1 00:00:26,067 --> 00:00:30,446 HARRY POTTER A TAJEMNÁ KOMNATA 2 00:01:13,322 --> 00:01:15,283 Nemůžu tě pustit ven, Hedviko. 3 00:01:15,491 --> 00:01:18,995 Mimo školu nesmím používat kouzla. 4 00:01:19,495 --> 00:01:23,374 -Navíc kdyby strýc Vernon... -Harry Pottere! 5 00:01:25,209 --> 00:01:26,794 Teď jsi tomu dala. 6 00:01:31,674 --> 00:01:34,302 Tady je. Vernone. 7 00:01:36,679 --> 00:01:40,474 Varuju tě. Jestli ten zatracený pták nepřestane, musí z domu. 8 00:01:41,017 --> 00:01:42,435 Když ona se nudí. 9 00:01:42,643 --> 00:01:47,106 Kdybych ji mohl pustit na hodinu nebo na dvě... 10 00:01:47,315 --> 00:01:51,194 Abys mohl posílat vzkazy svým úchylným kamarádům? Tak to ne. 11 00:01:51,444 --> 00:01:56,490 Vždyť já ani jeden vzkaz nedostal. Od žádného z nich. 12 00:01:56,699 --> 00:01:58,326 Ani jeden. 13 00:01:58,826 --> 00:02:00,203 Celé léto. 14 00:02:00,453 --> 00:02:03,664 Kdo by s tebou chtěl kamarádit? 15 00:02:05,958 --> 00:02:08,336 Měl bys projevit víc vděku. 16 00:02:08,544 --> 00:02:12,006 Odmalička tě vychováváme, utrhujeme si jídlo od úst. 17 00:02:12,215 --> 00:02:14,342 Nechali jsme ti Dudleyho druhou ložnici, 18 00:02:14,550 --> 00:02:17,011 čistě z dobroty srdce. 19 00:02:17,512 --> 00:02:19,680 Ještě ne. Až přijdou Masonovi. 20 00:02:20,223 --> 00:02:23,184 Měli by tu být každou chvíli. 21 00:02:23,893 --> 00:02:26,687 Tak ještě jednou. 22 00:02:26,896 --> 00:02:28,814 Petunie, až přijdou Masonovi, budeš... 23 00:02:29,023 --> 00:02:32,693 V obýváku. Abych je u nás přívětivě uvítala. 24 00:02:32,902 --> 00:02:36,739 -Dobrá. Dudley, ty budeš... -Já budu čekat u dveří. 25 00:02:36,989 --> 00:02:38,866 Výtečně. 26 00:02:43,412 --> 00:02:45,206 A ty? 27 00:02:45,873 --> 00:02:50,211 Já budu u sebe. Budu zticha, jako bych vůbec neexistoval. 28 00:02:50,419 --> 00:02:52,046 To teda budeš. 29 00:02:52,255 --> 00:02:55,716 S trochou štěstí to bude největší obchod mojí kariéry. 30 00:02:55,925 --> 00:02:59,470 A ty mi ho nezkazíš. 31 00:03:02,807 --> 00:03:05,351 Pane a paní Masonovi, vítejte v našem... 32 00:03:10,606 --> 00:03:15,403 Harry Potter. Nesmírná čest pro mě. 33 00:03:18,322 --> 00:03:23,244 -Kdo jsi? -Domácí skřítek Dobby, pane. 34 00:03:24,036 --> 00:03:25,288 Nechci být neomalený, 35 00:03:25,538 --> 00:03:29,417 ale tohle není ta pravá chvíle, abych měl v pokoji skřítka. 36 00:03:29,625 --> 00:03:32,086 Ano, pane. Dobby to chápe. 37 00:03:32,295 --> 00:03:35,423 Jenže Dobby vám přišel říct... 38 00:03:35,631 --> 00:03:40,428 Je to složité, pane. Dobby neví, odkud začít. 39 00:03:40,636 --> 00:03:46,392 -Tak se na to posaď. -Posadit se? 40 00:03:49,645 --> 00:03:54,108 Dobby, pšt! Promiň. Nechtěl jsem tě urazit. 41 00:03:54,317 --> 00:03:56,444 Urazit Dobbyho! 42 00:03:56,652 --> 00:03:58,946 Dobby už slyšel o vaší ušlechtilosti. 43 00:03:59,155 --> 00:04:04,952 Nikdy mu ale nikdo neřekl, aby se posadil, jako rovný kouzelníkům. 44 00:04:05,870 --> 00:04:08,456 Asi jsi moc slušných kouzelníků nepotkal. 45 00:04:08,664 --> 00:04:11,083 To tedy ne. 46 00:04:11,292 --> 00:04:13,961 To bylo ode mě ošklivé. 47 00:04:14,670 --> 00:04:18,132 -Neřád Dobby. -Přestaň! Nech toho! 48 00:04:18,341 --> 00:04:19,634 Nech toho, Dobby, prosím. 49 00:04:24,180 --> 00:04:26,807 Toho si nevšímejte. To je jen kočka. 50 00:04:28,726 --> 00:04:33,272 -Neřád Dobby. Neřád! -Dost, Dobby! Přestaň! 51 00:04:33,481 --> 00:04:35,691 Není ti něco? 52 00:04:36,526 --> 00:04:39,320 Dobby se musel potrestat, pane. 53 00:04:39,529 --> 00:04:42,698 Málem mluvil špatně o své rodině. 54 00:04:42,907 --> 00:04:46,827 -Své rodině? -Rodině kouzelníků, kde slouží. 55 00:04:47,036 --> 00:04:49,997 Dobby musí navždy sloužit jedné rodině. 56 00:04:50,206 --> 00:04:52,708 Kdyby se někdy dozvěděli, že tu Dobby byl... 57 00:04:54,377 --> 00:05:00,174 Dobby ale musel přijít. Dobby musí Harryho chránit. Varovat ho. 58 00:05:00,383 --> 00:05:02,635 Harry Potter se letos nesmí vrátit 59 00:05:02,844 --> 00:05:07,515 do školy čar a kouzel. 60 00:05:07,723 --> 00:05:12,854 Kvůli spiknutí. Mají se při něm stát ty nejhroznější věci. 61 00:05:13,062 --> 00:05:16,357 Jaké hrozné věci? A kdo je chystá? 62 00:05:17,233 --> 00:05:19,694 To nemůžu říct! 63 00:05:20,194 --> 00:05:25,867 -Jasně, rozumím. Nemůžeš. -Problémy. Nenuťte mě... 64 00:05:27,285 --> 00:05:30,538 -Polož tu lampu, Dobby. -Neřád Dobby. 65 00:05:30,746 --> 00:05:34,750 A když dojdou k deváté jamce... 66 00:05:37,420 --> 00:05:39,922 -Dej mi tu lampu. -Pusťte to! 67 00:05:41,716 --> 00:05:44,051 Přestaň, Dobby. 68 00:05:46,262 --> 00:05:49,223 -Pusťte mě. -Vlez tam a buď zticha! 69 00:05:49,432 --> 00:05:53,436 -Co tady k čertu provádíš? -Já jen... 70 00:05:53,686 --> 00:05:56,397 Zkazil jsi mi vtip o Japoncích na golfu. 71 00:05:56,981 --> 00:05:58,399 Pardon. 72 00:05:59,942 --> 00:06:04,030 Ještě jednou, a budeš litovat, že ses vůbec narodil. 73 00:06:04,238 --> 00:06:07,950 -A sprav ty dveře. -Ano, pane. 74 00:06:10,286 --> 00:06:11,913 Vidíš, proč se musím vrátit? 75 00:06:12,121 --> 00:06:15,791 Nepatřím sem. Patřím do vašeho světa, do Bradavic. 76 00:06:16,000 --> 00:06:20,588 -Jedině tam mám kamarády. -Co Harrymu Potterovi nepíšou? 77 00:06:20,796 --> 00:06:23,716 Myslím, že jenom... 78 00:06:23,925 --> 00:06:28,554 Moment, jak můžeš vědět, že mi nenapsali? 79 00:06:28,971 --> 00:06:32,058 Harry Potter se nesmí na Dobbyho zlobit. 80 00:06:32,266 --> 00:06:36,437 Kdyby si Harry Potter myslel, že na něj kamarádi zapomněli, 81 00:06:36,646 --> 00:06:40,274 třeba by se už ani do školy nechtěl vrátit, pane. 82 00:06:41,150 --> 00:06:45,863 -Dej mi je! Dělej! -Ne! 83 00:06:58,209 --> 00:07:01,462 Dobby, pojď zpátky. 84 00:07:04,674 --> 00:07:07,969 Ne, Dobby, prosím. 85 00:07:08,177 --> 00:07:12,306 Harry Potter musí slíbit, že se nevrátí do Bradavic. 86 00:07:12,682 --> 00:07:15,101 Nemůžu. V Bradavicích jsem doma. 87 00:07:15,810 --> 00:07:21,315 Pak to Dobby musí udělat, pane. Pro dobro Harryho Pottera. 88 00:07:21,524 --> 00:07:26,487 ...se rozlila voda po celé podlaze té ohromné budovy. 89 00:07:26,737 --> 00:07:28,656 Povídá: "Koukej na tu spoustu vody." 90 00:07:28,865 --> 00:07:31,826 A ten druhý na to: "Jo, a to vidíš jen tu nahoře." 91 00:07:43,629 --> 00:07:47,675 Moc se omlouvám. To je můj synovec, je to blázen. 92 00:07:47,884 --> 00:07:52,180 Setkání s cizími lidmi ho rozruší, proto musel být nahoře. 93 00:08:03,900 --> 00:08:06,360 Do té školy se už nikdy nevrátíš. 94 00:08:06,569 --> 00:08:11,532 Nikdy už neuvidíš ty svoje úchylné kamarády. Nikdy! 95 00:08:57,787 --> 00:08:58,871 Ahoj, Harry. 96 00:08:59,956 --> 00:09:04,418 Ron? Fred? George? Co tu děláte? 97 00:09:04,627 --> 00:09:08,422 Zachraňujeme tě. Tak dělej, sbal si kufr. 98 00:09:14,720 --> 00:09:16,889 Radši ustup. 99 00:09:17,348 --> 00:09:19,433 A jedem. 100 00:09:24,230 --> 00:09:26,107 Co to bylo? 101 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 Pottere! 102 00:09:30,820 --> 00:09:32,446 Co se děje, tati? 103 00:09:35,741 --> 00:09:36,742 Jeď, jeď, jeď! 104 00:09:39,829 --> 00:09:41,956 Dělej, Harry, pospěš si. 105 00:09:44,000 --> 00:09:45,793 Petunie, on utíká! 106 00:09:48,004 --> 00:09:49,463 Držím tě, Harry. 107 00:09:50,006 --> 00:09:51,799 Pusťte mě! 108 00:09:52,008 --> 00:09:54,969 Kdepak, ty a ten tvůj zatracený holub nikam nejedete! 109 00:09:55,178 --> 00:09:56,762 -Pusťte! -Jeď! 110 00:09:59,015 --> 00:10:00,641 Ne, ne, ne... 111 00:10:05,021 --> 00:10:06,814 Tati! Neublížil sis, tati? 112 00:10:21,621 --> 00:10:25,458 Mimochodem, všechno nejlepší k narozeninám. 113 00:10:51,817 --> 00:10:53,528 Pojďte. 114 00:10:56,322 --> 00:11:01,202 Fajn, pojď. 115 00:11:02,161 --> 00:11:03,204 Buďte tiše. 116 00:11:09,502 --> 00:11:13,548 -Co kdybysme si vzali? -Jasně, mamka to ani nepozná. 117 00:11:30,273 --> 00:11:33,401 Není to nic moc, ale jsme tu doma. 118 00:11:33,609 --> 00:11:35,903 Je to nádhera. 119 00:11:36,696 --> 00:11:40,408 Kde jste byli? 120 00:11:40,867 --> 00:11:43,870 Harry, moc ráda tě vidím. 121 00:11:44,078 --> 00:11:47,582 Postele prázdné! Žádný vzkaz! Auto pryč! 122 00:11:47,790 --> 00:11:50,751 Mohli jste se zabít! Mohli vás vidět. 123 00:11:51,419 --> 00:11:54,005 Tobě samozřejmě nic nevyčítám, Harry. 124 00:11:54,213 --> 00:11:57,216 Umřel by hladem, mami. Na okně měl mříže. 125 00:11:57,425 --> 00:12:02,096 Ty doufej, že nedám mříže na tvoje okno, Ronalde Weasley. 126 00:12:02,305 --> 00:12:04,432 Pojď, Harry. Je čas na snídani. 127 00:12:05,641 --> 00:12:08,352 Tady máš, Harry. Tak se posaď. 128 00:12:08,561 --> 00:12:11,606 Tak. Vezmi si. 129 00:12:12,648 --> 00:12:16,110 -Mami, neviděla jsi můj svetr? -Ano, byl na kočce. 130 00:12:16,736 --> 00:12:18,362 Ahoj. 131 00:12:22,742 --> 00:12:24,076 Co jsem provedl? 132 00:12:24,285 --> 00:12:28,789 Ginny. Mluvila o tobě celé léto. Bylo to k nevydržení. 133 00:12:29,040 --> 00:12:31,626 -Dobré ráno, Weasleyovi. -Dobré ráno, tati. 134 00:12:32,627 --> 00:12:36,297 -To byla noc. Devět prohlídek. -Prohlídek? 135 00:12:36,797 --> 00:12:40,510 Dělá na ministerstvu kouzel. V odboru zneužívání mudlovských výtvorů. 136 00:12:40,843 --> 00:12:43,971 Je z mudlů celý vedle. 137 00:12:44,180 --> 00:12:46,307 Tak. 138 00:12:48,309 --> 00:12:49,477 A kdo jsi ty? 139 00:12:50,311 --> 00:12:53,814 Promiňte. Jsem Harry Potter. 140 00:12:54,273 --> 00:12:57,109 Propána, opravdu? 141 00:12:57,693 --> 00:13:01,989 Jistě, Ron nám o tobě vypravoval. Kdy jsi přijel? 142 00:13:02,198 --> 00:13:03,658 Dnes ráno. 143 00:13:04,116 --> 00:13:09,038 Tvoji synové v noci letěli tvým kouzelným autem do Surrey a zpět. 144 00:13:09,330 --> 00:13:12,667 Je to pravda? Jak letělo? 145 00:13:12,875 --> 00:13:17,672 Chci říct, to od vás nebylo správné, chlapci. Ani trochu. 146 00:13:19,048 --> 00:13:22,844 Harry, ty přece víš o mudlech všechno. 147 00:13:23,135 --> 00:13:27,139 Pověz mi, k čemu přesně slouží gumová kachnička? 148 00:13:31,727 --> 00:13:34,480 To bude Errol s poštou. 149 00:13:40,236 --> 00:13:43,030 Skoč pro ni, Percy, prosím. 150 00:13:43,406 --> 00:13:46,576 -Errol? -To dělá vždycky. 151 00:13:48,244 --> 00:13:52,206 Dopisy z Bradavic pro nás. A poslali dopis i pro Harryho. 152 00:13:52,415 --> 00:13:55,376 Brumbál už ví, že jsi tady, Harry. Tomu nic neujde. 153 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 To nebude laciné. 154 00:13:57,753 --> 00:14:02,049 -Jen učebnice zaklínadel přijdou draho. -To zvládneme. 155 00:14:02,758 --> 00:14:07,013 Jen na jednom místě se to dá koupit. Příčná ulice. 156 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 Dobře. 157 00:14:09,849 --> 00:14:11,893 Jdeme na to, Harry. Půjdeš první. 158 00:14:12,143 --> 00:14:15,062 Harry ještě s Letaxem necestoval. 159 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 S Letaxem? 160 00:14:16,439 --> 00:14:20,735 Tak běž první, Rone, aby to Harry viděl. 161 00:14:21,402 --> 00:14:23,237 Běž... 162 00:14:23,779 --> 00:14:25,239 To je ono. 163 00:14:28,784 --> 00:14:30,494 Příčná ulice! 164 00:14:36,542 --> 00:14:40,004 Vidíš? Nic to není. Neměj strach. Pojď. 165 00:14:41,797 --> 00:14:42,965 Tak pojď. 166 00:14:43,174 --> 00:14:46,344 Dovnitř. Pozor na hlavu. 167 00:14:46,552 --> 00:14:49,931 Správně. A teď si naber Letax. 168 00:14:51,516 --> 00:14:53,935 To je ono. 169 00:14:54,143 --> 00:14:58,439 Nezapomeň, že to musíš říct opravdu zřetelně. 170 00:15:00,316 --> 00:15:02,652 Příčnalice. 171 00:15:09,158 --> 00:15:11,536 -Jak to říkal, drahý? -Příčnalice. 172 00:15:11,744 --> 00:15:12,787 No nazdar. 173 00:16:37,830 --> 00:16:44,086 -Snad ses neztratil, milánku? -Ne, vůbec ne, díky. Já jenom... 174 00:16:44,295 --> 00:16:48,758 Pojď s námi. Pomůžeme ti najít cestu. 175 00:16:49,342 --> 00:16:51,636 -Ne, prosím, já... -Harry? 176 00:16:51,844 --> 00:16:52,887 Hagride! 177 00:16:53,095 --> 00:16:56,057 Co tady hledáš? Pojď sem. 178 00:17:00,311 --> 00:17:01,687 OBRTLÁ ULICE 179 00:17:01,896 --> 00:17:07,108 Ty vypadáš, Harry. Courat po Vobrtlý ulici je o kejhák. 180 00:17:07,318 --> 00:17:11,280 Snad tě tam nikdo neviděl. Bůhví z čeho by tě podezřívali. 181 00:17:11,489 --> 00:17:13,699 Ztratil jsem se. Já... 182 00:17:13,907 --> 00:17:16,827 Moment, cos tam dělal ty? 183 00:17:17,036 --> 00:17:22,124 Sháněl jsem něco proti slimákům. 184 00:17:22,333 --> 00:17:25,211 Málem už sežrali všecko zelí. 185 00:17:30,675 --> 00:17:32,802 Harry. Hagride. 186 00:17:33,052 --> 00:17:34,428 Ahoj, Hermiono. 187 00:17:34,846 --> 00:17:37,431 -Tak ráda vás zase vidím. -Taky tě rád vidím. 188 00:17:38,140 --> 00:17:40,685 Co sis to udělal s brýlemi? 189 00:17:40,893 --> 00:17:43,729 Oculus reparo. 190 00:17:47,233 --> 00:17:49,944 Tohle si tedy vážně musím zapamatovat. 191 00:17:50,152 --> 00:17:53,823 Tak teď už si poradíte, Harry? Fajn, tak já vás už tady nechám. 192 00:17:54,031 --> 00:17:55,449 -Dobře, ahoj. -Díky. Ahoj. 193 00:17:55,658 --> 00:17:57,618 Pojď. Všichni si dělali hrozné starosti. 194 00:17:57,994 --> 00:18:00,371 MÉ KOUZELNÉ JÁ 195 00:18:00,580 --> 00:18:01,998 ZLATOSLAV LOCKHART 196 00:18:05,585 --> 00:18:06,919 -Harry, drahá. -Cože? 197 00:18:07,295 --> 00:18:09,463 -Harry. -Harry. 198 00:18:09,672 --> 00:18:12,842 Díkybohu. Doufali jsme, že jsi to přelétl jen o jeden rošt. 199 00:18:13,050 --> 00:18:15,845 Dámy a pánové, pan Zlatoslav Lockhart. 200 00:18:16,053 --> 00:18:18,306 To je on. 201 00:18:22,351 --> 00:18:23,936 Mamka je z něj hotová. 202 00:18:24,145 --> 00:18:27,356 Ustupte, prosím. Nechte mě projít, madam. 203 00:18:27,607 --> 00:18:30,985 Uhni, holčičko. Tohle je pro Denního věštce. 204 00:18:35,198 --> 00:18:38,034 Vždyť je to Harry Potter. 205 00:18:39,619 --> 00:18:41,454 Harry Potter! 206 00:18:41,662 --> 00:18:42,830 Promiňte, madam. 207 00:18:44,874 --> 00:18:48,669 Usmívej se, Harry. Zasloužíme si být na první stránce. 208 00:18:48,878 --> 00:18:52,006 Dámy a pánové, toto je zcela výjimečná chvíle. 209 00:18:52,465 --> 00:18:55,593 Když mladý Harry dnes ráno přišel do Krucánků a kaňourů, 210 00:18:55,801 --> 00:18:59,847 aby si koupil můj životopis Mé kouzelné já, 211 00:19:03,392 --> 00:19:06,229 který mimochodem touto dobou 212 00:19:06,437 --> 00:19:11,234 slaví 27. týden na čele seznamu bestsellerů, 213 00:19:11,442 --> 00:19:15,905 neměl potuchy, že bude odcházet 214 00:19:17,114 --> 00:19:21,994 s mými celými sebranými spisy 215 00:19:22,620 --> 00:19:24,789 zdarma. 216 00:19:26,999 --> 00:19:29,210 A teď, dámy... 217 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Harry, dej mi je, já je nechám podepsat. 218 00:19:32,755 --> 00:19:36,217 Počkejte všichni venku. Tak běž, Rone. 219 00:19:38,344 --> 00:19:39,387 Pardon. 220 00:19:45,601 --> 00:19:48,062 Tohle ti dělá dobře, co? 221 00:19:48,271 --> 00:19:52,733 Slavný Harry Potter. Staví se pro knížky, a už je v novinách! 222 00:19:53,401 --> 00:19:55,069 Nech ho na pokoji. 223 00:19:55,278 --> 00:19:58,739 Pottere! Ty už máš holku? 224 00:19:58,948 --> 00:20:02,952 No tak, Draco, buď hodný. 225 00:20:03,411 --> 00:20:04,579 Pan Potter. 226 00:20:07,081 --> 00:20:11,002 Lucius Malfoy. Konečně. 227 00:20:11,210 --> 00:20:13,379 Promiňte. 228 00:20:14,797 --> 00:20:16,757 Vaše jizva je legendou. 229 00:20:17,383 --> 00:20:19,594 Stejně jako ten, kdo vám ji udělal. 230 00:20:19,969 --> 00:20:22,096 Voldemort zabil mé rodiče. 231 00:20:24,223 --> 00:20:27,602 Byl to obyčejný vrah. 232 00:20:28,728 --> 00:20:31,606 Musíte být statečný, když ho jmenujete. 233 00:20:32,315 --> 00:20:33,608 Nebo pošetilý. 234 00:20:34,066 --> 00:20:37,570 Strach ze jména jen posiluje strach z jeho nositele. 235 00:20:39,155 --> 00:20:42,450 A vy musíte být Grangerová. 236 00:20:45,328 --> 00:20:49,582 Draco mi vyprávěl o vás a vašich rodičích. 237 00:20:51,667 --> 00:20:53,461 Ostatní mudlové se vás prý bojí. 238 00:20:54,253 --> 00:20:57,632 Mudlové, že ano? 239 00:21:00,676 --> 00:21:05,723 Podívejme, rudé vlasy, prázdné výrazy. 240 00:21:07,183 --> 00:21:10,478 Usmolené učebnice z druhé ruky. 241 00:21:10,686 --> 00:21:14,023 Musíte být Weasleyovi. 242 00:21:14,524 --> 00:21:16,484 Děti, tady je blázinec. Pojďte ven. 243 00:21:16,692 --> 00:21:20,321 -Ale ale, Weasley senior. -Luciusi. 244 00:21:20,613 --> 00:21:25,243 Máte teď na ministerstvu rušno, Arture. Všechny ty prohlídky. 245 00:21:25,451 --> 00:21:27,745 Doufám, že vám platí přesčasy. 246 00:21:27,954 --> 00:21:31,082 I když, jak se tak dívám, tak spíš ne. 247 00:21:32,875 --> 00:21:36,629 Povězte mi, co z toho máte. Jste všem kouzelníkům pro ostudu. 248 00:21:36,838 --> 00:21:38,840 A ani vám za to slušně neplatí. 249 00:21:39,215 --> 00:21:44,178 Máme odlišný názor na to, co je kouzelníkům pro ostudu, Malfoyi. 250 00:21:44,470 --> 00:21:46,180 To ano. 251 00:21:48,349 --> 00:21:52,019 Paktovat se s mudly... 252 00:21:56,232 --> 00:22:00,820 Myslel jsem, že hlouběji už klesnout nemůže. 253 00:22:04,156 --> 00:22:06,868 Ještě se uvidíme. 254 00:22:11,122 --> 00:22:13,374 Těš se ve škole. 255 00:22:21,257 --> 00:22:23,885 -10:58. Honem, pojďte! -Vlak za chvíli odjíždí. 256 00:22:24,135 --> 00:22:27,388 Frede, Georgi, Percy, běžte. 257 00:22:33,019 --> 00:22:34,604 Tak. 258 00:22:40,693 --> 00:22:42,403 Až po tobě, drahá. 259 00:22:44,614 --> 00:22:47,742 Pojď, Ginny, najdeme ti místo. Honem. 260 00:22:49,118 --> 00:22:51,162 Jdeme. 261 00:23:05,134 --> 00:23:08,262 -Co to tady vyvádíte? -Promiňte. 262 00:23:08,721 --> 00:23:11,682 Nějak mi ujel vozík. 263 00:23:13,059 --> 00:23:15,353 -Proč nemůžeme projít? -Nevím. 264 00:23:15,561 --> 00:23:18,898 Přepážka se bůhví proč zavřela. 265 00:23:20,316 --> 00:23:24,195 Vlak odjíždí přesně v jedenáct. Ujel nám. 266 00:23:24,403 --> 00:23:27,740 Harry, když to nejde projít, 267 00:23:28,074 --> 00:23:30,701 rodiče se nedostanou zpátky. 268 00:23:31,702 --> 00:23:35,122 Měli bychom jít a počkat u auta. 269 00:23:36,207 --> 00:23:37,458 Auto. 270 00:23:49,011 --> 00:23:51,138 Rone, nezapomeň, 271 00:23:51,347 --> 00:23:55,142 většina mudlů není zvyklá na létající auta. 272 00:23:55,351 --> 00:23:56,394 Jasně. 273 00:23:56,727 --> 00:23:57,728 A je to. 274 00:24:15,037 --> 00:24:18,291 A hrome, tlačítko neviditelnosti je rozbité. 275 00:24:18,791 --> 00:24:21,878 Sleť s tím níž. Musíme najít ten vlak. 276 00:24:22,086 --> 00:24:23,337 Dobře. 277 00:24:34,307 --> 00:24:36,309 Teď stačí, když doženeme vlak. 278 00:24:36,517 --> 00:24:38,144 Nemůžeme být daleko. 279 00:24:40,188 --> 00:24:42,857 -Slyšíš? -Asi ho doháníme. 280 00:24:43,274 --> 00:24:45,401 Moment. 281 00:25:11,761 --> 00:25:13,888 Harry! 282 00:25:16,557 --> 00:25:18,351 Drž se. 283 00:25:21,729 --> 00:25:24,190 Chyť se mě! 284 00:25:28,486 --> 00:25:29,695 Drž se! 285 00:25:29,904 --> 00:25:33,449 Rád bych. Potí se ti ruce. 286 00:25:46,087 --> 00:25:49,340 -Tak jsme ten vlak našli. -Jo. 287 00:26:06,065 --> 00:26:07,275 Vítej doma. 288 00:26:23,457 --> 00:26:24,625 Nahoru! 289 00:26:25,626 --> 00:26:27,753 Nejde to! 290 00:26:31,716 --> 00:26:34,260 Uhni! Pozor na strom! 291 00:26:37,555 --> 00:26:39,640 Stůj, stůj, stůj! 292 00:27:02,788 --> 00:27:07,376 -Moje hůlka. Koukni, hůlka. -Buď rád, že to nebyl krk. 293 00:27:09,045 --> 00:27:12,006 -Co to bylo? -Já nevím. 294 00:27:47,500 --> 00:27:49,585 Dělej! Jeď! Honem! 295 00:28:23,995 --> 00:28:26,747 Prašivko. Není ti nic? 296 00:28:28,291 --> 00:28:30,293 Auto! 297 00:28:45,808 --> 00:28:47,602 Taťka mě zabije. 298 00:28:56,194 --> 00:28:58,487 Počkej, Hedviko. 299 00:28:59,864 --> 00:29:02,158 Objeví se u mě domácí skřítek, 300 00:29:02,366 --> 00:29:05,286 nemůžeme projít na nástupiště, 301 00:29:05,494 --> 00:29:08,706 potom nás málem zabije strom. 302 00:29:08,915 --> 00:29:12,418 Zjevně tu o mě letos někdo nestojí. 303 00:29:16,047 --> 00:29:18,966 Pořádně se tu rozhlédněte. 304 00:29:19,175 --> 00:29:23,054 Tahle noc je dost možná poslední, kterou tady strávíte. 305 00:29:25,890 --> 00:29:29,352 Máte to ale pěknej malér. 306 00:29:29,685 --> 00:29:35,816 Vidělo vás nejméně sedm mudlů. 307 00:29:36,317 --> 00:29:39,028 Víte, jak vážný je to přestupek? 308 00:29:39,779 --> 00:29:43,574 Riskovali jste odhalení našeho světa. 309 00:29:44,283 --> 00:29:47,161 Nemluvě o škodě, kterou jste způsobili Vrbě mlátičce, 310 00:29:47,370 --> 00:29:50,498 která zde stála dřív, než jste se narodili. 311 00:29:50,998 --> 00:29:54,502 Myslím, že nám uškodila víc než my jí. 312 00:29:54,710 --> 00:29:55,837 Mlčte! 313 00:29:57,880 --> 00:30:04,220 Kdybyste byli ze Zmijozelu a váš osud závisel na mně, 314 00:30:04,428 --> 00:30:08,182 poslal bych vás ještě dnes oba domů! 315 00:30:09,392 --> 00:30:11,602 -Jenomže... -Jenomže k vám nepatří. 316 00:30:13,855 --> 00:30:17,859 Profesor Brumbál. Profesorka McGonagallová. 317 00:30:18,276 --> 00:30:19,735 Pane řediteli, 318 00:30:19,944 --> 00:30:24,699 tito chlapci porušili výnos o omezení čar a kouzel nezletilých kouzelníků. 319 00:30:24,907 --> 00:30:28,786 Já školní řád velice dobře znám, Severusi. 320 00:30:28,995 --> 00:30:31,831 Jsem dokonce z velké části jeho autorem. 321 00:30:32,248 --> 00:30:35,418 Ředitelkou nebelvírské koleje 322 00:30:35,626 --> 00:30:40,590 je profesorka McGonagallová, a ona rozhodne, jak budou potrestáni. 323 00:30:41,090 --> 00:30:43,217 Tak my si zajdeme pro věci. 324 00:30:43,426 --> 00:30:45,845 O čem to mluvíte, pane Weasley? 325 00:30:46,053 --> 00:30:48,222 Vyloučíte nás, že ano? 326 00:30:49,807 --> 00:30:52,894 Dnes ne, pane Weasley. 327 00:30:53,102 --> 00:30:58,065 Ale zdůrazňuji, že to, čeho jste se dopustili, je velice závažné. 328 00:30:58,649 --> 00:31:03,237 Ještě dnes napíšu vašim rodinám a oba dostanete školní trest. 329 00:31:27,637 --> 00:31:30,097 Dobré ráno. 330 00:31:30,806 --> 00:31:33,309 -Dobré ráno. -Dobré ráno, paní profesorko. 331 00:31:33,518 --> 00:31:37,772 Vítejte ve skleníku číslo tři, druháci. Postavte se kolem stolu. 332 00:31:37,980 --> 00:31:40,775 Dnes budeme přesazovat mandragory. 333 00:31:40,983 --> 00:31:44,946 Kdo ví, jaké vlastnosti má kořen mandragory? 334 00:31:45,154 --> 00:31:46,948 Slečna Grangerová. 335 00:31:47,156 --> 00:31:49,450 Mandragora neboli pekřín 336 00:31:49,659 --> 00:31:54,622 se používá k uvedení zkamenělých do původního stavu. 337 00:31:54,830 --> 00:31:59,794 Je velmi nebezpečná. Křik mandragory má smrtící účinky. 338 00:32:00,002 --> 00:32:02,797 Výborně. Deset bodů pro Nebelvír. 339 00:32:03,005 --> 00:32:05,633 Jelikož naše mandragory jsou jenom sazeničky, 340 00:32:05,842 --> 00:32:07,718 jejich křik vás zatím nezabije. 341 00:32:07,927 --> 00:32:11,681 Dokázaly by vás ovšem omráčit. Přinesla jsem vám klapky na uši, 342 00:32:11,889 --> 00:32:13,349 které vás ochrání. 343 00:32:13,558 --> 00:32:17,979 Tak si je prosím nyní nasaďte. 344 00:32:18,187 --> 00:32:20,940 Zakryjte si uši a dávejte pozor. 345 00:32:21,148 --> 00:32:24,110 Pevně uchopíte mandragoru 346 00:32:24,318 --> 00:32:27,280 a prudce ji vytáhnete z kořenáče. 347 00:32:31,576 --> 00:32:33,452 Jasné? 348 00:32:33,703 --> 00:32:35,788 A teď ji položíte do druhého kořenáče 349 00:32:35,997 --> 00:32:40,668 a posypete ji troškou hlíny, aby byla v teple. 350 00:32:44,338 --> 00:32:47,508 Longbottom si špatně nasadil klapky. 351 00:32:47,967 --> 00:32:51,971 -Ne, madam, jen omdlel. -Nechte ho tam. 352 00:32:52,388 --> 00:32:55,892 Tak, dáme se do toho. Kořenáčů je tady spousta. 353 00:32:56,100 --> 00:32:59,645 Chytit mandragoru a vytáhnout. 354 00:33:14,619 --> 00:33:18,372 -Skoro bezhlavý Nick. -Percy, slečno Clearwaterová. 355 00:33:18,581 --> 00:33:21,083 Zdravím, sire Nicholasi. 356 00:33:32,595 --> 00:33:35,848 Řekni to. Jsem v loji. 357 00:33:36,724 --> 00:33:38,601 -Jsi v loji. -Ahoj, Harry. 358 00:33:40,895 --> 00:33:43,564 Já jsem Colin Creevey. Jsem taky z Nebelvíru. 359 00:33:43,773 --> 00:33:45,358 Ahoj, Coline. Těší mě. 360 00:33:45,942 --> 00:33:47,735 Rone, to je tvoje sova? 361 00:34:02,500 --> 00:34:05,127 Ten pták je přímo postrach. 362 00:34:09,382 --> 00:34:10,842 To ne! 363 00:34:11,050 --> 00:34:14,469 Koukněte, Weasley dostal Huláka. 364 00:34:15,972 --> 00:34:21,185 Otevři to. Já jednoho od babičky neotevřel. Bylo to strašné. 365 00:34:28,400 --> 00:34:30,235 Ronalde Weasley! 366 00:34:32,905 --> 00:34:38,953 Jak to, žes ukradl to auto? Jsem naprosto znechucená! 367 00:34:39,286 --> 00:34:41,831 Tvého otce čeká vyšetřování v práci 368 00:34:42,039 --> 00:34:44,375 a je to jenom tvoje vina! 369 00:34:44,876 --> 00:34:48,713 Ještě jednu takovou lumpárnu, 370 00:34:48,920 --> 00:34:52,132 a pojedeš rovnou domů! 371 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 Ginny, drahoušku, gratulujeme ti k Nebelvíru. 372 00:34:56,637 --> 00:35:00,308 Jsme na tebe moc hrdí. 373 00:35:18,618 --> 00:35:24,999 Nyní vám představím nového učitele obrany proti černé magii. 374 00:35:25,208 --> 00:35:26,709 Mě. 375 00:35:26,918 --> 00:35:29,420 Zlatoslav Lockhart, 376 00:35:29,629 --> 00:35:32,882 nositel Merlinova řádu třetí třídy, 377 00:35:33,090 --> 00:35:36,385 čestný člen Ligy na obranu proti černé magii 378 00:35:36,594 --> 00:35:39,472 a pětinásobný vítěz 379 00:35:39,847 --> 00:35:45,686 ceny Týdeníku čarodějek v soutěži o nejkouzelnější úsměv. 380 00:35:46,103 --> 00:35:47,563 Ale to nechme. 381 00:35:47,772 --> 00:35:52,276 Tu smrtonošku v Bandonu jsem nezahnal úsměvem. 382 00:35:56,072 --> 00:35:58,866 A teď pozor! 383 00:35:59,200 --> 00:36:01,202 Mým úkolem je připravit vás, 384 00:36:01,410 --> 00:36:06,707 abyste dokázali čelit i těm nejodpornějším stvořením. 385 00:36:07,583 --> 00:36:11,128 Možná že teď stanete tváří v tvář svým nočním můrám. 386 00:36:11,337 --> 00:36:15,341 Ale nic zlého se nemůže stát, dokud jsem tady s vámi já. 387 00:36:15,550 --> 00:36:18,427 Žádám vás, abyste nekřičeli. 388 00:36:18,636 --> 00:36:21,180 Mohli by se rozzuřit. 389 00:36:24,684 --> 00:36:26,185 Cornwallští rarachové? 390 00:36:26,394 --> 00:36:29,397 Čerstvě nachytaní rarachové. 391 00:36:30,231 --> 00:36:32,316 Jen se smějte, 392 00:36:32,525 --> 00:36:36,654 ale raraši dokážou být po čertech úskočná sebranka. 393 00:36:36,863 --> 00:36:39,740 Uvidíme, jak si s nimi poradíte. Teď! 394 00:36:44,120 --> 00:36:47,331 Pusťte se do nich a pochytejte je. Jsou to jenom raraši! 395 00:37:03,139 --> 00:37:07,226 -Počkej tu chvíli, milánku. -Sundejte mě, prosím! 396 00:37:07,518 --> 00:37:09,270 To jsou pěkný kudrlinky. 397 00:37:09,604 --> 00:37:12,023 -Odprejskni! -Stůj. Nehýbej se. 398 00:37:13,691 --> 00:37:16,861 Pestiraran pesternomi! 399 00:37:17,612 --> 00:37:20,489 Tumberlý tinkadel! 400 00:37:36,881 --> 00:37:41,135 Vy tři pochytáte ten zbytek a dáte je zpátky do klece. 401 00:37:42,929 --> 00:37:45,056 A co budeme dělat? 402 00:37:46,599 --> 00:37:48,059 Imobilus! 403 00:37:57,610 --> 00:37:59,820 Proč jsem to vždycky já? 404 00:38:06,202 --> 00:38:08,829 Celé léto jsem promýšlel nový tréninkový program. 405 00:38:09,080 --> 00:38:12,667 Budeme trénovat dřív, tvrději a déle. 406 00:38:12,875 --> 00:38:16,170 Co to...? To snad není pravda. 407 00:38:19,006 --> 00:38:21,676 -Kam to jdete, Flinte? -Trénovat famfrpál. 408 00:38:21,884 --> 00:38:26,180 -Dneska má hřiště Nebelvír. -Klídek, Woode. Mám povolení. 409 00:38:27,682 --> 00:38:29,851 A jejej, cítím malér. 410 00:38:30,476 --> 00:38:33,980 Já, profesor Severus Snape, povoluji zmijozelskému družstvu 411 00:38:34,188 --> 00:38:37,650 trénovat dnes na hřišti kvůli zacvičení nového chytače. 412 00:38:37,859 --> 00:38:40,486 Nového chytače? Koho? 413 00:38:44,490 --> 00:38:47,034 -Malfoye? -Ano. 414 00:38:47,243 --> 00:38:50,037 A to není jediná novinka. 415 00:38:50,913 --> 00:38:54,292 Nimbusy 2001. Kde jste je vzali? 416 00:38:54,500 --> 00:38:56,544 Dárek od Dracova otce. 417 00:38:56,752 --> 00:39:00,464 To víš, Weasley, můj otec si může dovolit to nejlepší. 418 00:39:00,673 --> 00:39:03,634 V Nebelvíru se místa v družstvu nekupujou. 419 00:39:03,843 --> 00:39:06,721 Získávají se díky talentu. 420 00:39:09,932 --> 00:39:13,811 Na nic jsem se tě neptal, ty mudlovská šmejdko. 421 00:39:16,355 --> 00:39:19,734 Za tohle zaplatíš, Malfoyi! Nažer se slimáků! 422 00:39:27,366 --> 00:39:29,202 Co je ti, Rone? 423 00:39:32,246 --> 00:39:33,998 Řekni něco. 424 00:39:40,296 --> 00:39:44,759 -Páni. Otočil bys ho, Harry? -Ne, Coline, koukej zmizet. 425 00:39:45,718 --> 00:39:47,720 Vezmeme ho k Hagridovi. 426 00:39:47,929 --> 00:39:50,014 Bude vědět co dělat. 427 00:39:58,940 --> 00:40:02,276 Tak tohle chce speciální vybavení. 428 00:40:06,072 --> 00:40:09,617 Můžeme jenom čekat, až ho to přejde. 429 00:40:10,326 --> 00:40:13,454 -Tak. -Jen s tím ven. 430 00:40:14,080 --> 00:40:19,377 -Kdo to měl schytat? -Malfoy. Řekl Hermioně... 431 00:40:20,628 --> 00:40:23,965 Já ani nevím, jak jí to řekl. 432 00:40:28,010 --> 00:40:30,137 Mudlovská šmejdko. 433 00:40:30,346 --> 00:40:32,974 -To snad ne! -Co to znamená? 434 00:40:33,432 --> 00:40:37,937 Že máš nečistou krev. Mudlovský šmejd je nejsprostší výraz pro někoho, 435 00:40:38,145 --> 00:40:42,316 jehož rodiče nekouzlí. Jako jsem já. 436 00:40:42,859 --> 00:40:46,988 Není to výraz používaný v běžném hovoru. 437 00:40:48,197 --> 00:40:52,952 Některý kouzelníci, jako jsou Malfoyovi, 438 00:40:53,160 --> 00:40:57,790 si myslej, že jsou lepší než vostatní, protože maj čistokrevnej původ. 439 00:40:57,999 --> 00:40:59,584 To je hrozné. 440 00:41:02,628 --> 00:41:03,921 Je to nechutné. 441 00:41:04,130 --> 00:41:07,592 Je to nesmysl. Nečistá krev. 442 00:41:07,800 --> 00:41:11,137 Dneska nenajdete kouzelníka, co jí v sobě nemá aspoň polovinu. 443 00:41:11,345 --> 00:41:15,850 A navíc, nevymysleli eště kouzlo, který by naše Hermiona nesvedla. 444 00:41:16,058 --> 00:41:18,227 Pojď sem. 445 00:41:19,395 --> 00:41:25,818 Nemysli na to, Hermiono. Vůbec si s tím nelam hlavu. 446 00:41:26,569 --> 00:41:27,695 Jasný? 447 00:41:33,576 --> 00:41:36,621 Harry. 448 00:41:36,829 --> 00:41:39,040 Dovedl by sis představit 449 00:41:39,248 --> 00:41:42,376 lepší způsob odbytí trestu, 450 00:41:43,085 --> 00:41:45,713 než pomáhat mi vyřizovat korespondenci? 451 00:41:45,922 --> 00:41:47,340 To těžko. 452 00:41:47,548 --> 00:41:53,888 Sláva je vrtkavá dáma, Harry. Slávu si každý musí zasloužit. 453 00:41:54,096 --> 00:41:55,973 To si pamatuj. 454 00:41:59,769 --> 00:42:01,896 Pojď. 455 00:42:02,104 --> 00:42:04,190 Pojď... 456 00:42:05,441 --> 00:42:08,319 ...ke mně. 457 00:42:11,614 --> 00:42:14,158 -Cože? -Prosím? 458 00:42:16,452 --> 00:42:18,371 Ten hlas. 459 00:42:18,579 --> 00:42:20,081 Hlas? 460 00:42:23,626 --> 00:42:28,256 -Slyšel jste to? -O čem to mluvíš, Harry? 461 00:42:28,923 --> 00:42:32,426 Nejspíš už jsi trochu ospalý. 462 00:42:32,635 --> 00:42:36,722 A můj ty bože, není divu, jsme tu už málem čtyři hodiny. 463 00:42:37,056 --> 00:42:40,393 To je děsivé, jak ten čas letí, když se člověk dobře baví. 464 00:42:45,398 --> 00:42:47,900 Děsivé. 465 00:42:50,987 --> 00:42:53,072 Krev. 466 00:42:53,281 --> 00:42:56,784 Cítím krev. 467 00:42:56,993 --> 00:43:00,037 Rozsápu tě. 468 00:43:00,246 --> 00:43:03,791 Zabiju tě. 469 00:43:05,668 --> 00:43:07,086 Zabiju. 470 00:43:08,004 --> 00:43:09,338 Zabiju! 471 00:43:10,089 --> 00:43:11,966 -Zabiju! -Harry. 472 00:43:12,175 --> 00:43:14,635 -Slyšeli jste to? -A co? 473 00:43:14,844 --> 00:43:18,222 -Ten hlas. -Jaký hlas? 474 00:43:18,431 --> 00:43:22,351 Slyšel jsem ho u Lockharta. A teď zase, jen... 475 00:43:22,685 --> 00:43:24,729 Je čas. 476 00:43:24,937 --> 00:43:28,107 Hýbe se. Chce někoho zabít. 477 00:43:29,108 --> 00:43:32,987 -Zabít? -Počkej, Harry. Ne tak rychle. 478 00:43:58,638 --> 00:44:00,681 Zvláštní. 479 00:44:01,224 --> 00:44:05,686 -To jsem ještě nikdy neviděl. -Hnusný pavouci. 480 00:44:09,857 --> 00:44:11,859 Co je tohle? 481 00:44:15,363 --> 00:44:19,867 "Tajemná komnata je otevřena. Nepřátelé dědice, mějte se na pozoru." 482 00:44:20,076 --> 00:44:22,286 Je to napsané krví. 483 00:44:25,248 --> 00:44:27,375 Ale ne. 484 00:44:32,088 --> 00:44:34,382 Filchova kočka. 485 00:44:34,924 --> 00:44:37,176 Paní Norrisová. 486 00:44:53,276 --> 00:44:55,945 "Nepřátelé dědice, mějte se na pozoru." 487 00:44:57,488 --> 00:44:59,824 Jste na řadě, mudlovští šmejdi! 488 00:45:00,032 --> 00:45:05,162 Co se to tu děje? No tak, z cesty. 489 00:45:06,622 --> 00:45:08,416 Potter. 490 00:45:08,624 --> 00:45:10,751 Co tady...? 491 00:45:14,130 --> 00:45:16,382 Paní Norrisová? 492 00:45:17,925 --> 00:45:22,054 -Vy jste zabil moji kočku! -Ne. 493 00:45:22,471 --> 00:45:23,723 Zabiju vás! 494 00:45:26,100 --> 00:45:28,895 -Zabiju! -Argusi! 495 00:45:30,313 --> 00:45:32,440 Argusi, já... 496 00:45:34,483 --> 00:45:39,071 Všichni se okamžitě rozejděte do svých pokojů. 497 00:45:39,822 --> 00:45:41,782 Všichni kromě... 498 00:45:42,617 --> 00:45:44,785 ...vás tří. 499 00:45:46,954 --> 00:45:49,624 Havraspárští, pojďte za mnou. 500 00:45:51,584 --> 00:45:55,421 Není mrtvá, Argusi. Je proměněná v kámen. 501 00:45:55,630 --> 00:45:58,424 Přesně tak. Smůla, že jsem tu nebyl. 502 00:45:58,633 --> 00:46:01,802 Znám protikouzlo, které by ji bylo ochránilo. 503 00:46:04,180 --> 00:46:06,766 Nevím, jak byla proměněna v kámen. 504 00:46:07,058 --> 00:46:09,727 To on. Zeptejte se ho! 505 00:46:09,936 --> 00:46:12,605 Vidíte, co napsal na tu zeď! 506 00:46:12,813 --> 00:46:16,817 To není pravda, vážně. Té kočky jsem se ani nedotkl. 507 00:46:17,068 --> 00:46:21,489 -Lžete. -S dovolením, pane řediteli. 508 00:46:21,989 --> 00:46:26,744 Možná se Potter s přáteli ocitli v nesprávnou dobu na nesprávném místě. 509 00:46:27,286 --> 00:46:29,163 Ovšem... 510 00:46:29,539 --> 00:46:32,458 Máme tu řadu podezřelých okolností. 511 00:46:32,667 --> 00:46:37,255 Například nezdá se mi, že bych Pottera viděl u večeře. 512 00:46:37,463 --> 00:46:39,674 Obávám se, že je to moje vina. 513 00:46:39,882 --> 00:46:43,261 Harry mi pomáhal s korespondencí. 514 00:46:43,469 --> 00:46:46,681 Proto jsme ho také s Ronem šli hledat, pane profesore. 515 00:46:46,889 --> 00:46:49,642 Když jsme ho našli, říkal... 516 00:46:51,894 --> 00:46:55,690 -Ano, slečno? -Říkal jsem, že nemám hlad. 517 00:46:57,149 --> 00:47:01,112 Šli jsme do společenské místnosti, když jsme našli paní Norrisovou. 518 00:47:03,489 --> 00:47:08,995 -Platí presumpce neviny, Severusi. -Moji kočku proměnil v kámen! 519 00:47:09,871 --> 00:47:15,668 -Chci, aby za to byl potrestán. -Dokážeme to napravit, Argusi. 520 00:47:16,627 --> 00:47:21,382 Pokud vím, madam Prýtová čeká slušnou úrodu mandragory. 521 00:47:21,591 --> 00:47:25,970 Až doroste, lektvar z ní přivede paní Norrisovou zpátky k životu. 522 00:47:26,345 --> 00:47:28,014 A zatím 523 00:47:28,598 --> 00:47:32,560 všem důrazně doporučuji opatrnost. 524 00:47:33,269 --> 00:47:35,229 Všem. 525 00:47:46,282 --> 00:47:49,702 -To je zvláštní, že ano? -Zvláštní? 526 00:47:49,911 --> 00:47:52,580 Zaslechneš hlas, který slyšíš jen ty, 527 00:47:52,788 --> 00:47:57,502 a paní Norrisová se najde zkamenělá. Prostě zvláštní. 528 00:47:57,710 --> 00:48:00,922 Myslíš, že jsem o tom měl říct Brumbálovi a ostatním? 529 00:48:01,130 --> 00:48:02,548 Zbláznil ses? 530 00:48:02,757 --> 00:48:08,221 Ne, Harry. Slyšet hlasy není ani v kouzelnickém světě dobré znamení. 531 00:48:10,306 --> 00:48:12,683 Má pravdu, chlapče. 532 00:48:17,063 --> 00:48:19,357 Věnujte mi pozornost, prosím. 533 00:48:19,941 --> 00:48:25,404 Děkuji. Dnes budeme proměňovat zvířata 534 00:48:25,613 --> 00:48:27,949 v poháry na vodu. 535 00:48:28,908 --> 00:48:30,535 Asi takhle. 536 00:48:30,743 --> 00:48:35,623 Raz, dva, tři. Vera verto. 537 00:48:39,210 --> 00:48:43,089 A teď vy. Kdo to chce zkusit první? 538 00:48:43,714 --> 00:48:48,636 Pan Weasley. Raz, dva, tři. Vera verto. 539 00:48:52,265 --> 00:48:54,308 Vera verto. 540 00:49:00,481 --> 00:49:03,109 Potřebujete novou hůlku, pane Weasley. 541 00:49:04,485 --> 00:49:06,612 -Slečno Grangerová? -Paní profesorko, 542 00:49:06,821 --> 00:49:10,992 nemohla byste nám něco říct o Tajemné komnatě? 543 00:49:17,206 --> 00:49:18,416 Tak dobře. 544 00:49:19,959 --> 00:49:21,919 Všichni jistě dobře víte, 545 00:49:22,128 --> 00:49:25,965 že bradavickou školu založili před více než tisíci lety 546 00:49:26,174 --> 00:49:30,511 čtyři největší kouzelníci a čarodějky té doby. 547 00:49:30,761 --> 00:49:34,473 Godric Nebelvír, Helga z Mrzimoru, 548 00:49:34,682 --> 00:49:40,271 Rowena z Havraspáru a Salazar Zmijozel. 549 00:49:40,980 --> 00:49:46,944 Tři z těchto zakladatelů pracovali ve vzájemné shodě. 550 00:49:47,153 --> 00:49:50,156 -Ten čtvrtý ne. -Hádej kdo asi. 551 00:49:50,907 --> 00:49:53,326 Salazar Zmijozel požadoval, 552 00:49:53,534 --> 00:49:56,662 aby naše studenty vybírali přísněji. 553 00:49:56,871 --> 00:50:01,375 Chtěl, aby výuka kouzelných umění zůstala v kouzelnických rodinách. 554 00:50:01,584 --> 00:50:03,711 Neboli s čistou krví. 555 00:50:04,086 --> 00:50:09,383 Ostatní nepřesvědčil, a rozhodl se ze školy odejít. 556 00:50:10,301 --> 00:50:12,512 Podle legendy 557 00:50:12,720 --> 00:50:16,390 Zmijozel vybudoval tady na hradě skrytou místnost, 558 00:50:16,599 --> 00:50:20,228 známou jako Tajemná komnata. 559 00:50:20,436 --> 00:50:24,815 Krátce před odchodem ji zapečetil. 560 00:50:25,024 --> 00:50:29,070 Až do chvíle, kdy se do školy vrátí jeho právoplatný dědic. 561 00:50:29,320 --> 00:50:31,656 Jedině on 562 00:50:31,864 --> 00:50:33,908 dokáže komnatu otevřít 563 00:50:34,700 --> 00:50:39,413 a vypustit hrůzu, která se v ní skrývá. 564 00:50:39,622 --> 00:50:42,959 Tím očistí školu ode všech, 565 00:50:43,167 --> 00:50:48,130 kdo podle něj nejsou hodni studovat magii. 566 00:50:48,798 --> 00:50:50,925 Děti mudlů. 567 00:50:51,968 --> 00:50:55,596 Škola byla mnohokrát prohledána, 568 00:50:55,805 --> 00:50:59,225 ale žádná komnata nebyla nalezena. 569 00:50:59,809 --> 00:51:04,438 Paní profesorko, co se podle té legendy v komnatě skrývá? 570 00:51:05,314 --> 00:51:07,900 Prý tam žije něco, 571 00:51:08,109 --> 00:51:11,612 čemu dokáže poručit jedině Zmijozelův dědic. 572 00:51:12,321 --> 00:51:15,908 Říká se, že v ní žije 573 00:51:16,117 --> 00:51:17,660 nějaká nestvůra. 574 00:51:23,499 --> 00:51:27,128 Co myslíte? Existuje Tajemná komnata? 575 00:51:27,336 --> 00:51:31,465 Ano. Není to jasné? McGonagallová i ostatní si dělají starosti. 576 00:51:31,674 --> 00:51:35,469 Jestli ta komnata existuje a jestli je otevřená, znamená to... 577 00:51:35,678 --> 00:51:39,640 Že se vrátil Zmijozelův dědic. Otázka je, kdo to je? 578 00:51:39,849 --> 00:51:44,145 Kdo všechny z mudlovských rodin považuje za chamraď? 579 00:51:44,353 --> 00:51:46,981 -Jestli mluvíš o Malfoyovi... -On to řekl. 580 00:51:47,190 --> 00:51:48,858 "Mudlovští šmejdi." 581 00:51:49,066 --> 00:51:51,652 Já vím. Ale Malfoy Zmijozelův dědic? 582 00:51:51,861 --> 00:51:54,989 Možná má Ron pravdu. Vem si jeho rodinu. 583 00:51:55,198 --> 00:51:57,992 Všichni už po staletí chodí do Zmijozelu. 584 00:51:58,201 --> 00:52:01,537 Crabbe a Goyle to vědí. Možná to z nich nějak dostaneme. 585 00:52:02,038 --> 00:52:06,167 Tak tupí nejsou ani oni. Možná bych ale věděla, jak by to šlo. 586 00:52:06,375 --> 00:52:08,169 Bylo by to ale těžké. 587 00:52:08,377 --> 00:52:11,380 A porušili bychom asi padesátkrát školní řád. 588 00:52:11,589 --> 00:52:16,010 A bude to nebezpečné. Velice nebezpečné. 589 00:52:16,469 --> 00:52:18,513 LEKTVARY NEJMOCNĚJŠÍ 590 00:52:22,892 --> 00:52:25,353 Tady je to. Mnoholičný lektvar. 591 00:52:25,561 --> 00:52:28,189 Je-li správně namíchán, umožní tomu, kdo ho vypije, 592 00:52:28,397 --> 00:52:32,652 vzít na sebe dočasně tělesnou podobu někoho jiného. 593 00:52:32,860 --> 00:52:36,572 Takže když se toho napijeme, proměníme se v Crabbea a Goylea? 594 00:52:36,781 --> 00:52:40,159 -Páni. Malfoy nám poví všechno. -Ano. 595 00:52:40,368 --> 00:52:44,205 Ale je to těžké. Nikdy jsem neviděla komplikovanější lektvar. 596 00:52:44,413 --> 00:52:47,458 -Jak dlouho bude trvat příprava? -Měsíc. 597 00:52:47,875 --> 00:52:49,252 Měsíc? 598 00:52:49,502 --> 00:52:53,256 Hermiono, jestli je Malfoy tím dědicem, 599 00:52:53,506 --> 00:52:56,676 napadne polovinu studentů z mudlovských rodin. 600 00:52:56,884 --> 00:52:58,719 Já vím. 601 00:52:58,928 --> 00:53:01,722 Lepší plán ale nemáme. 602 00:53:51,480 --> 00:53:54,108 Další gól Zmijozelu! 603 00:53:54,317 --> 00:53:55,318 NEBELVÍR - ZMIJOZEL 604 00:53:55,610 --> 00:53:58,821 Zmijozel vede 90:30. 605 00:54:27,892 --> 00:54:30,186 Tak co, ty nádhero? 606 00:54:36,359 --> 00:54:38,819 Dávej pozor, Harry! 607 00:54:39,237 --> 00:54:40,988 Pozor, Woode! 608 00:54:54,710 --> 00:54:57,505 Po Harrym jde zákeřnej Potlouk. 609 00:54:57,713 --> 00:54:59,465 Někdo s ním prováděl nepravosti. 610 00:55:00,550 --> 00:55:01,509 Zneškodním ho. 611 00:55:01,717 --> 00:55:06,305 Ne. I s normální hůlkou je to riskantní. Trefíš Harryho. 612 00:55:31,414 --> 00:55:33,916 Trénuješ balet, Pottere? 613 00:56:04,947 --> 00:56:07,158 Mě nedoženeš, Pottere. 614 00:57:37,999 --> 00:57:39,000 Jdeme. 615 00:57:39,208 --> 00:57:44,380 Harry Potter chytil Zlatonku! Nebelvír zvítězil! 616 00:57:50,720 --> 00:57:52,763 Finite incantatem! 617 00:57:59,896 --> 00:58:01,189 -Díky. -Jsi v pořádku? 618 00:58:01,397 --> 00:58:03,399 Ne. Asi mám zlomenou ruku. 619 00:58:03,608 --> 00:58:07,361 Jen klid, Harry, hned ti tu ruku spravím. 620 00:58:07,570 --> 00:58:10,531 -Vy ne. -Chudák chlapec, neví, co mluví. 621 00:58:10,740 --> 00:58:14,202 Neboj, vůbec to nebude bolet. 622 00:58:20,374 --> 00:58:23,336 Brackium emendo! 623 00:58:31,427 --> 00:58:34,430 Ano, to se ovšem občas stane, 624 00:58:34,639 --> 00:58:36,891 ale hlavní je, 625 00:58:38,267 --> 00:58:42,396 že už to nebolí. A kosti zjevně nejsou zlomené. 626 00:58:42,605 --> 00:58:45,233 Zlomený? Žádný mu nezůstaly. 627 00:58:46,943 --> 00:58:48,903 Je mnohem ohebnější. 628 00:58:51,405 --> 00:58:55,243 Přestaňte dělat scény, pane Malfoyi. Můžete jít. Z cesty! 629 00:58:55,451 --> 00:58:57,370 Měli jste ho rovnou přivést. 630 00:58:57,578 --> 00:59:00,081 Zlomenina je hračka, ale dorůstání kostí ne! 631 00:59:00,289 --> 00:59:01,749 Ale dokážete to, že ano? 632 00:59:01,958 --> 00:59:05,044 Samozřejmě, ale bude to bolet. 633 00:59:05,711 --> 00:59:10,341 Čeká vás zlá noc. Dorůstání kostí není nic příjemného. 634 00:59:13,302 --> 00:59:16,264 Co jste čekal? Dýňovou šťávu? 635 00:59:22,937 --> 00:59:24,605 Zabít. 636 00:59:25,481 --> 00:59:27,024 Zabít. 637 00:59:32,446 --> 00:59:35,616 Čas zabít. 638 00:59:41,789 --> 00:59:42,790 Dobrý večer! 639 00:59:44,625 --> 00:59:45,626 Dobby? 640 00:59:45,835 --> 00:59:48,129 Harry Potter měl Dobbyho poslechnout. 641 00:59:48,629 --> 00:59:52,300 Měl se vrátit domů, když mu ujel vlak. 642 00:59:52,508 --> 00:59:57,096 Tak to ty. Kvůli tobě jsme s Ronem neprošli na nástupiště. 643 00:59:57,430 --> 01:00:00,349 Tak jest, pane. 644 01:00:01,392 --> 01:00:06,397 -Kvůli tobě nás málem vyloučili. -Alespoň byste byl někde jinde. 645 01:00:06,606 --> 01:00:09,233 Harry Potter musí domů. 646 01:00:09,442 --> 01:00:12,987 Dobby doufal, že jeho Potlouk bude stačit, aby Harrymu došlo... 647 01:00:13,196 --> 01:00:16,490 To byl tvůj Potlouk, co mě honil? 648 01:00:16,699 --> 01:00:20,286 Dobby toho moc lituje, pane. 649 01:00:20,494 --> 01:00:24,081 Za trest si spálil ruce žehličkou. 650 01:00:26,334 --> 01:00:30,880 Koukej zmizet, než mi ty kosti dorostou a uškrtím tě. 651 01:00:33,549 --> 01:00:35,510 Dobby je zvyklý na výhrůžky smrtí. 652 01:00:35,718 --> 01:00:38,679 Doma to slyší pětkrát denně. 653 01:00:38,930 --> 01:00:41,682 Proč se mě vlastně pokoušíš zabít? 654 01:00:42,016 --> 01:00:45,853 Ne zabít vás, pane. Rozhodně ne. 655 01:00:46,062 --> 01:00:49,357 Dobby ví, jaké to bylo, než Harry Potter triumfoval 656 01:00:49,565 --> 01:00:52,652 nad Tím-jehož-jméno-nesmíme-vyslovit. 657 01:00:52,860 --> 01:00:56,531 S domácími skřítky zacházeli jako s chátrou, pane. 658 01:00:56,739 --> 01:01:02,119 Pravda, s Dobbym tak zacházejí pořád. 659 01:01:11,504 --> 01:01:14,048 Proč tohle nosíš, Dobby? 660 01:01:14,257 --> 01:01:19,387 Tohle, pane? To je znamení, že domácí skřítek je otrok. 661 01:01:19,595 --> 01:01:24,684 Dobby může dostat svobodu, jen když od pána dostane oblečení. 662 01:01:26,853 --> 01:01:28,187 Slyšte! 663 01:01:28,396 --> 01:01:29,897 Poslouchejte! 664 01:01:30,106 --> 01:01:33,734 V Bradavicích se mají stát strašlivé věci. 665 01:01:34,443 --> 01:01:36,863 Harry Potter tu nesmí zůstat, 666 01:01:37,071 --> 01:01:41,576 když se má minulost opakovat. 667 01:01:41,784 --> 01:01:45,204 Opakovat? Tohle už se někdy stalo? 668 01:01:45,413 --> 01:01:47,373 To jsem neměl říkat. 669 01:01:51,127 --> 01:01:54,255 -Neřád Dobby. -Dobby, nech toho. 670 01:01:54,463 --> 01:01:56,090 Přestaň. 671 01:01:57,800 --> 01:02:01,596 Pověz mi, kdy se to už stalo? Kdo za tím stojí? 672 01:02:01,804 --> 01:02:06,934 To Dobby nesmí říct. Jen chce, aby byl Harry Potter v bezpečí. 673 01:02:07,143 --> 01:02:10,062 Ne, Dobby. Řekni! Kdo je to? 674 01:02:21,949 --> 01:02:22,992 Položte ho sem. 675 01:02:27,622 --> 01:02:30,458 -Co se stalo? -Došlo k dalšímu útoku. 676 01:02:30,666 --> 01:02:36,464 Myslím, že ho někdo proměnil v kámen, madam Pomfreyová. 677 01:02:37,298 --> 01:02:41,969 Třeba se mu podařilo toho útočníka vyfotografovat. 678 01:02:50,102 --> 01:02:52,813 Co to znamená, Albusi? 679 01:02:53,022 --> 01:02:54,941 Znamená to, 680 01:02:55,358 --> 01:02:58,069 že studentům hrozí nebezpečí. 681 01:02:58,277 --> 01:03:01,656 -Co mám říct profesorům? -Pravdu. 682 01:03:01,948 --> 01:03:05,660 Že v Bradavicích už není bezpečno. 683 01:03:06,077 --> 01:03:08,996 Stalo se, čeho jsme se báli, Minervo. 684 01:03:09,288 --> 01:03:13,793 Tajemná komnata je opravdu znovu otevřená. 685 01:03:16,671 --> 01:03:20,758 Zase? Takže Tajemná komnata už někdy byla otevřená? 686 01:03:20,967 --> 01:03:23,678 Jistě. 687 01:03:23,886 --> 01:03:26,848 Otevřel ji Lucius Malfoy, když byl tady ve škole. 688 01:03:27,515 --> 01:03:30,017 -Teď řekl Dracovi, jak se to dělá. -Možná. 689 01:03:30,226 --> 01:03:33,354 Mnoholičný lektvar nám dá jistotu. 690 01:03:33,604 --> 01:03:37,525 Proč ten lektvar připravujeme za dne 691 01:03:37,733 --> 01:03:41,654 na dívčích toaletách? Nemůže nás tu někdo chytit? 692 01:03:42,572 --> 01:03:45,199 Sem nikdy nikdo nechodí. 693 01:03:46,075 --> 01:03:48,536 -Proč? -Kvůli Ufňukané Uršule. 694 01:03:48,744 --> 01:03:50,705 Komu? 695 01:03:51,247 --> 01:03:52,874 Ufňukané Uršule. 696 01:03:53,207 --> 01:03:56,502 -Kdo je Ufňukaná Uršula? -Já jsem Ufňukaná Uršula. 697 01:04:02,425 --> 01:04:04,802 Ani bych nečekala, že mě budeš znát. 698 01:04:05,011 --> 01:04:08,014 Proč by se někdo bavil o ošklivé, 699 01:04:08,222 --> 01:04:11,559 ubohé Ufňukané Uršule? 700 01:04:18,774 --> 01:04:20,902 Je trochu přecitlivělá. 701 01:04:25,448 --> 01:04:27,366 Pojďte sem! 702 01:04:27,742 --> 01:04:32,705 Vidíte mě všichni? 703 01:04:32,914 --> 01:04:36,000 Slyšíte mě všichni? 704 01:04:36,709 --> 01:04:38,002 Výtečně. 705 01:04:38,544 --> 01:04:42,215 Vzhledem k neblahým událostem posledních týdnů 706 01:04:42,423 --> 01:04:47,053 mi ředitel dovolil založit skromný soubojnický klub, 707 01:04:47,261 --> 01:04:51,891 abych vás připravil pro případ nutné sebeobrany. 708 01:04:52,183 --> 01:04:54,685 Já sám jsem se nesčetněkrát musel bránit. 709 01:04:54,936 --> 01:04:58,564 Veškeré podrobnosti najdete v mých spisech. 710 01:05:03,319 --> 01:05:06,405 Představuji vám svého pomocníka, 711 01:05:06,614 --> 01:05:09,200 profesora Snapea. 712 01:05:12,578 --> 01:05:15,289 Souhlasil, že mi bude nápomocen při ukázce. 713 01:05:15,498 --> 01:05:17,542 Nebojte se o něj. 714 01:05:17,750 --> 01:05:22,630 Váš učitel lektvarů vám zůstane zachován, žádný strach. 715 01:05:38,312 --> 01:05:39,897 Raz, 716 01:05:40,106 --> 01:05:41,107 dva, 717 01:05:41,941 --> 01:05:44,944 -tři! -Expelliarmus! 718 01:05:53,536 --> 01:05:56,163 -Nestalo se mu něco? -To je fuk. 719 01:05:56,372 --> 01:05:59,333 To byla skvělá ukázka, profesore, 720 01:05:59,542 --> 01:06:04,005 ovšem když dovolíte, bylo zcela očividné, co máte v úmyslu. 721 01:06:04,255 --> 01:06:07,466 Kdybych vás chtěl odrazit, bylo by to velmi snadné. 722 01:06:07,675 --> 01:06:11,095 Nebylo by rozumné nejdřív studenty naučit, 723 01:06:11,304 --> 01:06:15,766 jak odrážet nepřátelská kouzla, profesore? 724 01:06:17,560 --> 01:06:19,937 Skvělý nápad, profesore. 725 01:06:21,230 --> 01:06:25,443 Potřebuju dva dobrovolníky. Pottere, Weasley, co vy dva? 726 01:06:25,651 --> 01:06:29,113 Weasleyova hůlka má katastrofické účinky, kolego. 727 01:06:29,572 --> 01:06:33,201 Odnesli bychom Pottera na ošetřovnu v krabičce od zápalek. 728 01:06:33,409 --> 01:06:37,496 Mohu navrhnout někoho z mé koleje? 729 01:06:38,789 --> 01:06:41,250 Třeba Malfoye? 730 01:06:48,758 --> 01:06:51,219 -Zlomte vaz, Pottere. -Děkuji. 731 01:06:59,227 --> 01:07:01,187 Hůlky připravit! 732 01:07:01,812 --> 01:07:04,774 -Bojíš se? -Ani ve snu. 733 01:07:15,243 --> 01:07:16,911 Až napočítám do tří, 734 01:07:17,119 --> 01:07:21,415 vyslovíte kouzelné formule, které odzbrojí protivníka. Pouze odzbrojí. 735 01:07:21,624 --> 01:07:25,127 Nikomu se nic nestane. Raz, 736 01:07:26,963 --> 01:07:29,465 -dva. -Everte statum! 737 01:07:41,143 --> 01:07:43,354 Rictusempra! 738 01:07:54,365 --> 01:07:56,117 Říkal jsem pouze odzbrojit. 739 01:07:56,325 --> 01:07:58,286 Serpensortia! 740 01:08:07,003 --> 01:08:09,755 Jen klid, Pottere. Já ho pošlu pryč. 741 01:08:09,964 --> 01:08:15,344 Dovolte, profesore. Alarte ascendare! 742 01:08:57,929 --> 01:09:00,555 Vipera evanesca. 743 01:09:07,313 --> 01:09:09,649 Na co si to hraješ? 744 01:09:22,453 --> 01:09:25,122 Máš hadí jazyk! Proč jsi nám to neřekl? 745 01:09:25,331 --> 01:09:27,542 -Cože mám? -Umíš mluvit s hady. 746 01:09:27,750 --> 01:09:33,046 Já vím. Kdysi jsem v ZOO na svého bratrance poštval hroznýše. 747 01:09:33,256 --> 01:09:37,176 Kdysi. A co má být? Vsadím se, že to umí spousta lidí. 748 01:09:37,385 --> 01:09:41,096 Ne, neumí. Je to ojedinělá schopnost, Harry. 749 01:09:41,639 --> 01:09:43,307 To je špatné. 750 01:09:43,515 --> 01:09:47,228 Proč? Kdybych tomu hadovi neřekl, aby Justina nechal na pokoji... 751 01:09:47,435 --> 01:09:50,814 -To že jsi mu řekl? -Vždyť jsi tam byl. Slyšels mě. 752 01:09:51,107 --> 01:09:54,902 Slyšel jsem tě mluvit hadí řečí. Mluvíš s hady. 753 01:09:55,111 --> 01:09:57,989 Mluvil jsem jiným jazykem? 754 01:09:59,115 --> 01:10:01,409 Nevím o tom. 755 01:10:01,617 --> 01:10:04,412 Jak můžu mluvit řečí, o které nevím, že ji umím? 756 01:10:04,620 --> 01:10:08,583 Nevím, Harry, ale znělo to, jako když hada proti němu štveš. 757 01:10:08,791 --> 01:10:10,459 Poslyš, Harry. 758 01:10:10,918 --> 01:10:13,754 Zmijozel nemá hada ve znaku bezdůvodně. 759 01:10:13,963 --> 01:10:18,426 Salazar Zmijozel měl hadí jazyk. Uměl mluvit s hady, jako ty. 760 01:10:18,718 --> 01:10:19,719 To je pravda. 761 01:10:19,927 --> 01:10:23,264 Teď si celá škola myslí, že jsi jeho pravnuk nebo něco. 762 01:10:23,472 --> 01:10:25,433 To nejsem. 763 01:10:28,144 --> 01:10:30,104 Nemůžu být. 764 01:10:31,272 --> 01:10:33,274 Žil před tisíci lety. 765 01:10:33,482 --> 01:10:36,611 Co my víme? Můžeš být. 766 01:11:06,807 --> 01:11:09,143 Uvidíme se ve společenské místnosti. 767 01:11:23,491 --> 01:11:29,830 Krev. Cítím krev. 768 01:11:32,708 --> 01:11:37,672 Všichni musí zemřít. 769 01:11:38,339 --> 01:11:40,299 Zabít. 770 01:11:41,008 --> 01:11:43,052 Zabít. 771 01:11:43,886 --> 01:11:46,138 Zabít. 772 01:11:46,514 --> 01:11:50,518 Čas zabíjet. 773 01:12:24,760 --> 01:12:26,637 Přistižen při činu. 774 01:12:26,846 --> 01:12:28,723 Tentokrát vás už vyloučí, Pottere. 775 01:12:29,265 --> 01:12:31,726 Pamatujte si to. 776 01:12:31,934 --> 01:12:36,189 Ne, pane Filchi! Vy nechápete... 777 01:13:02,965 --> 01:13:04,884 Paní profesorko, 778 01:13:05,092 --> 01:13:06,427 já to nebyl. 779 01:13:06,677 --> 01:13:09,847 To vysvětlíte jiným, Pottere. 780 01:13:19,482 --> 01:13:22,151 Profesor Brumbál vás očekává. 781 01:13:31,118 --> 01:13:33,663 Citrónová zmrzlina. 782 01:14:07,655 --> 01:14:09,740 Pane profesore? 783 01:14:26,257 --> 01:14:28,926 Co tě trápí, Pottere? 784 01:14:31,846 --> 01:14:36,350 Já jen přemýšlel, jestli jsi mě poslal do správné koleje. 785 01:14:36,559 --> 01:14:41,981 Ano, tebe bylo obzvlášť těžké zařadit. 786 01:14:42,190 --> 01:14:45,693 Ale stojím za tím, co jsem řekl před rokem. 787 01:14:45,902 --> 01:14:49,197 Ve Zmijozelu bys vynikl. 788 01:14:49,405 --> 01:14:50,740 Mýlíš se. 789 01:15:20,019 --> 01:15:21,395 Harry? 790 01:15:21,812 --> 01:15:24,023 Pane profesore, 791 01:15:24,232 --> 01:15:27,985 váš pták... Nemohl jsem nic dělat. 792 01:15:28,611 --> 01:15:31,906 -Prostě začal hořet. -Však měl načase. 793 01:15:32,782 --> 01:15:35,076 Vypadal už příšerně. 794 01:15:35,284 --> 01:15:37,245 Škoda, že ho vidíš v Ohňový den. 795 01:15:39,205 --> 01:15:42,416 Fawkes je fénix, Harry. 796 01:15:42,625 --> 01:15:45,920 Fénixové shoří, když přijde jejich chvíle, 797 01:15:46,128 --> 01:15:48,214 a znovu se 798 01:15:48,422 --> 01:15:51,425 narodí z popela. 799 01:15:59,851 --> 01:16:02,436 Úchvatní ptáci, ti fénixové. 800 01:16:02,937 --> 01:16:06,774 Unesou neuvěřitelně těžká břemena 801 01:16:06,983 --> 01:16:09,777 a jejich slzy léčí. 802 01:16:12,446 --> 01:16:15,449 Pane profesore, počkejte. 803 01:16:16,492 --> 01:16:19,370 -Harry to neudělal. -Hagride... 804 01:16:19,704 --> 01:16:23,583 -Vodpřisáhnu to na ministerstvu kouzel. -Hagride! 805 01:16:24,083 --> 01:16:25,459 Klid. 806 01:16:26,752 --> 01:16:28,671 Já si nemyslím, 807 01:16:28,880 --> 01:16:32,341 -že Harry někoho napadl. -Jistě že ne. 808 01:16:36,137 --> 01:16:38,681 Jo tak. Tak to jo. 809 01:16:38,890 --> 01:16:41,976 -Já počkám venku. -Ano. 810 01:16:45,688 --> 01:16:49,317 -Vy mě nepodezíráte, pane? -Ne. 811 01:16:49,525 --> 01:16:51,986 Nemyslím, žes to byl ty. 812 01:16:53,070 --> 01:16:54,822 Musím se tě ale zeptat, 813 01:16:55,448 --> 01:16:59,493 jestli bys mi něco nechtěl říct. 814 01:17:06,000 --> 01:17:07,877 Ne, pane. 815 01:17:08,085 --> 01:17:09,545 Nic. 816 01:17:12,590 --> 01:17:14,717 Jak myslíš. 817 01:17:14,926 --> 01:17:16,677 Můžeš jít. 818 01:17:54,674 --> 01:17:58,177 Vše připraveno. Potřebujeme něco z těch, v které se proměníte. 819 01:17:58,386 --> 01:18:00,054 Z Crabbea a Goylea. 820 01:18:00,263 --> 01:18:03,015 A musíme se pojistit, aby nás praví Crabbe a Goyle 821 01:18:03,224 --> 01:18:06,394 nepřistihli, až se budeme Malfoye vyptávat. 822 01:18:06,769 --> 01:18:09,480 -Jak? -Mám to promyšlené. 823 01:18:09,689 --> 01:18:12,233 Naplnila jsem je Uspávacím lektvarem. 824 01:18:12,441 --> 01:18:15,152 Obyčejným, ale účinným. 825 01:18:15,403 --> 01:18:17,530 Hned jak usnou, 826 01:18:17,738 --> 01:18:20,908 někam je schováte a vytrhnete jim pár vlasů. 827 01:18:21,117 --> 01:18:22,910 A oblečete si jejich uniformy. 828 01:18:23,119 --> 01:18:26,414 -Komu vyškubneš vlasy ty? -Já už pro sebe mám. 829 01:18:26,622 --> 01:18:29,750 Millicent Bulstrodeová, Zmijozel. 830 01:18:29,959 --> 01:18:32,086 Sebrala jsem jí to z hábitu. 831 01:18:32,295 --> 01:18:34,881 Půjdu zkontrolovat lektvar. 832 01:18:35,089 --> 01:18:37,758 Postarejte se, aby to našli. 833 01:18:49,937 --> 01:18:52,273 Možná bych to měl udělat já. 834 01:18:52,481 --> 01:18:54,483 Jo, jasně. 835 01:18:56,736 --> 01:18:58,529 Wingardium leviosa. 836 01:19:06,037 --> 01:19:07,079 To je dobrota. 837 01:19:08,664 --> 01:19:10,291 Páni! 838 01:19:33,481 --> 01:19:35,274 Neprasknou jednou? 839 01:19:35,483 --> 01:19:37,401 Pojď, jdeme na to. 840 01:19:40,112 --> 01:19:44,075 Za hodinu se nám vrátí naše vlastní podoby. 841 01:19:52,291 --> 01:19:54,168 Přidejte vlasy. 842 01:19:58,798 --> 01:20:00,508 Fuj, výtažek z Crabbea. 843 01:20:00,716 --> 01:20:02,552 Na zdraví. 844 01:20:11,310 --> 01:20:13,688 Asi budu zvracet. 845 01:20:16,649 --> 01:20:18,442 Já taky. 846 01:21:03,362 --> 01:21:05,072 Harry? 847 01:21:05,573 --> 01:21:07,074 Rone. 848 01:21:07,867 --> 01:21:09,994 Zatraceně! 849 01:21:10,786 --> 01:21:13,080 Máme svoje hlasy. 850 01:21:13,289 --> 01:21:14,999 Musíš mluvit jako Crabbe. 851 01:21:16,209 --> 01:21:18,419 -Zatraceně. -Výborně. 852 01:21:18,794 --> 01:21:21,255 Kde je Hermiona? 853 01:21:21,464 --> 01:21:24,425 Já asi nepůjdu. Běžte beze mě. 854 01:21:24,675 --> 01:21:26,344 Hermiono, co se děje? 855 01:21:26,552 --> 01:21:29,347 Běžte. Ztrácíte čas. 856 01:21:31,474 --> 01:21:33,100 Pojď. 857 01:21:36,646 --> 01:21:39,941 -Do Zmijozelu se jde asi tudy. -Jasně. 858 01:21:42,985 --> 01:21:45,404 Promiňte! 859 01:21:47,240 --> 01:21:49,116 Co ty tady...? 860 01:21:49,325 --> 01:21:51,369 Totiž, co ty tady děláš? 861 01:21:53,329 --> 01:21:55,957 Já jsem náhodou školní prefekt. 862 01:21:56,207 --> 01:22:00,628 Vy naproti tomu se tady v tuhle noční dobu nemáte co toulat. 863 01:22:01,254 --> 01:22:03,047 Jak že se jmenujete? 864 01:22:03,256 --> 01:22:07,218 -Já jsem... -Crabbe, Goyle, kde jste byli? 865 01:22:07,426 --> 01:22:10,429 To jste se celou dobu cpali dorty? 866 01:22:11,973 --> 01:22:14,225 Proč máš brýle? 867 01:22:15,101 --> 01:22:17,895 -Na čtení. -Na čtení? 868 01:22:19,105 --> 01:22:21,315 Ty umíš číst? 869 01:22:24,277 --> 01:22:26,320 A co tady děláš ty, Weasley? 870 01:22:26,529 --> 01:22:28,489 Chovej se slušně, Malfoyi. 871 01:22:37,373 --> 01:22:39,333 Sedněte si. 872 01:22:42,170 --> 01:22:45,965 Jeden by řekl, že ti Weasleyovi jsou mudlové, jak se chovají. 873 01:22:46,215 --> 01:22:50,011 Jsou ostudou kouzelníků. Všichni. 874 01:22:50,887 --> 01:22:53,139 Co je s tebou, Crabbe? 875 01:22:55,391 --> 01:22:57,101 Jsem přežranej. 876 01:22:59,145 --> 01:23:03,941 Překvapuje mě, že Denní věštec ještě o těch útocích nepsal. 877 01:23:04,150 --> 01:23:06,527 Brumbál se to asi snaží ututlat. 878 01:23:06,903 --> 01:23:09,197 Brumbál je to nejhorší, 879 01:23:09,405 --> 01:23:13,201 -co školu mohlo potkat, říká otec. -To jsi vedle! 880 01:23:20,750 --> 01:23:21,876 Cože? 881 01:23:22,084 --> 01:23:25,713 Myslíš, že je tu někdo ještě horší než Brumbál? 882 01:23:25,922 --> 01:23:28,299 No, tak kdo? 883 01:23:28,883 --> 01:23:30,718 Harry Potter? 884 01:23:37,308 --> 01:23:38,684 Trefa, Goyle. 885 01:23:38,893 --> 01:23:40,394 Máš naprostou pravdu. 886 01:23:41,103 --> 01:23:42,897 Svatý Potter. 887 01:23:43,940 --> 01:23:46,692 A lidi věří, že on je Zmijozelův dědic. 888 01:23:50,446 --> 01:23:53,074 Ty ale máš tušení, kdo to je. 889 01:23:53,282 --> 01:23:56,911 Víš dobře, že nemám. Řekl jsem ti to už včera. 890 01:23:57,954 --> 01:24:00,414 Kolikrát ti to mám říkat? 891 01:24:01,457 --> 01:24:03,251 To je tvoje? 892 01:24:07,755 --> 01:24:10,091 Otec ale říkal jedno: 893 01:24:10,466 --> 01:24:13,386 je to 50 let, co byla komnata otevřená. 894 01:24:13,594 --> 01:24:17,932 Neřekl mi, kdo to udělal, jen že ho vyloučili. 895 01:24:18,266 --> 01:24:22,895 Když byla ta komnata otevřená naposledy, zemřela šmejdka. 896 01:24:23,104 --> 01:24:27,358 Je to jen otázka času, než některou zabijou i teď. 897 01:24:27,984 --> 01:24:29,777 Doufám, 898 01:24:29,986 --> 01:24:32,113 že to bude Grangerová. 899 01:24:32,321 --> 01:24:34,448 Co je to s váma? 900 01:24:34,657 --> 01:24:37,118 Chováte se divně. 901 01:24:37,368 --> 01:24:39,537 Bolí ho břicho. 902 01:24:39,745 --> 01:24:41,789 Uklidni se. 903 01:24:46,002 --> 01:24:47,962 Jizva. 904 01:24:51,591 --> 01:24:52,967 Vlasy. 905 01:24:59,182 --> 01:25:01,475 Kam běžíte? 906 01:25:04,520 --> 01:25:05,813 To bylo o fous. 907 01:25:06,022 --> 01:25:08,399 Hermiono, máme ti co povídat. 908 01:25:08,608 --> 01:25:10,443 Jděte pryč. 909 01:25:10,985 --> 01:25:14,822 Počkejte, až to uvidíte. Je to příšerné. 910 01:25:16,824 --> 01:25:18,492 Hermiono? 911 01:25:18,701 --> 01:25:20,328 Jsi v pořádku? 912 01:25:22,413 --> 01:25:24,165 Pamatujete, jak jsem říkala, 913 01:25:24,373 --> 01:25:27,502 že lektvar se používá jenom na přeměňování lidí? 914 01:25:27,710 --> 01:25:31,797 Byl to kočičí chlup, co jsem sebrala Millicent z hábitu. 915 01:25:34,217 --> 01:25:35,676 Podívejte na můj obličej. 916 01:25:36,886 --> 01:25:39,305 A podívej ten ocas. 917 01:25:45,895 --> 01:25:47,313 Mluvil jsi s Hermionou? 918 01:25:47,522 --> 01:25:50,024 Za pár dní ji pustí z ošetřovny. 919 01:25:50,233 --> 01:25:53,027 Jen co přestane vykašlávat chlupy. 920 01:25:57,823 --> 01:25:59,534 Co to je? 921 01:26:05,414 --> 01:26:08,167 Vypadá to, že Ufňukaná Uršula vyplavila koupelnu. 922 01:26:24,433 --> 01:26:28,521 -Přišli jste po mně ještě něčím hodit? -Proč bych to měl dělat? 923 01:26:28,980 --> 01:26:33,025 Já nevím. Někdo si ale myslí, 924 01:26:33,234 --> 01:26:36,821 kdovíjaká to není legrace, když po mně hodí knížkou. 925 01:26:37,071 --> 01:26:39,907 Ale když po tobě někdo něčím hodí, 926 01:26:40,116 --> 01:26:42,493 tak to tebou jen proletí. 927 01:26:43,578 --> 01:26:47,915 No ano! Jen házejte po Uršule knížky, ji to přece nebolí. 928 01:26:48,124 --> 01:26:50,710 Deset bodů, když jí proletí žaludkem! 929 01:26:50,918 --> 01:26:54,380 Padesát bodů za průlet hlavou! 930 01:26:54,922 --> 01:26:59,260 -A kdo ji po tobě vůbec hodil? -Nevím, neviděla jsem je. 931 01:26:59,635 --> 01:27:03,890 Seděla jsem na potrubí a přemýšlela jsem o smrti, 932 01:27:04,140 --> 01:27:07,768 když mi proletěla hlavou. 933 01:27:37,965 --> 01:27:40,426 "Tom Raddle." 934 01:28:10,331 --> 01:28:12,625 Já jsem 935 01:28:12,834 --> 01:28:15,670 Harry 936 01:28:17,380 --> 01:28:19,465 Potter. 937 01:28:23,386 --> 01:28:28,307 Nazdar, Harry Pottere. Jmenuji se Tom Raddle. 938 01:28:32,728 --> 01:28:37,859 Slyšels někdy něco 939 01:28:38,734 --> 01:28:45,366 o Tajemné komnatě? 940 01:28:48,411 --> 01:28:49,954 Ano. 941 01:28:55,543 --> 01:28:57,378 Můžeš mi 942 01:28:58,713 --> 01:29:00,965 říct co? 943 01:29:02,884 --> 01:29:04,218 Ne. 944 01:29:09,223 --> 01:29:12,685 Ale můžu ti to ukázat. 945 01:29:15,438 --> 01:29:18,983 Zavedu tě o padesát let zpět. 946 01:29:23,196 --> 01:29:25,406 13. června. 947 01:30:03,277 --> 01:30:06,656 Promiňte, můžete mi říct, co se tady děje? 948 01:30:10,159 --> 01:30:12,453 Vy jste Tom Raddle? 949 01:30:12,662 --> 01:30:14,413 Haló, slyšíte mě? 950 01:30:35,017 --> 01:30:36,727 Raddle? 951 01:30:37,353 --> 01:30:38,813 Pojďte. 952 01:30:39,021 --> 01:30:40,982 Pane profesore. 953 01:30:43,234 --> 01:30:45,319 Brumbál. 954 01:30:46,696 --> 01:30:50,157 Není rozumné toulat se v tuhle dobu po chodbách, Tome. 955 01:30:50,366 --> 01:30:53,661 Ano. Asi jsem... 956 01:30:53,870 --> 01:30:55,997 Chtěl jsem vidět, jestli je to pravda. 957 01:30:56,622 --> 01:30:59,500 Obávám se že ano, Tome. 958 01:30:59,709 --> 01:31:02,503 I to o naší škole? Nemám se kam vrátit. 959 01:31:02,712 --> 01:31:05,506 Přece nemohou Bradavice zavřít. 960 01:31:05,715 --> 01:31:08,217 Chápu tě, Tome. Ale bojím se, 961 01:31:09,051 --> 01:31:11,929 že ředitel Dippet nemá na vybranou. 962 01:31:12,138 --> 01:31:16,601 A kdyby to přestalo? Kdyby toho, co to dělá, chytili? 963 01:31:18,895 --> 01:31:20,980 Nechtěl bys 964 01:31:21,898 --> 01:31:23,858 mi něco říct? 965 01:31:25,151 --> 01:31:27,653 Ne, pane. Nic. 966 01:31:34,410 --> 01:31:37,455 Jak myslíš. Můžeš jít. 967 01:31:37,663 --> 01:31:39,498 Dobrou noc, pane. 968 01:32:15,618 --> 01:32:18,538 -Musím tě vodsuď dostat. -Dobrý večer, Hagride. 969 01:32:18,913 --> 01:32:23,209 Nezbývá mi, než tě udat. Nemyslím, že jsi chtěl někoho zabít, ale... 970 01:32:23,417 --> 01:32:25,670 To nemůžeš. Ty to nechápeš. 971 01:32:25,920 --> 01:32:29,006 Zítra přijedou rodiče té mrtvé dívky. Škola se musí postarat, 972 01:32:29,215 --> 01:32:32,093 aby stvůra, co zabila jejich dceru, už nežila. 973 01:32:32,385 --> 01:32:35,429 To nebyl von. Aragog nikdy nikoho nezabil. 974 01:32:35,847 --> 01:32:37,932 Nestvůry nelze domestikovat, 975 01:32:38,140 --> 01:32:39,767 -tak ustup. -Ne. 976 01:32:39,976 --> 01:32:41,894 -Ustup, Hagride. -Ne! 977 01:32:42,103 --> 01:32:43,688 Cistem aperio! 978 01:32:50,653 --> 01:32:52,947 Arania exumai! 979 01:32:53,906 --> 01:32:55,283 Aragogu! 980 01:32:55,491 --> 01:32:56,742 Aragogu! 981 01:32:57,326 --> 01:32:58,619 Nepustím tě. 982 01:32:59,245 --> 01:33:02,456 Přijdeš o hůlku, Hagride. Vyloučí tě. 983 01:33:05,084 --> 01:33:06,919 Hagride! 984 01:33:12,425 --> 01:33:14,969 Hagride! 985 01:33:28,524 --> 01:33:29,650 No tedy. 986 01:33:36,991 --> 01:33:41,078 Byl to Hagrid. To on otevřel před 50 lety Tajemnou komnatu. 987 01:33:41,287 --> 01:33:44,165 To nebyl Hagrid. Prostě nemohl být. 988 01:33:44,415 --> 01:33:48,461 Vždyť toho Toma ani neznáme. Připadá mi jako hnusnej žalobník. 989 01:33:48,669 --> 01:33:52,131 Ten netvor někoho zabil, Rone. Co jiného měl dělat? 990 01:33:52,465 --> 01:33:56,385 Kluci, Hagrid je přítel. Zajdeme za ním a zeptáme se ho. 991 01:33:56,636 --> 01:33:59,263 To bude milá návštěva. "Ahoj, Hagride. 992 01:33:59,472 --> 01:34:03,267 Hele, nepouštěl jsi po hradě něco běsnícího a chlupatého?" 993 01:34:03,476 --> 01:34:06,646 Běsnícího a chlupatého? Nemluvíte náhodou o mně, že ne? 994 01:34:06,979 --> 01:34:07,980 Ne. 995 01:34:12,527 --> 01:34:14,111 Co to máš, Hagride? 996 01:34:14,570 --> 01:34:19,116 To je proti žravejm slimákům. Pro ty mandragory. 997 01:34:19,325 --> 01:34:22,954 Podle profesorky Prýtový totiž musej eště poporůst. 998 01:34:23,162 --> 01:34:26,624 Jen co se zbavěj tý vyrážky, tak je nakrouháme a podusíme, 999 01:34:26,832 --> 01:34:30,044 a pak všechny ty ubožáky z ošetřovny zase oživíme. 1000 01:34:31,587 --> 01:34:34,382 Do tý doby byste si ale vy tři 1001 01:34:34,590 --> 01:34:37,718 měli dávat bacha. Jasný? 1002 01:34:45,643 --> 01:34:47,520 Ahoj, Neville. 1003 01:34:48,646 --> 01:34:51,107 Nevím, kdo to udělal, ale pojďte se mnou. 1004 01:34:51,524 --> 01:34:53,192 Honem! 1005 01:35:15,798 --> 01:35:19,760 Musel to být někdo z Nebelvíru. Nikdo jiný nezná heslo. 1006 01:35:19,969 --> 01:35:22,180 Leda že by to nebyl student. 1007 01:35:22,388 --> 01:35:25,766 Ať to byl kdokoli, něco tu musel hledat. 1008 01:35:25,975 --> 01:35:27,351 A taky našel. 1009 01:35:28,144 --> 01:35:30,605 Deník Toma Raddlea je pryč. 1010 01:35:32,231 --> 01:35:33,482 Tak poslouchejte. 1011 01:35:33,691 --> 01:35:36,569 Mrzimor proti nám nemá šanci. 1012 01:35:36,777 --> 01:35:38,613 Jsme silnější a chytřejší. 1013 01:35:38,821 --> 01:35:41,782 Navíc mají všichni strach, že je Harry promění v kámen, 1014 01:35:41,991 --> 01:35:45,453 -kdyby k němu přilítli moc blízko. -To taky. 1015 01:35:46,704 --> 01:35:48,206 Paní profesorko. 1016 01:35:48,414 --> 01:35:51,417 -Utkání se ruší. -To nemůžete. 1017 01:35:51,626 --> 01:35:56,547 Mlčte, Woode. Odveďte váš tým do nebelvírské věže. Ihned. 1018 01:35:56,756 --> 01:35:59,383 Pottere, jdeme spolu pro pana Weasleyho. 1019 01:35:59,800 --> 01:36:02,303 Musíte se oba na něco podívat. 1020 01:36:04,430 --> 01:36:07,975 Varuji vás, bude to možná trochu šok. 1021 01:36:16,400 --> 01:36:17,568 Hermiono. 1022 01:36:17,777 --> 01:36:19,529 Našli ji u knihovny. 1023 01:36:20,821 --> 01:36:22,823 A tohle u ní. 1024 01:36:24,325 --> 01:36:27,119 Nevíte, co to může znamenat? 1025 01:36:27,328 --> 01:36:28,746 Ne. 1026 01:36:43,010 --> 01:36:45,304 Věnujte mi pozornost, prosím. 1027 01:36:45,513 --> 01:36:51,102 Vzhledem k posledním událostem platí nová opatření. A to ihned. 1028 01:36:51,477 --> 01:36:56,566 "Všichni studenti budou večer o šesté ve společenské místnosti. 1029 01:36:56,774 --> 01:37:00,820 Všechny studenty doprovodí na každou vyučovací hodinu učitel. 1030 01:37:01,028 --> 01:37:03,990 Bez výjimky!" 1031 01:37:04,699 --> 01:37:06,701 A ještě něco: 1032 01:37:06,909 --> 01:37:10,997 nepodaří-li se pachatele dopadnout, 1033 01:37:11,581 --> 01:37:14,709 školu pravděpodobně zavřou. 1034 01:37:26,262 --> 01:37:29,182 Musíme za Hagridem. Nepodezírám ho, 1035 01:37:29,390 --> 01:37:31,642 ale jestli toho netvora pustil, 1036 01:37:31,851 --> 01:37:34,979 bude znát cestu do komnaty. 1037 01:37:35,188 --> 01:37:36,397 Tys neslyšel, co říkala? 1038 01:37:36,606 --> 01:37:39,859 Máme být jen ve věži nebo ve škole. 1039 01:37:40,359 --> 01:37:42,778 Vytáhneme ten plášť po mém taťkovi. 1040 01:37:56,459 --> 01:37:58,127 Kdo je tam? 1041 01:38:01,964 --> 01:38:03,508 Haló? 1042 01:38:04,175 --> 01:38:05,676 Haló? 1043 01:38:06,886 --> 01:38:11,140 -K čemu to máš? -Ale to nic. Čekal jsem... 1044 01:38:11,349 --> 01:38:15,186 To je jedno. Pojďte dál, postavil jsem na čaj. 1045 01:38:17,980 --> 01:38:20,233 Hagride, co je s tebou? 1046 01:38:20,441 --> 01:38:23,277 To nic. Dobrý. 1047 01:38:24,278 --> 01:38:25,947 O Hermioně už to víš? 1048 01:38:26,489 --> 01:38:30,117 Jistě, už jsem to slyšel. 1049 01:38:30,493 --> 01:38:34,121 Chceme se na něco zeptat. 1050 01:38:35,831 --> 01:38:39,293 Víš, kdo otevřel Tajemnou komnatu? 1051 01:38:41,671 --> 01:38:43,923 Napřed vám musím říct, že... 1052 01:38:45,633 --> 01:38:47,176 Honem. Schovejte se. 1053 01:38:47,885 --> 01:38:50,930 A ani slovo. Buďte zticha, oba. 1054 01:38:57,395 --> 01:39:00,439 -To jste vy, pane profesore? -Dobrý večer, Hagride. 1055 01:39:00,648 --> 01:39:03,025 Poslyšte, můžeme... 1056 01:39:03,234 --> 01:39:05,695 Jistě, pojďte. 1057 01:39:05,903 --> 01:39:07,238 Taťkův šéf. 1058 01:39:07,446 --> 01:39:10,992 Kornelius Popletal, ministr kouzel. 1059 01:39:11,200 --> 01:39:15,538 Je to zlé, Hagride. Velice zlé. Už to dál nejde. 1060 01:39:15,746 --> 01:39:18,958 Tři útoky proti mudlovským žákům. 1061 01:39:19,166 --> 01:39:22,336 -Ministerstvo musí zasáhnout. -Já ale nikdy... 1062 01:39:22,587 --> 01:39:24,338 Vy to přece víte, profesore... 1063 01:39:24,547 --> 01:39:27,592 Chci, aby bylo jasno, Kornelie. 1064 01:39:27,800 --> 01:39:29,594 Hagridovi 1065 01:39:29,802 --> 01:39:32,054 plně důvěřuji. 1066 01:39:32,263 --> 01:39:36,017 Proti Hagridovi mluví záznam v rejstříku. 1067 01:39:36,225 --> 01:39:38,728 -Musím ho odvést. -Odvést? 1068 01:39:38,936 --> 01:39:41,189 Kam odvést? Snad ne do Azkabanu? 1069 01:39:41,522 --> 01:39:45,234 Bohužel nemáme jinou možnost. 1070 01:39:45,902 --> 01:39:47,778 Vy jste tady, Popletale? 1071 01:39:47,987 --> 01:39:49,280 Dobrá. 1072 01:39:50,239 --> 01:39:52,950 Co tady chcete? Ven z mýho domu! 1073 01:39:53,659 --> 01:39:55,161 Věřte mi, 1074 01:39:55,494 --> 01:39:59,665 že mě nijak netěší být ve vašem... 1075 01:40:01,584 --> 01:40:03,753 Vy tomu říkáte dům? 1076 01:40:04,879 --> 01:40:05,880 Ne. 1077 01:40:06,088 --> 01:40:09,926 Zastavil jsem se ve škole, a řekli mi, že ředitel je u vás. 1078 01:40:10,134 --> 01:40:14,180 A co jste mi vlastně chtěl? 1079 01:40:14,764 --> 01:40:19,477 Správní rada včetně mě rozhodla, že je načase, abyste odstoupil. 1080 01:40:21,145 --> 01:40:24,023 Toto je dočasné odvolání z funkce. 1081 01:40:29,612 --> 01:40:32,949 Najdete na něm všech dvanáct podpisů. 1082 01:40:36,869 --> 01:40:41,040 Obáváme se, že se vám to vymyká z rukou. 1083 01:40:41,791 --> 01:40:44,085 Po těch útocích 1084 01:40:44,293 --> 01:40:47,046 zmizí z Bradavic mudlovští studenti. 1085 01:40:47,255 --> 01:40:51,759 Nechci si ani představit, jaká by to byla pro školu ztráta. 1086 01:40:51,968 --> 01:40:54,136 Profesora Brumbála nemůžete vodvolat! 1087 01:40:54,470 --> 01:40:56,973 Děcka z mudlovskejch rodin nebudou mít zastání. 1088 01:40:57,181 --> 01:40:59,600 Vod zejtřka je začnou mordovat. 1089 01:40:59,809 --> 01:41:01,435 Myslíte? 1090 01:41:01,644 --> 01:41:04,105 Uklidněte se, Hagride. 1091 01:41:05,481 --> 01:41:08,192 Jestliže si to správní rada přeje, 1092 01:41:08,401 --> 01:41:12,071 pak samozřejmě odstoupím. 1093 01:41:13,698 --> 01:41:15,908 Avšak 1094 01:41:16,617 --> 01:41:21,122 poznáte, že pomoci se v Bradavicích dostane 1095 01:41:21,330 --> 01:41:23,165 každému, 1096 01:41:23,374 --> 01:41:25,668 kdo o ni požádá. 1097 01:41:32,508 --> 01:41:34,802 Hezky řečeno. 1098 01:41:35,011 --> 01:41:36,804 Půjdeme? 1099 01:41:48,941 --> 01:41:50,443 Popletale. 1100 01:41:52,195 --> 01:41:53,988 Pojďte, Hagride. 1101 01:41:55,156 --> 01:41:56,657 Tak. 1102 01:41:57,366 --> 01:41:58,409 Esli... 1103 01:41:58,868 --> 01:42:01,370 Esli chce někdo vopravdu něco zvědít, 1104 01:42:01,579 --> 01:42:06,417 úplně mu stačí, když se bude držet pavouků. 1105 01:42:06,626 --> 01:42:09,170 Jo, ty ho zavedou, kam potřebuje. 1106 01:42:09,378 --> 01:42:11,297 Víc nemám co říct. 1107 01:42:13,049 --> 01:42:16,761 Jo, a někdo taky musí krmit Tesáka, co budu pryč. 1108 01:42:20,181 --> 01:42:22,141 Hodnej. 1109 01:42:28,314 --> 01:42:30,399 Hagrid má pravdu. 1110 01:42:30,608 --> 01:42:33,528 Bez Brumbála denně někoho napadnou. 1111 01:42:33,736 --> 01:42:35,363 Podívej! 1112 01:42:41,452 --> 01:42:43,204 Pojď! 1113 01:42:46,958 --> 01:42:48,960 Pojď, Tesáku. 1114 01:43:07,270 --> 01:43:08,604 Jdeme. 1115 01:43:08,813 --> 01:43:10,064 Cože? 1116 01:43:10,273 --> 01:43:13,526 Slyšels Hagrida. "Držte se pavouků." 1117 01:43:13,776 --> 01:43:16,362 Oni ale míří do Temného lesa. 1118 01:43:18,447 --> 01:43:22,869 Proč pavouci? Proč se nemůžeme držet motýlů? 1119 01:43:58,654 --> 01:44:01,365 Harry, to se mi nelíbí. 1120 01:44:06,537 --> 01:44:09,707 -Harry, to se mi vůbec nelíbí. -Ticho! 1121 01:44:21,260 --> 01:44:23,763 Nemůžeme se vrátit? 1122 01:44:23,971 --> 01:44:25,640 Pojď. 1123 01:45:15,398 --> 01:45:18,150 Kdo je to? 1124 01:45:18,860 --> 01:45:19,944 Žádnou paniku. 1125 01:45:20,319 --> 01:45:21,779 Hagride, 1126 01:45:22,238 --> 01:45:23,781 to jsi ty? 1127 01:45:24,407 --> 01:45:26,284 Jsme Hagridovi přátelé. 1128 01:45:44,427 --> 01:45:47,597 A ty? Ty jsi Aragog, že? 1129 01:45:48,264 --> 01:45:49,515 Ano. 1130 01:45:49,724 --> 01:45:53,477 Hagrid do naší rokle ještě nikdy nikoho neposlal. 1131 01:45:53,686 --> 01:45:56,731 Má potíže. Ve škole došlo k útokům na studenty. 1132 01:45:57,440 --> 01:45:59,233 Podezírají ho. 1133 01:45:59,442 --> 01:46:03,029 Myslí, že otevřel Tajemnou komnatu. Jako kdysi. 1134 01:46:03,279 --> 01:46:05,573 To je lež. 1135 01:46:06,073 --> 01:46:08,910 Hagrid Tajemnou komnatu nikdy neotevřel. 1136 01:46:09,619 --> 01:46:12,413 -Tak ty nejsi ten netvor? -Ne. 1137 01:46:12,663 --> 01:46:15,666 Netvor se narodil na hradě. 1138 01:46:15,917 --> 01:46:21,172 Já přišel k Hagridovi z daleké země, schovaný v něčí kapse. 1139 01:46:21,797 --> 01:46:23,424 -Harry! -Kuš! 1140 01:46:25,384 --> 01:46:29,931 Když ty nejsi ten netvor, kdo tenkrát zabil to děvče? 1141 01:46:30,139 --> 01:46:33,100 My o něm nemluvíme. 1142 01:46:33,476 --> 01:46:38,940 Je to stvůra z dávných časů, které se bojíme víc než koho jiného. 1143 01:46:39,190 --> 01:46:40,942 Ale viděls ji? 1144 01:46:41,651 --> 01:46:47,448 Z hradu jsem neviděl nic. Jen krabici, ve které mě choval Hagrid. 1145 01:46:47,657 --> 01:46:50,785 To děvče našli v nějaké umývárně. 1146 01:46:50,993 --> 01:46:55,456 Když z toho obvinili mě, odnesl mě Hagrid sem. 1147 01:46:55,665 --> 01:46:57,625 -Harry! -Co je? 1148 01:47:10,513 --> 01:47:13,474 No tak děkujeme. 1149 01:47:14,475 --> 01:47:16,602 My zase půjdeme. 1150 01:47:17,103 --> 01:47:18,813 Půjdete? 1151 01:47:19,021 --> 01:47:20,815 To sotva. 1152 01:47:21,023 --> 01:47:26,445 Moji synové a dcery na můj příkaz Hagridovi neubližují. 1153 01:47:26,654 --> 01:47:28,990 Nemohu jim ovšem odepřít čerstvé maso, 1154 01:47:29,240 --> 01:47:33,494 když tak ochotně přišlo mezi nás. 1155 01:47:33,744 --> 01:47:37,498 Sbohem, Hagridův příteli. 1156 01:47:37,707 --> 01:47:39,500 Už můžeme panikařit? 1157 01:47:50,261 --> 01:47:52,138 Znáš nějaká zaklínadla? 1158 01:47:52,346 --> 01:47:55,474 Jedno. Na všechny ale nestačí. 1159 01:47:55,683 --> 01:47:58,352 Kdyby tu tak byla Hermiona. 1160 01:48:11,908 --> 01:48:13,201 Jdeme! 1161 01:48:18,372 --> 01:48:20,374 Arania exumai! 1162 01:48:25,755 --> 01:48:27,048 Jeď! 1163 01:48:45,066 --> 01:48:47,068 Snad jsme už vyvázli. 1164 01:48:54,116 --> 01:48:56,410 Arania exumai! 1165 01:49:02,124 --> 01:49:05,878 -Děkuju ti. -Nemáš zač. 1166 01:49:16,848 --> 01:49:18,933 Rychle odsud pryč. 1167 01:49:19,475 --> 01:49:21,102 Jeď! 1168 01:49:23,271 --> 01:49:27,441 Tak dělej! Dělej, přidej! 1169 01:49:30,152 --> 01:49:31,445 Tak dělej, jeď! 1170 01:49:49,005 --> 01:49:51,007 Zvedni to do vzduchu! 1171 01:49:52,133 --> 01:49:53,551 Páka se zasekla. 1172 01:49:57,680 --> 01:50:01,434 -Dělej! Zaber! -Snažím se. 1173 01:50:30,796 --> 01:50:33,674 Držte se pavouků. 1174 01:50:33,883 --> 01:50:38,179 Jestli se Hagrid někdy vrátí, zabiju ho. 1175 01:50:52,235 --> 01:50:55,404 Jaký mělo smysl posílat nás tam? 1176 01:50:55,613 --> 01:51:00,201 -Co jsme tam našli? -Jednu věc víme. 1177 01:51:00,409 --> 01:51:03,746 Hagrid Tajemnou komnatu neotevřel. 1178 01:51:03,996 --> 01:51:05,957 Byl nevinný. 1179 01:51:21,472 --> 01:51:23,891 Kéž bys byla s námi, 1180 01:51:24,475 --> 01:51:26,727 chybíš nám. 1181 01:51:27,687 --> 01:51:29,730 Víc než kdy jindy. 1182 01:51:46,706 --> 01:51:50,084 -Co je to? -Rone... 1183 01:51:50,960 --> 01:51:55,381 Proto šla Hermiona do knihovny ten den, co byla napadena. 1184 01:51:55,965 --> 01:51:57,175 Pojď. 1185 01:51:57,884 --> 01:52:00,803 "Ze strašlivých nestvůr, které známe, 1186 01:52:01,012 --> 01:52:05,600 je nejvražednější bazilišek, který může žít i mnoho set let. 1187 01:52:05,808 --> 01:52:09,562 Okamžitá smrt čeká každého, kdo pohlédne do jeho očí. 1188 01:52:09,770 --> 01:52:12,732 Pavouci před ním prchají." Rone, to je ono. 1189 01:52:12,940 --> 01:52:15,693 Netvor ukrytý v komnatě je bazilišek. 1190 01:52:15,902 --> 01:52:19,780 Proto slyším, co říká. Je to had. 1191 01:52:20,156 --> 01:52:25,411 Když ale lidi zabije pohledem do očí, proč nikdo neumřel? 1192 01:52:36,088 --> 01:52:38,966 Protože se mu nikdo do očí nepodíval. 1193 01:52:40,968 --> 01:52:43,513 Alespoň ne přímo. 1194 01:52:44,805 --> 01:52:46,974 Colin ho zahlédl přes hledáček. 1195 01:52:47,183 --> 01:52:51,187 Justin zřejmě baziliška viděl skrz Skoro bezhlavého Nicka. 1196 01:52:51,395 --> 01:52:55,358 Nick to dostal naplno, je to ale duch, a nemohl zase umřít. 1197 01:52:55,566 --> 01:52:58,653 A Hermiona měla zrcátko. 1198 01:52:58,861 --> 01:53:02,198 Určitě se jím dívala v chodbách za roh, kdyby se snad objevil. 1199 01:53:02,406 --> 01:53:03,658 A paní Norrisová? 1200 01:53:03,866 --> 01:53:07,328 Ta u sebe sotva měla foťák nebo zrcátko. 1201 01:53:08,913 --> 01:53:10,748 Voda. 1202 01:53:11,249 --> 01:53:16,796 Na podlaze byla ten večer voda. Viděla jen baziliškův odraz. 1203 01:53:22,969 --> 01:53:24,846 "Pavouci před ním prchají." 1204 01:53:25,054 --> 01:53:28,766 -Všechno zapadá. -Ale jak se pohyboval po hradě? 1205 01:53:28,975 --> 01:53:31,769 Obrovského hada by někdo viděl. 1206 01:53:31,978 --> 01:53:37,608 -Na to nám Hermiona dala odpověď. -Potrubí? Vodovodní trubky? 1207 01:53:37,817 --> 01:53:42,029 Vzpomínáš, co říkal Aragog o té dívce před padesáti lety? 1208 01:53:42,238 --> 01:53:46,450 Zemřela v koupelně. Co když tam pořád je? 1209 01:53:47,159 --> 01:53:48,452 Myslíš Ufňukaná Uršula? 1210 01:53:49,453 --> 01:53:53,457 Všichni studenti se neprodleně vrátí do svých kolejí. 1211 01:53:53,666 --> 01:53:57,044 Všichni učitelé se dostaví na chodbu v druhém patře. 1212 01:54:02,091 --> 01:54:07,889 Jak vidíte, Zmijozelův dědic nám nechal další vzkaz. 1213 01:54:08,097 --> 01:54:10,266 Stalo se, čeho jsme se obávali. 1214 01:54:10,474 --> 01:54:15,021 Netvor si odnesl jednu studentku přímo do komnaty. 1215 01:54:16,105 --> 01:54:21,736 Musíme poslat studenty domů. S Bradavicemi je asi konec. 1216 01:54:24,155 --> 01:54:26,574 Zdříml jsem si. Co jsem propásl? 1217 01:54:26,782 --> 01:54:31,078 Netvor se zmocnil jedné studentky. Nastala vaše chvíle. 1218 01:54:31,287 --> 01:54:34,207 -Moje chvíle? -Neříkal jste právě včera večer, 1219 01:54:34,415 --> 01:54:38,920 že celou dobu víte, kde je vchod do Tajemné komnaty? 1220 01:54:40,296 --> 01:54:45,760 No výborně. Necháme vám netvora na starost, Zlatoslave. 1221 01:54:45,968 --> 01:54:51,098 -Vaše schopnosti jsou legendární. -No dobrá. 1222 01:54:51,307 --> 01:54:54,477 Půjdu do svého kabinetu 1223 01:54:55,353 --> 01:54:57,271 a připravím se. 1224 01:55:00,233 --> 01:55:03,402 Koho ten netvor odnesl, Minervo? 1225 01:55:03,611 --> 01:55:05,404 Ginny Weasleyovou. 1226 01:55:16,832 --> 01:55:19,877 "Její kosti zůstanou v Komnatě ležet navždy." 1227 01:55:23,965 --> 01:55:25,716 Ginny. 1228 01:55:27,844 --> 01:55:31,305 Lockhart je možná k ničemu, ale pokusí se dostat do komnaty. 1229 01:55:31,514 --> 01:55:34,183 Můžeme mu aspoň říct, co víme. 1230 01:55:35,560 --> 01:55:38,104 Profesore, máme pro vás jisté informace. 1231 01:55:39,897 --> 01:55:41,816 Vy někam jedete? 1232 01:55:42,024 --> 01:55:45,111 Ano, volají mě. Je to nutné. 1233 01:55:45,319 --> 01:55:48,489 A co moje sestra? 1234 01:55:48,865 --> 01:55:52,326 To je velice neblahé. Nikoho to nemrzí víc než mě. 1235 01:55:52,535 --> 01:55:56,497 Jste učitel obrany proti černé magii. Nemůžete odjet. 1236 01:55:56,747 --> 01:55:59,667 Když jsem to místo vzal, neměl jsem v popisu práce... 1237 01:55:59,876 --> 01:56:01,002 Vy chcete utéct? 1238 01:56:01,252 --> 01:56:04,005 -Po tom, co jste psal v knihách? -Knihy mohou zavádět. 1239 01:56:04,213 --> 01:56:06,674 -Ale napsal jste je. -Uvažuj! 1240 01:56:06,883 --> 01:56:11,304 Aby se prodávaly, lidi si museli myslet, že jsem to všecko dokázal. 1241 01:56:11,888 --> 01:56:13,431 Jste podvodník. 1242 01:56:13,639 --> 01:56:16,392 Přisvojil jste si zásluhy jiných čarodějů. 1243 01:56:16,601 --> 01:56:18,519 Umíte vůbec něco? 1244 01:56:18,728 --> 01:56:23,399 Ano! Mám nadání pro Paměťová kouzla. 1245 01:56:23,608 --> 01:56:26,068 Jinak by ti čarodějové všechno vyžvanili 1246 01:56:26,277 --> 01:56:29,363 a já už bych neprodal jedinou knihu. 1247 01:56:29,572 --> 01:56:35,244 Vlastně totéž musím udělat i vám. 1248 01:56:35,786 --> 01:56:38,539 Na to zapomeňte. 1249 01:56:49,425 --> 01:56:50,843 Kdo je tam? 1250 01:56:53,304 --> 01:56:55,306 Ahoj, Harry. 1251 01:56:56,265 --> 01:57:01,395 -Copak chceš? -Zeptat se, jak jsi umřela. 1252 01:57:03,814 --> 01:57:06,234 Ano, bylo to strašné. 1253 01:57:06,442 --> 01:57:10,071 Stalo se to právě tady, v téhle kabince. 1254 01:57:10,279 --> 01:57:14,283 Schovala jsem se, Olivie se mi posmívala kvůli brýlím. 1255 01:57:14,492 --> 01:57:19,372 Plakala jsem. A pak jsem slyšela někoho vejít. 1256 01:57:19,580 --> 01:57:25,878 -Kdo to byl, Uršulo? -To nevím. Byla jsem rozrušená! 1257 01:57:27,213 --> 01:57:30,591 Mluvili nějakým vymyšleným jazykem. 1258 01:57:30,800 --> 01:57:37,098 Uvědomila jsem si, že je to nějaký chlapec. Řekla jsem mu, ať jde pryč! 1259 01:57:38,307 --> 01:57:43,104 -A pak jsem umřela. -Zničehonic? Jak? 1260 01:57:43,312 --> 01:57:47,775 Pamatuju se jen, že jsem viděla dvě obrovské žluté oči. 1261 01:57:47,984 --> 01:57:51,779 Tamhle, u umyvadla. 1262 01:58:16,929 --> 01:58:18,931 To je ono. 1263 01:58:19,849 --> 01:58:24,645 To je ono, Rone. Tohle je vchod do Tajemné komnaty. 1264 01:58:26,689 --> 01:58:31,485 Řekni něco. Harry, řekni něco hadím jazykem. 1265 01:59:23,079 --> 01:59:27,124 Výborně, Harry. Skvělá práce. Takže... 1266 01:59:27,333 --> 01:59:29,544 Už mě nepotřebujete. 1267 01:59:30,211 --> 01:59:32,046 Ale potřebujeme. 1268 01:59:33,923 --> 01:59:36,968 -Vy první. -Chlapci, k čemu to bude dobré? 1269 01:59:37,176 --> 01:59:38,469 Lepší vy než my. 1270 01:59:39,720 --> 01:59:42,598 To jistě. 1271 01:59:46,936 --> 01:59:49,605 Nechcete to zkusit sami? 1272 01:59:56,445 --> 01:59:59,657 Je tady dost ohavná špína. 1273 02:00:00,157 --> 02:00:04,662 -Tak dobrá. Jdeme. -Harry. 1274 02:00:05,121 --> 02:00:10,001 Kdybys tam umřel, podělím se s tebou o svůj záchodek. 1275 02:00:12,587 --> 02:00:14,505 Díky, Uršulo. 1276 02:00:43,659 --> 02:00:48,789 Pamatujte, kdyby se něco hnulo, zavřete ihned oči. 1277 02:00:49,790 --> 02:00:51,417 Běžte. 1278 02:00:55,171 --> 02:00:56,464 Tudy. 1279 02:01:03,513 --> 02:01:08,726 -Co je tohle? -Vypadá to jako had. 1280 02:01:08,935 --> 02:01:12,563 -Je to hadí kůže. -Zatraceně. 1281 02:01:12,772 --> 02:01:18,528 Ten musel měřit dvacet metrů. Nebo víc. 1282 02:01:20,488 --> 02:01:23,407 Hrozně statečnej chlap. 1283 02:01:27,161 --> 02:01:31,791 Konec dobrodružství, chlapci. Ale nebojte se. 1284 02:01:33,751 --> 02:01:39,173 Svět se dozví náš příběh. Jak jsem nestihl zachránit to děvče. 1285 02:01:39,549 --> 02:01:43,010 Jak jste tragicky přišli o rozum 1286 02:01:43,219 --> 02:01:46,180 při pohledu na zdrápané tělo. 1287 02:01:47,056 --> 02:01:48,474 Takže... 1288 02:01:49,642 --> 02:01:51,936 Vy první, pane Pottere. 1289 02:01:52,228 --> 02:01:55,356 Rozlučte se s pamětí. 1290 02:01:57,441 --> 02:01:59,360 Zapomeňte! 1291 02:02:26,220 --> 02:02:27,722 Harry! 1292 02:02:29,182 --> 02:02:30,808 Harry! 1293 02:02:33,311 --> 02:02:36,397 -Rone! Jsi v pořádku, Rone? -Jo, jsem. 1294 02:02:40,193 --> 02:02:41,903 Ahoj. 1295 02:02:42,612 --> 02:02:44,405 Kdo jsi? 1296 02:02:45,823 --> 02:02:48,451 -Ron Weasley. -Vážně? 1297 02:02:48,659 --> 02:02:51,495 A kdo jsem já? 1298 02:02:53,289 --> 02:02:57,585 Kouzlo se obrátilo proti němu. Nemá páru, kdo je. 1299 02:02:57,960 --> 02:03:02,423 Tohle je dost podivné místo. 1300 02:03:02,632 --> 02:03:04,717 Vy tu bydlíte? 1301 02:03:05,468 --> 02:03:07,929 -Ne. -Vážně? 1302 02:03:12,558 --> 02:03:13,809 Co mám dělat? 1303 02:03:14,268 --> 02:03:17,188 Odházej ty kameny, abysme prolezli zpátky. 1304 02:03:17,647 --> 02:03:21,275 -Já najdu Ginny. -Dobře. 1305 02:04:54,535 --> 02:04:58,372 Ginny! Ginny, viď, že nejsi mrtvá? Prober se! 1306 02:04:58,915 --> 02:05:00,958 Prosím, prober se! 1307 02:05:01,250 --> 02:05:03,377 Neprobere se. 1308 02:05:08,883 --> 02:05:13,179 Tom. Tom Raddle. Proč myslíš, že se neprobere? 1309 02:05:13,387 --> 02:05:16,724 -Není snad...? -Je naživu. Ale jen tak tak. 1310 02:05:17,767 --> 02:05:20,019 -Ty jsi duch? -Vzpomínka. 1311 02:05:20,228 --> 02:05:22,563 50 let uchovaná v deníku. 1312 02:05:25,274 --> 02:05:30,446 Studená jako led. Ginny, viď, že nejsi mrtvá. Prober se. 1313 02:05:30,655 --> 02:05:33,032 Pomoz mi. Je tu bazilišek. 1314 02:05:33,241 --> 02:05:35,785 Nepřijde, než dostane rozkaz. 1315 02:05:38,621 --> 02:05:41,415 -Vrať mi mou hůlku, Tome. -Nebudeš ji potřebovat. 1316 02:05:42,500 --> 02:05:45,878 -Musíme jít. Musíme ji zachránit. -To nemohu udělat, Harry. 1317 02:05:46,087 --> 02:05:50,091 Víš, čím víc Ginny slábne, tím víc sílím. 1318 02:05:51,467 --> 02:05:55,930 Ano, Harry, to Ginny Weasleyová otevřela Tajemnou komnatu. 1319 02:05:56,138 --> 02:05:58,432 Ne, to snad ne. Určitě ne. 1320 02:05:58,641 --> 02:06:01,811 To Ginny poštvala baziliška proti mudlům a Filchově kočce, 1321 02:06:02,019 --> 02:06:04,438 psala na stěny výhružné vzkazy. 1322 02:06:04,647 --> 02:06:07,900 -Ale proč? -Poručil jsem jí to. 1323 02:06:08,109 --> 02:06:13,030 Umím být velice přesvědčivý. Ne že by věděla, co dělá. 1324 02:06:13,239 --> 02:06:16,534 Byla, řekněme, jako v transu. 1325 02:06:17,118 --> 02:06:19,579 Pak jí moc deníku začala nahánět strach. 1326 02:06:19,787 --> 02:06:22,123 Pokusila se ho zbavit v dívčí koupelně. 1327 02:06:22,331 --> 02:06:26,627 A tam jsi ho našel ty. 1328 02:06:26,836 --> 02:06:29,922 Ten, s kým jsem se toužil setkat. 1329 02:06:30,548 --> 02:06:32,592 Proč ses se mnou chtěl setkat? 1330 02:06:33,009 --> 02:06:36,345 Abych tě poznal. 1331 02:06:36,554 --> 02:06:39,807 Proto jsem ti ukázal, jak jsem dopadl Hagrida, 1332 02:06:40,016 --> 02:06:43,144 -abys mi věřil. -Hagrid je můj přítel. 1333 02:06:44,103 --> 02:06:48,649 -Tys to na něj shodil, co? -Bylo to mé tvrzení proti jeho. 1334 02:06:48,858 --> 02:06:52,111 Jen Brumbál věřil v jeho nevinu. 1335 02:06:52,320 --> 02:06:54,447 Vsadím se, že tě Brumbál prokoukl. 1336 02:06:54,655 --> 02:06:58,075 Rozhodně mě potom velmi nepříjemně sledoval. 1337 02:06:58,284 --> 02:07:01,537 Věděl jsem, že by nebylo bezpečné otevřít komnatu, dokud studuju, 1338 02:07:01,746 --> 02:07:03,539 tak jsem zanechal deník, 1339 02:07:03,748 --> 02:07:05,833 na jehož stránkách by se zachovalo mé já, 1340 02:07:06,042 --> 02:07:08,669 a tak jednou někdo mohl dílo 1341 02:07:08,878 --> 02:07:11,672 Salazara Zmijozela dokončit. 1342 02:07:11,881 --> 02:07:14,091 Tentokrát jsi ho nedokončil. 1343 02:07:14,300 --> 02:07:17,220 Lektvar bude za chvíli hotový 1344 02:07:17,428 --> 02:07:20,139 a všichni zkamenělí budou zase v pořádku. 1345 02:07:20,556 --> 02:07:25,811 Já ti to neřekl? Zabíjení mudlů už mě dál nezajímá. 1346 02:07:26,062 --> 02:07:30,858 Už několik měsíců mám nový cíl. A to jsi ty. 1347 02:07:32,360 --> 02:07:35,863 Jak mohlo dítě bez kouzelnických schopností 1348 02:07:36,072 --> 02:07:38,699 přemoci největšího čaroděje všech dob? 1349 02:07:39,075 --> 02:07:42,036 Jak jsi mohl vyváznout jen s jizvou, 1350 02:07:42,245 --> 02:07:44,539 zatímco lord Voldemort ztratil sílu? 1351 02:07:44,747 --> 02:07:48,876 Proč ti na tom tak záleží? Voldemort přišel dlouho po tobě. 1352 02:07:49,085 --> 02:07:55,550 Voldemort je má minulost, přítomnost i budoucnost. 1353 02:08:00,972 --> 02:08:05,893 TOM RADDLE 1354 02:08:11,691 --> 02:08:14,694 JÁ JSEM LORD VOLDEMORT 1355 02:08:15,987 --> 02:08:19,407 Ty. Jsi Zmijozelův dědic. 1356 02:08:22,618 --> 02:08:26,163 -Jsi Voldemort. -Snad sis nemyslel, 1357 02:08:26,372 --> 02:08:30,835 že bych si nechal jméno svého hnusného mudlovského otce? 1358 02:08:31,043 --> 02:08:35,173 Ne. Vytvořil jsem si nové jméno. A věděl jsem, že se ho jednou 1359 02:08:35,381 --> 02:08:39,552 všichni budou bát vyslovit, až se stanu největším čarodějem. 1360 02:08:39,760 --> 02:08:42,889 Největší čaroděj je Albus Brumbál. 1361 02:08:43,097 --> 02:08:46,434 Brumbála vyhnala z hradu už pouhá vzpomínka na mě. 1362 02:08:46,684 --> 02:08:51,689 Nikdy neodejde. Dokud mu ti, co zbývají, zůstanou věrní. 1363 02:08:58,112 --> 02:08:59,113 Fawkes? 1364 02:09:15,421 --> 02:09:18,966 Tak tohle Brumbál posílá svému slavnému ochránci? 1365 02:09:19,175 --> 02:09:22,803 Ptáčka a starý klobouk? 1366 02:09:36,150 --> 02:09:40,655 Změřme síly lorda Voldemorta, dědice Salazara Zmijozela, 1367 02:09:40,863 --> 02:09:44,825 a slavného Harryho Pottera. 1368 02:09:58,214 --> 02:10:02,510 Hadí jazyk tě nezachrání, Pottere. Poslouchá jen mě. 1369 02:10:32,748 --> 02:10:34,250 Ne! 1370 02:10:34,750 --> 02:10:39,213 Tvůj pták možná baziliška oslepil, ale stále tě slyší. 1371 02:12:21,232 --> 02:12:24,485 Ano, Pottere, proces je téměř u konce. 1372 02:12:24,694 --> 02:12:29,574 Za pár minut bude Ginny mrtvá. A já přestanu být vzpomínkou. 1373 02:12:29,782 --> 02:12:32,410 Lord Voldemort se vrátí. 1374 02:12:32,827 --> 02:12:36,998 Živý v plné síle. 1375 02:12:37,748 --> 02:12:39,125 Ginny. 1376 02:14:55,511 --> 02:14:57,054 Pozoruhodné, že? 1377 02:14:57,263 --> 02:15:01,225 Jak rychle proniká baziliškův jed do těla. 1378 02:15:01,434 --> 02:15:04,061 Hádám, že ti zbývá asi minuta života. 1379 02:15:04,437 --> 02:15:08,441 Brzy se setkáš se svou mudlovskou matkou, Harry. 1380 02:15:13,487 --> 02:15:17,116 Zvláštní, co dokáže hloupá malá knížka. 1381 02:15:17,325 --> 02:15:22,330 Obzvlášť v rukou hloupé malé holky. 1382 02:15:25,208 --> 02:15:27,001 Co to děláš? 1383 02:15:29,879 --> 02:15:31,964 Přestaň! Ne! 1384 02:16:24,809 --> 02:16:25,977 Ginny. 1385 02:16:28,396 --> 02:16:29,814 Harry. 1386 02:16:30,273 --> 02:16:34,235 To všechno já. Ale přísahám, já nechtěla. 1387 02:16:34,442 --> 02:16:37,905 Raddle mě donutil. 1388 02:16:38,447 --> 02:16:41,075 Harry, jsi zraněný. 1389 02:16:41,450 --> 02:16:42,910 To nic. 1390 02:16:43,119 --> 02:16:46,746 Ginny, musíš se odsud dostat. 1391 02:16:46,956 --> 02:16:50,168 Projdi komnatou a najdeš Rona. 1392 02:17:02,346 --> 02:17:04,432 Byl jsi skvělý, Fawkesi. 1393 02:17:05,600 --> 02:17:07,977 To já nebyl dost rychlý. 1394 02:17:28,831 --> 02:17:30,499 Jistě. 1395 02:17:30,833 --> 02:17:33,628 Fénixovy slzy mají léčivou moc. 1396 02:17:35,296 --> 02:17:37,048 Díky. 1397 02:17:38,841 --> 02:17:40,927 Je to za námi, Ginny. 1398 02:17:42,093 --> 02:17:44,263 Je po všem. 1399 02:17:45,306 --> 02:17:47,808 Zůstane jen vzpomínka. 1400 02:17:50,727 --> 02:17:56,025 Úžasné. Jako nějaké kouzlo! 1401 02:18:07,370 --> 02:18:09,996 Oba jistě víte, 1402 02:18:10,206 --> 02:18:15,670 že v posledních hodinách jste porušili asi všechny školní řády. 1403 02:18:16,337 --> 02:18:17,338 Ano, pane. 1404 02:18:17,547 --> 02:18:20,716 Mám dost důkazů k vyloučení. 1405 02:18:20,924 --> 02:18:22,093 Ano, pane. 1406 02:18:22,300 --> 02:18:25,012 Takže bude správné, 1407 02:18:26,597 --> 02:18:28,850 když vás oba vyznamenám 1408 02:18:29,392 --> 02:18:33,437 za mimořádné služby škole. 1409 02:18:35,565 --> 02:18:37,358 Díky, pane profesore. 1410 02:18:37,984 --> 02:18:40,236 Pane Weasley, najděte 1411 02:18:40,443 --> 02:18:44,574 sovu, která doručí do Azkabanu příkaz k Hagridovu propuštění. 1412 02:18:45,741 --> 02:18:50,454 Chceme přece, aby se náš hajný vrátil. 1413 02:18:53,332 --> 02:18:54,584 Harry. 1414 02:18:55,459 --> 02:18:59,754 Za prvé ti chci poděkovat. 1415 02:19:00,423 --> 02:19:03,885 Tam dole jsi musel prokázat hodně loajality. 1416 02:19:04,802 --> 02:19:09,348 Jinak bys nepřivolal Fawkese. 1417 02:19:11,767 --> 02:19:13,269 A 1418 02:19:13,895 --> 02:19:15,271 za druhé. 1419 02:19:15,478 --> 02:19:20,234 Vidím, že ti něco dělá starosti. 1420 02:19:20,484 --> 02:19:22,945 Mám pravdu, Harry? 1421 02:19:24,822 --> 02:19:26,531 Já jen, že... 1422 02:19:27,742 --> 02:19:32,413 Víte, pane, nemohl jsem si nevšimnout jistých věcí, 1423 02:19:32,621 --> 02:19:38,252 jistých podobností mezi Tomem Raddlem a mnou. 1424 02:19:38,835 --> 02:19:40,004 Ach tak. 1425 02:19:40,213 --> 02:19:45,968 Jistě. Umíš mluvit hadí řečí, Harry. Proč? 1426 02:19:46,468 --> 02:19:51,933 Poněvadž lord Voldemort to umí taky. 1427 02:19:53,184 --> 02:19:55,895 Pokud se nemýlím, Harry, 1428 02:19:56,312 --> 02:20:00,107 předal ti něco ze svých schopností, 1429 02:20:00,316 --> 02:20:03,236 když ti způsobil tu jizvu. 1430 02:20:03,444 --> 02:20:07,281 Voldemort přenesl své schopnosti na mě? 1431 02:20:09,242 --> 02:20:11,911 Ne úmyslně, 1432 02:20:12,828 --> 02:20:14,705 ale ano. 1433 02:20:16,666 --> 02:20:19,961 Tak Moudrý klobouk měl pravdu. Měl bych být ve Zmijozelu. 1434 02:20:20,169 --> 02:20:24,966 Ano. Máš mnoho vlastností, kterých si Voldemort velmi cení: 1435 02:20:25,174 --> 02:20:27,969 odhodlanost, vždy si víš rady, 1436 02:20:28,177 --> 02:20:32,139 a pokud to mohu říct, jistou neúctu k řádům. 1437 02:20:32,890 --> 02:20:36,853 Proč tě tedy Moudrý klobouk poslal do Nebelvíru? 1438 02:20:37,687 --> 02:20:41,315 -Protože jsem to chtěl. -Přesně tak, Harry. 1439 02:20:41,524 --> 02:20:43,526 A tím se od Voldemorta lišíš. 1440 02:20:43,734 --> 02:20:47,613 O tom, jací doopravdy jsme, 1441 02:20:47,905 --> 02:20:49,991 nesvědčí naše schopnosti, ale naše volby. 1442 02:20:53,703 --> 02:20:57,081 Pokud chceš důkaz, že patříš do Nebelvíru, 1443 02:20:57,290 --> 02:21:02,170 měl by sis tohle pořádně prohlédnout. 1444 02:21:03,212 --> 02:21:04,839 Opatrně. 1445 02:21:10,553 --> 02:21:13,181 -Godric Nebelvír. -Ano. 1446 02:21:13,389 --> 02:21:17,393 Ten, kdo sem patří, ho mohl vytáhnout. 1447 02:21:26,319 --> 02:21:27,695 Dobby. 1448 02:21:28,988 --> 02:21:33,367 Tak tohle je tvůj pán. Sloužíš rodině Malfoyových. 1449 02:21:35,578 --> 02:21:38,873 To si s tebou pak vyřídím. 1450 02:21:44,754 --> 02:21:46,297 Uhněte z cesty, Pottere. 1451 02:21:46,506 --> 02:21:50,051 Tak je to pravda. Vrátil jste se. 1452 02:21:50,760 --> 02:21:53,554 Když se rada dozvěděla, že dcera Artura Weasleyho 1453 02:21:53,763 --> 02:21:57,892 byla unesena, povolala mě zpátky. 1454 02:21:58,768 --> 02:22:02,772 -Směšné. -Několik z nich 1455 02:22:02,980 --> 02:22:06,609 mělo dojem, že byste proklel jejich rodiny, 1456 02:22:06,817 --> 02:22:09,612 kdyby nesouhlasili s odvoláním. 1457 02:22:10,112 --> 02:22:13,574 -Co si to dovolujete! -Co prosím? 1458 02:22:13,783 --> 02:22:17,495 Vždy mi leželo a vždy mi bude ležet na srdci 1459 02:22:17,745 --> 02:22:20,498 pouze blaho naší školy 1460 02:22:20,748 --> 02:22:24,961 a jistě i studentů. 1461 02:22:29,048 --> 02:22:33,261 Pachatel byl odhalen, nebo ne? 1462 02:22:33,636 --> 02:22:35,137 Ale ano. 1463 02:22:36,806 --> 02:22:38,599 A kdo? 1464 02:22:39,809 --> 02:22:41,769 Kdo to byl? 1465 02:22:48,276 --> 02:22:50,778 Voldemort. 1466 02:22:51,988 --> 02:22:57,368 Ovšem tentokrát jednal přes prostředníka. 1467 02:22:57,994 --> 02:23:01,539 Použil tohle. 1468 02:23:04,292 --> 02:23:05,793 Chápu. 1469 02:23:07,295 --> 02:23:11,465 Naštěstí ho pan Potter odhalil. 1470 02:23:11,841 --> 02:23:15,469 Doufám, že se žádné další staré školní potřeby lorda Voldemorta 1471 02:23:15,678 --> 02:23:18,848 nedostanou do nevinných rukou. 1472 02:23:19,223 --> 02:23:23,144 Následky pro případného viníka by byly 1473 02:23:23,519 --> 02:23:25,354 fatální. 1474 02:23:26,856 --> 02:23:29,567 Doufám, 1475 02:23:29,817 --> 02:23:35,323 že pan Potter bude vždy po ruce, aby zasáhl. 1476 02:23:36,073 --> 02:23:39,827 Nebojte. Budu. 1477 02:23:48,586 --> 02:23:50,588 Brumbále. 1478 02:23:51,756 --> 02:23:55,301 Pojď, Dobby. Odcházíme. 1479 02:24:12,610 --> 02:24:17,031 Pane profesore? Mohl bych si tohle vzít? 1480 02:24:23,496 --> 02:24:25,039 Pane Malfoyi. 1481 02:24:25,248 --> 02:24:27,416 Pane Malfoyi! 1482 02:24:27,917 --> 02:24:30,044 Tohle je asi vaše. 1483 02:24:31,754 --> 02:24:34,674 Moje? Nevím, o čem mluvíš. 1484 02:24:34,924 --> 02:24:36,384 Já myslím, že víte, pane. 1485 02:24:36,592 --> 02:24:39,679 Myslím, že jste ten deník strčil Ginny Weasleyové do kotlíku. 1486 02:24:39,929 --> 02:24:41,264 Tehdy v Příčné ulici. 1487 02:24:42,014 --> 02:24:44,517 -Myslíš? -Ano. 1488 02:24:51,941 --> 02:24:54,944 Tak proč to nedokážeš? 1489 02:25:01,242 --> 02:25:03,411 Pojď, Dobby. 1490 02:25:04,704 --> 02:25:06,706 Otevři to. 1491 02:25:10,251 --> 02:25:11,752 Dobby! 1492 02:25:11,961 --> 02:25:15,089 Pán dal Dobbymu ponožku! 1493 02:25:15,464 --> 02:25:17,466 Cože? Nic jsem ti... 1494 02:25:17,717 --> 02:25:21,387 Pán dal Dobbymu oblečení. 1495 02:25:21,596 --> 02:25:24,599 Dobby je volný. 1496 02:25:31,189 --> 02:25:34,901 Ukradls mi sluhu! 1497 02:25:41,908 --> 02:25:46,370 -Nedotýkejte se Harryho Pottera! -Avada... 1498 02:25:58,049 --> 02:26:01,719 Tvoji rodiče byli také soucitní hlupáci. 1499 02:26:01,928 --> 02:26:05,056 Pamatuj, Pottere! Už brzy 1500 02:26:05,264 --> 02:26:10,436 skončíš stejně uboze jako oni. 1501 02:26:16,192 --> 02:26:22,031 Harry Potter mě osvobodil. Jak se může Dobby odvděčit? 1502 02:26:22,448 --> 02:26:26,661 -Jen mi něco slib. -Cokoli, pane. 1503 02:26:28,663 --> 02:26:31,082 Už mi nikdy nezachraňuj život. 1504 02:26:37,255 --> 02:26:40,216 -Vítejte zpět, sire Nicholasi. -Děkuji. 1505 02:26:40,550 --> 02:26:42,885 -Dobrý večer, sire Nicholasi. -Dobrý večer. 1506 02:26:43,094 --> 02:26:45,972 -Rád vás vidím, sire Nicholasi. -Děkuji. 1507 02:26:47,390 --> 02:26:49,559 Zdravím. 1508 02:26:51,310 --> 02:26:55,898 -Hermiono, vítejte zpět. -Díky, sire Nicholasi. 1509 02:26:59,193 --> 02:27:02,488 Harry, je tu Hermiona. 1510 02:27:29,348 --> 02:27:33,019 -Vítej zpět, Hermiono. -Je to skvělé. 1511 02:27:33,227 --> 02:27:35,771 Blahopřeju vám, že jste to vyřešili. 1512 02:27:35,980 --> 02:27:38,191 Hodně jsi nám s tím pomohla. 1513 02:27:38,399 --> 02:27:41,569 -Jinak bychom to nesvedli. -Díky. 1514 02:27:43,446 --> 02:27:46,365 Prosím o pozornost. 1515 02:27:50,578 --> 02:27:53,039 Než začneme hodovat, 1516 02:27:53,247 --> 02:27:59,462 prosím o potlesk pro profesorku Prýtovou a madam Pomfreyovou, 1517 02:27:59,670 --> 02:28:03,758 jejichž lektvar z mandragory tak úspěšně vyléčil 1518 02:28:03,966 --> 02:28:06,594 všechny proměněné v kámen. 1519 02:28:17,146 --> 02:28:20,107 Ve světle nedávných událostí 1520 02:28:20,316 --> 02:28:22,443 škola za odměnu 1521 02:28:22,652 --> 02:28:26,572 ruší všechny zkoušky. 1522 02:28:47,802 --> 02:28:49,804 Promiňte, že jdu pozdě. 1523 02:28:55,893 --> 02:29:00,273 Sova s příkazem k mýmu propuštění zabloudila. 1524 02:29:00,648 --> 02:29:03,901 Zatracenej pták jménem Errol. 1525 02:29:19,709 --> 02:29:25,673 Chtěl bych jen říct, že nebejt tebe, Harry, a Rona 1526 02:29:25,923 --> 02:29:28,843 a taky Hermiony, 1527 02:29:29,552 --> 02:29:33,598 byl bych eště... víte kde. 1528 02:29:33,806 --> 02:29:37,351 Tak chci jen říct díky. 1529 02:29:46,777 --> 02:29:49,697 Bez tebe by to nebyly Bradavice. 1530 02:40:36,969 --> 02:40:43,184 KDO JÁ JSEM? ZLATOSLAV LOCKHART