1 00:01:12,325 --> 00:01:14,325 আমি তোমাকে বের হতে দিতে পারবো না, হেজউইগ। 2 00:01:14,410 --> 00:01:16,684 আমাকে স্কুলের বাইরে জাদু ব্যবহার করার অনুমতি দেওয়া হয়নি। 3 00:01:18,420 --> 00:01:21,383 -তাছাড়া, যদি আঙ্কেল ভার্নন... -হ্যারি পটার! 4 00:01:24,249 --> 00:01:25,337 তুমি এখন এটা করেছো। 5 00:01:30,590 --> 00:01:32,072 সে সেখানে আছে। ভার্নন? 6 00:01:35,734 --> 00:01:36,745 আমি তোমাকে সতর্ক করছি, 7 00:01:36,830 --> 00:01:39,418 যদি তুমি পাখিটাকে নিয়ন্ত্রণ করতে না পারো, এটাকে যেতে হবে। 8 00:01:40,025 --> 00:01:41,221 কিন্তু সে বিরক্ত। 9 00:01:41,520 --> 00:01:45,127 আমি যদি কেবল এক বা দুই ঘন্টার জন্য তাকে বাইরে যেতে দিতে পারি। 10 00:01:46,213 --> 00:01:49,138 যাতে তুমি তোমার অদ্ভুত বন্ধুদের গোপন বার্তা পাঠাতে পারো? 11 00:01:49,223 --> 00:01:50,231 না। 12 00:01:50,320 --> 00:01:54,174 কিন্তু আমার কোন বন্ধুর কাছ থেকে আমার কোন বার্তাই আসেনি। 13 00:01:55,667 --> 00:01:56,733 একটিও না... 14 00:01:57,700 --> 00:01:58,749 ...সমস্ত গ্রীষ্ম জুড়ে। 15 00:01:59,432 --> 00:02:01,202 কে তোমার বন্ধু হতে চাইবে? 16 00:02:04,915 --> 00:02:06,938 আমার মনে হয় তোমার আরেকটু কৃতজ্ঞ হওয়া উচিত। 17 00:02:07,481 --> 00:02:11,045 তোমার শিশুকাল থেকে আমরা তোমাকে বড় করেছি, নিজেদের খাবার তোমাকে দিয়েছি, 18 00:02:11,130 --> 00:02:13,260 এমনকি তোমাকে ডাডলির পুরানো ঘরটাও দিয়েছি, 19 00:02:13,345 --> 00:02:15,885 বিশুদ্ধভাবে আমাদের ভালো মনের পরিচয় দিতে। 20 00:02:16,390 --> 00:02:18,640 এখন না, বপকিনস। এটা যখন মেসনরা আসবে, তখনের জন্য। 21 00:02:19,218 --> 00:02:20,785 যা যে কোন মিনিটে হতে পারে। 22 00:02:22,810 --> 00:02:25,394 এখন, আবার আমাদের সময়সূচী দেখে নেই আমরা? 23 00:02:25,820 --> 00:02:27,880 পেটুনিয়া, যখন মেসনরা আসবে, তুমি কি...? 24 00:02:27,965 --> 00:02:31,610 লাউঞ্জে থাকবো, আমাদের বাড়িতে তাদের স্বাগত জানাতে। 25 00:02:31,700 --> 00:02:33,935 ভালো। আর, ডাডলি, তুমি...? 26 00:02:34,020 --> 00:02:35,785 আমি দরজা খুলতে অপেক্ষা করবো। 27 00:02:35,870 --> 00:02:36,897 চমৎকার। 28 00:02:42,457 --> 00:02:43,582 এবং তুমি? 29 00:02:44,797 --> 00:02:46,100 আমি আমার বেডরুমে থাকবো, 30 00:02:46,185 --> 00:02:48,947 কোন শব্দ না করে এবং আমি নেই এমন ভাবে। 31 00:02:49,410 --> 00:02:50,647 ঠিক আছে, তুমি তাই করবে। 32 00:02:51,152 --> 00:02:54,662 ভাগ্য সহায় হলে, আজ আমি আমার কর্মজীবনের বৃহত্তম চুক্তি করতে পারবো, 33 00:02:54,840 --> 00:02:57,965 এবং তুমি এটাতে কোন ঝামেলা করবে না। 34 00:03:09,617 --> 00:03:10,974 হ্যারি পটার। 35 00:03:11,688 --> 00:03:14,001 এটা একটি সম্মান। 36 00:03:17,436 --> 00:03:19,346 -তুমি কে? -ডবি, স্যার। 37 00:03:19,693 --> 00:03:21,372 ডবি, হাউজ-এলফ। 38 00:03:22,910 --> 00:03:24,250 অভদ্রতা করতে চাই না, 39 00:03:24,420 --> 00:03:27,784 কিন্তু আমার বেডরুমে হাউজ-এলফ রাখার জন্য এটি একটি ভালো সময় নয়। 40 00:03:28,613 --> 00:03:30,973 জী স্যার। ডবি বোঝে। 41 00:03:31,257 --> 00:03:33,816 ডবি শুধু আপনাকে বলতে এসেছে... 42 00:03:34,510 --> 00:03:36,887 ...এটা কঠিন, স্যার। 43 00:03:36,972 --> 00:03:39,019 ডবি ভাবছে কীভাবে শুরু করবে। 44 00:03:39,510 --> 00:03:40,854 তুমি বসছো না কেন? 45 00:03:41,606 --> 00:03:44,105 বসবো? বসবো? 46 00:03:48,671 --> 00:03:50,385 ডবি, আমি দুঃখিত। 47 00:03:50,805 --> 00:03:52,895 আমি তোমাকে অপমান করতে চাইনি। 48 00:03:53,315 --> 00:03:54,771 ডবিকে অপমান? 49 00:03:55,617 --> 00:03:57,801 ডবি আপনার মহিমা শুনেছে, স্যার, 50 00:03:58,070 --> 00:04:01,834 কিন্তু তাকে কোনদিন কোন জাদুকর বসতে বলেনি, 51 00:04:02,354 --> 00:04:03,803 নিজের সমকক্ষের মতো। 52 00:04:04,865 --> 00:04:07,495 হয়তো তুমি ভালো জাদুকরদের সাথে দেখা করোনি তাহলে। 53 00:04:07,580 --> 00:04:09,218 না, আমি করিনি। 54 00:04:10,250 --> 00:04:11,942 এটা বলার জন্য একটি ভয়ানক জিনিস ছিলো। 55 00:04:13,368 --> 00:04:16,828 -খারাপ ডবি! খারাপ ডবি! -থামো, ডবি। ডবি... 56 00:04:17,132 --> 00:04:18,690 ডবি, দয়া করে থামো। 57 00:04:23,100 --> 00:04:25,730 কিছু মনে করো না। এটা শুধু বিড়ালটা। 58 00:04:27,735 --> 00:04:31,310 -খারাপ ডবি। -থামো! থামো, ডবি। শান্ত হও। 59 00:04:32,407 --> 00:04:33,445 তুমি কি ঠিক আছো? 60 00:04:35,455 --> 00:04:37,779 ডবির নিজেকে শাস্তি দিতে হবে, স্যার। 61 00:04:38,489 --> 00:04:41,135 ডবি প্রায় তার পরিবার সম্পর্কে বাজে কথা বলেছিলো, স্যার। 62 00:04:41,893 --> 00:04:43,000 তোমার পরিবার? 63 00:04:43,085 --> 00:04:45,283 যে জাদুকরদের পরিবারে ডবি সেবা করে, স্যার। 64 00:04:45,968 --> 00:04:48,968 ডবি চিরদিনের জন্য একটি পরিবারকে পরিবেশনে আবদ্ধ। 65 00:04:49,137 --> 00:04:51,841 তারা যদি কখনও জানতে পারে ডবি এখানে এসেছিলো... 66 00:04:53,355 --> 00:04:54,442 কিন্তু ডবিকে আসতেই হতো। 67 00:04:55,147 --> 00:04:57,513 হ্যারি পটারকে ডবির রক্ষা করতে হবে। 68 00:04:57,946 --> 00:04:59,086 তাকে সতর্ক করার জন্য। 69 00:04:59,252 --> 00:05:01,554 হ্যারি পটার ফিরে যেতে পারবে না... 70 00:05:01,639 --> 00:05:05,467 ... এই বছরে হগওয়ার্টস এর স্কুল অফ উইচক্রাফট অ্যান্ড উইজার্ড্রিতে। 71 00:05:06,600 --> 00:05:07,724 একটি চক্রান্ত আছে। 72 00:05:08,041 --> 00:05:11,567 সবচেয়ে ভয়ানক জিনিস ঘটানোর জন্য একটি চক্রান্ত। 73 00:05:11,979 --> 00:05:13,191 কি ভয়ানক জিনিস? 74 00:05:13,695 --> 00:05:14,789 কে চক্রান্ত করছে? 75 00:05:16,213 --> 00:05:17,523 বলতে পারবো না। 76 00:05:19,348 --> 00:05:24,191 -ঠিক আছে, আমি বুঝেছি। তুমি বলতে পারবে না। -আমাকে কথা বলাবেন না। আমি ... 77 00:05:26,312 --> 00:05:29,664 -ডবি। ডবি, ল্যাম্পটা নিচে রাখো। -খারাপ ডবি। 78 00:05:29,749 --> 00:05:32,433 তাই যখন তারা নবম গর্ত এ পৌঁছাবে... 79 00:05:36,236 --> 00:05:37,381 আমাকে বাতিটা দাও। 80 00:05:40,661 --> 00:05:41,754 ডবি, থামো! 81 00:05:45,265 --> 00:05:47,286 -আমাকে যেতে দিন. -এখানে ঢোকো এবং শান্ত থাকো। 82 00:05:48,350 --> 00:05:51,125 তুমি এখানে কি শয়তানী করছো? 83 00:05:51,488 --> 00:05:52,575 আমি শুধু... 84 00:05:52,774 --> 00:05:55,756 তুমি আমার জাপানী গলফার রসিকতার আসল লাইনটাই নষ্ট করে দিয়েছো। 85 00:05:56,003 --> 00:05:57,013 দুঃখিত। 86 00:05:58,931 --> 00:06:02,560 আর একটা শব্দ হলে যা হবে, তখন তুমি আশা করবে যে তোমার জন্ম না হলেই ভালো হতো। 87 00:06:03,120 --> 00:06:04,486 এবং দরজাটা ঠিক করো। 88 00:06:05,540 --> 00:06:06,633 জী স্যার। 89 00:06:09,233 --> 00:06:10,853 দেখলে কেন আমাকে ফিরে যেতেই হবে? 90 00:06:11,000 --> 00:06:14,750 আমি এখানকার যোগ্য না। আমি হগওয়ার্টসে তোমার জগতের অন্তর্গত। 91 00:06:14,835 --> 00:06:16,950 এটাই একমাত্র জায়গা যেখানে আমি বন্ধু পেয়েছি। 92 00:06:17,120 --> 00:06:19,634 বন্ধু যারা হ্যারি পটারকে চিঠি লেখে না? 93 00:06:19,997 --> 00:06:22,083 আচ্ছা, আমি আশা করছি তারা ... 94 00:06:22,800 --> 00:06:23,832 দাঁড়াও। 95 00:06:23,917 --> 00:06:26,262 তুমি কীভাবে জানো যে আমার বন্ধুরা আমাকে চিঠি লিখছে না? 96 00:06:27,980 --> 00:06:30,795 হ্যারি পটার ডবি উপর রাগ করবেন না। 97 00:06:31,190 --> 00:06:35,241 ডবি আশা করেছিলো, যদি হ্যারি পটার ভাবেন যে তার বন্ধুরা তাকে ভুলে গেছে, 98 00:06:35,570 --> 00:06:38,853 হ্যারি পটার হয়তো আর স্কুলে ফিরে যেতে চাবেন না, স্যার। 99 00:06:40,070 --> 00:06:42,503 আমাকে ওগুলো দাও। এখনই। 100 00:06:43,046 --> 00:06:44,102 না! 101 00:06:57,248 --> 00:06:58,994 ডবি, এখানে ফিরে আসো। 102 00:07:03,677 --> 00:07:04,761 ডবি... 103 00:07:05,514 --> 00:07:06,702 ...অনুগ্রহ করে না। 104 00:07:07,139 --> 00:07:11,176 হ্যারি পটারকে বলতেই হবে সে অবশ্যই স্কুলে ফিরে যাবেনা। 105 00:07:11,711 --> 00:07:14,171 আমি পারবো না। হগওয়ার্টস আমার বাড়ি। 106 00:07:14,730 --> 00:07:16,815 তাহলে ডবিকেই এটা করতে হবে, স্যার, 107 00:07:17,422 --> 00:07:19,601 হ্যারি পটার এর নিজের ভালোর জন্য। 108 00:07:20,442 --> 00:07:23,993 এই বিল্ডিংয়ের মেঝেতে যতদূর দেখা যায়, এটি ছড়িয়ে পড়েছে। 109 00:07:25,342 --> 00:07:27,520 এক প্লাম্বার বললো, "ঐ সব পানি দেখো।" 110 00:07:27,605 --> 00:07:30,615 দ্বিতীয় প্লাম্বার বললো, "হ্যাঁ, এবং এটি শুধু উপরেরটা দেখা যাচ্ছে।" 111 00:07:42,550 --> 00:07:43,593 আমি খুবই দুঃখিত। 112 00:07:44,361 --> 00:07:46,640 এটা আমার ভাতিজা। সে মানসিকভাবে অসুস্থ। 113 00:07:46,883 --> 00:07:50,535 অচেনা মানুষের সাথে দেখা করতে সে ঘৃণা করে। তাই আমি তাকে উপরে রাখি। 114 00:08:02,860 --> 00:08:05,143 তুমি আর ঐ স্কুলে ফিরে যাচ্ছো না। 115 00:08:05,545 --> 00:08:08,443 তুমি আবার তোমার সেই অদ্ভুত বন্ধুদের সাথে দেখা করতে যাচ্ছো না। 116 00:08:08,528 --> 00:08:09,588 কখনোই নয়! 117 00:08:56,955 --> 00:08:58,075 হাই, হ্যারি। 118 00:08:59,032 --> 00:09:00,074 রন। 119 00:09:00,273 --> 00:09:01,795 ফ্রেড। জর্জ। 120 00:09:02,496 --> 00:09:03,655 তোমরা সবাই এখানে কি করছো? 121 00:09:03,796 --> 00:09:05,054 অবশ্যই, তোমাকে উদ্ধার করছি। 122 00:09:05,701 --> 00:09:07,451 এখন, চলে আসো, তোমার ট্রাঙ্কটা নাও। 123 00:09:13,640 --> 00:09:15,850 ভালো হবে, তুমি পেছনে সরে দাঁড়ালে। 124 00:09:16,270 --> 00:09:18,400 চলো যাই। 125 00:09:23,150 --> 00:09:25,070 -ঐটা কি ছিলো? -এটা কি ছিলো? 126 00:09:27,360 --> 00:09:29,570 পটার! 127 00:09:29,740 --> 00:09:31,185 বাবা, কি হচ্ছে? 128 00:09:34,660 --> 00:09:35,700 যাও। যাও। যাও। 129 00:09:35,870 --> 00:09:36,910 বাবা, তাড়াতাড়ি করো। 130 00:09:38,750 --> 00:09:40,960 -চলে আসো। -চলো, হ্যারি, তাড়াতাড়ি। 131 00:09:42,920 --> 00:09:44,750 পেটুনিয়া, সে পালিয়ে যাচ্ছে! 132 00:09:46,970 --> 00:09:48,470 -আমি তোমাকে ধরেছি, হ্যারি। -এখানে আসো! 133 00:09:49,057 --> 00:09:50,975 -আমাকে ছেড়ে দাও! -না, ছেলে! 134 00:09:51,060 --> 00:09:53,930 তুমি আর ঐ হতচ্ছাড়া পায়রাটা কোথাও যাচ্ছে না। 135 00:09:54,015 --> 00:09:55,710 -ছাড়ো! -গাড়ি চালাও! 136 00:09:55,795 --> 00:09:57,173 -ঠিক। -ঠিক! 137 00:09:57,900 --> 00:09:59,570 না! না! না! না! 138 00:10:04,106 --> 00:10:05,162 বাবা! 139 00:10:14,910 --> 00:10:15,922 ধ্যাত্তেরি। 140 00:10:20,762 --> 00:10:23,037 যাইহোক, হ্যারি, শুভ জন্মদিন। 141 00:10:50,740 --> 00:10:51,790 চলে আসো. 142 00:10:55,280 --> 00:10:56,323 ঠিক আছে, আসো। 143 00:10:58,093 --> 00:10:59,133 ঠিক আছে, আসো। 144 00:11:08,331 --> 00:11:09,966 তোমার কি মনে হয় আমরা এগুলোর কয়েকটা নিতে পারি? 145 00:11:10,051 --> 00:11:11,571 হ্যাঁ, মা কখনোই জানবে না। 146 00:11:29,370 --> 00:11:31,794 এটা অনেক কিছু না, কিন্তু এটা বাড়ি। 147 00:11:32,775 --> 00:11:34,130 আমার মনে হয় এটা চমৎকার। 148 00:11:35,773 --> 00:11:38,840 তোমরা কোথায় ছিলে? 149 00:11:39,875 --> 00:11:42,548 হ্যারি, তোমাকে দেখে খুবই ভালো লাগছে। 150 00:11:42,920 --> 00:11:44,102 বিছানা খালি। 151 00:11:44,187 --> 00:11:45,194 কোন চিঠিও নেই। 152 00:11:45,491 --> 00:11:46,665 গাড়ি নেই। 153 00:11:46,860 --> 00:11:49,860 তোমরা মারা যেতে পারতে। কেউ তোমাদের দেখে ফেলতে পারতো। 154 00:11:50,517 --> 00:11:52,477 অবশ্যই, আমি তোমাকে দোষ দিচ্ছি না, হ্যারি। 155 00:11:53,224 --> 00:11:54,995 তারা তাকে না খাইয়ে রেখেছিলো, মা। 156 00:11:55,080 --> 00:11:56,572 তার জানালাতে শিক লাগানো ছিলো। 157 00:11:56,657 --> 00:12:00,470 আচ্ছা, তুমি বরং আশা করো, আমি তোমার জানালাতে শিক লাগাবো না, রোনাল্ড উইসলি। 158 00:12:01,391 --> 00:12:03,511 এসো, হ্যারি, সকালের নাস্তা করার সময় হয়েছে। 159 00:12:04,601 --> 00:12:06,970 এইতো আমরা এসে গেছি, হ্যারি। এখন, বসে পড়ো। 160 00:12:07,530 --> 00:12:08,566 এটাই। 161 00:12:09,176 --> 00:12:10,375 আমরা শুরু করছি। 162 00:12:11,635 --> 00:12:14,371 -মা, তুমি কি আমার জাম্পার দেখেছো? - হ্যাঁ, প্রিয়, এটা বিড়ালের উপর ছিলো। 163 00:12:15,701 --> 00:12:16,734 হ্যালো। 164 00:12:22,052 --> 00:12:23,869 -আমি কি করেছিলাম? -জিনি। 165 00:12:23,954 --> 00:12:25,576 সে পুরো গ্রীষ্ম জুড়ে তোমার সম্পর্কে কথা বলেছে। 166 00:12:26,025 --> 00:12:27,233 একটু বিরক্তিকর, সত্যিই। 167 00:12:27,955 --> 00:12:30,388 -শুভ সকাল, উইসলিরা। -শুভ সকাল, বাবা। 168 00:12:31,592 --> 00:12:35,617 -কি এক রাত। নয়টি রেইড। নয়টি! -রেইড? 169 00:12:35,817 --> 00:12:39,487 বাবা ম্যাজিক মন্ত্রণালয়ে, মাগল আর্টিফ্যাক্টস অপব্যবহারের অফিসে কাজ করে। 170 00:12:39,834 --> 00:12:42,314 বাবা মাগলদের ভালোবাসে, মনে করে তারা আকর্ষণীয়। 171 00:12:43,189 --> 00:12:44,220 ভালো, এখন। 172 00:12:47,312 --> 00:12:48,522 এবং তুমি কে? 173 00:12:49,345 --> 00:12:52,667 দুঃখিত স্যার। আমি হ্যারি, স্যার। হ্যারি পটার. 174 00:12:53,264 --> 00:12:54,372 ওহ ঈশ্বর। 175 00:12:55,034 --> 00:12:56,069 তুমি কি সত্যিই? 176 00:12:56,700 --> 00:12:59,778 আচ্ছা, রন আমাদের সবাইকে তোমার কথা বলেছে, অবশ্যই। 177 00:12:59,863 --> 00:13:00,927 সে এখানে কখন এসেছে? 178 00:13:01,162 --> 00:13:02,335 আজ সকালে। 179 00:13:03,138 --> 00:13:07,997 তোমার ছেলেরা জাদুর গাড়িটা চালিয়ে গত রাতে, সারেতে গিয়ে ফিরে এসেছে। 180 00:13:08,082 --> 00:13:09,109 তোমরা সত্যিই কি তাই করেছো? 181 00:13:09,761 --> 00:13:10,769 কেমন ছিলো যাত্রা? 182 00:13:11,866 --> 00:13:12,904 মানে আমি বলতে চাচ্ছি... 183 00:13:12,989 --> 00:13:16,611 এটা সত্যিই ভুল ছিলো, ছেলেরা। তোমরা বড় ভুল করেছো। 184 00:13:18,051 --> 00:13:21,375 এখন, হ্যারি, তুমি নিশ্চয়ই মাগলদের সম্পর্কে সব কিছু জানো। 185 00:13:21,959 --> 00:13:25,999 আমাকে বলো তো, একটি রাবারের হাঁসের মূল কাজটা কি? 186 00:13:30,660 --> 00:13:31,995 আচ্ছা, এটা নিশ্চয়ই এরল, চিঠি নিয়ে এসেছে। 187 00:13:39,218 --> 00:13:40,741 তুমি কি দয়া করে ওটা নিয়ে আসবে, পার্সি? 188 00:13:42,364 --> 00:13:44,475 -এরল। -সে সবসময় এটাই করতে থাকে। 189 00:13:47,267 --> 00:13:48,739 দেখো, এটা আমাদের হগওয়ার্টসের চিঠি। 190 00:13:49,900 --> 00:13:51,283 তারা হ্যারিরটাও আমাদের এখানেই পাঠিয়েছে। 191 00:13:51,333 --> 00:13:53,004 ডাম্বলডোর নিশ্চয়ই জানে তুমি এখানে আছো, হ্যারি! 192 00:13:53,089 --> 00:13:54,934 -লোকটা কোন চালাকিই মিস করে না। -ওহ, না। 193 00:13:55,019 --> 00:13:56,404 এসবকিছু সস্তা হবে না। 194 00:13:56,553 --> 00:13:58,598 মন্ত্রের বইগুলোরই তো অনেক দাম। 195 00:13:58,967 --> 00:14:00,239 আমরা সামলে নেবো। 196 00:14:01,769 --> 00:14:03,683 শুধু একটা জায়গাতেই আমরা এসবকিছু পেতে পারি। 197 00:14:04,906 --> 00:14:05,968 ডায়াগন অ্যালি। 198 00:14:07,082 --> 00:14:08,112 ঠিক। 199 00:14:08,892 --> 00:14:10,709 এখানে আমরা, হ্যারি। তুমি প্রথম যাও, প্রিয়। 200 00:14:11,078 --> 00:14:13,476 কিন্তু হ্যারি কখনো ফ্লু পাউডার দিয়ে ভ্রমণ করেনি, মা। 201 00:14:14,152 --> 00:14:15,192 ফ্লু পাউডার? 202 00:14:15,594 --> 00:14:17,707 তুমি প্রথম যাও, রন, যাতে হ্যারি এটা কিভাবে কাজ করে দেখতে পারে। 203 00:14:18,008 --> 00:14:19,033 হ্যাঁ। 204 00:14:20,370 --> 00:14:21,386 তুমি যাও। 205 00:14:22,685 --> 00:14:23,778 এটাই। 206 00:14:27,800 --> 00:14:29,178 ডায়াগন অ্যালি। 207 00:14:35,510 --> 00:14:36,588 তুমি দেখেছো? 208 00:14:36,854 --> 00:14:38,930 এটা বেশ সহজ, প্রিয়। ভয় পেও না। চলে আসো। 209 00:14:40,729 --> 00:14:41,770 চলে আসো। 210 00:14:42,079 --> 00:14:43,147 তুমি যাও। 211 00:14:43,417 --> 00:14:44,450 এটাই। তোমার মাথা সামলে। 212 00:14:45,544 --> 00:14:46,636 ঠিক এভাবেই। 213 00:14:46,721 --> 00:14:48,232 এখন, তোমার ফ্লু পাউডার নাও। 214 00:14:50,689 --> 00:14:52,996 এইতো, খুব ভালো। 215 00:14:53,245 --> 00:14:56,053 এখন, খুব স্পষ্টভাবে বলতে ভুলো না। 216 00:14:59,314 --> 00:15:00,381 ডায়াগনালি। 217 00:15:08,169 --> 00:15:09,253 সে কি বললো, প্রিয়? 218 00:15:09,338 --> 00:15:10,418 ডায়াগনালি। 219 00:15:10,934 --> 00:15:11,993 আমি ভেবেছিলাম সে তাই করেছে। 220 00:16:36,863 --> 00:16:38,761 হারিয়ে যাওনি তো, তুমি? 221 00:16:39,582 --> 00:16:40,848 ধন্যবাদ, আমি ভালো আছি। 222 00:16:41,619 --> 00:16:42,914 আমি শুধু যাচ্ছি ... 223 00:16:43,374 --> 00:16:44,567 আমাদের সাথে আসো। 224 00:16:44,863 --> 00:16:46,785 আমরা তোমাকে তোমার পথ খুঁজে পেতে সাহায্য করবো। 225 00:16:48,374 --> 00:16:50,139 -না। অনুগ্রহ করে... -হ্যারি? 226 00:16:50,986 --> 00:16:51,990 হ্যাগ্রিড! 227 00:16:52,125 --> 00:16:53,759 তুমি এখানে কি করছো? 228 00:16:53,984 --> 00:16:54,987 চলে আসো. 229 00:17:00,941 --> 00:17:02,234 তুমি একটা ঝামেলা, হ্যারি। 230 00:17:02,607 --> 00:17:04,394 নক্টার্ন অ্যালির আশেপাশে ঘোরাঘুরি করছো? 231 00:17:04,818 --> 00:17:06,125 বাজে জায়গা। 232 00:17:06,361 --> 00:17:07,957 কেউ সেখানে তোমাকে দেখতে চায় না। 233 00:17:08,367 --> 00:17:10,075 মানুষ মনে করবে তুমি কোন অকাজ করতে এসেছো। 234 00:17:10,515 --> 00:17:11,920 আমি হারিয়ে গেছিলাম, আমি ... 235 00:17:12,833 --> 00:17:13,897 দাঁড়াও। 236 00:17:14,087 --> 00:17:15,876 তাহলে তুমি সেখানে কি করছিলে? 237 00:17:16,026 --> 00:17:18,018 আমি? আমি ছিলাম... 238 00:17:18,653 --> 00:17:20,948 আমি মাংসখেকো স্লাগের প্রতিষেধক খুঁজছিলাম। 239 00:17:21,395 --> 00:17:23,198 তারা স্কুলের সব বাঁধাকপি নষ্ট করছে। 240 00:17:29,865 --> 00:17:30,895 হ্যারি। 241 00:17:31,047 --> 00:17:32,056 হ্যাগ্রিড। 242 00:17:32,141 --> 00:17:33,561 হ্যালো, হারমায়োনি। 243 00:17:34,098 --> 00:17:36,485 -তোমাকে দেখে ভালো লাগছে। -তোমাদের দেখেও খুব ভালো লাগছে। 244 00:17:37,166 --> 00:17:38,856 তোমার চশমার কী হয়েছে? 245 00:17:39,931 --> 00:17:41,283 অকুলাস রিপেরো। 246 00:17:46,311 --> 00:17:48,086 আমার স্পষ্টভাবেই এটা মনে রাখা প্রয়োজন। 247 00:17:49,191 --> 00:17:50,972 হ্যারি, এখন ঠিক থাকবে তো? 248 00:17:51,448 --> 00:17:53,138 ঠিক। আমি তাহলে তোমাদের নিজেদের কাজ করতে ছেড়ে দেই। 249 00:17:53,223 --> 00:17:54,683 -ঠিক আছে বিদায়। -ধন্যবাদ। বিদায়। 250 00:17:54,853 --> 00:17:56,733 আসো, সবাই খুব চিন্তিত। 251 00:18:07,652 --> 00:18:08,710 হ্যারি। 252 00:18:08,795 --> 00:18:12,183 ঈশ্বরকে ধন্যবাদ। আমরা তো ভেবেছিলাম তুমি একটা গ্রেট বেশি দূরে চলে গেছিলে। 253 00:18:12,268 --> 00:18:14,979 ভদ্রলোক ও ভদ্রমহিলাগণ, মিঃ গিলডেরয় লকহার্ট। 254 00:18:15,157 --> 00:18:16,281 সে এখানে। 255 00:18:21,312 --> 00:18:22,942 মা তাকে পছন্দ করে। 256 00:18:23,120 --> 00:18:26,688 অনুগ্রহ করে রাস্তা ছেড়ে দিন আমাকে, ম্যাডাম। ধন্যবাদ। 257 00:18:26,773 --> 00:18:29,393 ক্ষমা করবে, ছোট মেয়ে। এটি দৈনিক প্রফেট এর জন্য। 258 00:18:34,757 --> 00:18:37,355 এটা হতে পারে না। হ্যারি পটার? 259 00:18:38,701 --> 00:18:39,949 হ্যারি পটার! 260 00:18:40,765 --> 00:18:41,975 ক্ষমা করবেন, ম্যাডাম। 261 00:18:43,945 --> 00:18:46,546 চমৎকার বড় হাসি, হ্যারি। একসঙ্গে, তুমি এবং আমি প্রথম পাতায় থাকবো। 262 00:18:47,953 --> 00:18:50,972 ভদ্রলোক ও ভদ্রমহিলাগণ, এটা এক অসাধারণ মুহূর্ত। 263 00:18:51,520 --> 00:18:54,773 যখন কিশোর হ্যারি আজ সকালে ফ্লারিশ অ্যান্ড ব্লটস এ পা রাখে... 264 00:18:54,858 --> 00:18:57,866 ...আমার আত্মজীবনী ক্রয় করতে, ম্যাজিকাল মি, 265 00:19:02,424 --> 00:19:06,199 যা, ঘটনাক্রমে, বর্তমানে উদযাপন করছে... 266 00:19:06,284 --> 00:19:10,304 ... দৈনিক প্রফেট এর বহুল বিক্রিত বইয়ের তালিকার শীর্ষে ২৭ তম সপ্তাহ, 267 00:19:10,617 --> 00:19:12,165 তার কোন ধারণাই ছিলো না ... 268 00:19:12,641 --> 00:19:14,307 ... যে সে, আসলেই চলে যাবে, 269 00:19:16,209 --> 00:19:20,019 আমার সম্পূর্ণ বইয়ের কালেকশনের সঙ্গে। 270 00:19:21,664 --> 00:19:22,756 বিনামূল্যে। 271 00:19:26,082 --> 00:19:28,332 এখন, ভদ্রমহিলাগণ? 272 00:19:28,557 --> 00:19:31,687 হ্যারি, এখন তুমি আমাকে এগুলো দাও, এবং আমি এগুলো সই করিয়ে আনছি। 273 00:19:31,817 --> 00:19:33,933 তোমরা সবাই বাইরে অপেক্ষা করো। ব্যাস। 274 00:19:44,728 --> 00:19:46,530 আমি বাজি ধরছি, এটা তোমার পছন্দ হয়েছে, তাই না, পটার? 275 00:19:47,343 --> 00:19:48,890 বিখ্যাত হ্যারি পটার। 276 00:19:48,975 --> 00:19:51,769 প্রথম পাতার খবর না হয়ে এমনকি একটা বইয়ের দোকানেও যেতে পারো না। 277 00:19:52,497 --> 00:19:53,630 তাকে একা থাকতে দাও। 278 00:19:54,716 --> 00:19:56,857 দেখো, পটার। তোমার একটি বান্ধবীও আছে। 279 00:19:58,031 --> 00:20:00,628 এখন, ড্রাকো, ভালোভাবে খেলো। 280 00:20:02,483 --> 00:20:03,693 মিঃ পটার। 281 00:20:06,169 --> 00:20:07,713 লুসিয়াস ম্যালফয়। 282 00:20:08,534 --> 00:20:09,633 শেষ পর্যন্ত আমাদের দেখা হলো। 283 00:20:10,275 --> 00:20:11,281 আমাকে ক্ষমা করো। 284 00:20:13,881 --> 00:20:15,921 তোমার কাটা দাগটা কিংবদন্তিতূল্য। 285 00:20:16,429 --> 00:20:18,410 অবশ্যই, যে জাদুকর তোমাকে এটি দিয়েছে, সেও তাই। 286 00:20:19,154 --> 00:20:21,048 ভলডেমর্ট আমার বাবা-মাকে মেরেছে। 287 00:20:23,309 --> 00:20:25,386 সে একটি খুনীর চেয়ে বেশি আর কিছুই ছিলো না। 288 00:20:27,740 --> 00:20:30,386 তুমি নিশ্চয়ই খুব সাহসী যে তার নাম উচ্চারণ করছো। 289 00:20:31,375 --> 00:20:32,715 অথবা খুব নির্বোধ। 290 00:20:33,143 --> 00:20:36,683 নামের ভয় শুধুমাত্র জিনিসটার ভয়কেই বৃদ্ধি করে। 291 00:20:38,241 --> 00:20:39,747 এবং তুমি নিশ্চয়ই... 292 00:20:40,496 --> 00:20:41,892 মিস গ্র্যানজার। 293 00:20:44,371 --> 00:20:46,814 হ্যাঁ, ড্রাকো আমাকে তোমার সম্পর্কে সব বলেছে। 294 00:20:47,314 --> 00:20:48,769 আর তোমার বাবা-মা সম্পর্কেও। 295 00:20:53,283 --> 00:20:55,618 তারা মাগল, তাই না? 296 00:20:59,729 --> 00:21:00,799 আমাকে দেখতে দাও। 297 00:21:00,850 --> 00:21:03,714 লাল চুল, বোকা অভিব্যক্তি ... 298 00:21:06,229 --> 00:21:09,569 ...ছেঁড়াখোঁড়া, সেকেন্ডহ্যান্ড বই। 299 00:21:09,906 --> 00:21:11,969 তোমরা নিশ্চয়ই উইসলিস। 300 00:21:13,581 --> 00:21:15,669 বাচ্চারা, এখানে অনেক গণ্ডগোল। চলো বাইরে যাই। 301 00:21:15,731 --> 00:21:17,727 বেশ, বেশ, বেশ। উইসলি সিনিয়র। 302 00:21:18,360 --> 00:21:19,387 লুসিয়াস। 303 00:21:19,556 --> 00:21:23,735 মন্ত্রণালয়ে ব্যস্ত সময় যাচ্ছে, আর্থার, এই সব অতিরিক্ত রেইড নিয়ে? 304 00:21:24,574 --> 00:21:26,257 আমি আশা করি তারা তোমাকে ওভারটাইমের টাকা দিচ্ছে। 305 00:21:26,889 --> 00:21:29,888 কিন্তু এইসবকিছু দেখে, আমি বলবো দিচ্ছে না। 306 00:21:32,065 --> 00:21:35,367 জাদুকর নামের অপমান করে তোমার কি লাভ... 307 00:21:35,762 --> 00:21:37,842 ...তারা যদি এর জন্য ভালো টাকা না দেয় তবে? 308 00:21:38,268 --> 00:21:43,278 কি করলে জাদুকর নামের অপমান হয় তা নিয়ে আমাদের মতামত খুবই আলাদা, ম্যালফয়। 309 00:21:43,527 --> 00:21:44,563 পরিষ্কারভাবে। 310 00:21:47,383 --> 00:21:49,269 মাগলদের সাথে মেলামেশা করা। 311 00:21:55,390 --> 00:21:58,518 এবং আমি ভেবেছিলাম তোমার পরিবার এর চেয়ে নীচে নামতে পারবে না। 312 00:22:03,217 --> 00:22:04,488 তোমার সাথে আমার অফিসে দেখা হবে। 313 00:22:10,098 --> 00:22:11,175 স্কুলে দেখা হবে। 314 00:22:20,214 --> 00:22:23,018 -১০টা ৫৮ বাজে, চলো, আসো। -ট্রেন যে কোন মুহূর্তে ছেড়ে দেবে। 315 00:22:23,103 --> 00:22:24,937 ফ্রেড, জর্জ, পার্সি, তোমরা প্রথমে যাও। 316 00:22:32,038 --> 00:22:33,075 ঠিক আছে। 317 00:22:39,437 --> 00:22:40,525 তোমার পরে, প্রিয়। 318 00:22:43,643 --> 00:22:45,438 চলো, জিনি, আমরা তোমাকে আসন দেব। তাড়াতাড়ি। 319 00:22:48,106 --> 00:22:49,143 চলো যাই। 320 00:23:04,004 --> 00:23:06,106 -তোমরা দুজন কী করছো? -দুঃখিত। 321 00:23:07,738 --> 00:23:09,473 ট্রলির নিয়ন্ত্রণ হারিয়ে ফেলেছিলাম। 322 00:23:12,189 --> 00:23:14,314 -কেন আমরা যেতে পারছি না? -আমি জানি না। 323 00:23:14,399 --> 00:23:16,544 গেটওয়ে কোন কারণে নিজেকে সিল করে ফেলেছে। 324 00:23:19,337 --> 00:23:22,088 ট্রেন ঠিক ১১টাতে ছেড়ে যাবে। আমরা এটা মিস করেছি। 325 00:23:23,412 --> 00:23:24,457 হ্যারি, 326 00:23:25,272 --> 00:23:26,622 যদি আমরা এর ভেতর দিয়ে যেতে না পারি, 327 00:23:27,095 --> 00:23:28,933 হয়তো মা এবং বাবা ফিরে আসতে পারবে না। 328 00:23:30,781 --> 00:23:32,859 হয়তো আমাদের যেয়ে গাড়ির পাশে অপেক্ষা করা উচিত। 329 00:23:35,243 --> 00:23:36,573 গাড়ি। 330 00:23:48,115 --> 00:23:50,045 রন, আমার তোমাকে বলা উচিৎ... 331 00:23:50,395 --> 00:23:53,296 ...অধিকাংশ মাগল একটি উড়ন্ত গাড়ি দেখতে অভ্যস্ত না। 332 00:23:54,312 --> 00:23:55,370 ঠিক। 333 00:23:56,319 --> 00:23:57,359 ঠিক আছে। 334 00:24:14,026 --> 00:24:15,086 ওহ, না! 335 00:24:15,234 --> 00:24:17,701 অদৃশ্য হবার বুস্টারটা মনে হয় নষ্ট। 336 00:24:17,786 --> 00:24:20,916 আচ্ছা, তাহলে আসো। নিচের দিকে যাও। আমাদের ট্রেনটা খুঁজে পেতে হবে। 337 00:24:21,068 --> 00:24:22,167 ঠিক আছে। 338 00:24:33,344 --> 00:24:35,384 এখন আমাদের যা করতে হবে তা হলো ট্রেনটি ধরতে হবে। 339 00:24:35,469 --> 00:24:36,808 আমরা অনেক পিছনে থাকতে পারি না। 340 00:24:39,255 --> 00:24:41,629 -তুমি কি ওটা শুনছো? -আমরা নিশ্চয়ই কাছাকাছি চলে এসেছি। 341 00:24:42,234 --> 00:24:43,311 অপেক্ষা করো। 342 00:25:10,603 --> 00:25:12,068 হ্যারি! 343 00:25:15,625 --> 00:25:17,067 ধরে থাকো! 344 00:25:20,796 --> 00:25:22,316 আমার হাত ধরো! 345 00:25:27,523 --> 00:25:28,773 অপেক্ষা করো! 346 00:25:28,858 --> 00:25:32,438 আমি চেষ্টা করছি। তোমার হাত ঘামে ভেজা। 347 00:25:45,155 --> 00:25:47,301 -আমি মনে করি আমরা ট্রেনটি পেয়েছি। -হ্যাঁ। 348 00:26:05,190 --> 00:26:06,288 বাড়িতে স্বাগতম। 349 00:26:22,472 --> 00:26:23,682 উপরে! উপরে! 350 00:26:24,698 --> 00:26:26,056 এটা কাজ করছে না! 351 00:26:31,072 --> 00:26:33,652 উপরে! রন, গাছটা খেয়াল করো! 352 00:26:36,474 --> 00:26:38,594 থামো! থামো! থামো! 353 00:27:01,863 --> 00:27:03,021 আমার জাদুর কাঠি। 354 00:27:03,669 --> 00:27:05,083 আমার ওয়ান্ডের দিকে দেখো। 355 00:27:05,168 --> 00:27:06,465 কৃতজ্ঞ হও, এটা তোমার ঘাড় ছিলো না। 356 00:27:08,020 --> 00:27:09,552 -কি হচ্ছে? -আমি জানি না। 357 00:27:46,605 --> 00:27:48,870 এসো, যাও! দ্রুত! 358 00:28:23,025 --> 00:28:24,907 স্ক্যাবার্স, তুমি ঠিক আছো। 359 00:28:27,102 --> 00:28:28,306 গাড়িটা! 360 00:28:44,835 --> 00:28:46,095 বাবা আমাকে মেরে ফেলবে। 361 00:28:55,250 --> 00:28:56,274 দেখা হবে, হেজউইগ। 362 00:28:59,046 --> 00:29:01,327 সুতরাং একটি হাউস এলফ আমার শোবার ঘরে দেখা দেয়, 363 00:29:01,412 --> 00:29:04,460 আমরা প্ল্যাটফর্ম ৯-৩/৪ এর বাধা পার হতে পারি না, 364 00:29:04,545 --> 00:29:06,650 আমরা প্রায় একটি গাছের হাতে খুন হয়ে যাচ্ছিলাম... 365 00:29:07,835 --> 00:29:10,067 স্পষ্টতই কেউ এই বছর এখানে আমাকে চায় না। 366 00:29:15,115 --> 00:29:17,031 আচ্ছা, ভালো করে দেখো, ছেলেরা। 367 00:29:18,159 --> 00:29:22,079 আজকের রাতই এই দূর্গে তোমাদের শেষ রাত হতে পারে। 368 00:29:23,982 --> 00:29:27,492 ওহ, আমরা সমস্যায় পড়েছি। 369 00:29:28,803 --> 00:29:30,137 তোমাদের দেখেছে... 370 00:29:30,495 --> 00:29:33,549 ...কমপক্ষে সাতজন মাগল। 371 00:29:35,401 --> 00:29:37,929 তোমাদের কি কোন ধারণা আছে যে এটি কতোটা গুরুতর? 372 00:29:38,877 --> 00:29:42,717 তোমরা আমাদের জগৎকে সবার সামনে ফাঁস করে দিচ্ছিলে। 373 00:29:43,512 --> 00:29:46,001 আর ওয়োম্পিং উইলোর যে ক্ষুতি করেছো সেটা আর নাই বলি... 374 00:29:46,086 --> 00:29:49,256 ...তোমাদের জন্মের আগে থেকেই এটা এই স্থানে আছে। 375 00:29:50,010 --> 00:29:53,395 সত্যি বলতে কি, প্রোফেসর স্নেপ, আমার ধারণা এটা আমাদের আরও বেশি ক্ষতি করেছে। 376 00:29:53,480 --> 00:29:54,650 চুপ থাকো। 377 00:29:56,993 --> 00:30:03,373 যদি তোমরা দুজনে স্লিদারিন হতে আর তোমাদের ভাগ্য আমার হাতে থাকতো, 378 00:30:03,537 --> 00:30:07,337 তোমরা দুজনেই আজ রাতের ট্রেনে বাড়ি ফিরে যেতে। 379 00:30:08,471 --> 00:30:10,731 -এটা যেমন... -তারা তা না। 380 00:30:12,870 --> 00:30:14,175 প্রোফেসর ডাম্বলডোর। 381 00:30:15,026 --> 00:30:16,234 প্রোফেসর ম্যাকগোনাগল। 382 00:30:17,297 --> 00:30:18,370 প্রধান শিক্ষক ... 383 00:30:18,904 --> 00:30:23,694 ...এই ছেলেরা অপ্রাপ্তবয়স্ক জাদুবিদ্যা চর্চার নিয়ম লঙ্ঘন করেছে। 384 00:30:23,976 --> 00:30:27,543 - যেমন... -আমি আমাদের আইন সম্পর্কে সচেতন, সেভেরাস, 385 00:30:27,954 --> 00:30:30,139 তাদের বেশ কয়েকটি আমি নিজেই লিখেছি। 386 00:30:31,315 --> 00:30:34,173 যাইহোক, গ্রিফিন্ডরের হাউসের প্রধান হিসাবে, 387 00:30:34,711 --> 00:30:38,704 এর উপযুক্ত বিচার করা প্রোফেসর ম্যাকগোনাগালের হাতে। 388 00:30:40,106 --> 00:30:41,653 আমরা তাহলে যেয়ে আমাদের জিনিসপত্র নিয়ে আসি। 389 00:30:42,456 --> 00:30:44,132 তুমি কিসের কথা বলছো, মিঃ উইসলি? 390 00:30:44,951 --> 00:30:46,572 আপনি আমাদের বহিষ্কার করতে যাচ্ছেন, তাই না? 391 00:30:48,907 --> 00:30:50,964 আজ না, মিঃ উইসলি। 392 00:30:52,166 --> 00:30:56,847 কিন্তু তোমরা দুজনে যা করেছো তার গুরুত্ব আমার তোমাদের বোঝাতে হবে। 393 00:30:57,787 --> 00:31:00,055 আমি আজ রাতে তোমাদের পরিবারের কাছে চিঠি লিখবো, 394 00:31:00,140 --> 00:31:02,254 এবং তোমরা দুজনেই ডিটেনশন পাবে। 395 00:31:26,761 --> 00:31:27,950 সবাইকে শুভ সকাল। 396 00:31:29,939 --> 00:31:32,356 -সবাইকে শুভ সকাল। -শুভ সকাল, প্রোফেসর স্প্রাউট। 397 00:31:32,441 --> 00:31:34,855 গ্রিনহাউস তিনে স্বাগতম, দ্বিতীয় বছরের শিক্ষার্থীরা। 398 00:31:34,940 --> 00:31:36,520 এখন সবাই এখানে জড়ো হও। 399 00:31:36,998 --> 00:31:39,838 আজ আমরা ম্যান্ড্রেকদের নতুন পাত্রে প্রতিস্থাপন করতে যাচ্ছি। 400 00:31:40,029 --> 00:31:43,471 এখানে ম্যান্ড্রেক রুটের বৈশিষ্ট্য আমাকে কারা বলতে পারে? 401 00:31:43,971 --> 00:31:45,004 হ্যাঁ, মিস গ্র্যাঞ্জার? 402 00:31:46,296 --> 00:31:48,626 ম্যান্ড্রেক, বা ম্যান্ড্রাগোরা ... 403 00:31:48,711 --> 00:31:52,913 ...যারা তাদের আসল অবস্থাতে পেট্রিফাইড হয় তাদের ফেরত আনতে ব্যবহৃত হয়। 404 00:31:53,863 --> 00:31:55,427 এটা বেশ বিপজ্জনক। 405 00:31:55,512 --> 00:31:58,872 ম্যান্ড্রেকের কান্না যে কেউ শুনবে তার জন্য মৃত্যু ডেকে আনতে পারে। 406 00:31:59,073 --> 00:32:01,501 চমৎকার। গ্রিফিন্ডরকে দশ পয়েন্ট। 407 00:32:02,083 --> 00:32:04,563 এখন, যেহেতু আমাদের ম্যান্ড্রেক্স এখনও শুধুমাত্র চারাগাছ, 408 00:32:04,648 --> 00:32:06,684 তাদের কান্না এখনো তোমাদের মেরে ফেলবে না। 409 00:32:06,932 --> 00:32:08,871 কিন্তু তারা কয়েক ঘণ্টার জন্য তোমাদের অজ্ঞান করে দিতে পারে, 410 00:32:08,956 --> 00:32:10,867 এজন্যই আমি তোমাদের প্রত্যেককে ইয়ারমাফ দিয়েছি ... 411 00:32:10,900 --> 00:32:12,400 ...শ্রবণের সুরক্ষার জন্য। 412 00:32:12,681 --> 00:32:14,475 তাই তোমরা কি এখনি সেগুলো পরে নিতে পারো? 413 00:32:15,286 --> 00:32:16,400 দ্রুত। 414 00:32:17,343 --> 00:32:19,674 ফ্ল্যাপগুলো শক্ত করে বাঁধো এবং ঘনিষ্ঠভাবে আমাকে দেখো। 415 00:32:19,930 --> 00:32:21,155 তোমরা তোমাদের ম্যন্ড্রেকটা ধরবে... 416 00:32:21,718 --> 00:32:23,299 ...দৃঢ়ভাবে। 417 00:32:23,384 --> 00:32:26,181 একটা হ্যাঁচকা টান দিয়ে সেটাকে পাত্র থেকে তুলবে। 418 00:32:30,685 --> 00:32:32,309 বুঝেছো? এবং... 419 00:32:32,456 --> 00:32:34,946 ...এরপর এটিকে অন্য পাত্রের মধ্যে রাখবে, 420 00:32:35,031 --> 00:32:38,882 এবং তাকে উষ্ণ রাখতে একটু মাটি ছিটিয়ে দেবে। 421 00:32:43,382 --> 00:32:45,866 লংবটটম তার ইয়ারমাফকে অবহেলা করেছে। 422 00:32:47,068 --> 00:32:49,291 না, ম্যাম, সে শুধু অজ্ঞান হয়ে গেছে। 423 00:32:49,442 --> 00:32:51,371 হ্যাঁ, ঠিক আছে, ওকে ওখানেই ছেড়ে দাও। 424 00:32:51,456 --> 00:32:52,621 ঠিক আছে, আমরা যাচ্ছি। 425 00:32:52,890 --> 00:32:54,718 সবার জন্য অনেক পাত্র আছে। 426 00:32:55,197 --> 00:32:58,365 নিজের নিজের ম্যান্ড্রেকটাকে ধরো আর টেনে তোলো। 427 00:33:13,749 --> 00:33:17,514 -ঐতো প্রায় স্কন্ধকাটা নিক। -হ্যালো, পার্সি, মিস ক্লিয়ারওয়াটার। 428 00:33:17,599 --> 00:33:18,825 হ্যালো, স্যার নিকোলাস। 429 00:33:31,642 --> 00:33:32,649 বলে ফেলো। 430 00:33:32,734 --> 00:33:33,937 আমি ধ্বংস হয়ে যাবো। 431 00:33:35,843 --> 00:33:37,753 -তুমি ধ্বংস হয়ে যাচ্ছো। -হাই, হ্যারি। 432 00:33:40,013 --> 00:33:41,094 আমি কলিন ক্রিভি। 433 00:33:41,179 --> 00:33:42,292 আমিও গ্রিফিন্ডরে আছি। 434 00:33:42,867 --> 00:33:44,497 হাই, কলিন। তোমার সাথে দেখা করে ভালো লাগলো। 435 00:33:45,061 --> 00:33:46,901 রন, এটা তোমার পেঁচা? 436 00:34:01,538 --> 00:34:03,546 হতচ্ছাড়া পাখিটা একটা বিপদ। 437 00:34:08,374 --> 00:34:09,422 ওহ, না। 438 00:34:10,076 --> 00:34:11,078 দেখো, সবাই! 439 00:34:11,775 --> 00:34:13,794 উইসলি নিজের জন্য একটি হাউলার পেয়েছে। 440 00:34:15,027 --> 00:34:16,080 চালিয়ে যাও, রন। 441 00:34:16,165 --> 00:34:18,432 আমি একবার আমার দাদীর থেকে পাওয়া একটাকে উপেক্ষা করেছিলাম। 442 00:34:18,940 --> 00:34:20,077 এটা ভয়ঙ্কর ছিলো। 443 00:34:27,456 --> 00:34:29,336 রোনাল্ড উইসলি! 444 00:34:32,031 --> 00:34:34,862 তুমি গাড়ি চুরি করা সাহস পেলে কোথায়! 445 00:34:35,066 --> 00:34:38,110 আমি একেবারে বিরক্ত! 446 00:34:38,379 --> 00:34:41,060 তোমার বাবাকে এখন অফিসে তদন্তের সম্মুখীন হতে হচ্ছে... 447 00:34:41,145 --> 00:34:43,525 ...এবং এটি সম্পূর্ণরূপে তোমার দোষ! 448 00:34:43,731 --> 00:34:47,916 যদি তুমি লাইনের বাইরে আরেকটি পদক্ষেপও নাও... 449 00:34:48,001 --> 00:34:50,277 ...আমরা তোমাকে সরাসরি বাড়িতে নিয়ে আসবো! 450 00:34:51,980 --> 00:34:55,480 এবং, জিনি, গ্রিফিন্ডরে সুযোগ পাওয়ায় তোমাকে অভিনন্দন জানাই। 451 00:34:55,565 --> 00:34:57,909 তোমার বাবা এবং আমি খুবই গর্বিত। 452 00:35:17,804 --> 00:35:23,393 তোমাদের ডার্ক আর্টসের বিরুদ্ধে ডিফেন্স এর নতুন শিক্ষকের সাথে পরিচয় করিয়ে দিচ্ছি। 453 00:35:24,172 --> 00:35:25,261 আমি। 454 00:35:26,097 --> 00:35:27,934 গিল্ডেরয় লকহার্ট। 455 00:35:28,663 --> 00:35:31,408 অর্ডার অফ মার্লিন, তৃতীয় শ্রেণী, 456 00:35:32,163 --> 00:35:35,503 ডার্ক ফোর্স ডিফেন্স লীগের সম্মানিত সদস্য, 457 00:35:35,618 --> 00:35:37,492 এবং পাঁচবারের বিজয়ী ... 458 00:35:38,891 --> 00:35:43,660 উইচ উইকলির সবচেয়ে মনোমুগ্ধকর স্মাইল অ্যাওয়ার্ড এর। 459 00:35:45,231 --> 00:35:46,510 কিন্তু আমি সেটা সম্পর্কে কথা বলি না। 460 00:35:46,804 --> 00:35:49,871 আমি হাসি দিয়ে ব্যান্ডোন ব্যানশির হাত থেকে মুক্তি পাই না। 461 00:35:55,223 --> 00:35:57,387 এখন, তোমাদের সতর্ক করছি। 462 00:35:58,186 --> 00:36:04,372 আমার কাজ হলো তোমাদের জাদুর জগতের সবচেয়ে বাজে প্রাণীদের বিরুদ্ধে লড়তে শেখানো। 463 00:36:06,543 --> 00:36:10,027 তোমরা এই রুমে তোমাদের সবচেয়ে খারাপ ভয়ের সম্মুখীন হতে পারো। 464 00:36:10,159 --> 00:36:14,199 তবে যেনে রেখো, আমি এখানে থাকতে তোমাদের কোন বিপদ হতে পারবে না। 465 00:36:14,512 --> 00:36:16,950 আমি তোমাদের চিত্কার না করতে বলবো। 466 00:36:17,562 --> 00:36:19,306 এটা তাদের উত্তেজিত করতে পারে। 467 00:36:23,668 --> 00:36:25,303 কর্নিশ পিক্সি? 468 00:36:25,388 --> 00:36:27,706 মাত্রই ধরা কর্ণিশ পিক্সি। 469 00:36:29,294 --> 00:36:31,209 হেসে নাও, মিঃ ফিনিগান, 470 00:36:31,526 --> 00:36:34,687 কিন্তু পিক্সিরা খুবই শয়তান আর চতুর হতে পারে। 471 00:36:35,941 --> 00:36:37,603 দেখা যাক তুমি তাদের কি করতে পারো। 472 00:36:43,114 --> 00:36:45,635 এখন আসো, তাদের একত্রিত করো। তাদের একত্রিত করো। তারা তো কেবল পিক্সি। 473 00:37:02,094 --> 00:37:03,513 তুমি শুধু সেখানেই থাকো! 474 00:37:04,444 --> 00:37:05,949 দয়া করে, আমাকে নিচে নামান! 475 00:37:08,524 --> 00:37:10,703 -আমার থেকে দুরে থাকো! -থামো। শক্ত করে ধরো! 476 00:37:12,676 --> 00:37:15,002 পেস্কিপিক্সি পেস্টারনমি! 477 00:37:35,921 --> 00:37:38,910 আমি তোমাদের তিনজনকে বলবো তাদের বাকিদের খাঁচার মধ্যে বন্দী করতে। 478 00:37:41,844 --> 00:37:43,063 আমরা এখন কি করবো? 479 00:37:45,562 --> 00:37:46,706 ইমোবুলাস! 480 00:37:56,596 --> 00:37:57,972 এটা সবসময় আমিই কেন? 481 00:38:05,233 --> 00:38:07,943 আমি পুরো গ্রীষ্ম একটি সম্পূর্ণ নতুন কুইড্ডিচ প্রোগ্রাম তৈরিতে ব্যয় করেছি। 482 00:38:08,028 --> 00:38:11,395 আমরা আগে প্রশিক্ষণ নেবো, কঠোরভাবে এবং দীর্ঘ সময় ধরে। 483 00:38:11,945 --> 00:38:12,985 কি...? 484 00:38:13,088 --> 00:38:14,605 আমি এটা বিশ্বাস করি না। 485 00:38:17,988 --> 00:38:20,379 -তুমি কোথায় যাচ্ছো, ফ্লিন্ট? -কুইড্ডিচ অনুশীলনে। 486 00:38:20,882 --> 00:38:24,301 -আমি আজ গ্রিফিন্ডরের জন্য পিচ বুক করেছি। -ধীরে, উড। আমার কাছে একটি নোট আছে। 487 00:38:26,658 --> 00:38:28,142 আমি সমস্যার গন্ধ পাচ্ছি। 488 00:38:29,561 --> 00:38:32,876 "আমি, প্রোফেসর সেভেরাস স্নেপ, এইমর্মে স্লিদারিন দলকে অনুমতি দিচ্ছি..." 489 00:38:32,961 --> 00:38:34,627 "... আজ অনুশীলন করার জন্য," 490 00:38:34,831 --> 00:38:36,672 "তাদের নতুন সিকারের প্রশিক্ষণের প্রয়োজনের কারণে।" 491 00:38:36,757 --> 00:38:37,948 তোমরা একটি নতুন সিকার পেয়েছো। 492 00:38:38,033 --> 00:38:39,108 কে? 493 00:38:43,420 --> 00:38:44,492 ম্যালফয়? 494 00:38:44,702 --> 00:38:45,800 ঠিক তাই। 495 00:38:46,242 --> 00:38:47,712 এবং এই বছরে সেটাই একমাত্র নতুন জিনিস নয়। 496 00:38:49,920 --> 00:38:51,593 ওগুলো নিম্বাস ২০০১। 497 00:38:52,091 --> 00:38:53,424 তোমরা ওগুলো পেলে কীভাবে? 498 00:38:53,509 --> 00:38:54,923 ড্রাকোর বাবার কাছ থেকে উপহার। 499 00:38:55,648 --> 00:38:59,272 দেখলে, উইসলি, আমার বাবা সবচেয়ে ভালোটা কেনার সামর্থ্য রাখে। 500 00:38:59,695 --> 00:39:02,235 গ্রিফিন্ডর দলে কমপক্ষে কেউই তাদের জায়গা কিনতে পারে না। 501 00:39:02,754 --> 00:39:04,283 তারা বিশুদ্ধ প্রতিভার জন্য দলে স্থান পায়। 502 00:39:08,999 --> 00:39:10,481 কেউ তোমার মতামত জানতে চায়নি ... 503 00:39:11,028 --> 00:39:12,721 ... তুমি নোংরা ছোট মাডব্লাড! 504 00:39:15,187 --> 00:39:18,564 তোমাকে একথা বলার জন্য, মূল্য দিতে হবে ম্যালফয়। স্লাগ খাও! 505 00:39:26,387 --> 00:39:27,476 তুমি ঠিক আছো, রন? 506 00:39:31,101 --> 00:39:32,356 কিছু বলো। 507 00:39:39,230 --> 00:39:42,677 -কি দারুন! তুমি তাকে ঘুরাতে পারো, হ্যারি? -না, কলিন, পথ থেকে সরে যাও। 508 00:39:44,745 --> 00:39:46,078 চলো তাকে হ্যাগ্রিডের কাছে নিয়ে যাই। 509 00:39:46,869 --> 00:39:47,923 সে নিশ্চয়ই জানবে কি করতে হবে। 510 00:39:57,957 --> 00:40:00,101 এর জন্য বিশেষজ্ঞের সরঞ্জাম প্রয়োজন। 511 00:40:04,991 --> 00:40:07,368 কিছুই করার নেই কিন্তু এটা থামা পর্যন্ত অপেক্ষা করা ছাড়া, আমি দুঃখিত। 512 00:40:09,316 --> 00:40:10,371 ঠিক আছে. 513 00:40:10,607 --> 00:40:11,838 ভেতরে থাকার চেয়ে বেরিয়ে যাওয়াই ভালো। 514 00:40:12,994 --> 00:40:14,459 রন কাকে অভিশাপ দিতে চাচ্ছিলো, যাইহোক? 515 00:40:14,817 --> 00:40:15,876 ম্যালফয়। 516 00:40:16,089 --> 00:40:17,410 সে হারমায়োনিকে বলেছে... 517 00:40:19,592 --> 00:40:21,582 আচ্ছা, আমি ঠিক জানিনা এটার অর্থ কী। 518 00:40:27,010 --> 00:40:28,363 সে আমাকে মাডব্লাড বলেছে। 519 00:40:29,360 --> 00:40:30,627 সে এটা করতে পারে না। 520 00:40:30,712 --> 00:40:31,824 মাডব্লাড কি? 521 00:40:32,399 --> 00:40:33,929 এর অর্থ "নোংরা রক্ত"। 522 00:40:34,278 --> 00:40:36,916 মাগল পরিবারে জন্ম নেয়াদের জন্য মাডব্লাড একটি বাজে নাম। 523 00:40:37,001 --> 00:40:38,862 জাদুশক্তিহীন বাবা-মায়ের সন্তান। 524 00:40:38,947 --> 00:40:40,235 আমার মতো কেউ। 525 00:40:41,894 --> 00:40:44,945 এটি এমন একটি শব্দ নয় যা কেউ সাধারণত সভ্য কথোপকথনে শোনে। 526 00:40:47,106 --> 00:40:48,402 দেখো, জিনিসটা হলো, হ্যারি, 527 00:40:48,972 --> 00:40:50,171 কিছু উইজার্ড আছে, 528 00:40:50,368 --> 00:40:51,800 ম্যালফয়ের পরিবারের মতো, 529 00:40:52,062 --> 00:40:53,575 যারা মনে করে তারা অন্যদের চেয়ে ভালো ... 530 00:40:53,660 --> 00:40:55,980 ...কারণ তারা খাঁটি রক্তধারী। 531 00:40:56,899 --> 00:40:58,054 এটা সাংঘাতিক। 532 00:41:01,489 --> 00:41:02,819 বিরক্তিকর। 533 00:41:03,013 --> 00:41:04,791 এবং এটি বুট করার জন্য কোডসওয়ালপ। 534 00:41:05,226 --> 00:41:06,335 ময়লা রক্ত। 535 00:41:06,762 --> 00:41:09,992 আজকাল কোন উইজার্ড নেই, যে হাফ ব্লাড বা তার চেয়ে কম নয়। 536 00:41:10,392 --> 00:41:14,066 আরও বলতে, তারা এখনও অনেক মন্ত্র জানেনা যেটা আমাদের হারমায়োনি জানে। 537 00:41:14,974 --> 00:41:16,071 এখানে আসো। 538 00:41:18,485 --> 00:41:20,454 তুমি এটা নিয়ে চিন্তা করো না, হারমায়োনি। 539 00:41:21,281 --> 00:41:23,656 তুমি এক মিনিটের জন্যও এটা নিয়ে চিন্তা করো না। 540 00:41:32,646 --> 00:41:34,816 হ্যারি, হ্যারি, হ্যারি। 541 00:41:35,800 --> 00:41:37,729 তুমি কল্পনা করতে পারো... 542 00:41:38,172 --> 00:41:40,810 ...ডিটেনশনের জন্য এরচেয়ে ভালো উপায়, 543 00:41:42,115 --> 00:41:44,645 আমার ফ্যান মেইল উত্তর দিতে সাহায্য করার চাইতে? 544 00:41:44,834 --> 00:41:45,896 আসলে, না। 545 00:41:46,544 --> 00:41:48,828 খ্যাতি এক দুর্বল বন্ধু, হ্যারি। 546 00:41:49,607 --> 00:41:52,163 সেলিব্রিটির কাজ সেলিব্রিটি হওয়া। 547 00:41:52,991 --> 00:41:53,993 মনে রেখো সেটা। 548 00:41:58,748 --> 00:42:00,918 আসো। 549 00:42:01,412 --> 00:42:03,542 আসো... 550 00:42:04,426 --> 00:42:06,538 ...আমার কাছে। 551 00:42:08,061 --> 00:42:10,537 আমার কাছে আসো। 552 00:42:10,622 --> 00:42:11,631 কি? 553 00:42:11,727 --> 00:42:12,799 দুঃখিত? 554 00:42:15,451 --> 00:42:16,535 ঐ কন্ঠস্বর। 555 00:42:17,677 --> 00:42:18,774 কণ্ঠস্বর? 556 00:42:22,679 --> 00:42:23,812 আপনি কি এটা শুনতে পাননি? 557 00:42:25,109 --> 00:42:26,329 তুমি কি বলছো, হ্যারি? 558 00:42:27,905 --> 00:42:30,297 আমার মনে হয় তুমি ঝিমিয়ে পড়েছিলে। 559 00:42:31,547 --> 00:42:33,777 এবং মহান স্কট, আশ্চর্যের কিছু নেই। সময়ের দিকে দেখো। 560 00:42:33,862 --> 00:42:35,305 আমরা প্রায় চার ঘন্টা এখানে আছি। 561 00:42:36,062 --> 00:42:38,153 কেউ যখন কাজে মজা পায়, সময় কীভাবে চলে যায় এটা খুবই আজব। 562 00:42:44,339 --> 00:42:45,468 ভূতুরে। 563 00:42:50,427 --> 00:42:51,684 রক্ত। 564 00:42:52,234 --> 00:42:55,037 আমি রক্তের গন্ধ পাচ্ছি। 565 00:42:55,801 --> 00:42:58,518 আমাকে তোমাকে ছিঁড়ে ফেলতে দাও। 566 00:42:59,188 --> 00:43:01,697 আমাকে তোমাকে হত্যা করতে দাও। 567 00:43:04,520 --> 00:43:05,980 খুন! 568 00:43:06,894 --> 00:43:08,224 খুন! 569 00:43:08,933 --> 00:43:10,853 - খুন! - হ্যারি! 570 00:43:11,132 --> 00:43:12,160 তুমি কি এটা শুনেছো? 571 00:43:12,556 --> 00:43:13,594 কী শুনবো? 572 00:43:13,771 --> 00:43:14,853 ঐ কন্ঠস্বরটা। 573 00:43:14,938 --> 00:43:16,302 কণ্ঠস্বর? কোন কন্ঠস্বর? 574 00:43:17,408 --> 00:43:20,507 আমি লকহার্টের অফিসে এটা প্রথম শুনেছি। এবং তারপর আবার ... 575 00:43:20,666 --> 00:43:23,092 সময় হয়েছে। 576 00:43:24,013 --> 00:43:25,076 এটা চলন্ত। 577 00:43:25,830 --> 00:43:27,307 আমার মনে হয় এটা খুন করতে যাচ্ছে। 578 00:43:28,134 --> 00:43:29,224 খুন? 579 00:43:29,431 --> 00:43:30,609 হ্যারি, অপেক্ষা করো! 580 00:43:30,822 --> 00:43:32,364 এত দ্রুত না! 581 00:43:57,531 --> 00:43:58,593 স্ট্রেঞ্জ। 582 00:44:00,179 --> 00:44:02,025 আমি মাকড়সাদের কখনও এমন করতে দেখিনি। 583 00:44:02,261 --> 00:44:03,803 আমি মাকড়সা পছন্দ করি না। 584 00:44:08,758 --> 00:44:09,898 ওটা কী? 585 00:44:14,465 --> 00:44:16,416 "চেম্বার অফ সিক্রেটস খোলা হয়েছে।" 586 00:44:16,589 --> 00:44:18,574 "উত্তরাধিকারীর শত্রুরা, সাবধান।" 587 00:44:19,081 --> 00:44:20,296 এটা রক্ত দিয়ে লেখা। 588 00:44:24,247 --> 00:44:25,383 ওহ, না। 589 00:44:31,123 --> 00:44:32,330 এটা ফিলচ এর বিড়াল। 590 00:44:33,922 --> 00:44:35,155 এটা মিসেস নরিস। 591 00:44:52,259 --> 00:44:54,068 "উত্তরাধিকারীর শত্রুরা, সাবধান।" 592 00:44:56,469 --> 00:44:58,124 এর পরেরটা তুমি হবে, মাডব্লাড। 593 00:44:59,151 --> 00:45:00,428 এখানে কি হচ্ছে? 594 00:45:00,513 --> 00:45:02,714 যাও। সরে দাঁড়াও, পথ ছেড়ে দাও। 595 00:45:05,746 --> 00:45:06,788 পটার? 596 00:45:07,649 --> 00:45:08,695 তুমি কি কর...? 597 00:45:13,109 --> 00:45:14,271 মিসেস নরিস? 598 00:45:16,909 --> 00:45:19,196 তুমি আমার বিড়ালকে খুন করেছো। 599 00:45:19,814 --> 00:45:21,163 না। না। 600 00:45:21,503 --> 00:45:22,550 আমি তোমাকে খুন করবো। 601 00:45:25,173 --> 00:45:26,272 আমি তোমাকে খুন করবো! 602 00:45:26,685 --> 00:45:27,867 আর্গাস! 603 00:45:29,289 --> 00:45:30,357 আর্গাস, আমি ... 604 00:45:33,537 --> 00:45:34,577 সবাইকে... 605 00:45:35,105 --> 00:45:37,780 ...অবিলম্বে তাদের ডর্মিটরিতে ফিরে যেতে হবে। 606 00:45:38,814 --> 00:45:39,990 সবাই... 607 00:45:41,599 --> 00:45:42,673 তোমরা তিনজন ছাড়া। 608 00:45:45,857 --> 00:45:47,691 রেভেনক্লস, আমাকে অনুসরণ করো। 609 00:45:50,635 --> 00:45:52,057 সে মৃত নয়, আর্গাস। 610 00:45:52,541 --> 00:45:54,523 সে পেট্রিফাইড। 611 00:45:55,066 --> 00:45:57,252 সেটাই ভাবছি। দুর্ভাগ্য যে আমি সেখানে ছিলাম না। 612 00:45:57,679 --> 00:45:59,994 আমি এই জাদু কাটানোর জন্য ঠিক মন্ত্রটা জানি। 613 00:46:03,159 --> 00:46:05,789 কিন্তু সে কিভাবে পেট্রিফাইড হয়েছে, আমি বলতে পারছি না। 614 00:46:06,142 --> 00:46:07,234 তাকে জিজ্ঞাসা করো। 615 00:46:07,396 --> 00:46:08,444 সেই এটা করেছে। 616 00:46:08,919 --> 00:46:10,629 সে দেয়ালে কী লিখেছে তা তুমি দেখেছো। 617 00:46:11,789 --> 00:46:13,489 এটা সত্যি না, স্যার। আমি শপথ করছি। 618 00:46:14,276 --> 00:46:15,963 আমি মিসেস নরিসকে স্পর্শও করিনি। 619 00:46:16,049 --> 00:46:17,084 আবর্জনা। 620 00:46:17,169 --> 00:46:19,441 যদি আমি কথা বলতে পারি, হেডমাস্টার? 621 00:46:20,969 --> 00:46:24,494 সম্ভবত পটার এবং তার বন্ধুরা ভুল সময়ে ভুল জায়গায় ছিলো। 622 00:46:26,353 --> 00:46:27,424 যাহোক, 623 00:46:28,415 --> 00:46:30,996 পরিস্থিতি সন্দেহজনক। 624 00:46:31,649 --> 00:46:36,143 আমি, রাতের খাবারের সময় পটারকে দেখিনি। 625 00:46:36,375 --> 00:46:38,154 আমি ভীত যে সেটা আমার কারণে, সেভেরাস। 626 00:46:38,842 --> 00:46:41,430 আসলে, হ্যারি আমাকে আমার ফ্যান মেইলের উত্তর দেওয়ার জন্য সাহায্য করছিলো। 627 00:46:42,274 --> 00:46:45,564 তাই রন এবং আমি তাকে খুঁজছিলাম, প্রোফেসর। 628 00:46:46,146 --> 00:46:48,206 যখন আমরা তাকে খুঁজে পেয়েছিলাম, সে বললো... 629 00:46:51,029 --> 00:46:52,408 হ্যাঁ, মিস গ্র্যাঞ্জার? 630 00:46:53,096 --> 00:46:54,614 যখন আমি বললাম আমি ক্ষুধার্ত ছিলাম না। 631 00:46:56,129 --> 00:46:58,687 আমরা যখন মিসেস নরিসকে খুঁজে পেয়েছিলাম তখন আমরা কমন রুমে ফিরে যাচ্ছিলাম। 632 00:47:02,469 --> 00:47:05,148 দোষ প্রমাণিত না হওয়া পর্যন্ত নির্দোষ, সেভেরাস। 633 00:47:05,456 --> 00:47:07,605 আমার বিড়ালকে পেট্রিফাইড করা হয়েছে। 634 00:47:08,849 --> 00:47:10,606 আমি কিছু শাস্তি দেখতে চাই! 635 00:47:10,901 --> 00:47:13,687 আমরা তাকে নিরাময় করতে সক্ষম হবো, আর্গাস। 636 00:47:15,609 --> 00:47:16,778 আমি যা বুঝতে পারছি, 637 00:47:17,313 --> 00:47:19,951 ম্যাডাম স্প্রাউটের ম্যান্ড্রেকরা খুব সুস্থভাবে বেড়ে উঠছে। 638 00:47:20,520 --> 00:47:24,539 পরিপক্ক হলে, একটি পোশন তৈরি করা হবে যা মিসেস নরিসকে পুনরুজ্জীবিত করবে। 639 00:47:25,368 --> 00:47:26,681 এবং ইতিমধ্যে ... 640 00:47:27,579 --> 00:47:30,431 ...আমি দৃঢ়ভাবে সতর্ক থাকতে সুপারিশ করবো। 641 00:47:32,249 --> 00:47:33,319 সবাইকে। 642 00:47:45,259 --> 00:47:46,886 এটা একটু অদ্ভুত, তাই না? 643 00:47:47,457 --> 00:47:48,469 স্ট্রেঞ্জ? 644 00:47:48,889 --> 00:47:49,989 তুমি এই কন্ঠস্বর শুনতে পাচ্ছো, 645 00:47:50,283 --> 00:47:51,755 যা শুধুমাত্র তুমিই শুনতে পাচ্ছো, 646 00:47:51,961 --> 00:47:53,824 এবং তারপর মিসেস নরিসকে পেট্রিফাইড অবস্থায় পাওয়া গেলো। 647 00:47:54,590 --> 00:47:56,134 এটা অদ্ভুত। 648 00:47:56,848 --> 00:47:58,336 তুমি কি মনে করো আমার তাদের এটা বলা উচিৎ? 649 00:47:58,654 --> 00:47:59,871 মানে, ডাম্বলডোর আর অন্যদের? 650 00:47:59,956 --> 00:48:01,416 তুমি কি পাগল? 651 00:48:01,739 --> 00:48:02,798 না, হ্যারি। 652 00:48:02,883 --> 00:48:06,306 এমনকি জাদুকরদের জগতেও, কণ্ঠস্বর শুনতে পাওয়া ভালো লক্ষণ না। 653 00:48:09,329 --> 00:48:10,775 সে ঠিক বলছে, বুঝলে। 654 00:48:16,039 --> 00:48:17,649 আমি আপনার মনোযোগ পেতে পারি, দয়া করে? 655 00:48:18,919 --> 00:48:19,948 ঠিক। 656 00:48:20,033 --> 00:48:21,221 এখন, আজ, 657 00:48:21,626 --> 00:48:23,815 আমরা প্রাণীদের রূপান্তর করবো... 658 00:48:24,453 --> 00:48:25,949 ...পানির পাত্রে। 659 00:48:27,889 --> 00:48:28,988 যেমন। 660 00:48:29,719 --> 00:48:32,072 এক, দুই, তিন। 661 00:48:32,315 --> 00:48:33,437 ভেরা ভার্টো। 662 00:48:38,189 --> 00:48:39,433 এবার তোমাদের পালা। 663 00:48:40,568 --> 00:48:42,125 কে প্রথম যেতে চাও? 664 00:48:42,689 --> 00:48:46,389 মিঃ উইসলি। "এক, দুই, তিন। ভেরা ভার্টো ।" 665 00:48:51,239 --> 00:48:52,445 ভেরা ভার্টো! 666 00:48:59,459 --> 00:49:02,129 তোমার ওয়ান্ড পরিবর্তন করা প্রয়োজন, মিঃ উইসলি। 667 00:49:03,357 --> 00:49:05,111 - হ্যাঁ, মিস গ্র্যাঞ্জার? -প্রোফেসর, 668 00:49:05,393 --> 00:49:08,707 আমি ভাবছিলাম আপনি যদি চেম্বার অফ সিক্রেটস সম্পর্কে আমাদের বলতে পারেন 669 00:49:16,189 --> 00:49:17,199 খুব ভালো। 670 00:49:18,898 --> 00:49:20,898 আচ্ছা, তোমরা সবাই জানো, অবশ্যই, 671 00:49:21,077 --> 00:49:24,960 হগওয়ার্টস এক হাজার বছরেরও আগে প্রতিষ্ঠিত হয়েছিলো... 672 00:49:25,045 --> 00:49:29,138 ...সেই সময়ের চারজন মহান উইচ ও উইজার্ড দ্বারা। 673 00:49:29,921 --> 00:49:31,520 গড্রিক গ্রিফিন্ডর, 674 00:49:31,770 --> 00:49:33,292 হেলগা হাফেলপাফ, 675 00:49:33,816 --> 00:49:35,454 রোয়েনা র‍্যাভেনক্ল, 676 00:49:36,499 --> 00:49:38,214 এবং সালাজার স্লিদারিন। 677 00:49:39,894 --> 00:49:45,250 এখন, প্রতিষ্ঠাতাদের তিনজনের মধ্যে খুব সুসম্পর্ক ছিলো। 678 00:49:46,129 --> 00:49:49,179 -একজন তা করতো না। -তিনটা সুযোগ দেবো বোঝার জন্য, সে কে। 679 00:49:49,848 --> 00:49:52,400 সালাজার স্লিদারিন আরও বেশি সিলেক্টিভ হতে চাইতেন ... 680 00:49:52,485 --> 00:49:55,196 ... ছাত্রদের হগওয়ার্টসে ভর্তি সম্পর্কে। 681 00:49:55,849 --> 00:50:00,303 তিনি বিশ্বাস করতেন যে জাদু শেখার অধিকার সব জাদু পরিবারের মধ্যেই রাখা উচিত। 682 00:50:00,609 --> 00:50:02,729 অন্য কথায়, বিশুদ্ধ রক্তের জাদুকরদের। 683 00:50:03,192 --> 00:50:04,876 অন্যদের মত নিতে অক্ষম হওয়ায়, 684 00:50:05,371 --> 00:50:07,186 তিনি স্কুল ছেয়ায়চলে যাবার সিদ্ধান্ত নেন। 685 00:50:09,360 --> 00:50:11,529 এখন, কিংবদন্তী অনুযায়ী, 686 00:50:11,788 --> 00:50:15,409 স্লিদারিন এই দুর্গে একটি গোপন চেম্বার নির্মাণ করেছিলেন... 687 00:50:15,494 --> 00:50:18,425 ...যা চেম্বার অফ সিক্রেটস নামে পরিচিত। 688 00:50:19,419 --> 00:50:23,346 যদিও, চলে যাবার আগে, তিনি এটি বন্ধ করে দিয়েছিলেন, 689 00:50:24,030 --> 00:50:27,694 সেই সময় পর্যন্ত, যখন তার নিজের আসল উত্তরাধিকারী স্কুলে ফিরে আসবে। 690 00:50:28,235 --> 00:50:30,155 শুধু সেই উত্তরাধিকারীই... 691 00:50:30,839 --> 00:50:32,825 ... চেম্বার খুলতে সক্ষম হবে, 692 00:50:33,551 --> 00:50:38,311 এবং ভেতরের ভয়াবহতা উন্মুক্ত করতে পারবে, এবং তার মাধ্যমে... 693 00:50:38,479 --> 00:50:41,859 ...স্কুল পরিষ্কার হবে, তাদের কাছ থেকে 694 00:50:42,149 --> 00:50:43,684 স্লিদারিনের দৃষ্টিতে যারা, 695 00:50:44,115 --> 00:50:47,153 জাদুবিদ্যা শেখার অযোগ্য ছিলো। 696 00:50:47,779 --> 00:50:48,846 মাগল-বর্ন। 697 00:50:50,056 --> 00:50:51,126 আচ্ছা, 698 00:50:51,211 --> 00:50:54,010 স্বাভাবিকভাবেই, স্কুলে অনেক বার অনুসন্ধান করা হয়েছে। 699 00:50:54,739 --> 00:50:57,588 তেমন কোন চেম্বার খুঁজে পাওয়া যায় নি। 700 00:50:58,825 --> 00:50:59,901 প্রোফেসর? 701 00:50:59,994 --> 00:51:03,495 কিংবদন্তী আমাদের কী বলে, চেম্বারের মধ্যে কী আছে? 702 00:51:04,289 --> 00:51:06,879 চেম্বারটাকে কোন কিছুর বাড়ি বলা হয়... 703 00:51:06,964 --> 00:51:10,544 ...যাকে শুধুমাত্র স্লিদারিনের উত্তরাধিকারী নিয়ন্ত্রণ করতে পারবে। 704 00:51:11,259 --> 00:51:13,732 এটা বলা হয়... 705 00:51:15,059 --> 00:51:16,295 ... একটি দানবের এর ঘর। 706 00:51:22,439 --> 00:51:23,522 আপনি কি এটাকে সত্য বলে মনে করেন? 707 00:51:24,044 --> 00:51:26,109 আপনি কি সত্যিই মনে করেন একটি চেম্বার অফ সিক্রেটস আছে? 708 00:51:26,260 --> 00:51:28,167 হ্যাঁ। তুমি কি তা বলতে পারো না? 709 00:51:28,252 --> 00:51:30,489 ম্যাকগোনাগল চিন্তিত। সব শিক্ষকই তাই। 710 00:51:30,649 --> 00:51:32,292 কিন্তু সত্যিই যদি একটি চেম্বার অফ সিক্রেটস থাকে, 711 00:51:32,377 --> 00:51:34,511 এবং এটা সত্যিই খোলা হয়ে থাকে, তার মানে ... 712 00:51:34,596 --> 00:51:36,711 স্লিথারিনের উত্তরাধিকারী হগওয়ার্টসে ফিরে এসেছে। 713 00:51:36,796 --> 00:51:38,704 প্রশ্ন হচ্ছে, এটা কে? 714 00:51:39,037 --> 00:51:43,169 চল চিন্তা করি। আমরা কাদের চিনি, যারা মাগল-বর্নদের খারাপ মনে করে? 715 00:51:43,329 --> 00:51:45,999 - যদি তুমি ম্যালফয়ের কথা বলে থাকো... -অবশ্যই। তুমি তার কথা শুনেছো। 716 00:51:46,084 --> 00:51:47,514 "পরের জন তুমি হবে মাডব্লাড।" 717 00:51:47,611 --> 00:51:48,668 আমি তাকে শুনেছিলাম। 718 00:51:48,741 --> 00:51:50,394 কিন্তু ম্যালফয়, স্লিথারিনের উত্তরাধিকারী? 719 00:51:50,655 --> 00:51:52,212 হয়তো রন ঠিক বলছে, হারমায়োনি। 720 00:51:52,760 --> 00:51:54,153 আমি বলতে চাচ্ছি, তার পরিবারের দিকে দেখো। 721 00:51:54,179 --> 00:51:56,969 তাদের সবাই শতাব্দী ধরে স্লিদারিনে রয়েছে। 722 00:51:57,054 --> 00:51:58,411 ক্রাব আর গয়েল নিশ্চয়ই জানে। 723 00:51:58,831 --> 00:52:00,517 হয়তো আমরা চালাকি করে তাদের দিয়ে বলাতে পারি। 724 00:52:01,019 --> 00:52:02,456 তাদের মাথা নিশ্চয়ই এতোটাও মোটা না। 725 00:52:02,859 --> 00:52:04,340 কিন্তু অন্য উপায় থাকতে পারে। 726 00:52:05,359 --> 00:52:07,189 তোমাদের বলে রাখছি, এটা কঠিন হবে। 727 00:52:07,359 --> 00:52:10,170 তার সাথে আমরা স্কুলের প্রায় ৫০টা নিয়ম ভাঙতে চলেছি, 728 00:52:10,569 --> 00:52:12,118 এবং এটা বিপজ্জনক হবে। 729 00:52:12,686 --> 00:52:14,149 অত্যন্ত বিপজ্জনক। 730 00:52:21,869 --> 00:52:24,329 এটা নাও। পলিজুস পোশন। 731 00:52:24,443 --> 00:52:27,215 "ঠিকমতো সৃষ্ট, পলিজুস পোশন পানকারীকে অনুমতি দেয় ..." 732 00:52:27,300 --> 00:52:31,038 "... অস্থায়ীভাবে অন্যের শারীরিক রূপে নিজেকে রূপান্তরিত করতে।" 733 00:52:31,725 --> 00:52:33,732 তুমি বলছো যদি হ্যারি এবং আমি এটা পান করি, 734 00:52:33,817 --> 00:52:35,782 -আমরা কি ক্র্যাব এবং গয়েলে পরিণত হবো? -হ্যাঁ। 735 00:52:35,867 --> 00:52:39,139 -চমৎকার! ম্যালফয় আমাদের সবই বলবে। -ঠিক। 736 00:52:39,309 --> 00:52:40,441 কিন্তু এটা চতুরতার সাথে করতে হবে। 737 00:52:40,526 --> 00:52:42,783 আমি এর চেয়ে জটিল পোশন দেখিনি। 738 00:52:43,284 --> 00:52:44,989 আচ্ছা, এটা বানাতে কতোক্ষণ লাগবে? 739 00:52:45,600 --> 00:52:46,682 এক মাস। 740 00:52:46,809 --> 00:52:47,863 এক মাস? 741 00:52:48,439 --> 00:52:49,453 কিন্তু, হারমায়োনি, 742 00:52:50,585 --> 00:52:52,490 যদি ম্যালফয় স্লিদারিনের উত্তরাধিকারী হয়, 743 00:52:52,575 --> 00:52:55,348 ততোদিনে সে স্কুলের মাগল-বর্নদের অর্ধেককে আক্রমণ করতে পারে। 744 00:52:56,082 --> 00:52:57,160 আমি জানি। 745 00:52:57,813 --> 00:52:59,450 কিন্তু এটাই একমাত্র পরিকল্পনা যা আমাদের কাছে আছে। 746 00:53:50,338 --> 00:53:52,619 স্লিদারিনের জন্য আরেকটি গোল! 747 00:53:54,549 --> 00:53:57,053 তারা গ্রিফিন্ডরের সাথে ৯০ -৩০ এ এগিয়ে আছে। 748 00:53:59,009 --> 00:54:00,042 হ্যাঁ! 749 00:54:00,849 --> 00:54:01,903 হ্যাঁ! 750 00:54:26,869 --> 00:54:28,359 ঠিক আছো, স্কারহেড? 751 00:54:35,339 --> 00:54:36,695 নিজের খেয়াল রাখো, হ্যারি! 752 00:54:38,313 --> 00:54:39,433 উড, সামলে! 753 00:54:53,689 --> 00:54:56,433 ব্লাইমি! হ্যারির পেছনে একটা বদ ব্লাজার লেগেছে। 754 00:54:56,641 --> 00:54:58,677 ওটাকে জাদু করা হয়েছে, নিশ্চিতভাবে। 755 00:54:59,489 --> 00:55:00,529 আমি এটা থামাবো। 756 00:55:00,614 --> 00:55:01,687 না! 757 00:55:01,772 --> 00:55:03,900 এমনকি একটা ভালো ওয়ান্ড দিয়েও, এটা খুব ঝুঁকিপূর্ণ। 758 00:55:04,099 --> 00:55:05,320 তুমি হ্যারিকে আঘাত করতে পারো। 759 00:55:30,349 --> 00:55:32,136 ব্যালের জন্য প্রশিক্ষণ নিচ্ছো, পটার? 760 00:56:04,182 --> 00:56:05,607 তুমি আমাকে ধরতে পারবে না, পটার। 761 00:57:37,108 --> 00:57:38,204 চলো যাই. 762 00:57:38,260 --> 00:57:40,358 হ্যারি পটার স্নিচ ধরে ফেলেছে। 763 00:57:41,190 --> 00:57:43,341 গ্রিফিন্ডর বিজয়ী! 764 00:57:49,730 --> 00:57:51,476 ফিনিটে ইনক্যান্টাটেম! 765 00:57:58,811 --> 00:58:00,254 -ধন্যবাদ। -তুমি ঠিক আছো? 766 00:58:00,339 --> 00:58:02,504 না। আমার মনে হয় আমার হাত ভেঙ্গে গেছে। 767 00:58:02,589 --> 00:58:05,077 চিন্তা করো না, হ্যারি। আমি এখনই তোমার হাত ঠিক করে দেবো। 768 00:58:05,162 --> 00:58:06,215 না! 769 00:58:06,549 --> 00:58:07,576 তুমি না। 770 00:58:07,957 --> 00:58:09,528 ছেলেটি কি বলছে সে জানে না। 771 00:58:09,718 --> 00:58:12,953 এটাতে একটুও ব্যথা লাগবে না। 772 00:58:19,261 --> 00:58:20,265 ব্র্যাকিয়াম... 773 00:58:21,180 --> 00:58:22,370 ...এমেন্ডো! 774 00:58:30,369 --> 00:58:32,728 হ্যাঁ, ভালো, এটা কখনও কখনও ঘটতে পারে। 775 00:58:33,619 --> 00:58:35,869 কিন্তু কথা হচ্ছে... 776 00:58:37,447 --> 00:58:38,763 ...তুমি আর কোন ব্যথা অনুভব করবে না। 777 00:58:38,848 --> 00:58:41,260 এবং খুব পরিষ্কারভাবে, হাড় ভাঙ্গেনি। 778 00:58:41,411 --> 00:58:42,412 ভেঙ্গেছে? 779 00:58:42,648 --> 00:58:44,253 কোন হাড়ই বাকি নেই। 780 00:58:45,704 --> 00:58:47,110 অনেক বেশি নমনীয়, যদিও। 781 00:58:50,512 --> 00:58:52,881 মিঃ ম্যালফয়, চ্যাঁচামেচি বন্ধ করো। তুমি যেতে পারো। 782 00:58:52,966 --> 00:58:54,444 আমার পথ ছেড়ে দাও। আমার সামনে থেকে সরে যাও। 783 00:58:54,529 --> 00:58:56,099 সরাসরি আমার কাছে আনা উচিত ছিলো। 784 00:58:56,735 --> 00:58:59,167 আমি এক নিমেষে হাড় জোড়া দিতে পারি, কিন্তু তাদের আবার বাড়তে দেয়া... 785 00:58:59,296 --> 00:59:00,769 আপনি সক্ষম হবেন, তাই না? 786 00:59:00,939 --> 00:59:04,069 আমি অবশ্যই সক্ষম হবো। কিন্তু এটা বেদনাদায়ক হবে। 787 00:59:04,689 --> 00:59:06,395 তোমার সামনে একটা বাজে রাত অপেক্ষা করছে, পটার। 788 00:59:06,688 --> 00:59:09,085 পুণরায় হাড় গজানো, খুবই কঠিন কাজ। 789 00:59:12,080 --> 00:59:14,376 তুমি কি প্রত্যাশা করো? কুমড়ার জুস? 790 00:59:21,919 --> 00:59:23,015 খুন করো। 791 00:59:24,284 --> 00:59:25,349 খুন করো। 792 00:59:30,523 --> 00:59:33,733 খুন করার সময় হয়েছে। 793 00:59:41,022 --> 00:59:42,062 হ্যালো। 794 00:59:43,684 --> 00:59:44,724 ডবি? 795 00:59:44,809 --> 00:59:47,149 হ্যারি পটারের ডবির কথা শোনা উচিত ছিলো। 796 00:59:47,609 --> 00:59:51,062 ট্রেন মিস করে হ্যারি পটারের বাড়িতে ফিরে যাওয়া উচিৎ ছিলো! 797 00:59:51,489 --> 00:59:52,540 তুমি এটা করেছিলে। 798 00:59:53,520 --> 00:59:56,203 তুমি ব্যারিয়ারটাকে থামিয়েছিলে আমাকে আর রনকে ঢুকতে দেয়া থেকে। 799 00:59:56,471 --> 00:59:58,456 অবশ্যই। হ্যাঁ, স্যার। 800 01:00:00,369 --> 01:00:02,621 তুমি প্রায় রন এবং আমাকে বহিস্কার করিয়ে দিয়েছিলে। 801 01:00:02,706 --> 01:00:04,956 অন্তত আপনি এখানে থেকে দূরে থাকতেন। 802 01:00:05,589 --> 01:00:07,960 হ্যারি পটারকে বাড়িতে যেতে হবে। 803 01:00:08,419 --> 01:00:11,925 ডবিকে ভেবেছিলো তার ব্লাজার হ্যারি পটারকে দেখানোর জন্য যথেষ্ট হবে ... 804 01:00:12,010 --> 01:00:13,139 তোমার ব্লাজার? 805 01:00:13,329 --> 01:00:15,464 তুমি কি সেই ব্লাজারটা আমার পেছনে লাগিয়েছিলে? 806 01:00:15,719 --> 01:00:18,350 ডবি অনেক কষ্ট অনুভব করে, স্যার। 807 01:00:19,532 --> 01:00:22,315 ডবি নিজের হাত ইস্তিরি করেছে। 808 01:00:25,309 --> 01:00:27,258 আমার হাড় ফিরে আসার আগে তুমি চলে যাও, ডবি, 809 01:00:27,343 --> 01:00:28,776 অথবা আমি তোমার গলা টিপে ধরতে পারি। 810 01:00:32,536 --> 01:00:34,395 মৃত্যুর হুমকি ডবির কাছে সাধারণ, স্যার। 811 01:00:34,699 --> 01:00:37,739 ডবি বাড়িতে দিনে পাঁচবার এমন হুমকি পায়। 812 01:00:38,019 --> 01:00:40,914 আমার মনে হয় না তুমি কেন আমাকে মেরে ফেলতে চাও, তা বলবে? 813 01:00:40,999 --> 01:00:44,298 আপনাকে মারতে না, স্যার। কখনোই মেরে ফেলার জন্য না। 814 01:00:45,170 --> 01:00:48,211 ডবির মনে আছে হ্যারি পটার যার নাম নেয়া যায়না, তার সাথে 815 01:00:48,296 --> 01:00:51,416 ...জেতার আগে অবস্থা কেমন ছিলো। 816 01:00:52,046 --> 01:00:55,549 আমাদের হাউস এলফদের সাথে জানোয়ারের মতো আচরণ করা হতো। 817 01:00:55,947 --> 01:01:00,223 অবশ্যই, ডবি্র সাথে এখনও তেমন আচরণই করা হয়। 818 01:01:10,479 --> 01:01:12,497 তুমি কেন ঐ কাপড়টা পরে থাকো, ডবি? 819 01:01:13,279 --> 01:01:14,489 এটা, স্যার? 820 01:01:14,574 --> 01:01:17,509 এটি হাউস এলফদের দাসত্বের একটি চিহ্ন। 821 01:01:18,579 --> 01:01:23,037 ডবিকে কেবল তখনই মুক্তি পাবে, যখন তার মনিব তাকে কোন কাপড় উপহার দেবে। 822 01:01:25,495 --> 01:01:26,533 শুনুন। 823 01:01:27,362 --> 01:01:28,453 শুনুন! 824 01:01:29,136 --> 01:01:32,846 হগওয়ার্টসে ভয়ঙ্কর ঘটনা ঘটবে। 825 01:01:33,419 --> 01:01:35,879 হ্যারি পটারের এখানে থাকা ঠিক হবে না। 826 01:01:36,049 --> 01:01:40,082 যেহেতু এখন ইতিহাসের পুনরাবৃত্তি ঘটবে। 827 01:01:40,759 --> 01:01:41,881 পুনরাবৃত্তি? 828 01:01:42,063 --> 01:01:43,516 তার মানে এই ঘটনা আগেও ঘটেছে? 829 01:01:44,475 --> 01:01:45,751 আমার এটা বলা উচিত হয়নি। 830 01:01:50,259 --> 01:01:53,397 -খারাপ ডবি! খারাপ! -বন্ধ করো! থামো! 831 01:01:53,482 --> 01:01:54,556 থামো, ডবি! 832 01:01:56,878 --> 01:01:57,967 আমাকে বলো, ডবি। 833 01:01:58,084 --> 01:02:00,619 আগে এটা কখন ঘটেছিলো? কে এখন এটা করছে? 834 01:02:00,779 --> 01:02:02,545 ডবি বলতে পারবে না, স্যার। 835 01:02:02,999 --> 01:02:05,999 ডবি শুধুমাত্র হ্যারি পটারকে নিরাপদ দেখতে চায়। 836 01:02:06,159 --> 01:02:08,784 না, ডবি। আমাকে বলো। এটা কে? 837 01:02:21,095 --> 01:02:22,175 তাকে এখানে রাখো। 838 01:02:26,599 --> 01:02:27,658 কি হয়েছে? 839 01:02:27,915 --> 01:02:29,563 আরেকটা আক্রমণ হয়েছে। 840 01:02:29,689 --> 01:02:34,248 আমি মনে করি তাকে পেটরিফাইড করা হয়েছে, ম্যাডাম পমফ্রে। 841 01:02:36,159 --> 01:02:39,987 দেখুন। সম্ভবত সে তার আক্রমণকারীর একটি ছবি তুলতে পেরেছে। 842 01:02:49,154 --> 01:02:51,278 এর অর্থ কি হতে পারে, অ্যালবাস? 843 01:02:52,117 --> 01:02:53,173 এটার মানে ... 844 01:02:54,339 --> 01:02:56,764 ...এই যে, আমাদের ছাত্ররা বড় বিপদে আছে। 845 01:02:57,259 --> 01:03:00,006 -আমি কি স্টাফকে বলবো? -সত্য। 846 01:03:00,992 --> 01:03:04,464 তাদের বলুন হগওয়ার্টস আর নিরাপদ নয়। 847 01:03:05,059 --> 01:03:07,597 আমরা যে ভয় পেয়েছিলাম, তাই হয়েছে, মিনার্ভা। 848 01:03:08,157 --> 01:03:11,991 চেম্বার অফ সিক্রেটস সত্যিই আবার খোলা হয়েছে। 849 01:03:15,649 --> 01:03:16,681 আবার? 850 01:03:16,766 --> 01:03:19,571 তার মানে চেম্বার অফ সিক্রেটস আগেও খোলা হয়েছিলো? 851 01:03:19,869 --> 01:03:20,969 অবশ্যই। 852 01:03:21,134 --> 01:03:22,330 আপনি কি দেখছেন না? 853 01:03:22,869 --> 01:03:25,661 যখন সে এই স্কুলে ছিলো, লুসিয়াস ম্যালফয় নিশ্চয়ই এটা খুলেছিলো। 854 01:03:26,489 --> 01:03:29,079 -এখন সে ড্রাকোকে শিখিয়েছে এটা করতে। -হতে পারে। 855 01:03:29,488 --> 01:03:31,988 নিশ্চিত হবার জন্য আমাদের পলিজুস পোশনের জন্য অপেক্ষা করতে হবে। 856 01:03:32,579 --> 01:03:33,671 আমাকে বলো। 857 01:03:33,756 --> 01:03:36,287 কেন আমরা এই পোশনটা দিনের আলোতে তৈরি করছি, 858 01:03:36,709 --> 01:03:38,422 মেয়েদের টয়লেটের মাঝে? 859 01:03:38,873 --> 01:03:40,410 তোমার কি মনে হয় না আমরা ধরা পড়বো? 860 01:03:41,549 --> 01:03:43,962 না। এখানে কেউ আসে না। 861 01:03:45,059 --> 01:03:46,098 কেন? 862 01:03:46,392 --> 01:03:47,528 মোনিং মার্টেল। 863 01:03:47,769 --> 01:03:48,805 কে? 864 01:03:50,229 --> 01:03:51,451 মোনিং মার্টেল। 865 01:03:52,189 --> 01:03:53,556 মোনিং মার্টেল কে? 866 01:03:53,641 --> 01:03:55,381 আমি মোনিং মার্টেল। 867 01:04:01,449 --> 01:04:03,819 আমি আশা করি তুমি আমাকে চিনবে না। 868 01:04:03,989 --> 01:04:06,822 কে সেই কুৎসিত, দু:খি... 869 01:04:06,907 --> 01:04:09,290 মোনিং মার্টেল সম্পর্কে কথা বলবে? 870 01:04:17,799 --> 01:04:19,489 সে একটু সংবেদনশীল। 871 01:04:24,429 --> 01:04:25,946 সবাই জড়ো হও! 872 01:04:26,719 --> 01:04:28,686 সবাই জড়ো হও! 873 01:04:28,771 --> 01:04:31,128 সবাই আমাকে দেখতে পাচ্ছো? 874 01:04:31,746 --> 01:04:34,143 সবাই কি আমাকে শুনতে পাচ্ছো? 875 01:04:35,689 --> 01:04:36,713 চমৎকার। 876 01:04:37,519 --> 01:04:41,239 সাম্প্রতিক সপ্তাহের অন্ধকার ঘটনার আলোকে, 877 01:04:41,517 --> 01:04:45,775 প্রফেসর ডাম্বলডোর আমাকে এই ডুয়েলিং ক্লাব শুরু করার অনুমতি দিয়েছেন... 878 01:04:46,048 --> 01:04:50,718 ...যদি তোমাদের কখনো প্রয়োজন হয়, সেজন্য তোমাদের প্রশিক্ষণ দিতে, 879 01:04:51,245 --> 01:04:53,567 যেমনটা আমি নিজে অসংখ্যবার সম্পন্ন করেছি। 880 01:04:53,854 --> 01:04:56,497 সম্পূর্ণ বিবরণের জন্য, আমার প্রকাশিত কাজ দেখো। 881 01:05:02,203 --> 01:05:05,333 আমাকে আমার সহকারীর সাথে তোমাদের পরিচয় করিয়ে দিতে দাও ... 882 01:05:05,524 --> 01:05:06,858 ...প্রোফেসর স্নেপ। 883 01:05:11,559 --> 01:05:14,393 তিনি নিজেই একটি প্রদর্শনী করার জন্য সম্মত হয়েছেন। 884 01:05:14,478 --> 01:05:16,334 আমি চাইনা তোমরা বাচ্চারা চিন্তিত হও। 885 01:05:16,641 --> 01:05:19,344 আমার কাজ শেষ হবার পরেও, তোমাদের পোশন মাস্টার এখানেই থাকবেন। 886 01:05:19,765 --> 01:05:20,795 ভয় কোরো না। 887 01:05:37,491 --> 01:05:38,535 এক। 888 01:05:39,262 --> 01:05:40,302 দুই। 889 01:05:40,997 --> 01:05:43,473 -তিন! -এক্সপেলিয়ার্মাস! 890 01:05:52,502 --> 01:05:55,172 -তুমি কি মনে করো সে ঠিক আছে? -কে পরোয়া করে? 891 01:05:55,474 --> 01:05:58,270 একটি চমৎকার ধারণা তাদের দেখানোর জন্য, অধ্যাপক স্নেপ, 892 01:05:58,355 --> 01:05:59,806 কিন্তু যদি আপনি কিছু মনে না করেন, আমি বলবো, 893 01:05:59,891 --> 01:06:03,144 এটা বেশ স্পষ্ট ছিলো, আপনি কি করতে যাচ্ছেন। 894 01:06:03,229 --> 01:06:06,489 যদি আমি আপনাকে থামাতে চাইতাম, এটা খুব সহজ হতো। 895 01:06:06,574 --> 01:06:10,130 সম্ভবত শিক্ষার্থীদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য এটা ঠিক হবে ... 896 01:06:10,215 --> 01:06:13,586 ...খারাপ মন্ত্র ব্লক করা, অধ্যাপক। 897 01:06:16,641 --> 01:06:18,843 একটি চমৎকার পরামর্শ, অধ্যাপক স্নেপ। 898 01:06:20,209 --> 01:06:24,459 একটি স্বেচ্ছাসেবক জুড়ি দরকার। পটার, উইসলি, তোমরা আসবে? 899 01:06:24,684 --> 01:06:28,184 উইসলির ওয়ান্ড সবচেয়ে সহজ মন্ত্রকেও বিধ্বংসী বানিয়ে দেয়। 900 01:06:28,549 --> 01:06:31,588 আমরা একটি ম্যাচবক্সে করে পটারকে হাসপাতাল উইং এ পাঠাবো। 901 01:06:32,261 --> 01:06:35,542 আমি কি আমার নিজের হাউসের কাউকে সুপারিশ করতে পারি? 902 01:06:37,769 --> 01:06:39,638 ম্যালফয়, সম্ভবত? 903 01:06:47,833 --> 01:06:49,470 - শুভ কামনা, পটার। -ধন্যবাদ স্যার। 904 01:06:58,249 --> 01:06:59,457 ওয়ান্ড প্রস্তুত। 905 01:07:00,829 --> 01:07:02,188 ভীত, পটার? 906 01:07:02,526 --> 01:07:03,923 তুমি তাই আশা করবে। 907 01:07:14,259 --> 01:07:15,656 তিন গোনা পর্যন্ত, 908 01:07:16,043 --> 01:07:18,668 তোমার প্রতিদ্বন্দ্বীকে নিরস্ত্র করার জন্য চার্ম নিক্ষেপ করো। 909 01:07:18,753 --> 01:07:20,337 শুধুমাত্র নিরস্ত্র করতে। 910 01:07:20,649 --> 01:07:22,957 আমরা এখানে কোন দুর্ঘটনা চাি না। 911 01:07:23,325 --> 01:07:24,409 এক। 912 01:07:25,979 --> 01:07:28,529 -দুই। -এভারটে স্ট্যাটাম! 913 01:07:40,200 --> 01:07:41,551 রিকটুসেম্প্রা! 914 01:07:53,389 --> 01:07:55,179 আমি শুধু নিরস্ত্র করতে বলেছিলাম। 915 01:07:55,349 --> 01:07:56,617 সার্পেনসর্টিয়া! 916 01:08:05,915 --> 01:08:07,156 নড়ো না, পটার। 917 01:08:07,585 --> 01:08:08,831 আমি তোমাকে এটি থেকে পরিত্রাণ দিচ্ছি। 918 01:08:08,916 --> 01:08:10,779 আমাকে অনুমতি দিন, অধ্যাপক স্নাপ। 919 01:08:11,632 --> 01:08:13,579 অ্যালার্টে অ্যাসেন্ডারে! 920 01:08:56,949 --> 01:08:59,619 ভাইপেরা ইভানেস্কা। 921 01:09:06,329 --> 01:09:07,684 তুমি কি খেলছো? 922 01:09:21,469 --> 01:09:22,900 তুমি একজন পার্সেলমাউথ? 923 01:09:22,985 --> 01:09:24,189 তুমি আমাদের বলোনি কেন? 924 01:09:24,274 --> 01:09:26,524 -আমি কি? -তুমি সাপের সাথে কথা বলতে পারো। 925 01:09:26,769 --> 01:09:27,772 আমি জানি। 926 01:09:27,857 --> 01:09:31,861 আমি বলতে চাচ্ছি, আমি চিড়িয়াখানাতে ডাডলির উপরে পাইথন ছেড়ে দিয়েছিলাম। 927 01:09:32,335 --> 01:09:36,239 একদা। কিন্তু তাতে কি? আমি বাজি ধরবো, এখানে অনেকেই এটা করতে পারে। 928 01:09:36,409 --> 01:09:38,236 না, তারা পারে না। 929 01:09:38,323 --> 01:09:40,243 এটা খুব সাধারণ উপহার নয়, হ্যারি। 930 01:09:40,659 --> 01:09:41,788 এইটা খারাপ। 931 01:09:42,443 --> 01:09:43,604 কি খারাপ? 932 01:09:43,922 --> 01:09:46,483 আমি যদি সাপটিকে জাস্টিনকে আক্রমণ না করতে বলতাম তবে... 933 01:09:46,568 --> 01:09:49,919 -তুমি তাকে এটাই বলেছিলে। -সেখানে তুমি ছিলে। তুমি আমাকে শুনেছিলে। 934 01:09:50,030 --> 01:09:51,923 আমি তোমাকে পার্সেলটাং বলতে শুনেছি। 935 01:09:52,008 --> 01:09:53,300 সাপের ভাষা। 936 01:09:54,041 --> 01:09:55,947 আমি একটি ভিন্ন ভাষায় কথা বলেছি? 937 01:09:58,089 --> 01:09:59,337 কিন্তু আমি বুঝতে পারিনি ... 938 01:10:00,728 --> 01:10:03,429 আমি কীভাবে না জেনেন কোনো ভাষায় কথা বলতে পারি? 939 01:10:03,514 --> 01:10:04,529 আমি জানি না, হ্যারি, 940 01:10:04,614 --> 01:10:07,030 কিন্তু শুনে মনে হচ্ছিলো তুমি সাপটাকে কিছু করতে বলছিলে। 941 01:10:07,769 --> 01:10:09,364 হ্যারি, আমার কথা শোনো। 942 01:10:09,545 --> 01:10:12,425 স্লিদারিন হাউসের প্রতীক, একটি সাপ হবার একটি কারণ আছে। 943 01:10:12,939 --> 01:10:15,652 সালাজার স্লিথারিন একজন পার্সেলমাউথ ছিলেন। 944 01:10:15,770 --> 01:10:17,514 তিনিও সাপদের সাথে কথা বলতে পারতেন। 945 01:10:17,599 --> 01:10:18,639 ঠিক। 946 01:10:18,839 --> 01:10:21,325 এখন পুরো স্কুল ভাববে তুমি তার... 947 01:10:21,410 --> 01:10:23,441 -দূর সম্পর্কের নাতি বা কিছু। -কিন্তু আমি তা নই। 948 01:10:27,114 --> 01:10:28,258 আমি হতে পারি না। 949 01:10:30,176 --> 01:10:31,805 তিনি এক হাজার বছর আগে বেঁচে ছিলেন। 950 01:10:32,386 --> 01:10:34,560 আমরা যতোটুকু জানি, তুমি হতে পারো। 951 01:11:05,716 --> 01:11:07,119 আমি তোমার সাথে কমন রুমে দেখা করবো। 952 01:11:24,486 --> 01:11:28,776 আমি রক্ত চাই। 953 01:11:31,656 --> 01:11:36,138 তারা সবাই মরবে। 954 01:11:37,246 --> 01:11:38,650 খুন করো। 955 01:11:39,916 --> 01:11:41,351 খুন করো। 956 01:11:42,796 --> 01:11:44,119 খুন করো। 957 01:11:45,416 --> 01:11:49,466 খুন করার সময় হয়েছে। 958 01:12:23,666 --> 01:12:24,960 হাতেনাতে ধরা। 959 01:12:25,819 --> 01:12:27,779 আমি এবার তোমার বহিষ্কার নিশ্চিত করবো, পটার। 960 01:12:28,216 --> 01:12:30,445 আমার কথা শুনে রাখো। 961 01:12:30,961 --> 01:12:34,311 না। মিঃ ফিলচ! আপনি বুঝতে পারছেন না ... 962 01:13:01,876 --> 01:13:02,928 অধ্যাপক ... 963 01:13:04,121 --> 01:13:05,501 ... আমি শপথ করছি, আমি কিছু করি নি। 964 01:13:05,649 --> 01:13:07,784 এই আমার আয়ত্বের বাইরে, পটার। 965 01:13:18,473 --> 01:13:20,548 অধ্যাপক ডাম্বলডোর তোমার জন্য অপেক্ষা করবেন। 966 01:13:30,026 --> 01:13:31,637 শরবত লেমন। 967 01:14:06,556 --> 01:14:07,826 অধ্যাপক ডাম্বলডোর? 968 01:14:25,166 --> 01:14:27,876 তোমার বনেটে মৌমাছি, পটার? 969 01:14:30,756 --> 01:14:35,296 আমি ভাবছিলাম আপনি আমাকে সঠিক হাউসে দিয়েছেন কিনা। 970 01:14:35,466 --> 01:14:40,926 হ্যাঁ। তোমাকে স্থাপন করা বিশেষ করে কঠিন ছিলো। 971 01:14:41,096 --> 01:14:44,455 কিন্তু আমি গত বছর যা বলেছিলাম আমি এখনও সেটাই বিশ্বাস করি। 972 01:14:44,806 --> 01:14:48,186 তুমি হয়তো স্লিদারিনে ভালো করতে। 973 01:14:48,356 --> 01:14:49,686 আপনি ভুল ছিলেন। 974 01:15:18,966 --> 01:15:20,054 হ্যারি? 975 01:15:20,756 --> 01:15:21,775 অধ্যাপক। 976 01:15:22,309 --> 01:15:24,237 স্যার, আপনার পাখি ... 977 01:15:24,799 --> 01:15:26,203 আমার কিছুই করার ছিলো না। 978 01:15:27,556 --> 01:15:29,036 তার শরীরে আগুন ধরে গেছিলো। 979 01:15:29,121 --> 01:15:30,907 এবং সময় মতোই। 980 01:15:31,726 --> 01:15:34,066 বেশ কিছুদিন ধরে তাকে বিমর্ষ লাগছিলো। 981 01:15:34,236 --> 01:15:36,236 দুঃখজনক যে তোমাকে এমন দিনে তাকে দেখতে হলো। 982 01:15:38,156 --> 01:15:40,671 ফকস একটা ফিনিক্স, হ্যারি। 983 01:15:41,576 --> 01:15:44,376 তারা মারা যাওয়ার সময় তাদের শরীরে আগুন ধরে যায়, 984 01:15:45,076 --> 01:15:46,271 এবং তারপর তারা ... 985 01:15:47,366 --> 01:15:49,517 ... ছাই থেকে পুনরুজ্জীবিত হয়। 986 01:15:58,796 --> 01:16:01,151 আশ্চর্যজনক প্রাণী, ফিনিক্সরা। 987 01:16:01,886 --> 01:16:05,364 তারা অত্যন্ত ভারী লোড বহন করতে পারে। 988 01:16:05,926 --> 01:16:08,410 তাদের অশ্রুর নিরাময় ক্ষমতা আছে। 989 01:16:11,396 --> 01:16:14,436 অধ্যাপক ডাম্বলডোর, স্যার! অপেক্ষা করুন। শুনুন! 990 01:16:15,436 --> 01:16:16,695 অধ্যাপক ডাম্বলডোর, স্যার। 991 01:16:16,780 --> 01:16:18,420 -এটা হ্যারি ছিলো না। -হ্যাগ্রিড... 992 01:16:18,505 --> 01:16:20,898 এমনকি, আমি ম্যাজিক মন্ত্রণালয়ের সামনেও এটা শপথ করে বলতে প্রস্তুত। 993 01:16:20,983 --> 01:16:22,050 হ্যাগ্রিড! 994 01:16:23,028 --> 01:16:24,044 শান্ত হও। 995 01:16:25,696 --> 01:16:26,959 আমি বিশ্বাস করি না... 996 01:16:27,841 --> 01:16:30,194 ... যে হ্যারি কাউকে আক্রমণ করেছে। 997 01:16:30,279 --> 01:16:31,376 অবশ্যই তুমি তা করো না। 998 01:16:35,194 --> 01:16:36,527 ঠিক। আচ্ছা, আমি... 999 01:16:37,876 --> 01:16:39,894 -আমি বাইরে অপেক্ষা করছি। -হ্যাঁ। 1000 01:16:44,676 --> 01:16:47,604 -আপনি মনে করেন না এটা আমি, প্রফেসর? -না, হ্যারি। 1001 01:16:48,516 --> 01:16:50,131 আমি মনে করি না এটা তুমি ছিলে। 1002 01:16:52,056 --> 01:16:53,856 কিন্তু আমি তোমাকে জিজ্ঞাসা করবো... 1003 01:16:54,436 --> 01:16:58,130 ...তুমি কি আমাকে কিছু বলতে চাও? 1004 01:17:04,986 --> 01:17:06,038 না স্যার। 1005 01:17:07,076 --> 01:17:08,126 বলার কিছুই নেই। 1006 01:17:11,576 --> 01:17:12,693 খুব ভালো, তাহলে। 1007 01:17:13,916 --> 01:17:15,000 তুমি যেতে পারো। 1008 01:17:53,666 --> 01:17:54,912 সবকিছু সেট। 1009 01:17:55,087 --> 01:17:57,250 আমাদের শুধু তোমরা যাদের মতো হতে চাও তাদের কোন কিছু লাগবে। 1010 01:17:57,376 --> 01:17:58,468 ক্র্যাব এবং গয়েল। 1011 01:17:59,256 --> 01:18:02,006 আমাদের এটাও নিশ্চিত করতে হবে যে প্রকৃত ক্র্যাব এবং গয়েল... 1012 01:18:02,216 --> 01:18:05,386 ...আমরা ম্যালফয়কে জিজ্ঞাসাবাদ করার সময় আমাদের সামনে হাজির হবে না। 1013 01:18:05,756 --> 01:18:07,804 -কীভাবে? -আমি সব ব্যবস্থা করে রেখেছি। 1014 01:18:08,636 --> 01:18:10,808 আমি একটি সহজ ঘুমের ওষুধ এটাতে ভরে রেখেছি। 1015 01:18:11,386 --> 01:18:13,549 সহজ, কিন্তু শক্তিশালী। 1016 01:18:14,274 --> 01:18:16,404 এখন, তারা ঘুমানোর পরে ... 1017 01:18:16,884 --> 01:18:19,856 ...তাদের ঝাড়ু রাখার কাপবোর্ডে লুকিয়ে রাখবে এবং তাদের কয়েকটা চুল ছিঁড়ে আনবে, 1018 01:18:19,941 --> 01:18:21,821 এবং তাদের ইউনিফর্ম পরে নেবে। 1019 01:18:22,097 --> 01:18:23,594 তাহলে তুমি কার চুল নিচ্ছো? 1020 01:18:23,961 --> 01:18:25,306 আমি ইতিমধ্যে আমারটা পেয়ে গেছি। 1021 01:18:25,550 --> 01:18:28,433 মিলিসেন্ট বুলস্ট্রোড। স্লিদারিন। 1022 01:18:28,795 --> 01:18:30,326 আমি তার পোশাক থেকে এটা পেয়েছি। 1023 01:18:31,246 --> 01:18:33,242 আমি পলিজুস পোশন চেক করতে যাচ্ছি। 1024 01:18:33,908 --> 01:18:36,578 ক্র্যাব আর গয়েল এটা খুঁজে পাবে তা নিশ্চিত করো। 1025 01:18:48,886 --> 01:18:50,663 রন, হয়তো আমার এটা করা উচিৎ। 1026 01:18:51,426 --> 01:18:52,556 হ্যাঁ। ঠিক। 1027 01:18:55,686 --> 01:18:57,476 উইনগার্ডিয়াম লেভিওসা। 1028 01:19:07,656 --> 01:19:08,663 কুল। 1029 01:19:32,340 --> 01:19:34,092 তুমি কতোটা বোকা হতে পারো? 1030 01:19:34,426 --> 01:19:35,471 আসো, তাদের ধরি। 1031 01:19:39,056 --> 01:19:42,025 আমরা নিজেদের রূপে ফিরে আসার আগে আমরা ঠিক এক ঘন্টা সময় পাবো। 1032 01:19:51,236 --> 01:19:52,334 চুলগুলো যোগ করো। 1033 01:19:57,746 --> 01:19:59,338 ক্র্যাব এর নির্যাস। 1034 01:19:59,626 --> 01:20:00,712 চিয়ার্স। 1035 01:20:10,256 --> 01:20:11,612 আমি মনে করি আমি অসুস্থ হতে যাচ্ছি। 1036 01:20:15,596 --> 01:20:16,735 আমিও। 1037 01:21:02,306 --> 01:21:03,307 হ্যারি? 1038 01:21:04,516 --> 01:21:05,532 রন। 1039 01:21:06,816 --> 01:21:08,228 ব্লাডি হেল! 1040 01:21:09,712 --> 01:21:11,637 আমাদের কন্ঠস্বর এখনও আগের মতোই আছে। 1041 01:21:12,236 --> 01:21:13,773 তোমার ক্র্যাবের মতো করে কথা বলা উচিৎ। 1042 01:21:15,156 --> 01:21:17,580 -ব্লাডি হেল। -চমৎকার। 1043 01:21:17,786 --> 01:21:20,246 -কিন্তু হারমায়োনি কোথায়? -আমি... 1044 01:21:20,431 --> 01:21:23,431 আমার মনে হয় না আমি যাচ্ছি। তোমরা আমাকে ছাড়াই যাও। 1045 01:21:23,626 --> 01:21:25,336 হারমায়োনি, তুমি ঠিক আছো? 1046 01:21:25,496 --> 01:21:28,011 শুধু যাও। তোমরা সময় নষ্ট করছো। 1047 01:21:30,426 --> 01:21:31,452 চলে আসো। 1048 01:21:35,596 --> 01:21:37,273 আমার মনে হয়ে স্লিদারিন কমন রুম এদিকে। 1049 01:21:37,358 --> 01:21:38,461 ঠিক আছে। 1050 01:21:41,936 --> 01:21:43,226 মাফ করবে। 1051 01:21:45,964 --> 01:21:47,420 তুমি কি করছো ...? 1052 01:21:48,276 --> 01:21:50,316 আমি বলতে চাচ্ছি, তোমরা এখানে কি করছো? 1053 01:21:52,276 --> 01:21:54,431 আমি স্কুলের একজন প্রিফেক্ট। 1054 01:21:55,156 --> 01:21:56,201 অন্যদিকে, তোমাদের 1055 01:21:56,435 --> 01:21:59,240 রাতের এই সময় এই করিডোরে থাকার কথা নয়। 1056 01:22:00,206 --> 01:22:01,320 তোমাদের নাম কি? 1057 01:22:02,206 --> 01:22:05,930 - আমি... -ক্র্যাব, গয়েল, তোমরা কোথায় ছিলে? 1058 01:22:06,376 --> 01:22:08,433 গ্রেট হলে এতোক্ষন ধরে খাচ্ছিলে? 1059 01:22:10,916 --> 01:22:12,211 চশমা পরেছ কেন? 1060 01:22:14,046 --> 01:22:15,810 -পড়ার জন্য। -পড়া? 1061 01:22:18,056 --> 01:22:19,282 আমি জানতাম না তুমি পড়তে পারো। 1062 01:22:23,226 --> 01:22:25,266 এবং তুমি এখানে কি করছো, উইসলি? 1063 01:22:25,476 --> 01:22:27,476 নিজের আচরণ ঠিক করো, ম্যালফয়। 1064 01:22:36,316 --> 01:22:37,414 আচ্ছা, বসো। 1065 01:22:41,116 --> 01:22:43,474 তুমি কখনোই জানতে না উইসলিরা খাঁটি রক্তের, 1066 01:22:43,559 --> 01:22:44,715 তাদের আচরণ দেখে। 1067 01:22:45,166 --> 01:22:47,195 তারা জাদুকরদের বিশ্বের জন্য একটি বিব্রতকর পরিবার। 1068 01:22:47,280 --> 01:22:48,327 তারা সবাই। 1069 01:22:49,836 --> 01:22:51,153 তোমার কি হয়েছে, ক্র্যাব? 1070 01:22:54,336 --> 01:22:55,533 পেট ব্যথা। 1071 01:22:58,096 --> 01:23:00,413 তুমি জানো, আমি অবাক হয়েছি যে, "দৈনিক প্রোফেট" এ... 1072 01:23:00,498 --> 01:23:02,736 ... এই সব হামলার কোনো রিপোর্ট ছাপা হয়নি। 1073 01:23:03,096 --> 01:23:05,266 আমি মনে করি ডাম্বলডোর এগুলো থামানোর চেষ্টা করছে। 1074 01:23:05,971 --> 01:23:08,174 বাবা সবসময় বলে ডাম্বলডোর সবচেয়ে খারাপ জিনিস ... 1075 01:23:08,259 --> 01:23:09,867 ...যা এই জায়গা কখনও ঘটেছে। 1076 01:23:10,220 --> 01:23:11,322 তুমি ভুল বলছো! 1077 01:23:19,635 --> 01:23:20,733 কি? 1078 01:23:21,036 --> 01:23:23,784 তুমি কি মনে করো এখানে ডাম্বলডোরের চেয়ে খারাপ কেউ আছে? 1079 01:23:24,715 --> 01:23:26,304 ওয়েল? তুমি কি মনে করো? 1080 01:23:27,826 --> 01:23:28,900 হ্যারি পটার? 1081 01:23:36,256 --> 01:23:37,340 ভালো বলেছো, গয়েল। 1082 01:23:37,836 --> 01:23:39,386 তুমি একদম ঠিক বলেছো। 1083 01:23:40,056 --> 01:23:41,846 সেইন্ট পটার। 1084 01:23:42,886 --> 01:23:45,636 আর মানুষ আসলেই মনে করে যে সে স্লিদারিনের উত্তরাধিকারী? 1085 01:23:49,436 --> 01:23:51,626 কিন্তু তাহলে তুমি নিশ্চয়ই জানো কে বা কারা এটির পিছনে রয়েছে। 1086 01:23:52,051 --> 01:23:53,502 তুমি জানো আমি জানি না, গয়েল। 1087 01:23:53,687 --> 01:23:54,970 আমি তোমাকে গতকালই বলেছিলাম। 1088 01:23:56,866 --> 01:23:58,286 তোমাকে কতোবার বলতে হবে? 1089 01:24:00,318 --> 01:24:01,352 এটা কি তোমার? 1090 01:24:06,658 --> 01:24:08,095 কিন্তু আমার বাবা এটা বলেছিলেন। 1091 01:24:09,456 --> 01:24:11,671 চেম্বারটা ৫০ বছর আগে খোলা হয়েছিলো। 1092 01:24:12,546 --> 01:24:13,932 তিনি আমাকে বলেননি কে খুলেছিলো। 1093 01:24:14,406 --> 01:24:16,084 শুধু বলেছেন তাদের বহিস্কার করা হয়েছিলো। 1094 01:24:17,216 --> 01:24:19,485 শেষবার যখন চেম্বার অব সিক্রেটস খোলা হয়েছিলো, 1095 01:24:19,786 --> 01:24:20,978 একজন মাডব্লাড মারা যায়। 1096 01:24:22,056 --> 01:24:25,465 তাই এটি কেবল সময়ের ব্যাপার। তাদের আরেকজন মারা যাবার আগে। 1097 01:24:26,936 --> 01:24:27,999 আমার হিসাবে... 1098 01:24:28,936 --> 01:24:30,110 ...আমি আশা করি এটা গ্র্যাঞ্জার হবে। 1099 01:24:31,266 --> 01:24:32,764 তোমাদের দুজনের কি হয়েছে? 1100 01:24:33,646 --> 01:24:35,874 তোমরা খুব অদ্ভুত আচরণ করছো। 1101 01:24:36,316 --> 01:24:38,002 এটা তার পেট ব্যাথার জন্য। 1102 01:24:38,696 --> 01:24:39,732 শান্ত হও। 1103 01:24:44,946 --> 01:24:46,034 স্কার। 1104 01:24:50,282 --> 01:24:51,284 চুল। 1105 01:24:57,816 --> 01:24:59,489 হেই! তোমরা কোথায় যাচ্ছো? 1106 01:25:03,474 --> 01:25:04,824 একদম কানের পাশ দিয়ে গুলি যাবার মতো ছিলো। 1107 01:25:04,909 --> 01:25:07,375 হারমায়োনি, বের হও। আমাদের তোমাকে বলার অনেক কিছু আছে। 1108 01:25:07,460 --> 01:25:08,473 চলে যাও। 1109 01:25:09,936 --> 01:25:11,252 তোমরা দেখা পর্যন্ত অপেক্ষা করো। 1110 01:25:11,438 --> 01:25:12,969 এটা খুবই বাজে। 1111 01:25:15,737 --> 01:25:16,819 হারমায়োনি? 1112 01:25:17,583 --> 01:25:18,806 তুমি ঠিক আছো? 1113 01:25:21,356 --> 01:25:22,881 তোমাদের কি মনে আছে, আমি বলেছিলাম... 1114 01:25:23,326 --> 01:25:26,033 ... যে পলিউজিস পোশন শুধু মানুষে পরিবর্তনের জন্য? 1115 01:25:26,656 --> 01:25:29,623 আমি মিলিসেন্ট বুলস্ট্রোডের পোষাক থেকে যা নিয়েছি তা বিড়ালের লোম ছিলো। 1116 01:25:33,166 --> 01:25:34,317 আমার মুখের দিকে দেখো। 1117 01:25:35,836 --> 01:25:37,039 তোমার লেজটা দেখো। 1118 01:25:44,846 --> 01:25:46,306 তুমি কি হারমায়োনির সাথে কথা বলেছো? 1119 01:25:46,391 --> 01:25:48,523 কয়েকদিনের মধ্যে সে হাসপাতাল থেকে ছাড়া পাবে ... 1120 01:25:49,143 --> 01:25:51,185 ... যখন সে লোমের বল কেশে বের করা বন্ধ করবে। 1121 01:25:56,776 --> 01:25:57,823 এটা কী? 1122 01:26:03,106 --> 01:26:04,156 ইয়াক! 1123 01:26:04,366 --> 01:26:06,773 মনে হচ্ছে মোনিং মার্টেল বাথরুমে বন্যা বানিয়ে দিয়েছে। 1124 01:26:23,386 --> 01:26:25,689 আমার উপরে অন্য কিছু নিক্ষেপ করার জন্য এসেছো? 1125 01:26:25,816 --> 01:26:27,590 কেন আমি তোমার উপর কিছু নিক্ষেপ করবো? 1126 01:26:27,926 --> 01:26:29,382 আমাকে জিজ্ঞাসা করো না। 1127 01:26:29,676 --> 01:26:32,060 এখানে আমি, আপন মনে ছিলাম... 1128 01:26:32,145 --> 01:26:35,725 ... এবং কেউ মনে করে আমার উপর একটি বই নিক্ষেপ করা মজার। 1129 01:26:36,016 --> 01:26:38,856 কিন্তু কেউ যদি আপনার উপর কিছু ছুঁড়ে দেয় তবে সেটা তোমাকে আঘাত করতে পারে না। 1130 01:26:39,066 --> 01:26:41,436 আমি বলতে চাচ্ছি, এটা তোমার ভেতর দিয়ে চলে যাবে। 1131 01:26:42,526 --> 01:26:46,906 তাই! আসো সবাই মার্টেলের দিকে বই ছুঁড়ি কারণ সে এটা অনুভব করতে পারে না। 1132 01:26:47,076 --> 01:26:49,656 দশটি পয়েন্ট যদি তুমি পেটের মধ্যে মারতে পারো! 1133 01:26:49,866 --> 01:26:52,569 পঞ্চাশ পয়েন্ট যদি তার মাথার ভেতর দিয়ে যায়! 1134 01:26:53,866 --> 01:26:58,246 -কিন্তু কে এটা তোমার উপর ছুড়েছে, যাইহোক? -আমি জানি না। আমি তাদের দেখতে পাই নি। 1135 01:26:58,626 --> 01:27:01,818 আমি শুধু ইউ-বেন্ডে বসে ছিলাম, মৃত্যুর কথা ভাবছিলাম ... 1136 01:27:03,086 --> 01:27:05,670 ... এবং এটা আমার মাথার ভেতর দিয়ে পড়লো। 1137 01:27:36,916 --> 01:27:39,376 "টম মারভোলো রিডল।" 1138 01:28:09,276 --> 01:28:11,576 আমার নাম... 1139 01:28:11,786 --> 01:28:14,696 হ্যারি... 1140 01:28:16,326 --> 01:28:17,349 ...পটার। 1141 01:28:31,676 --> 01:28:36,047 তুমি কী কিছু জানো... 1142 01:28:37,686 --> 01:28:43,469 চেম্বার অফ সিক্রেটস সম্পর্কে? 1143 01:28:54,486 --> 01:28:56,366 পারবে তুমি... 1144 01:28:57,656 --> 01:28:59,148 ...আমাকে বলতে? 1145 01:30:02,226 --> 01:30:03,360 মাফ করবে। 1146 01:30:03,804 --> 01:30:05,690 এখানে কি ঘটছে আমাকে বলতে পারো? 1147 01:30:09,106 --> 01:30:10,251 তুমি কি টম রিডেল? 1148 01:30:11,606 --> 01:30:12,882 হ্যালো, তুমি কি আমাকে শুনতে পাচ্ছো? 1149 01:30:33,966 --> 01:30:34,971 রিডল! 1150 01:30:36,296 --> 01:30:37,310 এসো। 1151 01:30:38,149 --> 01:30:39,220 অধ্যাপক ডাম্বলডোর। 1152 01:30:42,186 --> 01:30:43,325 ডাম্বলডোর? 1153 01:30:45,646 --> 01:30:48,717 এই সময় ঘুরে বেড়ানোর জন্য ভালো নয়, টম। 1154 01:30:49,316 --> 01:30:51,995 হ্যাঁ, অধ্যাপক। আমি মনে করি, আমি ... 1155 01:30:52,911 --> 01:30:55,041 আমাকে দেখতে হতো গুজবগুলো সত্যি কিনা। 1156 01:30:55,566 --> 01:30:58,025 আমি ভীত তারা সত্য, টম। তারা সত্য। 1157 01:30:58,647 --> 01:30:59,703 স্কুল সম্পর্কেও? 1158 01:31:00,825 --> 01:31:01,825 আমার যাবার মতো কোন বাড়ি নেই। 1159 01:31:01,910 --> 01:31:04,329 তারা সত্যিই হগওয়ার্টস বন্ধ করবে না, তাই না প্রফেসর? 1160 01:31:04,579 --> 01:31:07,079 আমি বুঝি, টম, কিন্তু আমি ভীত ... 1161 01:31:07,996 --> 01:31:10,184 ... হেডমাস্টার ডিপেটের আর কোনও উপায় নেই। 1162 01:31:11,086 --> 01:31:12,298 স্যার, যদি সব থেমে যায়, 1163 01:31:12,774 --> 01:31:14,672 যদি দায়ী ব্যক্তি ধরা পড়ে... 1164 01:31:17,846 --> 01:31:19,296 এমন কিছু কী আছে... 1165 01:31:20,886 --> 01:31:22,614 ...যা তুমি আমাকে বলতে চাও? 1166 01:31:24,096 --> 01:31:26,221 না স্যার। কিছুই নেই। 1167 01:31:33,396 --> 01:31:34,532 খুব ভালো, তাহলে। 1168 01:31:35,201 --> 01:31:36,242 তুমি যেতে পারো। 1169 01:31:36,606 --> 01:31:37,673 শুভরাত্রি স্যার। 1170 01:32:14,606 --> 01:32:16,558 -তোমাকে এখান থেকে নিয়ে যাওয়া যাক। -শুভ সন্ধ্যা, হ্যাগ্রিড। 1171 01:32:17,856 --> 01:32:19,686 আমার তোমাকে ধরিয়ে দিতে হবে, হ্যাগ্রিড। 1172 01:32:20,005 --> 01:32:22,009 আমার মনে হয় না তুমি চেয়েছো এটা কাউকে মেরে ফেলুক, কিন্তু ... 1173 01:32:22,366 --> 01:32:24,616 আপনি পারেন না। আপনি বুঝতে পারছেন না। 1174 01:32:25,059 --> 01:32:26,779 মৃত মেয়েটির বাবা-মা আগামীকাল এখানে আসবে। 1175 01:32:26,864 --> 01:32:28,667 অন্তত হগওয়ার্টস যা করতে পারে তা হলো নিশ্চিত করা যে... 1176 01:32:28,752 --> 01:32:31,229 ...যা মেয়েটিকে মেরে ফেলেছে সেটিকে হত্যা করা। 1177 01:32:31,336 --> 01:32:32,366 এটা সে ছিলো না। 1178 01:32:32,612 --> 01:32:34,500 অ্যারাগগ কখনো কাউকে মারেনি। কখনোই না। 1179 01:32:34,668 --> 01:32:36,411 দানবরা ভালো পোষা প্রাণী হয় না, হ্যাগ্রিড। 1180 01:32:37,126 --> 01:32:38,756 - এখন, একপাশে সরে দাঁড়াও। -না! 1181 01:32:38,841 --> 01:32:40,801 -সরে দাঁড়াও, হ্যাগ্রিড। -না! 1182 01:32:41,046 --> 01:32:42,676 সিস্টেম অ্যাপেরিও! 1183 01:32:49,646 --> 01:32:50,990 আরানিয়া এক্সুমাই! 1184 01:32:52,856 --> 01:32:53,967 অ্যারাগগ! 1185 01:32:54,341 --> 01:32:55,551 অ্যারাগগ! 1186 01:32:56,276 --> 01:32:57,330 আমি তোমাকে যেতে দিতে পারবো না। 1187 01:32:58,196 --> 01:32:59,836 তারা এর জন্য তোমার ওয়ান্ড নিয়ে নেবে, হ্যাগ্রিড। 1188 01:33:00,348 --> 01:33:01,466 তুমি বহিষ্কৃত হবে। 1189 01:33:04,036 --> 01:33:05,115 হ্যাগ্রিড! 1190 01:33:35,936 --> 01:33:37,011 এটা হ্যাগ্রিড ছিলো। 1191 01:33:37,252 --> 01:33:40,150 ৫০ বছর আগে হ্যাগ্রিড চেম্বার অব সিক্রেটস খুলেছিলো। 1192 01:33:40,236 --> 01:33:43,156 এটা হ্যাগ্রিড হতে পারে না। এটা হতে পারে না। 1193 01:33:43,366 --> 01:33:45,132 আমরা এমনকি এই টম রিডেলকে চিনিও না। 1194 01:33:45,217 --> 01:33:47,371 আমার কাছে তাকে একটি নোংরা, পচা গুপ্তচরের মতো মনে হচ্ছে। 1195 01:33:47,616 --> 01:33:51,076 দানবটা কাউকে মেরে ফেলেছে, রন। আমাদের কেউ সেখানে থাকলে কি করতাম? 1196 01:33:51,416 --> 01:33:53,348 দেখো, হ্যাগ্রিড আমাদের বন্ধু। 1197 01:33:53,433 --> 01:33:55,501 কেনো আমরা শুধু তাকে গিয়ে জিজ্ঞেস করছি না? 1198 01:33:55,586 --> 01:33:58,256 যে একটি আনন্দদায়ক দর্শন হবে। "হ্যালো, হ্যাগ্রিড।" 1199 01:33:58,416 --> 01:34:02,341 "আমাদের বলো, তুমি কি সম্প্রতি প্রাসাদে পাগল ও লোমশ কিছু ছেড়ে দিয়েছো?" 1200 01:34:02,426 --> 01:34:03,681 পাগল এবং লোমশ? 1201 01:34:03,911 --> 01:34:05,841 তুমি নিশ্চয়ই আমার কথা বলছো না, তাই না? 1202 01:34:05,965 --> 01:34:06,965 না। 1203 01:34:11,476 --> 01:34:13,096 তোমার কাছে ওটা কী, হ্যাগ্রিড? 1204 01:34:13,556 --> 01:34:17,549 এটা মাংসখেকো স্লাগের প্রতিষেধক। ম্যান্ড্রেক্সের জন্য, বুঝলে। 1205 01:34:17,847 --> 01:34:21,477 এখন, প্রফেসর স্প্রাউটের মতে, তাদের এখনও কিছুটা বৃদ্ধি পাওয়া বাকি আছে। 1206 01:34:22,018 --> 01:34:23,450 কিন্তু একবার তাদের একনে পরিষ্কার হয়ে গেলে, 1207 01:34:23,535 --> 01:34:25,691 আমরা তাদের কেটে স্ট্যু বানাতে সক্ষম হবো, 1208 01:34:25,776 --> 01:34:29,036 এবং তারপরে আমরা হাসপাতালে থাকা লোকেদের আনপেট্রিফাইড করতে পারবো। 1209 01:34:30,536 --> 01:34:33,100 ইতিমধ্যে, তোমরা তিনজন... 1210 01:34:33,576 --> 01:34:35,731 ...নিজেদের খেয়াল রেখো। 1211 01:34:36,165 --> 01:34:37,258 ঠিক আছে? 1212 01:34:44,636 --> 01:34:45,732 হ্যালো, নেভিল। 1213 01:34:47,636 --> 01:34:50,096 হ্যারি, আমি জানি না কে এটা করেছে, কিন্তু তুমি আসলে ভালো হবে। 1214 01:34:50,516 --> 01:34:51,555 চলে আসো! 1215 01:35:14,786 --> 01:35:18,261 এটি গ্রিফিন্ডরের কেউ হতে হবে। অন্যকেউ আমাদের পাসওয়ার্ড জানে না। 1216 01:35:19,081 --> 01:35:20,594 যদি এটা কোন ছাত্র না হয়। 1217 01:35:21,376 --> 01:35:24,368 এটা যেই ছিলো, তারা নিশ্চয়ই কিছু খুঁজছিলো। 1218 01:35:24,966 --> 01:35:26,336 এবং তারা তা পেয়ে গেছে। 1219 01:35:27,136 --> 01:35:28,736 টম রিডেলের ডায়েরিটা নেই। 1220 01:35:31,216 --> 01:35:32,476 ঠিক আছে, শোনো। 1221 01:35:32,676 --> 01:35:35,068 আমরা আমাদের খেলা খেললে, হাফেলপাফের কোনো সুযোগ থাকবে না। 1222 01:35:35,766 --> 01:35:37,646 আমরা শক্তিশালী, দ্রুত এবং দক্ষ। 1223 01:35:37,806 --> 01:35:40,816 উল্লেখ করা দরকার নেই যে তারা ভয় পেয়েছে যে হ্যারি তাদের পেট্রিফাই করবে ... 1224 01:35:40,976 --> 01:35:42,418 ... যদি তারা তার কাছাকাছি উড়ে যায়। 1225 01:35:42,503 --> 01:35:43,682 হ্যা, সেটাও বটে। 1226 01:35:45,696 --> 01:35:46,856 অধ্যাপক ম্যাকগোনাগল। 1227 01:35:47,406 --> 01:35:50,406 -এই ম্যাচ বাতিল করা হয়েছে। -আমরা কুইড্ডিচ বাতিল করতে পারি না। 1228 01:35:50,616 --> 01:35:51,695 চুপ থাকো, উড। 1229 01:35:51,851 --> 01:35:54,829 তুমি এবং তোমার দল গ্রিফিন্ডর টাওয়ারে যাবে। এখনই। 1230 01:35:55,746 --> 01:35:58,416 পটার, তুমি এবং আমি মিঃ উইসলিকে খুঁজবো। 1231 01:35:58,786 --> 01:36:01,296 তোমাদের দুজনেরই দেখার কিছু আছে। 1232 01:36:03,416 --> 01:36:06,012 আমি তোমাকে সতর্ক করছি. এটি একটি শক হতে পারে। 1233 01:36:15,386 --> 01:36:16,556 হারমায়োনি! 1234 01:36:16,766 --> 01:36:18,556 তাকে লাইব্রেরির কাছাকাছি পাওয়া যায় ... 1235 01:36:19,806 --> 01:36:21,038 ...এটার সাথে। 1236 01:36:23,316 --> 01:36:25,124 তোমাদের কাছে এটার কোন মানে দাঁড়ায় কি? 1237 01:36:26,316 --> 01:36:27,394 না। 1238 01:36:41,996 --> 01:36:43,801 আমি তোমাদের মনোযোগ পেতে পারি, দয়া করে? 1239 01:36:44,506 --> 01:36:49,143 সাম্প্রতিক ঘটনার কারণে, এই নতুন নিয়ম অবিলম্বে কার্যকর করা হবে। 1240 01:36:50,466 --> 01:36:55,211 "সব ছাত্ররা সন্ধ্যা 6.00 টার মধ্যে তাদের হাউসের কমন রুমে ফিরে আসবে।" 1241 01:36:55,766 --> 01:36:59,806 "সব শিক্ষার্থীকে পাঠ্যক্রমের শিক্ষকের কাছে পাঠানো হবে এস্কোর্টের মাধ্যমে।" 1242 01:37:00,016 --> 01:37:02,079 "কোন বিকল্প নেই।" 1243 01:37:03,686 --> 01:37:05,133 আমার তোমাদের এটা বলতেই হবে। 1244 01:37:05,975 --> 01:37:08,995 এই আক্রমণের পিছনের অপরাধী ধরা না পড়া পর্যন্ত, 1245 01:37:10,566 --> 01:37:12,860 সম্ভবত স্কুল বন্ধ করা হবে। 1246 01:37:25,256 --> 01:37:28,478 হ্যাগ্রিডের সাথে কথা বলতে হবে, রন। আমি এটা বিশ্বাস করতে পারছি না, 1247 01:37:28,563 --> 01:37:30,636 কিন্তু যদি সে গতবার কোন দানবকে ছেড়ে দিয়ে থাকে, 1248 01:37:30,721 --> 01:37:33,099 চেম্বার অফ সিক্রেটস এর ভিতরে কিভাবে যেতে হবে তা সে জানতে পারবে। 1249 01:37:33,184 --> 01:37:34,191 এটি একটি শুরু। 1250 01:37:34,276 --> 01:37:35,486 কিন্তু তুমি ম্যাকগোনাগলের কথা শুনেছ। 1251 01:37:35,571 --> 01:37:38,072 আমাদের ক্লাস ছাড়া টাওয়ার ছেড়ে যাবার অনুমতি নেই। 1252 01:37:39,346 --> 01:37:41,766 আমার মনে হয় আমার বাবার পুরাতন ক্লোকটা আবার বের করার সময় হয়েছে। 1253 01:37:55,509 --> 01:37:56,547 কে ওখানে? 1254 01:38:00,956 --> 01:38:02,030 হ্যালো? 1255 01:38:03,166 --> 01:38:04,180 হ্যালো? 1256 01:38:05,630 --> 01:38:06,779 এটা কিসের জন্য? 1257 01:38:07,067 --> 01:38:09,469 কিছুই না। আমি আশা করেছিলাম... 1258 01:38:10,336 --> 01:38:11,412 এটা কোন ব্যাপার না। 1259 01:38:11,721 --> 01:38:13,677 ভিতরে আসো। আমি মাত্রই একপাত্র চা তৈরি করেছি। 1260 01:38:16,966 --> 01:38:18,880 হ্যাগ্রিড, তুমি ঠিক আছো? 1261 01:38:19,426 --> 01:38:21,507 আমি ভালো আছি। আমি ঠিক আছি। 1262 01:38:23,266 --> 01:38:24,976 তুমি হারমায়োনি সম্পর্কে শুনেছো? 1263 01:38:25,476 --> 01:38:27,971 হ্যাঁ। আমি সে সম্পর্কে শুনেছি, ঠিক আছে। 1264 01:38:29,486 --> 01:38:32,263 দেখো, তোমাকে কিছু জিজ্ঞাসা করতে হবে। 1265 01:38:34,816 --> 01:38:37,362 চেম্বার অব সিক্রেটস কে খুলেছে তা জানো? 1266 01:38:40,656 --> 01:38:42,518 তোমাদের যা সম্পর্কে বুঝতে হবে ... 1267 01:38:44,626 --> 01:38:46,166 দ্রুত, ক্লোকের নীচে লুকাও। 1268 01:38:46,876 --> 01:38:48,958 একটি শব্দও বলবে না। চুপ থাকবে, দুজনেই। 1269 01:38:56,386 --> 01:38:59,048 -প্রফেসর ডাম্বলডোর, স্যার। -শুভ সন্ধ্যা, হ্যাগ্রিড। 1270 01:38:59,636 --> 01:39:02,016 আমি ভাবছিলাম, আমরা কি ...? 1271 01:39:02,226 --> 01:39:03,988 অবশ্যই। ভিতরে আসুন। 1272 01:39:04,896 --> 01:39:06,266 এটা বাবার বস। 1273 01:39:06,436 --> 01:39:09,535 কর্নেলিয়াস ফাজ, ম্যাজিক মন্ত্রী। 1274 01:39:10,186 --> 01:39:14,566 খারাপ অবস্থা, হ্যাগ্রিড, খুব খারাপ অবস্থা। আসতে বাধ্য হলাম। 1275 01:39:14,736 --> 01:39:18,071 মাগল-বর্নদের উপর তিনটা আক্রমণ। ঘটনা অনেক দূরে চলে গেছে। 1276 01:39:18,156 --> 01:39:21,326 - মন্ত্রণালয়কে কাজ করতে হবে। -কিন্তু আমি কখনোই ... 1277 01:39:21,576 --> 01:39:23,366 আপনি জানেন আমি কিছু করিনি, অধ্যাপক। 1278 01:39:23,536 --> 01:39:25,720 আমি এটা বুঝাতে চাই, কর্নেলিয়াস, 1279 01:39:26,786 --> 01:39:27,823 যে হ্যাগ্রিড এর উপর... 1280 01:39:28,796 --> 01:39:30,430 ... আমার পূর্ণ আস্থা আছে। 1281 01:39:31,256 --> 01:39:35,006 অ্যালবাস, দেখো, হ্যাগ্রিড এর রেকর্ড তার বিরুদ্ধে। 1282 01:39:35,091 --> 01:39:37,591 -আমার তাকে নিয়ে যেতেই হবে। -আমাকে নিয়ে যাবেন? 1283 01:39:37,926 --> 01:39:40,176 কোথায় আমাকে নিয়ে যাবেন? আজকাবান জেলে না। 1284 01:39:40,516 --> 01:39:43,218 আমি ভীত যে আমাদের কোন উপায় নেই, হ্যাগ্রিড। 1285 01:39:45,011 --> 01:39:46,299 ইতিমধ্যে এখানে, ফাজ? 1286 01:39:46,976 --> 01:39:48,058 ভালো। 1287 01:39:49,226 --> 01:39:51,986 আপনি এখানে কি করছেন? আমার বাসা থেকে বেরিয়ে যান! 1288 01:39:52,646 --> 01:39:53,714 আমাকে বিশ্বাস করো, 1289 01:39:54,486 --> 01:39:57,806 আমি মোটেও আনন্দিত নই তোমার... 1290 01:40:00,576 --> 01:40:01,870 তুমি এটাকে একটা ঘর বলো? 1291 01:40:03,866 --> 01:40:04,866 না। 1292 01:40:05,076 --> 01:40:08,916 আমি কেবল স্কুলে ফোন করেছিলাম এবং শুনলাম প্রধান শিক্ষক এখানে আছেন। 1293 01:40:09,126 --> 01:40:13,166 আচ্ছা, তুমি আমার সাথে কি চাও? 1294 01:40:13,756 --> 01:40:17,605 অন্য গভর্নররা এবং আমি সিদ্ধান্ত নিয়েছি, আপনাকে এখন সরে দাঁড়াতে হবে। 1295 01:40:20,136 --> 01:40:22,174 এই যে স্থগিতাদেশের আদেশপত্র। 1296 01:40:28,606 --> 01:40:30,810 আপনি এটিতে ১২ জনেরই স্বাক্ষর পাবেন। 1297 01:40:35,856 --> 01:40:40,076 আমরা মনে করি আপনি আপনার স্পর্শ হারিয়ে ফেলেছেন। 1298 01:40:40,776 --> 01:40:42,515 আচ্ছা, এসব হামলার চলতে থাকলে... 1299 01:40:43,286 --> 01:40:45,736 ... হগওয়ার্টসে মাগল-বর্ন কেউ থাকবে না। 1300 01:40:46,246 --> 01:40:50,336 আমি শুধু কল্পনা করতে পারি যে সেটা স্কুলের কি ভয়াবহ ক্ষতি হবে। 1301 01:40:50,956 --> 01:40:53,126 আপনি প্রফেসর ডাম্বলডোরকে সরিয়ে নিতে পারবেন না। 1302 01:40:53,456 --> 01:40:55,966 তাকে সরিয়ে দিলে মাগল-বর্নদের কোন সুযোগই থাকবে না। 1303 01:40:56,166 --> 01:40:58,586 আমার কথা শুনে রাখুন, পরবর্তীতে হত্যাকান্ড ঘটবে! 1304 01:40:58,796 --> 01:41:00,090 তুমি তাই মনে করো? 1305 01:41:00,636 --> 01:41:02,147 নিজেকে শান্ত করো, হ্যাগ্রিড। 1306 01:41:04,466 --> 01:41:07,226 গভর্নররা যদি আমার অপসারণ চায় ... 1307 01:41:07,386 --> 01:41:10,112 ... আমি, অবশ্যই, সরে দাঁড়াবো। 1308 01:41:12,686 --> 01:41:14,159 যাহোক... 1309 01:41:15,606 --> 01:41:19,613 ...জেনে রাখো, হগওয়ার্টসে সাহায্য সবসময়ই দেয়া হবে, 1310 01:41:20,316 --> 01:41:21,725 তাদের ... 1311 01:41:22,366 --> 01:41:24,020 ...যারা এটা চাবে। 1312 01:41:31,496 --> 01:41:33,035 প্রশংসনীয় অনুভূতি। 1313 01:41:33,996 --> 01:41:35,023 আমরা কি করবো? 1314 01:41:47,926 --> 01:41:48,927 ফাজ। 1315 01:41:51,186 --> 01:41:52,256 চলে আসো, হ্যাগ্রিড। 1316 01:41:54,146 --> 01:41:55,199 ওয়েল? 1317 01:41:56,356 --> 01:41:57,396 তাহলে ... 1318 01:41:57,856 --> 01:41:59,974 কেউ যদি কিছু খুঁজতে চেয়ে থাকে... 1319 01:42:00,566 --> 01:42:04,474 ...তাহলে তাদের মাকড়শাদের অনুসরণ করতে হবে। 1320 01:42:05,616 --> 01:42:07,501 হ্যাঁ। সেটা তাদের সঠিক পথে নিয়ে যাবে। 1321 01:42:08,366 --> 01:42:09,591 আমার শুধু এটুকুই বলার আছে। 1322 01:42:12,036 --> 01:42:14,668 এবং আমি দূরে থাকাকালীন কাউকে ফ্যাং এর খাবার দিতে হবে। 1323 01:42:19,166 --> 01:42:20,393 ভালো ছেলে। 1324 01:42:27,306 --> 01:42:28,482 হ্যাগ্রিড ঠিক বলেছে। 1325 01:42:29,596 --> 01:42:32,516 ডাম্বলডোর চলে গেলে প্রতিদিন একটা করে আক্রমণ হবে। 1326 01:42:32,726 --> 01:42:33,810 দেখো। 1327 01:42:40,446 --> 01:42:41,470 চলে আসো। 1328 01:42:45,946 --> 01:42:47,065 চলো, ফ্যাং। 1329 01:43:06,256 --> 01:43:07,335 চলে আসো। 1330 01:43:07,806 --> 01:43:08,858 কি? 1331 01:43:09,266 --> 01:43:12,334 তুমি শুনেছো হ্যাগ্রিড কি বলেছিল। "মাকড়সাদের অনুসরণ করো।" 1332 01:43:12,419 --> 01:43:14,356 তারা ডার্ক ফরেস্টের দিকে যাচ্ছে। 1333 01:43:17,396 --> 01:43:18,888 মাকড়সা কেনো? 1334 01:43:19,104 --> 01:43:21,608 কেন এটা "প্রজাপতিদের অনুসরণ" হতে পারে না? 1335 01:43:57,606 --> 01:43:59,452 হ্যারি, আমার এটা ভালো লাগছে না। 1336 01:44:05,486 --> 01:44:07,096 হ্যারি, আমার এটা একদমই পছন্দ হচ্ছে না। 1337 01:44:20,206 --> 01:44:21,943 আমরা কি এখন ফিরে যেতে পারি? 1338 01:44:22,916 --> 01:44:24,009 চলে আসো। 1339 01:45:14,386 --> 01:45:16,877 এটা কে? 1340 01:45:17,806 --> 01:45:18,896 প্যানিক করো না। 1341 01:45:19,266 --> 01:45:20,726 হ্যাগ্রিড? 1342 01:45:21,186 --> 01:45:22,726 এটা কি তুমি? 1343 01:45:23,356 --> 01:45:24,886 আমরা হ্যাগ্রিডের বন্ধু। 1344 01:45:43,376 --> 01:45:46,546 এবং তুমি? তুমি অ্যারাগগ, তাই না? 1345 01:45:47,216 --> 01:45:48,466 হ্যাঁ। 1346 01:45:48,676 --> 01:45:52,426 হ্যাগ্রিড এর আগে কখনোই আমাদের গর্তে মানুষ পাঠায়নি। 1347 01:45:52,636 --> 01:45:53,776 সে সমস্যায় পড়েছে। 1348 01:45:54,022 --> 01:45:55,800 স্কুলে, আক্রমণ হয়েছে। 1349 01:45:56,386 --> 01:45:57,682 তারা মনে করে এটা হ্যাগ্রিড। 1350 01:45:58,386 --> 01:46:01,976 তারা মনে করে সে চেম্বার অফ সিক্রেটস খুলেছে। আগের মতো। 1351 01:46:02,226 --> 01:46:03,701 সেটা মিথ্যা। 1352 01:46:04,837 --> 01:46:07,936 হ্যাগ্রিড কখনও চেম্বার অব সিক্রেটস খোলেনি। 1353 01:46:08,749 --> 01:46:11,406 - তাহলে তুমি সেই দানব নও? -না। 1354 01:46:11,616 --> 01:46:14,010 দানবটা দুর্গর মধ্যেই জন্মগ্রহণ করেছিলো। 1355 01:46:14,866 --> 01:46:20,116 আমি একজন যাত্রীর পকেটে করে একটি দূরবর্তী ভূমি থেকে হ্যাগ্রিডের কাছে এসেছি। 1356 01:46:20,786 --> 01:46:21,803 হ্যারি। 1357 01:46:24,439 --> 01:46:28,979 কিন্তু তুমি যদি দানব না হও, তাহলে ৫০ বছর আগে সেই মেয়েটিকে কি মেরে ফেলেছিল? 1358 01:46:29,086 --> 01:46:31,359 আমরা সেটা নিয়ে কথা বলি না। 1359 01:46:32,426 --> 01:46:37,475 সে একটি প্রাচীন প্রাণী যাকে আমরা মাকড়শারা সবকিছুর চেয়ে বেশি ভয় পাই। 1360 01:46:38,136 --> 01:46:39,926 কিন্তু তুমি কখনও এটা দেখেছো? 1361 01:46:40,596 --> 01:46:45,742 আমি কখনোই দুর্গের কোন অংশ দেখিনি হ্যাগ্রিড যে বাক্সে আমায় রেখেছিলো তা ছাড়া। 1362 01:46:46,606 --> 01:46:49,178 মেয়েটিলে একটা বাথরুমে আবিষ্কার করা হয়। 1363 01:46:49,936 --> 01:46:53,892 যখন আমাকে অভিযুক্ত করা হয়েছিল, হ্যাগ্রিড আমাকে এখানে নিয়ে এলো। 1364 01:46:54,616 --> 01:46:56,300 -হ্যারি! -কি? 1365 01:47:09,456 --> 01:47:11,547 আচ্ছে, তোমাকে ধন্যবাদ. 1366 01:47:13,426 --> 01:47:15,006 আমাদের যেতে হবে। 1367 01:47:16,046 --> 01:47:17,099 যাবে? 1368 01:47:17,736 --> 01:47:19,536 আমি তা মনে করি না। 1369 01:47:19,976 --> 01:47:24,426 আমার ছেলেমেয়েরা আমার আদেশে হ্যাগ্রিডেরর কোন ক্ষতি করে না। 1370 01:47:25,606 --> 01:47:27,976 কিন্তু আমি তাদের নতুন মাংস দিতে অস্বীকার করতে পারছি না ... 1371 01:47:28,061 --> 01:47:31,731 ... যখন এটি আমাদের মধ্যে স্বেচ্ছায় আসে। 1372 01:47:32,696 --> 01:47:36,446 বিদায়, হ্যাগ্রিডের বন্ধু। 1373 01:47:36,854 --> 01:47:38,416 আমরা কি এখন ভীত হতে পারি? 1374 01:47:49,206 --> 01:47:50,457 কোন মন্ত্র জানো? 1375 01:47:51,296 --> 01:47:54,466 একটা, কিন্তু এটি তাদের সবার জন্য যথেষ্ট শক্তিশালী নয়। 1376 01:47:54,551 --> 01:47:56,111 হারমায়োনি যখন দরকার, তখন সে কোথায়? 1377 01:48:10,896 --> 01:48:11,921 চলো যাই! 1378 01:48:17,316 --> 01:48:18,914 আরানিয়া এক্সুমাই! 1379 01:48:24,706 --> 01:48:25,996 যাও! 1380 01:48:44,174 --> 01:48:45,719 ওখান থেকে বের হতে পেরে আনন্দিত। 1381 01:48:53,066 --> 01:48:55,033 আরানিয়া এক্সুমাই! 1382 01:49:01,116 --> 01:49:02,257 ওটার জন্য ধন্যবাদ। 1383 01:49:02,805 --> 01:49:03,980 এটা উল্লেখ করার মতো কিছু না। 1384 01:49:15,796 --> 01:49:16,951 আমাদের এখান থেকে বের করে নিয়ে যাও। 1385 01:49:18,466 --> 01:49:19,485 এখনই! 1386 01:49:22,216 --> 01:49:25,611 চলে আসো! এসো, দ্রুত! 1387 01:49:29,146 --> 01:49:30,436 চলে আসো! যাও! 1388 01:49:47,996 --> 01:49:49,176 আমাদের বাতাসে ভাসিয়ে নাও। 1389 01:49:51,126 --> 01:49:52,586 ওড়ার গিয়ারটা জ্যাম হয়ে গেছে! 1390 01:49:56,666 --> 01:50:00,426 -চলে আসো! টানো! -আমি চেষ্টা করছি! 1391 01:50:29,786 --> 01:50:32,706 মাকড়সাদের অনুসরণ করো। মাকড়সাদের অনুসরণ করো। 1392 01:50:32,876 --> 01:50:35,707 যদি হ্যাগ্রিড কখনো আজকেবানের বাইরে আসে, আমি তাকে মেরে ফেলবো। 1393 01:50:51,226 --> 01:50:53,898 আমি বলতে চাচ্ছি, সেখানে আমাদের পাঠানোর কারণ কী ছিলো? 1394 01:50:54,606 --> 01:50:55,928 আমরা কি খুঁজে পেয়েছি? 1395 01:50:56,978 --> 01:50:58,138 আমরা একটা জিনিস জানি। 1396 01:50:59,561 --> 01:51:01,861 হ্যাগ্রিড কখনও চেম্বার অব সিক্রেটস খোলেনি। 1397 01:51:02,986 --> 01:51:04,053 সে নির্দোষ ছিলো। 1398 01:51:20,466 --> 01:51:22,026 তুমি এখানে থাকলে ভালো হতো, হারমায়োনি। 1399 01:51:23,466 --> 01:51:24,544 তোমাকে আমাদের দরকার। 1400 01:51:26,676 --> 01:51:27,889 আগের চেয়ে এখন আরো বেশি। 1401 01:51:45,696 --> 01:51:48,372 -ওটা কী? -রন... 1402 01:51:49,946 --> 01:51:53,033 এই কারণেই হারমায়োনি লাইব্রেরিতে ছিলো যেদিন সে আক্রান্ত হয়। 1403 01:51:54,956 --> 01:51:56,166 চলে আসো। 1404 01:51:56,876 --> 01:51:59,796 "আমাদের ভূমিতে ঘোরাঘুরি করে এমন ভয়ংকর প্রাণীদের মধ্যে ..." 1405 01:52:00,006 --> 01:52:02,235 ...বাসিলিস্কের চেয়ে কেউই মারাত্মক নয়। 1406 01:52:02,436 --> 01:52:04,711 শত শত বছর ধরে বেঁচে থাকার যোগ্য ... 1407 01:52:04,796 --> 01:52:08,407 ... তাত্ক্ষণিক মৃত্যু তার জন্য অপেক্ষা করে যে এই সাপের এর চোখের দিকে তাকায়। 1408 01:52:08,492 --> 01:52:11,813 "মাকড়শারা এর ভয়ে পালিয়ে যায়।" রন, এটাই সেটা। 1409 01:52:11,926 --> 01:52:14,686 চেম্বার অফ সিক্রেটসের দানব একটি বাসিলিস্ক। 1410 01:52:14,771 --> 01:52:16,646 তাই আমি এটাকে কথা বলতে শুনতে পাই। 1411 01:52:16,827 --> 01:52:18,004 এটি একটি সাপ। 1412 01:52:19,146 --> 01:52:21,655 কিন্তু যদি এটা চোখের দিকে তাকিয়ে মানুষ হত্যা করে, 1413 01:52:22,053 --> 01:52:23,376 কেউ মারা যায়নি কেনো? 1414 01:52:35,076 --> 01:52:36,835 কারণ কেউ এটার চোখের দিকে তাকিয়ে ছিলো না। 1415 01:52:39,956 --> 01:52:41,406 সরাসরি না, অন্তত। 1416 01:52:43,796 --> 01:52:45,966 কলিন তার ক্যামেরার মাধ্যমে এটিকে দেখেছিলো। 1417 01:52:46,176 --> 01:52:50,216 জাস্টিন...জাস্টিন নিশ্চয়ই হেডলেস নিক এর ভেতর দিয়ে বাসিলিস্ককে দেখেছিলো। 1418 01:52:50,301 --> 01:52:53,665 নিক এটি সম্পূর্ণ আঘাতটা পেয়েছিলো। কিন্তু সে একটি ভূত, সে আবার মরতে পারে না। 1419 01:52:54,556 --> 01:52:55,880 এবং হারমায়োনির কাছে ... 1420 01:52:56,700 --> 01:52:57,730 ... আয়না ছিলো। 1421 01:52:57,971 --> 01:53:00,306 আমি বাজি ধরতে পারি, সে সেয়াট ব্যবহার করছিলো কোণা গুলো দেখার জন্য, 1422 01:53:00,391 --> 01:53:01,411 এটা আসছে কিনা তা দেখতে। 1423 01:53:01,496 --> 01:53:02,622 আর মিসেস নরিস? 1424 01:53:02,777 --> 01:53:05,227 আমি নিশ্চিত যে তার ক্যামেরা বা আয়না ছিলো না, হ্যারি। 1425 01:53:07,906 --> 01:53:08,985 পানি। 1426 01:53:10,354 --> 01:53:12,222 ওই রাতের মেঝেতে পানি ছিলো। 1427 01:53:12,307 --> 01:53:15,136 সে শুধুমাত্র বাসিলিস্কের প্রতিফলন দেখেছে। 1428 01:53:21,956 --> 01:53:23,836 "মাকড়শারা এটার ভয়ে পালিয়ে যায়।" 1429 01:53:24,171 --> 01:53:27,563 -সব মিলে যাচ্ছে। -কিভাবে একটি বাসিলিস্ক ঘুরে বেড়াচ্ছে? 1430 01:53:27,966 --> 01:53:30,333 একটি নোংরা, অতিকায় সাপ। কারোর তো এটা দেখার কথা। 1431 01:53:31,198 --> 01:53:32,448 হারমায়োনি সেটারও উত্তর দিয়েছে। 1432 01:53:33,309 --> 01:53:34,399 পাইপ? 1433 01:53:34,560 --> 01:53:35,910 এটা প্লাম্বিং ব্যবহার করছে। 1434 01:53:36,806 --> 01:53:40,455 ৫০ বছর আগের ওই মেয়েটির সম্পর্কে অ্যারাগগ কি বলেছিলো মনে আছে? 1435 01:53:41,226 --> 01:53:42,916 সে একটি বাথরুমে মারা যায়? 1436 01:53:43,601 --> 01:53:44,989 যদি সে কখনো সেই জায়গা ত্যাগ না করে? 1437 01:53:46,312 --> 01:53:47,612 মোনিং মার্টেল। 1438 01:53:48,446 --> 01:53:51,987 সকল শিক্ষার্থীকে এখনই তাদের ডরমিটরিতে ফিরে যেতে বলা হচ্ছে। 1439 01:53:52,346 --> 01:53:55,726 সমস্ত শিক্ষককে অবিলম্বে দ্বিতীয় তলার করিডোরে ডাকা হচ্ছে। 1440 01:54:01,076 --> 01:54:06,664 আপনারা দেখতে পাচ্ছেন, স্লিদারিনের উত্তরাধিকারী আরেকটা বার্তা দিয়েছে। 1441 01:54:07,211 --> 01:54:09,288 আমাদের সবচেয়ে খারাপ ভয় সত্যি হয়েছে। 1442 01:54:09,373 --> 01:54:13,913 একজন শিক্ষার্থীকে দানবটা চেম্বারের ভেতরে নিয়ে গেছে। 1443 01:54:15,096 --> 01:54:17,000 শিক্ষার্তীদের বাড়িতে পাঠানো আবশ্যক। 1444 01:54:17,304 --> 01:54:19,781 আমি ভয় পাচ্ছি এটাই হগওয়ার্টসের শেষ। 1445 01:54:23,146 --> 01:54:25,124 খুবই দুঃখিত। ঘুমিয়ে পড়েছিলাম। আমি কি মিস করেছি? 1446 01:54:25,577 --> 01:54:28,107 একটি মেয়েকে দানবটা ছিনিয়ে নিয়ে গেছে, লকহার্ট। 1447 01:54:28,192 --> 01:54:29,780 অবশেষে আপনার মুহূর্ত এসেছে। 1448 01:54:30,276 --> 01:54:33,210 - আমার মুহূর্ত? -আপনিই না গত রাতে বলছিলেন ... 1449 01:54:33,295 --> 01:54:36,923 ... যে চেম্বার অব সিক্রেটসের প্রবেশদ্বার কোথায় তা আপনি জানেন? 1450 01:54:39,286 --> 01:54:40,661 এটার নিষ্পত্তি হয়ে গেছে। 1451 01:54:41,229 --> 01:54:44,289 আমরা দানবটাকে মোকাবেলার জন্য আপনাকে ছেড়ে যাচ্ছি। 1452 01:54:44,956 --> 01:54:47,741 আপনার দক্ষতা, কিংবদন্তীতূল্য। 1453 01:54:48,705 --> 01:54:49,758 খুব ভালো। 1454 01:54:51,017 --> 01:54:52,691 আমি শুধু আমার অফিসে যাচ্ছি... 1455 01:54:54,489 --> 01:54:55,583 প্রস্তুত হতে। 1456 01:54:59,226 --> 01:55:01,412 দানবটা কাকে নিয়ে গেছে, মিনার্ভা? 1457 01:55:02,596 --> 01:55:03,828 জিনি উইসলি। 1458 01:55:15,826 --> 01:55:18,906 "তার কঙ্কাল চিরতরে চেম্বারে থাকবে।" 1459 01:55:22,956 --> 01:55:24,044 জিনি। 1460 01:55:26,836 --> 01:55:30,296 লকহার্ট কোন কাজের না হতে পারে, কিন্তু তিনি চেম্বারে প্রবেশের করতে যাচ্ছে। 1461 01:55:30,506 --> 01:55:32,454 অন্তত আমরা তাকে জানাতে পারি যা কিছু আমরা জানি। 1462 01:55:34,546 --> 01:55:36,729 অধ্যাপক, আপনার জন্য আমাদের কাছে কিছু তথ্য আছে। 1463 01:55:38,965 --> 01:55:40,333 আপনি কি কোথাও যাচ্ছেন? 1464 01:55:41,088 --> 01:55:44,221 হ্যাঁ ঠিক। জরুরী কল। অনিবার্য। যেতেই হবে। 1465 01:55:44,306 --> 01:55:46,797 - আমার বোনের কী হবে? -ওয়েল ... 1466 01:55:47,927 --> 01:55:51,237 সেটা, খুবই দুর্ভাগ্যজনক। কেউ আমার চেয়ে বেশি দুঃখ পাচ্ছে না। 1467 01:55:51,526 --> 01:55:54,157 আপনি ডার্ক আর্টস বিরুদ্ধে প্রতিরক্ষার শিক্ষক। 1468 01:55:54,242 --> 01:55:55,487 আপনি এখন যেতে পারেন না। 1469 01:55:55,572 --> 01:55:58,517 আমি বলবো, যখন আমি চাকরি নিয়েছিলাম, বিবরণে কিছুই ছিলো না ... 1470 01:55:58,602 --> 01:55:59,732 আপনি কি পালিয়ে যাচ্ছেন? 1471 01:56:00,196 --> 01:56:03,150 -আপনার বইয়ে যা করেছেন তার পরেও? - বই বিভ্রান্তিকর হতে পারে। 1472 01:56:03,235 --> 01:56:05,981 - আপনি তাদের লিখেছেন। -প্রিয় ছেলে, সাধারণ জ্ঞান ব্যবহার করো। 1473 01:56:06,066 --> 01:56:07,457 আমার বই অর্ধেকও ভালো বিক্রি হতো না, 1474 01:56:07,542 --> 01:56:10,148 যদি মানুষ মনে না করতো যে আমি ঐসব কাজ করেছি। 1475 01:56:11,054 --> 01:56:12,144 আপনি একটি জালিয়াত। 1476 01:56:12,626 --> 01:56:15,386 আপনি শুধু অন্য জাদুকরদের কাজের ক্রেডিট নিয়েছেন। 1477 01:56:15,671 --> 01:56:17,631 আপনি করতে পারেন এমন কিছু আছে? 1478 01:56:17,716 --> 01:56:22,386 হ্যাঁ, যেহেতু তুমি এটি উল্লেখ করেছো। আমি মেমরি চার্মে অনেক পটু। 1479 01:56:22,705 --> 01:56:25,165 অন্যথায়, বুঝলে, ঐ সমস্ত উইজার্ড সব বলে দিতো। 1480 01:56:25,266 --> 01:56:26,936 এবং আমি আর বই বিক্রি করতে পারতাম না। 1481 01:56:28,050 --> 01:56:29,124 আসলে, 1482 01:56:29,874 --> 01:56:33,336 আমি তোমাদের সাথেও একই কাজ করবো। 1483 01:56:34,934 --> 01:56:36,603 এমনকি এটি সম্পর্কে চিন্তাও করবেন না। 1484 01:56:48,416 --> 01:56:49,876 কে ওখানে? 1485 01:56:52,296 --> 01:56:53,463 হ্যালো, হ্যারি। 1486 01:56:55,360 --> 01:56:56,495 তুমি কি চাও? 1487 01:56:57,112 --> 01:57:00,303 তুমি কিভাবে মারা গেছিলে জিজ্ঞাসা করতে। 1488 01:57:02,806 --> 01:57:04,637 এটা ভয়ঙ্কর ছিলো। 1489 01:57:05,436 --> 01:57:08,631 এটা এই কিউবিকলেই ঘটেছিলো। 1490 01:57:09,266 --> 01:57:12,955 আমি লুকিয়ে ছিলাম কারণ অলিভ হর্নবি আমার চশমা নিয়ে আমাকে টিজিং করছিলো। 1491 01:57:13,486 --> 01:57:18,062 আমি কাঁদতে লাগলাম, আর তারপর কেউ আসছে শুনতে পেলাম। 1492 01:57:18,566 --> 01:57:19,752 কে ছিলো, মার্টেল? 1493 01:57:20,470 --> 01:57:24,362 আমি জানি না। আমি বিভ্রান্ত ছিলাম! 1494 01:57:26,206 --> 01:57:29,576 কিন্তু তারা মজার কিছু বলছিলো, এক ধরনের বানানো ভাষা। 1495 01:57:29,786 --> 01:57:31,734 এবং আমি বুঝতে পেরেছিলাম এটি একটি ছেলে কথা বলছে, 1496 01:57:31,819 --> 01:57:35,910 তাই আমি তাকে চলে যেতে বলার জন্য দরজা খুলেছিলাম... 1497 01:57:37,389 --> 01:57:38,676 ...আর মারা গেছিলাম। 1498 01:57:39,420 --> 01:57:40,520 -এমনিতেই? 1499 01:57:41,189 --> 01:57:42,280 কিভাবে? 1500 01:57:42,365 --> 01:57:46,825 আমার শুধু মনে আছে আমি একজোড়া বড়, হলুদ চোখ দেখেছিলাম... 1501 01:57:46,976 --> 01:57:49,738 ...ঐ বেসিনটার ওখানে। 1502 01:58:15,916 --> 01:58:17,057 এটাই তাহলে। 1503 01:58:18,836 --> 01:58:20,036 এটাই, রন। 1504 01:58:20,812 --> 01:58:23,333 আমার মনে হয় এটাই চেম্বার অফ সিক্রেটস এর প্রবেশদ্বার। 1505 01:58:25,676 --> 01:58:26,686 কিছু বলো। 1506 01:58:27,646 --> 01:58:29,506 হ্যারি, পারসেলটাং এ কিছু বলো। 1507 01:59:22,066 --> 01:59:24,056 চমৎকার, হ্যারি। ভাল কাজ। 1508 01:59:24,467 --> 01:59:25,915 আচ্ছা, তাহলে, আমি শুধু ... 1509 01:59:26,326 --> 01:59:27,512 আমার থাকার কোনও প্রয়োজন নেই। 1510 01:59:29,196 --> 01:59:30,598 হ্যা, আছে। 1511 01:59:33,001 --> 01:59:35,929 -আগে তুমি। -এখন, ছেলেরা, এটাতে কি ভালো হবে? 1512 01:59:36,087 --> 01:59:37,377 আমাদের চেয়ে তুমি হলে ভালো। 1513 01:59:38,706 --> 01:59:40,770 কিন্তু ... অবশ্যই, হ্যাঁ। 1514 01:59:45,926 --> 01:59:47,454 নিশ্চিত যে তুমি এটি পরীক্ষা করতে চাও না? 1515 01:59:55,436 --> 01:59:57,708 এটা এখানে সত্যিই বেশ নোংরা। 1516 01:59:59,261 --> 02:00:00,274 -ঠিক আছে। 1517 02:00:00,877 --> 02:00:01,992 চলো যাই। 1518 02:00:02,281 --> 02:00:03,468 ওহ, হ্যারি? 1519 02:00:04,106 --> 02:00:07,785 যদি তুমি সেখানে মারা যাও, আমার টয়লেট শেয়ার করতে স্বাগত জানাই। 1520 02:00:11,576 --> 02:00:12,791 ধন্যবাদ, মার্টেল। 1521 02:00:42,646 --> 02:00:43,744 এখন, মনে রেখো। 1522 02:00:43,829 --> 02:00:46,816 নড়াচড়ার কোন চিহ্ন দেখলেই, চোখ বন্ধ করে রাখবে। 1523 02:00:48,776 --> 02:00:49,789 এগিয়ে যাও। 1524 02:00:54,156 --> 02:00:55,178 এই পথে। 1525 02:01:02,506 --> 02:01:03,655 এটা কী? 1526 02:01:04,311 --> 02:01:05,490 এটি দেখতে ... 1527 02:01:06,523 --> 02:01:07,612 ... সাপের মতো। 1528 02:01:07,926 --> 02:01:10,875 - এটি একটি সাপের ছাল। -ব্লাডি হেল 1529 02:01:11,766 --> 02:01:14,323 এটা যারই হোক, সেটা কমপক্ষে ৬০ ফুট লম্বা। 1530 02:01:15,433 --> 02:01:16,579 অথবা আরও বেশি। 1531 02:01:19,539 --> 02:01:21,403 সিংহের মতো সাহসী, এই ছেলেটা। 1532 02:01:26,248 --> 02:01:28,799 অভিযান এখানেই শেষ, ছেলেরা। 1533 02:01:29,775 --> 02:01:30,962 কিন্তু বিরক্ত হয়ো না। 1534 02:01:32,864 --> 02:01:34,991 বিশ্ব আমাদের গল্প জানবে। 1535 02:01:35,217 --> 02:01:37,943 কীভাবে আমি মেয়েটাকে বাঁচাতে খুব দেরী করে ফেলেছিলাম। 1536 02:01:38,655 --> 02:01:41,996 কিভাবে তোমরা দুজন দুঃখজনকভাবে পাগল হয়ে গেছিলে... 1537 02:01:42,206 --> 02:01:44,246 ...তার ক্ষতবিক্ষত শরীরটা দেখে। 1538 02:01:46,046 --> 02:01:47,047 তাই ... 1539 02:01:48,744 --> 02:01:50,514 প্রথমে তুমি, মিস্টার পটার। 1540 02:01:51,216 --> 02:01:54,386 তোমার স্মৃতিকে বিদায় বলো। 1541 02:01:56,490 --> 02:01:57,654 অবলিভিয়েট! 1542 02:02:32,296 --> 02:02:35,386 -রন! রন, তুমি ঠিক আছো? -আমি ভালো আছি. 1543 02:02:39,186 --> 02:02:40,283 হ্যালো। 1544 02:02:41,596 --> 02:02:42,642 তুমি কে? 1545 02:02:44,816 --> 02:02:46,945 -রন উইসলি. -সত্যি? 1546 02:02:47,789 --> 02:02:50,247 আর আমি কে? 1547 02:02:52,362 --> 02:02:54,500 লকহার্টের মেমরি চার্ম ব্যাকফায়ার করেছে। 1548 02:02:54,854 --> 02:02:56,660 সে নিজেকেই চিনতে পারছে না। 1549 02:02:56,835 --> 02:03:00,230 এটা একটা অদ্ভুত জায়গা, তাই না? 1550 02:03:01,721 --> 02:03:02,742 তুমি কি এখানে থাকো? 1551 02:03:04,456 --> 02:03:05,552 না। 1552 02:03:05,829 --> 02:03:06,833 সত্যি? 1553 02:03:11,750 --> 02:03:13,792 -আমি এখন কী করবো? -এখানে অপেক্ষা করো... 1554 02:03:13,877 --> 02:03:16,426 ... এবং এই পাথর সরাতে চেষ্টা করো, যাতে আমরা ফিরে যেতে পারি। 1555 02:03:16,818 --> 02:03:19,342 -আমি যাবো এবং জিনিকে খুঁজে বের করবো। -ঠিক আছে। 1556 02:04:53,526 --> 02:04:57,366 জিনি! জিনি, দয়া করে মরে যেও না। জেগে ওঠো, জেগে ওঠো। 1557 02:04:58,049 --> 02:04:59,244 দয়া করে ঘুম থেকে ওঠো। 1558 02:05:00,402 --> 02:05:01,508 সে জেগে উঠবে না। 1559 02:05:07,860 --> 02:05:09,840 টম। টম রিডেল। 1560 02:05:10,475 --> 02:05:12,001 তুমি কি বোঝাতে চাও, সে জেগে উঠবে না? 1561 02:05:12,448 --> 02:05:15,788 -সে না...? -সে এখনও জীবিত, কিন্তু শুধু মাত্র। 1562 02:05:16,828 --> 02:05:18,951 - তুমি কি ভূত? -স্মৃতি... 1563 02:05:19,351 --> 02:05:21,691 ...৫০ বছর ধরে একটি ডায়েরিতে সংরক্ষিত। 1564 02:05:24,338 --> 02:05:25,755 সে বরফের মতো ঠান্ডা। 1565 02:05:26,055 --> 02:05:29,148 জিনি, দয়া করে মরে যেও না। জাগো। 1566 02:05:29,718 --> 02:05:32,098 তোমার আমাকে সাহায্য করতে হবে, টম। একটি বাসিলিস্ক আছে। 1567 02:05:32,298 --> 02:05:33,823 তাকে না ডাকা পর্যন্ত সে আসবে না। 1568 02:05:37,678 --> 02:05:40,518 -আমাকে আমার ওয়ান্ড দাও, টম। -তোমার এটা প্রয়োজন হবে না। 1569 02:05:41,668 --> 02:05:43,445 শোনো, আমাদের যেতে হবে। আমাদের তাকে বাঁচাতে হবে। 1570 02:05:43,530 --> 02:05:45,111 আমি ভয় পাচ্ছি আমি এটা করতে পারবো না, হ্যারি। 1571 02:05:45,196 --> 02:05:47,362 দেখো, বেচারী জিনি যতো দুর্বল হয়ে পড়বে, 1572 02:05:47,962 --> 02:05:49,130 আমি ততোই শক্তিশালী হবো। 1573 02:05:50,528 --> 02:05:51,643 হ্যাঁ, হ্যারি। 1574 02:05:51,799 --> 02:05:54,739 এটি জিনি উইসলি ছিলো যে চেম্বার অফ সিক্রেটস খুলেছিলো। 1575 02:05:55,198 --> 02:05:57,773 না, সে হতে পারে না। সে এটা কখনোই করবে না। 1576 02:05:57,858 --> 02:06:00,993 এটা জিনি ছিলো যে বাসিলিস্কটাকে মাডব্লাড আর ফিলচের বিড়ালের কাছে পাঠিয়েছিলো... 1577 02:06:01,078 --> 02:06:03,498 ...জিনিই দেয়ালের উপর হুমকি বার্তা লিখেছিলো। 1578 02:06:03,583 --> 02:06:06,066 -কিন্তু কেন? -কারণ আমি তাকে বলেছিলাম। 1579 02:06:07,344 --> 02:06:09,933 তুমি দেখতে পাবে, আমি প্রভাববিস্তারে খুবই পটু। 1580 02:06:10,798 --> 02:06:12,094 সে কি করছে তা জানতো না। 1581 02:06:12,179 --> 02:06:14,656 সে, আমরা বলতে পারি, একটি ট্রান্স এর মধ্যে ছিলো। 1582 02:06:16,178 --> 02:06:18,638 তবুও, ডায়েরীর শক্তিতে সে ভয় পেতে শুরু করে। 1583 02:06:18,848 --> 02:06:21,188 সে মেয়েদের বাথরুমে এটি ফেলে দেবার চেষ্টা করেছিলো। 1584 02:06:21,388 --> 02:06:22,463 এবং তারপর... 1585 02:06:23,053 --> 02:06:24,951 ... কে এটা খুজে পায়, তুমি ছাড়া? 1586 02:06:26,008 --> 02:06:28,693 সেই ব্যক্তিটি, যার সাথে দেখা করতে আমি সবচেয়ে বেশি উদ্বিগ্ন ছিলাম। 1587 02:06:29,743 --> 02:06:31,783 এবং কেন তুমি আমার সাথে দেখা করতে চাও? 1588 02:06:32,178 --> 02:06:35,045 আমি জানতাম আমাকে তোমার সাথে কথা বলতে হবে, পারলে দেখা করতে হবে। 1589 02:06:35,618 --> 02:06:38,835 তাই আমি তোমাকে ঐ মাথামোটা হ্যাগ্রিডকে ধরার ছবি দেখিয়েছি... 1590 02:06:38,920 --> 02:06:41,336 -...তোমার বিশ্বাস অর্জন করতে। -হ্যাগ্রিড আমার বন্ধু। 1591 02:06:43,168 --> 02:06:47,035 -আর তুমি তাকে ফাঁসিয়েছো, তাই না? -হ্যাগ্রিডের কথার বিরুদ্ধে আমার কথা ছিলো। 1592 02:06:47,918 --> 02:06:50,150 শুধু ডাম্বলডোর মনে করতেন সে নির্দোষ ছিলো। 1593 02:06:51,378 --> 02:06:53,508 আমি বাজি ধরবো ডাম্বলডোর তোমাকে চিনে ফেলেছিলো। 1594 02:06:53,718 --> 02:06:56,782 অবশ্যই এসবের পরে সে আমার উপর একটি বিরক্তিকর ঘনিষ্ঠভাবে নজর রাখছিলো। 1595 02:06:57,607 --> 02:07:00,555 আমি জানতাম যে স্কুলে থাকাকালীন আবার চেম্বারটা খোলা নিরাপদ হবে না ... 1596 02:07:00,640 --> 02:07:02,430 ... তাই আমি একটি ডায়েরি ছেড়ে যাবার সিদ্ধান্ত নেই, 1597 02:07:02,808 --> 02:07:04,795 সেটার পাতায় আমার ১৬ বছর বয়সী স্বংস্করনকে সংরক্ষণ করে, 1598 02:07:04,880 --> 02:07:07,693 যাতে একদিন আমি আরেকজনকে নেতৃত্ব দিতে পারবো... 1599 02:07:07,778 --> 02:07:10,618 ...সালাজার স্লিদারিনের মহৎ কাজ শেষ করতে। 1600 02:07:10,938 --> 02:07:12,748 আচ্ছা, তুমি এবার এটা শেষ করতে পারোনি। 1601 02:07:13,358 --> 02:07:16,040 কয়েক ঘণ্টার মধ্যে ম্যান্ড্রেকের রস প্রস্তুত করা হবে। 1602 02:07:16,488 --> 02:07:19,238 এবং যারা পেটরিফাইড ছিলো সবাই ঠিক হয়ে যাবে। 1603 02:07:19,700 --> 02:07:20,728 আমি কি তোমাকে বলিনি? 1604 02:07:21,289 --> 02:07:23,925 মাডব্লাডদের হত্যা এখন আর আমার কাছে গুরুত্বপূর্ণ না। 1605 02:07:25,128 --> 02:07:27,387 এখন অনেক মাস ধরে, আমার নতুন লক্ষ্য ... 1606 02:07:28,365 --> 02:07:29,439 ...ছিলে তুমি। 1607 02:07:31,378 --> 02:07:34,928 কিভাবে সম্ভব যে কোন অসাধারণ ঐন্দ্রজালিক প্রতিভা ছাড়া একটি শিশু... 1608 02:07:35,018 --> 02:07:37,678 ...সর্বকালের সর্বশ্রেষ্ঠ উইজার্ড কে পরাজিত করতে পেরেছিলো? 1609 02:07:38,138 --> 02:07:41,283 কিভাবে তুমি শুধু একটা স্কার নিয়ে বেঁচে গেছিলে... 1610 02:07:41,368 --> 02:07:43,651 ...যখন লর্ড ভলডেমর্টের ক্ষমতা ধ্বংস হয়ে গেলো? 1611 02:07:43,736 --> 02:07:45,534 আমি কীভাবে পালিয়েছি, তা জেনে তোমার কি লাভ? 1612 02:07:45,619 --> 02:07:47,320 ভলডেমর্ট তোমার সময়ের পরে ছিলো। 1613 02:07:48,148 --> 02:07:54,051 ভলডেমর্ট আমার অতীত, বর্তমান এবং ভবিষ্যৎ। 1614 02:08:15,048 --> 02:08:16,103 তুমি। 1615 02:08:16,749 --> 02:08:18,153 তুমিই স্লিদারিনের উত্তরাধিকারী। 1616 02:08:21,678 --> 02:08:25,228 - তুমি ভলডেমর্ট। -অবশ্যই তুমি ভাবোনি... 1617 02:08:25,438 --> 02:08:29,168 আমি আমার নোংরা মাগল বাবার নাম রাখতে যাচ্ছি? 1618 02:08:30,108 --> 02:08:31,156 না। 1619 02:08:31,241 --> 02:08:32,895 আমি নিজেকে একটি নতুন নাম দেই। 1620 02:08:32,980 --> 02:08:35,651 এমন একটি নাম যা আমি জানতাম, এক দিন সব জাদুকর উচ্চারণ করতেও ভয় পাবে, 1621 02:08:35,736 --> 02:08:38,787 যখন আমি বিশ্বের সর্বশ্রেষ্ঠ যাদুকর হয়ে উঠি। 1622 02:08:38,872 --> 02:08:42,002 অ্যালবাস ডাম্বলডোর বিশ্বের সর্বশ্রেষ্ঠ যাদুকর। 1623 02:08:42,087 --> 02:08:45,565 ডাম্বলডোরকে শুধু আমার স্মৃতির দ্বারা এই দুর্গ থেকে তাড়িয়ে দেয়া হয়েছে। 1624 02:08:45,650 --> 02:08:46,906 সে কখনোই চলে যাবে না। 1625 02:08:46,991 --> 02:08:49,382 যতক্ষণ না যারা বেঁচে আছে তারা তাঁর প্রতি অনুগত। 1626 02:08:57,336 --> 02:08:58,336 ফকস? 1627 02:09:14,478 --> 02:09:17,694 তাহলে ডাম্বলডোর তার মহান রক্ষাকর্তাকে এটা পাঠিয়েছে। 1628 02:09:18,238 --> 02:09:21,073 একটি গানের পাখি এবং একটি পুরানো টুপি। 1629 02:09:35,208 --> 02:09:39,758 চলো লর্ড ভলডেমর্টের শক্তি, সালাজারের স্লিদারিনের উত্তরাধিকারী... 1630 02:09:39,843 --> 02:09:42,880 ... বিখ্যাত হ্যারি পটারের বিরুদ্ধে পরীক্ষা করা যাক। 1631 02:09:57,316 --> 02:09:59,259 পারসেলটাং এখন তোমাকে বাঁচাতে পারবে না, পটার। 1632 02:09:59,344 --> 02:10:00,725 এটা শুধুমাত্র আমার কথা শোনে। 1633 02:10:31,808 --> 02:10:32,859 না! 1634 02:10:33,808 --> 02:10:38,096 তোমার পাখি বাসিলিস্ককে অন্ধ করে দিয়েছে, কিন্তু এটি এখনও তোমাকে শুনতে পাচ্ছে। 1635 02:12:20,486 --> 02:12:21,589 হ্যাঁ, পটার। 1636 02:12:21,795 --> 02:12:23,398 প্রক্রিয়া প্রায় সম্পূর্ণ। 1637 02:12:23,701 --> 02:12:25,839 কয়েক মিনিটের মধ্যে, জিনি উইসলি মারা যাবে, 1638 02:12:26,214 --> 02:12:27,827 এবং আমি একটি স্মৃতি হয়ে থাকা থামাতে পারবো। 1639 02:12:28,800 --> 02:12:30,805 লর্ড ভলডেমর্ট ফিরে আসবে ... 1640 02:12:31,998 --> 02:12:36,208 ...খুবই জীবন্ত ভাবে। 1641 02:12:36,808 --> 02:12:37,899 জিনি? 1642 02:14:54,568 --> 02:14:55,793 অসাধারণ, তাই না ... 1643 02:14:56,328 --> 02:14:59,574 ...কতো তাড়াতাড়ি বাসিলিস্কের বিষ শরীরে ছড়িয়ে পড়ে? 1644 02:15:00,346 --> 02:15:02,711 আমি মনে করি তুমি আর এক মিনিটেরও কম সময় বেঁচে থাকবে। 1645 02:15:03,498 --> 02:15:06,435 শীঘ্রই তুমি তোমার প্রিয় মাডব্লাড মায়ের কাছে যাবে, হ্যারি। 1646 02:15:12,548 --> 02:15:15,777 মজার, একটি ছোট্ট বই কতোটা ক্ষতি করতে পারে... 1647 02:15:16,284 --> 02:15:20,253 ... বিশেষত একটি নির্বোধ ছোট্ট মেয়ের হাতে। 1648 02:15:24,268 --> 02:15:25,269 তুমি কি করছো? 1649 02:15:28,770 --> 02:15:30,860 থামো। না! 1650 02:16:29,338 --> 02:16:32,944 এটা আমি ছিলাম। কিন্তু আমি শপথ করছি, আমি করতে চাইনি। 1651 02:16:33,508 --> 02:16:36,194 রিডেল আমাকে দিয়ে করিয়েছে, এবং... 1652 02:16:37,634 --> 02:16:40,046 হ্যারি, তুমি আহত। 1653 02:16:40,570 --> 02:16:41,580 চিন্তা করো না। 1654 02:16:42,114 --> 02:16:45,234 জিনি তোমার নিজেকে বের করতে হবে। 1655 02:16:45,906 --> 02:16:48,199 চেম্বার অনুসরণ করো এবং তুমি রনকে পাবে। 1656 02:17:01,408 --> 02:17:02,970 তুমি দুর্দান্ত কাজ করেছো, ফকস। 1657 02:17:04,658 --> 02:17:06,065 আমি শুধু যথেষ্ট দ্রুত ছিলাম না। 1658 02:17:27,745 --> 02:17:28,977 অবশ্যই। 1659 02:17:29,898 --> 02:17:31,890 ফিনিক্সের অশ্রুর নিরাময় ক্ষমতা আছে। 1660 02:17:34,358 --> 02:17:35,401 ধন্যবাদ। 1661 02:17:37,898 --> 02:17:39,137 সব ঠিক আছে, জিনি। 1662 02:17:41,158 --> 02:17:42,254 এটা শেষ। 1663 02:17:44,368 --> 02:17:45,487 এটা শুধু একটি স্মৃতি। 1664 02:17:49,660 --> 02:17:50,995 অ্যামেজিং! 1665 02:17:51,556 --> 02:17:54,242 এটা একদম যাদুর মতো! 1666 02:18:06,428 --> 02:18:08,339 তোমরা দুজনেই বুঝতে পারছো নিশ্চয়ই... 1667 02:18:09,268 --> 02:18:10,872 ...যে গত কয়েক ঘন্টার মধ্যে, 1668 02:18:10,957 --> 02:18:14,313 তোমরা সম্ভবত স্কুলের এক ডজন নিয়ম ভেঙ্গেছো। 1669 02:18:15,469 --> 02:18:16,532 হ্যাঁ, স্যার। 1670 02:18:16,617 --> 02:18:19,055 তোমাদের দুজনেরই বহিষ্কৃত হবার মতো যথেষ্ট প্রমাণ আছে। 1671 02:18:19,845 --> 02:18:21,015 হ্যাঁ, স্যার। 1672 02:18:21,358 --> 02:18:24,118 অতএব, এটি শুধুমাত্র উপযুক্ত, 1673 02:18:25,658 --> 02:18:27,304 যে তোমরা দুজনেই... 1674 02:18:28,458 --> 02:18:31,437 ... স্কুলের সেবার জন্য, বিশেষ পুরস্কার পাবে। 1675 02:18:34,628 --> 02:18:35,746 ধন্যবাদ, স্যার। 1676 02:18:37,048 --> 02:18:38,913 এখন, মিঃ উইসলি, যদি তুমি ... 1677 02:18:39,508 --> 02:18:42,619 ... একটি প্যাঁচার মাধ্যমে এই মুক্তির কাগজ আজকাবানে পাঠাতে পারো। 1678 02:18:44,798 --> 02:18:48,463 আমি বিশ্বাস করি আমরা আমাদের গেমকিপারকে ফেরৎ চাই। 1679 02:18:54,518 --> 02:18:57,916 প্রথমত, আমি তোমাকে ধন্যবাদ জানাতে চাই, হ্যারি। 1680 02:18:59,488 --> 02:19:02,478 তুমি নিশ্চয়ই চেম্বারে আমার প্রতি সত্য আনুগত্য দেখিয়েছো। 1681 02:19:03,771 --> 02:19:07,374 তাছাড়া কোনভাবেই ফকসের তোমার কাছে যাবার কথা না। 1682 02:19:10,828 --> 02:19:11,897 এবং, 1683 02:19:12,958 --> 02:19:14,014 দ্বিতীয়ত, 1684 02:19:14,483 --> 02:19:18,273 আমার মনে হচ্ছে কিছু একটা তোমাকে পীড়া দিচ্ছে। 1685 02:19:19,548 --> 02:19:20,806 আমি ঠিক বলেছি, হ্যারি? 1686 02:19:23,888 --> 02:19:24,943 এটা শুধু... 1687 02:19:26,933 --> 02:19:30,822 আপনি দেখুন, স্যার, আমি কিছু জিনিস লক্ষ্য না করে থাকতে পারিনি,... 1688 02:19:31,688 --> 02:19:37,358 ...টম রিডেল এবং আমার মধ্যে কিছু আশ্চর্যজনক মিল। 1689 02:19:37,898 --> 02:19:38,933 আমি বুঝেছি। 1690 02:19:39,174 --> 02:19:43,904 আচ্ছা, তুমি পার্সেলটাং বলতে পারো, হ্যারি। কেনো? 1691 02:19:45,528 --> 02:19:50,096 কারণ লর্ড ভলডেমর্ট পার্সেলটাং বলতে পারে। 1692 02:19:52,248 --> 02:19:53,906 যদি আমি ভুল না করে থাকি, হ্যারি, 1693 02:19:55,378 --> 02:19:58,616 সে তার কিছু ক্ষমতা তোমার মধ্যে স্থানান্তর করেছিলো... 1694 02:19:59,242 --> 02:20:01,271 ...যে রাতে সে তোমাকে ঐ স্কারটা দিয়েছিলো। 1695 02:20:02,508 --> 02:20:05,960 ভলডেমর্ট তার কিছু ক্ষমতা আমার মধ্যে স্থানান্তর করেছিলো? 1696 02:20:08,298 --> 02:20:09,584 ইচ্ছাকৃতভাবে নয়, 1697 02:20:11,888 --> 02:20:12,926 তবে হ্যাঁ। 1698 02:20:15,728 --> 02:20:18,836 সুতরাং সর্টিং হ্যাট ঠিক ছিলো। আমার স্লিদারিন হবার কথা। 1699 02:20:19,103 --> 02:20:20,257 এটা সত্য, হ্যারি। 1700 02:20:20,342 --> 02:20:23,941 ভলডেমর্ট নিজে যাদের মূল্যবান মনে করে, এমন অনেক গুণাবলীর অধিকারী তুমি। 1701 02:20:24,408 --> 02:20:26,555 প্রত্যুতপন্নমতি, দৃঢ়সংকল্প, 1702 02:20:27,059 --> 02:20:30,033 এবং যদি আমাকে বলতেই হয়, নিয়মের প্রতি একটি নির্দিষ্ট অবহেলা। 1703 02:20:31,852 --> 02:20:34,662 তাহলে কেনো সর্টিং হ্যাট তোমাকে গ্রিফিন্ডরে রেখেছিলো? 1704 02:20:36,788 --> 02:20:40,418 -কারণ আমি তাকে তাই করতে বলেছিলাম। -ঠিক আছে, হ্যারি। একদম ঠিক। 1705 02:20:40,503 --> 02:20:42,214 যা তোমাকে ভলডেমর্ট থেকে আলাদা করে তোলে। 1706 02:20:42,774 --> 02:20:46,262 আমাদের যোগ্যতা আসলে দেখাতে পারেনা আমরা কী। 1707 02:20:47,048 --> 02:20:48,703 এটা আমাদের পছন্দের উপর নির্ভরশীল। 1708 02:20:52,848 --> 02:20:55,939 তুমি যদি নিজের গ্রিফিন্ডরে থাকার যোগ্যতার প্রমাণ চাও, 1709 02:20:56,381 --> 02:21:00,343 তারপর আমি তোমাকে এটা আরও ঘনিষ্ঠভাবে দেখতে সুপারিশ করবো। 1710 02:21:02,318 --> 02:21:03,387 তবে সাবধান। 1711 02:21:09,658 --> 02:21:11,000 গড্রিক গ্রিফিন্ডর। 1712 02:21:12,488 --> 02:21:16,055 টুপি থেকে এটা বের করতে হলে তাকে একজন আসল গ্রিফিন্ডর হতে হবে। 1713 02:21:25,380 --> 02:21:26,440 ডবি। 1714 02:21:28,128 --> 02:21:29,779 তাই এ তোমার মনিব। 1715 02:21:30,430 --> 02:21:32,396 তুমি ম্যালফয় পরিবারের পরিচর্যা করো। 1716 02:21:34,678 --> 02:21:36,551 আমি পরে তোমার সাথে বোঝাপড়া করবো। 1717 02:21:43,826 --> 02:21:45,217 আমার পথ থেকে সরো, পটার। 1718 02:21:45,586 --> 02:21:48,815 তাহলে এটা সত্য। আপনি ফিরে এসেছেন। 1719 02:21:49,908 --> 02:21:52,340 গভর্নররা যখন জানতে পারেন আর্থার উইসলির মেয়েকে... 1720 02:21:52,425 --> 02:21:56,917 ...চেম্বারে নিয়ে যাওয়া হয়েছিলো, তারা আমাকে ফিরিয়ে আনাই ভালো ভেবেছিলো। 1721 02:21:57,868 --> 02:22:02,043 -যাচ্ছেতাই। -মজাটা হলো, লুসিয়াস, তাদের কয়েকজন... 1722 02:22:02,128 --> 02:22:05,029 ...ভেবেছিলো তুমি তাদের পরিবারকে অভিশাপ দেবে, 1723 02:22:05,849 --> 02:22:08,689 যদি তারা আমাকে বহিষ্কার করতে রাজি না হয়। 1724 02:22:09,258 --> 02:22:12,276 -কতো দুঃসাহস তোমার! -মানে? 1725 02:22:12,888 --> 02:22:16,638 আমার একমাত্র উদ্বেগ সবসময় ছিলো এবং সবসময়ই থাকবে ... 1726 02:22:16,759 --> 02:22:19,028 ...এই স্কুলের কল্যাণ নিয়ে, 1727 02:22:19,736 --> 02:22:23,042 এবং, অবশ্যই, এর শিক্ষার্থীদের জন্য। 1728 02:22:27,996 --> 02:22:32,216 অপরাধী সনাক্ত করা হয়েছে, আমি মনে করি? 1729 02:22:32,778 --> 02:22:33,829 হ্যাঁ। 1730 02:22:35,908 --> 02:22:36,970 এবং? 1731 02:22:38,908 --> 02:22:40,002 এটা কে ছিলো? 1732 02:22:47,378 --> 02:22:48,470 ভলডেমর্ট। 1733 02:22:51,088 --> 02:22:56,084 শুধু এই সময় সে অন্য কারো মাধ্যমে কাজ করার চেষ্টা করেছিলো... 1734 02:22:57,098 --> 02:22:59,991 ...এটার মাধ্যমে। 1735 02:23:03,398 --> 02:23:04,447 আচ্ছা। 1736 02:23:06,398 --> 02:23:10,183 ভাগ্যক্রমে, আমাদের তরুণ মিঃ পটার এটি আবিষ্কার করে। 1737 02:23:10,948 --> 02:23:14,401 আমরা আশা করি যে লর্ড ভলডেমর্টের পুরাতন জিনিসের আর কিছু নেই ... 1738 02:23:14,486 --> 02:23:17,746 ...যা নির্দোষ কারো হাতে পড়তে পারে। 1739 02:23:18,368 --> 02:23:22,088 দায়ী ব্যক্তির জন্য এর ফলাফল হবে ... 1740 02:23:22,467 --> 02:23:23,582 ... তীব্র। 1741 02:23:25,775 --> 02:23:28,018 আচ্ছা, আশা করা যায়... 1742 02:23:28,918 --> 02:23:33,736 ... যে মিস্টার পটার সবসময় আমাদের বাঁচাতে কাছাকাছিই থাকবে। 1743 02:23:35,218 --> 02:23:36,253 চিন্তা করবেন না। 1744 02:23:36,880 --> 02:23:37,955 আমি থাকবো। 1745 02:23:47,728 --> 02:23:48,749 ডাম্বলডোর। 1746 02:23:50,898 --> 02:23:53,398 চলো, ডবি। আমরা যাচ্ছি। 1747 02:24:11,718 --> 02:24:12,833 স্যার? 1748 02:24:13,635 --> 02:24:15,208 আমি ভাবছিলাম, আমি কি ওটা পেতে পারি? 1749 02:24:22,598 --> 02:24:23,617 মিঃ ম্যালফয়। 1750 02:24:24,348 --> 02:24:25,541 মিঃ ম্যালফয়! 1751 02:24:27,018 --> 02:24:28,308 আমার কাছে আপনার কিছু আছে। 1752 02:24:30,858 --> 02:24:31,925 আমার? 1753 02:24:32,345 --> 02:24:33,862 আমি জানিনা তুমি কি বলছো? 1754 02:24:33,947 --> 02:24:35,487 আমার মনে হয় আপনি জানেন, স্যার। 1755 02:24:35,698 --> 02:24:38,778 আমার মনে হয় আপনি জিনি উইসলির হাঁড়িতে ডাইরীটা রেখেছিলেন... 1756 02:24:38,863 --> 02:24:40,243 ...সেদিন ডায়াগন অ্যালিতে। 1757 02:24:40,998 --> 02:24:42,607 তুমি তাই ভাবো, তাই না? 1758 02:24:50,553 --> 02:24:53,643 তাহলে এটার প্রমাণ দিচ্ছো না কেনো? 1759 02:25:00,348 --> 02:25:01,426 আসো, ডবি। 1760 02:25:03,808 --> 02:25:04,897 এটা খোলো। 1761 02:25:09,358 --> 02:25:10,438 ডবি। 1762 02:25:10,996 --> 02:25:13,561 মাস্টার ডবিকে একটি মোজা দিয়েছেন। 1763 02:25:14,392 --> 02:25:15,985 কি? আমি দেইনি... 1764 02:25:16,666 --> 02:25:20,336 মাস্টার ডবিকে কাপড় উপহার দিয়েছেন। 1765 02:25:20,658 --> 02:25:23,305 ডবি মুক্ত। 1766 02:25:30,248 --> 02:25:33,214 তুমি আমাকে আমার চাকরকে হারাতে বাধ্য করেছো! 1767 02:25:40,968 --> 02:25:44,155 আপনি হ্যারি পটারের ক্ষতি করতে পারবেন না। 1768 02:25:57,108 --> 02:26:00,080 তোমার বাবা-মাও অন্যের কাজে বাগড়া দেবার মতো বোকা ছিলো। 1769 02:26:00,988 --> 02:26:03,690 আমার কথা শুনে রাখো, পটার। শীঘ্রই একদিন... 1770 02:26:04,328 --> 02:26:08,319 ...তোমারও একই পরিণতি হবে। 1771 02:26:15,258 --> 02:26:17,655 হ্যারি পটার ডবিকে মুক্তি দিয়েছে। 1772 02:26:18,024 --> 02:26:20,462 ডবি কীভাবে এর প্রতিদান দিতে পারে? 1773 02:26:21,508 --> 02:26:22,737 শুধু আমাকে একটা প্রতিশ্রুতি দাও। 1774 02:26:23,612 --> 02:26:25,333 যে কোনো কিছু, স্যার। 1775 02:26:27,728 --> 02:26:29,723 আর আমার জীবন বাঁচানোর চেষ্টা করবে না। 1776 02:26:36,318 --> 02:26:38,779 - স্বাগতম, স্যার নিকোলাস। -ধন্যবাদ। 1777 02:26:39,608 --> 02:26:41,948 -শুভ সন্ধ্যা, স্যার নিকোলাস। -শুভ সন্ধ্যা। 1778 02:26:42,033 --> 02:26:44,341 -আপনাকে দেখে ভালো লাগলো, স্যার নিকোলাস। -ধন্যবাদ। 1779 02:26:46,448 --> 02:26:47,771 হ্যালো। 1780 02:26:50,368 --> 02:26:54,376 -হারমায়োনি! তোমাকে স্বাগতম। -ধন্যবাদ, স্যার নিকোলাস। 1781 02:26:58,258 --> 02:27:00,400 হ্যারি। এটা হারমায়োনি। 1782 02:27:28,408 --> 02:27:31,244 - স্বাগতম, হারমায়োনি। -ফিরে এসে ভালো লাগছে। 1783 02:27:32,288 --> 02:27:34,828 অভিনন্দন। আমি বিশ্বাস করতে পারছি না, তোমরা এটার সমাধান করেছো। 1784 02:27:34,913 --> 02:27:36,644 আচ্ছা, তোমার কাছ থেকে আমরা প্রচুর সাহায্য পেয়েছি। 1785 02:27:37,386 --> 02:27:38,964 আমরা তোমাকে ছাড়া এটি সম্পন্ন করতে পারতাম না। 1786 02:27:39,538 --> 02:27:40,588 ধন্যবাদ। 1787 02:27:42,508 --> 02:27:44,391 আমি সবার মনোযোগ পেতে পারি, দয়া করে? 1788 02:27:49,638 --> 02:27:51,375 আমরা ভোজসভা শুরু করার আগে, 1789 02:27:52,423 --> 02:27:56,563 আমাদের উল্লাস প্রকাশ করবো অধ্যাপক স্প্রাউট, 1790 02:27:57,065 --> 02:27:58,099 আর ম্যাডাম পমফ্রের, 1791 02:27:58,824 --> 02:28:02,858 যাদের ম্যান্ড্রেকের রস এতো সফলভাবে পরিচর্যা করেছে ... 1792 02:28:02,943 --> 02:28:05,396 ... যারা পেট্রিফাইড হয়েছিলো তাদের সবাইকে। 1793 02:28:16,208 --> 02:28:18,687 এছাড়াও, সাম্প্রতিক ঘটনার আলোকে, 1794 02:28:19,378 --> 02:28:20,727 স্কুলের তরফ থেকে উপহার হিসাবে, 1795 02:28:21,718 --> 02:28:25,638 সব পরীক্ষা বাতিল করা হয়েছে। 1796 02:28:28,348 --> 02:28:29,669 ওহ, না। 1797 02:28:46,868 --> 02:28:48,041 দুঃখিত আমি দেরী করে ফেলেছি। 1798 02:28:54,958 --> 02:28:59,060 আমার মুক্তির কাগজপত্র নিয়ে গেছিলো যে প্যাঁচাটা, সে পথ হারিয়ে ফেলেছিলো। 1799 02:28:59,708 --> 02:29:01,863 এরোল নামের একটা বোকা পাখি। 1800 02:29:18,768 --> 02:29:24,273 এবং আমি শুধু বলতে চাই যে যদি তোমরা না থাকতে, হ্যারি এবং রন... 1801 02:29:24,781 --> 02:29:26,993 ...এবং হারমায়োনি অবশ্যই, 1802 02:29:28,618 --> 02:29:32,150 আমি এখনও কোথায় থাকতাম, তোমরা বুঝতেই পারছো, 1803 02:29:32,235 --> 02:29:35,411 তাই আমি শুধু ধন্যবাদ বলতে চাই। 1804 02:29:45,838 --> 02:29:48,758 তোমাকে ছাড়া কোনো হগওয়ার্টস নেই, হ্যাগ্রিড।