1 00:00:26,067 --> 00:00:30,488 HARRY POTTER DAN BILIK RAHSIA 2 00:01:13,364 --> 00:01:15,283 Aku tak boleh lepaskan kau, Hedwig. 3 00:01:15,491 --> 00:01:19,036 Aku tak dibenarkan guna sihir di luar sekolah. 4 00:01:19,537 --> 00:01:23,374 -Lagipun, kalau Pakcik Vernon-- - Harry Potter! 5 00:01:25,251 --> 00:01:26,836 Sekarang kau dah buat. 6 00:01:31,674 --> 00:01:34,343 Dia di dalam. Vernon? 7 00:01:36,721 --> 00:01:40,474 Ingat, kalau kau tak boleh kawal burung itu, ia mesti keluar dari sini. 8 00:01:41,058 --> 00:01:42,435 Tapi dia bosan. 9 00:01:42,643 --> 00:01:47,106 Kalau saya boleh lepaskan dia untuk sejam dua. 10 00:01:47,315 --> 00:01:51,235 Supaya kau boleh hantar mesej rahsia kepada kawan pelik kau? Tidak, tuan. 11 00:01:51,444 --> 00:01:56,532 Tapi saya tak terima mesej apa pun dari mana-mana kawan saya. 12 00:01:56,741 --> 00:01:58,326 Tidak satu pun... 13 00:01:58,826 --> 00:02:00,244 ... sepanjang musim panas. 14 00:02:00,453 --> 00:02:03,664 Siapa yang nak berkawan dengan kau? 15 00:02:05,958 --> 00:02:08,336 Aku fikir kau sepatutnya lebih berterima kasih. 16 00:02:08,544 --> 00:02:10,128 Kami jaga kau sejak kau masih bayi, 17 00:02:10,213 --> 00:02:12,006 beri kau makanan dari meja kami... 18 00:02:12,215 --> 00:02:14,342 ...malah biarkan kau ambil bilik kedua Dudley... 19 00:02:14,550 --> 00:02:17,011 ...yang datangnya dari ihsan kebaikan hati kami. 20 00:02:17,512 --> 00:02:19,472 Bukan sekarang. Bila keluarga Mason sampai nanti. 21 00:02:20,181 --> 00:02:21,599 Yang mana tak lama lagi. 22 00:02:23,893 --> 00:02:26,687 Sekarang, mari kita semak jadual kita sekali lagi, boleh? 23 00:02:26,896 --> 00:02:28,814 Petunia, bila keluarga Mason sampai, awak akan...? 24 00:02:29,023 --> 00:02:32,693 Di ruang tamu, tunggu untuk sambut kedatangan mereka ke rumah kita. 25 00:02:32,902 --> 00:02:36,781 -Bagus. Dan, Dudley, kau akan...? -Saya akan tunggu untuk buka pintu. 26 00:02:36,989 --> 00:02:38,866 Bagus sekali. 27 00:02:43,454 --> 00:02:45,248 Dan kau? 28 00:02:45,873 --> 00:02:48,167 Saya akan duduk diam-diam dalam bilik saya 29 00:02:48,334 --> 00:02:50,086 dan andaikan yang saya tak wujud. 30 00:02:50,419 --> 00:02:52,088 Tepat sekali. 31 00:02:52,296 --> 00:02:54,090 Jika bertuah, ini mungkin harinya 32 00:02:54,131 --> 00:02:55,716 aku buat kejayaan terbesar dalam kerjaya aku... 33 00:02:55,967 --> 00:02:59,470 ...dan kau tak akan rosakkannya. 34 00:03:10,648 --> 00:03:15,444 Harry Potter, ini satu penghormatan. 35 00:03:18,364 --> 00:03:19,282 Kamu siapa? 36 00:03:19,407 --> 00:03:21,325 Dobby, tuan. Dobby elf-rumah. 37 00:03:24,036 --> 00:03:25,329 Bukan nak biadap atau apa... 38 00:03:25,538 --> 00:03:27,540 ...tapi ini bukan masa sesuai untuk saya 39 00:03:27,582 --> 00:03:29,125 terima elf-rumah dalam bilik saya. 40 00:03:29,667 --> 00:03:32,128 Ya, tuan. Dobby faham. 41 00:03:32,336 --> 00:03:35,423 Dobby cuma datang untuk beritahu tuan... 42 00:03:35,631 --> 00:03:40,428 Sangat susah, tuan. Dobby tak tahu dari mana nak mula. 43 00:03:40,636 --> 00:03:46,392 -Apa kata awak duduk? -Duduk? Duduk? 44 00:03:49,687 --> 00:03:54,150 Dobby, saya minta maaf. Saya tak bermaksud menyinggung perasaan kamu. 45 00:03:54,358 --> 00:03:56,485 Menyinggung perasaan Dobby? 46 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 Dobby dah dengar tentang kehebatan tuan... 47 00:03:59,197 --> 00:04:03,117 ...tapi belum pernah dia disuruh duduk oleh seorang ahli sihir, 48 00:04:03,242 --> 00:04:04,827 seolah-olah setaraf. 49 00:04:05,912 --> 00:04:08,497 Kamu tentu tak pernah jumpa ahli sihir yang baik. 50 00:04:08,706 --> 00:04:11,083 Tidak, belum pernah. 51 00:04:11,292 --> 00:04:14,003 Itu satu yang tak elok dikatakan. 52 00:04:14,670 --> 00:04:18,132 -Dobby jahat! Dobby jahat! -Berhenti, Dobby. Dobby, shush. 53 00:04:18,341 --> 00:04:19,634 Dobby, tolong, berhenti. 54 00:04:24,180 --> 00:04:26,807 Jangan hiraukannya. Itu cuma kucing. 55 00:04:28,768 --> 00:04:33,272 -Dobby jahat. -Berhenti, Dobby! Tolong, senyap. 56 00:04:33,481 --> 00:04:35,733 Kau tak apa-apa? 57 00:04:36,526 --> 00:04:39,320 Dobby mesti hukum dirinya, tuan. 58 00:04:39,529 --> 00:04:42,740 Dobby hampir cakap tentang keburukan keluarganya, tuan. 59 00:04:42,949 --> 00:04:46,827 -Keluarga kau? -Keluarga ahli sihir Dobby berabdi. 60 00:04:47,036 --> 00:04:49,997 Dobby mesti berabdi kepada sebuah keluarga buat selama-lamanya. 61 00:04:50,206 --> 00:04:52,750 Kalau mereka tahu Dobby di sini... 62 00:04:54,418 --> 00:04:57,839 Tapi Dobby mesti datang. Dobby mesti lindungi Harry Potter. 63 00:04:58,548 --> 00:05:00,174 Untuk beri amaran kepadanya. 64 00:05:00,383 --> 00:05:02,635 Harry Potter tak boleh balik... 65 00:05:02,844 --> 00:05:05,721 ...ke Sekolah Sihir Hogwarts 66 00:05:05,972 --> 00:05:06,889 tahun ini. 67 00:05:07,723 --> 00:05:12,854 Ada rancangan, satu rancangan untuk lakukan sesuatu yang amat dahsyat. 68 00:05:13,062 --> 00:05:16,357 Apakah sesuatu yang dahsyat itu? Siapa yang merancangnya? 69 00:05:17,233 --> 00:05:19,694 Tak boleh cakap. 70 00:05:20,194 --> 00:05:25,867 -OK, saya faham. Kamu tak boleh cakap. -Jangan suruh saya cakap. Saya-- 71 00:05:27,326 --> 00:05:30,538 -Dobby. Dobby, letak lampu itu. -Dobby jahat. 72 00:05:30,746 --> 00:05:34,792 Jadi bila mereka sampai ke lubang kesembilan... 73 00:05:37,420 --> 00:05:39,964 Berikan saya lampu ini. 74 00:05:41,716 --> 00:05:44,051 Dobby, berhenti! 75 00:05:46,262 --> 00:05:49,223 -Lepaskan aku. -Masuk dalam tu dan diam. 76 00:05:49,432 --> 00:05:52,143 Apa yang kau sedang buat di sini? 77 00:05:52,185 --> 00:05:53,394 Saya cuma-- 78 00:05:53,686 --> 00:05:56,397 Kau ganggu bahagian akhir cerita lucu pemain golf Jepun aku. 79 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 Maaf. 80 00:05:59,984 --> 00:06:04,030 Satu bunyi lagi dan kau harap kau tak pernah dilahirkan. 81 00:06:04,238 --> 00:06:05,823 Dan betulkan pintu itu. 82 00:06:06,115 --> 00:06:07,116 Baik, tuan. 83 00:06:10,286 --> 00:06:11,913 Faham kenapa saya mesti balik? 84 00:06:12,121 --> 00:06:14,707 Tempat saya bukan di sini. Tempat saya di dunia kamu, 85 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 di Hogwarts. 86 00:06:16,042 --> 00:06:18,085 Satu-satunya tempat di mana saya ada kawan. 87 00:06:18,127 --> 00:06:20,338 Kawan-kawan yang langsung tak tulis surat kepada Harry Potter? 88 00:06:20,713 --> 00:06:23,716 Saya rasa, tentu mereka... 89 00:06:23,925 --> 00:06:25,635 Nanti dulu. Bagaimana kamu tahu 90 00:06:25,927 --> 00:06:27,595 kawan-kawan saya tak tulis surat kepada saya? 91 00:06:29,013 --> 00:06:32,099 Harry Potter tidak harus marahkan Dobby. 92 00:06:32,308 --> 00:06:34,685 Dobby harap kalau Harry Potter 93 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 sangka kawan-kawannya dah lupakan dia... 94 00:06:36,646 --> 00:06:40,274 ...Harry Potter mungkin tak nak kembali ke sekolah, tuan. 95 00:06:41,150 --> 00:06:45,905 -Berikan pada saya. Sekarang. -Tidak! 96 00:06:58,251 --> 00:07:01,504 Dobby, mari sini! 97 00:07:04,715 --> 00:07:07,969 Dobby, tolong, jangan. 98 00:07:08,177 --> 00:07:12,348 Harry Potter mesti cakap dia tak akan balik ke sekolah. 99 00:07:12,723 --> 00:07:15,142 Tak boleh. Hogwarts rumah saya. 100 00:07:15,852 --> 00:07:21,399 Jadi Dobby mesti buat ini, tuan, untuk kebaikan Harry Potter. 101 00:07:21,607 --> 00:07:24,735 Ia melimpah sejauh mata memandang, 102 00:07:24,819 --> 00:07:26,612 di kesemua tingkat bangunan ini. 103 00:07:26,779 --> 00:07:28,698 Seorang tukang paip cakap, "Tengok semua air itu." 104 00:07:28,906 --> 00:07:31,868 Tukang paip yang kedua cakap, "Ya, dan itu cuma bahagian atasnya." 105 00:07:43,671 --> 00:07:47,675 Maafkan saya. Ini anak saudara saya. Dia sangat terganggu. 106 00:07:47,884 --> 00:07:52,221 Bertemu orang asing merisaukan dia. Itu sebabnya saya letak dia di atas. 107 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 Kau tak akan kembali ke sekolah itu. 108 00:08:06,611 --> 00:08:09,739 Kau tak akan jumpa kawan-kawan pelik kau itu lagi. 109 00:08:09,780 --> 00:08:11,324 Langsung tidak! 110 00:08:57,828 --> 00:08:58,913 Hiya, Harry. 111 00:09:00,039 --> 00:09:04,418 Ron. Fred. George. Apa kau orang buat di sini? 112 00:09:04,627 --> 00:09:08,506 Selamatkan kau, tentunya. Sekarang, ayuh, ambil beg kau. 113 00:09:14,762 --> 00:09:16,931 Baik kau undur belakang. 114 00:09:17,390 --> 00:09:19,475 Mari kita pergi. 115 00:09:24,272 --> 00:09:26,148 -Apa benda tu? -Apa ni? 116 00:09:28,484 --> 00:09:30,611 Potter! 117 00:09:30,820 --> 00:09:32,446 Ayah, apa sedang berlaku? 118 00:09:35,783 --> 00:09:36,784 Pergi. Pergi. Pergi. 119 00:09:36,993 --> 00:09:37,952 Ayah, cepat. 120 00:09:39,829 --> 00:09:42,039 -Ayuh. -Ayuh, Harry, cepat. 121 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 Petunia, dia cuba lari! 122 00:09:48,087 --> 00:09:49,547 -Aku dah dapat kau, Harry. -Mari sini! 123 00:09:50,006 --> 00:09:51,799 -Lepaskan saya! -Tidak, budak! 124 00:09:52,008 --> 00:09:54,969 Kau dan merpati bodoh itu tak akan ke mana-mana. 125 00:09:55,178 --> 00:09:56,804 -Lepaskan! -Pandu! 126 00:09:57,013 --> 00:09:58,806 -Kanan, -Kanan! 127 00:09:59,015 --> 00:10:00,641 Tidak! Tidak! Tidak! Tidak! 128 00:10:05,104 --> 00:10:06,814 Ayah! 129 00:10:16,032 --> 00:10:17,491 Sial. 130 00:10:21,662 --> 00:10:25,499 Oh ya, Harry, selamat harijadi. 131 00:10:51,859 --> 00:10:53,611 Mari. 132 00:10:56,364 --> 00:11:01,285 OK, mari. 133 00:11:09,544 --> 00:11:11,629 -Rasanya tak apa kalau kita ambil sedikit? 134 00:11:11,671 --> 00:11:13,381 -Yeah, Mak tak akan tahu. 135 00:11:18,135 --> 00:11:20,263 RUMAH 136 00:11:30,314 --> 00:11:33,484 Tak lah besar, tapi ia rumah. 137 00:11:33,693 --> 00:11:35,903 Aku rasa ini sangat hebat. 138 00:11:36,737 --> 00:11:40,449 Mana kau dah pergi? 139 00:11:40,908 --> 00:11:43,911 Harry, seronoknya jumpa kamu, sayang. 140 00:11:44,120 --> 00:11:47,665 Katil kosong. Tak ada pesanan. Kereta tak ada. 141 00:11:47,874 --> 00:11:50,835 Kau mungkin boleh mati. Kau mungkin boleh dilihat. 142 00:11:51,460 --> 00:11:54,046 Pastinya, makcik tak salahkan kamu, Harry, sayang. 143 00:11:54,255 --> 00:11:57,258 Mereka biar dia lapar, Mak. Ada tiang besi di jendelanya. 144 00:11:57,466 --> 00:12:02,180 Baik kau harap yang aku tak letak besi di jendela kau, Ronald Weasley. 145 00:12:02,388 --> 00:12:04,473 Mari, Harry, masa untuk sarapan. 146 00:12:05,641 --> 00:12:08,394 Ini dia, Harry. Sekarang, makan puas-puas. 147 00:12:08,603 --> 00:12:12,148 Itu dia. Makanlah. 148 00:12:12,648 --> 00:12:16,152 -Mami, ada nampak baju saya? -Ya, sayang, kucing itu pakai. 149 00:12:16,777 --> 00:12:18,404 Hello. 150 00:12:22,783 --> 00:12:24,118 Apa saya dah buat? 151 00:12:24,327 --> 00:12:28,873 Ginny. Dia cakap pasal kau sepanjang musim cuti ni. Agak membosankan. 152 00:12:29,081 --> 00:12:31,626 -Selamat pagi, Weasleys. -Selamat pagi, ayah. 153 00:12:32,668 --> 00:12:36,380 -Teruk malam tadi. Sembilan serbuan! -Serbuan? 154 00:12:36,839 --> 00:12:39,008 Ayah kerja di Kementerian Sihir, 155 00:12:39,133 --> 00:12:40,259 di Pejabat Penyalahgunaan Artifak Muggle. 156 00:12:40,885 --> 00:12:43,971 Ayah sukakan Muggle, rasa mereka menarik. 157 00:12:44,180 --> 00:12:46,390 Baik, sekarang. 158 00:12:48,351 --> 00:12:49,519 Dan awak siapa? 159 00:12:50,353 --> 00:12:53,856 Maaf, tuan. Saya Harry, tuan. Harry Potter. 160 00:12:54,315 --> 00:12:57,151 Ya Tuhan. Memangnya kamu? 161 00:12:57,735 --> 00:13:00,738 Ron dah beritahu semua tentang kamu, pastinya. 162 00:13:00,863 --> 00:13:01,948 Bila dia sampai ke sini? 163 00:13:02,240 --> 00:13:03,699 Pagi ini. 164 00:13:04,158 --> 00:13:07,370 Anak-anak awak terbangkan kereta 165 00:13:07,537 --> 00:13:08,871 awak itu ke Surrey dan balik semalam. 166 00:13:09,288 --> 00:13:12,667 Betulkah? Bagaimana perjalanannya? 167 00:13:12,875 --> 00:13:17,672 Maksud aku-- Itu sangat salah sebenarnya, anak-anak. Sangat salah. 168 00:13:19,048 --> 00:13:22,885 Harry, kamu pasti tahu semuanya tentang Muggles. 169 00:13:23,094 --> 00:13:27,181 Beritahu aku, apa sebenarnya fungsi itik getah? 170 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 Itu pasti Errol dengan surat-suratnya. 171 00:13:40,236 --> 00:13:43,030 Boleh kau ambil tu, Percy, tolong? 172 00:13:43,406 --> 00:13:46,576 -Errol. -Dia selalu buat macam tu. 173 00:13:48,244 --> 00:13:52,206 Tengok, ini surat-surat Hogwarts. Mereka hantar surat Harry juga. 174 00:13:52,415 --> 00:13:55,418 Dumbledore mesti tahu kamu di sini. Tak buat silap, orang itu. 175 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 -Tidak. -Ini semua bukan murah. 176 00:13:57,753 --> 00:14:00,214 Buku-buku mantera sahaja dah sangat mahal. 177 00:14:00,256 --> 00:14:01,757 Kita akan usahakan. 178 00:14:02,800 --> 00:14:05,469 Hanya satu tempat saja kita boleh dapatkan ini semua. 179 00:14:05,720 --> 00:14:07,180 Diagon Alley. 180 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 Betul. 181 00:14:09,849 --> 00:14:11,893 Di sini, Harry. Kamu pergi dulu, nak. 182 00:14:12,101 --> 00:14:15,062 Tapi Harry belum pernah gunakan serbuk Floo, Mak. 183 00:14:15,271 --> 00:14:16,272 Serbuk Floo? 184 00:14:16,480 --> 00:14:20,735 Kamu pergi dulu, Ron, jadi Harry boleh tengok cara ia dilakukan. Ya. 185 00:14:21,402 --> 00:14:23,237 Pergi ke dalam. 186 00:14:23,821 --> 00:14:25,281 Itu dia. 187 00:14:28,826 --> 00:14:30,494 Diagon Alley. 188 00:14:36,584 --> 00:14:40,046 Nampak? Agak mudah, nak. Jangan takut. Mari. 189 00:14:41,797 --> 00:14:43,007 Mari. 190 00:14:43,216 --> 00:14:46,385 Masuk ke dalam. Itu dia. Jaga kepala kamu. 191 00:14:46,594 --> 00:14:49,931 Betul tu. Sekarang, ambil serbuk Floo kamu. 192 00:14:51,557 --> 00:14:53,935 Itu dia, bagus. 193 00:14:54,143 --> 00:14:58,481 Sekarang, jangan lupa sebut dengan sangat, sangat jelas. 194 00:15:00,316 --> 00:15:02,693 Diagonally . (Maksud: secara senget) 195 00:15:09,200 --> 00:15:11,577 -Apa dia sebut, sayang? - Diagonally . 196 00:15:11,786 --> 00:15:12,787 Saya rasa pun. 197 00:16:37,872 --> 00:16:41,876 -Kamu tak sesat, kan, nak? -Saya tak apa-apa, terima kasih. 198 00:16:42,043 --> 00:16:43,377 Saya cuma nak pergi... 199 00:16:44,337 --> 00:16:48,799 Mari ikut kami. Kami akan tolong kamu cari jalan pulang. 200 00:16:49,383 --> 00:16:51,677 -Tidak. Tolong-- -Harry? 201 00:16:53,930 --> 00:16:56,098 Apa yang kamu buat di sini? Mari. 202 00:17:01,938 --> 00:17:07,151 Kami comot, Harry. Berkeliaran di Knockturn Alley? Tempat teruk ni. 203 00:17:07,359 --> 00:17:09,569 Jangan sampai ada yang lihat kamu di situ. 204 00:17:09,694 --> 00:17:11,239 Orang akan ingat kamu tak guna. 205 00:17:11,531 --> 00:17:13,741 Saya sesat, saya-- 206 00:17:13,950 --> 00:17:16,868 Nanti dulu. Apa pula yang pakcik buat di situ? 207 00:17:17,078 --> 00:17:22,165 Pakcik? Pakcik... pakcik sedang cari Racun Siput Pemakan Daging. 208 00:17:22,375 --> 00:17:25,252 Mereka rosakkan sayur kobis di sekolah. 209 00:17:30,716 --> 00:17:32,844 Harry. Pakcik Hagrid. 210 00:17:33,094 --> 00:17:34,428 Hello, Hermione. 211 00:17:34,887 --> 00:17:37,473 -Gembira sungguh bertemu kau. -Bagus bertemu kau juga. 212 00:17:38,140 --> 00:17:40,726 Apa terjadi kepada kaca mata kau? 213 00:17:40,935 --> 00:17:43,771 Oculus Reparo . 214 00:17:47,275 --> 00:17:49,944 Aku pasti perlu ingat yang itu. 215 00:17:50,152 --> 00:17:53,865 Kamu tak akan apa-apa sekarang, Harry? Baik. Pakcik akan tinggalkan kamu. 216 00:17:54,073 --> 00:17:55,491 -OK, selamat tinggal. -Terima kasih. Selamat tinggal. 217 00:17:55,825 --> 00:17:57,618 Mari, semua orang sangat risau. 218 00:17:57,994 --> 00:18:00,413 SAYA YANG AJAIB 219 00:18:08,421 --> 00:18:09,463 Harry. 220 00:18:09,672 --> 00:18:12,884 Syukurlah. Kami harap yang kau tak tersasar terlalu jauh. 221 00:18:13,092 --> 00:18:15,887 Tuan-tuan dan puan-puan, Encik Gilderoy Lockhart. 222 00:18:16,095 --> 00:18:18,306 Ini pun dia. 223 00:18:22,351 --> 00:18:23,978 Mak sukakan dia. 224 00:18:24,187 --> 00:18:27,398 Tolong beri laluan. Biar saya lalu, puan. Terima kasih. 225 00:18:27,607 --> 00:18:30,985 Maafkan saya, gadis kecil. Ini untuk Daily Prophet. 226 00:18:35,239 --> 00:18:38,075 Tak mungkin. Harry Potter? 227 00:18:39,660 --> 00:18:41,495 Harry Potter! 228 00:18:41,704 --> 00:18:42,830 Maafkan saya, puan. 229 00:18:44,874 --> 00:18:46,042 Senyum lebar, Harry. 230 00:18:46,083 --> 00:18:48,419 Kamu dan saya layak menghiasi muka depan. 231 00:18:48,920 --> 00:18:52,048 Tuan-tuan dan puan-puan, ini adalah saat paling menakjubkan. 232 00:18:52,507 --> 00:18:55,635 Ketika Harry melangkah masuk ke Flourish dan Blotts pagi ini... 233 00:18:55,843 --> 00:18:59,889 ...untuk beli buku autobiografi saya, Keajaiban Saya... 234 00:19:03,434 --> 00:19:06,270 ...yang kebetulan pada masa ini sedang menyambut... 235 00:19:06,479 --> 00:19:11,275 ...minggu ke-27 ia menjuarai senarai paling laris Daily Prophet... 236 00:19:11,484 --> 00:19:15,947 ...dia tak tahu yang dia sebenarnya, akan meninggalkan tempat ini... 237 00:19:17,156 --> 00:19:22,036 ...dengan semua himpunan karya saya... 238 00:19:22,662 --> 00:19:24,830 ...secara percuma. 239 00:19:27,041 --> 00:19:29,210 Sekarang, puan-puan? 240 00:19:29,544 --> 00:19:32,630 Harry, berikan pada makcik, dan makcik akan dapatkan tandatangan. 241 00:19:32,839 --> 00:19:36,300 Kamu semua tunggu di luar. Itu dia. 242 00:19:45,643 --> 00:19:48,104 Aku pasti kau sukakannya, betul tak, Potter? 243 00:19:48,312 --> 00:19:51,023 Harry Potter yang terkenal. Masuk kedai buku pun tak boleh 244 00:19:51,107 --> 00:19:52,817 tanpa masuk muka depan. 245 00:19:53,442 --> 00:19:55,111 Jangan ganggu dia. 246 00:19:55,319 --> 00:19:58,781 Tengok, Potter. Kau sudah ada teman wanita. 247 00:19:58,990 --> 00:20:02,994 Draco, perangai elok-elok. 248 00:20:03,452 --> 00:20:04,620 Encik Potter. 249 00:20:07,123 --> 00:20:11,043 Lucius Malfoy. Akhirnya kita bertemu. 250 00:20:11,252 --> 00:20:13,421 Maafkan saya. 251 00:20:14,839 --> 00:20:16,841 Parut kamu ini sesuatu. 252 00:20:17,425 --> 00:20:19,635 Sepertimana, pastinya, ahli sihir yang berikannya pada kamu. 253 00:20:20,011 --> 00:20:22,096 Voldemort bunuh ibu bapa saya. 254 00:20:24,265 --> 00:20:27,685 Dia tidak lebih dari hanya seorang pembunuh. 255 00:20:28,769 --> 00:20:31,647 Kamu pastinya sangat berani untuk sebut namanya. 256 00:20:32,356 --> 00:20:33,608 Atau sangat bodoh. 257 00:20:34,108 --> 00:20:37,612 Takut pada satu nama cuma menambahkan takut pada benda itu sendiri. 258 00:20:39,238 --> 00:20:42,450 Dan kamu pastinya Cik Granger. 259 00:20:45,369 --> 00:20:49,624 Ya, Draco dah beritahu saya segalanya tentang kamu. Dan ibu bapa kamu. 260 00:20:54,295 --> 00:20:57,715 Mereka Muggle, betul tak? 261 00:21:00,676 --> 00:21:05,765 Biar saya tengok. Rambut merah, ekspresi kosong... 262 00:21:07,225 --> 00:21:10,478 ...buku buruk, terguna. 263 00:21:10,895 --> 00:21:14,065 Kamu pastinya keluarga Weasley. 264 00:21:14,524 --> 00:21:16,526 Anak-anak, kalut di dalam ini. Mari kita keluar. 265 00:21:16,734 --> 00:21:20,404 -Wah, wah, wah, Weasley tua. -Lucius. 266 00:21:20,613 --> 00:21:25,243 Masa yang sibuk di Kementerian, Arthur, serbuan sana-sini? 267 00:21:25,451 --> 00:21:27,745 Aku harap mereka bayar kau kerja lebih masa... 268 00:21:27,954 --> 00:21:31,082 ...tapi melihat pada keadaan ini, aku akan katakan tidak. 269 00:21:32,917 --> 00:21:36,629 Apalah gunanya memalukan keturunan ahli sihir... 270 00:21:36,838 --> 00:21:38,840 ...kalau mereka tak bayar kau sewajarnya? 271 00:21:39,215 --> 00:21:44,178 Pendapat kita berbeza tentang apa yang memalukan keturunan ahli sihir, Malfoy. 272 00:21:44,470 --> 00:21:46,222 Jelas. 273 00:21:48,349 --> 00:21:52,019 Bersekongkol dengan Muggle. 274 00:21:56,232 --> 00:22:00,820 Dan aku sangka kedudukan keluarga kau tidak akan jadi lebih rendah lagi. 275 00:22:04,156 --> 00:22:06,909 Aku jumpa kau di tempat kerja. 276 00:22:11,080 --> 00:22:13,416 Jumpa kau di sekolah. 277 00:22:21,257 --> 00:22:23,926 -10:58. Mari. -Kereta api akan bertolak bila-bila masa. 278 00:22:24,135 --> 00:22:27,388 Fred, george, Percy, kamu dulu. 279 00:22:33,019 --> 00:22:34,604 OK. 280 00:22:40,693 --> 00:22:42,403 Selepas awak, sayang. 281 00:22:44,614 --> 00:22:47,742 Mari, Ginny, kita dapatkan tempat duduk untuk kamu. Lekas. 282 00:22:49,827 --> 00:22:51,162 Mari pergi. 283 00:23:05,134 --> 00:23:08,262 -Apa kamu berdua fikir nak buat? -Maaf. 284 00:23:08,721 --> 00:23:11,682 Troli hilang kawalan. 285 00:23:13,059 --> 00:23:15,353 -Kenapa kita tak boleh lepas? -Aku tak tahu. 286 00:23:15,561 --> 00:23:18,898 Entah apa sebabnya laluan ini sudah terkunci dengan sendiri. 287 00:23:20,316 --> 00:23:24,195 Kereta api bertolak tepat pukul 11.00. Kita dah terlepas. 288 00:23:24,403 --> 00:23:27,740 Harry, kalau kita tak boleh lalu... 289 00:23:28,074 --> 00:23:30,701 ...mungkin Mak dan Ayah tak boleh kembali. 290 00:23:31,702 --> 00:23:35,122 Mungkin kita patut pergi dan tunggu di kereta. 291 00:23:36,207 --> 00:23:37,500 Kereta. 292 00:23:49,804 --> 00:23:51,180 Ron, aku perlu beritahu kau... 293 00:23:51,389 --> 00:23:55,142 ...kebanyakan Muggle tak biasa tengok kereta terbang. 294 00:23:55,351 --> 00:23:56,394 Betul. 295 00:23:56,769 --> 00:23:57,728 OK. 296 00:24:15,037 --> 00:24:18,332 Alamak! Tentu Buster Halimunan dah rosak. 297 00:24:18,833 --> 00:24:21,919 Cepat. Turun ke bawah lagi. Kita mesti cari kereta api itu. 298 00:24:22,128 --> 00:24:23,337 OK. 299 00:24:34,348 --> 00:24:36,350 Apa yang kita perlu buat adalah ikut kereta api itu. 300 00:24:36,559 --> 00:24:38,186 Kita dah tak jauh di belakang. 301 00:24:40,229 --> 00:24:42,899 -Adakah kau dengar itu? -Mesti kita dah hampir. 302 00:24:43,316 --> 00:24:45,443 Nanti dulu. 303 00:24:48,487 --> 00:24:49,572 EKSPRES HOGWARTS 304 00:25:11,677 --> 00:25:13,888 Harry! 305 00:25:16,599 --> 00:25:18,392 Tunggu! 306 00:25:21,771 --> 00:25:24,232 Pegang tangan aku! 307 00:25:28,528 --> 00:25:29,737 Tunggu! 308 00:25:29,946 --> 00:25:33,491 Aku sedang cuba. Tangan kau berpeluh. 309 00:25:46,128 --> 00:25:49,382 -Aku rasa kita jumpa kereta api itu. -Yeah. 310 00:26:06,107 --> 00:26:07,275 Selamat pulang. 311 00:26:23,499 --> 00:26:24,667 Naik! Naik! 312 00:26:25,668 --> 00:26:27,795 Ia tak berfungsi! 313 00:26:31,757 --> 00:26:34,302 Naik! Ron, awas pokok itu! 314 00:26:37,597 --> 00:26:39,682 Berhenti! Berhenti! Berhenti! 315 00:27:02,830 --> 00:27:07,418 -Tongkat aku. Tengok tongkat aku. -Nasib baik bukan leher kau. 316 00:27:09,086 --> 00:27:12,006 -Apa yang terjadi? -Aku tak tahu. 317 00:27:47,542 --> 00:27:49,627 Ayuh, pergi! Cepat! 318 00:28:24,036 --> 00:28:26,789 Scabbers, kamu OK. 319 00:28:28,332 --> 00:28:30,334 Kereta! 320 00:28:45,808 --> 00:28:47,602 Ayah akan bunuh aku. 321 00:28:56,235 --> 00:28:58,529 Jumpa lagi, Hedwig. 322 00:28:59,906 --> 00:29:02,200 Jadi elf rumah muncul di dalam bilik aku... 323 00:29:02,408 --> 00:29:05,328 ...kita tak boleh lepasi halangan ke platform 9 3/4... 324 00:29:05,536 --> 00:29:08,748 ...kita nyaris terbunuh oleh pokok... 325 00:29:08,956 --> 00:29:12,460 Jelas ada seseorang yang tak mahukan aku di sini tahun ini. 326 00:29:16,088 --> 00:29:18,966 Tengok betul-betul, anak. 327 00:29:19,175 --> 00:29:23,095 Malam ini mungkin jadi malam terakhir kamu di istana ini. 328 00:29:25,932 --> 00:29:29,393 Oh, sayang, kita ada masaalah. 329 00:29:29,477 --> 00:29:30,561 FORD ANGLIA TERBANG MENAKJUBKAN MUGGLE 330 00:29:30,603 --> 00:29:34,232 Kamu telah dilihat oleh tidak kurang dari tujuh Muggle. 331 00:29:36,359 --> 00:29:39,070 Kamu tahu tak betapa seriusnya ia? 332 00:29:39,820 --> 00:29:43,616 Kamu sudah mengambil risiko akan pendedahan dunia kita. 333 00:29:44,325 --> 00:29:47,203 Tak termasuk kerosakan kamu lakukan terhadap Dedalu Perkasa... 334 00:29:47,286 --> 00:29:50,498 ...yang telah berada di atas tanah ini sejak sebelum kamu lahir. 335 00:29:51,040 --> 00:29:54,544 Sejujurnya, Profesor Snape, saya rasa kami kena lebih teruk lagi. 336 00:29:54,752 --> 00:29:55,878 Diam. 337 00:29:57,922 --> 00:30:01,759 Saya jamin kalaulah kamu di Slytherin, 338 00:30:01,843 --> 00:30:04,303 dan nasib kamu bergantung pada saya... 339 00:30:04,470 --> 00:30:08,182 ...kamu berdua akan berada dalam kereta api pulang ke rumah malam ini. 340 00:30:09,433 --> 00:30:11,644 -Sebagaimana sepatutnya- - Mereka tak akan pulang. 341 00:30:13,896 --> 00:30:17,900 Profesor Dumbledore. Profesor McGonagall. 342 00:30:18,317 --> 00:30:19,777 Pengetua... 343 00:30:19,986 --> 00:30:22,530 ...Budak-budak ini telah melanggar Perintah Bagi Sekatan 344 00:30:22,655 --> 00:30:24,532 Penggunaan Sihir Bagi Ahli Sihir Bawah Umur. 345 00:30:24,949 --> 00:30:28,828 -Oleh itu-- -Saya tahu undang-undang kita, Severus... 346 00:30:29,036 --> 00:30:31,873 ...setelah menulis sendiri beberapa undang-undang itu. 347 00:30:32,248 --> 00:30:35,459 Walaupun begitu, sebagai ketua rumah Gryffindor... 348 00:30:35,668 --> 00:30:40,631 ...Profesor McGonagall yang harus tentukan tindakan sewajarnya. 349 00:30:41,132 --> 00:30:43,259 Kalau begitu, kami akan ambil barang-barang kami. 350 00:30:43,467 --> 00:30:45,887 Apa yang kamu katakan, Weasley? 351 00:30:46,095 --> 00:30:48,222 Kami akan dibuang sekolah, betul tak? 352 00:30:49,849 --> 00:30:52,935 Bukan hari ini, Encik Weasley... 353 00:30:53,144 --> 00:30:56,522 ...tapi saya harus tegaskan kepada kamu berdua 354 00:30:56,647 --> 00:30:58,149 betapa seriusnya kesalahan yang kamu telah lakukan. 355 00:30:58,691 --> 00:31:00,860 Malam ini saya akan tulis surat kepada keluarga kamu, 356 00:31:01,152 --> 00:31:02,653 dan kamu akan berada dalam tahanan. 357 00:31:27,678 --> 00:31:30,097 Selamat pagi, semua. 358 00:31:30,848 --> 00:31:33,351 -Selamat pagi, semua. -Selamat pagi, Profesor Sprout. 359 00:31:33,559 --> 00:31:37,813 Selamat datang ke Rumah Hijau Tiga, tahun dua. Berkumpul, semua. 360 00:31:38,022 --> 00:31:40,775 Hari ini kita akan tanam semula Madrake. 361 00:31:40,983 --> 00:31:44,070 Siapa di sini boleh beritahu saya ciri-ciri akar Madrake? 362 00:31:44,987 --> 00:31:46,072 Ya, Cik Granger? 363 00:31:46,155 --> 00:31:49,450 Mandrake, atau Mandragora... 364 00:31:49,659 --> 00:31:54,664 ...digunakan untuk kembalikan orang yang telah diubah kepada bentuk asal. 365 00:31:54,872 --> 00:31:59,836 Ia juga bahaya. Tangisan Madrake boleh bawa maut kepada siapa yang dengarnya. 366 00:32:00,044 --> 00:32:02,839 Tepat sekali.Sepuluh markah kepada Gryffindor. 367 00:32:03,047 --> 00:32:05,675 Disebabkan Mandrake kita ini masih kecil... 368 00:32:05,883 --> 00:32:07,760 ...tangisan mereka belum boleh membunuh kamu lagi. 369 00:32:07,969 --> 00:32:11,722 Tapi boleh buat kamu pengsan berjam- jam, itulah saya beri penyumbat telinga... 370 00:32:11,931 --> 00:32:13,391 ...untuk perlindungan pendengaran. 371 00:32:13,599 --> 00:32:17,979 Jadi boleh kamu pakainya sekarang? Cepat. 372 00:32:18,187 --> 00:32:20,982 Lipatan ke bawah, dan tengok saya betul-betul. 373 00:32:21,190 --> 00:32:24,151 Pegang Mandrake kamu kuat-kuat. 374 00:32:24,360 --> 00:32:27,321 Tarik laju keluar dari pasu. 375 00:32:31,617 --> 00:32:33,494 Nampak? Dan... 376 00:32:33,703 --> 00:32:35,830 ...sekarang letakkannya ke dalam pasu lain... 377 00:32:36,038 --> 00:32:40,668 ...dan taburkan sedikit tanah untuk panaskannya. 378 00:32:44,380 --> 00:32:47,508 Longbottom tak pakai penyumbat telinganya. 379 00:32:48,009 --> 00:32:52,013 -Tidak, cikgu, dia pengsan. -Ya, baiklah, tinggalkan dia di situ. 380 00:32:52,430 --> 00:32:55,933 Baik, kita teruskan. Banyak pasu nak buat. 381 00:32:56,142 --> 00:32:59,687 Pegang Mandrake kamu dan tariknya keluar. 382 00:33:14,660 --> 00:33:18,372 -Itu Nick Hampir Tak Berkepala. -Hello, Percy, Cik Clearwater. 383 00:33:18,581 --> 00:33:21,125 Hello, Sir Nicholas. 384 00:33:32,637 --> 00:33:35,890 Katakannya. Aku malang. 385 00:33:36,766 --> 00:33:38,643 -Kau malang. -Hai, Harry. 386 00:33:40,937 --> 00:33:44,398 -Aku Colin Creevey. Aku juga Gryffindor. -Hai, Colin. Gembira jumpa kau. 387 00:33:46,526 --> 00:33:47,735 Ron, itu burung hantu kau? 388 00:34:02,542 --> 00:34:05,169 Burung ini bawa amaran. 389 00:34:09,422 --> 00:34:10,882 Oh, tidak. 390 00:34:11,092 --> 00:34:14,512 Lihat, semua. Weasley dah buat salah. 391 00:34:16,013 --> 00:34:21,226 Teruskan, Ron. Aku pernah abaikan dulu dari Nenek aku. Teruk jadinya. 392 00:34:28,442 --> 00:34:30,277 Ronald Weasley! 393 00:34:32,947 --> 00:34:38,953 Berani kau curi kereta itu! Aku sangat kecewa! 394 00:34:39,328 --> 00:34:41,873 Ayah kau sekarang disoal di tempat kerja... 395 00:34:42,081 --> 00:34:44,417 ...dan ia semuanya salah kau! 396 00:34:44,917 --> 00:34:48,754 Kalau kau buat satu kesalahan lagi... 397 00:34:48,963 --> 00:34:52,175 ...kami akan bawa kau balik ke rumah! 398 00:34:53,009 --> 00:34:56,469 Dan, Ginny, sayang, tahniah kerana berjaya menyertai Gryffindor. 399 00:34:56,679 --> 00:35:00,349 Ayah kamu dan Mak sangat bangga. 400 00:35:18,659 --> 00:35:21,078 Biar saya kenalkan kamu kepada 401 00:35:21,287 --> 00:35:23,664 cikgu baru Pertahanan Terhadap Ilmu Hitam. 402 00:35:25,249 --> 00:35:26,751 Saya. 403 00:35:26,959 --> 00:35:29,462 Gilderoy Lockhart... 404 00:35:29,670 --> 00:35:32,924 ...Kumpulan Merlin, Kelas Ketiga... 405 00:35:33,132 --> 00:35:36,427 ...ahli kehormat Liga Pertahanan Kuasa Gelap... 406 00:35:36,636 --> 00:35:39,514 ...dan pemenang lima kali... 407 00:35:39,889 --> 00:35:45,728 ...Anugerah Senyuman-Paling-Menawan Witch Weekly. 408 00:35:46,145 --> 00:35:47,605 Tapi saya tak bercerita tentang itu. 409 00:35:47,813 --> 00:35:52,318 Aku tak hapuskan Bandon Banshee dengan senyum kepadanya. 410 00:35:56,656 --> 00:35:58,908 Sekarang, aku beri amaran. 411 00:35:59,242 --> 00:36:01,244 Tugas saya untuk persiapkan kamu... 412 00:36:01,452 --> 00:36:06,707 ...terhadap makhluk paling jahat yang dikenali oleh ahli sihir. 413 00:36:07,625 --> 00:36:11,170 Kamu mungkin dapati kamu berdepan ketakutan amat hebat dalam bilik ini. 414 00:36:11,379 --> 00:36:15,383 Cuma ketahuilah tiada bahaya akan menimpa kamu sementara saya di sini. 415 00:36:15,591 --> 00:36:18,469 Saya minta kamu jangan menjerit. 416 00:36:18,678 --> 00:36:21,222 Ia mungkin merangsang mereka. 417 00:36:24,725 --> 00:36:26,227 Pari-pari Cornwall? 418 00:36:26,435 --> 00:36:29,397 Pari-pari Cornwall yang baru ditangkap. 419 00:36:30,273 --> 00:36:32,358 Ketawalah jika kamu mahu, Encik Finnegan... 420 00:36:32,567 --> 00:36:36,696 ...tapi pari-pari boleh menjadi makhluk kecil yang jahat. 421 00:36:36,904 --> 00:36:39,740 Mari lihat apa kamu dah buat. 422 00:36:44,120 --> 00:36:47,373 Ayuh, tangkap mereka. Mereka cuma pari-pari. 423 00:37:03,181 --> 00:37:07,268 -Kamu terus di situ! -Tolong, turunkan aku! 424 00:37:09,645 --> 00:37:12,064 -Pergi dari aku! -Berhenti! Jangan bergerak! 425 00:37:13,733 --> 00:37:16,903 Peskipiksi Pesternomi! 426 00:37:36,923 --> 00:37:41,135 Saya akan suruh kamu bertiga masukkan mereka balik ke dalam sangkar. 427 00:37:42,970 --> 00:37:45,097 Apa kita nak buat sekarang? 428 00:37:46,641 --> 00:37:48,100 Immobulus! 429 00:37:57,652 --> 00:37:59,862 Kenapa asyik saya? 430 00:38:06,244 --> 00:38:08,913 Aku habiskan masa cuti merancang program Quidditch yang baru. 431 00:38:09,121 --> 00:38:12,750 Kita akan berlatih awal, lebih kuat dan lebih lama. 432 00:38:12,959 --> 00:38:16,212 Apa--? Aku tak percaya. 433 00:38:19,048 --> 00:38:21,676 -Kau fikir kau nak ke mana, Flint? -Latihan Quidditch. 434 00:38:21,884 --> 00:38:23,553 -Aku tempah padang untuk Gryffindor hari ini. 435 00:38:23,886 --> 00:38:26,180 Tenang, Wood. Aku ada nota. 436 00:38:27,723 --> 00:38:29,851 Aku hidu masaalah. 437 00:38:30,518 --> 00:38:34,021 "Saya, Profesor Severus Snape, dengan ini memberi kebenaran kepada... 438 00:38:34,230 --> 00:38:35,940 ...pasukan Slytherin untuk berlatih pada hari ini, 439 00:38:36,190 --> 00:38:37,650 disebabkan keperluan untuk melatih Seeker baru mereka." 440 00:38:37,900 --> 00:38:40,528 Kau ada Seeker baru. Siapa? 441 00:38:44,532 --> 00:38:47,118 -Malfoy? -Betul. 442 00:38:47,326 --> 00:38:50,037 Dan bukan itu saja yang baru pada tahun ini. 443 00:38:50,913 --> 00:38:54,333 Itu Nimbus 2001. Bagaimana kau dapat itu? 444 00:38:54,542 --> 00:38:56,586 Hadiah daripada ayah Draco. 445 00:38:56,794 --> 00:39:00,506 Kau lihat, Weasley, bezanya, ayah aku mampu dapatkan yang terbaik. 446 00:39:00,715 --> 00:39:03,676 Sekurang-kurangnya tiada satu pun ahli Gryffindor perlu sogok untuk bermain. 447 00:39:03,885 --> 00:39:06,762 Mereka dipilih semata-mata berdasarkan bakat. 448 00:39:10,016 --> 00:39:13,853 Tiada siapa tanya pendapat kau, darah lumpur yang kotor. 449 00:39:16,397 --> 00:39:19,817 Kau akan terima balasannya, Malfoy. Makan siput! 450 00:39:27,408 --> 00:39:29,243 Kau OK, Ron? 451 00:39:32,288 --> 00:39:34,040 Cakap sesuatu. 452 00:39:40,296 --> 00:39:44,800 -Wow, pusingkan dia, Harry? -Tidak, Colin, ke tepi. 453 00:39:45,760 --> 00:39:47,762 Mari bawa dia ke pondok Pakcik Hagrid. 454 00:39:47,970 --> 00:39:50,056 Dia tahu apa nak buat. 455 00:39:58,981 --> 00:40:02,276 Ini memerlukan peralatan pakar. 456 00:40:06,113 --> 00:40:09,659 Pakcik rasa tiada apa boleh dibuat, tunggu sampai ia berhenti. 457 00:40:10,326 --> 00:40:13,496 -OK. -Lebih baik ia keluar dari masuk. 458 00:40:14,121 --> 00:40:19,418 -Siapa yang Ron cuba sumpah? -Malfoy. Dia panggil Hermione... 459 00:40:20,670 --> 00:40:24,048 Saya tak tahu apa sebenarnya yang dia maksudkan. 460 00:40:28,052 --> 00:40:30,221 Dia panggil saya darah lumpur . 461 00:40:30,429 --> 00:40:33,057 -Dia tak cakap begitu. -Apa itu darah lumpur ? 462 00:40:33,474 --> 00:40:35,977 Maksudnya "darah kotor". Darah lumpur adalah nama yang hina 463 00:40:36,185 --> 00:40:38,145 bagi seseorang yang berdarah Muggle. 464 00:40:38,187 --> 00:40:42,400 Seseorang yang ibu bapanya bukan ahli sihir. Seseorang seperti saya. 465 00:40:42,942 --> 00:40:47,029 Ia bukan gelaran yang biasa didengari dalam perbualan bertamadun. 466 00:40:48,197 --> 00:40:50,366 Hakikatnya, Harry, ada 467 00:40:50,575 --> 00:40:53,119 sesetengah ahli sihir, seperti keluarga Malfoy... 468 00:40:53,202 --> 00:40:54,871 ...yang rasa mereka lebih baik dari orang lain 469 00:40:55,037 --> 00:40:57,999 sebab mereka ialah apa yang orang gelar berdarah tulen. 470 00:40:58,040 --> 00:40:59,625 Teruknya. 471 00:41:02,670 --> 00:41:03,963 Menjijikkan. 472 00:41:04,172 --> 00:41:07,633 Dan sangat mengarut. Darah kotor. 473 00:41:07,842 --> 00:41:11,179 Tak ada seorang ahli sihir yang hidup hari ini yang bukan berdarah kacukan. 474 00:41:11,387 --> 00:41:13,431 Lebih tepatnya, mereka belum fikir 475 00:41:13,514 --> 00:41:15,892 sumpahan yang Hermione kita ini tak boleh buat. 476 00:41:16,100 --> 00:41:18,269 Mari sini. 477 00:41:19,395 --> 00:41:22,356 Kamu jangan risau, Hermione. 478 00:41:22,523 --> 00:41:25,860 Jangan langsung kau risaukannya. 479 00:41:33,659 --> 00:41:36,662 Harry, Harry, Harry. 480 00:41:36,871 --> 00:41:39,040 Bolehkah kau bayangkan... 481 00:41:39,248 --> 00:41:42,460 ...cara lebih baik untuk habiskan masa dalam tahanan... 482 00:41:43,127 --> 00:41:45,796 ...selain dari menolong saya membalas surat-surat peminat saya? 483 00:41:46,005 --> 00:41:47,381 Tak juga. 484 00:41:47,590 --> 00:41:53,888 Kehebatan itu teman yang bertukar ganti, Harry. Selebriti adalah apa yang kita buat. 485 00:41:54,096 --> 00:41:56,015 Ingat tu. 486 00:41:59,810 --> 00:42:01,938 Ke mari. 487 00:42:02,146 --> 00:42:04,232 Ke mari... 488 00:42:05,525 --> 00:42:08,361 . ..padaku. 489 00:42:11,697 --> 00:42:14,200 -Apa? -Maaf? 490 00:42:16,452 --> 00:42:18,412 Suara itu. 491 00:42:18,621 --> 00:42:20,081 Suara? 492 00:42:23,709 --> 00:42:28,297 -Profesor tak dengar? -Apa yang kamu cakapkan, Harry? 493 00:42:28,965 --> 00:42:32,510 Saya rasa kamu dah agak mengantuk. 494 00:42:32,718 --> 00:42:34,762 Dan hebat Scott, patutlah. Tengok masa. 495 00:42:34,929 --> 00:42:36,639 Kita dah berada di sini hampir empat jam. 496 00:42:37,098 --> 00:42:40,434 Menggerunkan bagaimana masa berlalu bila orang sedang berseronok. 497 00:42:45,439 --> 00:42:47,942 Menggerunkan. 498 00:42:50,987 --> 00:42:53,114 Darah, 499 00:42:53,322 --> 00:42:56,784 Aku menghidu darah. 500 00:42:56,993 --> 00:43:00,079 Biar aku siat-siatkan kau. 501 00:43:00,288 --> 00:43:03,833 Biar aku bunuh kau. 502 00:43:05,668 --> 00:43:07,128 Bunuh! 503 00:43:08,087 --> 00:43:09,380 Bunuh! 504 00:43:10,131 --> 00:43:12,008 -Bunuh! -Harry! 505 00:43:12,216 --> 00:43:14,635 -Kau dengar tu? -Dengar apa? 506 00:43:14,844 --> 00:43:18,264 -Suara itu. -Suara? Suara apa? 507 00:43:18,472 --> 00:43:22,393 Aku pertama kali dengar dalam pejabat Lockhart. Dan kemudian sekali lagi-- 508 00:43:22,685 --> 00:43:24,770 Sudah tiba masa. 509 00:43:24,979 --> 00:43:28,149 Ia sedang bergerak. Aku rasa ia akan membunuh. 510 00:43:29,150 --> 00:43:33,070 -Bunuh? -Harry, tunggu! Jangan laju sangat! 511 00:43:58,679 --> 00:44:00,681 Pelik. 512 00:44:01,265 --> 00:44:05,728 -Aku tak pernah lihat labah-labah begini. -Aku tak suka labah-labah. 513 00:44:09,899 --> 00:44:11,901 Apa tu? 514 00:44:15,404 --> 00:44:19,867 "Bilik Rahsia sudah dibuka. Musuh Pewaris, berwaspada." 515 00:44:20,076 --> 00:44:22,328 Ia ditulis dengan darah. 516 00:44:25,289 --> 00:44:27,416 Oh, tidak. 517 00:44:32,171 --> 00:44:34,382 Kucing Flitch. 518 00:44:34,966 --> 00:44:37,218 Ia Puan Norris. 519 00:44:53,317 --> 00:44:55,987 "Musuh Pewaris, berwaspada." 520 00:44:57,530 --> 00:44:59,866 Kau seterusnya, darah lumpur . 521 00:45:00,074 --> 00:45:05,204 Apa sedang berlaku di sini? Teruskan. Ke tepi. Ke tepi. 522 00:45:06,706 --> 00:45:08,499 Potter? 523 00:45:08,708 --> 00:45:10,793 Apa yang kamu...? 524 00:45:14,130 --> 00:45:16,424 Puan Norris? 525 00:45:17,967 --> 00:45:22,096 -Kau dah bunuh kucing aku. -Tidak. Tidak. 526 00:45:22,513 --> 00:45:23,764 Aku akan bunuh kau. 527 00:45:26,142 --> 00:45:28,936 -Aku akan bunuh kau! -Argus! 528 00:45:30,354 --> 00:45:32,440 Argus, saya... 529 00:45:34,483 --> 00:45:39,113 Semua orang terus ke asrama segera. 530 00:45:39,864 --> 00:45:41,782 Semua kecuali... 531 00:45:42,658 --> 00:45:44,785 ...kamu bertiga. 532 00:45:46,996 --> 00:45:49,707 Ravenclaws, ikut aku. 533 00:45:51,626 --> 00:45:55,463 Dia tak mati, Argus. Dia dah dibatukan. 534 00:45:55,671 --> 00:45:58,466 Rasanya begitulah. Malangnya saya tak ada. 535 00:45:58,674 --> 00:46:01,802 Saya tahu dengan tepat sumpahan balas yang boleh selamatkannya. 536 00:46:04,180 --> 00:46:06,807 Tapi saya tak tahu bagaimana dia dibatukan. 537 00:46:07,099 --> 00:46:09,769 Tanya dia. Dialah yang lakukannya. 538 00:46:09,977 --> 00:46:12,647 Awak lihat apa dia tulis di dinding. 539 00:46:12,855 --> 00:46:16,901 Tak betul, tuan. Sumpah. Saya langsung tak sentuh Puan Norris. 540 00:46:17,109 --> 00:46:21,489 -Mengarut. -Izinkan saya, pengetua? 541 00:46:22,031 --> 00:46:24,033 Mungkin Potter dan kawan-kawannya cuma kebetulan 542 00:46:24,158 --> 00:46:26,536 di tempat yang salah pada masa yang salah. 543 00:46:27,328 --> 00:46:29,163 Walau bagaimanapun... 544 00:46:29,539 --> 00:46:32,500 ...keadaannya mencurigakan. 545 00:46:32,708 --> 00:46:37,296 Saya tak ingat nampak Potter pada masa makan malam. 546 00:46:37,505 --> 00:46:39,715 Rasanya itu kerana saya, Severus. 547 00:46:39,924 --> 00:46:43,302 Harry sedang tolong saya membalas surat peminat saya. 548 00:46:43,511 --> 00:46:46,764 Itu sebabnya saya dan Ron pergi cari dia, profesor. 549 00:46:46,973 --> 00:46:49,684 Kami baru jumpa dia bila dia cakap... 550 00:46:51,978 --> 00:46:55,773 -Ya, Cik Granger? -Bila saya cakap saya lapar. 551 00:46:57,191 --> 00:47:01,153 Kami sedang menuju ke bilik pelajar bila kami jumpa Puan Norris. 552 00:47:03,531 --> 00:47:06,158 Tidak bersalah sehingga dibuktikan bersalah, Severus. 553 00:47:06,409 --> 00:47:09,495 Kucing saya dah dibekukan. 554 00:47:09,912 --> 00:47:15,710 -Saya mahu hukuman dikenakan! -Kita boleh menyembuhkannya, Argus. 555 00:47:16,669 --> 00:47:21,382 Setahu saya, Puan Sprout ada tanaman Mandrake yang subur. 556 00:47:21,591 --> 00:47:26,012 Bila matang, satu posyen akan dibuat yang akan mengembalikan Puan Norris. 557 00:47:26,387 --> 00:47:28,055 Dan sementara itu... 558 00:47:28,639 --> 00:47:32,602 ...saya syorkan semua agar... 559 00:47:33,311 --> 00:47:35,229 ...berjaga-jaga. 560 00:47:46,324 --> 00:47:49,744 -Agak pelik, bukan? -Pelik? 561 00:47:49,952 --> 00:47:52,663 Kau dengar suara ini, suara yang hanya kau boleh dengar... 562 00:47:52,872 --> 00:47:57,543 ...dan kemudian Puan Norris muncul dibekukan. Ianya pelik. 563 00:47:57,752 --> 00:48:00,922 Kau rasa aku patut beritahu mereka? Maksud aku, Dumbledore dan yang lain? 564 00:48:01,130 --> 00:48:02,590 Kau gila? 565 00:48:02,798 --> 00:48:08,262 Tidak, Harry. Di dunia sihir pun, dengar suara bukanlah petanda baik. 566 00:48:10,389 --> 00:48:12,725 Betul katanya. 567 00:48:17,104 --> 00:48:19,398 Boleh saya minta perhatian kamu? 568 00:48:19,982 --> 00:48:25,446 Baik. Hari ini, kita akan mengubah haiwan... 569 00:48:25,655 --> 00:48:27,949 ...kepada piala air. 570 00:48:28,950 --> 00:48:30,576 Seperti ini. 571 00:48:30,785 --> 00:48:35,623 Satu, dua, tiga. Vera Verto. 572 00:48:39,252 --> 00:48:43,130 Sekarang giliran awak. Siapa nak cuba dulu? 573 00:48:43,756 --> 00:48:48,678 Encik Weasley. "Satu, dua, tiga. Vera Verto ." 574 00:48:52,306 --> 00:48:54,350 Vera Verto! 575 00:49:00,523 --> 00:49:03,150 Tongkat itu perlu diganti, Encik Weasley. 576 00:49:04,527 --> 00:49:06,654 -Ya, Cik Granger? -Profesor... 577 00:49:06,863 --> 00:49:10,992 ...Saya terfikir jika awak boleh beritahu kami tentang Bilik Rahsia. 578 00:49:17,206 --> 00:49:18,457 Baiklah. 579 00:49:20,001 --> 00:49:21,961 Kamu semua tahu, tentunya... 580 00:49:22,170 --> 00:49:26,007 ...yang Hogwarts diasaskan lebih seribu tahun lalu... 581 00:49:26,215 --> 00:49:30,595 ...oleh empat ahli sihir paling hebat pada zaman itu: 582 00:49:30,803 --> 00:49:34,515 Godric Gryffindor, Helga Hufflepuff... 583 00:49:34,724 --> 00:49:40,313 ...Rowena Ravenclaw dan Salazar Slytherin. 584 00:49:41,022 --> 00:49:46,986 Tiga dari pengasas itu saling wujud secara harmoni. 585 00:49:47,195 --> 00:49:50,198 -Satu tidak begitu. -Tiga tekaan siapa dia. 586 00:49:50,948 --> 00:49:53,367 Salazar Slytherin mahu jadi lebih selektif... 587 00:49:53,576 --> 00:49:56,704 ...tentang pelajar yang diterima masuk ke Hogwarts. 588 00:49:56,913 --> 00:50:01,459 Dia percaya pelajaran sihir harus di kalangan keluarga sihir sepenuhnya. 589 00:50:01,667 --> 00:50:03,711 Dalam kata lain, darah tulen. 590 00:50:04,170 --> 00:50:09,467 Tak berupaya meyakinkan yang lain, dia nekad untuk tinggalkan sekolah. 591 00:50:10,343 --> 00:50:12,553 Menurut dongengnya... 592 00:50:12,762 --> 00:50:16,432 ...Slytherin telah membina bilik tersembunyi di dalam kota ini... 593 00:50:16,641 --> 00:50:20,228 ...dikenali sebagai Bilik Rahsia. 594 00:50:20,436 --> 00:50:24,857 Sungguhpun sejurus sebelum pergi, dia menutupnya... 595 00:50:25,066 --> 00:50:29,153 ...sehingga masa bila Pewarisnya yang sebenar kembali ke sekolah ini. 596 00:50:29,362 --> 00:50:31,697 Hanya Pewaris... 597 00:50:31,906 --> 00:50:34,534 ...yang boleh membuka Bilik itu... 598 00:50:34,742 --> 00:50:39,455 ...dan mengeluarkan kejahatan di dalamnya dan dengan itu... 599 00:50:39,664 --> 00:50:43,000 ...membersihkan sekolah ini dari mereka yang... 600 00:50:43,209 --> 00:50:48,172 ...pada pandangan Slytherin, tidak layak untuk belajar sihir. 601 00:50:48,798 --> 00:50:50,925 Keturunan Muggle. 602 00:50:52,009 --> 00:50:55,596 Memangnya, sekolah ini sudah banyak kali disiasat. 603 00:50:55,805 --> 00:50:59,225 Tidak ada bilik sebegitu dijumpai. 604 00:50:59,851 --> 00:51:04,438 Profesor? Apa dongeng itu katakan yang sebetulnya ada dalam Bilik itu? 605 00:51:05,314 --> 00:51:07,900 Bilik itu dikatakan rumah kepada sesuatu... 606 00:51:08,109 --> 00:51:11,612 ...yang hanya dikawal oleh Pewaris Slytherin. 607 00:51:12,321 --> 00:51:15,908 Ia dikatakan rumah kepada... 608 00:51:16,117 --> 00:51:17,702 ...makhluk ganas. 609 00:51:23,499 --> 00:51:25,084 Kau rasa betul ke? 610 00:51:25,168 --> 00:51:27,128 Kau rasa memang ada Bilik Rahsia? 611 00:51:27,336 --> 00:51:31,465 Ya. Kau tak boleh baca ke? McGonagall risau. Semua cikgu risau. 612 00:51:31,674 --> 00:51:33,801 Kalaulah betul ada Bilik Rahsia, 613 00:51:33,926 --> 00:51:35,469 dan ia memang telah dibuka, itu maksudnya-- 614 00:51:35,720 --> 00:51:38,222 Pewaris Slytherin telah kembali ke Hogwarts. 615 00:51:38,264 --> 00:51:39,807 Soalannya, siapakah dia? 616 00:51:39,849 --> 00:51:44,145 Mari kita fikir. Siapa yang kita kenal yang rasa keturunan Muggle hina? 617 00:51:44,353 --> 00:51:46,981 -Kalau kau bercakap tentang Malfoy-- -Tentu sekali. Kau dengar apa katanya 618 00:51:47,190 --> 00:51:48,900 "Kau seterusnya, darah lumpur ." 619 00:51:49,108 --> 00:51:51,652 Aku dengar. Tapi Malfoy, Pewaris Slytherin? 620 00:51:51,861 --> 00:51:54,989 Mungkin betul kata Ron, Hermione. Maksud aku, lihatlah keluarganya. 621 00:51:55,198 --> 00:51:57,992 Mereka semua dah jadi ahli rumah Slytherin berkurun lamanya. 622 00:51:58,201 --> 00:51:59,869 Crabbe dan Goyle pasti tahu. 623 00:51:59,911 --> 00:52:01,662 Mungkin kita boleh guna muslihat supaya mereka beritahu. 624 00:52:02,038 --> 00:52:06,167 Mereka bukan sebodoh itu. Tapi mungkin ada cara lain. 625 00:52:06,375 --> 00:52:08,211 Ingat, ia mungkin sukar. 626 00:52:08,419 --> 00:52:11,422 Tak campur 50 peraturan sekolah yang kita akan langgar... 627 00:52:11,631 --> 00:52:16,052 ...dan ia akan berbahaya. Sangat berbahaya. 628 00:52:16,344 --> 00:52:18,471 POSYEN PALING MUJARAB 629 00:52:22,892 --> 00:52:25,353 Ini dia. Posyen Polijus. 630 00:52:25,561 --> 00:52:28,231 "Dibuat dengat betul, Posyen Polijus membolehkan peminum... 631 00:52:28,439 --> 00:52:32,652 ...mengubah dirinya sementara ke dalam bentuk fizikal lain." 632 00:52:32,860 --> 00:52:34,570 Maksud kau kalau Harrry dan aku minum benda tu, 633 00:52:34,737 --> 00:52:36,656 kami akan bertukar jadi Crabble dan Goyle? 634 00:52:36,822 --> 00:52:40,159 -Malfoy akan beritahu kita semuanya. -Tepat sekali. 635 00:52:40,368 --> 00:52:44,205 Tapi ia mengelirukan. Aku tak pernah jumpa posyen yang sebegini rumit. 636 00:52:44,413 --> 00:52:45,873 -Berapa lama ambil masa untuk buat? 637 00:52:46,541 --> 00:52:47,208 Sebulan. 638 00:52:47,875 --> 00:52:49,293 Sebulan? 639 00:52:49,502 --> 00:52:53,297 Tapi, Hermione, kalau Malfoy Pewaris Slytherin... 640 00:52:53,506 --> 00:52:56,676 ...dia boleh serang separuh keturunan Muggle dalam sekolah pasa masa tu. 641 00:52:56,884 --> 00:52:58,719 Aku tahu. 642 00:52:58,928 --> 00:53:01,722 Tapi itu satu-satunya rancangan yang aku ada. 643 00:53:51,480 --> 00:53:54,108 Satu lagi gol untuk Slytherin! 644 00:53:55,484 --> 00:53:58,863 Mereka mendahului Gryffindor 90 ke 30. 645 00:54:00,072 --> 00:54:01,616 Yeah! 646 00:54:01,908 --> 00:54:03,618 Yeah! 647 00:54:27,934 --> 00:54:30,228 Baik di sana, Kepala Berparut? 648 00:54:36,359 --> 00:54:38,819 Hati-hati, Harry! 649 00:54:39,278 --> 00:54:40,988 Wood, jaga! 650 00:54:54,710 --> 00:54:57,505 Alamak! Harry terkena Bola Bludger. 651 00:54:57,713 --> 00:54:59,465 Yang sudah diganggu, pastinya. 652 00:55:00,550 --> 00:55:01,509 Aku akan hentikannya. 653 00:55:01,717 --> 00:55:06,305 Tidak! Walaupun dengan tongkat elok, ia sangat berisiko. Mungkin kena Harry. 654 00:55:31,414 --> 00:55:33,958 Berlatih tarian ballet, Potter? 655 00:56:04,947 --> 00:56:07,158 Kau tak akan tangkap aku, Potter. 656 00:57:37,999 --> 00:57:39,000 Mari kita pergi. 657 00:57:39,208 --> 00:57:44,422 Harry Potter dah tangkap Snitch . Gryffindor menang! 658 00:57:50,761 --> 00:57:52,763 Finite Incantatem! 659 00:57:59,896 --> 00:58:01,189 -Terima kasih. -Kau OK? 660 00:58:01,397 --> 00:58:03,441 Tidak. Aku rasa lengan aku patah. 661 00:58:03,649 --> 00:58:07,403 Jangan bimbang, Harry. Saya akan betulkan lengan kamu sekarang juga. 662 00:58:07,612 --> 00:58:10,531 -Bukan cikgu. -Budak ini tak tahu apa dia cakap. 663 00:58:10,740 --> 00:58:14,202 Ini tak akan menyakitkan langsung. 664 00:58:20,374 --> 00:58:23,336 Brackium Emendo! 665 00:58:31,427 --> 00:58:34,472 Ya, tak apa, kadang-kadang jadi begitu... 666 00:58:34,680 --> 00:58:36,891 ...tapi hakikatnya adalah... 667 00:58:38,309 --> 00:58:40,686 ...kamu tak lagi rasa sakit, dan, 668 00:58:40,728 --> 00:58:42,355 jelas, tulang itu tak patah. 669 00:58:42,605 --> 00:58:45,233 Patah? Tak ada lagi tulang. 670 00:58:46,943 --> 00:58:48,903 Bagaimanapun, lebih fleksibel. 671 00:58:51,405 --> 00:58:55,284 Encik Malfoy, cukuplah buat kalut. Awak boleh pergi. Lalu. Lalu. 672 00:58:55,493 --> 00:58:57,411 Patut dibawa terus kepada saya. 673 00:58:57,620 --> 00:59:00,081 Aku boleh baiki tulang sekejap saja, tapi tumbuhkannya semula... 674 00:59:00,289 --> 00:59:01,749 Awak boleh lakukannya, bukan? 675 00:59:01,958 --> 00:59:05,086 Sudah tentu boleh. Tapi ia akan menyakitkan. 676 00:59:05,753 --> 00:59:08,005 Kamu akan lalui malam yang sukar, Potter. 677 00:59:08,047 --> 00:59:10,299 Tumbuhkan balik tulang benda yang remeh. 678 00:59:13,302 --> 00:59:16,264 Apa kau sangkakan? Jus Labu? 679 00:59:22,979 --> 00:59:24,689 Bunuh. 680 00:59:25,565 --> 00:59:27,066 Bunuh. 681 00:59:32,488 --> 00:59:35,658 Ini masanya. 682 00:59:41,831 --> 00:59:42,790 Hello. 683 00:59:44,667 --> 00:59:45,626 Dobby? 684 00:59:45,835 --> 00:59:48,129 Harry Potter sepatutnya dengar kata Dobby. 685 00:59:48,671 --> 00:59:52,341 Harry Potter patutnya balik ke rumah bila dia terlepas kereta api itu. 686 00:59:52,550 --> 00:59:57,138 Kau rupanya. Kau hentikan laluan dari Ron dan saya melepasi. 687 00:59:57,471 --> 01:00:00,391 Benar. Ya, tuan. 688 01:00:01,434 --> 01:00:06,439 -Kamu hampir buat saya dan Ron dibuang. -Sekurangnya awak akan pergi dari sini. 689 01:00:06,647 --> 01:00:09,275 Harry Potter mesti balik rumah. 690 01:00:09,483 --> 01:00:13,029 Dobby ingat Bludgernya sudah cukup untuk buat Harry Potter sedar-- 691 01:00:13,237 --> 01:00:16,574 Bludger kamu? Kamu buatkan Bludger itu mengejar saya? 692 01:00:16,782 --> 01:00:20,328 Dobby rasa sangat kecewa, tuan. 693 01:00:20,536 --> 01:00:24,123 Dobby perlu menseterika tangannya. 694 01:00:26,375 --> 01:00:28,127 Lebih baik kamu pergi dari sini sebelum tulang saya 695 01:00:28,169 --> 01:00:30,213 pulih, Dobby, jika tidak saya akan cekik kamu. 696 01:00:33,591 --> 01:00:35,801 Dobby sudah biasa dengan ancaman maut, tuan. 697 01:00:36,177 --> 01:00:38,012 Dobby diancam begitu lima kali sehari di rumah. 698 01:00:38,971 --> 01:00:41,682 Saya tak fikir kamu boleh beritahu saya kenapa kamu cuba bunuh saya? 699 01:00:42,058 --> 01:00:45,853 Bukan bunuh tuan. Tak akan bunuh tuan. 700 01:00:46,062 --> 01:00:49,398 Dobby ingat bagaimana ianya sebelum Harry Potter berjaya... 701 01:00:49,607 --> 01:00:52,693 ...menewaskan Dia-Yang-Tidak-Perlu-Dinamakan. 702 01:00:52,902 --> 01:00:56,531 Kami elf rumah telah diperlakukan seperti perosak masyarakat, tuan. 703 01:00:56,739 --> 01:01:02,161 Tentunya, Dobby masih diperlakukan seperti perosak masyarakat. 704 01:01:11,546 --> 01:01:14,131 Kenapa kamu pakai benda tu, Dobby? 705 01:01:14,340 --> 01:01:19,428 Ini, tuan? Inilah lambang pengabdian elf rumah. 706 01:01:19,637 --> 01:01:24,725 Dobby hanya boleh bebas kalau tuannya menghadiahkan pakaian kepadanya. 707 01:01:26,894 --> 01:01:28,229 Dengar. 708 01:01:28,437 --> 01:01:29,897 Dengar! 709 01:01:30,106 --> 01:01:33,818 Benda buruk akan berlaku di Hogwarts. 710 01:01:34,485 --> 01:01:36,904 Harry Potter tak boleh tinggal di sini... 711 01:01:37,113 --> 01:01:41,576 ...memandangkan sejarah akan berulang. 712 01:01:41,784 --> 01:01:45,246 Berulang? Maksud kamu ia pernah berlaku sebelum ini? 713 01:01:45,454 --> 01:01:47,415 Saya tak patut cakap itu. 714 01:01:51,169 --> 01:01:54,255 -Dobby jahat! Jahat! -Hentikannya! 715 01:01:54,463 --> 01:01:56,132 -Hentikannya, Dobby! 716 01:01:57,842 --> 01:02:01,596 Cakap. Bila ia berlaku sebelum ini? Siapa lakukannya sekarang? 717 01:02:01,804 --> 01:02:07,018 Dobby tak boleh cakap, tuan. Dobby cuma nak Harry Potter selamat. 718 01:02:07,226 --> 01:02:10,104 Tidak, Dobby. Beritahu saya. Siapa dia? 719 01:02:21,991 --> 01:02:23,034 Letak dia di sini. 720 01:02:27,663 --> 01:02:30,541 -Apa dah jadi? -Ada lagi serangan lain. 721 01:02:30,750 --> 01:02:36,506 Saya dia dia dibatukan, Puan Pomfrey. 722 01:02:37,340 --> 01:02:41,969 Lihat. Mungkin dia sempat ambil gambar penyerangnya. 723 01:02:50,144 --> 01:02:52,855 Apa maksudnya ini, Albus? 724 01:02:53,064 --> 01:02:54,982 Maksudnya... 725 01:02:55,358 --> 01:02:58,110 ...para pelajar kita berada dalam bahaya. 726 01:02:58,319 --> 01:03:01,656 -Apa patut saya beritahu kakitangan? -Kebenaran. 727 01:03:01,989 --> 01:03:05,743 Beritahu mereka Hogwarts kini tak selamat lagi. 728 01:03:06,118 --> 01:03:08,996 Sepertimana yang kita takutkan, Minerva. 729 01:03:09,288 --> 01:03:13,835 Bilik Rahsia telah dibuka sekali lagi. 730 01:03:16,712 --> 01:03:20,800 Sekali lagi? Maksud kau Bilik Rahsia telah dibuka sebelum ini? 731 01:03:21,008 --> 01:03:23,678 Sudah tentu. Kau tak nampakkah? 732 01:03:23,886 --> 01:03:26,889 Lucius Malfoy pasti telah bukanya bila dia bersekolah di sini. 733 01:03:27,557 --> 01:03:30,101 -Sekarang dia ajar Draco caranya. -Mungkin. 734 01:03:30,309 --> 01:03:33,437 Kita mesti tunggu Posyen Polijus untuk tahu dengan pasti. 735 01:03:33,646 --> 01:03:37,525 Jelaskan pada saya. Kenapa kita rebus posyen ini pada siang hari... 736 01:03:37,733 --> 01:03:41,696 ...di tengah-tengah tandas wanita? Tidakkah kita akan ditangkap? 737 01:03:42,613 --> 01:03:45,241 Tidak. Taiada siapa pernah ke sini. 738 01:03:46,117 --> 01:03:48,619 -Kenapa? -Myrtle Merintih. 739 01:03:48,828 --> 01:03:50,746 Siapa? 740 01:03:51,289 --> 01:03:52,999 Myrtle Merintih. 741 01:03:53,207 --> 01:03:56,544 -Siapa Myrtle Merintih? -Akulah Myrtle Merintih. 742 01:04:02,550 --> 01:04:04,886 Aku tak jangkakan kau kenal aku. 743 01:04:05,094 --> 01:04:08,055 Siapa yang akan pernah bercerita tentang Myrtle Merintih... 744 01:04:08,264 --> 01:04:11,642 ...yang hodoh, sengsara? 745 01:04:18,900 --> 01:04:20,985 Dia agak sensitif. 746 01:04:25,531 --> 01:04:27,408 Berkumpul! 747 01:04:27,825 --> 01:04:32,747 Berkumpul. Semua orang boleh nampak saya? 748 01:04:32,955 --> 01:04:36,083 Kamu semua boleh dengar saya? 749 01:04:36,792 --> 01:04:38,085 Bagus. 750 01:04:38,628 --> 01:04:42,256 Memandangkan kejadian buruk di minggu kebelakangan ini... 751 01:04:42,465 --> 01:04:47,136 ...Profesor Dumbledore izinkan saya untuk mulakan Kelab Perang Tanding... 752 01:04:47,345 --> 01:04:51,933 ...untuk melatih kamu semua sekiranya kamu perlu mempertahankan diri... 753 01:04:52,141 --> 01:04:54,685 ...sepertimana saya sendiri telah bayak kali lakukan . 754 01:04:54,894 --> 01:04:58,523 Untuk maklumat lanjut, rujuk buku saya yang dah diterbitkan. 755 01:05:03,611 --> 01:05:06,364 Biar saya kenalkan pembantu saya... 756 01:05:06,572 --> 01:05:09,158 ...Profesor Snape. 757 01:05:12,537 --> 01:05:15,289 Dia telah bermurah hati untuk membantu memberi demonstrasi ringkas. 758 01:05:15,498 --> 01:05:17,458 Saya tak mahu kamu sekalian pelajar muda bimbang. 759 01:05:17,667 --> 01:05:22,630 Kamu akan dapat balik guru Posyen kamu setelah saya selesai. Jangan takut. 760 01:05:38,312 --> 01:05:39,272 Satu. 761 01:05:40,147 --> 01:05:41,107 Dua. 762 01:05:41,941 --> 01:05:44,944 -Tiga! - Expelliarmus! 763 01:05:53,536 --> 01:05:56,163 -Kau rasa dia tak apa-apa? -Siapa peduli? 764 01:05:56,372 --> 01:05:59,333 Idea yang bagus untuk ditunjukkan kepada mereka, Profesor Snape... 765 01:05:59,542 --> 01:06:04,046 ...tapi kalau boleh saya katakan, agak ketara apa yang awak akan lakukan itu. 766 01:06:04,255 --> 01:06:07,466 Kalau saya hendak hentikan awak, ia akan jadi terlalu mudah. 767 01:06:07,675 --> 01:06:11,095 Mungkin baik kalau terlebih dahulu ajar mereka... 768 01:06:11,304 --> 01:06:15,766 ...untuk menahan sumpahan yang tak elok, profesor. 769 01:06:17,560 --> 01:06:19,937 Cadangan yang bagus, Profesor Snape. 770 01:06:21,230 --> 01:06:25,443 Mari kita dapatkan pasangan sukarela. Potter, Weasley, bagaimana dengan kamu? 771 01:06:25,651 --> 01:06:29,113 Tongkat Weasley menyebabkan kemusnahan dengan sumpahan mudah. 772 01:06:29,572 --> 01:06:33,242 Kita akan hantar Potter ke hospital dalam kotak mancis. 773 01:06:33,451 --> 01:06:37,496 Boleh saya cadangkan seseorang dari rumah saya sendiri? 774 01:06:38,789 --> 01:06:41,209 Malfoy, mungkin? 775 01:06:48,799 --> 01:06:51,219 -Selamat berjaya, Potter. -Terima kasih, tuan. 776 01:06:59,268 --> 01:07:01,229 Tongkat sedia. 777 01:07:01,854 --> 01:07:04,815 -Takut, Potter? -Kau harap. 778 01:07:15,284 --> 01:07:16,953 Pada hitungan tiga... 779 01:07:17,161 --> 01:07:21,457 ...bacalah mantera kamu untuk lepaskan senjata musuh kamu. Hanya untuk itu. 780 01:07:21,666 --> 01:07:25,169 Kita tak mahu sebarang kemalangan berlaku. Satu. 781 01:07:26,963 --> 01:07:29,507 -Dua. - Everte Statum! 782 01:07:41,185 --> 01:07:43,396 Rictusempra! 783 01:07:54,407 --> 01:07:56,158 Saya kata lepaskan senjata sahaja. 784 01:07:56,367 --> 01:07:58,286 Serpensortia! 785 01:08:07,003 --> 01:08:09,797 Jangan bergerak, Potter. Saya akan hapuskannya untuk kamu. 786 01:08:10,006 --> 01:08:15,386 Biar saya, Profesor Snape. Alarte Ascendare! 787 01:08:57,970 --> 01:09:00,598 Vipera Evanesca! 788 01:09:07,354 --> 01:09:09,689 Apa yang cuba kau lakukan? 789 01:09:22,495 --> 01:09:25,163 Kau Parselmouth? Kenapa kau tak beritahu kami? 790 01:09:25,372 --> 01:09:27,582 -Aku apa? -Kau boleh bercakap dengan ular. 791 01:09:27,792 --> 01:09:33,046 Aku tahu. Aku pernah tak sengaja letak ular sawa atas sepupu aku Dudley di zoo. 792 01:09:33,256 --> 01:09:37,218 Sekali. Tapi apa halnya? Aku rasa ramai orang di sini boleh buat tu. 793 01:09:37,426 --> 01:09:41,138 Tidak, mereka tak boleh. Ia bukannya anugerah biasa, Harry. 794 01:09:41,680 --> 01:09:43,349 Ini teruk. 795 01:09:43,558 --> 01:09:47,228 Apa yang teruk? Kalau aku tak suruh ular itu jangan serang Justin-- 796 01:09:47,435 --> 01:09:50,898 -Itu yang kau cakapkan kepadanya. -Kau di situ. Kau dengar kata-kataku. 797 01:09:51,107 --> 01:09:54,986 Aku dengar kau bertutur Parceltongue. Bahasa ular. 798 01:09:55,194 --> 01:09:58,030 Aku bertutur bahasa lain? 799 01:09:59,115 --> 01:10:01,492 Tapi aku tak sedar-- 800 01:10:01,701 --> 01:10:04,412 Bagaimana aku bertutur satu bahasa tanpa mengetahui aku boleh? 801 01:10:04,620 --> 01:10:08,624 Aku tak tahu, tapi bunyinya macam kau merangsang ular itu atau sesuatu. 802 01:10:08,833 --> 01:10:10,501 Harry, dengar sini. 803 01:10:10,960 --> 01:10:13,754 Ada sebabnya simbol rumah Slytherin itu seekor ular. 804 01:10:13,963 --> 01:10:18,467 Salazar Slytherin seorang Parselmouth. Dia juga boleh bercakap dengan ular. 805 01:10:18,759 --> 01:10:19,760 Tepat sekali. 806 01:10:19,969 --> 01:10:23,264 Sekarang seluruh sekolah akan ingat kau ini buyutnya. 807 01:10:23,472 --> 01:10:25,433 Tapi aku bukan. 808 01:10:28,227 --> 01:10:30,104 Tak mungkin. 809 01:10:31,314 --> 01:10:33,274 Dia hidup seribu tahun lalu. 810 01:10:33,482 --> 01:10:36,694 Yang kita tahu, kau boleh jadi. 811 01:11:06,849 --> 01:11:09,143 Aku jumpa kau semula dalam bilik umum. 812 01:11:25,618 --> 01:11:29,830 Aku mahukan darah. 813 01:11:32,792 --> 01:11:37,755 Mereka semua harus mati. 814 01:11:38,381 --> 01:11:40,341 Bunuh. 815 01:11:41,050 --> 01:11:43,094 Bunuh. 816 01:11:43,886 --> 01:11:46,180 Bunuh. 817 01:11:46,556 --> 01:11:50,560 Masa untuk bunuh. 818 01:12:24,802 --> 01:12:26,679 Tertangkap dalam aksi. 819 01:12:26,888 --> 01:12:28,806 Aku akan dedahkan kau kali ini, Potter. 820 01:12:29,348 --> 01:12:31,809 Ingat kata-kataku. 821 01:12:32,018 --> 01:12:36,230 Tidak, Encik Filch! Awak tak faham-- 822 01:13:03,007 --> 01:13:04,926 Profesor... 823 01:13:05,134 --> 01:13:06,427 ...saya bersumpah saya tak buat. 824 01:13:06,636 --> 01:13:09,847 Ini di luar kawalan saya, Potter. 825 01:13:19,524 --> 01:13:22,151 Profesor Dumbledore akan menanti awak. 826 01:13:31,118 --> 01:13:33,663 Sherbet Lemon. 827 01:14:07,655 --> 01:14:09,740 Profesor Dumbledore? 828 01:14:26,257 --> 01:14:28,926 Tebuan dalam bonet kamu, Potter? 829 01:14:31,846 --> 01:14:36,350 Saya cuma tertanya jika awak letakkan saya dalam rumah yang betul. 830 01:14:36,559 --> 01:14:41,981 Ya. Kamu khususnya sukar untuk ditempatkan. 831 01:14:42,190 --> 01:14:45,693 Tapi saya berpegang pada apa saya katakan tahun lepas. 832 01:14:45,902 --> 01:14:49,238 Kamu pasti akan cemerlang dalam Slytherin. 833 01:14:49,447 --> 01:14:50,740 Awak salah. 834 01:15:20,061 --> 01:15:21,437 Harry? 835 01:15:21,854 --> 01:15:24,065 Profesor. 836 01:15:24,273 --> 01:15:28,027 Burung cikgu... Tiada apa boleh saya lakukan. 837 01:15:28,653 --> 01:15:31,906 -Dia terbakar. -Dah tiba masanya pun. 838 01:15:32,823 --> 01:15:35,076 Dah berhari-hari dia nampak merana. 839 01:15:35,284 --> 01:15:37,286 Kasihan kamu harus tengoknya pada hari kebakaran. 840 01:15:39,247 --> 01:15:42,416 Fawkes adalah phoenix, Harry. 841 01:15:42,625 --> 01:15:45,962 Mereka meletup ke dalam api bila masanya tiba untuk mati... 842 01:15:46,170 --> 01:15:48,256 ...dan kemudian mereka... 843 01:15:48,464 --> 01:15:51,425 ...dilahirkan semula dari abu. 844 01:15:59,892 --> 01:16:02,478 Makhluk yang menakjubkan, phoenix. 845 01:16:02,979 --> 01:16:06,816 Mereka boleh bawa muatan yang sangat berat. 846 01:16:07,024 --> 01:16:09,819 Air mata mereka ada kuasa pemulihan. 847 01:16:12,488 --> 01:16:15,491 Profesor Dumbledore, tuan! Nanti! Dengar! 848 01:16:16,492 --> 01:16:18,619 Profesor Dumbledore, tuan, bukan Harry. 849 01:16:19,829 --> 01:16:22,623 Saya sedia bersumpah di hadapan Kementerian Sihir. 850 01:16:24,166 --> 01:16:26,002 Bertenang. 851 01:16:26,794 --> 01:16:28,713 Saya tak percaya... 852 01:16:28,921 --> 01:16:32,216 -...yang Harry menyerang sesiapa. -Sudah tentu kamu tak buat. 853 01:16:36,179 --> 01:16:38,723 Baiklah. Saya akan... 854 01:16:38,931 --> 01:16:42,018 -Kalau begitu, saya tunggu di luar. -Ya. 855 01:16:45,730 --> 01:16:49,358 -Profesor tak fikir ianya saya? -Tidak, Harry. 856 01:16:49,567 --> 01:16:52,028 Saya tak fikir yang ianya kamu. 857 01:16:53,112 --> 01:16:54,864 Tapi saya mesti tanya kamu... 858 01:16:55,489 --> 01:16:58,659 ...kamu ada sesuatu nak beritahu saya? 859 01:17:06,042 --> 01:17:07,919 Tidak, tuan. 860 01:17:08,127 --> 01:17:09,587 Tak ada apa-apa. 861 01:17:12,632 --> 01:17:14,759 Baiklah kalau begitu. 862 01:17:14,967 --> 01:17:16,719 Awak boleh pergi. 863 01:17:54,715 --> 01:17:58,219 Semua dah sedia. Kita perlu tahu siapa kita nak jadi. 864 01:17:58,427 --> 01:18:00,096 Crabbe dan Goyle. 865 01:18:00,304 --> 01:18:03,057 Kita juga mesti pastikan Crabbe dan Goyle yang sebenar... 866 01:18:03,266 --> 01:18:06,435 ...tak boleh merempuh kita semasa kita menyoal siasat Malfoy. 867 01:18:06,811 --> 01:18:09,480 -Bagaimana? -Aku dah fikirkan semuanya. 868 01:18:09,689 --> 01:18:12,233 Aku masukkan sedikit Ubat Tidur ke dalam ni. 869 01:18:12,441 --> 01:18:15,152 Sedikit, tapi berkesan. 870 01:18:15,444 --> 01:18:17,572 Bila saja mereka tidur... 871 01:18:17,780 --> 01:18:20,908 ...sembunyikan mereka dalam almari dan cabut beberapa helai rambut mereka... 872 01:18:21,117 --> 01:18:22,994 ...dan letakkan atas pakaian mereka. 873 01:18:23,202 --> 01:18:26,414 -Rambut siapa yang akan kamu cabut? -Aku dah ada aku punya. 874 01:18:26,622 --> 01:18:29,792 Millicent Bulstrode. Slytherin. 875 01:18:30,001 --> 01:18:32,128 Aku dapat ni dari jubahnya. 876 01:18:32,336 --> 01:18:34,922 Aku akan pergi periksa Posyen Polijus itu. 877 01:18:35,131 --> 01:18:37,800 Pastikan Crabbe dan Goyle jumpa ni. 878 01:18:49,979 --> 01:18:52,273 Ron, mungkin aku patut buat. 879 01:18:52,481 --> 01:18:54,525 Yeah. Betul. 880 01:18:56,777 --> 01:18:58,529 Wingardium Leviosa. 881 01:19:08,748 --> 01:19:10,333 Sedap. 882 01:19:33,523 --> 01:19:35,316 berapa banyak boleh kau dapat? 883 01:19:35,525 --> 01:19:37,318 Ayuh, dapatkan mereka. 884 01:19:40,154 --> 01:19:44,116 Kita ada tepat sejam sebelum bertukar semula ke rupa asal. 885 01:19:52,333 --> 01:19:54,252 Campurkan rambut. 886 01:19:58,840 --> 01:20:00,508 Pati Crabbe. 887 01:20:00,716 --> 01:20:02,593 Selamat. 888 01:20:11,352 --> 01:20:13,729 Aku rasa aku akan sakit. 889 01:20:16,691 --> 01:20:18,484 Aku pun. 890 01:21:03,404 --> 01:21:05,072 Harry? 891 01:21:05,615 --> 01:21:07,116 Ron. 892 01:21:07,909 --> 01:21:10,036 Alamak! 893 01:21:10,870 --> 01:21:13,080 Kita masih bunyi macam diri kita. 894 01:21:13,289 --> 01:21:15,041 Kau mesti bunyi macam Crabbe. 895 01:21:16,250 --> 01:21:18,503 -Alamak. -Bagus. 896 01:21:18,878 --> 01:21:21,339 -Tapi mana Hermione? -Aku... 897 01:21:21,547 --> 01:21:24,509 Aku rasa aku tak pergi. Kau pergi saja tanpa aku. 898 01:21:24,717 --> 01:21:26,385 Hermione, kau OK? 899 01:21:26,594 --> 01:21:29,388 Pergi saja. Kau membazir masa. 900 01:21:31,474 --> 01:21:33,100 Mari. 901 01:21:36,646 --> 01:21:39,982 Aku rasa bilik umum Slytherin arah sini. 902 01:21:42,985 --> 01:21:45,446 Maafkan aku. 903 01:21:47,281 --> 01:21:49,158 Apa kau b--? 904 01:21:49,367 --> 01:21:51,410 Maksud aku, apa kau buat di sini? 905 01:21:53,329 --> 01:21:56,040 Kebetulan aku ni pengawas sekolah. 906 01:21:56,249 --> 01:22:00,670 Kau, bagaimanapun, tak ada urusan merayau di koridor waktu malam. 907 01:22:01,295 --> 01:22:03,089 Apa nama kau lagi sekali? 908 01:22:03,297 --> 01:22:07,260 -Aku... -Crabbe, Goyle, mana kau pergi? 909 01:22:07,468 --> 01:22:10,471 Meronda di Dewan Besar selama ini? 910 01:22:12,014 --> 01:22:14,267 Kenapa kau pakai kaca mata? 911 01:22:15,142 --> 01:22:17,937 -Membaca. -Membaca? 912 01:22:19,146 --> 01:22:21,399 Aku tak tahu kau pandai membaca. 913 01:22:24,318 --> 01:22:26,362 Dan apa kau buat di sini, Weasley? 914 01:22:26,571 --> 01:22:28,573 Jaga perangai kau, Malfoy. 915 01:22:37,373 --> 01:22:39,333 Baik, duduk. 916 01:22:42,211 --> 01:22:46,007 Kau tak kan sangka yang Weasley itu berdarah tulen, gaya kelakuan mereka. 917 01:22:46,257 --> 01:22:50,052 Mereka itu memalukan dunia sihir. Kesemua mereka. 918 01:22:50,928 --> 01:22:53,181 Apa kena dengan kau, Crabbe? 919 01:22:55,433 --> 01:22:57,143 Sakit perut. 920 01:22:59,187 --> 01:23:03,983 Kau tahu, aku hairan Daily Planet tak buat laporan pasal semua serangan ni. 921 01:23:04,192 --> 01:23:06,611 Aku rasa Dumbledore sedang cuba untuk tidak bising tentangnya, 922 01:23:06,903 --> 01:23:09,280 Ayah selalu cakap Dumbledore adalah yang terburuk... 923 01:23:09,488 --> 01:23:13,242 -...yang pernah terjadi di sini. -Kau salah! 924 01:23:20,750 --> 01:23:21,918 Apa? 925 01:23:22,126 --> 01:23:25,755 Kau fikir ada orang lain lebih teruk dari Dumbledore di sini? 926 01:23:25,963 --> 01:23:28,341 Jadi? Ada? 927 01:23:28,925 --> 01:23:30,718 Harry Potter? 928 01:23:37,350 --> 01:23:38,726 Bagus sekali, Goyle. 929 01:23:38,935 --> 01:23:40,436 Kau sememangnya betul. 930 01:23:41,103 --> 01:23:42,939 Saint Potter. 931 01:23:43,981 --> 01:23:46,734 Dan mereka semua fikir dia Pewaris Slytherin? 932 01:23:50,530 --> 01:23:53,074 Tapi kau mesti ada idea siapakah dalang di sebaliknya. 933 01:23:53,282 --> 01:23:56,953 Kau tahu yang aku tak tahu, Goyle. Aku dah beritahu kau semalam. 934 01:23:57,954 --> 01:24:00,456 Berapa banyak kali perlu aku beritahu kau? 935 01:24:01,457 --> 01:24:03,292 Adakah ini kepunyaan kau? 936 01:24:07,797 --> 01:24:10,132 Tapi ayah aku ada cakap ini: 937 01:24:10,550 --> 01:24:13,427 Telah 50 tahun sejak Bilik itu dibuka. 938 01:24:13,636 --> 01:24:17,974 Dia tak nak beritahu aku siapa yang membukanya. Tapi, mereka dibuang. 939 01:24:18,307 --> 01:24:22,937 Kali terakhir Bilik Rahsia dibuka, seorang darah lumpur mati. 940 01:24:23,145 --> 01:24:27,400 Jadi tak lama saja lagi salah seorang dari mereka mati kali ini. 941 01:24:28,025 --> 01:24:29,819 Pada aku... 942 01:24:30,027 --> 01:24:32,154 ...aku harap ia Granger. 943 01:24:32,363 --> 01:24:34,532 Apa masalah kamu berdua? 944 01:24:34,740 --> 01:24:37,201 Kau berkelakuan pelik. 945 01:24:37,410 --> 01:24:39,579 Sakit perutnya. 946 01:24:39,787 --> 01:24:41,789 Bawa bertenang. 947 01:24:46,002 --> 01:24:47,962 Parut. 948 01:24:51,632 --> 01:24:53,009 Rambut. 949 01:24:59,223 --> 01:25:01,559 Hei! Kemana korang pergi? 950 01:25:04,604 --> 01:25:05,813 Itu sangat hampir. 951 01:25:06,022 --> 01:25:08,441 Hermione, keluar. Kami ada banyak nak beritahu. 952 01:25:08,649 --> 01:25:10,484 Pergi. 953 01:25:11,027 --> 01:25:14,864 Tunggu sampai kau tengok. Ia teruk. 954 01:25:16,866 --> 01:25:18,576 Hermione? 955 01:25:18,784 --> 01:25:20,369 Kau tak apa-apa? 956 01:25:22,455 --> 01:25:24,165 Kau ingat tentang perkara aku beritahu kau... 957 01:25:24,373 --> 01:25:27,502 ...yang penawar Polyjuice hanyalah untuk pengubahan manusia? 958 01:25:27,710 --> 01:25:31,839 Rupa-rupanya bulu kucing yang aku ambil dari jubah Millicent Bulstrode. 959 01:25:34,217 --> 01:25:35,760 Tengok muka aku. 960 01:25:36,928 --> 01:25:39,347 Tengok ekor kau. 961 01:25:45,937 --> 01:25:47,355 Kau dah bercakap dengan Hermione? 962 01:25:47,563 --> 01:25:50,066 Dia akan keluar dari hospital dalam beberapa hari lagi... 963 01:25:50,274 --> 01:25:53,027 ...bila dia berhenti batuk keluar bulu. 964 01:25:57,865 --> 01:25:59,575 Apa ni? 965 01:26:05,414 --> 01:26:08,209 Nampak macam Myrtle Merintih dah banjirkan tandas. 966 01:26:24,433 --> 01:26:28,563 -Datang untuk baling sesuatu padaku? -Kenapa aku nak baling sesuatu pada kau? 967 01:26:29,021 --> 01:26:33,067 Jangan tanya aku. Di sini aku, dengan hal aku sendiri... 968 01:26:33,276 --> 01:26:36,863 ...dan seseorang rasa kelakar untuk baling buku padaku. 969 01:26:37,113 --> 01:26:39,949 Tapi ia takkan menyakitkan jika seseorang baling sesuatu pada kau. 970 01:26:40,157 --> 01:26:42,535 Maksud aku, ia akan terus menembusi kau. 971 01:26:43,619 --> 01:26:47,957 Baiklah! Mari semua baling buku pada Myrtle sebab dia takkan rasa, 972 01:26:48,165 --> 01:26:50,751 Sepuluh markah jika kau boleh kena perutnya! 973 01:26:50,960 --> 01:26:54,422 Lima puluh markah jika boleh kena kepalanya. 974 01:26:54,964 --> 01:26:59,343 -Tapi siapa yang baling pada kau? -Aku tak tahu. Aku tak nampak. 975 01:26:59,719 --> 01:27:03,931 Aku cuma duduk di paip itu, memikirkan tentang kematian... 976 01:27:04,140 --> 01:27:07,810 ...dan ia jatuh tepat atas kepala aku. 977 01:27:38,007 --> 01:27:40,468 "Teka-Teki Tom Marvolo." 978 01:28:10,373 --> 01:28:12,667 Nama aku... 979 01:28:12,875 --> 01:28:15,753 ...adalah Harry... 980 01:28:17,380 --> 01:28:19,507 ...Potter. 981 01:28:23,386 --> 01:28:28,349 hello Harry Potter, nama aku Tom Riddle 982 01:28:32,770 --> 01:28:37,900 Adakah kau tahu sesuatu... 983 01:28:38,734 --> 01:28:44,824 ...tentang Bilik Rahsia? 984 01:28:48,452 --> 01:28:49,996 Ya 985 01:28:55,585 --> 01:28:57,461 Boleh kau... 986 01:28:58,754 --> 01:29:01,007 ...beritahu aku? 987 01:29:02,925 --> 01:29:04,302 Tak 988 01:29:09,265 --> 01:29:12,727 Tapi aku boleh tunjuk kau 989 01:29:15,479 --> 01:29:19,025 Mari aku bawa kau kembali ke lima puluh tahun dahulu 990 01:29:23,237 --> 01:29:25,448 13hb Jun 991 01:30:03,319 --> 01:30:06,697 Maaf. Boleh kau beritahu apa yang sedang berlaku di sini? 992 01:30:10,159 --> 01:30:12,453 Adakah kau Tom Riddle? 993 01:30:12,662 --> 01:30:14,455 Hello, boleh kau dengar aku? 994 01:30:35,059 --> 01:30:36,769 Riddle! 995 01:30:37,395 --> 01:30:38,896 Mari. 996 01:30:39,105 --> 01:30:41,065 Professor Dumbledore. 997 01:30:43,276 --> 01:30:45,403 Dumbledore? 998 01:30:46,737 --> 01:30:50,157 Tidak bijak berjalan pada lewat malam, Tom. 999 01:30:50,366 --> 01:30:53,661 Ya, profesor. Saya rasa saya... 1000 01:30:53,870 --> 01:30:56,038 saya perlu tengok sendiri jika khabar tersebut benar. 1001 01:30:56,664 --> 01:30:59,500 Rasanya memang benar, Tom. Ia betul. 1002 01:30:59,709 --> 01:31:02,545 Tentang sekolah juga? Saya tidak ada rumah untuk balik. 1003 01:31:02,753 --> 01:31:05,548 Mereka tak akan tutup Hogwarts, kan, professor? 1004 01:31:05,756 --> 01:31:08,259 Saya faham, Tom, tapi saya rasa... 1005 01:31:09,051 --> 01:31:11,971 ...Pengetua Dippet mungkin tiada pilihan. 1006 01:31:12,180 --> 01:31:16,642 Tuan, jika semua ini berakhir, jika orang bertanggungjawab ditangkap... 1007 01:31:18,936 --> 01:31:21,022 Adakah sesuatu... 1008 01:31:21,981 --> 01:31:23,941 ...yang kamu nak beritahu saya? 1009 01:31:25,193 --> 01:31:27,695 Tidak, tuan. Tak ada. 1010 01:31:34,493 --> 01:31:37,496 Kalau begitu, baguslah. Bersurai. 1011 01:31:37,705 --> 01:31:39,540 Selamat malam , tuan. 1012 01:32:15,701 --> 01:32:18,579 -Mari bawa kau keluar dari situ. -Selamat malam, Hagrid. 1013 01:32:18,955 --> 01:32:21,207 Aku perlu tangkap kau, Hagrid. 1014 01:32:21,415 --> 01:32:23,167 Aku rasa kau tak bermaksud untuk bunuh sesiapa... 1015 01:32:23,459 --> 01:32:25,711 Tak boleh. Kau tak faham. 1016 01:32:25,920 --> 01:32:29,006 Ibu bapa budak yang mati itu akan berada di sini esok. Hogwarts akan... 1017 01:32:29,215 --> 01:32:32,093 ...pastikan pembunuh anak perempuan mereka akan disembelih. 1018 01:32:32,385 --> 01:32:35,471 Bukan dia. Aragog tak pernah bunuh sesiapa. Tak pernah. 1019 01:32:35,805 --> 01:32:37,932 Raksasa tak elok di bela, Hagrid. 1020 01:32:38,140 --> 01:32:39,767 -Sekarang, ke tepi. -Tidak! 1021 01:32:39,976 --> 01:32:41,894 -Ke tepi, Hagrid. -Tidak! 1022 01:32:42,103 --> 01:32:43,688 Cistem Aperio! 1023 01:32:50,653 --> 01:32:52,989 Arania Exumai! 1024 01:32:53,906 --> 01:32:55,324 Aragog! 1025 01:32:55,533 --> 01:32:56,742 Aragog! 1026 01:32:57,326 --> 01:32:58,661 Aku tak boleh lepaskan kau. 1027 01:32:59,245 --> 01:33:02,498 Mereka akan dapat tongkat kau, Hagrid. Dan kau akan dibuang. 1028 01:33:05,084 --> 01:33:06,919 Hagrid! 1029 01:33:12,466 --> 01:33:15,344 Hagrid! 1030 01:33:36,991 --> 01:33:41,078 Hagrid orangnya. Hagrid yang buka Bilik Rahsia 50 tahun lalu. 1031 01:33:41,287 --> 01:33:44,207 Tak mungkin Hagrid. Memangnya tak mungkin. 1032 01:33:44,415 --> 01:33:46,334 Kita pun tak kenal siapa Tom Riddle. 1033 01:33:46,667 --> 01:33:47,960 Dia macam seseorang yang jahat, tali barut. 1034 01:33:48,669 --> 01:33:52,131 Raksaksa sudah bunuh seseorang, Ron. Apa yang kita mungkin akan buat? 1035 01:33:52,465 --> 01:33:56,385 Begini, Hagrid kawan kita. Apa kata kita tanya dia mengenainya? 1036 01:33:56,636 --> 01:33:59,263 Itu pastinya kunjungan menarik. "Hello, Hagrid. 1037 01:33:59,472 --> 01:34:01,557 Beritahu kami, adakah kamu lepaskan sesuatu 1038 01:34:01,599 --> 01:34:03,267 yang gila dan berbulu dalam kota baru-baru ini?" 1039 01:34:03,476 --> 01:34:06,646 Gila dan berbulu? Kamu tak bercakap pasal aku, sekarang, bukan? 1040 01:34:07,021 --> 01:34:07,980 Tak. 1041 01:34:12,527 --> 01:34:14,111 Apa yang pakcik Hagrid bawa itu? 1042 01:34:14,570 --> 01:34:19,116 Penghapus Siput Pemakan Daging. Untuk Mandrake, kamu tahu. 1043 01:34:19,325 --> 01:34:22,954 Menurut Profesor Sprout, mereka masih sedang membesar. 1044 01:34:23,162 --> 01:34:26,624 Tapi bila jangkitan mereka dah pulih, kita akan boleh potong dan masak... 1045 01:34:26,832 --> 01:34:30,086 ...dan kita akan nyah-batukan orang-orang di hospital itu. 1046 01:34:31,587 --> 01:34:34,423 Sementara ini, kamu bertiga... 1047 01:34:34,632 --> 01:34:37,760 ...baik jaga diri kamu. Baik? 1048 01:34:45,685 --> 01:34:47,562 Hello, Neville. 1049 01:34:48,688 --> 01:34:51,148 Harry, aku tak tahu siapa yang buat, tapi baik kau ikut. 1050 01:34:51,566 --> 01:34:53,234 Ayuh! 1051 01:35:15,798 --> 01:35:19,802 Ia mesti Gryffindor. Tiada siapa yang tahu kata laluan kita. 1052 01:35:20,011 --> 01:35:22,221 Melainkan ia bukan pelajar. 1053 01:35:22,430 --> 01:35:25,808 Siapapun ia, mereka pasti mencari sesuatu. 1054 01:35:26,017 --> 01:35:27,393 Dan mereka telah menjumpainya. 1055 01:35:28,144 --> 01:35:30,646 Diari Tom Riddle dah hilang. 1056 01:35:32,273 --> 01:35:33,524 Baiklah, dengar. 1057 01:35:33,733 --> 01:35:36,611 Kita ikut cara kita. Hufflepuff takkan ada peluang. 1058 01:35:36,819 --> 01:35:38,613 Kita lebih kuat, pantas dan bijak. 1059 01:35:38,821 --> 01:35:41,824 Tak masuk lagi yang mereka sangat takut Harry akan batukan mereka... 1060 01:35:42,033 --> 01:35:45,453 -...jika mereka terbang berdekatan dia. -Ya, itu juga. 1061 01:35:46,746 --> 01:35:48,247 Professor McGonagall. 1062 01:35:48,456 --> 01:35:51,459 -Perlawanan ini telah dibatalkan. - Kita tak boleh batalkan Quidditch. 1063 01:35:51,667 --> 01:35:56,589 Diam, Wood. Kamu dan rakan kamu akan pergi ke Menara Gryffindor. Sekarang. 1064 01:35:56,797 --> 01:35:59,425 Potter, awak dan saya akan cari Encik Weasley. 1065 01:35:59,842 --> 01:36:02,303 Ada sesuatu yang kamu berdua perlu tengok. 1066 01:36:04,472 --> 01:36:08,017 Saya beri amaran kepada kamu. Ini mungkin sedikit mengejutkan. 1067 01:36:16,442 --> 01:36:17,610 Hermione! 1068 01:36:17,818 --> 01:36:19,570 Dia dijumpai dekat bilik bacaan... 1069 01:36:20,863 --> 01:36:22,865 ...bersama ini. 1070 01:36:24,367 --> 01:36:27,161 Ada maksud apa-apa kepada kamu berdua? 1071 01:36:27,370 --> 01:36:28,788 Tak. 1072 01:36:43,052 --> 01:36:45,346 Boleh saya dapatkan perhatian kamu? 1073 01:36:45,555 --> 01:36:51,143 Disebabkan kejadian kebelakangan ini, peraturan baru akan berjalan serta merta: 1074 01:36:51,519 --> 01:36:56,607 "Semua pelajar akan balik ke bilik pada pukul 6 setiap petang. 1075 01:36:56,816 --> 01:37:00,862 Semua pelajar akan ditemani guru untuk ke kelas. 1076 01:37:01,070 --> 01:37:04,031 Tiada pengecualian." 1077 01:37:04,740 --> 01:37:06,742 Saya patut beritahu kamu ini: 1078 01:37:06,951 --> 01:37:11,038 Melainkan jika petualang di belakang serangan ini ditangkap... 1079 01:37:11,622 --> 01:37:14,750 ...sekolah ini mungkin akan ditutup. 1080 01:37:26,304 --> 01:37:29,223 Kita perlu bercakap dengan Hagrid, Ron. Aku tak percaya ianya dia... 1081 01:37:29,432 --> 01:37:31,684 ...tapi kalau memang dia yang bebaskan raksaksa itu dulu... 1082 01:37:31,893 --> 01:37:35,021 ...dia akan tahu bagaimana untuk masuk ke Bilik Rahsia. Itu permulaan. 1083 01:37:35,229 --> 01:37:36,397 Tapi kau dengar McGonagall. 1084 01:37:36,606 --> 01:37:39,901 Kita tak dibenar tinggalkan menara kecuali untuk ke kelas. 1085 01:37:40,401 --> 01:37:41,903 Aku rasa inilah masa untuk ambil jubah lama ayah aku. 1086 01:37:56,459 --> 01:37:58,169 Siapa di sana? 1087 01:38:02,006 --> 01:38:03,549 Hello? 1088 01:38:04,217 --> 01:38:05,718 Hello? 1089 01:38:06,928 --> 01:38:11,182 -Untuk apa itu? -Tiada apa-apa. Saya ingatkan... 1090 01:38:11,390 --> 01:38:15,228 Tiada apa. Masuklah. Saya baru buat secangkir teh. 1091 01:38:17,980 --> 01:38:20,274 Pakcik Hagrid tak apa-apa? 1092 01:38:20,483 --> 01:38:23,319 Aku baik. Bagus. 1093 01:38:24,320 --> 01:38:25,988 Pakcik ada dengar pasal Hermione? 1094 01:38:26,531 --> 01:38:30,117 Yeah. Pakcik dengar pasal tu, betul. 1095 01:38:30,535 --> 01:38:34,121 Begini, kami perlu bertanya sesuatu. 1096 01:38:35,873 --> 01:38:39,335 Pakcik tahu siapa yang buka Bilik Rahsia? 1097 01:38:41,671 --> 01:38:43,965 Apa yang perlu kamu faham tentang itu adalah.... 1098 01:38:45,675 --> 01:38:47,218 Cepat, masuk dalam jubah. 1099 01:38:47,927 --> 01:38:50,972 Jangan bercakap. Kamu berdua, senyap. 1100 01:38:57,436 --> 01:39:00,481 -Professor Dumbledore, tuan. -Selamat malam, Hagrid. 1101 01:39:00,690 --> 01:39:03,067 Saya terfikir, boleh kita...? 1102 01:39:03,276 --> 01:39:05,736 Semestinya. Sila masuk. Sila masuk. 1103 01:39:05,945 --> 01:39:07,280 Itu adalah bos ayah. 1104 01:39:07,488 --> 01:39:10,992 Cornelius Fudge, Menteri Sihir. 1105 01:39:11,200 --> 01:39:15,580 Kejadian teruk, Hagrid. Kejadian teruk. Kena datang. 1106 01:39:15,788 --> 01:39:19,000 Tiga serangan ke atas keturunan Muggle. Dah tak terkawal. 1107 01:39:19,208 --> 01:39:22,378 -Kementerian mesti ambil tindakan. -Tapi, saya tak pernah-- 1108 01:39:22,628 --> 01:39:24,338 Awak tahu saya tak pernah, profesor. 1109 01:39:24,547 --> 01:39:27,633 Saya nak awak faham, Cornelius... 1110 01:39:27,842 --> 01:39:29,635 ...yang saya menaruh sepenuh... 1111 01:39:29,844 --> 01:39:32,096 ...kepercayaan terhadap Hagrid. 1112 01:39:32,305 --> 01:39:36,058 Fahamlah Albus, rekod Hagrid yang lalu tak menyebelahinya. 1113 01:39:36,267 --> 01:39:38,769 -Aku perlu bawa dia. -Bawa saya? 1114 01:39:38,978 --> 01:39:41,230 Bawa saya ke mana? Bukan penjara Azkaban. 1115 01:39:41,564 --> 01:39:45,276 Aku rasa aku tak ada pilihan, Hagrid. 1116 01:39:45,943 --> 01:39:47,820 Dah ada di sini, Fudge? 1117 01:39:48,029 --> 01:39:49,322 Bagus. 1118 01:39:50,239 --> 01:39:52,992 Apa kau buat di sini? Keluar dari rumah aku! 1119 01:39:53,701 --> 01:39:55,203 Percayalah... 1120 01:39:55,536 --> 01:39:59,707 ...aku betul-betul tak suka berada di dalam... 1121 01:40:01,584 --> 01:40:03,794 Kau panggil ini rumah? 1122 01:40:04,921 --> 01:40:05,880 Tidak. 1123 01:40:06,088 --> 01:40:09,967 Aku sengaja telefon sekolah dan diberitahu pengetua ada di sini. 1124 01:40:10,176 --> 01:40:14,222 Jadi, apa sebenarnya yang kau nak daripada aku? 1125 01:40:14,805 --> 01:40:19,519 Aku dan gobenor lain bersetuju sudah tiba masanya kau berundur. 1126 01:40:21,187 --> 01:40:24,065 Ini satu arahan penggantungan. 1127 01:40:29,654 --> 01:40:32,990 Kau akan tengok 12 tanda tangan di sini. 1128 01:40:36,911 --> 01:40:41,082 Kami berasakan yang kau sudah hilang sengat. 1129 01:40:41,832 --> 01:40:44,126 Ya lah, dengan semua serangan ini... 1130 01:40:44,335 --> 01:40:47,088 ...tak kan ada lagi keturunan Muggle di Hogwarts. 1131 01:40:47,296 --> 01:40:51,801 Aku cuma boleh bayangkan betapa ianya satu kerugian kepada sekolah. 1132 01:40:52,009 --> 01:40:54,178 Kau tak boleh keluarkan Professor Dumbledore. 1133 01:40:54,470 --> 01:40:57,014 Keluarkan dia dan keturunan Muggle tak akan ada peluang. 1134 01:40:57,223 --> 01:40:59,642 Kau percayalah kata-kata aku, akan ada pembunuhan kelak. 1135 01:40:59,851 --> 01:41:01,435 Kau rasa begitu? 1136 01:41:01,644 --> 01:41:04,146 Bawa bertenang, Hagrid. 1137 01:41:05,523 --> 01:41:08,234 Kalau gabenor mahukan pelucutan saya... 1138 01:41:08,442 --> 01:41:12,113 ...semestinya saya akan berundur. 1139 01:41:13,739 --> 01:41:15,950 Akan tetapi... 1140 01:41:16,659 --> 01:41:21,122 ...bantuan akan tetap diberikan di Hogwarts... 1141 01:41:21,330 --> 01:41:23,207 ...kepada sesiapa... 1142 01:41:23,416 --> 01:41:25,710 ...yang memintanya. 1143 01:41:32,550 --> 01:41:34,844 Sentimen mengagumkan. 1144 01:41:35,052 --> 01:41:36,804 Ayuh kita? 1145 01:41:48,983 --> 01:41:50,484 Fudge. 1146 01:41:52,236 --> 01:41:54,030 Mari, Hagrid. 1147 01:41:55,198 --> 01:41:56,699 Ya? 1148 01:41:57,408 --> 01:41:58,451 Kalau... 1149 01:41:58,868 --> 01:42:01,412 Kalau ada sesiapa yang cari apa-apa... 1150 01:42:01,621 --> 01:42:06,459 ...apa yang mereka perlu dilakukan hanyalah ikut labah-labah. 1151 01:42:06,667 --> 01:42:09,212 Yep. Itu akan beri arah yang betul kepada mereka. 1152 01:42:09,420 --> 01:42:11,339 Itu sahaja aku nak cakap. 1153 01:42:13,090 --> 01:42:16,802 Dan seseorang perlu beri Fang makan semasa ketiadaan aku. 1154 01:42:20,223 --> 01:42:22,183 Budak baik. 1155 01:42:28,356 --> 01:42:30,441 Hagrid betul. 1156 01:42:30,650 --> 01:42:33,528 Dengan kehilangan Dumbledore, akan ada satu serangan setiap hari. 1157 01:42:33,736 --> 01:42:35,363 Tengok. 1158 01:42:41,494 --> 01:42:43,246 Mari. 1159 01:42:46,999 --> 01:42:49,001 Mari, Fang. 1160 01:43:07,311 --> 01:43:08,646 Mari. 1161 01:43:08,855 --> 01:43:10,106 Apa? 1162 01:43:10,314 --> 01:43:13,526 Kau dengar apa Hagrid cakap. "Ikut labah-labah." 1163 01:43:13,734 --> 01:43:16,320 Mereka menuju ke Rimba Larangan. 1164 01:43:18,406 --> 01:43:21,784 Kenapa labah-labah? Kenapa tak boleh "ikut rama-rama"? 1165 01:43:58,613 --> 01:44:01,324 Harry, aku tak suka ni. 1166 01:44:06,495 --> 01:44:09,624 -Harry, aku tak suka semua ini. -Shush! 1167 01:44:21,219 --> 01:44:23,721 Boleh kita patah balik sekarang? 1168 01:44:23,930 --> 01:44:25,640 Mari. 1169 01:45:15,398 --> 01:45:18,109 Siapa itu? 1170 01:45:18,818 --> 01:45:19,861 Jangan panik. 1171 01:45:20,278 --> 01:45:21,737 Hagrid? 1172 01:45:22,196 --> 01:45:23,739 Adakah itu pakcik? 1173 01:45:24,365 --> 01:45:26,242 Kami kawan-kawan Hagrid. 1174 01:45:44,385 --> 01:45:47,555 Dan kamu? Kamu adalah Aragog, bukan? 1175 01:45:48,222 --> 01:45:49,473 Ya. 1176 01:45:49,682 --> 01:45:53,394 Hagrid tak pernah hantar manusia ke lubang kami sebelum ini. 1177 01:45:53,603 --> 01:45:56,731 Dia dalam kesusahan. Di sekolah, berlaku beberapa serangan. 1178 01:45:57,398 --> 01:45:59,233 Mereka ingat ianya Hagrid. 1179 01:45:59,483 --> 01:46:03,070 Mereka ingat dia yang buka Bilik Rahsia. Macam dahulu. 1180 01:46:03,321 --> 01:46:05,573 Itu adalah satu penipuan. 1181 01:46:06,115 --> 01:46:09,035 Hagrid tak pernah buka Bilik Rahsia. 1182 01:46:09,702 --> 01:46:12,538 -Jadi kamu bukan raksasa tersebut? -Bukan. 1183 01:46:12,747 --> 01:46:15,750 Raksasa tersebut dilahirkan dalam istana. 1184 01:46:16,000 --> 01:46:21,255 Aku datang kepada Hagrid dari jauh dalam kocek pengembara. 1185 01:46:21,881 --> 01:46:23,466 Harry. 1186 01:46:25,426 --> 01:46:29,931 Kalau bukan kamu raksaksa itu, siapa yang bunuh budak itu 50 tahun dulu? 1187 01:46:30,139 --> 01:46:33,100 Kami tidak bercerita tentang itu. 1188 01:46:33,476 --> 01:46:39,023 Ia makhluk purba yang kami labah-labah paling takutkan. 1189 01:46:39,232 --> 01:46:40,942 Tapi pernahkah kamu nampak dia? 1190 01:46:41,651 --> 01:46:47,448 Aku tak pernah tengok bahagian istana kecuali kotak di mana Hagrid simpan aku. 1191 01:46:47,657 --> 01:46:50,785 Budak perempuan itu ditemui dalam bilik air. 1192 01:46:50,993 --> 01:46:55,456 Bila aku dituduh, Hagrid bawa aku ke sini. 1193 01:46:55,665 --> 01:46:57,667 -Harry! -What? 1194 01:47:10,555 --> 01:47:13,516 Terima kasih. 1195 01:47:14,517 --> 01:47:16,644 Kami akan pergi. 1196 01:47:17,144 --> 01:47:18,855 Pergi? 1197 01:47:19,063 --> 01:47:20,815 Aku rasa tidak. 1198 01:47:21,023 --> 01:47:26,445 Anak-anak aku tak cederakan Hagrid atas arahan aku. 1199 01:47:26,654 --> 01:47:28,990 Tapi aku tak boleh tolak daging segar untuk mereka... 1200 01:47:29,198 --> 01:47:33,494 ...bila ia berlegar dengan sengaja dalam kawasan kami. 1201 01:47:33,744 --> 01:47:37,498 Selamat tinggal, kawan Hagrid. 1202 01:47:37,707 --> 01:47:39,500 Boleh kita panik sekarang? 1203 01:47:50,219 --> 01:47:52,138 Tahu apa-apa sihir? 1204 01:47:52,346 --> 01:47:55,474 Satu, tapi tak cukup kuat untuk mereka semua. 1205 01:47:55,683 --> 01:47:58,352 Di mana Hermione ketika kau perlukan dia? 1206 01:48:11,908 --> 01:48:13,201 Mari pergi! 1207 01:48:18,372 --> 01:48:20,374 Arania Exumai! 1208 01:48:25,755 --> 01:48:27,048 Pergi! 1209 01:48:45,066 --> 01:48:47,068 Gembira kita selamat keluar. 1210 01:48:54,116 --> 01:48:56,410 Arania Exumai! 1211 01:49:02,124 --> 01:49:05,878 -Terima kasih untuk itu. -Jangan sebut. 1212 01:49:16,806 --> 01:49:18,933 Bawa kita keluar dari sini. 1213 01:49:19,475 --> 01:49:21,143 Sekarang! 1214 01:49:23,271 --> 01:49:27,441 Mari! Mari, cepat! 1215 01:49:30,194 --> 01:49:31,487 Mari! Pergi! 1216 01:49:49,005 --> 01:49:51,048 Bawa kita ke udara. 1217 01:49:52,175 --> 01:49:53,593 Gear penerbangan tersekat! 1218 01:49:57,722 --> 01:50:01,475 -Cepat! Tarik! -Aku sedang cuba! 1219 01:50:30,838 --> 01:50:33,716 Ikut labah-labah. Ikut labah-labah. 1220 01:50:33,925 --> 01:50:38,221 Kalau Hagrid keluar dari Azkaban, aku akan bunuh dia. 1221 01:50:52,235 --> 01:50:55,446 Maksud aku, apa tujuan hantar kita masuk ke dalam sana? 1222 01:50:55,655 --> 01:51:00,201 -Apa yang kita dapat? -Kita cuma tahu satu benda. 1223 01:51:00,409 --> 01:51:03,788 Hagrid tak pernah buka Bilik Rahsia. 1224 01:51:04,038 --> 01:51:05,998 Dia tak bersalah. 1225 01:51:21,514 --> 01:51:23,933 Harap kau ada di sini, Hermione. 1226 01:51:24,517 --> 01:51:26,727 Kami perlukan kau. 1227 01:51:27,728 --> 01:51:29,772 Terutamanya sekarang. 1228 01:51:46,747 --> 01:51:50,084 -Apa tu? -Ron... 1229 01:51:50,960 --> 01:51:55,423 Inilah sebabnya kenapa Hermione berada dalam perpustakaan semasa diserang. 1230 01:51:55,965 --> 01:51:57,216 Mari. 1231 01:51:57,925 --> 01:52:00,845 "Salah satu binatang yang berkeliaran di bumi kita... 1232 01:52:01,053 --> 01:52:03,055 ...tiada yang lebih membahayakan dari basilisk. 1233 01:52:03,097 --> 01:52:04,307 Boleh hidup selama beratus tahun... 1234 01:52:05,850 --> 01:52:09,604 ...maut serta-merta menanti dia yang merenung mata ular raksaksa ini. 1235 01:52:09,812 --> 01:52:12,773 Labah-labah lari daripanya." Ron, inilah dia. 1236 01:52:12,982 --> 01:52:15,735 Raksaksa dalam Bilik Rahsia itu adalah basilisk. 1237 01:52:15,943 --> 01:52:19,822 Sebab itu aku dapat dengar ia bercakap. Ianya seekor ular. 1238 01:52:20,198 --> 01:52:25,453 Tapi kalau ia membunuh dengan renungan, kenapa tiada siapa yang mati? 1239 01:52:36,130 --> 01:52:38,966 Sebab tiada sesiapa yang pandang matanya. 1240 01:52:41,010 --> 01:52:43,554 Sekurangnya, tidak secara terus. 1241 01:52:44,847 --> 01:52:47,016 Colin nampak melalui kameranya. 1242 01:52:47,225 --> 01:52:51,229 Justin-- Justin mungkin melihat basilisk menerusi Nick Yang Hampir Tak Berkepala. 1243 01:52:51,437 --> 01:52:55,399 Nick betul-betul melihatnya. Tapi dia hantu, dia tak mungkin mati lagi. 1244 01:52:55,608 --> 01:52:58,694 Dan Hermione ada cermin tersebut. 1245 01:52:58,903 --> 01:53:02,240 Aku rasa dia gunakannya untuk melihat keliling penjuru kalau-kalau ia muncul. 1246 01:53:02,448 --> 01:53:03,658 Dan Puan Norris? 1247 01:53:03,866 --> 01:53:07,328 Aku pasti dia tak ada kamera atau cermin, Harry. 1248 01:53:08,955 --> 01:53:10,790 Air itu. 1249 01:53:11,290 --> 01:53:16,838 Ada air atas lantai pada malam itu. Dia hanya nampak bayangan basilisk. 1250 01:53:23,010 --> 01:53:24,887 "Labah-labah lari daripadanya" 1251 01:53:25,096 --> 01:53:26,597 Semuanya kena. 1252 01:53:26,931 --> 01:53:28,891 Tapi bagaimana basilisk itu berkeliaran? 1253 01:53:29,016 --> 01:53:31,811 Ular yang besar dan kotor. Tentu ada yang melihatnya. 1254 01:53:32,061 --> 01:53:37,650 -Hermione dah jawab itu juga. -Paip? Ia guna saluran paip. 1255 01:53:37,859 --> 01:53:42,071 Ingat apa yang Aragog cakap tentang budak perempuan 50 tahun lalu? 1256 01:53:42,280 --> 01:53:46,492 Dia mati dalam tandas? Bagaimana kalau dia tak pernah keluar? 1257 01:53:47,201 --> 01:53:48,494 Myrtle Merintih. 1258 01:53:49,495 --> 01:53:53,499 Semua pelajar diminta kembali ke asrama mereka. 1259 01:53:53,708 --> 01:53:57,086 Semua cikgu ke koridor tingkat dua sekarang. 1260 01:54:02,133 --> 01:54:07,930 Seperti yang kamu nampak, Pewaris Slytherin tinggalkan satu lagi mesej. 1261 01:54:08,139 --> 01:54:10,308 Ketakutan kita kini jadi nyata. 1262 01:54:10,516 --> 01:54:15,062 Seorang pelajar telah ditangkap oleh raksasa ke Bilik Rahsia. 1263 01:54:16,147 --> 01:54:21,777 Pelajar perlu dihantar pulang. Saya takut inilah pengakhiran Hogwarts. 1264 01:54:24,197 --> 01:54:26,574 Minta maaf. Terlelap Apa yang saya ketinggalan? 1265 01:54:26,782 --> 01:54:31,120 Seorang budak telah ditangkap oleh raksaksa, Lockhart. Masa kau dah tiba. 1266 01:54:31,329 --> 01:54:34,248 -Masa aku? -Bukankah kau baru cakap semalam... 1267 01:54:34,457 --> 01:54:38,920 ...yang selama ini kau tahu di mana pintu masuk ke Bilik Rahsia itu? 1268 01:54:40,338 --> 01:54:45,760 Selesai. Kami akan biarkan awak uruskan raksaksa itu, GIlderoy. 1269 01:54:45,968 --> 01:54:51,140 -Lagipun, kepakaran awak adalah legenda. -Baiklah. 1270 01:54:51,349 --> 01:54:54,519 Saya akan berada dalam pejabat saya... 1271 01:54:55,394 --> 01:54:57,313 Bersiap sedia. 1272 01:55:00,274 --> 01:55:03,444 Siapa yang raksaksa itu ambil, Minerva? 1273 01:55:03,653 --> 01:55:05,446 Ginny Weasley. 1274 01:55:16,874 --> 01:55:19,919 "Tengkoraknya akan berada dalam bilik tersebut buat selamanya." 1275 01:55:24,006 --> 01:55:25,758 Ginny. 1276 01:55:27,844 --> 01:55:31,305 Lockhart mungkin tidak berguna. Tapi dia akan cuba masuk ke bilik tersebut. 1277 01:55:31,514 --> 01:55:34,225 Sekurangnya kita boleh beritahu dia apa yang kita tahu. 1278 01:55:35,601 --> 01:55:38,145 Profesor, kami ada maklumat untuk awak. 1279 01:55:39,939 --> 01:55:41,858 Awak nak pergi ke mana-mana? 1280 01:55:42,066 --> 01:55:45,152 Ya. Panggilan kecemasan. Tak boleh dielakkan. Mesti pergi. 1281 01:55:45,361 --> 01:55:48,531 -Bagaimana dengan adik saya? -Ya lah... 1282 01:55:48,906 --> 01:55:52,326 Yang tu, sungguh malang. Tiada siapa yang lebih menyesalinya dari saya. 1283 01:55:52,535 --> 01:55:56,497 Awak guru Pertahanan Terhadap Ilmu Hitam. Awak tak boleh pergi sekarang. 1284 01:55:56,706 --> 01:55:59,667 Saya perlu katakan, bila saya terima kerja ini, tiada apa disebut tentang-- 1285 01:55:59,876 --> 01:56:01,002 Awak cuba larikan diri? 1286 01:56:01,210 --> 01:56:04,005 -Selepas apa awak buat dalam buku? -Buku boleh jadi mengelirukan. 1287 01:56:04,213 --> 01:56:06,716 -Awak yang menulisnya. -Budak, gunakan akal kamu. 1288 01:56:06,924 --> 01:56:08,676 Buku saya tidak akan terjual walau separuh 1289 01:56:08,718 --> 01:56:11,179 kalau orang tak fikir saya dah buat semua itu. 1290 01:56:11,888 --> 01:56:13,472 Awak penipu. 1291 01:56:13,681 --> 01:56:16,434 Awak terima pujian bagi apa yang ahli sihir lain lakukan. 1292 01:56:16,642 --> 01:56:18,519 Ada apa-apa yang awak boleh lakukan? 1293 01:56:18,728 --> 01:56:23,441 Ya, leh kerana awak dah sebut, saya dianugerahkan dengan mantera ingatan. 1294 01:56:23,649 --> 01:56:26,110 Kalau tidak, semua ahli sihir itu akan bercerita. 1295 01:56:26,319 --> 01:56:29,363 Tak mungkin saya boleh jual buku lain. 1296 01:56:29,572 --> 01:56:35,286 Malah, saya akan lakukan benda sama kepada awak. 1297 01:56:35,828 --> 01:56:38,539 Jangan harap. 1298 01:56:49,467 --> 01:56:50,885 Siapa di sana? 1299 01:56:53,346 --> 01:56:55,348 Hello, Harry. 1300 01:56:56,307 --> 01:57:01,437 -Apa yang kau mahu? -Untuk bertanya bagaimana kau mati. 1301 01:57:03,856 --> 01:57:06,234 Ianya dahsyat. 1302 01:57:06,442 --> 01:57:10,112 Ia berlaku di sini dalam tempat ini. 1303 01:57:10,321 --> 01:57:14,325 Aku bersembunyi sebab Olive Hornby mengejekku pasal kaca mataku. 1304 01:57:14,534 --> 01:57:19,413 Aku sedang menangis, tiba-tiba aku terdengar seseorang masuk. 1305 01:57:19,622 --> 01:57:25,920 -Siapa dia, Myrtle? -Aku tak tahu. Aku bingung. 1306 01:57:27,255 --> 01:57:30,591 Tapi mereka cakap sesuatu yang pelik, macam bahasa yang dibuat-buat. 1307 01:57:30,800 --> 01:57:37,098 Dan aku sedar ia budak lelaki, jadi aku buka pintu dan suruh dia pergi... 1308 01:57:38,349 --> 01:57:43,145 -...aku mati. -Macam itu sahaja? Bagaimana? 1309 01:57:43,354 --> 01:57:47,817 Aku cuma ingat aku ternampak sepasang mata kuning yang besar... 1310 01:57:48,025 --> 01:57:51,821 ...di sana dekat sinki. 1311 01:58:16,971 --> 01:58:18,973 Inilah dia. 1312 01:58:19,891 --> 01:58:24,645 Inilah dia, Ron. Aku rasa inilah jalan masuk ke Bilik Rahsia. 1313 01:58:26,689 --> 01:58:31,527 Cakap sesuatu. Harry, cakap sesuatu dalam Parseltongue. 1314 01:59:23,079 --> 01:59:27,166 Bagus, Harry. Sangat bagus. Baik, kalau begitu, biar aku cuba... 1315 01:59:27,375 --> 01:59:29,585 Tak ada gunanya aku berada di sini. 1316 01:59:30,253 --> 01:59:32,088 Ya, ada gunanya. 1317 01:59:33,923 --> 01:59:37,009 -Awak dulu. -Anak-anak, apa kebaikannya? 1318 01:59:37,218 --> 01:59:38,511 Lebih baik awak dari kami. 1319 01:59:39,762 --> 01:59:42,640 Tapi-- Tentunya, ya. 1320 01:59:46,936 --> 01:59:49,647 Pasti kamu tak nak ujinya dulu? 1321 01:59:56,487 --> 01:59:59,699 Memang agak kotor di sini. 1322 02:00:00,199 --> 02:00:04,704 -Baiklah. Mari kita pergi. -Oh, Harry? 1323 02:00:05,121 --> 02:00:10,042 Kalau kau mati di bawah, kamu dipersilakan kongsi tandas saya. 1324 02:00:12,628 --> 02:00:14,547 Terima kasih, Myrtle. 1325 02:00:43,659 --> 02:00:48,831 Ingat, kalau ada sebarang tanda pergerakan, terus tutup mata kau. 1326 02:00:49,832 --> 02:00:51,459 Pergilah. 1327 02:00:55,171 --> 02:00:56,464 Sini. 1328 02:01:03,554 --> 02:01:08,768 -Apakah ini? -Kelihatan seperti seekor ular. 1329 02:01:08,976 --> 02:01:12,605 -Ini adalah kulit ular. -Mampus. 1330 02:01:12,813 --> 02:01:18,569 Apa pun yang tinggalkannya pasti 60 kaki panjang. Atau lebih. 1331 02:01:20,530 --> 02:01:23,449 Berani sungguh, yang ini. 1332 02:01:27,203 --> 02:01:31,832 Pengembaraan berakhir di sini, budak. Tapi jangan bimbang. 1333 02:01:33,793 --> 02:01:39,215 Dunia akan tahu kisah bagaimana aku terlambat selamatkan budak perempuan. 1334 02:01:39,590 --> 02:01:43,052 Bagaimana kamu berdua hilang kewarasan... 1335 02:01:43,261 --> 02:01:46,180 ...melihat tubuhnya yang reput. 1336 02:01:47,098 --> 02:01:48,516 Jadi... 1337 02:01:49,684 --> 02:01:51,978 Kamu dulu, Encik Potter. 1338 02:01:52,228 --> 02:01:55,356 Ucap selamat tinggal pada kenangan. 1339 02:01:57,483 --> 02:01:59,360 Obliviate ! 1340 02:02:25,928 --> 02:02:26,888 Harry! 1341 02:02:28,973 --> 02:02:30,600 Harry! 1342 02:02:33,352 --> 02:02:36,439 -Ron! Ron, kau tak apa-apa? -Aku OK. 1343 02:02:40,234 --> 02:02:41,944 Hello. 1344 02:02:42,653 --> 02:02:44,447 Siapakah kamu? 1345 02:02:45,865 --> 02:02:48,492 -Ron Weasley. -Benar? 1346 02:02:48,701 --> 02:02:51,537 Dan siapakah saya? 1347 02:02:53,331 --> 02:02:57,585 Mantera Ingatan Lockhart diterbalikkan. Dia tak tahu siapa dia. 1348 02:02:57,960 --> 02:03:02,423 Ini tempat yang ganjil, bukan? 1349 02:03:02,632 --> 02:03:04,759 Kamu tinggal di sini? 1350 02:03:05,468 --> 02:03:07,970 -Tak. -Benar? 1351 02:03:12,600 --> 02:03:14,352 -Apa yang patut aku lakukan? -Kau tunggu sini... 1352 02:03:14,560 --> 02:03:17,438 ...dan cuba alihkan batu ini supaya kita boleh masuk semula. 1353 02:03:17,647 --> 02:03:21,275 -Aku akan pergi cari Ginny. -OK. 1354 02:04:45,151 --> 02:04:46,527 Ginny. 1355 02:04:54,577 --> 02:04:58,372 Ginny! Ginny, tolong jangan mati. Bangun, bangun. 1356 02:04:58,915 --> 02:05:01,000 Tolong bangun. 1357 02:05:01,292 --> 02:05:03,377 Dia takkan bangun. 1358 02:05:08,925 --> 02:05:13,221 Tom. Tom Riddle. Apa maksud kau, dia takkan bangun? 1359 02:05:13,429 --> 02:05:16,724 -Dia tak kan...? -Tapi dia masih hidup, cuma baru 1360 02:05:17,767 --> 02:05:20,061 -Adakah kau hantu? - Kenangan ... 1361 02:05:20,269 --> 02:05:22,605 ...tersimpan di dalam diari selama 50 tahun. 1362 02:05:25,316 --> 02:05:30,488 Dia sejuk macam ais. Ginny, tolong jangan mati. Bangun. 1363 02:05:30,696 --> 02:05:33,074 Kau perlu tolong aku, Tom. Ada basilisk. 1364 02:05:33,282 --> 02:05:35,826 Ia tak kan datang sehingga dipanggil. 1365 02:05:38,663 --> 02:05:41,415 -Bagi tongkat aku, Tom. -Kau tak perlukannya. 1366 02:05:42,542 --> 02:05:45,920 -Kita mesti pergi dan selamatkan dia. -Aku rasa aku tak dapat tolong. 1367 02:05:46,128 --> 02:05:50,091 Kau lihat, makin Ginny lemah, Makin aku bertambah kuat. 1368 02:05:51,509 --> 02:05:55,972 Ya, Harry. Ginnylah yang membuka Bilik Rahsia. 1369 02:05:56,180 --> 02:05:58,474 Tidak. Dia tak boleh. Dia tak akan. 1370 02:05:58,683 --> 02:06:01,853 Ginny lah yang hantar basilisk kepada darah lumpur dan kucing Filch... 1371 02:06:02,061 --> 02:06:04,438 ...Ginny yang tulis mesej ancaman atas dinding. 1372 02:06:04,647 --> 02:06:07,942 -Tapi kenapa? -Sebab aku yang suruh. 1373 02:06:08,150 --> 02:06:13,072 Kau akan tahu aku pandai memujuk. Dia pun tak tahu apa yang dia buat. 1374 02:06:13,281 --> 02:06:16,576 Dia, boleh kita katakan, dipukau. 1375 02:06:17,159 --> 02:06:19,620 Namun, kuasa sebuah diari mula menakutkannya. 1376 02:06:19,829 --> 02:06:22,123 Dia cuba membuangnya dalam tandas wanita. 1377 02:06:22,331 --> 02:06:26,669 Dan kemudian siapa akan temuinya kalau bukan kau? 1378 02:06:26,878 --> 02:06:29,964 Satu-satunya orang yang aku tak sabar nak jumpa. 1379 02:06:30,590 --> 02:06:32,633 Dan kenapa kau nak jumpa aku? 1380 02:06:33,050 --> 02:06:36,387 Aku tahu aku perlu bercakap dengan kau, bertemu kau kalau boleh. 1381 02:06:36,596 --> 02:06:39,807 Jadi aku memutuskan untuk tunjukkan penangkapan Hagrid yang bodoh itu... 1382 02:06:40,016 --> 02:06:43,144 -...untuk dapatkan kepercayaan kau. -Hagrid ialah kawan aku. 1383 02:06:44,145 --> 02:06:48,691 -Dan kau perangkap dia, bukan? -Ia kata-kataku melawan Hagrid. 1384 02:06:48,900 --> 02:06:52,153 Hanya Dumbledore yang fikir dia tak bersalah. 1385 02:06:52,361 --> 02:06:54,488 Aku kira Dumbledore kenal siapa kau. 1386 02:06:54,697 --> 02:06:58,117 Dia pastinya memerhati aku dengan dekat selepas itu. 1387 02:06:58,326 --> 02:07:01,579 Aku tahu tak selamat untuk buka Bilik itu semasa aku masih di sekolah... 1388 02:07:01,787 --> 02:07:03,581 ...jadi aku buat keputusan untuk tinggalkan sebuah diari... 1389 02:07:03,789 --> 02:07:05,833 ...memulihara diri aku yang berusia 16 tahun dalam helaiannya... 1390 02:07:06,042 --> 02:07:08,711 ...supaya satu hari nanti aku dapat menarik seseorang... 1391 02:07:08,920 --> 02:07:11,672 ...untuk menyudahkan usaha murni Salazar Slytherin. 1392 02:07:11,881 --> 02:07:14,133 Nampaknya, kau belum menyudahkannya kali ini. 1393 02:07:14,342 --> 02:07:17,261 Dalam beberapa jam, Bahan Mandrake akan siap. 1394 02:07:17,470 --> 02:07:20,181 Dan semua orang yang dibatukan akan pulih semula. 1395 02:07:20,598 --> 02:07:25,811 Bukankah aku dah beritahu? Membunuh darah lumpur tak bererti lagi padaku. 1396 02:07:26,103 --> 02:07:30,858 Untuk berbulan sekarang, sasaran baru aku adalah kau. 1397 02:07:32,360 --> 02:07:35,905 Bagaimanakah seorang bayi tanpa bakat sihir yang luar biasa... 1398 02:07:36,113 --> 02:07:38,741 ...boleh menewaskan ahli sihir terhebat sepanjang zaman? 1399 02:07:39,116 --> 02:07:42,036 Bagaimana kau boleh selamat tanpa apa-apa kecuali parut... 1400 02:07:42,245 --> 02:07:44,580 ...sementara kuasa Lord Voldermort dimusnahkan? 1401 02:07:44,789 --> 02:07:48,918 Kenapa kau nak tahu bagaimana aku selamat? Voldermort selepas zaman kau. 1402 02:07:49,126 --> 02:07:55,550 Voldermort ialah masa lampau, masa sekarang dan masa depan aku. 1403 02:08:11,732 --> 02:08:14,735 AKU IALAH LORD VOLDEMORT 1404 02:08:16,028 --> 02:08:19,407 Kau. Kau Pewaris Slytherin. 1405 02:08:22,618 --> 02:08:26,205 -Kau Voldermort. -Tentu kau tak fikir... 1406 02:08:26,414 --> 02:08:30,877 ...aku akan guna nama kotor Muggle ayah aku? 1407 02:08:31,085 --> 02:08:35,214 Tidak. Aku reka nama baru untukku, nama yang aku tahu semua ahli sihir... 1408 02:08:35,423 --> 02:08:37,049 ...satu hari akan takut untuk sebut bila aku 1409 02:08:37,091 --> 02:08:39,427 menjadi ahli sihir terhebat di dunia. 1410 02:08:39,802 --> 02:08:42,930 Albus Dumbledore ialah ahli sihir yang terhebat di dunia. 1411 02:08:43,139 --> 02:08:46,475 Dumbledore diusir dari istana ini hanya dengan kenangan aku. 1412 02:08:46,684 --> 02:08:51,731 Dia tak akan pergi. Tidak selagi mereka yang tinggal setia kepadanya. 1413 02:08:58,154 --> 02:08:59,113 Fawkes? 1414 02:09:15,463 --> 02:09:18,966 Jadi inilah yang Dumbledore hantar pertahanannya yang hebat. 1415 02:09:19,175 --> 02:09:22,845 Seekor burung yang boleh menyanyi dan sebuah topi buruk. 1416 02:09:36,192 --> 02:09:40,655 Mari beradu kuasa Lord Voldermort, Pewaris Salazar Slytherin... 1417 02:09:40,863 --> 02:09:44,867 ...dengan Harry Potter yang masyhur. 1418 02:09:58,214 --> 02:10:02,510 Parseltongue tak kan selamatkan kau, Potter. Ia hanya mematuhi aku. 1419 02:10:32,748 --> 02:10:34,292 Tidak! 1420 02:10:34,750 --> 02:10:39,213 Burung kau mungkin telah butakan basilisk, tapi ia masih boleh dengar. 1421 02:12:21,274 --> 02:12:24,527 Ya, Potter. Proses ini hampir selesai. 1422 02:12:24,735 --> 02:12:29,615 Dalam beberapa minit, Ginny Weasley akan mati, dan aku tak kan lagi jadi kenangan . 1423 02:12:29,824 --> 02:12:32,451 Lord Voldemort akan kembali... 1424 02:12:32,869 --> 02:12:36,998 ...benar-benar hidup. 1425 02:12:37,790 --> 02:12:39,166 Ginny? 1426 02:14:55,511 --> 02:14:57,096 Luar biasa, bukan... 1427 02:14:57,305 --> 02:15:01,267 ...betapa cepat bisa basilisk menembusi badannya? 1428 02:15:01,475 --> 02:15:04,103 Aku jangka kau cuma ada masa dua minit lagi untuk hidup. 1429 02:15:04,478 --> 02:15:08,482 Kau akan bersama ibu darah lumpur kau, Harry. 1430 02:15:13,529 --> 02:15:17,158 Kelakar, kemusnahan sebuah buku kecil bodoh boleh lakukan... 1431 02:15:17,366 --> 02:15:22,330 ...terutamanya dalam tangan seorang gadis kecil yang bodoh. 1432 02:15:25,249 --> 02:15:27,043 Apa yang kau buat? 1433 02:15:29,879 --> 02:15:32,006 Berhenti. Tidak! 1434 02:16:24,642 --> 02:16:26,227 Ginny. 1435 02:16:28,187 --> 02:16:29,355 Harry. 1436 02:16:30,314 --> 02:16:34,235 Memang aku. Tapi aku bersumpah, aku tak ada niat. 1437 02:16:34,442 --> 02:16:37,905 Riddle buat aku, dan... 1438 02:16:38,489 --> 02:16:41,075 Harry, kau cedera. 1439 02:16:41,492 --> 02:16:42,951 Jangan bimbang. 1440 02:16:43,160 --> 02:16:46,746 Ginny, kau perlu keluar. 1441 02:16:46,956 --> 02:16:50,209 Ikut Bilik itu dan kau akan jumpa Ron. 1442 02:17:02,388 --> 02:17:04,473 Kau memang bijak, Fawkes. 1443 02:17:05,641 --> 02:17:08,019 Aku cuma tak cukup pantas. 1444 02:17:28,831 --> 02:17:30,540 Sudah tentu. 1445 02:17:30,833 --> 02:17:33,669 Air mata phoenix ada kuasa sembuhan. 1446 02:17:35,338 --> 02:17:37,089 Terima kasih. 1447 02:17:38,841 --> 02:17:40,968 Tak mengapa, Ginny. 1448 02:17:42,136 --> 02:17:44,305 Semuanya dah berakhir. 1449 02:17:45,348 --> 02:17:47,808 Ia hanyalah sebuah kenangan. 1450 02:17:50,770 --> 02:17:56,066 Hebat! Ini umpama sihir! 1451 02:18:07,370 --> 02:18:09,996 Kamu berdua sedar, tentunya... 1452 02:18:10,206 --> 02:18:15,670 ...dalam beberapa jam lalu, kamu telah melanggar beberapa peraturan. 1453 02:18:16,379 --> 02:18:17,338 Ya, tuan. 1454 02:18:17,547 --> 02:18:20,758 Ada bukti yang cukup untuk buat kamu berdua dibuang. 1455 02:18:20,967 --> 02:18:22,134 -Ya, tuan. -Ya, tuan. 1456 02:18:22,343 --> 02:18:25,054 Maka, sesuailah jika... 1457 02:18:26,638 --> 02:18:28,850 ...kamu berdua menerima... 1458 02:18:29,392 --> 02:18:33,478 ...anugerah istimewa kerana bakti kepada sekolah. 1459 02:18:35,565 --> 02:18:37,400 Terima kasih, tuan. 1460 02:18:38,025 --> 02:18:40,278 Sekarang, Encik Weasley, kalau boleh... 1461 02:18:40,486 --> 02:18:44,615 ...dapatkan burung hantu untuk kirimkan surat ini ke Azkaban. 1462 02:18:45,741 --> 02:18:50,495 Saya percaya kita mahukan penjaga kita balik. 1463 02:18:55,501 --> 02:18:59,797 Pertama sekali, saya nak berterima kasih pada kamu, Harry. 1464 02:19:00,464 --> 02:19:03,925 Kamu pasti telah tunjukkan kesetiaan kepada saya di dalam Bilik itu. 1465 02:19:04,843 --> 02:19:09,389 Tidak ada apa-apa kecuali itu yang boleh panggil Fawkes kepada kamu. 1466 02:19:11,808 --> 02:19:13,311 Dan... 1467 02:19:13,936 --> 02:19:15,313 ...yang kedua... 1468 02:19:15,521 --> 02:19:20,234 ...saya rasa ada sesuatu yang merunsingkan kamu. 1469 02:19:20,526 --> 02:19:22,986 Adakah saya betul, Harry? 1470 02:19:24,864 --> 02:19:26,574 Ianya cuma... 1471 02:19:27,782 --> 02:19:32,455 saya nampak beberapa perkara tuan, persamaan... 1472 02:19:32,663 --> 02:19:38,252 Beberapa persamaan antara Tom Riddle dan saya. 1473 02:19:38,878 --> 02:19:40,046 Begitu. 1474 02:19:40,254 --> 02:19:46,010 Kamu boleh bertutur Parseltongue, Harry. Kenapa? 1475 02:19:46,468 --> 02:19:51,974 Sebab Lord Raja Voldemort boleh bertutur Parseltongue. 1476 02:19:53,226 --> 02:19:55,937 Jika saya tak silap, Harry... 1477 02:19:56,354 --> 02:20:00,149 ...dia telah salurkan sebahagian kuasa dia pada kamu... 1478 02:20:00,358 --> 02:20:03,277 ...pada malam dia beri parut pada kamu. 1479 02:20:03,486 --> 02:20:07,323 Voldemort salurkan sebahagian kuasa dia pada saya? 1480 02:20:09,283 --> 02:20:11,953 Secara tak sengaja... 1481 02:20:12,870 --> 02:20:14,747 ...tapi ya. 1482 02:20:16,707 --> 02:20:19,961 Jadi Topi Pengisih betul. Saya patut berada dalam Slytherin. 1483 02:20:20,169 --> 02:20:24,966 Benar. Kamu memiliki banyak kelebihan yang Voldermort berikan pada dirinya. 1484 02:20:25,174 --> 02:20:28,010 Kesungguhan, kecekalan... 1485 02:20:28,219 --> 02:20:32,181 ...dan kalau saya boleh katakannya, beberapa pengabaian kepada peraturan. 1486 02:20:32,890 --> 02:20:36,853 Jadi, kenapa, Topi Pengisih letakkan kamu dalam Gryffindor? 1487 02:20:37,687 --> 02:20:41,357 -Sebab saya yang memintanya. -Tepat, Harry. Tepat. 1488 02:20:41,566 --> 02:20:43,609 Yang membuat kamu berlainan dari Voldemort. 1489 02:20:43,818 --> 02:20:47,655 Bukannya keupayaan kita yang menunjukkan siapa kita sebenarnya. 1490 02:20:47,989 --> 02:20:50,074 Ia adalah pilihan kita. 1491 02:20:53,786 --> 02:20:57,164 Kalau kamu mahukan bukti kenapa kamu dalam Gryffindor... 1492 02:20:57,373 --> 02:21:02,170 ...saya cadangkan kamu lihat ini dengan lebih teliti. 1493 02:21:03,212 --> 02:21:04,881 Hati-hati. 1494 02:21:10,553 --> 02:21:13,181 Godric Gryffindor. 1495 02:21:13,389 --> 02:21:17,476 Hanya Gryffindor tulen boleh melakukan sesuatu yang hebat. 1496 02:21:26,402 --> 02:21:27,737 Dobby. 1497 02:21:29,071 --> 02:21:33,367 Jadi ini tuan kamu. Keluarga yang kamu akan berabdi adalah Malfoy. 1498 02:21:35,620 --> 02:21:38,915 Aku akan uruskan kau nanti. 1499 02:21:44,795 --> 02:21:46,380 Ke tepi, Potter. 1500 02:21:46,589 --> 02:21:50,134 Jadi memang benar. Kau dah kembali. 1501 02:21:50,843 --> 02:21:53,554 Bila gabenor tahu bahawa anak perempuan Weasley... 1502 02:21:53,763 --> 02:21:57,934 ...telah dibawa ke Bilik itu, mereka fikir wajar untuk aku dihantar balik. 1503 02:21:58,809 --> 02:22:02,855 -Bodoh. -Peliknya, Lucius, antara mereka... 1504 02:22:03,064 --> 02:22:06,692 ...beranggapan yang kau akan beri sumpahan kepada keluarga mereka... 1505 02:22:06,901 --> 02:22:09,695 ...jika mereka tidak bersetuju untuk menggantung aku pada awalnya. 1506 02:22:10,196 --> 02:22:13,616 -Berani kau! -Maafkan aku? 1507 02:22:13,824 --> 02:22:17,578 Satu-satunya keutamaan aku sentiasa dan akan sentiasa terhadap... 1508 02:22:17,787 --> 02:22:20,581 ...kebajikan sekolah ini... 1509 02:22:20,790 --> 02:22:25,044 ...dan, tentu, para pelajarnya. 1510 02:22:29,131 --> 02:22:33,261 Aku kira, penjenayah itu sudah dikenal pasti? 1511 02:22:33,719 --> 02:22:35,221 Oh, ya. 1512 02:22:36,848 --> 02:22:38,641 Dan? 1513 02:22:39,851 --> 02:22:41,853 Siapakah dia? 1514 02:22:48,317 --> 02:22:50,820 Voldermort. 1515 02:22:51,988 --> 02:22:57,451 Cuma kali ini dia memilih untuk bertindak melalui orang lain... 1516 02:22:57,994 --> 02:23:01,622 ...dengan cara ini. 1517 02:23:04,333 --> 02:23:05,793 Begitu. 1518 02:23:07,336 --> 02:23:11,465 Nasib baik, Encik Potter muda kita membongkarnya. 1519 02:23:11,883 --> 02:23:15,511 Kita berharap tiada lagi barang sekolah lama milik Voldermort... 1520 02:23:15,720 --> 02:23:18,931 ...yang jatuh ke tangan orang tak bersalah. 1521 02:23:19,307 --> 02:23:23,186 Kesannya kepada orang yang bertanggungjawab itu akan... 1522 02:23:23,603 --> 02:23:25,438 ...teruk. 1523 02:23:26,856 --> 02:23:29,650 Baiklah, mari kita harap... 1524 02:23:29,859 --> 02:23:35,323 ...yang Encik Potter akan selalu ada untuk selamatkan keadaan. 1525 02:23:36,157 --> 02:23:39,869 Jangan risau. Saya akan ada. 1526 02:23:48,669 --> 02:23:50,671 Dumbledore. 1527 02:23:51,839 --> 02:23:55,343 Mari, Dobby. Kita pulang. 1528 02:24:12,652 --> 02:24:17,031 Tuan? Bolehkan saya boleh ambil itu? 1529 02:24:23,538 --> 02:24:25,081 Encik Malfoy. 1530 02:24:25,289 --> 02:24:27,458 Encik Malfoy! 1531 02:24:27,959 --> 02:24:30,086 Saya ada sesuatu milik awak, 1532 02:24:31,796 --> 02:24:34,715 Milik saya? Saya tak tahu apa yang kamu cakapkan. 1533 02:24:34,966 --> 02:24:36,467 Oh, saya rasa awak tahu, tuan. 1534 02:24:36,676 --> 02:24:39,720 Saya rasa awak letakkan diari ini ke dalam kendi Ginny Weasley... 1535 02:24:39,929 --> 02:24:41,347 ...hari itu di Diagon Alley. 1536 02:24:42,098 --> 02:24:44,559 Awak letak, kan? 1537 02:24:51,983 --> 02:24:55,027 Apa kata kamu buktikan? 1538 02:25:01,284 --> 02:25:03,411 Mari, Dobby. 1539 02:25:04,787 --> 02:25:06,747 Bukalah. 1540 02:25:10,334 --> 02:25:11,836 Dobby. 1541 02:25:12,044 --> 02:25:15,173 Tuan telah berikan Dobby stokin. 1542 02:25:15,464 --> 02:25:17,550 Apa? Aku tak pernah beri-- 1543 02:25:17,758 --> 02:25:21,429 Tuan telah berikan Dobby pakaian. 1544 02:25:21,637 --> 02:25:24,640 Dobby dah bebas. 1545 02:25:31,230 --> 02:25:34,942 Kamu buat aku kehilangan hamba aku! 1546 02:25:41,949 --> 02:25:45,912 Kau tak akan cederakan Harry Potter. 1547 02:25:58,090 --> 02:26:01,761 Ibu bapa kau juga pengacau yang bodoh. 1548 02:26:01,969 --> 02:26:05,097 Ingat kata-kata aku, Potter. Satu hari nanti... 1549 02:26:05,306 --> 02:26:10,478 ...kau akan menerima nasib yang sama. 1550 02:26:16,192 --> 02:26:22,073 Harry Potter bebaskan Dobby. Bagaimana boleh Dobby balas jasanya? 1551 02:26:22,490 --> 02:26:26,661 Cuma berjanji sesuatu dengan aku. -Apa saja, tuan. 1552 02:26:28,704 --> 02:26:31,123 Jangan cuba selamatkan aku lagi. 1553 02:26:37,296 --> 02:26:40,258 -Selamat kembali, Tuan Nicholas. -Terima kasih. 1554 02:26:40,591 --> 02:26:42,927 -Selamat malam, Sir Nicholas. -Selamat malam. 1555 02:26:43,135 --> 02:26:46,013 -Gembira dapat berjumpa, Sir Nicholas. - Terima kasih. 1556 02:26:47,431 --> 02:26:49,600 Hello. 1557 02:26:51,352 --> 02:26:55,940 -Hermione! Selamat kembali. -Terima kasih, Sir Nicholas. 1558 02:26:59,235 --> 02:27:02,530 Harry. Itu Hermione. 1559 02:27:29,390 --> 02:27:33,060 -Selamat kembali, Hermione. -Bagus dapat kembali. 1560 02:27:33,269 --> 02:27:35,813 Tahniah. Aku tak percaya kau selesaikannya. 1561 02:27:36,022 --> 02:27:38,232 Kami dapat banyak pertolongan dari kau. 1562 02:27:38,441 --> 02:27:41,652 -Kami tak kan lakukannya tanpa kau. -Terima kasih. 1563 02:27:43,529 --> 02:27:46,449 Boleh saya dapatkan perhatian kamu? 1564 02:27:50,620 --> 02:27:53,122 Sebelum kita mulakan acara... 1565 02:27:53,331 --> 02:27:59,545 Mari kita berikan tepukan untuk Professor Sprout, Puan Pomfrey... 1566 02:27:59,754 --> 02:28:03,841 ...yang mana jus Mandrake mereka telah diusahakan dengan jaya... 1567 02:28:04,050 --> 02:28:06,677 ...kepada semua yang telah dibatukan. 1568 02:28:17,230 --> 02:28:20,191 Juga, memandangkan kejadian baru-baru ini... 1569 02:28:20,399 --> 02:28:22,527 ...sebagai hadiah dari sekolah... 1570 02:28:22,735 --> 02:28:26,656 ...semua peperiksaan telah dibatalkan. 1571 02:28:29,367 --> 02:28:30,910 Oh, tidak. 1572 02:28:47,885 --> 02:28:49,887 Maaf saya lewat. 1573 02:28:55,977 --> 02:29:00,314 Burung hantu yang hantar surat pembebasan saya sesat dan keliru. 1574 02:29:00,690 --> 02:29:03,985 Seekor burung bernama Errol. 1575 02:29:19,792 --> 02:29:25,756 Dan saya nak katakan jika tidak kerana kamu, Harry, dan Ron... 1576 02:29:25,965 --> 02:29:28,843 ...dan Hermione, tentunya... 1577 02:29:29,552 --> 02:29:33,639 ...saya masih berada di awak-tahu-di mana... 1578 02:29:33,848 --> 02:29:37,351 ...jadi saya cuma nak ucapkan terima kasih. 1579 02:29:46,819 --> 02:29:49,697 Tidak akan ada Hogwarts tanpa awak, Hagrid. 1580 02:40:37,011 --> 02:40:42,517 SIAPAKAH AKU? GILDEROY LOCKHART