1 00:00:25,107 --> 00:00:30,279 HARRY POTTER JA SALAISUUKSIEN KAMMIO 2 00:01:13,239 --> 00:01:18,870 Et voi päästä ulos, Hedwig. En saa taikoa koulun ulkopuolella 3 00:01:19,161 --> 00:01:23,332 Ja jos Vernon-setä... -Harry Potter! 4 00:01:25,042 --> 00:01:26,711 Nyt sinä sen teit 5 00:01:31,507 --> 00:01:34,302 Hän on tuolla. Vernon... 6 00:01:36,179 --> 00:01:40,850 Ellet saa lintua kuriin, se saa lähteä 7 00:01:41,184 --> 00:01:46,814 Sillä on tylsää. Jos se pääsisi ulos edes tunniksi tai kahdeksi... 8 00:01:46,981 --> 00:01:51,527 Lähettääksesi viestejä hyypiöystävillesi? Ei! 9 00:01:51,694 --> 00:01:57,408 En ole saanut viestejä ystäviltäni. En yhtäkään 10 00:01:58,367 --> 00:02:00,494 Koko kesänä 11 00:02:00,620 --> 00:02:03,372 Kuka muka haluaisi olla ystäväsi? 12 00:02:05,625 --> 00:02:08,211 Luulisi, että olisit kiitollisempi 13 00:02:08,377 --> 00:02:12,048 Olemme kasvattaneet ja ruokkineet sinut 14 00:02:12,381 --> 00:02:17,261 Sait jopa Dudleyn toisen huoneen ihan hyvää hyvyyttämme 15 00:02:17,553 --> 00:02:23,017 Ei vielä. Vasta kun Masonit tulevat. -Eli tuota pikaa 16 00:02:23,643 --> 00:02:28,731 Käydäänpä vielä läpi aikataulu. Kun Masonit tulevat, sinä olet... 17 00:02:28,856 --> 00:02:33,361 Olohuoneessa, toivottamassa heidät tervetulleiksi kotiimme. -Hyvä 18 00:02:33,486 --> 00:02:36,572 Entäs Dudley? -Avaan oven 19 00:02:36,822 --> 00:02:39,158 Erinomaista 20 00:02:43,371 --> 00:02:48,251 Entäs sinä? -Olen huoneessani hiiren hiljaa - 21 00:02:48,417 --> 00:02:52,505 niin kuin minua ei olisikaan. -Aivan niin 22 00:02:52,630 --> 00:02:59,679 Voin saada urani suurimman sopimuksen, etkä sinä sotke sitä 23 00:03:02,515 --> 00:03:07,103 Herra ja rouva Mason, tervetuloa matalaan majaamme 24 00:03:10,565 --> 00:03:15,486 Harry Potter. Kylläpä on suuri kunnia 25 00:03:18,364 --> 00:03:23,160 Kuka olet? -Kotitonttu Dobby 26 00:03:23,953 --> 00:03:29,375 Ei pahalla, mutta tämä on huono hetki tontun vierailuun 27 00:03:29,709 --> 00:03:35,506 Aivan. Dobby ymmärtää. Mutta Dobby on tullut kertomaan... 28 00:03:35,631 --> 00:03:42,305 Kylläpä on vaikeaa. Dobby ei tiedä, mistä alkaa. -Istu vain 29 00:03:42,805 --> 00:03:47,143 Istu? Istu? 30 00:03:49,729 --> 00:03:54,066 Anteeksi, ei ollut tarkoitus loukata 31 00:03:54,192 --> 00:03:59,071 Loukata Dobbya? Dobby on kuullut suuruudestanne - 32 00:03:59,197 --> 00:04:05,536 mutta kukaan velho ei ole pyytänyt istumaan kuten vertaistaan 33 00:04:05,661 --> 00:04:10,958 Et ole tavannut kunnollisia velhoja. -Ei, en ole 34 00:04:11,083 --> 00:04:16,923 Se oli pahasti sanottu. Tuhma Dobby. -Lopeta... Dobby 35 00:04:17,130 --> 00:04:19,382 Dobby, lopeta nyt 36 00:04:23,888 --> 00:04:28,309 Älkää välittäkö, se on vain kissa 37 00:04:28,601 --> 00:04:33,189 Tuhma Dobby! -Lopeta, Dobby. Ole hiljaa 38 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Oletko kunnossa? 39 00:04:36,025 --> 00:04:39,320 Dobbyn piti rangaista itseään 40 00:04:39,445 --> 00:04:43,032 Dobby melkein puhui pahaa perheestään 41 00:04:43,199 --> 00:04:46,702 Perheestä? -Velhoperheestä, jota palvelee 42 00:04:47,036 --> 00:04:50,498 Dobby palvelee yhtä perhettä ikuisesti 43 00:04:50,665 --> 00:04:54,043 Jos tietäisivät, että Dobby on täällä... 44 00:04:54,377 --> 00:04:56,712 Mutta Dobbyn täytyi tulla 45 00:04:56,838 --> 00:05:00,758 Dobbyn on suojeltava Harry Potteria. Varoitettava häntä 46 00:05:00,883 --> 00:05:07,390 Harry Potter ei saa palata Tylypahkan kouluun tänä vuonna 47 00:05:07,515 --> 00:05:13,020 On punottu juoni. Juoni, joka aiheuttaa kamaluuksia 48 00:05:13,187 --> 00:05:19,277 Mitä kamaluuksia? Kuka juonii? -En voi sanoa 49 00:05:19,777 --> 00:05:24,574 En sano. -Ymmärrän. Et voi sanoa 50 00:05:27,201 --> 00:05:30,913 Dobby...laita lamppu alas 51 00:05:31,080 --> 00:05:35,293 Kun he tulevat 9. reiälle... 52 00:05:37,086 --> 00:05:40,590 Anna se lamppu! -Päästä! 53 00:05:41,382 --> 00:05:43,926 Dobby, lopeta 54 00:05:45,970 --> 00:05:49,140 Päästä! -Mene sinne ja ole hiljaa 55 00:05:49,265 --> 00:05:54,061 Mitä pirua sinä teet täällä? -Minä... 56 00:05:54,187 --> 00:05:58,983 Pilasit golfvitsini kohokohdan. -Anteeksi 57 00:06:00,151 --> 00:06:04,447 Vielä äännähdyskin ja toivot, ettet olisi syntynytkään 58 00:06:04,572 --> 00:06:08,367 Korjaa tuo ovi. -Selvä 59 00:06:10,453 --> 00:06:14,081 Joudun palaamaan, koska en kuulu tänne 60 00:06:14,207 --> 00:06:18,294 Kuulun maailmaasi, Tylypahkaan. Vain siellä minulla on ystäviä 61 00:06:18,461 --> 00:06:23,508 Jotka eivät edes kirjoita? -He ovat varmaan... 62 00:06:23,633 --> 00:06:28,346 Mistä tiedät, etteivät he ole kirjoittaneet? 63 00:06:29,222 --> 00:06:32,308 Harry Potter ei saa suuttua Dobbylle 64 00:06:32,475 --> 00:06:36,646 Dobby toivoi, että jos Harry uskoisi heidän unohtaneen - 65 00:06:36,812 --> 00:06:41,275 Harry ei ehkä palaisi kouluun 66 00:06:41,400 --> 00:06:45,613 Anna ne minulle heti. -Ei! 67 00:06:54,705 --> 00:06:57,959 Kaksi putkimiestä... 68 00:06:58,084 --> 00:07:01,712 Dobby, tule takaisin 69 00:07:04,215 --> 00:07:08,135 Dobby, älä 70 00:07:08,302 --> 00:07:15,810 Harry Potter ei voi palata kouluun. -On pakko, Tylypahka on kotini 71 00:07:16,102 --> 00:07:22,024 Sitten Dobbyn on tehtävä se Harry Potterin omaksi parhaaksi 72 00:07:22,650 --> 00:07:26,779 ... ja vesi oli levinnyt kaikkialle. Näin syvälti 73 00:07:26,904 --> 00:07:33,035 Toinen ihmetteli vettä ja toinen sanoi: "Ja vain pinta näkyy" 74 00:07:43,379 --> 00:07:48,718 Olen kovin pahoillani. Sisarenpoika on pahasti häiriintynyt 75 00:07:48,843 --> 00:07:53,181 Hän järkyttyy vieraista, pidämme häntä siksi ylhäällä 76 00:08:03,649 --> 00:08:11,073 Et ikinä palaa siihen kouluun. Et ikinä enää näe hyypiöystäviäsi! 77 00:08:57,912 --> 00:09:03,125 Terve, Harry. -Ron? Fred, George? 78 00:09:03,251 --> 00:09:09,924 Mitä te täällä? -Pelastamme sinut. Ota matka-arkkusi 79 00:09:14,428 --> 00:09:17,014 Mene kauemmas 80 00:09:17,390 --> 00:09:19,684 Anna mennä! 81 00:09:24,647 --> 00:09:27,441 Vernon, mikä se oli? 82 00:09:28,568 --> 00:09:30,653 Potter! 83 00:09:31,028 --> 00:09:33,823 Isä, mitä nyt? 84 00:09:36,200 --> 00:09:38,578 Vauhtia! 85 00:09:39,996 --> 00:09:43,499 Tule jo! Pidä kiirettä! 86 00:09:43,833 --> 00:09:46,794 Hän pakenee! 87 00:09:50,131 --> 00:09:55,052 Päästä irti! -En! Sinä ja pulusi ette mene minnekään! 88 00:09:56,179 --> 00:09:58,764 Liikkeelle! 89 00:09:58,890 --> 00:10:01,267 Ei, ei! 90 00:10:05,271 --> 00:10:07,273 Isä! 91 00:10:21,871 --> 00:10:25,625 Muuten, onneksi olkoon, Harry 92 00:10:56,155 --> 00:10:58,991 Olkaa hiljaa 93 00:11:09,377 --> 00:11:13,172 Voisikohan tästä ottaa? -Ei äiti huomaa 94 00:11:17,176 --> 00:11:20,221 KOTONA 95 00:11:30,064 --> 00:11:35,319 Ei hääppöinen, mutta se on koti. -Tosi upea 96 00:11:36,279 --> 00:11:40,241 Missä olette olleet? 97 00:11:40,491 --> 00:11:46,622 Harry, ihanaa nähdä sinut. Sängyt tyhjänä, ei viestiä 98 00:11:46,747 --> 00:11:51,586 Auto poissa. Olisitte voineet kuolla. Tulla nähdyiksi! 99 00:11:51,711 --> 00:11:54,505 En tietenkään syytä sinua, Harry 100 00:11:54,630 --> 00:11:57,800 Hän kärsi nälkää. Kalterit ikkunassa 101 00:11:57,967 --> 00:12:02,180 Varo, ettet itse saa kaltereita ikkunaan 102 00:12:02,305 --> 00:12:05,975 Harry, syödäänpä hiukan aamiaista 103 00:12:06,142 --> 00:12:09,645 Tässä, Harry. Iske kiinni 104 00:12:12,273 --> 00:12:16,694 Oletko nähnyt puseroani? -Se oli kissalla 105 00:12:22,992 --> 00:12:28,915 Mitä minä tein? -Ginny on puhunut sinusta koko kesän. Ärsyttävää 106 00:12:29,040 --> 00:12:32,376 Huomenta, Weasleyt. -Huomenta, isä 107 00:12:32,502 --> 00:12:36,464 Mikä ilta. Yhdeksän ratsiaa. -Ratsiaa? 108 00:12:36,589 --> 00:12:41,385 Isä on taikaministeriössä. Jästiesineiden väärinkäytön osastolla 109 00:12:41,511 --> 00:12:45,723 Isästä jästit ovat kiehtovia. -No niin... 110 00:12:48,017 --> 00:12:54,106 Kukas sinä olet? -Ai, anteeksi. Olen Harry. Harry Potter 111 00:12:54,232 --> 00:12:58,069 Taivaan vallat, oletko todella? 112 00:12:58,402 --> 00:13:03,950 Ron on kertonut sinusta. Milloin tulit? -Tänä aamuna 113 00:13:04,367 --> 00:13:09,205 Poikasi lensivät lumotulla autollasi Surreyyn ja takaisin illalla 114 00:13:09,330 --> 00:13:12,250 Niinkö? Miten sujui? 115 00:13:12,458 --> 00:13:18,673 Tarkoitan, että se oli väärin tehty. Kovin väärin 116 00:13:19,215 --> 00:13:22,760 Harry, tiedät varmaan kaiken jästeistä 117 00:13:23,219 --> 00:13:28,766 Kerro, mitä kumiankalla oikein tehdään 118 00:13:31,894 --> 00:13:34,730 Errol tuo postia 119 00:13:40,403 --> 00:13:43,239 Voisitko noutaa sen, Percy? 120 00:13:43,531 --> 00:13:46,742 Hänelle käy aina noin 121 00:13:47,618 --> 00:13:50,705 Tylypahkan kirjeemme 122 00:13:50,830 --> 00:13:54,750 Harrynkin kirje. -Dumbledore tietää, että olet täällä 123 00:13:54,917 --> 00:13:58,212 Huomaa kaiken. -Tämä ei tule halvaksi 124 00:13:58,337 --> 00:14:02,091 Jo pelkät loitsukirjat ovat kalliita. -Ei hätää 125 00:14:02,258 --> 00:14:06,929 Saamme nämä vain yhdestä paikasta. Viistokujalta 126 00:14:09,640 --> 00:14:14,770 No niin, sinä ensin. -Harry ei ole matkustanut hormipulverilla 127 00:14:14,937 --> 00:14:19,984 Hormipulverilla? -Ron ensin, jotta Harry näkee miten 128 00:14:20,985 --> 00:14:23,654 Sisään vain 129 00:14:28,326 --> 00:14:30,870 Viistokuja! 130 00:14:36,626 --> 00:14:40,630 Se on aivan helppoa, älä pelkää 131 00:14:43,466 --> 00:14:46,636 Sisään vain. Varo päätäsi 132 00:14:46,802 --> 00:14:50,306 Noin juuri. Ota nyt hormipulveria 133 00:14:51,891 --> 00:14:58,272 Noin, hienoa. Muista puhua hyvin, hyvin selkeästi 134 00:15:00,566 --> 00:15:02,777 Viis-tokuja 135 00:15:09,492 --> 00:15:11,827 Mitä hän sanoi? -Viis-tokuja 136 00:15:11,994 --> 00:15:13,996 Niin arvelinkin 137 00:16:37,538 --> 00:16:43,586 Et kai ole eksyksissä? -En, kiitos. Olin menossa... 138 00:16:44,128 --> 00:16:48,841 Tule mukaan, autamme löytämään tiesi 139 00:16:49,050 --> 00:16:51,928 Ei, minä... -Harry? 140 00:16:52,053 --> 00:16:57,016 Hagrid! -Mitä sinä täällä hortoot? Tule 141 00:17:00,228 --> 00:17:02,730 Iskunkiertokuja 142 00:17:02,980 --> 00:17:08,277 Näytät karseelta. Hiipparoit Iskunkiertokujalla. Paha paikka 143 00:17:08,444 --> 00:17:14,116 Sun ei parane näyttää pärstääs siellä. -Minä eksyin 144 00:17:14,575 --> 00:17:18,954 Entä mitä sinä siellä teit? 145 00:17:19,622 --> 00:17:25,752 Hain lihansyöjäetanakarkotetta. Ne tuhoaa kaikki koulun kaalit 146 00:17:31,300 --> 00:17:35,221 Harry! Hagrid! -Hei, Hermione 147 00:17:35,346 --> 00:17:38,266 Onpa mukava nähdä. -Samoin sinut 148 00:17:38,391 --> 00:17:43,604 Mitä laseillesi on tapahtunut? Rillius entistus 149 00:17:47,525 --> 00:17:50,653 Tuo loitsu minun pitää muistaa 150 00:17:50,820 --> 00:17:56,075 Kai sä selviät sitte? Hei sitten. -Kiitos. Heippa 151 00:17:56,200 --> 00:17:58,327 Kaikki ovat olleet huolissaan 152 00:17:59,495 --> 00:18:03,499 GILDEROY LOCKHART - MAAGINEN MINÄ 153 00:18:08,921 --> 00:18:13,968 Toivoimme, ettet olisi eksynyt pahasti 154 00:18:14,093 --> 00:18:19,015 Hyvä yleisö, hra Gilderoy Lockhart. -Siinä hän on 155 00:18:22,393 --> 00:18:27,523 Äiti tykkää hänestä. -Tehkää tilaa, olkaa hyvät 156 00:18:27,773 --> 00:18:31,777 Anteeksi, tämä tulee Päivän profeettaan 157 00:18:35,948 --> 00:18:39,785 Ei kai siinä ole Harry Potter? 158 00:18:39,994 --> 00:18:43,873 Harry Potter! Anteeksi, rouva 159 00:18:45,208 --> 00:18:49,128 Leveä hymy, Harry. Pääsemme etusivulle 160 00:18:49,253 --> 00:18:54,425 Tämä on suurenmoinen hetki. Harryn astuessa - 161 00:18:54,592 --> 00:19:01,557 Säilään & Imupaperiin ostamaan omaelämäkertani Maaginen minä... 162 00:19:03,726 --> 00:19:11,692 joka on parhaillaan 27:ttä viikkoa Päivän profeetan myyntiykkönen - 163 00:19:11,984 --> 00:19:16,656 hän ei aavistanut poistuvansa täältä - 164 00:19:17,240 --> 00:19:22,119 mukanaan kootut teokseni - 165 00:19:22,745 --> 00:19:25,623 ilmaiseksi 166 00:19:27,542 --> 00:19:30,002 No niin, hyvät naiset... 167 00:19:30,127 --> 00:19:36,050 Harry, pyydän niihin signeeraukset. Odottakaa ulkona 168 00:19:45,977 --> 00:19:48,688 Nautit varmaan tuosta 169 00:19:48,855 --> 00:19:53,776 Kuuluisa Harry Potter. Päädyt kirjakaupassakin etusivulle 170 00:19:53,943 --> 00:19:56,112 Anna hänen olla 171 00:19:56,279 --> 00:19:59,448 Katsos Potteria... olet saanut tyttöystävän 172 00:19:59,615 --> 00:20:05,204 Draco, olehan kiltisti. Herra Potter... 173 00:20:07,290 --> 00:20:09,750 Lucius Malfoy 174 00:20:09,876 --> 00:20:13,880 Lopultakin tapaamme. Suo anteeksi... 175 00:20:15,089 --> 00:20:18,176 Arpesi on legendaarinen 176 00:20:18,301 --> 00:20:20,928 Kuten tietysti velhokin, jolta sait sen 177 00:20:21,053 --> 00:20:24,056 Voldemort tappoi vanhempani 178 00:20:24,307 --> 00:20:28,144 Hän oli pelkkä murhaaja 179 00:20:28,811 --> 00:20:34,483 Olet rohkea mainitessasi hänen nimensä. Tai typerä 180 00:20:34,650 --> 00:20:39,155 Nimen pelko lisää pelkoa itse oliosta 181 00:20:39,488 --> 00:20:43,910 Ja sinä lienet neiti Granger 182 00:20:45,369 --> 00:20:51,250 Kuulin Dracolta sinusta ja vanhemmistasi 183 00:20:54,504 --> 00:20:58,341 Jästejä...eivätkö olekin? 184 00:21:01,594 --> 00:21:06,224 Punainen tukka, tyhjät ilmeet... 185 00:21:07,391 --> 00:21:14,649 Nuhruinen käytetty kirja. Olette varmasti Weasleyt 186 00:21:14,982 --> 00:21:17,652 Täällä on hullunmylly, mennään pois 187 00:21:17,777 --> 00:21:20,863 Kas, kas, Weasley vanhempi. -Lucius 188 00:21:20,988 --> 00:21:25,785 Kiirettä ministeriössä, paljon ratsioita 189 00:21:25,910 --> 00:21:28,829 Toivottavasti maksavat ylitöistä 190 00:21:28,996 --> 00:21:32,875 Tämän perusteella sanoisin, että eivät 191 00:21:33,084 --> 00:21:37,463 Mitä järkeä olla häpeäksi velhoille - 192 00:21:37,588 --> 00:21:40,007 ellet saa edes kunnon maksua? 193 00:21:40,132 --> 00:21:44,804 Meillä on eri näkemys siitä, mikä on häpeäksi velhoille 194 00:21:44,929 --> 00:21:47,598 Ilmiselvästi 195 00:21:48,850 --> 00:21:52,311 Liikut jästien seurassa 196 00:21:56,732 --> 00:22:01,487 Luulin, ettei perheesi voisi vajota alemmas 197 00:22:04,407 --> 00:22:07,118 Nähdään töissä 198 00:22:11,080 --> 00:22:12,915 Nähdään koulussa 199 00:22:21,340 --> 00:22:25,261 10.58. Nopeasti nyt! -Juna lähtee pian 200 00:22:25,386 --> 00:22:28,514 Fred, George ja Percy ensin 201 00:22:40,776 --> 00:22:43,321 Sinun jälkeesi, rakas 202 00:22:45,114 --> 00:22:48,993 Ginny, etsitään sinulle paikka 203 00:22:49,368 --> 00:22:51,746 Mennään 204 00:23:05,009 --> 00:23:08,846 Mitäs te luulette tekevänne? -Anteeksi 205 00:23:09,013 --> 00:23:12,808 Menetin kärryjen hallinnan 206 00:23:13,309 --> 00:23:19,065 Miksei me päästä läpi? -En tiedä. Portti on mennyt lukkoon 207 00:23:20,525 --> 00:23:24,946 Juna lähtee tasan kello 11. Me myöhästyttiin 208 00:23:25,071 --> 00:23:31,911 Ellei me päästä läpi, ehkä isä ja äitikään eivät pääse takaisin 209 00:23:32,036 --> 00:23:35,498 Ehkä pitäisi mennä odottamaan autolle 210 00:23:36,249 --> 00:23:38,835 Auto... 211 00:23:49,512 --> 00:23:55,268 Pitäisi kai kertoa, että jästit eivät ole tottuneet lentäviin autoihin 212 00:23:55,560 --> 00:23:57,436 Selvä 213 00:24:14,996 --> 00:24:19,292 Näkymättömyystehostin on kai rikki 214 00:24:19,584 --> 00:24:23,254 Mennään alemmas. Pitää löytää se juna 215 00:24:34,891 --> 00:24:39,645 Täytyy ottaa juna kiinni. -Se on varmaan lähellä 216 00:24:40,521 --> 00:24:43,149 Kuuletko tuon? -Se on lähellä 217 00:24:43,316 --> 00:24:45,902 Odotas... 218 00:25:11,677 --> 00:25:14,222 Harry! 219 00:25:17,099 --> 00:25:19,143 Pidä kiinni! 220 00:25:22,313 --> 00:25:24,315 Tartu käteeni! 221 00:25:28,986 --> 00:25:30,363 Pidä kiinni! 222 00:25:30,488 --> 00:25:34,825 Minä yritän. Kätesi on hikinen 223 00:25:46,212 --> 00:25:49,549 Taisimme löytää junan 224 00:26:06,148 --> 00:26:09,026 Tervetuloa kotiin 225 00:26:23,624 --> 00:26:25,668 Ylös! 226 00:26:25,918 --> 00:26:28,337 Ei toimi! 227 00:26:33,217 --> 00:26:35,928 Varo tuota puuta! 228 00:26:37,555 --> 00:26:40,349 Pysähdy, pysähdy! 229 00:27:03,372 --> 00:27:06,751 Taikasauvani. Katso taikasauvaani 230 00:27:06,876 --> 00:27:09,545 Onneksi niskasi ei taittunut 231 00:27:09,670 --> 00:27:12,423 Mitä nyt? -En tiedä 232 00:27:48,376 --> 00:27:51,504 Liikkeelle! 233 00:28:24,620 --> 00:28:26,956 Kutka, oletko kunnossa? 234 00:28:28,207 --> 00:28:29,667 Auto! 235 00:28:45,766 --> 00:28:47,393 Isä tappaa minut 236 00:28:55,484 --> 00:28:57,904 Nähdään, Hedwig 237 00:28:59,238 --> 00:29:05,161 Kotitonttu ilmestyy huoneeseeni, emme pääse laiturille 9 ja 3/4... 238 00:29:05,453 --> 00:29:08,164 puu lähes tappaa meidät 239 00:29:08,331 --> 00:29:12,084 Joku ei halua minua tänne tänä vuonna 240 00:29:15,338 --> 00:29:22,762 Katsokaa tarkkaan, pojat. Tämä yö voi olla viimeisenne täällä 241 00:29:24,430 --> 00:29:28,559 Ollaanpa sitä pulassa 242 00:29:29,644 --> 00:29:34,023 Seitsemän jästiä näki teidät 243 00:29:35,358 --> 00:29:39,070 Tajuatteko, miten vakavaa tämä on? 244 00:29:39,195 --> 00:29:43,533 Olitte paljastaa maailmamme 245 00:29:43,699 --> 00:29:50,498 Ja runtelitte tällipajun, joka on kasvanut täällä jo ennen teitä 246 00:29:50,623 --> 00:29:56,087 Se runteli kyllä enemmän meitä. -Vaiti! 247 00:29:57,630 --> 00:30:04,053 Vakuutan, että jos olisitte Luihui- sessa, ja voisin päättää teistä - 248 00:30:04,178 --> 00:30:08,641 te molemmat palaisitte junalla kotiin jo tänä iltana 249 00:30:08,766 --> 00:30:12,228 Mutta... -He eivät ole 250 00:30:13,271 --> 00:30:15,690 Professori Dumbledore 251 00:30:15,815 --> 00:30:20,570 Professori McGarmiwa. -Rehtori, nämä pojat - 252 00:30:20,736 --> 00:30:25,074 ovat pitäneet pilkkanaan alaikäisiä velhoja koskevia säädöksiä 253 00:30:25,199 --> 00:30:28,995 Joten... -Tunnen säädöksemme, Severus - 254 00:30:29,120 --> 00:30:34,750 laadittuani niitä jokusen itsekin. Mutta Rohkelikon johtajana - 255 00:30:34,876 --> 00:30:40,715 professori McGarmivan tulee päättää sopivista toimista 256 00:30:40,840 --> 00:30:45,595 Haemme siis tavaramme. -Mistä sinä puhut, Weasley? 257 00:30:45,720 --> 00:30:48,890 Tehän erotatte meidät? 258 00:30:49,098 --> 00:30:52,643 En tänään, Weasley 259 00:30:52,977 --> 00:30:58,441 Mutta haluan painottaa tekonne vakavuutta 260 00:30:58,608 --> 00:31:04,780 Kirjoitan perheillenne illalla, ja saatte molemmat jälki-istuntoa 261 00:31:27,637 --> 00:31:29,805 Huomenta kaikille 262 00:31:30,806 --> 00:31:33,559 Huomenta. -Huomenta, professori Verso 263 00:31:33,726 --> 00:31:38,314 Tervetuloa kasvihuone kolmoseen. Kerääntykääpä pöydän ääreen 264 00:31:38,481 --> 00:31:42,068 Siirrämme alruunat uusiin ruukkuihin 265 00:31:42,193 --> 00:31:46,489 Kuka tietää alruunan ominaisuuksista? Neiti Granger? 266 00:31:46,614 --> 00:31:51,744 Alruunalla, tai mandragoralla palautetaan kangistettuja - 267 00:31:51,869 --> 00:31:55,915 takaisin ennalleen. Melko vaarallista 268 00:31:56,040 --> 00:31:59,794 Alruunan parku on kohtalokas kuulijalle 269 00:31:59,919 --> 00:32:03,256 Erinomaista. 10 pistettä Rohkelikolle 270 00:32:03,381 --> 00:32:07,718 Koska nämä alruunat ovat nuoria, niiden parku ei tapa 271 00:32:08,052 --> 00:32:12,932 Mutta se tyrmää, joten jaoin kaikille korvalaput 272 00:32:13,224 --> 00:32:17,645 Laittakaa ne heti päähänne. Vikkelästi 273 00:32:17,770 --> 00:32:21,065 Laput alas, ja seuratkaa tarkasti 274 00:32:21,232 --> 00:32:26,988 Otetaan tiukka ote alruunasta, vedetään se nopeasti ruukusta... 275 00:32:31,158 --> 00:32:34,036 Onko selvä? Ja nyt... 276 00:32:34,203 --> 00:32:40,543 panette sen toiseen ruukkuun ja laitatte hiukan multaa sen päälle 277 00:32:43,796 --> 00:32:47,216 Longbottom ei käyttänyt korvalappuja 278 00:32:47,341 --> 00:32:53,556 Ei, hän vain pyörtyi. -Jätetään hänet siihen. Jatketaan 279 00:32:53,890 --> 00:33:00,229 Ruukkuja riittää. Tarttukaa alruunaan ja vetäkää se ylös 280 00:33:14,202 --> 00:33:18,122 Melkein päätön Nick. -Hei, Percy 281 00:33:18,247 --> 00:33:21,209 Hei, sir Nicholas 282 00:33:32,595 --> 00:33:35,056 Sano se. Olen tuomittu 283 00:33:36,766 --> 00:33:39,101 Olet tuomittu. -Hei, Harry 284 00:33:40,937 --> 00:33:43,439 Colin Creevey, Rohkelikosta myös 285 00:33:43,564 --> 00:33:45,691 Hauska tavata 286 00:33:45,983 --> 00:33:48,903 Ron, onko tuo pöllösi? 287 00:34:01,832 --> 00:34:05,378 Tuo hemmetin lintu on riesa 288 00:34:08,631 --> 00:34:15,554 Voi ei! -Katsokaa kaikki. Weasley on saanut räyhääjän 289 00:34:15,679 --> 00:34:22,478 Avaa. Jätin kerran avaamatta isoäidiltä saamani. Se oli kamalaa 290 00:34:28,192 --> 00:34:31,571 Ronald Weasley! 291 00:34:32,446 --> 00:34:39,161 Ettäs kehtasit varastaa sen auton! Olen kerrassaan tyrmistynyt! 292 00:34:39,286 --> 00:34:44,792 Isää odottaa kuulustelu töissä, ja se on täysin sinun syysi! 293 00:34:44,917 --> 00:34:48,920 Jos teet vielä pienimmänkin rikkeen - 294 00:34:49,045 --> 00:34:52,007 haemme sinut heti kotiin! 295 00:34:52,382 --> 00:34:56,596 Ginny, onnittelut Rohkelikkoon pääsystä 296 00:34:56,888 --> 00:35:00,349 Olemme kovin ylpeitä isän kanssa 297 00:35:18,284 --> 00:35:24,373 Saanko esitellä: uusi pimeyden voimilta suojautumisen opettaja 298 00:35:24,540 --> 00:35:26,751 Minä 299 00:35:26,876 --> 00:35:32,882 Gilderoy Lockhart... Merlinin ritarikunta, Kolmas luokka 300 00:35:33,007 --> 00:35:38,721 Pimeyden Voimilta Puolustajien Liiton kunniajäsen, 5-kertainen - 301 00:35:38,930 --> 00:35:45,645 Me noitien hurmaavimman hymyn palkinnon voittaja 302 00:35:45,937 --> 00:35:52,193 Mutta en puhu siitä. En voittanut Bandonin paholaista hymyilemällä 303 00:35:56,822 --> 00:36:03,246 Varoitus. Työni on aseistaa teidät ilkeimpiä otuksia vastaan - 304 00:36:03,371 --> 00:36:06,832 mitä velhokunnassa tunnetaan 305 00:36:06,958 --> 00:36:10,711 Voitte kohdata pahimmat pelkonne täällä 306 00:36:11,003 --> 00:36:15,383 Mutta mitään pahaa ei voi tapahtua teille läsnäollessani 307 00:36:15,508 --> 00:36:20,972 Pyydän, ettette ala kirkua. Se voi provosoida niitä 308 00:36:23,891 --> 00:36:29,939 Cornwallilaisia ilkiöitä. -Vasta- pyydettyjä cornwallilaisia ilkiöitä 309 00:36:30,064 --> 00:36:36,279 Naura vain, Finnegan, mutta ilkiöt voivat olla pirullisen petollisia 310 00:36:36,445 --> 00:36:39,448 Katsotaanpa, mitä pidätte 311 00:36:43,661 --> 00:36:47,790 Kerätkää kokoon, ne ovat vain ilkiöitä 312 00:37:05,224 --> 00:37:07,894 Auttakaa minut alas! 313 00:37:08,936 --> 00:37:12,064 Pois siitä! -Pysy paikallasi 314 00:37:13,065 --> 00:37:17,195 Kiusihengi kiusannemi! 315 00:37:36,172 --> 00:37:40,760 Te kolme, pankaa ne häkkiinsä 316 00:37:42,303 --> 00:37:45,014 Mitäs nyt tehdään? 317 00:37:45,890 --> 00:37:48,976 Liikkumatis! 318 00:37:57,568 --> 00:37:59,570 Miksi aina minä? 319 00:38:06,118 --> 00:38:08,871 Olen miettinyt uutta huispausohjelmaa 320 00:38:09,038 --> 00:38:12,583 Treenaamme aiemmin ja kovemmin 321 00:38:12,917 --> 00:38:16,295 En usko tätä 322 00:38:18,881 --> 00:38:21,676 Minne olette menossa? -Huispaustreeneihin 323 00:38:21,801 --> 00:38:26,138 Varasin kentän Rohkelikolle tänään. -Rauhoitu, tässä on lappu 324 00:38:27,056 --> 00:38:29,976 Haistan ongelmia 325 00:38:30,309 --> 00:38:35,606 "Severus Kalkaros antaa Luihuiselle luvan harjoitella tänään - 326 00:38:35,731 --> 00:38:40,403 kouluttaakseen uutta etsijäänsä." Onko teillä uusi etsijä? Kuka? 327 00:38:43,906 --> 00:38:49,078 Malfoy? -Eikä se ole ainoa uusi asia 328 00:38:50,705 --> 00:38:56,252 Nimbus 2001:iä. Miten saitte? -Lahja Dracon isältä 329 00:38:56,419 --> 00:39:00,715 Toisin kuin joillain, minun isälläni on varaa parhaaseen 330 00:39:00,840 --> 00:39:06,304 Rohkelikossa ei pääse mukaan rahalla. Ainoastaan kyvyillä 331 00:39:09,599 --> 00:39:14,729 Sinulta ei kysytty, saastainen kuraverinen 332 00:39:15,938 --> 00:39:19,400 Saat maksaa tuosta. Syö etanoita! 333 00:39:27,200 --> 00:39:29,660 Oletko kunnossa, Ron? 334 00:39:31,746 --> 00:39:34,081 Sano jotain 335 00:39:40,379 --> 00:39:44,675 Kääntäisitkö hänet? -En. Tee tilaa 336 00:39:45,384 --> 00:39:50,097 Viedään hänet Hagridin luo. Hän tietää, mitä tehdä 337 00:39:59,065 --> 00:40:02,401 Tää vaatii erikoisvehkeitä 338 00:40:05,780 --> 00:40:09,534 Pitää vaan odottaa sen loppumista 339 00:40:11,661 --> 00:40:15,623 Paree ulkona ku sisällä. Ketä Ron yritti kirota? 340 00:40:15,748 --> 00:40:19,460 Malfoyta, joka sanoi Hermionea... 341 00:40:20,044 --> 00:40:23,548 En oikein tiedä miksi 342 00:40:27,301 --> 00:40:30,012 Hän sanoi kuraveriseksi 343 00:40:30,179 --> 00:40:33,683 Ei kai! -Mikä on kuraverinen? 344 00:40:33,975 --> 00:40:38,396 Tarkoittaa likaista verta. Tosi paha nimitys jästisyntyiselle - 345 00:40:38,521 --> 00:40:42,900 jonka vanhemmat eivät taio. Eli minulle 346 00:40:43,025 --> 00:40:47,572 Sitä ei kuule sivistyneessä seurassa 347 00:40:47,822 --> 00:40:53,119 Juttu on niin, että jotkut velhot, kuten Malfoyt - 348 00:40:53,244 --> 00:40:59,500 luulee olevansa parempia puhdas- verisinä. -Sehän on kamalaa 349 00:41:02,378 --> 00:41:07,717 Kuvottavaa. -Ja täyttä roskaa. Likaista verta... 350 00:41:07,884 --> 00:41:11,596 Kaikki velhot on nykyään puoliverisiä 351 00:41:11,721 --> 00:41:17,685 Ja meidän Hermione osaa kaikki taiat. Tules tänne 352 00:41:19,103 --> 00:41:24,358 Älä yhtään aattele sitä, Hermione 353 00:41:33,784 --> 00:41:36,495 Harry, Harry, Harry... 354 00:41:36,621 --> 00:41:42,752 Voitko kuvitella parempaa tapaa istua jälki-istuntoa - 355 00:41:42,919 --> 00:41:47,423 kuin auttamalla vastaamaan ihailijapostiini? -En oikeastaan 356 00:41:47,548 --> 00:41:53,930 Maine on oikukas ystävä. Kuuluisuus on sitä, miksi sen tekee 357 00:41:54,263 --> 00:41:56,766 Muista se 358 00:41:59,393 --> 00:42:04,732 Tule...tule... 359 00:42:05,024 --> 00:42:08,361 luokseni 360 00:42:09,028 --> 00:42:12,448 Tule luokseni. -Mitä? 361 00:42:12,615 --> 00:42:15,284 Anteeksi? 362 00:42:15,868 --> 00:42:20,331 Tuo ääni. -Ääni? 363 00:42:23,376 --> 00:42:25,878 Ettekö kuullut sitä? 364 00:42:26,003 --> 00:42:32,134 Mistä sinä puhut, Harry? Alat kai tulla uniseksi 365 00:42:32,260 --> 00:42:37,098 Eipä ihme, katso kelloa! Jo neljä tuntia mennyt 366 00:42:37,223 --> 00:42:40,768 Outoa, miten aika rientää, kun on hauskaa 367 00:42:44,814 --> 00:42:47,483 Outoa 368 00:42:50,987 --> 00:42:56,450 Verta... Haistan veren 369 00:42:56,993 --> 00:43:00,329 Anna minun repiä sinut 370 00:43:00,496 --> 00:43:04,083 Anna minun tappaa sinut 371 00:43:05,126 --> 00:43:07,503 Tappaa 372 00:43:07,837 --> 00:43:10,965 Tappaa...tappaa! 373 00:43:11,090 --> 00:43:14,218 Harry... -Kuulitteko sen? 374 00:43:14,886 --> 00:43:18,014 Sen äänen. -Minkä äänen? 375 00:43:18,139 --> 00:43:22,059 Kuulin sen Lockhartin huoneessa, ja... 376 00:43:22,351 --> 00:43:24,896 On aika 377 00:43:25,021 --> 00:43:28,816 Se liikkuu. Se aikoo kai tappaa 378 00:43:29,108 --> 00:43:33,529 Tappaa? -Harry, odota! Ei niin lujaa! 379 00:43:58,763 --> 00:44:03,518 Outoa. En ole ennen nähnyt hämähäkkien käyttäytyvän noin 380 00:44:03,643 --> 00:44:06,395 En pidä hämähäkeistä 381 00:44:09,398 --> 00:44:12,360 Mikä tuo on? 382 00:44:15,530 --> 00:44:20,159 "Salaisuuksien kammio on avattu. Perillisen viholliset varokaa" 383 00:44:20,284 --> 00:44:22,537 Kirjoitettu verellä 384 00:44:24,872 --> 00:44:27,250 Voi ei... 385 00:44:31,921 --> 00:44:36,634 Voron kissa. Norriska 386 00:44:52,942 --> 00:44:56,779 "Perillisen viholliset varokaa" 387 00:44:56,946 --> 00:45:00,032 Olette seuraavia, kuraveriset 388 00:45:00,157 --> 00:45:04,328 Mitäs täällä tapahtuu? Tehkää tilaa 389 00:45:06,205 --> 00:45:10,001 Potter. Mitä sinä... 390 00:45:13,629 --> 00:45:16,132 Norriska? 391 00:45:17,508 --> 00:45:20,761 Sinä murhasit kissani 392 00:45:20,887 --> 00:45:24,348 En, en. -Minä tapan sinut 393 00:45:25,892 --> 00:45:29,604 Tapan sinut! -Argus! 394 00:45:30,146 --> 00:45:32,732 Argus, minä... 395 00:45:34,317 --> 00:45:39,488 Kaikki makuusaleihin välittömästi 396 00:45:39,614 --> 00:45:41,824 Kaikki paitsi - 397 00:45:42,033 --> 00:45:44,827 te kolme 398 00:45:46,871 --> 00:45:49,957 Korpinkynnet, seuratkaa minua 399 00:45:51,417 --> 00:45:57,256 Se ei ole kuollut. Se on kangistettu. -Kuten arvelin 400 00:45:57,423 --> 00:46:02,261 Harmi, etten ollut paikalla. Olisin tiennyt vastakirouksen 401 00:46:04,222 --> 00:46:08,893 Mutten tiedä, miten se on kangistettu. -Kysy häneltä 402 00:46:09,018 --> 00:46:12,688 Hän sen teki. Näit, mitä hän kirjoitti seinään 403 00:46:12,980 --> 00:46:18,152 Ei pidä paikkaansa. En koskenut Norriskaan. -Roskaa 404 00:46:18,319 --> 00:46:21,656 Saanko sanoa, rehtori? 405 00:46:21,781 --> 00:46:26,661 He olivat kenties vain väärässä paikassa 406 00:46:27,036 --> 00:46:32,333 Oli miten oli... olosuhteet ovat epäilyttävät 407 00:46:32,500 --> 00:46:37,338 En muista nähneeni Potteria illallisella 408 00:46:37,505 --> 00:46:43,386 Minun syyni, Severus. Hän auttoi vastaamaan ihailijapostiini 409 00:46:43,511 --> 00:46:47,515 Siksi menimme Ronin kanssa etsimään 410 00:46:47,640 --> 00:46:51,102 Olimme juuri löytäneet hänet, kun hän sanoi... 411 00:46:51,727 --> 00:46:56,357 Niin, neiti Granger? -Etten ollut nälkäinen 412 00:46:56,566 --> 00:47:01,279 Palatessamme löysimme Norriskan 413 00:47:03,406 --> 00:47:06,617 Syytön kunnes toisin todistetaan 414 00:47:06,784 --> 00:47:12,039 Kissani on kangistettu. Vaadin rangaistusta! 415 00:47:12,164 --> 00:47:16,085 Osaamme parantaa sen, Argus 416 00:47:17,044 --> 00:47:22,008 Ymmärtääkseni matami Versolla on loistava alruunasato 417 00:47:22,133 --> 00:47:27,805 Sen kypsyttyä tehdään parantava juoma Norriskalle. Ja sillä välin - 418 00:47:28,097 --> 00:47:34,687 suosittelen vakavasti varovaisuutta. Kaikille 419 00:47:46,490 --> 00:47:50,161 Hiukan outoa, eikö vain? -Outoa? 420 00:47:50,286 --> 00:47:57,793 Vain sinä kuulet sen äänen, ja sitten Norriska kangistuu. Outoa 421 00:47:57,919 --> 00:48:00,463 Olisiko pitänyt kertoa heille? 422 00:48:01,631 --> 00:48:05,218 Oletko hullu? -Ei, Harry. Edes velhomaailmassa - 423 00:48:05,343 --> 00:48:08,930 äänien kuuleminen ei ole hyvä merkki 424 00:48:10,640 --> 00:48:12,725 Hän on oikeassa 425 00:48:17,146 --> 00:48:19,815 Kuunnelkaa kaikki 426 00:48:19,941 --> 00:48:27,114 Tänään muutamme eläimiä vesimaljoiksi 427 00:48:28,699 --> 00:48:30,701 Näin... 428 00:48:30,826 --> 00:48:35,289 Yksi, kaksi, kolme... Fauna lasitus 429 00:48:39,252 --> 00:48:43,506 Teidän vuoronne. Kuka ensimmäisenä? 430 00:48:43,673 --> 00:48:48,845 Herra Weasley. Yksi, kaksi, kolme...fauna lasitus 431 00:48:52,056 --> 00:48:54,976 Fauna lasitus 432 00:49:00,523 --> 00:49:04,193 Tuo taikasauva pitää vaihtaa 433 00:49:04,318 --> 00:49:10,449 Niin, neiti Granger? -Voisitteko kertoa Salaisuuksien kammiosta? 434 00:49:17,039 --> 00:49:23,963 No, hyvä on. Tiedätte tietysti, että Tylypahkan perustivat - 435 00:49:24,088 --> 00:49:30,553 yli 1000 vuotta sitten sen ajan neljä suurinta noitaa ja taikuria: 436 00:49:30,720 --> 00:49:34,765 Godric Rohkelikko, Helga Puuskupuh - 437 00:49:34,891 --> 00:49:40,104 Rowena Korpinkynsi ja Salazar Luihuinen 438 00:49:41,105 --> 00:49:47,069 Kolme perustajista eli sopusointuista rinnakkaiseloa 439 00:49:47,236 --> 00:49:50,990 Yksi ei. -Kolme arvausta, kuka 440 00:49:51,157 --> 00:49:56,871 Salazar Luihuinen halusi valita tarkemmin Tylypahkan oppilaat 441 00:49:57,205 --> 00:50:03,211 Hänestä taikuutta sai opettaa vain puhdasverisissä taikurisuvuissa 442 00:50:03,961 --> 00:50:09,342 Koska ei kyennyt taivuttelemaan muita, hän päätti jättää koulun 443 00:50:10,301 --> 00:50:16,557 Tarun mukaan Luihuinen rakensi tähän linnaan piilokammion - 444 00:50:16,682 --> 00:50:20,645 joka tunnetaan Salaisuuksien kammiona 445 00:50:20,770 --> 00:50:25,983 Hiukan ennen lähtöään hän sulki sen odottamaan aikaa - 446 00:50:26,150 --> 00:50:31,030 kun hänen perillisensä palaisi kouluun. Ainoastaan tämä perillinen - 447 00:50:31,280 --> 00:50:37,995 pystyisi avaamaan kammion ja vapauttamaan sen kauhut 448 00:50:38,120 --> 00:50:42,500 Ja siten puhdistamaan koulun niistä - 449 00:50:42,625 --> 00:50:48,548 jotka olivat Luihuisen mukaan arvottomia opiskelemaan taikuutta 450 00:50:48,714 --> 00:50:51,467 Jästisyntyiset 451 00:50:51,801 --> 00:50:55,888 Koulu on tietysti tutkittu useasti 452 00:50:56,013 --> 00:50:59,934 Sellaista kammiota ei ole löytynyt 453 00:51:00,601 --> 00:51:05,398 Mitä kammiossa legendan mukaan on? 454 00:51:05,565 --> 00:51:12,321 Kuulemma sellaisen koti, jota vain Luihuisen perillinen hallitsee 455 00:51:12,488 --> 00:51:19,078 Sen sanotaan olevan...hirviön koti 456 00:51:23,332 --> 00:51:27,336 Onkohan Salaisuuksien kammio olemassa? 457 00:51:27,503 --> 00:51:31,799 On. Näitkö McGarmiwan huolestuneisuuden? 458 00:51:32,133 --> 00:51:35,636 Jos kammio on olemassa ja avattu, niin... 459 00:51:35,761 --> 00:51:39,849 Luihuisen perillinen on palannut tänne. Mutta kuka se on? 460 00:51:40,016 --> 00:51:44,187 Mietitäänpä. Kuka pitää jästisyntyisiä saastoina? 461 00:51:44,312 --> 00:51:49,025 Jos puhut Malfoysta... -Hän sanoi: "Olette seuraavia, kuraveriset" 462 00:51:49,150 --> 00:51:52,028 Mutta Malfoy Luihuisen perillinen? 463 00:51:52,195 --> 00:51:57,867 Ehkä Ron on oikeassa. Koko suku on ollut Tylypahkassa vuosisatoja 464 00:51:58,201 --> 00:52:01,913 Crabbe ja Goyle voivat tietää. Huijataan ne kertomaan 465 00:52:02,079 --> 00:52:06,292 Edes he eivät ole niin tyhmiä. Mutta voi olla toinen keino 466 00:52:06,584 --> 00:52:13,466 Tosin hankala. Ja rikkoisimme 50 sääntöä. Lisäksi se on vaarallista 467 00:52:13,799 --> 00:52:16,052 Hyvin vaarallista 468 00:52:16,886 --> 00:52:19,472 LIEMISTÄ TENHOAVIMMAT 469 00:52:22,808 --> 00:52:27,605 Tässä se on: monijuomaliemi. "Käynyttä lientä nauttinut - 470 00:52:27,730 --> 00:52:32,568 voi ottaa väliaikaisesti toisen hahmon" 471 00:52:32,693 --> 00:52:36,739 Voisimmeko muuttua Crabbeksi ja Goyleksi? 472 00:52:36,864 --> 00:52:40,493 Mahtavaa. Malfoy kertoo kaiken. -Aivan - 473 00:52:40,618 --> 00:52:44,413 mutta juomaa on hankala valmistaa 474 00:52:44,580 --> 00:52:47,875 Kaunko valmistus vie? -Kuukauden 475 00:52:48,209 --> 00:52:53,464 Kuukauden? Jos Malfoy on Luihuisen perillinen - 476 00:52:53,589 --> 00:52:56,926 hän ehtii hyökätä monen jästin kimppuun 477 00:52:57,093 --> 00:53:01,430 Tiedän, mutta emme keksi muutakaan 478 00:53:51,314 --> 00:53:55,109 Taas maali Luihuiselle! 479 00:53:55,568 --> 00:53:59,697 Se johtaa Rohkelikkoa 90-30 480 00:54:28,351 --> 00:54:30,728 Kaikki hyvin, arpinaama? 481 00:54:36,192 --> 00:54:38,819 Pidä varasi, Harry! 482 00:54:39,529 --> 00:54:41,405 Wood, varo! 483 00:54:55,044 --> 00:55:00,216 Hitto, Harry sai riiviöryhmyn peräänsä. Sitä on kopeloitu 484 00:55:00,383 --> 00:55:06,222 Pysäytän sen. -Ei! Liian vaarallista, voit osua Harryyn 485 00:55:31,706 --> 00:55:34,333 Treenaatko balettia, Potter? 486 00:56:05,406 --> 00:56:07,617 Et saa kiinni! 487 00:57:38,374 --> 00:57:39,458 Mennään 488 00:57:39,584 --> 00:57:43,004 Harry Potter sieppasi siepin! 489 00:57:43,337 --> 00:57:45,173 Rohkelikko voittaa! 490 00:57:50,636 --> 00:57:53,306 Lopeti loitsuimes! 491 00:57:59,562 --> 00:58:01,814 Kiitos. -Oletko kunnossa? 492 00:58:02,106 --> 00:58:06,611 En, käteni taisi murtua. -Ei hätää, korjaan kätesi heti 493 00:58:06,736 --> 00:58:12,116 Ette te. -Poikaparka hourailee. Tämä - 494 00:58:12,241 --> 00:58:14,911 ei satu yhtään 495 00:58:20,082 --> 00:58:23,961 Luus ennalles! 496 00:58:30,968 --> 00:58:38,059 No, noin voi käydä joskus, mutta tärkeintä on se - 497 00:58:38,184 --> 00:58:41,187 ettet tunne enää kipua 498 00:58:41,312 --> 00:58:46,442 Ei selvästikään luunmurtumia. -Luita ei ole edes jäljellä! 499 00:58:46,651 --> 00:58:49,278 Hän on paljon notkeampi 500 00:58:51,405 --> 00:58:55,326 Malfoy, älä valita. Voit mennä. Pois tieltä! 501 00:58:55,576 --> 00:58:59,163 Hänet olisi pitänyt tuoda tänne heti. Korjaan luut - 502 00:58:59,455 --> 00:59:02,166 mutta niiden uusiminen... -Kai se onnistuu? 503 00:59:02,291 --> 00:59:07,505 Tietysti, mutta se sattuu. Edessä on rankka yö 504 00:59:07,797 --> 00:59:10,633 Luiden uusiminen on ikävää hommaa 505 00:59:13,010 --> 00:59:16,681 Mitä oikein odotit, kurpitsamehua? 506 00:59:23,437 --> 00:59:25,064 Tapa... 507 00:59:25,940 --> 00:59:27,692 tapa 508 00:59:32,905 --> 00:59:36,242 On aika tappaa 509 00:59:42,248 --> 00:59:44,333 Iltaa 510 00:59:44,500 --> 00:59:48,963 Dobby. -Olisi pitänyt kuunnella Dobbya 511 00:59:49,088 --> 00:59:52,675 Palata kotiin, kun myöhästyi junasta 512 00:59:52,800 --> 00:59:57,305 Sinä teit sen. Suljit portin Ronilta ja minulta 513 00:59:57,430 --> 01:00:00,224 Niin todellakin 514 01:00:01,517 --> 01:00:06,981 Olit aiheuttaa erottamisemme. -Olisitte ainakin poissa täältä 515 01:00:07,273 --> 01:00:09,859 Harry Potterin pitää palata kotiin 516 01:00:10,026 --> 01:00:14,155 Dobbyn ryhmyn piti auttaa Harrya huomaamaan... 517 01:00:14,488 --> 01:00:17,241 Sinäkö panit ryhmyn jahtaamaan minua? 518 01:00:17,366 --> 01:00:23,581 Dobby on kovin pahoillaan. Dobbyn piti silittää kätensä 519 01:00:26,042 --> 01:00:31,255 Häivy ennen kuin luuni kasvavat, tai voin kuristaa sinut 520 01:00:33,424 --> 01:00:36,093 Dobby on tottunut tappouhkauksiin 521 01:00:36,385 --> 01:00:39,639 Dobby kuulee niitä viisi kertaa päivässä kotona 522 01:00:39,764 --> 01:00:42,892 Kertoisitko, miksi yrität tappaa minut? 523 01:00:43,017 --> 01:00:46,187 En tappaa. En koskaan tappaa 524 01:00:46,312 --> 01:00:50,483 Dobby muistaa ajan ennen kuin Harry Potter voitti - 525 01:00:50,608 --> 01:00:53,903 hänet-joka-jääköön-nimeämättä 526 01:00:54,195 --> 01:00:57,532 Kotitonttuja kohdeltiin kuin syöpäläisiä 527 01:00:57,698 --> 01:01:02,703 Vaikka tietysti Dobbya kohdellaan vieläkin kuin syöpäläistä 528 01:01:11,462 --> 01:01:15,591 Miksi pukeudut tuohon? -Tähänkö? 529 01:01:15,758 --> 01:01:19,470 Tämä on merkki kotitontun orjuudesta 530 01:01:19,595 --> 01:01:25,434 Dobby voi vapautua vain, jos hänen isäntä antaa hänelle vaatteen 531 01:01:26,769 --> 01:01:29,981 Kuuntele... 532 01:01:30,147 --> 01:01:34,485 Kauheita asioita tulee tapahtumaan Tylypahkassa 533 01:01:34,777 --> 01:01:41,617 Harry Potter ei saa jäädä tänne nyt, kun historia toistaa itseään 534 01:01:41,742 --> 01:01:47,748 Onko tämä tapahtunut aiemminkin? -En olisi saanut sanoa sitä 535 01:01:51,127 --> 01:01:56,966 Tuhma Dobby! -Dobby, lopeta tuo. Lopeta, Dobby 536 01:01:57,425 --> 01:02:01,971 Milloin se tapahtui? Kuka tekee sen nyt? 537 01:02:02,138 --> 01:02:07,226 Dobby ei voi sanoa. Dobby haluaa vain Harry Potterin turvaan 538 01:02:07,351 --> 01:02:10,521 Ei, kerro, kuka se on 539 01:02:21,866 --> 01:02:24,410 Laittakaa hänet tähän 540 01:02:28,080 --> 01:02:31,417 Mitä tapahtui? -Sattui toinen hyökkäys 541 01:02:31,542 --> 01:02:36,464 Luulen, että hänet on kangistettu, matami Pomfrey 542 01:02:37,673 --> 01:02:41,802 Ehkä hän sai kuvan hyökkääjästä 543 01:02:50,478 --> 01:02:53,147 Mitä tämä voi tarkoittaa, Albus? 544 01:02:53,272 --> 01:02:58,319 Se tarkoittaa...että oppilaat ovat suuressa vaarassa 545 01:02:58,444 --> 01:03:01,739 Mitä kerron henkilökunnalle? -Totuuden 546 01:03:01,906 --> 01:03:06,035 Että Tylypahka ei ole enää turvallinen 547 01:03:06,202 --> 01:03:09,247 Asia on, kuten pelkäsimme, Minerva 548 01:03:09,413 --> 01:03:13,918 Salaisuuksien kammio on avattu taas 549 01:03:16,379 --> 01:03:23,678 Taas? Onko kammio ollut ennenkin auki? -Tietysti. Etkö tajua? 550 01:03:23,803 --> 01:03:27,557 Lucius Malfoy varmaan avasi sen aikanaan 551 01:03:27,682 --> 01:03:31,018 Ja on nyt kertonut Dracolle miten. -Ehkä 552 01:03:31,185 --> 01:03:33,855 On odotettava monijuomalientä 553 01:03:33,980 --> 01:03:39,569 Miksi valmistamme lientä päivänvalossa tyttöjen vessassa? 554 01:03:39,694 --> 01:03:42,321 Emmekö voi jäädä kiinni? 555 01:03:42,446 --> 01:03:47,201 Kukaan ei koskaan käy täällä. -Miksei? 556 01:03:47,326 --> 01:03:50,413 Murjottavan Myrtin takia. -Kenen? 557 01:03:50,955 --> 01:03:54,500 Murjottavan Myrtin. -Kuka se on? 558 01:03:54,625 --> 01:03:57,712 Minä olen murjottava Myrtti! 559 01:04:02,133 --> 01:04:07,346 En odottanutkaan, että tunnet. Kukapa puhuisi rumasta - 560 01:04:07,471 --> 01:04:11,851 surkeasta, luuttuavasta, murjottavasta Myrtistä 561 01:04:19,150 --> 01:04:21,319 Hän on hiukan herkkä 562 01:04:25,489 --> 01:04:28,618 Kerääntykää tänne! 563 01:04:29,076 --> 01:04:32,121 Näkevätkö kaikki minut? 564 01:04:32,955 --> 01:04:35,166 Kuuletteko kaikki? 565 01:04:36,626 --> 01:04:38,002 Erinomaista 566 01:04:38,127 --> 01:04:42,673 Synkkien tapahtumien valossa professori Dumbledore - 567 01:04:42,798 --> 01:04:46,761 on antanut luvan perustaa kaksintaistelukerhon - 568 01:04:46,886 --> 01:04:54,310 jotta pystyisitte puolustautumaan, kuten minä olen usein tehnyt 569 01:04:54,602 --> 01:04:58,272 Voitte lukea tarkemmin kirjoistani 570 01:05:02,527 --> 01:05:08,407 Saanko esitellä assistenttini, professori Kalkaroksen 571 01:05:11,827 --> 01:05:15,748 Hän lupasi avustaa pikku näytöksessä 572 01:05:15,873 --> 01:05:18,000 Älkääpä nuoret huolestuko 573 01:05:18,167 --> 01:05:22,338 Taikajuomien opettaja kestää käsittelyni. Ei pelkoa 574 01:05:37,854 --> 01:05:42,316 Yksi...kaksi...kolme 575 01:05:42,650 --> 01:05:45,111 Karkotaseet! 576 01:05:53,035 --> 01:05:56,247 Mahtaako olla kunnossa? -Hällä väliä 577 01:05:56,372 --> 01:06:00,626 Loistava idea näyttää heille tuo, mutta jos saan sanoa - 578 01:06:00,877 --> 01:06:07,091 oli ilmeistä, mitä aioit tehdä. Minun olisi ollut helppo estää se 579 01:06:07,216 --> 01:06:13,681 Ehkä olisi syytä opettaa ensin torjumaan vihamielisiä loitsuja 580 01:06:17,059 --> 01:06:20,688 Loistava ehdotus, professori Kalkaros 581 01:06:20,813 --> 01:06:25,651 Otetaanpa vapaaehtoinen pari. Potter, Weasley? 582 01:06:25,776 --> 01:06:29,280 Weasleyn taikasauva aiheuttaa tuhoa 583 01:06:29,572 --> 01:06:32,992 Potter päätyy vastaanotolle tikkuaskissa 584 01:06:33,117 --> 01:06:36,954 Saanko ehdottaa jotakuta tuvastani? 585 01:06:38,164 --> 01:06:41,417 Kenties Malfoy? 586 01:06:48,257 --> 01:06:51,010 Onnea vain, Potter. -Kiitos 587 01:06:59,310 --> 01:07:01,270 Taikasauvat valmiina 588 01:07:01,979 --> 01:07:05,274 Pelottaako, Potter? -Älä unta näe 589 01:07:15,451 --> 01:07:21,624 Laskettuani kolmeen luette loitsut riisuaksenne vastustajan aseista 590 01:07:21,791 --> 01:07:23,793 Emme halua onnettomuuksia 591 01:07:24,126 --> 01:07:25,795 Yksi... 592 01:07:27,129 --> 01:07:30,550 kaksi... -Selatus pikamus! 593 01:07:41,185 --> 01:07:42,854 Halkinaurus! 594 01:07:53,990 --> 01:07:56,075 Vain aseistariisunta! 595 01:07:56,200 --> 01:07:58,494 Kärmestulios! 596 01:08:06,502 --> 01:08:09,797 Liikkumatta, Potter. Hoidan sen pois 597 01:08:09,922 --> 01:08:12,425 Salli minun, professori Kalkaros 598 01:08:12,758 --> 01:08:15,511 Menespoies! 599 01:08:58,011 --> 01:09:01,057 Kyysmenoks! 600 01:09:06,979 --> 01:09:10,358 Mitä sinä leikit? 601 01:09:22,036 --> 01:09:25,915 Olet kärmessuu! Mikset kertonut? -Mikä? 602 01:09:26,082 --> 01:09:28,917 Osaat puhua käärmeille. -Tiedän 603 01:09:29,042 --> 01:09:33,673 Usutin kerran vahingossa pythonin serkkuni Dudleyn kimppuun 604 01:09:33,798 --> 01:09:37,218 Entä sitten? Varmaan moni täällä osaa sen 605 01:09:37,343 --> 01:09:41,596 Ei osaa. Se ei ole tavallinen kyky 606 01:09:41,721 --> 01:09:47,353 Huono juttu. -Mikä? Ellen olisi kieltänyt käärmettä... 607 01:09:47,645 --> 01:09:50,773 Kielsitkö sitä? -Kuulit itse 608 01:09:50,898 --> 01:09:57,071 Kuulin sinun puhuvan kärmeskieltä. -Puhuinko eri kieltä? 609 01:09:58,072 --> 01:10:04,120 Mutta en tajunnut... Miten voin puhua jotain kieltä tietämättäni? 610 01:10:04,453 --> 01:10:10,334 Kuulosti siltä, että yllytit sitä. Harry, kuuntele... 611 01:10:10,626 --> 01:10:14,088 Luihuisen symboli on käärme - 612 01:10:14,213 --> 01:10:18,676 koska Salazar Luihuinenkin oli kärmessuu 613 01:10:19,051 --> 01:10:24,557 Nyt koko koulu luulee, että olet sen jälkeläinen. -Mutten ole! 614 01:10:27,560 --> 01:10:29,979 En voi olla 615 01:10:31,439 --> 01:10:36,986 Hän eli tuhat vuotta sitten. Voit vaikka ollakin 616 01:11:06,432 --> 01:11:08,518 Nähdään oleskeluhuoneessa 617 01:11:22,365 --> 01:11:24,617 Verta... 618 01:11:25,701 --> 01:11:29,539 Haluan verta 619 01:11:31,874 --> 01:11:36,754 Heidän kaikkien on kuoltava 620 01:11:37,213 --> 01:11:40,049 Tappaa... 621 01:11:41,259 --> 01:11:44,387 tappaa 622 01:11:46,055 --> 01:11:50,393 On aika tappaa 623 01:12:24,260 --> 01:12:26,345 Kiinni itse teosta 624 01:12:26,679 --> 01:12:31,100 Nyt sinut erotetaan, Potter. Voit uskoa sen 625 01:12:31,225 --> 01:12:34,770 Herra Voro, ette ymmärrä 626 01:13:01,714 --> 01:13:03,925 Professori... 627 01:13:04,258 --> 01:13:09,180 Vannon, etten tehnyt sitä. -Asia ei ole käsissäni 628 01:13:19,148 --> 01:13:22,151 Professori Dumbledore odottaa sinua 629 01:13:30,660 --> 01:13:32,995 Sitruunamehujauhe 630 01:14:07,196 --> 01:14:09,448 Professori Dumbledore? 631 01:14:25,882 --> 01:14:29,135 Painaako jokin mieltäsi, Potter? 632 01:14:30,970 --> 01:14:37,101 Mietin vain, jouduinko väärään tupaan. -Aivan 633 01:14:37,226 --> 01:14:44,734 Olit erityisen vaikea sijoitettava. Mutta pysyn sanojeni takana 634 01:14:44,901 --> 01:14:50,740 Olisit pärjännyt hyvin Luihuisessa. -Olet väärässä 635 01:15:19,560 --> 01:15:20,937 Harry? 636 01:15:21,103 --> 01:15:25,107 Professori. Lintunne... 637 01:15:25,274 --> 01:15:31,614 En voinut mitään. Se vain syttyi tuleen. -Jo oli aikakin 638 01:15:31,948 --> 01:15:34,700 Se on näyttänyt kauhealta päiväkausia 639 01:15:34,825 --> 01:15:38,204 Sääli, että näit sen palopäivänä 640 01:15:38,329 --> 01:15:41,832 Fawkes on feenikslintu 641 01:15:41,999 --> 01:15:45,503 Ne syttyvät tuleen, kun on aika kuolla - 642 01:15:45,628 --> 01:15:50,675 ja sitten ne syntyvät uudestaan tuhkasta 643 01:15:58,975 --> 01:16:02,687 Kiehtovia otuksia nuo feeniksit 644 01:16:02,854 --> 01:16:09,193 Kantavat painavia kuormia, ja niiden kyyneleet parantavat 645 01:16:12,280 --> 01:16:14,782 Professori Dumbledore, odottakaa 646 01:16:16,325 --> 01:16:19,078 Professori, se ei ollut Harry. -Hagrid 647 01:16:19,412 --> 01:16:23,040 Voin vannoa sen taikaministeriön edessä. -Hagrid! 648 01:16:23,958 --> 01:16:30,548 Rauhoitu. En usko Harryn hyökänneen kenenkään kimppuun 649 01:16:30,923 --> 01:16:32,300 Ette tietenkään, ja... 650 01:16:34,427 --> 01:16:39,849 Aivan. Minä... odottelen ulkopuolella 651 01:16:44,854 --> 01:16:52,320 Ettekö usko minun tehneen sitä? -En usko sinun tehneen sitä 652 01:16:52,445 --> 01:16:59,619 Mutta minun on kysyttävä, onko jotain, mitä haluat kertoa minulle? 653 01:17:05,041 --> 01:17:09,045 Ei ole. Ei mitään 654 01:17:11,714 --> 01:17:15,927 Hyvä on sitten. Alahan mennä 655 01:17:54,590 --> 01:17:55,967 Kaikki on valmista 656 01:17:56,092 --> 01:17:59,804 Tarvitaan vain hiukan muuttumis- kohdetta. -Crabbea ja Goylea 657 01:17:59,929 --> 01:18:03,516 On myös varmistettava, etteivät he ryntää sisään - 658 01:18:03,850 --> 01:18:07,103 kun kuulustelemme Malfoyta. -Miten? 659 01:18:07,270 --> 01:18:11,399 Olen miettinyt kaiken. Täytin nämä tavallisella nukkujuomalla 660 01:18:11,524 --> 01:18:14,485 Yksinkertaista mutta voimallista 661 01:18:14,610 --> 01:18:18,781 Pankaa heidät siivouskomeroon heidän nukahdettuaan - 662 01:18:18,948 --> 01:18:22,201 ja ottakaa pari hiusta. Ja heidän koulupukunsa 663 01:18:22,493 --> 01:18:25,788 Kenen hiuksia sinä aiot repiä? -Minulla on jo hius 664 01:18:25,955 --> 01:18:31,961 Millicent Bulstroden. Luihuinen. Sain tämän hänen viitastaan 665 01:18:32,170 --> 01:18:34,630 Menen tarkastamaan monijuomaliemen 666 01:18:34,922 --> 01:18:38,050 Pankaa nämä Crabben ja Goylen näkyville 667 01:18:49,478 --> 01:18:54,317 Ehkä minun pitäisi tehdä se. -Varmaan 668 01:18:56,277 --> 01:18:59,655 Siipiirdium lentiusa 669 01:19:08,122 --> 01:19:10,499 Siistiä 670 01:19:32,939 --> 01:19:36,651 Tosi tyhmiä. -Haetaan heidät 671 01:19:39,570 --> 01:19:43,824 Tunnin päästä palaudumme ennalleen 672 01:19:51,707 --> 01:19:53,417 Lisätkää hiukset 673 01:19:57,547 --> 01:20:01,217 Crabben sisin olemus. -Kippis 674 01:20:10,726 --> 01:20:13,062 Taidan oksentaa 675 01:20:15,898 --> 01:20:17,859 Samoin minä 676 01:21:02,778 --> 01:21:04,447 Harry? 677 01:21:04,947 --> 01:21:06,449 Ron 678 01:21:07,241 --> 01:21:09,285 Hemmetti... 679 01:21:10,244 --> 01:21:14,582 Kuulostamme yhä meiltä. Saisit kuulostaa enemmän Crabbelta 680 01:21:15,583 --> 01:21:17,919 Hemmetti. -Erinomaista 681 01:21:18,044 --> 01:21:23,633 Missä Hermione on? -En taida tulla. Menkää ilman minua 682 01:21:23,758 --> 01:21:28,971 Voitko hyvin? -Menkää jo, haaskaatte aikaa 683 01:21:30,890 --> 01:21:32,475 Tule 684 01:21:35,770 --> 01:21:39,607 Luihuisten oleskeluhuone on kai täällä 685 01:21:42,193 --> 01:21:44,820 Anteeksi... 686 01:21:46,364 --> 01:21:50,910 Mitä sinä teet... Siis mitä sinä teet täällä? 687 01:21:53,079 --> 01:21:55,665 Satun olemaan valvojaoppilas 688 01:21:55,831 --> 01:22:00,294 Teillä sitä vastoin ei ole asiaa käytäville illalla 689 01:22:00,419 --> 01:22:03,714 Mitkä nimenne olivatkaan? -Minä olen... 690 01:22:03,840 --> 01:22:07,134 Crabbe ja Goyle, missä olette olleet? 691 01:22:07,301 --> 01:22:09,971 Sikailemassa suuressa salissa? 692 01:22:10,805 --> 01:22:13,015 Miksi sinulla on lasit? 693 01:22:14,016 --> 01:22:16,602 Lukulasit. -Lukulasit? 694 01:22:18,688 --> 01:22:21,357 En tiennyt, että osaat lukea 695 01:22:23,860 --> 01:22:29,073 Mitä sinä täällä teet, Weasley? -Varo tuota asennetta, Malfoy 696 01:22:37,039 --> 01:22:39,375 Käykää istumaan 697 01:22:41,752 --> 01:22:44,881 Ei uskoisi Weasleyjä puhdasverisiksi 698 01:22:46,007 --> 01:22:49,886 Ovat häpeäksi koko velhomaailmalle 699 01:22:50,720 --> 01:22:53,222 Mikä sinua vaivaa, Crabbe? 700 01:22:55,224 --> 01:22:57,310 Vatsaan sattuu 701 01:22:59,020 --> 01:23:03,691 Ihme, ettei Päivän profeetassa ole kerrottu hyökkäyksistä 702 01:23:03,816 --> 01:23:08,863 Dumbledore yrittää kai salata sen. Isästä Dumbledore on pahinta - 703 01:23:08,988 --> 01:23:13,534 mitä tälle paikalle on sattunut. -Olet väärässä! 704 01:23:20,499 --> 01:23:25,546 Mitä? Onko täällä joku Dumbledorea pahempi? 705 01:23:25,755 --> 01:23:28,424 No, onko? 706 01:23:28,841 --> 01:23:30,760 Harry Potter? 707 01:23:37,141 --> 01:23:40,728 Hyvä valinta, Goyle. Olet oikeassa 708 01:23:40,853 --> 01:23:47,026 Pyhä Potter. Ja häntä pidetään Luihuisen perillisenä 709 01:23:49,737 --> 01:23:52,907 Aavistat varmaan, kuka on kaiken takana 710 01:23:53,199 --> 01:23:59,372 Tiedät, etten, kerroin sen eilen. Montako kertaa se pitää sanoa? 711 01:24:01,457 --> 01:24:03,584 Onko tämä sinun? 712 01:24:06,921 --> 01:24:12,635 Mutta isäni sanoi, että kammio avattiin 50 vuotta sitten 713 01:24:12,969 --> 01:24:17,515 Ei kertonut, kuka sen avasi. Vain sen, että avaaja erotettiin 714 01:24:17,682 --> 01:24:22,645 Kun kammio silloin avattiin, kuraverinen kuoli 715 01:24:22,812 --> 01:24:27,191 On siis vain ajan kysymys ennen kuin joku niistä kuolee nyt 716 01:24:27,483 --> 01:24:31,153 Minä toivon, että Granger 717 01:24:32,196 --> 01:24:37,159 Mikä teitä vaivaa? Käyttäydytte...oudosti 718 01:24:37,285 --> 01:24:41,330 Sitä sattuu vatsaan. Rauhoitu 719 01:24:45,835 --> 01:24:47,753 Arpi... 720 01:24:51,549 --> 01:24:53,050 Tukka... 721 01:24:58,139 --> 01:25:01,184 Minne te menette? 722 01:25:03,728 --> 01:25:05,771 Liippasi läheltä 723 01:25:06,105 --> 01:25:10,401 Hermione, meillä on paljon kerrottavaa. -Menkää pois 724 01:25:10,526 --> 01:25:14,906 Odottakaas, kun näette. Se on kamalaa 725 01:25:15,948 --> 01:25:20,369 Hermione? Oletko kunnossa? 726 01:25:22,288 --> 01:25:25,541 Muistattehan, kun kerroin, että monijuomaliemi - 727 01:25:25,708 --> 01:25:30,880 oli vain ihmismuunnoksiin. Otin kissankarvan Millicentin viitasta 728 01:25:34,050 --> 01:25:39,180 Katsokaa naamaani. -Katso häntääsi 729 01:25:45,853 --> 01:25:50,024 Tiedätkö Hermionesta? -Päässee pian sairaalasta 730 01:25:50,149 --> 01:25:52,735 Kun lakkaa yskimästä karvapalloja 731 01:25:57,740 --> 01:25:59,492 Mitä tämä on? 732 01:26:04,038 --> 01:26:08,835 Murjottava Myrtti on pannut vessan tulvimaan 733 01:26:24,433 --> 01:26:28,187 Tulitko taas heittämään jotain päälleni? -Miksi heittäisin? 734 01:26:28,604 --> 01:26:33,359 Älä minulta kysy. Olen täällä omissa oloissani - 735 01:26:33,484 --> 01:26:37,113 ja jonkun mielestä on kiva heittää kirjalla 736 01:26:37,238 --> 01:26:42,535 Mutta eihän sinua voi sattua, koska se menee läpi 737 01:26:42,869 --> 01:26:47,623 Aivan! Heitetään kirjoja Myrtin päälle, koska hän ei tunne sitä 738 01:26:47,790 --> 01:26:50,668 10 pistettä, jos heität mahan läpi! 739 01:26:50,793 --> 01:26:54,172 50 pistettä pään läpi heittämisestä 740 01:26:54,297 --> 01:26:59,093 Kuka heitti sinua kirjalla? -En nähnyt 741 01:26:59,427 --> 01:27:03,639 Istuin putkella miettien kuolemaa... 742 01:27:03,806 --> 01:27:07,560 ja se putosi päälakeni läpi 743 01:27:25,494 --> 01:27:27,205 PÄIVÄKIRJA 744 01:27:37,965 --> 01:27:41,969 "Tom Lomen Valedro" 745 01:28:10,289 --> 01:28:13,584 Minun nimeni on... 746 01:28:13,960 --> 01:28:19,507 Harry Potter 747 01:28:21,926 --> 01:28:26,556 Hei, Harry Potter. Olen Tom Valedro 748 01:28:32,770 --> 01:28:37,984 Tiedätkö sinä mitään... 749 01:28:38,651 --> 01:28:45,408 Salaisuuksien kammiosta? 750 01:28:48,452 --> 01:28:49,954 Kyllä 751 01:28:55,626 --> 01:29:01,048 Voitko kertoa minulle? 752 01:29:02,925 --> 01:29:04,260 En 753 01:29:09,265 --> 01:29:12,727 Mutta voin näyttää sinulle 754 01:29:15,521 --> 01:29:19,025 Vien sinut 50 vuoden taa 755 01:29:23,196 --> 01:29:25,406 13. kesäkuuta 756 01:30:03,361 --> 01:30:07,949 Anteeksi, kertoisitko, mitä täällä tapahtuu? 757 01:30:10,159 --> 01:30:12,411 Oletko T. L. Valedro? 758 01:30:12,537 --> 01:30:15,331 Kuuletko minua? 759 01:30:35,017 --> 01:30:36,853 Valedro! 760 01:30:37,353 --> 01:30:38,980 Tule 761 01:30:39,105 --> 01:30:41,232 Professori Dumbledore 762 01:30:43,276 --> 01:30:45,403 Dumbledore... 763 01:30:46,696 --> 01:30:50,283 Ei ole viisasta kuljeksia näin myöhään 764 01:30:50,408 --> 01:30:53,703 Aivan, professori. Halusin vain katsoa itse - 765 01:30:53,870 --> 01:30:59,458 pitävätkö huhut paikkansa. -Ikävä kyllä pitävät paikkansa 766 01:30:59,792 --> 01:31:02,503 Koulunkin suhteen? Minulla ei ole kotia 767 01:31:02,795 --> 01:31:07,592 Ei kai Tylypahkaa suljeta? -Ymmärrän, Tom... 768 01:31:07,717 --> 01:31:11,637 mutta pelkäänpä, ettei rehtori Dippet voi muuta 769 01:31:11,762 --> 01:31:16,017 Jos syyllinen saataisiin kiinni... 770 01:31:18,895 --> 01:31:21,063 Onko jotain - 771 01:31:21,939 --> 01:31:24,317 mitä haluaisit kertoa? 772 01:31:25,151 --> 01:31:27,945 Ei, ei mitään 773 01:31:34,452 --> 01:31:38,623 Hyvä on sitten. Menehän nyt. -Hyvää yötä 774 01:32:15,576 --> 01:32:18,538 Autetaanpa sinut pois. -Iltaa, Hagrid 775 01:32:18,955 --> 01:32:23,084 Joudun kantelemaan sinusta. Et kai aikonut tappaa ketään, mutta... 776 01:32:23,251 --> 01:32:27,922 Et voi. Et ymmärrä. -Kuolleen tytön omaiset tulevat huomenna 777 01:32:28,047 --> 01:32:32,134 Tylypahkan pitää vähintään teurastaa otus, joka tappoi tytön 778 01:32:32,468 --> 01:32:35,388 Hämäkäk ei ole koskaan tappanut ketään 779 01:32:35,721 --> 01:32:39,809 Hirviöt eivät sovi lemmikeiksi. Astu sivuun. -En 780 01:32:40,017 --> 01:32:41,978 Astu sivuun, Hagrid. -En! 781 01:32:42,144 --> 01:32:44,480 Arkkus avatus! 782 01:32:50,653 --> 01:32:53,030 Lukkius luikkius! 783 01:32:53,865 --> 01:32:55,825 Hämäkäk! 784 01:32:57,243 --> 01:32:58,828 En voi päästää sinua 785 01:32:58,995 --> 01:33:02,999 Taikasauvasi viedään, sinut erotetaan 786 01:33:05,126 --> 01:33:06,669 Hagrid! 787 01:33:36,908 --> 01:33:44,207 Hagrid avasi Salaisuuksien kammion 50 vuotta sitten. -En usko 788 01:33:44,498 --> 01:33:48,586 Emme edes tunne Valedroa. Kuulostaa iljettävältä nuuskijalta 789 01:33:48,711 --> 01:33:52,298 Hirviö oli tappanut jonkun. Mitä me olisimme tehneet? 790 01:33:52,465 --> 01:33:58,179 Hagrid on ystävämme. Mennään kysymään. -Tuleepa hilpeä vierailu 791 01:33:58,346 --> 01:34:02,725 "Hei, Hagrid, oletko laskenut karvaotuksia vapaaksi?" 792 01:34:03,518 --> 01:34:07,647 Et kai tarkoita minua? -En 793 01:34:12,610 --> 01:34:19,158 Mitä sinulla on? -Lihansyöjä- etanakarkotetta. Alruunoille 794 01:34:19,283 --> 01:34:22,995 Verson mukaan ne on kasvuiässä 795 01:34:23,120 --> 01:34:26,749 Mutta aknen häivyttyä ne pilkotaan ja keitetään - 796 01:34:26,874 --> 01:34:30,837 ja kangistetut palautetaan ennalleen 797 01:34:30,962 --> 01:34:37,218 Sitä odotellessa teidän kolmen olis paras pitää huoli ittestään 798 01:34:44,934 --> 01:34:47,019 Terve, Neville 799 01:34:47,770 --> 01:34:52,733 En tiedä syyllistä, mutta tulkaa. Äkkiä! 800 01:35:15,798 --> 01:35:19,468 Joku Rohkelikosta. Kukaan muu ei tiedä tunnussanaamme 801 01:35:19,969 --> 01:35:22,138 Paitsi jos se ei ollut oppilas 802 01:35:22,430 --> 01:35:27,351 Kuka olikin, on etsinyt jotain. -Ja löytänyt 803 01:35:28,144 --> 01:35:30,563 Valedron päiväkirja on poissa 804 01:35:32,273 --> 01:35:36,402 Kuunnelkaa. Pidetään taktiikka, Puuskupuh ei pärjää 805 01:35:36,527 --> 01:35:40,489 Olemme vahvempia, nopeampia, fiksumpia. -Ja ne pelkäävät, että - 806 01:35:40,656 --> 01:35:45,119 Harry kangistaa ne, jos menevät lähelle. -Sekin vaikuttaa 807 01:35:46,787 --> 01:35:49,874 Professori McGarmiwa. -Ottelu on peruutettu 808 01:35:49,999 --> 01:35:52,793 Ei sitä voi peruuttaa. -Vaiti! 809 01:35:52,919 --> 01:35:56,172 Menette kaikki Rohkelikon torniin heti 810 01:35:56,339 --> 01:36:02,178 Potter, etsitään Weasley. Teidän molempien on nähtävä jotain 811 01:36:03,763 --> 01:36:07,725 Varoitan, tämä voi olla pieni järkytys 812 01:36:15,691 --> 01:36:17,735 Hermione... 813 01:36:17,860 --> 01:36:22,990 Hän löytyi kirjaston läheltä tämä kädessään 814 01:36:24,367 --> 01:36:28,788 Merkitseekö se jotain kummallekaan? -Ei 815 01:36:43,052 --> 01:36:45,388 Kuunnelkaa kaikki 816 01:36:45,513 --> 01:36:50,226 Näiden tapahtumien vuoksi uudet säännöt astuvat voimaan heti 817 01:36:51,519 --> 01:36:56,357 Oppilaat palaavat oleskeluhuoneisiinsa kuuteen mennessä joka ilta 818 01:36:56,482 --> 01:37:04,073 Opettajat saattavat oppilaat tunneille. Poikkeuksetta 819 01:37:04,782 --> 01:37:09,954 Pitäisi kertoa tämä: ellei hyökkäyksiin syyllistä löydetä - 820 01:37:10,621 --> 01:37:14,375 on luultavaa, että koulu suljetaan 821 01:37:26,262 --> 01:37:29,223 Puhutaan Hagridille. Se ei voi olla hän, mutta jos - 822 01:37:29,390 --> 01:37:35,104 hän laski hirviön irti viimeksi, hän tietää, miten kammioon pääsee 823 01:37:35,271 --> 01:37:39,442 Kuulit McGarmiwaa. Tornista pääsee vain tunneille 824 01:37:40,443 --> 01:37:42,695 On aika ottaa isäni vanha viitta esiin 825 01:37:56,459 --> 01:37:58,294 Kuka siellä? 826 01:38:06,886 --> 01:38:10,640 Mitä sinä tuolla? -En mitään, odotin vain... 827 01:38:10,806 --> 01:38:14,977 Ei sillä väliä. Tulkaa sisään teelle 828 01:38:17,313 --> 01:38:22,568 Hagrid, voitko hyvin? -Ihan hyvin, ei hätää 829 01:38:23,486 --> 01:38:28,824 Kuulitko Hermionesta? -Kuulinhan mä 830 01:38:30,535 --> 01:38:34,288 Meidän pitäisi kysyä jotain 831 01:38:35,831 --> 01:38:39,293 Tiedätkö Salaisuuksien kammion avaajan? 832 01:38:41,796 --> 01:38:44,382 Teidän täytys käsittää... 833 01:38:45,800 --> 01:38:50,471 Äkkiä viitan alle. Olkaa vaiti, molemmat 834 01:38:56,686 --> 01:39:00,147 Professori Dumbledore. -Iltaa, Hagrid 835 01:39:00,481 --> 01:39:05,027 Voisimmekohan me... -Ilman muuta. Peremmälle 836 01:39:05,987 --> 01:39:11,158 Isän pomo, Cornelius Toffee. Taikaministeri 837 01:39:11,284 --> 01:39:15,371 Paha juttu, Hagrid. Oli pakko tulla 838 01:39:15,538 --> 01:39:18,708 Kolme hyökkäystä jästisyntyisten kimppuun 839 01:39:18,875 --> 01:39:22,503 Ministeriön on toimittava. -Mutta en... 840 01:39:22,628 --> 01:39:27,717 Minä en...professori... -Haluan korostaa, Cornelius - 841 01:39:28,050 --> 01:39:31,429 että Hagrid nauttii täyttä luottamustani 842 01:39:31,721 --> 01:39:36,225 Hagridin vanhat teot ovat häntä vastaan 843 01:39:36,350 --> 01:39:41,063 Minun on vietävä hänet. -Ei kai Azkabanin vankilaan? 844 01:39:41,272 --> 01:39:44,525 Emme voi muuta 845 01:39:45,985 --> 01:39:48,529 Täällä jo, Toffee? Hyvä 846 01:39:49,906 --> 01:39:55,077 Mitä sinä täällä teet? Ulos talostani! -Usko pois... 847 01:39:55,203 --> 01:39:59,624 ei ole nautinto olla sinun... 848 01:40:01,042 --> 01:40:03,794 Sanotko tätä taloksi? 849 01:40:04,170 --> 01:40:09,050 Kuulin koulusta rehtorin olevan täällä 850 01:40:10,343 --> 01:40:14,138 Mitä sinä oikeastaan haluat minusta? 851 01:40:14,931 --> 01:40:19,727 Johtokunta on päättänyt, että sinun on aika astua sivuun 852 01:40:20,353 --> 01:40:24,148 Tämä on määräaikainen erokirja 853 01:40:29,237 --> 01:40:32,865 Siinä on kaikki 12 allekirjoitusta 854 01:40:36,118 --> 01:40:41,165 Olet mielestämme menettänyt otteesi 855 01:40:41,332 --> 01:40:47,046 Ja hyökkäysten jatkuessa Tylypahkassa ei pian ole jästisyntyisiä 856 01:40:47,213 --> 01:40:51,467 Voin kuvitella, mikä menetys se olisi 857 01:40:51,592 --> 01:40:57,306 Et voi viedä Dumbledoree. Jos viet, jästisyntysten käy huonosti 858 01:40:57,473 --> 01:40:59,767 Seuraavaks joku tapetaan 859 01:40:59,892 --> 01:41:03,729 Luuletko niin? -Rauhoitu, Hagrid 860 01:41:05,690 --> 01:41:12,280 Jos johtokunta haluaa erottaa minut, niin tietysti astun sivuun 861 01:41:13,948 --> 01:41:16,158 Mutta... 862 01:41:16,701 --> 01:41:21,372 huomaatte vielä, että apua tullaan aina antamaan Tylypahkassa - 863 01:41:21,497 --> 01:41:25,418 niille, jotka sitä pyytävät 864 01:41:32,717 --> 01:41:37,013 Ihailtava näkemys. Lähdetäänkö? 865 01:41:49,025 --> 01:41:50,776 Toffee... 866 01:41:52,278 --> 01:41:53,988 Tule, Hagrid 867 01:41:55,239 --> 01:41:56,866 No? 868 01:41:57,283 --> 01:42:01,662 Jos joku etsis jotain - 869 01:42:01,954 --> 01:42:06,667 niin sen pitäis vaan seurata hämähäkkejä 870 01:42:06,792 --> 01:42:11,547 Ne johtais oikeaan paikkaan. Ei mulla muuta 871 01:42:12,757 --> 01:42:16,886 Ja jonkun pitäis syöttää Toraa 872 01:42:19,764 --> 01:42:22,141 Hyvä poika 873 01:42:28,439 --> 01:42:30,316 Hagrid on oikeassa 874 01:42:30,441 --> 01:42:35,071 Dumbledoren mentyä hyökkäyksiä tulee paljon. -Katso... 875 01:42:41,661 --> 01:42:43,079 Tule 876 01:42:46,249 --> 01:42:48,459 Tule, Tora 877 01:43:07,353 --> 01:43:09,897 Tule jo. -Mitä? 878 01:43:10,022 --> 01:43:13,401 Hagrid neuvoi seuraamaan hämähäkkejä 879 01:43:13,568 --> 01:43:16,487 Ne menevät Kiellettyyn metsään 880 01:43:18,573 --> 01:43:23,452 Miksi hämähäkkejä? Miksei voisi seurata perhosia? 881 01:43:58,821 --> 01:44:01,282 Harry, en pidä tästä 882 01:44:06,120 --> 01:44:09,999 En pidä tästä yhtään. -Hys! 883 01:44:21,344 --> 01:44:26,098 Voitaisko palata jo? -Tule nyt 884 01:45:15,523 --> 01:45:18,234 Kuka siellä? 885 01:45:18,401 --> 01:45:20,319 Älä hermostu 886 01:45:20,444 --> 01:45:24,240 Hagrid...sinäkö siinä? 887 01:45:24,365 --> 01:45:27,076 Olemme Hagridin ystäviä 888 01:45:44,552 --> 01:45:47,680 Ja sinä olet Hämäkäk, vai mitä? 889 01:45:47,805 --> 01:45:49,932 Kyllä 890 01:45:50,099 --> 01:45:54,812 Hagrid ei ole ennen lähettänyt ihmisiä. -Hän on pulassa 891 01:45:54,979 --> 01:45:59,442 Koululla on sattunut hyökkäyksiä. Hagridin luullaan avanneen - 892 01:45:59,734 --> 01:46:04,947 Salaisuuksien kammion, kuten aiemminkin. -Se on vale 893 01:46:05,114 --> 01:46:09,035 Hagrid ei avannut kammiota 894 01:46:09,702 --> 01:46:15,833 Et siis ole se hirviö? -En. Hirviö syntyi linnassa 895 01:46:16,000 --> 01:46:21,255 Tulin Hagridille kaukaisesta maasta matkustajan taskussa 896 01:46:21,964 --> 01:46:23,758 Harry! -Hys 897 01:46:25,468 --> 01:46:30,056 Ellet ole se hirviö, niin mikä tappoi tytön 50 vuotta sitten? 898 01:46:30,181 --> 01:46:32,808 Me emme puhu siitä 899 01:46:33,100 --> 01:46:38,648 Muinainen olio, jota me hämähäkit pelkäämme yli kaiken 900 01:46:39,398 --> 01:46:43,903 Oletko nähnyt sen? -En nähnyt mitään linnassa 901 01:46:44,028 --> 01:46:47,323 Vain laatikon, jossa Hagrid piti minua 902 01:46:47,657 --> 01:46:50,493 Tyttö löytyi vessasta 903 01:46:50,785 --> 01:46:55,206 Kun minua syytettiin, Hagrid toi minut tänne 904 01:46:55,414 --> 01:46:58,292 Harry... -Mitä? 905 01:47:09,929 --> 01:47:12,849 Kiitos vain 906 01:47:14,517 --> 01:47:18,187 Me lähdemme nyt. -Lähdette? 907 01:47:19,230 --> 01:47:21,065 Enpä usko 908 01:47:21,190 --> 01:47:26,612 Poikani ja tyttäreni eivät vahingoita Hagridia 909 01:47:26,779 --> 01:47:32,869 Mutten voi kieltää tuoretta lihaa, kun sellaista marssii tänne 910 01:47:33,536 --> 01:47:37,290 Hyvästi, Hagridin ystävä 911 01:47:37,415 --> 01:47:40,084 Voidaanko nyt hermostua? 912 01:47:50,428 --> 01:47:55,391 Tiedätkö loitsuja? -Yhden, mutta se ei tepsi noin moneen 913 01:47:55,558 --> 01:47:58,269 Nyt kaivattaisiin Hermionea 914 01:48:11,157 --> 01:48:12,909 Mentiin! 915 01:48:17,914 --> 01:48:20,875 Lukkius luikkius! 916 01:48:25,630 --> 01:48:27,924 Mennään! 917 01:48:44,524 --> 01:48:47,527 Hyvä, että päästiin sieltä 918 01:48:54,242 --> 01:48:56,536 Lukkius luikkius 919 01:49:02,333 --> 01:49:06,003 Kiitos tuosta. -Ei kestä 920 01:49:17,014 --> 01:49:19,141 Aja pois 921 01:49:19,600 --> 01:49:21,310 Heti! 922 01:49:23,396 --> 01:49:27,650 Aja nopeammin! 923 01:49:49,213 --> 01:49:50,673 Nouse lentoon 924 01:49:52,341 --> 01:49:54,635 Lentovipu on jumissa 925 01:49:57,847 --> 01:50:01,684 Vedä! -Minä yritän! 926 01:50:31,005 --> 01:50:33,466 Seuratkaa hämähäkkejä... 927 01:50:33,633 --> 01:50:37,720 Jos Hagrid joskus vapautuu, tapan hänet 928 01:50:51,984 --> 01:50:55,821 Mitä järkeä oli lähettää meidät sinne? 929 01:50:55,947 --> 01:50:59,575 Mitä saimme selville? -Yhden asian 930 01:51:00,576 --> 01:51:03,913 Hagrid ei avannut Salaisuuksien kammiota 931 01:51:04,247 --> 01:51:06,249 Hän oli syytön 932 01:51:20,847 --> 01:51:24,016 Olisitpa kunnossa, Hermione 933 01:51:24,141 --> 01:51:29,605 Tarvitsemme sinua. Enemmän kuin koskaan 934 01:51:46,956 --> 01:51:50,459 Mikä se on? -Ron... 935 01:51:51,210 --> 01:51:55,631 Tämän takia Hermione oli kirjastossa 936 01:51:56,048 --> 01:51:57,383 Tule! 937 01:51:57,633 --> 01:52:01,220 "Monista pelottavista pedoista mikään ei ole - 938 01:52:01,512 --> 01:52:05,725 basiliskia kuolettavampi. Jättikäärme elää vuosisatoja - 939 01:52:05,850 --> 01:52:11,439 ja sen katse tappaa välittömästi. Hämähäkit pakenevat sitä..." 940 01:52:11,564 --> 01:52:16,277 Tämä se on. Hirviö Salaisuuksien kammiossa on basiliski 941 01:52:16,402 --> 01:52:19,655 Siksi kuulen sen puheen. Se on käärme 942 01:52:19,780 --> 01:52:24,952 Jos se tappaa katsomalla silmiin, miksei kukaan ole kuollut? 943 01:52:36,297 --> 01:52:39,342 Koska kukaan ei ole katsonut sitä silmiin 944 01:52:41,219 --> 01:52:43,721 Ei ainakaan suoraan 945 01:52:44,931 --> 01:52:46,933 Colin näki sen kameran läpi 946 01:52:47,099 --> 01:52:51,062 Justin kai melkein päättömän Nickin läpi 947 01:52:51,229 --> 01:52:55,107 Nick sai täyden latingin, muttei voi enää kuolla 948 01:52:55,233 --> 01:52:58,986 Ja Hermionella oli peili 949 01:52:59,111 --> 01:53:03,366 Hän kai katsoi sillä kulmien taa sen pelossa. -Entä Norriska? 950 01:53:03,491 --> 01:53:06,702 Sillä tuskin oli kameraa tai peiliä 951 01:53:09,038 --> 01:53:10,706 Vesi... 952 01:53:10,873 --> 01:53:16,754 Lattialla oli vettä sinä iltana. Se näki vain basiliskin kuvajaisen 953 01:53:23,177 --> 01:53:26,305 "Hämähäkit pakenevat sitä." Kaikki täsmää 954 01:53:26,430 --> 01:53:29,141 Mutta miten se on liikkunut? 955 01:53:29,267 --> 01:53:31,769 Törkeän iso käärme, joku olisi nähnyt 956 01:53:31,894 --> 01:53:37,233 Hermione on vastannut siihenkin. -Putket? Se käyttää putkistoja 957 01:53:37,567 --> 01:53:41,779 Muistatko, mitä Hämäkäk sanoi tytöstä 50 vuotta sitten? 958 01:53:41,904 --> 01:53:46,367 Hän kuoli vessassa. Jospa hän on siellä yhä? 959 01:53:47,326 --> 01:53:49,036 Murjottava Myrtti 960 01:53:49,579 --> 01:53:52,832 Kaikki oppilaat tupiinsa heti 961 01:53:53,791 --> 01:53:56,919 Opettajat toisen kerroksen käytävälle heti 962 01:54:02,216 --> 01:54:05,344 Kuten huomaatte, Luihuisen perillinen - 963 01:54:05,678 --> 01:54:10,266 on jättänyt uuden viestin. Pahin pelkomme on toteutunut 964 01:54:10,433 --> 01:54:14,770 Hirviö on vienyt oppilaan itse kammioon 965 01:54:16,314 --> 01:54:18,441 Oppilaat on lähetettävä kotiin 966 01:54:18,608 --> 01:54:21,986 Tämä lienee Tylypahkan loppu 967 01:54:23,529 --> 01:54:28,910 Anteeksi, torkahdin. Mitä menetin? -Hirviö sieppasi tytön 968 01:54:29,035 --> 01:54:32,747 Hetkesi on lopulta tullut. -Hetkeni? 969 01:54:32,997 --> 01:54:38,836 Etkö sanonutkin, että tiedät, missä kammion sisäänkäynti on? 970 01:54:40,588 --> 01:54:45,468 Asia on ratkaistu. Jätämme sinut hoitamaan hirviön 971 01:54:46,344 --> 01:54:49,138 Taitosihan ovat legendaariset 972 01:54:49,305 --> 01:54:53,851 Hyvä on. Menen vain huoneeseeni... 973 01:54:55,770 --> 01:54:57,480 valmistautumaan 974 01:55:00,483 --> 01:55:04,904 Kenet hirviö vei, Minerva? -Ginny Weasleyn 975 01:55:17,124 --> 01:55:21,254 "Hänen luurankonsa jää kammioon ikuisiksi ajoiksi" 976 01:55:24,298 --> 01:55:25,716 Ginny... 977 01:55:28,219 --> 01:55:31,931 Lockhart voi olla avuton, mutta hän yrittää päästä kammioon 978 01:55:32,223 --> 01:55:34,767 Voimme kertoa hänelle tietomme 979 01:55:35,852 --> 01:55:38,229 Meillä olisi tietoa professorille 980 01:55:40,189 --> 01:55:44,986 Menettekö jonnekin? -Kyllä. Pikainen kutsu. On pakko lähteä 981 01:55:45,528 --> 01:55:51,701 Entä sisareni? -Kovin ikävää. Suren enemmän kuin kukaan 982 01:55:52,493 --> 01:55:56,747 Pimeyden voimilta suojelun opettaja ei voi lähteä 983 01:55:56,873 --> 01:56:01,169 Työkuvauksessa ei puhuttu mitään... -Pakenetteko te? 984 01:56:01,460 --> 01:56:04,338 Kirjojenne jutuista huolimatta? -Ne johtavat harhaan 985 01:56:04,630 --> 01:56:08,384 Kirjoititte ne. -Eivät olisi myyneet niin hyvin - 986 01:56:08,509 --> 01:56:13,347 ellei tekoja olisi uskottu tekemikseni. -Olette huijari 987 01:56:13,472 --> 01:56:16,642 Veitte vain kunnian muilta velhoilta 988 01:56:16,767 --> 01:56:20,688 Osaatteko mitään? -Kyllä, nyt kun kysyt 989 01:56:20,855 --> 01:56:23,733 Olen lahjakas muistiloitsuissa 990 01:56:23,858 --> 01:56:28,821 Muuten velhot olisivat kertoneet, enkä olisi myynyt yhtään kirjaa 991 01:56:28,946 --> 01:56:33,409 Joudun tekemään samoin teille 992 01:56:36,120 --> 01:56:38,539 Ei kannata edes harkita 993 01:56:48,841 --> 01:56:50,927 Kuka siellä? 994 01:56:51,177 --> 01:56:54,388 Hei, Harry 995 01:56:56,474 --> 01:57:01,437 Mitä haluat? -Kysyä sinulta, miten kuolit 996 01:57:03,397 --> 01:57:09,779 Se oli hirveää. Se tapahtui juuri tässä kopissa 997 01:57:09,904 --> 01:57:15,743 Piileksin, koska Olive Hornby oli ollut ilkeä. Minä itkin 998 01:57:15,910 --> 01:57:20,456 Kuulin jonkun tulevan sisään. -Kuka se oli? 999 01:57:21,123 --> 01:57:26,254 En tiedä. Olin sekaisin! 1000 01:57:26,754 --> 01:57:30,883 Mutta ne puhuivat kummallista kieltä 1001 01:57:31,175 --> 01:57:34,345 Tajusin puhujan pojaksi, joten avasin oven - 1002 01:57:34,470 --> 01:57:37,890 käskeäkseni häntä häipymään. Ja... 1003 01:57:38,015 --> 01:57:42,937 minä kuolin. -Noin vain? Miten? 1004 01:57:43,688 --> 01:57:48,150 Muistan isot keltaiset silmät - 1005 01:57:48,276 --> 01:57:52,154 tuon pesualtaan luona 1006 01:58:17,263 --> 01:58:19,515 Tämä se on... 1007 01:58:20,224 --> 01:58:25,396 Tämä se on, Ron. Tämä on sisäänkäynti kammioon 1008 01:58:26,981 --> 01:58:31,235 Sano jotain. Sano jotain kärmeskielellä 1009 01:59:22,453 --> 01:59:28,584 Loistavaa työtä, Harry. Minä sitten...minua ei tarvita 1010 01:59:29,252 --> 01:59:32,213 Kyllä tarvitaan 1011 01:59:34,298 --> 01:59:36,717 Te ensin. -Mitä se hyödyttää? 1012 01:59:37,510 --> 01:59:41,556 Mieluummin te kuin me. -Niinpä tietysti 1013 01:59:46,644 --> 01:59:49,188 Ettekö halua kokeilla ensin? 1014 01:59:56,445 --> 01:59:59,615 Täällä on aika saastaista 1015 02:00:00,491 --> 02:00:04,745 Hyvä on. Mennään sitten. -Harry... 1016 02:00:05,496 --> 02:00:09,959 Jos kuolet, olet tervetullut vessaani 1017 02:00:12,962 --> 02:00:14,630 Kiitos, Myrtti 1018 02:00:44,035 --> 02:00:49,248 Muistakaa, jos näette liikettä, sulkekaa silmänne heti 1019 02:00:49,665 --> 02:00:51,417 Menkää vain 1020 02:00:55,004 --> 02:00:56,589 Tänne päin 1021 02:01:03,095 --> 02:01:05,056 Mikä tämä on? 1022 02:01:05,223 --> 02:01:08,643 Se näyttää...käärmeeltä 1023 02:01:08,768 --> 02:01:12,563 Se on käärmeennahka. -Helkkari! 1024 02:01:12,730 --> 02:01:17,693 Käärme on ainakin 20-metrinen. Tai pitempi 1025 02:01:20,821 --> 02:01:22,949 Tällä on leijonan sydän 1026 02:01:26,744 --> 02:01:31,999 Seikkailu päättyy tähän, pojat. Mutta älkää surko 1027 02:01:33,292 --> 02:01:39,257 Maailma kuulee tarinamme. Miten en ehtinyt pelastaa tyttöä 1028 02:01:39,632 --> 02:01:43,094 Miten te kaksi sekositte traagisesti - 1029 02:01:43,219 --> 02:01:46,097 nähtyänne hänen runnellun ruumiinsa 1030 02:01:47,306 --> 02:01:48,724 Joten... 1031 02:01:49,976 --> 02:01:51,894 sinä ensin, Potter 1032 02:01:52,061 --> 02:01:55,731 Sano hyvästit...muistoillesi 1033 02:01:57,191 --> 02:01:59,694 Unhoituta! 1034 02:02:26,387 --> 02:02:27,597 Harry! 1035 02:02:33,686 --> 02:02:37,231 Ron! Oletko kunnossa? -Olen 1036 02:02:40,443 --> 02:02:41,944 Tervehdys 1037 02:02:42,987 --> 02:02:44,530 Ja kukahan sinä olet? 1038 02:02:46,199 --> 02:02:48,576 Ron Weasley. -Niinkö? 1039 02:02:49,368 --> 02:02:52,455 Entä kuka minä olen? 1040 02:02:53,623 --> 02:02:57,835 Lockhartin muistiloitsu meni mönkään. Hän ei tiedä, kuka on 1041 02:02:57,960 --> 02:03:04,008 Outo paikka tämä, eikö vain? Asutko täällä? 1042 02:03:05,843 --> 02:03:08,304 En. -Todellako? 1043 02:03:12,808 --> 02:03:16,020 Mitä teen nyt? -Yritä siirtää kiviä - 1044 02:03:16,354 --> 02:03:20,775 jotta pääsemme takaisin. Etsin Ginnyn. -Hyvä on 1045 02:04:45,568 --> 02:04:47,069 Ginny... 1046 02:04:54,827 --> 02:04:58,456 Voi Ginny, älä ole kuollut. Herää. Herää! 1047 02:04:59,165 --> 02:05:00,666 Herää nyt 1048 02:05:01,626 --> 02:05:04,086 Ei hän herää 1049 02:05:09,217 --> 02:05:11,469 Tom. Tom Valedro 1050 02:05:11,594 --> 02:05:17,558 Miten niin ei herää? Hän ei ole... -Hän elää yhä. Nipin napin 1051 02:05:18,017 --> 02:05:23,147 Oletko aave? -Muisto. Säilyin päiväkirjassa 50 vuotta 1052 02:05:25,650 --> 02:05:27,318 Hän on jääkylmä 1053 02:05:27,610 --> 02:05:30,780 Ginny, älä ole kuollut. Herää 1054 02:05:30,905 --> 02:05:35,743 Auta minua. Täällä on basiliski. -Se tulee vain kutsuttaessa 1055 02:05:38,871 --> 02:05:42,333 Anna taikasauvani. -Et tarvitse sitä 1056 02:05:42,792 --> 02:05:46,671 Meidän on pelastettava hänet. -En voi tehdä sitä 1057 02:05:46,796 --> 02:05:50,967 Ginnyn heikentyessä minä vahvistun 1058 02:05:51,801 --> 02:05:56,264 Aivan, Harry. Ginny Weasley avasi Salaisuuksien kammion 1059 02:05:56,430 --> 02:06:02,478 Ei hän voinut. -Usutti basiliskin kuraveristen ja kissan kimppuun 1060 02:06:02,645 --> 02:06:05,523 Kirjoitti uhkaukset seiniin. -Miksi? 1061 02:06:05,648 --> 02:06:11,529 Koska minä käskin. Voin olla hyvin suostuttelukykyinen 1062 02:06:11,654 --> 02:06:16,742 Ei hän kyllä tiennyt, mitä teki. Hän oli tavallaan transsissa 1063 02:06:16,993 --> 02:06:22,206 Mutta päiväkirjan voima alkoi pelottaa, ja hän vei sen vessaan 1064 02:06:22,331 --> 02:06:26,460 Kukapa muu sen löysi kuin sinä 1065 02:06:27,211 --> 02:06:29,964 Henkilö, jonka halusin kovasti tavata 1066 02:06:30,840 --> 02:06:32,675 Miksi halusit tavata minut? 1067 02:06:32,842 --> 02:06:36,470 Minun piti puhua sinulle, tavatakin 1068 02:06:36,596 --> 02:06:41,017 Näytin, miten paljastin Hagridin saavuttaakseni luottamuksesi 1069 02:06:41,184 --> 02:06:46,189 Hagrid on ystäväni. Sinä lavastit hänet syylliseksi 1070 02:06:46,355 --> 02:06:49,025 Minun sanani Hagridin sanaa vastaan 1071 02:06:49,150 --> 02:06:51,819 Vain Dumbledore piti häntä syyttömänä 1072 02:06:52,612 --> 02:06:54,572 Dumbledore näki takuulla lävitsesi 1073 02:06:54,739 --> 02:06:58,409 Hän piti minua kyllä tarkkaan silmällä 1074 02:06:58,534 --> 02:07:01,704 Ei ollut turvallista avata kammiota, joten - 1075 02:07:01,871 --> 02:07:06,709 jätin jälkeeni päiväkirjan, johon tallensin 16-vuotiaan itseni - 1076 02:07:06,876 --> 02:07:11,672 jotta saisin jonkun viemään Salazar Luihuisen työn päätökseen 1077 02:07:11,964 --> 02:07:14,550 Et ole onnistunut siinä 1078 02:07:14,675 --> 02:07:20,264 Pian alruunajuoma on valmis, ja kangistetut voidaan virvoittaa 1079 02:07:20,389 --> 02:07:22,391 Enkö kertonut? 1080 02:07:22,558 --> 02:07:25,811 Kuraveristen tappamisella ei ole enää merkitystä minulle 1081 02:07:25,937 --> 02:07:30,942 Jo monta kuukautta uusi kohteeni on ollut sinä 1082 02:07:32,026 --> 02:07:38,616 Miten vauva ilman erityiskykyjä voi voittaa suurimman velhon? 1083 02:07:38,783 --> 02:07:44,539 Miten selvisit vain arvella, kun Voldemortin voimat tuhoutuivat? 1084 02:07:44,664 --> 02:07:48,209 Miksi piittaat? Voldemort tuli jälkeesi 1085 02:07:49,502 --> 02:07:55,466 Voldemort on menneisyyteni, nykyisyyteni ja tulevaisuuteni 1086 02:08:01,305 --> 02:08:06,310 TOM LOMEN VALEDRO 1087 02:08:11,983 --> 02:08:15,152 MA OLEN VOLDEMORT 1088 02:08:15,778 --> 02:08:20,032 Sinä olet Luihuisen perillinen 1089 02:08:22,994 --> 02:08:24,370 Olet Voldemort 1090 02:08:24,495 --> 02:08:30,835 Et kai luullut, että pitäisin saastaisen jästi-isäni nimen? 1091 02:08:31,377 --> 02:08:36,799 Muotoilin itselleni uuden nimen, josta velhot pelkäisivät puhua - 1092 02:08:36,966 --> 02:08:39,844 tultuani maailman mahtavimmaksi velhoksi 1093 02:08:39,969 --> 02:08:43,014 Albus Dumbledore on mahtavin velho! 1094 02:08:43,181 --> 02:08:46,392 Pelkkä muistoni ajoi Dumbledoren pois! 1095 02:08:46,559 --> 02:08:51,397 Hän ei ole poissa niin kauan kuin hänelle ollaan lojaaleja 1096 02:08:58,487 --> 02:08:59,989 Fawkes? 1097 02:09:15,713 --> 02:09:19,634 Nämäkö Dumbledore lähetti puolustajansa avuksi? 1098 02:09:19,759 --> 02:09:23,638 Laululinnun ja vanhan hatun? 1099 02:09:36,442 --> 02:09:41,072 Verrataanpa lordi Voldemortin, Luihuisen perillisen voimia - 1100 02:09:41,197 --> 02:09:44,992 kuuluisan Harry Potterin voimiin 1101 02:09:58,840 --> 02:10:02,969 Kärmeskieli ei auta. Se tottelee vain minua 1102 02:10:32,748 --> 02:10:39,672 Ei! Lintusi sokaisi basiliskin, mutta se kuulee sinut yhä 1103 02:12:21,649 --> 02:12:24,861 Potter, prosessi on lopuillaan 1104 02:12:24,986 --> 02:12:29,448 Pian Ginny Weasley on kuollut, enkä minä ole enää muisto 1105 02:12:29,574 --> 02:12:33,119 Lordi Voldemort palaa... 1106 02:12:33,244 --> 02:12:37,039 erittäin elävänä 1107 02:14:55,928 --> 02:15:00,808 Ihmeellistä, miten nopeasti basiliskin myrkky vaikuttaa 1108 02:15:00,933 --> 02:15:04,520 Sinulla lienee vähän yli minuutti elinaikaa 1109 02:15:04,687 --> 02:15:08,649 Pääset rakkaan kuraverisen äitisi luo pian 1110 02:15:13,446 --> 02:15:17,992 Pikku kirja voi tehdä paljon tuhoa - 1111 02:15:18,117 --> 02:15:22,288 etenkin höpsön pikkutytön käsissä 1112 02:15:24,749 --> 02:15:27,543 Mitä sinä teet? 1113 02:15:30,129 --> 02:15:31,797 Lopeta. Ei! 1114 02:16:25,142 --> 02:16:26,769 Ginny... 1115 02:16:28,521 --> 02:16:32,275 Harry. Minä tein sen 1116 02:16:32,400 --> 02:16:36,779 Vannon, ettei ollut tarkoitus. Valedro pakotti 1117 02:16:38,281 --> 02:16:42,576 Sinä olet loukkaantunut. -Ei huolta 1118 02:16:42,701 --> 02:16:49,791 Ginny, sinun pitää päästä ulos. Seuraa tunnelia, niin löydät Ronin 1119 02:17:02,638 --> 02:17:08,102 Olit loistava, Fawkes. En vain ollut tarpeeksi nopea 1120 02:17:29,248 --> 02:17:33,628 Niinpä tietysti... Feeniksin kyyneleet parantavat 1121 02:17:35,671 --> 02:17:37,130 Kiitos 1122 02:17:39,174 --> 02:17:40,927 Ei hätää, Ginny 1123 02:17:42,386 --> 02:17:44,096 Tämä on ohi 1124 02:17:45,598 --> 02:17:47,517 Pelkkä muisto vain 1125 02:17:51,145 --> 02:17:55,566 Hämmästyttävää! Tämä on kuin taikuutta! 1126 02:18:07,787 --> 02:18:11,540 Tajuatte tietysti molemmat, että viime tunteina - 1127 02:18:11,707 --> 02:18:16,921 olette rikkoneet kymmenkuntaa sääntöä. -Kyllä 1128 02:18:17,254 --> 02:18:21,800 Ja että todisteet riittävät erottamiseenne. -Kyllä 1129 02:18:22,677 --> 02:18:28,224 On siis sopivaa, että saatte molemmat - 1130 02:18:29,808 --> 02:18:33,437 erikoispalkinnon koulun hyväksi tehdystä työstä 1131 02:18:35,064 --> 02:18:37,148 Kiitos 1132 02:18:38,359 --> 02:18:44,406 Weasley voisi panna pöllön viemään vapautuspaperit Azkabaniin 1133 02:18:46,032 --> 02:18:50,162 Uskoakseni me haluamme riistanvartijamme takaisin 1134 02:18:53,790 --> 02:18:55,584 Harry... 1135 02:18:55,877 --> 02:18:59,714 Ensiksi haluan kiittää sinua 1136 02:19:00,715 --> 02:19:04,427 Osoitit todellista uskollisuutta minulle 1137 02:19:04,593 --> 02:19:09,432 Vain se saattoi tuoda Fawkesin luoksesi 1138 02:19:11,683 --> 02:19:16,939 Ja...toiseksi, vaistoan, että... 1139 02:19:17,272 --> 02:19:20,066 jokin vaivaa sinua 1140 02:19:20,192 --> 02:19:23,236 Olenko oikeassa, Harry? 1141 02:19:25,406 --> 02:19:32,830 En voinut olla huomaamatta tiettyjä asioita, yhtäläisyyksiä - 1142 02:19:32,996 --> 02:19:39,795 Valedron ja minun välillä. -Vai niin 1143 02:19:40,629 --> 02:19:46,343 Sinähän osaat kärmeskieltä. Miksi? 1144 02:19:46,886 --> 02:19:51,265 Koska lordi Voldemort osaa puhua kärmeskieltä 1145 02:19:53,518 --> 02:19:55,853 Ellen erehdy, Harry... 1146 02:19:56,646 --> 02:20:03,653 hän siirsi osan voimistaan sinuun sinä iltana, kun sait tuon arven 1147 02:20:03,819 --> 02:20:08,449 Voldemort siis siirsi voimiaan minuun? 1148 02:20:09,492 --> 02:20:11,994 Ei tarkoituksella... 1149 02:20:13,204 --> 02:20:15,289 mutta kyllä 1150 02:20:17,083 --> 02:20:21,504 Lajitteluhattu oli siis oikeassa? Kuuluisin Luihuiseen. -On totta - 1151 02:20:21,671 --> 02:20:25,591 että sinulla on monia Voldemortin arvostamia ominaisuuksia: 1152 02:20:25,716 --> 02:20:28,678 päättäväisyyttä, kekseliäisyyttä - 1153 02:20:28,845 --> 02:20:32,348 ja myös piittaamattomuutta säännöistä 1154 02:20:33,224 --> 02:20:36,894 Miksi sinut siis pantiin Rohkelikkoon? 1155 02:20:38,145 --> 02:20:43,359 Koska pyysin sitä. -Aivan niin. Siinä eroat Voldemortista 1156 02:20:43,484 --> 02:20:49,782 Kykymme eivät osoita, keitä olemme, vaan valintamme 1157 02:20:54,120 --> 02:20:57,123 Jotta uskoisit kuuluvasi Rohkelikkoon - 1158 02:20:57,290 --> 02:21:01,502 ehdotan, että katsot lähemmin tätä 1159 02:21:02,712 --> 02:21:05,548 Ole varovainen 1160 02:21:10,887 --> 02:21:13,014 "Godric Rohkelikko" 1161 02:21:13,181 --> 02:21:18,269 Vain aito rohkelikko voi vetää miekan hatusta 1162 02:21:26,694 --> 02:21:28,237 Dobby... 1163 02:21:29,405 --> 02:21:33,576 Hän siis on isäntäsi. Palvelet Malfoyn perhettä 1164 02:21:35,912 --> 02:21:38,164 Hoidan sinut myöhemmin 1165 02:21:45,129 --> 02:21:46,422 Pois tieltä, Potter 1166 02:21:47,215 --> 02:21:50,426 Se on siis totta. Olet palannut 1167 02:21:51,219 --> 02:21:54,639 Kun johtokunta kuuli Arthur Weasleyn tyttärestä - 1168 02:21:54,805 --> 02:21:58,392 he kutsuivat minut takaisin 1169 02:21:58,559 --> 02:22:03,731 Naurettavaa. -Merkillistä kyllä, useilla oli se käsitys, että - 1170 02:22:03,856 --> 02:22:09,278 kiroaisit heidän perheensä, elleivät he erottaisi minua 1171 02:22:10,446 --> 02:22:13,533 Miten uskallat! -Anteeksi? 1172 02:22:13,658 --> 02:22:19,789 Minulle on aina ollut tärkeintä koulun hyvinvointi - 1173 02:22:20,289 --> 02:22:24,460 ja tietysti sen oppilaat 1174 02:22:29,549 --> 02:22:34,512 Kai syyllinen on jo tunnistettu? -Kyllä vain 1175 02:22:36,138 --> 02:22:38,474 Ja? 1176 02:22:39,225 --> 02:22:41,769 Kuka se oli? 1177 02:22:48,651 --> 02:22:50,862 Voldemort 1178 02:22:52,488 --> 02:22:57,785 Mutta tällä kertaa hän toimi jonkun toisen kautta - 1179 02:22:57,910 --> 02:23:01,330 tämän...avulla 1180 02:23:04,625 --> 02:23:06,085 Vai niin 1181 02:23:07,670 --> 02:23:11,591 Onneksi nuoriherra Potter löysi sen 1182 02:23:11,716 --> 02:23:15,511 Toivon, että Voldemortin koulutavaroita - 1183 02:23:15,636 --> 02:23:19,307 ei enää joudu viattomien käsiin 1184 02:23:19,599 --> 02:23:25,146 Seuraukset syypäälle olisivat vakavat 1185 02:23:27,607 --> 02:23:30,276 Toivotaan, että - 1186 02:23:30,443 --> 02:23:35,781 herra Potter tulee aina olemaan paikalla pelastamassa päivän 1187 02:23:35,907 --> 02:23:39,577 Ei huolta, tulen olemaan 1188 02:23:48,878 --> 02:23:51,047 Dumbledore... 1189 02:23:52,215 --> 02:23:55,426 Seuraa, Dobby. Me lähdemme 1190 02:24:13,027 --> 02:24:17,114 Rehtori, voisinkohan saada tuon? 1191 02:24:23,829 --> 02:24:26,541 Herra Malfoy... 1192 02:24:28,417 --> 02:24:30,920 Minulla on jotain teille kuuluvaa 1193 02:24:32,088 --> 02:24:36,300 Minulle? En tiedä, mistä puhut. -Luulen, että tiedätte 1194 02:24:37,009 --> 02:24:41,430 Laitoitte päiväkirjan Ginnyn kattilaan silloin Viistokujalla 1195 02:24:42,390 --> 02:24:44,851 Ai niinkö? 1196 02:24:52,525 --> 02:24:55,945 Mitä jos todistaisit sen? 1197 02:25:01,534 --> 02:25:03,828 Seuraa, Dobby 1198 02:25:05,121 --> 02:25:07,123 Avaa se 1199 02:25:10,293 --> 02:25:11,878 Dobby! 1200 02:25:12,295 --> 02:25:15,006 Isäntä on antanut Dobbylle sukan 1201 02:25:15,798 --> 02:25:21,762 En minä... -Isäntä on antanut Dobbylle vaatekappaleen 1202 02:25:21,888 --> 02:25:25,474 Dobby on vapaa 1203 02:25:31,480 --> 02:25:35,193 Menetin palvelijan takiasi! 1204 02:25:41,949 --> 02:25:45,077 Et tee pahaa Harry Potterille 1205 02:25:58,424 --> 02:26:01,761 Vanhempasikin puuttuivat muiden asioihin 1206 02:26:01,886 --> 02:26:05,348 Usko pois, Potter. Lähitulevaisuudessa - 1207 02:26:05,515 --> 02:26:10,353 kohtaat samanlaisen karmean lopun 1208 02:26:16,526 --> 02:26:19,028 Harry Potter vapautti Dobbyn 1209 02:26:19,153 --> 02:26:24,116 Miten Dobby voi maksaa velkansa? -Lupaa minulle jotain 1210 02:26:24,283 --> 02:26:27,328 Mitä tahansa 1211 02:26:28,955 --> 02:26:32,083 Älä ikinä enää yritä pelastaa henkeäni 1212 02:26:37,213 --> 02:26:40,383 Tervetuloa takaisin, Sir Nicholas. -Kiitos 1213 02:26:40,508 --> 02:26:43,261 Iltaa, Sir Nicholas. -Iltaa 1214 02:26:43,427 --> 02:26:46,389 Mukava nähdä, Sir Nicholas. -Kiitos 1215 02:26:47,473 --> 02:26:49,267 Tervehdys! 1216 02:26:51,644 --> 02:26:54,063 Hermione, tervetuloa takaisin 1217 02:26:54,397 --> 02:26:56,607 Kiitos, Sir Nicholas 1218 02:26:59,277 --> 02:27:01,737 Harry, Hermione tuli 1219 02:27:29,599 --> 02:27:33,186 Tervetuloa takaisin, Hermione. -On hienoa olla täällä taas 1220 02:27:33,311 --> 02:27:37,773 Onnitteluni, te ratkaisitte sen. -Autoit meitä paljon 1221 02:27:38,524 --> 02:27:41,777 Emme olisi onnistuneet ilman sinua. -Kiitos 1222 02:27:43,779 --> 02:27:46,532 Kuunnelkaa kaikki 1223 02:27:50,745 --> 02:27:55,124 Annetaanpa ennen juhlien aloittamista aplodit - 1224 02:27:55,458 --> 02:27:59,545 professori Versolle ja matami Pomfreylle - 1225 02:27:59,670 --> 02:28:04,467 joiden alruunamehu on virvoittanut kaikki - 1226 02:28:04,634 --> 02:28:07,678 jotka oli kangistettu 1227 02:28:17,438 --> 02:28:22,193 Viimeaikaisten tapahtumien valossa, koulun lahjana teille - 1228 02:28:22,693 --> 02:28:26,906 kaikki kokeet on peruutettu 1229 02:28:29,617 --> 02:28:30,952 Voi ei! 1230 02:28:48,177 --> 02:28:50,388 Anteeksi, että olen myöhässä 1231 02:28:56,185 --> 02:29:00,857 Vapautuspapereitani tuova pöllö eksyi ja sekoili 1232 02:29:00,982 --> 02:29:03,943 Joku helkutin Errol 1233 02:29:19,542 --> 02:29:24,130 Haluaisin vain sanoa, että ilman sinua, Harry... 1234 02:29:24,255 --> 02:29:28,885 ja Ronia ja Hermionea tietysti... 1235 02:29:29,051 --> 02:29:37,226 minä olisin yhä...tiedätte missä. Niin että kiitos 1236 02:29:47,111 --> 02:29:50,907 Ei ole Tylypahkaa ilman sinua, Hagrid 1237 02:40:37,345 --> 02:40:43,601 KUKA MINÄ OLEN?