1 00:00:25,775 --> 00:00:30,154 HARRY POTTER E A CÂMARA DOS SEGREDOS 2 00:01:13,155 --> 00:01:15,157 Não te posso soltar, Hedwig. 3 00:01:15,324 --> 00:01:18,786 Fora da escola não posso fazer magias. 4 00:01:19,328 --> 00:01:23,249 Além disso, se o tio Vernon... 5 00:01:24,959 --> 00:01:26,669 Vês o que fizeste? 6 00:01:31,382 --> 00:01:34,135 Está aqui. 7 00:01:36,429 --> 00:01:40,308 Ficas avisado. Se não tens mão nesse maldito animal, não o quero aqui. 8 00:01:40,725 --> 00:01:42,268 Ela está aborrecida. 9 00:01:42,393 --> 00:01:46,856 Se pudesse soltá-la uma hora ou duas. 10 00:01:47,023 --> 00:01:51,027 Para mandares mensagens secretas aos teus amiguinhos esquisitos? Não, senhor. 11 00:01:51,152 --> 00:01:56,282 Nenhum dos meus amigos me mandou mensagens. 12 00:01:56,407 --> 00:01:58,159 Nem uma. 13 00:01:58,534 --> 00:02:00,036 Todo o Verão. 14 00:02:00,203 --> 00:02:03,414 Quem é que gostaria de ser teu amigo? 15 00:02:05,666 --> 00:02:08,211 Pensei que serias mais agradecido. 16 00:02:08,377 --> 00:02:11,797 Criámos-te desde bebé, demos-te da nossa comida. 17 00:02:11,964 --> 00:02:14,050 Até te demos o segundo quarto do Dudley 18 00:02:14,383 --> 00:02:16,886 só por sermos tão bondosos. 19 00:02:17,220 --> 00:02:19,597 Agora não, queridinho. Isso é para quando os Mason chegarem. 20 00:02:19,972 --> 00:02:23,059 O que não deve tardar. 21 00:02:23,768 --> 00:02:26,479 Ora vamos lá rever o que faremos. 22 00:02:26,604 --> 00:02:28,564 Petúnia, quando os Mason chegarem, tu estarás...? 23 00:02:28,731 --> 00:02:32,485 Na sala, à espera para lhes dar as boas vindas à nossa casa. 24 00:02:32,610 --> 00:02:36,572 -Óptimo. E tu, Dudley, onde estarás? -À espera para abrir a porta. 25 00:02:36,822 --> 00:02:38,783 Excelente. 26 00:02:43,246 --> 00:02:45,081 E tu? 27 00:02:45,748 --> 00:02:50,086 No meu quarto, sem fazer barulho, fazendo de conta que não existo. 28 00:02:50,253 --> 00:02:52,046 Isso mesmo. 29 00:02:52,171 --> 00:02:55,591 Com alguma sorte, pode ser o dia do maior negócio da minha carreira. 30 00:02:55,758 --> 00:02:59,387 E tu não vais estragá-lo. 31 00:03:02,849 --> 00:03:06,143 Mr. e Mrs. Mason, bem-vindos à nossa humilde casa. 32 00:03:10,439 --> 00:03:15,319 Harry Potter, mas que grande honra! 33 00:03:18,239 --> 00:03:23,035 -Quem és tu? -Dobby, o elfo doméstico. 34 00:03:23,828 --> 00:03:25,121 Não quero ser rude, 35 00:03:25,454 --> 00:03:29,250 mas não é lá grande altura para ter um elfo doméstico no meu quarto. 36 00:03:29,584 --> 00:03:32,003 Sim, sim, Dobby compreende. 37 00:03:32,128 --> 00:03:35,256 Mas Dobby veio dizer-lhe... 38 00:03:35,423 --> 00:03:40,303 É difícil... Dobby não sabe por onde começar. 39 00:03:40,469 --> 00:03:46,309 -Então, senta-te. -Sentar? Sentar-me? 40 00:03:49,562 --> 00:03:53,983 Pronto... desculpa. Não queria ofender-te. 41 00:03:54,150 --> 00:03:56,319 Ofender Dobby? 42 00:03:56,611 --> 00:03:58,905 Dobby ouviu falar da sua grandeza, 43 00:03:59,030 --> 00:04:04,744 mas nunca nenhum feiticeiro lhe disse para se sentar... como um igual. 44 00:04:05,661 --> 00:04:08,372 Então, não deves ter conhecido muitos feiticeiros decentes. 45 00:04:08,497 --> 00:04:10,875 Não, não conheci. 46 00:04:11,209 --> 00:04:13,836 Isto foi muito feio da minha parte. 47 00:04:14,587 --> 00:04:18,007 -Dobby mau! -Pára. 48 00:04:18,132 --> 00:04:19,634 Dobby, por favor, pára. 49 00:04:24,055 --> 00:04:26,599 Não se preocupem. É o gato. 50 00:04:28,601 --> 00:04:33,272 -Dobby mau! -Pára. Por favor, não faças barulho! 51 00:04:33,397 --> 00:04:35,691 Estás bem? 52 00:04:36,484 --> 00:04:39,195 Dobby tinha de se castigar. 53 00:04:39,529 --> 00:04:42,698 Dobby quase falou mal da sua família. 54 00:04:42,865 --> 00:04:43,908 Da tua família? 55 00:04:44,033 --> 00:04:46,869 Da família de feiticeiros que Dobby serve. 56 00:04:46,994 --> 00:04:50,039 Dobby tem de servir a mesma família para sempre. 57 00:04:50,164 --> 00:04:52,625 Se soubessem que estava aqui... 58 00:04:54,293 --> 00:05:00,007 mas Dobby tinha de vir. Dobby tem de proteger Harry Potter. Tem de avisá-lo. 59 00:05:00,299 --> 00:05:02,552 Este ano, Harry Potter não deve voltar 60 00:05:02,718 --> 00:05:07,348 para a Escola de Magia e Feitiçaria de Hogwarts. 61 00:05:07,640 --> 00:05:08,808 Há uma conspiração. 62 00:05:08,933 --> 00:05:12,812 Há uma conspiração para fazer que aconteçam coisas terríveis. 63 00:05:12,979 --> 00:05:16,232 Que coisas terríveis? Quem está a tramá-las? 64 00:05:17,191 --> 00:05:19,569 Não posso dizer. 65 00:05:20,111 --> 00:05:25,741 Compreendo. Não podes dizer. 66 00:05:30,705 --> 00:05:34,750 Então, quando chegam ao nono buraco... 67 00:05:37,253 --> 00:05:39,922 Dá-me o candeeiro. 68 00:05:41,549 --> 00:05:44,093 Dobby, pára. 69 00:05:46,220 --> 00:05:49,265 -Largue-me. -Mete-te aí e fica quieto. 70 00:05:49,390 --> 00:05:53,436 -Mas que diabo estás tu a fazer? -Estava só a... 71 00:05:53,603 --> 00:05:56,230 Estragaste o final da minha anedota do golfista japonês. 72 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 Desculpe. 73 00:05:59,901 --> 00:06:03,988 Mais um barulho e vais arrepender-te de teres nascido. 74 00:06:04,113 --> 00:06:07,783 E arranja essa porta. 75 00:06:10,244 --> 00:06:11,787 Vês por que é que tenho de voltar? 76 00:06:11,913 --> 00:06:15,750 O meu lugar não é aqui. Pertenço ao teu mundo, a Hogwarts. 77 00:06:15,875 --> 00:06:17,793 É o único sítio onde tenho amigos. 78 00:06:17,919 --> 00:06:20,630 Amigos que nem sequer escrevem ao Harry Potter? 79 00:06:20,755 --> 00:06:23,674 Bem, espero que tenham... 80 00:06:23,799 --> 00:06:28,429 Espera lá, como é que sabes que eles não me escreveram? 81 00:06:28,971 --> 00:06:33,351 Harry Potter não deve zangar-se com Dobby. Dobby pensou 82 00:06:33,476 --> 00:06:36,437 que se Harry Potter julgasse que os amigos o tinham esquecido, 83 00:06:36,562 --> 00:06:40,149 talvez não quisesse voltar para a escola. 84 00:06:40,983 --> 00:06:45,821 Dá-me já isso. 85 00:06:58,167 --> 00:07:01,462 Volta aqui! 86 00:07:04,590 --> 00:07:07,885 Dobby, por favor, não! 87 00:07:08,010 --> 00:07:12,181 Harry Potter tem de dizer que não volta para a escola. 88 00:07:12,682 --> 00:07:15,059 Não posso. Hogwarts é a minha casa. 89 00:07:15,810 --> 00:07:21,315 Então, Dobby tem de fazer isto para bem de Harry Potter. 90 00:07:43,504 --> 00:07:47,592 Peço muita desculpa. É o meu sobrinho, é um rapaz um pouco perturbado. 91 00:07:47,717 --> 00:07:52,054 Ver estranhos enerva-o, é por isso que o temos lá em cima. 92 00:08:03,900 --> 00:08:06,277 Não voltas mais para aquela escola. 93 00:08:06,402 --> 00:08:11,532 Nunca mais voltas a ver aqueles amigos freaks. 94 00:08:59,789 --> 00:09:04,418 Ron? Fred? George? Que fazem vocês aqui? 95 00:09:04,544 --> 00:09:08,464 Viemos salvar-te, claro. Vamos, pega no teu malão. 96 00:09:14,679 --> 00:09:16,889 É melhor afastares-te. 97 00:09:17,223 --> 00:09:19,350 Vamos. 98 00:09:24,188 --> 00:09:26,148 O que foi aquilo? 99 00:09:30,736 --> 00:09:32,488 Papá, o que se passa? 100 00:09:35,658 --> 00:09:36,742 Vamos, vamos! 101 00:09:36,868 --> 00:09:37,910 Papá, despacha-te! 102 00:09:39,787 --> 00:09:41,998 -Vamos lá! -Vamos, Harry, depressa! 103 00:09:43,958 --> 00:09:45,668 Petúnia, ele vai fugir! 104 00:09:48,004 --> 00:09:49,463 -Querido, cuidado! -Agarra-o, papá! 105 00:09:49,839 --> 00:09:50,882 -Apanhei-te! -Largue-me! 106 00:09:51,174 --> 00:09:52,216 Ah, não! 107 00:09:52,341 --> 00:09:54,844 Tu e esse maldito pombo não vão a lado nenhum! 108 00:09:55,011 --> 00:09:56,721 -Largue-me! -Arranca! 109 00:10:05,021 --> 00:10:06,856 Papá, estás bem? 110 00:10:21,537 --> 00:10:25,333 A propósito, Harry, feliz aniversário. 111 00:10:51,776 --> 00:10:53,444 Venham. 112 00:11:09,460 --> 00:11:11,420 Achas que podemos comer alguma coisa? 113 00:11:11,587 --> 00:11:13,589 A mamã nem dá por isso. 114 00:11:30,273 --> 00:11:33,442 Não é grande coisa, mas é a nossa casa. 115 00:11:33,609 --> 00:11:35,862 Acho que é brilhante. 116 00:11:36,654 --> 00:11:40,324 Onde estiveram? 117 00:11:40,825 --> 00:11:43,911 Harry, que maravilha ver-te, querido! 118 00:11:44,036 --> 00:11:47,582 Camas vazias, nenhum recado. 119 00:11:47,707 --> 00:11:50,710 O carro não estava lá. Podiam ter morrido. Podiam ter sido vistos. 120 00:11:51,335 --> 00:11:53,880 Claro que tu não tens culpa nenhuma. 121 00:11:54,213 --> 00:11:57,091 Eles faziam-no passar fome. Tinha barras na janela. 122 00:11:57,383 --> 00:12:02,054 Esperemos que não tenha de pôr barras na tua, Ron Weasley. 123 00:12:02,180 --> 00:12:04,307 Vem, Harry, é altura de tomares um pequeno-almoço. 124 00:12:05,474 --> 00:12:08,269 Cá estamos. Toca a comer. 125 00:12:12,481 --> 00:12:16,152 -Mamã, viste a minha camisola? -Sim, estava no gato. 126 00:12:22,658 --> 00:12:23,993 Que foi que eu fiz? 127 00:12:24,118 --> 00:12:28,831 A Ginny falou em ti todo o Verão. Uma chatice de morte. 128 00:12:28,956 --> 00:12:29,999 Bom dia, Weasleys. 129 00:12:30,291 --> 00:12:32,168 -Bom dia, papá! -Bom dia, Arthur. 130 00:12:32,460 --> 00:12:36,297 -Mas que noite! Nove raids! - Raids? 131 00:12:36,672 --> 00:12:38,299 O papá trabalha no Ministério da Magia. 132 00:12:38,466 --> 00:12:40,426 No Gabinete de Mau Uso dos Utensílios dos Muggles. 133 00:12:40,676 --> 00:12:43,846 O papá adora Muggles. Acha-os fascinantes. 134 00:12:48,142 --> 00:12:49,519 E quem és tu? 135 00:12:50,186 --> 00:12:53,814 Desculpe. Sou Harry Potter. 136 00:12:54,148 --> 00:12:57,068 Santo Deus, és mesmo? 137 00:12:57,527 --> 00:13:02,031 O Ron contou-me tudo a teu respeito, claro. Quando é que ele chegou? 138 00:13:02,156 --> 00:13:03,574 Esta manhã. 139 00:13:04,075 --> 00:13:08,913 A noite passada, os teus filhos foram a Surrey e voltaram, no carro encantado. 140 00:13:09,330 --> 00:13:12,667 Foram? Como correu? 141 00:13:12,792 --> 00:13:17,713 Foi muito mal feito, rapazes. Muito mal feito. 142 00:13:18,965 --> 00:13:22,885 Deves saber tudo sobre os Muggles. 143 00:13:23,052 --> 00:13:27,139 Diz-me, para que serve um pato de borracha? 144 00:13:31,644 --> 00:13:34,480 Deve ser Errol com o correio. 145 00:13:40,152 --> 00:13:42,989 Podes ir buscá-lo, Percy? 146 00:13:43,239 --> 00:13:46,450 Faz sempre a mesma coisa. 147 00:13:48,202 --> 00:13:52,206 São as nossas cartas de Hogwarts. E mandaram a do Harry, também. 148 00:13:52,331 --> 00:13:55,418 Dumbledore deve saber que estás aqui. Àquele não escapa nada. 149 00:13:55,543 --> 00:13:57,503 O material não vai ser barato. 150 00:13:57,670 --> 00:14:00,006 Só os livros de feitiços já são caríssimos. 151 00:14:00,173 --> 00:14:01,966 Cá nos arranjamos. 152 00:14:02,758 --> 00:14:06,971 Só há um lugar onde podemos comprar tudo. Diagon-Al. 153 00:14:09,807 --> 00:14:11,934 Ora bem, Harry. Tu vais primeiro. 154 00:14:12,101 --> 00:14:15,062 Mamã, o Harry nunca viajou com o Pó de Floo. 155 00:14:15,229 --> 00:14:16,272 Pó de Floo? 156 00:14:16,397 --> 00:14:20,651 Então, vai tu primeiro, Ron, para o Harry ver como se faz. 157 00:14:21,360 --> 00:14:23,112 Vamos lá. 158 00:14:28,784 --> 00:14:30,369 Diagon-Al! 159 00:14:36,459 --> 00:14:42,298 Estás a ver? É muito fácil. Não tenhas medo. Vamos lá. 160 00:14:43,174 --> 00:14:46,385 Cuidado com a cabeça. 161 00:14:46,511 --> 00:14:49,889 Isso mesmo. Agora, tira o teu Pó de Floo. 162 00:14:51,516 --> 00:14:53,935 Muito bem. 163 00:14:54,060 --> 00:14:58,356 Não te esqueças de pronunciar com muita clareza. 164 00:15:00,274 --> 00:15:02,568 Diagonally. 165 00:15:09,158 --> 00:15:11,536 -Que foi que ele disse? -Diagonally. 166 00:15:11,661 --> 00:15:12,787 Foi o que me pareceu. 167 00:16:37,872 --> 00:16:40,583 Não estás perdido, pois não, meu querido? 168 00:16:40,708 --> 00:16:44,128 Estou óptimo, obrigado. Ia só... 169 00:16:44,253 --> 00:16:48,758 Vem connosco. Ajudamos-te a encontrares o teu caminho. 170 00:16:53,012 --> 00:16:56,015 O que pensas que andas a fazer aqui? Vem cá. 171 00:17:01,896 --> 00:17:07,151 Estás todo sujo. Escondido na Rua Bativolta... É um sítio duvidoso. 172 00:17:07,276 --> 00:17:11,321 Se alguém te vê aqui, ainda pensa que andas a tramar alguma. 173 00:17:11,446 --> 00:17:13,699 Estava perdido. 174 00:17:13,824 --> 00:17:16,786 Espera lá... Que andavas ali a fazer? 175 00:17:16,953 --> 00:17:22,124 Eu? Andava a... à procura de repelente para lesmas devoradoras. 176 00:17:22,250 --> 00:17:25,169 Andam a estragar todas as couves da escola. 177 00:17:34,762 --> 00:17:37,473 -Que bom ver-te! -Também gosto muito de te ver. 178 00:17:38,015 --> 00:17:40,685 O que fizeste aos teus óculos? 179 00:17:47,149 --> 00:17:49,986 Preciso absolutamente de me lembrar dessa. 180 00:17:50,111 --> 00:17:53,739 Agora já ficas bem? Deixo-vos, então. 181 00:17:55,658 --> 00:17:57,577 Vem. Estavam todos muito preocupados. 182 00:18:09,672 --> 00:18:12,842 Tínhamos esperança de que só tivesses ido uma chaminé mais longe. 183 00:18:13,009 --> 00:18:15,887 Senhoras e senhores, Mr. Gilderoy Lockhart. 184 00:18:16,012 --> 00:18:17,346 Cá está ele. 185 00:18:22,351 --> 00:18:23,853 A mamã tem um fraquinho por ele. 186 00:18:24,187 --> 00:18:27,398 Abram caminho, por favor. Deixe-me passar, minha senhora. Obrigado. 187 00:18:27,565 --> 00:18:30,943 Com licença, menina. É para o Daily Prophet. 188 00:18:35,114 --> 00:18:38,034 Não pode ser o Harry Potter! 189 00:18:41,037 --> 00:18:42,914 Com licença, minha senhora. 190 00:18:44,749 --> 00:18:48,628 Um grande sorriso, Harry. Juntos fazemos a primeira página. 191 00:18:48,794 --> 00:18:51,923 Senhoras e senhores, este é um momento extraordinário. 192 00:18:52,465 --> 00:18:55,635 Quando, esta manhã, o jovem Harry entrou na Flourish and Blotts 193 00:18:55,760 --> 00:18:59,889 para comprar a minha autobiografia, Eu, o Mágico, 194 00:19:03,309 --> 00:19:06,229 que, por coincidência, está a celebrar 195 00:19:06,395 --> 00:19:11,234 a sua 27ª semana no top dos best-sellers do Daily Prophet, 196 00:19:11,400 --> 00:19:15,863 não fazia ideia de que sairia daqui 197 00:19:16,989 --> 00:19:21,953 com a minha obra completa... 198 00:19:22,620 --> 00:19:24,830 ...de graça. 199 00:19:26,958 --> 00:19:29,210 Agora, minhas senhoras... 200 00:19:29,377 --> 00:19:32,505 Harry, dá-mos para ele assinar. 201 00:19:32,630 --> 00:19:36,259 Vocês, esperem lá fora. Já disse, Ron! 202 00:19:45,601 --> 00:19:48,020 Aposto que adoraste aquilo. 203 00:19:48,145 --> 00:19:52,608 O famoso Harry Potter não entra numa livraria sem vir logo na 1ª página! 204 00:19:53,276 --> 00:19:55,069 Deixa-o em paz. 205 00:19:55,194 --> 00:19:58,614 Olha, Potter, arranjaste uma namorada! 206 00:19:58,781 --> 00:20:02,827 Vamos lá, Draco, sê simpático. 207 00:20:03,369 --> 00:20:04,537 Mr. Potter, 208 00:20:06,956 --> 00:20:10,960 sou Lucius Malfoy. Até que enfim nos encontramos. 209 00:20:11,085 --> 00:20:13,296 Com licença. 210 00:20:14,797 --> 00:20:16,799 A sua cicatriz é lendária. 211 00:20:17,300 --> 00:20:19,468 Como também é o feiticeiro que lha fez. 212 00:20:19,969 --> 00:20:22,096 Voldermort matou os meus pais. 213 00:20:24,182 --> 00:20:27,602 Não passava de um assassino. 214 00:20:28,644 --> 00:20:31,606 Deve ser muito corajoso para pronunciar o nome dele. 215 00:20:32,148 --> 00:20:33,608 Ou muito louco. 216 00:20:33,983 --> 00:20:37,445 O medo de um nome só aumenta o medo da própria coisa. 217 00:20:39,113 --> 00:20:42,366 E tu deves ser... Miss Granger. 218 00:20:45,244 --> 00:20:49,498 O Draco falou-me de ti e dos teus pais. 219 00:20:54,086 --> 00:20:57,673 São Muggles, não são? 220 00:21:00,676 --> 00:21:05,598 Deixa-me ver, cabelo ruivo, expressões vazias, 221 00:21:07,099 --> 00:21:10,394 livro em segunda mão. 222 00:21:10,603 --> 00:21:13,856 Devem ser os Weasleys. 223 00:21:14,440 --> 00:21:16,484 Meninos, isto aqui é uma loucura. Vamos lá para fora. 224 00:21:16,609 --> 00:21:20,363 Ora bem... o pai Weasley. 225 00:21:20,530 --> 00:21:25,159 Muito ocupado no Ministério, Arthur? Todos esses raids extra. 226 00:21:25,284 --> 00:21:27,745 Espero que lhe paguem as horas extraordinárias. 227 00:21:27,870 --> 00:21:31,040 Embora, a julgar pelo aspecto disto, me pareça que não. 228 00:21:32,875 --> 00:21:36,546 Qual é a vantagem de ser uma vergonha para o nome de feiticeiro, 229 00:21:36,712 --> 00:21:38,756 se nem sequer lhe pagam bem por isso? 230 00:21:39,215 --> 00:21:44,053 Temos ideias muito diferentes sobre o que envergonha o nome de feiticeiro. 231 00:21:44,428 --> 00:21:46,097 É evidente. 232 00:21:48,224 --> 00:21:51,978 Na companhia de Muggles. 233 00:21:56,190 --> 00:22:00,736 E eu que pensava que a sua família não podia descer mais baixo. 234 00:22:03,990 --> 00:22:06,826 Vemo-nos no trabalho. 235 00:22:10,997 --> 00:22:13,291 Vemo-nos na escola. 236 00:22:21,215 --> 00:22:23,759 -10:58. Vamos! -O comboio não tarda a partir. 237 00:22:24,093 --> 00:22:27,388 Fred, George, Percy, vocês primeiro. 238 00:22:40,693 --> 00:22:42,278 Primeiro tu, querida. 239 00:22:44,447 --> 00:22:47,658 Vem, Ginny, arranjamos-te um lugar. Depressa. 240 00:22:49,118 --> 00:22:51,162 Vamos! 241 00:23:05,051 --> 00:23:08,221 -Que pensas que estás a fazer? -Desculpe. 242 00:23:08,554 --> 00:23:11,599 Perdi o controlo do carrinho. 243 00:23:13,017 --> 00:23:15,311 -Por que é que não podemos passar? -Não sei. 244 00:23:15,478 --> 00:23:18,814 A cancela fechou-se por alguma razão. 245 00:23:20,316 --> 00:23:24,111 O comboio parte às 11:00 em ponto. Perdemo-lo. 246 00:23:24,237 --> 00:23:27,740 Se não conseguirmos passar, 247 00:23:27,990 --> 00:23:30,743 talvez a mamã e o papá não possam regressar. 248 00:23:31,494 --> 00:23:35,122 Talvez devêssemos esperar junto ao carro. 249 00:23:36,165 --> 00:23:37,458 O carro? 250 00:23:48,928 --> 00:23:51,097 Olha que 251 00:23:51,222 --> 00:23:55,101 a maioria dos Muggles não está habituada a ver um carro voador. 252 00:23:56,519 --> 00:23:57,603 Está bem. 253 00:24:14,996 --> 00:24:18,207 Oh, não! O Transformador de Invisibilidade deve estar avariado. 254 00:24:18,791 --> 00:24:21,919 Então, vamos mais para baixo. Precisamos de descobrir o comboio. 255 00:24:34,348 --> 00:24:36,225 Agora, só precisamos de apanhar o comboio. 256 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 Não podemos estar muito atrás. 257 00:24:40,146 --> 00:24:42,899 -Ouves aquilo? -Devemos estar a aproximar-nos. 258 00:24:43,232 --> 00:24:45,401 Aguenta-te! 259 00:25:16,516 --> 00:25:18,434 Aguenta! 260 00:25:21,729 --> 00:25:24,106 Pega na minha mão! 261 00:25:28,402 --> 00:25:29,779 Aguenta! 262 00:25:29,904 --> 00:25:33,449 Estou a tentar. Tens a mão toda suada. 263 00:25:46,003 --> 00:25:49,465 Acho que encontrámos o comboio. 264 00:26:06,148 --> 00:26:07,316 Bem-vindo a casa. 265 00:26:23,374 --> 00:26:24,584 Para cima! 266 00:26:25,543 --> 00:26:27,712 Não está a funcionar! 267 00:26:31,674 --> 00:26:34,343 Vira! Cuidado com a árvore! 268 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 Pára, pára! 269 00:27:02,788 --> 00:27:07,335 -A minha varinha. Olha a minha varinha! -Agradece não ser o teu pescoço! 270 00:27:09,045 --> 00:27:12,048 -O que se passa? -Não sei. 271 00:27:47,500 --> 00:27:49,627 Vamos! Depressa! 272 00:28:23,995 --> 00:28:26,664 Scabbers? Estás bem? 273 00:28:28,207 --> 00:28:30,293 O carro! 274 00:28:45,766 --> 00:28:47,476 O papá vai matar-me. 275 00:28:56,152 --> 00:28:58,446 Até logo, Hedwig. 276 00:28:59,739 --> 00:29:02,033 Um elfo doméstico aparece no meu quarto, 277 00:29:02,325 --> 00:29:05,161 não podemos passar a cancela para a plataforma nove e 3/4, 278 00:29:05,494 --> 00:29:08,706 uma árvore quase nos mata... 279 00:29:08,831 --> 00:29:12,335 É óbvio que alguém não me quer aqui, este ano. 280 00:29:16,005 --> 00:29:19,008 Olhem bem à vossa volta, rapazes. 281 00:29:19,133 --> 00:29:22,929 Esta pode ser a última noite que passam neste castelo. 282 00:29:25,765 --> 00:29:29,393 Estão bem arranjados! 283 00:29:29,644 --> 00:29:35,816 Foram vistos por sete Muggles, no mínimo. 284 00:29:36,192 --> 00:29:39,028 Fazem ideia de como é grave? 285 00:29:39,612 --> 00:29:43,491 Arriscaram a exposição do nosso mundo. 286 00:29:44,200 --> 00:29:47,203 Para não falar no dano que infligiram a um salgueiro zurzidor 287 00:29:47,328 --> 00:29:50,498 que ainda vocês não eram nascidos já estava neste terreno. 288 00:29:50,873 --> 00:29:54,544 Francamente, Professor Snape, acho que ele nos fez mais danos a nós. 289 00:29:54,669 --> 00:29:55,795 Silêncio. 290 00:29:57,839 --> 00:30:02,301 Garanto que se pertencessem aos Slytherin e eu decidisse a vossa sorte, 291 00:30:04,303 --> 00:30:08,182 ambos vocês estariam no comboio de regresso a casa, esta noite. 292 00:30:09,308 --> 00:30:11,561 -Mas como é... -Pois é, mas não pertencem. 293 00:30:13,729 --> 00:30:17,817 Professor Dumbledore. Professora McGonagall. 294 00:30:18,109 --> 00:30:20,528 Director, estes rapazes 295 00:30:20,653 --> 00:30:24,740 desrespeitaram o Decreto Para a Restrição de Feitiçaria dos Menores. 296 00:30:24,866 --> 00:30:28,828 Conheço bem os nossos estatutos. 297 00:30:28,953 --> 00:30:31,706 Eu próprio escrevi alguns deles. 298 00:30:32,206 --> 00:30:35,418 Contudo, como Chefe da Equipa dos Gryffindor, 299 00:30:35,543 --> 00:30:40,590 compete à Professora McGonagall determinar a acção apropriada. 300 00:30:40,965 --> 00:30:43,134 Vamos, então, buscar as nossas coisas. 301 00:30:43,426 --> 00:30:45,845 Que conversa é essa, Mr. Weasley? 302 00:30:45,970 --> 00:30:48,181 Vai expulsar-nos, não vai? 303 00:30:49,765 --> 00:30:52,935 Não hoje, Mr. Weasley. 304 00:30:53,060 --> 00:30:58,107 Mas têm de ficar lembrados da gravidade do que fizeram. 305 00:30:58,524 --> 00:31:03,279 Esta noite, vou escrever às vossas famílias e ambos serão castigados. 306 00:31:27,553 --> 00:31:29,972 Bom dia a todos. 307 00:31:30,723 --> 00:31:33,184 -Bom dia a todos. -Bom dia, Professora Sprout. 308 00:31:33,476 --> 00:31:37,772 Segundos Anos, bem-vindos à Estufa Três. Aproximem-se. 309 00:31:37,939 --> 00:31:40,816 Hoje, vamos transplantar Mandrágoras. 310 00:31:40,942 --> 00:31:44,987 Quem me sabe dizer as propriedades da raiz de Mandrágora? 311 00:31:45,112 --> 00:31:46,822 Sim, Miss Granger? 312 00:31:47,156 --> 00:31:49,408 A Mandrágora 313 00:31:49,575 --> 00:31:54,622 usa-se para restituir o estado original aos Petrificados. 314 00:31:54,747 --> 00:31:59,794 Também é muito perigosa. O grito da Mandrágora é fatal para quem o ouvir. 315 00:31:59,919 --> 00:32:02,797 Excelente. Dez pontos para Gryffindor. 316 00:32:02,964 --> 00:32:05,508 Como as nossas Mandrágoras ainda são apenas plantas novas, 317 00:32:05,842 --> 00:32:07,593 os seus gritos ainda não vos matam. 318 00:32:07,927 --> 00:32:10,263 Mas podem deixar-vos inconscientes por várias horas, 319 00:32:10,429 --> 00:32:13,349 por isso vos dei um par de protectores de ouvidos. 320 00:32:13,474 --> 00:32:17,895 Coloquem-nos, imediatamente. 321 00:32:18,020 --> 00:32:20,857 Depressa. Bem apertados... e olhem para mim. 322 00:32:21,023 --> 00:32:25,695 Pegam na Mandrágora com firmeza, puxam-na com força para fora do vaso. 323 00:32:31,450 --> 00:32:33,369 Perceberam? 324 00:32:33,536 --> 00:32:35,705 Agora, metam-na no outro vaso 325 00:32:35,830 --> 00:32:40,626 e deitem um bocadinho de terra para a manter quente. 326 00:32:44,172 --> 00:32:47,550 O Longbottom não pôs os protectores. 327 00:32:47,884 --> 00:32:51,929 -Não, minha senhora, apenas desmaiou. -Bem, deixem-no aí. 328 00:32:52,263 --> 00:32:55,892 Vamos continuar. Há muitos vasos para mudar. 329 00:32:56,058 --> 00:32:59,562 Peguem na Mandrágora e puxem-na. 330 00:33:14,619 --> 00:33:18,289 -Está ali o Nick Quase Sem Cabeça. -Olá, Percy. Miss Clearwater. 331 00:33:18,414 --> 00:33:21,083 Olá, Sir Nicholas. 332 00:33:32,553 --> 00:33:35,806 Podes dizer que estou tramado. 333 00:33:36,682 --> 00:33:38,601 Estás tramado. 334 00:33:40,853 --> 00:33:43,439 Sou Colin Creevey. Também estou nos Gryffindor. 335 00:33:43,606 --> 00:33:45,274 Olá, Colin, prazer em conhecer-te. 336 00:33:45,942 --> 00:33:47,610 Aquela é a tua coruja? 337 00:34:02,333 --> 00:34:05,086 O maldito do pássaro é um perigo. 338 00:34:09,297 --> 00:34:10,716 Oh, não! 339 00:34:11,007 --> 00:34:14,428 Vejam todos... O Weasley recebeu um Gritador. 340 00:34:15,804 --> 00:34:21,060 Vá lá, Ron. Uma vez não liguei a um do meu avô. Foi horrível. 341 00:34:32,864 --> 00:34:38,828 Como te atreveste a roubar aquele carro? Estou absolutamente revoltada! 342 00:34:39,328 --> 00:34:41,831 O teu pai está sujeito a um inquérito no trabalho 343 00:34:41,956 --> 00:34:44,458 e a culpa é toda tua! 344 00:34:44,833 --> 00:34:48,754 Se pisas o risco outra vez, 345 00:34:48,880 --> 00:34:52,132 voltas directo para casa. 346 00:34:52,967 --> 00:34:56,387 Ginny, minha querida, parabéns por pertenceres aos Gryffindor. 347 00:34:56,554 --> 00:35:00,349 O teu pai e eu estamos muito orgulhosos. 348 00:35:18,534 --> 00:35:25,082 Apresento-vos o novo professor de Defesa Contra as Artes Negras. 349 00:35:25,208 --> 00:35:26,709 Eu próprio! 350 00:35:26,834 --> 00:35:29,462 Gilderoy Lockhart, 351 00:35:29,587 --> 00:35:32,882 Ordem de Merlin, Terceiro Ano, 352 00:35:33,007 --> 00:35:36,511 Membro Honorário da Liga de Defesa Contra Artes Negras 353 00:35:36,636 --> 00:35:39,388 e 5 vezes vencedor 354 00:35:39,889 --> 00:35:45,603 do Sorriso Mais Charmoso do Feiticeiro da Semana. 355 00:35:46,103 --> 00:35:47,563 Mas não falemos nisso. 356 00:35:47,688 --> 00:35:52,360 Não me livrei da Fada Carpideira de Bandon por lhe sorrir. 357 00:35:55,988 --> 00:35:58,866 Ficam a saber 358 00:35:59,116 --> 00:36:01,160 que a minha tarefa é armar-vos 359 00:36:01,285 --> 00:36:06,791 contra as criaturas mais abomináveis que os feiticeiros conhecem. 360 00:36:07,500 --> 00:36:11,170 Nesta sala, podem ter de enfrentar os vossos piores medos. 361 00:36:11,295 --> 00:36:15,383 Saibam que nenhum mal vos acontecerá quando eu aqui estiver. 362 00:36:15,508 --> 00:36:18,469 Tenho de vos pedir que não gritem. 363 00:36:18,594 --> 00:36:21,097 Isso pode provocá-las! 364 00:36:24,684 --> 00:36:26,143 Duendes da Cornualha? 365 00:36:26,269 --> 00:36:29,355 Duendes da Cornualha acabados de apanhar. 366 00:36:30,189 --> 00:36:32,275 Ria se quiser, Mr. Finnegan, 367 00:36:32,441 --> 00:36:36,612 mas os duendes da Cornualha podem ser pestes diabólicas. 368 00:36:36,779 --> 00:36:39,699 Vamos lá ver como se defendem deles. Agora! 369 00:36:43,995 --> 00:36:47,456 Vamos lá, apanhem-nos. São apenas duendes. 370 00:37:03,139 --> 00:37:07,310 -Por favor, põe-me no chão! -Larga-me! 371 00:37:09,604 --> 00:37:11,981 Pára. Não te mexas. 372 00:37:36,839 --> 00:37:41,135 Vocês os três agarrem os restantes e metam-nos na gaiola. 373 00:37:42,929 --> 00:37:45,097 Que fazemos agora? 374 00:37:57,527 --> 00:37:59,695 Por que é que sou sempre eu? 375 00:38:06,035 --> 00:38:08,829 Passei o Verão a arquitectar um novo programa de Quidditch. 376 00:38:08,955 --> 00:38:12,542 Vamos treinar mais cedo, com mais afinco e mais tempo. 377 00:38:12,875 --> 00:38:16,128 O quê...? Não acredito. 378 00:38:18,798 --> 00:38:21,592 -Onde pensas que vais, Flint? -Praticar Quidditch. 379 00:38:21,717 --> 00:38:23,719 Hoje o campo está reservado para os Gryffindor. 380 00:38:23,845 --> 00:38:26,055 Calma, Wood. Tenho um recado. 381 00:38:27,598 --> 00:38:29,767 Cheira-me a esturro. 382 00:38:30,268 --> 00:38:33,896 "Eu, Professor Severus Snape, autorizo os Slytherin a praticar hoje, 383 00:38:34,063 --> 00:38:37,525 devido à necessidade de treinarem o seu novo Seeker". 384 00:38:37,650 --> 00:38:40,403 Têm um novo Seeker? Quem é? 385 00:38:44,407 --> 00:38:46,909 -Malfoy? -Isso mesmo. 386 00:38:47,243 --> 00:38:49,912 E não é a única novidade deste ano. 387 00:38:50,788 --> 00:38:54,166 Aquelas são Nimbus Dois Mil e Um. Onde é que as arranjaram? 388 00:38:54,292 --> 00:38:56,377 Um presente do pai do Draco. 389 00:38:56,711 --> 00:39:00,339 Vês, Weasley, ao contrário de alguns, o meu pai pode comprar o melhor. 390 00:39:00,506 --> 00:39:03,551 Pelo menos ninguém da equipa Gryffindor teve de comprar a entrada. 391 00:39:03,676 --> 00:39:06,596 Entraram por mero talento. 392 00:39:09,807 --> 00:39:13,769 Ninguém pediu a tua opinião, Sangue de Lama nojenta. 393 00:39:16,189 --> 00:39:19,775 Vais pagar por essa! Come lesmas! 394 00:39:27,283 --> 00:39:29,202 Estás bem, Ron? 395 00:39:32,205 --> 00:39:33,873 Diz alguma coisa. 396 00:39:40,129 --> 00:39:44,759 -Podes virá-lo, Harry? -Não, Colin, sai da frente. 397 00:39:45,676 --> 00:39:47,762 Vamos levá-lo ao Hagrid. 398 00:39:47,887 --> 00:39:49,972 Ele há-de saber o que fazer. 399 00:39:58,814 --> 00:40:02,151 Para isto é preciso equipamento especializado. 400 00:40:05,988 --> 00:40:09,659 Cá para mim não há nada a fazer senão esperar que pare. 401 00:40:10,201 --> 00:40:13,329 Melhor cá fora do que lá dentro. 402 00:40:13,996 --> 00:40:19,335 -A quem é que o Ron queria enfeitiçar? -Malfoy. Chamou à Hermione... 403 00:40:20,503 --> 00:40:23,881 Não sei bem o que significa. 404 00:40:27,885 --> 00:40:30,096 Chamou-me Sangue de Lama. 405 00:40:30,221 --> 00:40:32,974 -Não acredito! -O que é Sangue de Lama? 406 00:40:33,266 --> 00:40:37,937 Sangue de Lama é um nome muito feio, para quem nasceu Muggle. 407 00:40:38,062 --> 00:40:42,316 Alguém com pais não feiticeiros. Alguém como eu. 408 00:40:42,733 --> 00:40:46,863 Não se usa esta palavra numa conversa educada. 409 00:40:48,030 --> 00:40:52,869 É que há uns feiticeiros, como a família Malfoy 410 00:40:53,035 --> 00:40:57,790 que julgam que são melhores do que todos porque são "sangue puro". 411 00:40:57,915 --> 00:40:59,458 É horrível. 412 00:41:02,461 --> 00:41:03,921 É um nojo. 413 00:41:04,046 --> 00:41:07,508 E é uma tolice, também. Sangue de Lama! 414 00:41:07,675 --> 00:41:11,179 Hoje em dia não há nenhum feiticeiro que não seja meio sangue ou até menos. 415 00:41:11,304 --> 00:41:15,766 E mais, ainda têm de inventar feitiço que a nossa Hermione não saiba fazer. 416 00:41:15,892 --> 00:41:18,102 Vem cá. 417 00:41:19,228 --> 00:41:25,818 Não penses nisso. Nem sequer um minuto. 418 00:41:33,534 --> 00:41:36,579 Harry, 419 00:41:36,704 --> 00:41:38,915 imaginas melhor maneira 420 00:41:39,081 --> 00:41:42,418 de ser castigado 421 00:41:42,960 --> 00:41:45,755 do que ajudar-me a responder ao correio dos meus admiradores? 422 00:41:45,880 --> 00:41:47,256 Acho que não. 423 00:41:47,381 --> 00:41:53,930 A fama é uma amiga caprichosa. A celebridade vem e vai. 424 00:41:54,055 --> 00:41:56,015 Lembra-te disso. 425 00:41:59,644 --> 00:42:01,771 Vem... 426 00:42:01,938 --> 00:42:04,065 Vem... 427 00:42:05,441 --> 00:42:08,194 Vem a mim... 428 00:42:11,614 --> 00:42:14,116 -O quê? -Não percebi. 429 00:42:16,327 --> 00:42:18,287 Aquela voz. 430 00:42:18,454 --> 00:42:20,081 Voz? 431 00:42:23,584 --> 00:42:28,130 -Não ouviu? -De que estás a falar? 432 00:42:28,798 --> 00:42:32,468 Acho que estás a ficar com sono. 433 00:42:32,635 --> 00:42:36,722 E não admira, olha as horas! Estamos aqui há umas 4 horas. 434 00:42:36,973 --> 00:42:40,309 É assustador como o tempo voa quando nos estamos a divertir. 435 00:42:45,314 --> 00:42:47,817 Assustador... 436 00:42:50,820 --> 00:42:52,989 Sangue... 437 00:42:53,114 --> 00:42:56,742 Cheiro sangue... 438 00:42:56,909 --> 00:42:59,996 Vou destroçar-te... 439 00:43:00,121 --> 00:43:03,833 Vou matar-te... 440 00:43:05,501 --> 00:43:07,086 Matar... 441 00:43:12,175 --> 00:43:14,594 -Ouviram? -O quê? 442 00:43:14,719 --> 00:43:18,097 -Aquela voz! -Que voz? 443 00:43:18,389 --> 00:43:22,226 Ouvi-a pela primeira vez no gabinete do Lockhart. E outra vez, agora. 444 00:43:22,643 --> 00:43:24,729 É tempo de matar. 445 00:43:24,854 --> 00:43:28,065 Está a mover-se. Acho que vai matar. 446 00:43:29,025 --> 00:43:33,029 -Matar? -Harry, espera! Mais devagar! 447 00:43:58,513 --> 00:44:00,598 Estranho. 448 00:44:01,224 --> 00:44:05,645 -Nunca vi aranhas fazerem aquilo. -Não gosto de aranhas. 449 00:44:09,774 --> 00:44:11,817 O que é aquilo? 450 00:44:15,238 --> 00:44:19,909 "A Câmara dos Segredos foi aberta. Inimigos do Herdeiro, tenham cuidado." 451 00:44:20,034 --> 00:44:22,245 Está escrito com sangue. 452 00:44:32,004 --> 00:44:34,257 É a gata de Filch. 453 00:44:35,132 --> 00:44:37,093 É a Sra. Norris. 454 00:44:53,276 --> 00:44:55,862 "Inimigos do Herdeiro, tenham cuidado." 455 00:44:57,446 --> 00:44:59,782 Vocês vão a seguir, Sangues de Lama. 456 00:44:59,949 --> 00:45:05,121 Que se passa aqui? Vamos, deixem-me passar. 457 00:45:08,499 --> 00:45:10,626 Que estás a...? 458 00:45:14,130 --> 00:45:16,382 Sra. Norris? 459 00:45:17,800 --> 00:45:21,971 Mataste a minha gata? 460 00:45:22,471 --> 00:45:23,723 Mato-te. 461 00:45:25,975 --> 00:45:28,895 Mato-te! 462 00:45:30,188 --> 00:45:32,356 Argus, eu... 463 00:45:34,358 --> 00:45:38,946 Vão todos imediatamente para os dormitórios. 464 00:45:39,697 --> 00:45:41,699 Todos menos... 465 00:45:42,533 --> 00:45:44,744 ...vocês três. 466 00:45:46,829 --> 00:45:49,665 Ravenclaws, sigam-me. 467 00:45:51,417 --> 00:45:55,338 Ela não está morta, Argus. Foi petrificada. 468 00:45:55,505 --> 00:45:58,341 Ah, foi o que pensei. Que pouca sorte eu não estar presente. 469 00:45:58,508 --> 00:46:01,677 Sei exactamente o contra-feitiço que podia tê-la poupado. 470 00:46:04,180 --> 00:46:06,682 Mas não posso dizer como foi petrificada. 471 00:46:06,891 --> 00:46:09,685 Pergunte-lhe. Foi ele que fez aquilo. 472 00:46:09,852 --> 00:46:12,605 Viu o que ele escreveu na parede. 473 00:46:12,730 --> 00:46:16,859 Não é verdade, juro. Nunca toquei na Sra. Norris. 474 00:46:16,984 --> 00:46:21,405 -Tretas. -Dá-me licença, Director? 475 00:46:21,948 --> 00:46:26,661 Talvez Potter e os amigos estivessem apenas no lugar errado na hora errada. 476 00:46:27,245 --> 00:46:29,205 Contudo, 477 00:46:29,455 --> 00:46:32,458 as circunstâncias são suspeitas. 478 00:46:32,583 --> 00:46:37,171 Eu não me lembro de ver Potter no jantar. 479 00:46:37,296 --> 00:46:39,715 Receio que isso tenha sido por minha causa. 480 00:46:39,841 --> 00:46:43,219 O Harry estava a ajudar-me a responder aos meus admiradores. 481 00:46:43,344 --> 00:46:46,597 Foi por isso que o Ron e eu fomos à procura dele. 482 00:46:46,889 --> 00:46:49,559 Tínhamos acabado de encontrá-lo quando ele disse... 483 00:46:51,769 --> 00:46:55,690 -Sim, Miss Granger? -Quando disse que não tinha fome. 484 00:46:56,983 --> 00:47:01,028 Íamos voltar para a sala comum quando encontrámos a Sra. Norris. 485 00:47:03,322 --> 00:47:06,450 Inocente até que se prove que é culpado, Severus. 486 00:47:06,742 --> 00:47:08,995 A minha gata foi petrificada. 487 00:47:09,871 --> 00:47:15,585 -Quero que ele seja castigado! -Poderemos curá-la. 488 00:47:16,544 --> 00:47:21,424 Tanto quanto sei, Mrs. Sprout tem Madrágoras a crescer. 489 00:47:21,549 --> 00:47:25,928 Quando crescidas, faz-se uma poção que voltará a dar vida a Sra. Norris. 490 00:47:26,179 --> 00:47:27,930 Entretanto, 491 00:47:28,431 --> 00:47:32,435 recomendo muito cuidado. 492 00:47:33,186 --> 00:47:35,188 A todos. 493 00:47:46,115 --> 00:47:49,702 -É um bocado estranho, não é? -Estranho? 494 00:47:49,827 --> 00:47:52,622 Tu ouves essa voz, uma voz que só tu podes ouvir 495 00:47:52,788 --> 00:47:57,418 e, depois, Sra. Norris aparece petrificada. É muito estranho. 496 00:47:57,543 --> 00:48:00,963 Achas que devia ter-lhes dito? Ao Dumbledore e aos outros? 497 00:48:01,088 --> 00:48:02,465 Estás maluco? 498 00:48:02,632 --> 00:48:08,262 Não, Harry. Até no mundo da feitiçaria ouvir vozes não é bom sinal. 499 00:48:10,306 --> 00:48:12,642 Ela tem razão. 500 00:48:16,979 --> 00:48:19,273 Podem dar-me atenção, por favor? 501 00:48:19,899 --> 00:48:25,321 Hoje, vamos transformar animais 502 00:48:25,488 --> 00:48:27,823 em cálices de água. 503 00:48:28,741 --> 00:48:30,493 Assim. 504 00:48:30,660 --> 00:48:35,623 Um... dois... três... 505 00:48:39,085 --> 00:48:43,005 Agora, é a vossa vez. Quem quer ser o primeiro? 506 00:48:43,673 --> 00:48:48,511 Ah, Mr. Weasley. "Um, dois, três." 507 00:49:00,439 --> 00:49:03,025 Essa varinha precisa de ser substituída. 508 00:49:04,318 --> 00:49:06,654 Diga, Miss Granger. 509 00:49:06,779 --> 00:49:10,992 Estava a pensar se a senhora nos podia falar da Câmara dos Segredos. 510 00:49:17,164 --> 00:49:18,374 Muito bem. 511 00:49:19,834 --> 00:49:21,836 Claro que todos sabem 512 00:49:21,961 --> 00:49:25,882 que Hogwarts foi fundada há mais de mil anos 513 00:49:26,048 --> 00:49:30,386 pelos quatro maiores mágicos e feiticeiros da época: 514 00:49:30,720 --> 00:49:34,390 Godric Gryffindor, Helga Hufflepuff, 515 00:49:34,515 --> 00:49:40,229 Rowena Ravenclaw e Salazar Slytherin. 516 00:49:40,813 --> 00:49:46,861 Três destes fundadores co-existiram em harmonia. 517 00:49:46,986 --> 00:49:50,072 -Mas um deles não. -Três palpites para quem seria. 518 00:49:50,823 --> 00:49:53,242 Salazar Slytherin queria uma selecção mais rigorosa 519 00:49:53,367 --> 00:49:56,704 dos alunos de Hogwarts. 520 00:49:56,829 --> 00:49:58,748 Pensava que o ensinamento da magia 521 00:49:58,915 --> 00:50:01,334 devia restringir-se às famílias de mágicos. 522 00:50:01,501 --> 00:50:03,586 Por outras palavras, aos sangues-puros. 523 00:50:04,086 --> 00:50:09,425 Não podendo afastar os outros, decidiu deixar a escola. 524 00:50:10,259 --> 00:50:12,512 Segundo a lenda, 525 00:50:12,637 --> 00:50:16,265 Slytherin tinha construído aqui uma câmara escondida, 526 00:50:16,974 --> 00:50:20,144 conhecida pela Câmara dos Segredos. 527 00:50:20,269 --> 00:50:24,857 Pouco antes de partir, selou-a 528 00:50:24,982 --> 00:50:29,111 até à altura em que o seu verdadeiro herdeiro viesse para a escola. 529 00:50:29,278 --> 00:50:31,614 Só o Herdeiro 530 00:50:31,739 --> 00:50:34,450 poderia abrir a Câmara 531 00:50:34,617 --> 00:50:39,455 e soltar o horror que lá está dentro. E fazendo tal, 532 00:50:39,580 --> 00:50:42,917 limpar a escola de todos os que, 533 00:50:43,042 --> 00:50:48,089 segundo ele, eram indignos de estudar magia. 534 00:50:48,631 --> 00:50:50,925 Descendentes de Muggles. 535 00:50:51,968 --> 00:50:55,471 É claro, a escola foi revistada muitas vezes 536 00:50:55,638 --> 00:50:59,058 e nunca se encontrou a Câmara. 537 00:50:59,684 --> 00:51:04,480 Exactamente, o que é que a lenda diz que está dentro da Câmara? 538 00:51:05,147 --> 00:51:07,817 Diz-se que está lá uma coisa que 539 00:51:07,984 --> 00:51:11,487 só o herdeiro de Slytherin pode controlar. 540 00:51:12,154 --> 00:51:15,741 Diz-se que é 541 00:51:16,033 --> 00:51:17,577 um monstro. 542 00:51:23,416 --> 00:51:27,003 Acham que é verdade? Que existe mesmo uma Câmara dos Segredos? 543 00:51:27,128 --> 00:51:31,340 Sim. Não te parece? McGonagall está preocupada. E todos os professores. 544 00:51:31,674 --> 00:51:35,344 Mas se há uma Câmara dos Segredos e se foi aberta, isso quer dizer que... 545 00:51:35,511 --> 00:51:39,515 O Herdeiro de Slytherin voltou a Hogwarts. Mas quem é ele? 546 00:51:39,640 --> 00:51:44,187 Ora bem... Conhecemos alguém que ache que quem nasceu de Muggles é ralé? 547 00:51:44,312 --> 00:51:46,856 -Se estás a falar do Malfoy... -Claro. Ouviste-o: 548 00:51:47,023 --> 00:51:48,774 "Vocês são os próximos, Sangues de Lama". 549 00:51:48,900 --> 00:51:51,652 Ouvi-o. Mas será o Malfoy o Herdeiro de Slytherin? 550 00:51:51,777 --> 00:51:54,947 Bem, talvez o Ron tenha razão. Olha para a família dele. 551 00:51:55,072 --> 00:51:57,909 Há séculos que todos têm estado nos Slytherin. 552 00:51:58,034 --> 00:52:01,412 Crabbe e Goyle devem saber. Talvez os convençamos a contar. 553 00:52:01,996 --> 00:52:06,167 Nem mesmo eles são tão estúpidos. Mas talvez haja outra maneira. 554 00:52:06,292 --> 00:52:08,169 Embora seja difícil. 555 00:52:08,336 --> 00:52:12,882 Além disso, infringiremos as regras da escola. E será perigoso. 556 00:52:13,007 --> 00:52:15,927 Muito perigoso. 557 00:52:22,850 --> 00:52:25,228 Cá está. A Poção Polisuco. 558 00:52:25,394 --> 00:52:28,147 "Se for bem fermentada, a Poção Polisuco transforma, temporariamente, 559 00:52:28,314 --> 00:52:32,568 quem a bebe no corpo de outra pessoa." 560 00:52:32,693 --> 00:52:34,737 Quer dizer que se o Harry e eu bebermos essa coisa, 561 00:52:34,862 --> 00:52:36,531 nos transformamos no Crabbe e no Goyle? 562 00:52:36,697 --> 00:52:40,034 -Perverso! E o Malfoy conta-nos tudo. -Exactamente. 563 00:52:40,159 --> 00:52:44,080 Mas é difícil. Nunca vi uma poção tão complicada. 564 00:52:44,247 --> 00:52:47,291 -Quanto tempo leva a ser feita? -Um mês. 565 00:52:47,792 --> 00:52:49,210 Um mês? 566 00:52:49,335 --> 00:52:53,214 Mas se o Malfoy é o Herdeiro de Slytherin, 567 00:52:53,381 --> 00:52:56,551 por essa altura já terá atacado metade dos descendentes de Muggles. 568 00:52:56,717 --> 00:52:58,636 Eu sei. 569 00:52:58,761 --> 00:53:01,681 Mas é o único plano que temos. 570 00:53:51,397 --> 00:53:53,983 Vamos, Slytherin! Outro golo para Slytherin! 571 00:53:55,526 --> 00:53:58,821 Batem Gryffindor por 90 contra 30. 572 00:54:27,850 --> 00:54:30,186 Tudo bem aí, cabeça de cicatriz? 573 00:54:36,317 --> 00:54:38,736 Cuidado, Harry! 574 00:54:39,028 --> 00:54:40,863 Wood, cuidado! 575 00:54:54,544 --> 00:54:57,421 Gaita, o Harry apanhou uma Bludger perigosa. 576 00:54:57,547 --> 00:54:59,382 Fizeram-lhe alguma coisa. 577 00:55:00,424 --> 00:55:01,467 Eu paro já com aquilo. 578 00:55:01,592 --> 00:55:06,138 Não. Mesmo com uma varinha boa é perigoso demais. Podes ferir o Harry. 579 00:55:31,205 --> 00:55:33,875 Estás a treinar para o ballet? 580 00:56:04,906 --> 00:56:07,116 Nunca me hás-de apanhar. 581 00:57:37,874 --> 00:57:38,958 Vamos. 582 00:57:39,083 --> 00:57:44,297 O Harry Potter apanhou a Snitch! Gryffindor vence! 583 00:57:59,770 --> 00:58:01,063 -Obrigado. -Estás bem? 584 00:58:01,230 --> 00:58:03,274 Não. Acho que tenho o braço partido. 585 00:58:03,399 --> 00:58:07,278 Não te preocupes. Trato-te já desse braço. 586 00:58:07,403 --> 00:58:10,406 -Não. O senhor, não! -Coitadinho, não sabe o que diz. 587 00:58:10,573 --> 00:58:14,202 Isto não custa nada. 588 00:58:31,260 --> 00:58:34,347 Às vezes, acontece... 589 00:58:34,514 --> 00:58:36,724 mas o que importa é que 590 00:58:38,226 --> 00:58:42,355 não sentes dor. E os ossos não estão partidos. 591 00:58:42,480 --> 00:58:45,066 Partidos? Não estão lá ossos nenhuns! 592 00:58:46,817 --> 00:58:48,819 Embora estejam mais flexíveis. 593 00:58:51,239 --> 00:58:55,159 Mr. Malfoy, pare com essa lamúria. Pode ir-se embora. Saiam do caminho. 594 00:58:55,284 --> 00:58:57,286 Deviam ter-mo trazido, imediatamente. 595 00:58:57,453 --> 00:59:00,081 Sei consertar ossos num instante, mas fazê-los crescer... 596 00:59:00,206 --> 00:59:01,624 Vai conseguir, não vai? 597 00:59:01,791 --> 00:59:04,919 Hei-de conseguir, certamente, mas será doloroso. 598 00:59:05,628 --> 00:59:10,383 Vais passar uma má noite, Potter. O crescimento dos ossos é coisa chata. 599 00:59:13,135 --> 00:59:16,138 Que esperavas, um suminho de abóbora? 600 00:59:45,835 --> 00:59:48,129 Harry Potter devia ter ouvido Dobby. 601 00:59:48,504 --> 00:59:52,300 Devia ter voltado para casa quando perdeu o comboio. 602 00:59:52,425 --> 00:59:56,971 Foste tu. Impediste a cancela de me deixar passar e ao Ron, também. 603 00:59:57,388 --> 01:00:00,183 Na verdade... 604 01:00:01,184 --> 01:00:06,314 -Por tua causa quase fomos expulsos. -Pelo menos, estaria longe daqui. 605 01:00:06,439 --> 01:00:09,192 Harry Potter tem de ir para casa. 606 01:00:09,317 --> 01:00:13,029 Dobby pensou que a sua Bludger seria suficiente para Harry Potter perceber... 607 01:00:13,154 --> 01:00:16,490 A tua Bludger? Fizeste aquela Bludger perseguir-me? 608 01:00:16,616 --> 01:00:20,286 Dobby está muito pesaroso. 609 01:00:21,996 --> 01:00:23,998 Dobby teve de passar as mãos a ferro. 610 01:00:26,167 --> 01:00:29,045 É melhor pores-te a andar antes que os meus ossos cresçam, 611 01:00:29,212 --> 01:00:30,880 senão ainda te estrangulo. 612 01:00:33,382 --> 01:00:35,384 Dobby está habituado a ameaças de morte. 613 01:00:35,551 --> 01:00:38,596 Em casa, são umas cinco por dia. 614 01:00:38,721 --> 01:00:41,599 Poderás dizer-me por que razão estás a tentar matar-me? 615 01:00:41,849 --> 01:00:45,770 Matá-lo, não. Matá-lo, nunca. 616 01:00:45,895 --> 01:00:49,232 Dobby lembra-se de como era antes de Harry Potter ter vencido 617 01:00:49,524 --> 01:00:52,652 Aquele Cujo Nome Não Deve Ser Pronunciado. 618 01:00:52,777 --> 01:00:56,405 Nós, os elfos domésticos, éramos tratados como vermes. 619 01:00:56,739 --> 01:01:02,078 Embora Dobby continue a ser tratado como verme. 620 01:01:11,462 --> 01:01:14,006 Por que usas essa coisa? 621 01:01:14,131 --> 01:01:19,262 Isto? É uma marca da escravidão dos elfos domésticos. 622 01:01:19,428 --> 01:01:24,559 Dobby só pode ser libertado se o seu senhor lhe der roupa de presente. 623 01:01:26,686 --> 01:01:28,187 Escute. 624 01:01:30,106 --> 01:01:33,693 Coisas terríveis estão para acontecer em Hogwarts. 625 01:01:34,402 --> 01:01:36,779 Harry Potter não deve ficar aqui, 626 01:01:36,946 --> 01:01:41,617 agora que a história se vai repetir. 627 01:01:41,742 --> 01:01:45,121 Repetir-se? Quer dizer que isto já aconteceu antes? 628 01:01:45,288 --> 01:01:47,290 Não devia ter dito isto. 629 01:01:51,085 --> 01:01:54,255 Dobby mau! 630 01:01:54,380 --> 01:01:55,965 Pára! 631 01:01:57,675 --> 01:02:01,596 Diz-me, quando é que isto aconteceu antes? Quem está a fazê-lo, agora? 632 01:02:01,721 --> 01:02:06,934 Dobby não pode dizer. Dobby só quer que Harry Potter esteja em segurança. 633 01:02:07,059 --> 01:02:10,021 Não, Dobby, diz-me quem é. 634 01:02:21,824 --> 01:02:22,867 Ponham-no aqui. 635 01:02:27,580 --> 01:02:30,333 -O que aconteceu? -Houve outro ataque. 636 01:02:30,666 --> 01:02:36,339 Acho que está petrificado. 637 01:02:37,173 --> 01:02:41,844 Talvez tenha conseguido tirar uma fotografia do atacante. 638 01:02:50,019 --> 01:02:52,813 O que pode isto significar? 639 01:02:52,939 --> 01:02:54,941 Significa 640 01:02:55,233 --> 01:02:58,027 que os nossos estudantes correm grande perigo. 641 01:02:58,194 --> 01:03:01,572 -Que devo dizer ao pessoal? -A verdade. 642 01:03:01,948 --> 01:03:05,660 Diga-lhes que Hogwarts não é um lugar seguro. 643 01:03:06,077 --> 01:03:08,871 É como receávamos. 644 01:03:09,288 --> 01:03:13,751 A Câmara dos Segredos foi, de facto, aberta outra vez. 645 01:03:16,671 --> 01:03:20,800 Outra vez? Quer dizer que já foi aberta antes? 646 01:03:20,925 --> 01:03:23,553 Claro. Não percebes? 647 01:03:23,886 --> 01:03:26,889 Lucius Malfoy deve tê-la aberto quando aqui andou. 648 01:03:27,431 --> 01:03:30,101 -E, agora, disse ao Draco como fazê-lo. -Talvez. 649 01:03:30,226 --> 01:03:33,396 Temos de esperar pela Poção Polisuco para ter a certeza. 650 01:03:33,563 --> 01:03:37,567 Diz-me cá uma coisa. Por que estamos nós a preparar esta poção à luz do dia, 651 01:03:37,692 --> 01:03:41,696 no meio duma casa de banho de raparigas? Não podemos ser apanhados? 652 01:03:42,572 --> 01:03:45,157 Ninguém aqui vem. 653 01:03:46,033 --> 01:03:48,494 -Porquê? - A Murta Queixosa. 654 01:03:48,786 --> 01:03:50,580 Quem? 655 01:03:51,205 --> 01:03:52,748 A Murta Queixosa. 656 01:03:53,207 --> 01:03:56,460 -Quem é a Murta Queixosa? -Eu sou a Murta Queixosa. 657 01:04:02,466 --> 01:04:04,760 Não esperava que me conhecesses. 658 01:04:04,927 --> 01:04:07,972 Quem é que falaria na Murta Queixosa, 659 01:04:08,097 --> 01:04:11,434 feia, triste, lamurienta. 660 01:04:18,691 --> 01:04:20,818 É um pouco sensível. 661 01:04:25,448 --> 01:04:27,450 Aproximem-se! 662 01:04:27,700 --> 01:04:32,747 Podem todos ver-me? 663 01:04:32,872 --> 01:04:36,000 Ouvem todos? 664 01:04:36,542 --> 01:04:37,960 Excelente! 665 01:04:38,419 --> 01:04:42,173 Devido aos funestos acontecimentos das últimas semanas, 666 01:04:42,340 --> 01:04:46,928 o Professor Dumbledore, autorizou-me a iniciar este pequeno Clube de Duelo 667 01:04:47,136 --> 01:04:51,766 para vos treinar, para o caso de alguma vez precisarem de se defender, 668 01:04:51,974 --> 01:04:54,602 como me aconteceu inúmeras vezes. 669 01:04:54,810 --> 01:04:58,356 Para pormenores completos, vejam os meus trabalhos. 670 01:05:03,152 --> 01:05:06,280 Apresento-vos o meu assistente, 671 01:05:06,405 --> 01:05:09,158 Professor Snape 672 01:05:12,453 --> 01:05:15,289 que gentilmente concordou em me ajudar numa pequena demonstração. 673 01:05:15,414 --> 01:05:17,500 Meus jovens, não se preocupem. 674 01:05:17,625 --> 01:05:20,837 Quando acabar, o vosso Mestre de Poções estará são e salvo. 675 01:05:21,003 --> 01:05:22,588 Não se preocupem. 676 01:05:38,229 --> 01:05:39,730 Um... 677 01:05:39,939 --> 01:05:40,982 dois... 678 01:05:41,816 --> 01:05:44,861 três... 679 01:05:53,411 --> 01:05:56,163 -Acham que ele está bem? -Quero lá saber! 680 01:05:56,289 --> 01:05:59,292 Foi uma excelente ideia mostrar-lhes isso, 681 01:05:59,417 --> 01:06:03,880 mas, se me permite, foi bastante óbvio o que ia fazer. 682 01:06:04,046 --> 01:06:07,466 E se quisesse detê-lo, teria sido facílimo. 683 01:06:07,592 --> 01:06:11,012 Talvez fosse prudente ensinar primeiro aos alunos 684 01:06:11,137 --> 01:06:15,766 como bloquear feitiços desagradáveis. 685 01:06:17,393 --> 01:06:19,937 Uma excelente sugestão. 686 01:06:21,147 --> 01:06:25,401 Dois voluntários. Potter, Weasley, que tal? 687 01:06:25,526 --> 01:06:28,946 A varinha de Weasley devasta ao mais simples feitiço. 688 01:06:29,488 --> 01:06:33,075 Ainda mandamos o Potter para a enfermaria numa caixa de fósforos. 689 01:06:33,242 --> 01:06:37,330 Posso sugerir alguém da minha equipa? 690 01:06:38,748 --> 01:06:41,167 Talvez o Malfoy. 691 01:06:48,633 --> 01:06:51,260 -Boa sorte, Potter. -Obrigado. 692 01:06:59,101 --> 01:07:01,103 Varinhas prontas. 693 01:07:01,771 --> 01:07:04,774 -Com medo, Potter? -Era o que tu querias! 694 01:07:15,243 --> 01:07:16,827 Quando disser três, 695 01:07:16,953 --> 01:07:21,457 façam os feitiços para desarmar o adversário. Só para desarmá-lo. 696 01:07:21,582 --> 01:07:25,086 Não queremos aqui incidentes. Um... 697 01:07:26,921 --> 01:07:29,382 dois... 698 01:07:54,282 --> 01:07:56,117 Eu disse desarmar, simplesmente. 699 01:08:06,878 --> 01:08:09,714 Não se mexa, Potter. Eu afasto-a. 700 01:08:09,839 --> 01:08:15,261 Dê-me licença, Professor Snape. 701 01:09:07,229 --> 01:09:09,564 A que é que estão a brincar? 702 01:09:22,411 --> 01:09:25,038 Falas serpentês? Por que não nos disseste? 703 01:09:25,206 --> 01:09:27,416 -Falo o quê? -Falas com cobras. 704 01:09:27,750 --> 01:09:33,046 Eu sei. Quero dizer, por acaso soltei uma píton ao meu primo Dudley no Zoo. 705 01:09:33,171 --> 01:09:37,176 E então? Aposto que uma data de pessoas aqui é capaz de fazer isso. 706 01:09:37,301 --> 01:09:40,971 Não são, não. Não é um dom muito comum. 707 01:09:41,555 --> 01:09:43,307 Isto é mau. 708 01:09:43,474 --> 01:09:47,103 Mau o quê? Se não tivesse dito à cobra que não atacasse o Justin... 709 01:09:47,435 --> 01:09:50,814 -Ah, foi o que lhe disseste? -Estavas lá. Ouviste. 710 01:09:50,982 --> 01:09:54,902 Ouvi-te falar serpentês. Língua de cobra. 711 01:09:55,027 --> 01:09:57,947 Falei uma língua diferente? 712 01:09:59,031 --> 01:10:01,367 Mas não me apercebi... 713 01:10:01,492 --> 01:10:04,370 Como é que falo uma língua sem saber que sei falá-la? 714 01:10:04,495 --> 01:10:08,541 Não sei, mas parecia que estavas a incitar a cobra ou coisa assim. 715 01:10:08,666 --> 01:10:10,459 Harry, escuta. 716 01:10:10,793 --> 01:10:13,713 Por alguma razão o símbolo de Slytherin é uma serpente. 717 01:10:13,838 --> 01:10:18,301 Salazar Slytherin era falante de serpentês. Também falava com cobras. 718 01:10:19,844 --> 01:10:23,181 Agora, toda a escola vai pensar que és o tetraneto ou isso. 719 01:10:23,306 --> 01:10:25,349 Mas não sou. 720 01:10:28,144 --> 01:10:29,937 Não posso ser. 721 01:10:31,230 --> 01:10:33,107 Ele viveu há mil anos. 722 01:10:33,399 --> 01:10:36,611 Pelo que sabemos, podias ser. 723 01:11:06,724 --> 01:11:09,060 Vemo-nos na sala comum. 724 01:11:25,535 --> 01:11:29,789 Sangue... Cheiro sangue... 725 01:11:32,542 --> 01:11:37,547 Têm de morrer todos. 726 01:11:38,214 --> 01:11:40,258 Matar... 727 01:11:40,800 --> 01:11:42,885 Matar... 728 01:11:46,430 --> 01:11:50,518 É tempo de matar... 729 01:12:24,594 --> 01:12:26,512 Apanhado em flagrante. 730 01:12:26,637 --> 01:12:28,639 Desta vez, mando expulsar-te. 731 01:12:29,223 --> 01:12:31,642 Não te esqueças disto. 732 01:12:31,767 --> 01:12:36,022 Não, Mr. Filch. O senhor não está a perceber... 733 01:13:04,967 --> 01:13:06,302 Juro que não fui eu. 734 01:13:06,636 --> 01:13:09,805 Não está nas minhas mãos. 735 01:13:19,398 --> 01:13:21,984 O Professor Dumbledore está à tua espera. 736 01:13:30,993 --> 01:13:33,496 Refresco de Limão. 737 01:14:07,530 --> 01:14:09,657 Professor Dumbledore? 738 01:14:26,132 --> 01:14:28,759 Pedra no sapato, Potter? 739 01:14:31,679 --> 01:14:36,350 Estava a pensar se me terá posto mesmo na equipa certa. 740 01:14:36,475 --> 01:14:41,898 Sim. Tive dificuldade em colocar-te. 741 01:14:42,023 --> 01:14:45,693 Mas mantenho o que disse no ano passado. 742 01:14:45,818 --> 01:14:49,155 Terias feito bem nos Slytherin. 743 01:14:49,280 --> 01:14:50,573 Está enganado. 744 01:15:21,687 --> 01:15:23,940 Professor... 745 01:15:24,232 --> 01:15:27,902 o seu pássaro... Não pude fazer nada. 746 01:15:28,569 --> 01:15:31,864 -Incendiou-se. -Já não era sem tempo. 747 01:15:32,740 --> 01:15:35,034 Há dias que estava horrível. 748 01:15:35,159 --> 01:15:37,203 Lamento que o tenhas visto em Dia de Arder. 749 01:15:39,121 --> 01:15:42,375 Fawkes é uma fénix. 750 01:15:42,500 --> 01:15:45,795 Ardem quando é altura de morrerem 751 01:15:46,128 --> 01:15:48,256 e, depois, 752 01:15:48,381 --> 01:15:51,467 renascem das cinzas. 753 01:15:59,809 --> 01:16:02,353 Criaturas fascinantes, as fénix. 754 01:16:02,895 --> 01:16:06,649 Podem carregar fardos pesadíssimos 755 01:16:06,983 --> 01:16:09,694 e as suas lágrimas têm poder curativo. 756 01:16:12,405 --> 01:16:15,449 Professor Dumbledore, espere! 757 01:16:16,492 --> 01:16:18,578 Escute, não foi o Harry. 758 01:16:19,745 --> 01:16:22,665 Na verdade, estou pronto a jurá-lo perante o Ministério da Magia. 759 01:16:24,041 --> 01:16:25,960 Calma. 760 01:16:26,586 --> 01:16:28,546 Não creio que 761 01:16:28,880 --> 01:16:32,341 -o Harry tenha atacado alguém. -Claro que não. E... 762 01:16:35,970 --> 01:16:38,639 Bem... eu 763 01:16:38,764 --> 01:16:41,893 espero lá fora. 764 01:16:45,688 --> 01:16:49,233 -Não pensa que tenha sido eu, pois não? -Não, 765 01:16:49,358 --> 01:16:51,986 não penso que tenhas sido tu. 766 01:16:53,029 --> 01:16:54,697 Mas 767 01:16:55,364 --> 01:16:59,452 queres dizer-me alguma coisa? 768 01:17:05,875 --> 01:17:07,835 Não, 769 01:17:07,960 --> 01:17:09,545 nada. 770 01:17:12,423 --> 01:17:14,759 Muito bem. 771 01:17:14,884 --> 01:17:16,552 Podes ir. 772 01:17:54,632 --> 01:17:58,135 Temos tudo. Só falta um bocadinho da pessoa em quem se vão transformar. 773 01:17:58,261 --> 01:18:00,054 Crabbe e Goyle. 774 01:18:00,179 --> 01:18:03,015 Também temos de ter a certeza de que os próprios não vão aparecer 775 01:18:03,182 --> 01:18:06,352 quando estivermos a interrogar o Malfoy. 776 01:18:06,644 --> 01:18:09,438 -Como? -Pensei em tudo. 777 01:18:09,564 --> 01:18:12,233 Enchi estes como uma Dose de Sono. 778 01:18:12,400 --> 01:18:15,027 Simples mas potente. 779 01:18:15,361 --> 01:18:17,530 Quando estiverem a dormir, 780 01:18:17,655 --> 01:18:20,867 escondemo-los no armário das vassouras e tiramos-lhes uns cabelos. 781 01:18:21,033 --> 01:18:22,952 E vestimos os uniformes deles. 782 01:18:23,077 --> 01:18:26,330 -A quem é que vais tirar cabelos? -Já tenho os meus. 783 01:18:26,455 --> 01:18:29,625 Millicent Bulstrode. Slytherin. 784 01:18:29,959 --> 01:18:32,128 Tirei-lhos da capa. 785 01:18:32,253 --> 01:18:34,797 Vou ver como está a Poção Polisuco. 786 01:18:35,131 --> 01:18:37,717 Façam com que o Crabbe e o Goyle vejam isto. 787 01:18:49,937 --> 01:18:52,231 Ron, talvez eu devesse fazer isso. 788 01:18:52,398 --> 01:18:54,442 Está bem. 789 01:19:08,664 --> 01:19:10,208 É bom, pá. Olha. 790 01:19:33,523 --> 01:19:35,191 Que estúpidos! 791 01:19:35,358 --> 01:19:37,318 Vamos buscá-los. 792 01:19:40,071 --> 01:19:44,116 Temos exactamente uma hora antes de voltarmos a ser nós. 793 01:19:52,291 --> 01:19:54,126 Juntem os cabelos. 794 01:19:58,756 --> 01:20:00,383 Essência de Crabbe. 795 01:20:00,716 --> 01:20:02,468 Saúde! 796 01:20:11,269 --> 01:20:13,646 Acho que vou vomitar. 797 01:20:16,566 --> 01:20:18,484 Eu, também. 798 01:21:07,783 --> 01:21:09,952 Merda! 799 01:21:10,786 --> 01:21:13,039 Ainda temos a nossa voz. 800 01:21:13,164 --> 01:21:14,957 Tem de ser mais parecida com a do Crabbe 801 01:21:16,125 --> 01:21:18,419 -Grande merda! -Excelente. 802 01:21:18,836 --> 01:21:21,297 Onde está a Hermione? 803 01:21:21,422 --> 01:21:24,467 Acho que não vou. Continuem sem mim. 804 01:21:24,592 --> 01:21:26,344 Hermione, estás bem? 805 01:21:26,469 --> 01:21:29,388 Vão. Estão a perder tempo. 806 01:21:31,307 --> 01:21:32,850 Vamos. 807 01:21:36,479 --> 01:21:39,774 Acho que a sala comum dos Slytherin é por aqui. 808 01:21:42,818 --> 01:21:45,196 Desculpem. 809 01:21:47,031 --> 01:21:48,991 O que andas a fazer...? 810 01:21:49,158 --> 01:21:51,202 O que andas a fazer aqui em baixo? 811 01:21:53,162 --> 01:21:55,957 Sou chefe de turma. 812 01:21:56,082 --> 01:22:00,670 Vocês é que não devem andar pelos corredores a esta hora da noite. 813 01:22:01,170 --> 01:22:03,005 Repitam lá os vossos nomes? 814 01:22:03,172 --> 01:22:07,176 Crabbe, Goyle, onde é que estiveram? 815 01:22:07,343 --> 01:22:10,388 A empanturrarem-se no Salão a esta hora? 816 01:22:12,014 --> 01:22:14,267 Por que é que estás de óculos? 817 01:22:14,475 --> 01:22:15,518 -Para ler. -Ler? 818 01:22:18,980 --> 01:22:21,399 Não sabia que sabias ler. 819 01:22:24,151 --> 01:22:26,237 Que fazes aqui, Weasley? 820 01:22:26,362 --> 01:22:28,447 Cuidado com essa atitude, Malfoy. 821 01:22:37,331 --> 01:22:39,375 Sentem-se. 822 01:22:42,044 --> 01:22:45,882 Pela forma como se comportam, não se diria que os Weasley são sangue puro. 823 01:22:46,090 --> 01:22:49,969 São um embaraço para o mundo dos feiticeiros. Todos eles. 824 01:22:50,845 --> 01:22:53,097 Que se passa, Crabbe? 825 01:22:55,308 --> 01:22:57,101 Dores de estômago. 826 01:22:59,103 --> 01:23:02,398 Admira-me que o Daily Prophet não tenha feito uma reportagem 827 01:23:02,565 --> 01:23:03,858 sobre todos estes ataques. 828 01:23:04,150 --> 01:23:06,569 Acho que o Dumbledore está a tentar abafar tudo. 829 01:23:06,819 --> 01:23:09,113 O pai sempre disse que o Dumbledore era a pior coisa 830 01:23:09,447 --> 01:23:13,117 -que aconteceu aqui. -Estás enganado! 831 01:23:20,583 --> 01:23:21,918 O quê? 832 01:23:22,084 --> 01:23:25,630 Achas que há alguém pior do que o Dumbledore? 833 01:23:25,755 --> 01:23:28,299 Achas? 834 01:23:28,758 --> 01:23:30,676 Harry Potter. 835 01:23:37,183 --> 01:23:38,726 Boa, Goyle. 836 01:23:38,851 --> 01:23:40,311 Tens toda a razão. 837 01:23:41,062 --> 01:23:42,939 O Santo Potter. 838 01:23:43,940 --> 01:23:46,609 E as pessoas pensam mesmo que ele é o Herdeiro de Slytherin? 839 01:23:50,446 --> 01:23:53,115 Mas então deves ter uma ideia de quem está por detrás de tudo isto. 840 01:23:53,282 --> 01:23:56,869 Sabes que não faço ideia nenhuma. Disse-to ontem. 841 01:23:57,870 --> 01:24:00,456 Quantas vezes tenho de repetir isto? 842 01:24:01,457 --> 01:24:03,167 Isto é teu? 843 01:24:07,797 --> 01:24:10,091 Mas o meu pai disse que... 844 01:24:10,424 --> 01:24:13,344 faz 50 anos que a Câmara foi aberta. 845 01:24:13,469 --> 01:24:17,849 Não me disse quem a abriu. Só disse que foram expulsos. 846 01:24:18,266 --> 01:24:22,854 Da última vez que a Câmara foi aberta, morreu um Sangue de Lama. 847 01:24:22,979 --> 01:24:27,275 É apenas uma questão de tempo até que um deles seja morto, desta vez. 848 01:24:27,942 --> 01:24:29,819 Por mim, 849 01:24:29,944 --> 01:24:32,113 espero que seja a Granger. 850 01:24:32,238 --> 01:24:34,448 Que se passa convosco? 851 01:24:34,574 --> 01:24:37,159 Estão muito estranhos. 852 01:24:37,326 --> 01:24:39,495 É a dor de estômago. 853 01:24:39,662 --> 01:24:41,706 Acalma-te. 854 01:24:45,877 --> 01:24:47,920 Cicatriz. 855 01:24:51,591 --> 01:24:52,967 Cabelo. 856 01:24:59,140 --> 01:25:01,475 Onde vão? 857 01:25:04,520 --> 01:25:05,730 Foi por pouco. 858 01:25:05,855 --> 01:25:08,399 Hermione, sai daí, temos muito para te contar. 859 01:25:08,524 --> 01:25:10,484 Vão-se embora. 860 01:25:10,860 --> 01:25:14,822 Esperem até verem. É horrível. 861 01:25:16,782 --> 01:25:18,409 Hermione? 862 01:25:18,743 --> 01:25:20,286 Estás bem? 863 01:25:22,330 --> 01:25:24,165 Lembram-se de ter dito que 864 01:25:24,290 --> 01:25:27,460 a Poção era só para transformações humanas? 865 01:25:27,585 --> 01:25:31,714 Foi pêlo de gato que tirei da capa da Millicent Bulstrode. 866 01:25:34,050 --> 01:25:35,718 Olhem para a minha cara. 867 01:25:36,802 --> 01:25:39,222 Olha para a tua cauda. 868 01:25:45,895 --> 01:25:47,271 Falaste com a Hermione? 869 01:25:47,396 --> 01:25:50,066 Deve sair do hospital dentro de dias. 870 01:25:50,191 --> 01:25:53,069 Quando parar de cuspir bolas de pêlo. 871 01:25:57,740 --> 01:25:59,575 O que é isto? 872 01:26:05,248 --> 01:26:08,125 Parece que a Murta Queixosa inundou a casa de banho. 873 01:26:24,433 --> 01:26:26,227 Vieram para me atirar mais alguma coisa? 874 01:26:26,519 --> 01:26:28,563 Por que é que havia de te atirar uma coisa? 875 01:26:28,938 --> 01:26:33,025 Não me perguntes. Estou aqui sem incomodar ninguém 876 01:26:33,150 --> 01:26:36,863 e há quem ache engraçado atirar-me com um livro. 877 01:26:37,071 --> 01:26:39,949 Mas se te atirarem uma coisa, isso não te magoa. 878 01:26:40,116 --> 01:26:42,451 Passa através de ti. 879 01:26:43,494 --> 01:26:47,874 Oh, claro! Vamos todos atirar livros à Murta porque ela não sente. 880 01:26:47,999 --> 01:26:50,710 10 pontos se passar pelo estômago. 881 01:26:50,835 --> 01:26:54,297 50 pontos se passar pela cabeça. 882 01:26:54,881 --> 01:26:59,260 -Mas quem é que to atirou? -Não sei. Não os vi. 883 01:26:59,552 --> 01:27:03,973 Estava sentada no cano de esgoto, a pensar na morte 884 01:27:04,140 --> 01:27:07,685 e passou pelo cimo da minha cabeça. 885 01:28:10,206 --> 01:28:12,542 O meu nome é... 886 01:28:12,834 --> 01:28:15,628 Harry 887 01:28:17,338 --> 01:28:19,423 Potter. 888 01:28:23,386 --> 01:28:28,224 Olá, Harry Potter, o meu nome é Tom Riddle. 889 01:28:32,728 --> 01:28:37,900 Sabes alguma coisa sobre... 890 01:28:38,568 --> 01:28:45,366 a Câmara dos Segredos? 891 01:28:48,411 --> 01:28:49,912 Sim 892 01:28:55,585 --> 01:28:57,336 Podes... 893 01:28:58,713 --> 01:29:00,965 contar-me? 894 01:29:02,884 --> 01:29:04,260 Não 895 01:29:09,223 --> 01:29:12,643 Mas posso mostrar-te 896 01:29:15,438 --> 01:29:18,941 Vou levar-te 50 anos atrás 897 01:29:23,112 --> 01:29:25,323 13 de Junho 898 01:30:03,319 --> 01:30:06,656 Desculpa, podes dizer-me o que se passa aqui? 899 01:30:10,076 --> 01:30:12,370 És Tom Riddle? 900 01:30:12,662 --> 01:30:14,330 Estás a ouvir-me? 901 01:30:37,270 --> 01:30:38,855 Vem cá. 902 01:30:39,021 --> 01:30:41,023 Professor Dumbledore. 903 01:30:46,612 --> 01:30:50,199 Não é sensato andar por aí tão tarde. 904 01:30:50,366 --> 01:30:53,661 Sim, Professor. Acho que... 905 01:30:53,786 --> 01:30:55,955 tinha de ver se os rumores eram verdadeiros. 906 01:30:56,622 --> 01:30:59,375 Receio bem que sim. São verdadeiros. 907 01:30:59,709 --> 01:31:02,420 Sobre a escola, também? Não tenho casa para onde ir. 908 01:31:02,712 --> 01:31:05,423 Não fechariam Hogwarts, pois não, Professor? 909 01:31:05,548 --> 01:31:08,217 Compreendo. Mas receio que 910 01:31:09,051 --> 01:31:11,846 o Director Dippet não tenha outra alternativa. 911 01:31:12,138 --> 01:31:16,601 Se tudo parasse, se a pessoa responsável fosse apanhada...? 912 01:31:18,811 --> 01:31:20,938 Queres dizer-me 913 01:31:21,898 --> 01:31:23,900 alguma coisa? 914 01:31:25,067 --> 01:31:27,570 Não, senhor. Nada. 915 01:31:34,410 --> 01:31:37,455 Muito bem. Podes ir. 916 01:31:37,580 --> 01:31:39,498 Boa noite. 917 01:32:15,493 --> 01:32:18,454 -Vamos lá tirar-te daqui. -Boa noite, Hagrid. 918 01:32:18,913 --> 01:32:19,997 Tenho de te denunciar. 919 01:32:20,122 --> 01:32:23,251 Não creio que quisesses que aquilo matasse alguém, mas... 920 01:32:23,376 --> 01:32:25,628 Não pode. Não compreende. 921 01:32:25,795 --> 01:32:27,630 Os pais das raparigas mortas virão aqui amanhã. 922 01:32:27,755 --> 01:32:28,923 O mínimo que Hogwarts pode fazer 923 01:32:29,090 --> 01:32:32,009 é certificar-se de que a coisa que matou as filhas deles, seja destruída. 924 01:32:32,426 --> 01:32:35,513 Não foi ela. Aragog nunca matou ninguém. Nunca. 925 01:32:35,805 --> 01:32:37,974 Os monstros não dão bons animais de estimação. 926 01:32:38,099 --> 01:32:39,809 Agora, afasta-te. 927 01:32:39,976 --> 01:32:41,936 Afasta-te, Hagrid. 928 01:32:57,159 --> 01:32:58,661 Não posso deixar-te ir. 929 01:32:59,161 --> 01:33:02,415 Quererão a tua varinha. Serás expulso. 930 01:33:36,866 --> 01:33:40,995 O Hagrid abriu a Câmara dos Segredos há 50 anos. 931 01:33:41,287 --> 01:33:44,123 Não pode ser o Hagrid. Não pode. 932 01:33:44,415 --> 01:33:48,544 Nem sequer conhecemos esse Tom Riddle. Parece-me um miserável traidor. 933 01:33:48,669 --> 01:33:52,089 Se o monstro tivesse morto alguém, o que teríamos feito? 934 01:33:52,340 --> 01:33:56,344 Olha, o Hagrid é nosso amigo. Por que não lhe vamos perguntar? 935 01:33:56,511 --> 01:33:59,263 Havia de ser uma visita animada. "Olá, Hagrid... 936 01:33:59,388 --> 01:34:03,309 tens andado a soltar uma coisa louca e peluda pelo castelo?" 937 01:34:03,434 --> 01:34:06,646 Louca e peluda? Não se referem a mim, pois não? 938 01:34:12,568 --> 01:34:14,070 O que tens aí, Hagrid? 939 01:34:14,612 --> 01:34:19,075 É Repelente para Vermes Devoradores. Para as Mandrágoras. 940 01:34:19,242 --> 01:34:22,954 Segundo a Professora Sprout, ainda têm de crescer mais um bocadinho. 941 01:34:23,079 --> 01:34:26,541 Mas assim que lhes passar o acne, podemos cortá-las, guisá-las 942 01:34:26,707 --> 01:34:29,961 e des-petrificarmos os que estão no hospital. 943 01:34:31,504 --> 01:34:34,423 Entretanto, 944 01:34:34,590 --> 01:34:37,760 é melhor cuidarem de vocês. Está bem? 945 01:34:48,563 --> 01:34:51,148 Não sei quem fez aquilo, mas é melhor vires. 946 01:34:51,440 --> 01:34:53,234 Vamos! 947 01:35:15,673 --> 01:35:19,719 Tem de ser um Gryffindor. Ninguém mais conhece a senha. 948 01:35:19,844 --> 01:35:22,096 A não ser que não seja um aluno. 949 01:35:22,388 --> 01:35:25,766 Quem quer que fosse, andava à procura de uma coisa. 950 01:35:25,933 --> 01:35:27,268 E encontrou-a. 951 01:35:28,060 --> 01:35:30,646 O diário de Tom Riddle desapareceu. 952 01:35:32,148 --> 01:35:33,441 Muito bem, ouçam. 953 01:35:33,566 --> 01:35:36,485 Jogamos o nosso jogo, os Hufflepuff não têm qualquer hipótese. 954 01:35:36,652 --> 01:35:38,571 Somos mais fortes, mais rápidos e mais espertos. 955 01:35:38,696 --> 01:35:41,741 Para não falar em que estão mortos de medo que o Harry os petrifique 956 01:35:41,866 --> 01:35:45,494 -se chegarem perto dele. -Por isso, também. 957 01:35:48,456 --> 01:35:50,041 Este jogo foi cancelado. 958 01:35:50,166 --> 01:35:51,334 Não podem cancelar um jogo de Quidditch. 959 01:35:51,626 --> 01:35:56,464 Silêncio, Wood. Vá com os seus colegas para a Torre Gryffindor, já! 960 01:35:56,797 --> 01:35:59,342 Potter, vamos procurar Mr. Weasley. 961 01:35:59,675 --> 01:36:02,303 Há uma coisa que ambos têm de ver. 962 01:36:04,388 --> 01:36:07,892 Aviso-vos de que pode ser um pequeno choque. 963 01:36:17,777 --> 01:36:19,445 Foi encontrada perto da biblioteca. 964 01:36:20,821 --> 01:36:22,865 Com isto. 965 01:36:24,283 --> 01:36:27,161 Diz-vos alguma coisa? 966 01:36:42,969 --> 01:36:45,263 A vossa atenção! 967 01:36:45,388 --> 01:36:47,598 Devido aos recentes acontecimentos, 968 01:36:47,890 --> 01:36:51,143 as seguintes regras entram imediatamente em vigor. 969 01:36:51,394 --> 01:36:54,230 "Todos os alunos devem regressar às salas comuns das suas equipas 970 01:36:54,397 --> 01:36:56,566 às seis da tarde, todos os dias. 971 01:36:56,691 --> 01:37:00,778 Todos os alunos serão escoltados até às aulas por um professor. 972 01:37:00,945 --> 01:37:03,948 Sem excepção." 973 01:37:04,699 --> 01:37:06,742 Devo dizer-vos que, 974 01:37:06,909 --> 01:37:11,038 a não ser que o responsável por estes ataques seja apanhado... 975 01:37:11,455 --> 01:37:14,625 é provável que a escola seja fechada. 976 01:37:26,137 --> 01:37:29,098 Temos de falar com o Hagrid. Não posso acreditar que seja ele, 977 01:37:29,265 --> 01:37:31,684 mas se ele soltou o monstro da última vez, 978 01:37:31,851 --> 01:37:34,979 sabe como entrar na Câmara. E isso já é um começo. 979 01:37:35,146 --> 01:37:36,355 Mas tu ouviste a McGonagall. 980 01:37:36,480 --> 01:37:39,775 Só podemos sair da torre para as aulas. 981 01:37:40,318 --> 01:37:42,737 Acho que é altura de pôr, outra vez, o velho manto do papá. 982 01:37:56,334 --> 01:37:58,127 Quem está aí? 983 01:38:06,761 --> 01:38:11,057 -Para que é isso? -Ah, para nada! Estava à espera... 984 01:38:11,349 --> 01:38:15,102 Não interessa. Entrem. Acabo de fazer chá. 985 01:38:17,939 --> 01:38:20,191 Hagrid, estás bem? 986 01:38:20,316 --> 01:38:23,236 Estou óptimo. 987 01:38:24,195 --> 01:38:25,988 Ouviste o que aconteceu à Hermione? 988 01:38:26,405 --> 01:38:30,159 Sim. Ouvi falar disso. 989 01:38:30,451 --> 01:38:34,163 Temos de te pedir uma coisa. 990 01:38:35,748 --> 01:38:39,168 Sabes quem abriu a Câmara dos Segredos? 991 01:38:41,671 --> 01:38:43,923 Precisam de compreender que... 992 01:38:45,675 --> 01:38:47,176 Depressa. Debaixo do manto. 993 01:38:47,885 --> 01:38:50,972 Não digam nada. Fiquem os dois quietos. 994 01:38:57,353 --> 01:39:00,481 -Professor Dumbledore. -Boa noite, Hagrid. 995 01:39:00,606 --> 01:39:02,984 Achas que podemos...? 996 01:39:03,109 --> 01:39:05,695 Claro. Entrem. 997 01:39:05,862 --> 01:39:07,196 É o patrão do meu pai. 998 01:39:07,321 --> 01:39:10,992 Cornelius Fudge, Ministro da Magia. 999 01:39:11,158 --> 01:39:15,496 Isto está mau, Hagrid. Muito mau. Tive de vir. 1000 01:39:15,621 --> 01:39:19,041 Três ataques a filhos de Muggles. As coisas foram longe de mais. 1001 01:39:19,166 --> 01:39:22,378 -O Ministério teve de agir. -Mas eu nunca... 1002 01:39:22,545 --> 01:39:24,380 Sabe que eu nunca... 1003 01:39:24,547 --> 01:39:27,592 Quero que fique entendido 1004 01:39:27,758 --> 01:39:29,635 que tenho 1005 01:39:29,760 --> 01:39:32,054 total confiança no Hagrid. 1006 01:39:32,180 --> 01:39:36,017 O cadastro do Hagrid é contra ele. 1007 01:39:36,184 --> 01:39:38,644 -Tenho de levá-lo. -Levar-me? 1008 01:39:38,936 --> 01:39:41,230 Para onde? Não é para a Prisão de Azkaban, pois não? 1009 01:39:41,439 --> 01:39:45,276 Não tenho alternativa. 1010 01:39:45,776 --> 01:39:47,737 Já aqui está, Fudge? 1011 01:39:47,904 --> 01:39:49,322 Óptimo. 1012 01:39:50,072 --> 01:39:52,909 O que faz aqui? Fora da minha casa! 1013 01:39:53,659 --> 01:39:55,077 Acredita que 1014 01:39:55,536 --> 01:39:59,749 não tenho prazer nenhum em estar dentro da tua... 1015 01:40:01,459 --> 01:40:03,669 Chamas a isto casa? 1016 01:40:06,088 --> 01:40:09,842 Apenas fui à escola e foi-me dito que o Director estava aqui. 1017 01:40:10,134 --> 01:40:14,096 E o que quer exactamente de mim. 1018 01:40:14,722 --> 01:40:19,560 Os outros directores e eu decidimos que é altura de se afastar. 1019 01:40:21,062 --> 01:40:24,023 É uma ordem de suspensão. 1020 01:40:29,529 --> 01:40:32,865 Estão aqui as doze assinaturas. 1021 01:40:36,786 --> 01:40:40,957 Pensamos que perdeu o seu tacto. 1022 01:40:41,749 --> 01:40:44,043 E com todos estes ataques, 1023 01:40:44,168 --> 01:40:47,046 não haverá mais filhos de Muggles em Hogwarts. 1024 01:40:47,171 --> 01:40:51,801 Posso imaginar a perda terrível que isso representaria para a escola. 1025 01:40:51,968 --> 01:40:54,136 Não pode afastar o Professor. 1026 01:40:54,387 --> 01:40:57,056 Se o fizer, os filhos dos Muggles não se safam. 1027 01:40:57,181 --> 01:40:59,600 A seguir, haverá mortes. 1028 01:40:59,725 --> 01:41:01,477 Pensas que sim? 1029 01:41:01,602 --> 01:41:04,021 Acalma-te. 1030 01:41:05,481 --> 01:41:08,150 Se os directores querem que me afaste, 1031 01:41:08,276 --> 01:41:12,071 eu afasto-me. 1032 01:41:13,739 --> 01:41:15,950 Contudo, 1033 01:41:16,492 --> 01:41:21,163 em Hogwarts 1034 01:41:21,330 --> 01:41:23,207 será sempre dada ajuda 1035 01:41:23,332 --> 01:41:25,668 a quem a pedir. 1036 01:41:32,508 --> 01:41:34,844 Sentimentos admiráveis. 1037 01:41:34,969 --> 01:41:36,846 Vamos? 1038 01:41:52,069 --> 01:41:53,946 Vem, Hagrid. 1039 01:41:58,868 --> 01:42:01,329 Se alguém andasse à procura de alguma coisa, 1040 01:42:01,454 --> 01:42:06,375 tudo o que teria de fazer seria seguir as aranhas. 1041 01:42:06,542 --> 01:42:09,212 Levá-lo-iam ao sítio certo. 1042 01:42:09,337 --> 01:42:11,339 Só tenho isto para dizer. 1043 01:42:12,924 --> 01:42:16,719 E alguém tem de dar de comer ao Fang enquanto eu estiver fora. 1044 01:42:28,231 --> 01:42:30,358 O Hagrid tem razão. 1045 01:42:30,525 --> 01:42:33,486 Sem o Dumbledore, vai haver um ataque todos os dias. 1046 01:42:33,611 --> 01:42:35,363 Olha! 1047 01:42:41,452 --> 01:42:43,120 Vamos! 1048 01:42:46,916 --> 01:42:48,960 Vem cá, Fang. 1049 01:43:07,144 --> 01:43:08,604 Vamos. 1050 01:43:08,771 --> 01:43:10,022 O quê? 1051 01:43:10,147 --> 01:43:13,401 Ouviste o que o Hagrid disse. "Sigam as aranhas." 1052 01:43:13,734 --> 01:43:16,279 Mas elas dirigem-se para a Floresta Negra. 1053 01:43:18,322 --> 01:43:22,743 Porquê aranhas? Por que não, "Sigam as borboletas"? 1054 01:43:58,613 --> 01:44:01,240 Harry, não gosto disto. 1055 01:44:06,412 --> 01:44:09,582 Não gosto mesmo. 1056 01:44:21,093 --> 01:44:23,721 Podemos voltar? 1057 01:44:23,888 --> 01:44:25,681 Vem. 1058 01:45:15,273 --> 01:45:18,109 Quem está aí? 1059 01:45:18,818 --> 01:45:19,944 Não fiques apavorado. 1060 01:45:20,236 --> 01:45:21,654 Hagrid, 1061 01:45:22,154 --> 01:45:23,656 és tu? 1062 01:45:24,323 --> 01:45:26,242 Somos amigos do Hagrid. 1063 01:45:44,302 --> 01:45:47,513 E tu? És Aragog, não és? 1064 01:45:49,599 --> 01:45:53,436 O Hagrid nunca mandou homens à nossa caverna. 1065 01:45:53,603 --> 01:45:56,731 Ele está com problemas. Na escola tem havido ataques. 1066 01:45:57,440 --> 01:45:59,108 Acham que é ele. 1067 01:45:59,442 --> 01:46:02,945 Acham que ele abriu a Câmara dos Segredos... como já fez antes. 1068 01:46:03,154 --> 01:46:05,448 Isso é mentira. 1069 01:46:05,990 --> 01:46:08,951 O Hagrid nunca abriu a Câmara dos Segredos. 1070 01:46:09,452 --> 01:46:12,413 Então, tu não és o monstro? 1071 01:46:12,538 --> 01:46:15,583 Não. O monstro nasceu no castelo. 1072 01:46:15,791 --> 01:46:21,047 Eu vim de longe, no bolso de um viajante. 1073 01:46:25,218 --> 01:46:29,931 Se não és o monstro, o que foi que matou aquela rapariga há 50 anos? 1074 01:46:30,056 --> 01:46:33,059 Não falamos disso. 1075 01:46:33,351 --> 01:46:38,814 É uma criatura antiga que nós tememos acima de todas. 1076 01:46:39,148 --> 01:46:40,816 Mas tu viste-a? 1077 01:46:41,567 --> 01:46:47,490 Nunca vi nada no castelo, excepto o baú em que o Hagrid me tinha. 1078 01:46:47,615 --> 01:46:50,785 A rapariga foi descoberta numa casa de banho. 1079 01:46:50,910 --> 01:46:55,331 Quando fui acusada, o Hagrid trouxe-me para aqui. 1080 01:46:55,498 --> 01:46:57,500 O que foi? 1081 01:47:10,471 --> 01:47:13,516 Bem... obrigado. 1082 01:47:14,308 --> 01:47:16,644 Agora, vamos. 1083 01:47:18,980 --> 01:47:20,857 Acho que não. 1084 01:47:20,982 --> 01:47:26,362 Os meus filhos e filhas não fazem mal ao Hagrid por ordem minha. 1085 01:47:26,529 --> 01:47:28,865 Mas não lhes posso negar carne fresca, 1086 01:47:29,198 --> 01:47:33,536 quando ela vem ter connosco. 1087 01:47:33,661 --> 01:47:37,540 Adeus, amigo do Hagrid. 1088 01:47:37,665 --> 01:47:39,542 Agora, já podemos ficar apavorados? 1089 01:47:50,094 --> 01:47:52,054 Sabes alguns feitiços? 1090 01:47:52,180 --> 01:47:55,349 Um. Mas não tem força bastante para todas elas. 1091 01:47:55,474 --> 01:47:58,311 Onde está a Hermione quando precisamos dela? 1092 01:48:11,824 --> 01:48:13,075 Vamos! 1093 01:48:44,774 --> 01:48:46,901 Ainda bem que nos safámos! 1094 01:49:01,999 --> 01:49:05,628 -Obrigado. -Não tens de quê. 1095 01:49:16,681 --> 01:49:18,808 Tira-nos daqui. 1096 01:49:19,267 --> 01:49:20,977 Agora! 1097 01:49:23,062 --> 01:49:27,316 Vamos! Mais depressa! 1098 01:49:48,880 --> 01:49:50,965 Põe-nos no ar. 1099 01:49:52,008 --> 01:49:53,426 A engrenagem de voo está encravada. 1100 01:49:57,513 --> 01:50:01,350 -Puxa! -Estou a tentar! 1101 01:50:30,671 --> 01:50:33,633 "Segue as aranhas!" 1102 01:50:33,758 --> 01:50:38,054 Se o Hagrid sair de Azkaban, mato-o! 1103 01:50:52,026 --> 01:50:55,238 Qual foi a ideia de nos mandar aqui? 1104 01:50:55,530 --> 01:51:00,076 -Que foi que descobrimos? -Uma coisa sabemos nós. 1105 01:51:00,243 --> 01:51:03,579 O Hagrid nunca abriu a Câmara dos Segredos. 1106 01:51:03,913 --> 01:51:05,915 Estava inocente. 1107 01:51:21,264 --> 01:51:23,808 Quem me dera que estivesses connosco, Hermione. 1108 01:51:24,267 --> 01:51:26,519 Precisamos de ti 1109 01:51:27,436 --> 01:51:28,938 mais do que nunca! 1110 01:51:46,622 --> 01:51:49,959 O que é isso? 1111 01:51:50,835 --> 01:51:55,298 É a razão por que Hermione estava na biblioteca quando foi atacada. 1112 01:51:55,715 --> 01:51:57,133 Vamos. 1113 01:51:57,675 --> 01:52:00,636 "De todas as bestas temíveis que vagueiam pela nossa terra, 1114 01:52:00,803 --> 01:52:05,516 nenhuma é mais mortal do que o Basilisco. Podendo viver centos de anos, 1115 01:52:05,641 --> 01:52:09,520 quem olhar para estes olhos de serpente gigante tem morte imediata. 1116 01:52:09,645 --> 01:52:12,690 As aranhas fogem dele." 1117 01:52:12,815 --> 01:52:15,484 Ron, descobri! O monstro na Câmara dos Segredos é um Basilisco. 1118 01:52:15,818 --> 01:52:19,614 Por isso o ouço falar. É uma cobra. 1119 01:52:20,031 --> 01:52:25,328 Mas se mata quando olha as pessoas nos olhos, por que é que ninguém morreu? 1120 01:52:35,963 --> 01:52:38,883 Porque ninguém olhou para os olhos dele. 1121 01:52:40,843 --> 01:52:43,346 Pelo menos, directamente. 1122 01:52:44,597 --> 01:52:46,807 O Colin viu-o através da máquina fotográfica. 1123 01:52:47,099 --> 01:52:51,020 O Justin viu-o através do Nick Quase Sem Cabeça. 1124 01:52:51,312 --> 01:52:55,191 Nick apanhou em cheio, mas é um fantasma. Não podia voltar a morrer. 1125 01:52:55,483 --> 01:52:58,611 E a Hermione tinha o espelho. 1126 01:52:58,736 --> 01:53:02,073 Aposto estava a usá-lo para ver os cantos, no caso daquilo aparecer. 1127 01:53:02,198 --> 01:53:03,491 E a Sra. Norris? 1128 01:53:03,783 --> 01:53:07,203 Tenho a certeza de que não tinha nem câmara nem espelho. 1129 01:53:08,704 --> 01:53:10,581 A água. 1130 01:53:11,165 --> 01:53:16,671 Havia água no chão naquela noite. Só viu o reflexo do Basilisco. 1131 01:53:22,844 --> 01:53:24,762 "As aranhas fogem diante dele." 1132 01:53:24,887 --> 01:53:28,724 -Tudo se encaixa. -Mas como é que o Basilisco anda por aí? 1133 01:53:28,891 --> 01:53:31,561 Uma cobra enorme, alguém a veria. 1134 01:53:31,894 --> 01:53:37,483 -A Hermione também respondeu a isso. -Canos? Tem usado a canalização. 1135 01:53:37,608 --> 01:53:41,904 Lembras-te do que Aragog disse sobre a rapariga de há 50 anos? 1136 01:53:42,029 --> 01:53:46,242 Morreu numa casa de banho. E se ela nunca saiu? 1137 01:53:46,993 --> 01:53:48,244 A Murta Queixosa. 1138 01:53:49,245 --> 01:53:53,291 Todos os alunos devem regressar aos dormitórios, imediatamente. 1139 01:53:53,416 --> 01:53:57,003 Todos os professores para o corredor do segundo andar, imediatamente. 1140 01:54:01,883 --> 01:54:07,763 Como pode ver, o Herdeiro de Slytherin deixou outra mensagem. 1141 01:54:07,930 --> 01:54:10,099 O que mais temíamos aconteceu. 1142 01:54:10,266 --> 01:54:14,937 O monstro levou um aluno para a Câmara. 1143 01:54:15,938 --> 01:54:21,569 Os alunos devem ser mandados para casa. Receio que seja o fim de Hogwarts. 1144 01:54:24,071 --> 01:54:26,449 Desculpem ter adormecido. Perdi alguma coisa? 1145 01:54:26,616 --> 01:54:30,912 O monstro arrebatou uma rapariga. Chegou, enfim, o seu momento. 1146 01:54:31,078 --> 01:54:34,040 -O meu... momento? -Não disse na noite passada 1147 01:54:34,165 --> 01:54:38,836 que sempre soube onde é a entrada para a Câmara dos Segredos? 1148 01:54:40,129 --> 01:54:45,593 Está decidido. Fica a seu cargo lidar com o monstro. 1149 01:54:45,885 --> 01:54:50,890 -Afinal, a sua habilidade é lendária. -Muito bem. 1150 01:54:51,224 --> 01:54:54,435 Estarei no meu gabinete 1151 01:54:55,311 --> 01:54:57,104 a preparar-me. 1152 01:55:00,024 --> 01:55:03,236 Quem é que o monstro levou? 1153 01:55:03,361 --> 01:55:05,279 Ginny Weasley. 1154 01:55:16,666 --> 01:55:19,752 "O esqueleto dela ficará para sempre na Câmara". 1155 01:55:27,718 --> 01:55:31,180 Lockhart pode ser inútil, mas vai tentar entrar na Câmara. 1156 01:55:31,347 --> 01:55:34,100 Pelo menos podemos dizer-lhe o que sabemos. 1157 01:55:35,393 --> 01:55:38,062 Professor, temos algumas informações para lhe dar. 1158 01:55:39,689 --> 01:55:41,691 Vai a algum lado? 1159 01:55:41,816 --> 01:55:44,944 Bem... sim. Chamada urgente. Inevitável. Tenho de ir. 1160 01:55:45,653 --> 01:55:48,447 -E a minha irmã? -Bem... 1161 01:55:48,739 --> 01:55:52,201 quanto a isso, triste sorte. Ninguém lamenta mais do que eu. 1162 01:55:52,326 --> 01:55:56,372 O senhor é professor de Defesa Contra as Artes das Trevas. Não pode ir. 1163 01:55:56,497 --> 01:55:59,542 Tenho de dizer que quando aceitei o posto, não me foi dito nada sobre... 1164 01:55:59,667 --> 01:56:00,960 Vai fugir? 1165 01:56:01,085 --> 01:56:02,503 Depois de tudo o que fez nos seus livros? 1166 01:56:02,628 --> 01:56:03,796 Os livros podem ser enganadores. 1167 01:56:04,088 --> 01:56:05,131 O senhor escreveu-os. 1168 01:56:05,256 --> 01:56:06,549 Meu caro rapaz, usa o teu senso comum. 1169 01:56:06,716 --> 01:56:08,426 Não teria vendido metade dos meus livros 1170 01:56:08,551 --> 01:56:11,053 se as pessoas não pensassem que tinha feito aquelas coisas. 1171 01:56:11,721 --> 01:56:13,222 O senhor é uma fraude. 1172 01:56:13,556 --> 01:56:16,225 Aproveitou-se do que os outros feiticeiros fizeram. 1173 01:56:16,392 --> 01:56:18,352 Sabe fazer alguma coisa? 1174 01:56:18,561 --> 01:56:23,357 Sim, já que falas nisso. Tenho muito talento para Feitiços de Memória. 1175 01:56:23,482 --> 01:56:26,068 De outro modo, todos aqueles feiticeiros teriam falado 1176 01:56:26,235 --> 01:56:29,363 e eu nunca teria vendido outro livro. 1177 01:56:29,488 --> 01:56:35,119 De facto, vou ter de vos fazer o mesmo. 1178 01:56:35,745 --> 01:56:38,581 Nem pense! 1179 01:56:49,342 --> 01:56:50,760 Quem está aí? 1180 01:56:53,262 --> 01:56:55,306 Ah, olá, Harry! 1181 01:56:56,098 --> 01:57:01,270 -O que queres? -Perguntar-te como morreste. 1182 01:57:03,773 --> 01:57:06,150 Foi horrível. 1183 01:57:06,317 --> 01:57:10,071 Aconteceu aqui mesmo neste cubículo. 1184 01:57:10,196 --> 01:57:14,283 Tinha-me escondido porque o Olive troçava por causa dos meus óculos. 1185 01:57:14,408 --> 01:57:19,372 Eu estava a chorar. Então, ouvi alguém entrar. 1186 01:57:19,497 --> 01:57:25,837 -Quem era, Murta? -Não sei. Estava perturbada! 1187 01:57:27,088 --> 01:57:30,466 Mas eles disseram qualquer coisa engraçada, uma linguagem inventada. 1188 01:57:30,800 --> 01:57:33,344 E eu apercebi-me de que era um rapaz que falava, 1189 01:57:33,469 --> 01:57:37,098 por isso abri a porta para lhe dizer que se fosse embora! E... 1190 01:57:38,266 --> 01:57:42,979 -morri. -Assim, de repente? Como? 1191 01:57:43,312 --> 01:57:47,733 Só me lembro de ter visto dois grandes olhos amarelos 1192 01:57:47,859 --> 01:57:51,779 ali, perto daquele lavatório. 1193 01:58:16,846 --> 01:58:18,931 É aqui. 1194 01:58:19,849 --> 01:58:24,520 É aqui, Ron. Acho que é a entrada para a Câmara dos Segredos. 1195 01:58:26,564 --> 01:58:31,485 Diz alguma coisa. Harry, diz alguma coisa em serpentês. 1196 01:59:22,912 --> 01:59:27,041 Excelente. Bom trabalho. Bem, eu vou... 1197 01:59:27,166 --> 01:59:29,585 Não é preciso eu ficar. 1198 01:59:30,086 --> 01:59:32,004 É, sim. 1199 01:59:33,881 --> 01:59:36,968 -O senhor primeiro. -Agora, rapazes, para que serve? 1200 01:59:37,093 --> 01:59:38,427 É melhor o senhor do que nós. 1201 01:59:39,595 --> 01:59:42,557 Obviamente, sim. 1202 01:59:46,811 --> 01:59:49,605 Têm a certeza de que não querem experimentar primeiro? 1203 01:59:56,279 --> 01:59:59,532 Está um nojo aqui em baixo. 1204 02:00:00,116 --> 02:00:04,579 Muito bem. Vamos. 1205 02:00:05,121 --> 02:00:09,917 Se morreres lá em baixo, podes partilhar a minha casa de banho. 1206 02:00:12,545 --> 02:00:14,505 Obrigado, Murta. 1207 02:00:43,659 --> 02:00:46,787 Agora, lembrem-se: a qualquer indício de movimento, 1208 02:00:46,913 --> 02:00:48,831 fechem os olhos imediatamente. 1209 02:00:49,624 --> 02:00:51,334 Vá! 1210 02:00:55,171 --> 02:00:56,422 Por aqui. 1211 02:01:03,513 --> 02:01:08,726 -O que é isto? -Parece uma... cobra. 1212 02:01:08,851 --> 02:01:12,480 É pele de cobra. 1213 02:01:12,605 --> 02:01:18,486 Quem largou isto deve ter 18 metros de comprimento. Ou mais. 1214 02:01:20,404 --> 02:01:23,407 Tem coração de leão, este! 1215 02:01:27,036 --> 02:01:31,791 A aventura acaba aqui. Mas não se preocupem. 1216 02:01:33,709 --> 02:01:35,837 O mundo saberá da nossa história. 1217 02:01:35,962 --> 02:01:39,173 Como eu cheguei tarde de mais para salvar a rapariga. 1218 02:01:39,423 --> 02:01:43,052 Como vocês dois tragicamente perderam a memória 1219 02:01:43,177 --> 02:01:46,222 quando viram o seu corpo destroçado. 1220 02:01:49,559 --> 02:01:51,894 O senhor primeiro, Mr. Potter. 1221 02:01:52,061 --> 02:01:55,231 Despeça-se... das suas lembranças. 1222 02:02:33,269 --> 02:02:36,397 -Ron, estás bem? -Estou óptimo. 1223 02:02:42,612 --> 02:02:44,280 Quem és tu? 1224 02:02:48,492 --> 02:02:51,412 Ah, sim? E eu quem sou? 1225 02:02:53,206 --> 02:02:56,042 O Encantamento Anti-Memória de Lockhart voltou-se contra ele. 1226 02:02:56,167 --> 02:02:57,543 Não faz a mínima ideia de quem é. 1227 02:02:57,793 --> 02:03:02,423 Que lugar mais estranho, não é? 1228 02:03:02,590 --> 02:03:04,675 Vivem aqui? 1229 02:03:05,468 --> 02:03:07,887 -Não. -Ah, sim? 1230 02:03:12,391 --> 02:03:14,268 -Que faço, agora? -Esperas 1231 02:03:14,393 --> 02:03:17,355 e tentas afastar algumas destas pedras para podermos regressar. 1232 02:03:17,522 --> 02:03:21,275 Eu vou procurar a Ginny. 1233 02:04:54,410 --> 02:04:58,331 Ginny, por favor, não estejas morta. Acorda. Acorda! 1234 02:04:58,748 --> 02:05:00,833 Por favor, acorda. 1235 02:05:01,250 --> 02:05:03,377 Já não acorda. 1236 02:05:08,799 --> 02:05:13,095 Tom. Tom Riddle. O que quer isso dizer? 1237 02:05:13,262 --> 02:05:16,599 -Ela não está...? -Ainda está viva. Mas por pouco. 1238 02:05:17,600 --> 02:05:20,019 -És um fantasma? -Uma memória... 1239 02:05:20,186 --> 02:05:22,480 conservada num diário há 50 anos. 1240 02:05:25,274 --> 02:05:30,446 Está fria, gelada. Ginny, por favor, não estejas morta. Acorda. 1241 02:05:30,613 --> 02:05:32,949 Tom, tens de me ajudar. Há um Basilisco. 1242 02:05:33,115 --> 02:05:35,785 Só vem se for chamado. 1243 02:05:38,454 --> 02:05:41,332 -Dá-me a minha varinha. -Não vais precisar dela. 1244 02:05:42,375 --> 02:05:44,377 Temos de nos ir embora. Temos de salvá-la. 1245 02:05:44,502 --> 02:05:45,753 Receio não poder fazer isso. 1246 02:05:46,087 --> 02:05:49,966 É que à medida que ela fica mais fraca, eu fico mais forte. 1247 02:05:51,425 --> 02:05:55,179 Sim, Harry... foi a Ginny Weasley que abriu a Câmara dos Segredos. 1248 02:05:56,013 --> 02:05:58,307 Não. Não podia. Não faria isso. 1249 02:05:58,641 --> 02:06:01,811 Foi a Ginny que lançou o Basilisco contra os Sangues de Lama e a gata. 1250 02:06:01,978 --> 02:06:04,355 Foi ela que escreveu as ameaças nas paredes. 1251 02:06:04,480 --> 02:06:07,942 -Mas porquê? -Porque eu lhe disse que o fizesse. 1252 02:06:08,067 --> 02:06:12,905 Vais perceber como sou persuasivo. Não que ela soubesse o que estava a fazer. 1253 02:06:13,197 --> 02:06:16,492 Estava, digamos, numa espécie de transe. 1254 02:06:16,993 --> 02:06:19,579 Quando o poder do diário começou a assustá-la, 1255 02:06:19,704 --> 02:06:22,039 tentou livrar-se dele na casa de banho das raparigas. 1256 02:06:22,164 --> 02:06:26,669 E, nessa altura, quem havia de encontrá-lo senão tu? 1257 02:06:26,794 --> 02:06:29,922 A pessoa que eu mais queria encontrar. 1258 02:06:30,423 --> 02:06:32,508 E por que é que me querias ver? 1259 02:06:33,009 --> 02:06:36,345 Sabia que tinha de falar contigo. Encontrar-me contigo, se pudesse. 1260 02:06:36,470 --> 02:06:39,724 Por isso decidi mostrar-te a minha captura daquele desmiolado Hagrid, 1261 02:06:39,849 --> 02:06:43,019 -para ganhar a tua confiança. -Hagrid é meu amigo. 1262 02:06:43,978 --> 02:06:48,691 -E tu tramaste-o, não foi? -Era a minha palavra contra a dele. 1263 02:06:48,816 --> 02:06:52,069 Só Dumbledore parecia pensar que ele estava inocente. 1264 02:06:52,195 --> 02:06:54,363 Aposto que Dumbledore percebeu a tua armadilha. 1265 02:06:54,530 --> 02:06:58,075 Na verdade, depois disso, passou a vigiar-me de forma aborrecida. 1266 02:06:58,201 --> 02:07:00,119 Eu sabia que não seria seguro voltar a abrir a Câmara 1267 02:07:00,286 --> 02:07:01,495 enquanto ainda estivesse na escola. 1268 02:07:01,621 --> 02:07:03,497 Por isso, decidi deixar um diário 1269 02:07:03,664 --> 02:07:05,750 conservando nas suas páginas a minha pessoa aos dezasseis anos 1270 02:07:05,875 --> 02:07:08,669 para que, um dia, pudesse impelir outro 1271 02:07:08,794 --> 02:07:11,672 a acabar a nobre tarefa de Salazar Slytherin. 1272 02:07:11,797 --> 02:07:14,050 Bem, ainda não acabaste desta vez. 1273 02:07:14,175 --> 02:07:17,178 Dentro de poucas horas, a poção de Mandrágoras estará pronta 1274 02:07:17,303 --> 02:07:20,097 e todos os que foram petrificados voltarão ao estado normal. 1275 02:07:20,431 --> 02:07:25,686 Não te disse já? Matar Sangues de Lama já não me interessa. 1276 02:07:25,895 --> 02:07:30,733 Desde há muitos meses que o meu novo alvo... tens sido tu. 1277 02:07:32,151 --> 02:07:35,821 Como é que um bebé sem qualquer talento mágico extraordinário 1278 02:07:35,947 --> 02:07:38,741 pode ter vencido o maior feiticeiro de todos os tempos? 1279 02:07:38,991 --> 02:07:41,994 Como é que escapaste apenas com uma cicatriz 1280 02:07:42,119 --> 02:07:44,455 enquanto que os poderes de Lord Voldemort foram destruídos? 1281 02:07:44,580 --> 02:07:48,751 Por que te interessa a forma como escapei? Voldemort veio depois de ti. 1282 02:07:49,085 --> 02:07:55,550 Voldemort é o meu passado, presente e futuro. 1283 02:08:11,566 --> 02:08:14,610 EU SOU LORD VOLDEMORT 1284 02:08:15,820 --> 02:08:19,407 És o Herdeiro de Slytherin. 1285 02:08:22,577 --> 02:08:26,080 -És Voldemort. -Com certeza não pensavas 1286 02:08:26,247 --> 02:08:30,835 que eu ia manter o nojento nome Muggle do meu pai. 1287 02:08:30,960 --> 02:08:35,131 Não, inventei um novo nome. Um nome que sabia que todos os feiticeiros 1288 02:08:35,298 --> 02:08:39,510 um dia temeriam pronunciar quando eu me tornasse o maior feiticeiro do mundo. 1289 02:08:39,635 --> 02:08:42,805 Albus Dumbledore é o maior feiticeiro do mundo! 1290 02:08:42,972 --> 02:08:46,475 Dumbledore foi expulso deste castelo pela simples memória de mim. 1291 02:08:46,642 --> 02:08:51,689 Ele nunca estará longe. Não enquanto os que ficarem lhe forem fiéis. 1292 02:08:58,070 --> 02:08:59,113 Fawkes? 1293 02:09:15,254 --> 02:09:18,966 Então, isto é o que Dumbledore manda ao seu defensor? 1294 02:09:19,091 --> 02:09:20,009 Uma ave canora e um chapéu velho. 1295 02:09:36,025 --> 02:09:40,696 Vamos lá contrapor o poder de Lord Voldemort, Herdeiro de Salazar Slytherin, 1296 02:09:40,821 --> 02:09:44,867 ao famoso Harry Potter. 1297 02:09:58,047 --> 02:10:02,552 Serpentês não te vai salvar. Ele só a mim obedece. 1298 02:10:34,584 --> 02:10:37,211 O teu pássaro pode ter cegado o Basilisco, 1299 02:10:37,336 --> 02:10:39,213 mas ele ainda te consegue ouvir. 1300 02:12:21,190 --> 02:12:24,485 Sim, Potter, o processo está quase completo. 1301 02:12:24,610 --> 02:12:27,071 Daqui a uns minutos, Ginny Weasley estará morta 1302 02:12:27,238 --> 02:12:29,574 e eu deixarei de ser apenas uma memória. 1303 02:12:29,740 --> 02:12:32,326 Lord Voldemort regressará... 1304 02:12:32,785 --> 02:12:36,998 mais vivo do que nunca. 1305 02:14:56,262 --> 02:15:01,184 Não é notável quão rapidamente o veneno do Basilisco penetra no corpo? 1306 02:15:01,309 --> 02:15:04,061 Acho que tens pouco mais de um minuto de vida. 1307 02:15:04,353 --> 02:15:08,399 Em breve, estarás com a tua querida mãe Sangue de Lama. 1308 02:15:13,446 --> 02:15:17,033 Engraçado o estrago que um livrito pode fazer 1309 02:15:17,158 --> 02:15:22,205 nas mãos duma rapariguita. 1310 02:15:25,124 --> 02:15:27,001 Que estás a fazer? 1311 02:15:29,712 --> 02:15:32,006 Pára! Não! 1312 02:16:30,106 --> 02:16:34,151 Fui eu. Mas juro que não tive intenção. 1313 02:16:34,277 --> 02:16:37,905 O Riddle obrigou-me. 1314 02:16:38,322 --> 02:16:41,075 Estás ferido. 1315 02:16:41,325 --> 02:16:42,951 Não te preocupes. 1316 02:16:43,076 --> 02:16:46,664 É preciso saíres daqui. 1317 02:16:46,789 --> 02:16:50,209 Segue a Câmara e vais encontrar o Ron. 1318 02:17:02,221 --> 02:17:04,348 Foste brilhante, Fawkes. 1319 02:17:05,474 --> 02:17:07,977 Eu não fui bastante rápido. 1320 02:17:28,831 --> 02:17:30,415 Claro! 1321 02:17:30,665 --> 02:17:33,544 As lágrimas da fénix têm poderes curativos. 1322 02:17:35,254 --> 02:17:36,923 Obrigado. 1323 02:17:38,716 --> 02:17:40,843 Está tudo bem. 1324 02:17:41,968 --> 02:17:44,180 Acabou-se. 1325 02:17:45,181 --> 02:17:47,808 É apenas uma lembrança. 1326 02:17:50,686 --> 02:17:56,025 Espantoso! Parece magia! 1327 02:18:07,370 --> 02:18:09,914 Ambos têm, decerto, a noção 1328 02:18:10,081 --> 02:18:15,710 de que nas últimas horas, infringiram talvez uma dúzia de normas desta escola. 1329 02:18:17,379 --> 02:18:20,591 E que existem provas suficientes para vos expulsar? 1330 02:18:22,218 --> 02:18:24,887 Assim sendo, é justo... 1331 02:18:26,513 --> 02:18:28,766 que ambos recebam... 1332 02:18:29,392 --> 02:18:33,478 Prémios Especiais por Serviços Prestados à Escola. 1333 02:18:35,565 --> 02:18:36,773 Obrigado. 1334 02:18:38,066 --> 02:18:40,193 E agora, Mr. Weasley, importa-se... 1335 02:18:40,318 --> 02:18:44,490 de mandar uma coruja entregar estes papéis de soltura a Azkaban? 1336 02:18:45,575 --> 02:18:50,413 Creio que queremos o nosso guarda-caça de volta. 1337 02:18:55,418 --> 02:18:59,754 Harry, primeiro, quero agradecer-te. 1338 02:19:00,255 --> 02:19:03,885 Lá em baixo, na Câmara, deves ter-me mostrado verdadeira lealdade. 1339 02:19:04,760 --> 02:19:09,307 Só isso teria feito a Fawkes ir ter contigo. 1340 02:19:11,601 --> 02:19:13,269 E... 1341 02:19:13,769 --> 02:19:15,271 em segundo lugar, sinto... 1342 02:19:15,438 --> 02:19:20,109 que alguma coisa te está a perturbar. 1343 02:19:20,442 --> 02:19:22,904 Estou certo, Harry? 1344 02:19:24,780 --> 02:19:26,406 É que... 1345 02:19:27,742 --> 02:19:32,330 Não pude deixar de reparar em certas coisas, 1346 02:19:32,455 --> 02:19:38,252 certas semelhanças entre... Tom Riddle e eu. 1347 02:19:38,710 --> 02:19:39,879 Percebo. 1348 02:19:40,213 --> 02:19:45,885 Tu falas serpentês. Por quê? 1349 02:19:46,468 --> 02:19:51,933 Porque... Lord Voldemort fala serpentês. 1350 02:19:53,100 --> 02:19:55,895 Se não estou em erro, 1351 02:19:56,229 --> 02:20:00,149 ele transferiu para ti alguns dos seus poderes, 1352 02:20:00,274 --> 02:20:03,236 na noite em que te fez essa cicatriz. 1353 02:20:03,361 --> 02:20:07,323 Voldemort transferiu para mim alguns dos seus poderes? 1354 02:20:09,075 --> 02:20:11,869 Sem intenção... 1355 02:20:12,787 --> 02:20:14,705 mas transferiu. 1356 02:20:16,666 --> 02:20:19,961 Então, o Chapéu Seleccionador tinha razão? Eu devia estar nos Slytherin. 1357 02:20:20,086 --> 02:20:21,170 É verdade, Harry. 1358 02:20:21,295 --> 02:20:25,007 Possuis muitas das qualidades que o próprio Voldemort aprecia: 1359 02:20:25,174 --> 02:20:27,844 determinação, engenho... 1360 02:20:28,177 --> 02:20:32,014 e, se assim posso dizer, uma certa desatenção às normas. 1361 02:20:32,807 --> 02:20:36,853 Então, por que razão o Chapéu Seleccionador te colocou nos Gryffindor? 1362 02:20:37,687 --> 02:20:41,274 -Porque eu lhe pedi. -Exactamente. 1363 02:20:41,399 --> 02:20:43,526 O que te faz diferente de Voldemort. 1364 02:20:43,818 --> 02:20:47,530 Não são as nossas capacidades que mostram o que realmente somos. 1365 02:20:47,989 --> 02:20:50,074 São as nossas escolhas. 1366 02:20:53,703 --> 02:20:57,039 Se queres uma prova da razão por que pertences aos Gryffindor, 1367 02:20:57,373 --> 02:21:02,128 sugiro-te que olhes com mais atenção para isto. 1368 02:21:03,129 --> 02:21:04,881 Tem cuidado. 1369 02:21:13,347 --> 02:21:17,435 Só um verdadeiro Gryffindor podia tirar isso do Chapéu. 1370 02:21:28,988 --> 02:21:33,326 Então, este é o teu senhor! A família que serves é a dos Malfoy. 1371 02:21:35,494 --> 02:21:38,789 Mais tarde, ajustamos contas. 1372 02:21:44,712 --> 02:21:46,422 Saia do caminho. 1373 02:21:46,547 --> 02:21:50,051 Então, é verdade. Está de volta. 1374 02:21:50,760 --> 02:21:53,638 Quando os directores souberam que a filha de Arthur Weasley 1375 02:21:53,763 --> 02:21:57,934 tinha sido levada para a Câmara, decidiram que eu regressasse. 1376 02:21:58,643 --> 02:22:02,772 -Ridículo. -Curiosamente, vários deles 1377 02:22:03,064 --> 02:22:06,609 tinham a impressão de que as suas famílias seriam amaldiçoadas... 1378 02:22:06,776 --> 02:22:09,654 se não tivessem concordado com a minha suspensão. 1379 02:22:10,029 --> 02:22:13,616 -Como se atreve?! -O que disse...? 1380 02:22:13,783 --> 02:22:17,620 A minha única preocupação sempre foi e sempre será... 1381 02:22:17,787 --> 02:22:20,456 o bem-estar desta escola... 1382 02:22:20,790 --> 02:22:25,044 e, claro, dos seus alunos. 1383 02:22:29,131 --> 02:22:33,302 Suponho que o culpado foi identificado. 1384 02:22:36,764 --> 02:22:38,641 E então? 1385 02:22:39,809 --> 02:22:41,811 Quem era? 1386 02:22:48,234 --> 02:22:50,695 Voldemort. 1387 02:22:52,029 --> 02:22:57,451 Só que desta vez ele escolheu agir através de outra pessoa... 1388 02:22:57,910 --> 02:23:01,622 servindo-se... disto. 1389 02:23:04,166 --> 02:23:05,835 Compreendo. 1390 02:23:07,211 --> 02:23:11,424 Felizmente, o nosso jovem Mr. Potter descobriu. 1391 02:23:11,841 --> 02:23:15,469 Esperamos que mais nada do velho material escolar de Lord Voldemort 1392 02:23:15,595 --> 02:23:18,848 vá parar a mãos inocentes. 1393 02:23:19,265 --> 02:23:23,060 As consequências para o responsável seriam... 1394 02:23:23,519 --> 02:23:25,479 severas. 1395 02:23:26,814 --> 02:23:29,692 Esperemos... 1396 02:23:29,817 --> 02:23:35,281 que Mr. Potter esteja sempre perto, para resolver a situação. 1397 02:23:36,073 --> 02:23:39,744 Não se preocupe, hei-de estar. 1398 02:23:51,756 --> 02:23:55,218 Vem, Dobby. Vamo-nos embora. 1399 02:24:12,568 --> 02:24:16,989 Importa-se de me dar isso? 1400 02:24:27,959 --> 02:24:30,086 Tenho uma coisa sua. 1401 02:24:31,671 --> 02:24:34,674 Minha? Não sei de que estás a falar. 1402 02:24:34,799 --> 02:24:36,425 Acho que sabe. 1403 02:24:36,592 --> 02:24:39,720 Acho que meteu o diário no caldeirão da Ginny Weasley, 1404 02:24:39,846 --> 02:24:41,180 naquele dia na Diagon-Al. 1405 02:24:41,931 --> 02:24:44,433 Achas? 1406 02:24:51,941 --> 02:24:54,861 Então, por que não provas? 1407 02:25:01,117 --> 02:25:03,452 Vamos, Dobby. 1408 02:25:04,704 --> 02:25:06,747 Abre-o. 1409 02:25:11,961 --> 02:25:15,131 O senhor deu uma peúga ao Dobby! 1410 02:25:15,339 --> 02:25:17,466 O quê? Não dei... 1411 02:25:17,592 --> 02:25:21,387 O senhor deu roupa de presente ao Dobby. 1412 02:25:21,512 --> 02:25:24,557 Dobby está livre. 1413 02:25:31,063 --> 02:25:34,901 Fizeste com que perdesse o criado! 1414 02:25:41,741 --> 02:25:45,786 Não fará mal a Harry Potter. 1415 02:25:58,007 --> 02:26:01,594 Os teus pais também eram uns idiotas intrometidos. 1416 02:26:01,886 --> 02:26:05,056 Toma bem nota, Potter. Um dia, em breve... 1417 02:26:05,181 --> 02:26:10,394 vais ter o mesmo destino horrível. 1418 02:26:16,025 --> 02:26:21,989 Harry Potter libertou Dobby. Como é que Dobby pode alguma vez pagar-lhe? 1419 02:26:22,323 --> 02:26:26,536 -Basta que me prometas uma coisa. -O que quiser, senhor. 1420 02:26:28,538 --> 02:26:31,082 Nunca mais tentes salvar-me a vida. 1421 02:26:37,255 --> 02:26:40,091 -Bem-vindo, Sir Nicholas. -Obrigado. 1422 02:26:40,550 --> 02:26:42,844 -Boa noite, Sir Nicholas. -Boa noite. 1423 02:26:42,969 --> 02:26:45,930 -Que bom vê-lo, Sir Nicholas. -Obrigado. 1424 02:26:51,227 --> 02:26:55,773 -Hermione, bem-vinda. -Obrigada, Sir Nicholas. 1425 02:26:59,193 --> 02:27:02,488 Harry, é a Hermione. 1426 02:27:29,182 --> 02:27:32,935 -Bem-vinda, Hermione. -É bom estar de volta. 1427 02:27:33,102 --> 02:27:35,771 Parabéns, não posso acreditar que tenham resolvido aquilo. 1428 02:27:35,938 --> 02:27:38,149 Tivemos montes de ajuda tua. 1429 02:27:38,274 --> 02:27:41,485 -Sem ti não teríamos conseguido. -Obrigada. 1430 02:27:43,362 --> 02:27:46,324 Podem dar-me atenção? 1431 02:27:50,494 --> 02:27:52,955 Antes de começarmos o banquete, 1432 02:27:53,122 --> 02:27:59,337 vamos dar uma salva de palmas à Professora Sprout, Madame Pomfrey 1433 02:27:59,629 --> 02:28:03,799 cujo Suco de Mandrágora foi administrado com tanto sucesso 1434 02:28:03,966 --> 02:28:06,511 a todos que tinham sido petrificados. 1435 02:28:16,979 --> 02:28:20,024 E também, considerando os últimos acontecimentos, 1436 02:28:20,149 --> 02:28:22,318 como um presente da escola... 1437 02:28:22,652 --> 02:28:26,489 foram cancelados todos os exames. 1438 02:28:47,760 --> 02:28:49,846 Desculpem ter chegado tarde. 1439 02:28:55,726 --> 02:29:00,273 A coruja que entregou os meus papéis de soltura perdeu-os e baralhou-os todos. 1440 02:29:00,523 --> 02:29:03,818 Um maldito pássaro de nome Errol. 1441 02:29:19,542 --> 02:29:25,590 Gostava apenas de dizer que, se não tivesse sido por ti, Harry, e pelo Ron... 1442 02:29:25,798 --> 02:29:28,759 e pela Hermione, claro... 1443 02:29:29,510 --> 02:29:33,598 eu estaria... eu ainda estaria onde vocês sabem. 1444 02:29:33,723 --> 02:29:37,226 Queria só agradecer. 1445 02:29:46,652 --> 02:29:49,614 Não há Hogwarts sem ti, Hagrid. 1446 02:40:36,886 --> 02:40:43,184 QUEM SOU EU? Gilderoy Lockhart