1 00:00:05,752 --> 00:00:15,929 - وبسايت طرفداران رولينگ و هري پاتر تقديم مي کند - www.dementor.ir 2 00:00:18,300 --> 00:00:23,211 مترجم : حسين غريبي gharibi6@yahoo.com 3 00:00:26,251 --> 00:00:33,206 .:: هـري پـاتـر و تـالـار اسـرار ::. 4 00:00:36,649 --> 00:00:45,710 زيرنويس : حجت . گ tsubasahp@gmail.com 5 00:01:13,385 --> 00:01:15,353 . نمي تونم بذارم بياي بيرون ، هدويگ 6 00:01:15,520 --> 00:01:19,081 . من اجازه ندارم بيرون از مدرسه از جادو استفاده کنم 7 00:01:19,558 --> 00:01:23,426 ...تازه ، اگه عمو ورنون - !هري پاتر - 8 00:01:25,263 --> 00:01:26,890 . کار خودت رو کردي 9 00:01:31,703 --> 00:01:34,399 . اينجاست ورنون؟ 10 00:01:36,742 --> 00:01:40,508 بهت اخطار مي کنم ، اگه نمي توني اون پرنده ي . لعنتي رو ساکت کني ، حق نداري اينجا نگهش داري 11 00:01:41,079 --> 00:01:42,478 . اما اون خسته شده 12 00:01:42,648 --> 00:01:47,142 . اگه مي تونستم بذارم فقط يکي دو ساعت بره بيرون 13 00:01:47,319 --> 00:01:51,278 تا بتوني نامه هاي محرمانه ت رو به اون دوستاي . کوچولوي عجيب و غريبت بفرستي؟ نخير ، آقا 14 00:01:51,456 --> 00:01:56,587 . ولي هيچکدوم از دوستام هنوز برام نامه نفرستادن 15 00:01:56,762 --> 00:01:58,389 ...حتي يکي 16 00:01:58,830 --> 00:02:00,297 . توي تمام تابستون... 17 00:02:00,465 --> 00:02:03,696 کي مي خواد با تو دوست باشه؟ 18 00:02:05,971 --> 00:02:08,405 . من فکر مي کنم تو بايد يه کم قدر شناس باشي 19 00:02:08,573 --> 00:02:12,065 ، ما از بچگي تو رو بزرگ کرديم ...از غذامون بهت داديم 20 00:02:12,244 --> 00:02:14,371 ...حتي اتاق دوم دادلي رو هم بهت داديم... 21 00:02:14,546 --> 00:02:17,071 . از صميم قلب در حقت خوبي کرديم... 22 00:02:17,516 --> 00:02:23,284 . حالا نه . اين براي موقعيه که آقا و خانم ميسون رسيدن - . که هر لحظه ممکنه اين اتفاق بيفته - 23 00:02:23,922 --> 00:02:26,755 حالا ، بذاريد يه بار ديگه برنامه مون رو مرور کنيم ، خُب؟ 24 00:02:26,925 --> 00:02:28,859 ...پتونيا ، وقتي آقا و خانم ميسون اومدن ، تو بايد 25 00:02:29,027 --> 00:02:32,724 توي سالن پذيرايي باشم ، تا صميمانه . ورودشون رو به خونه مون تبريک بگم 26 00:02:32,898 --> 00:02:36,834 ...خوبه . و ، دادلي ، تو بايد - . من بايد منتظر بمونم تا در رو باز کنم - 27 00:02:37,002 --> 00:02:38,902 . عاليه 28 00:02:43,475 --> 00:02:45,306 و شما؟ 29 00:02:45,877 --> 00:02:50,246 ، من توي اتاقم مي مونم . صدام در نمياد و انگار نه انگار که زنده م 30 00:02:50,415 --> 00:02:52,144 . دقيقاً ، همين کار رو مي کني 31 00:02:52,317 --> 00:02:55,809 اگه شانس بياريم ، امروز بزرگترين ...معامله ي عمرم رو انجام ميدم 32 00:02:55,987 --> 00:02:59,514 . و تو اونو خرابش نمي کني... 33 00:03:10,669 --> 00:03:15,504 . هري پاتر ، چه افتخار بزرگي 34 00:03:18,376 --> 00:03:23,279 تو کي هستي؟ - . دابي ، قربان . دابي ، جن خانگي - 35 00:03:24,049 --> 00:03:25,380 ...من قصد جسارت ندارم 36 00:03:25,550 --> 00:03:29,509 ولي الان در موقعيتي نيستم که از ملاقات... . با يه جن خونگي توي اتاقم خوشحال بشم 37 00:03:29,688 --> 00:03:32,179 . بله ، قربان . دابي مي فهمه 38 00:03:32,357 --> 00:03:35,451 ...راستش دابي اومده تا به شما بگه که 39 00:03:35,627 --> 00:03:40,462 . گفتنش سخته ، قربان . دابي نمي دونه از کجا بايد شروع کنه 40 00:03:40,632 --> 00:03:46,434 چرا نمي شيني؟ - بشينم؟ بشينم؟ - 41 00:03:49,708 --> 00:03:54,202 . دابي ، متأسفم . اصلاً نمي خواستم ناراحتت کنم 42 00:03:54,379 --> 00:03:56,540 دابي رو ناراحت کنيد؟ 43 00:03:56,715 --> 00:03:59,047 ...دابي از بزرگي شما شنيده بود ، قربان 44 00:03:59,217 --> 00:04:04,985 اما هيچوقت جادوگري دابي رو به . نشستن دعوت نکرده بود ، مثل يه هم شأن 45 00:04:05,924 --> 00:04:08,552 . حتماً زياد به جادوگراي شرافتمند بر نخوردي 46 00:04:08,727 --> 00:04:11,127 . نه ، برنخوردم 47 00:04:11,296 --> 00:04:14,060 . حرف خيلي بدي زدم 48 00:04:14,699 --> 00:04:18,157 !دابي بد! دابي بد - . بسه ، دابي . دابي ، هيس - 49 00:04:18,336 --> 00:04:19,701 . دابي ، خواهش مي کنم ، بس کن 50 00:04:24,209 --> 00:04:26,837 . چيزي نيست . مثل اينکه گربه ست 51 00:04:28,780 --> 00:04:33,308 . دابي بد - . بسه! بسه ، دابي . خواهش مي کنم ، ساکت باش - 52 00:04:33,485 --> 00:04:35,783 حالت خوبه؟ 53 00:04:36,521 --> 00:04:39,388 . دابي بايد خودش رو تنبيه مي کرد ، قربان 54 00:04:39,558 --> 00:04:42,789 . دابي پشت سر خانواده ش بدگويي کرد ، قربان 55 00:04:42,961 --> 00:04:46,897 خانواده ت؟ - . خانواده ي جادوگري که دابي بهشون خدمت مي کنه ، قربان - 56 00:04:47,065 --> 00:04:50,057 . دابي مجبوره براي هميشه به يه خانواده خدمت کنه 57 00:04:50,235 --> 00:04:52,795 ...اگه اونا بفهمن دابي اينجا بوده 58 00:04:54,439 --> 00:05:00,207 اما دابي بايد ميومد . دابي بايد از هري پاتر . مواظبت بکنه . تا بهش هشدار بده 59 00:05:00,378 --> 00:05:02,676 ...هري پاتر نبايد 60 00:05:02,848 --> 00:05:07,547 امسال به مدرسه ي علوم... . و فنون جادوگري هاگوارتز برگرده 61 00:05:07,719 --> 00:05:12,884 توطئه اي در کاره ، توطئه اي . که فاجعه ي وحشتناکي به بار مياره 62 00:05:13,058 --> 00:05:16,391 کدوم فاجعه؟ کي توطئه کرده؟ 63 00:05:17,262 --> 00:05:19,730 . نميشه گفت 64 00:05:20,198 --> 00:05:25,898 . خيلي خُب ، فهميدم . نمي توني بهم بگي - ...مجبورم نکن که بگم . من - 65 00:05:27,339 --> 00:05:30,604 . دابي ، دابي ، اون چراغ رو بذار پايين - . دابي بد - 66 00:05:30,775 --> 00:05:34,836 ...پس وقتي اونا به چاله ي نهم رسيدن 67 00:05:37,415 --> 00:05:40,009 . اون چراغ رو بده به من 68 00:05:41,720 --> 00:05:44,120 !دابي ، بسه 69 00:05:46,291 --> 00:05:49,283 . بذار برم - . اينجا بمون و ساکت باش - 70 00:05:49,461 --> 00:05:53,522 داري اينجا چيکار مي کني ، لعنتي؟ - ...من فقط داشتم - 71 00:05:53,698 --> 00:05:56,428 تو فقط داشتي قسمت اصلي . جُک گلف باز ژاپني منو خراب مي کردي 72 00:05:57,035 --> 00:05:58,434 . متأسفم 73 00:06:00,005 --> 00:06:04,066 اگه يه بار ديگه از اين صداها در بياري . کاري مي کنم که از دنيا اومدنت پشيمون بشي ، پسر 74 00:06:04,242 --> 00:06:08,042 . و اون در رو هم درست کن - . بله ، قربان - 75 00:06:10,315 --> 00:06:11,942 ميبيني من چرا بايد برگردم؟ 76 00:06:12,117 --> 00:06:15,883 . من به اينجا تعلق ندارم . من به جهان شما تعلق دارم ، به هاگوارتز 77 00:06:16,054 --> 00:06:20,684 . اونجا تنها جاييه که چندتا دوست دارم - همون دوستايي که حتي براي هري پاتر نامه هم ننوشتن؟ - 78 00:06:20,859 --> 00:06:23,760 ...خُب ، حتماً اونا 79 00:06:23,929 --> 00:06:28,593 صبر کن ببينم . از کجا فهميدي دوستاي من برام نامه ننوشتن؟ 80 00:06:29,034 --> 00:06:32,128 . هري پاتر نبايد از دست دابي عصباني باشه 81 00:06:32,304 --> 00:06:36,502 دابي فکر کرد اگه هري پاتر ...خيال کنه دوستاش فراموشش کردن 82 00:06:36,675 --> 00:06:40,338 . شايد هري پاتر به هاگوارتز برنگرده ، قربان... 83 00:06:41,179 --> 00:06:45,946 . اونا رو بده به من . همين الان - !نه - 84 00:06:58,263 --> 00:07:01,562 . دابي ، برگرد اينجا 85 00:07:04,736 --> 00:07:08,035 . دابي ، خواهش مي کنم ، نه 86 00:07:08,206 --> 00:07:12,404 . هري پاتر بايد بگه که ديگه به هاگوارتز بر نمي گرده 87 00:07:12,744 --> 00:07:15,178 . نمي تونم . هاگوارتز خونه ي منه 88 00:07:15,847 --> 00:07:21,444 ، پس دابي بايد اين کار رو بکنه ، قربان . اين به نفع هري پاتره 89 00:07:21,619 --> 00:07:26,613 . اين قدر پخش شد که تمام کف اين ساختمون رو گرفت 90 00:07:26,791 --> 00:07:28,759 : يه لوله کش گفت . " به اين آب ها نگاه کن " 91 00:07:28,927 --> 00:07:31,919 : و لوله کش دومي گفت . " آره ، و تازه اين فقط بالاي اونه " - 92 00:07:43,675 --> 00:07:47,736 . واقعاً متأسفم . خواهر زاده ي پتونياست . خيلي خجالتيه 93 00:07:47,912 --> 00:07:52,281 . از غريبه ها وحشت داره . براي همين طبقه ي بالا نگهش داشتم 94 00:08:03,995 --> 00:08:06,463 . ديگه هيچوقت به اون مدرسه بر نمي گردي 95 00:08:06,631 --> 00:08:11,659 ديگه هيچوقت اون دوستاي . عجيب و غريبت رو نمي بيني . هيچوقت 96 00:08:57,849 --> 00:08:58,941 . سلام ، هري 97 00:09:00,051 --> 00:09:04,488 . رون . فرد . جُرج شماها اينجا چيکار مي کنيد؟ 98 00:09:04,656 --> 00:09:08,558 . معلومه ، اومديم نجاتت بديم . حالا ، زودباش ، چمدونت رو بيار 99 00:09:14,766 --> 00:09:16,961 . بهتره بري عقب وايسي 100 00:09:17,402 --> 00:09:19,529 . حرکت کن 101 00:09:24,275 --> 00:09:26,209 اين ديگه چي بود؟ - چي بود؟ - 102 00:09:28,480 --> 00:09:30,675 !پاتر 103 00:09:30,849 --> 00:09:32,510 بابا ، چي شده؟ 104 00:09:35,787 --> 00:09:36,811 . برو . برو . برو 105 00:09:36,988 --> 00:09:38,012 . بابا ، عجله کن 106 00:09:39,858 --> 00:09:42,088 . يالا - . يالا ، هري ، عجله کن - 107 00:09:44,062 --> 00:09:45,859 !پتونيا ، داره فرار مي کنه 108 00:09:48,099 --> 00:09:49,589 . گرفتمت ، هري - . بيا اينجا - 109 00:09:50,034 --> 00:09:51,865 !بذار برم - . نه ، پسر - 110 00:09:52,036 --> 00:09:55,028 . تو و اون کبوتر لعنتيت هيچ جا نميرين 111 00:09:55,206 --> 00:09:56,833 . ولم کن - !گاز بده - 112 00:09:57,008 --> 00:09:58,873 . درسته - !درسته - 113 00:09:59,043 --> 00:10:00,704 !نه! نه! نه! نه 114 00:10:05,116 --> 00:10:06,879 !بابا 115 00:10:16,027 --> 00:10:17,517 . لعنتي 116 00:10:21,666 --> 00:10:25,534 . راستي ، هري ، تولدت مبارک 117 00:10:51,863 --> 00:10:53,660 . بياين 118 00:10:56,367 --> 00:10:58,267 . خيلي خُب ، بياين 119 00:10:59,103 --> 00:11:01,333 . خيلي خُب ، زودباش 120 00:11:09,547 --> 00:11:13,608 فکر مي کنيم اگه ازش برداريم چيزي ميشه؟ - . آره ، مامان اصلاً نمي فهمه - 121 00:11:30,335 --> 00:11:33,532 . تعريفي نداره ، اما خونه س 122 00:11:33,705 --> 00:11:35,969 . به نظرم خيلي هم عاليه 123 00:11:36,741 --> 00:11:40,507 شماها کجا بودين؟ 124 00:11:40,912 --> 00:11:43,938 . هري ، از ديدنت خوشحالم ، عزيزم 125 00:11:44,115 --> 00:11:47,710 . تخت خواب ها خالي بودن . هيچ يادداشتي نبود . ماشين هم غيبش زده بود 126 00:11:47,885 --> 00:11:50,877 . ممکن بود کُشته بشين . ممکن بود ديده بشين 127 00:11:51,456 --> 00:11:54,084 . البته ، من تو رو سرزنش نمي کنم ، هري عزيز 128 00:11:54,259 --> 00:11:57,285 . اونا به هري گرسنگي داده بودن ، مامان . روي پنجره ي اتاقش هم ميله بود 129 00:11:57,462 --> 00:12:02,229 خُب ، تو بهتره اميدوار باشي که من . روي پنجره ي اتاقت ميله نذارم ، رونالد ويزلي 130 00:12:02,400 --> 00:12:04,527 ، بيا ، هري . وقت صبحونه س 131 00:12:05,670 --> 00:12:08,434 . همه آمادن ، هري . حالا ، بخور 132 00:12:08,606 --> 00:12:12,201 . آهان . همينطور خوبه 133 00:12:12,677 --> 00:12:16,204 ماماني ، بلوز منو نديدي؟ - . چرا ، عزيزم ، روي گربه بود - 134 00:12:16,781 --> 00:12:18,442 . سلام 135 00:12:22,787 --> 00:12:24,152 من چيکار کردم؟ 136 00:12:24,322 --> 00:12:28,918 جيني . تمام تابستون يکسره از تو . حرف ميزد . يه کم رنجش آوره ، واقعاً 137 00:12:29,093 --> 00:12:31,687 . صبح بخير ، ويزلي ها - . صبح بخير ، بابا - 138 00:12:32,664 --> 00:12:36,430 !عجب شبي بود . نُه تا بازرسي . نُه تا - بازرسي؟ - 139 00:12:36,868 --> 00:12:40,531 ، بابا توي وزارت سحر و جادو کار مي کنه . توي اداره ي سوء استفاده از اشياء مشنگ ها 140 00:12:40,905 --> 00:12:44,033 ، بابا عاشق مشنگ هاست . فکر مي کنه اونا خيلي جالب هستن 141 00:12:44,208 --> 00:12:46,438 . خُب ، حالا 142 00:12:48,346 --> 00:12:49,574 و شما کي هستين؟ 143 00:12:50,348 --> 00:12:53,909 . ببخشيد ، آقا . من هري هستم ، آقا . هري پاتر 144 00:12:54,319 --> 00:12:57,186 . خداي من واقعاً خودتي؟ 145 00:12:57,755 --> 00:13:02,089 . خُب ، البته ، رون همه چيز رو درباره ي تو گفته اون کي اومد اينجا؟ 146 00:13:02,260 --> 00:13:03,750 . امروز صبح 147 00:13:04,162 --> 00:13:09,122 پسرهات با اون ماشين جادو شده ي . تو تا سوري رفتن و ديشب برگشتن 148 00:13:09,300 --> 00:13:12,736 جدي؟ خوب پرواز مي کرد؟ 149 00:13:12,904 --> 00:13:17,739 مـ...منظورم اينه که خيلي کار بدي . کردين ، پسرها . کار خيلي بدي بود 150 00:13:19,077 --> 00:13:22,945 حالا ، هري ، تو بايد همه چيز رو . درباره ي مشنگ ها بدوني 151 00:13:23,114 --> 00:13:27,210 بگو ببينم ، دقيقاً کار يه اُردک لاستيکي چيه؟ 152 00:13:31,789 --> 00:13:34,519 . خُب ، مثل اينکه ارول با نامه ها اومده 153 00:13:40,264 --> 00:13:43,062 پرسي ، ميشه بياريش ، لطفاً؟ 154 00:13:43,401 --> 00:13:46,632 . ارول - . هميشه همين کار رو مي کنه - 155 00:13:48,272 --> 00:13:52,231 . نگاه کنين ، نامه هاي هاگوارتزه . مال هري رو هم فرستادن 156 00:13:52,410 --> 00:13:55,470 . دامبلدور مي دونه تو اينجايي ، هري . شيش دُنگ هواسش جمعه ، عجب مَرديه 157 00:13:55,646 --> 00:13:57,580 . نه - . اينا خيلي ارزون نميشن - 158 00:13:57,749 --> 00:14:02,083 . فقط کتاب هاي افسون خودش خيلي گرونه - . از پسش بر ميايم - 159 00:14:02,820 --> 00:14:07,086 . فقط يه جا هست که ميشه اينا رو تهيه کرد . کوچه ي دياگون 160 00:14:08,292 --> 00:14:09,691 . خُب 161 00:14:09,861 --> 00:14:11,954 . بيا ، هري . اول تو برو ، عزيزم 162 00:14:12,130 --> 00:14:15,122 . اما هري تا حالا با پودر پرواز جا به جا نشده ، مامان 163 00:14:15,299 --> 00:14:16,323 پودر پرواز؟ 164 00:14:16,501 --> 00:14:20,767 اول تو برو ، رون ، هري هم مي تونه ببينه . که چطوري اين کار رو انجام ميدي . آره 165 00:14:21,406 --> 00:14:23,271 . برو تو 166 00:14:23,841 --> 00:14:25,331 . خوبه 167 00:14:28,846 --> 00:14:30,541 . کوچه ي دياگون 168 00:14:36,587 --> 00:14:40,079 . ديدي؟ خيلي آسونه ، عزيزم . نترس ، بيا 169 00:14:41,826 --> 00:14:43,054 . بيا 170 00:14:43,227 --> 00:14:46,424 . برو تو . خوبه . مواظب سرت باش 171 00:14:46,597 --> 00:14:49,998 . خوبه . حالا ، از پودر پرواز بردار 172 00:14:51,569 --> 00:14:54,003 . آفرين . خيلي خُب 173 00:14:54,172 --> 00:14:58,541 . حالا ، يادت باشه که مقصدت رو خيلي ، خيلي واضح بگي 174 00:15:00,344 --> 00:15:02,744 . کوچدياگون 175 00:15:09,220 --> 00:15:11,620 اون چي گفت ، عزيزم؟ - . کوچدياگون - 176 00:15:11,789 --> 00:15:12,847 . فکر کنم همين رو گفت 177 00:16:37,875 --> 00:16:44,178 نکنه ، گمشدي ، عزيزم؟ - ...خوبم ، ممنون . من فقط مي خواستم برم - 178 00:16:44,348 --> 00:16:48,842 . با ما بيا . ما بهت کمک مي کنيم راهت رو پيدا کني 179 00:16:49,387 --> 00:16:51,719 ...نه . لطفاً - هري؟ - 180 00:16:51,889 --> 00:16:52,947 !هاگريد 181 00:16:53,124 --> 00:16:56,150 . توي اين خراب شده چيکار مي کني؟ بيا 182 00:17:01,933 --> 00:17:07,200 کثيف شدي ، هري . توي کوچه ي ناکترن پرسه مي زني؟ . جاي خطرناکيه 183 00:17:07,371 --> 00:17:11,364 . نمي خوام کسي تو رو اينجا ببينه . اونوقت مردم فکر مي کنن تو هم از بدها هستي 184 00:17:11,542 --> 00:17:13,772 ...من گم شده بودم ، من 185 00:17:13,945 --> 00:17:16,914 صبرکن ببينم . خودت داشتي اونجا چيکار مي کردي؟ 186 00:17:17,081 --> 00:17:22,212 من؟ من داشتم...من داشتم دنبال يه سم . براي حلزون هاي گوشتخوار مي گشتم 187 00:17:22,386 --> 00:17:25,287 . هر چي کلم تو مدرسه بود از بين بردن 188 00:17:30,728 --> 00:17:32,889 . هري . هاگريد 189 00:17:33,097 --> 00:17:34,496 . سلام ، هرميون 190 00:17:34,899 --> 00:17:37,527 . خيلي خوشحالم که مي بينمت - . من هم از ديدنت خوشحالم - 191 00:17:38,169 --> 00:17:40,763 چه بلايي سر عينکت آوردي؟ 192 00:17:40,938 --> 00:17:43,805 . اوکيلوس ريپارو 193 00:17:47,278 --> 00:17:50,008 . من حتماً بايد اين يکي رو حفظ کنم 194 00:17:50,181 --> 00:17:53,912 حالا ديگه حالت خوبه ، هري؟ . خُب ، پس من ميرم 195 00:17:54,085 --> 00:17:55,552 . باشه ، خداحافظ - . ممنون . خداحافظ - 196 00:17:55,820 --> 00:17:57,685 . بيا ، همه نگرانت هستن 197 00:18:08,432 --> 00:18:09,524 . هري 198 00:18:09,700 --> 00:18:12,931 خدا رو شکر . خوب شد که از يه . آتشدان خيلي دور سر در نياوردي 199 00:18:13,104 --> 00:18:15,937 ، خانم ها و آقايان . آقاي گيلدروي لاکهارت 200 00:18:16,107 --> 00:18:18,371 . اون اينجاست 201 00:18:22,380 --> 00:18:24,007 . مامان ازش خوشش مياد 202 00:18:24,181 --> 00:18:27,446 . راه رو باز کنيد ، لطفاً . بذاريد رد شم ، خانم . ممنون 203 00:18:27,618 --> 00:18:31,054 . ببخشيد ، خانم کوچولو . براي پيام امروز عکس مي گيرم 204 00:18:35,259 --> 00:18:38,126 . اين امکان نداره هري پاتر؟ 205 00:18:39,664 --> 00:18:41,529 !هري پاتر 206 00:18:41,699 --> 00:18:42,893 . ببخشيد ، خانم 207 00:18:44,902 --> 00:18:48,770 . درست و حسابي لبخند بزن ، هري . عکس من و تو باهم جون ميده براي صفحه ي اول 208 00:18:48,939 --> 00:18:52,102 ، خانم ها و آقايان . چه لحظه ي بي نظيريه 209 00:18:52,510 --> 00:18:55,673 ...وقتي امروز صبح هري جوان وارد فلوريش و بلاتز شد 210 00:18:55,846 --> 00:18:59,942 ، قصد داشت فقط زندگي نامه ي من... ...منِ سحر آميز ، رو بخره 211 00:19:03,454 --> 00:19:06,321 ، که ، اتفاقاً... ...به طور متوالي 212 00:19:06,490 --> 00:19:11,325 براي بيست و هفتمين هفته... ...در صدر پرفروش ترين کتاب پيام امروز قرار گرفته 213 00:19:11,495 --> 00:19:15,989 ...اون خوشحال تر ميشه وقتي بدونه... 214 00:19:17,168 --> 00:19:22,071 ...من مجموعه ي تمام کتاب هام رو بهش ميدم... 215 00:19:22,673 --> 00:19:24,868 . اونم به طور رايگان... 216 00:19:27,044 --> 00:19:29,274 حالا ، خانم ها؟ 217 00:19:29,547 --> 00:19:32,675 . هري ، اونا رو بده به من تا برات امضا بگيرم 218 00:19:32,850 --> 00:19:36,342 . همه تون بيرون منتظر بمونيد . خيلي خُب 219 00:19:45,663 --> 00:19:48,154 شرط مي بندم که کيف کردي ، مگه نه ، پاتر؟ 220 00:19:48,332 --> 00:19:52,826 هري پاتر معروف . حتي اگه وارد يه . کتابفروشي هم بشه عکسش ميره روي صفحه ي اول 221 00:19:53,437 --> 00:19:55,166 . راحتش بذار 222 00:19:55,339 --> 00:19:58,831 . ببينم ، پاتر براي خودت يه دوست دختر هم پيدا کردي؟ 223 00:19:59,009 --> 00:20:03,036 . حالا ، نه ، دراکو ، مؤدب باش 224 00:20:03,447 --> 00:20:04,675 . آقاي پاتر 225 00:20:07,118 --> 00:20:11,077 . لوسيوس مالفوي هستم . بالاخره همديگه رو ديديم 226 00:20:11,255 --> 00:20:13,450 . منو ببخشيد 227 00:20:14,859 --> 00:20:16,884 . زخمت يه افسانه س 228 00:20:17,428 --> 00:20:19,692 البته ، جادوگري که اينو روي . پيشونيت گذاشته هم همينطور 229 00:20:20,030 --> 00:20:22,157 . ولدمورت پدر و مادر منو کُشته 230 00:20:24,268 --> 00:20:27,726 . اون چيزي بيشتر از يه قاتل نبود 231 00:20:28,773 --> 00:20:31,708 . حتماً خيلي شجاعي که اسمش رو به زبون مياري 232 00:20:32,376 --> 00:20:33,673 . يا خيلي احمق 233 00:20:34,111 --> 00:20:37,638 ترسيدن از اسم هر چيزي فقط ترس از . خود اون چيز رو تشديد مي کنه 234 00:20:39,250 --> 00:20:42,515 . و شما بايد خانم گرنجر باشيد 235 00:20:45,389 --> 00:20:49,655 بله ، دراکو همه چيز رو . درباره ي تو و پدر و مادرت به من گفته 236 00:20:54,298 --> 00:20:57,756 مشنگ ها ، مگه نه؟ 237 00:21:00,704 --> 00:21:05,801 . بذار ببينم ...موهاي قرمز ، صورت رنگ پريده 238 00:21:07,244 --> 00:21:10,543 . کک و مک ، کتاب هاي دست دوم... 239 00:21:10,915 --> 00:21:14,112 . تو بايد يکي از ويزلي ها باشي 240 00:21:14,552 --> 00:21:16,577 . بچه ها ، زياد اينجا نمونيد . بهتره بريم بيرون 241 00:21:16,754 --> 00:21:20,451 . خُب ، خُب ، خُب . ويزلي بزرگ - . لوسيوس - 242 00:21:20,624 --> 00:21:25,288 ، توي وزارتخونه سرت شلوغه ، آرتور با اون همه بازرسي؟ 243 00:21:25,462 --> 00:21:27,794 ...خدا کنه اقلاً اضافه کاري بهت بدن 244 00:21:27,965 --> 00:21:31,128 . اما معلومه که اضافه کاري بهت نميدن... 245 00:21:32,937 --> 00:21:36,668 ...چرا با کارهات جادوگرها رو بدنام مي کني 246 00:21:36,841 --> 00:21:38,900 وقتي اونا حتي حقوق درست و حسابي هم بهت نميدن؟... 247 00:21:39,210 --> 00:21:44,204 عقيده ي من و تو درباره ي . بدنامي جادوگرها خيلي باهم فرق مي کنه ، مالفوي 248 00:21:44,481 --> 00:21:46,278 . معلومه 249 00:21:48,352 --> 00:21:52,049 . معاشرت با مشنگ ها 250 00:21:56,260 --> 00:22:00,856 . بايد هم خانواده ت رو اينقدر سطح پايين بکنه 251 00:22:04,168 --> 00:22:06,966 . سر کار مي بينمت 252 00:22:11,108 --> 00:22:13,474 . توي مدرسه مي بينمت 253 00:22:21,285 --> 00:22:23,981 . ساعت ده و پنجاه و هشت دقيقه س . زودباشين - . قطار ممکنه هر لحظه حرکت کنه - 254 00:22:24,154 --> 00:22:27,419 . فرد ، جرج ، پرسي ، اول شما بريد 255 00:22:33,030 --> 00:22:34,657 . خيلي خُب 256 00:22:40,704 --> 00:22:42,433 . اول شما ، عزيزم 257 00:22:44,608 --> 00:22:47,839 ، بيا ، جيني . ما برات يه جا پيدا مي کنيم . عجله کن 258 00:22:49,113 --> 00:22:51,206 . بيا بريم 259 00:23:05,129 --> 00:23:08,292 معلومه شما دوتا چيکار مي کنيد؟ - . ببخشيد - 260 00:23:08,732 --> 00:23:11,724 . نتونستم چرخ دستي رو نگه دارم 261 00:23:13,070 --> 00:23:15,402 پس چرا نتونستيم رد بشيم؟ - . نمي دونم - 262 00:23:15,572 --> 00:23:18,939 . به يه دليلي دروازه خود به خود قفل شده 263 00:23:20,311 --> 00:23:24,247 . قطار دقيقاً ساعت يازده حرکت مي کنه . ما جا مونديم 264 00:23:24,415 --> 00:23:27,782 ...هري ، اگه ما نتونيم رد بشيم 265 00:23:28,085 --> 00:23:30,747 . شايد مامان و بابا هم نتونن برگردن... 266 00:23:31,722 --> 00:23:35,158 . شايد بهتر باشه برگرديم پيش ماشين و منتظر بمونيم 267 00:23:36,226 --> 00:23:37,557 . ماشين 268 00:23:49,073 --> 00:23:51,234 ...رون ، بايد بهت بگم 269 00:23:51,408 --> 00:23:55,174 . بيشتر مشنگ ها به ديدن ماشين پرنده عادت ندارن... 270 00:23:55,346 --> 00:23:56,438 . درسته 271 00:23:56,780 --> 00:23:57,769 . خيلي خُب 272 00:24:15,065 --> 00:24:18,364 اوه ، نه! فکر کنم سيستم . نامرئي کننده ي ماشين خراب شده 273 00:24:18,836 --> 00:24:21,964 . پس ، بجنب . برو پايين تر . بايد قطار رو پيدا کنيم 274 00:24:22,139 --> 00:24:23,401 . باشه 275 00:24:34,351 --> 00:24:36,376 . حالا تنها کاري که بايد بکنيم اينه که به قطار برسيم 276 00:24:36,553 --> 00:24:38,214 . نبايد زياد ازش عقب باشيم 277 00:24:40,224 --> 00:24:42,954 شنيدي؟ - . مثل اينکه بهش نزديک شديم - 278 00:24:43,327 --> 00:24:45,488 . صبرکن ببينم 279 00:25:11,822 --> 00:25:13,949 !هري 280 00:25:16,593 --> 00:25:18,424 !خودتو نگه دار 281 00:25:21,765 --> 00:25:24,256 !دستمو بگير 282 00:25:28,539 --> 00:25:29,767 !خودتو نگه دار 283 00:25:29,940 --> 00:25:33,535 . دارم سعي مي کنم . دستت خيس عرقه 284 00:25:46,123 --> 00:25:49,422 . فکر کنم قطار رو پيدا کرديم - . آره - 285 00:26:06,110 --> 00:26:07,338 . به خونه خوش اومدي 286 00:26:23,494 --> 00:26:24,722 !برو بالا! برو بالا 287 00:26:25,662 --> 00:26:27,823 !از کار افتاده 288 00:26:31,768 --> 00:26:34,328 !برو بالا! رون ، حواست به اون درخته باشه 289 00:26:37,608 --> 00:26:39,735 !وايسا! وايسا! وايسا 290 00:27:02,833 --> 00:27:07,463 . چوبدستيم . ببين چوبدستيم چي شد - . شانس آوردي که گردنت نشکست - 291 00:27:09,106 --> 00:27:12,075 اين ديگه چي بود؟ - . نمي دونم - 292 00:27:47,544 --> 00:27:49,671 !يالا ، برو! زودباش 293 00:28:24,047 --> 00:28:26,845 . خال خالي ، حالت خوبه 294 00:28:28,352 --> 00:28:30,377 !ماشين 295 00:28:45,836 --> 00:28:47,667 . بابا منو مي کُشه 296 00:28:56,246 --> 00:28:58,578 . مي بينمت ، هدويگ 297 00:28:59,916 --> 00:29:02,248 ...خُب ، يه جن خونگي توي اتاقم پيداش ميشه 298 00:29:02,419 --> 00:29:05,388 ...ما نمي تونيم از سکوي نُه و سه چهارم رد بشيم... 299 00:29:05,555 --> 00:29:08,786 ...تقريباً نزديک بود توسط يه درخت کُشته بشيم... 300 00:29:08,959 --> 00:29:12,486 . معلومه که يه نفر نمي خواد من امسال اينجا باشم... 301 00:29:16,099 --> 00:29:19,034 . خُب ، خوب اينجا رو نگاه کنيد ، بچه ها 302 00:29:19,202 --> 00:29:23,138 امشب ممکنه آخرين باري باشه که . پاهاتون رو توي اين قلعه مي ذاريد 303 00:29:25,942 --> 00:29:29,434 ، اوه ، بيچاره ها . مثل اينکه توي دردسر افتادين 304 00:29:29,713 --> 00:29:35,913 . حداقل هفت مشنگ شما رو ديدن 305 00:29:36,353 --> 00:29:39,117 مي فهميد اين مسئله چقدر جديه؟ 306 00:29:39,823 --> 00:29:43,657 . شما جهان ما رو توي خطر انداختيد 307 00:29:44,328 --> 00:29:47,263 ...گذشته از اينکه به بيد کتک زن صدمه وارد کردين 308 00:29:47,431 --> 00:29:50,559 . که قبل از اينکه شما به دنيا بيايد وجود داشته... 309 00:29:51,034 --> 00:29:54,595 ، راستش ، پروفسور اسنيپ . فکر کنم اون بيشتر به ما صدمه وارد کرد 310 00:29:54,771 --> 00:29:55,931 . ساکت 311 00:29:57,941 --> 00:30:04,312 ، مطمئن باشيد که اگه توي گروه اسليترين بودين ...و مسئوليت شما با من بود 312 00:30:04,481 --> 00:30:08,247 . هر دوتون رو همين امشب با قطار مي فرستادم خونه... 313 00:30:09,453 --> 00:30:11,683 ...اما در حال حاضر - . اونا توي اسليترين نيستن - 314 00:30:13,890 --> 00:30:17,951 . پروفسور دامبلدور . پروفسور مک گونگال 315 00:30:18,328 --> 00:30:19,818 ...جناب مدير 316 00:30:19,996 --> 00:30:24,797 اين پسرها قانون ممنوعيت جادوگري... . براي جادوگران زير سن قانوني رو زير پا گذاشتن 317 00:30:24,968 --> 00:30:28,870 ...در اين موارد - ...من خودم آيين نامه مون رو بلدم ، سوروس - 318 00:30:29,039 --> 00:30:31,906 . چندتا شون هم خودم نوشتم... 319 00:30:32,275 --> 00:30:35,506 ...با اين حال ، به عنوان رئيس گروه گريفندور 320 00:30:35,679 --> 00:30:40,673 . اين پروفسور مک گونگاله که مسئول مجازات اوناست... 321 00:30:41,151 --> 00:30:43,312 . پس ما ميريم وسايلمون رو جمع کنيم 322 00:30:43,487 --> 00:30:45,921 منظورتون چيه ، آقاي ويزلي؟ 323 00:30:46,089 --> 00:30:48,284 شما مي خوايد ما رو اخراج کنيد ، مگه نه؟ 324 00:30:49,860 --> 00:30:52,988 ...امروز نه ، آقاي ويزلي 325 00:30:53,163 --> 00:30:58,157 اما دلم مي خواد هردوتون بدونيد... . که به چه کار خطرناکي دست زدين 326 00:30:58,702 --> 00:31:03,332 ، من امشب براي خانواده ي هردوتون نامه مي فرستم . و هردوتون مجازات ميشين 327 00:31:27,697 --> 00:31:30,165 . صبح بخير ، بچه ها 328 00:31:30,867 --> 00:31:33,392 . صبح بخير ، بچه ها - . صبح بخير ، پروفسور اسپراوت - 329 00:31:33,570 --> 00:31:37,870 ، به گلخونه ي شماره ي سه خوش اومديد . سال دومي ها . همه جمع بشيد 330 00:31:38,041 --> 00:31:40,839 . امروز مي خوايم گلدون مهرگياه رو عوض کنيم 331 00:31:41,011 --> 00:31:45,004 کي مي تونه خصوصيات ريشه ي مهرگياه رو توضيح بده؟ 332 00:31:45,182 --> 00:31:47,047 بله ، خانم گرنجر؟ 333 00:31:47,217 --> 00:31:49,515 ...مهرگياه ، يا مردم گياه 334 00:31:49,686 --> 00:31:54,714 کساني رو که تغيير شکل دادن... . به حالت اوليه شون بر مي گردونه 335 00:31:54,891 --> 00:31:59,885 . خيلي خطرناک هم هست . شنيدن فرياد مهرگياه خطر مرگ داره 336 00:32:00,063 --> 00:32:02,896 . عالي بود . ده امتياز براي گريفندور 337 00:32:03,066 --> 00:32:05,728 ...از اونجايي که مهرگياه هاي ما هنوز جوانه اند 338 00:32:05,902 --> 00:32:07,802 . فريادشون کُشنده نيست... 339 00:32:07,971 --> 00:32:11,771 ، ولي چند ساعتي آدمو بيهوش مي کنن ...که براي همين اين رو گوشي ها رو گذاشتم اينجا 340 00:32:11,942 --> 00:32:13,432 . براي محافظت از شنوايي تون... 341 00:32:13,610 --> 00:32:18,047 خُب ، ممکنه همين الان . اونا رو بذاريد روي گوشتون؟ زودباشيد 342 00:32:18,215 --> 00:32:21,013 ، اونا رو محکم کنيد . و خوب به من نگاه کنيد 343 00:32:21,184 --> 00:32:24,176 . محکم مهرگياهتون رو بگيريد 344 00:32:24,354 --> 00:32:27,346 . اونو محکم از گلدون بکشيد بيرون 345 00:32:31,628 --> 00:32:33,528 ...متوجه شديد؟ و 346 00:32:33,730 --> 00:32:35,857 ...حالا اونو بذاريد توي يه گلدون ديگه... 347 00:32:36,032 --> 00:32:40,731 . و کم کم توي گلدون خاک بپاشيد تا گرم بمونه... 348 00:32:44,374 --> 00:32:47,571 . لانگ باتم رو گوشي خودش رو محکم نکرده بود 349 00:32:48,011 --> 00:32:52,038 . نه ، خانم ، اون فقط غش کرده - . آره ، خُب ، همونجا ولش کنيد - 350 00:32:52,449 --> 00:32:55,976 . اينجا تعداد زيادي گلدون هست 351 00:32:56,152 --> 00:32:59,713 . مهرگياهتون رو بگيريد و بکشيد بالا 352 00:33:14,671 --> 00:33:18,437 . اينجا رو . نيک سر بريده - . سلام ، پرسي ، خانم کليرواتر - 353 00:33:18,608 --> 00:33:21,168 . سلام ، سر نيکلاس 354 00:33:32,656 --> 00:33:35,921 . ببين . ديگه مجازات شدم 355 00:33:36,760 --> 00:33:38,694 . مجازات ميشي - . سلام ، هري - 356 00:33:40,931 --> 00:33:43,661 . من کالين کريوي هستم . منم توي گروه گريفندور هستم 357 00:33:43,833 --> 00:33:45,425 . سلام ، کالين . از ديدنت خوشحالم 358 00:33:45,969 --> 00:33:47,800 رون ، اون جغد توئه؟ 359 00:34:02,552 --> 00:34:05,214 . پرنده ي لعنتي هميشه دردسر درست ميکنه 360 00:34:09,426 --> 00:34:10,916 . اوه ، نه 361 00:34:11,094 --> 00:34:14,552 . ببينين ، بچه ها . ويزلي يه عربده کش داره 362 00:34:16,032 --> 00:34:21,265 زودباش ، رون . يه بار مادربزرگم يه دونه . فرستاد منم بازش نکردم . وحشتناک بود 363 00:34:28,445 --> 00:34:30,310 !رونالد ويزلي 364 00:34:32,949 --> 00:34:39,013 !چطور جرأت کردي اون ماشين رو بدزدي !صبرکن بذار دستم بهت برسه 365 00:34:39,322 --> 00:34:41,916 ...پدرت رو توي اداره مؤاخذه مي کنن 366 00:34:42,092 --> 00:34:44,458 !و همه ش تقصير توئه... 367 00:34:44,928 --> 00:34:48,796 ...اگه يه خطاي ديگه ازت سر بزنه 368 00:34:48,965 --> 00:34:52,230 !يکراست برت مي گردونيم خونه... 369 00:34:53,003 --> 00:34:56,495 و ، جيني ، عزيزم ، ورودت رو . به گريفندور تبريک مي گم 370 00:34:56,673 --> 00:35:00,404 . من و پدرت بهت خيلي افتخار مي کنيم 371 00:35:18,662 --> 00:35:25,090 بذاريد استاد جديد دفاع در برابر . جادوي سياهتون رو بهتون معرفي کنم 372 00:35:25,268 --> 00:35:26,792 . خودم 373 00:35:26,970 --> 00:35:29,495 ...گيلدروي لاکهارت 374 00:35:29,673 --> 00:35:32,972 ...داراي نشان مرلين ، درجه سه... 375 00:35:33,143 --> 00:35:36,476 ...عضو افتخاري انجمن مبارزه با نيروهاي شيطاني... 376 00:35:36,646 --> 00:35:39,547 ...و پنج بار برنده ي... 377 00:35:39,883 --> 00:35:45,788 . جايزه ي زيباترين لبخند مجله ي ساحره... 378 00:35:46,156 --> 00:35:47,646 . البته الان نمي خوام راجع به اين موضوع صحبت کنم 379 00:35:47,824 --> 00:35:52,352 . من با لبخند زدن از شر پيک مرگي به بندُن خلاص نشدم 380 00:35:56,099 --> 00:35:58,966 . حالا ، حواستون رو جمع کنيد 381 00:35:59,235 --> 00:36:01,294 ...وظيفه ي من اينه که شما رو 382 00:36:01,471 --> 00:36:06,773 در برابر بي رحم ترين موجوداتي... . که نژاد جادوگر مي شناسه مسلح کنم 383 00:36:07,644 --> 00:36:11,205 . ممکنه در اين اتاق به شدت بترسيد و وحشت کنيد 384 00:36:11,381 --> 00:36:15,408 اما مطمئن باشيد تا وقتي که من . اينجا هستم هيچ آسيبي به شما نخواهد رسيد 385 00:36:15,585 --> 00:36:18,520 . خواهش مي کنم جيغ نزنيد 386 00:36:18,688 --> 00:36:21,248 . چون ممکنه اونا رو عصبي کنه 387 00:36:24,728 --> 00:36:26,252 جن هاي کوتوله ي کورنوالي؟ 388 00:36:26,429 --> 00:36:29,455 . جن هاي کوتوله ي کورنوالي تر و تازه 389 00:36:30,266 --> 00:36:32,393 ...اگه مي خواي بخند ، آقاي فينيگان 390 00:36:32,569 --> 00:36:36,733 . اما جن هاي کوتوله موجودات بد ذات و پليدي هستن... 391 00:36:36,906 --> 00:36:39,807 . ببينم با اينا چيکار مي کنيد 392 00:36:44,147 --> 00:36:47,412 . زودباشين ، محاصره شون کنيد . حريف اين جن هاي کوچولو نميشين 393 00:37:03,199 --> 00:37:07,295 !تو همين جا بمون - !خواهش مي کنم ، منو بياريد پايين - 394 00:37:09,639 --> 00:37:12,107 !ولم کن - !وايسا . همينطور بمون - 395 00:37:13,743 --> 00:37:16,940 !پسکي پيسکي پسترنومي 396 00:37:36,933 --> 00:37:41,199 شما سه تا بايد بقيه ي جن هاي . کوتوله رو بگيريد و توي قفسشون بندازين 397 00:37:42,972 --> 00:37:45,133 حالا چيکار کنيم؟ 398 00:37:46,643 --> 00:37:48,133 !اِموبيلوس 399 00:37:57,654 --> 00:37:59,918 چرا هميشه من؟ 400 00:38:06,262 --> 00:38:08,958 من توي تابستون يه برنامه ي جديد . براي تمرين کوييديچ درست کردم 401 00:38:09,132 --> 00:38:12,795 . ما بايد زودتر ، سخت تر و بيشتر تمرين کنيم 402 00:38:12,969 --> 00:38:16,268 . چي...؟ امکان نداره 403 00:38:19,042 --> 00:38:21,738 فکر مي کني داري کجا ميري ، فلينت؟ - . تمرين کوييديچ - 404 00:38:21,911 --> 00:38:26,314 . من امروز زمين رو براي گريفندور رزرو کردم - . آسونه ، وود . منم يه يادداشت دارم - 405 00:38:27,717 --> 00:38:29,912 . بوي دردسر مياد 406 00:38:30,520 --> 00:38:34,047 ، اينجانب ، پروفسور سوروس اسنيپ " ...به تيم اسليترين اجازه ميدهم 407 00:38:34,224 --> 00:38:37,716 ، که امروز در زمين کوييديچ تمرين کنند... . " زيرا بازيکن جستجوگر جديد تيم نياز به تمرين دارد 408 00:38:37,894 --> 00:38:40,556 شما يه جستجوگر جديد داريد . کي هست؟ 409 00:38:44,534 --> 00:38:47,162 مالفوي؟ - . درسته - 410 00:38:47,337 --> 00:38:50,101 . و تازه امسال فقط همين نيست 411 00:38:50,940 --> 00:38:54,376 . اونا نيمبوس دو هزار و يک هستن اونا رو از کجا آوردين؟ 412 00:38:54,544 --> 00:38:56,637 . يه هديه از طرف پدر دراکوئه 413 00:38:56,813 --> 00:39:00,544 ، مي بيني ، ويزلي ، برخلاف بعضي ها . پدر من مي تونه بهترين ها رو تهيه کنه 414 00:39:00,717 --> 00:39:03,709 باز جاي شکرش باقيه که هيچکدوم از . بازيکناي گريفندور براي ورود به تيم باج ندادن 415 00:39:03,887 --> 00:39:06,822 . همه شون براي استعدادشون وارد تيم شدن 416 00:39:10,026 --> 00:39:13,894 ، کسي نظر تو رو نخواست . کثافت گندزاده 417 00:39:16,399 --> 00:39:19,857 . از حرفت پشيمون ميشي ، مالفوي !حلزون بخور 418 00:39:27,410 --> 00:39:29,275 حالت خوبه ، رون؟ 419 00:39:32,282 --> 00:39:34,079 . يه چيزي بگو 420 00:39:40,323 --> 00:39:44,851 واي! مي توني بي حرکت نگهش داري ، هري؟ - . نه ، کالين ، برو کنار - 421 00:39:45,762 --> 00:39:47,787 . بيا ببريمش کلبه ي هاگريد 422 00:39:47,964 --> 00:39:50,091 . اون مي دونه چيکار کنه 423 00:39:58,975 --> 00:40:02,342 . بايد تجهيزات يه متخصص رو داشته باشم 424 00:40:06,115 --> 00:40:09,710 نميشه کاري کرد ولي بايد . صبر کنيم تا تموم بشه ، متأسفم 425 00:40:10,353 --> 00:40:13,550 . باشه - . بهتره بريزيشون بيرون - 426 00:40:14,123 --> 00:40:19,459 اصلاً رون مي خواست کي رو نفرين کنه؟ - ...مالفوي . اون به هرميون گفت - 427 00:40:20,663 --> 00:40:24,099 . خُب ، من اصلاً نمي دونم معنيش چيه 428 00:40:28,071 --> 00:40:30,266 . اون به من گفت گندزاده 429 00:40:30,440 --> 00:40:33,102 !نه بابا - گندزاده چيه؟ - 430 00:40:33,476 --> 00:40:38,004 يعني " خون کثيف " . گندزاده بدترين . فحشيه که به مشنگ زاده ها ميدن 431 00:40:38,181 --> 00:40:42,447 . يه کسايي که پدر و مادرشون جادوگر نيستن . کسايي مثل من 432 00:40:42,952 --> 00:40:47,082 . اين اصطلاحي نيست که توي يه مکالمه ي مؤدبانه بشنوي 433 00:40:48,224 --> 00:40:53,025 ببين ، موضوع اينه ، هري ، که عده اي از ...جادوگرها هستن ، که مثل خانواده ي مالفوي 434 00:40:53,196 --> 00:40:57,860 خودشون رو برتر از جادوگرهاي ديگه... . مي دونن ، براي اينکه اصيل زاده هستن 435 00:40:58,034 --> 00:40:59,661 . اين که خيلي وحشتناکه 436 00:41:02,672 --> 00:41:04,003 . تهوع آوره 437 00:41:04,173 --> 00:41:07,665 . و اين عقيده ي مزخرفيه . خونِ کثيف 438 00:41:07,844 --> 00:41:11,211 چون اگه کسي دورگه يا کمتر . نبود ، هيچ جادوگري زنده نمي موند 439 00:41:11,381 --> 00:41:15,943 . در حالي که جادويي نيست که هرميون ما از پسش بر نياد 440 00:41:16,119 --> 00:41:18,314 . بيا اينجا 441 00:41:19,422 --> 00:41:25,884 . به اين چيزا فکر نکن ، هرميون . حتي يه دقيقه هم بهش فکر نکن 442 00:41:33,669 --> 00:41:36,695 . هري ، هري ، هري 443 00:41:36,873 --> 00:41:39,103 ...واقعاً فکر مي کردي 444 00:41:39,275 --> 00:41:42,506 ...مجازاتي بهتر از اين پيدا ميشه... 445 00:41:43,146 --> 00:41:45,842 که به من کمک کني جواب نامه هاي طرفدارام رو بدم؟... 446 00:41:46,015 --> 00:41:47,414 . البته که نه 447 00:41:47,583 --> 00:41:53,954 . شهرت رفيق نيمه راهه ، هري . آدماي مشهور به خاطر کارهاشون مشهور ميشن 448 00:41:54,123 --> 00:41:56,057 . يادت باشه 449 00:41:59,829 --> 00:42:01,990 . بيا 450 00:42:02,165 --> 00:42:04,258 ...بيا 451 00:42:05,535 --> 00:42:08,402 . پيش من... 452 00:42:11,707 --> 00:42:14,232 چي؟ - ببخشيد؟ - 453 00:42:16,479 --> 00:42:18,447 . اون صدا 454 00:42:18,614 --> 00:42:20,138 صدا؟ 455 00:42:23,719 --> 00:42:28,349 شما نشنيدين؟ - چي داري ميگي ، هري؟ - 456 00:42:28,958 --> 00:42:32,553 . فکر کنم يه کم خوابت گرفته 457 00:42:32,728 --> 00:42:36,789 . اسکات بزرگ ، تعجبي نداره . ببين ساعت چنده . الان نزديک چهار ساعته که اينجا هستيم 458 00:42:37,100 --> 00:42:40,467 وقتي به يکي خوش بگذره . چقدر زمان شبح وار مي گذره 459 00:42:45,441 --> 00:42:47,966 . شبح وار 460 00:42:51,013 --> 00:42:53,140 . خون 461 00:42:53,316 --> 00:42:56,843 . بوي خون مياد 462 00:42:57,019 --> 00:43:00,113 . بذار تو رو بدرم 463 00:43:00,289 --> 00:43:03,884 . بذار تو رو بکُشم 464 00:43:05,695 --> 00:43:07,162 !بکُشم 465 00:43:08,097 --> 00:43:09,428 !بکُشم 466 00:43:10,133 --> 00:43:12,067 !بکُشم - !هري - 467 00:43:12,235 --> 00:43:14,703 شنيدين؟ - چي رو شنيديم؟ - 468 00:43:14,871 --> 00:43:18,307 . اون صدا - صدا؟ چه صدايي؟ - 469 00:43:18,474 --> 00:43:22,433 . اول توي دفتر لاکهارت اونو شنيدم ...و بعدش دوباره 470 00:43:22,712 --> 00:43:24,805 . وقتشه 471 00:43:24,981 --> 00:43:28,178 . تکون مي خوره . فکر کنم مي خواد يکي رو بکُشه 472 00:43:29,152 --> 00:43:33,111 بکُشه؟ - !هري ، وايسا! اينقدر تند نرو - 473 00:43:58,681 --> 00:44:00,740 . عجيبه 474 00:44:01,284 --> 00:44:05,778 . تا حالا نديده بودم عنکبوت ها اين کار رو کنن - . من عنکبوت ها رو دوست ندارم - 475 00:44:09,892 --> 00:44:11,951 اون چيه؟ 476 00:44:15,398 --> 00:44:19,926 . تالار اسرار باز شده است " . " دشمنان نواده گوش به زنگ باشند 477 00:44:20,102 --> 00:44:22,366 . اينو با خون نوشتن 478 00:44:25,308 --> 00:44:27,469 . اوه ، نه 479 00:44:32,181 --> 00:44:34,445 . اين گربه ي فيلچه 480 00:44:34,984 --> 00:44:37,248 . خانم نوريسه 481 00:44:53,336 --> 00:44:56,032 . " دشمنان نواده گوش به زنگ باشند " 482 00:44:57,540 --> 00:44:59,906 . دفعه ي بعد نوبت شماست ، گندزاده ها 483 00:45:00,076 --> 00:45:05,241 اينجا چه خبره؟ . برو اون طرف . راه رو باز کن ، راه رو باز کن 484 00:45:06,716 --> 00:45:08,547 پاتر؟ 485 00:45:08,718 --> 00:45:10,845 ...داري چيکار 486 00:45:14,156 --> 00:45:16,454 خانم نوريس؟ 487 00:45:17,960 --> 00:45:22,124 . تو گربه ي منو کُشتي - . نه . نه - 488 00:45:22,531 --> 00:45:23,793 . مي کُشمت 489 00:45:26,135 --> 00:45:28,968 !مي کُشمت - !آرگوس - 490 00:45:30,373 --> 00:45:32,500 ...آرگوس ، من 491 00:45:34,510 --> 00:45:39,140 . همه فوراً به خوابگاهشون برن 492 00:45:39,882 --> 00:45:41,850 ...همه به جز 493 00:45:42,652 --> 00:45:44,847 . شما سه نفر... 494 00:45:46,989 --> 00:45:49,753 . ريونکلاها ، دنبال من بياين 495 00:45:51,627 --> 00:45:55,495 . اون نمُرده ، آرگوس . اون خشک شده 496 00:45:55,665 --> 00:45:58,498 . فکرشو مي کردم . حيف که خودم اونجا نبودم 497 00:45:58,668 --> 00:46:01,865 . من يه ضد طلسمي بلدم که مي تونست نجاتش بده 498 00:46:04,206 --> 00:46:06,834 . حالا چطوري خشکش کردن ، خدا مي دونه 499 00:46:07,109 --> 00:46:09,805 . از اون بپرسين . اون اين کار رو کرده 500 00:46:09,979 --> 00:46:12,675 . خودتون که ديدين روي ديوار چي نوشته بود 501 00:46:12,848 --> 00:46:16,944 . اين درست نيست ، آقا . قسم مي خورم . من تا حالا دستم به خانم نوريس نزدم 502 00:46:17,119 --> 00:46:21,556 . دروغگو - اگه اجازه بدين ، جناب مدير؟ 503 00:46:22,024 --> 00:46:26,825 ممکنه پاتر و دوستانش به طور . کاملاً تصادفي به محل حادثه اومده باشن 504 00:46:27,330 --> 00:46:29,230 ...هر چند 505 00:46:29,565 --> 00:46:32,534 . با چندين مورد مشکوک مواجه هستيم... 506 00:46:32,702 --> 00:46:37,332 . من ، شخصاً ، يادم نمياد پاتر رو سر شام ديده باشم 507 00:46:37,506 --> 00:46:39,770 . متأسفانه تقصير منه ، سوروس 508 00:46:39,942 --> 00:46:43,343 مي دوني ، هري داشت کمک مي کرد . جواب نامه هاي طرفدارام رو بدم 509 00:46:43,512 --> 00:46:46,811 . براي همين من و رون داشتيم دنبالش مي گشتيم ، پروفسور 510 00:46:46,982 --> 00:46:49,712 ...وقتي پيداش کرديم داشت مي گفت 511 00:46:51,987 --> 00:46:55,821 بله ، خانم گرنجر؟ - . داشتم مي گفتم که گرسنه نيستم - 512 00:46:57,193 --> 00:47:01,186 داشتيم مي رفتيم به سالن عمومي . که خانم نوريس رو ديديم 513 00:47:03,532 --> 00:47:09,061 . تا وقتي که گناهش ثابت نشده بي گناهه ، سوروس - . گربه ي منو خشک کردن - 514 00:47:09,905 --> 00:47:15,741 . من مي خوام ببينم که مجازات ميشن - . ما مي تونيم معالجه ش کنيم ، آرگوس - 515 00:47:16,679 --> 00:47:21,446 . مثل اينکه خانم اسپراوت تازگي ها مهرگياه پرورش داده 516 00:47:21,617 --> 00:47:26,054 همين که به اندازه ي کافي رشد کنن مي تونيم . معجوني درست کنيم که خانم نوريس رو زنده کنه 517 00:47:26,389 --> 00:47:28,084 ...و در ضمن 518 00:47:28,657 --> 00:47:32,650 ...من جداً به همه توصيه مي کنم که... 519 00:47:33,329 --> 00:47:35,297 . مواظب خودشون باشن... 520 00:47:46,342 --> 00:47:49,778 يه کم عجيبه ، مگه نه؟ - عجيب؟ - 521 00:47:49,945 --> 00:47:52,709 ، تو اون صدا رو شنيدي ...يه صدايي که فقط تو ميشنوي 522 00:47:52,882 --> 00:47:57,581 و بعدش خانم نوريس رو... . خشک مي کنن . اين خيلي عجيبه 523 00:47:57,753 --> 00:48:00,984 تو فکر مي کني که بايد بهشون مي گفتم؟ منظورم ، دامبلدور و بقيه ست؟ 524 00:48:01,157 --> 00:48:02,624 مگه تو ديوونه اي؟ 525 00:48:02,792 --> 00:48:08,287 ، نه ، هري . شنيدن صداهايي که کسي نمي تونه بشنوه . حتي توي دنياي جادوگرها نشانه ي خوبي نيست 526 00:48:10,399 --> 00:48:12,765 . مي دوني ، حق با اونه 527 00:48:17,106 --> 00:48:19,438 ميشه توجه کنيد ، لطفاً؟ 528 00:48:19,975 --> 00:48:25,470 ، خُب ، حالا ، امروز ...ما مي خوايم حيوانات رو 529 00:48:25,648 --> 00:48:28,014 . به جام آب تبديل کنيم... 530 00:48:28,951 --> 00:48:30,612 . اين طوري 531 00:48:30,786 --> 00:48:35,689 . يک ، دو ، سه . ورا ورتو 532 00:48:39,261 --> 00:48:43,163 . حالا نوبت شماست کي اول اين کار رو مي کنه؟ 533 00:48:43,766 --> 00:48:48,726 . آقاي ويزلي . " يک ، دو ، سه . ورا ورتو " 534 00:48:52,308 --> 00:48:54,401 !ورا ورتو 535 00:49:00,516 --> 00:49:03,178 . لازمه که اون چوبدستي رو عوض کنيد ، آقاي ويزلي 536 00:49:04,520 --> 00:49:06,681 بله ، خانم گرنجر؟ - ...پروفسور - 537 00:49:06,856 --> 00:49:11,054 مي خواستم ازتون خواهش کنم که... . درباره ي تالار اسرار برامون صحبت کنيد 538 00:49:17,233 --> 00:49:18,495 . بسيار خُب 539 00:49:20,002 --> 00:49:21,993 ...همونطور که همه تون مي دونيد 540 00:49:22,171 --> 00:49:26,039 ...هاگوارتز بيش از هزار سال پيش تأسيس شده... 541 00:49:26,208 --> 00:49:30,645 به وسيله ي چهار نفر از برجسته ترين... : جادوگرها و ساحره هاي اون دوران 542 00:49:30,813 --> 00:49:34,544 ، گودريک گريفندور ...هلگا هافلپاف 543 00:49:34,717 --> 00:49:40,349 روونا ريونکلا... . و سالازار اسليترين 544 00:49:41,023 --> 00:49:47,019 . سه نفر از بنيان گذاران با توافق با هم زندگي کردن 545 00:49:47,196 --> 00:49:50,222 . يکيشون نه - . ميشه حدس زد کي بود - 546 00:49:50,966 --> 00:49:53,400 ...سالازار اسليترين معتقد بود که بايد در انتخاب 547 00:49:53,569 --> 00:49:56,732 . دانش آموزها وسواس و دقت بيشتري به خرج بدن... 548 00:49:56,906 --> 00:50:01,502 اون عقيده داشت که علم و دانش سحر آميز . بايد بين خانواده ي جادوگرهاي اصيل باقي بمونه 549 00:50:01,677 --> 00:50:03,770 . به عبارت ديگه ، خون هاي اصيل 550 00:50:04,179 --> 00:50:09,515 ، وقتي نتونست اونا رو متقاعد کنه . تصميم گرفت که مدرسه رو ترک کنه 551 00:50:10,352 --> 00:50:12,582 ...بر طبق اين افسانه 552 00:50:12,755 --> 00:50:16,486 ...اسليترين يک تالار مخفي در اين قلعه ساخته... 553 00:50:16,659 --> 00:50:20,288 . که به تالار اسرار معروف شده... 554 00:50:20,462 --> 00:50:24,899 ...اگرچه ، قبل از رفتن ، در اونو بسته 555 00:50:25,067 --> 00:50:29,197 . تا زماني که نواده ي واقعي خودش به مدرسه برگرده... 556 00:50:29,371 --> 00:50:31,737 ...نواده ي اون تنها کسي هست که 557 00:50:31,907 --> 00:50:34,569 ...توانايي اين رو داره که تالار رو باز کنه... 558 00:50:34,743 --> 00:50:39,510 و موجود وحشت انگيز درون اونو... ...آزاد کنه ، و به کمک اون موجود 559 00:50:39,682 --> 00:50:43,049 ...مدرسه رو از وجود کساني که... 560 00:50:43,218 --> 00:50:48,212 ، از نظر اسليترين... . لايق آموزش دانش سحر و جادو نيستن پاک کنه 561 00:50:48,824 --> 00:50:50,951 . مشنگ زاده ها 562 00:50:52,027 --> 00:50:55,622 . خُب ، طبيعتاً ، اين مدرسه بارها جستجو شده 563 00:50:55,798 --> 00:50:59,256 . ولي چنين تالاري پيدا نشده 564 00:50:59,868 --> 00:51:04,498 پروفسور؟ در اين افسانه چيزي که درون تالار هست دقيقاً چيه؟ 565 00:51:05,341 --> 00:51:07,935 ...ميگن موجودي توي تالار اسراره 566 00:51:08,110 --> 00:51:11,671 . که فقط نواده ي اسليترين مي تونه اونو کنترل کنه... 567 00:51:12,314 --> 00:51:15,943 ...ميگن که اونجا خونه ي 568 00:51:16,118 --> 00:51:17,745 . يه هيولاست... 569 00:51:23,492 --> 00:51:27,155 فکر مي کنين اين راست باشه؟ به نظرت تالار اسرار واقعاً وجود داره؟ 570 00:51:27,329 --> 00:51:31,527 . آره . متوجه نشدي؟ مک گونگال نگران بود . همه ي استادها نگران هستن 571 00:51:31,700 --> 00:51:35,568 ، اگه يه تالار اسرار واقعي وجود داره ...و واقعاً باز شده ، اين يعني اين که 572 00:51:35,738 --> 00:51:39,674 . نواده ي اسليترين به هاگوارتز برگشته سؤال اينه که ، اون کيه؟ 573 00:51:39,842 --> 00:51:44,211 بذار فکر کنم . از بين کسايي که مي شناسيم کي با مشنگ زاده ها لجه؟ 574 00:51:44,380 --> 00:51:47,042 ...اگه منظورت مالفوي هست - . معلومه . شنيدي که چي گفت - 575 00:51:47,216 --> 00:51:48,945 . " دفعه ي بعد نوبت شماست ، گندزاده ها " 576 00:51:49,118 --> 00:51:51,712 . شنيدم اما مالفوي ، و نواده ي اسليترين بودن؟ 577 00:51:51,887 --> 00:51:55,050 . شايد رون درست بگه ، هرميون . منظورم اينه که ، خانواده ش رو ببين 578 00:51:55,224 --> 00:51:58,022 . قرن هاست که همه شون توي اسليترين هستن 579 00:51:58,193 --> 00:52:01,629 . کراب و گويل حتماً بايد بدونن . بايد با يه حيله اي اونا رو مجبور کنيم بگن 580 00:52:02,064 --> 00:52:06,228 . اونا خيلي گردن کلفت هستن . اما شايد يه راه ديگه باشه 581 00:52:06,402 --> 00:52:08,267 . مي دونيد ، البته خيلي مشکله 582 00:52:08,437 --> 00:52:11,463 البته بايد بگم که مجبوريم ...پنجاه تا از قوانين مدرسه رو زير پا بذاريم 583 00:52:11,640 --> 00:52:16,100 . و خطرناک هم هست... . خيلي خطرناک 584 00:52:22,918 --> 00:52:25,386 . ايناهاش . معجون مرکب پيچيده 585 00:52:25,554 --> 00:52:28,284 ...دَم کردن صحيح ، شخص با خوردن معجون مرکب پيچيده " 586 00:52:28,457 --> 00:52:32,689 به طور موقت به فيزيک... . " شخص ديگري تغيير شکل مي دهد 587 00:52:32,861 --> 00:52:36,661 منظورت اينه که اگه من و هري از اون بخوريم به شکل کراب و گويل در ميايم؟ 588 00:52:36,832 --> 00:52:40,199 . واي! مالفوي همه چيز رو به ما ميگه - . دقيقاً - 589 00:52:40,369 --> 00:52:44,237 . اما مهارت زيادي مي خواد . اين پيچيده ترين معجونيه که تا حالا ديدم 590 00:52:44,406 --> 00:52:47,500 چقدر طول مي کشه تا درست بشه؟ - . يک ماه - 591 00:52:47,876 --> 00:52:49,343 يک ماه؟ 592 00:52:49,511 --> 00:52:53,345 ، اما ، هرميون ...اگه مالفوي نواده ي اسليترين باشه 593 00:52:53,515 --> 00:52:56,712 تا اونوقت مي تونه به نصف... . مشنگ زاده هاي مدرسه حمله کنه 594 00:52:56,885 --> 00:52:58,785 . مي دونم 595 00:52:58,954 --> 00:53:01,787 . اما اين بهترين و تنها کاريه که مي تونيم بکنيم 596 00:53:51,473 --> 00:53:54,169 !يه گُل ديگه براي اسليترين 597 00:53:55,511 --> 00:53:58,912 . نود ، سي به نفع اسليترين 598 00:54:00,082 --> 00:54:01,640 !آره 599 00:54:01,917 --> 00:54:03,680 !آره 600 00:54:27,943 --> 00:54:30,275 چطوري ، کله زخمي؟ 601 00:54:36,385 --> 00:54:38,876 !مواظب خودت باش ، هري 602 00:54:39,288 --> 00:54:41,051 !وود ، مواظب باش 603 00:54:54,736 --> 00:54:57,569 . واي! يه توپ بازدارنده داره هري رو تعقيب مي کنه 604 00:54:57,739 --> 00:54:59,502 . اونو دستکاري کردي 605 00:55:00,542 --> 00:55:01,531 . من متوقفش مي کنم 606 00:55:01,710 --> 00:55:06,340 ، نه! حتي اگه چوبدستيت هم درست باشه . اين کار خيلي خطرناکه . ممکنه به هري بخوره 607 00:55:31,406 --> 00:55:34,000 تمرين رقص باله مي کني ، پاتر؟ 608 00:56:04,973 --> 00:56:07,203 . هيچوقت به من نمي رسي ، پاتر 609 00:57:38,000 --> 00:57:39,058 . بيا بريم 610 00:57:39,234 --> 00:57:44,467 . هري پاتر گوي زرين رو گرفت !گريفندور برنده شد 611 00:57:50,779 --> 00:57:52,804 !فينيتِ اينکانتاتم 612 00:57:59,888 --> 00:58:01,219 . ممنون - حالت خوبه؟ - 613 00:58:01,390 --> 00:58:03,483 . نه . فکر کنم دستم شکسته 614 00:58:03,658 --> 00:58:07,458 . نگران نباش ، هري . همين الان دستت رو معالجه مي کنم 615 00:58:07,629 --> 00:58:10,564 . شما نه - . اين پسر نمي فهمه داره چي ميگه - 616 00:58:10,732 --> 00:58:14,259 . يه کم هم درد نداره 617 00:58:20,375 --> 00:58:23,367 !براکيم ارميندو 618 00:58:31,420 --> 00:58:34,514 ، آره ، خُب ...بعضي وقت ها اينجوري ميشه 619 00:58:34,689 --> 00:58:36,919 ...اما جاي شکرش باقيه... 620 00:58:38,326 --> 00:58:42,422 ، که ديگه دردي رو حس نمي کني ، و... . واضحه که ، استخوان دستت نشکسته 621 00:58:42,597 --> 00:58:45,259 . نشکسته؟ استخواني براش باقي نمونده 622 00:58:46,968 --> 00:58:48,936 . به هر حال ، انعطاف پذير تر شده 623 00:58:51,406 --> 00:58:55,342 . آقاي مالفوي ، اين همه سر و صدا نکن . مي توني بري . از سر راهم بريد کنار 624 00:58:55,510 --> 00:58:57,444 . بايد يکراست ميومدي پيش خودم 625 00:58:57,612 --> 00:59:00,137 من در ظرف چند ثانيه مي تونم استخوان ها رو ...ترميم کنم ، ولي برگردوندن استخوان ها 626 00:59:00,315 --> 00:59:01,805 شما مي تونيد اين کار رو بکنيد ، مگه نه؟ 627 00:59:01,983 --> 00:59:05,111 . البته که مي تونم . ولي خيلي درد داره 628 00:59:05,754 --> 00:59:10,418 . شب سختي در پيش داري ، پاتر . بازسازي استخوان ها خيلي درد داره 629 00:59:13,328 --> 00:59:16,320 انتظار داشتي چي باشه؟ آب کدو حلوايي؟ 630 00:59:22,971 --> 00:59:24,734 . بکُش 631 00:59:25,574 --> 00:59:27,098 . بکُش 632 00:59:32,481 --> 00:59:35,712 . وقت کُشتنه 633 00:59:41,857 --> 00:59:42,846 . سلام 634 00:59:44,659 --> 00:59:45,683 دابي؟ 635 00:59:45,861 --> 00:59:48,193 . هري پاتر بايد به حرف دابي گوش مي کرد 636 00:59:48,663 --> 00:59:52,394 وقتي هري پاتر از قطار . جا موند بايد به خونه بر مي گشت 637 00:59:52,567 --> 00:59:57,163 پس تو بودي . تو کاري کردي که من و رون نتونيم از ديوار رد بشيم؟ 638 00:59:57,472 --> 01:00:00,441 . معلومه . بله ، قربان 639 01:00:01,443 --> 01:00:06,471 . نزديک بود من و رون از مدرسه اخراج بشيم - . بالاخره ممکن بود از اينجا دور بشيد - 640 01:00:06,648 --> 01:00:09,310 . هري پاتر بايد برگرده خونه 641 01:00:09,484 --> 01:00:13,079 دابي فکر کرد که توپ بازدارنده ش ...باعث ميشه که هري پاتر 642 01:00:13,255 --> 01:00:16,622 توپ بازدارنده ي تو؟ تو کاري کردي که اون توپ بازدارنده منو تعقيب کنه؟ 643 01:00:16,791 --> 01:00:20,352 . دابي خيلي ناراحت شد ، قربان 644 01:00:20,529 --> 01:00:24,158 . دابي براي اين کار دست هاي خودش رو اتو کرد 645 01:00:26,368 --> 01:00:30,964 ، بهتره قبل از در اومدن استخون هام بزني به چاک . دابي ، وگرنه خودم خفه ت مي کنم 646 01:00:33,608 --> 01:00:38,807 . دابي عادت داره که به مرگ تهديدش کنن ، قربان . توي خونه روزي پنج باز تهديد به مرگ ميشه 647 01:00:38,980 --> 01:00:41,744 نمي خواي بگي چرا مي خواي منو بکُشي؟ 648 01:00:42,050 --> 01:00:45,918 . نمي خوام شما رو بکُشم ، قربان . هيچوقت نمي کُشم 649 01:00:46,087 --> 01:00:49,454 دابي يادشه اوضاع چطوري ...بود ، قبل از اينکه هري پاتر 650 01:00:49,624 --> 01:00:52,718 . اسمشونبر رو شکست بده... 651 01:00:52,894 --> 01:00:56,591 با ما جن هاي خونگي مثل . حشرات انگل رفتار مي کردن ، قربان 652 01:00:56,765 --> 01:01:02,203 . البته ، با دابي هنوز همينطوري رفتار مي کنن 653 01:01:11,546 --> 01:01:14,174 چرا يه هميچين چيزي رو مي پوشي ، دابي؟ 654 01:01:14,349 --> 01:01:19,480 اينو ميگيد ، قربان؟ . اين نشونه ي بردگي يه جن خونگيه 655 01:01:19,654 --> 01:01:24,751 دابي فقط در صورتي آزاد ميشه . که اربابش بهش يه لباس هديه بده 656 01:01:26,895 --> 01:01:28,260 . گوش کن 657 01:01:28,430 --> 01:01:29,954 !گوش کن 658 01:01:30,131 --> 01:01:33,862 . اتفاق هاي وحشتناکي توي هاگوارتز پيش مياد 659 01:01:34,502 --> 01:01:36,936 ...هري پاتر نبايد اينجا بمونه 660 01:01:37,105 --> 01:01:41,633 . حالا که تاريخ داره تکرار ميشه... 661 01:01:41,810 --> 01:01:45,268 تاريخ تکرار ميشه؟ منظورت اينه که قبلاً هم اين اتفاق افتاده؟ 662 01:01:45,447 --> 01:01:47,438 . من نبايد اينو مي گفتم 663 01:01:51,186 --> 01:01:54,314 !دابي بد! بد - !بسه - 664 01:01:54,489 --> 01:01:56,184 !بسه ديگه ، دابي 665 01:01:57,859 --> 01:02:01,659 بهم بگو . اين اتفاق قبلاً کي پيش اومده؟ حالا کي داره اين کار رو مي کنه؟ 666 01:02:01,830 --> 01:02:07,063 . دابي نمي تونه بگه ، قربان . دابي فقط مي خواد هري پاتر سالم بمونه 667 01:02:07,235 --> 01:02:10,136 نه ، دابي . بهم بگو . اون کيه؟ 668 01:02:21,983 --> 01:02:23,075 . بذاريدش اينجا 669 01:02:27,656 --> 01:02:30,591 چي شده؟ - . به يه نفر ديگه حمله کردن - 670 01:02:30,759 --> 01:02:36,561 . فکر کنم خشک شده ، خانم پامفري 671 01:02:37,332 --> 01:02:42,031 ببين . ممکنه از کسي که . بهش حمله کرده عکس گرفته باشه 672 01:02:50,145 --> 01:02:52,909 اين چه معنايي داره ، آلبوس؟ 673 01:02:53,081 --> 01:02:55,015 ...معنيش اينه 674 01:02:55,383 --> 01:02:58,147 . که دانش آموزان ما توي خطر بزرگي هستن... 675 01:02:58,320 --> 01:03:01,721 به هيئت مديره چي بگيم؟ - . واقعيت رو - 676 01:03:01,990 --> 01:03:05,790 . بهشون بگو هاگوارتز ديگه امن نيست 677 01:03:06,127 --> 01:03:09,062 . چيزي که ازش وحشت داشتيم اتفاق افتاده ، مينروا 678 01:03:09,297 --> 01:03:13,859 . تالار اسرار واقعاً دوباره باز شده 679 01:03:16,705 --> 01:03:20,835 دوباره؟ منظورت اينه که تالار اسرار قبلاً هم باز شده؟ 680 01:03:21,009 --> 01:03:23,739 . معلومه متوجه نشدي؟ 681 01:03:23,912 --> 01:03:26,938 حتماً لوسيوس مالفوي موقعي . که به اين مدرسه ميومده اونو باز کرده 682 01:03:27,549 --> 01:03:30,143 . حالا هم به دراکو ياد داده که چطور اين کار رو بکنه - . ممکنه - 683 01:03:30,318 --> 01:03:33,481 اما براي اينکه مطمئن بشيم . بايد صبر کنيم معجون مرکب درست بشه 684 01:03:33,655 --> 01:03:37,591 ...بگو ببينم . چرا ما داريم اين معجون رو توي روز روشن 685 01:03:37,759 --> 01:03:41,718 وسط دستشويي دخترها مي سازيم؟... فکر نمي کني ما رو پيدا کنن؟ 686 01:03:42,630 --> 01:03:45,292 . نه . هيچوقت کسي اينجا نمياد 687 01:03:46,134 --> 01:03:48,659 چرا؟ - . مارتل گريان - 688 01:03:48,837 --> 01:03:50,805 کي؟ 689 01:03:51,306 --> 01:03:53,035 . مارتل گريان 690 01:03:53,208 --> 01:03:56,609 مارتل گريان ديگه کيه؟ - . من مارتل گريان هستم - 691 01:04:02,550 --> 01:04:04,916 . نبايد هم منو بشناسين 692 01:04:05,086 --> 01:04:08,112 ...کي درباره ي مارتل گريان زشت ، بدبخت 693 01:04:08,289 --> 01:04:11,690 ناراحت صحبت مي کنه؟... 694 01:04:18,900 --> 01:04:21,027 . اون يه کم حساسه 695 01:04:25,540 --> 01:04:27,474 !جمع بشين 696 01:04:27,842 --> 01:04:32,802 . جمع بشين همه تون منو مي بينين؟ 697 01:04:32,981 --> 01:04:36,109 همه صداي منو مي شنوين؟ 698 01:04:36,785 --> 01:04:38,116 . عاليه 699 01:04:38,620 --> 01:04:42,317 ...با توجه به اتفاق هاي هفته هاي اخير 700 01:04:42,490 --> 01:04:47,189 پروفسور دامبلدور به من اجازه دادن... ...که اين کلوپ دوئل رو تشکيل بدم 701 01:04:47,362 --> 01:04:51,992 ...چون ممکنه مجبور بشيد از خودتون دفاع کنيد... 702 01:04:52,167 --> 01:04:54,727 . همونطور که خودم بارها اين کار رو کردم... 703 01:04:54,903 --> 01:04:58,566 ، براي اطلاعات بيشتر . به کتاب هاي من مراجعه کنيد 704 01:05:03,278 --> 01:05:06,406 ...اجازه بدين دستيارم رو بهتون معرفي کنم 705 01:05:06,581 --> 01:05:09,209 . پروفسور اسنيپ... 706 01:05:12,554 --> 01:05:15,318 ايشون از روي جوانمردي قبول کردن . در اين نمايش کوتاه با من همکاري کنن 707 01:05:15,490 --> 01:05:17,515 جوان هاي عزيز بايد بهتون بگم . که هيچ جاي نگراني نيست 708 01:05:17,692 --> 01:05:22,652 مطمئن باشيد که بعد از اين دوئل استاد . معجون سازيتون سالم خواهد بود . خيالتون راحت باشه 709 01:05:38,313 --> 01:05:39,302 . يک 710 01:05:40,148 --> 01:05:41,137 . دو 711 01:05:41,950 --> 01:05:44,976 . سه - !اکسپليارموس - 712 01:05:53,561 --> 01:05:56,223 به نظر شما حالش خوبه؟ - چه اهميتي داره؟ - 713 01:05:56,397 --> 01:05:59,366 فکر خيلي خوبي کردين که اين افسون رو ...به همه نشون دادين ، پروفسور اسنيپ 714 01:05:59,534 --> 01:06:04,096 ، اما اگه ناراحت نميشين . بايد بگم که کاملاً مشخص بود که چه قصدي داشتيد 715 01:06:04,272 --> 01:06:07,503 اگه مي خواستم ، خيلي راحت . مي تونستم مانع اين کارتون بشم 716 01:06:07,675 --> 01:06:11,133 ...شايد بهتر باشه براي احتياط اول به دانش آموزان 717 01:06:11,312 --> 01:06:15,806 طريقه ي مقابله با... . افسون هاي خصمانه رو ياد بدين ، پروفسور 718 01:06:17,552 --> 01:06:19,986 . پيشنهاد خيلي خوبيه ، پروفسور اسنيپ 719 01:06:21,222 --> 01:06:25,488 . بذاريد يک زوج داوطلب انتخاب کنيم پاتر ، ويزلي ، شما داوطلب ميشين؟ 720 01:06:25,660 --> 01:06:29,152 . چوبدستي ويزلي ساده ترين افسون ها رو هم خراب مي کنه 721 01:06:29,564 --> 01:06:33,295 ممکنه مجبور بشيم پاتر ريز ريز شده رو توي . قوطي کبريت بريزيم و به درمانگاه بفرستيم 722 01:06:33,468 --> 01:06:37,529 ميشه من يه نفر از گروه خودم رو پيشنهاد کنم؟ 723 01:06:38,806 --> 01:06:41,274 مالفوي ، مثلاً؟ 724 01:06:48,816 --> 01:06:51,284 . موفق باشي ، پاتر - . ممنونم ، قربان - 725 01:06:59,260 --> 01:07:01,251 . چوبدستي ها آماده 726 01:07:01,863 --> 01:07:04,855 ترسيدي ، پاتر؟ - . خواب ديدي ، خيره - 727 01:07:15,276 --> 01:07:17,005 ...با شماره ي سه 728 01:07:17,178 --> 01:07:21,512 وردتون رو بخونين و حريفتون رو... . خلع سلاح کنيد . فقط خلع سلاح 729 01:07:21,683 --> 01:07:25,210 . نمي خوايم اتفاق بدي اينجا پيش بياد .يک 730 01:07:26,988 --> 01:07:29,548 . دو - !ايورتو استاتم - 731 01:07:41,202 --> 01:07:43,432 !ريکتوسمپرا 732 01:07:54,415 --> 01:07:56,212 . گفتم فقط خلع سلاح کنيد 733 01:07:56,384 --> 01:07:58,352 . سرپنسورتيا 734 01:08:07,028 --> 01:08:09,826 . تکون نخور ، پاتر . من خودم حسابش رو مي رسم 735 01:08:09,998 --> 01:08:15,436 . بذارش به عهده ي من ، پروفسور اسنيپ !آلارتا آسکنداره 736 01:08:57,979 --> 01:09:00,641 . ويپرا ايوانسکا 737 01:09:07,355 --> 01:09:09,721 فکر کردي داري با چي بازي مي کني؟ 738 01:09:22,503 --> 01:09:25,199 تو يه مار زباني؟ چرا به ما نگفته بودي؟ 739 01:09:25,373 --> 01:09:27,637 من يه چي هستم؟ - . مي توني با مارها حرف بزني - 740 01:09:27,809 --> 01:09:33,111 مي دونم . يه بار به طور اتفاقي توي باغ وحش . يه مار بوآ رو به جون پسرخاله م دادلي انداختم 741 01:09:33,281 --> 01:09:37,240 يه بار . مگه چيه؟ . شرط مي بندم خيلي ها مي تونن اين کار رو بکنن 742 01:09:37,418 --> 01:09:41,184 . نه ، نمي تونن . اين يه قدرت و استعداد عادي نيست ، هري 743 01:09:41,689 --> 01:09:43,384 . اين خيلي بده 744 01:09:43,558 --> 01:09:47,289 کجاش بده؟ اگه به اون ماره ...نگفته بودم به جاستين حمله نکنه 745 01:09:47,462 --> 01:09:50,954 پس تو بهش اينو گفتي؟ - . خودت که اونجا بودي . شنيدي - 746 01:09:51,132 --> 01:09:55,034 . من فقط شنيدم که به زبون مارها حرف مي زني 747 01:09:55,203 --> 01:09:58,070 من به يه زبون ديگه حرف زدم؟ 748 01:09:59,140 --> 01:10:01,540 ...ولي خودم اصلاً نفهميدم 749 01:10:01,709 --> 01:10:04,473 چطور ممکنه بدون اينکه خودم بدونم به يه زبون ديگه حرف بزنم؟ 750 01:10:04,645 --> 01:10:08,672 نمي دونم ، هري . اما به نظر اومد که . تو ماره رو تحريک کردي يا همچين چيزي 751 01:10:08,850 --> 01:10:10,545 . هري ، گوش کن 752 01:10:10,952 --> 01:10:13,819 . براي همين نشان گروه اسليترين ماره 753 01:10:13,988 --> 01:10:18,516 . سالازار اسليترين يه مار زبان بوده . اونم مي تونسه با مارها حرف بزنه 754 01:10:18,760 --> 01:10:19,784 . راست ميگه 755 01:10:19,961 --> 01:10:23,328 حالا همه ي بچه ها فکر مي کنن . که تو نوه ي نوه ي نوه ي اسليتريني 756 01:10:23,498 --> 01:10:25,489 . ولي من که با اون نسبتي ندارم 757 01:10:28,236 --> 01:10:30,170 . نمي تونم نسبتي داشته باشم 758 01:10:31,305 --> 01:10:33,330 . اوه هزار سال پيش زندگي مي کرده 759 01:10:33,508 --> 01:10:36,739 ، بر خلاف تصور ما . ممکنه با اون نسبتي داشته باشي 760 01:11:06,841 --> 01:11:09,207 . توي سالن عمومي مي بينمتون 761 01:11:25,626 --> 01:11:29,892 . خون مي خوام 762 01:11:32,800 --> 01:11:37,794 . همه شون بايد بميرن 763 01:11:38,372 --> 01:11:40,363 . بکُش 764 01:11:41,042 --> 01:11:43,135 . بکُش 765 01:11:43,911 --> 01:11:46,209 . بکُش 766 01:11:46,547 --> 01:11:50,608 . وقت کُشتنه 767 01:12:24,819 --> 01:12:26,719 . مُچت رو گرفتم 768 01:12:26,888 --> 01:12:28,856 . اين دفعه اخراج ميشي ، پاتر 769 01:12:29,357 --> 01:12:31,848 . باور کن 770 01:12:32,026 --> 01:12:36,258 !نه . آقاي فيلچ ...شما متوجه نيستين 771 01:13:03,024 --> 01:13:04,958 ...پروفسور 772 01:13:05,126 --> 01:13:06,491 . به خدا من نبودم... 773 01:13:06,661 --> 01:13:09,892 . از دست من هيچ کاري بر نمياد ، پاتر 774 01:13:19,540 --> 01:13:22,202 . پروفسور دامبلدور منتظرته 775 01:13:31,118 --> 01:13:33,712 . آب نبات ليمويي 776 01:14:07,655 --> 01:14:09,782 پروفسور دامبلدور؟ 777 01:14:26,273 --> 01:14:28,969 چرا اينقدر بي قراري ، پاتر؟ 778 01:14:31,846 --> 01:14:36,374 فقط مي خواستم ببينم . که منو توي گروه درستي انداختين يا نه 779 01:14:36,550 --> 01:14:42,011 . آره . تعيين گروه براي تو کار مشکلي بود 780 01:14:42,189 --> 01:14:45,716 . اما من هنوز سر حرف پارسالم هستم 781 01:14:45,893 --> 01:14:49,294 . گروه اسليترين براي تو خوب بود 782 01:14:49,463 --> 01:14:50,794 . اشتباه مي کنيد 783 01:15:20,061 --> 01:15:21,494 هري؟ 784 01:15:21,862 --> 01:15:24,092 . پروفسور 785 01:15:24,265 --> 01:15:28,065 ...پرنده تون . نتونستم هيچ کاري بکنم 786 01:15:28,669 --> 01:15:31,968 . يه دفعه آتيش گرفت - . ديگه وقتش بود - 787 01:15:32,840 --> 01:15:35,138 . چند روزي بود که از ريخت و قيافه افتاده بود 788 01:15:35,309 --> 01:15:37,334 . خيلي بد شد که درست وقت آتش گرفتنش اونو ديدي 789 01:15:39,246 --> 01:15:42,477 . فاکس يه ققنوسه ، هري 790 01:15:42,650 --> 01:15:46,017 ...وقتي زمان مرگشون مي رسه آتيش مي گيرن 791 01:15:46,187 --> 01:15:48,280 ...و بعدش اونا... 792 01:15:48,456 --> 01:15:51,482 . دوباره از خاکستر متولد ميشن... 793 01:15:59,900 --> 01:16:02,528 . موجودات جذاب و شگفت آوري هستن ، ققنوس ها 794 01:16:02,970 --> 01:16:06,872 . اونا مي تونن بارهاي خيلي سنگين رو به راحتي حمل کنن 795 01:16:07,041 --> 01:16:09,874 . اشکشون نيروي شفابخش داره 796 01:16:12,480 --> 01:16:15,540 !جناب پروفسور دامبلدور !صبرکنين! گوش کنيد 797 01:16:16,517 --> 01:16:18,644 ، جناب پروفسور دامبلدور . کار هري نيست 798 01:16:19,820 --> 01:16:22,687 . حاضرم حتي جلوي وزير سحر و جادو قسم بخورم 799 01:16:24,158 --> 01:16:26,058 . آروم باش 800 01:16:26,794 --> 01:16:28,762 ...منم باورم نميشه 801 01:16:28,929 --> 01:16:32,262 . که هري به کسي حمله کرده باشه... - . البته که نکرده - 802 01:16:36,211 --> 01:16:38,805 ...درسته . خُب ، من 803 01:16:38,980 --> 01:16:42,108 . پس من بيرون منتظر مي مونم - . آره - 804 01:16:45,787 --> 01:16:49,450 پس شما فکر نکردين که کار من بوده ، پروفسور؟ - . نه ، هري - 805 01:16:49,624 --> 01:16:52,115 . به هيچ وجه چنين فکري نکردم 806 01:16:53,161 --> 01:16:54,958 ...اما بايد ازت بپرسم 807 01:16:55,530 --> 01:16:59,626 چيزي هست که بخواي به من بگي؟... 808 01:17:06,074 --> 01:17:08,008 . نه ، قربان 809 01:17:08,176 --> 01:17:09,666 . هيچي براي گفتن ندارم 810 01:17:12,680 --> 01:17:14,841 . خيلي خُب ، پس 811 01:17:15,016 --> 01:17:16,813 . مي توني بري 812 01:17:54,756 --> 01:17:58,283 ديگه حاضره . فقط يه ذره از افرادي که . شما دوتا بايد به شکل اونا در بيايين نياز داريم 813 01:17:58,459 --> 01:18:00,188 . کراب و گويل 814 01:18:00,361 --> 01:18:03,125 ...از طرف ديگه بايد مطمئن بشيم که کراب و گويل واقعي 815 01:18:03,298 --> 01:18:06,529 وقتي داريم با مالفوي حرف مي زنيم... . سر و کله شون پيدا نميشه 816 01:18:06,868 --> 01:18:09,564 چطور؟ - . من ترتيب همه چيز رو دادم - 817 01:18:09,737 --> 01:18:12,297 . توي اينا يه جور شربت خواب آور ساده ريختم 818 01:18:12,473 --> 01:18:15,237 . ساده ، ولي قوي 819 01:18:15,476 --> 01:18:17,637 ...حالا ، وقتي خوابشون برد 820 01:18:17,812 --> 01:18:21,009 اونا رو توي کمد جاروها قايم کنيد... ...و چندتا از تار موهاشون رو بکنين 821 01:18:21,182 --> 01:18:23,082 . و لباس هاي اونا رو بپوشين... 822 01:18:23,251 --> 01:18:26,516 پس ، تو موي کي رو مي کني؟ - . من قبلاً مال خودم رو تهيه کردم - 823 01:18:26,688 --> 01:18:29,885 . ميلي سنت بالسترود . توي اسليترينه 824 01:18:30,058 --> 01:18:32,219 . اينو از روي رداش برداشتم 825 01:18:32,393 --> 01:18:34,987 . حالا هم مي خوام برم به معجون مرکب سر بزنم 826 01:18:35,163 --> 01:18:37,893 . مطمئن بشين کراب و گويل اينا رو پيدا مي کنن 827 01:18:50,011 --> 01:18:52,377 . رون ، شايد بهتر باشه من اين کار رو بکنم 828 01:18:52,547 --> 01:18:54,606 . آره . راست ميگي 829 01:18:56,818 --> 01:18:58,183 . وينگارديوم له ويوسا 830 01:19:08,796 --> 01:19:10,423 . فوق العاده ست 831 01:19:33,554 --> 01:19:35,385 فکر نکردن چيه مي خورن؟ 832 01:19:35,556 --> 01:19:37,524 . زودباش ، بيا ببريمشون 833 01:19:40,194 --> 01:19:44,187 . بعد از يک ساعت به شکل اولمون بر مي گرديم 834 01:19:52,373 --> 01:19:54,341 . موها رو اضافه کنيد 835 01:19:58,880 --> 01:20:00,609 . اسانس کراب 836 01:20:00,782 --> 01:20:02,682 . به سلامتي 837 01:20:11,392 --> 01:20:13,826 . فکر کنم داره حالم بد ميشه 838 01:20:16,731 --> 01:20:18,562 . منم همينطور 839 01:21:03,444 --> 01:21:05,173 هري؟ 840 01:21:05,646 --> 01:21:07,204 . رون 841 01:21:07,949 --> 01:21:10,110 !لعنتي 842 01:21:10,918 --> 01:21:13,182 . صدامون تغيير نکرده 843 01:21:13,354 --> 01:21:15,117 . بايد مثل کراب حرف بزني 844 01:21:16,290 --> 01:21:18,588 . لعنتي - . عاليه - 845 01:21:18,926 --> 01:21:21,417 پس هرميون کجاست؟ - ...من - 846 01:21:21,596 --> 01:21:24,588 . من فکر نکنم بتونم باهاتون بيام . شماها بدون من برين 847 01:21:24,765 --> 01:21:26,460 هرميون ، حالت خوبه؟ 848 01:21:26,634 --> 01:21:29,467 . فقط بريد . دارين وقتتون رو تلف مي کنيد 849 01:21:31,539 --> 01:21:33,200 . زودباش 850 01:21:36,711 --> 01:21:40,078 . فکر کنم سالن عمومي اسليترين از اينطرفه 851 01:21:43,050 --> 01:21:45,518 . ببخشيد 852 01:21:47,321 --> 01:21:49,255 ...تو اين پايين چيکار 853 01:21:49,423 --> 01:21:51,482 منظورم اينه که ، تو اين پايين چيکار مي کني؟ 854 01:21:53,394 --> 01:21:56,124 . مثل اين که من ارشدم 855 01:21:56,297 --> 01:22:00,757 از اون گذشته ، شما نبايد . شب ها توي راهروها پرسه بزنيد 856 01:22:01,335 --> 01:22:03,166 ميشه اسم هاتون رو يه بار ديگه بگيد؟ 857 01:22:03,337 --> 01:22:07,330 ...من - کراب ، گويل ، شما دوتا کجا بودين؟ - 858 01:22:07,508 --> 01:22:10,534 از اون وقت تا حالا توي سرسراي بزرگ تا خرخره مي خورديد؟ 859 01:22:12,046 --> 01:22:14,344 چرا عينک به چشمات زدي؟ 860 01:22:15,183 --> 01:22:18,016 . مطالعه مي کردم - مطالعه مي کردي؟ - 861 01:22:19,187 --> 01:22:21,485 . نمي دونستم بلدي مطالعه کني 862 01:22:24,358 --> 01:22:26,451 و تو اينجا چه غلطي مي کني ، ويزلي؟ 863 01:22:26,627 --> 01:22:28,652 . از برخوردت خوشم نمياد ، مالفوي 864 01:22:37,438 --> 01:22:39,429 . خُب ، بشينين ديگه 865 01:22:42,243 --> 01:22:46,077 اين ويزلي ها طوري رفتار مي کنن . که آدم به خون اصيل بودنشون شک مي کنه 866 01:22:46,314 --> 01:22:50,148 . اونا باعث خجالت دنياي جادويي هستن . همه شون 867 01:22:50,985 --> 01:22:53,249 چه مرگته ، کراب؟ 868 01:22:55,489 --> 01:22:57,218 . معده م درد مي کنه 869 01:22:59,227 --> 01:23:04,062 مي دونيد ، خيلي عجيبه که روزنامه ي . پيام امروز هنوز درباره ي اين حمله ها چيزي ننوشته 870 01:23:04,232 --> 01:23:06,700 . حتماً دامبلدور نذاشته خبرش درز پيدا کنه 871 01:23:06,968 --> 01:23:09,368 ...پدرم هميشه ميگه که دامبلدور بدترين 872 01:23:09,537 --> 01:23:13,337 . بلاييه که تاحالا سر اينجا نازل شده... - !اشتباه مي کني - 873 01:23:20,815 --> 01:23:22,009 چي؟ 874 01:23:22,183 --> 01:23:25,846 تو فکر مي کني کسي بدتر از دامبلدور هم هست؟ 875 01:23:26,020 --> 01:23:28,420 خُب؟ کي؟ 876 01:23:28,956 --> 01:23:30,821 هري پاتر؟ 877 01:23:37,398 --> 01:23:38,797 . گُل گفتي ، گويل 878 01:23:38,966 --> 01:23:40,524 . راست ميگي 879 01:23:41,168 --> 01:23:43,033 . پاتر مقدس 880 01:23:44,038 --> 01:23:46,802 و مردم واقعاً فکر مي کنن که اون نواده ي اسليترينه؟ 881 01:23:50,578 --> 01:23:53,172 . ولي تو بايد حدس بزني که دست کي تو کاره 882 01:23:53,347 --> 01:23:57,044 . تو که مي دوني من هيچي نمي دونم ، گويل . همين ديروز بهت گفتم 883 01:23:58,019 --> 01:24:00,544 چند دفعه بايد بهت بگم؟ 884 01:24:01,522 --> 01:24:03,387 اين مال شماست؟ 885 01:24:07,828 --> 01:24:10,228 : اما پدرم بهم گفته 886 01:24:10,598 --> 01:24:13,499 . پنجاه سال پيش تالار باز شده بود 887 01:24:13,668 --> 01:24:18,071 . بهم نگفت که کي تالار رو باز کرده . فقط گفت که اونا اخراجش کردن 888 01:24:18,339 --> 01:24:23,003 آخرين باري که تالار اسرار . باز شد يکي از گندزاده ها مُرد 889 01:24:23,177 --> 01:24:27,477 . براي همينم فکر مي کنم اين دفعه هم يکيشون ميميره 890 01:24:28,082 --> 01:24:29,913 ...اگه از من بپرسي ميگم 891 01:24:30,084 --> 01:24:32,245 . اميدوارم گرنجر بميره... 892 01:24:32,420 --> 01:24:34,615 شما دو نفر چه تون شده؟ 893 01:24:34,789 --> 01:24:37,280 . کارهاي عجيب و غريبي مي کنين 894 01:24:37,458 --> 01:24:39,653 . معده ش هنوز درد داره 895 01:24:39,827 --> 01:24:41,886 . آروم باش 896 01:24:46,067 --> 01:24:48,058 . زخمت 897 01:24:51,672 --> 01:24:53,105 . موهات 898 01:24:59,280 --> 01:25:01,646 هي! کجا دارين ميرين؟ 899 01:25:04,652 --> 01:25:05,914 . نزديک بود 900 01:25:06,087 --> 01:25:08,521 . هرميون ، بيا بيرون . نمي دوني چه خبرهايي برات آورديم 901 01:25:08,689 --> 01:25:10,554 . از اينجا بريد 902 01:25:11,058 --> 01:25:14,960 . صبرکن تا ببينيش . وحشتناکه 903 01:25:16,897 --> 01:25:18,660 هرميون؟ 904 01:25:18,833 --> 01:25:20,460 حالت خوبه؟ 905 01:25:22,503 --> 01:25:24,266 ...يادتونه که بهتون گفتم 906 01:25:24,438 --> 01:25:27,601 معجون مرکب فقط براي تغيير شکل انسان هاست؟... 907 01:25:27,775 --> 01:25:31,905 اون مويي که از روي رداي . ميلي سنت بالسترود برداشتم موي گربه بوده 908 01:25:34,281 --> 01:25:35,839 . صورتم رو ببين 909 01:25:36,984 --> 01:25:39,418 . دُمش رو ببين 910 01:25:45,993 --> 01:25:47,426 با هرميون صحبت کردي؟ 911 01:25:47,595 --> 01:25:50,155 ...بايد چند روز ديگه از بيمارستان مرخص بشه 912 01:25:50,331 --> 01:25:53,129 . وقتي که پشم هاش کاملاً بريزه... 913 01:25:57,905 --> 01:25:59,668 اين چيه؟ 914 01:26:04,245 --> 01:26:05,303 !حالم بهم خورد 915 01:26:05,479 --> 01:26:08,277 . مثل اينکه مارتل گريان توي دستشويي سيل راه انداخته 916 01:26:24,498 --> 01:26:28,628 اومدي يه چيز ديگه به من پرت کني؟ - چرا بايد يه چيزي بهت پرت کنم؟ - 917 01:26:29,069 --> 01:26:33,130 ...من چه مي دونم . من اينجا ، سرم به کار خودمه 918 01:26:33,307 --> 01:26:36,936 و يکي فکر کرده که خيلي جالبه... . که يه کتابو به طرف من پرت کنه 919 01:26:37,144 --> 01:26:40,045 ولي اگه کسي چيزي رو به . طرفت پرت کنه که چيزيت نميشه 920 01:26:40,214 --> 01:26:42,614 . منظورم اينه که ، ازت رد ميشه 921 01:26:43,651 --> 01:26:48,054 البته! پس همه بيان کتاباشون رو . به طرف مارتل پرت کنن چون دردش نمياد 922 01:26:48,222 --> 01:26:50,816 ، ده امتياز !اگه از شکمش رد کنه مي گيره 923 01:26:50,991 --> 01:26:54,483 ، پنجاه امتياز !اگه از سرش رد کنه مي گيره 924 01:26:54,995 --> 01:26:59,432 حالا کي اونو به طرفت پرت کرد؟ - . نمي دونم . من که نديدمشون - 925 01:26:59,767 --> 01:27:03,999 ، توي زانويي دستشويي نشسته بودم ...داشتم به مرگ فکر مي کردم 926 01:27:04,205 --> 01:27:07,902 . و اون درست از بالاي سرم رد شد و افتاد پايين... 927 01:27:38,038 --> 01:27:40,529 . " تام مار ولو ريدل " 928 01:28:10,404 --> 01:28:12,736 ...اسم من 929 01:28:12,907 --> 01:28:15,842 ...هري... 930 01:28:17,444 --> 01:28:19,571 . پاتر است... 931 01:28:19,572 --> 01:28:29,073 [ سلام ، هري پاتر . اسم من تام ريدل است ] 932 01:28:32,826 --> 01:28:37,991 ...تو چيزي 933 01:28:38,799 --> 01:28:45,500 درباره ي تالار اسرار مي دوني؟... 934 01:28:48,498 --> 01:28:50,903 [ بله ] 935 01:28:55,616 --> 01:28:57,550 ...مي توني 936 01:28:58,786 --> 01:29:01,084 بهم بگي؟... 937 01:29:03,308 --> 01:29:05,221 [ نه ] 938 01:29:09,507 --> 01:29:13,239 [ ولي مي تونم نشونت بدم ] 939 01:29:15,524 --> 01:29:19,959 [ بذار تو رو به پنجاه سال قبل ببرم ] 940 01:30:03,350 --> 01:30:06,786 ببخشيد . مي تونيد بگيد اينجا چه خبره؟ 941 01:30:10,224 --> 01:30:12,556 تو تام ريدلي؟ 942 01:30:12,726 --> 01:30:14,523 سلام ، صداي منو مي شنوي؟ 943 01:30:35,115 --> 01:30:36,844 !ريدل 944 01:30:37,451 --> 01:30:38,975 . بيا 945 01:30:39,153 --> 01:30:41,144 . پروفسور دامبلدور 946 01:30:43,323 --> 01:30:45,484 دامبلدور؟ 947 01:30:46,794 --> 01:30:50,252 . صلاح نيست که دير وقت اينجا پرسه بزني ، تام 948 01:30:50,431 --> 01:30:53,764 ...بله ، پروفسور . من فکر کردم من 949 01:30:53,934 --> 01:30:56,129 مي خواستم با چشماي خودم . ببينم که شايعه ها حقيقت دارن 950 01:30:56,704 --> 01:30:59,605 . متأسفانه حقيقت دارن ، تام . حقيقت دارن 951 01:30:59,773 --> 01:31:02,640 در مورد مدرسه هم همينطور؟ . من خونه اي ندارم که به اونجا برم 952 01:31:02,810 --> 01:31:05,643 اونا که هاگوارتز رو تعطيل نمي کنن ، مگه نه ، پروفسور؟ 953 01:31:05,813 --> 01:31:08,338 ...مي فهمم ، تام ، اما متأسفانه 954 01:31:09,116 --> 01:31:12,051 . شايد مدير ديپت ، چاره اي نداشته باشه... 955 01:31:12,219 --> 01:31:16,713 ، قربان ، اگه حمله ها متوقف بشه ...اگه اون شخص دستگير بشه 956 01:31:18,992 --> 01:31:21,085 ...چيزي هست 957 01:31:22,029 --> 01:31:24,020 که بخواي به من بگي؟... 958 01:31:25,232 --> 01:31:27,757 . نه ، قربان . هيچي براي گفتن ندارم 959 01:31:34,541 --> 01:31:37,567 . خيلي خُب ، پس ، مي توني بري 960 01:31:37,745 --> 01:31:39,610 . شب بخير ، قربان 961 01:32:15,749 --> 01:32:18,650 . بذار از اينجا ببرمت بيرون - . شب بخير ، هاگريد - 962 01:32:18,986 --> 01:32:23,320 . من مي خوام تو رو لو بدم ، هاگريد ...مي دونم که تو قصد کُشتن کسي رو نداشتي 963 01:32:23,490 --> 01:32:25,788 . تو نمي توني . متوجه نيستي 964 01:32:25,959 --> 01:32:29,087 . پدر و مادر اون دختري که مُردن فردا ميان اينجا ...تنها کاري که هاگوارتز مي تونه براشون بکنه 965 01:32:29,263 --> 01:32:32,164 . اينه که چيزي رو که دخترشون رو کُشته از بين ببره... 966 01:32:32,432 --> 01:32:35,560 . کار اون نبوده . آراگوگ هيچوقت کسي رو نکُشته . هيچوقت 967 01:32:35,869 --> 01:32:38,030 . هيولاها حيوانات دست آموز خوبي نيستن ، هاگريد 968 01:32:38,205 --> 01:32:39,832 . حالا ، برو کنار - !نه - 969 01:32:40,007 --> 01:32:41,975 . برو کنار ، هاگريد - !نه - 970 01:32:42,142 --> 01:32:43,769 !سيستم اپريو 971 01:32:50,717 --> 01:32:53,083 !آرانيا اگزومي 972 01:32:53,954 --> 01:32:55,421 !آراگوگ 973 01:32:55,589 --> 01:32:56,817 !آراگوگ 974 01:32:57,357 --> 01:32:58,756 . نمي تونم بذارم بري 975 01:32:59,293 --> 01:33:02,592 . به خاطر اين کارت چوبدستيت رو نابود مي کنن ، هاگريد . تو رو اخراج مي کنن 976 01:33:05,132 --> 01:33:06,997 !هاگريد 977 01:33:37,030 --> 01:33:41,160 . کار هاگريد بوده . هاگريد پنجاه سال پيش تالار اسرار رو باز کرده 978 01:33:41,335 --> 01:33:44,304 . امکان نداره هاگريد بوده باشه . امکان نداره 979 01:33:44,471 --> 01:33:48,532 . ما حتي اين تام ريدل رو نمي شناختيم . به نظر من که يه خبرچين زشت و فاسده 980 01:33:48,709 --> 01:33:52,201 . هيولا يکي رو کُشته بوده ، رون اگه ما بوديم چيکار مي تونستيم بکنيم؟ 981 01:33:52,512 --> 01:33:56,471 ببين ، هاگريد دوستمونه . چرا نمي ريم از خودش بپرسيم؟ 982 01:33:56,683 --> 01:33:59,345 . چه ملاقات جالبي ميشه . سلام ، هاگريد " 983 01:33:59,519 --> 01:34:03,353 راستش رو بگو ، تازگي ها يه موجود " پشمالوي وحشي رو توي قلعه ول نکردي؟ 984 01:34:03,523 --> 01:34:06,720 پشمالوي وحشي؟ شما که درباره ي من حرف نمي زنين ، نه؟ 985 01:34:07,060 --> 01:34:08,049 . نه 986 01:34:12,566 --> 01:34:14,193 اون چيه تو دستت ، هاگريد؟ 987 01:34:14,635 --> 01:34:19,197 . سم کُشنده ي حلزون هاي گوشتخواره . مي دونيد که ، براي مهرگياه هاست 988 01:34:19,373 --> 01:34:23,036 . پروفسور اسپروات گفت بايد يه کم ديگه رشد کنن 989 01:34:23,210 --> 01:34:26,702 ، اما وقتي جوش هاشون معلوم شد ...مي تونيم اونا رو بچينيم و بجوشونيم 990 01:34:26,880 --> 01:34:30,179 و به اونايي بديم که توي بيمارستان هستن... . تا از خُشک شدگي بيرون بيان 991 01:34:31,618 --> 01:34:34,519 ...در ضمن ، شما سه تا 992 01:34:34,688 --> 01:34:37,851 خيلي بايد مواظب خودتون باشين . خُب؟... 993 01:34:45,732 --> 01:34:47,632 . سلام ، نويل 994 01:34:48,735 --> 01:34:51,226 ، هري ، نمي دونم کي اين کار رو کرده . ولي بهتره بياي 995 01:34:51,605 --> 01:34:53,300 !زودباش 996 01:35:15,862 --> 01:35:19,889 . حتماً يه گريفندوري بوده . هيچ کس ديگه اي اسم رمز ما رو بلند نيست 997 01:35:20,067 --> 01:35:22,297 . مگر اينکه دانش آموز نباشه 998 01:35:22,469 --> 01:35:25,905 . هر کي بوده ، دنبال يه چيزي مي گَشته 999 01:35:26,073 --> 01:35:27,472 . و پيداش هم کرده 1000 01:35:28,208 --> 01:35:30,733 . دفترچه ي خاطرات تام ريدل نيست 1001 01:35:32,312 --> 01:35:33,609 . خيلي خُب ، گوش کنيد 1002 01:35:33,780 --> 01:35:36,681 ، ما بازي خودمون رو مي کنيم . هافلپاف هيچ شانسي نداره 1003 01:35:36,850 --> 01:35:38,715 . ما قوي تر ، سريعتر و باهوش تر از اونا هستيم 1004 01:35:38,885 --> 01:35:41,911 ...تازه ، اونا مي ترسن هري خشکشون کنه 1005 01:35:42,089 --> 01:35:45,547 . اگه نزديکش پرواز کنن... - . خُب ، زيادي مي ترسن - 1006 01:35:46,793 --> 01:35:48,317 . پروفسور مک گونگال 1007 01:35:48,495 --> 01:35:51,521 . اين مسابقه لغو شد - . کوييديچ رو که نمي تونيم لغو کنيم - 1008 01:35:51,698 --> 01:35:56,658 ساکت ، وود . تو و هم تيمي هات . به برج گريفندور برگردين . همين حالا 1009 01:35:56,837 --> 01:35:59,499 . پاتر ، تو و من ميريم آقاي ويزلي رو پيدا کنيم 1010 01:35:59,873 --> 01:36:02,398 . يه چيزي هست که هردوتون بايد ببينيد 1011 01:36:04,511 --> 01:36:08,106 . بهتون هشدار ميدم . ممکنه کمي تکان دهنده باشه 1012 01:36:16,490 --> 01:36:17,684 !هرميون 1013 01:36:17,858 --> 01:36:19,655 ...اونو نزديک کتابخونه پيدا کرديم 1014 01:36:20,894 --> 01:36:22,953 . با اين... 1015 01:36:24,398 --> 01:36:27,231 شما هيچ توضيحي براي اين ندارين؟ 1016 01:36:27,401 --> 01:36:28,868 . نه 1017 01:36:43,083 --> 01:36:45,415 ميشه لطفاً توجه کنيد ، لطفاً؟ 1018 01:36:45,585 --> 01:36:51,217 ، به دليل حوادث اخير ، اين قوانين جديد : ضرورتاً اجرا مي شوند 1019 01:36:51,558 --> 01:36:56,689 همه ي دانش آموزان بايد قبل از ساعت " . شش بعد از ظهر به سالن عمومي برجشون برگردن 1020 01:36:56,863 --> 01:37:00,924 همه ي دانش آموزان بايد . به همراه يک دبير به کلاس درس بروند 1021 01:37:01,101 --> 01:37:04,093 . " بدون هيچ استثنايي 1022 01:37:04,771 --> 01:37:06,830 : در ضمن بايد بهتون بگم که 1023 01:37:07,007 --> 01:37:11,103 ...اگه مجرمي که در اين حمله ها دست داره پيدا نشه 1024 01:37:11,678 --> 01:37:14,841 . مدرسه تعطيل ميشه... 1025 01:37:26,359 --> 01:37:29,294 . بايد بريم با هاگريد صحبت کنيم ، رون ...ديگه باورم نميشه کار اون باشه 1026 01:37:29,463 --> 01:37:31,761 ...ولي اگه اون آخرين بار هيولا رو آزاد کرده باشه... 1027 01:37:31,932 --> 01:37:35,095 مي دونه که چطوري بايد وارد... . تالار اسرار شد . اين خودش يه سرنخه 1028 01:37:35,268 --> 01:37:36,496 . ولي مگه نشنيدي مک گونگال چي گفت 1029 01:37:36,670 --> 01:37:39,969 غير از مواقعي که سر کلاسيم . حق نداريم از برج بيرون بريم 1030 01:37:40,440 --> 01:37:42,908 . مثل اينکه دوباره بايد از شنل قديمي پدرم استفاده کنيم 1031 01:37:56,523 --> 01:37:58,252 کي اونجاست؟ 1032 01:38:02,062 --> 01:38:03,620 سلام؟ 1033 01:38:04,264 --> 01:38:05,788 سلام؟ 1034 01:38:06,967 --> 01:38:11,267 اين ديگه براي چيه؟ - ...هيچي . من منتظر - 1035 01:38:11,438 --> 01:38:15,306 . مهم نيست . بياين تو . يه قوري چايي درست کردم 1036 01:38:18,044 --> 01:38:20,342 هاگريد ، حالت خوبه؟ 1037 01:38:20,514 --> 01:38:23,415 . من خوبم . حالم خوبه 1038 01:38:24,351 --> 01:38:26,080 قضيه ي هرميون رو شنيدي؟ 1039 01:38:26,586 --> 01:38:30,215 . آره ، شنيدم 1040 01:38:30,590 --> 01:38:34,219 . ببين ، مي خوايم يه چيزي ازت بپرسيم 1041 01:38:35,929 --> 01:38:39,421 تو مي دوني کي تالار اسرار رو باز کرده؟ 1042 01:38:41,735 --> 01:38:44,033 ...چيزي که در اين مورد بايد بدونين اينه که 1043 01:38:45,705 --> 01:38:47,297 . زودباشين ، برين زير شنل 1044 01:38:47,974 --> 01:38:51,034 . هيچي نگين . ساکت باشين ، هردوتون 1045 01:38:57,484 --> 01:39:00,544 . جناب پروفسور دامبلدور - . شب بخير ، هاگريد - 1046 01:39:00,720 --> 01:39:03,154 ...مي تونيم ، بيايم 1047 01:39:03,323 --> 01:39:05,814 . معلومه . بفرماييد . بفرماييد 1048 01:39:05,992 --> 01:39:07,357 . اون رئيس پدرمه 1049 01:39:07,527 --> 01:39:11,088 . کورنليوس فاج ، وزير سحر و جادو 1050 01:39:11,264 --> 01:39:15,667 . اوضاع خرابه ، هاگريد ، خيلي خرابه . بايد ميومدم 1051 01:39:15,835 --> 01:39:19,066 . به سه تا مشنگ زاده حمله کردن . اوضاع خيلي وخيم شده 1052 01:39:19,239 --> 01:39:22,470 . وزارتخونه بايد يه کاري بکنه - ...اما من هيچوقت - 1053 01:39:22,676 --> 01:39:24,439 . شما مي دونين که من کاري نکردم ، پروفسور 1054 01:39:24,611 --> 01:39:27,705 ...مي خوام که اينو بدوني ، کورنليوس 1055 01:39:27,881 --> 01:39:29,712 ...که هاگريد... 1056 01:39:29,883 --> 01:39:32,181 . از هر نظر مورد اعتماده منه... 1057 01:39:32,352 --> 01:39:36,152 ، آلبوس ، ببين . سابقه هاي هاگريد عليه ش هستن 1058 01:39:36,323 --> 01:39:38,848 . من بايد ببرمش - منو ببري؟ - 1059 01:39:39,025 --> 01:39:41,323 منو ببري کجا؟ . به زندان آزکابان که نمي ريم 1060 01:39:41,595 --> 01:39:45,361 . متأسفانه چاره اي نداريم ، هاگريد 1061 01:39:45,999 --> 01:39:47,899 تو هم اينجايي ، فاج؟ 1062 01:39:48,068 --> 01:39:49,399 . خوبه 1063 01:39:50,303 --> 01:39:53,067 تو براي چي اومدي؟ !از خونه ي من برو بيرون 1064 01:39:53,740 --> 01:39:55,264 ...باور کن 1065 01:39:55,575 --> 01:39:59,773 ...من هيچ تمايلي نداشتم که وارد... 1066 01:40:01,648 --> 01:40:03,878 تو به اين ميگي خونه؟ 1067 01:40:04,951 --> 01:40:05,975 . نه 1068 01:40:06,152 --> 01:40:10,054 من به مدرسه مراجعه کردم . و به من گفتن که جناب مدير اينجاست 1069 01:40:10,223 --> 01:40:14,284 خُب ، دقيقاً با من چه کاري داشتي؟ 1070 01:40:14,861 --> 01:40:19,594 من و اعضاي ديگر هيئت مديره . به اين نتيجه رسيديم که تو کناره گيري کني 1071 01:40:21,234 --> 01:40:24,135 . اين حکم تعليق توست 1072 01:40:29,709 --> 01:40:33,076 . هر دوازده نفر اين حکم رو امضاء کردن 1073 01:40:36,950 --> 01:40:41,148 متأسفانه به نظر ما تو مهارت . و کارداني سابقت رو نداري 1074 01:40:41,888 --> 01:40:44,220 ...خُب ، اگه اين حمله ها ادامه پيدا کنه 1075 01:40:44,391 --> 01:40:47,155 . هيچ مشنگ زاده اي توي هاگوارتز باقي نمي مونه... 1076 01:40:47,327 --> 01:40:51,889 . خودت تصور کن که چه ضربه ي هولناکي به مدرسه ميزنه 1077 01:40:52,065 --> 01:40:54,260 . شماها نمي تونين پروفسور دامبلدور رو عزل کنيد 1078 01:40:54,534 --> 01:40:57,094 اگه اون از مدرسه بره . مشنگ زاده ها جون سالم به در نمي برن 1079 01:40:57,270 --> 01:40:59,738 ، حالا مي بيني !نفر بعدي کُشته ميشه 1080 01:40:59,906 --> 01:41:01,533 اينطور فکر مي کني؟ 1081 01:41:01,708 --> 01:41:04,233 . آروم باش ، هاگريد 1082 01:41:05,578 --> 01:41:08,308 ...اگه هيئت مديره مي خوان منو عزل کنن 1083 01:41:08,481 --> 01:41:12,178 . من حتماً کناره گيري مي کنم... 1084 01:41:13,787 --> 01:41:16,017 ...اگرچه 1085 01:41:16,690 --> 01:41:21,218 ...خودتون متوجه ميشين که در هاگوارتز هميشه کمک... 1086 01:41:21,394 --> 01:41:23,294 ...براي کساني که... 1087 01:41:23,463 --> 01:41:25,795 . کمک بخوان وجود داره... 1088 01:41:32,605 --> 01:41:34,937 . احساساتت شايان تقديره 1089 01:41:35,108 --> 01:41:36,905 . بفرماييد 1090 01:41:49,022 --> 01:41:50,546 . فاج 1091 01:41:52,292 --> 01:41:54,123 . بيا ، هاگريد 1092 01:41:55,228 --> 01:41:56,786 خُب؟ 1093 01:41:57,464 --> 01:41:58,522 ...اگه 1094 01:41:58,932 --> 01:42:01,492 ...اگه کسي بخواد يه چيزايي پيدا کنه 1095 01:42:01,668 --> 01:42:06,537 . کافيه دنبال عنکبوت ها راه بيفته... 1096 01:42:06,706 --> 01:42:09,300 . آره . اينطوري به نتيجه ميرسه 1097 01:42:09,476 --> 01:42:11,410 . همين 1098 01:42:13,146 --> 01:42:16,877 . و وقتي من نيستم يکي به فنگ غذا بده 1099 01:42:20,253 --> 01:42:22,244 . پسر خوب 1100 01:42:28,395 --> 01:42:30,522 . هاگريد راست ميگه 1101 01:42:30,697 --> 01:42:33,632 . با رفتن دامبلدور ، هر روز يه حمله ميشه 1102 01:42:33,800 --> 01:42:35,461 . ببين 1103 01:42:41,541 --> 01:42:43,338 . بيا 1104 01:42:47,046 --> 01:42:49,071 . بيا ، فنگ 1105 01:43:07,367 --> 01:43:08,732 . بيا 1106 01:43:08,902 --> 01:43:10,199 چي؟ 1107 01:43:10,370 --> 01:43:13,601 . شنيدي که هاگريد چي گفت . " دنبال عنکبوت ها برين " 1108 01:43:13,773 --> 01:43:16,401 . اونا دارن به جنگل ممنوع ميرن 1109 01:43:18,445 --> 01:43:22,905 چرا عنکبوت ها؟ . " چرا نبايد مي گفت : " دنبال پروانه ها برين 1110 01:43:58,651 --> 01:44:01,415 . هري ، اين وضع خوشم نمياد 1111 01:44:06,526 --> 01:44:09,723 . هري ، من اصلاً از اين وضع خوشم نمياد - !هيس - 1112 01:44:21,274 --> 01:44:23,799 ميشه همين الان برگرديم؟ 1113 01:44:23,977 --> 01:44:25,706 . بيا 1114 01:45:15,428 --> 01:45:18,192 کي اونجاست؟ 1115 01:45:18,865 --> 01:45:19,957 . نترس 1116 01:45:20,333 --> 01:45:21,823 هاگريد؟ 1117 01:45:22,235 --> 01:45:23,827 خودتي؟ 1118 01:45:24,404 --> 01:45:26,338 . ما دوستاي هاگريد هستيم 1119 01:45:44,424 --> 01:45:47,621 و تو؟ تو آراگوگ هستي ، مگه نه؟ 1120 01:45:48,261 --> 01:45:49,558 . آره 1121 01:45:49,729 --> 01:45:53,495 . هاگريد هيچوقت آدم ها رو به گودال ما نمي فرستاد 1122 01:45:53,666 --> 01:45:56,794 . اون توي دردسر افتاده . توي مدرسه ، به بچه ها چندتا حمله شده 1123 01:45:57,437 --> 01:45:59,302 . اونا فکر مي کنن کار هاگريده 1124 01:45:59,539 --> 01:46:03,134 اونا فکر مي کنن اون . تالار اسرار رو باز کرده . مثل قبلاً 1125 01:46:03,376 --> 01:46:05,674 . اين دروغه 1126 01:46:06,179 --> 01:46:09,114 . هاگريد هيچوقت تالار اسرار رو باز نکرده 1127 01:46:09,749 --> 01:46:12,616 پس تو هيولاي تالار اسرار نيستي؟ - . نه - 1128 01:46:12,785 --> 01:46:15,811 . اون هيولا توي قلعه متولد شده 1129 01:46:16,055 --> 01:46:21,322 . يه مسافر منو از يه سرزمين دور آورد پيش هاگريد 1130 01:46:21,928 --> 01:46:23,555 . هري 1131 01:46:25,465 --> 01:46:30,027 واي اگه تو اون هيولا نيستي ، پس چه موجودي پنجاه سال پيش اون دختر رو کُشت؟ 1132 01:46:30,203 --> 01:46:33,195 . ما در موردش صحبت نمي کنيم 1133 01:46:33,539 --> 01:46:39,102 اون يه موجود باستانيه که ما عنکبوت ها . بيشتر از همه ازش مي ترسيم 1134 01:46:39,278 --> 01:46:41,041 يعني تا حالا اون هيولا رو نديدي؟ 1135 01:46:41,714 --> 01:46:47,550 من به جز کمدي که هاگريد منو توش نگه . مي داشت هيچ جاي ديگه ي قلعه رو نديدم 1136 01:46:47,720 --> 01:46:50,883 . اون دختر رو توي دستشويي پيدا کردن 1137 01:46:51,057 --> 01:46:55,551 ، وقتي منو متهم کردن . هاگريد منو آورد اينجا 1138 01:46:55,728 --> 01:46:57,753 !هري - چيه؟ - 1139 01:47:10,610 --> 01:47:13,602 . خُب ، ممنونم 1140 01:47:14,547 --> 01:47:16,708 . ما ديگه ميريم 1141 01:47:17,183 --> 01:47:18,946 ميريد؟ 1142 01:47:19,118 --> 01:47:20,881 . فکر نمي کنم 1143 01:47:21,054 --> 01:47:26,515 پسرها و دخترهاي من به دستور . من به هاگريد حمله نمي کنن 1144 01:47:26,693 --> 01:47:29,093 ...اما من نمي تونم اونا رو از خوردن گوشت تازه اي 1145 01:47:29,262 --> 01:47:33,596 . که خودش با پاي خودش توي دام اومده منع کنم... 1146 01:47:33,800 --> 01:47:37,566 . خداحافظ ، دوست هاگريد 1147 01:47:37,737 --> 01:47:39,568 حالا مي تونيم بترسيم؟ 1148 01:47:50,283 --> 01:47:52,217 طلسمي بلدي؟ 1149 01:47:52,385 --> 01:47:55,548 يکي ، اما به اندازه ي کافي قوي . نيست که از پس همه شون بر بياد 1150 01:47:55,722 --> 01:47:58,452 هرميون وقتي که لازمش داري کجاست؟ 1151 01:48:11,971 --> 01:48:13,268 !بيا بريم 1152 01:48:18,411 --> 01:48:20,470 !آرانيا اگزومي 1153 01:48:25,785 --> 01:48:27,116 !برو 1154 01:48:45,104 --> 01:48:47,163 . شانس آورديم از اونجا جون سالم به در برديم 1155 01:48:54,147 --> 01:48:56,479 !آرانيا اگزومي 1156 01:49:02,188 --> 01:49:05,954 . ممنون که جونمون رو نجات دادي - . مهم نيست - 1157 01:49:16,869 --> 01:49:19,030 . ما رو از اينجا خارج کن 1158 01:49:19,539 --> 01:49:21,234 !همين حالا 1159 01:49:23,309 --> 01:49:27,541 !يالا !زودباش ، تندتر برو 1160 01:49:30,249 --> 01:49:31,580 !زودباش! برو 1161 01:49:49,068 --> 01:49:51,127 . ما رو ببر به آسمون 1162 01:49:52,205 --> 01:49:53,672 !دنده ي پرواز قفل شده 1163 01:49:57,777 --> 01:50:01,543 !زودباش! بکشش - !دارم سعيمو مي کنم - 1164 01:50:30,877 --> 01:50:33,812 . عنکبوت ها رو دنبال کنيد . عنکبوت ها رو دنبال کنيد 1165 01:50:33,980 --> 01:50:38,314 . اگه هاگريد از آزکابان بياد بيرون ، خودم مي کُشمش 1166 01:50:52,298 --> 01:50:55,529 مي خوام بدونم ، فرستادن ما به اونجا چه فايده اي داشت؟ 1167 01:50:55,701 --> 01:51:00,297 چي رو فهميديم؟ - . يه چيزي رو فهميديم - 1168 01:51:00,473 --> 01:51:03,874 . هاگريد هيچوقت تالار اسرار رو باز نکرده 1169 01:51:04,076 --> 01:51:06,067 . اون از اول بي گناه بوده 1170 01:51:21,560 --> 01:51:24,028 . اي کاش اينجا بودي ، هرميون 1171 01:51:24,563 --> 01:51:26,827 . ما بهت احتياج داريم 1172 01:51:27,767 --> 01:51:29,860 . حالا بيشتر از هر موقع ديگه 1173 01:51:46,786 --> 01:51:50,187 اون چيه؟ - ...رون - 1174 01:51:51,023 --> 01:51:55,483 براي همين هرميون روزي که . بهش حمله شد رفته بود کتابخونه 1175 01:51:56,028 --> 01:51:57,290 . بيا 1176 01:51:57,964 --> 01:52:00,933 از ميان تمام درندگاني که " ...در سرزمين ما يافت مي شود 1177 01:52:01,100 --> 01:52:05,730 . هيچکدام کُشنده تر از باسيليسک نيست... ...اين مار مي تواند صدها سال عمر کند 1178 01:52:05,905 --> 01:52:09,671 و هرکس مستقيم در چشمان آن... . نگاه کند با مرگ آني مواجه خواهد شد 1179 01:52:09,842 --> 01:52:12,834 . " عنکبوت ها از آن مي گريزند . رون ، همينه 1180 01:52:13,012 --> 01:52:15,810 . هيولاي تالار اسرار يه باسيليسکه 1181 01:52:15,982 --> 01:52:19,918 براي همين بود که اون صدا رو فقط . من مي تونستم بشنوم . اون يه ماره 1182 01:52:20,252 --> 01:52:25,519 ولي اگه با نگاهش آدما رو ميکُشه ، پس چرا هيچکس نمُرده؟ 1183 01:52:36,168 --> 01:52:39,069 . براي اينکه هيچکس توي چشمش نگاه نکرده 1184 01:52:41,040 --> 01:52:43,634 . مستقيم ، نگاه نکرده 1185 01:52:44,877 --> 01:52:47,107 . کالين از توي لنز دوربينش اونو ديده 1186 01:52:47,279 --> 01:52:51,306 جاستين...جاستين حتماً از . توي شبح نيک سر بريده اونو ديده 1187 01:52:51,484 --> 01:52:55,477 . نيک مستقيماً در معرض نگاه باسيليسک بوده . ولي اون يه شبحه ، نمي تونسته دوباره بميره 1188 01:52:55,654 --> 01:52:58,782 . و هرميون يه آينه داشته 1189 01:52:58,958 --> 01:53:02,325 باهات شرط مي بندم داشته باهاش . پيچ راهروها رو ميده و جلو مي اومده 1190 01:53:02,495 --> 01:53:03,757 و خانم نوريس؟ 1191 01:53:03,929 --> 01:53:07,421 . من مطمئنم اون يه دوربين يا يه آينه نداشته ، هري 1192 01:53:09,001 --> 01:53:10,866 . آب 1193 01:53:11,337 --> 01:53:16,900 . اون شب روي زمين پُر از آب بود . اون فقط تصوير باسيليسک رو توي آب ديده 1194 01:53:23,049 --> 01:53:24,983 . " عنکبوت ها از آن مي گريزند " 1195 01:53:25,151 --> 01:53:28,882 . همه ش جور در مياد - اما باسيليسک چطوري توي قلعه پرسه مي زنه؟ - 1196 01:53:29,055 --> 01:53:31,888 . يه مار کثيف ، به اون بزرگي . يکي بايد اونو مي ديد 1197 01:53:32,124 --> 01:53:37,721 . هرميون جواب اين سؤال رو هم داده - . مجراي فاضلاب؟ از مجراهاي فاضلاب استفاده مي کنه - 1198 01:53:37,897 --> 01:53:42,163 يادته آراگوگ در مورد اون دختر که پنجاه سال پيش مُرد چي مي گفت؟ 1199 01:53:42,334 --> 01:53:46,566 اون توي يه دستشويي مُرد؟ اگه اون هنوز اونجا باشه چي؟ 1200 01:53:47,239 --> 01:53:48,570 . مارتل گريان 1201 01:53:49,542 --> 01:53:53,569 . همه ي دانش آموزان فوراً به خوابگاه برجشون برگردن 1202 01:53:53,746 --> 01:53:57,182 . همه ي اساتيد فوراً به راهروي طبقه ي دوم مراجعه کنند 1203 01:54:02,188 --> 01:54:08,024 ، همونطور که مي بينيد . نواده ي اسليترين يه پيغام ديگه گذاشته 1204 01:54:08,194 --> 01:54:10,389 . اون اتفاقي که نبايد ميفتاد ، افتاد 1205 01:54:10,563 --> 01:54:15,125 . هيولا يکي از دانش آموزان رو با خودش برده توي تالار 1206 01:54:16,202 --> 01:54:21,868 . بايد همه ي دانش آموزان رو به خونه هاشون بفرستيم . متأسفانه کار هاگوارتز ديگه تمومه 1207 01:54:24,243 --> 01:54:26,677 خيلي ببخشيد . خواب مونده بودم . چي شده؟ 1208 01:54:26,846 --> 01:54:31,215 ، هيولا يکي از دخترها رو با خودش برده . لاکهارت ، بالاخره لحظه اي که منتظرش بودي رسيد 1209 01:54:31,383 --> 01:54:34,318 لحظه اي که منتظرش بودم؟ - ...مگه همين ديشب نمي گفتي - 1210 01:54:34,487 --> 01:54:39,015 که از همون اول مي دونستي... راه ورود به تالار اسرار کجاست؟ 1211 01:54:40,392 --> 01:54:45,853 اين کار با تو . مي توني خودت تنهايي . با هيولا دست و پنجه نرم کني ، گيلدروي 1212 01:54:46,031 --> 01:54:51,230 . هرچي باشه ، مهارت تو افسانه ايه - . خيلي خُب - 1213 01:54:51,403 --> 01:54:54,600 ...من ميرم به دفترم که 1214 01:54:55,441 --> 01:54:57,409 . که آماده بشم 1215 01:55:00,312 --> 01:55:03,509 هيولا کي رو برده ، مينروا؟ 1216 01:55:03,682 --> 01:55:05,513 . جيني ويزلي 1217 01:55:16,929 --> 01:55:19,989 . " استخوان هايش تا ابد در تالار مي ماند " 1218 01:55:24,036 --> 01:55:25,833 . جيني 1219 01:55:27,907 --> 01:55:31,399 ، ممکنه لاکهارت به دردنخور باشه . ولي مي خواد يه جوري وارد تالار بشه 1220 01:55:31,577 --> 01:55:34,307 . حداقل مي تونيم چيزهايي رو که مي دونيم بهش بگيم 1221 01:55:35,648 --> 01:55:38,208 . پروفسور ، ما براتون اطلاعاتي رو آورديم 1222 01:55:39,985 --> 01:55:41,953 شما دارين جايي ميرين؟ 1223 01:55:42,121 --> 01:55:45,215 . خُب ، آره . يه کار اضطراري پيش اومده . چاره اي ندارم . بايد برم 1224 01:55:45,391 --> 01:55:48,622 پس تکليف خواهر من چي ميشه؟ - ...خُب - 1225 01:55:48,961 --> 01:55:52,419 . درباره ي اون ، واقعاً متأُسفم . در اين مورد هيچکس به اندازه ي من ناراحت نيست 1226 01:55:52,598 --> 01:55:56,591 . شما استاد دفاع در برابر جادوي سياه هستين . نبايد توي اين موقعيت بذاريد برين 1227 01:55:56,769 --> 01:55:59,761 ، مي دونين چيه ، وقتي من اين شغل رو پذيرفتم ...در اينباره چيزي توي دستور کارم ننوشته بود 1228 01:55:59,939 --> 01:56:01,099 شما دارين فرار مي کنين؟ 1229 01:56:01,273 --> 01:56:04,071 اونم با همه ي اون کارهايي توي کتاب هاتون نوشتين؟ - . کتاب ها مي تونن گمراه کننده باشن - 1230 01:56:04,243 --> 01:56:06,803 . شما اونا رو نوشتين - پسر جون ، عقلت کجا رفته؟ - 1231 01:56:06,979 --> 01:56:11,382 اگه نمي گفتم خودم اين کارها رو کردم . حتي نصف کتاب هام هم فروش نمي رفت 1232 01:56:11,951 --> 01:56:13,543 . تو يه کلاهبرداري 1233 01:56:13,719 --> 01:56:16,517 . تو با کارهاي جادوگرهاي ديگه به شهرت رسيدي 1234 01:56:16,689 --> 01:56:18,623 اصلاً کاري هم هست که خودت بتوني انجام بدي؟ 1235 01:56:18,791 --> 01:56:23,524 . آره ، خوب شد که گفتي . بايد با افسون فراموشي اونا رو جادو مي کردم 1236 01:56:23,696 --> 01:56:26,187 . وگرنه ، همه شون شروع مي کردن به وراجي کردن 1237 01:56:26,365 --> 01:56:29,459 . بعد ديگه هيچکدوم از کتاب هام به فروش نمي رفت 1238 01:56:29,635 --> 01:56:35,369 . در واقع ، همين کار رو بايد با شما دوتا هم بکنم 1239 01:56:35,874 --> 01:56:38,638 . حتي فکرش رو هم نکن 1240 01:56:49,521 --> 01:56:50,954 کي اونجاست؟ 1241 01:56:53,392 --> 01:56:55,417 . سلام ، هري 1242 01:56:56,362 --> 01:57:01,527 چي مي خواي؟ - . مي خوام ازت بپرسم چطوري مُردي - 1243 01:57:03,902 --> 01:57:06,336 . وحشتناک بود 1244 01:57:06,505 --> 01:57:10,202 . درست همينجا توي همين توالت اتفاق افتاد 1245 01:57:10,376 --> 01:57:14,403 من اينجا قايم شده بودم چون . اوليور هورنباي عينک منو مسخره مي کرد 1246 01:57:14,580 --> 01:57:19,483 . داشتم گريه مي کردم ، که شنيدم يکي اومد تو 1247 01:57:19,652 --> 01:57:25,989 اون کي بود ، مارتل؟ - !نمي دونم . گيج شده بودم - 1248 01:57:27,293 --> 01:57:30,694 ، ولي اونا حرف هاي عجيبي ميزدن . مثل يه زبون ساختگي 1249 01:57:30,863 --> 01:57:37,200 و من فهميدم که يه پسر بود ، براي همين ...قفل در رو باز کردم که بهش بگم برو گُمشو و 1250 01:57:38,404 --> 01:57:43,239 . مُردم... - همينطوري؟ چطوري؟ - 1251 01:57:43,409 --> 01:57:47,903 ...فقط يادمه يه جفت چشم درشت زرد رنگ ديدم 1252 01:57:48,080 --> 01:57:51,914 . اونجا کنار اون دستشويي... 1253 01:58:17,009 --> 01:58:19,034 . خودشه 1254 01:58:19,945 --> 01:58:24,746 . خودشه ، رون . فکر کنم اين ورودي تالار اسراره 1255 01:58:26,752 --> 01:58:31,621 ، يه چيزي بگو ، هري . يه چيزي به زبون مارها بگو 1256 01:59:23,142 --> 01:59:27,238 . عالي بود ، هري .کارت عالي بود ...خُب ، پس ، من بايد 1257 01:59:27,413 --> 01:59:29,677 . مثل اينکه ديگه به من احتياجي ندارين 1258 01:59:30,282 --> 01:59:32,182 . چرا ، احتياج داريم 1259 01:59:33,986 --> 01:59:37,080 . اول تو برو - ببينين ، پسرها ، اين کار چه فايده اي داره؟ - 1260 01:59:37,256 --> 01:59:38,587 . بهتره تو باشي تا ما 1261 01:59:39,792 --> 01:59:42,727 . ولي...آره ، معلومه 1262 01:59:46,999 --> 01:59:49,729 مطمئنين نمي خواين اول امتحانش کنيد؟ 1263 01:59:56,542 --> 01:59:59,773 . اين پايين واقعاً خيلي کثيفه 1264 02:00:00,245 --> 02:00:04,773 . خُب ، بزن بريم - اوه ، هري؟ - 1265 02:00:05,184 --> 02:00:10,121 ، اگه اون پايين مُردي . با کمال ميل تو رو به دستشوييم راه ميدم 1266 02:00:12,658 --> 02:00:14,626 . ممنون ، مارتل 1267 02:00:43,722 --> 02:00:48,921 حالا ، يادتون باشه : اگه کوچکترين . حرکتي ديدين ، فوراً چشم هاتون رو ببنديد 1268 02:00:49,862 --> 02:00:51,523 . زودباش 1269 02:00:55,234 --> 02:00:56,565 . از اين طرف 1270 02:01:03,609 --> 02:01:08,842 اين ديگه چيه؟ - . اين مثل يه...ماره - 1271 02:01:09,014 --> 02:01:12,677 . اين پوست يه ماره - . لعنتي - 1272 02:01:12,851 --> 02:01:18,653 موجودي که اين پوست رو . ريخته بايد بيست متر باشه . يا بيشتر 1273 02:01:20,559 --> 02:01:23,528 . اينو ، چقدر شجاع بود 1274 02:01:27,232 --> 02:01:31,896 . ماجراجويي شما همينجا تموم ميشه ، پسرها . اما فرياد نزنيد 1275 02:01:33,839 --> 02:01:39,300 . همه دنيا داستان ما رو مي فهمن . چقدر من براي نجات دختره دير رسيدم 1276 02:01:39,645 --> 02:01:43,137 ...چطوري شما دوتا به طرز فجيعي حافظه تون رو 1277 02:01:43,315 --> 02:01:46,284 . با ديدن اين بدن له شده از دست دادين... 1278 02:01:47,152 --> 02:01:48,585 ...خُب 1279 02:01:49,721 --> 02:01:52,053 . اول شما ، آقاي پاتر 1280 02:01:52,291 --> 02:01:55,454 . با خاطره هات خداحافظي کن 1281 02:01:57,529 --> 02:01:59,463 !اُبليوي ايت 1282 02:02:33,398 --> 02:02:36,526 رون! رون ، تو حالت خوبه؟ - . من حالم خوبه - 1283 02:02:40,272 --> 02:02:42,035 . سلام 1284 02:02:42,708 --> 02:02:44,539 تو کي هستي؟ 1285 02:02:45,911 --> 02:02:48,573 . رون ويزلي - واقعاً؟ - 1286 02:02:48,747 --> 02:02:51,614 و من کي هستم؟ 1287 02:02:53,385 --> 02:02:57,685 . افسون فراموشي لاکهارت به طرف خودش برگشته . حتي خودش رو هم نمي شناسه 1288 02:02:58,023 --> 02:03:02,517 جاي عجيبيه ، مگه نه؟ 1289 02:03:02,694 --> 02:03:04,821 تو اينجا زندگي مي کني؟ 1290 02:03:05,530 --> 02:03:08,055 . نه - واقعاً؟ - 1291 02:03:12,638 --> 02:03:14,435 حالا من چيکار کنم؟ - ...تو همينجا منتظر بمون - 1292 02:03:14,606 --> 02:03:17,541 و سعي کن اين سنگ ها رو... . جا به جا کنيم تا بتونيم ازش رد بشيم 1293 02:03:17,709 --> 02:03:21,372 . منم ميرم جيني رو پيدا کنم - . خيلي خُب - 1294 02:04:54,606 --> 02:04:58,474 . جيني! جيني! ، خواهش مي کنم زنده باش . بيدارشو ، بيدارشو 1295 02:04:58,977 --> 02:05:01,070 . خواهش مي کنم بيدارشو 1296 02:05:01,346 --> 02:05:03,473 . اون بيدار نميشه 1297 02:05:08,954 --> 02:05:13,288 . تام . تام ريدل منظورت چي بود که گفتي اون بيدار نميشه؟ 1298 02:05:13,458 --> 02:05:16,825 ...نکنه اون - . اون هنوز زنده ست ، اما فقط فعلا - 1299 02:05:17,829 --> 02:05:20,127 تو يه شبحي؟ - ...من يه خاطره م - 1300 02:05:20,298 --> 02:05:22,698 . که پنجاه سال توي يه دفتر خاطرات باقي موندم... 1301 02:05:25,370 --> 02:05:30,569 . مثل يخ سرد شده . جيني ، خواهش مي کنم زنده باش . بيدارشو 1302 02:05:30,742 --> 02:05:33,142 . بايد کمکم کني ، تام . يه باسيليسک اينجاست 1303 02:05:33,311 --> 02:05:35,905 . تا کسي صداش نکنه بيرون نمياد 1304 02:05:38,717 --> 02:05:41,515 . چوبدستيم رو بده ، تام - . ديگه لازمش نداري - 1305 02:05:42,587 --> 02:05:45,988 . ما بايد بريم بيرون . ما بايد اونو نجات بديم - . متأسفانه نمي تونم اين کار رو بکنم - 1306 02:05:46,158 --> 02:05:50,185 ، مي بيني ، هر چي جيني بيچاره ضعيف تر ميشه . من قوي تر ميشم 1307 02:05:51,563 --> 02:05:56,057 آره ، هري ، اين جيني ويزلي بود . که تالار اسرار رو باز کرد 1308 02:05:56,234 --> 02:05:58,566 . نه . اون نمي تونست . اون نمي تونست 1309 02:05:58,737 --> 02:06:01,934 اين جيني ويزلي بود که با باسيليسک ...به گندزاده ها و گربه ي فيلچ حمله کرد 1310 02:06:02,107 --> 02:06:04,541 جيني بود که روي ديوارها... . پيغام هاي تهديد آميز مي نوشت 1311 02:06:04,709 --> 02:06:08,008 ولي براي چي؟ - . چون من بهش گفتم - 1312 02:06:08,180 --> 02:06:13,140 . خودت مي فهمي که من مي تونم خيلي متقاعد کننده باشم . البته در اوايل کار اون نمي دونست داره چيکار مي کنه 1313 02:06:13,318 --> 02:06:16,651 ، اون ، اينطوري مي تونيم بگيم . که در يک نوع بيهوشي بود 1314 02:06:17,189 --> 02:06:19,680 . هنوز هم هست . قدرت دفتر خاطرات اونو ترسوند 1315 02:06:19,858 --> 02:06:22,224 . اونو انداخت توي دستشويي دخترانه تا از شرش راحت بشه 1316 02:06:22,394 --> 02:06:26,763 اما بعدش کي مي تونست به جز تو اونو پيدا کنه؟ 1317 02:06:26,932 --> 02:06:30,026 . همون کسي که من مشتاق ديدارش بودم 1318 02:06:30,635 --> 02:06:32,694 و براي چي مي خواستي منو ببيني؟ 1319 02:06:33,104 --> 02:06:36,471 ، مي دونستم که بايد باهات حرف بزنم . اگه ميشد مي ديدمت 1320 02:06:36,641 --> 02:06:39,906 براي همين تصميم گرفتم ماجراي دستگير کردن ...تاريخي هاگريد پخمه رو بهت نشون بدم 1321 02:06:40,078 --> 02:06:43,241 . تا اعتمادت رو به خودم جلب کنم... - . هاگريد دوست منه - 1322 02:06:44,182 --> 02:06:48,778 و تو براش پاپوش درست کردي ، مگه نه؟ - . جز حرف من هيچ مدرکي عليه هاگريد نداشتن - 1323 02:06:48,954 --> 02:06:52,219 . فقط دامبلدور فکر مي کرد اون بي گناهه 1324 02:06:52,390 --> 02:06:54,551 . شرط مي بندم که دامبلدور ذات تو رو شناخته بود 1325 02:06:54,726 --> 02:06:58,184 . بعد از اين اتفاق اون همه ي حرکات منو زير نظر داشت 1326 02:06:58,363 --> 02:07:01,662 مي دونستم تا وقتي که توي مدرسه درس ...مي خونم نمي تونم دوباره تالار رو باز کنم 1327 02:07:01,833 --> 02:07:03,664 ...براي همين تصميم گرفتم که توي يه دفترچه ي خاطرات... 1328 02:07:03,835 --> 02:07:05,928 ...خاطره ي شانزده سالگي خودم رو زنده نگه دارم... 1329 02:07:06,104 --> 02:07:08,800 تا يه روز... ...يه نفر ديگه رو راهنمايي کنم 1330 02:07:08,974 --> 02:07:11,772 . تا شاهکار سالازار اسليترين رو تکميل کنه... 1331 02:07:11,943 --> 02:07:14,207 . خُب ، فعلاً که تکميلش نکردي 1332 02:07:14,379 --> 02:07:17,348 . تا چند ساعت ديگه ، شربت نيرو بخش مهرگياه حاضر ميشه 1333 02:07:17,515 --> 02:07:20,245 . و همه ي کسايي که خشک شدن حالشون دوباره خوب ميشه 1334 02:07:20,652 --> 02:07:25,885 مگه هنوز بهت نگفتم؟ . ديگه کُشتن گندزاده ها برام مهم نيست 1335 02:07:26,157 --> 02:07:30,924 ، الان چند ماهه که . فقط دنبال تو هستم 1336 02:07:32,397 --> 02:07:35,992 ...چطوري نوزادي که هنوز از سحر و جادو چيزي نمي دونه 1337 02:07:36,167 --> 02:07:38,829 تونست بزرگترين جادوگر دوران رو شکست بده؟... 1338 02:07:39,170 --> 02:07:42,105 ...چطور شد که تو با يه زخم جون سالم به در بردي 1339 02:07:42,274 --> 02:07:44,674 در حالي که لرد ولدمورت تمام اقتدارش رو از دست داد؟... 1340 02:07:44,843 --> 02:07:49,007 براي تو چه فرقي مي کنه که من چطور جون سالم . به در بردم؟ ولدمورت که بعد از دوران تو اومد 1341 02:07:49,180 --> 02:07:55,642 . ولدمورت گذشته ، حال و آينده ي منه 1342 02:08:16,074 --> 02:08:19,510 . تو . تو نواده ي اسليترين هستي 1343 02:08:22,681 --> 02:08:26,276 . تو ولدمورت هستي - ...حتماً فکر کردي - 1344 02:08:26,451 --> 02:08:30,945 مي خواستم تا ابد اسم پدر مشنگ کثيفم رو يدک بکشم؟... 1345 02:08:31,122 --> 02:08:35,286 ، نه . من يه اسم جديد براي خودم ساختم ...اسمي که مي دونستم وقتي 1346 02:08:35,460 --> 02:08:39,658 يه روزي برزگترين جادوگر دنيا بشم... . کسي جرأت به زبون آوردنش رو نداره 1347 02:08:39,831 --> 02:08:42,994 آلبوس دامبلدور . بزرگترين جادوگر دنياست 1348 02:08:43,168 --> 02:08:46,569 خاطره ي من تونست . دامبلدور رو از هاگوارتز بيرون کنه 1349 02:08:46,738 --> 02:08:51,801 . اون هيچوقت از اينجا نميره . نه تا وقتي که کسي بهش وفادار باشه 1350 02:08:58,216 --> 02:08:59,205 فاکس؟ 1351 02:09:15,500 --> 02:09:19,061 . پس اين چيزيه که دامبلدور براي مدافع بزرگش فرستاده 1352 02:09:19,237 --> 02:09:22,934 . يه پرنده ي آوازه خوان و يه کلاه کهنه 1353 02:09:36,221 --> 02:09:40,749 ، بذار ببينيم قدرت لرد ولدمورت ...نواده ي سالازار اسليترين بيشتره 1354 02:09:40,925 --> 02:09:44,952 . يا قدرت هري پاتر مشهور... 1355 02:09:58,276 --> 02:10:02,610 . مار زبون بودنت برات فايده اي نداره ، پاتر . چون اون فقط از من اطاعت مي کنه 1356 02:10:32,811 --> 02:10:34,369 !نه 1357 02:10:34,813 --> 02:10:39,307 ممکنه پرنده ت باسيليسک رو . کور کنه ، اما اون هنوز مي شنوه 1358 02:12:21,319 --> 02:12:24,618 . بله ، پاتر . جريان ديگه داره کامل ميشه 1359 02:12:24,789 --> 02:12:29,692 ، تا چند دقيقه ي ديگه ، جيني ويزلي ميميره . و من ديگه يه خاطره نخواهم بود 1360 02:12:29,861 --> 02:12:32,523 ...لرد ولدمورت بر مي گرده 1361 02:12:32,897 --> 02:12:37,095 . خيلي قدرتمندتر از قبل... 1362 02:12:37,835 --> 02:12:39,234 جيني؟ 1363 02:14:55,573 --> 02:14:57,165 ...قابل توجهه ، مگه نه 1364 02:14:57,342 --> 02:15:01,335 چقدر سريع زهر باسيليسک در بدن نفوذ مي کنه؟... 1365 02:15:01,512 --> 02:15:04,174 . فکر کنم کمتر از يک دقيقه ي ديگه زنده بموني 1366 02:15:04,515 --> 02:15:08,542 . به زودي به مادر گندزاده ي عزيزت ملحق ميشي ، هري 1367 02:15:13,558 --> 02:15:17,221 خنده داره ، يه کتاب کوچيک مسخره ...چقدر خسارت به بار مياره 1368 02:15:17,395 --> 02:15:22,423 . مخصوصاً اگه دست يه دختر کوچيک احمق باشه... 1369 02:15:25,303 --> 02:15:27,134 داري چيکار مي کني؟ 1370 02:15:29,941 --> 02:15:32,068 !وايسا . نه 1371 02:16:30,368 --> 02:16:34,327 . کار من بود . ولي قسم مي خورم ، نمي خواستم اين کار رو بکنم 1372 02:16:34,505 --> 02:16:37,997 ...ريدل منو مجبور کرد ، و 1373 02:16:38,543 --> 02:16:41,171 . هري ، تو زخمي شدي 1374 02:16:41,546 --> 02:16:43,036 . نگران نباش 1375 02:16:43,214 --> 02:16:46,843 . جيني ، تو بايد از اينجا بري بيرون 1376 02:16:47,018 --> 02:16:50,283 . تالار رو که دنبال کني رون رو پيدا مي کني 1377 02:17:02,433 --> 02:17:04,560 . کارت فوق العاده بود ، فاکس 1378 02:17:05,670 --> 02:17:08,104 . من نتونستم بيشتر از اين کاري بکنم 1379 02:17:28,893 --> 02:17:30,622 . البته 1380 02:17:30,895 --> 02:17:33,762 . اشک ققنوس قدرت شفا بخش داره 1381 02:17:35,366 --> 02:17:37,163 . ممنون 1382 02:17:38,903 --> 02:17:41,030 . همه چيز درست شد ، جيني 1383 02:17:42,173 --> 02:17:44,368 . اون کلکش کنده شد 1384 02:17:45,376 --> 02:17:47,901 . اون فقط يه خاطره بود 1385 02:17:50,815 --> 02:17:56,151 !حيرت انگيزه . درست مثل جادو مي مونه 1386 02:18:07,431 --> 02:18:10,093 ...هردوتون مي دونيد 1387 02:18:10,268 --> 02:18:15,763 ، که در چند ساعت گذشته... . نزديک دوازده قانون مدرسه رو نقض کردين 1388 02:18:16,440 --> 02:18:17,429 . بله ، قربان 1389 02:18:17,608 --> 02:18:20,839 به اندازه ي کافي مدرک . وجود داره که هردوتون اخراج بشيد 1390 02:18:21,012 --> 02:18:22,206 . بله ، قربان 1391 02:18:22,380 --> 02:18:25,144 ...براي همين 1392 02:18:26,684 --> 02:18:28,948 ...هر دوي شما... 1393 02:18:29,453 --> 02:18:33,549 به دريافت جايزه ي ويژه... . براي خدمت به مدرسه نايل ميشين 1394 02:18:35,626 --> 02:18:37,491 . ممنونيم ، قربان 1395 02:18:38,062 --> 02:18:40,360 ...حالا ، آقاي ويزلي ، اگه ميشه 1396 02:18:40,531 --> 02:18:44,695 . اين مدارک آزادي رو با يه جغد به آزکابان بفرستيد... 1397 02:18:45,803 --> 02:18:50,570 . ما مي خوايم که شکاربانمون برگرده 1398 02:18:55,546 --> 02:18:59,880 . اول ، مي خوام ازت تشکر کنم ، هري 1399 02:19:00,518 --> 02:19:04,010 . حتماً توي تالار وفاداري واقعي رو نشون دادي 1400 02:19:04,889 --> 02:19:09,451 . در غير اينصورت فاکس به سراغت نمي اومد... 1401 02:19:11,862 --> 02:19:13,386 ...و 1402 02:19:13,965 --> 02:19:15,398 ...دوم اينکه... 1403 02:19:15,566 --> 02:19:20,333 . احساس مي کنم يه چيزي اذيتت مي کنه... 1404 02:19:20,571 --> 02:19:23,062 درست ميگم ، هري؟ 1405 02:19:24,909 --> 02:19:26,638 ...فقط 1406 02:19:27,812 --> 02:19:32,545 ببينين ، قربان ، خودم نمي تونم بفهمم ...ولي چيزهاي خاصي ، شباهت هاي 1407 02:19:32,717 --> 02:19:38,349 . شباهت هاي عجيبي بين من و تام ريدل وجود داره... 1408 02:19:38,923 --> 02:19:40,117 . مي فهمم 1409 02:19:40,291 --> 02:19:46,093 خُب ، توي مي توني به زبون مارها حرف بزني ، هري . چرا؟ 1410 02:19:46,530 --> 02:19:52,059 . چون لرد ولدمورت مي تونه به زبون مارها حرف بزنه 1411 02:19:53,270 --> 02:19:56,000 ...اگه اشتباه نکنم ، هري 1412 02:19:56,407 --> 02:20:00,241 ...اون بعضي از نيروهاي خودش رو به تو منتقل کرده... 1413 02:20:00,411 --> 02:20:03,346 . همون شبي که زخم روي پيشونيت رو به وجود آورد... 1414 02:20:03,514 --> 02:20:07,416 ولدمورت بعضي از نيروهاش رو به من منتقل کرده؟ 1415 02:20:09,320 --> 02:20:12,016 ...البته چنين قصدي نداشته 1416 02:20:12,923 --> 02:20:14,823 . اما بله... 1417 02:20:16,761 --> 02:20:20,060 پس کلاه گروهبندي . راست مي گفت که من بايد توي اسليترين باشم 1418 02:20:20,231 --> 02:20:25,066 درسته . تو خصوصيات زيادي داري . که براي ولدمورت ارزش خاصي داشت 1419 02:20:25,236 --> 02:20:28,103 ...عزم ، ابتکار 1420 02:20:28,272 --> 02:20:32,265 ، و به نظر من... . ارزش قائل نشدن براي قاتون و مقررات 1421 02:20:32,943 --> 02:20:36,936 با وجود همه ي اينا ، پس چرا کلاه گروهبندي تو رو توي گريفندور انداخت؟ 1422 02:20:37,748 --> 02:20:41,445 . چون خودم ازش خواستم - . درسته ، هري . کاملاً درسته - 1423 02:20:41,619 --> 02:20:43,678 . تفاوت بين تو و ولدمورت همينه 1424 02:20:43,854 --> 02:20:47,722 اين توانايي هاي ما نيست که . حقيقت باطني ما رو نشون ميده 1425 02:20:48,025 --> 02:20:50,152 . اين انتخاب هاي ماست 1426 02:20:53,831 --> 02:20:57,232 ...اگه مي خواي بهت ثابت بشه که به گريفندور تعلق داري 1427 02:20:57,401 --> 02:21:02,270 پس بهت پيشنهاد مي کنم... . که با دقت بيشتري اينو نگاه کني 1428 02:21:03,274 --> 02:21:04,969 . مواظب باش 1429 02:21:10,614 --> 02:21:13,276 . گودريک گريفندور 1430 02:21:13,451 --> 02:21:17,547 ققط يه گريفندوري واقعي مي تونه . اونو از کلاه گروهبندي بيرون بکشه 1431 02:21:26,430 --> 02:21:27,829 . دابي 1432 02:21:29,100 --> 02:21:33,469 . پس اين ارباب توست . خانواده اي که بهشون خدمت مي کني ، خانواده ي مالفويه 1433 02:21:35,673 --> 02:21:39,006 . بعداً تکليف تو رو روشن مي کنم 1434 02:21:44,849 --> 02:21:46,441 . از سر راهم برو کنار ، پاتر 1435 02:21:46,617 --> 02:21:50,212 . پس اين حقيقت داره . تو برگشتي 1436 02:21:50,888 --> 02:21:53,652 ...وقتي هيئت مديره فهميدن که دختر آرتور ويزلي رو 1437 02:21:53,824 --> 02:21:58,022 . به تالار بردن ، از من خواستن فوراً برگردم... 1438 02:21:58,863 --> 02:22:02,924 . مسخره ست - ...عجيب بود ، لوسيوس ، بعضي از اونا - 1439 02:22:03,100 --> 02:22:06,763 گفتن که تو تهديدشون کردي... ...که خانواده شون رو طلسم مي کني 1440 02:22:06,937 --> 02:22:09,770 . اگه با حکم تعليق من موافقت نکنن... 1441 02:22:10,241 --> 02:22:13,699 !چطور جرأت کردي - ببخشيد؟ - 1442 02:22:13,878 --> 02:22:17,644 ...تنها نگراني من هميشه 1443 02:22:17,815 --> 02:22:20,648 ...صلاح اين مدرسه... 1444 02:22:20,818 --> 02:22:25,118 . و مطمئناً ، دانش آموزان بوده و هست... 1445 02:22:29,160 --> 02:22:33,358 حتماً مجرم دستگير شده ، مگه نه؟ 1446 02:22:33,764 --> 02:22:35,288 . بله 1447 02:22:36,901 --> 02:22:38,732 و؟ 1448 02:22:39,904 --> 02:22:41,929 کار کي بود؟ 1449 02:22:48,345 --> 02:22:50,905 . ولدمورت 1450 02:22:52,049 --> 02:22:57,510 ...فقط اين بار از وجود شخص ديگه اي استفاده کرده بود 1451 02:22:58,055 --> 02:23:01,684 . البته با استفاده از اين... 1452 02:23:04,361 --> 02:23:05,885 . که اينطور 1453 02:23:07,364 --> 02:23:11,562 . خوشبختانه ، آقاي پاتر جوان ما اونو کشف کرد 1454 02:23:11,936 --> 02:23:15,599 ...اميدوارم ديگه وسايل قديمي مدرسه ي لرد ولدمورت 1455 02:23:15,773 --> 02:23:19,004 . به دست يه بي گناه نيفته... 1456 02:23:19,343 --> 02:23:23,279 ...چون عواقب سختش به عهده ي کسيه که 1457 02:23:23,647 --> 02:23:25,512 . اين کار رو کرده... 1458 02:23:26,917 --> 02:23:29,715 ...خُب ، پس اميدواريم 1459 02:23:29,887 --> 02:23:35,416 . که آقاي پاتر هميشه اطرافمون باشه تا نجاتمون بده... 1460 02:23:36,193 --> 02:23:39,959 . نگران نباشيد . من هستم 1461 02:23:48,706 --> 02:23:50,731 . دامبلدور 1462 02:23:51,876 --> 02:23:55,403 . بيا ، دابي . مي خوايم بريم 1463 02:24:12,696 --> 02:24:17,133 قربان؟ ميشه اينو به من بدين؟ 1464 02:24:23,574 --> 02:24:25,166 . آقاي مالفوي 1465 02:24:25,342 --> 02:24:27,537 !آقاي مالفوي 1466 02:24:28,012 --> 02:24:30,173 . يه چيزي براتون آوردم که مال شماست 1467 02:24:31,849 --> 02:24:34,784 مال منه؟ . نمي دونم منظورت چيه 1468 02:24:35,019 --> 02:24:36,543 . فکر کنم بدونين ، آقا 1469 02:24:36,720 --> 02:24:39,814 فکر کنم اون روز خودتون اونو ...توي پاتيل جيني ويزلي انداختين 1470 02:24:39,990 --> 02:24:41,423 . اون روز توي کوچه ي دياگون... 1471 02:24:42,126 --> 02:24:44,651 واقعاً؟ 1472 02:24:52,036 --> 02:24:55,096 پس چرا ثابت نمي کني؟ 1473 02:25:01,345 --> 02:25:03,506 . بيا ، دابي 1474 02:25:04,815 --> 02:25:06,840 . بازش کن 1475 02:25:10,387 --> 02:25:11,911 . دابي 1476 02:25:12,089 --> 02:25:15,252 . ارباب به دابي يه جوراب هديه داد 1477 02:25:15,526 --> 02:25:17,619 ...چي؟ من کي به تو 1478 02:25:17,795 --> 02:25:21,492 . ارباب به دابي يه لباس هديه داد 1479 02:25:21,665 --> 02:25:24,725 . دابي ديگه آزاده 1480 02:25:31,275 --> 02:25:35,006 !تو باعث شدي خدمتکارم رو از دست بدم 1481 02:25:41,986 --> 02:25:45,979 . حق نداري به هري پاتر صدمه بزني 1482 02:25:58,135 --> 02:26:01,832 . پدر و مادرت هم مثل تو فضول و احمق بودن 1483 02:26:02,006 --> 02:26:05,169 ...يکي از همين روزها ، پاتر 1484 02:26:05,342 --> 02:26:10,541 . تو هم به سرنوشت ناگوار پدر و مادرت دچار ميشي... 1485 02:26:16,253 --> 02:26:22,158 . هري پاتر دابي رو آزاد کرد دابي چطور مي تونه جبران کنه؟ 1486 02:26:22,526 --> 02:26:26,758 . فقط يه قول به من بده - . هر قولي که بگين ميدم ، قربان - 1487 02:26:28,732 --> 02:26:31,200 . ديگه هيچوقت سعي نکن جون منو نجات بدي 1488 02:26:37,341 --> 02:26:40,333 . خوش اومدي ، سر نيکولاس - . ممنونم - 1489 02:26:40,644 --> 02:26:43,010 . شب بخير ، سر نيکولاس - . شب بخير - 1490 02:26:43,180 --> 02:26:46,081 . خوشحالم که دوباره مي بينمت ، سر نيکلاس - . ممنونم - 1491 02:26:47,484 --> 02:26:49,679 . سلام 1492 02:26:51,388 --> 02:26:56,018 . هرميون! خوش اومدي - . ممنون ، سر نيکلاس - 1493 02:26:59,263 --> 02:27:02,596 . هري . اون هرميونه 1494 02:27:29,426 --> 02:27:33,123 . خوش اومدي ، هرميون - . خيلي خوشحالم که برگشتم پيشتون - 1495 02:27:33,297 --> 02:27:35,891 . تبريک ميگم . باورم نميشه که تونستيد معما رو حل کنيد 1496 02:27:36,066 --> 02:27:38,330 . با کمک تو حلش کرديم 1497 02:27:38,502 --> 02:27:41,733 . بدون تو نمي تونستيم اين کار رو انجام بديم - . ممنون - 1498 02:27:43,574 --> 02:27:46,543 ميشه توجه کنيد ، لطفاً؟ 1499 02:27:50,681 --> 02:27:53,206 ...قبل از آغار جشن 1500 02:27:53,383 --> 02:27:59,618 بذاريد از پروفسور اسپروات... ...و خانم پامفري تشکر کنيم 1501 02:27:59,790 --> 02:28:03,920 ...که با تهيه ي شربت مهرگياه باعث شدن... 1502 02:28:04,094 --> 02:28:06,756 . کساني که خشک شده بودن حالشون خوب بشه... 1503 02:28:17,274 --> 02:28:20,266 ...همچنين به دليل حوادث اخير 1504 02:28:20,444 --> 02:28:22,605 ...و حُسن ختام امسال... 1505 02:28:22,779 --> 02:28:26,738 . همه ي امتحان ها لغو شدن... 1506 02:28:29,419 --> 02:28:30,977 . اوه ، نه 1507 02:28:47,938 --> 02:28:49,963 . ببخشيد که دير کردم 1508 02:28:56,013 --> 02:29:00,416 جغدي که مدارک آزاديم رو . آورده بود همه رو خراب و درهم کرده بود 1509 02:29:00,751 --> 02:29:04,050 . يه جغد قرمز به اسم اِرول 1510 02:29:19,836 --> 02:29:25,832 ...و اينو هم بگم که اگه شما نبوديد ، هري ، رون 1511 02:29:26,009 --> 02:29:28,944 ...و البته ، هرميون... 1512 02:29:29,613 --> 02:29:33,709 ...من هنوز همونجايي بودم که خودتون مي دونيد... 1513 02:29:33,884 --> 02:29:37,445 . براي همين دوست دارم بهتون بگم : ممنون... 1514 02:29:46,863 --> 02:29:49,798 . بدون تو هاگوارتزي نيست ، هاگريد