> 02:27:02,596
. هري . اون هرميونه
1494
02:27:29,426 --> 02:27:33,123
. خوش اومدي ، هرميون -
. خيلي خوشحالم که برگشتم پيشتون -
1495
02:27:33,297 --> 02:27:35,891
. تبريک ميگم
. باورم نميشه که تونستيد معما رو حل کنيد
1496
02:27:36,066 --> 02:27:38,330
. با کمک تو حلش کرديم
1497
02:27:38,502 --> 02:27:41,733
. بدون تو نمي تونستيم اين کار رو انجام بديم -
. ممنون -
1498
02:27:43,574 --> 02:27:46,543
ميشه توجه کنيد ، لطفاً؟
1499
02:27:50,681 --> 02:27:53,206
...قبل از آغار جشن
1500
02:27:53,383 --> 02:27:59,618
بذاريد از پروفسور اسپروات...
...و خانم پامفري تشکر کنيم
1501
02:27:59,790 --> 02:28:03,920
...که با تهيه ي شربت مهرگياه باعث شدن...
1502
02:28:04,094 --> 02:28:06,756
. کساني که خشک شده بودن حالشون خوب بشه...
1503
02:28:17,274 --> 02:28:20,266
...همچنين به دليل حوادث اخير
1504
02:28:20,444 --> 02:28:22,605
...و حُسن ختام امسال...
1505
02:28:22,779 --> 02:28:26,738
. همه ي امتحان ها لغو شدن...
1506
02:28:29,419 --> 02:28:30,977
. اوه ، نه
1507
02:28:47,938 --> 02:28:49,963
. ببخشيد که دير کردم
1508
02:28:56,013 --> 02:29:00,416
جغدي که مدارک آزاديم رو
. آورده بود همه رو خراب و درهم کرده بود
1509
02:29:00,751 --> 02:29:04,050
. يه جغد قرمز به اسم اِرول
1510
02:29:19,836 --> 02:29:25,832
...و اينو هم بگم که اگه شما نبوديد ، هري ، رون
1511
02:29:26,009 --> 02:29:28,944
...و البته ، هرميون...
1512
02:29:29,613 --> 02:29:33,709
...من هنوز همونجايي بودم که خودتون مي دونيد...
1513
02:29:33,884 --> 02:29:37,445
. براي همين دوست دارم بهتون بگم : ممنون...
1514
02:29:46,863 --> 02:29:49,798
. بدون تو هاگوارتزي نيست ، هاگريد