1 00:00:04,171 --> 00:00:20,186 ترجمة علي عسيري ali.asir0o0@gmail.com 2 00:00:25,399 --> 00:00:30,779 هارى بوتر وغرفة الأسرار 3 00:01:13,446 --> 00:01:15,824 اسف لا يمكننى اخراجك يا هدويج 4 00:01:15,824 --> 00:01:18,036 فليس مسموحا لى باستعمال السحر خارج المدرسة 5 00:01:19,036 --> 00:01:20,745 و أيضا، إذا عمى فيرنين 6 00:01:20,745 --> 00:01:25,751 هارى بوتر ب 7 00:01:26,043 --> 00:01:28,044 والآن، أنت فعلتها 8 00:01:37,138 --> 00:01:41,935 أنا أحذرك إذا لم تستطع السيطرة على هذا الطائر الدموى فسأضطر لتركه يذهب 9 00:01:41,935 --> 00:01:44,938 ولكنه أصيب بالملل 10 00:01:44,938 --> 00:01:47,480 إذا فقط سمحت لى بتركه فى الخارج لساعة او اثنتان 11 00:01:47,480 --> 00:01:52,070 ماذا ! حتى تستطيع ان ترسل رسائل سرية إلى أصدقائك غرباء الأطوار 12 00:01:52,070 --> 00:01:55,239 ولكنى لم أتلقى أى رسائل من أصدقائى 13 00:01:56,282 --> 00:01:58,950 ولا حتى رسالة واحدة 14 00:02:00,954 --> 00:02:02,956 ومن يريد أن يكون صديقا لك؟ 15 00:02:06,084 --> 00:02:11,087 أعتقد أنه يجب أن تكون ممتنا لنا اكثر من هذا فقد ربيناك منذ كنت رضيعا 16 00:02:12,090 --> 00:02:17,094 وأطعمناك من مائدتنا وحتى غرفة النوم الثانية حصلت عليها وذلك من نقاء وطهارة قلوبنا 17 00:02:17,721 --> 00:02:20,599 ليس الآن، فقد يصل ميسون 18 00:02:20,599 --> 00:02:23,308 وقد يكون هذا فى أى لحظة 19 00:02:23,308 --> 00:02:29,315 حسنا فلنراجع جدولنا مرة أخرى .. بتونيا عندما يصل ميسون ستكونين أنتى 20 00:02:30,108 --> 00:02:32,611 فى الردهة لكى أرحب بهم بشكل لائق 21 00:02:32,611 --> 00:02:34,613 جيد، دودلي، أنت ستكون؟ 22 00:02:35,614 --> 00:02:37,614 أنا سأنتظر لافْتح الباب 23 00:02:37,614 --> 00:02:38,909 ممتاز 24 00:02:43,621 --> 00:02:44,540 وأنت؟ 25 00:02:45,749 --> 00:02:48,208 أنا سأكون في غرفة نومي 26 00:02:48,208 --> 00:02:50,126 ولن أقوم بأى ضوضاء وتظاهروا بأننى حتى غير موجود 27 00:02:51,129 --> 00:02:51,753 من الأفضل لك أن تفعل هذا 28 00:02:53,215 --> 00:02:56,218 بدون التوفيق فقد تتنهى حياتى العملية ومهنتى 29 00:02:56,301 --> 00:03:00,347 وأنت لن تفسد الأمر 30 00:03:10,563 --> 00:03:15,571 هارى بوتر !! ياله من شرف 31 00:03:17,948 --> 00:03:19,867 من أنت؟ 32 00:03:20,158 --> 00:03:23,244 دوبي، يا سيدى دوبي، جني الدار 33 00:03:23,453 --> 00:03:28,375 أنا لا أريد أن أكون وقحا أو ماشابه ولكنه ليس بالوقت المناسب لإستقبال جنى فى غرفة نومي 34 00:03:28,873 --> 00:03:31,251 أوه، نعم ياسيدي، دوبي يفهم 35 00:03:31,251 --> 00:03:35,589 فقد جئت فقط لأخبرك 36 00:03:35,589 --> 00:03:37,966 إنه من الصعب 37 00:03:37,966 --> 00:03:40,596 اننى اتسائل من اين أبدأ 38 00:03:40,596 --> 00:03:42,472 لماذا لا تجْلس؟ 39 00:03:42,472 --> 00:03:45,809 أجلس أجلس؟ 40 00:03:45,809 --> 00:03:49,479 أوه 41 00:03:49,479 --> 00:03:54,482 أنا آسف، أنا لم أقصد أن أهينك أو أي شئ 42 00:03:54,482 --> 00:03:58,988 تهين دوبى .. لقد سمعت عن عظمتك يا سيدى 43 00:03:58,988 --> 00:04:03,283 ولكنى لم يأمرنى ساحر من قبل بالجلوس 44 00:04:03,283 --> 00:04:05,827 مثلى ..مثله 45 00:04:05,827 --> 00:04:09,080 إذن فأنت لم تقابل الكثير من السحرة المهذبين 46 00:04:09,080 --> 00:04:10,917 لا لم أفعل 47 00:04:10,917 --> 00:04:14,087 ولكنه من الفظيع أن أقول 48 00:04:16,422 --> 00:04:18,091 توقف يا دوبى توقف 49 00:04:18,216 --> 00:04:21,220 دوبى من فضلك توقف 50 00:04:24,013 --> 00:04:26,725 لاتهتم لهذا انها فقط القطة 51 00:04:29,227 --> 00:04:33,731 توقف يا دوبى توقف 52 00:04:34,106 --> 00:04:36,443 هل أنت بخير 53 00:04:36,443 --> 00:04:40,030 دوبي يجب أنْ يعاقب نفسه، يا سيدي 54 00:04:40,030 --> 00:04:43,241 دوبي تكلم عن مرض عائلته، يا سيدى 55 00:04:43,241 --> 00:04:48,246 عائلتك؟ عائلة الساحر التى يخدمها دوبى 56 00:04:48,246 --> 00:04:51,667 من المحتمل علي أن أخدم بيت واحد وعائلة واحدة للأبد 57 00:04:51,667 --> 00:04:55,753 لو عرف أن دوبى كان هناك 58 00:04:56,755 --> 00:05:01,051 ولكن كان يجب على أن أأتى لأحذر هارى بوتر وأحميه 59 00:05:01,260 --> 00:05:03,970 هارى بوتر يجب ألا يعود إلى هوجوارتس 60 00:05:04,054 --> 00:05:07,266 مدرسة السحر والسحره هذه السنة 61 00:05:07,266 --> 00:05:08,767 هناك مكيدة 62 00:05:09,516 --> 00:05:12,521 مكيدة ستسمح بحدوث أفظع الأشياء 63 00:05:13,354 --> 00:05:14,690 أية أشياء؟ 64 00:05:14,690 --> 00:05:16,274 ومن يخطط لها؟ 65 00:05:16,274 --> 00:05:19,485 آه .. أنا لا يمكننى أن أقول 66 00:05:19,485 --> 00:05:21,696 حسنا أنا أتفهم هذا 67 00:05:22,154 --> 00:05:23,781 لا يمكنك القول 68 00:05:26,784 --> 00:05:30,997 دوبي، دوبي، أنزل المصباح 69 00:05:31,707 --> 00:05:35,710 اذا، عندما يصل تسعة أفراد هناك 70 00:05:37,712 --> 00:05:39,715 هلْ يمكن أنْ نستمر؟ 71 00:05:41,717 --> 00:05:46,721 دوبي، توقف 72 00:05:47,305 --> 00:05:49,308 ادخل فى هذا والزم الهدوء 73 00:05:50,308 --> 00:05:52,310 ماذا تفعل بالخارج أيها الشيطان؟ 74 00:05:53,310 --> 00:05:54,313 أنا كنْت فقط 75 00:05:54,313 --> 00:05:57,523 لقد أفسدت الهدف من مزحتى عن اليابانيين 76 00:05:57,732 --> 00:06:00,401 آسف 77 00:06:00,401 --> 00:06:05,406 اذا أصدرت صوتا آخر فستتمنى أنك لم تولد أيها الولد 78 00:06:05,740 --> 00:06:06,617 ثبت الباب 79 00:06:06,617 --> 00:06:10,329 حسناً 80 00:06:10,329 --> 00:06:12,039 أترى لماذا يجب أن أعود إلى هوجوارتس 81 00:06:12,039 --> 00:06:13,332 أنا لا أنتمى إلى هنا 82 00:06:13,332 --> 00:06:14,623 أنا أنتمى إلى عالمك هوجوارتس 83 00:06:14,623 --> 00:06:18,335 فهو المكان الوحيد الذى أجد فيه أصدقاء 84 00:06:18,335 --> 00:06:21,130 أصدقاء لايكتبون رسائل إليك 85 00:06:21,130 --> 00:06:22,964 حسنا ، أعتقد أنهم ... 86 00:06:23,050 --> 00:06:27,554 مهلا ، كيف تعرف أن أصدقائى لم يكتبوا إلى؟ 87 00:06:29,765 --> 00:06:32,768 هارى بوتر يجب ألا يكون غاضبا من دوبى 88 00:06:32,768 --> 00:06:36,771 فلقد تمنيت ... أن تكون اعتقدت أن أصدقائك نسوك 89 00:06:37,439 --> 00:06:41,443 وبهذا لاتريد العودة إلى المدرسة يا سيدى 90 00:06:41,568 --> 00:06:43,779 اعطنى هؤلاء 91 00:06:44,571 --> 00:06:46,530 الآن 92 00:06:59,000 --> 00:07:04,006 لا .. لا دوبي، ارْجع هنا 93 00:07:04,883 --> 00:07:08,095 دوبي، من فضلك 94 00:07:08,095 --> 00:07:11,932 لا .. يجب أن تقول أنك لن ترجع إلى المدرسة 95 00:07:12,891 --> 00:07:15,100 لا يمكننى فبيتى هو هوجوارتس 96 00:07:16,103 --> 00:07:19,188 إذن يجب أن أفعل هذا يا سيدى 97 00:07:19,271 --> 00:07:22,191 وذلك لمصلحتك 98 00:07:44,422 --> 00:07:46,133 أنا آسف جداً 99 00:07:46,133 --> 00:07:49,219 إنه إبن أختي ..فهو مضطرب جدا 100 00:07:49,219 --> 00:07:54,224 نحن نعتقد أن الغرباء يضايقونه لذا نبقيه بأعلى 101 00:08:03,441 --> 00:08:06,737 أنت لن تعود أبدا إلى هذه المدرسة 102 00:08:06,737 --> 00:08:09,947 ولن ترى أصدقائك المرعبين مرة أخرى 103 00:08:09,947 --> 00:08:11,950 أبداً 104 00:08:59,289 --> 00:09:00,582 أهلا .. يا هاري 105 00:09:00,582 --> 00:09:04,378 رون؟ فريد؟ جورج؟ 106 00:09:04,378 --> 00:09:05,377 ماذا تفعلون هنا؟ 107 00:09:05,377 --> 00:09:07,381 ننقذك، بالطبع 108 00:09:07,587 --> 00:09:10,590 هيا اجمع حاجياتك 109 00:09:15,722 --> 00:09:16,471 من الأفضل أن تتراجع 110 00:09:16,515 --> 00:08:50,360 فلتقدر 111 00:09:18,183 --> 00:09:22,185 هيا 112 00:09:26,024 --> 00:09:28,025 هل تسمع شيئا ما ؟ ماهو؟ 113 00:09:29,319 --> 00:09:36,326 بوتر؟ 114 00:09:41,164 --> 00:09:44,168 هيا يا هاري 115 00:09:44,168 --> 00:09:47,171 بيتونيا .. إنه يهرب 116 00:09:47,254 --> 00:09:48,338 إلى السماء يا عمى 117 00:09:49,339 --> 00:09:50,924 اخرجي 118 00:09:50,965 --> 00:09:51,923 دعني 119 00:09:51,967 --> 00:09:54,134 لا لا ياولد أنت وتلك الحمامة اللعينة 120 00:09:55,176 --> 00:09:57,181 أنا لست بأى مكاني 121 00:09:57,431 --> 00:09:59,432 فلتقعد 122 00:10:06,230 --> 00:10:08,233 ليس 123 00:10:22,998 --> 00:10:24,206 بالمناسبة يا هارى عيد ميلاد سعيد 124 00:10:57,032 --> 00:11:02,035 اهلا .. هيا؟ 125 00:11:10,502 --> 00:11:15,509 فلتفكر فقط فيما اذا كانوا مدركين لهذا وهم غير مدركين أليس كذلك؟ 126 00:11:31,149 --> 00:11:34,945 إنه ليس كثير لكن البيت 127 00:11:34,945 --> 00:11:37,281 أعتقد انه جميل 128 00:11:37,281 --> 00:11:41,658 أين كنت؟ 129 00:11:41,658 --> 00:11:45,080 هارى إنه من الرائع أن أراك يا عزيزي 130 00:11:45,080 --> 00:11:48,876 إن الأسرة فارغة 131 00:11:51,960 --> 00:11:55,674 بالطبع، أنا لا ألومك، يا عزيزي هاري 132 00:11:55,674 --> 00:11:57,467 لقد كانوا يجوعونه يا أمي 133 00:11:57,549 --> 00:11:59,093 ويضعوا قضبانا في نافذتهم 134 00:11:59,093 --> 00:12:03,389 فلتأملوا ألا أضع قضبانا على نافذتكم 135 00:12:03,389 --> 00:12:07,310 تعالى يا هاري فلقد حان وقت الإفطار 136 00:12:07,310 --> 00:12:12,316 هانحن يا هاري ... لا كلام 137 00:12:13,400 --> 00:12:15,485 أمي .. هل رأيتي الجامبا الخاص بي؟ 138 00:12:15,485 --> 00:12:17,110 نعم، كان على القطة 139 00:12:17,110 --> 00:12:20,113 مرحبا 140 00:12:23,200 --> 00:12:24,995 ماذا فعلت؟ 141 00:12:24,995 --> 00:12:28,414 جيني ، لقد كانت تتكلم عنك طوال الصيف 142 00:12:28,414 --> 00:12:30,124 لقد أصبح الأمر يغيظ فعلا 143 00:12:30,124 --> 00:12:31,502 صباح الخير، يا ويسليسا 144 00:12:31,502 --> 00:12:33,502 صباح الخير 145 00:12:33,502 --> 00:12:37,132 يالها من ليلة 146 00:12:39,132 --> 00:12:44,139 ان أبى يعمل فى وزارة السحر بمكتب سوء استخدام الصناعات اليدوية ان أبى يحب هذه الأشياء ويعتقدها رائعة 147 00:12:45,432 --> 00:12:49,353 حسنا 148 00:12:49,353 --> 00:12:50,938 و من أنت؟ 149 00:12:50,938 --> 00:12:52,521 أوه، آسف، ياسيدي 150 00:12:52,521 --> 00:12:53,355 أنا هاري، ياسيدي 151 00:12:53,355 --> 00:12:54,942 هاري بوتر 152 00:12:54,942 --> 00:12:56,527 يالهى 153 00:12:56,527 --> 00:12:59,736 هل هذا أنت فعلا؟ 154 00:12:59,736 --> 00:13:02,614 حسنا لقد أخبرنا رون بكل شئ عنك طبعا متى جئت إلى هنا؟ 155 00:13:03,239 --> 00:13:04,618 هذا الصباح 156 00:13:04,618 --> 00:13:06,619 لقد طار ابنك فى سيارتك المسحورة 157 00:13:06,744 --> 00:13:10,749 لينقذه ليلة أمس 158 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 هل فعلت هذا حقا؟ 159 00:13:11,832 --> 00:13:14,378 كيف سارت الأمور 160 00:13:14,459 --> 00:13:17,381 اعنى، إن هذا خطأ فادح بالفعل يا أولاد ؟؟ 161 00:13:17,381 --> 00:13:18,966 خاطئ جدا منكم 162 00:13:19,967 --> 00:13:21,552 الآن، يا هاري 163 00:13:21,552 --> 00:13:23,762 أنت يجب أنْ تعْرف كل شئ حولهم 164 00:13:23,762 --> 00:13:28,766 اخبرني، ما هى بالضبط وظيفة بطة من المطاط ؟ 165 00:13:29,268 --> 00:13:33,146 اوه 166 00:13:33,146 --> 00:13:38,150 ذلك يمكن أنْ يكون إرول، الخطابات 167 00:13:41,071 --> 00:13:44,282 فلتجلبها إلى من فضلك يا بيرسي 168 00:13:44,282 --> 00:13:47,202 إرول، هو دائما يفعل ذلك 169 00:13:49,204 --> 00:13:50,998 أوه، هذه رسائل هوجوارتسس 170 00:13:50,998 --> 00:13:51,790 أوه 171 00:13:51,790 --> 00:13:53,290 وارسلت إلى هاري أيضا 172 00:13:53,290 --> 00:13:55,419 دومبليدور يجب أنْ يعْرف أنك هنا، يا هاري 173 00:13:55,419 --> 00:13:58,503 إن هذا الرجل لا يخطئ 174 00:13:58,503 --> 00:14:01,006 ان الأمور ليست رخيصة هذه المرة اماه .. إن كتاب لوكهارت غالي جدا 175 00:14:01,006 --> 00:14:07,512 حسنا سنتدبر أمورنا ، هناك مكانا واحدا نستطيع احضار كل هذا منه ..حارة دياجون 176 00:14:10,809 --> 00:14:12,019 ها نحن، يا هاري 177 00:14:12,019 --> 00:14:12,895 فلتذهب أنت أولا يا عزيزي 178 00:14:12,895 --> 00:14:17,316 ولكن هاري لم يسافر بمسحوق فلو من قبل يا أماه مسحوق فلو ؟؟ 179 00:14:17,316 --> 00:14:18,901 حسنا اذهب أنت أولا يا رون 180 00:14:18,901 --> 00:14:21,904 وبذلك يرى هاري ما سيحدث 181 00:14:22,235 --> 00:14:24,531 وأنت تذْهب 182 00:14:29,328 --> 00:14:32,331 ممر دياجون 183 00:14:37,335 --> 00:14:38,628 أترى؟ 184 00:14:38,837 --> 00:14:39,711 إنه سهل تماماً 185 00:14:39,921 --> 00:14:41,129 لا تخف 186 00:14:41,254 --> 00:14:43,008 هيا 187 00:14:43,133 --> 00:14:44,132 هيا 188 00:14:44,132 --> 00:14:47,554 وأنت تذْهب احني رأسك 189 00:14:47,554 --> 00:14:48,722 هذا جيدا 190 00:14:48,722 --> 00:14:52,474 فلتأْخذ مسحوقك 191 00:14:52,474 --> 00:14:55,145 جيد 192 00:14:55,145 --> 00:15:00,148 لا تنسى أن تتكلم بوضوح تام 193 00:15:01,066 --> 00:15:03,737 ممر دى..دياجونس 194 00:15:09,868 --> 00:15:11,077 ماذا قال؟ 195 00:15:11,077 --> 00:15:13,078 ممر دى...دياجوند 196 00:15:13,287 --> 00:15:15,082 اعتقدت ذلك 197 00:16:39,374 --> 00:16:40,459 أنت لست تائها أليس كذلك 198 00:16:41,460 --> 00:16:43,962 أنا بخير، شكرا أنا فقط 199 00:16:44,961 --> 00:16:46,840 تعال معنا" 200 00:16:46,840 --> 00:16:49,759 سنساعدك على العودة 201 00:16:50,050 --> 00:16:50,844 لا، رجاءً 202 00:16:51,844 --> 00:16:52,596 هاري؟ 203 00:16:53,597 --> 00:16:54,765 هاجرد ؟ 204 00:16:54,846 --> 00:16:56,600 ماذا تظن أنك فاعل بأسفل هنا؟ 205 00:16:56,681 --> 00:16:58,601 تعال 206 00:17:01,479 --> 00:17:03,063 ممر نوكتيرن 207 00:17:03,188 --> 00:17:05,067 أنت فوضوي يا هاري 208 00:17:05,067 --> 00:17:06,401 سكولكين حول ممر نوكتيرني 209 00:17:06,401 --> 00:17:09,194 مكان موبوء 210 00:17:09,194 --> 00:17:12,197 لست أريد أن يراك أحد بأسفل هنا فالناس هنا ليسوا جيدين 211 00:17:12,197 --> 00:17:14,493 لقد تهت بسبب 212 00:17:14,493 --> 00:17:17,621 مهلا ماذا كنت تفعل أنت هنا؟ 213 00:17:31,216 --> 00:17:33,718 هاري، هاجرد 214 00:17:34,429 --> 00:17:36,806 مرحبا، هيرميونْ 215 00:17:36,806 --> 00:17:37,516 من الجيد أنْ أراك 216 00:17:37,516 --> 00:17:38,725 أنتى أيضا 217 00:17:38,725 --> 00:17:41,518 ماذا فعلتى فى نظارتك؟ 218 00:17:41,518 --> 00:17:44,815 حسنا فلنصلحها 219 00:17:47,816 --> 00:17:50,737 سأحتاج لتذكر هذا بالتأكيد 220 00:17:51,736 --> 00:17:53,907 أنت ستكون بخير إذن، ياهاري؟ 221 00:17:53,907 --> 00:17:55,657 حسنا سأترككم أنتم الأثنين إذن 222 00:17:56,116 --> 00:17:57,450 أوه، شكرا لك، مع السلامة 223 00:17:57,450 --> 00:18:01,456 هيا فالكل قلقين 224 00:18:08,920 --> 00:18:13,677 هارى حمدا لله لقد كنا نأمل ألا تكون ابتعدت كثيرا 225 00:18:16,638 --> 00:18:21,642 أيها السيدات والسادة، هذا هو لوكهارت هاهو ذاك 226 00:18:23,353 --> 00:18:24,479 امى تحبه جداً 227 00:18:25,689 --> 00:18:30,694 افسحوا الطريق من فضلكم 228 00:18:30,736 --> 00:18:35,739 معذرة أيتها السيدة الصغيرة 229 00:18:37,492 --> 00:18:41,704 غير معقول .. هارى بوتر 230 00:18:41,704 --> 00:18:46,376 احترس يا هاري ، معذرة يا أمي 231 00:18:46,376 --> 00:18:50,587 ابتسامة كبيرة يا هاري لكى نضعها فى صورتنا أنا وأنت على الصفحة الأولى 232 00:18:50,587 --> 00:18:53,592 أيها السيدات والسادة، يالها من لحظة رائعة وغيرعادية 233 00:18:53,592 --> 00:18:57,177 عندما توقف عندنا هاري الصغير هذا الصباح 234 00:18:57,177 --> 00:19:02,184 ليشتري سيرتى الذاتية 235 00:19:04,976 --> 00:19:09,105 والتى بالصدفة تحتفل 236 00:19:09,189 --> 00:19:15,197 بأعلى مبيعات وأرباح للأسبوع السابع والعشرين 237 00:19:16,031 --> 00:19:19,910 هو ليس لديه فكرة انه لن يصدق فى الواقع 238 00:19:19,910 --> 00:19:23,995 انه سيحصل على كافة أعمالي مجانا 239 00:19:23,995 --> 00:19:27,000 أوه 240 00:19:27,916 --> 00:19:30,420 الآن، ياسيداتي 241 00:19:31,421 --> 00:19:34,758 اعطونى هؤلاء لأوقعهم 242 00:19:34,758 --> 00:19:37,760 لتنتظروا جميعكم بالخارج 243 00:19:47,144 --> 00:19:49,771 أرهم أن هذا أعجبك أليس كذلك يا بوتر؟ 244 00:19:49,771 --> 00:19:54,025 هارى بوتر الشهير لا يستطيع حتى أن يدخل مكتبة دون أن يتصدر الصفحة الأولى 245 00:19:54,025 --> 00:19:56,655 دعه وشأنه 246 00:19:56,655 --> 00:19:59,783 هارى بوتر ، لقد وجدت لنفسك صديقة 247 00:19:59,783 --> 00:20:04,452 ليس الآن، دراكو، كن لطيفا 248 00:20:04,452 --> 00:20:07,580 انه بوتر 249 00:20:07,580 --> 00:20:11,587 لوسيوس مالفوي، ها نحن نتقابل أخيراً 250 00:20:12,671 --> 00:20:17,674 اغفر لي ، إن ندبتك لأسطورة 251 00:20:18,802 --> 00:20:21,471 بسبب الساحر الذي أصابك بها بالطبع 252 00:20:21,471 --> 00:20:25,684 فولديمورت قتل والدي 253 00:20:25,684 --> 00:20:30,063 هو لاشيئ أكثر من قاتل 254 00:20:30,063 --> 00:20:32,399 أنت يجب أن تكون شجاعا لذكرك اسمه 255 00:20:33,400 --> 00:20:35,611 أو أحمق 256 00:20:35,611 --> 00:20:40,282 الاسم المخيف يخلق اشياء مخيفة 257 00:20:40,282 --> 00:20:45,285 وأنت لابد وأن تكونى مسز جرانجر 258 00:20:46,620 --> 00:20:50,498 نعم لقد أخبرني دراكو عنك 259 00:20:50,498 --> 00:20:54,502 ووالديك 260 00:20:56,588 --> 00:21:01,595 موجليس، أليس كذلك؟ 261 00:21:02,429 --> 00:21:03,094 دعني أرى، شعر أحمر 262 00:21:03,094 --> 00:21:08,101 تعابير سطحية 263 00:21:08,726 --> 00:21:15,734 كتاب مستهلك لابد انك من عائلة ويسلي 264 00:21:16,025 --> 00:21:18,110 يا أطفال، إن الرائحة هنا سيئة فلنخرج 265 00:21:18,110 --> 00:21:20,447 حسنا حسنا حسنا ان عائلة ويسلى هنا الآن 266 00:21:20,779 --> 00:21:22,449 لوسيوسَ 267 00:21:22,449 --> 00:21:26,534 هذا وقت الوزارة يا آرثر، مع كل تلك الغارات 268 00:21:27,495 --> 00:21:32,499 أتمنى أن يكونوا يدفعون لك وقت اضافي 269 00:21:35,003 --> 00:21:40,007 مافائدة ارتباطك باسم الساحر اذا لم يدفعوا لك جيدا 270 00:21:40,926 --> 00:21:49,683 لكل منا مفاهيمه عما يعنيه اسم الساحر يا مالفوي 271 00:21:57,774 --> 00:22:02,779 اعتقدت أن عائلتك لن تغرق أكثر من هذا 272 00:22:05,073 --> 00:22:10,078 أراك فى العمل 273 00:22:11,707 --> 00:22:14,708 أراك في المدرسة 274 00:22:22,718 --> 00:22:27,722 هيا انها 10 :58 القطار سيغادر فى أي لحظة جورج ، بيرسى أنتم أولا 275 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 بعدكم 276 00:22:45,949 --> 00:22:50,744 هيا الى مقعدك يا جيني 277 00:22:50,744 --> 00:22:55,751 هيا 278 00:23:05,427 --> 00:23:07,427 ماذا تظن أنك تفعل؟ 279 00:23:08,055 --> 00:23:08,764 آسف 280 00:23:09,763 --> 00:23:13,433 فقدت السيطرة على العربة 281 00:23:15,435 --> 00:23:16,979 لماذا لا يمكننا العبور 282 00:23:16,979 --> 00:23:20,982 لا أعرف فلقد أقفلت البوابة نفسها لسبب ما 283 00:23:22,069 --> 00:23:25,572 إن القطار يغادر فى تمام الحادية عشر لقد فقدناه 284 00:23:25,572 --> 00:23:29,574 هاري اذا نحن لم نستطع العبور 285 00:23:29,824 --> 00:23:33,830 فربما أبى وأمى لن يستطيعوا العودة 286 00:23:33,830 --> 00:23:36,667 وربما يجب أن نذهب لننتظر بجوار السيارة 287 00:23:38,458 --> 00:23:41,463 السيارة ؟؟ 288 00:23:50,597 --> 00:23:53,807 رون، أنا يجب أنْ أخبرك 289 00:23:53,807 --> 00:23:55,686 معظم " الماجلز " ليسوا معتادين على رؤية سيارة طائرة 290 00:23:55,686 --> 00:24:00,691 ايه، صحيح 291 00:24:16,290 --> 00:24:20,625 أوه، لا، مقوي الاخفاء لابد أنه فسد 292 00:24:20,625 --> 00:24:21,503 اذن هيا؟ 293 00:24:21,503 --> 00:24:23,211 نحتاج أنْ نجد القطار 294 00:24:23,211 --> 00:24:26,216 حسنا 295 00:24:35,851 --> 00:24:38,437 والآن كل مانحتاج فعله هو اللحاق بالقطار 296 00:24:38,437 --> 00:24:41,229 لا يمكن أنْ يكون بعيداً 297 00:24:41,229 --> 00:24:42,733 هلْ تسْمع ذلك؟ 298 00:24:42,733 --> 00:24:47,736 لابد أنه قريب انتظر 299 00:25:13,889 --> 00:25:18,894 هاري انتظر 300 00:25:23,772 --> 00:25:26,777 خذ يدي 301 00:25:29,778 --> 00:25:31,780 انتظر 302 00:25:32,113 --> 00:25:37,120 أنا أحاول ولكن يدك مبللة بالعرق 303 00:25:47,212 --> 00:25:48,382 أعتقد أننا وجدنا القطار 304 00:25:48,382 --> 00:25:53,386 نعم !! 305 00:26:07,401 --> 00:26:12,406 مرحبا بعودتكم إلى دياركم 306 00:26:24,543 --> 00:26:26,752 فوق فوق 307 00:26:26,752 --> 00:26:31,756 إنه لا يعْمل 308 00:26:34,553 --> 00:26:41,560 جرب تلك الشجرة توقف ، توقف 309 00:27:03,457 --> 00:27:06,084 صولجاني ، 310 00:27:06,084 --> 00:27:09,463 انْظر الى صولجاني شكرا هذا الصولجان لرقبتك 311 00:27:10,464 --> 00:27:14,467 ماذا يحدث؟ لا أعرف 312 00:27:49,336 --> 00:27:52,337 هيا .. أسرع 313 00:28:25,289 --> 00:28:28,290 هل أنت بخير يا سكابرس 314 00:28:29,542 --> 00:28:32,546 السيارة 315 00:28:48,187 --> 00:28:50,186 أبى سيقْتلني 316 00:28:57,485 --> 00:29:00,490 أراك لاحقا، هيدويج 317 00:29:00,490 --> 00:29:02,699 إنتظر 318 00:29:02,699 --> 00:29:03,491 حسنا ، جنى الدار يظهر فى غرفة نومي 319 00:29:03,491 --> 00:29:05,996 ثم لا نستطيع أن نعبر الحاجز لنصل إلى الرصيف 9 وثلاثة أرباع 320 00:29:05,996 --> 00:29:09,706 ونكاد أن نموت من شجرةَ 321 00:29:09,706 --> 00:29:13,712 بوضوح يوجد شخص ما يحاول إيذائي هذا العام 322 00:29:20,802 --> 00:29:24,805 هذه الليلة قد تكون الأخيرة لك فى القلعة 323 00:29:26,431 --> 00:29:30,352 أوه، نحن في المشكلة 324 00:29:30,352 --> 00:29:36,358 لقد تمت رؤيتك بما لايقل عن سبعة من الماجلز 325 00:29:38,151 --> 00:29:40,614 أتعرف خطورة هذا؟ 326 00:29:41,615 --> 00:29:45,619 أنت تخاطر بكشف عالمناَ 327 00:29:46,328 --> 00:29:52,334 وليس من الداعي أن أذكرك بالضرر الواقع على وومبينج والتى كانت على الأرض قبل حتى مولدك 328 00:29:53,249 --> 00:29:54,169 فى الواقع يا بروفيسور سنيب 329 00:29:54,169 --> 00:29:56,169 أعتقد أنه ألحق الضرر أكثر بنا نحن 330 00:29:56,839 --> 00:29:58,841 هدوء 331 00:30:00,258 --> 00:30:04,054 أؤكد لك 332 00:30:04,054 --> 00:30:07,639 انه إذا كنت فى سليزرين ومصيرك كان بيدي 333 00:30:07,639 --> 00:30:09,391 لكان كلا منكما 334 00:30:09,391 --> 00:30:12,269 على قطار العودة لمنزله الليلة 335 00:30:12,269 --> 00:30:14,982 ولكنهم ليسوا من سليزرين 336 00:30:16,275 --> 00:30:18,193 الأستاذ دومبليدور 337 00:30:18,275 --> 00:30:20,069 الأستاذه مكغوناجال 338 00:30:20,195 --> 00:30:21,653 سيادة المدير 339 00:30:21,653 --> 00:30:24,572 هؤلاء الأولاد قدْ خرقوا القاعدة 340 00:30:24,572 --> 00:30:27,578 الخاصة بمنع استخدام السحر بواسطة السحرة صغار السن 341 00:30:27,993 --> 00:30:29,995 أنا مدرك للقواعد يا سيفيروس 342 00:30:29,995 --> 00:30:34,499 ولقد وضعت بعضها بنفسي 343 00:30:34,499 --> 00:30:37,504 ولكن المسئول عنهم هو منزل جريفندورى 344 00:30:37,877 --> 00:30:42,426 و الأستاذة مكغوناجال هي التي ستحدد العقاب الملائم 345 00:30:44,428 --> 00:30:45,677 إذن سنذهب لإحضار حاجياتنا 346 00:30:45,677 --> 00:30:48,098 عما تتحدث يا سيد ويسلى؟ 347 00:30:48,098 --> 00:30:51,601 أنت ستطردنا .. أليس كذلك؟ 348 00:30:51,601 --> 00:30:55,230 ليس اليوم ، سيد ويسلي 349 00:30:55,230 --> 00:30:58,025 لكن يجب أن أؤكد لكلاكما 350 00:30:58,025 --> 00:31:00,025 على خطورة ما فعلتماه 351 00:31:01,026 --> 00:31:03,322 وسأكتب إلى عائلاتكم الليلة 352 00:31:03,322 --> 00:31:05,447 وكلاكما سيتم معاقبته 353 00:31:30,057 --> 00:31:33,934 صباح الخير 354 00:31:33,934 --> 00:31:35,936 صباح الخير، أستاذ سبروت 355 00:31:35,936 --> 00:31:37,270 مرحبا بكم في المنزل الأخضر 356 00:31:38,563 --> 00:31:40,275 التفوا حولى كلكم الآن 357 00:31:40,275 --> 00:31:42,861 نحن سنتكلم اليوم عن " الماندريكس " ؟ 358 00:31:42,861 --> 00:31:45,862 الآن، من يمكن أنْ يخبرني عن خصائص جذره؟ 359 00:31:46,947 --> 00:31:49,282 نعم، سيدة جرانجير؟ 360 00:31:49,282 --> 00:31:51,745 ماندريك أم ماندراجوراو 361 00:31:51,745 --> 00:31:56,581 إنه يستخدم لإرجاع من تم تجميدهما 362 00:31:57,082 --> 00:32:00,879 إلى حالتهم الأصلية 363 00:32:00,879 --> 00:32:02,295 إنه خطر جدا أيضا فبكاءه قاتل لأي شخص يسمعه 364 00:32:02,295 --> 00:32:03,588 ممتاز 365 00:32:03,588 --> 00:32:05,592 عشْرة نقاط إلى جريفيندور 366 00:32:05,592 --> 00:32:07,678 والآن بما أن ما لدينا لا يزال عبارة عن شتلات 367 00:32:07,678 --> 00:32:09,972 فبكائها لن يقتل أحد 368 00:32:09,972 --> 00:32:12,099 ولكنها ستصيبكم لبضعة ساعات 369 00:32:12,307 --> 00:32:14,599 لذا سأعطى كل منكم زوجا من سدادات الأذن 370 00:32:15,308 --> 00:32:17,771 لحمايتكم 371 00:32:17,895 --> 00:32:19,188 لذا من فضلكم ارتدوها الآن 372 00:32:19,188 --> 00:32:20,983 بسرعة 373 00:32:20,983 --> 00:32:21,984 وبشدة 374 00:32:21,984 --> 00:32:23,900 راقبوني عن قرب 375 00:32:23,900 --> 00:32:26,905 فلتمسك "الماندريك" الخاص بك بحزم 376 00:32:26,905 --> 00:32:28,405 ثم اسحبه 377 00:32:28,405 --> 00:32:32,411 بشدة خارج الإناء 378 00:32:33,618 --> 00:32:35,539 احصل عليه ، والآنَ 379 00:32:35,539 --> 00:32:39,541 ارميه فى الإناء الآخر 380 00:32:39,624 --> 00:32:41,126 وتضعه فى تربة رطبة قليلاً 381 00:32:41,126 --> 00:32:45,132 حتى لا يستطيع التحرك 382 00:32:45,424 --> 00:32:49,427 آه، إن لونجبوتوم تجاهل سدادات الأذن خاصته 383 00:32:49,928 --> 00:32:51,138 لا يا سيدتىُ 384 00:32:51,138 --> 00:32:52,637 لقد غاب عن الوعي فقط 385 00:32:52,637 --> 00:32:54,558 فلنتركه بالخلف 386 00:32:54,558 --> 00:32:56,224 حسنا ها نحن 387 00:32:56,224 --> 00:32:57,644 العديد من الآنيه لتتفقدوها 388 00:32:57,644 --> 00:33:01,648 فلتجد " الماندريك " الخاص بك واسحبه 389 00:33:15,327 --> 00:33:16,747 إن هذا بلا رأس تقريبا أليس كذلك؟ 390 00:33:16,747 --> 00:33:20,749 مرحبا، بيرسي وسيد كليرواتر مرحبا، نيكولاس ذو الرأس المقطوعة 391 00:33:32,054 --> 00:33:36,058 فلتقلها .. أنك هالكة 392 00:33:37,182 --> 00:33:38,644 أنت الـ .. هالك 393 00:33:38,644 --> 00:33:40,852 مرحبا يا هاري 394 00:33:40,852 --> 00:33:42,564 أنا كولن كريفيو 395 00:33:42,564 --> 00:33:43,565 أنا في جريفيندور، أيضا 396 00:33:43,565 --> 00:33:45,192 مرحبا يا كولن، سعيد بلقائك 397 00:33:45,192 --> 00:33:48,193 رون، هلْ هذه هى بومتك؟ 398 00:34:02,876 --> 00:34:04,876 هذا الطائر اللعين 399 00:34:08,882 --> 00:34:11,009 أوه، لا 400 00:34:11,009 --> 00:34:13,218 انظروا جميعا ، لقد وجد ويسلي لنفسه 401 00:34:13,218 --> 00:34:14,805 غلطة فاحشة 402 00:34:17,555 --> 00:34:24,565 استمر، يا رون لقد أهملت الأمر مرة وكانت العواقب وخيمة 403 00:34:28,817 --> 00:34:31,822 ياله من ويسلى 404 00:34:33,488 --> 00:34:36,243 كيف تجرؤ على سرقة تلك السيارة؟ 405 00:34:36,243 --> 00:34:39,494 أنا مشمئز منك فعلا 406 00:34:39,494 --> 00:34:42,039 إن والدك يتعرض للاستجواب الآن فى العمل 407 00:34:42,039 --> 00:34:45,043 وكل هذا بسببك 408 00:34:45,043 --> 00:34:48,964 فإذا تجاوزت حدودك مرة أخرى 409 00:34:49,214 --> 00:34:53,218 فسنعيدك للمنزل فورا 410 00:34:53,635 --> 00:34:56,720 عزيزتى جينى مبروك على الإلتحاق بجريفندور 411 00:34:56,720 --> 00:35:00,726 أنا ووالدك فخوران بكي جداً !! 412 00:35:18,660 --> 00:35:20,078 دعينى أقدم 413 00:35:20,078 --> 00:35:24,080 إلى معلمك فنون الدفاع ضد السحر الأسود 414 00:35:25,042 --> 00:35:27,044 أنا 415 00:35:27,377 --> 00:35:29,963 جيلدروى لوكهارتى 416 00:35:30,378 --> 00:35:34,466 من مرتبة مرلين التصنيف الثالث 417 00:35:34,466 --> 00:35:38,472 العضو الشرفى فى منظمة فنون الدفاع ضد السحر الأسود .. والفائز خمس مرات 418 00:35:40,180 --> 00:35:46,188 بجائزة السحرة الأسبوعية لأكثر إبتسامة ساحرة 419 00:35:46,688 --> 00:35:49,399 ولكنى غالبا لا أتكلم عن هذا 420 00:35:49,483 --> 00:35:51,985 لأننى لم أتخلص من الجنية " باندون " بالإبتسام لها 421 00:35:57,199 --> 00:36:00,576 الآن، انتبهوا 422 00:36:00,576 --> 00:36:04,581 أنه من مهام عملى أن أسلحكم ضد أقذر المخلوقات المعروفة للسحرة 423 00:36:06,999 --> 00:36:08,417 فربما تجدون أنفسكم 424 00:36:08,417 --> 00:36:11,713 تواجهون أسوأ مخاوفكم فى هذه الغرفة 425 00:36:11,713 --> 00:36:15,008 ولتعرفوا جيدا أنه ليس من الممكن أن يصيبكم أى ضرر طالما أنا هنا 426 00:36:15,008 --> 00:36:18,011 ويجب أن أطلب منكم عدم الصراخ 427 00:36:18,427 --> 00:36:22,431 فربما يستفزهم هذا 428 00:36:24,226 --> 00:36:26,937 جنيات " كورنيش " ؟ 429 00:36:26,937 --> 00:36:30,815 جنيات طازجة وممسوكة حديثا 430 00:36:30,815 --> 00:36:35,946 الكثير منكم لا يخاف منهم ولكن الجنيات بإمكانها أن تكون شيطانية وملعونة 431 00:36:36,738 --> 00:36:46,748 ولنرى الآن ماذا تفعل بهم هيا الآن التفوا حولهم .. إنهم فقط مجرد جنيات 432 00:37:04,849 --> 00:37:06,643 من فضلك، انزلني 433 00:37:09,646 --> 00:37:10,647 دعني 434 00:37:10,647 --> 00:37:13,190 توقفوا تقفوا ... ابقوا ساكنين 435 00:37:37,006 --> 00:37:38,674 حسنا سأطلب منكم أنتم الثلاثة 436 00:37:38,674 --> 00:37:41,677 أن تدخلوا بقيتهم إلى داخل القفص 437 00:37:42,679 --> 00:37:44,430 ماذا نفعل الآن؟ 438 00:37:57,611 --> 00:38:01,614 لماذا أنا دائما؟ 439 00:38:06,244 --> 00:38:08,329 لقد قضيت هذا الصيف فى ابتكار برنامج كويديتش جديد 440 00:38:08,329 --> 00:38:10,039 سنتدرب عليه 441 00:38:10,039 --> 00:38:10,915 مبكراً 442 00:38:10,915 --> 00:38:13,125 بقوة ولقترة أطول 443 00:38:13,125 --> 00:38:14,710 ماذا؟ 444 00:38:14,710 --> 00:38:17,713 أنا لا أصدق هذا 445 00:38:19,257 --> 00:38:20,717 إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟ 446 00:38:20,717 --> 00:38:22,468 ممارسة ال .. كويديتش 447 00:38:22,468 --> 00:38:23,846 لقد حجزت الملعب من جريفيندور اليوم 448 00:38:23,846 --> 00:38:28,140 مهلا يا وودز 449 00:38:28,140 --> 00:38:30,644 مشكلة صغيرة 450 00:38:30,644 --> 00:38:32,853 أنا، الأستاذ سيفيروس سناب وبذلك 451 00:38:32,853 --> 00:38:35,858 يعطى الإذن لفريق سليزرين بالتدرب اليوم 452 00:38:35,858 --> 00:38:37,734 بسبب حاجتهم إلى تدريب " الباحث " الجديد بالفريق 453 00:38:37,734 --> 00:38:41,737 أوجدت باحثا جديدا .. من هو؟ 454 00:38:44,365 --> 00:38:45,950 مالفوي؟ 455 00:38:51,163 --> 00:38:54,292 هذه هى " نيمبوس 2001 " كيف حصلت عليهم؟ 456 00:38:54,376 --> 00:38:57,171 هدية من والد دراكون 457 00:38:57,171 --> 00:38:59,881 أترى يا ويسلى على خلاف البعض 458 00:38:59,881 --> 00:39:00,883 فإن أبى يستطيع شراء الأفضل 459 00:39:00,883 --> 00:39:03,593 على الأقل لن يقوم أحد بجريفندور بدفع رشوة للدخول فى الفريق 460 00:39:03,886 --> 00:39:06,889 فهم يلتحقون به بناء على الموهبة الخالصة 461 00:39:09,891 --> 00:39:12,311 لم يسألك أحد رأيك 462 00:39:12,352 --> 00:39:15,355 أيها الحقير ذو الدم القذر 463 00:39:15,480 --> 00:39:22,486 ستدفع ثمن هذا يوما يا مالفوي 464 00:39:27,326 --> 00:39:31,329 هل أنت بخير ؟ رون؟ 465 00:39:31,997 --> 00:39:36,000 قل أي شئ 466 00:39:40,003 --> 00:39:42,549 حسنا هل من الممكن أن تستدير يا هاري 467 00:39:42,549 --> 00:39:45,636 لا يا كولن .. ابتعد عن الطريق 468 00:39:45,636 --> 00:39:48,138 فلنأخذه إلى هاجريد 469 00:39:48,138 --> 00:39:52,141 ماهى المدة التى سيقضيها؟ 470 00:39:58,732 --> 00:40:00,566 إن هذا يدعي الاستعدادات الخاصة فعلا 471 00:40:06,155 --> 00:40:10,160 ليس عليك سوى أن تنتظرها عندما تتوقف أنا خائف 472 00:40:15,665 --> 00:40:17,376 اذن من الأفضل ألا تنضم إلينا على من يحاول إلحاق اللعنة؟ 473 00:40:15,665 --> 00:40:17,376 مالفوي 474 00:40:17,376 --> 00:40:20,587 لقد استدعى هرميون 475 00:40:20,587 --> 00:40:24,591 اه .. حسنا أنا لا أعرف تماما ماذا يعني هذا 476 00:40:27,968 --> 00:40:30,389 لقد دعاني بالدم القذرن 477 00:40:30,389 --> 00:40:31,764 لا لم يفعل 478 00:40:31,764 --> 00:40:34,059 وماذا يعني الدم القذر؟ 479 00:40:34,059 --> 00:40:35,977 يعنى أصل قذر 480 00:40:35,977 --> 00:40:39,981 الدم القذر هو اسم حقير لشخص ولد عاديا بدون أن يكون والديه سحرة 481 00:40:40,606 --> 00:40:42,608 أحدا مثلي 482 00:40:42,775 --> 00:40:46,779 انه نوع من السباب الذى غالبا ما يكون فى المحادثة 483 00:40:48,489 --> 00:40:51,410 غالبا موجود يا هاري 484 00:40:51,410 --> 00:40:54,203 هناك بعض السحرة مثل عائلة مالفوي 485 00:40:54,203 --> 00:40:57,873 يظنون أنهم أفضل من أي شخص آخر لأنهم ممن يدعونهم الناس بالدم النقى 486 00:40:57,873 --> 00:41:01,878 إنه شئ فظيع 487 00:41:02,503 --> 00:41:04,882 إنه مثير للإشمئزاز 488 00:41:08,010 --> 00:41:12,014 الدم القذر ، لا يوجد ساحر سيعيش يوما دون أن يكون من الدمين 489 00:41:16,100 --> 00:41:19,103 تعالى هنا 490 00:41:19,103 --> 00:41:22,441 ألا تعتقد هذا يا هيرميون 491 00:41:22,441 --> 00:41:26,444 ألا تفكر فى هذا لدقيقة واحدة 492 00:41:31,741 --> 00:41:37,748 هارى .. هارى هل من الممكن أن تتخيل؟ 493 00:41:37,748 --> 00:41:41,460 طريقة أفضل لقضاء العقوبة 494 00:41:41,460 --> 00:41:45,464 بمساعدتى فى الرد على خطابات المعجبين حقا 495 00:41:47,549 --> 00:41:49,760 الشهرة صديق متقلب المزاج يا هاري 496 00:41:49,760 --> 00:41:52,930 المشهور يعمل كالمشهور 497 00:41:53,931 --> 00:41:55,933 تذكر ذلك 498 00:42:05,275 --> 00:42:10,489 [ تعالى تعال إلي دعني أمزقك دعني أمزقك دعني اقْتلك ] 499 00:42:12,074 --> 00:42:13,491 ماذا؟ 500 00:42:13,491 --> 00:42:16,870 آسف؟ 501 00:42:16,870 --> 00:42:19,289 ذلك الصوت 502 00:42:19,289 --> 00:42:23,292 صوت؟ 503 00:42:24,293 --> 00:42:26,296 ألم تسمعه؟ 504 00:42:26,504 --> 00:42:28,882 عما تتحدث يا هاري؟ 505 00:42:28,882 --> 00:42:33,302 أأصابك النعاس؟ 506 00:42:33,302 --> 00:42:37,807 لا عجب فى ذلك ، انظر للساعة إننا هنا منذ أربع ساعات تقريبا 507 00:42:37,807 --> 00:42:41,812 إن الوقت دائما يجرى عندما نكون مستمتعين 508 00:42:46,315 --> 00:42:48,317 مخيف 509 00:42:53,198 --> 00:43:11,215 [ أشتم دم، دعنى أمزقك دعنى اقْتلك ] 510 00:43:11,550 --> 00:43:13,635 هاري هلْ سمعته؟ 511 00:43:13,635 --> 00:43:16,221 سمعت ماذا؟ ذلك الصوت 512 00:43:16,221 --> 00:43:17,222 صوت؟ أي صوت؟ 513 00:43:18,223 --> 00:43:23,227 لقد سمعته أولا فى مكتب لوكهارت ثم الآن إنه فقط 514 00:43:25,228 --> 00:43:26,231 إنه يتحرك 515 00:43:26,773 --> 00:43:30,777 أعتقد إنه سيقْتل يقتل؟ 516 00:43:31,152 --> 00:43:35,156 انتظر يا هاري لا تكن سريعا هكذا 517 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 غريب 518 00:44:01,265 --> 00:44:03,476 أنا لم أرى عناكب تتصرف هكذا من قبل 519 00:44:03,476 --> 00:44:07,480 أنا لا احْب العناكب 520 00:44:11,485 --> 00:44:15,488 ما هذا؟ 521 00:44:15,821 --> 00:44:17,490 غرفة الأسرار تم فتحها 522 00:44:17,490 --> 00:44:22,412 أعداء الـوريث ... سلعة لقد تم كتابتها بالدم 523 00:44:26,041 --> 00:44:28,043 أوه، لا؟ 524 00:44:32,088 --> 00:44:36,093 إنها قذارة قطة مسز نوريس 525 00:44:52,942 --> 00:44:56,947 أعداء وريث .. سلعة 526 00:44:57,948 --> 00:44:59,950 ستكون أنت التالى يا ذو الدم القذر 527 00:45:01,660 --> 00:45:05,664 ماذا يحدث هناك ؟ ابتعدوا عن طريقي 528 00:45:07,291 --> 00:45:11,420 بوتر؟ ماذا .. أنت ؟؟ 529 00:45:15,423 --> 00:45:18,260 تلك هى مسز نوريس 530 00:45:18,343 --> 00:45:21,053 لقد قتلت قطتي 531 00:45:21,053 --> 00:45:24,140 لا، لا 532 00:45:24,140 --> 00:45:25,976 سأقتلك 533 00:45:25,976 --> 00:45:28,061 سأقتلك 534 00:45:28,061 --> 00:45:33,065 آرجس آرجس 535 00:45:35,067 --> 00:45:38,279 كل من هنا يمضى إلى المسكن فوراً 536 00:45:38,279 --> 00:45:41,283 كلكم ماعدا 537 00:45:42,701 --> 00:45:48,706 أنتم الثلاثة طلبة جريفندور اتبعوني 538 00:45:52,503 --> 00:45:54,796 إنها لم تمت يا آرجسأ 539 00:45:54,796 --> 00:45:57,173 لقد تم تجميدها 540 00:45:57,173 --> 00:45:59,301 بوتر ياله من حظ سئ لم أكن هناك 541 00:45:59,301 --> 00:46:03,304 أنا أعرف اللعنة المضادة التى كانت مطلوبة لها 542 00:46:04,723 --> 00:46:07,016 ولكنها الآن مرعوبة لا أستطيع الجزم 543 00:46:07,058 --> 00:46:08,185 اسأله 544 00:46:08,310 --> 00:46:12,314 لابد أنه هو من فعلها ، لقد رأيت ماذا كتب على الحائط 545 00:46:12,730 --> 00:46:15,316 هذا ليس صحيح يا سيدي أقسم على هذا 546 00:46:15,316 --> 00:46:17,611 أنا لم ألمس السيدة نوريس أبداً 547 00:46:19,613 --> 00:46:22,615 بعد إذنك .. ، يا سيادة المدير؟ 548 00:46:22,615 --> 00:46:26,036 ربما كان بوتر وأصدقائه ببساطة فى المكان الخاطئ والتوقيت غير المناسب 549 00:46:27,037 --> 00:46:29,206 على أية حال .. 550 00:46:30,539 --> 00:46:36,547 إن الظروف المحيطة مريبة فعلا أنا لا أتذكر رؤية بوتر على العشاء 551 00:46:38,549 --> 00:46:40,341 أخشى أن هذا بسببي، يا سيفيروس 552 00:46:40,341 --> 00:46:44,346 فلقد كان هاري يساعدني فى الرد على بريد المعجبين 553 00:46:44,763 --> 00:46:47,349 ولهذا كنا نبحث عنه أنا ورون 554 00:46:48,266 --> 00:46:51,269 ولقد وجدناه عندما قال 555 00:46:52,270 --> 00:46:54,273 نعم، سيدة جرانجير؟ 556 00:46:54,438 --> 00:46:57,860 عندما قلت أننى لست جائعا 557 00:46:57,860 --> 00:47:01,864 ولقد كنا عائدين إلى الغرفة العامة عندما وجدنا مسز نوريس 558 00:47:03,574 --> 00:47:06,785 إنه برئ حتى نجد دليل قاطع على تورطه يا سيفيروس 559 00:47:06,785 --> 00:47:10,789 قطتي تم تجميدها 560 00:47:10,956 --> 00:47:11,957 أريد أنْ أرى بعض العقاب 561 00:47:12,164 --> 00:47:14,166 نحن قادرين على علاجها يا آرجس 562 00:47:17,752 --> 00:47:19,756 كما أظن 563 00:47:20,090 --> 00:47:27,472 فإن السيدة سبراوت لديها نبات "ماندريك" صحي وقوي وبه سنقوم بعمل الجرعة كلها وننعش مسز نوريس 564 00:47:27,722 --> 00:47:30,726 وفى الوقت الحالي أنا أنصح التزام الحذر وبشدة 565 00:47:30,808 --> 00:47:34,688 وذلك للكل 566 00:47:46,700 --> 00:47:48,618 إنه أمر غريب 567 00:47:48,618 --> 00:47:50,119 غريب؟ 568 00:47:50,119 --> 00:47:53,040 لقد سمعت ذلك الصوت 569 00:47:53,040 --> 00:47:57,043 وبعده تحولت السيدة نوريس إلى متجمدة 570 00:47:57,628 --> 00:47:58,837 انه أمر غريب 571 00:47:58,837 --> 00:48:01,840 هل تعتقد أنه كان من الواجب أن أخبر دومبليدور والآخرين؟ 572 00:48:01,840 --> 00:48:02,715 هلْ أنت مجنون؟ 573 00:48:02,841 --> 00:48:08,222 لا يا هارى فالأصوات ليست بعلامة طيبة حتى فى عالم السحرة 574 00:48:11,934 --> 00:48:14,059 إنها على حق 575 00:48:17,230 --> 00:48:21,235 رجاء ،هل لى من انتباهكم؟ 576 00:48:21,525 --> 00:48:25,447 اليوم سنحول الحيوانات 577 00:48:25,447 --> 00:48:28,951 إلى أقداح ماء 578 00:48:28,951 --> 00:48:32,954 مثل هذا 1 .. 2 .. 3 .. 579 00:48:33,080 --> 00:48:37,083 فيزرفيثرتول 580 00:48:39,461 --> 00:48:41,672 والآن دوركم 581 00:48:41,672 --> 00:48:43,674 حسنا من يريد أن يبدأ 582 00:48:43,674 --> 00:48:46,760 مستر ويسلي 583 00:48:52,765 --> 00:48:54,767 فيزر فيرتول 584 00:49:00,774 --> 00:49:02,567 هذه بحاجة إلى تعديل 585 00:49:02,567 --> 00:49:04,486 يا سيد ويسليي 586 00:49:04,486 --> 00:49:06,279 صحيح، يا سيدة جرانجير 587 00:49:06,279 --> 00:49:09,365 بروفيسور لقد كنت أتسائل 588 00:49:09,365 --> 00:49:13,370 إذا كان بإمكانك إخبارنا عن حجرة الأسرار 589 00:49:18,000 --> 00:49:22,003 جيد ، بالطبع كلكم تعرفون 590 00:49:23,380 --> 00:49:29,386 أن هوجوارتس تم بناؤها منذ آلاف السنين على يد أربعة من أعظم سحرة العصر 591 00:49:31,804 --> 00:49:39,521 غودريك جريفيندور .. هيلجا هوفل بف روينا رافينكلو .. وسالازار سليزرينو 592 00:49:42,149 --> 00:49:47,154 وكان ثلاثة من المؤسسين منسجمين تماما 593 00:49:48,945 --> 00:49:52,951 ماعدا واحدا أعتقد أنكم خمنتموه 594 00:49:53,159 --> 00:49:54,536 فلقد رغب سليزرين فى أن يتم إنتقاء 595 00:49:54,536 --> 00:49:55,745 الطلاب المنضمين إلى هوجوارتس 596 00:49:57,330 --> 00:49:58,749 فلقد اعتقد 597 00:49:58,749 --> 00:50:02,419 بأن تعليم السحر يجب أن يبقى داخل عائلات السحرة فقط 598 00:50:02,419 --> 00:50:04,546 بمعنى آخر الدم النقى 599 00:50:04,546 --> 00:50:10,551 ولأنه لم يستطع إقناع الآخرين برأيه فلقد قرر ترك المدرسة 600 00:50:11,469 --> 00:50:12,553 و الآن، طبقا للأسطورة 601 00:50:13,263 --> 00:50:16,350 فقد قام سليزرين ببناء حجرة خفية فى القلعة 602 00:50:17,518 --> 00:50:18,936 عرفت بحجرة الأسرار 603 00:50:21,188 --> 00:50:25,275 على الرغم من أنه أغلقها قبل مغادرته 604 00:50:26,525 --> 00:50:29,530 حتى عاد وريثه الوحيد الحقيقى للمدرسة 605 00:50:29,779 --> 00:50:34,867 فالوريث وحه هو القادر على فتح الحجرة 606 00:50:36,619 --> 00:50:43,627 وإطلاق سراح الرعب الكامن بداخلها وبهذا 607 00:50:43,627 --> 00:50:48,464 سيستطيع أن يطهر المدرسة من كل من كانوا فى نظر سليزرين غير جديرين بدراسة السحر 608 00:50:48,589 --> 00:50:51,885 المهجنين 609 00:50:51,885 --> 00:50:53,678 وطبيعيا أن تكون المدرسة 610 00:50:53,678 --> 00:50:56,682 قد بحثت عن هذه الحجرة مرات عديدة 611 00:50:56,682 --> 00:50:59,601 ولم يتم اكتشاف مثل هذه الحجرة 612 00:50:59,601 --> 00:51:01,311 بروفيسور 613 00:51:01,311 --> 00:51:05,315 ماهى الأسطورة بالضبط التى تخبرنا عن الضوء الموجود فى الحجرة؟ 614 00:51:05,606 --> 00:51:09,111 يقال أن الحجرة هى موطن لشيئا ما 615 00:51:09,111 --> 00:51:10,612 شيئا يستطيع فقط وريث سليزرين 616 00:51:10,612 --> 00:51:13,614 السيطرة عليه 617 00:51:13,699 --> 00:51:18,703 يقال أنه منزل لوحش 618 00:51:23,499 --> 00:51:27,128 حسنا إن الأمر حقيقى فلقد أخبرتنا أنه يوجد فعلا حجرة أسرار 619 00:51:29,923 --> 00:51:32,426 مكغوناجال وكل المعلمين قلقون 620 00:51:32,426 --> 00:51:35,721 وإذا كان هناك فعلا حجرة أسرار ولم تفتح بعد 621 00:51:35,721 --> 00:51:39,725 فإن هذا يعنى أن وريث سليزرين قد عاد إلى هوجوارتس 622 00:51:39,725 --> 00:51:43,853 السؤال هو من؟ إنه الحقير الذى نعرفه 623 00:51:44,146 --> 00:51:47,149 الذى يظن أن كل المهجنين هم قمامة لو كنت تتكلم عن مالفوي 624 00:51:47,566 --> 00:51:50,067 بالطبع لقد سمعته أنت التالي يا ذو الدم القذر 625 00:51:50,152 --> 00:51:53,154 لكن، مالفوي، وريث سليزرين؟ 626 00:51:53,405 --> 00:51:54,406 ربما رون على حق 627 00:51:54,280 --> 00:51:59,284 أعنى انظروا إلى عائلته فكلهم كانوا فى سليزرين على مدار قرون 628 00:51:59,368 --> 00:52:03,373 لابد أن كراب وجويل يعرفان ربما من الممكن أن نخدعهم ليقولوا 629 00:52:03,874 --> 00:52:06,167 ولكن من المحتمل أن يكون هناك طريقا آخر 630 00:52:06,167 --> 00:52:09,378 أذكرك بأنه ربما يكون صعب 631 00:52:09,378 --> 00:52:11,673 بدون ذكر أننا سنخالف حوالى 50 قاعدة من قواعد المدرسة 632 00:52:12,090 --> 00:52:13,675 وهو أيضا سيكون خطر 633 00:52:13,759 --> 00:52:17,762 خطر جداً 634 00:52:22,975 --> 00:52:23,893 ها هوَ 635 00:52:23,893 --> 00:52:24,894 جرعة بوليجوايس 636 00:52:24,894 --> 00:52:32,903 الجرعة المعطاة بشكل صحيح من بوليجوايس تسمح لمن يشربها بأن يحول نفسه مؤقتا إلى الشكل الخارجي للأخرين 637 00:52:33,402 --> 00:52:34,403 ولو شربنا أنا وهاري هذا الشيئ 638 00:52:34,403 --> 00:52:36,698 سنتحول إلى كراب وجويل 639 00:52:36,698 --> 00:52:37,990 نعم أتمزحون 640 00:52:37,990 --> 00:52:39,409 وسيخبرنا مالفوى بأي شئ 641 00:52:39,409 --> 00:52:40,327 بالضبط 642 00:52:40,327 --> 00:52:44,330 ولكن فى الحقيقة هى أننى لم أرى جرعة أكثر تعقيداً منها 643 00:52:45,582 --> 00:52:47,125 كم من الوقت سيتطلب إعدادها؟ 644 00:52:47,125 --> 00:52:47,917 شهر 645 00:52:48,585 --> 00:52:49,127 شهر ؟؟ 646 00:52:50,128 --> 00:52:57,135 ولكن يا هرميون لو كان مالفوى هو وريث سليزرين لكان هاجم نصف المهجنين بالمدرسة حتى ذلك الوقت 647 00:52:57,218 --> 00:52:58,219 اعْرف هذا 648 00:52:59,221 --> 00:53:02,224 ولكنها الخطة الوحيدة لدينا 649 00:53:51,857 --> 00:53:55,861 كرة أخرى لسليزرين 650 00:53:56,987 --> 00:54:00,990 إنهم يتقدمون على جريفندور 90 /30 651 00:54:28,517 --> 00:54:29,311 حسنا 652 00:54:29,311 --> 00:54:30,229 سكارهيد؟ 653 00:54:36,817 --> 00:54:38,818 انتبه لنفسك يا هاري 654 00:54:38,903 --> 00:54:42,908 احترس يا ولد 655 00:54:55,337 --> 00:54:56,045 هيرميون 656 00:54:56,045 --> 00:55:00,050 لقد حصل هاري على وايلد بلادجر 657 00:55:03,469 --> 00:55:04,053 لا فحتى مع الجرعة الصحيحة فالأمر غاية فى الخطورة 658 00:55:05,054 --> 00:55:09,057 فمن الممكن أن تؤذي هاري 659 00:55:30,873 --> 00:55:33,876 أتتدرب للباليه يا بوتر؟ 660 00:56:05,782 --> 00:56:07,784 هل ستمسكني يا بوتر؟ 661 00:57:38,417 --> 00:57:40,085 لنذهب 662 00:57:40,085 --> 00:57:45,799 لقد أمسك هارى بوتر بال " سنيتش " جريفندور تفوز 663 00:58:00,522 --> 00:58:02,441 شكرا لكم هل أنت بخير؟ 664 00:58:02,441 --> 00:58:04,232 لا .. أعتقد أن ذراعي مكسورة 665 00:58:04,232 --> 00:58:04,901 لاتقلق، ياهاري 666 00:58:05,902 --> 00:58:07,654 سأصلحه لك حالاً 667 00:58:07,654 --> 00:58:10,449 لا، ليس أنت 668 00:58:10,449 --> 00:58:12,658 أنت لا تعرف ماذا تقول الآن 669 00:58:12,658 --> 00:58:16,663 هذا لن يؤلم على الإطلاق 670 00:58:33,347 --> 00:58:34,932 اه .. حسنا هذا يحدث أحيانا 671 00:58:34,932 --> 00:58:38,936 ولكن المغزى هو أنك لن تشعر بألم بعد الآن 672 00:58:40,562 --> 00:58:44,565 ومن الواضح أن العظام لم تنكسر 673 00:58:45,150 --> 00:58:48,778 تنكسر ؟ ! لم يعد هناك عظام أساسا 674 00:58:48,778 --> 00:58:52,782 تفكير مرن جداً 675 00:58:52,949 --> 00:58:54,701 أوه، السيد مالفوي سأعمل بأقصى سرعتي 676 00:58:54,701 --> 00:58:57,371 ابتعدوا عن طريقي 677 00:58:57,371 --> 00:59:01,375 كان من الواجب أن تأتيني أولا فأنا أصلح العظام بسرعة ولكن أن أعيد نموها 678 00:59:02,291 --> 00:59:02,876 أنت ستتمكن من هذا أليس كذلك؟ 679 00:59:02,876 --> 00:59:04,794 بالطبع 680 00:59:04,794 --> 00:59:07,505 ولكنه سيكون أمرا مؤلما 681 00:59:07,505 --> 00:59:10,591 ستواجهك ليلة قاسية يا بوتر 682 00:59:10,591 --> 00:59:14,596 إن إعادة بناء العظام لعمل متعب 683 00:59:14,888 --> 00:59:18,891 ماذا تتوقع؟ عصير بومكين؟ 684 00:59:43,416 --> 00:59:46,211 مرحبا 685 00:59:46,211 --> 00:59:47,754 دوبي؟ 686 00:59:47,754 --> 00:59:49,923 كان من الأجدى لهاري بوتر أن يستمع إلى دوبي 687 00:59:49,923 --> 00:59:53,926 كان يجب عليك أن تعود إلى المنزل عندما فاتك القطار 688 00:59:54,011 --> 00:59:58,014 لقد كان أنت ، أنت منعت الحاجز من السماح لي ولـ رون بالعبور 689 00:59:58,765 --> 01:00:02,643 نعم فعلا يا سيدي 690 01:00:02,643 --> 01:00:04,938 لقد كدت تقريبا أن تتسبب فى طردي أنا ورون 691 01:00:04,938 --> 01:00:08,357 على كنت ستكون بعيدا عن هنا 692 01:00:08,357 --> 01:00:12,362 هارى بوتر يجب أن يذهب إلى المنزل 693 01:00:12,863 --> 01:00:17,951 لقد اعتقد دوبى أن البلادجر الخاص به سيجعلك ترى البلادجر الخاص بك، أنت الذي جعلته يطاردني 694 01:00:17,951 --> 01:00:21,788 دوبى يشعر ببالغ الأسى يا سيدى 695 01:00:21,788 --> 01:00:25,792 دوبي كان يجب أنْ يكْوى يديه 696 01:00:27,461 --> 01:00:31,464 من الأفضل لك أن تختفى قبل أن تعود عظامي يا دوبي وإلا سأخنقك 697 01:00:34,801 --> 01:00:36,803 دوبي معتاد على تهديدات الموت، يا سيدي 698 01:00:37,262 --> 01:00:41,265 إنني أحصل على خمسة منهم كل يوم فى المنزل 699 01:00:41,600 --> 01:00:43,685 لا أعتقد أنك ستخبرني لما حاولت قتلي؟ 700 01:00:43,685 --> 01:00:47,689 ليس قتلك يا سيدي أنا لن أقتلك أبدا 701 01:00:47,689 --> 01:00:51,692 دوبي كان يحاول تذكير هاري بوتر قبل أن ينتهى على يد يد من لا يجب أن يسمى 702 01:00:55,614 --> 01:01:01,619 نحن جن المنازل نعامل كالآفات وبالطبع دوبي لا يزال يعامل كالآفة 703 01:01:12,714 --> 01:01:16,717 لماذا تلبس هذا الشئ يا دوبي؟ 704 01:01:17,010 --> 01:01:20,846 إن هذا يا سيدي هو العلامة على العبيد من جن المنازل 705 01:01:20,846 --> 01:01:24,852 ودوبى يصبح حرا فقط عندما يهديه سيده ملابس جديدة 706 01:01:29,940 --> 01:01:33,943 استمع إلى، أشياء فظيعة على وشك الحدوث 707 01:01:34,986 --> 01:01:39,782 يجب ألا يبقى هاري بوتر هنا 708 01:01:39,782 --> 01:01:41,784 الآن يكرر التاريخ نفسه 709 01:01:42,285 --> 01:01:45,664 يكرر نفسه .. أتعني أن هذا حدث من قبل 710 01:01:45,664 --> 01:01:49,667 لم يكن من الواجب أن أقول هذا 711 01:01:52,211 --> 01:01:53,796 دوبى السيئ قف 712 01:01:54,297 --> 01:01:57,009 قف .. قف يا دوبي 713 01:01:57,009 --> 01:01:59,803 اخبرني 714 01:01:59,803 --> 01:02:01,095 متى هذا حدث من قبل؟ 715 01:02:01,095 --> 01:02:02,472 ومن يقوم به الآن؟ 716 01:02:02,472 --> 01:02:04,599 لا يمكنني القول يا سيدي 717 01:02:04,599 --> 01:02:08,020 أنا فقط أريدك أن تكون آمنا 718 01:02:08,020 --> 01:02:12,023 لا يا دوبي اخبرني من هو؟ 719 01:02:23,243 --> 01:02:25,620 ضعه هنا 720 01:02:28,623 --> 01:02:29,416 ماذا حدث؟ 721 01:02:30,417 --> 01:02:31,834 لقد حدث هجوما آخر 722 01:02:31,834 --> 01:02:34,837 أنا أعتقد .. هل تعرف 723 01:02:34,837 --> 01:02:38,842 لقد تم تجميده يا مدام بومفري أنتي لا تعتقدي 724 01:02:39,343 --> 01:02:44,347 ربما كان استطاع ملاحظة من هاجمه؟ 725 01:02:50,729 --> 01:02:53,648 ماذ يمكن أن يعني هذا ، يا ألبيوس؟ 726 01:02:53,648 --> 01:02:57,653 إنه يعني أن طلابنا فى خطر داهم 727 01:02:59,071 --> 01:03:00,739 ماذا ستخبر الموظفون؟ 728 01:03:00,739 --> 01:03:06,744 الحقيقة، اخبرهم، أن هوجوارتس لم تعد آمنة 729 01:03:06,827 --> 01:03:09,665 انه ما كنا نخافه من قبل 730 01:03:09,665 --> 01:03:13,669 أن تكون غرفة الأسرار قد فتحت مرة أخرى 731 01:03:17,464 --> 01:03:21,176 أخرى ؟ أتعنى أنها فتحت من قبل؟ 732 01:03:21,176 --> 01:03:24,387 بالطبع 733 01:03:24,387 --> 01:03:27,891 ألا ترى؟ لابد أن لوسيوس مالفوي فتحها عندما كان طالبا بالمدرسة 734 01:03:27,891 --> 01:03:31,895 والآن أخبر دراكوا كيف يفتحها مرة أخرى 735 01:03:31,895 --> 01:03:34,565 ربما، لكن يجب أنْ ننتظر حتى نأخذ جرعة بوليجوايس كى نتأكد 736 01:03:34,565 --> 01:03:39,569 ولماذا أنا . لماذا نخمر هذه الجرعة فى ضوء النهار الضعيف فى هذه الغرفة 737 01:03:40,320 --> 01:03:42,990 ألا تعتقد أنه سيتم الإمساك بنا؟ 738 01:03:42,990 --> 01:03:46,409 لا لا أحد يدْخل أبدا هنا 739 01:03:45,408 --> 01:03:50,997 لماذا؟ مونينج ميرتلى من؟ 740 01:03:50,997 --> 01:03:53,333 مونينج ميرتلى 741 01:03:53,333 --> 01:03:55,334 ومن هو؟ 742 01:03:55,209 --> 01:03:59,214 إنه أنا 743 01:04:03,927 --> 01:04:06,513 لم أكن أتوقع أن تعرفوني 744 01:04:06,513 --> 01:04:10,517 فمن سيتكلم أبدا عن مونينج ميرتلى البائسة القبيحة المكتئبة 745 01:04:19,608 --> 01:04:23,614 إنها حساسة بعض الشيئ 746 01:04:26,158 --> 01:04:30,161 تجمعوا حولي 747 01:04:30,829 --> 01:04:34,832 هل ترونى جميعا؟ 748 01:04:34,832 --> 01:04:38,837 هل تسمعونى؟ ممتاز 749 01:04:38,961 --> 01:04:41,172 في أضواء الأحداث المظلمة 750 01:04:41,172 --> 01:04:44,551 فى الأسابيع الأخيرة فقد منحني الأستاذ دومبليدور تفويضاً 751 01:04:44,551 --> 01:04:46,553 لكى أبدأ نادي المبارزة الصغير هذا لكى ندربكم جميعا 752 01:04:46,553 --> 01:04:53,559 تحسبا لإحتياجكم الدفاع عن أنفسكم كما فعلت أنا نفسي 753 01:04:54,060 --> 01:05:00,067 فى مناسبات لا تحصى وللمزيد من التفاصيل راجعوا أعمالى المنشورة بالأسواق 754 01:05:04,987 --> 01:05:07,782 دعوني أقدم لكم مساعدي 755 01:05:07,782 --> 01:05:10,785 بروفيسور سنيبد 756 01:05:13,789 --> 01:05:16,582 لقد وافق بروح رياضية على أن يساعدني لفترة قصيرة 757 01:05:16,582 --> 01:05:18,293 والآن لا أريد أي منكم يا أطفال أن يقلق 758 01:05:21,295 --> 01:05:25,298 لا تخافوا أبداً 759 01:05:38,896 --> 01:05:42,901 1..2..3.. 760 01:05:45,529 --> 01:05:49,533 إكسبيليارموسا 761 01:05:53,704 --> 01:05:57,707 هل تعتقد أنه بخير؟ ومن يهتم؟ 762 01:05:58,625 --> 01:06:01,253 إنها لفكرة رائعة أن تريهم هذا يا بروفيسور سنيب ولكن إذا كنت لا تمانع فى قولي 763 01:06:01,253 --> 01:06:04,547 أنه كان من الواضح جدا ما كنت على وشك أن تفعله 764 01:06:04,547 --> 01:06:07,342 ولو كنت أنوى إيقافك 765 01:06:07,342 --> 01:06:08,634 فقد كان سيكون أمرا غاية فى السهولة 766 01:06:08,634 --> 01:06:10,470 ربما كان من الأفضل أن نعلم الطلبة 767 01:06:10,470 --> 01:06:14,473 أن يمنعوا التعاويذ غير الودودة أولاً 768 01:06:17,643 --> 01:06:21,647 إقتراح ممتاز، يا أستاذ سنابل 769 01:06:22,647 --> 01:06:26,653 فلنحصل على اثنان من المتطوعين بور .. ويسلى ماذا عنكما؟ 770 01:06:27,654 --> 01:06:31,574 إن ويسلى يسبب دمارا مع أبسط التعاويذ 771 01:06:31,574 --> 01:06:32,575 فلقد أرسل هارى بوتر إلى 772 01:06:32,575 --> 01:06:34,285 المستشفى فى صندوق 773 01:06:34,285 --> 01:06:38,288 هل لى أن أقترح أحدا من منزلي؟ 774 01:06:39,291 --> 01:06:43,295 مالفوي؟ ربما؟ 775 01:06:50,301 --> 01:06:54,306 حظ سعيد يا بوتر؟ نعم 776 01:06:59,310 --> 01:07:02,313 استعداد 777 01:07:03,522 --> 01:07:04,398 هل أنت خائف يا بوتر؟ 778 01:07:04,398 --> 01:07:08,403 فلتحلم بهذا 779 01:07:16,703 --> 01:07:18,537 عند العد إلى ثلاثة 780 01:07:18,537 --> 01:07:21,791 القى بسحرك فقط لكى تنزع سحر خصمك فقط لنزع سحره 781 01:07:21,791 --> 01:07:25,546 نحن لا نريد أي حوادث هنا 782 01:07:25,546 --> 01:07:29,341 12 783 01:07:29,341 --> 01:07:33,345 إفيرتاسفاتي 784 01:07:42,436 --> 01:07:46,441 ريكتوسيمبرار 785 01:07:55,742 --> 01:07:57,743 قلت انْزع سلاحه فقط 786 01:07:58,829 --> 01:08:03,833 سيربينسورتياه 787 01:08:08,588 --> 01:08:10,465 لا تتحرك يا بوتر 788 01:08:10,465 --> 01:08:11,257 سأتخلص منه لك 789 01:08:11,257 --> 01:08:14,969 اسمح لى يا بروفيسور سنيبد 790 01:09:08,522 --> 01:09:12,528 فيما تلعبا 791 01:09:21,828 --> 01:09:27,459 أنت بارسيلموث لماذا لم تخبرنا؟ 792 01:09:27,459 --> 01:09:28,918 أنا ماذا؟ 793 01:09:28,918 --> 01:09:33,841 أنت يمكنك أن تتكلم إلى الأفاعى؟ أعرف ، أقصد أننى مرة بالمصادفة جعلت احدى الأفاعى تلتف حول ابن عمي 794 01:09:33,841 --> 01:09:37,843 مرة واحدة، وماذا فى هذا؟ أراهن أن الكثير هنا يستطيعون فعل هذا 795 01:09:38,929 --> 01:09:39,845 لا 796 01:09:39,845 --> 01:09:42,557 لا يمكنهم ذلك إنها ليست بهبة شائعة يا هاري 797 01:09:42,557 --> 01:09:44,933 هذا سيئا 798 01:09:44,933 --> 01:09:47,061 ما هو السيئ؟ 799 01:09:47,061 --> 01:09:49,146 لو أننى لم أخبر هذه الأفعى بعدم مهاجمة جاستن 800 01:09:49,146 --> 01:09:50,773 هذا ما قلته لها 801 01:09:50,773 --> 01:09:52,484 أنت كنت هناك ولقد سمعتنى 802 01:09:52,484 --> 01:09:56,280 لقد سمعتك تتكلم بـ "بارسيلتونجو " لغة الثعابين 803 01:09:56,280 --> 01:09:59,491 لقد تكلمت بلغة مختلفة؟ 804 01:09:59,491 --> 01:10:02,785 ولكنى لم أفهمها 805 01:10:02,785 --> 01:10:04,870 كيف أتكلم بلغة 806 01:10:04,870 --> 01:10:06,707 بدون أن أعرف أننى أستطيع هذا 807 01:10:06,707 --> 01:10:08,876 لا أعرف كيف ولكن يبدو أنك أظهرت إشارة أو شئ ما 808 01:10:10,878 --> 01:10:13,380 هارى ، انصت إلي بما أن 809 01:10:13,380 --> 01:10:16,091 الرمز المرئى لبيت سليزرين هو ثعبان 810 01:10:16,091 --> 01:10:19,886 و سالازار سليزرين كان " بارسيلموث " وقد كان أيضا يمكنه أنْ يتحدث إلى الأفاعي 811 01:10:19,886 --> 01:10:21,388 بالضبط 812 01:10:21,388 --> 01:10:24,808 فالآن المدرسة كلها ستعتقد أنك حفيد حفيد حفيد حفيد حفيده أو ما شابه 813 01:10:24,808 --> 01:10:28,811 ولكنى لست كذلك 814 01:10:29,521 --> 01:10:37,529 هذا غير معقول لقد عاش منذ آلاف السنين وبما نعرفه يكون هو أنت 815 01:11:07,850 --> 01:11:11,855 سأراكم مجددا فى الغرفة العامة 816 01:12:24,865 --> 01:12:27,366 أمسكتك متلبساًَ 817 01:12:27,366 --> 01:12:29,369 سيتم تسجيل هذا يا بوتر 818 01:12:30,705 --> 01:12:32,204 لا 819 01:12:32,204 --> 01:12:36,207 سيد فيلتش أنت لا تفهم 820 01:13:03,402 --> 01:13:06,948 بروفيسور أقسم أننى لمن 821 01:13:06,948 --> 01:13:09,950 إن الأمر ليس بيدى يا بوتر 822 01:13:19,753 --> 01:13:23,757 الأستاذ دومبليدور سَيَنتظركَ 823 01:14:08,175 --> 01:14:12,180 أستاذ دومبليدور؟ 824 01:14:26,693 --> 01:14:30,114 إن هناك نحلة في غطائك يا بوتر 825 01:14:32,117 --> 01:14:36,121 لقد كنت ، لقد كنت أتسائل إذا كنت وضعتنى فى المنزل المناسب 826 01:14:36,829 --> 01:14:37,748 نعم 827 01:14:37,748 --> 01:14:41,417 لقد كنت أنت بالذات محير بالنسبة لي 828 01:14:41,417 --> 01:14:45,420 ولكنى لازلت عند رأيي الذى قلته السنة الماضية 829 01:14:45,755 --> 01:14:49,048 كنت ستبلي بلاء حسنا فى سليزرينذ 830 01:14:49,048 --> 01:14:52,635 أنت مخطئ 831 01:15:19,871 --> 01:15:21,874 هارين 832 01:15:21,874 --> 01:15:25,543 بروفيسور ، سيدى .. الطائر الخاص بك 833 01:15:25,543 --> 01:15:27,880 لم يكن هناك شيئا أستطيع فعله 834 01:15:27,880 --> 01:15:31,383 فلقد أمسكت به النار 835 01:15:31,383 --> 01:15:33,094 لا عليك 836 01:15:33,094 --> 01:15:36,181 فلقد كان يبدو مخيفاً 837 01:15:36,181 --> 01:15:38,682 انه حظك السيئ أن تراه فى يوم احتراقه 838 01:15:38,682 --> 01:15:42,685 إن فاوكس لــ عنقاء يا بوتر 839 01:15:43,437 --> 01:15:47,024 وهم يشتعلون ويصبحوا رماد عندما يحين أجلهم 840 01:15:47,024 --> 01:15:49,235 ثمنأ 841 01:15:49,235 --> 01:15:54,239 يولدون من جديد من الرماد 842 01:15:59,577 --> 01:16:03,582 هذه المخلوقات الساحرة 843 01:16:03,916 --> 01:16:07,878 إن بإمكانهم أن يحملوا أحمال ثقيلة جدا 844 01:16:07,878 --> 01:16:12,884 ودموعهم لديها قوة علاجية 845 01:16:13,343 --> 01:16:15,970 بروفيسور دومبليدور انتظر 846 01:16:17,220 --> 01:16:19,515 أستاذ دومبليدور سيدى إنه لم يكن هاري 847 01:16:19,515 --> 01:16:20,183 هاجريد 848 01:16:20,183 --> 01:16:22,685 في الحقيقةأنا مستعد أن أقسم على هذا أمام وزارةَ السّحرِ 849 01:16:22,685 --> 01:16:24,688 هاجريد 850 01:16:24,688 --> 01:16:27,314 استرح 851 01:16:27,314 --> 01:16:31,944 فأنا لا أعتقد أن هاري قد هاجم أي شخص 852 01:16:31,944 --> 01:16:34,946 وأنت بالطبع كذلك 853 01:16:35,613 --> 01:16:38,952 أوه، أوه، عظيم إذن 854 01:16:38,952 --> 01:16:43,955 سأنتظر بالخارج إذن 855 01:16:45,084 --> 01:16:48,670 أنت لا تعتقد أنه كان أنا يا بروفيسور؟ 856 01:16:48,670 --> 01:16:52,672 لا يا هارى أنا لا أعتقد أنه كان أنت 857 01:16:54,048 --> 01:16:56,969 ولكنى يجب أن أسألك 858 01:16:56,969 --> 01:17:00,974 هل هناك ما تود إخبارى به؟ 859 01:17:06,981 --> 01:17:08,980 لا يا سيدي 860 01:17:11,567 --> 01:17:15,572 حسنا جدا ، إذن فلتذهب 861 01:17:55,318 --> 01:18:00,323 كل شئ جاهز فقط فلنعرف من ستصبح كراب أم جويلن 862 01:18:01,326 --> 01:18:06,329 ونحن أيضا فى حاجة لأن نتأكد أن كراب وجويل الحقيقين لن يقتحموا المكان علينا بينما نحن نتكلم مع مالفوى 863 01:18:07,582 --> 01:18:08,457 كيف؟ 864 01:18:08,457 --> 01:18:10,543 لقد تدبرت أمر هذا 865 01:18:10,543 --> 01:18:13,380 فلقد ملأت هؤلاء بمادة منومة بسيطة 866 01:18:13,380 --> 01:18:16,756 ولكن قوية 867 01:18:16,756 --> 01:18:18,801 وبمجرد أن يناموا 868 01:18:18,801 --> 01:18:22,095 نخبئهم فى حجرة المكانس ثم نسحب اخصلا من شعرهم 869 01:18:22,095 --> 01:18:24,098 ثم نلبس أزيائهم 870 01:18:24,098 --> 01:18:25,807 شعر من ستسرقه إذن 871 01:18:25,807 --> 01:18:27,308 فلقد حصلت بالفعل على مبتغاي 872 01:18:27,308 --> 01:18:30,647 ميليسنت بولسترود من سليزرين 873 01:18:30,647 --> 01:18:33,275 لقد أخذت هذه من على معطفها 874 01:18:33,275 --> 01:18:36,026 سأطمئن على الجرعة 875 01:18:36,026 --> 01:18:41,031 فلتحرص على أن يجد كراب وجويل هذه 876 01:18:50,957 --> 01:18:53,376 رون ربما ربما يجب أن أفعل هذا 877 01:18:53,376 --> 01:18:57,381 نعم، صحيحح 878 01:19:07,265 --> 01:19:09,643 جيد 879 01:19:09,643 --> 01:19:14,649 رائع 880 01:19:33,708 --> 01:19:37,714 إلى أى مدى من السمك ممكن أن تصل؟ هيا فلنحضرهم 881 01:19:40,717 --> 01:19:44,719 إن لدينا فقط ساعة واحدة قبل أن نعود إلى أنفسنا 882 01:19:52,728 --> 01:19:56,731 أضف الشعر 883 01:19:59,277 --> 01:20:01,152 جوهر كراب 884 01:20:11,956 --> 01:20:15,961 أعتقد أننى سأمرض 885 01:20:17,043 --> 01:20:21,049 وأنا أيضا 886 01:21:04,382 --> 01:21:05,800 هاري؟ 887 01:21:05,800 --> 01:21:07,886 رون؟ 888 01:21:07,886 --> 01:21:11,891 اللعنة 889 01:21:12,517 --> 01:21:14,434 نحن مازلنا كأنفسنا 890 01:21:14,434 --> 01:21:16,313 وأنت تحتاج أنت تبدو مثل كراب 891 01:21:16,313 --> 01:21:18,689 اللعنة 892 01:21:18,689 --> 01:21:19,231 ممتاز 893 01:21:19,231 --> 01:21:21,361 لكن أين هيرميون 894 01:21:21,361 --> 01:21:23,612 أنا لا أعتقد أننى 895 01:21:23,612 --> 01:21:25,531 فلتذهب بدوني 896 01:21:25,613 --> 01:21:27,365 هل أنتى بخير يا هرميون؟ 897 01:21:27,365 --> 01:21:27,908 فلتذهب فقط 898 01:21:27,908 --> 01:21:31,620 أنت تضيع الوقت 899 01:21:31,620 --> 01:21:35,624 هيا 900 01:21:36,625 --> 01:21:40,628 أعتقد أن غرفة سليزرين العامة من هنا 901 01:21:43,257 --> 01:21:47,260 معذرة، 902 01:21:47,260 --> 01:21:50,305 ماذا تفعل فى الأسفل 903 01:21:50,305 --> 01:21:53,475 أعنى ماذا تفعل أنت هنا؟ 904 01:21:53,475 --> 01:21:56,978 تصادف أن أكون أنا حاكم الدور؟ 905 01:21:56,978 --> 01:21:58,354 وأنت من جهة أخرى ليس لك شأن هنا 906 01:21:58,354 --> 01:22:01,775 وتتجول فى الممرات فى مثل هذا الوقت 907 01:22:01,775 --> 01:22:03,150 ما اسمك ثانية؟ 908 01:22:03,150 --> 01:22:04,735 أنابى 909 01:22:04,735 --> 01:22:05,946 كراب وغويلن 910 01:22:05,946 --> 01:22:08,073 أين كنتما أنتما الأثنين 911 01:22:08,073 --> 01:22:12,077 تتمشون فى القاعة الكبيرة كل هذا الوقت 912 01:22:12,202 --> 01:22:15,162 لماذا ترتدى نظارة؟ 913 01:22:15,162 --> 01:22:16,289 أنا أنا كنت أقرأ 914 01:22:16,289 --> 01:22:20,251 تقرأ 915 01:22:20,251 --> 01:22:24,672 لم أكن أعرف أنك تستطيع القراءة 916 01:22:24,672 --> 01:22:28,217 ماذا تفعل بأسفل هنا يا ويسلى؟ 917 01:22:28,217 --> 01:22:32,221 احترس من أسلوبك يا مالفوي 918 01:22:37,977 --> 01:22:41,981 حسنا اجلس 919 01:22:42,608 --> 01:22:45,861 أنت لا تعرف أبدا إذا كانت عائلة ويسلى ذات دماء نقية 920 01:22:45,861 --> 01:22:48,321 فالبطريقة التى يتصرفون بها 921 01:22:48,321 --> 01:22:50,907 فهم يحرجون عالم السحرة كلهم 922 01:22:50,907 --> 01:22:53,910 ماذا بك يا كراب؟ 923 01:22:55,453 --> 01:22:59,457 ألم فى المعدة 924 01:22:59,541 --> 01:23:04,545 أتعرف إننى متعجب من أن الرسول اليومى لم يبلغ عن أي من هذه الهجمات 925 01:23:05,130 --> 01:23:08,090 أَفترضُ أن دومبليدور يحاول أَنْ يُخفى الأمر 926 01:23:08,090 --> 01:23:12,471 إن أبى يقول دائما أن دومبليدور هو أسوأ شيئ حدث لهذا المكان 927 01:23:12,471 --> 01:23:15,473 أنت مخطئ؟ 928 01:23:20,937 --> 01:23:23,148 ماذا؟ 929 01:23:23,148 --> 01:23:27,069 أتعتقد أنه يوجد هنا من هو أسوء من دومبليدور؟ 930 01:23:27,069 --> 01:23:29,570 أتعتقد ذلك؟ 931 01:23:29,570 --> 01:23:34,576 هارى بوتر؟ 932 01:23:38,579 --> 01:23:42,292 نعم يا جويل أنت محق تماما 933 01:23:42,292 --> 01:23:45,254 القدّيس بوتر 934 01:23:45,254 --> 01:23:50,258 والناس تعتقد بالفعل أنه وريث سليزرين 935 01:23:51,802 --> 01:23:54,095 ولكن أعتقد أن لديك فكرة عمن وراء هذا 936 01:23:54,095 --> 01:23:56,098 أنت تعرف أننى لا أعرف يا جويل 937 01:23:56,098 --> 01:23:59,141 اخبرتكَ بالأمس 938 01:23:59,141 --> 01:24:02,186 كم من المرات التى سأضطر لإخبارك فيها ؟ 939 01:24:02,186 --> 01:24:06,190 هل هذا ملكك؟ 940 01:24:08,194 --> 01:24:11,738 ولكن أبى قال هذا 941 01:24:11,738 --> 01:24:14,782 أنه مر حوالى 50 عام منذ أن فتحت الحجرة 942 01:24:14,782 --> 01:24:16,492 وهو لن يخبرنى من فتحها 943 01:24:16,742 --> 01:24:18,994 فقط قالوا 944 01:24:18,994 --> 01:24:21,415 أنه فى آخر مرة 945 01:24:21,415 --> 01:24:23,124 فتحت فيها حجرة الأسرار 946 01:24:23,124 --> 01:24:24,376 مات دم قذر 947 01:24:24,376 --> 01:24:25,711 إذن فهى فقط مسألة وقت 948 01:24:25,711 --> 01:24:29,255 قبل أن يقتل أحدهم هذه المرة 949 01:24:29,255 --> 01:24:31,340 بالنسبة لي 950 01:24:31,340 --> 01:24:33,300 أَتمنّى أن تكون جرانجير 951 01:24:33,300 --> 01:24:34,885 ماذا بكما أنتما الاثنين 952 01:24:34,885 --> 01:24:38,681 أنتم تتصرفون بغرابة شديدة 953 01:24:38,681 --> 01:24:40,891 إنه وجع معدته 954 01:24:40,891 --> 01:24:44,895 اهدأ 955 01:24:47,482 --> 01:24:52,486 ندبة 956 01:25:00,203 --> 01:25:05,208 أين تذهبون؟ 957 01:25:05,916 --> 01:25:07,294 كان هذا قريبا 958 01:25:07,294 --> 01:25:09,755 هيا يا هرميون فإن لدينا أشياء نخبرك بها 959 01:25:09,755 --> 01:25:12,466 ابتعدا 960 01:25:12,466 --> 01:25:13,885 انتظر فسترى 961 01:25:13,885 --> 01:25:17,179 هذا فظيع 962 01:25:17,179 --> 01:25:21,184 هل أنتى بخير يا هرميون؟ 963 01:25:23,810 --> 01:25:25,561 هل تتذكر عندما قلت لك 964 01:25:25,561 --> 01:25:29,024 أن الجرعة هى فقط للتحويل الآدمي 965 01:25:29,024 --> 01:25:34,028 لقد كان شعر قطة ذلك الذى وجدته على معطف ميليسنت 966 01:25:35,196 --> 01:25:38,283 انظر لوجهى 967 01:25:38,283 --> 01:25:42,286 انظر لذيلك 968 01:25:47,542 --> 01:25:49,543 لقد تكلمنا مع هرميون 969 01:25:49,543 --> 01:25:53,548 ستنام فى المستشفى لبضعة أيام حتى تكف عن السعال 970 01:25:59,137 --> 01:26:03,140 ما هذا؟ 971 01:26:04,351 --> 01:26:10,357 يبدو أن مونينج ميرتلى قد أغرق الحمام 972 01:26:25,872 --> 01:26:28,083 تعالى لإلقاء شيئا آخر على؟ 973 01:26:28,083 --> 01:26:30,251 ولماذا اَرْمي شيئا ماَ عليك؟ 974 01:26:30,251 --> 01:26:32,254 لا تسألني 975 01:26:32,254 --> 01:26:37,258 فها أنا ذاك أصلح أعمالي وشخص ما يعتقد أنه من الظريف أن يرمينى بكتاب 976 01:26:38,510 --> 01:26:41,595 ولكنه لن يؤذيك 977 01:26:41,595 --> 01:26:46,226 أعني أنه فقط سيمر من خلالك 978 01:26:46,226 --> 01:26:49,563 إذن!!! فلنرمى كلنا كتبا على ميرتلي لأنه يحس بها 979 01:26:49,563 --> 01:26:54,568 عشرة نقاط إذا مررتها من معدته وخمس إذا مرت من رأسه 980 01:26:56,236 --> 01:26:58,196 ولكن من رماه عليك بأية حال؟ 981 01:26:58,196 --> 01:26:59,321 لا أعرف 982 01:26:59,321 --> 01:27:01,158 أنا لم أراه 983 01:27:01,158 --> 01:27:04,910 فلقد كنت فقط أجلس فى انحناءة حرف اليو أفكر فى الموت 984 01:27:04,910 --> 01:27:09,916 ثم سقط الكتاب عبر قمة رأسى مباشرة 985 01:27:39,529 --> 01:27:44,533 توم ماريولد ريدل 986 01:28:11,853 --> 01:28:19,860 إن إسمى هو هارى بوتر 987 01:28:25,242 --> 01:28:30,246 مرحبا يا هارى بوتر اسمى هو توم ريدل 988 01:28:34,041 --> 01:28:38,046 هل تعرف أى شيئ عني 989 01:28:39,672 --> 01:28:44,678 حجرة الأسرار 990 01:28:49,391 --> 01:28:53,395 نعم 991 01:28:55,898 --> 01:28:59,901 هل من الممكن إخباري إياه؟ 992 01:29:03,071 --> 01:29:07,075 لا 993 01:29:09,910 --> 01:29:13,498 ولكن من الممكن أن أريك 994 01:29:15,417 --> 01:29:19,421 دعنى أأخذك خمسون عاما إلى الوراء 995 01:29:25,178 --> 01:29:27,177 الثالث عشر من يونيه 996 01:30:05,050 --> 01:30:06,635 معذرة 997 01:30:06,635 --> 01:30:11,640 اخبرني ماذا يحدث هنا؟ 998 01:30:11,640 --> 01:30:13,974 هل أنت توم ريدل؟ 999 01:30:13,974 --> 01:30:17,977 مرحبا ، هل تسمعني 1000 01:30:36,746 --> 01:30:38,999 ريدل 1001 01:30:38,999 --> 01:30:40,711 فوق 1002 01:30:40,711 --> 01:30:44,754 بروفيسور دومبليدور 1003 01:30:44,754 --> 01:30:48,301 دومبليدور 1004 01:30:48,301 --> 01:30:51,803 ليس من الحكمة التجول بالمكان فى تلك الساعة المتأخرة يا توم 1005 01:30:51,803 --> 01:30:55,600 أعتقد هذا يا بروفيسور 1006 01:30:55,600 --> 01:30:58,309 كان يجب أن أرى بنفسي إذا كانت الإشاعة صحيحة 1007 01:30:58,309 --> 01:31:01,105 أخشى أنها كذلك يا توم نعم هى صحيحة 1008 01:31:01,105 --> 01:31:01,355 حسنا هذه المدرسة 1009 01:31:01,355 --> 01:31:03,400 بالإضافة 1010 01:31:03,400 --> 01:31:04,525 إلى أننى لا أريد الذهاب إليها 1011 01:31:04,525 --> 01:31:07,527 إنهم لن يقوموا بإغلاق هوجوارتس فعلا أليس كذلك يا بروفيسور؟ 1012 01:31:07,527 --> 01:31:09,156 اَفْهمُ هذا ، يا توم 1013 01:31:09,156 --> 01:31:10,739 وأخشى 1014 01:31:10,739 --> 01:31:13,909 أن المدير "ديبر" قد لا يكون لديه خيار 1015 01:31:13,909 --> 01:31:15,412 سيدى ، لو توقف هذا كله 1016 01:31:15,412 --> 01:31:20,416 وتم الإمساك بالمسئول 1017 01:31:20,667 --> 01:31:25,671 هل هناك ما تود إخبارى به؟ 1018 01:31:27,046 --> 01:31:28,923 لا يا سيدي 1019 01:31:28,923 --> 01:31:32,510 لاشيئ 1020 01:31:35,055 --> 01:31:36,639 حسنا إذن 1021 01:31:36,639 --> 01:31:38,934 اذهب 1022 01:31:38,934 --> 01:31:42,937 تصبح على خير يا سيدي 1023 01:32:17,264 --> 01:32:20,725 ماذا يحدث هنا؟ مساء الخير يا هاجريد 1024 01:32:20,725 --> 01:32:25,188 أنا سأحولك للتحقيق يا هاجريد أنا أعتقد أنك لم تكن تعني أن تقتل أي شخص لكن 1025 01:32:25,188 --> 01:32:27,900 لا أنت لا تفهم 1026 01:32:27,900 --> 01:32:29,735 والدا الفتاة الميتة سيكونا هنا غدا 1027 01:32:29,735 --> 01:32:34,198 وأقل ما يمكن أن تفعله هوجوارتس لهم هو أن يتأكدوا من أن الشيئ الذى قتل ابنتهم تم ذبحه 1028 01:32:34,198 --> 01:32:35,409 لم يكن هو 1029 01:32:35,409 --> 01:32:37,618 آراجوج لَم يَقْتلَ أحد، أَبَداً 1030 01:32:37,618 --> 01:32:39,913 الوحوش لن تصبح حيوانات أليفة يا هاجريد 1031 01:32:39,913 --> 01:32:41,164 فلتتنحى فقط جانبا 1032 01:32:41,164 --> 01:32:41,538 لا 1033 01:32:41,538 --> 01:32:42,956 تنحى جانبا يا هاجريد 1034 01:32:42,956 --> 01:32:45,960 لا 1035 01:32:54,134 --> 01:32:57,138 آراجوج آراجوج 1036 01:32:59,141 --> 01:33:01,016 لن أتركك تذهب 1037 01:33:01,016 --> 01:33:03,226 لقد حذرتك يا هاجريد 1038 01:33:03,226 --> 01:33:06,312 سيتم طردك 1039 01:33:06,312 --> 01:33:10,316 هاجريد 1040 01:33:38,554 --> 01:33:40,181 لقد كان هاجريد 1041 01:33:40,181 --> 01:33:43,185 هو من فتح حجرة الأسرار منذ 1042 01:33:43,185 --> 01:33:46,019 لا يمكن أن يكون هاجريد لايمكن أبدا 1043 01:33:46,019 --> 01:33:48,021 نحن حتى لا نعرف توم هذا 1044 01:33:48,021 --> 01:33:50,608 إنه يبدو لى مثل شخص متعفن 1045 01:33:50,608 --> 01:33:52,735 لقد قتل الوحش شخصا ما يا رونى 1046 01:33:52,735 --> 01:33:54,360 وماذا لو كان هو من فعل هذا؟ 1047 01:33:54,360 --> 01:33:55,989 انظر إن هاجريد صديقنا، 1048 01:33:55,989 --> 01:33:57,697 فلماذا لا نذهب فقط ونسأله عن الأمر؟ 1049 01:33:58,448 --> 01:34:00,202 ستكون هذه زيارة مبهجة 1050 01:34:00,202 --> 01:34:01,076 مرحبا يا هاجريد ، اخبرنا 1051 01:34:01,953 --> 01:34:04,121 هل أطلقت سراح شيئ مجنون ومنكوش الشعر مؤخرا فى القلعة 1052 01:34:04,121 --> 01:34:08,124 مجنون وذو شعر؟ أنت لا تتكلم عنى أليس كذلك؟ 1053 01:34:08,666 --> 01:34:10,669 لا 1054 01:34:14,216 --> 01:34:15,801 ماهذا الذى لديك يا هاجريد؟ 1055 01:34:15,801 --> 01:34:18,803 أوه، إنه لحم دودة بزّاقةِ 1056 01:34:18,803 --> 01:34:20,805 للماندريك أنت تعرف هذا 1057 01:34:21,387 --> 01:34:31,397 طبقا لبروفيسور سبراوت فهم لا يزالوا يحتاجون إلى أن ينمو ولكن ما تبرأ الحبوب فسيمكننا هذا 1058 01:34:32,817 --> 01:34:38,614 وفى الوقت الحالى فمن الأفضل أن تلزموا الحرص أنتم الثلاثة 1059 01:34:38,614 --> 01:34:40,616 حسنا 1060 01:34:47,747 --> 01:34:50,252 مرحبا، نيفيل 1061 01:34:50,252 --> 01:34:53,380 هارى أنا لا أعرف من فعلها ولكن من الأفضل أن تأتي 1062 01:34:53,380 --> 01:34:56,381 هيا 1063 01:35:17,277 --> 01:35:18,654 لابد أن يكون من جريفيندور 1064 01:35:18,654 --> 01:35:22,115 لا أحد آخر يعرف كلمة السر الخاصة بنا 1065 01:35:22,115 --> 01:35:24,576 إلا إذا لم يكن طالبا 1066 01:35:24,576 --> 01:35:27,954 ايا كان هو فلابد أنه كان يبحث عن شيئ ما 1067 01:35:27,954 --> 01:35:29,291 ووجده 1068 01:35:29,291 --> 01:35:33,294 لقد اختفت مذكرات توم ريدل 1069 01:35:34,254 --> 01:35:35,753 حسنا انصتوا 1070 01:35:35,753 --> 01:35:38,925 سنلعب لعبتنا ، ولن يوجد لها أدنى فرصة 1071 01:35:38,925 --> 01:35:40,092 فنحن أسرع أقوى،، وأذكى 1072 01:35:40,092 --> 01:35:47,099 ولا داعى لأن نذكر أنهم خائفون حتى الموت من أن يرعب هارى أي من يقترب منه 1073 01:35:47,974 --> 01:35:50,437 أستاذة مكغوناجال 1074 01:35:50,437 --> 01:35:51,480 لقد تم إلغاء هذه المباراة 1075 01:35:51,480 --> 01:35:53,647 لا يمكنك أن تلغى الكويديتش 1076 01:35:53,647 --> 01:35:54,230 اصمت يا وود 1077 01:35:54,230 --> 01:35:57,194 أنت وفريقك ستذهبون الآن إلى برج جريفندور 1078 01:35:58,651 --> 01:35:59,570 بوتر 1079 01:35:59,570 --> 01:36:01,821 أنا وأنت سنجد السيد ويسلي 1080 01:36:01,821 --> 01:36:06,451 فهناك شيئا ما كلاكما يجب أن يراها 1081 01:36:06,451 --> 01:36:07,412 أُحذركَ 1082 01:36:07,412 --> 01:36:12,416 قد يكون هذا مصدما بعض الشيئ 1083 01:36:18,505 --> 01:36:19,883 هيرميون 1084 01:36:19,883 --> 01:36:22,926 لقد وجدناها قرب المكتبة 1085 01:36:22,926 --> 01:36:26,430 وحدها مع هذا 1086 01:36:26,430 --> 01:36:28,015 هل يعنى هذا أي شيئ 1087 01:36:28,015 --> 01:36:29,309 إلى أي منكما؟ 1088 01:36:29,309 --> 01:36:31,309 لا 1089 01:36:44,658 --> 01:36:46,658 هل لى من إنتباهكم من فضلكما 1090 01:36:46,658 --> 01:36:49,079 نظرا للأحداث الأخيرة 1091 01:36:49,079 --> 01:36:53,082 سيتم تنفيذ هذه القواعد الجديدة فورا 1092 01:36:53,250 --> 01:36:57,253 على كل الطلاب العودة إلى الغرفة العامة لمنازلهم فى تمام السادسة كل مساء 1093 01:36:58,044 --> 01:37:02,048 وسيتم مرافقة الطلاب إلى الدروس مع أحد المعلمين 1094 01:37:02,384 --> 01:37:05,762 لا إستثناءاتُ 1095 01:37:05,762 --> 01:37:09,013 يجب أن أخبركم بهذا 1096 01:37:09,013 --> 01:37:12,475 حتى يتم القبض على المسئول عن هذه الهجمات 1097 01:37:12,475 --> 01:37:16,480 فإنه من المحتمل أن يتم إغلاق المدرسة 1098 01:37:28,452 --> 01:37:30,368 يجب أن نتحدث مع هاجريد يا روني 1099 01:37:30,368 --> 01:37:31,538 لا يمكننى أن أصدق أنه هو 1100 01:37:31,538 --> 01:37:33,623 لو كان قد أطلق سراح الوحش فى المرة الماضية 1101 01:37:33,623 --> 01:37:36,207 فسيعرف كيف يدخل إلى غرفة الأسرار 1102 01:37:36,207 --> 01:37:37,376 هذه بداية 1103 01:37:37,376 --> 01:37:38,543 لكنك سمعت مكغوناجال 1104 01:37:38,543 --> 01:37:41,005 من غير المسموح لنا بمغادرة البرج إلا للفصل 1105 01:37:41,005 --> 01:37:42,464 أَعتقدُ 1106 01:37:42,464 --> 01:37:46,470 أنه حان الوقت لإستخدام عباءة أبي القديمة 1107 01:37:58,648 --> 01:38:03,026 من هناك؟ 1108 01:38:03,026 --> 01:38:07,032 مرحبا؟ مرحبا؟ 1109 01:38:07,947 --> 01:38:09,700 لما هذا؟ 1110 01:38:09,700 --> 01:38:11,327 إنه لا شيئ 1111 01:38:11,327 --> 01:38:13,538 كنت أتوقع ... 1112 01:38:13,538 --> 01:38:15,624 لا يهم ... تعالا 1113 01:38:15,624 --> 01:38:19,043 لقد كنت فقط أعد كوبا من الشاي 1114 01:38:19,043 --> 01:38:21,630 هل أنت بخير يا هاجريد؟ 1115 01:38:21,630 --> 01:38:25,258 أنا قلق أنا بخير 1116 01:38:26,257 --> 01:38:28,929 هل سمعت عن هيرمون؟ 1117 01:38:28,929 --> 01:38:32,263 نعم لقد سمعت عن هذا 1118 01:38:32,263 --> 01:38:36,268 يجب أن نسألك سؤالا 1119 01:38:37,853 --> 01:38:41,856 هل تعرف من فتح غرفة الأسرار؟ 1120 01:38:43,567 --> 01:38:47,488 ما يجب أن تفهمه بخصوص هذا 1121 01:38:47,488 --> 01:38:48,947 بسرعة تحت العباءة 1122 01:38:50,240 --> 01:38:55,247 لا تتفوها بكلمة ... كلاكما 1123 01:38:59,668 --> 01:39:01,084 بروفيسور دومبليدور 1124 01:39:01,084 --> 01:39:02,502 مساء الخير، هاجرد 1125 01:39:02,502 --> 01:39:05,382 كنت أتسائل ، هل من الممكن؟ 1126 01:39:05,382 --> 01:39:06,174 بالطبع ادخل 1127 01:39:06,174 --> 01:39:07,882 تعالا 1128 01:39:07,924 --> 01:39:09,217 إن هذا هو رئيس 1129 01:39:09,302 --> 01:39:11,470 كورنيليوس فودج 1130 01:39:11,470 --> 01:39:14,015 وزير السحرِ 1131 01:39:14,015 --> 01:39:16,392 عمل سيئ، ياهاجرد، عمل سيئ جداً 1132 01:39:16,392 --> 01:39:20,313 لقد اضطررت للمجئ فثلاثة هجمات على المهجنين 1133 01:39:20,313 --> 01:39:23,606 فلقد تمادت الأمور وكان لابد على الوزارة أن تتصرف 1134 01:39:23,606 --> 01:39:26,651 أنا أبدا .. أنت تعرف يا بروفيسور 1135 01:39:26,651 --> 01:39:30,071 أُريده أن يكون مفهوماَ، كورنيليوس 1136 01:39:30,071 --> 01:39:34,578 أننى أثق تماما بـ هاجريد 1137 01:39:34,578 --> 01:39:35,620 انظر يا ألبيوست 1138 01:39:35,620 --> 01:39:38,371 إن سجل هاجريد .. ضده 1139 01:39:38,371 --> 01:39:39,957 يجب أن أأخذهك 1140 01:39:39,957 --> 01:39:41,082 تأْخذني؟ 1141 01:39:41,082 --> 01:39:43,334 إلى أين؟ لَيسَ سجنَ أزكابان؟ 1142 01:39:43,334 --> 01:39:47,338 أخشى أنه ليس لدينا خيار يا هاجريد 1143 01:39:47,797 --> 01:39:51,803 أأنت هنا بالفعل يا فودج جيد 1144 01:39:52,719 --> 01:39:53,553 ماذا تَفعلُ هنا؟ 1145 01:39:53,553 --> 01:39:55,556 اخرج من منزلي 1146 01:39:55,556 --> 01:40:02,563 صدقنى أنا ليس لدي رغبة أن أكون به 1147 01:40:03,980 --> 01:40:07,026 أتدعو هذه بـ منزل؟ 1148 01:40:08,068 --> 01:40:11,947 لقد زرت المدرسة وأخبرونى أن الناظر هنا 1149 01:40:11,947 --> 01:40:15,950 وماذا تريد منى بالضبط؟ 1150 01:40:17,119 --> 01:40:22,124 لقد قررنا أنا والحكام الآخرين أنه آن الآوان لك أن تتنحى 1151 01:40:23,500 --> 01:40:27,506 هذا هو أمر الإيقاف 1152 01:40:30,298 --> 01:40:35,303 وستجد الإثنتا عشر توقيعا عليه 1153 01:40:37,055 --> 01:40:41,061 فنحن نشعر بأنك فقدت لمستك 1154 01:40:42,646 --> 01:40:45,146 مع كل هذه الهجمات بالطبع 1155 01:40:45,146 --> 01:40:48,192 لن يتبقى مهجنين فى هوجوارتس 1156 01:40:48,192 --> 01:40:52,321 وأستطيع أن أتخيل مدى الخسارة الفادحة التى ستحدث للمدرسة 1157 01:40:52,321 --> 01:40:55,241 ليس بإمكانك تنحية بروفيسور دومبليدور 1158 01:40:55,241 --> 01:40:57,867 خذوه بعيدا فالمهجنين ليس يحصلوا على اي فرصة 1159 01:40:57,867 --> 01:41:00,663 ولك كلمتى ، القتل قادم بلا ريبح 1160 01:41:00,663 --> 01:41:02,372 أتعتقد هذا 1161 01:41:02,372 --> 01:41:05,293 فلتهدأ يا هاجريد 1162 01:41:06,292 --> 01:41:09,214 فلو أن الحكام يرغبون فى تنحيتى 1163 01:41:09,214 --> 01:41:14,218 فـسَأَتنحّى بالطبع 1164 01:41:14,634 --> 01:41:17,428 على أية حال 1165 01:41:17,428 --> 01:41:22,101 أنت ستجد أن يدى ممدودة دائما بالمساعدة إلى هوجوارتس 1166 01:41:22,101 --> 01:41:27,105 وإلى من يطلبون تلك المساعدة 1167 01:41:33,237 --> 01:41:35,780 أى مشاعر أخرى؟ 1168 01:41:35,780 --> 01:41:37,783 هيا 1169 01:41:52,964 --> 01:41:55,886 تعالى يا هاجريد 1170 01:41:55,886 --> 01:41:58,304 حسنا 1171 01:41:58,304 --> 01:41:59,054 لوتس 1172 01:41:59,054 --> 01:42:01,848 لو أن أي شخص كان يبحث عن بعض الأشياء 1173 01:42:02,475 --> 01:42:07,438 فإن كل ما يجب أن يفعلوه هو إتباع العناكب 1174 01:42:08,190 --> 01:42:10,275 فإن هذا سيقودهم إلى الطريق الصحيح 1175 01:42:10,275 --> 01:42:13,944 وهذا هو كل ما يجب أن أقولها 1176 01:42:13,944 --> 01:42:18,948 اه حسنا ، يجب أن يطعم شخص ما "فانج" عندما أكون بعيدا 1177 01:42:20,825 --> 01:42:24,831 ولد طيب 1178 01:42:29,252 --> 01:42:31,338 إن هاجريد على حق 1179 01:42:31,338 --> 01:42:32,671 إذا ذهب دومبليدور 1180 01:42:32,671 --> 01:42:34,631 فالجميع ستتم مهاجمتهي 1181 01:42:34,631 --> 01:42:39,636 انظر 1182 01:42:42,056 --> 01:42:46,059 هيا 1183 01:42:47,479 --> 01:42:51,482 هيا يا فانجبن 1184 01:43:07,789 --> 01:43:09,290 هيا 1185 01:43:09,290 --> 01:43:11,334 ماذا؟ 1186 01:43:11,334 --> 01:43:12,377 لقد سمعت ما قاله هاجريد؟ 1187 01:43:12,377 --> 01:43:14,003 اتبع العناكب 1188 01:43:14,003 --> 01:43:18,009 إنهم يتجهون إلى الغابة المظلمة 1189 01:43:19,302 --> 01:43:20,468 ولماذا عناكب 1190 01:43:20,468 --> 01:43:24,472 لماذا لا نتبع فراشات؟ 1191 01:43:59,048 --> 01:44:03,052 أنا لا أحب هذا يا هاري 1192 01:44:06,515 --> 01:44:10,518 أنا لا أحبه على الإطلاق 1193 01:44:21,656 --> 01:44:23,991 هَلْ يُمكن أَن نَرجع الآن؟ 1194 01:44:23,991 --> 01:44:27,994 هيا 1195 01:45:16,336 --> 01:45:19,420 من هو؟ 1196 01:45:19,420 --> 01:45:21,714 لا تخف 1197 01:45:21,714 --> 01:45:25,343 هل هذا أنت يا هاجريد؟ 1198 01:45:25,343 --> 01:45:30,348 نحن أصدقاءُ هاجريد 1199 01:45:45,282 --> 01:45:47,367 وأنتَ 1200 01:45:47,367 --> 01:45:49,285 أنتَ آراجوج، ألَيس كذلك؟ 1201 01:45:49,285 --> 01:45:50,786 نعم 1202 01:45:50,786 --> 01:45:54,622 لم يرسل هاجريد أحدا إلينا من قبل 1203 01:45:54,622 --> 01:45:57,042 إنه واقع فى مشكلة بالمدرسة عقابا 1204 01:45:57,042 --> 01:46:00,463 على الهجمات فهم يعتقدون أنه هاجريد 1205 01:46:00,463 --> 01:46:01,757 إنهم يعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار 1206 01:46:01,757 --> 01:46:03,965 يعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار مثلما فعل من قبل 1207 01:46:03,965 --> 01:46:06,636 هذا كذب 1208 01:46:06,636 --> 01:46:09,056 هاجريد لم يفتح الغرفة أبدا 1209 01:46:10,763 --> 01:46:12,515 إذن فأنت لست الوحش 1210 01:46:12,515 --> 01:46:13,935 لا 1211 01:46:13,935 --> 01:46:15,771 الوحش ولد في القلعةِ 1212 01:46:15,771 --> 01:46:20,484 وأنا جئت إلى هاجريد من أراضي بعيدة 1213 01:46:20,484 --> 01:46:22,984 فى جيب أحد المسافرين 1214 01:46:25,697 --> 01:46:27,989 ولكن إذا لم تكن أنت الوحش إذن 1215 01:46:29,076 --> 01:46:31,326 ماذا قتل تلك الفتاة منذ 50 عام 1216 01:46:31,326 --> 01:46:33,871 نحن لا نتكلم عن هذا ، لكني 1217 01:46:34,622 --> 01:46:36,039 إنه مخلوق قديم 1218 01:46:36,039 --> 01:46:40,502 ونحن العناكب نخاف قبل الآخرون 1219 01:46:40,502 --> 01:46:42,796 لكن هل رأيته؟ 1220 01:46:42,796 --> 01:46:45,258 أنا لم أرى أى جزء فى القلعة؟ 1221 01:46:45,258 --> 01:46:48,719 وبالكتب التى احتفظ بها هاجريد معي 1222 01:46:48,719 --> 01:46:52,306 فقد تم اكتشاف الجثة فى الحمام 1223 01:46:52,306 --> 01:46:56,601 وعندما تم اتهامي أحضرني هاجريد إلى هنا 1224 01:46:56,601 --> 01:46:57,435 هاري 1225 01:46:57,435 --> 01:46:58,021 ماذا؟ 1226 01:47:11,115 --> 01:47:15,372 حسنا شكرا لك 1227 01:47:15,372 --> 01:47:17,914 سنذهب الآن 1228 01:47:17,914 --> 01:47:19,750 تذهبون !! 1229 01:47:20,043 --> 01:47:22,043 لا أعتقد هذا 1230 01:47:22,043 --> 01:47:26,842 إن أبنائى وبناتى لا يؤذون هاجريد بناء على أوامري 1231 01:47:26,842 --> 01:47:34,849 ولكنى لا أستطيع أن أن أمنعهم عن لحم طازج عندما يتجول بإرادته وسطنا 1232 01:47:35,057 --> 01:47:36,351 مع السلامة 1233 01:47:36,475 --> 01:47:38,645 أصدقاء هاجريدا 1234 01:47:39,103 --> 01:47:41,481 هل من الممكن أن نعود الآن؟ 1235 01:47:51,532 --> 01:47:53,617 هل تعرف أية تعاويذ؟ 1236 01:47:53,617 --> 01:47:54,578 واحدة 1237 01:47:54,660 --> 01:47:56,745 ولكنها ليست بالقوة الكافية لهم جميعا 1238 01:47:56,745 --> 01:47:59,751 أين تكون هرميون عندما تحتاج إليها 1239 01:48:13,512 --> 01:48:18,519 هيا 1240 01:48:45,546 --> 01:48:48,215 إننى مسرور لخروجنا إلى هنا 1241 01:49:03,313 --> 01:49:05,023 شكرا لذلك 1242 01:49:05,023 --> 01:49:07,025 لا عليك 1243 01:49:17,660 --> 01:49:19,662 فلنذهب من هنا 1244 01:49:20,664 --> 01:49:24,542 الآن 1245 01:49:24,542 --> 01:49:26,085 هيا 1246 01:49:26,085 --> 01:49:28,087 هيا ، أسرع 1247 01:49:31,590 --> 01:49:36,594 هيا ، هيا، 1248 01:49:50,194 --> 01:49:51,402 فلنطير 1249 01:49:51,402 --> 01:49:56,406 لقد عَـلق الترس الطائر 1250 01:49:58,992 --> 01:50:00,662 هيا 1251 01:50:00,662 --> 01:50:03,663 أنا أحاول 1252 01:50:32,027 --> 01:50:33,152 اتبع العناكب 1253 01:50:33,152 --> 01:50:35,404 اتبع العناكب 1254 01:50:35,404 --> 01:50:40,409 إذا خرج هاجريد من أزكابان سأقتله 1255 01:50:53,713 --> 01:50:56,385 أعنى ماذا كان الهدف من إرسالنا إلى هنا 1256 01:50:56,385 --> 01:50:58,762 ما اكتشفناه؟ 1257 01:50:58,762 --> 01:51:01,182 نَعْرفُ شيئَ واحد 1258 01:51:01,182 --> 01:51:04,768 هاجرد لم يفتح غرفة الأسرارِ أبدا 1259 01:51:04,768 --> 01:51:06,768 لقد كان بريئ 1260 01:51:22,284 --> 01:51:24,494 كم كنت أرغب فى وجودك معنا يا هرميون 1261 01:51:25,496 --> 01:51:26,706 فنحن نحتاجك. 1262 01:51:28,709 --> 01:51:31,710 الآن أكثر من أى وقت مضى 1263 01:51:48,185 --> 01:51:50,019 ماهذا؟ 1264 01:51:50,061 --> 01:51:52,275 رونك 1265 01:51:52,275 --> 01:51:57,237 هذا هو سبب تواجد هرميون فى المكتبة يوم أن تمت مهاجمتها 1266 01:51:57,237 --> 01:51:59,404 هيا 1267 01:51:59,404 --> 01:52:02,284 من بين العديد من الوحوش المفزعة التى تجولت فى أرضنا 1268 01:52:02,284 --> 01:52:05,830 فليس منهم شيئ مميت أكثر من الأفعى الخارقة 1269 01:52:05,830 --> 01:52:06,996 وهى قادرة على أنت تعيش مئات السنين 1270 01:52:06,996 --> 01:52:11,044 والموت الفوري ينتظر كل من ينظر فى عيونها العملاقة 1271 01:52:11,044 --> 01:52:12,835 عناكب تَهْرب قبل أن تأتي 1272 01:52:12,835 --> 01:52:14,335 إنه هذا يا رونعة 1273 01:52:14,335 --> 01:52:17,130 الوحش الموجود فى غرفة الأسرار هو أفعى خارقة 1274 01:52:17,130 --> 01:52:19,257 لهذا أستطيع سماع كلامها 1275 01:52:19,257 --> 01:52:21,594 إنها أفعى 1276 01:52:21,594 --> 01:52:24,515 ولكن إذا كانت تقتل عندما ينظر الناس فى أعينها 1277 01:52:24,515 --> 01:52:27,516 فلماذا لم يمت أحد؟ 1278 01:52:37,569 --> 01:52:41,530 لأنه لم ينظر أحد فى أعينهاو 1279 01:52:42,531 --> 01:52:45,410 لَيسَ بشكل مباشر على الأقل 1280 01:52:46,412 --> 01:52:48,745 فــ كولن رآها من خلال الكاميرا 1281 01:52:48,745 --> 01:52:52,752 وجاستن ولابد أن جاستن رآها من خلال نيكولاس ذو الرأس المقطوعة 1282 01:52:52,752 --> 01:52:57,086 وتلقى نيكولاس الإشعاع الخارج منها كله ولكنه شبح ولن يموت مجددا 1283 01:52:57,086 --> 01:52:57,882 وهيرميون 1284 01:52:57,882 --> 01:53:00,467 كانت لديها المرآة 1285 01:53:00,467 --> 01:53:03,887 أراهنك أنها كانت تستعملها للنظر فى الجوانب تحسبا أن تأتى الأفعى فجأة 1286 01:53:03,887 --> 01:53:05,181 والسيدة نوريس 1287 01:53:05,181 --> 01:53:10,184 انا واثق تماما أنها لم يكن لديها لا كاميرا ولا مرآة 1288 01:53:10,478 --> 01:53:12,269 الماء 1289 01:53:12,269 --> 01:53:14,939 لقد كان بسسب الماء الموجود على أرضية الغرفة 1290 01:53:14,939 --> 01:53:19,944 فلقد رأت فقط انعكاس لصورة الأفعى الخارقة 1291 01:53:24,449 --> 01:53:26,743 و عناكب تَهْربُ قبل أن تأتى 1292 01:53:26,743 --> 01:53:28,121 يصبح الأمر كله منطقي 1293 01:53:28,121 --> 01:53:30,412 ولكن كيف تتجول مثل هذه الأفعى حولنا؟ 1294 01:53:30,412 --> 01:53:31,704 أفعى كبيرة قذرة 1295 01:53:31,704 --> 01:53:33,624 لابد أن أحدا رآها 1296 01:53:33,624 --> 01:53:35,875 لقد اعتقدت هرميون هذا أيضا 1297 01:53:35,875 --> 01:53:37,170 الأنابيب 1298 01:53:37,170 --> 01:53:38,631 إنها تستعمل أنابيب الصرف 1299 01:53:38,631 --> 01:53:42,925 أتتذكر ما قاله آراجوج عن تلك الفتاة منذ 50 عام؟ 1300 01:53:42,925 --> 01:53:45,636 ماتتْ في الحمّامِ 1301 01:53:45,636 --> 01:53:48,557 وماذا إذا لم تكن تركته أبدا؟ 1302 01:53:48,557 --> 01:53:51,101 مونينج ميرتلى؟ 1303 01:53:51,101 --> 01:53:54,896 على كل الطلاب العودة إلى منازلهم فورا 1304 01:53:54,896 --> 01:53:58,900 وعلى كل الأساتذة العودة للطابق الثانى الآن 1305 01:54:02,862 --> 01:54:05,658 كما ترون 1306 01:54:05,658 --> 01:54:09,369 فقد ترك وريث سليزرين رسالة أخرى 1307 01:54:09,369 --> 01:54:14,373 لقد تحققت أسوأ مخاوفنا وتم إختطاف أحد الطلاب بواسطة الوحش 1308 01:54:14,455 --> 01:54:17,836 وفى الغرفة نفسها 1309 01:54:17,836 --> 01:54:19,921 لابد أن يعود الطلبة إلى ديارهم 1310 01:54:19,921 --> 01:54:24,926 أخشى أن هذه هى نهاية هوجوارتس 1311 01:54:25,801 --> 01:54:28,180 أنا آسف جدا فلقد غفوت ماذا فاتني 1312 01:54:28,180 --> 01:54:30,930 لقد اختطف الوحش فتاة يا لوكهارت 1313 01:54:30,930 --> 01:54:32,893 لقد جاء وقتك أخيراً 1314 01:54:32,893 --> 01:54:33,976 لا ... لا 1315 01:54:34,018 --> 01:54:39,649 ألم تكن تقول ليلة أمس أنك كنت تعرف دائما مدخل غرفة الأسرار 1316 01:54:40,900 --> 01:54:43,402 لقد تم الإتفاق على هذا 1317 01:54:43,737 --> 01:54:47,614 سنتركك تتصرف مع الوحش يا جيلدرو 1318 01:54:47,614 --> 01:54:50,201 فإن مهارتك بعد كل شيئ هى أسطورة 1319 01:54:50,201 --> 01:54:52,621 حسنا جدا 1320 01:54:52,621 --> 01:54:57,583 سأكون فى مكتبى كي... كي أستعد 1321 01:55:00,711 --> 01:55:03,839 ومن أخذ الوحش؟ 1322 01:55:03,839 --> 01:55:07,425 جيني ويسلي 1323 01:55:18,731 --> 01:55:22,732 وسيرقد هيكلها العظمي فى الحجرة للأبد 1324 01:55:25,653 --> 01:55:27,614 جينيت 1325 01:55:29,616 --> 01:55:30,950 ربما كان لوكهارت عديم الفائدة 1326 01:55:30,950 --> 01:55:32,576 ولكن إذا حاول فعلا دخول الغرفة 1327 01:55:32,576 --> 01:55:36,039 فعلى الأقل سنخبره ما نعرف 1328 01:55:36,039 --> 01:55:39,543 إن لدينا بعض المعلومات لك يا بروفيسور 1329 01:55:41,211 --> 01:55:43,546 هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟ 1330 01:55:43,546 --> 01:55:45,215 اوه ، نعم 1331 01:55:45,215 --> 01:55:47,342 نداء طارئ لا يمكن تجاوز ويجب أن أذهب 1332 01:55:47,342 --> 01:55:49,970 ماذا عن أختي؟ 1333 01:55:49,970 --> 01:55:51,970 بالنسبة إلى ذلك ، فتقبل بالغ اسفي 1334 01:55:51,970 --> 01:55:54,100 لا أحد يندم أكثر مني 1335 01:55:54,100 --> 01:55:56,977 أنت معلم فنون الدفاع ضد السحر الأسود 1336 01:55:56,977 --> 01:55:58,184 لا يمكنك الذهاب الآن 1337 01:55:58,184 --> 01:56:01,312 يجب أن أقول أننى عندما قبلت هذه الوظيفة لم يكن من ضمن محتويات الوظيفة عن 1338 01:56:01,312 --> 01:56:02,983 أنت تهرب؟ 1339 01:56:02,983 --> 01:56:04,692 بعد كل ما قلته فى كتبكي 1340 01:56:04,692 --> 01:56:05,985 الكتب قد تكون مضللة 1341 01:56:05,985 --> 01:56:06,526 أنت كَتبتهم 1342 01:56:06,526 --> 01:56:08,781 ولدي العزيز ، ألا تستعمل تخيلك ؟ 1343 01:56:08,781 --> 01:56:13,535 لم تكن كتبى لتبيع النصف اذا لم يعتقد الناس أننى قادر على فعل كل هذه الأشياء 1344 01:56:13,535 --> 01:56:15,537 أنت محتال 1345 01:56:15,537 --> 01:56:18,329 لقد كنت فقط تأخذ اعتمادات من السحرة الآخرون؟ 1346 01:56:18,329 --> 01:56:20,415 حتى تستطيع فعل أي شيئ 1347 01:56:20,415 --> 01:56:21,210 نعم 1348 01:56:21,210 --> 01:56:22,626 وبما أنك ذكرت هذا 1349 01:56:22,626 --> 01:56:25,336 فأنا إما موهوب بالذاكرة الساحرة 1350 01:56:25,336 --> 01:56:28,050 وإلا كما ترى لكان قد ذهب كل أولئك السحرة للكتابة 1351 01:56:28,050 --> 01:56:31,050 ولم أكن لأبيع كتاب آخر 1352 01:56:31,050 --> 01:56:33,429 في الحقيقةِ 1353 01:56:33,429 --> 01:56:37,434 أنا ، أنا سأضطر أن أفعل شيئا لكم 1354 01:56:37,434 --> 01:56:42,438 لا تفكر فى هذا 1355 01:56:51,155 --> 01:56:53,366 من هناك؟ 1356 01:56:53,366 --> 01:56:55,867 مرحبا، هاري 1357 01:56:55,867 --> 01:56:59,163 ماذا تُريدُ؟ 1358 01:56:59,163 --> 01:57:04,168 أن أسألك كيف مت؟ 1359 01:57:05,753 --> 01:57:07,589 كان مُخيف 1360 01:57:07,589 --> 01:57:12,135 لقد حدث هذا هنا فى تلك المقصورة القذرة 1361 01:57:12,135 --> 01:57:15,805 كنت أختبئ لأن أوليف هورنبي كان يستفزني بنظارتي 1362 01:57:15,805 --> 01:57:18,016 كنت أبكي 1363 01:57:18,016 --> 01:57:21,269 ثم سمعت شخصا يدخل 1364 01:57:21,269 --> 01:57:22,603 من كان هو ميرتلى؟ 1365 01:57:22,603 --> 01:57:25,106 لا أعرف 1366 01:57:25,106 --> 01:57:29,027 كنت خائفة 1367 01:57:29,027 --> 01:57:32,656 لكنهم قالوا شيئا مضحكا بلغة غريبة 1368 01:57:32,656 --> 01:57:34,447 وأدركت أنه صوت أحد الطلاب 1369 01:57:34,447 --> 01:57:37,034 لذا فتحت الباب لأخبره أن يذهب بعيدا 1370 01:57:37,034 --> 01:57:42,040 و ....... متر 1371 01:57:42,040 --> 01:57:45,168 هكذا .... كيف؟ 1372 01:57:45,168 --> 01:57:49,506 أنا فقط أتذكر رؤية زوجا من الأعين الضخمة الصفراء 1373 01:57:49,506 --> 01:57:54,511 هناك بجوار المغسلة 1374 01:58:18,826 --> 01:58:21,663 هذه هي 1375 01:58:21,663 --> 01:58:26,667 هذه هى يا رون أعتقد أن هذا هو المدخل لغرفة الأسرار 1376 01:58:27,543 --> 01:58:29,670 قل شيئا 1377 01:58:29,670 --> 01:58:34,677 هارى فلتقل شيئا .... بلغة الثعابين 1378 01:59:25,059 --> 01:59:26,143 ممتاز، يا هاري 1379 01:59:26,143 --> 01:59:27,728 عمل رائع لذا أنا فقط سأكون 1380 01:59:27,728 --> 01:59:31,148 لايوجد حاجة لوجودي 1381 01:59:35,610 --> 01:59:37,240 أنت أولاً 1382 01:59:37,240 --> 01:59:38,949 لا يا أولاد ، مافائدة هذا؟ 1383 01:59:38,949 --> 01:59:40,615 أنت أفضل منا 1384 01:59:48,999 --> 01:59:54,007 أمتأكد أنك لا تريد تجربتها أولا؟ 1385 01:59:58,426 --> 02:00:02,054 يوجد فعلا الكثير من القذارة بأسفل هنا 1386 02:00:02,054 --> 02:00:03,432 حسنا 1387 02:00:03,432 --> 02:00:05,640 فلنذهب 1388 02:00:05,640 --> 02:00:06,767 أوه، هاري 1389 02:00:06,767 --> 02:00:11,773 إذا مت بأسفل هنا فمرحبا بك فى مشاركة حمامي 1390 02:00:13,065 --> 02:00:18,070 شكرا ميرتلي 1391 02:00:45,599 --> 02:00:46,807 الآن تذكر 1392 02:00:46,807 --> 02:00:51,479 مع أى إشارة للحركة اغلق عينيك فورا 1393 02:00:51,479 --> 02:00:54,484 استمر 1394 02:00:56,901 --> 02:00:58,903 هذا الطّريقِ 1395 02:01:05,410 --> 02:01:07,244 ما هذا؟ 1396 02:01:07,244 --> 02:01:11,124 إنها تبدو كأفعى 1397 02:01:11,124 --> 02:01:12,709 إنه جلد ثعبان 1398 02:01:12,709 --> 02:01:14,878 اللعنة 1399 02:01:14,878 --> 02:01:19,881 أنا متأكد من أن طول هذا حوالى 60 قدم 1400 02:01:22,386 --> 02:01:24,886 الأمر صعب على كذاب هذه المرة 1401 02:01:29,057 --> 02:01:31,142 المغامرة تنتهى هنا 1402 02:01:31,142 --> 02:01:33,064 أولاد 1403 02:01:33,064 --> 02:01:35,898 لا تخافوا 1404 02:01:35,898 --> 02:01:38,318 العالم سَيَعْرفُ قصّتنا 1405 02:01:38,318 --> 02:01:41,695 ولكن فى جميع الأحوال لقد تأخر الأمر جدا على إنقاذ الفتاة 1406 02:01:41,695 --> 02:01:46,700 فستفقدون أنتما الإثنين عقولكما بطريقة درامية عند النظر إلى جسدها المعصور 1407 02:01:49,370 --> 02:01:54,376 إذن أنت أولا يا سيد بوترن 1408 02:01:54,376 --> 02:02:02,383 قل وداعا لذكرياتك أوبليفيا 1409 02:02:27,701 --> 02:02:32,705 هاري هاري 1410 02:02:33,831 --> 02:02:34,832 رون 1411 02:02:34,832 --> 02:02:36,043 هل أنت بخير يا رون؟ 1412 02:02:36,043 --> 02:02:38,712 أنا بخير 1413 02:02:40,712 --> 02:02:43,089 مرحبا 1414 02:02:43,089 --> 02:02:44,593 من أنتَ؟ 1415 02:02:44,593 --> 02:02:47,721 أنا رون ويسلي 1416 02:02:47,721 --> 02:02:49,765 حقاً 1417 02:02:49,765 --> 02:02:52,893 ومن أنا؟ 1418 02:02:52,893 --> 02:02:55,810 لوكهارت ذو الذاكرة الساحرة 1419 02:02:55,810 --> 02:03:01,524 انه لم يعرف من هو إنه مكان غريب فعلا أليس كذلك؟ 1420 02:03:03,068 --> 02:03:06,029 هَلْ تَعِيشُ هنا؟ 1421 02:03:06,029 --> 02:03:07,365 لا 1422 02:03:07,365 --> 02:03:11,368 حقا 1423 02:03:12,662 --> 02:03:13,663 ماذا أفعل الآن؟ 1424 02:03:13,663 --> 02:03:14,538 تَنتظرُ هناك 1425 02:03:14,538 --> 02:03:17,041 وتحاول أن تزيح بعضا من هذه الصخور لكى نعود من خلالها 1426 02:03:17,041 --> 02:03:22,047 سأذهب لأجد جيني حسنا 1427 02:04:55,221 --> 02:04:57,017 رجاء، لا تموتي يا جيني 1428 02:04:57,017 --> 02:04:59,769 استيقظى ، استيقظى من فضلك استيقظي 1429 02:05:01,769 --> 02:05:02,772 لن تستيقظ 1430 02:05:09,529 --> 02:05:10,696 توم 1431 02:05:10,696 --> 02:05:11,782 توم ريدل 1432 02:05:11,782 --> 02:05:13,365 ماذا تَعْني 1433 02:05:13,365 --> 02:05:14,659 إنها لن تستيقظ إنها 1434 02:05:14,784 --> 02:05:16,204 هى مازالت حية 1435 02:05:16,204 --> 02:05:18,206 لكن فقط 1436 02:05:18,206 --> 02:05:19,704 هَلْ أنتَ شبح؟ 1437 02:05:19,704 --> 02:05:23,919 أنا ذكرى محجوزة فى مذكراتى لـ 50 عام 1438 02:05:25,669 --> 02:05:27,797 إنها باردة كالثلج 1439 02:05:27,797 --> 02:05:29,716 رجاء لا تموتى يا جيني 1440 02:05:29,716 --> 02:05:30,508 استيقظي 1441 02:05:30,508 --> 02:05:33,802 يجب أن تساعدني يا توم هناك أفعى خارقة 1442 02:05:33,802 --> 02:05:37,474 إنها لن تجئ إلا إذا تم إستدعائهاو 1443 02:05:38,473 --> 02:05:40,186 اعطنى صولجانى يا توم 1444 02:05:40,476 --> 02:05:41,894 أنتَ لَنْ تَحتاجه 1445 02:05:42,353 --> 02:05:44,357 انصت إلى يجب أن نذهب يجب أن ننقذها 1446 02:05:44,357 --> 02:05:46,774 أخشى أننى لن أستطيع فعل هذا يا هارى فكما ترى 1447 02:05:46,774 --> 02:05:48,859 كلما تضعف جينى المسكينة 1448 02:05:49,027 --> 02:05:51,737 أنا أصبح أقوى 1449 02:05:52,780 --> 02:05:56,869 نعم يا هارى فلقد كانت جينى ويسلى هى من فتحت غرفة الأسرار 1450 02:05:56,869 --> 02:05:59,579 لا غير معقول إنها لن تفعل هذا 1451 02:05:59,579 --> 02:06:02,707 لقد كانت جينى هى من سلطت الأفعى الخارقة على ذوو المهجنين وقطة فليتش 1452 02:06:02,707 --> 02:06:05,128 وهى التى كتبت الرسالة المخيفة على الجدران 1453 02:06:05,128 --> 02:06:06,126 لماذا؟ 1454 02:06:06,126 --> 02:06:08,256 لأننى أخبرتها أن تفعل هذا 1455 02:06:08,922 --> 02:06:12,382 وبإمكانك إكتشاف أنني مقنع للغاية 1456 02:06:12,382 --> 02:06:13,510 وجينى لم تكن تعرف ما تفعل فقد كانت 1457 02:06:13,510 --> 02:06:17,472 فلنقل أنها كانت فى نوعا من الغيبوبة 1458 02:06:17,472 --> 02:06:20,558 ومع ذلك فقد بدأت قوة المذكرات فى افزاعها 1459 02:06:20,558 --> 02:06:21,684 وحاولت أن تخفيها فى حمام الفتيات 1460 02:06:21,684 --> 02:06:24,728 وبعد ذلك 1461 02:06:24,728 --> 02:06:26,980 كان يجب أن تجده ولكنك 1462 02:06:26,980 --> 02:06:30,277 كنت أكثر شخص قلق من مواجهته 1463 02:06:30,277 --> 02:06:32,279 ولماذا أردت مقابلتي؟ 1464 02:06:33,194 --> 02:06:34,697 كنت أعرف أننى يجب أن أتحدث معك 1465 02:06:35,450 --> 02:06:37,284 وأقابلك إذا أمكن 1466 02:06:37,284 --> 02:06:40,580 لذا أردت أن أريك خدعتي لهذا الغبي هاجريد 1467 02:06:40,580 --> 02:06:41,371 لكي أكتسب ثقتك 1468 02:06:41,371 --> 02:06:44,499 إن هاجريد صديقي 1469 02:06:44,499 --> 02:06:46,919 وأنت الذى ورطته فى هذا؟ 1470 02:06:46,919 --> 02:06:48,921 لقد كانت كلمتي أمام كلمته 1471 02:06:49,546 --> 02:06:52,505 و فقط دومبليدور كان يعتقد أنه برئَ 1472 02:06:52,505 --> 02:06:54,425 ولكن دومبليدور رأى من خلالك 1473 02:06:55,384 --> 02:06:59,097 وبالتأكيد أنه أرهقنى بالمراقبة الدقيقة بعد ذلك 1474 02:06:59,097 --> 02:07:02,309 وعرفت أنه من الصعب فتح الحجرة مجددا وأنا لازلت فى المدرسة 1475 02:07:02,309 --> 02:07:04,517 لذا فقد قررت ترك المذكرات خلفي 1476 02:07:04,517 --> 02:07:07,855 وأن أحجز روحى ذو الـ 16 عاما داخل صفحاتها حتى يجئ يوم 1477 02:07:07,855 --> 02:07:09,608 أكون قادرا على القيادة مرة أخرى" 1478 02:07:09,608 --> 02:07:11,944 لكي أنهي عمل سالازار سليزرين النبيل 1479 02:07:11,944 --> 02:07:14,862 ولكنك لم تنهيه هذه المرة 1480 02:07:14,862 --> 02:07:18,158 ففى خلال بضعة ساعات سيكون نبات الماندريك جاهزا 1481 02:07:18,158 --> 02:07:20,951 وكل من تم تجميدهم سيعودون لحالتهم الطبيعية 1482 02:07:20,951 --> 02:07:22,913 ألم أخبرك؟ 1483 02:07:22,913 --> 02:07:26,208 لم يعد قتل المهجنين يهمني بعد الآن؟ 1484 02:07:26,208 --> 02:07:28,210 فلعدة شهور الآن كان هدفي الجديد 1485 02:07:30,043 --> 02:07:32,128 هو أنت 1486 02:07:32,128 --> 02:07:35,675 فكيف يكون طفلا بدون والدين خارقين للعادة فى السحر 1487 02:07:36,675 --> 02:07:38,761 قادرا على هزيمة أعظم السحرة على مر العصور 1488 02:07:38,761 --> 02:07:39,846 وكيف هربت منه 1489 02:07:39,846 --> 02:07:43,015 بلا شيئ عدا ندبة 1490 02:07:43,015 --> 02:07:47,019 بينما تم تدمير قوة لورد فولديمورتر 1491 02:07:47,145 --> 02:07:49,898 لماذا تهتم بكيف هربت؟ فولديمورت كان بعدك بزمن 1492 02:07:49,898 --> 02:07:54,902 فولديمورت هو ماضى وحاضرى ومستقبلي 1493 02:08:13,130 --> 02:08:16,509 أنا لورد فولديمورت 1494 02:08:16,509 --> 02:08:18,467 أنتَ 1495 02:08:18,467 --> 02:08:21,887 أنتَ وريثُ سليزررينم 1496 02:08:22,930 --> 02:08:25,182 أنت اللورد فولديمورت 1497 02:08:25,182 --> 02:08:30,188 إذن أأعتقدت أنني كنت أنوي الإحتفاظ باسم أبي المهجن الحقير 1498 02:08:30,980 --> 02:08:32,233 لا 1499 02:08:32,233 --> 02:08:34,608 ولذا فقد ابتكرت اسما جديدا 1500 02:08:34,608 --> 02:08:37,404 اسما عرفت أنه يوما ما سيخاف ان ينطقه السحرة بأي مكان 1501 02:08:37,404 --> 02:08:40,532 عندما أصبحت أعظم ساحر فى العالم 1502 02:08:40,532 --> 02:08:43,744 إن ألبيوس دومبليدور هو أعظم ساحر فى العالم 1503 02:08:43,744 --> 02:08:47,330 لقد تم طرد دومبليدور من القلعة فقط بسبب ذكراى 1504 02:08:47,330 --> 02:08:48,622 لكنه لن يختفي 1505 02:08:48,622 --> 02:08:51,626 لَيسَ طالما بقى هؤلاء مخلصين لهأ 1506 02:08:59,009 --> 02:09:02,012 فاوكيس؟ 1507 02:09:15,400 --> 02:09:19,196 إذن فهذا ما أرسله دومبليدور مدافع 1508 02:09:19,987 --> 02:09:24,993 قبعة قديمة 1509 02:09:36,838 --> 02:09:38,423 فلنقيس إذن قوة لورد فولديمورت 1510 02:09:38,423 --> 02:09:41,052 وريث سالازار سليزرينك 1511 02:09:41,052 --> 02:09:44,221 ضد هارى بوتر المشهور 1512 02:09:56,233 --> 02:09:59,944 حسنا إن لدي أسئلة لن ينقذك أحد يا بوتر 1513 02:09:59,944 --> 02:10:03,949 إنه يطيعنى أنا فقط يا بوتر 1514 02:10:33,812 --> 02:10:35,772 لا 1515 02:10:35,772 --> 02:10:37,565 ربما يكون طيرك قد أعمى الأفعى 1516 02:10:37,565 --> 02:10:41,570 ولكنها مازالت تسمع 1517 02:12:21,586 --> 02:12:23,672 نعم يا بوتر 1518 02:12:23,672 --> 02:12:25,589 لقد اقتربت العملية من نهايتها 1519 02:12:25,589 --> 02:12:27,006 وخلال بضعة دقائقِ 1520 02:12:27,006 --> 02:12:27,467 ستكون جيني ويسلى ميتة 1521 02:12:28,593 --> 02:12:32,388 وسأتوقف عن كونى مجرد ذكرى 1522 02:12:32,388 --> 02:12:35,014 فسيعود اللورد فولديمورت 1523 02:12:35,014 --> 02:12:38,018 حيا من جديد 1524 02:12:38,018 --> 02:12:40,020 جيني 1525 02:14:56,031 --> 02:14:57,741 رائع ،أليس كذلك؟ 1526 02:14:57,741 --> 02:15:01,536 ترى ماهى سرعة إختراق سم الأفعى للجسم 1527 02:15:01,536 --> 02:15:04,623 أعتقد أن لديك أقل من دقيقة 1528 02:15:04,623 --> 02:15:08,626 ستلحق سريعا بوالدتك المهجنة يا هاري 1529 02:15:14,176 --> 02:15:15,468 انها لمن سخرية القدر 1530 02:15:15,468 --> 02:15:17,847 ما يمكن أن يفعله كتاب صغير 1531 02:15:19,053 --> 02:15:23,061 خصوصا وهو في يدى فتاة صغيرة حمقاء 1532 02:15:25,978 --> 02:15:29,982 ماذا تفعل؟ 1533 02:15:30,483 --> 02:15:31,402 توقف 1534 02:15:31,402 --> 02:15:35,403 لا 1535 02:16:25,453 --> 02:16:28,915 جيني 1536 02:16:28,915 --> 02:16:31,043 هاري 1537 02:16:31,043 --> 02:16:32,462 لقد كنت أنا المسئولة 1538 02:16:32,462 --> 02:16:33,922 وأقسم لك 1539 02:16:33,922 --> 02:16:35,380 أننى ما قصدت هذا 1540 02:16:35,380 --> 02:16:39,927 لقد أجبرني ريدل 1541 02:16:39,927 --> 02:16:40,721 هاري 1542 02:16:40,721 --> 02:16:42,347 لقد تأذيت 1543 02:16:42,347 --> 02:16:44,098 لا تقلقي 1544 02:16:44,098 --> 02:16:45,265 جيني 1545 02:16:45,265 --> 02:16:48,061 يجب أن تتماسكي وتخرجي من هنا 1546 02:16:48,061 --> 02:16:52,063 خارج الحجرة ستجدين رون 1547 02:17:03,577 --> 02:17:07,080 لقد كنت رائعا يا فاوكس 1548 02:17:07,080 --> 02:17:09,082 ولكنى لم أكن سريعا بما فيه الكفاية 1549 02:17:28,769 --> 02:17:31,604 بالطبع 1550 02:17:31,604 --> 02:17:35,608 فدموع العنقاء لديها قوة علاجية 1551 02:17:35,901 --> 02:17:38,903 شكر 1552 02:17:40,321 --> 02:17:41,989 لا عليك يا جيني 1553 02:17:42,990 --> 02:17:45,201 لقد انتهى الأمر 1554 02:17:46,202 --> 02:17:50,206 إنه فقط مجرد ذكرى 1555 02:17:52,040 --> 02:17:53,334 يا للعجب 1556 02:17:53,334 --> 02:17:57,339 إن هذا تماما كالسحر 1557 02:18:08,933 --> 02:18:10,017 بالطبع لقد أدركتما أنتما الإثنين 1558 02:18:10,017 --> 02:18:13,022 في السّاعات القليلة الماضية 1559 02:18:13,022 --> 02:18:16,942 أنكما ربما تكونا قد كسرتم دستة من قواعد المدرسة 1560 02:18:16,942 --> 02:18:17,942 نعم يا سيدي 1561 02:18:18,152 --> 02:18:20,444 وهناك أدلة تكفى لطردكم أنتما الإثنين 1562 02:18:21,947 --> 02:18:23,155 نعم يا سيدى نعم يا سيدى 1563 02:18:23,449 --> 02:18:24,449 ولهذا 1564 02:18:24,573 --> 02:18:30,578 إنه لمن المناسب 1565 02:18:30,665 --> 02:18:32,834 أن يتسلم كلاكما جائزة خاصة لما خدم به المدرسة 1566 02:18:36,252 --> 02:18:38,379 شكرا، ياسيدي 1567 02:18:39,380 --> 02:18:40,464 والآن يا سيد ويسلي 1568 02:18:40,464 --> 02:18:41,841 إذا سمحت 1569 02:18:41,841 --> 02:18:45,846 فلتوصل أمر إطلاق السراح هذا إلى سجن أزكابان 1570 02:18:46,138 --> 02:18:48,056 أعتقد أننا نريد 1571 02:18:48,056 --> 02:18:52,060 عودة حارسنا 1572 02:18:54,060 --> 02:18:56,063 هاري 1573 02:18:56,063 --> 02:19:00,067 أولا أريد أن أشكرك يا هاري 1574 02:19:01,695 --> 02:19:05,406 فقلد أريتنى معنى الإخلاص الحقيقي هناك فى الحجرة 1575 02:19:05,406 --> 02:19:07,868 ولاشيئ سوى هذا 1576 02:19:07,868 --> 02:19:11,872 كان يمكن أن يأتي بـ فاوكس إليك؟ 1577 02:19:13,499 --> 02:19:15,000 وثانيا 1578 02:19:16,001 --> 02:19:18,794 أشعر أن هناك 1579 02:19:18,794 --> 02:19:21,841 شيئا يزعجك 1580 02:19:21,841 --> 02:19:25,301 فهل أنا على صواب يا هارى؟ 1581 02:19:25,301 --> 02:19:28,429 إنه فقط 1582 02:19:28,429 --> 02:19:32,432 سيدى إننى أشعر بشيئ أكيد 1583 02:19:33,642 --> 02:19:38,897 تشابه أكيد بينى وبين توم ريدل 1584 02:19:40,399 --> 02:19:42,444 أنا أفهم هذا حسناا 1585 02:19:42,444 --> 02:19:45,238 أنت يمكنك أن تتكلم بلغة الثعابين؟ 1586 02:19:45,489 --> 02:19:47,114 لماذا يا هارى؟ 1587 02:19:47,114 --> 02:19:48,533 لأن 1588 02:19:48,533 --> 02:19:52,537 لورد فولديمورت يستطيع التكلم بها 1589 02:19:54,748 --> 02:19:57,457 ولو لم أكن مخطئا يا هاري 1590 02:19:57,457 --> 02:20:03,756 فلقد نقل بعضا من قوته إليك فى الليلة التى أعطاك فيها هذه الندبة 1591 02:20:03,756 --> 02:20:08,927 فولديمورت قام بنقل بعضا من قوته إليك؟ 1592 02:20:09,135 --> 02:20:10,678 لَيسَ 1593 02:20:10,678 --> 02:20:13,350 بشكل متعمّد 1594 02:20:14,349 --> 02:20:17,268 ولكن نعم فقد فعل هذا 1595 02:20:18,270 --> 02:20:19,354 إذن فقبعة التنسيق كانت على حق 1596 02:20:19,354 --> 02:20:21,858 كان يجب أن أكون فى سليزرين 1597 02:20:21,858 --> 02:20:22,818 هذا صحيح يا هاري 1598 02:20:22,818 --> 02:20:26,861 فهناك العديد من الصفات الجيدة يمتلكها فولديمورت فقط 1599 02:20:26,861 --> 02:20:31,866 التصميم والإرادة ولو أمكننى القول أيضا تجاهل متعمد للقواعد 1600 02:20:34,329 --> 02:20:38,165 لماذا إذن وضعتك قبعة التنسيق فى جريفندور 1601 02:20:38,165 --> 02:20:39,874 لأننى طلبت منها هذا 1602 02:20:39,874 --> 02:20:41,087 بالضبط، ياهارير 1603 02:20:41,087 --> 02:20:42,502 بالضبط 1604 02:20:42,502 --> 02:20:44,505 وهذا يجعلك مختلفا عن فولديمورت 1605 02:20:44,505 --> 02:20:48,509 فليست قدراتنا هى التى تظهر لنا من نكون فعلا 1606 02:20:49,552 --> 02:20:54,559 بل هى إختياراتنا 1607 02:20:55,391 --> 02:20:59,979 فلو كنت تريد دليلا على لماذا تنتمي إلى جريفندور فأنا أقترحت 1608 02:20:59,979 --> 02:21:03,984 أن تنظر لهذا عن قرب 1609 02:21:10,406 --> 02:21:12,993 غودريك جريفيندور 1610 02:21:13,994 --> 02:21:21,000 انه فقط جريفندور حقيقى هو من سيخرج من القبعة 1611 02:21:27,214 --> 02:21:31,218 إذن هذا هو سيدك يا دوبي 1612 02:21:32,428 --> 02:21:36,432 العائلة التى تخدمها هي عائلة مالفوي 1613 02:21:37,641 --> 02:21:41,645 سأتصرف معك لاحقا 1614 02:21:45,858 --> 02:21:46,649 ابتعد عن طريقي 1615 02:21:46,649 --> 02:21:48,780 بوتر 1616 02:21:48,780 --> 02:21:50,029 إذن فهذا حقيقي 1617 02:21:50,029 --> 02:21:52,574 لقد عدت 1618 02:21:52,574 --> 02:21:56,703 عندما عرف الحكام أن إبنة آرثر ويسلى هى التى تم إختطافها للحجرة فقد 1619 02:21:56,745 --> 02:22:00,497 كان من رأيهم أنه من المناسب عودتي 1620 02:22:00,497 --> 02:22:01,376 هذا سخيف 1621 02:22:01,376 --> 02:22:03,877 بدافع الفضول عرفت، يا لوسيوس 1622 02:22:03,877 --> 02:22:05,962 بأن العديد منهم كان مهددا 1623 02:22:05,962 --> 02:22:08,297 بأنك ستصيب عائلاتهم بلعنة 1624 02:22:08,297 --> 02:22:11,176 إذا لم يوافقوا على إيقافى عن العمل 1625 02:22:11,176 --> 02:22:13,177 كيف تجرؤ؟ 1626 02:22:13,177 --> 02:22:15,804 معذرة 1627 02:22:15,804 --> 02:22:16,888 شأني الوحيد قَدْ كانَ دائما 1628 02:22:16,888 --> 02:22:18,808 وسَيَكُونُ دائما 1629 02:22:18,808 --> 02:22:19,974 رفاهية المدرسةِ 1630 02:22:20,976 --> 02:22:25,982 وبالطبع طلابها 1631 02:22:30,694 --> 02:22:33,073 لقد تم معرفة المذنب 1632 02:22:33,700 --> 02:22:34,615 أفترض هذا؟ 1633 02:22:34,615 --> 02:22:37,993 أوه، نعم 1634 02:22:37,993 --> 02:22:41,997 ومن كَانَ هو؟ 1635 02:22:49,882 --> 02:22:52,508 فولديمورت 1636 02:22:54,510 --> 02:22:56,847 ولكنه هذه المرة فقد اختار أن يتصرف 1637 02:22:56,847 --> 02:22:59,224 من خلال شخص آخر 1638 02:22:59,224 --> 02:23:00,433 بواسطة 1639 02:23:00,433 --> 02:23:02,436 هذا 1640 02:23:05,104 --> 02:23:08,316 أفهم هذا 1641 02:23:08,316 --> 02:23:10,110 ولحسن الحظ 1642 02:23:10,110 --> 02:23:11,653 فإن صغيرنا بوتر 1643 02:23:11,653 --> 02:23:13,111 اكتشفه 1644 02:23:13,655 --> 02:23:17,450 والمرئ يأمل ألا تجد أشياء أخرى قديمة من لورد فولديمورت 1645 02:23:17,450 --> 02:23:19,243 طريقها إلى أيدي الأبرياء 1646 02:23:20,326 --> 02:23:23,249 فالعواقب قد 1647 02:23:23,249 --> 02:23:27,253 تكون وخيمة 1648 02:23:28,668 --> 02:23:30,964 حسنا دعنا نأمل إذن 1649 02:23:30,964 --> 02:23:33,759 أن يكون السيد بوتر موجودا دائما 1650 02:23:33,759 --> 02:23:36,762 لكى ينقذنا 1651 02:23:37,261 --> 02:23:39,054 لا تقلق 1652 02:23:39,054 --> 02:23:43,061 سأكون موجودا 1653 02:23:49,357 --> 02:23:53,068 دومبليدور 1654 02:23:53,068 --> 02:23:57,072 تعالى يا دوبي فلنذهب من هنا 1655 02:24:14,423 --> 02:24:19,429 سيدى أنا أتسائل إذا كان بإمكانى الحصول على هذا 1656 02:24:25,226 --> 02:24:26,728 سيد مالفوي 1657 02:24:27,061 --> 02:24:28,773 سيد مالفوي 1658 02:24:29,773 --> 02:24:32,525 إن لدي شيئا يخصك 1659 02:24:33,609 --> 02:24:35,070 يخصني؟ 1660 02:24:35,070 --> 02:24:36,528 أنا لا أعرف عم تتحدث 1661 02:24:36,528 --> 02:24:38,447 لا أعتقد هذا يا سيدي 1662 02:24:38,447 --> 02:24:43,495 فأنا أعتقد أنك هربت المذكرات خفية إلى جيني ويسلي ذلك اليوم بممر دياجون 1663 02:24:43,827 --> 02:24:48,833 هل فعلت هذا؟ 1664 02:24:53,463 --> 02:24:58,466 لم لا تثبت هذا؟ 1665 02:25:01,762 --> 02:25:05,765 تعالى يا دوبي 1666 02:25:06,435 --> 02:25:10,771 افتحه 1667 02:25:10,771 --> 02:25:13,567 دوبي 1668 02:25:13,567 --> 02:25:17,111 لقد أعطى السيد دوبى جوربا 1669 02:25:17,111 --> 02:25:19,488 ماذا ؟ انا لم 1670 02:25:19,488 --> 02:25:21,574 لقد أهدى السيد لدوبي ملابس 1671 02:25:21,574 --> 02:25:26,578 دوبي حرُّ 1672 02:25:32,084 --> 02:25:33,169 لقد فَقدتني 1673 02:25:33,169 --> 02:25:37,173 خادمي 1674 02:25:43,388 --> 02:25:47,390 أنت لن تؤذي هاري بوتر 1675 02:25:58,694 --> 02:26:00,905 ربما كان والديك 1676 02:26:00,905 --> 02:26:02,282 وسط بضعة مغفلين أيضا 1677 02:26:03,282 --> 02:26:04,408 تذكر كلماتي 1678 02:26:04,408 --> 02:26:05,827 يا بوتر 1679 02:26:05,827 --> 02:26:09,831 فيوما ما ستكون أنت أيضا مثلهم 1680 02:26:16,712 --> 02:26:19,508 لقد حرر هاري بوتر دوبي 1681 02:26:19,508 --> 02:26:22,718 كيف سيقدر دوبي أن يرد له الجميل؟ 1682 02:26:23,719 --> 02:26:25,846 فقط عدني بشيئا ما 1683 02:26:26,473 --> 02:26:30,141 أي شيئ يا سيدي 1684 02:26:30,141 --> 02:26:34,146 لا تحاول أبدا إنقاذ حياتي مجددا 1685 02:26:39,194 --> 02:26:40,694 مرحبا بعودتك يا سير نيكولاس 1686 02:26:40,694 --> 02:26:41,946 شكراً لكم 1687 02:26:42,530 --> 02:26:43,449 مساء الخير سير نيكولاس 1688 02:26:43,449 --> 02:26:45,074 مساء الخير 1689 02:26:45,074 --> 02:26:46,284 من الطيب رؤيتك يا سير نيكولاس 1690 02:26:46,284 --> 02:26:49,204 شكراً لكم 1691 02:26:49,204 --> 02:26:52,874 مرحبا 1692 02:26:52,874 --> 02:26:54,165 هيرميون 1693 02:26:54,165 --> 02:26:55,752 مرحباً بعودتك 1694 02:26:55,752 --> 02:26:58,756 شكرا يا سير نيكولوس 1695 02:27:00,463 --> 02:27:02,259 هاري 1696 02:27:02,259 --> 02:27:05,262 إنها هيرميون 1697 02:27:30,204 --> 02:27:33,080 حسنا ، مرحبا بعودتك يا هرميون 1698 02:27:33,080 --> 02:27:34,375 إنه لمن الرائع أن يعود المرئ 1699 02:27:34,375 --> 02:27:35,375 مبروك 1700 02:27:35,375 --> 02:27:37,711 لا أصدق أنكما حللتما المشكلة 1701 02:27:37,711 --> 02:27:40,254 حسنا ، لقد حصلنا على الكثير من المساعدات منكى 1702 02:27:40,254 --> 02:27:41,715 فلم نكن لنستطيع حلها بدونك 1703 02:27:41,715 --> 02:27:43,717 شكرا 1704 02:27:44,718 --> 02:27:48,721 هل لى من إنتباهكم ، رجاء 1705 02:27:52,433 --> 02:27:55,270 قبل أن نبدأ الإحتفال 1706 02:27:55,270 --> 02:27:59,233 فلنصفق بحرارة للبروفيسور سبراوت 1707 02:27:59,233 --> 02:28:01,817 مدام بومفري 1708 02:28:01,817 --> 02:28:11,828 والذى أفلح عصير نبات الماندريك الخاص به فى شفاء كل من تم تجميدهم 1709 02:28:19,045 --> 02:28:21,254 وأيضا وفى ضوء الأحداث الحالية 1710 02:28:21,254 --> 02:28:24,633 وتهاونا من المدرسة 1711 02:28:24,633 --> 02:28:29,639 فقد تم إلغاء كل الإمتحانات 1712 02:28:49,073 --> 02:28:50,074 آسف 1713 02:28:50,074 --> 02:28:53,578 أنا متأخّرُ 1714 02:28:57,999 --> 02:29:00,209 فالبومة التى أوصلت أمر إطلاق سراحي 1715 02:29:00,209 --> 02:29:02,671 تاهت وأصيبت بالإرتباك 1716 02:29:02,671 --> 02:29:07,674 بسبب بعض الطيور اللعينة التى تدعي إيرول 1717 02:29:21,397 --> 02:29:26,235 والآن أنا يجب أن أقول أنه لولاك أنت و هاري و رون 1718 02:29:27,236 --> 02:29:31,116 وهيرميون، بالطبع 1719 02:29:31,116 --> 02:29:35,121 فلــ كنت ، ولمازلت أنتم تعرفون حيث 1720 02:29:35,995 --> 02:29:40,999 أنا فقط أريد أن أقول شكرا 1721 02:29:48,256 --> 02:29:52,261 إنها لن تكون هوجوارتس بدونك يا هاجريد 1722 02:29:54,306 --> 02:30:10,322 ترجمة علي عسيري ali.asir0o0@gmail.com