1 00:00:26,025 --> 00:00:30,446 ‫הארי פוטר וחדר הסודות 2 00:01:13,322 --> 00:01:15,283 ‫אני לא יכול לתת לך לצאת, ‫הדוויג. 3 00:01:15,491 --> 00:01:18,995 ‫אסור לי להשתמש בקסמים ‫מחוץ לבית הספר. 4 00:01:19,495 --> 00:01:23,332 ‫-חוץ מזה, אם הדוד ורנון... ‫-הארי פוטר! 5 00:01:25,209 --> 00:01:26,794 ‫עכשיו תראה מה עשית. 6 00:01:31,674 --> 00:01:34,302 ‫הוא שם. ורנון. 7 00:01:36,679 --> 00:01:40,433 ‫אני מזהיר אותך. אם לא תשתלט ‫על הציפור הזו, איאלץ להיפטר ממנה. 8 00:01:41,017 --> 00:01:42,393 ‫אבל משעמם לה. 9 00:01:42,602 --> 00:01:47,064 ‫לו רק יכולתי לשחרר אותה ‫לשעה-שעתיים. 10 00:01:47,273 --> 00:01:51,194 ‫מה, כדי שתוכל לשלוח מסרים סודיים ‫לחברים הסוטים שלך? לא, אדוני. 11 00:01:51,402 --> 00:01:56,490 ‫אבל לא קיבלתי שום מסרים. ‫מאף אחד מהחברים שלי. 12 00:01:56,699 --> 00:01:58,326 ‫אף לא אחד... 13 00:01:58,784 --> 00:02:00,203 ‫במשך כל הקיץ. 14 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 ‫מי ירצה להיות חבר שלך בכלל? 15 00:02:05,917 --> 00:02:08,336 ‫אני במקומך הייתי מכיר לנו ‫קצת יותר טובה. 16 00:02:08,544 --> 00:02:12,006 ‫גידלנו אותך מאז שהיית תינוק, ‫האכלנו אותך מן האוכל שלנו. 17 00:02:12,215 --> 00:02:14,300 ‫אפילו נתנו לך ‫את חדר השינה השני של דאדלי, 18 00:02:14,509 --> 00:02:17,011 ‫והכול מתוך נדיבות לבנו בלבד. 19 00:02:17,470 --> 00:02:19,680 ‫לא עכשיו, מתוקי. ‫זה בשביל בני הזוג מייסון. 20 00:02:20,181 --> 00:02:23,184 ‫הם יגיעו כל רגע. 21 00:02:23,893 --> 00:02:26,687 ‫בואו נעבור שוב ‫על לוח הזמנים שלנו. 22 00:02:26,896 --> 00:02:28,773 ‫פטוניה, כשיגיעו בני הזוג מייסון, ‫איפה את תהיי? 23 00:02:28,981 --> 00:02:32,652 ‫בסלון, ממתינה לקבל את פניהם ‫ולארח אותם בביתנו. 24 00:02:32,860 --> 00:02:36,739 ‫-יפה. ואתה, דאדלי? ‫-אני אתכונן לפתוח את הדלת. 25 00:02:36,948 --> 00:02:38,824 ‫מצוין. 26 00:02:43,412 --> 00:02:45,206 ‫ואתה? 27 00:02:45,831 --> 00:02:50,169 ‫אני אהיה בחדר שלי, לא ארעיש, ‫ואעמיד פנים שאני לא קיים. 28 00:02:50,378 --> 00:02:52,046 ‫בדיוק כך. 29 00:02:52,255 --> 00:02:55,716 ‫עם קצת מזל, יהיה זה היום ‫שבו אחתום על עסקת חיי. 30 00:02:55,925 --> 00:02:59,428 ‫ואתה לא תהרוס לי אותה! 31 00:03:10,606 --> 00:03:15,403 ‫הארי פוטר. ‫איזה כבוד גדול. 32 00:03:18,322 --> 00:03:23,202 ‫-מי אתה? ‫-דובי גמדון הבית, אדוני. 33 00:03:23,995 --> 00:03:25,288 ‫אני לא רוצה ‫להיות גס רוח או משהו, 34 00:03:25,496 --> 00:03:29,417 ‫אבל זה לא זמן טוב, מבחינתי, ‫לארח גמדון בית בחדר שלי. 35 00:03:29,625 --> 00:03:32,086 ‫כן, אדוני. דובי מבין. 36 00:03:32,295 --> 00:03:35,381 ‫דובי פשוט בא להגיד לך... 37 00:03:35,590 --> 00:03:40,386 ‫זה קשה, אדוני. ‫דובי תוהה איפה להתחיל. 38 00:03:40,595 --> 00:03:46,350 ‫-אולי תשב? ‫-לשבת? לשבת? 39 00:03:49,645 --> 00:03:54,108 ‫דובי, אני מצטער! ‫לא התכוונתי לפגוע בך, או משהו. 40 00:03:54,317 --> 00:03:56,444 ‫לפגוע בדובי? 41 00:03:56,652 --> 00:03:58,946 ‫דובי שמע על גדולתך, אדוני... 42 00:03:59,155 --> 00:04:04,911 ‫אבל דובי מעולם לא הוזמן ‫לשבת עם קוסם, כמו שווה בין שווים. 43 00:04:05,870 --> 00:04:08,456 ‫נראה שלא פגשת ‫קוסמים נחמדים. 44 00:04:08,664 --> 00:04:11,042 ‫נכון. 45 00:04:11,250 --> 00:04:13,961 ‫איזה דבר נורא אמרתי! 46 00:04:14,670 --> 00:04:18,089 ‫-דובי רע! ‫-דובי, שקט! 47 00:04:18,298 --> 00:04:19,634 ‫דובי, תפסיק, בבקשה. 48 00:04:24,180 --> 00:04:26,766 ‫אל תשימו לב. זה רק החתול. 49 00:04:28,726 --> 00:04:33,231 ‫-דובי רע. ‫-תפסיק! די, דובי. תהיה בשקט. 50 00:04:33,439 --> 00:04:35,691 ‫אתה בסדר? 51 00:04:36,484 --> 00:04:39,320 ‫דובי היה חייב להעניש את עצמו, ‫אדוני. 52 00:04:39,529 --> 00:04:42,698 ‫דובי כמעט אמר דברים רעים ‫על המשפחה שלו. 53 00:04:42,907 --> 00:04:46,827 ‫-המשפחה שלך? ‫-משפחת הקוסמים שדובי משרת. 54 00:04:47,036 --> 00:04:49,997 ‫דובי חייב לשרת ‫משפחה אחת לנצח. 55 00:04:50,206 --> 00:04:52,708 ‫אם הם יגלו שדובי בא הנה... 56 00:04:54,377 --> 00:05:00,132 ‫אבל דובי היה חייב לבוא. דובי מוכרח ‫להגן על הארי פוטר. להזהיר אותו. 57 00:05:00,341 --> 00:05:02,593 ‫אסור שהארי פוטר יחזור השנה... 58 00:05:02,802 --> 00:05:07,473 ‫לבית הספר הוגוורטס ‫לכישוף ולקוסמות. 59 00:05:07,682 --> 00:05:12,812 ‫יש מזימה, ‫מזימה לעשות דברים איומים. 60 00:05:13,020 --> 00:05:16,315 ‫איזה דברים איומים? ומי זומם? 61 00:05:17,233 --> 00:05:19,652 ‫אסור לי להגיד. 62 00:05:20,152 --> 00:05:25,825 ‫-בסדר, הבנתי. אסור לך להגיד. ‫-אל תאלץ אותי לדבר. 63 00:05:27,285 --> 00:05:30,538 ‫דובי, תניח את המנורה. 64 00:05:30,746 --> 00:05:34,750 ‫אז כשהם מגיעים ‫אל הגומה התשיעית... 65 00:05:37,378 --> 00:05:39,922 ‫תן לי את המנורה! 66 00:05:41,674 --> 00:05:44,051 ‫דובי, תפסיק! 67 00:05:46,262 --> 00:05:49,223 ‫תיכנס לשם, ותהיה בשקט! 68 00:05:49,432 --> 00:05:53,436 ‫-מה אתה עושה, לכל הרוחות?! ‫-אני רק... 69 00:05:53,644 --> 00:05:56,355 ‫כרגע הרסת לי את שורת המחץ ‫בבדיחה על שחקן הגולף היפני. 70 00:05:56,981 --> 00:05:58,357 ‫מצטער. 71 00:05:59,942 --> 00:06:03,988 ‫עוד רחש אחד ממך, ‫ותצטער שבכלל נולדת! 72 00:06:04,197 --> 00:06:07,950 ‫-ותקן את הדלת הזו. ‫-כן, אדוני. 73 00:06:10,286 --> 00:06:11,871 ‫אתה מבין למה אני מוכרח לחזור? 74 00:06:12,079 --> 00:06:15,791 ‫מקומי לא כאן. ‫מקומי בעולם שלך, בהוגוורטס. 75 00:06:16,000 --> 00:06:20,588 ‫-זה המקום היחיד שבו יש לי חברים. ‫-חברים שלא כותבים להארי פוטר? 76 00:06:20,796 --> 00:06:23,674 ‫טוב, אני מניח שהם... 77 00:06:23,883 --> 00:06:28,513 ‫רק רגע. איך אתה יודע ‫שהחברים שלי לא כתבו לי? 78 00:06:28,971 --> 00:06:32,058 ‫שהארי פוטר לא יכעס על דובי. 79 00:06:32,266 --> 00:06:36,437 ‫דובי קיווה שאם הארי פוטר יחשוב ‫שהחברים שלו שכחו אותו, 80 00:06:36,646 --> 00:06:40,274 ‫אולי הארי פוטר לא ירצה ‫לחזור לבית הספר, אדוני. 81 00:06:41,150 --> 00:06:45,863 ‫-תן לי את המכתבים. עכשיו. ‫-לא! 82 00:06:58,209 --> 00:07:01,462 ‫דובי, תחזור הנה! 83 00:07:04,674 --> 00:07:07,969 ‫דובי, בבקשה... לא! 84 00:07:08,177 --> 00:07:12,306 ‫הארי פוטר חייב להגיד ‫שהוא לא חוזר לבית הספר. 85 00:07:12,682 --> 00:07:15,101 ‫אני לא יכול. ‫הוגוורטס זה הבית שלי. 86 00:07:15,810 --> 00:07:21,357 ‫אז דובי חייב לעשות את זה. ‫לטובתו של הארי פוטר. 87 00:07:21,566 --> 00:07:26,529 ‫והמים כיסו הכול, ‫את כל רצפת הבניין. 88 00:07:26,737 --> 00:07:28,656 ‫ואז שרברב אחד אמר, ‫"תראה כמה מים". 89 00:07:28,865 --> 00:07:31,826 ‫והשרברב השני אמר, ‫"כן, ואלה רק פני המים". 90 00:07:43,629 --> 00:07:47,675 ‫אני כל כך מצטער. זה האחיין ‫שלי, הוא ילד עם בעיות קשות. 91 00:07:47,884 --> 00:07:52,180 ‫הוא לא מגיב טוב לזרים, ‫לכן השארנו אותו למעלה. 92 00:08:03,941 --> 00:08:06,360 ‫לעולם לא תחזור ‫לבית הספר ההוא! 93 00:08:06,569 --> 00:08:11,574 ‫לעולם לא תראה שוב את ‫החברים הסוטים שלך. לעולם לא! 94 00:08:57,787 --> 00:08:58,871 ‫אהלן, הארי. 95 00:08:59,997 --> 00:09:04,418 ‫רון. פרד. ג'ורג'. ‫מה אתם עושים פה? 96 00:09:04,627 --> 00:09:08,464 ‫מצילים אותך, כמובן. ‫עכשיו בוא, ותביא את המזוודה שלך. 97 00:09:14,720 --> 00:09:16,889 ‫מוטב שתתרחק. 98 00:09:17,348 --> 00:09:19,433 ‫קדימה. 99 00:09:24,230 --> 00:09:26,107 ‫-מה זה היה? ‫-ורנון, מה קרה? 100 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 ‫פוטר! 101 00:09:30,820 --> 00:09:32,446 ‫אבא, מה קורה? 102 00:09:35,741 --> 00:09:36,742 ‫קדימה! קדימה! 103 00:09:36,951 --> 00:09:37,952 ‫אבא, מהר! 104 00:09:39,829 --> 00:09:41,998 ‫-בוא. ‫-נו, הארי, בוא כבר. 105 00:09:44,000 --> 00:09:45,793 ‫פטוניה, הוא בורח! 106 00:09:48,045 --> 00:09:49,505 ‫-תפסתי אותך, הארי! ‫-בוא הנה! 107 00:09:50,006 --> 00:09:51,799 ‫-עזוב אותי! ‫-לא ולא! 108 00:09:52,008 --> 00:09:54,969 ‫אתה והציפור הארורה הזו ‫לא הולכים לשום מקום! 109 00:09:55,178 --> 00:09:56,762 ‫-רד ממני! ‫-סע! 110 00:09:56,971 --> 00:09:58,806 ‫בסדר. 111 00:09:59,015 --> 00:10:00,641 ‫לא, לא, לא! 112 00:10:05,062 --> 00:10:06,814 ‫אבא! 113 00:10:15,990 --> 00:10:17,450 ‫לעזאזל! 114 00:10:21,621 --> 00:10:25,458 ‫דרך אגב, הארי, ‫יום הולדת שמח. 115 00:10:51,817 --> 00:10:53,569 ‫בואו. 116 00:10:56,322 --> 00:11:01,244 ‫בסדר, בואו. 117 00:11:09,502 --> 00:11:13,548 ‫-זה בסדר, שנטעם מזה? ‫-כן, אימא לא תשים לב. 118 00:11:18,094 --> 00:11:20,221 ‫בבית 119 00:11:30,273 --> 00:11:33,442 ‫זה לא מי-יודע-מה, ‫אבל זה הבית שלנו. 120 00:11:33,651 --> 00:11:35,903 ‫לדעתי זה מגניב! 121 00:11:36,696 --> 00:11:40,408 ‫איפה הייתם?! 122 00:11:40,867 --> 00:11:43,870 ‫הארי, נפלא לראות אותך, ‫חמודי. 123 00:11:44,078 --> 00:11:47,623 ‫מיטות ריקות! שום פתק! ‫המכונית איננה! 124 00:11:47,832 --> 00:11:50,793 ‫יכולתם למות! ‫מישהו היה יכול לראות אתכם! 125 00:11:51,419 --> 00:11:54,005 ‫אני לא מאשימה אותך, ‫כמובן, הארי חמודי. 126 00:11:54,213 --> 00:11:57,216 ‫הם הרעיבו אותו, אימא. ‫הם שמו סורגים על החלון שלו. 127 00:11:57,425 --> 00:12:02,138 ‫תקווה שלא אשים סורגים ‫על החלון שלך, רונאלד וויזלי! 128 00:12:02,346 --> 00:12:04,432 ‫בוא, הארי. ‫הגיע הזמן לאכול ארוחת בוקר. 129 00:12:05,641 --> 00:12:08,352 ‫הנה, הארי. ‫בתיאבון לך. 130 00:12:08,561 --> 00:12:12,106 ‫זהו. קדימה. 131 00:12:12,648 --> 00:12:16,110 ‫-אימא, ראית את הסוודר שלי? ‫-כן, חמודה. החתול לבש אותו. 132 00:12:16,736 --> 00:12:18,362 ‫שלום. 133 00:12:22,742 --> 00:12:24,076 ‫מה עשיתי? 134 00:12:24,285 --> 00:12:28,831 ‫זו ג'יני. היא מדברת עליך ‫כבר כל הקיץ. זה די מעצבן. 135 00:12:29,040 --> 00:12:31,626 ‫-בוקר טוב, משפחת וויזלי. ‫-בוקר טוב, אבא. 136 00:12:32,627 --> 00:12:36,339 ‫-איזה לילה! תשע פשיטות! תשע! ‫-פשיטות? 137 00:12:36,839 --> 00:12:40,468 ‫אבא עובד במשרד הקסמים. בלשכה ‫לשימוש לרעה בחפצי המוגלגים. 138 00:12:40,843 --> 00:12:43,971 ‫אבא מת על מוגלגים. ‫לדעתו הם מרתקים. 139 00:12:44,180 --> 00:12:46,349 ‫ובכן... 140 00:12:48,309 --> 00:12:49,477 ‫ומי אתה? 141 00:12:50,311 --> 00:12:53,814 ‫אוי, מצטער. ‫אני הארי, אדוני. הארי פוטר. 142 00:12:54,273 --> 00:12:57,109 ‫אלוהים אדירים, ‫זה באמת אתה? 143 00:12:57,693 --> 00:13:01,989 ‫רון סיפר לנו עליך, ‫כמובן. מתי הוא הגיע? 144 00:13:02,198 --> 00:13:03,658 ‫הבוקר. 145 00:13:04,116 --> 00:13:09,038 ‫הבנים הטיסו את המכונית המכושפת ‫שלך לסארי וחזרה אתמול בלילה. 146 00:13:09,330 --> 00:13:12,667 ‫באמת? ואיך היא תפקדה? 147 00:13:12,875 --> 00:13:17,672 ‫כלומר, זה באמת לא בסדר, ילדים. ‫באמת מאוד לא בסדר. 148 00:13:19,048 --> 00:13:22,844 ‫כעת, הארי, ‫אתה ודאי מומחה גדול למוגלגים. 149 00:13:23,135 --> 00:13:27,139 ‫אמור לי, למה בדיוק ‫משמשים ברווזי גומי? 150 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 ‫זה ודאי ארול, עם הדואר. 151 00:13:40,278 --> 00:13:43,030 ‫פרסי, אתה מוכן להביא את זה, ‫בבקשה? 152 00:13:43,406 --> 00:13:46,576 ‫הוא תמיד עושה את זה. 153 00:13:48,286 --> 00:13:52,206 ‫תראו, המכתבים שלנו מהוגוורטס. ‫והם שלחו גם את המכתב של הארי. 154 00:13:52,415 --> 00:13:55,418 ‫דמבלדור ודאי כבר יודע שאתה ‫כאן, הארי. האיש הזה יודע הכול. 155 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 ‫זה לא יהיה זול, אימא. 156 00:13:57,753 --> 00:14:02,049 ‫-ספרי הכישוף לבדם יקרים מאוד. ‫-אנחנו נסתדר. 157 00:14:02,800 --> 00:14:07,013 ‫יש רק מקום אחד שבו נוכל ‫למצוא את כל זה. סמטת דיאגון. 158 00:14:08,306 --> 00:14:09,640 ‫טוב. 159 00:14:09,849 --> 00:14:11,934 ‫בבקשה, הארי. ‫אתה ראשון, חמודי. 160 00:14:12,143 --> 00:14:15,062 ‫אבל הארי אף פעם ‫לא השתמש באבקת פלו. 161 00:14:15,271 --> 00:14:16,272 ‫אבקת פלו? 162 00:14:16,480 --> 00:14:20,735 ‫אז תהיה אתה ראשון, רון, ‫כדי שהארי יראה איך עושים את זה. 163 00:14:21,402 --> 00:14:23,237 ‫קדימה, תיכנס. 164 00:14:23,821 --> 00:14:25,281 ‫זהו זה. 165 00:14:28,826 --> 00:14:30,494 ‫סמטת דיאגון! 166 00:14:36,584 --> 00:14:40,046 ‫אתה רואה? זה פשוט מאוד, חמודי. ‫אל תפחד. קדימה. 167 00:14:41,839 --> 00:14:43,007 ‫קדימה. 168 00:14:43,216 --> 00:14:46,385 ‫תיכנס. ‫זהו. זהירות על הראש. 169 00:14:46,594 --> 00:14:49,972 ‫יפה. ‫עכשיו קח קמצוץ אבקת פלו. 170 00:14:51,557 --> 00:14:53,976 ‫זהו זה. יפה מאוד. 171 00:14:54,185 --> 00:14:58,481 ‫וכעת, אל תשכח לדבר ברור מאוד. 172 00:15:00,358 --> 00:15:02,693 ‫סמטת-יאגון. 173 00:15:09,200 --> 00:15:11,577 ‫-מה הוא אמר, חמודי? ‫-"סמטת-יאגון". 174 00:15:11,786 --> 00:15:12,828 ‫זה מה שחשבתי. 175 00:16:37,872 --> 00:16:44,128 ‫-הלכת לאיבוד, חמוד? ‫-אני בסדר. בדיוק עמדתי ללכת... 176 00:16:44,337 --> 00:16:48,799 ‫בוא איתנו. אנחנו נעזור לך ‫למצוא את הדרך חזרה. 177 00:16:49,383 --> 00:16:51,677 ‫-לא, בבקשה, אני... ‫-הארי! 178 00:16:51,886 --> 00:16:52,929 ‫הגריד! 179 00:16:53,137 --> 00:16:56,098 ‫מה אתה עושה כאן?! ‫בוא הנה! 180 00:17:00,353 --> 00:17:01,729 ‫סמטת נוקטורן 181 00:17:01,938 --> 00:17:07,151 ‫צורה לך, הארי! מסתובב שם, ‫בסמטת נוקטורן. זה מקום מפוקפק. 182 00:17:07,359 --> 00:17:11,321 ‫מוטב שאיש לא יראה אותך שם. ‫עלולים לחשוב שאתה זומם משהו. 183 00:17:11,531 --> 00:17:13,741 ‫הלכתי לאיבוד, אני... 184 00:17:13,950 --> 00:17:16,868 ‫רק רגע, ‫מה אתה עשית שם, בכלל? 185 00:17:17,078 --> 00:17:22,165 ‫אני? אני... רק חיפשתי שם ‫חומר דוחה חלזונות טורפים. 186 00:17:22,375 --> 00:17:25,252 ‫הם משמידים את כל הכרובים ‫בבית הספר. 187 00:17:30,716 --> 00:17:32,844 ‫הארי. הגריד. 188 00:17:33,094 --> 00:17:34,470 ‫שלום, הרמיוני. 189 00:17:34,887 --> 00:17:37,473 ‫-כל כך טוב לראות אותך! ‫-נפלא לראות גם אותך! 190 00:17:38,182 --> 00:17:40,726 ‫מה קרה למשקפיים שלך? 191 00:17:40,935 --> 00:17:43,771 ‫אוקולוס ריפרו. 192 00:17:47,275 --> 00:17:49,986 ‫את זה אני מוכרח לזכור. 193 00:17:50,194 --> 00:17:53,865 ‫עכשיו תהיה בסדר, נכון? ‫אז אני אמשיך בדרכי. 194 00:17:54,073 --> 00:17:55,491 ‫-בסדר, להתראות. ‫-תודה רבה. 195 00:17:55,825 --> 00:17:57,660 ‫בוא, כולם נורא דאגו לך. 196 00:17:58,035 --> 00:18:00,413 ‫אני הקסום 197 00:18:00,621 --> 00:18:02,039 ‫גילדרוי לוקהרט 198 00:18:08,421 --> 00:18:09,505 ‫הארי. 199 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 ‫תודה לאל. ‫קיווינו שפספסת רק בארובה אחת. 200 00:18:13,092 --> 00:18:15,887 ‫גבירותיי ורבותיי, ‫מר גילדרוי לוקהרט. 201 00:18:16,095 --> 00:18:18,347 ‫הנה הוא! 202 00:18:22,393 --> 00:18:23,978 ‫אימא דלוקה עליו. 203 00:18:24,187 --> 00:18:27,398 ‫פנו דרך, בבקשה. ‫תני לי לעבור, גברת. 204 00:18:27,648 --> 00:18:31,027 ‫סליחה, ילדה. ‫אני פה מטעם "הנביא היומי". 205 00:18:35,239 --> 00:18:38,075 ‫הייתכן שזה הארי פוטר? 206 00:18:39,660 --> 00:18:41,495 ‫הארי פוטר! 207 00:18:41,704 --> 00:18:42,872 ‫סליחה, גבירתי. 208 00:18:44,916 --> 00:18:48,711 ‫תן חיוך רחב, הארי. ביחד ‫אנחנו שווים כתבה בעמוד הראשון. 209 00:18:48,920 --> 00:18:52,048 ‫גבירותיי ורבותיי. ‫איזה רגע מדהים. 210 00:18:52,507 --> 00:18:55,635 ‫כשהארי הצעיר נכנס הבוקר ‫לחנות "כרך ודף בע"מ"... 211 00:18:55,843 --> 00:18:59,889 ‫כדי לרכוש את האוטוביוגרפיה שלי, ‫"אני הקסום", 212 00:19:03,434 --> 00:19:06,270 ‫שאגב חוגגת עתה... 213 00:19:06,479 --> 00:19:11,275 ‫את השבוע ה-27 בראש רשימת ‫רבי המכר של "הנביא היומי", 214 00:19:11,484 --> 00:19:15,947 ‫לא היה לו מושג ‫שלמעשה ייצא מכאן... 215 00:19:17,156 --> 00:19:22,036 ‫כשבאמתחתו כל כתביי... 216 00:19:22,662 --> 00:19:24,830 ‫חינם אין כסף! 217 00:19:27,041 --> 00:19:29,252 ‫וכעת... גבירותיי? 218 00:19:29,502 --> 00:19:32,588 ‫הארי, תן לי את אלה, ‫ואחתים אותו עליהם. 219 00:19:32,797 --> 00:19:36,259 ‫כולכם, חכו בחוץ. זהו, רון. 220 00:19:45,601 --> 00:19:48,062 ‫אתה מת על זה, מה, פוטר? 221 00:19:48,271 --> 00:19:52,733 ‫פוטר המפורסם. לא יכול להיכנס ‫לחנות ספרים מבלי להגיע לכותרות. 222 00:19:53,401 --> 00:19:55,069 ‫עזוב אותו במנוחה. 223 00:19:55,278 --> 00:19:58,739 ‫תראה, פוטר... יש לך חברה. 224 00:19:58,948 --> 00:20:02,952 ‫די, דראקו. תתנהג יפה. 225 00:20:03,411 --> 00:20:04,579 ‫מר פוטר. 226 00:20:07,081 --> 00:20:11,002 ‫לוציוס מאלפוי. ‫סוף סוף אנו נפגשים. 227 00:20:11,210 --> 00:20:13,379 ‫סלח לי. 228 00:20:14,797 --> 00:20:16,799 ‫הצלקת שלך הפכה לאגדה. 229 00:20:17,383 --> 00:20:19,594 ‫ממש כמו הקוסם שעשה לך אותה. 230 00:20:19,969 --> 00:20:22,096 ‫וולדמורט הרג את הוריי. 231 00:20:24,223 --> 00:20:27,643 ‫הוא היה לא יותר מרוצח. 232 00:20:28,728 --> 00:20:31,606 ‫הזכרת את שמו. ‫אתה ודאי אמיץ מאוד. 233 00:20:32,315 --> 00:20:33,608 ‫או טיפש מאוד. 234 00:20:34,066 --> 00:20:37,570 ‫הפחד מן השם ‫רק מגביר את הפחד מן הדבר עצמו. 235 00:20:39,197 --> 00:20:42,450 ‫ואת בוודאי העלמה גריינג'ר. 236 00:20:45,328 --> 00:20:49,582 ‫כן, דראקו סיפר לי ‫עלייך ועל הורייך. 237 00:20:54,253 --> 00:20:57,673 ‫הם מוגלגים... נכון? 238 00:21:00,676 --> 00:21:05,723 ‫בואו נראה, ‫שיער ג'ינג'י, הבעה אטומה... 239 00:21:07,183 --> 00:21:10,478 ‫ספר בלוי מיד שנייה. 240 00:21:10,728 --> 00:21:14,023 ‫אתם ודאי בני משפחת וויזלי. 241 00:21:14,524 --> 00:21:16,484 ‫ילדים, צפוף מאוד כאן. ‫בואו נצא החוצה. 242 00:21:16,692 --> 00:21:20,363 ‫-נו, נו, נו, וויזלי האב. ‫-לוציוס. 243 00:21:20,613 --> 00:21:25,243 ‫שמעתי שזו תקופה עמוסה במשרד ‫הקסמים. כל הפשיטות המיוחדות. 244 00:21:25,451 --> 00:21:27,745 ‫אני מקווה שמשלמים לך ‫שעות נוספות. 245 00:21:27,954 --> 00:21:31,082 ‫אף שאם לשפוט לפי זה... ‫אני נוטה להסיק שלא. 246 00:21:32,917 --> 00:21:36,629 ‫מה הטעם ‫בלבייש את התואר קוסם, 247 00:21:36,838 --> 00:21:38,881 ‫אם אפילו לא משלמים לך ‫יפה על כך? 248 00:21:39,215 --> 00:21:44,178 ‫יש לנו תפיסה שונה מאוד לגבי מה ‫מבייש את התואר קוסם, מאלפוי. 249 00:21:44,470 --> 00:21:46,222 ‫ללא ספק. 250 00:21:48,349 --> 00:21:52,019 ‫מתרועע עם מוגלגים! 251 00:21:56,274 --> 00:22:00,820 ‫ואני חשבתי שהמשפחה שלך ‫כבר הגיעה לשפל המדרגה. 252 00:22:04,156 --> 00:22:06,909 ‫להתראות בעבודה. 253 00:22:11,122 --> 00:22:13,416 ‫להתראות בבית הספר. 254 00:22:21,299 --> 00:22:23,926 ‫-10:58. בואו, בואו כבר! ‫-הרכבת תצא כל רגע! 255 00:22:24,135 --> 00:22:27,388 ‫פרד, ג'ורג', פרסי, אתם ראשונים. 256 00:22:33,019 --> 00:22:34,604 ‫בסדר. 257 00:22:40,693 --> 00:22:42,403 ‫אחרייך, יקירתי. 258 00:22:44,614 --> 00:22:47,783 ‫בואי, ג'יני. ‫נמצא לך מקום ישיבה. מהרי. 259 00:22:49,118 --> 00:22:51,162 ‫קדימה. 260 00:23:05,134 --> 00:23:08,262 ‫-מה אתם חושבים שאתם עושים?! ‫-מצטער. 261 00:23:08,721 --> 00:23:11,682 ‫איבדתי את השליטה על העגלה. 262 00:23:13,059 --> 00:23:15,353 ‫-למה לא הצלחנו לעבור? ‫-לא יודע! 263 00:23:15,561 --> 00:23:18,898 ‫השער נחסם מסיבה כלשהי. 264 00:23:20,316 --> 00:23:24,195 ‫הרכבת יוצאת בשעה 11 בדיוק. ‫פספסנו אותה! 265 00:23:24,403 --> 00:23:27,740 ‫הארי, ‫אם אנחנו לא יכולים לעבור... 266 00:23:28,074 --> 00:23:30,701 ‫אולי אימא ואבא ‫לא יכולים לחזור! 267 00:23:31,702 --> 00:23:35,122 ‫אולי מוטב שנחכה ליד המכונית. 268 00:23:36,207 --> 00:23:37,500 ‫המכונית! 269 00:23:49,053 --> 00:23:51,180 ‫רון, אני חייב לומר לך... 270 00:23:51,389 --> 00:23:55,142 ‫שרוב המוגלגים אינם רגילים ‫לראות מכונית טסה. 271 00:23:55,351 --> 00:23:56,394 ‫בסדר. 272 00:23:56,727 --> 00:23:57,728 ‫אוקיי. 273 00:24:15,079 --> 00:24:18,332 ‫אוי לא, נראה ‫שמנגנון ההיעלמות לא תקין. 274 00:24:18,833 --> 00:24:21,919 ‫טוב, אז בוא נרד נמוך יותר. ‫מוכרחים למצוא את הרכבת. 275 00:24:22,128 --> 00:24:23,379 ‫בסדר. 276 00:24:34,348 --> 00:24:36,350 ‫עכשיו רק צריך להגיע לרכבת. 277 00:24:36,559 --> 00:24:38,186 ‫לא ייתכן שאנחנו רחוקים ממנה. 278 00:24:40,229 --> 00:24:42,899 ‫-אתה שומע את זה? ‫-אנחנו ודאי מתקרבים. 279 00:24:43,316 --> 00:24:45,443 ‫רק שנייה. 280 00:24:48,487 --> 00:24:49,572 ‫אקספרס להוגוורטס 281 00:25:11,802 --> 00:25:13,930 ‫הארי! 282 00:25:16,599 --> 00:25:18,392 ‫תחזיק חזק! 283 00:25:21,771 --> 00:25:24,232 ‫תפוס את היד שלי! 284 00:25:28,528 --> 00:25:29,737 ‫תחזיק חזק! 285 00:25:29,946 --> 00:25:33,491 ‫אני מנסה! ‫היד שלך מכוסה בזיעה! 286 00:25:46,128 --> 00:25:49,382 ‫-אני חושב שמצאנו את הרכבת. ‫-כן. 287 00:26:06,107 --> 00:26:07,316 ‫ברוך בואך הביתה. 288 00:26:23,499 --> 00:26:24,667 ‫עלה! עלה! 289 00:26:25,668 --> 00:26:27,795 ‫זה לא פועל! 290 00:26:31,757 --> 00:26:34,302 ‫עלה! שים לב לעץ! 291 00:26:37,597 --> 00:26:39,682 ‫עצור, עצור, עצור! 292 00:27:02,830 --> 00:27:07,418 ‫-תראה מה קרה לשרביט שלי! ‫-תגיד תודה שזה לא הצוואר שלך. 293 00:27:09,086 --> 00:27:12,048 ‫-מה קורה? ‫-אני לא יודע. 294 00:27:47,542 --> 00:27:49,627 ‫קדימה! זוז! מהר! 295 00:28:24,036 --> 00:28:26,789 ‫סקאברס. אתה בסדר? 296 00:28:28,332 --> 00:28:30,334 ‫המכונית! 297 00:28:45,850 --> 00:28:47,643 ‫אבא יהרוג אותי. 298 00:28:56,235 --> 00:28:58,529 ‫להתראות, הדוויג. 299 00:28:59,906 --> 00:29:02,200 ‫אז גמדון בית ‫מופיע בחדר השינה שלי, 300 00:29:02,408 --> 00:29:05,328 ‫אנחנו לא מצליחים לעבור ‫לרציף 9 ושלושה רבעים, 301 00:29:05,536 --> 00:29:08,748 ‫עץ כמעט הורג אותנו... 302 00:29:08,956 --> 00:29:12,460 ‫ברור שמישהו לא רוצה ‫שאהיה כאן השנה. 303 00:29:16,088 --> 00:29:19,008 ‫תסתכלו טוב, בחורים. 304 00:29:19,217 --> 00:29:23,095 ‫הלילה אולי יהיה הלילה האחרון ‫שתבלו בטירה הזו. 305 00:29:25,932 --> 00:29:29,393 ‫אוי ואבוי, איך שאתם הסתבכתם! 306 00:29:29,727 --> 00:29:35,858 ‫ראו אתכם ‫לא פחות משבעה מוגלגים. 307 00:29:36,359 --> 00:29:39,070 ‫יש לכם מושג עד כמה זה חמור? 308 00:29:39,820 --> 00:29:43,616 ‫העמדתם את העולם שלנו ‫בסכנת חשיפה. 309 00:29:44,325 --> 00:29:47,203 ‫שלא לדבר על הנזק ‫שגרמתם לערבה המפליקה... 310 00:29:47,411 --> 00:29:50,540 ‫שגדלה בשטח הטירה ‫הרבה יותר שנים משנות חייכם. 311 00:29:51,040 --> 00:29:54,544 ‫בכל הכנות, פרופסור סנייפ, ‫העץ הזה גרם לנו יותר נזק. 312 00:29:54,752 --> 00:29:55,878 ‫שקט! 313 00:29:57,922 --> 00:30:04,262 ‫אני מבטיח לכם שאילו הייתם שייכים ‫לבית סלית'רין וגורלכם היה תלוי בי, 314 00:30:04,470 --> 00:30:08,224 ‫שניכם הייתם יושבים ברכבת, ‫בדרככם הביתה, עוד הערב. 315 00:30:09,433 --> 00:30:11,644 ‫-ואולם... ‫-אין זה כך. 316 00:30:13,896 --> 00:30:17,900 ‫פרופסור דמבלדור. ‫פרופסור מקגונגל. 317 00:30:18,317 --> 00:30:19,777 ‫אדוני המנהל, 318 00:30:19,986 --> 00:30:24,740 ‫הנערים האלה הפרו את החוק ‫לבקרת קוסמות בקרב קטינים. 319 00:30:24,949 --> 00:30:28,828 ‫-מכיוון שכך... ‫-אני מודע היטב לחוקים שלנו, 320 00:30:29,036 --> 00:30:31,873 ‫שכן אני עצמי ‫ניסחתי כמה וכמה מהם. 321 00:30:32,290 --> 00:30:35,459 ‫ואולם, ‫בהיותה ראש בית גריפינדור, 322 00:30:35,668 --> 00:30:40,631 ‫פרופסור מקגונגל היא זו ‫שתחליט מה יהיה העונש שלהם. 323 00:30:41,132 --> 00:30:43,259 ‫נלך לקחת את החפצים שלנו. 324 00:30:43,467 --> 00:30:45,887 ‫על מה אתה מדבר, מר וויזלי? 325 00:30:46,095 --> 00:30:48,264 ‫את מסלקת אותנו, לא? 326 00:30:49,849 --> 00:30:52,935 ‫לא היום, מר וויזלי. 327 00:30:53,144 --> 00:30:58,107 ‫אבל עליי להבהיר לשניכם ‫את חומרת המעשה שעשיתם. 328 00:30:58,691 --> 00:31:03,279 ‫הערב אכתוב מכתבים למשפחותיכם ‫ועל שניכם יוטל עונש ריתוק. 329 00:31:27,678 --> 00:31:30,139 ‫בוקר טוב לכולם! 330 00:31:30,848 --> 00:31:33,351 ‫-בוקר טוב לכולם. ‫-בוקר טוב, פרופסור ספראוט. 331 00:31:33,559 --> 00:31:37,813 ‫ברוכים הבאים לחממה 3, תלמידי ‫שנה ב'. כולם, נא להתקבץ סביבי. 332 00:31:38,022 --> 00:31:40,816 ‫היום נעסוק בהעברת ‫שתילי דודאים לעציצים. 333 00:31:41,025 --> 00:31:44,987 ‫מי יכול לספר לי ‫על תכונותיו של שורש הדודאים? 334 00:31:45,196 --> 00:31:46,989 ‫כן, העלמה גריינג'ר? 335 00:31:47,198 --> 00:31:49,492 ‫הדודא, או המנדרגורה... 336 00:31:49,700 --> 00:31:54,664 ‫משמש להחזרת אנשים שאובנו ‫לצורתם המקורית. 337 00:31:54,872 --> 00:31:59,836 ‫והוא גם מסוכן. צווחת הדודא ‫קטלנית לכל מי ששומע אותה. 338 00:32:00,044 --> 00:32:02,839 ‫מצוין. ‫עשר נקודות לגריפינדור. 339 00:32:03,047 --> 00:32:05,675 ‫כעת, מאחר שהדודאים שלנו ‫עוד צעירים מאוד... 340 00:32:05,883 --> 00:32:07,760 ‫צווחותיהם לא יהרגו אתכם עדיין. 341 00:32:07,969 --> 00:32:11,722 ‫אבל הן עלולות לשתק אתכם, ‫ולכן קיבלתם זוג מגני אוזניים, 342 00:32:11,931 --> 00:32:13,391 ‫להגנה. 343 00:32:13,599 --> 00:32:18,020 ‫אבקשכם לשים אותם מיד. ‫במהירות. 344 00:32:18,229 --> 00:32:20,982 ‫הדקו אותם היטב, ‫ושימו לב אליי. 345 00:32:21,190 --> 00:32:24,151 ‫אוחזים בדודא בחוזקה... 346 00:32:24,360 --> 00:32:27,321 ‫ושולפים אותו בתנועה חדה ‫מן העציץ. 347 00:32:31,617 --> 00:32:33,494 ‫הבנתם? וכעת... 348 00:32:33,744 --> 00:32:35,830 ‫מכניסים אותו לעציץ החדש... 349 00:32:36,038 --> 00:32:40,710 ‫ומכסים אותו במעט אדמה, ‫כדי שלא יצטנן. 350 00:32:44,380 --> 00:32:47,550 ‫לונגבוטום לא הקפיד ‫להדק את מגני האוזניים שלו. 351 00:32:48,009 --> 00:32:52,013 ‫-לא, גבירתי, הוא סתם התעלף. ‫-נו, טוב, פשוט השאירו אותו שם. 352 00:32:52,430 --> 00:32:55,933 ‫בסדר, ממשיכים. ‫יש מספיק עציצים בשביל כולם. 353 00:32:56,142 --> 00:32:59,687 ‫אחזו בדודא ‫ומשכו אותו החוצה! 354 00:33:14,660 --> 00:33:18,414 ‫-הנה ניק כמעט-בלי-ראש. ‫-שלום, פרסי. העלמה קלירווטר. 355 00:33:18,623 --> 00:33:21,125 ‫שלום לך, סר ניקולס. 356 00:33:32,637 --> 00:33:35,890 ‫תגיד את זה. ‫אני אבוד! 357 00:33:36,766 --> 00:33:38,643 ‫-אתה אבוד. ‫-שלום, הארי! 358 00:33:40,937 --> 00:33:43,606 ‫אני קולין קריווי. ‫גם אני בגריפינדור. 359 00:33:43,814 --> 00:33:45,399 ‫שלום, קולין. נעים מאוד. 360 00:33:45,983 --> 00:33:47,777 ‫רון, זה הינשוף שלך? 361 00:34:02,542 --> 00:34:05,169 ‫הינשוף הארור הזה ‫הוא ממש סכנת נפשות! 362 00:34:09,422 --> 00:34:10,882 ‫אוי, לא! 363 00:34:11,092 --> 00:34:14,512 ‫תראו, כולם! ‫וויזלי חטף צרחן! 364 00:34:16,013 --> 00:34:21,226 ‫קדימה, רון. פעם התעלמתי מצרחן ‫ששלחה לי סבתי. זה היה נורא. 365 00:34:28,442 --> 00:34:30,277 ‫רונאלד וויזלי! 366 00:34:32,947 --> 00:34:38,995 ‫איך אתה מעז לגנוב את המכונית ‫הזו?! אני כועסת עליך מאוד! 367 00:34:39,328 --> 00:34:41,873 ‫עכשיו אביך צריך ‫לעבור חקירה בעבודה... 368 00:34:42,081 --> 00:34:44,417 ‫והכול לגמרי באשמתך! 369 00:34:44,917 --> 00:34:48,754 ‫אם תסטה עוד פעם אחת מן הדרך, ‫אפילו בקצה הבוהן... 370 00:34:48,963 --> 00:34:52,175 ‫נחזיר אותך מיד הביתה! 371 00:34:53,009 --> 00:34:56,469 ‫וג'יני, חמודה, ‫ברכותינו על ששובצת לגריפינדור. 372 00:34:56,679 --> 00:35:00,349 ‫אביך ואני גאים בך מאוד. 373 00:35:18,659 --> 00:35:25,041 ‫הרשו לי להציג בפניכם את המורה ‫החדש להתגוננות מפני כוחות האופל: 374 00:35:25,249 --> 00:35:26,751 ‫אני. 375 00:35:26,959 --> 00:35:29,462 ‫גילדרוי לוקהרט, 376 00:35:29,670 --> 00:35:32,924 ‫מחלקה שלישית במסדר מרלין, 377 00:35:33,132 --> 00:35:36,427 ‫חבר כבוד בליגה ‫להתגוננות מפני כוחות האופל, 378 00:35:36,636 --> 00:35:39,514 ‫וחמש פעמים חתן... 379 00:35:39,889 --> 00:35:45,728 ‫פרס החיוך המקסים ‫של השבועון "למכשפה". 380 00:35:46,145 --> 00:35:47,605 ‫אבל אני לא מדבר על זה. 381 00:35:47,813 --> 00:35:52,318 ‫לא נפטרתי ממפלצת הבנשי מבנדון ‫באמצעות החיוך שלי. 382 00:35:56,113 --> 00:35:58,908 ‫כעת, ראו הוזהרתם. 383 00:35:59,242 --> 00:36:01,244 ‫תפקידי לספק לכם כלים... 384 00:36:01,452 --> 00:36:06,749 ‫להתגוננות מפני היצורים ‫המרושעים ביותר בעולם הקוסמים. 385 00:36:07,625 --> 00:36:11,170 ‫ייתכן שכאן תמצאו את עצמכם ‫מתמודדים עם הפחדים שלכם. 386 00:36:11,379 --> 00:36:15,383 ‫דעו רק ששום רע אינו יכול ‫לפגוע בכם כל עוד אני כאן. 387 00:36:15,591 --> 00:36:18,469 ‫עליי לבקש מכם שלא לצרוח. 388 00:36:18,678 --> 00:36:21,222 ‫זה עלול להרגיז אותם. 389 00:36:24,725 --> 00:36:26,227 ‫פיוניות מקורנוול? 390 00:36:26,435 --> 00:36:29,438 ‫פיוניות מקורנוול, ‫שנתפסו זה עתה. 391 00:36:30,273 --> 00:36:32,358 ‫אתה יכול לצחוק, מר פינגן, 392 00:36:32,567 --> 00:36:36,696 ‫אבל הפיוניות ‫יכולות להיות צרה צרורה. 393 00:36:36,904 --> 00:36:39,782 ‫נראה אתכם מתמודדים איתן. 394 00:36:44,161 --> 00:36:47,373 ‫קדימה, תתפסו אותן. ‫אלה רק פיוניות! 395 00:37:03,181 --> 00:37:07,268 ‫-תישאר כאן. ‫-תורידו אותי! 396 00:37:09,645 --> 00:37:12,064 ‫-רדו ממני! ‫-רגע. אל תזוזי! 397 00:37:13,733 --> 00:37:16,903 ‫פסקיפיקסי פסטרנומי! 398 00:37:36,923 --> 00:37:41,177 ‫אבקש משלושתכם לתפוס ‫את השאר ולהחזירם לכלוב. 399 00:37:42,970 --> 00:37:45,097 ‫מה עושים עכשיו? 400 00:37:46,599 --> 00:37:48,059 ‫אימובולוס! 401 00:37:57,610 --> 00:37:59,820 ‫למה זה תמיד אני? 402 00:38:06,202 --> 00:38:08,871 ‫כל הקיץ עבדתי על תוכנית ‫אימונים חדשה לקווידיץ'. 403 00:38:09,080 --> 00:38:12,708 ‫אנחנו נתאמן מוקדם יותר, ‫קשה יותר וזמן רב יותר. 404 00:38:12,917 --> 00:38:16,170 ‫מה זה... אני לא מאמין! 405 00:38:19,006 --> 00:38:21,676 ‫-לאן אתה הולך, פלינט? ‫-לאימון קווידיץ'. 406 00:38:21,884 --> 00:38:26,222 ‫-שריינתי את המגרש לגריפינדור. ‫-תירגע, ווד. יש לי פתק. 407 00:38:27,682 --> 00:38:29,851 ‫אני מריח צרות. 408 00:38:30,476 --> 00:38:33,980 ‫"אני, פרופסור סוורוס סנייפ, ‫מעניק בזאת לקבוצת סלית'רין... 409 00:38:34,188 --> 00:38:37,650 ‫"את הרשות להתאמן היום כדי ‫לאמן את המחפש החדש שלה." 410 00:38:37,859 --> 00:38:40,486 ‫יש לכם מחפש חדש? מי זה? 411 00:38:44,490 --> 00:38:47,076 ‫-מאלפוי? ‫-נכון מאוד. 412 00:38:47,285 --> 00:38:50,037 ‫ובזה לא מסתיימים ‫החידושים לשנה הזו! 413 00:38:50,913 --> 00:38:54,292 ‫אלה מדגם נימבוס 2001! ‫איך השגתם אותם? 414 00:38:54,500 --> 00:38:56,544 ‫מתנה מאביו של דראקו. 415 00:38:56,752 --> 00:39:00,464 ‫תבין, להבדיל מאנשים מסוימים, ‫אבי מרשה לעצמו את הטוב ביותר. 416 00:39:00,673 --> 00:39:03,634 ‫לפחות אף אחד מגריפינדור ‫לא נאלץ לקנות את מקומו בקבוצה. 417 00:39:03,843 --> 00:39:06,721 ‫כולם כאן בזכות כישרון טהור. 418 00:39:09,974 --> 00:39:13,811 ‫איש לא ביקש ממך להביע דעה, ‫בוצדמית קטנה ומלוכלכת! 419 00:39:16,355 --> 00:39:19,775 ‫אתה עוד תשלם על זה ביוקר! ‫תאכל חלזונות! 420 00:39:27,366 --> 00:39:29,202 ‫אתה בסדר, רון? 421 00:39:32,246 --> 00:39:33,998 ‫תגיד משהו! 422 00:39:40,296 --> 00:39:44,759 ‫-אתה מוכן לסובב אותו? ‫-לא, קולין, זוז הצדה! 423 00:39:45,718 --> 00:39:47,720 ‫בואי ניקח אותו להגריד. 424 00:39:47,929 --> 00:39:50,014 ‫הוא ודאי יידע מה לעשות. 425 00:39:58,940 --> 00:40:02,276 ‫כאן נדרש ציוד מיוחד. 426 00:40:06,072 --> 00:40:09,617 ‫הכי טוב לחכות עד שזה ייפסק. 427 00:40:10,326 --> 00:40:13,454 ‫-בסדר. ‫-עדיף שיהיה בחוץ מאשר בפנים. 428 00:40:14,080 --> 00:40:19,377 ‫-את מי רון ניסה לקלל, בכלל? ‫-את מאלפוי. הוא כינה את הרמיוני... 429 00:40:20,628 --> 00:40:24,006 ‫האמת, אני לא ממש יודע ‫מה זה אומר. 430 00:40:28,010 --> 00:40:30,179 ‫הוא קרא לי "בוצדמית". 431 00:40:30,388 --> 00:40:33,015 ‫-לא נכון! ‫-מה זה "בוצדמית"? 432 00:40:33,432 --> 00:40:37,937 ‫פירוש הדבר, "דם מלוכלך". זה כינוי ‫מכוער למי שנולד להורים מוגלגים. 433 00:40:38,145 --> 00:40:42,358 ‫מישהו שהוריו אינם קוסמים. ‫מישהו כמוני. 434 00:40:42,900 --> 00:40:46,988 ‫זו לא מלה ששומעים בדרך-כלל ‫בשיחה תרבותית. 435 00:40:48,197 --> 00:40:52,952 ‫העניין הוא שיש קוסמים, ‫כמו בני משפחת מאלפוי, למשל, 436 00:40:53,160 --> 00:40:57,790 ‫שחושבים שהם יותר טובים מכולם ‫כי הם מה שנקרא "טהורי-דם". 437 00:40:57,999 --> 00:40:59,584 ‫זה מזעזע! 438 00:41:02,628 --> 00:41:03,921 ‫זה ממש מגעיל. 439 00:41:04,130 --> 00:41:07,592 ‫וזה גם קשקוש מוחלט. ‫דם מלוכלך! 440 00:41:07,800 --> 00:41:11,137 ‫רוב הקוסמים בימינו ממילא ‫בני תערובת במידה זו או אחרת. 441 00:41:11,345 --> 00:41:15,850 ‫חוץ מזה, אין מומחית גדולה יותר ‫לכישופים מהרמיוני שלנו. 442 00:41:16,058 --> 00:41:18,227 ‫בואי הנה. 443 00:41:19,395 --> 00:41:25,818 ‫אל תיקחי ללב, ‫הרמיוני. אף לא לרגע. 444 00:41:33,618 --> 00:41:36,621 ‫הארי, הארי, הארי. 445 00:41:36,829 --> 00:41:39,040 ‫אתה מעלה בדעתך... 446 00:41:39,248 --> 00:41:42,418 ‫דרך טובה יותר ‫לרצות עונש ריתוק... 447 00:41:43,085 --> 00:41:45,755 ‫מאשר לעזור לי לענות ‫למכתבי המעריצים שלי? 448 00:41:45,963 --> 00:41:47,340 ‫לא ממש. 449 00:41:47,548 --> 00:41:53,888 ‫התהילה היא ידידה בוגדנית, הארי. ‫מעשיך הם שמקנים לך פרסום. 450 00:41:54,096 --> 00:41:55,973 ‫אל תשכח את זה. 451 00:41:59,769 --> 00:42:01,896 ‫בוא. 452 00:42:02,104 --> 00:42:04,190 ‫בוא... 453 00:42:05,483 --> 00:42:08,319 ‫אליי. 454 00:42:11,656 --> 00:42:14,158 ‫-מה? ‫-סליחה? 455 00:42:16,452 --> 00:42:18,371 ‫הקול הזה. 456 00:42:18,579 --> 00:42:20,081 ‫קול? 457 00:42:23,668 --> 00:42:28,256 ‫-לא שמעת אותו? ‫-על מה אתה מדבר? 458 00:42:28,923 --> 00:42:32,468 ‫אני חושב שאתה ‫מתחיל להיות קצת מטושטש. 459 00:42:32,677 --> 00:42:36,722 ‫אלוהים! אין פלא, תראה מה השעה! ‫אנחנו כאן כמעט ארבע שעות. 460 00:42:37,056 --> 00:42:40,393 ‫מפחיד, איך שהזמן טס כשנהנים. 461 00:42:45,398 --> 00:42:47,900 ‫מפחיד. 462 00:42:50,987 --> 00:42:53,072 ‫דם. 463 00:42:53,281 --> 00:42:56,784 ‫אני מריח דם. 464 00:42:56,993 --> 00:43:00,037 ‫בוא, אני אקרע אותך. 465 00:43:00,246 --> 00:43:03,791 ‫אני אהרוג אותך. 466 00:43:05,668 --> 00:43:07,086 ‫להרוג! 467 00:43:08,045 --> 00:43:09,338 ‫להרוג! 468 00:43:10,089 --> 00:43:11,966 ‫-להרוג! ‫-הארי! 469 00:43:12,175 --> 00:43:14,635 ‫-שמעתם את זה? ‫-שמענו מה? 470 00:43:14,844 --> 00:43:18,222 ‫-את הקול הזה. ‫-קול? איזה קול? 471 00:43:18,431 --> 00:43:22,351 ‫שמעתי אותו במשרד של לוקהרט, ‫ושוב לפני רגע... 472 00:43:22,685 --> 00:43:24,729 ‫הגיע הזמן. 473 00:43:24,937 --> 00:43:28,107 ‫הוא בתנועה. ‫אני חושב שהוא עומד להרוג. 474 00:43:29,108 --> 00:43:33,029 ‫-להרוג? ‫-הארי, חכה! לא כל כך מהר! 475 00:43:58,638 --> 00:44:00,681 ‫מוזר. 476 00:44:01,224 --> 00:44:05,686 ‫-עכבישים אף פעם לא מתנהגים ככה. ‫-אני לא אוהב עכבישים. 477 00:44:09,857 --> 00:44:11,859 ‫מה זה? 478 00:44:15,363 --> 00:44:19,867 ‫"חדר הסודות נפתח. ‫גורו לכם, אויבי היורש." 479 00:44:20,076 --> 00:44:22,286 ‫זה כתוב בדם. 480 00:44:25,248 --> 00:44:27,375 ‫אוי, לא. 481 00:44:32,129 --> 00:44:34,382 ‫זו החתולה של פילץ'. 482 00:44:34,924 --> 00:44:37,176 ‫זו גברת נוריס. 483 00:44:53,276 --> 00:44:55,945 ‫"גורו לכם, אויבי היורש"? 484 00:44:57,488 --> 00:44:59,824 ‫אתם הבאים בתור, בוצדמים. 485 00:45:00,032 --> 00:45:05,162 ‫מה קורה פה? ‫קדימה, זוזו, זוזו הצדה. 486 00:45:06,664 --> 00:45:08,457 ‫פוטר. 487 00:45:08,666 --> 00:45:10,751 ‫מה אתה...? 488 00:45:14,130 --> 00:45:16,382 ‫גברת נוריס! 489 00:45:17,925 --> 00:45:22,054 ‫-רצחת את החתולה שלי. ‫-לא, לא. 490 00:45:22,471 --> 00:45:23,723 ‫אני אהרוג אותך. 491 00:45:26,100 --> 00:45:28,895 ‫-אני אהרוג אותך! ‫-ארגוס! 492 00:45:30,313 --> 00:45:32,440 ‫ארגוס, אני... 493 00:45:34,483 --> 00:45:39,071 ‫כולם, ‫לחזור מיד לאולמות השינה. 494 00:45:39,822 --> 00:45:41,782 ‫כולם מלבד... 495 00:45:42,617 --> 00:45:44,785 ‫שלושתכם. 496 00:45:46,954 --> 00:45:49,665 ‫חברי בית רייבנקלו, ‫בואו אחריי. 497 00:45:51,584 --> 00:45:55,421 ‫היא לא מתה, ארגוס. ‫היא אובנה. 498 00:45:55,630 --> 00:45:58,424 ‫כך חשבתי. ‫מה חבל שלא הייתי שם. 499 00:45:58,633 --> 00:46:01,802 ‫אני יודע בדיוק איזה לחש נגדי ‫יכול היה להציל אותה. 500 00:46:04,180 --> 00:46:06,766 ‫אבל איני יכול להסביר ‫כיצד היא אובנה. 501 00:46:07,058 --> 00:46:09,727 ‫תשאל אותו. ‫הוא זה שעשה את זה! 502 00:46:09,936 --> 00:46:12,605 ‫ראית מה הוא כתב על הקיר. 503 00:46:12,813 --> 00:46:16,859 ‫זה לא נכון, אדוני! אני נשבע. ‫לא נגעתי בגברת נוריס. 504 00:46:17,068 --> 00:46:21,489 ‫-שטויות במיץ! ‫-אם יורשה לי, אדוני המנהל? 505 00:46:21,989 --> 00:46:26,744 ‫אולי פוטר וחבריו נקלעו ‫למקום הלא נכון ברגע הלא נכון. 506 00:46:27,286 --> 00:46:29,163 ‫ואולם... 507 00:46:29,539 --> 00:46:32,458 ‫הנסיבות אמנם מחשידות. 508 00:46:32,667 --> 00:46:37,255 ‫אני איני זוכר שראיתי ‫את פוטר בסעודת הערב. 509 00:46:37,463 --> 00:46:39,674 ‫אני חושש שזה בגללי, סוורוס. 510 00:46:39,882 --> 00:46:43,261 ‫הארי עזר לי לענות ‫על מכתבי המעריצים שלי. 511 00:46:43,469 --> 00:46:46,722 ‫לכן רון ואני הלכנו לחפש אותו, ‫פרופסור. 512 00:46:46,931 --> 00:46:49,642 ‫בדיוק מצאנו אותו כשהוא אמר... 513 00:46:51,936 --> 00:46:55,731 ‫-כן, העלמה גריינג'ר? ‫-כשאמרתי שאני לא רעב. 514 00:46:57,149 --> 00:47:01,112 ‫היינו בדרכנו חזרה למועדון ‫כשמצאנו את גברת נוריס. 515 00:47:03,489 --> 00:47:08,995 ‫-זכאי עד שתוכח אשמתו, סוורוס. ‫-החתולה שלי אובנה! 516 00:47:09,871 --> 00:47:15,668 ‫-אני רוצה שמישהו פה ייענש! ‫-אנחנו נרפא אותה, ארגוס. 517 00:47:16,627 --> 00:47:21,382 ‫אני מבין שמדאם ספראוט הצליחה ‫לגדל צמחי דודאים בריאים וחזקים. 518 00:47:21,591 --> 00:47:25,970 ‫כשיגיעו לגודלם המלא, נכין מהם ‫שיקוי שישקם את גברת נוריס. 519 00:47:26,345 --> 00:47:28,014 ‫ובינתיים... 520 00:47:28,598 --> 00:47:32,560 ‫אני מציע לכם להיות זהירים. 521 00:47:33,269 --> 00:47:35,229 ‫כולכם. 522 00:47:46,282 --> 00:47:49,702 ‫-זה קצת מוזר, לא? ‫-מוזר? 523 00:47:49,911 --> 00:47:52,622 ‫אתה שומע קול, ‫קול שרק אתה יכול לשמוע... 524 00:47:52,830 --> 00:47:57,502 ‫ואז פתאום גברת נוריס ‫צצה, מאובנת. זה פשוט מוזר. 525 00:47:57,710 --> 00:48:00,922 ‫אתם חושבים שהייתי צריך ‫לספר לדמבלדור ולכולם? 526 00:48:01,130 --> 00:48:02,548 ‫השתגעת לגמרי? 527 00:48:02,757 --> 00:48:08,221 ‫לא, הארי. אפילו בעולם הקוסמים, ‫לשמוע קולות זה לא סימן טוב. 528 00:48:10,348 --> 00:48:12,683 ‫היא צודקת. 529 00:48:17,063 --> 00:48:19,357 ‫אבקש את תשומת לבכם. 530 00:48:19,941 --> 00:48:25,404 ‫בסדר. ‫היום נהפוך בעלי חיים... 531 00:48:25,613 --> 00:48:27,949 ‫לגביעי מים. 532 00:48:28,908 --> 00:48:30,535 ‫הנה, כך. 533 00:48:30,743 --> 00:48:35,623 ‫אחת, שתיים, שלוש... 534 00:48:39,210 --> 00:48:43,089 ‫עכשיו תורכם. ‫מי מוכן להיות ראשון? 535 00:48:43,714 --> 00:48:48,636 ‫מר וויזלי. ‫אחת, שתיים, שלוש, "פרה ורטו". 536 00:48:52,265 --> 00:48:54,308 ‫פרה ורטו! 537 00:49:00,481 --> 00:49:03,109 ‫יש להחליף את השרביט הזה, ‫מר וויזלי. 538 00:49:04,485 --> 00:49:06,612 ‫-כן, העלמה גריינג'ר? ‫-פרופסור... 539 00:49:06,821 --> 00:49:10,992 ‫תהיתי אם תוכלי לספר לנו ‫על חדר הסודות. 540 00:49:17,206 --> 00:49:18,416 ‫טוב. 541 00:49:19,959 --> 00:49:21,919 ‫ובכן, כולכם יודעים, כמובן, 542 00:49:22,128 --> 00:49:25,965 ‫שביה"ס הוגוורטס נוסד ‫לפני למעלה מאלף שנים 543 00:49:26,174 --> 00:49:30,553 ‫על-ידי ארבעת הקוסמים ‫והמכשפות הגדולים של הדור. 544 00:49:30,761 --> 00:49:34,473 ‫גודריק גריפינדור, ‫הלגה הפלפאף, 545 00:49:34,682 --> 00:49:40,271 ‫רוונה רייבנקלו ‫וסלזאר סלית'רין. 546 00:49:40,980 --> 00:49:46,944 ‫שלושה מבין המייסדים ‫חיו ועבדו יחד בהרמוניה בדרך-כלל. 547 00:49:47,153 --> 00:49:50,156 ‫-לא כך אחד מהם. ‫-שלושה ניחושים, מי זה היה? 548 00:49:50,907 --> 00:49:53,326 ‫סלזאר סלית'רין ‫ביקש להיות בררן יותר... 549 00:49:53,534 --> 00:49:56,662 ‫בנוגע לתלמידים ‫שהתקבלו להוגוורטס. 550 00:49:56,871 --> 00:50:01,417 ‫הוא האמין שיש להגביל את ההשכלה ‫בתורות הקסם למשפחות קוסמים. 551 00:50:01,626 --> 00:50:03,711 ‫במלים אחרות, לטהורי-דם. 552 00:50:04,128 --> 00:50:09,425 ‫מאחר שלא הצליח לשכנע את ‫האחרים, החליט לעזוב את ביה"ס. 553 00:50:10,301 --> 00:50:12,512 ‫כעת, לפי האגדה, 554 00:50:12,720 --> 00:50:16,390 ‫בנה סלית'רין חדר סודי בטירה הזו, 555 00:50:16,599 --> 00:50:20,228 ‫הידוע בכינוי "חדר הסודות". 556 00:50:20,436 --> 00:50:24,815 ‫ובכן, זמן קצר לפני שעזב, ‫הוא אטם את החדר, 557 00:50:25,024 --> 00:50:29,111 ‫עד לרגע שבו יורשו האמיתי ‫יחזור אל בית הספר. 558 00:50:29,320 --> 00:50:31,656 ‫רק היורש לבדו... 559 00:50:31,864 --> 00:50:34,492 ‫יוכל לפתוח את החדר... 560 00:50:34,700 --> 00:50:39,413 ‫ולשחרר את הזוועה שבתוכו. ‫ועל-ידי כך, 561 00:50:39,622 --> 00:50:42,959 ‫לטהר את בית הספר מכל מי, 562 00:50:43,167 --> 00:50:48,130 ‫שלפי השקפתו של סלית'רין ‫אינם ראויים ללמוד קסמים. 563 00:50:48,798 --> 00:50:50,883 ‫בני-מוגלגים. 564 00:50:51,968 --> 00:50:55,555 ‫ברור שנערכו חיפושים רבים ‫בבית הספר. 565 00:50:55,763 --> 00:50:59,183 ‫מעולם לא נמצא חדר כזה. 566 00:50:59,809 --> 00:51:04,438 ‫פרופסור, לפי האגדה, ‫מה בדיוק שוכן בתוך החדר הזה? 567 00:51:05,314 --> 00:51:07,859 ‫על-פי האמונה, מדובר במשהו... 568 00:51:08,067 --> 00:51:11,612 ‫שרק היורש של סלית'רין ‫יכול לשלוט בו. 569 00:51:12,280 --> 00:51:15,867 ‫לפי האמונה, ‫החדר הוא משכנה... 570 00:51:16,075 --> 00:51:17,660 ‫של מפלצת. 571 00:51:23,457 --> 00:51:27,086 ‫אתם חושבים שזה נכון? ‫שבאמת קיים חדר סודות? 572 00:51:27,295 --> 00:51:31,465 ‫כן. לא ראית? מקגונגל מודאגת. ‫כל המורים מודאגים. 573 00:51:31,674 --> 00:51:35,469 ‫אבל אם באמת קיים חדר סודות, ‫ובאמת הוא נפתח, פירוש הדבר... 574 00:51:35,678 --> 00:51:39,599 ‫שהיורש של סלית'רין חזר להוגוורטס. ‫נשאלת השאלה, מי זה? 575 00:51:39,807 --> 00:51:44,145 ‫בואו נחשוב. מי מבין המכרים שלנו ‫סבור שכל בני-המוגלגים הם חלאות? 576 00:51:44,353 --> 00:51:46,981 ‫-אם אתה מתכוון למאלפוי... ‫-כמובן! הרי שמעת אותו: 577 00:51:47,190 --> 00:51:48,858 ‫"אתם הבאים בתור, בוצדמים". 578 00:51:49,066 --> 00:51:51,652 ‫שמעתי אותו. אבל מאלפוי? ‫היורש של סלית'רין? 579 00:51:51,861 --> 00:51:54,989 ‫אולי רון צודק. ‫חשבי על המשפחה שלו. 580 00:51:55,198 --> 00:51:57,950 ‫כולם בבית סלית'רין ‫זה מאות שנים. 581 00:51:58,159 --> 00:52:01,537 ‫קראב וגויל ודאי יודעים. ‫אולי נוכל לגרום להם לספר לנו. 582 00:52:02,038 --> 00:52:06,167 ‫אפילו הם לא מטומטמים ‫עד כדי כך. אבל אולי יש דרך אחרת. 583 00:52:06,375 --> 00:52:08,169 ‫אבל זה יהיה מסובך. 584 00:52:08,377 --> 00:52:11,380 ‫שלא לדבר על כך שנפר ‫בערך 50 חוקים של בית הספר. 585 00:52:11,589 --> 00:52:16,010 ‫וזה יהיה מסוכן. ‫מסוכן מאוד. 586 00:52:16,427 --> 00:52:18,471 ‫שיקויי השיקויים 587 00:52:22,892 --> 00:52:25,311 ‫הנה זה: שיקוי הפולימיצי. 588 00:52:25,520 --> 00:52:28,189 ‫"כאשר רוקחים אותו כהלכה, ‫מאפשר שיקוי הפולימיצי לשותהו... 589 00:52:28,397 --> 00:52:32,610 ‫"ללבוש באופן זמני ‫את צורתו של אחר". 590 00:52:32,818 --> 00:52:36,572 ‫כלומר, אם הארי ואני נשתה מזה, ‫נהפוך לקראב ולגויל? 591 00:52:36,781 --> 00:52:40,117 ‫-מגניב! מאלפוי יספר לנו הכול! ‫-בדיוק. 592 00:52:40,326 --> 00:52:44,163 ‫אבל זה מסובך. מעולם ‫לא נתקלתי בשיקוי מורכב יותר. 593 00:52:44,372 --> 00:52:47,416 ‫-כמה זמן ייקח לרקוח אותו? ‫-חודש. 594 00:52:47,834 --> 00:52:49,252 ‫חודש? 595 00:52:49,460 --> 00:52:53,256 ‫אבל הרמיוני, אם מאלפוי ‫הוא יורשו של סלית'רין, 596 00:52:53,464 --> 00:52:56,634 ‫הוא עלול לתקוף עד אז ‫מחצית מכל בני-המוגלגים בביה"ס. 597 00:52:56,843 --> 00:52:58,719 ‫אני יודעת. 598 00:52:58,928 --> 00:53:01,722 ‫אבל זו התוכנית היחידה שיש לנו. 599 00:53:51,439 --> 00:53:54,108 ‫עוד שער לסלית'רין. 600 00:53:54,317 --> 00:53:55,318 ‫גריפינדור - סלית'רין 601 00:53:55,568 --> 00:53:58,821 ‫סלית'רין מובילים 90-30 ‫על גריפינדור. 602 00:54:00,031 --> 00:54:01,574 ‫יש! 603 00:54:01,866 --> 00:54:03,618 ‫יש! 604 00:54:27,892 --> 00:54:30,186 ‫הכול בסדר, ראש צלקת? 605 00:54:36,359 --> 00:54:38,819 ‫היזהר, הארי! 606 00:54:39,237 --> 00:54:40,988 ‫ווד, זהירות! 607 00:54:54,710 --> 00:54:57,505 ‫לעזאזל, ‫להארי יש מרביצן סורר! 608 00:54:57,713 --> 00:54:59,423 ‫מישהו חיבל בו, זה בטוח! 609 00:55:00,508 --> 00:55:01,509 ‫אני אעצור אותו. 610 00:55:01,717 --> 00:55:06,264 ‫לא! אפילו עם שרביט תקין זה ‫מסוכן מדי. אתה עלול לפגוע בהארי. 611 00:55:31,372 --> 00:55:33,916 ‫מתאמן לשיעור בלט, פוטר? 612 00:56:04,947 --> 00:56:07,116 ‫לעולם לא תתפוס אותי, פוטר! 613 00:57:37,957 --> 00:57:39,000 ‫בוא. 614 00:57:39,208 --> 00:57:44,380 ‫הארי פוטר תפס את הסניץ'! ‫ניצחון לגריפינדור! 615 00:57:50,720 --> 00:57:52,722 ‫פיניטה אינקנטאטם! 616 00:57:59,854 --> 00:58:01,147 ‫-תודה. ‫-אתה בסדר? 617 00:58:01,355 --> 00:58:03,399 ‫לא. ‫אני חושב שנשברה לי הזרוע. 618 00:58:03,608 --> 00:58:07,361 ‫אל דאגה, הארי! ‫מיד אתקן לך את הזרוע. 619 00:58:07,570 --> 00:58:10,489 ‫-לא אתה. ‫-המסכן לא יודע מה הוא מדבר. 620 00:58:10,698 --> 00:58:14,202 ‫זה בכלל לא יכאב. 621 00:58:20,333 --> 00:58:23,294 ‫בראקיאם אמנדו! 622 00:58:31,385 --> 00:58:34,430 ‫כן, טוב... ‫זה קורה לפעמים... 623 00:58:34,639 --> 00:58:36,849 ‫אבל העיקר... 624 00:58:38,267 --> 00:58:42,355 ‫שכבר אין לך כאבים. ‫וברור לגמרי שהעצמות לא שבורות. 625 00:58:42,563 --> 00:58:45,191 ‫שבורות? ‫לא נשארו לו עצמות! 626 00:58:46,943 --> 00:58:48,861 ‫אבל הזרוע ‫הרבה יותר גמישה. 627 00:58:51,364 --> 00:58:55,243 ‫מר מאלפוי, תפסיק להתפנק! ‫אתה יכול ללכת. זוזו הצדה! 628 00:58:55,451 --> 00:58:57,370 ‫הייתם צריכים להביא אותו ‫ישר אליי! 629 00:58:57,578 --> 00:59:00,081 ‫עצמות אני יכולה לאחות תוך שנייה, ‫אבל להצמיח אותן מחדש... 630 00:59:00,289 --> 00:59:01,749 ‫אבל תוכלי לעשות את זה, נכון? 631 00:59:01,958 --> 00:59:05,044 ‫בהחלט כן, אבל זה יכאב. 632 00:59:05,711 --> 00:59:10,341 ‫מצפה לך לילה קשה, פוטר. להצמיח ‫עצמות מחדש, זה עסק לא נעים. 633 00:59:13,302 --> 00:59:16,264 ‫נו, למה ציפית? למיץ דלעת? 634 00:59:22,937 --> 00:59:24,647 ‫להרוג! 635 00:59:25,523 --> 00:59:27,024 ‫להרוג! 636 00:59:32,446 --> 00:59:35,616 ‫הגיע הזמן להרוג! 637 00:59:41,789 --> 00:59:42,790 ‫שלום. 638 00:59:44,625 --> 00:59:45,626 ‫דובי? 639 00:59:45,835 --> 00:59:48,129 ‫הארי פוטר היה צריך ‫לשמוע בקולו של דובי. 640 00:59:48,629 --> 00:59:52,300 ‫הארי פוטר היה צריך לחזור הביתה ‫כשהוא פספס את הרכבת. 641 00:59:52,508 --> 00:59:57,096 ‫זה היית אתה! אתה זה שמנע ‫מן המחסום לתת לרון ולי לעבור. 642 00:59:57,430 --> 01:00:00,349 ‫אכן כן, אדוני. 643 01:00:01,392 --> 01:00:06,397 ‫-בגללך רון ואני כמעט הועפנו מבי"ס! ‫-אז לפחות היית רחוק מכאן! 644 01:00:06,606 --> 01:00:09,233 ‫הארי פוטר חייב לנסוע הביתה! 645 01:00:09,442 --> 01:00:12,987 ‫דובי חשב שהמרביצן שלו ‫יספיק בשביל לשכנע את הארי... 646 01:00:13,196 --> 01:00:16,532 ‫המרביצן שלך? ‫אתה גרמת למרביצן לרדוף אחריי? 647 01:00:16,741 --> 01:00:20,286 ‫דובי חש צער גדול, אדוני. 648 01:00:20,494 --> 01:00:24,081 ‫דובי נאלץ לגהץ את ידיו! 649 01:00:26,334 --> 01:00:30,880 ‫מוטב שתסתלק לפני שהעצמות שלי ‫יצמחו מחדש, אחרת אחנוק אותך! 650 01:00:33,549 --> 01:00:35,510 ‫דובי רגיל לאיומים על חייו, אדוני. 651 01:00:35,718 --> 01:00:38,721 ‫דובי שומע אותם ‫חמש פעמים ביום, בבית. 652 01:00:38,930 --> 01:00:41,682 ‫אולי תוכל להסביר לי ‫למה אתה מנסה להרוג אותי? 653 01:00:42,016 --> 01:00:45,853 ‫לא להרוג אותך, אדוני. ‫לעולם לא להרוג אותך. 654 01:00:46,062 --> 01:00:49,357 ‫דובי זוכר איך היו החיים ‫לפני שהארי פוטר גבר... 655 01:00:49,565 --> 01:00:52,652 ‫על זה-שאין-לנקוב-בשמו. 656 01:00:52,860 --> 01:00:56,531 ‫אז התייחסו אלינו, ‫גמדוני הבית, כאל טינופת! 657 01:00:56,739 --> 01:01:02,119 ‫כמובן, לדובי עדיין ‫מתייחסים כאל טינופת. 658 01:01:11,504 --> 01:01:14,090 ‫למה אתה לובש ‫את הסמרטוט הזה, דובי? 659 01:01:14,298 --> 01:01:19,387 ‫את זה, אדוני? ‫זה סימן השעבוד של גמדוני הבית. 660 01:01:19,595 --> 01:01:24,684 ‫דובי יוכל להשתחרר ‫רק אם אדונו ייתן לו בגדים. 661 01:01:26,853 --> 01:01:28,187 ‫הקשב! 662 01:01:28,396 --> 01:01:29,897 ‫הקשב! 663 01:01:30,106 --> 01:01:33,776 ‫דברים נוראים ‫עומדים לקרות בהוגוורטס. 664 01:01:34,443 --> 01:01:36,863 ‫אסור שהארי פוטר יישאר כאן... 665 01:01:37,071 --> 01:01:41,576 ‫עכשיו כשההיסטוריה ‫עומדת לחזור על עצמה! 666 01:01:41,784 --> 01:01:45,204 ‫לחזור על עצמה? ‫כלומר, זה קרה כבר בעבר? 667 01:01:45,413 --> 01:01:47,373 ‫לא הייתי צריך להגיד את זה. 668 01:01:51,127 --> 01:01:54,255 ‫-דובי רע! ‫-דובי, תפסיק. 669 01:01:54,463 --> 01:01:56,090 ‫תפסיק, דובי! 670 01:01:57,800 --> 01:02:01,596 ‫תגיד לי, מתי זה קרה בעבר? ‫מי עושה את זה עכשיו? 671 01:02:01,804 --> 01:02:06,976 ‫דובי לא יכול להגיד. דובי רק רוצה ‫שהארי פוטר יהיה במקום מבטחים. 672 01:02:07,185 --> 01:02:10,062 ‫לא, דובי. ‫תגיד לי, מי זה? 673 01:02:21,949 --> 01:02:22,992 ‫השכיבו אותו כאן. 674 01:02:27,622 --> 01:02:30,499 ‫-מה קרה? ‫-עוד תקיפה. 675 01:02:30,708 --> 01:02:36,464 ‫אני חושבת שהוא אובן, ‫גברת פומפרי. 676 01:02:37,298 --> 01:02:41,969 ‫אולי הוא הצליח ‫לצלם את התוקף שלו. 677 01:02:50,102 --> 01:02:52,813 ‫מה המשמעות של כל זה, אלבוס? 678 01:02:53,022 --> 01:02:54,941 ‫המשמעות היא... 679 01:02:55,358 --> 01:02:58,069 ‫שהתלמידים שלנו ‫נתונים בסכנה גדולה. 680 01:02:58,277 --> 01:03:01,656 ‫-מה לומר לסגל? ‫-את האמת. 681 01:03:01,948 --> 01:03:05,701 ‫אמרי להם שהוגוורטס ‫כבר אינו מקום בטוח. 682 01:03:06,077 --> 01:03:08,996 ‫מה שחששנו מפניו, אירע, מינרווה. 683 01:03:09,288 --> 01:03:13,793 ‫חדר הסודות אכן נפתח שוב. 684 01:03:16,671 --> 01:03:20,758 ‫שוב? כלומר, ‫חדר הסודות כבר נפתח בעבר? 685 01:03:20,967 --> 01:03:23,678 ‫כמובן! את לא מבינה? 686 01:03:23,886 --> 01:03:26,848 ‫לוציוס מאלפוי ודאי פתח אותו ‫כשהוא למד כאן. 687 01:03:27,515 --> 01:03:30,059 ‫-והוא לימד את דראקו לעשות את זה. ‫-אולי. 688 01:03:30,268 --> 01:03:33,396 ‫ניאלץ לחכות לשיקוי הפולימיצי ‫בשביל לדעת בביטחון. 689 01:03:33,604 --> 01:03:37,525 ‫האירי את עיניי. למה את רוקחת ‫את השיקוי הזה, לאור היום, 690 01:03:37,733 --> 01:03:41,654 ‫באמצע שירותי בנות? ‫את לא חוששת שניתפס? 691 01:03:42,572 --> 01:03:45,199 ‫לא. ‫איש לעולם לא נכנס לכאן. 692 01:03:46,075 --> 01:03:48,578 ‫-למה? ‫-בגלל מירטל המייללת. 693 01:03:48,786 --> 01:03:50,705 ‫מי? 694 01:03:51,247 --> 01:03:52,874 ‫מירטל המייללת. 695 01:03:53,207 --> 01:03:56,502 ‫-מי זו מירטל המייללת? ‫-אני מירטל המייללת! 696 01:04:02,466 --> 01:04:04,802 ‫לא הייתי מצפה שתכיר אותי. 697 01:04:05,011 --> 01:04:08,014 ‫מי כבר ירצה לדבר ‫על מירטל המייללת... 698 01:04:08,222 --> 01:04:11,559 ‫המכוערת, האומללה והמייבבת? 699 01:04:18,816 --> 01:04:20,902 ‫היא קצת רגישה. 700 01:04:25,448 --> 01:04:27,366 ‫התקבצו סביבי! 701 01:04:27,742 --> 01:04:32,705 ‫התקבצו סביבי. ‫כולם יכולים לראות אותי? 702 01:04:32,914 --> 01:04:36,000 ‫כולם יכולים לשמוע אותי? 703 01:04:36,709 --> 01:04:38,002 ‫מצוין. 704 01:04:38,544 --> 01:04:42,215 ‫לאור האירועים האפלים ‫של השבועות האחרונים, 705 01:04:42,423 --> 01:04:47,053 ‫הרשה לי פרופסור דמבלדור ‫לייסד את מועדון הסיף הקטן הזה, 706 01:04:47,261 --> 01:04:51,891 ‫כדי לאמן את כולכם, ‫למקרה שתיאלצו להגן על עצמכם... 707 01:04:52,183 --> 01:04:54,685 ‫כפי שאני עצמי נאלצתי לעשות ‫באינספור הזדמנויות. 708 01:04:54,936 --> 01:04:58,564 ‫לקבלת פרטים מלאים, ‫תוכלו לעיין בספריי. 709 01:05:03,319 --> 01:05:06,405 ‫הרשו לי להציג את העוזר שלי, 710 01:05:06,614 --> 01:05:09,200 ‫פרופסור סנייפ. 711 01:05:12,578 --> 01:05:15,331 ‫ברוב אדיבותו הוא הסכים ‫לסייע לי בהדגמה קצרה. 712 01:05:15,540 --> 01:05:17,542 ‫אל דאגה. 713 01:05:17,750 --> 01:05:22,630 ‫עוד יהיה לכם מורה לשיקויים ‫כשאסיים איתו, אל חשש! 714 01:05:38,312 --> 01:05:39,897 ‫אחת. 715 01:05:40,106 --> 01:05:41,107 ‫שתיים. 716 01:05:41,941 --> 01:05:44,944 ‫-שלוש! ‫-אקספליארמוס! 717 01:05:53,578 --> 01:05:56,205 ‫-אתם חושבים שהוא בסדר? ‫-למי אכפת? 718 01:05:56,414 --> 01:05:59,333 ‫זה היה רעיון מצוין, ‫להדגים להם את זה, פרופסור סנייפ, 719 01:05:59,542 --> 01:06:04,046 ‫אבל תסלח לי שאני אומר לך, שזה ‫היה די צפוי, מה שעמדת לעשות. 720 01:06:04,255 --> 01:06:07,466 ‫ואילו רציתי לעצור אותך, ‫הייתי יכול לעשות זאת בקלות רבה. 721 01:06:07,675 --> 01:06:11,095 ‫אולי מוטב ‫שקודם כל נלמד אותם... 722 01:06:11,304 --> 01:06:15,766 ‫כיצד לחסום כישופים לא ידידותיים, ‫פרופסור. 723 01:06:17,560 --> 01:06:19,937 ‫רעיון מצוין, פרופסור סנייפ. 724 01:06:21,230 --> 01:06:25,443 ‫בואו נבחר צמד מתנדבים. ‫וויזלי ופוטר, מה דעתכם? 725 01:06:25,651 --> 01:06:29,113 ‫השרביט של וויזלי זורה הרס וחורבן ‫גם בכישופים הכי פשוטים. 726 01:06:29,572 --> 01:06:33,242 ‫בסוף ניאלץ לשלוח את פוטר ‫לבית החולים בקופסת גפרורים. 727 01:06:33,451 --> 01:06:37,496 ‫אולי יורשה לי ‫להציע מישהו מן הבית שלי? 728 01:06:38,789 --> 01:06:41,250 ‫אולי את מאלפוי? 729 01:06:48,799 --> 01:06:51,260 ‫-בהצלחה, פוטר. ‫-תודה, אדוני. 730 01:06:59,268 --> 01:07:01,229 ‫שרביטים במצב הכן! 731 01:07:01,854 --> 01:07:04,815 ‫-אתה מפחד, פוטר? ‫-היית מת. 732 01:07:15,284 --> 01:07:16,953 ‫בספירת שלוש... 733 01:07:17,161 --> 01:07:21,457 ‫הטילו את הכשפים שלכם ‫לנטרול היריב. לנטרול בלבד! 734 01:07:21,666 --> 01:07:25,169 ‫איננו רוצים שיהיו פה תאונות. אחת. 735 01:07:27,004 --> 01:07:29,507 ‫-שתיים. ‫-אוורטה סטאטום! 736 01:07:41,185 --> 01:07:43,396 ‫ריקטוסמפרה! 737 01:07:54,407 --> 01:07:56,158 ‫אמרתי, לנטרול בלבד! 738 01:07:56,367 --> 01:07:58,327 ‫סרפנסורטיה! 739 01:08:07,044 --> 01:08:09,797 ‫אל תזוז, פוטר. ‫אני אפטור אותך ממנו. 740 01:08:10,006 --> 01:08:15,386 ‫הרשה לי, פרופסור סנייפ. ‫וולאטה אסנדרה. 741 01:08:57,970 --> 01:09:00,598 ‫ויפרה אוונסקה! 742 01:10:08,791 --> 01:10:10,459 ‫הארי, תקשיב לי. 743 01:10:10,918 --> 01:10:13,754 ‫יש סיבה לכך שסמל בית סלית'רין ‫הוא נחש. 744 01:10:13,963 --> 01:10:18,426 ‫סלזאר סלית'רין היה לחשנן. ‫גם הוא ידע לדבר עם נחשים. 745 01:10:18,718 --> 01:10:19,719 ‫בדיוק. 746 01:10:19,927 --> 01:10:23,264 ‫עכשיו כולם בבית הספר ‫יחשבו שאתה איזה צאצא שלו. 747 01:10:23,472 --> 01:10:25,433 ‫אבל זה לא נכון! 748 01:10:28,186 --> 01:10:30,104 ‫זה לא ייתכן. 749 01:10:31,272 --> 01:10:33,274 ‫הוא חי לפני אלף שנה. 750 01:10:33,482 --> 01:10:36,652 ‫מי יודע, ‫אולי אתה כן צאצא שלו. 751 01:11:06,807 --> 01:11:09,143 ‫להתראות במועדון. 752 01:11:25,576 --> 01:11:29,830 ‫אני רוצה דם! 753 01:11:32,750 --> 01:11:37,713 ‫כולם צריכים למות! 754 01:11:38,339 --> 01:11:40,299 ‫להרוג. 755 01:11:41,008 --> 01:11:43,052 ‫להרוג. 756 01:11:43,886 --> 01:11:46,138 ‫להרוג. 757 01:11:46,514 --> 01:11:50,518 ‫הגיעה העת להרוג. 758 01:12:24,760 --> 01:12:26,637 ‫תפסתי אותך על חם. 759 01:12:26,846 --> 01:12:28,764 ‫הפעם אני אדאג שתסולק. 760 01:12:29,307 --> 01:12:31,767 ‫תזכור מה אמרתי. 761 01:12:31,976 --> 01:12:36,189 ‫לא, מר פילץ'! ‫אתה לא מבין! 762 01:13:02,965 --> 01:13:04,884 ‫פרופסור... 763 01:13:05,092 --> 01:13:06,427 ‫אני נשבע שזה לא אני! 764 01:13:06,677 --> 01:13:09,847 ‫זה כבר לא בידיי, פוטר. 765 01:13:19,524 --> 01:13:22,151 ‫פרופסור דמבלדור מחכה לך. 766 01:13:31,118 --> 01:13:33,663 ‫שרבט לימון. 767 01:14:07,655 --> 01:14:09,740 ‫פרופסור דמבלדור? 768 01:14:26,257 --> 01:14:28,926 ‫משהו מטריד אותך, פוטר? 769 01:14:31,846 --> 01:14:36,350 ‫רק תהיתי ‫אם שיבצת אותי בבית הנכון. 770 01:14:36,559 --> 01:14:41,981 ‫כן, באמת היה ‫קשה במיוחד לשבץ אותך. 771 01:14:42,190 --> 01:14:45,693 ‫אבל אני עדיין עומדת ‫על מה שאמרתי בשנה שעברה. 772 01:14:45,902 --> 01:14:49,238 ‫היית מצליח מאוד בסלית'רין. 773 01:14:49,447 --> 01:14:50,740 ‫את טועה. 774 01:15:20,061 --> 01:15:21,437 ‫הארי? 775 01:15:21,854 --> 01:15:24,065 ‫פרופסור! 776 01:15:24,273 --> 01:15:28,027 ‫הציפור שלך... ‫לא יכולתי לעשות כלום. 777 01:15:28,653 --> 01:15:31,948 ‫-היא פשוט התלקחה! ‫-באמת כבר הגיע הזמן. 778 01:15:32,823 --> 01:15:35,117 ‫כבר כמה ימים הוא נראה זוועה. 779 01:15:35,326 --> 01:15:37,286 ‫חבל שיצא לך לראות אותו ‫דווקא ביום-בעירה. 780 01:15:39,247 --> 01:15:42,458 ‫פוקס הוא עוף-חול, הארי. 781 01:15:42,667 --> 01:15:45,962 ‫הם פורצים בלהבות ‫כשמגיעה שעתם למות... 782 01:15:46,170 --> 01:15:48,256 ‫ואז הם... 783 01:15:48,464 --> 01:15:51,467 ‫נולדים מחדש מן האפר. 784 01:15:59,892 --> 01:16:02,478 ‫הם יצורים מרתקים, עופות החול. 785 01:16:02,979 --> 01:16:06,816 ‫הם מסוגלים ‫לשאת משאות כבדים מאוד, 786 01:16:07,024 --> 01:16:09,819 ‫ולדמעותיהם יש סגולות ריפוי. 787 01:16:12,488 --> 01:16:15,491 ‫פרופסור דמבלדור, אדוני! ‫חכה, תקשיב! 788 01:16:16,534 --> 01:16:18,619 ‫פרופסור דמבלדור, ‫זה לא היה הארי. 789 01:16:19,829 --> 01:16:22,665 ‫אני מוכן להישבע ‫בפני משרד הקסמים. 790 01:16:24,166 --> 01:16:26,002 ‫תירגע. 791 01:16:26,794 --> 01:16:28,713 ‫איני חושב... 792 01:16:28,921 --> 01:16:32,383 ‫-שהארי תקף מישהו. ‫-מובן שלא, ו... 793 01:16:36,179 --> 01:16:38,723 ‫טוב, אז... 794 01:16:38,931 --> 01:16:42,018 ‫-אז אני אחכה בחוץ. ‫-כן. 795 01:16:45,730 --> 01:16:49,358 ‫-אתה לא חושב שזה אני, פרופסור? ‫-לא, הארי. 796 01:16:49,567 --> 01:16:52,028 ‫אני לא חושב שזה אתה. 797 01:16:53,112 --> 01:16:54,864 ‫אבל עליי לשאול אותך... 798 01:16:55,489 --> 01:16:59,535 ‫יש משהו... ‫שברצונך לספר לי? 799 01:17:06,042 --> 01:17:07,919 ‫לא, אדוני. 800 01:17:08,127 --> 01:17:09,587 ‫שום דבר. 801 01:17:12,632 --> 01:17:14,759 ‫בסדר גמור. 802 01:17:14,967 --> 01:17:16,719 ‫לך לך. 803 01:17:54,715 --> 01:17:58,219 ‫הכול מוכן. רק נזדקק לפיסות ‫ממי שאתם נהפכים להם. 804 01:17:58,427 --> 01:18:00,096 ‫קראב וגויל. 805 01:18:00,304 --> 01:18:03,057 ‫עלינו גם לוודא ‫שקראב וגויל האמיתיים... 806 01:18:03,266 --> 01:18:06,435 ‫לא יוכלו להפתיע אותנו ‫כשאנחנו מתחקרים את מאלפוי. 807 01:18:06,811 --> 01:18:09,480 ‫-איך? ‫-כבר תכננתי הכול. 808 01:18:09,689 --> 01:18:12,233 ‫מילאתי את אלה ‫בשיקוי שינה פשוט. 809 01:18:12,441 --> 01:18:15,152 ‫פשוט, אבל חזק. 810 01:18:15,403 --> 01:18:17,530 ‫ברגע שהם יירדמו, 811 01:18:17,738 --> 01:18:20,908 ‫החביאו אותם בארון המטאטאים, ‫תתלשו כמה משיערותיהם, 812 01:18:21,117 --> 01:18:22,952 ‫ותלבשו את המדים שלהם. 813 01:18:23,160 --> 01:18:26,414 ‫-ואת השיער של מי את תתלשי? ‫-כבר השגתי את השיער שלי. 814 01:18:26,622 --> 01:18:29,750 ‫מיליסנט בלסטרוד. ‫מבית סלית'רין. 815 01:18:29,959 --> 01:18:32,086 ‫ליקטתי אותן מן הגלימה שלה. 816 01:18:32,295 --> 01:18:34,881 ‫אני הולכת לבדוק ‫את מצב שיקוי הפולימיצי. 817 01:18:35,089 --> 01:18:37,758 ‫תוודאו שקראב וגויל ‫ימצאו את אלה. 818 01:18:49,937 --> 01:18:52,273 ‫אולי מוטב שאני אעשה את זה. 819 01:18:52,481 --> 01:18:54,483 ‫כן. בסדר. 820 01:18:56,736 --> 01:18:58,529 ‫וינגארדיום לביוסה. 821 01:19:08,706 --> 01:19:10,291 ‫מגניב. 822 01:19:33,481 --> 01:19:35,274 ‫עד כמה אפשר להיות מטומטם? 823 01:19:35,483 --> 01:19:37,401 ‫קדימה, בוא נאסוף אותם. 824 01:19:40,112 --> 01:19:44,075 ‫לרשותנו תהיה בדיוק שעה ‫עד שנחזור להיות עצמנו. 825 01:19:52,291 --> 01:19:54,210 ‫הוסיפו את השיערות. 826 01:19:58,798 --> 01:20:00,508 ‫תמצית קראב. 827 01:20:00,716 --> 01:20:02,552 ‫לחיים. 828 01:20:11,310 --> 01:20:13,688 ‫אני הולך להקיא! 829 01:20:16,649 --> 01:20:18,442 ‫גם אני. 830 01:21:03,362 --> 01:21:05,072 ‫הארי? 831 01:21:05,573 --> 01:21:07,074 ‫רון. 832 01:21:07,867 --> 01:21:09,994 ‫אלוהים אדירים! 833 01:21:10,828 --> 01:21:13,080 ‫אנחנו עדיין נשמעים כמו עצמנו. 834 01:21:13,289 --> 01:21:14,999 ‫נסה להישמע יותר כמו קראב. 835 01:21:16,209 --> 01:21:18,461 ‫-אלוהים אדירים! ‫-מצוין. 836 01:21:18,836 --> 01:21:21,297 ‫אבל איפה הרמיוני? 837 01:21:21,506 --> 01:21:24,467 ‫החלטתי לא לבוא איתכם. ‫לכו בלעדיי. 838 01:21:24,675 --> 01:21:26,344 ‫הרמיוני, את בסדר? 839 01:21:26,552 --> 01:21:29,347 ‫פשוט לכו! ‫אתם מבזבזים זמן! 840 01:21:31,474 --> 01:21:33,100 ‫בוא. 841 01:21:36,646 --> 01:21:39,941 ‫אני חושב שהמועדון ‫של סלית'רין הוא בכיוון הזה. 842 01:21:42,985 --> 01:21:45,404 ‫סליחה? 843 01:21:47,240 --> 01:21:49,116 ‫מה אתה עושה...? 844 01:21:49,325 --> 01:21:51,369 ‫כלומר, ‫מה אתה עושה פה למטה? 845 01:21:53,329 --> 01:21:55,998 ‫לידיעתך, אני מדריך. 846 01:21:56,207 --> 01:22:00,628 ‫אבל לכם אסור ‫לשוטט במסדרונות בלילה. 847 01:22:01,254 --> 01:22:03,047 ‫מה השמות שלכם? 848 01:22:03,256 --> 01:22:07,218 ‫-אני... ‫-קראב, גויל, איפה הייתם? 849 01:22:07,426 --> 01:22:10,429 ‫עד עכשיו זללתם באולם הגדול? 850 01:22:11,973 --> 01:22:14,225 ‫למה אתה מרכיב משקפיים? 851 01:22:15,101 --> 01:22:17,895 ‫-קראתי. ‫-קראת? 852 01:22:19,105 --> 01:22:21,357 ‫בכלל לא ידעתי ‫שאתה יודע לקרוא. 853 01:22:24,277 --> 01:22:26,320 ‫ומה אתה עושה פה, וויזלי? 854 01:22:26,529 --> 01:22:28,531 ‫הגישה שלך לא מוצאת חן בעיניי, ‫מאלפוי. 855 01:22:37,373 --> 01:22:39,333 ‫נו, שבו. 856 01:22:42,170 --> 01:22:45,965 ‫כשרואים איך בני וויזלי מתנהגים, ‫קשה להאמין שהם טהורי-דם. 857 01:22:46,215 --> 01:22:50,011 ‫הם ממש בושה לעולם הקסמים. ‫כולם! 858 01:22:50,887 --> 01:22:53,139 ‫מה יש לך, קראב? 859 01:22:55,391 --> 01:22:57,101 ‫כאב בטן. 860 01:22:59,145 --> 01:23:03,941 ‫אני מופתע ש"הנביא היומי" ‫לא פרסם דיווח על התקיפות האלה. 861 01:23:04,150 --> 01:23:06,569 ‫אני מניח שדמבלדור ‫מנסה להשתיק את העניין. 862 01:23:06,903 --> 01:23:09,238 ‫אבא אומר שדמבלדור ‫הוא הדבר הכי גרוע... 863 01:23:09,447 --> 01:23:13,201 ‫-שקרה למקום הזה. ‫-לא נכון! 864 01:23:20,750 --> 01:23:21,876 ‫מה? 865 01:23:22,084 --> 01:23:25,713 ‫אתה חושב שיש מישהו ‫יותר גרוע מדמבלדור? 866 01:23:25,922 --> 01:23:28,299 ‫נו? כן? 867 01:23:28,883 --> 01:23:30,718 ‫הארי פוטר? 868 01:23:37,308 --> 01:23:38,684 ‫כל הכבוד, גויל. 869 01:23:38,893 --> 01:23:40,394 ‫אתה צודק בהחלט. 870 01:23:41,103 --> 01:23:42,897 ‫פוטר הקדוש... 871 01:23:43,940 --> 01:23:46,692 ‫ואנשים באמת חושבים ‫שהוא היורש של סלית'רין? 872 01:23:50,488 --> 01:23:53,074 ‫לך בטח יש מושג ‫מי עומד מאחורי זה. 873 01:23:53,282 --> 01:23:56,911 ‫אתה יודע שאין לי, גויל. ‫אמרתי לך כבר אתמול. 874 01:23:57,954 --> 01:24:00,414 ‫כמה פעמים ‫אני צריך להגיד לך? 875 01:24:01,457 --> 01:24:03,251 ‫זה שלך? 876 01:24:07,755 --> 01:24:10,091 ‫אבל אבא שלי אמר... 877 01:24:10,508 --> 01:24:13,386 ‫שחלפו חמישים שנה ‫מאז שנפתח חדר הסודות. 878 01:24:13,594 --> 01:24:17,932 ‫הוא לא הסכים לספר מי פתח אותו, ‫הוא רק אמר שהוא סולק מביה"ס. 879 01:24:18,266 --> 01:24:22,895 ‫בפעם האחרונה שנפתח ‫חדר הסודות, אחד הבוצדמים מת. 880 01:24:23,104 --> 01:24:27,358 ‫אז זה רק עניין של זמן ‫עד שאחד מהם ייהרג גם הפעם. 881 01:24:27,984 --> 01:24:29,777 ‫אני אישית... 882 01:24:29,986 --> 01:24:32,113 ‫מקווה שזו תהיה גריינג'ר. 883 01:24:32,321 --> 01:24:34,490 ‫מה יש לכם היום? 884 01:24:34,699 --> 01:24:37,159 ‫אתם מתנהגים... מוזר מאוד. 885 01:24:37,368 --> 01:24:39,537 ‫זה בגלל כאב הבטן שלו. 886 01:24:39,745 --> 01:24:41,789 ‫תירגע. 887 01:24:46,002 --> 01:24:47,962 ‫צלקת! 888 01:24:51,591 --> 01:24:52,967 ‫שיער! 889 01:24:59,182 --> 01:25:01,517 ‫לאן אתם הולכים? 890 01:25:04,562 --> 01:25:05,813 ‫ניצלנו ברגע האחרון! 891 01:25:06,022 --> 01:25:08,399 ‫צאי החוצה! ‫יש לנו המון דברים לספר לך! 892 01:25:08,608 --> 01:25:10,443 ‫לכו מפה! 893 01:25:10,985 --> 01:25:14,822 ‫חכו, תראו. ‫זה ממש מזוויע! 894 01:25:16,824 --> 01:25:18,534 ‫הרמיוני? 895 01:25:18,743 --> 01:25:20,328 ‫את בסדר? 896 01:25:22,413 --> 01:25:24,165 ‫אתם זוכרים שאמרתי לכם... 897 01:25:24,373 --> 01:25:27,502 ‫ששיקוי הפולימיצי נועד ‫לחילופים בין בני אדם בלבד? 898 01:25:27,710 --> 01:25:31,797 ‫היו אלה שיערות חתול, שליקטתי ‫מן הגלימה של מיליסנט בלסטרוד. 899 01:25:34,217 --> 01:25:35,718 ‫תראו את הפרצוף שלי. 900 01:25:36,886 --> 01:25:39,305 ‫תראי את הזנב שלך! 901 01:25:45,895 --> 01:25:47,313 ‫דיברת עם הרמיוני? 902 01:25:47,522 --> 01:25:50,024 ‫היא אמורה להשתחרר מביה"ח ‫בעוד כמה ימים... 903 01:25:50,233 --> 01:25:53,027 ‫כשתפסיק לפלוט כדורי פרווה. 904 01:25:57,823 --> 01:25:59,534 ‫מה זה? 905 01:26:04,163 --> 01:26:05,206 ‫איכס! 906 01:26:05,414 --> 01:26:08,167 ‫נראה שמירטל המייללת ‫הציפה את השירותים. 907 01:26:24,433 --> 01:26:28,521 ‫-באתם לזרוק עליי עוד משהו? ‫-למה שארצה לזרוק עלייך משהו? 908 01:26:28,980 --> 01:26:33,025 ‫אל תשאל אותי! סתם ישבתי פה, ‫לא הפרעתי לאף אחד, 909 01:26:33,234 --> 01:26:36,821 ‫ומישהו חשב שזה מצחיק ‫לזרוק עליי ספר. 910 01:26:37,071 --> 01:26:39,907 ‫אבל זה לא מכאיב לך, ‫כשמישהו זורק עלייך חפצים. 911 01:26:40,116 --> 01:26:42,493 ‫כלומר, החפצים פשוט ‫עוברים דרכך, לא? 912 01:26:43,578 --> 01:26:47,915 ‫בטח! בואו נזרוק ספרים על מירטל ‫כי ממילא היא לא מרגישה כלום! 913 01:26:48,124 --> 01:26:50,710 ‫עשר נקודות אם תצליחו ‫לקלוע דרך הבטן שלה! 914 01:26:50,918 --> 01:26:54,380 ‫חמישים נקודות על קליעה ‫דרך הראש שלה! 915 01:26:54,922 --> 01:26:59,302 ‫-מי זרק עלייך ספר? ‫-לא יודעת. לא ראיתי אותו. 916 01:26:59,677 --> 01:27:03,890 ‫ישבתי לי לתומי בעיקול הצינור ‫והרהרתי במוות... 917 01:27:04,140 --> 01:27:07,768 ‫ופתאום הוא נפל דרך הראש שלי. 918 01:27:37,965 --> 01:27:40,426 ‫"טום ואנדרולו רידל" 919 01:28:10,331 --> 01:28:12,625 ‫שמי... 920 01:28:12,834 --> 01:28:15,711 ‫הארי... 921 01:28:17,380 --> 01:28:19,465 ‫פוטר. 922 01:28:23,386 --> 01:28:28,307 ‫שלום, הארי פוטר, ‫שמי טום רידל. 923 01:28:32,728 --> 01:28:37,859 ‫האם ידוע לך משהו... 924 01:28:38,734 --> 01:28:45,366 ‫על חדר הסודות? 925 01:28:48,411 --> 01:28:49,954 ‫כן 926 01:28:55,543 --> 01:28:57,420 ‫האם תוכל... 927 01:28:58,713 --> 01:29:00,965 ‫לספר לי? 928 01:29:02,884 --> 01:29:04,260 ‫לא 929 01:29:09,223 --> 01:29:12,685 ‫אבל אני יכול להראות לך 930 01:29:15,438 --> 01:29:18,983 ‫הרשה לי להחזיר אותך ‫חמישים שנה אחורה 931 01:29:23,196 --> 01:29:25,406 ‫13 ביוני 932 01:30:03,277 --> 01:30:06,656 ‫תסלח לי. ‫מה קורה כאן? 933 01:30:10,159 --> 01:30:12,453 ‫אתה טום רידל? 934 01:30:12,662 --> 01:30:14,413 ‫אתה יכול לשמוע אותי? 935 01:30:35,017 --> 01:30:36,727 ‫רידל! 936 01:30:37,353 --> 01:30:38,855 ‫בוא. 937 01:30:39,063 --> 01:30:41,023 ‫פרופסור דמבלדור. 938 01:30:43,234 --> 01:30:45,361 ‫דמבלדור? 939 01:30:46,696 --> 01:30:50,157 ‫אין זה נבון, לשוטט ‫בשעה מאוחרת כל כך, טום. 940 01:30:50,366 --> 01:30:53,661 ‫כן, פרופסור. ‫אני מניח ש... 941 01:30:53,870 --> 01:30:55,997 ‫הייתי מוכרח ‫לבדוק אם השמועות נכונות. 942 01:30:56,622 --> 01:30:59,500 ‫אני חושש שכן, טום. 943 01:30:59,709 --> 01:31:02,503 ‫גם בנוגע לבית הספר? ‫אין לי בית. 944 01:31:02,712 --> 01:31:05,506 ‫לא יסגרו את הוגוורטס, נכון? 945 01:31:05,715 --> 01:31:08,217 ‫אני מבין, טום, ‫אבל אני חושש... 946 01:31:09,051 --> 01:31:11,929 ‫שלמנהל דיפט ‫אולי לא תהיה ברירה. 947 01:31:12,138 --> 01:31:16,601 ‫אדוני, אם הכול ייפסק, ‫אם האחראי ייתפס... 948 01:31:18,895 --> 01:31:20,980 ‫יש משהו... 949 01:31:21,939 --> 01:31:23,900 ‫שברצונך לספר לי? 950 01:31:25,151 --> 01:31:27,653 ‫לא, אדוני. שום דבר. 951 01:31:34,452 --> 01:31:37,455 ‫בסדר. לך לך. 952 01:31:37,663 --> 01:31:39,498 ‫לילה טוב, אדוני. 953 01:32:15,660 --> 01:32:18,538 ‫-בוא נוציא אותך מפה. ‫-ערב טוב, הגריד. 954 01:32:18,913 --> 01:32:23,209 ‫איאלץ להסגיר אותך, הגריד. אני לא ‫חושב שהתכוונת שהוא יהרוג, אבל... 955 01:32:23,417 --> 01:32:25,670 ‫אתה לא יכול! ‫אתה לא מבין! 956 01:32:25,920 --> 01:32:29,006 ‫הורי הילדה המתה יבואו הנה מחר. ‫המעט שבית הספר יכול לעשות... 957 01:32:29,215 --> 01:32:32,093 ‫הוא לוודא שהיצור ‫שהרג את בתם, יישחט. 958 01:32:32,385 --> 01:32:35,471 ‫הרעגוג לא הרג איש! ‫מעולם! 959 01:32:35,847 --> 01:32:37,974 ‫מפלצות אינן מתאימות ‫להיות חיות מחמד. 960 01:32:38,182 --> 01:32:39,767 ‫-זוז הצדה. ‫-לא! 961 01:32:39,976 --> 01:32:41,894 ‫-זוז הצדה, הגריד! ‫-לא! 962 01:32:42,103 --> 01:32:43,688 ‫סיסטם אפריום! 963 01:32:50,695 --> 01:32:52,989 ‫אראניה אקסומיי! 964 01:32:53,906 --> 01:32:55,324 ‫הרעגוג! 965 01:32:55,533 --> 01:32:56,742 ‫הרעגוג! 966 01:32:57,326 --> 01:32:58,661 ‫אני לא יכול לתת לך ללכת. 967 01:32:59,245 --> 01:33:02,498 ‫עכשיו יחרימו לך את השרביט, ‫הגריד. יסלקו אותך. 968 01:33:05,084 --> 01:33:06,919 ‫הגריד! 969 01:33:36,991 --> 01:33:41,078 ‫זה היה הגריד. הגריד הוא שפתח ‫את חדר הסודות לפני חמישים שנה. 970 01:33:41,287 --> 01:33:44,207 ‫לא ייתכן שזה היה הגריד. ‫זה פשוט... לא ייתכן. 971 01:33:44,415 --> 01:33:48,461 ‫אנחנו לא מכירים את טום רידל. ‫לי הוא נשמע כמו מלשין קטן ומטונף. 972 01:33:48,669 --> 01:33:52,131 ‫רון, המפלצת הזו הרגה מישהו. ‫מה אנחנו היינו עושים במקומו? 973 01:33:52,465 --> 01:33:56,385 ‫תשמעו, הגריד הוא ידיד שלנו. ‫למה שלא נלך אליו ונשאל אותו? 974 01:33:56,636 --> 01:33:59,263 ‫איזה ביקור נחמד זה יהיה. ‫"שלום, הגריד. 975 01:33:59,472 --> 01:34:03,267 ‫"ספר לנו, שחררת לאחרונה ‫מפלצת שעירה ורעבתנית בטירה?" 976 01:34:03,476 --> 01:34:06,646 ‫מפלצת שעירה ורעבתנית? ‫מה, אתם מדברים עליי? 977 01:34:06,979 --> 01:34:07,980 ‫לא. 978 01:34:12,527 --> 01:34:14,111 ‫מה זה? 979 01:34:14,612 --> 01:34:19,116 ‫זה חומר דוחה חלזונות טורפים. ‫בשביל הדודאים. 980 01:34:19,325 --> 01:34:22,954 ‫לדברי פרופסור ספראוט, ‫הם עוד צריכים להתבגר קצת. 981 01:34:23,162 --> 01:34:26,624 ‫אבל מרגע שפצעי הבגרות שלהם ‫ייעלמו, נוכל לקצוץ ולבשל אותם, 982 01:34:26,832 --> 01:34:30,086 ‫ואז נוכל לשקם מן האיבון ‫את כל המאושפזים שלנו. 983 01:34:31,587 --> 01:34:34,423 ‫אבל בינתיים מוטב ששלושתכם... 984 01:34:34,632 --> 01:34:37,760 ‫תשמרו על עצמכם היטב, בסדר? 985 01:34:45,685 --> 01:34:47,562 ‫שלום, נוויל! 986 01:34:48,688 --> 01:34:51,148 ‫אני לא יודע מי עשה את זה, ‫אבל כדאי שתבוא! 987 01:34:51,566 --> 01:34:53,234 ‫בוא! 988 01:35:15,840 --> 01:35:19,802 ‫זה מוכרח להיות בן גריפינדור. אף ‫אחד אחר לא יודע את הסיסמה שלנו. 989 01:35:20,011 --> 01:35:22,221 ‫אלא אם כן ‫זה לא היה תלמיד. 990 01:35:22,430 --> 01:35:25,808 ‫מי שזה לא היה, ‫הוא חיפש משהו. זה בטוח. 991 01:35:26,017 --> 01:35:27,393 ‫והוא מצא מה שחיפש. 992 01:35:28,186 --> 01:35:30,646 ‫היומן של טום רידל נעלם! 993 01:35:32,273 --> 01:35:33,524 ‫בסדר, נא לשים לב. 994 01:35:33,733 --> 01:35:36,611 ‫אם נשחק כמו שתרגלנו, ‫אין להפלפאף שום סיכוי. 995 01:35:36,819 --> 01:35:38,654 ‫אנחנו חזקים יותר, ‫מהירים יותר וחכמים יותר. 996 01:35:38,863 --> 01:35:41,824 ‫והם גם מפחדים ‫שהארי יאבן אותם... 997 01:35:42,033 --> 01:35:45,494 ‫-אם הם יתקרבו אליו מדי! ‫-כן, גם זה נכון. 998 01:35:46,746 --> 01:35:48,247 ‫פרופסור מקגונגל. 999 01:35:48,456 --> 01:35:51,459 ‫-המשחק בוטל. ‫-אי אפשר לבטל משחק קווידיץ'! 1000 01:35:51,667 --> 01:35:56,589 ‫שקט, ווד. אתה וחבריך לקבוצה, ‫לכו למגדל גריפינדור. מיד! 1001 01:35:56,797 --> 01:35:59,425 ‫פוטר, אתה ואני ‫נלך לחפש את מר וויזלי. 1002 01:35:59,842 --> 01:36:02,345 ‫יש משהו ששניכם חייבים לראות. 1003 01:36:04,472 --> 01:36:08,017 ‫אני מזהירה אתכם. ‫זה עלול לזעזע אתכם קצת. 1004 01:36:16,442 --> 01:36:17,610 ‫הרמיוני! 1005 01:36:17,818 --> 01:36:19,570 ‫מצאו אותה ליד הספרייה, 1006 01:36:20,863 --> 01:36:22,865 ‫יחד עם זה. 1007 01:36:24,367 --> 01:36:27,161 ‫מישהו מכם ‫מבין את פשר הדבר הזה? 1008 01:36:27,370 --> 01:36:28,788 ‫לא. 1009 01:36:43,052 --> 01:36:45,346 ‫אבקש את תשומת לבכם. 1010 01:36:45,555 --> 01:36:51,143 ‫בשל האירועים האחרונים, ‫ייכנסו לתוקף מיד החוקים הבאים: 1011 01:36:51,519 --> 01:36:56,607 ‫"כל התלמידים ישובו למועדוני הבית ‫שלהם עד השעה 6 בערב, כל ערב. 1012 01:36:56,816 --> 01:37:00,862 ‫"כל התלמידים ילוו ‫בידי מורה לכל השיעורים. 1013 01:37:01,070 --> 01:37:04,031 ‫"ללא יוצא מן הכלל." 1014 01:37:04,740 --> 01:37:06,742 ‫עליי לומר לכם את זאת: 1015 01:37:06,951 --> 01:37:11,038 ‫אם לא ייתפס האחראי ‫לתקיפות האלה, 1016 01:37:11,622 --> 01:37:14,750 ‫סביר להניח ‫שבית הספר ייסגר. 1017 01:37:26,304 --> 01:37:29,223 ‫חייבים לדבר עם הגריד. ‫קשה להאמין שזה הוא, 1018 01:37:29,432 --> 01:37:31,684 ‫אבל אם הוא שחרר ‫את המפלצת בפעם האחרונה, 1019 01:37:31,893 --> 01:37:35,021 ‫הוא יידע איך להיכנס לחדר הסודות. ‫וזו התחלה. 1020 01:37:35,229 --> 01:37:36,439 ‫אבל שמעת את מקגונגל! 1021 01:37:36,647 --> 01:37:39,901 ‫אסור לנו לעזוב את המגדל, ‫אלא לשיעורים בלבד! 1022 01:37:40,401 --> 01:37:42,820 ‫נראה לי שהגיע הזמן להוציא שוב ‫את הגלימה הישנה של אבא שלי. 1023 01:37:56,501 --> 01:37:58,169 ‫מי שם? 1024 01:38:02,006 --> 01:38:03,549 ‫הלו? 1025 01:38:04,217 --> 01:38:05,718 ‫הלו? 1026 01:38:06,928 --> 01:38:11,182 ‫-בשביל מה זה? ‫-שום דבר. רק ציפיתי... 1027 01:38:11,390 --> 01:38:15,228 ‫לא משנה. בואו תיכנסו. ‫בדיוק הכנתי קנקן תה. 1028 01:38:18,022 --> 01:38:20,274 ‫הגריד, אתה בסדר? 1029 01:38:20,483 --> 01:38:23,319 ‫אני בסדר גמור. ‫אני בסדר. 1030 01:38:24,320 --> 01:38:25,988 ‫שמעת על הרמיוני? 1031 01:38:26,531 --> 01:38:30,159 ‫כן, בהחלט שמעתי. 1032 01:38:30,535 --> 01:38:34,163 ‫תשמע, אנחנו מוכרחים ‫לשאול אותך משהו. 1033 01:38:35,873 --> 01:38:39,335 ‫האם ידוע לך ‫מי פתח את חדר הסודות? 1034 01:38:41,712 --> 01:38:43,965 ‫אתם מוכרחים להבין דבר אחד... 1035 01:38:45,675 --> 01:38:47,218 ‫מהר, היכנסו מתחת לגלימה! 1036 01:38:47,927 --> 01:38:50,972 ‫אף מלה! תהיו בשקט! ‫שניכם! 1037 01:38:57,436 --> 01:39:00,481 ‫-פרופסור דמבלדור, אדוני. ‫-ערב טוב, הגריד. 1038 01:39:00,690 --> 01:39:03,067 ‫אני תוהה אם נוכל... 1039 01:39:03,276 --> 01:39:05,736 ‫כמובן. היכנסו. 1040 01:39:05,945 --> 01:39:07,280 ‫זה הבוס של אבא שלי! 1041 01:39:07,488 --> 01:39:11,033 ‫קורנליוס פאדג', ‫שר הקסמים! 1042 01:39:11,242 --> 01:39:15,580 ‫עסק ביש, הגריד. ממש עסק ביש. ‫הייתי מוכרח לבוא. 1043 01:39:15,788 --> 01:39:19,000 ‫שלוש תקיפות על בני-מוגלגים. ‫הדברים הרחיקו לכת יותר מדי. 1044 01:39:19,208 --> 01:39:22,378 ‫-המשרד חייב לפעול. ‫-אבל אני לא... 1045 01:39:22,628 --> 01:39:24,380 ‫אתה יודע שאני לא... ‫פרופסור! 1046 01:39:24,589 --> 01:39:27,633 ‫אני רוצה שיהיה ברור, קורנליוס, 1047 01:39:27,842 --> 01:39:29,635 ‫שהגריד... 1048 01:39:29,844 --> 01:39:32,096 ‫נהנה מאמוני המלא. 1049 01:39:32,305 --> 01:39:36,058 ‫אלבוס, תבין. ‫העבר של הגריד הוא בעוכריו. 1050 01:39:36,267 --> 01:39:38,769 ‫-אני מוכרח לקחת אותו. ‫-לקחת אותי? 1051 01:39:38,978 --> 01:39:41,230 ‫לקחת אותי לאן? ‫לא לכלא אזקבאן! 1052 01:39:41,564 --> 01:39:45,276 ‫אני חושש שאין לנו ברירה, הגריד. 1053 01:39:45,943 --> 01:39:47,820 ‫אתה כבר כאן, פאדג'. 1054 01:39:48,029 --> 01:39:49,322 ‫מצוין. 1055 01:39:50,281 --> 01:39:52,992 ‫מה אתה עושה פה? ‫צא מהבית שלי! 1056 01:39:53,701 --> 01:39:55,203 ‫האמן לי... 1057 01:39:55,536 --> 01:39:59,707 ‫איני מפיק שום הנאה ‫מן השהות ב... 1058 01:40:01,626 --> 01:40:03,794 ‫לזה אתה קורא בית? 1059 01:40:04,921 --> 01:40:05,922 ‫לא, 1060 01:40:06,130 --> 01:40:09,967 ‫פשוט באתי לבית הספר, ‫ונאמר לי שהמנהל נמצא כאן. 1061 01:40:10,176 --> 01:40:14,222 ‫ומדוע, בדיוק, ‫רצית לדבר איתי? 1062 01:40:14,805 --> 01:40:19,519 ‫שאר המנהלים ואני החלטנו ‫שהגיע הזמן שתפרוש. 1063 01:40:21,187 --> 01:40:24,065 ‫יש לי כאן צו השעיה. 1064 01:40:29,654 --> 01:40:32,990 ‫אתה תמצא שכל 12 החתימות ‫מופיעות עליו. 1065 01:40:36,911 --> 01:40:41,082 ‫צר לי, אבל תחושתנו היא ‫שקצת איבדת מן היכולת שלך. 1066 01:40:41,832 --> 01:40:44,126 ‫ועם כל התקיפות האלה... 1067 01:40:44,335 --> 01:40:47,088 ‫עוד מעט כבר לא יישארו ‫בני-מוגלגים בהוגוורטס. 1068 01:40:47,296 --> 01:40:51,801 ‫ואני יכול רק לדמיין ‫איזה אובדן זה יהיה לבית הספר. 1069 01:40:52,009 --> 01:40:54,178 ‫אתם לא יכולים ‫לסלק את פרופסור דמבלדור. 1070 01:40:54,512 --> 01:40:57,014 ‫סלקו אותו, ‫ולבני-המוגלגים אין סיכוי! 1071 01:40:57,223 --> 01:40:59,642 ‫תזכרו מה אני אומר: ‫יהיה פה הרג! 1072 01:40:59,851 --> 01:41:01,477 ‫כך אתה סבור? 1073 01:41:01,686 --> 01:41:04,146 ‫הירגע, הגריד. 1074 01:41:05,523 --> 01:41:08,234 ‫אם חבר המנהלים רוצה בסילוקי, 1075 01:41:08,442 --> 01:41:12,113 ‫מובן מאליו שאפנה את מקומי. 1076 01:41:13,739 --> 01:41:15,950 ‫ואולם... 1077 01:41:16,659 --> 01:41:21,163 ‫עוד תגלו ‫שתמיד תינתן עזרה בהוגוורטס... 1078 01:41:21,372 --> 01:41:23,207 ‫לאלה... 1079 01:41:23,416 --> 01:41:25,710 ‫המבקשים אותה. 1080 01:41:32,550 --> 01:41:34,844 ‫אכן רגשות ראויים להערצה. 1081 01:41:35,052 --> 01:41:36,846 ‫נלך? 1082 01:41:48,983 --> 01:41:50,484 ‫פאדג'. 1083 01:41:52,236 --> 01:41:54,030 ‫בוא, הגריד. 1084 01:41:55,198 --> 01:41:56,699 ‫ובכן? 1085 01:41:57,408 --> 01:41:58,451 ‫אם... 1086 01:41:58,910 --> 01:42:01,412 ‫אם מישהו מחפש משהו... 1087 01:42:01,621 --> 01:42:06,459 ‫אז כל מה שהוא צריך לעשות ‫זה לעקוב אחרי העכבישים. 1088 01:42:06,667 --> 01:42:09,212 ‫כן. ‫זה יוביל אותו למקום הנכון. 1089 01:42:09,420 --> 01:42:11,339 ‫זה כל מה שיש לי לומר. 1090 01:42:13,090 --> 01:42:16,802 ‫אה, כן, ושמישהו יאכיל ‫את פאנג כשאני לא אהיה פה. 1091 01:42:20,223 --> 01:42:22,183 ‫כלב טוב. 1092 01:42:28,356 --> 01:42:30,441 ‫הגריד צודק! 1093 01:42:30,650 --> 01:42:33,569 ‫עכשיו כשדמבלדור לא יהיה, ‫תהיה תקיפה כל יום! 1094 01:42:33,778 --> 01:42:35,404 ‫הבט. 1095 01:42:41,494 --> 01:42:43,246 ‫בוא. 1096 01:42:46,999 --> 01:42:49,001 ‫בוא, פאנג. 1097 01:43:07,311 --> 01:43:08,646 ‫בוא. 1098 01:43:08,855 --> 01:43:10,106 ‫מה?! 1099 01:43:10,314 --> 01:43:13,526 ‫שמעת מה הגריד אמר. ‫"לעקוב אחרי העכבישים". 1100 01:43:13,776 --> 01:43:16,362 ‫הם הולכים לתוך היער האפל! 1101 01:43:18,447 --> 01:43:22,869 ‫למה עכבישים? למה הוא לא אמר ‫"לעקוב אחרי הפרפרים"? 1102 01:43:58,654 --> 01:44:01,365 ‫הארי, זה לא מוצא חן בעיניי. 1103 01:44:06,537 --> 01:44:09,707 ‫-זה בכלל לא מוצא חן בעיניי! ‫-שקט! 1104 01:44:21,260 --> 01:44:23,763 ‫אפשר לחזור עכשיו? 1105 01:44:23,971 --> 01:44:25,681 ‫בוא. 1106 01:45:15,439 --> 01:45:18,150 ‫מי שם? 1107 01:45:18,860 --> 01:45:19,944 ‫אל תיכנס לבהלה. 1108 01:45:20,319 --> 01:45:21,779 ‫הגריד? 1109 01:45:22,238 --> 01:45:23,781 ‫זה אתה? 1110 01:45:24,407 --> 01:45:26,284 ‫אנחנו חברים של הגריד. 1111 01:45:44,427 --> 01:45:47,597 ‫ואתה? ‫אתה הרעגוג, נכון? 1112 01:45:48,264 --> 01:45:49,515 ‫כן. 1113 01:45:49,724 --> 01:45:53,477 ‫הגריד מעולם לא שלח אנשים ‫אל המכתש שלנו. 1114 01:45:53,686 --> 01:45:56,772 ‫הוא נקלע לצרות. ‫היו תקיפות בבית הספר. 1115 01:45:57,440 --> 01:45:59,233 ‫הם חושבים שזה הגריד. 1116 01:45:59,442 --> 01:46:03,029 ‫הם חושבים שהוא פתח ‫את חדר הסודות. כמו אז. 1117 01:46:03,279 --> 01:46:05,573 ‫זה שקר. 1118 01:46:06,073 --> 01:46:08,951 ‫הגריד מעולם לא פתח ‫את חדר הסודות. 1119 01:46:09,619 --> 01:46:12,455 ‫-אז אתה לא המפלצת? ‫-לא. 1120 01:46:12,663 --> 01:46:15,666 ‫המפלצת נולדה בטירה. 1121 01:46:15,917 --> 01:46:21,172 ‫אני הגעתי להגריד ‫מארץ רחוקה בכיסו של מטייל. 1122 01:46:21,839 --> 01:46:23,424 ‫הארי. 1123 01:46:25,384 --> 01:46:29,931 ‫אבל אם אתה לא המפלצת, מה ‫הרג את הילדה לפני חמישים שנה? 1124 01:46:30,139 --> 01:46:33,100 ‫אין אנו מדברים על זה. 1125 01:46:33,476 --> 01:46:38,981 ‫זה יצור עתיק שאנו העכבישים ‫פוחדים ממנו יותר מכול. 1126 01:46:39,190 --> 01:46:40,942 ‫האם ראית אותו? 1127 01:46:41,651 --> 01:46:47,448 ‫מעולם לא ראיתי שום חלק מהטירה ‫פרט לקופסה שבה החזיק אותי הגריד. 1128 01:46:47,657 --> 01:46:50,785 ‫הילדה נתגלתה בחדר שירותים. 1129 01:46:50,993 --> 01:46:55,456 ‫כשהאשימו אותי בכך, ‫הגריד הביא אותי הנה. 1130 01:46:55,665 --> 01:46:57,625 ‫-הארי. ‫-מה? 1131 01:47:10,513 --> 01:47:13,474 ‫טוב, תודה לך. 1132 01:47:14,475 --> 01:47:16,602 ‫אז אנחנו נלך. 1133 01:47:17,103 --> 01:47:18,813 ‫תלכו? 1134 01:47:19,063 --> 01:47:20,815 ‫אני חושב שלא. 1135 01:47:21,023 --> 01:47:26,445 ‫בניי ובנותיי אינם פוגעים ‫בהגריד, בפקודתי. 1136 01:47:26,654 --> 01:47:29,031 ‫אבל איני יכול למנוע מהם ‫בשר טרי... 1137 01:47:29,240 --> 01:47:33,536 ‫כשהוא משוטט לו ‫מרצונו החופשי בשטח שלנו. 1138 01:47:33,744 --> 01:47:37,498 ‫שלום לך, חברו של הגריד. 1139 01:47:37,707 --> 01:47:39,500 ‫עכשיו מותר להיכנס לבהלה? 1140 01:47:50,261 --> 01:47:52,138 ‫אתה מכיר כישוף ‫שיכול להתאים? 1141 01:47:52,346 --> 01:47:55,474 ‫אחד. אבל הוא לא חזק מספיק ‫בשביל כולם. 1142 01:47:55,683 --> 01:47:58,394 ‫איפה הרמיוני כשזקוקים לה? 1143 01:48:11,949 --> 01:48:13,201 ‫בוא! 1144 01:48:18,372 --> 01:48:20,416 ‫אראניה אקסומיי! 1145 01:48:25,755 --> 01:48:27,048 ‫סע! 1146 01:48:45,066 --> 01:48:47,109 ‫אני שמח שיצאנו משם! 1147 01:48:54,116 --> 01:48:56,410 ‫אראניה אקסומיי! 1148 01:49:02,166 --> 01:49:05,878 ‫-תודה. ‫-על לא דבר. 1149 01:49:16,848 --> 01:49:18,975 ‫תוציא אותנו מפה. 1150 01:49:19,517 --> 01:49:21,143 ‫עכשיו! 1151 01:49:23,271 --> 01:49:27,483 ‫קדימה! ‫נו, יותר מהר! 1152 01:49:30,194 --> 01:49:31,487 ‫קדימה! זוז! 1153 01:49:49,046 --> 01:49:51,048 ‫תמריא כבר! 1154 01:49:52,175 --> 01:49:53,593 ‫מוט הטיסה תקוע! 1155 01:49:57,722 --> 01:50:01,475 ‫-קדימה! תמשוך! ‫-אני מנסה! 1156 01:50:30,838 --> 01:50:33,716 ‫"תעקבו אחרי העכבישים", ‫"תעקבו אחרי העכבישים"! 1157 01:50:33,925 --> 01:50:38,221 ‫אם הגריד ייצא אי פעם מאזקבאן, ‫אני אהרוג אותו! 1158 01:50:52,276 --> 01:50:55,446 ‫כלומר, מה היה הרעיון הזה, ‫לשלוח אותנו לשם? 1159 01:50:55,655 --> 01:51:00,243 ‫-מה גילינו שלא ידענו קודם? ‫-גילינו דבר אחד. 1160 01:51:00,451 --> 01:51:03,788 ‫שהגריד מעולם ‫לא פתח את חדר הסודות. 1161 01:51:04,038 --> 01:51:05,998 ‫הוא היה חף מפשע. 1162 01:51:21,514 --> 01:51:23,933 ‫הלוואי שהיית פה, הרמיוני. 1163 01:51:24,517 --> 01:51:26,769 ‫אנחנו זקוקים לך. 1164 01:51:27,728 --> 01:51:29,772 ‫עכשיו יותר מתמיד. 1165 01:51:46,747 --> 01:51:50,126 ‫-מה זה? ‫-רון... 1166 01:51:51,002 --> 01:51:55,423 ‫זו הסיבה שהרמיוני הייתה בספרייה ‫ביום שבו היא הותקפה. 1167 01:51:56,007 --> 01:51:57,216 ‫בוא! 1168 01:51:57,925 --> 01:52:00,845 ‫"מבין כל המפלצות והיצורים ‫המשוטטים בארצנו... 1169 01:52:01,053 --> 01:52:05,641 ‫"אין קטלני יותר מן הבסיליסק. ‫הוא מסוגל לחיות מאות שנים... 1170 01:52:05,850 --> 01:52:09,604 ‫"כל מי שמבטו נפגש בעיניו ‫של הנחש האימתני הזה, מומת מיד... 1171 01:52:09,812 --> 01:52:12,773 ‫"עכבישים נסים מפניו". ‫רון, זהו זה! 1172 01:52:12,982 --> 01:52:15,735 ‫המפלצת בחדר הסודות ‫היא בסיליסק. 1173 01:52:15,943 --> 01:52:19,822 ‫לכן אני שומע אותה מדברת. ‫היא נחש! 1174 01:52:20,198 --> 01:52:25,453 ‫אבל אם היא הורגת בכוח ‫המבט שלה, למה אף אחד לא מת? 1175 01:52:36,130 --> 01:52:39,008 ‫כי אף אחד לא הסתכל לה בעיניים. 1176 01:52:41,010 --> 01:52:43,554 ‫לפחות לא ישירות. 1177 01:52:44,847 --> 01:52:47,016 ‫קולין ראה אותה מבעד למצלמה שלו. 1178 01:52:47,225 --> 01:52:51,229 ‫ג'סטין... ג'סטין ודאי ראה את ‫הבסיליסק דרך ניק כמעט-בלי-ראש. 1179 01:52:51,437 --> 01:52:55,399 ‫ניק חטף את מלוא עוצמת המבט, ‫אבל הוא רוח. הוא לא יכול למות שוב. 1180 01:52:55,608 --> 01:52:58,694 ‫והרמיוני... ‫לה היה את הראי. 1181 01:52:58,903 --> 01:53:02,240 ‫היא בטוח השתמשה בו כדי להסתכל ‫מעבר לפינות, למקרה שהוא יגיע! 1182 01:53:02,448 --> 01:53:03,699 ‫וגברת נוריס? 1183 01:53:03,908 --> 01:53:07,370 ‫אני די בטוח ‫שלה לא הייתה מצלמה, או ראי. 1184 01:53:08,955 --> 01:53:10,790 ‫המים. 1185 01:53:11,290 --> 01:53:16,838 ‫היו מים על הרצפה באותו לילה. היא ‫ראתה רק את השתקפות הבסיליסק. 1186 01:53:23,010 --> 01:53:24,887 ‫"עכבישים נסים מפניו." 1187 01:53:25,096 --> 01:53:28,808 ‫-הכול מתאים! ‫-ואיך הבסיליסק מסתובב בטירה? 1188 01:53:29,016 --> 01:53:31,811 ‫נחש ענקי... ‫מישהו הרי היה רואה אותו. 1189 01:53:32,019 --> 01:53:37,650 ‫-הרמיוני גילתה את התשובה. ‫-צינורות? הוא משתמש בצנרת! 1190 01:53:37,859 --> 01:53:42,071 ‫אתה זוכר מה אמר הרעגוג ‫על אותה ילדה, מלפני חמישים שנה? 1191 01:53:42,280 --> 01:53:46,492 ‫שהיא מתה בחדר שירותים? מה אם ‫היא מעולם לא עזבה את המקום? 1192 01:53:47,201 --> 01:53:48,494 ‫מירטל המייללת. 1193 01:53:49,495 --> 01:53:53,499 ‫כל התלמידים מתבקשים ‫לשוב מיד לבתים. 1194 01:53:53,708 --> 01:53:57,086 ‫כל המורים מתבקשים לעלות מיד ‫למסדרון הקומה השנייה. 1195 01:54:02,133 --> 01:54:07,930 ‫כפי שאתם רואים, יורש סלית'רין ‫השאיר כתובת נוספת. 1196 01:54:08,139 --> 01:54:10,308 ‫הדבר שחששנו ממנו ‫יותר מכול, קרה. 1197 01:54:10,516 --> 01:54:15,062 ‫תלמידה נחטפה על-ידי המפלצת ‫ונלקחה לחדר הסודות עצמו! 1198 01:54:16,147 --> 01:54:21,777 ‫ניאלץ לשלוח את התלמידים הביתה. ‫אני חוששת שזה הסוף של הוגוורטס. 1199 01:54:24,197 --> 01:54:26,616 ‫מצטער, נרדמתי. ‫מה הפסדתי? 1200 01:54:26,824 --> 01:54:31,120 ‫ילדה נחטפה ע"י המפלצת, לוקהרט. ‫סוף סוף הגיע הרגע הגדול שלך. 1201 01:54:31,329 --> 01:54:34,248 ‫-הרגע ש... שלי? ‫-לא אמרת... 1202 01:54:34,457 --> 01:54:38,961 ‫שתמיד ידעת איפה הכניסה ‫לחדר הסודות? 1203 01:54:40,338 --> 01:54:45,801 ‫אם כך, הכול מסודר. נשאיר בידיך ‫את הטיפול במפלצת, גילדרוי. 1204 01:54:46,010 --> 01:54:51,140 ‫-אחרי הכול, כישוריך הפכו לאגדה. ‫-בסדר גמור. 1205 01:54:51,349 --> 01:54:54,519 ‫אהיה במשרדי ו... 1206 01:54:55,394 --> 01:54:57,313 ‫אתכונן. 1207 01:55:00,274 --> 01:55:03,444 ‫מי התלמידה שהמפלצת חטפה? 1208 01:55:03,653 --> 01:55:05,446 ‫ג'יני וויזלי. 1209 01:55:16,874 --> 01:55:19,919 ‫"השלד שלה יירקב לנצח ‫בחדר הסודות". 1210 01:55:24,006 --> 01:55:25,758 ‫ג'יני! 1211 01:55:27,885 --> 01:55:31,347 ‫לוקהרט אולי לא יודע כלום, ‫אבל הוא ינסה להיכנס לחדר הסודות. 1212 01:55:31,556 --> 01:55:34,225 ‫לפחות נוכל לספר לו ‫את מה שידוע לנו. 1213 01:55:35,601 --> 01:55:38,145 ‫פרופסור, יש לנו מידע בשבילך. 1214 01:55:39,939 --> 01:55:41,858 ‫אתה נוסע? 1215 01:55:42,066 --> 01:55:45,152 ‫כן, קריאת חירום. ‫אין ברירה. אני חייב לנסוע. 1216 01:55:45,361 --> 01:55:48,531 ‫-ומה יהיה עם אחותי? ‫-ובכן... 1217 01:55:48,906 --> 01:55:52,368 ‫בעניין זה... באמת ביש מזל. ‫איש לא מצטער יותר ממני. 1218 01:55:52,577 --> 01:55:56,539 ‫אתה המורה להתגוננות מפני ‫כוחות האופל! אתה לא יכול לעזוב! 1219 01:55:56,747 --> 01:55:59,709 ‫כשקיבלתי על עצמי את התפקיד, ‫לא נאמר לי שהוא כולל... 1220 01:55:59,917 --> 01:56:01,043 ‫אתה בורח? 1221 01:56:01,252 --> 01:56:04,005 ‫-אחרי כל מה שעשית בספרים שלך? ‫-ספרים יכולים להטעות! 1222 01:56:04,213 --> 01:56:06,716 ‫-אתה כתבת אותם! ‫-נערי היקר, חשוב בהיגיון! 1223 01:56:06,924 --> 01:56:11,304 ‫הספרים שלי לא היו נמכרים ‫לולא חשבו הקוראים שאני הגיבור. 1224 01:56:11,929 --> 01:56:13,472 ‫אתה מתחזה! 1225 01:56:13,681 --> 01:56:16,434 ‫פשוט התפארת במעשים ‫שעשו מכשפים אחרים! 1226 01:56:16,642 --> 01:56:18,561 ‫יש בכלל משהו ‫שאתה כן יודע לעשות? 1227 01:56:18,769 --> 01:56:23,441 ‫כן, טוב שאתה מזכיר לי. ‫אני די מצטיין בקסמי זיכרון. 1228 01:56:23,649 --> 01:56:26,110 ‫שאם לא כן, כל הקוסמים האלה ‫היו הולכים ומספרים הכול... 1229 01:56:26,319 --> 01:56:29,405 ‫ואני לא הייתי מוכר ‫ולו ספר אחד נוסף. 1230 01:56:29,614 --> 01:56:35,286 ‫למעשה, איאלץ לעשות לכם ‫את אותו הדבר! 1231 01:56:35,828 --> 01:56:38,581 ‫אפילו אל תחשוב על זה! 1232 01:56:49,467 --> 01:56:50,885 ‫מי שם? 1233 01:56:53,346 --> 01:56:55,348 ‫שלום, הארי. 1234 01:56:56,307 --> 01:57:01,437 ‫-מה אתה רוצה? ‫-לשאול אותך איך מתת. 1235 01:57:03,856 --> 01:57:06,275 ‫זה היה נורא. 1236 01:57:06,484 --> 01:57:10,112 ‫זה קרה ממש כאן, ‫בתא הזה עצמו. 1237 01:57:10,321 --> 01:57:14,325 ‫התחבאתי כי אוליב הורנבי ‫הציקה לי בגלל המשקפיים שלי. 1238 01:57:14,534 --> 01:57:19,413 ‫בכיתי, ואז שמעתי מישהו נכנס. 1239 01:57:19,622 --> 01:57:25,920 ‫-מי זה היה, מירטל? ‫-אני לא יודעת! הייתי נסערת! 1240 01:57:27,255 --> 01:57:30,633 ‫אבל המישהו אמר משהו מוזר, ‫במין שפה מומצאת. 1241 01:57:30,842 --> 01:57:37,139 ‫הבנתי שזה בן, אז פתחתי את דלת ‫התא בשביל להגיד לו שיסתלק, ואז... 1242 01:57:38,349 --> 01:57:43,145 ‫-מתתי. ‫-פשוט כך? איך? 1243 01:57:43,354 --> 01:57:47,817 ‫אני רק זוכרת שראיתי ‫זוג עיניים ענקיות וצהובות. 1244 01:57:48,025 --> 01:57:51,821 ‫שם, ליד הכיור ההוא. 1245 01:58:16,971 --> 01:58:18,973 ‫זהו זה! 1246 01:58:19,891 --> 01:58:24,687 ‫זהו זה, רון. אני חושב ‫שזו הכניסה לחדר הסודות. 1247 01:58:26,731 --> 01:58:31,527 ‫תגיד משהו. ‫הארי, תגיד משהו בלחשננית. 1248 01:59:23,120 --> 01:59:27,166 ‫מצוין, הארי. עבודה יפה! ‫טוב, אז אני פשוט... 1249 01:59:27,375 --> 01:59:29,585 ‫אין סיבה שאשאר. 1250 01:59:30,253 --> 01:59:32,088 ‫יש, ועוד איך! 1251 01:59:33,965 --> 01:59:37,009 ‫-אתה תיכנס ראשון. ‫-נו באמת, מה זה יועיל לכם? 1252 01:59:37,218 --> 01:59:38,511 ‫מוטב אתה מאיתנו! 1253 01:59:39,762 --> 01:59:42,640 ‫אבל... כן, ברור. 1254 01:59:46,978 --> 01:59:49,647 ‫אתם לא רוצים ‫לבדוק את זה קודם? 1255 01:59:56,487 --> 01:59:59,699 ‫די מטונף פה למטה. 1256 02:00:00,199 --> 02:00:04,704 ‫-בסדר. קדימה. ‫-הארי? 1257 02:00:05,162 --> 02:00:10,042 ‫אם תמות שם למטה, ‫אתה מוזמן לחלוק איתי את התא. 1258 02:00:12,628 --> 02:00:14,547 ‫תודה, מירטל. 1259 02:00:43,701 --> 02:00:48,831 ‫עכשיו זכרו. אם אתם שומעים תנועה ‫כלשהי, עצמו מיד את העיניים. 1260 02:00:49,832 --> 02:00:51,459 ‫קדימה. 1261 02:00:55,213 --> 02:00:56,506 ‫מכאן. 1262 02:01:03,554 --> 02:01:08,768 ‫-מה זה? ‫-זה נראה כמו... נחש. 1263 02:01:08,976 --> 02:01:12,605 ‫-זה נשל נחש. ‫-שאני אמות! 1264 02:01:12,813 --> 02:01:18,569 ‫הדבר שהשיל את זה הוא כנראה ‫באורך עשרים מטר, או יותר! 1265 02:01:20,530 --> 02:01:23,449 ‫הוא ממש לב-ארי. 1266 02:01:27,203 --> 02:01:31,832 ‫ההרפתקה מסתיימת כאן, ‫ילדים. אבל אל דאגה. 1267 02:01:33,793 --> 02:01:39,215 ‫העולם ישמע את הסיפור שלנו. ‫איך איחרתי, ולא הצלתי את הילדה, 1268 02:01:39,590 --> 02:01:43,052 ‫איך שניכם איבדתם באופן טראגי ‫את שפיותכם... 1269 02:01:43,261 --> 02:01:46,222 ‫למראה גופתה המרוסקת. 1270 02:01:47,098 --> 02:01:48,516 ‫ובכן... 1271 02:01:49,684 --> 02:01:51,978 ‫אתה ראשון, מר פוטר. 1272 02:01:52,270 --> 02:01:55,398 ‫תגיד יפה שלום לזיכרונות שלך. 1273 02:01:57,483 --> 02:01:59,402 ‫אובליוויאטה! 1274 02:02:33,352 --> 02:02:36,439 ‫-רון! רון, אתה בסדר? ‫-כן. 1275 02:02:40,234 --> 02:02:41,944 ‫שלום. 1276 02:02:42,653 --> 02:02:44,447 ‫מי אתה? 1277 02:02:45,865 --> 02:02:48,492 ‫-רון וויזלי. ‫-באמת? 1278 02:02:48,701 --> 02:02:51,537 ‫ומי אני? 1279 02:02:53,331 --> 02:02:57,627 ‫קסם הזיכרון של לוקהרט ‫פעל כבומרנג! אין לו מושג מי הוא! 1280 02:02:58,002 --> 02:03:02,465 ‫זה מקום נורא מוזר, לא? 1281 02:03:02,673 --> 02:03:04,759 ‫אתה גר פה? 1282 02:03:05,510 --> 02:03:07,970 ‫-לא. ‫-באמת? 1283 02:03:12,600 --> 02:03:14,352 ‫-מה לעשות עכשיו? ‫-חכה כאן... 1284 02:03:14,560 --> 02:03:17,480 ‫ונסה להזיז חלק ‫מן האבנים, כדי שנוכל לחזור. 1285 02:03:17,688 --> 02:03:21,317 ‫-אני הולך לחפש את ג'יני. ‫-בסדר. 1286 02:04:54,577 --> 02:04:58,414 ‫ג'יני! בבקשה, הלוואי שאת לא מתה. ‫תתעוררי, תתעוררי! 1287 02:04:58,956 --> 02:05:01,000 ‫בבקשה, תתעוררי. 1288 02:05:01,292 --> 02:05:03,419 ‫היא לא תתעורר. 1289 02:05:08,925 --> 02:05:13,221 ‫טום. טום רידל. מה זאת אומרת, ‫היא לא תתעורר? 1290 02:05:13,429 --> 02:05:16,766 ‫-היא לא... ‫-היא עוד בחיים, אבל בקושי. 1291 02:05:17,808 --> 02:05:20,061 ‫-אתה רוח רפאים? ‫-אני זיכרון... 1292 02:05:20,269 --> 02:05:22,605 ‫שנשמר בתוך יומן ‫במשך חמישים שנה. 1293 02:05:25,316 --> 02:05:30,488 ‫היא קרה כמו קרח. ג'יני, בבקשה, ‫הלוואי שאת לא מתה. התעוררי. 1294 02:05:30,696 --> 02:05:33,074 ‫אתה חייב לעזור לי. ‫יש כאן בסיליסק. 1295 02:05:33,282 --> 02:05:35,826 ‫הוא בא רק כשקוראים לו. 1296 02:05:38,663 --> 02:05:41,457 ‫-תן לי את השרביט שלי, טום. ‫-לא תזדקק לו. 1297 02:05:42,542 --> 02:05:45,920 ‫-אנחנו מוכרחים להציל אותה! ‫-אני חושש שלא אוכל לעשות זאת. 1298 02:05:46,128 --> 02:05:50,132 ‫תבין, ככל שג'יני האומללה נחלשת, ‫כך אני מתחזק. 1299 02:05:51,509 --> 02:05:55,972 ‫כן, הארי. ג'יני הייתה זו ‫שפתחה את חדר הסודות. 1300 02:05:56,180 --> 02:05:58,474 ‫לא ייתכן. ‫היא לא הייתה עושה דבר כזה. 1301 02:05:58,683 --> 02:06:01,853 ‫ג'יני הייתה זו ששילחה את הבסיליסק ‫בבוצדמים ובחתולה של פילץ'. 1302 02:06:02,061 --> 02:06:04,480 ‫היא זו שכתבה ‫את הכתובות על הקירות. 1303 02:06:04,689 --> 02:06:07,942 ‫-אבל למה? ‫-כי אמרתי לה לעשות זאת. 1304 02:06:08,150 --> 02:06:13,072 ‫עוד תגלה שאני יודע לשכנע. ‫היא אמנם לא ידעה מה היא עושה... 1305 02:06:13,281 --> 02:06:16,576 ‫היא הייתה, כמו שאומרים, ‫במין טראנס. 1306 02:06:17,159 --> 02:06:19,620 ‫אבל כוחו של היומן ‫התחיל להפחיד אותה... 1307 02:06:19,829 --> 02:06:22,164 ‫והיא ניסתה להיפטר ממנו ‫בשירותי הבנות. 1308 02:06:22,373 --> 02:06:26,669 ‫ואז, הפלא ופלא, ‫מצאת אותו אתה. 1309 02:06:26,878 --> 02:06:29,964 ‫בדיוק האדם ‫שרציתי לפגוש יותר מכול. 1310 02:06:30,590 --> 02:06:32,633 ‫ולמה רצית לפגוש אותי? 1311 02:06:33,050 --> 02:06:36,387 ‫ידעתי שאני חייב לדבר איתך. ‫לפגוש אותך, אם אפשר. 1312 02:06:36,596 --> 02:06:39,849 ‫אז החלטתי להראות לך ‫איך לכדתי את הגולם הזה, הגריד, 1313 02:06:40,057 --> 02:06:43,186 ‫-כדי לזכות באמון שלך. ‫-הגריד חבר שלי. 1314 02:06:44,145 --> 02:06:48,691 ‫-ואתה הפללת אותו, נכון? ‫-המלה שלי מול המלה שלו. 1315 02:06:48,900 --> 02:06:52,153 ‫רק דמבלדור ‫חשב שהוא חף מפשע. 1316 02:06:52,361 --> 02:06:54,488 ‫דמבלדור בטח ‫ראה מיד עם מי יש לו עסק. 1317 02:06:54,697 --> 02:06:58,117 ‫הוא בהחלט פיקח עליי מקרוב ‫אחרי כל זה. 1318 02:06:58,326 --> 02:07:01,579 ‫ידעתי שיהיה מסוכן לפתוח שוב ‫את חדר הסודות כל עוד אני בביה"ס, 1319 02:07:01,787 --> 02:07:03,581 ‫אז החלטתי להשאיר יומן... 1320 02:07:03,789 --> 02:07:05,875 ‫המשמר בדפיו את עצמי בגיל 16, 1321 02:07:06,083 --> 02:07:08,711 ‫כדי שיום אחד אוכל ‫להוביל מישהו אחר... 1322 02:07:08,920 --> 02:07:11,714 ‫שיסיים את מלאכתו הנאצלת ‫של סלזאר סלית'רין. 1323 02:07:11,923 --> 02:07:14,133 ‫הפעם לא הצלחת לסיים אותה! 1324 02:07:14,342 --> 02:07:17,261 ‫בעוד כמה שעות ‫שיקוי הדודאים יהיה מוכן, 1325 02:07:17,470 --> 02:07:20,181 ‫וכל האנשים שאובנו ישובו לאיתנם. 1326 02:07:20,598 --> 02:07:25,811 ‫לא סיפרתי לך? ‫כבר לא חשוב לי להרוג בוצדמים. 1327 02:07:26,103 --> 02:07:30,858 ‫זה חודשים רבים שהמטרה ‫החדשה שלי... היא אתה. 1328 02:07:32,360 --> 02:07:35,905 ‫איך ייתכן שתינוק ללא שום ‫כישרון יוצא דופן לקסמים... 1329 02:07:36,113 --> 02:07:38,741 ‫הצליח להביס את הקוסם ‫הגדול בכל הזמנים? 1330 02:07:39,116 --> 02:07:42,036 ‫איך קרה שאתה הצלחת להימלט ‫מן העימות בריא ושלם, מלבד צלקת, 1331 02:07:42,245 --> 02:07:44,580 ‫בעוד כוחותיו ‫של לורד וולדמורט הושמדו? 1332 02:07:44,789 --> 02:07:48,918 ‫מה אכפת לך אם נמלטתי? ‫וולדמורט חי אחרי תקופתך. 1333 02:07:49,126 --> 02:07:55,591 ‫וולדמורט הוא העבר שלי, ‫ההווה שלי והעתיד שלי. 1334 02:08:01,013 --> 02:08:05,935 ‫טום ואנדרולו רידל 1335 02:08:11,732 --> 02:08:14,735 ‫אני לורד וולדמורט 1336 02:08:16,028 --> 02:08:19,448 ‫אתה! ‫אתה היורש של סלית'רין. 1337 02:08:22,660 --> 02:08:26,205 ‫-אתה וולדמורט. ‫-מה, חשבת... 1338 02:08:26,414 --> 02:08:30,877 ‫שאמשיך להשתמש ‫בשמו המטונף של אבי המוגלגי? 1339 02:08:31,085 --> 02:08:35,214 ‫לא ולא. המצאתי לעצמי שם חדש, ‫שם שידעתי שקוסמים בכל העולם... 1340 02:08:35,423 --> 02:08:39,594 ‫יפחדו לומר אותו לאחר שאהפוך ‫לקוסם הגדול ביותר בעולם! 1341 02:08:39,802 --> 02:08:42,930 ‫אלבוס דמבלדור ‫הוא הקוסם הגדול ביותר בעולם. 1342 02:08:43,139 --> 02:08:46,475 ‫עצם הזיכרון שלי הצליח ‫לסלק את דמבלדור מן הטירה הזו. 1343 02:08:46,726 --> 02:08:51,731 ‫הוא לעולם לא יסתלק כל עוד ‫אלה שנשארו כאן יהיו נאמנים לו. 1344 02:08:58,154 --> 02:08:59,155 ‫פוקס? 1345 02:09:15,463 --> 02:09:19,008 ‫וזה מה שדמבלדור שולח ‫למי שמגן עליו? 1346 02:09:19,217 --> 02:09:22,845 ‫ציפור שיר, וכובע ישן? 1347 02:09:36,192 --> 02:09:40,696 ‫בוא נציב את כוחו של לורד וולדמורט, ‫יורשו של סלזאר סלית'רין, 1348 02:09:40,905 --> 02:09:44,867 ‫מול הארי פוטר המפורסם. 1349 02:09:58,256 --> 02:10:02,552 ‫לחשננית לא תציל אותך כעת, ‫פוטר. הוא מציית רק לי! 1350 02:10:32,790 --> 02:10:34,292 ‫לא! 1351 02:10:34,792 --> 02:10:39,255 ‫אולי הציפור ניקרה את עיני ‫הבסיליסק, אבל הוא יכול לשמוע! 1352 02:12:21,274 --> 02:12:24,527 ‫כן, פוטר. ‫התהליך כמעט הושלם. 1353 02:12:24,735 --> 02:12:29,615 ‫בעוד דקות מספר ג'יני וויזלי תמות, ‫ואני אפסיק להיות זיכרון. 1354 02:12:29,824 --> 02:12:32,451 ‫לורד וולדמורט יחזור... 1355 02:12:32,869 --> 02:12:37,039 ‫ויהיה חי וקיים! 1356 02:12:37,790 --> 02:12:39,166 ‫ג'יני? 1357 02:14:55,553 --> 02:14:57,096 ‫מדהים, לא?... 1358 02:14:57,305 --> 02:15:01,267 ‫באיזו מהירות חודר הארס לגוף. 1359 02:15:01,475 --> 02:15:04,103 ‫נראה לי שנותרה לך ‫לא יותר מדקה לחיות. 1360 02:15:04,478 --> 02:15:08,482 ‫בקרוב תצטרף לאימך ‫הבוצדמית היקרה, הארי. 1361 02:15:13,529 --> 02:15:17,158 ‫זה משעשע, איזה נזק ‫יכול לעשות ספרון קטן ומטופש, 1362 02:15:17,366 --> 02:15:22,371 ‫במיוחד בידיה ‫של ילדה קטנה וטיפשה. 1363 02:15:25,249 --> 02:15:27,043 ‫מה אתה עושה? 1364 02:15:29,921 --> 02:15:32,006 ‫תפסיק! לא! 1365 02:16:30,314 --> 02:16:34,277 ‫זו הייתי אני. ‫אבל אני נשבעת, לא התכוונתי! 1366 02:16:34,485 --> 02:16:37,947 ‫רידל הכריח אותי ו... 1367 02:16:38,489 --> 02:16:41,117 ‫הארי, אתה פצוע! 1368 02:16:41,492 --> 02:16:42,951 ‫אל תדאגי. 1369 02:16:43,160 --> 02:16:46,789 ‫ג'יני, את מוכרחה לצאת מכאן. 1370 02:16:46,998 --> 02:16:50,209 ‫לכי עד קצה החדר ‫ותמצאי שם את רון. 1371 02:17:02,388 --> 02:17:04,473 ‫היית מדהים, פוקס. 1372 02:17:05,641 --> 02:17:08,019 ‫אני פשוט ‫לא הייתי מספיק זריז. 1373 02:17:28,873 --> 02:17:30,540 ‫כמובן! 1374 02:17:30,875 --> 02:17:33,669 ‫לדמעות עוף החול ‫יש כוחות ריפוי. 1375 02:17:35,338 --> 02:17:37,089 ‫תודה. 1376 02:17:38,883 --> 02:17:40,968 ‫זה בסדר, ג'יני. 1377 02:17:42,136 --> 02:17:44,305 ‫זה נגמר. 1378 02:17:45,348 --> 02:17:47,850 ‫זה רק זיכרון. 1379 02:17:50,770 --> 02:17:56,066 ‫מדהים! ‫ממש כמו קסם! 1380 02:18:07,411 --> 02:18:10,039 ‫ברור לשניכם, כמובן, 1381 02:18:10,248 --> 02:18:15,710 ‫שבשעות האחרונות הפרתם ‫אולי תריסר מחוקי בית הספר. 1382 02:18:16,379 --> 02:18:17,379 ‫כן, אדוני. 1383 02:18:17,588 --> 02:18:20,758 ‫בעצם, זו עילה לסלק אתכם. 1384 02:18:20,967 --> 02:18:22,134 ‫כן, אדוני. 1385 02:18:22,343 --> 02:18:25,054 ‫לכן, מן הראוי הוא... 1386 02:18:26,638 --> 02:18:28,891 ‫ששניכם תקבלו... 1387 02:18:29,433 --> 02:18:33,478 ‫פרסים מיוחדים ‫על תרומה לבית הספר. 1388 02:18:35,606 --> 02:18:37,400 ‫תודה, אדוני! 1389 02:18:38,025 --> 02:18:40,278 ‫וכעת, מר וויזלי, ‫אם תואיל... 1390 02:18:40,486 --> 02:18:44,615 ‫לדאוג שינשוף ימסור ‫את מסמכי השחרור האלה לאזקבאן. 1391 02:18:45,782 --> 02:18:50,495 ‫אני חושב שאנו רוצים ‫ששומר הקרקעות שלנו יחזור אלינו. 1392 02:18:55,501 --> 02:18:59,797 ‫ראשית ברצוני להודות לך, הארי. 1393 02:19:00,464 --> 02:19:03,925 ‫נראה שהפגנת נאמנות אמיתית ‫כלפיי בחדר הסודות. 1394 02:19:04,843 --> 02:19:09,389 ‫רק נאמנות כזו ‫היתה מזמנת אליך את פוקס. 1395 02:19:11,808 --> 02:19:13,311 ‫ו... 1396 02:19:13,936 --> 02:19:15,313 ‫שנית, 1397 02:19:15,521 --> 02:19:20,276 ‫אני מרגיש ‫שמשהו מציק לך. 1398 02:19:20,526 --> 02:19:22,986 ‫אני צודק, הארי? 1399 02:19:24,864 --> 02:19:26,574 ‫פשוט... 1400 02:19:27,782 --> 02:19:32,455 ‫אדוני, לא יכולתי ‫שלא לשים לב לדברים מסוימים, 1401 02:19:32,663 --> 02:19:38,294 ‫לדמיון מסוים, ‫בין טום רידל לביני. 1402 02:19:38,878 --> 02:19:40,046 ‫אני מבין. 1403 02:19:40,254 --> 02:19:46,010 ‫טוב, אתה מדבר לחשננית, הארי. ‫מדוע? 1404 02:19:46,511 --> 02:19:51,974 ‫כי לורד וולדמורט ‫מדבר לחשננית. 1405 02:19:53,226 --> 02:19:55,937 ‫אם אני לא טועה, הארי, 1406 02:19:56,354 --> 02:20:00,149 ‫הוא העביר אליך חלק מכוחותיו... 1407 02:20:00,358 --> 02:20:03,277 ‫בלילה שבו טבע בך ‫את הצלקת הזו. 1408 02:20:03,486 --> 02:20:07,323 ‫וולדמורט העביר לי ‫חלק מכוחותיו? 1409 02:20:09,283 --> 02:20:11,953 ‫זה לא היה בכוונה... 1410 02:20:12,870 --> 02:20:14,747 ‫אבל, כן. 1411 02:20:16,707 --> 02:20:20,002 ‫אז מצנפת המיון צדקה. ‫הייתי צריך להיות בסלית'רין. 1412 02:20:20,211 --> 02:20:25,007 ‫זה נכון, הארי. ניחנת בתכונות רבות ‫שוולדמורט עצמו מעריך אותן מאוד. 1413 02:20:25,216 --> 02:20:28,010 ‫נחישות, תושייה, 1414 02:20:28,219 --> 02:20:32,181 ‫ואם יותר לי לומר, ‫יחס מעט רופף לחוקים. 1415 02:20:32,932 --> 02:20:36,894 ‫מדוע, אם כן, שיבצה אותך ‫מצנפת המיון בגריפינדור? 1416 02:20:37,770 --> 02:20:41,399 ‫-כי ביקשתי ממנה. ‫-בדיוק, הארי. בדיוק כך. 1417 02:20:41,607 --> 02:20:43,651 ‫וזה ההבדל בינך לבין וולדמורט. 1418 02:20:43,860 --> 02:20:47,697 ‫לא היכולות שלנו ‫הן שמראות מי אנחנו באמת, 1419 02:20:48,030 --> 02:20:50,116 ‫אלא ההחלטות שלנו. 1420 02:20:53,828 --> 02:20:57,206 ‫אם אתה רוצה הוכחה לכך ‫שאתה מתאים לבית גריפינדור, 1421 02:20:57,415 --> 02:21:02,253 ‫אני מציע לך לבחון ‫את זה קצת יותר מקרוב. 1422 02:21:03,296 --> 02:21:04,922 ‫זהירות. 1423 02:21:10,636 --> 02:21:13,264 ‫גודריק גריפינדור. 1424 02:21:13,472 --> 02:21:17,518 ‫רק תלמיד גריפינדור אמיתי ‫היה יכול לשלוף את זה מן הכובע. 1425 02:21:26,444 --> 02:21:27,778 ‫דובי! 1426 02:21:29,113 --> 02:21:33,451 ‫אז זה האדון שלך. ‫אתה משרת את משפחת מאלפוי. 1427 02:21:35,661 --> 02:21:38,956 ‫בך אטפל אחר כך. 1428 02:21:44,837 --> 02:21:46,422 ‫זוז מדרכי, פוטר. 1429 02:21:46,631 --> 02:21:50,176 ‫אם כן, זה נכון. חזרת. 1430 02:21:50,885 --> 02:21:53,638 ‫כשחברי ההנהלה גילו ‫שבתו של וויזלי... 1431 02:21:53,846 --> 02:21:57,975 ‫נלקחה לחדר הסודות, ‫הם מצאו לנכון להחזיר אותי. 1432 02:21:58,851 --> 02:22:02,897 ‫-מגוחך! ‫-זה מוזר, לוציוס, אבל כמה מהם... 1433 02:22:03,105 --> 02:22:06,734 ‫היו תחת הרושם ‫שהיית מקלל את משפחתם... 1434 02:22:06,943 --> 02:22:09,737 ‫לולא הסכימו ‫להשעות אותי מלכתחילה. 1435 02:22:10,238 --> 02:22:13,658 ‫-איך אתה מעז! ‫-סליחה? 1436 02:22:13,866 --> 02:22:17,620 ‫דאגתי היחידה תמיד הייתה ‫ותמיד תהיה... 1437 02:22:17,828 --> 02:22:20,623 ‫טובתו של בית הספר הזה, 1438 02:22:20,831 --> 02:22:25,086 ‫וכמובן, של תלמידיו. 1439 02:22:29,173 --> 02:22:33,344 ‫אני מניח שהאשם זוהה? 1440 02:22:33,761 --> 02:22:35,263 ‫אכן כן. 1441 02:22:36,889 --> 02:22:38,683 ‫נו? 1442 02:22:39,892 --> 02:22:41,894 ‫מי זה? 1443 02:22:48,359 --> 02:22:50,862 ‫וולדמורט. 1444 02:22:52,071 --> 02:22:57,493 ‫אלא שהפעם הוא בחר לפעול ‫דרך מישהו אחר, 1445 02:22:58,077 --> 02:23:01,664 ‫באמצעות היומן הזה. 1446 02:23:04,375 --> 02:23:05,877 ‫אני מבין. 1447 02:23:07,378 --> 02:23:11,549 ‫למרבה המזל, מר פוטר ‫הצעיר שלנו גילה אותו. 1448 02:23:11,924 --> 02:23:15,553 ‫יש לקוות ששום חפצי בית-ספר ‫ישנים נוספים של לורד וולדמורט... 1449 02:23:15,761 --> 02:23:18,973 ‫לא ימצאו את דרכם ‫לידיים תמימות. 1450 02:23:19,348 --> 02:23:23,227 ‫ההשלכות לגבי ‫האחראי לכך יהיו... 1451 02:23:23,644 --> 02:23:25,479 ‫חמורות. 1452 02:23:26,939 --> 02:23:29,692 ‫ובכן, הבה נקווה... 1453 02:23:29,901 --> 02:23:35,406 ‫שמר פוטר תמיד יהיה בסביבה ‫בשביל להציל את המצב. 1454 02:23:36,199 --> 02:23:39,911 ‫אל תדאג. אהיה בסביבה! 1455 02:23:48,711 --> 02:23:50,713 ‫דמבלדור. 1456 02:23:51,881 --> 02:23:55,384 ‫בוא, דובי. ‫אנחנו הולכים. 1457 02:24:12,693 --> 02:24:17,114 ‫אדוני? ‫אני יכול אולי לקחת את זה? 1458 02:24:23,579 --> 02:24:25,122 ‫מר מאלפוי. 1459 02:24:25,331 --> 02:24:27,500 ‫מר מאלפוי! 1460 02:24:28,000 --> 02:24:30,127 ‫יש לי משהו ששייך לך. 1461 02:24:31,838 --> 02:24:34,757 ‫לי? אין לי מושג ‫על מה אתה מדבר. 1462 02:24:34,966 --> 02:24:36,467 ‫אני חושב שיש לך מושג. 1463 02:24:36,676 --> 02:24:39,762 ‫אני חושב שאתה הכנסת ‫את היומן לקדירה של ג'יני וויזלי, 1464 02:24:39,971 --> 02:24:41,347 ‫אז, כשנפגשנו בסמטת דיאגון. 1465 02:24:42,098 --> 02:24:44,600 ‫באמת, הארי? 1466 02:24:51,983 --> 02:24:55,027 ‫אז אולי תוכיח את זה? 1467 02:25:01,325 --> 02:25:03,452 ‫בוא, דובי. 1468 02:25:04,787 --> 02:25:06,789 ‫פתח אותו. 1469 02:25:10,334 --> 02:25:11,836 ‫דובי! 1470 02:25:12,044 --> 02:25:15,173 ‫האדון נתן לדובי גרב! 1471 02:25:15,506 --> 02:25:17,550 ‫מה? ‫אני לא נתתי... 1472 02:25:17,758 --> 02:25:21,429 ‫האדון הגיש לדובי בגדים! 1473 02:25:21,637 --> 02:25:24,640 ‫דובי חופשי! 1474 02:25:31,230 --> 02:25:34,942 ‫בגללך איבדתי ‫את המשרת שלי! 1475 02:25:41,949 --> 02:25:45,912 ‫אתה לא תפגע בהארי פוטר! 1476 02:25:58,090 --> 02:26:01,761 ‫גם ההורים שלך היו טיפשים ‫שדחפו את האף. 1477 02:26:01,969 --> 02:26:05,097 ‫תשמע טוב מה שאני אומר. ‫ביום מן הימים, בקרוב, 1478 02:26:05,306 --> 02:26:10,478 ‫גם סופך יהיה רע ומר. 1479 02:26:16,234 --> 02:26:22,073 ‫הארי פוטר שחרר את דובי! ‫איך יוכל דובי לגמול לו אי פעם? 1480 02:26:22,490 --> 02:26:26,702 ‫-רק תבטיח לי דבר אחד. ‫-כל דבר, אדוני. 1481 02:26:28,704 --> 02:26:31,123 ‫לעולם אל תנסה שוב ‫להציל את חיי. 1482 02:26:37,296 --> 02:26:40,258 ‫-ברוך שובך, סר ניקולס! ‫-תודה לך! 1483 02:26:40,591 --> 02:26:42,927 ‫-ערב טוב, סר ניקולס! ‫-ערב טוב. 1484 02:26:43,135 --> 02:26:46,013 ‫-טוב לראות אותך, סר ניקולס. ‫-תודה רבה. 1485 02:26:47,431 --> 02:26:49,600 ‫שלום! 1486 02:26:51,352 --> 02:26:55,940 ‫-הרמיוני! ברוך שובך! ‫-תודה, סר ניקולס. 1487 02:26:59,235 --> 02:27:02,530 ‫הארי! הנה הרמיוני! 1488 02:27:29,390 --> 02:27:33,060 ‫-ברוך שובך, הרמיוני. ‫-טוב לחזור. 1489 02:27:33,269 --> 02:27:35,813 ‫מזל טוב! אני לא מאמינה ‫שפתרתם את התעלומה. 1490 02:27:36,022 --> 02:27:38,232 ‫קיבלנו ממך המון עזרה. 1491 02:27:38,441 --> 02:27:41,611 ‫-בלעדייך לא היינו מצליחים. ‫-תודה. 1492 02:27:43,487 --> 02:27:46,407 ‫אבקש את תשומת לבכם. 1493 02:27:50,620 --> 02:27:53,080 ‫לפני שנתחיל בסעודה... 1494 02:27:53,289 --> 02:27:59,504 ‫מחיאות כפיים לפרופסור ספראוט ‫ולמדאם פומפרי... 1495 02:27:59,712 --> 02:28:03,799 ‫שמיץ הדודאים שלה ‫שיקם בהצלחה כה רבה... 1496 02:28:04,008 --> 02:28:06,636 ‫את כל מי שהיו מאובנים. 1497 02:28:17,188 --> 02:28:20,149 ‫וכן, לאור האירועים האחרונים, 1498 02:28:20,358 --> 02:28:22,485 ‫ובתור צ'ופר מיוחד... 1499 02:28:22,693 --> 02:28:26,614 ‫כל המבחנים מתבטלים. 1500 02:28:29,325 --> 02:28:30,868 ‫אוי, לא. 1501 02:28:47,844 --> 02:28:49,846 ‫מצטער שאיחרתי. 1502 02:28:55,935 --> 02:29:00,314 ‫הינשוף שמסר את מסמכי ‫השחרור שלי התבלבל והלך לאיבוד. 1503 02:29:00,690 --> 02:29:03,943 ‫איזו ציפור ארורה בשם ארול. 1504 02:29:19,750 --> 02:29:25,715 ‫ואני רק רוצה לומר ‫שלולא אתה, הארי, ואתה, רון... 1505 02:29:25,965 --> 02:29:28,885 ‫והרמיוני, כמובן, 1506 02:29:29,594 --> 02:29:33,639 ‫עוד הייתי תקוע ‫אתם-יודעים-איפה... 1507 02:29:33,848 --> 02:29:37,393 ‫אז אני פשוט רוצה להגיד תודה. 1508 02:29:46,819 --> 02:29:49,739 ‫אין הוגוורטס בלעדיך, הגריד. 1509 02:40:37,011 --> 02:40:43,226 ‫מי אני? ‫גילדרוי לוקהרט