1 00:00:10,844 --> 00:00:13,847 KELLY KADÉT 2 00:00:14,764 --> 00:00:17,517 NEW YORK MŰVÉSZETI KÖZÉPISKOLA 3 00:00:33,867 --> 00:00:38,621 Mindig tudtam, hogy vannak történetek, amiket el kell mesélni, 4 00:00:38,705 --> 00:00:42,500 de nem hittem, hogy az én emlékeim is ilyenek. 5 00:01:03,646 --> 00:01:06,816 A címe: "Családtánc", 6 00:01:06,900 --> 00:01:11,196 és a koreográfia nem készült volna el legjobb barátnőm, Kelly nélkül. 7 00:01:11,279 --> 00:01:15,992 Amanda, ez mesés volt. 8 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Tudod, én... 9 00:01:19,287 --> 00:01:26,336 Szinte éreztem a természet és a nevelés örök küzdelmét. 10 00:01:27,712 --> 00:01:31,341 - Bocsánat! - Kelly, hogy halad a családi projekted? 11 00:01:31,424 --> 00:01:36,346 - Dokumentumfilmet forgatok. - Nem úgy volt, hogy novellát írsz? 12 00:01:36,429 --> 00:01:40,433 Ja, az még a családi szoborkert előtt volt. 13 00:01:42,977 --> 00:01:45,355 Szia, apu! 14 00:01:51,444 --> 00:01:55,573 Úgy döntöttem, megmutatom a világnak, hogyan működik egy család. 15 00:01:55,657 --> 00:02:01,079 Címe: "La Familia". Kelly Collins filmje. 16 00:02:01,162 --> 00:02:04,207 - Remek. - Tudom. 17 00:02:05,083 --> 00:02:07,585 Mondd el, hová mész! 18 00:02:07,669 --> 00:02:09,879 Csád. 19 00:02:09,963 --> 00:02:11,506 Szudán. 20 00:02:11,589 --> 00:02:13,633 Majd le Myanmarig. 21 00:02:15,135 --> 00:02:18,179 Végül Thaiföldre. 22 00:02:20,473 --> 00:02:23,184 - Hiányozni fogsz. - Te is nekem. 23 00:02:23,268 --> 00:02:26,688 De végig be lesz kapcsolva a mobilom. 24 00:02:30,483 --> 00:02:34,070 - Főtt virslis hot-dog. - Én is kérek. 25 00:02:34,154 --> 00:02:37,240 A legjobb, ami Manhattanben kapható. 26 00:02:37,323 --> 00:02:40,160 Apu. Családtag. 27 00:02:40,243 --> 00:02:44,247 Elvált, egyedül van, mégis pompásan mulat. 28 00:02:44,330 --> 00:02:47,292 Itt vagyok neki én, élete szeme fénye. 29 00:02:49,627 --> 00:02:52,172 Vissza kell vigyelek. Taxi! 30 00:02:55,550 --> 00:02:57,010 Láttad? 31 00:02:58,052 --> 00:03:00,680 Mindent nekem kell csinálni. 32 00:03:14,569 --> 00:03:17,739 Igen. Nem. 33 00:03:19,741 --> 00:03:22,994 Tudom, mi áll a szerződésben, de 1200 oldal...? 34 00:03:23,077 --> 00:03:28,041 Anyu, a dolgozó anya. Én vagyok a szeme fénye. 35 00:03:29,000 --> 00:03:33,963 Kelly, tudtad, hogy van, ami közeliben túl sok. 36 00:03:34,047 --> 00:03:36,841 Visszahívhatlak? Hamarosan. 37 00:03:36,925 --> 00:03:38,384 Szia! 38 00:03:39,719 --> 00:03:43,640 - A tábornok fontos embernek látszik. - Nekem az. 39 00:03:43,723 --> 00:03:48,269 Annyira édesek együtt, főleg, amikor leveszi a sapkáját. 40 00:03:48,353 --> 00:03:54,150 Volt férj, volt feleség. Egy szoros család, amelyik egyszer csak szétrobbant... 41 00:03:54,776 --> 00:03:57,403 De olyan finoman, ahogy csak lehetett. 42 00:04:12,126 --> 00:04:15,713 Szent egek! Életmentés! 43 00:04:18,883 --> 00:04:20,093 Anyu. 44 00:04:27,100 --> 00:04:30,937 Felejtsd el az akváriumot. A vízkár sem volt jelentős. 45 00:04:31,020 --> 00:04:33,564 És megmentetted a legtöbb hal életét. 46 00:04:33,648 --> 00:04:37,694 Mindet megmentettem, mert a halak élete szent. 47 00:04:37,777 --> 00:04:40,947 Talán, ha kicsit lassítanál... 48 00:04:41,531 --> 00:04:46,077 Apu szerint a művészetet nem kigondolni, hanem érezni és csinálni kell. 49 00:04:46,160 --> 00:04:49,998 Apád felnőtt ember, édesem. Olykor. 50 00:04:51,124 --> 00:04:56,796 Megígérem, hogy mostantól semmi sem törik el ebben a városban. 51 00:04:58,298 --> 00:05:00,174 Ez Joe. 52 00:05:15,189 --> 00:05:21,029 Anyu és a pasija. Az első, akit apu óta beengedett csajszis életünkbe. 53 00:05:29,829 --> 00:05:33,624 Annyira sajnálom! Nagyon fáj? 54 00:05:36,669 --> 00:05:42,133 Sírhatsz, ha akarsz, tényleg. Sajnálom. 55 00:05:44,177 --> 00:05:45,803 Undorító. 56 00:05:45,887 --> 00:05:48,765 Baj, ha megkérdezem, hogy van az orrod? 57 00:05:49,599 --> 00:05:52,268 - Nem olyan vészes. - Anyu szerelmes. 58 00:05:52,352 --> 00:05:58,316 Ezért pirul és vigyori, legszívesebben dalra fakadna. 59 00:05:59,317 --> 00:06:02,445 - Még nem mondtad neki? - Azt hiszem, tudja. 60 00:06:02,528 --> 00:06:06,574 Ma este ünneplünk. 61 00:06:06,657 --> 00:06:08,618 Össze akarunk házasodni, végre... 62 00:06:08,701 --> 00:06:12,372 Egyszer még az is megeshet. Én támogatom. 63 00:06:13,498 --> 00:06:16,376 - Nem a beleegyezésed kérjük. - Közöljük. 64 00:06:21,089 --> 00:06:23,800 Ebben az esetben áldásom rátok. 65 00:06:23,883 --> 00:06:26,552 Jó leszel anyunak, mert olyan... 66 00:06:29,347 --> 00:06:32,392 stabil vagy meg minden. Az kell neki. 67 00:06:32,475 --> 00:06:36,062 Örülök, hogy beleegyezel. Nyárra tervezzük az esküvőt. 68 00:06:36,145 --> 00:06:38,231 Boldog vagyok. 69 00:06:38,314 --> 00:06:42,944 Így volt. Kedves pasi, aki mellett biztonságban éreztük magunkat, 70 00:06:43,027 --> 00:06:48,658 és bár nem volt érzelgős, úgy nézett anyura, mint imái tárgyára. 71 00:06:48,699 --> 00:06:54,622 Hogy hívjalak? Ha nem vetted volna észre, eddig úgy szólítottalak, "ööö". 72 00:06:55,498 --> 00:06:58,793 "Ööö," "Joe," "uram." Ahogy tetszik. 73 00:06:59,335 --> 00:07:02,797 Uram... Mit szólsz az "úr"-hoz? 74 00:07:02,880 --> 00:07:05,550 Anyu és az úr. Ez tetszik. 75 00:07:06,175 --> 00:07:11,180 Tudnotok kell, hogy minden erőmmel azon leszek, hogy működjön a kapcsolat, 76 00:07:11,264 --> 00:07:16,686 de ha a családunk tagja akarsz lenni, meg kell tanulnod egy kicsit lazítani. 77 00:07:34,954 --> 00:07:41,085 Nem mennék hozzá, ha nem tudnám, hogy ez mindnyájunknak jó lesz. 78 00:07:41,169 --> 00:07:44,338 Kelly, szeretem őt. 79 00:07:46,257 --> 00:07:49,260 Szerelem... jó lehet. 80 00:08:12,825 --> 00:08:17,038 - Ne gyűrd össze az esküvői ruhám. - Ne félj semmit! 81 00:08:17,121 --> 00:08:21,042 Jó mulatást Kellyvel, és ne felejtsd el, mi lesz holnap! 82 00:08:21,125 --> 00:08:22,877 Megpróbálom. 83 00:08:22,960 --> 00:08:27,757 Joe, annyira örülök! De Kellynek még nem szóltam. 84 00:08:29,091 --> 00:08:31,219 Nem? 85 00:08:32,428 --> 00:08:35,973 Elmondhatjuk együtt. 86 00:08:37,683 --> 00:08:41,479 Tudod, mit? Elmondom egyedül. 87 00:08:43,022 --> 00:08:45,066 - Megegyeztünk. - Szeretlek. 88 00:08:47,026 --> 00:08:52,406 Anyu, tudod, hogy ez az utolsó szingli csajos napunk? 89 00:08:52,490 --> 00:08:54,951 Tudom. Mit szólsz? 90 00:08:57,119 --> 00:09:00,373 Tetszik. Nagyon menyasszonyos. 91 00:09:00,456 --> 00:09:04,335 Fennhagyod, és háton fekve alszol? 92 00:09:04,418 --> 00:09:09,757 Annyira boldog vagyok. Minden olyan jó. 93 00:09:09,840 --> 00:09:13,553 Még annál is jobb. Szerelem, boldogság. 94 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 Mi baj lehetne? 95 00:09:16,097 --> 00:09:19,517 A legjobb részt még nem mondtam el. 96 00:09:20,935 --> 00:09:25,356 Joe új munkát kapott. Azt, amire mindig vágyott. 97 00:09:27,066 --> 00:09:29,652 Tök jó, mert néztem az álláshirdetéseket. 98 00:09:29,735 --> 00:09:32,488 És senki se keres nyugdíjas tábornokot. 99 00:09:32,572 --> 00:09:38,536 - Szóval, mit fog csinálni? - Bizonyos dolgok megváltoznak. 100 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 Én például kevesebbet szerkesztek. Északra költözünk. 101 00:09:42,623 --> 00:09:46,252 Megtanulok ezt-azt, függönyt varrni, esetleg főzni is. 102 00:09:46,335 --> 00:09:49,797 Főzni? Azért ne kapkodd el! 103 00:09:49,880 --> 00:09:54,343 - Költözést mondtál? - Oda, ahol nincs kaja-kiszállítás. 104 00:09:54,427 --> 00:09:59,056 De minden rendben lesz. Szuper lesz. Tényleg. 105 00:10:00,182 --> 00:10:03,853 Nem költözhetünk el New Yorkból. 106 00:10:03,936 --> 00:10:07,398 - Hol veszek főtt-virslis hot-dogot? - Kérsz? 107 00:10:07,481 --> 00:10:09,900 Megígérem, sokszor bejövünk a városba. 108 00:10:10,026 --> 00:10:13,529 Sokszor? Nem mehetünk messze, be kell járnom a sulimba! 109 00:10:13,613 --> 00:10:15,990 Ott is remek iskolák vannak. 110 00:10:16,073 --> 00:10:18,534 De én ezt imádom. 111 00:10:18,618 --> 00:10:21,871 Az új iskola nagyszerű, kitűnő továbbtanulási mutatókkal. 112 00:10:21,954 --> 00:10:24,874 Honnan tudod, de most komolyan? 113 00:10:24,957 --> 00:10:30,046 Onnan, hogy Joe lesz az igazgatója, sőt még annál is több. 114 00:10:30,129 --> 00:10:33,257 Mennyiben több? 115 00:10:33,341 --> 00:10:38,095 Több egyszerű igazgatónál. Inkább parancsnok. 116 00:10:38,804 --> 00:10:39,805 Mi? 117 00:10:39,889 --> 00:10:44,518 Nagyon gondoskodó, jól szervezett, - ami csak a hasznodra válik - 118 00:10:44,602 --> 00:10:47,188 katonai iskola. 119 00:10:47,271 --> 00:10:49,398 Katonai iskola? 120 00:10:49,482 --> 00:10:53,402 Ahol egyenruhát hordanak, és össze-vissza masíroznak? 121 00:10:53,486 --> 00:10:56,447 Ezt nem teheted velem. Nem megyek. 122 00:10:56,530 --> 00:10:59,325 Egy család leszünk, és a családok együtt élnek. 123 00:10:59,408 --> 00:11:03,037 A házunk a campus területén lesz. Minden hétvégén hazajöhetsz. 124 00:11:03,120 --> 00:11:06,540 Ti mehettek, én maradok. Bármikor meglátogathatsz. 125 00:11:06,666 --> 00:11:09,335 - Nem hinném. - Beköltözhetek Amandához? 126 00:11:09,418 --> 00:11:10,670 Észre se vennék a szülei. 127 00:11:10,753 --> 00:11:16,759 Túl izgi vagy ahhoz, hogy itt hagyjalak. A családtagok nem hagyják el egymást. 128 00:11:16,842 --> 00:11:19,553 Jó, de... 129 00:11:19,637 --> 00:11:21,013 Én nem megyek. 130 00:11:21,514 --> 00:11:23,808 Igérd meg, hogy örökké barátok leszünk! 131 00:11:23,891 --> 00:11:27,019 Megígérem. Egyébként se megyek. 132 00:11:27,144 --> 00:11:29,480 Igérd meg, nem fogod jobban szeretni! 133 00:11:29,563 --> 00:11:33,526 Arra semmi esély. Egyenruhát hordanak. 134 00:11:33,609 --> 00:11:39,031 Iskolában tanulnak a katonai stratégiáról. Padban ülnek. 135 00:11:43,869 --> 00:11:48,582 De úgyse számít. Mert nem megyek. 136 00:11:50,459 --> 00:11:54,630 Nem megyek. 137 00:11:57,091 --> 00:12:00,761 GEORGE WASHINGTON KATONAI AKADÉMIA 138 00:12:03,389 --> 00:12:06,892 Köszöntünk a George Washington Katonai Akadémián. 139 00:12:17,153 --> 00:12:19,321 ...18, 19, 20... 140 00:12:33,919 --> 00:12:37,089 Hello? Hol kaphatnék egy mokkakávét? 141 00:12:40,509 --> 00:12:43,512 Egy, kettő, 142 00:12:43,596 --> 00:12:45,765 három, négy... 143 00:12:56,066 --> 00:12:59,278 Nem tudtam elhinni, hogy ehhez az emberhez mentünk hozzá. 144 00:12:59,361 --> 00:13:05,409 Az úr más volt, ahogy ott állt, mint anyuval a lakásunkban. 145 00:13:35,231 --> 00:13:37,274 Szia! Carla vagyok. 146 00:13:37,358 --> 00:13:41,278 - Kelly. Örvendek. - Jól fogod érezni magad. 147 00:13:41,362 --> 00:13:46,075 El se hiszem, hogy olyan helyen alszom, ahol egy árva műtárgy sincs kirakva. 148 00:13:46,158 --> 00:13:51,413 Pfuj, megint Stone kapitányt kaptuk. Szét fog szedni minket. 149 00:13:51,497 --> 00:13:53,833 Ki az a Stone kapitány? 150 00:13:53,916 --> 00:13:57,253 Amerika leggonoszabb 16 évese. Ő a rajparancsnokunk. 151 00:13:57,336 --> 00:13:59,588 Ő mondja meg, mit tegyünk, és mikor. 152 00:13:59,672 --> 00:14:02,967 Az lehetetlen. Gondolkodó emberek vagyunk. 153 00:14:03,050 --> 00:14:06,929 - Mellette nem. - Egerészölyvet tart házi kedvencnek. 154 00:14:07,012 --> 00:14:09,306 Lehet, hogy megint Braddel fog járni. 155 00:14:09,390 --> 00:14:11,600 Ki az a Brad? 156 00:14:11,684 --> 00:14:15,145 A legjobb-képű, legtökéletesebb pasi. 157 00:14:15,229 --> 00:14:19,525 - És ebbe a suliba jár? - Miért nem velem? 158 00:14:21,694 --> 00:14:25,948 Majd egy kadétőrnagy pont közületek fog választani. 159 00:14:26,031 --> 00:14:28,534 Ja, persze. 160 00:14:34,790 --> 00:14:38,127 A helyedben nem tenném. Nem szabályos. 161 00:14:38,210 --> 00:14:41,130 Csak egy takaró. Senki se látja, rajtunk kívül. 162 00:14:41,213 --> 00:14:44,300 - A szabály az szabály. - Kösz a figyelmeztetést. 163 00:14:44,383 --> 00:14:47,803 De itt is szeretném megőrizni az egyéniségem. 164 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 Barakk vigyázz! 165 00:15:28,677 --> 00:15:33,390 Bocsánat! Véletlenül elvettem tőled ezt a koszlott vackot? 166 00:15:33,474 --> 00:15:39,104 Tudtommal semmit sem szokás véletlenül elvenni. És nem koszlott. 167 00:15:46,070 --> 00:15:49,698 Most már az. Meg ne lássam a barakkomban! 168 00:15:49,740 --> 00:15:52,618 Miért csinálsz ilyeneket? 169 00:15:55,120 --> 00:15:57,456 Megvan. Te biztos Stone kapitány vagy. 170 00:16:00,334 --> 00:16:03,796 Rajta vagy a listámon, pondró. 171 00:16:06,674 --> 00:16:09,134 Te is rajta lennél az enyémen, ha volna. 172 00:16:10,886 --> 00:16:13,806 Úgy teszek, mintha nem mondtad volna. 173 00:16:17,893 --> 00:16:19,895 Pihenj! 174 00:16:22,856 --> 00:16:26,276 - Baj lesz. - Vele is. 175 00:16:26,360 --> 00:16:30,406 Nem érted. Az ő szemében csak egy hitvány porszem vagy. 176 00:16:30,489 --> 00:16:35,995 Lehet, hogy ez katonai suli, de attól még demokráciában élünk. 177 00:16:36,078 --> 00:16:38,330 Bizonyos dolgoknak meg kell változnia. 178 00:16:38,414 --> 00:16:41,417 Megváltoztatnál egy sulit, ami 100 éve itt áll? 179 00:16:41,500 --> 00:16:45,087 Nem hiszem. Azt ajánlom, ne kekeckedj Jenniferrel. 180 00:16:52,302 --> 00:16:55,889 Gyűlöltem. Az egyenruhát, a szabályokat, 181 00:16:55,973 --> 00:16:57,975 az egész khakit. 182 00:16:58,100 --> 00:17:01,895 Világosan láttam, hogy a George Washington Katonai Akadémiának.... 183 00:17:01,979 --> 00:17:06,692 kedvesebb, barátságosabb iskolává kell válnia, és ez rajtam áll. 184 00:17:06,775 --> 00:17:08,444 Mindent nekem kell csinálni. 185 00:17:08,527 --> 00:17:11,196 Lámpaoltás. Tíz perc múlva. 186 00:17:11,280 --> 00:17:12,740 Mi? 187 00:17:12,823 --> 00:17:16,535 Elnézést! Anyu éjfélig enged fennmaradni. 188 00:17:22,207 --> 00:17:25,419 Gyerünk! Lányok, lemászni a priccsről! 189 00:17:25,502 --> 00:17:29,423 Inspekció 0800 órakor. Mozgás! 190 00:17:29,506 --> 00:17:32,092 Kifelé az ágyból! 191 00:18:04,666 --> 00:18:09,338 Tartsátok be a napirendet! Értve vagyok? 192 00:18:09,421 --> 00:18:11,256 Uram, igenis! 193 00:18:12,716 --> 00:18:16,220 Ébresztő 0600 órakor. 194 00:18:16,303 --> 00:18:20,015 Reggeli: 0645. 195 00:18:20,099 --> 00:18:24,937 Érthetetlen zagyvaság. A nap 24 órából áll, nem 600-ból. 196 00:18:25,020 --> 00:18:27,940 És rendrakás után miért kell szétpakolni? 197 00:18:30,567 --> 00:18:34,404 Megint te. Minden világos, pondró? 198 00:18:34,488 --> 00:18:38,200 Most, hogy kérdezed, az én órámon csak 12 beosztás van. 199 00:18:38,283 --> 00:18:41,286 Percről-percre hülyébb vagy, mi? 200 00:18:42,788 --> 00:18:45,124 Ez minden. 201 00:18:50,838 --> 00:18:54,049 Elfelejtettél valamit, pondró. 202 00:18:54,133 --> 00:18:56,260 Mit? 203 00:19:07,813 --> 00:19:10,315 Juj, ki tehette oda? 204 00:19:11,316 --> 00:19:15,279 Asszonyom, engedélyt kérek beszélni! A pondróról, asszonyom. 205 00:19:16,572 --> 00:19:21,994 Jelentkezem, hogy megtanítom a pondrót a katonai protokollra és terminológiára. 206 00:19:22,077 --> 00:19:24,580 Tedd! De gyorsan. 207 00:19:24,663 --> 00:19:28,375 És mesélj neki a krokodilról, akit lebirkóztam. 208 00:19:30,586 --> 00:19:33,714 Első lecke: lakat a szájra és hallgass! 209 00:19:33,797 --> 00:19:36,300 Két dolgot sosem tudtam megtanulni. 210 00:19:36,383 --> 00:19:39,761 Mindenkinek van rangja. A tiszteknek szalutálni kell. 211 00:19:39,845 --> 00:19:42,472 A tábornokról már hallottam. 212 00:19:42,556 --> 00:19:47,227 Egy ember rangját a rendfokozati csík vagy jelvény alapján állapítod meg. 213 00:19:49,730 --> 00:19:50,939 Őrmester, őrnagy. 214 00:19:51,064 --> 00:19:53,942 Törzsőrmester. Hello! 215 00:19:54,026 --> 00:19:56,361 Találgatok, de senkit sem érdekel. 216 00:20:00,532 --> 00:20:02,201 Stone. 217 00:20:03,035 --> 00:20:05,787 Ott van. 218 00:20:05,871 --> 00:20:09,958 - Hogy áll a hajam? - Tökéletesen, mint mindig. 219 00:20:11,043 --> 00:20:13,086 Ő Brad? 220 00:20:14,213 --> 00:20:17,883 Vagy a legszebb pasi, akit láttam? Vagy mindkettő? 221 00:20:17,966 --> 00:20:21,637 - Eltaláltad. - Olyan, mint egy rock sztár. 222 00:20:21,720 --> 00:20:25,265 Én már csak tudom, ilyen közelről láttam az NSync-et. 223 00:20:25,349 --> 00:20:28,477 Ne gerjedj rá. Ő Stone pasija. 224 00:20:28,560 --> 00:20:31,021 Látni fogod őket az Évnyitó bulin, pénteken. 225 00:20:31,104 --> 00:20:33,482 Bulit mondtál? 226 00:20:33,565 --> 00:20:37,027 - Mindenki elmehet. - Civil ruhában? 227 00:20:37,110 --> 00:20:39,446 Ha van, abban. 228 00:20:40,197 --> 00:20:43,700 - Állj! - Ott a helyem. 229 00:20:43,742 --> 00:20:45,744 Oszolj! 230 00:20:46,703 --> 00:20:50,499 Véletlenül belebotlok, és felhozom az Évnyitó táncot. 231 00:20:50,582 --> 00:20:52,751 - Igenis, asszonyom. - Rendben van. 232 00:20:52,834 --> 00:20:54,628 - Jó a hajam? - Igenis, asszonyom. 233 00:20:54,711 --> 00:20:56,755 Helyes. 234 00:21:37,462 --> 00:21:40,382 - Mi volt ez? - Fogalmam sincs. 235 00:22:05,073 --> 00:22:09,202 Azt hittem, örülni fog, hogy milyen gyorsan tanulok. 236 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 MATEMATIKA 237 00:22:50,744 --> 00:22:55,540 Itt, Mont-Saint-Jeantól délre próbálta meg Napóleon szétválasztani... 238 00:22:55,624 --> 00:23:00,295 Wellington és Blücher seregeit. Ennek az lett az eredménye... 239 00:23:00,420 --> 00:23:03,048 Várhat? 240 00:23:03,131 --> 00:23:08,387 Nem volna szép tőlem, ha nem szólnék, hogy szolgálatmegtagadó vagyok. 241 00:23:19,481 --> 00:23:21,483 Nem hinném, hogy bármi is jó lett. 242 00:23:21,566 --> 00:23:25,237 - Ez csak szintfelmérő. - Azt hiszem, nem ütöm meg a szintet. 243 00:23:25,320 --> 00:23:28,323 A régi suliban akkor matekoztunk, ha volt hozzá kedvünk. 244 00:23:28,407 --> 00:23:34,413 Jó rendszer volt. És közben még ülni se kellett. 245 00:23:46,091 --> 00:23:48,677 - Mid van? - Semmi különös. 246 00:23:48,760 --> 00:23:51,263 Csak a ruhám péntek estére. 247 00:23:51,346 --> 00:23:54,099 Muti! Aszta, de gyönyörű! 248 00:23:54,182 --> 00:23:56,226 Megmutassam az enyém? 249 00:23:56,309 --> 00:23:58,645 Mutasd! 250 00:23:58,728 --> 00:24:02,232 Ez a tiéd? Pompás színe van. 251 00:24:02,315 --> 00:24:05,610 Klassz! Nahát, hegyikristály! 252 00:24:06,820 --> 00:24:09,531 Tök jó. És a kis top. 253 00:24:09,614 --> 00:24:11,867 Nagyon édi. 254 00:24:26,798 --> 00:24:32,387 Sétáljunk, vagy masírozzunk, vagy minek hívjátok. 255 00:24:34,055 --> 00:24:35,056 Jó. 256 00:24:39,186 --> 00:24:43,398 - Hiszek a fegyverkorlátozásban. - Errefelé ez a fegyverkorlátozás. 257 00:24:43,482 --> 00:24:45,984 Ne félj, ezeket nem lehet elsütni. 258 00:24:46,067 --> 00:24:50,530 A gyakorlószázad nagy szám. Ők a mi fegyveres focicsapatunk. 259 00:24:51,990 --> 00:24:55,744 A katonai élet bizonyos embereknek való, de nekem nem. 260 00:24:55,827 --> 00:24:57,829 Csak hozzá kell szokni. 261 00:24:57,913 --> 00:25:01,583 A Jennifer-félék hozzászoknak. Katonák a szülei. 262 00:25:01,666 --> 00:25:04,503 - Jön a parancsnok. - Poros a bakancsod. 263 00:25:06,838 --> 00:25:10,008 Pihenj, kadétok! Hová mennek a kishölgyek? 264 00:25:10,091 --> 00:25:14,387 Haza, hogy ruhát válasszunk a péntek esti mulatsághoz. 265 00:25:16,348 --> 00:25:18,600 Uram. 266 00:25:18,683 --> 00:25:22,437 Aztán szépet válasszatok. Tovább, kadétok! 267 00:25:22,521 --> 00:25:24,689 Úgy lesz. Szia, Joe! 268 00:25:29,486 --> 00:25:32,447 Nem beszélhetsz így a parancsnokkal. 269 00:25:32,531 --> 00:25:34,950 De. 270 00:25:35,033 --> 00:25:38,787 Ő a mostohaapám. Egy esküvőn találkozott anyuval, 271 00:25:38,870 --> 00:25:42,457 és annyira megtetszett nekik, hogy sajátot is akartak. 272 00:25:42,541 --> 00:25:45,335 Szólj Jennifernek. Engedékenyebb lenne veled. 273 00:25:45,460 --> 00:25:48,213 Nem. A magam erejéből küzdök meg vele. 274 00:25:58,056 --> 00:26:00,725 - Gyere! - Én... 275 00:26:00,809 --> 00:26:03,019 Nyugi. 276 00:26:07,232 --> 00:26:09,192 Válassz először te. A tieid. 277 00:26:09,276 --> 00:26:11,987 Nem. Sokkal élvezetesebb, ha előbb te választasz. 278 00:26:12,070 --> 00:26:14,823 Hát itt van. Szia, kicsim! 279 00:26:14,906 --> 00:26:19,369 Anyuban az a jó, hogy mindig úgy köszön, mint aki évek óta nem látott. 280 00:26:19,452 --> 00:26:24,416 - Milyen a suli? - Nagyon jól szervezett. 281 00:26:24,499 --> 00:26:26,876 - Ő Carla. - Nagyon örülök. 282 00:26:26,960 --> 00:26:29,462 Örvendek, asszonyom. 283 00:26:30,589 --> 00:26:33,675 Mit gondolsz? Fekete, kék vagy ezüst? 284 00:26:33,758 --> 00:26:37,679 Szerintem mindegyik jól állna Carlának. 285 00:26:37,762 --> 00:26:41,766 Legyen a kék. Isteni, a legújabb divat. 286 00:26:43,226 --> 00:26:47,606 Mindjárt kész az ebéd, gyertek enni! 287 00:26:55,530 --> 00:26:58,617 Talán a katonaéletnek is van nőies oldala. 288 00:27:14,966 --> 00:27:19,554 Itt nem fogja anyuci a kezetek. Indulás, emberek! 289 00:27:20,764 --> 00:27:23,683 Hopp-hopp, lányok. Emel a térd fel, fel, fel! 290 00:27:26,811 --> 00:27:27,896 Szökdel! 291 00:27:27,979 --> 00:27:32,275 Ha rajtam múlna, kezdhetnétek elölről. 292 00:27:33,068 --> 00:27:35,320 Jól van. 293 00:27:35,403 --> 00:27:39,240 - Ez nem teadélután. - Hopp, hopp, hopp, hopp, hopp! 294 00:27:39,324 --> 00:27:42,285 Tovább, emberek! 295 00:27:42,369 --> 00:27:44,371 Mozgás! 296 00:27:46,081 --> 00:27:47,332 Ez magas. 297 00:27:47,415 --> 00:27:50,001 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 298 00:27:55,006 --> 00:27:57,759 Letört a körmöd? Teszek rá. 299 00:27:57,842 --> 00:28:01,262 Mozgás! Ennél még anyám is fürgébb. 300 00:28:01,346 --> 00:28:06,017 Egy-két Egy-két! Gyorsabban! Szánalmas. 301 00:28:06,059 --> 00:28:09,562 - Mozogj, Collins. - Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 302 00:28:09,646 --> 00:28:12,273 - Ne állj meg! - Lassúk vagytok. 303 00:28:12,357 --> 00:28:14,818 Pondró, gyerünk! Lássuk, mit tudsz! 304 00:28:17,404 --> 00:28:19,447 Csinálom. 305 00:28:20,573 --> 00:28:22,283 Biztonságban vagyok. 306 00:28:27,455 --> 00:28:29,457 Indulj! 307 00:28:37,674 --> 00:28:39,676 Lefelé! 308 00:28:42,220 --> 00:28:43,930 A sárba! 309 00:28:44,013 --> 00:28:48,226 Kússz, kússz, kússz, mint a kígyó, hiszen az vagy. 310 00:28:52,731 --> 00:28:54,983 Ne állj meg! 311 00:28:55,066 --> 00:28:59,237 Te vagy az osztagod, a szakaszod szégyene. 312 00:28:59,320 --> 00:29:04,159 Én még azt se... Mit csinálsz? Tovább! 313 00:29:04,242 --> 00:29:06,244 Feladom. 314 00:29:21,968 --> 00:29:23,219 Indulás! 315 00:29:40,570 --> 00:29:44,699 Azonnal gyere le, pondró! 316 00:29:44,783 --> 00:29:48,411 Mit csinálsz, ha a csapatod egyik tagja csak rád számíthat? 317 00:29:48,495 --> 00:29:50,955 Leereszkedsz a kötélen érte. 318 00:29:51,039 --> 00:29:53,374 Senkit sem hagyunk cserben. Világos? 319 00:29:53,458 --> 00:29:56,795 Tériszonyom van. Remélem, nem növök túl magasra. 320 00:30:00,673 --> 00:30:04,469 Hello! Én még egy sima sétától is elzuhanok. 321 00:30:06,805 --> 00:30:08,807 Vigyázz! 322 00:30:10,141 --> 00:30:13,686 - Maradt még valaki a pályán? - Nem, uram! 323 00:30:13,770 --> 00:30:19,150 Jól van. A táncmulatság 1900 órakor kezdődik. 324 00:30:19,234 --> 00:30:21,903 Oszlatni az osztagokat. 325 00:30:21,986 --> 00:30:24,447 Oszolj! 326 00:30:44,008 --> 00:30:46,928 Kezdek éhes lenni. 327 00:30:47,011 --> 00:30:51,224 Mi lenne, ha hozatnánk Cézár salátát egy kis Cajun csirkével, 328 00:30:51,307 --> 00:30:54,060 egy csepp citromos öntettel, 329 00:30:54,143 --> 00:30:56,771 meg osztriga csipszet? 330 00:30:58,189 --> 00:30:59,607 Fincsi! 331 00:30:59,691 --> 00:31:01,317 Jól van. 332 00:31:18,585 --> 00:31:19,878 Mami! 333 00:31:27,385 --> 00:31:29,846 Innen Ramos őrmester folytatja. 334 00:31:29,929 --> 00:31:32,473 Addig gyakorlod, amíg nem megy. 335 00:31:32,557 --> 00:31:35,393 És a táncmulatság? 336 00:31:36,936 --> 00:31:40,481 - Nem mész. - Biztos, hogy ezt megteheted? 337 00:31:40,565 --> 00:31:44,903 Mit tehetsz ellene? Beköpsz a mostohaapádnak? 338 00:31:48,156 --> 00:31:50,950 - Megmondom, mit teszek. - Mit? 339 00:31:55,580 --> 00:31:58,374 Abszolúte semmit, asszonyom. 340 00:32:02,128 --> 00:32:03,922 Pondró. 341 00:32:06,257 --> 00:32:08,259 Vigyázz! 342 00:32:08,968 --> 00:32:11,179 Vissza! A gumiabroncsokhoz! 343 00:32:12,889 --> 00:32:15,433 Gyorsan! És kapkodd a lábad! 344 00:32:20,355 --> 00:32:22,899 Pompás. 345 00:32:22,941 --> 00:32:25,068 - Miért pont én? - Gyerünk! 346 00:32:25,151 --> 00:32:30,406 Glória Ramos őrmester, a külön bejáratú rabszolgahajcsárom kemény, 347 00:32:30,490 --> 00:32:34,118 de legalább nem csúfítja a képét Jennifer totális gyűlölete. 348 00:32:34,202 --> 00:32:39,874 Próbáltam megismerni az igazi Glóriát, azt, aki vágyik az emberségre. 349 00:32:39,958 --> 00:32:42,543 Sajnálom, hogy lemaradsz a táncról. 350 00:32:42,627 --> 00:32:46,381 - Nem táncolok. - Nem akarod hallgatni a zenét? 351 00:32:46,464 --> 00:32:49,467 - Utálom a zenét. - A zenét senki se utálja. 352 00:32:49,550 --> 00:32:53,012 Primitív ösztön, amit bármikor felszabadíthatsz magadban. 353 00:32:53,096 --> 00:32:54,389 Soha. 354 00:32:54,472 --> 00:32:56,557 Ássunk az elutasításod mélyére. 355 00:32:56,641 --> 00:32:59,644 - Mozgás! - Próbálok. 356 00:32:59,727 --> 00:33:02,814 A diagnózis és a mászás megy egyszerre. 357 00:33:03,982 --> 00:33:06,317 A háló alá, kadét! 358 00:33:10,071 --> 00:33:14,492 - Vérzik a karod. - Ez az a ragacsos, vörös izé? 359 00:33:14,575 --> 00:33:18,121 - Hogy érzed magad? - Nem érzek. Csak be akarom fejezni. 360 00:33:18,204 --> 00:33:21,582 Megcsinálom, a tőlem telhető legjobban. 361 00:33:21,666 --> 00:33:24,711 Főleg, hogy eddig egyszer se sikerült. 362 00:33:24,794 --> 00:33:29,298 Montezuma csarnokaitól, Tripoli partjaiig... 363 00:33:29,382 --> 00:33:30,925 Ez a tengerészgyalogsági. 364 00:33:31,009 --> 00:33:35,138 Mit szólsz a... Evezz, evezz, evezz a hajóddal... 365 00:33:36,180 --> 00:33:38,266 Ez a haditengerészeti. 366 00:33:41,477 --> 00:33:45,189 Sosem leszek rá képes. 367 00:33:47,400 --> 00:33:51,946 Odahaza, Ponce fölött állnak a legszebb csillagok. 368 00:33:52,030 --> 00:33:55,950 Amikor kúszok a sárban, odaképzelem magam... 369 00:33:56,034 --> 00:33:59,328 a tengerpartra, a puha és meleg homokba. 370 00:33:59,996 --> 00:34:02,206 Ez tiszta költészet. 371 00:34:05,376 --> 00:34:08,171 Megmutatom. Használd a könyököd. 372 00:34:09,172 --> 00:34:12,800 Stabilabb leszel és gyorsabb. 373 00:34:12,884 --> 00:34:15,094 A térdeddel told magad. 374 00:34:15,219 --> 00:34:18,139 És ha a drótháló alá kell bújnod, 375 00:34:18,264 --> 00:34:22,101 lapulj le teljesen! 376 00:34:22,185 --> 00:34:23,478 - Mehet? - Igen. 377 00:34:23,561 --> 00:34:25,271 Indulás! 378 00:34:27,106 --> 00:34:29,108 Sikerült. 379 00:34:37,200 --> 00:34:40,453 Elállt az eső. Kösz! 380 00:34:40,536 --> 00:34:44,582 Egyszer talán bebizonyíthatom neked, hogy nem csak a maflák lazíthatnak. 381 00:34:44,665 --> 00:34:47,251 Tudod, mit? Megpróbálhatod. 382 00:34:50,129 --> 00:34:53,674 Feladat elvégezve. Oszolj! 383 00:34:53,758 --> 00:34:56,427 Megyek, és megmondom Carlának. 384 00:35:10,608 --> 00:35:12,610 ÉVNYITÓ TÁNCMULATSÁG 385 00:35:38,636 --> 00:35:40,680 Pondró! 386 00:35:47,812 --> 00:35:50,064 Jól van. 387 00:35:50,940 --> 00:35:53,359 Csak így tovább! 388 00:35:54,694 --> 00:35:58,281 Legalább valaki tudja, hogy kell lemenni kutyába. 389 00:36:05,663 --> 00:36:11,919 Menő lett volna, ha az úr más körülmények között hív meg az irodájába. 390 00:36:13,212 --> 00:36:17,842 Apám volt az akadémia parancsnoka, ezért átérzem a helyzeted. 391 00:36:17,925 --> 00:36:21,637 Szigorúbb volt velem, mint másokkal, hogy mutassa, nem részrehajló. 392 00:36:21,721 --> 00:36:26,809 Akkoriban még nem tudták az emberek, mennyire törékeny a gyermeki psziché. 393 00:36:26,893 --> 00:36:30,980 Ne félj, uram. Egyszer majd túl leszel rajta. 394 00:36:31,022 --> 00:36:35,318 Nem vagyok megelégedve az első heti teljesítményeddel. 395 00:36:35,860 --> 00:36:39,989 Én se vagyok megelégedve a helyzettel. Sokkal jobb is lehetne. 396 00:36:40,072 --> 00:36:44,118 Tudtad, hogy egy csapat a puskadobálást gyakorolja? 397 00:36:44,202 --> 00:36:46,871 Olyanok, mint a robotok. 398 00:36:48,414 --> 00:36:51,709 Én is olyan robot voltam, amikor idejártam. 399 00:36:51,792 --> 00:36:55,463 Fiatal voltál. Nem tudtad, mit csinálsz. 400 00:36:59,175 --> 00:37:04,055 Stone kapitány azt mondja, hogy szándékosan megrongáltad a tulajdonát, 401 00:37:04,180 --> 00:37:07,141 egy fehér ruhát, amire készakarva rátetted a kezed. 402 00:37:07,225 --> 00:37:10,728 Nem volt sem szándékos, sem tudatos, uram. 403 00:37:12,438 --> 00:37:15,566 Elvesztettem a lábam alól a talajt, és... 404 00:37:15,650 --> 00:37:18,277 Nem csak Stone kapitány panaszkodott. 405 00:37:18,361 --> 00:37:22,531 A tanáraid a fegyelmezetlenséged... 406 00:37:25,243 --> 00:37:27,036 problematikusnak találják. 407 00:37:27,119 --> 00:37:30,289 Ideje megtanulnod, hogyan működnek itt a dolgok. 408 00:37:30,373 --> 00:37:32,917 Mi a szabályszerűségre törekszünk. 409 00:37:33,000 --> 00:37:37,129 - Biztos vagy benne, hogy az jó? - Teljesen. 410 00:37:37,213 --> 00:37:43,928 Bár tiszteljük az egyén méltóságát, minden egyén a köz érdekét szolgálja. 411 00:37:44,011 --> 00:37:46,681 Ezért hívjuk szolgálatnak. 412 00:37:46,764 --> 00:37:51,435 Ezt a leckét kell megtanulnod, Collins közkatona, és meg is fogod. 413 00:37:51,519 --> 00:37:53,604 Leléphetsz! 414 00:37:56,607 --> 00:38:02,446 Hazamehetsz. Mondd meg édesanyádnak, hogy hamarosan otthon leszek. 415 00:38:28,639 --> 00:38:31,392 Itt Adam Collins. Kérlek, hagyj üzenetet! 416 00:38:31,475 --> 00:38:34,061 Csak köszönni akartam. 417 00:38:34,145 --> 00:38:39,608 Nem kell aggódnod, bár le vagyok törve. 418 00:38:39,692 --> 00:38:42,820 Allergiás vagyok a vidéki életre. 419 00:38:43,654 --> 00:38:46,907 Le kell tennem. Szia! 420 00:38:48,576 --> 00:38:51,329 Egy teljes hetem áldoztam a George Washingtonnak, 421 00:38:51,412 --> 00:38:55,249 és úgy tűnt, sosem fogunk kijönni egymással. 422 00:38:57,168 --> 00:39:01,130 Meg kell mondanom anyunak, hogy "nem akarok itt maradni." 423 00:39:03,632 --> 00:39:06,344 Az öledbe bújhatok? Mondanom kell valamit. 424 00:39:06,427 --> 00:39:10,264 Jó, mert nekem is mondanom kell valamit. 425 00:39:10,348 --> 00:39:12,892 Te kezdd! 426 00:39:16,020 --> 00:39:18,856 Kimondom kerekperec, oké? 427 00:39:18,939 --> 00:39:21,901 Gyerekünk lesz. 428 00:39:21,984 --> 00:39:24,195 Gyereketek? 429 00:39:26,447 --> 00:39:28,741 Hűha! 430 00:39:30,993 --> 00:39:35,039 Ettől még 100% -osan szeretni foglak. 431 00:39:35,122 --> 00:39:39,460 És imádni fogom a kisbabát, de téged régebb óta imádlak. 432 00:39:39,543 --> 00:39:42,838 Én is téged, anyu. Mindig régebb óta foglak imádni. 433 00:39:48,928 --> 00:39:53,182 A babaszobát te fogod kifesteni, és gyönyörű lesz. 434 00:39:53,265 --> 00:39:55,643 Imádom, amikor így állsz hozzám. 435 00:39:57,228 --> 00:40:00,481 Anyu, nagyon boldog lányoddá tettél. 436 00:40:01,107 --> 00:40:04,235 Helyes. Halljuk, mit akartál mondani! 437 00:40:05,986 --> 00:40:07,905 Én? 438 00:40:09,240 --> 00:40:13,953 Azt akartam mondani, hogy nagyon összebarátkoztam Carlával. 439 00:40:14,036 --> 00:40:16,330 Nem mondhattam, hogy otthagyom a sulit. 440 00:40:16,414 --> 00:40:20,334 Nem hozhatunk a világra egy csecsemőt káoszmorzsák közepette. 441 00:40:23,379 --> 00:40:25,005 - Hogy vagy? - Jól. 442 00:40:25,089 --> 00:40:28,134 Megmondtam a nagy újságot Kellynek. 443 00:40:28,259 --> 00:40:30,177 Gratulálok, 444 00:40:30,261 --> 00:40:32,263 nagylány! 445 00:40:33,139 --> 00:40:35,057 Kézfogás? 446 00:40:35,099 --> 00:40:38,936 Hirtelen belém villant, hogy az úr még nem áll készen az apaságra. 447 00:40:39,019 --> 00:40:43,357 Teendők: mindenben támogatni anyut, mint nő a nőt; 448 00:40:43,441 --> 00:40:46,068 megismertetni az úrral az apaszerepet; 449 00:40:46,152 --> 00:40:50,739 és meggyőzni a hadsereget, hogy mindenki használhassa a saját plédjét. 450 00:40:51,699 --> 00:40:53,993 Mindent nekem kell csinálni. 451 00:40:58,622 --> 00:41:00,666 Jól van, lányok, gyerünk! 452 00:41:00,749 --> 00:41:02,751 Pompás. 453 00:41:31,572 --> 00:41:34,742 Tudom, hogy itt kell lennie hibának. 454 00:41:34,825 --> 00:41:36,827 Nem, asszonyom. 455 00:41:47,713 --> 00:41:51,967 Ezúttal megúsztad, bármi legyen is az. 456 00:42:13,697 --> 00:42:15,824 Tudod, 457 00:42:15,908 --> 00:42:22,623 azt hiszem, mondtam valamit erről a koszlott vacakról. 458 00:42:22,706 --> 00:42:27,044 Megvan! Hogy soha többé nem akarom látni barakkomban. 459 00:42:53,070 --> 00:42:55,197 Igy már nem is fogom. 460 00:42:57,616 --> 00:42:59,618 Szép álmokat, pondró. 461 00:43:09,587 --> 00:43:11,589 Pihenj! 462 00:43:18,178 --> 00:43:22,141 Hagyjam, hogy ezt tegye velem? 463 00:43:22,224 --> 00:43:24,518 Igen. És aludj már! 464 00:43:29,940 --> 00:43:31,984 Kitalálok valamit. 465 00:43:52,129 --> 00:43:56,967 - Feküdj vissza! - Ez a kettőnk ügye. 466 00:44:01,305 --> 00:44:03,390 STONE KADÉTKAPITÁNY 467 00:45:49,163 --> 00:45:52,374 Tudom, hogy te voltál. Ajándékom van számodra. 468 00:45:53,083 --> 00:45:56,462 Errefelé hadbíróságnak hívjuk. 469 00:45:58,630 --> 00:46:02,760 Rémesen sajnálom, hogy én semmit sem adok, asszonyom. 470 00:46:06,555 --> 00:46:09,683 - Mit jelent? - Kadétbíróság elé kell állnia. 471 00:46:09,767 --> 00:46:13,061 - Fogadjunk fel ügyvédet? - Ezt a kadétok egymás közt intézik. 472 00:46:13,145 --> 00:46:18,358 - Áttekintem, és kiosztom a büntetést. - Szörnyű helyzetbe kerültél. 473 00:46:18,442 --> 00:46:22,738 Ne legyél vele elnéző. De túl szigorú se. 474 00:46:22,821 --> 00:46:27,826 Egész életemben erre az állásra vágytam. Mióta csak itt gyerekeskedtem. 475 00:46:27,910 --> 00:46:32,956 Hallgattam apám, figyeltem, ebben a házban éltem. Nem szúrhatom el. 476 00:46:34,374 --> 00:46:36,543 Gondolod, hogy egy kislány megteheti? 477 00:46:36,627 --> 00:46:40,464 Nem gondoltam, míg nem találkoztam azzal a kislánnyal. 478 00:46:43,634 --> 00:46:45,844 Sétálok egyet. 479 00:47:07,991 --> 00:47:10,494 Sajnálom, anyu. Nem akartam. 480 00:47:12,079 --> 00:47:14,289 Gyere, üljünk le! 481 00:47:18,460 --> 00:47:22,047 Bújj ide, semmi baj! 482 00:47:30,722 --> 00:47:34,309 Kérj bocsánatot a bíróság előtt! 483 00:47:39,189 --> 00:47:42,276 Mégse kellett volna ide jönnünk. 484 00:47:42,359 --> 00:47:45,863 Sosem kérdezted meg, hogy akarok-e. 485 00:47:59,543 --> 00:48:02,629 101.2 paragrafus: a körletszabályzat megsértése. 486 00:48:02,713 --> 00:48:06,800 103.4 paragrafus: az egyenruha- viselési szabályzat megsértése. 487 00:48:06,884 --> 00:48:10,304 - Paragrafus... - Az egyenruha szabályzatról beszélve, 488 00:48:10,387 --> 00:48:13,891 vegye le a sapkáját, Stone kadétkapitány. 489 00:48:18,562 --> 00:48:22,149 102.2 paragrafus: fegyelemsértés. 490 00:48:22,232 --> 00:48:24,276 - Paragrafus... - Kapitány. 491 00:48:24,359 --> 00:48:26,278 A bizonyítékot, legyen szíves! 492 00:48:40,584 --> 00:48:45,964 Védencem hangsúlyozni szeretné, hogy ez csak festék, lemosható. 493 00:48:46,048 --> 00:48:49,217 Bizonyítási eljárás lezárva. A tanácskozást megkezdjük. 494 00:48:49,301 --> 00:48:53,055 - Elfelejtettem mondani, sajnálom. - Bocsánatkérés elutasítva. 495 00:48:53,138 --> 00:48:56,308 Nem tőled. Tőlük, asszonyom. 496 00:48:56,391 --> 00:49:00,020 Remélem, megértették, felindulás volt. Bosszút kellett állnom. 497 00:49:00,103 --> 00:49:02,272 - Nem létezik, hogy... - Bűnös. 498 00:49:02,356 --> 00:49:06,485 A kadét jelentkezik a parancsnok irodájában a büntetésért. 499 00:49:06,568 --> 00:49:09,154 Sokat gondolkodtam a büntetéseden, 500 00:49:09,237 --> 00:49:12,282 míg végül megtaláltam a megfelelőt. 501 00:49:14,284 --> 00:49:17,871 Ezennel arra ítéllek, 502 00:49:18,455 --> 00:49:20,332 jelentkezz a gyakorlószázadba. 503 00:49:20,415 --> 00:49:25,921 A gyakorlószázadba? Uram, nem vagyok jó csapatjátékos. 504 00:49:26,004 --> 00:49:28,882 - Inkább szólista vagyok. - Nem csapattag leszel. 505 00:49:28,966 --> 00:49:34,429 Az megtiszteltetés lenne. Ítéletem az, hogy felszerelés-menedzser legyél. 506 00:49:34,513 --> 00:49:38,684 Gondozod az egyenruhákat; fényesíted a bakancsokat és a rezet; 507 00:49:38,767 --> 00:49:43,563 karbantartod a puskákat, zászlókat, pisztolytáskákat és kardokat. 508 00:49:44,398 --> 00:49:48,235 Errefelé ez aljamunkának számít. 509 00:49:48,318 --> 00:49:51,613 Talán így megtanulod tisztelni mások értékeit. 510 00:49:51,697 --> 00:49:54,992 És remélhetőleg azt is, hogy a csapat, 511 00:49:55,075 --> 00:50:00,372 amelyik a puskákkal gyakorol, és akiket te robotoknak tartasz, milyen. 512 00:50:04,001 --> 00:50:06,586 1970. 513 00:50:06,670 --> 00:50:12,926 Abban az évben harmadikak lettünk. Azóta sem értünk el ilyen jó eredményt. 514 00:50:14,511 --> 00:50:19,266 De ez megváltozik. Mikkelson ezredes a csapat tanácsadója. 515 00:50:19,349 --> 00:50:24,521 Hétfőn, tanítás után jelentkezel nála a tornateremben, ő majd eligazít. 516 00:50:26,690 --> 00:50:28,025 Leléphetsz! 517 00:50:43,749 --> 00:50:47,210 Egy-két! Egy-két! 518 00:50:54,384 --> 00:50:56,678 Jól vagy? Megkaptam az üzeneted. 519 00:50:56,762 --> 00:50:59,890 Mindig megijedek, ha vidámnak próbálsz mutatkozni. 520 00:50:59,973 --> 00:51:02,809 Jól vagyok. Eltekintve a hadbíróságtól. 521 00:51:02,893 --> 00:51:07,189 - Pompás. - A gyakorlószázadhoz rendeltek. 522 00:51:07,272 --> 00:51:10,108 Nem a századba, de... 523 00:51:10,192 --> 00:51:13,236 Nagyon büszke vagyok rád. 524 00:51:13,820 --> 00:51:16,948 - Csak ezt akartam elmondani. - Jól van, édesem. 525 00:51:17,032 --> 00:51:19,117 - Mennem kell. - Szia! 526 00:51:39,596 --> 00:51:42,849 Lényeg, a felszerelés tiszta, fényes, használatra kész. 527 00:51:42,933 --> 00:51:45,185 Mint a csatában. Ha kell valami, 528 00:51:45,268 --> 00:51:48,396 azonnal kell, és működjön. Világos? 529 00:51:48,480 --> 00:51:51,733 - Igen, uram! - Fogjon hozzá, kadét! 530 00:52:06,790 --> 00:52:11,419 Nem tudom, de azt mondták, Jennifer haját aranyra mázolták, 531 00:52:11,503 --> 00:52:16,383 olyan gonosz, ki nem állom, csak azt várom, hogy odébbálljon. 532 00:52:17,008 --> 00:52:22,389 Nem tudom, de azt beszélik, Jennifer szíve jéghideg. 533 00:52:22,472 --> 00:52:25,225 - Milyen hideg? - Nagyon hideg. 534 00:52:25,308 --> 00:52:28,270 - Mennyire? - Jéghideg. 535 00:52:34,484 --> 00:52:37,612 Az neked fénylik? 536 00:52:39,698 --> 00:52:41,741 Ezért letolhatnak. 537 00:53:07,267 --> 00:53:09,686 Így kell csinálni. 538 00:53:12,022 --> 00:53:14,482 Megnevettetsz, Kelly kadét. 539 00:53:33,543 --> 00:53:35,212 Fegyvert fel. 540 00:53:39,299 --> 00:53:41,885 Fegyvert csővel lefelé! 541 00:53:44,930 --> 00:53:47,515 Fegyvert le! 542 00:53:48,767 --> 00:53:52,020 Fegyverrel tisztelegj! 543 00:53:58,235 --> 00:54:00,153 Pihenj! 544 00:54:00,237 --> 00:54:05,992 Mint tudjátok, két hét múlva találkozónk lesz. Nem csak gyakorlat. 545 00:54:06,076 --> 00:54:10,247 Hanem az első lépés afelé, hogy megnyerjük a regionális versenyt. 546 00:54:11,248 --> 00:54:12,916 Hadd legyek... 547 00:54:15,085 --> 00:54:16,670 büszke rátok. 548 00:54:16,753 --> 00:54:18,463 Vigyázz! 549 00:54:18,546 --> 00:54:20,757 Igenis, uram! 550 00:54:22,968 --> 00:54:25,303 Fegyvert fel! 551 00:54:29,224 --> 00:54:31,601 Vissza! 552 00:54:35,772 --> 00:54:40,026 Ekkor döbbentem rá, hogy ez olyan, mint a Hattyúk tava, 553 00:54:40,110 --> 00:54:44,406 csak itt tütü helyett mindenki egyenruhát visel. 554 00:54:44,489 --> 00:54:47,575 Ennek ellenére gyönyörű. 555 00:55:03,300 --> 00:55:05,552 Segíteni fogok a felszereléssel. 556 00:55:05,635 --> 00:55:08,847 Tán nem a mi csapatunk lesz az első, de ez lesz a legfényesebb. 557 00:55:08,930 --> 00:55:11,057 Elképesztően kedves tőled! 558 00:55:11,141 --> 00:55:13,476 Azt is tanuljuk, hogy segítsünk egymáson. 559 00:55:13,560 --> 00:55:17,314 Esküszöm, segítek. Csak be tudnék illeszkedni... 560 00:55:17,397 --> 00:55:20,775 - Először senki se tud. - Veled hogy volt? 561 00:55:22,027 --> 00:55:25,572 Velem? Mázli, hogy itt lehetek. 562 00:55:25,655 --> 00:55:30,660 Otthon nem... Nem ilyen otthont választottam volna. 563 00:55:30,744 --> 00:55:34,247 Egy olyan lánynak, mint én, ez a földi mennyország. 564 00:55:35,707 --> 00:55:40,253 Szívesen velünk vacsoráznál pénteken este? 565 00:55:40,337 --> 00:55:42,339 Ott is alhatsz. 566 00:55:44,007 --> 00:55:46,301 Boldogan. 567 00:56:02,192 --> 00:56:06,654 Uram, kérhetnék kölcsön egy köpést? Igérem, visszaadom. 568 00:56:07,364 --> 00:56:11,451 Segítenél összeállítani néhány mozdulatot a nagy találkozóra? 569 00:56:11,534 --> 00:56:13,370 - Persze. - Klassz. 570 00:56:13,453 --> 00:56:17,665 Legalább egyszer szeretném legyőzni a Rahway Akadémiát, és szerintem te is. 571 00:56:17,749 --> 00:56:20,919 Nem hencegésből mondom, de én mindig szerencsét hozok, 572 00:56:21,002 --> 00:56:23,671 vannak, akik megdörzsölik a fejem. 573 00:56:32,847 --> 00:56:35,100 A fegyvereket, légy szíves. 574 00:56:40,355 --> 00:56:41,981 - Parancsolj! - Kösz! 575 00:56:42,065 --> 00:56:43,900 Szívesen. 576 00:57:22,230 --> 00:57:26,276 A GWKA és Rahway Középiskola meghívásos találkozója... 577 00:57:26,359 --> 00:57:28,194 öt perc múlva kezdődik. 578 00:57:28,278 --> 00:57:31,281 Előre indul! 579 00:57:38,955 --> 00:57:42,500 Itt vannak. A Rahway középiskola. 580 00:57:43,877 --> 00:57:46,337 Ne idegeskedjünk, emberek! 581 00:57:53,136 --> 00:57:55,388 Minden előkészítve, kapitány? 582 00:57:59,309 --> 00:58:02,812 Asszonyom, mindig van nálam tartalék. Tessék! 583 00:58:15,200 --> 00:58:18,328 Puskát fel! 584 00:58:19,621 --> 00:58:21,623 Ideje fényesíteni. 585 00:58:24,209 --> 00:58:26,753 Puskát pihenj állásba! 586 00:58:26,836 --> 00:58:30,173 Jobb vállra fel! 587 00:58:30,882 --> 00:58:34,260 Előre indulj! 588 00:58:49,859 --> 00:58:53,696 George Washington Katonai Akadémia gyakorlószázad. 589 01:00:11,566 --> 01:00:14,861 Rahway középiskola, fegyvertelen verseny. 590 01:00:14,944 --> 01:00:16,946 Igenis, uram. 591 01:01:01,699 --> 01:01:04,702 Rahway középiskola gyakorlószázad. 592 01:01:05,328 --> 01:01:07,538 Indulj! 593 01:01:12,835 --> 01:01:14,420 Előre! 594 01:01:17,674 --> 01:01:20,635 Előre, indul! 595 01:02:29,454 --> 01:02:31,539 USMC. 596 01:02:34,125 --> 01:02:36,002 Uram! 597 01:02:40,590 --> 01:02:43,468 Remélem, legközelebb sokkal jobban szerepeltek. 598 01:02:43,551 --> 01:02:46,179 Gyakorolni kell, gyakorolni, gyakorolni! 599 01:02:46,262 --> 01:02:49,348 A mai szereplés teljesen... 600 01:02:49,432 --> 01:02:51,350 Pihenj! 601 01:02:51,434 --> 01:02:53,436 Nem gyakorlás kell nekünk. 602 01:02:53,519 --> 01:02:55,938 A kötelezőkben vagyunk olyan jók, mint bárki. 603 01:02:56,022 --> 01:02:59,025 A szabadgyakorlattal van probléma. 604 01:02:59,108 --> 01:03:06,157 Inspirációra van szükségünk. Eredetiségre. Kreativitásra. 605 01:03:06,240 --> 01:03:09,076 Azért szép volt. Majd ha tétje lesz, legyőzzük őket. 606 01:03:09,160 --> 01:03:11,162 Oszolj! 607 01:03:49,408 --> 01:03:51,619 Mit csinálsz? 608 01:03:51,661 --> 01:03:53,913 Halljuk! 609 01:03:53,996 --> 01:03:58,584 Semmit. Gondoltam, ezzel felvidíthatlak. 610 01:04:04,006 --> 01:04:05,925 Csináld újra! 611 01:04:06,801 --> 01:04:10,513 - Ez parancs. - Igen, uram. 612 01:04:11,430 --> 01:04:16,269 A teendőim listája: anyu és az úr kapcsolatának egyengetése, 613 01:04:16,352 --> 01:04:21,732 a kisbaba világra segítése, és gyakorlószázad-medál nyerése Bradnek. 614 01:04:21,858 --> 01:04:23,568 Mindent nekem kell csinálni. 615 01:04:27,613 --> 01:04:29,615 Szoríts! 616 01:04:33,035 --> 01:04:35,788 - Szia! - Neked is szia, közkatona! 617 01:04:40,751 --> 01:04:43,462 - Mi ez? - Karperec. A csuklódra csatolhatod. 618 01:04:43,546 --> 01:04:46,924 Kívánsz valamit, és ha leesik, valóra válik a kívánságod. 619 01:04:47,008 --> 01:04:51,971 Vagy egy sál Nepálból, bokaperec a Marakeshi bazárból. 620 01:04:52,054 --> 01:04:58,060 Szinte félve ajánlom, de ez minden, amim van. 621 01:04:59,228 --> 01:05:02,189 Mit kérsz cserébe? 622 01:05:02,273 --> 01:05:07,486 Szeretnék bejutni a gyakorlószázadba. Szeretném, ha felkészítenél. 623 01:05:07,570 --> 01:05:11,282 Nem lenne szabályos, ha nem engednéd, hogy fizessek érte. 624 01:05:16,245 --> 01:05:20,499 Sokszor bebizonyosodott, hogy a bizsuk a lányok legjobb barátai. 625 01:05:22,418 --> 01:05:27,715 Ki az Egyesült Államok hadseregének főparancsnoka? 626 01:05:27,798 --> 01:05:29,800 Tudom. 627 01:05:35,264 --> 01:05:41,395 Hányat számolunk a jobbváll tartástól a pihenj állásig? 628 01:05:41,479 --> 01:05:45,024 Azt kérdezted, "hány kar nő ki egy vállból"? 629 01:05:45,107 --> 01:05:48,486 Fegyvert le! 630 01:06:25,481 --> 01:06:28,109 - Hogy csináltam? - Nem rossz. 631 01:06:29,026 --> 01:06:31,278 Egy pondrótól. 632 01:06:33,280 --> 01:06:36,450 - Mi következik? - Semmi. 633 01:06:36,534 --> 01:06:38,995 Többet nem tehetünk. 634 01:06:42,206 --> 01:06:45,751 Szerdára gyakorold ki az új részt, és... 635 01:06:46,961 --> 01:06:48,963 készen állsz. 636 01:06:51,465 --> 01:06:53,801 Köszönöm, Glória. 637 01:07:34,300 --> 01:07:38,804 Pomponoslány tempó. Remélem, észrevetted a hibát a kivitelezésben. 638 01:07:38,888 --> 01:07:40,973 A próbának ezennel vége. 639 01:07:41,057 --> 01:07:43,476 A kibővített rajnévsort... 640 01:07:43,559 --> 01:07:46,604 holnap 0930-kor függesztjük ki a hirdetőtáblára. 641 01:07:46,687 --> 01:07:48,898 Mindenkinek sok szerencsét! 642 01:08:11,295 --> 01:08:13,297 Collins kadét. 643 01:08:20,554 --> 01:08:25,476 Tudomásomra jutott, hogy tudtom és beleegyezésem nélkül... 644 01:08:26,060 --> 01:08:29,355 jelentkeztél a gyakorlószázadba. 645 01:08:29,438 --> 01:08:31,690 Igen, uram. 646 01:08:35,778 --> 01:08:40,324 Sőt mi több, Rigby kadétkapitány ajánlásával... 647 01:08:42,660 --> 01:08:45,287 bekerültél. 648 01:08:45,996 --> 01:08:48,290 Gratulálok! 649 01:08:49,250 --> 01:08:52,461 Szeretném, ha tudnád, milyen büszke vagyok rád. 650 01:08:55,631 --> 01:09:01,262 Ölelkezünk, tisztelgünk vagy megrázunk valamit? 651 01:09:09,019 --> 01:09:11,939 Engedélyt kérek beszélni, uram. 652 01:09:11,981 --> 01:09:16,610 Elismerem, jó ötlet volt hogy a gyakorlószázaddal büntetett. 653 01:09:16,694 --> 01:09:21,699 Jó lecke volt. De uram, ön is megtanulhatna néhány dolgot. 654 01:09:23,159 --> 01:09:27,746 Éspedig? 655 01:09:27,830 --> 01:09:32,793 Fel kell nevelnünk egy gyereket, és ebben szüksége lesz segítségre. 656 01:09:32,877 --> 01:09:37,715 A kisbabák nem tisztelegnek. Akkor is sírnak, ha nem kapnak rá engedélyt. 657 01:09:37,798 --> 01:09:41,594 Nem mindig tiszták, de legtöbbször fincsi babaszaguk van. 658 01:09:41,677 --> 01:09:43,929 Állandóan mosolyogni kell rájuk, 659 01:09:44,013 --> 01:09:47,600 és babusgatni éjjel-nappal. 660 01:09:47,683 --> 01:09:49,894 Mert ha nem, ordítanak. 661 01:09:56,358 --> 01:09:58,110 Tanítás engedélyezve. 662 01:10:25,679 --> 01:10:27,139 COLLINS 663 01:13:09,551 --> 01:13:12,179 Bravó! Pompás. 664 01:13:12,221 --> 01:13:14,932 Mármint ezek a gyakorlatok. 665 01:13:15,057 --> 01:13:19,603 A regionális verseny szabadgyakorlatára betanulhatnánk valami ilyesmit. 666 01:13:19,686 --> 01:13:23,607 Viccelsz, ugye? Ez az én szólóm. 667 01:13:25,317 --> 01:13:28,112 - Nem is emlékszem, mit csináltam. - Nem számít. 668 01:13:28,195 --> 01:13:30,823 Tűz volt benne és lélek. 669 01:13:32,032 --> 01:13:36,745 A csapatnak is szüksége van ezekre. Csináld meg újra, jó volt. 670 01:13:38,914 --> 01:13:44,128 A Choisin víztárolói csata 1950-51 zord telén... 671 01:13:44,211 --> 01:13:48,048 nem meghátrálás volt, hanem hátbatámadás. 672 01:13:48,132 --> 01:13:51,677 A hadtörténet egyik legnagyszerűbb katonai mentőakciója volt, 673 01:13:51,760 --> 01:13:54,179 még ha a tengerészgyalogosok voltak is. 674 01:13:56,181 --> 01:14:00,561 - Szóval, a hátbatámadás jó dolog. - Ebben az esetben kiváló. 675 01:14:00,644 --> 01:14:04,898 Az Első Hadosztály együtt maradt, összedolgozott és megmenekült. 676 01:14:04,940 --> 01:14:07,317 Hűha! Továbbra is lenyűgöz, 677 01:14:07,401 --> 01:14:11,864 hogy amit a katonai suliban tanulunk, mennyire beválik a civil életben is. 678 01:14:11,947 --> 01:14:16,910 Hirtelen megértettem, miért fontos elviselnem Jennifert. 679 01:14:23,542 --> 01:14:25,169 Szia! 680 01:14:27,629 --> 01:14:30,382 Úgy értem, szia, asszonyom! 681 01:14:36,638 --> 01:14:40,184 Asszonyom, a kadétnak néhány isteni ötlete van a gyakorlathoz, 682 01:14:40,267 --> 01:14:43,812 amit szeretne megosztani a kapitánnyal. 683 01:14:45,105 --> 01:14:47,065 Isteni ötlete? 684 01:14:47,149 --> 01:14:50,360 Tuti, hogy Bradnek is elmondtad. 685 01:14:51,487 --> 01:14:53,739 Nem, asszonyom! 686 01:14:53,822 --> 01:14:56,074 Te vagy a párom. 687 01:15:00,370 --> 01:15:02,915 És a parancsnokom. 688 01:15:02,998 --> 01:15:04,750 Veled dolgozom össze. 689 01:15:09,046 --> 01:15:12,674 Engedélyezem a beszélgetést, kadét. 690 01:15:15,677 --> 01:15:17,304 Nahát, apu meg fog lepődni. 691 01:15:17,387 --> 01:15:21,934 Azt hiszi, hogy a vacsora olyan fehér dobozokban készül, mint a kínainál. 692 01:15:22,017 --> 01:15:24,019 Nyitom. 693 01:15:28,649 --> 01:15:30,817 Apu. 694 01:15:36,198 --> 01:15:38,158 Hiányoztál. 695 01:15:43,580 --> 01:15:46,333 - Örülök, hogy újra látlak, Adam. - Kösz. 696 01:15:46,416 --> 01:15:48,710 Rendes tőletek, hogy meghívtatok. 697 01:15:51,713 --> 01:15:55,217 És hogy ilyen szépen gondját viselitek a kislányunknak. 698 01:15:57,928 --> 01:16:00,097 Nézd, mit hoztam! 699 01:16:02,266 --> 01:16:05,060 Csukd be a szemed! Ne less! 700 01:16:07,020 --> 01:16:09,481 Szorosan. 701 01:16:09,565 --> 01:16:11,567 Nyisd ki! 702 01:16:11,650 --> 01:16:16,321 Brunei. A szultán ajándéka külön neked. 703 01:16:18,407 --> 01:16:21,410 Nagynak látszol. 704 01:16:21,493 --> 01:16:23,537 Köszönöm. 705 01:16:25,914 --> 01:16:27,916 - Hatalmasnak. - Ahogy mondod. 706 01:16:29,918 --> 01:16:33,463 Öt perc múlva kész a vacsora. Talán hat. 707 01:16:33,547 --> 01:16:36,842 Remélem, szereted a pulykát. És nem fogod elhinni, 708 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 hogy amikor megvettem, még nyers volt. 709 01:16:39,469 --> 01:16:40,971 - Ne! - De. 710 01:16:48,604 --> 01:16:51,440 Emlékszel, mit írtam neked a sziklamászásról? 711 01:16:51,523 --> 01:16:57,029 A következő feladatom épp ide, a Hudson-völgybe szólít. 712 01:16:57,112 --> 01:17:01,700 Extrém mászás a Shawangunk-hegységben. 713 01:17:01,783 --> 01:17:05,329 A Rockridge csúcsnál kell fotóznom, ami azt jelenti, 714 01:17:05,412 --> 01:17:09,207 hogy megnézhetlek a gyakorlószázad versenyen. 715 01:17:09,291 --> 01:17:15,756 Korán reggel kell fényképeznem, és 11-kor már együtt lehetünk. 716 01:17:15,839 --> 01:17:18,759 Egyeztetjük óráinkat, meg minden. 717 01:17:18,842 --> 01:17:20,677 - Megígéred? - Megígérem. 718 01:17:30,354 --> 01:17:34,566 Figyelem, mesterfokozatú versenyzők: 719 01:17:34,650 --> 01:17:40,614 a szemle minden rajnak 1100 órakor kezdődik a táborban. 720 01:17:46,870 --> 01:17:49,122 HUDSON KATONAI INTÉZET 721 01:17:50,499 --> 01:17:52,292 - Uram! - Kadétőrnagy. 722 01:17:53,377 --> 01:17:55,003 Le fog esni az álluk, 723 01:17:55,087 --> 01:17:57,923 mert most olyat mutatunk, amit még senki se látott. 724 01:17:58,006 --> 01:18:00,008 Ez a mi titkos fegyverünk. 725 01:18:01,510 --> 01:18:03,220 - Stone kadétkapitány. - Uram. 726 01:18:03,303 --> 01:18:05,472 Ellenőrizd a menetrendet, és jelents! 727 01:18:05,555 --> 01:18:06,932 Igenis, uram. 728 01:18:07,057 --> 01:18:09,309 - Kelly kadét? - Igen, uram. 729 01:18:09,393 --> 01:18:12,020 Duplán ellenőrizd a puskákat, hogy... 730 01:18:15,732 --> 01:18:16,983 Vagy ne. 731 01:18:21,238 --> 01:18:22,280 Hogy kerülsz ide? 732 01:18:22,364 --> 01:18:27,285 Anyád felhívta anyámat, anyám meg az autókölcsönzőt. 733 01:18:27,369 --> 01:18:29,705 Emberek, ő Amanda. 734 01:18:29,788 --> 01:18:32,332 A legjobb barátnőm. 735 01:18:40,882 --> 01:18:47,180 Glória, Rose, Leslie, Taylor, Allison és Sam. 736 01:19:09,202 --> 01:19:11,663 Mindenkit szeretettel köszöntök... 737 01:19:11,747 --> 01:19:14,833 az észak-keleti régió idei gyakorlószázad versenyén. 738 01:19:31,933 --> 01:19:36,688 Hadd mondjam el a megjelent édesanyáknak és édesapáknak: 739 01:19:36,772 --> 01:19:41,359 hogy nagyon-nagyon büszkék lehetnek ezekre a fiatalemberekre. 740 01:19:41,443 --> 01:19:44,446 Kezdődjék a szemle! 741 01:19:48,575 --> 01:19:50,577 Győzzön a legjobb raj! 742 01:19:54,372 --> 01:19:58,251 Mit jelentenek a csíkok az Amerikai Egyesült Államok zászlaján? 743 01:19:58,335 --> 01:20:00,754 Uram, a 13 eredeti államot, uram. 744 01:20:00,837 --> 01:20:02,714 Hány számolással jutunk el a... 745 01:20:02,798 --> 01:20:06,301 Milyen elemekből áll a tengerészgyalogság jele? 746 01:20:14,601 --> 01:20:18,647 Ki az Egyesült Államok hadseregének főparancsnoka? 747 01:20:18,730 --> 01:20:21,399 Az Egyesült Államok elnöke, uram. 748 01:20:21,483 --> 01:20:26,071 Hogyan tiszteleg a kadét az elöljárótisztnek, ha nincs alakzatban? 749 01:20:26,154 --> 01:20:29,324 Amikor a kadét a fegyverével tiszteleg, 750 01:20:29,407 --> 01:20:33,537 jobbváll, balváll, pihenj állás nem áll alakzatban, uram, 751 01:20:33,620 --> 01:20:36,414 tisztelgésre tartja a fegyverét, uram. 752 01:20:36,498 --> 01:20:38,834 Kérem a kadétot, hogy mutassa be! 753 01:20:43,880 --> 01:20:45,799 Ahogy parancsolja. 754 01:20:45,882 --> 01:20:49,594 Hány eredeti állam volt? 755 01:20:49,678 --> 01:20:51,763 Mennyit dolgozott a gyakorlatán? 756 01:20:51,847 --> 01:20:55,100 Mikor van a haditengerészet születésnapja? 757 01:20:57,102 --> 01:20:59,187 Ki a védelmi miniszter? 758 01:20:59,271 --> 01:21:02,691 Donald Rumsfeld, uram. 759 01:21:03,525 --> 01:21:07,112 Általánosan tíz pont. Csak így tovább, emberek. 760 01:21:07,195 --> 01:21:09,781 Jól van. Ne pihenjünk a babérjainkon! 761 01:21:09,865 --> 01:21:13,368 Csak így tovább! 762 01:21:15,662 --> 01:21:17,664 Mi volt ez? 763 01:21:24,421 --> 01:21:27,215 Apu. Már itt kéne lennie. 764 01:21:27,340 --> 01:21:30,051 Apu? 765 01:21:36,099 --> 01:21:38,310 Ha odakint szólal meg, az egész rajt... 766 01:21:38,393 --> 01:21:41,563 azonnal kizárták volna, hála neked. 767 01:21:41,646 --> 01:21:44,190 Hogy képzelted, hogy behozod a mobilod? 768 01:21:44,274 --> 01:21:47,152 Ezen csak apu szokott hívni. 769 01:21:47,235 --> 01:21:50,405 És csak akkor, ha mindenképp beszélni akar velem. 770 01:21:50,488 --> 01:21:52,741 Ez a mentőkötelünk. 771 01:21:54,659 --> 01:21:58,038 - Sajnálom. - Majd kisegít a legigazabb barátod. 772 01:22:00,624 --> 01:22:03,793 Meggondolatlanul mondtam. 773 01:22:03,877 --> 01:22:06,171 Nagyon sajnálom. 774 01:22:06,254 --> 01:22:09,758 Ne szóródjatok szét! Maradjatok a közelben. 775 01:22:11,092 --> 01:22:13,762 A legjobbat kell nyújtanunk. 776 01:22:20,018 --> 01:22:22,896 Figyelem, mesterfokozatú rajok: 777 01:22:22,979 --> 01:22:26,942 A George Washington Akadémia, Rahway Középiskola és a Jefferson... 778 01:22:27,025 --> 01:22:32,489 középiskola formagyakorlata 10 perc múlva kezdődik. 779 01:22:39,788 --> 01:22:42,958 Raj, vigyázz! 780 01:22:47,253 --> 01:22:49,381 Pihenj! 781 01:22:49,464 --> 01:22:52,884 Nem is hónapok, de évek óta erre várok. 782 01:22:52,968 --> 01:22:55,136 Jól néztek ki. Tudom, készen álltok. 783 01:22:57,722 --> 01:23:02,185 Köszönöm, hogy képviselitek iskolánkat. Ez sokat jelent nekem. 784 01:23:02,268 --> 01:23:04,062 Hadd legyünk rátok büszkék! 785 01:23:04,145 --> 01:23:06,231 Még egyszer. 786 01:23:11,361 --> 01:23:15,365 - Akár nyersz, akár vesztesz, jó leszel. - Igenis, uram. 787 01:23:16,658 --> 01:23:21,287 - Mi a baj? - Semmi, uram. 788 01:23:21,371 --> 01:23:25,000 Eléggé ismerlek ahhoz, hogy tudjam, mindig van valami. 789 01:23:26,626 --> 01:23:28,461 Mi a baj? 790 01:23:28,545 --> 01:23:31,923 Uram, a kadét aggódik, hogy az édesapjának baja esett. 791 01:23:32,007 --> 01:23:34,384 Miért? Hallottál valamit? 792 01:23:34,467 --> 01:23:36,553 Nem, uram. 793 01:23:38,179 --> 01:23:42,976 De nincs itt, pedig megígérte. Te is hallottad. 794 01:23:43,059 --> 01:23:45,770 A kadét apja ismert arról, vállalja a kockázatot. 795 01:23:45,854 --> 01:23:48,606 Ki van kapcsolva a mobilja, ami sosem fordul elő. 796 01:23:48,690 --> 01:23:51,609 Mikor hallottál tőle utoljára? 797 01:23:51,693 --> 01:23:55,113 Néhány órával ezelőtt próbált hívni, de megszakadt a vonal. 798 01:23:55,196 --> 01:23:56,656 Előfordul. 799 01:23:56,740 --> 01:24:01,119 De nincs itt, pedig tudja, hogy mennyire fontos ez nekem. 800 01:24:02,620 --> 01:24:04,622 - Szeretnéd megkeresni? - Nem, uram. 801 01:24:04,706 --> 01:24:10,336 A kadét a rajával marad. A kadét nem hagyja cserben a csapatát. 802 01:24:13,298 --> 01:24:16,801 A kadét téged sem hagy cserben. 803 01:24:16,885 --> 01:24:19,387 De tudom, hogy történt vele valami. 804 01:24:19,471 --> 01:24:21,931 - Honnan tudod? - Csak úgy tudom. 805 01:24:23,850 --> 01:24:25,852 - Keressük meg! - Negatív, uram. 806 01:24:25,935 --> 01:24:29,731 A kadét tudja, mennyire fontos ez a verseny a parancsnoknak. 807 01:24:29,856 --> 01:24:32,567 A kadét tudja a kötelességét. 808 01:24:33,359 --> 01:24:35,320 - A kadét... - Rigby őrnagy elintézi. 809 01:24:35,403 --> 01:24:40,992 Lemennek háromra. A kadét az apjáért is felelős. 810 01:24:42,660 --> 01:24:44,579 Menjünk! 811 01:24:44,662 --> 01:24:46,998 Köszönöm, uram! 812 01:24:47,916 --> 01:24:52,045 - Azt mondta, a Rockridge csúcshoz megy. - Tudom, hol van. 813 01:24:55,673 --> 01:24:58,760 - Mindenkire számíthatunk? - Várj! 814 01:25:08,895 --> 01:25:10,939 Találd ki, ki hiányzik! 815 01:25:19,614 --> 01:25:21,074 Apu! 816 01:25:40,468 --> 01:25:42,971 Ez az ő fotóstáskája. 817 01:25:46,975 --> 01:25:49,686 Szólj a négyesnek, hogy lépjen vissza. 818 01:25:49,769 --> 01:25:52,981 Aki pondró, az mindig pondró marad. 819 01:26:04,159 --> 01:26:05,160 Apu! 820 01:26:22,010 --> 01:26:24,095 Központ, Maxwell tábornok. 821 01:26:24,220 --> 01:26:30,185 Egy férfi bajba került a 35-ös úton 2,5 km-re délre, a Rockridge csúcsnál. 822 01:26:31,186 --> 01:26:35,481 Azonnal küldjenek egy mentőcsapatot! Rendben van. 823 01:26:35,565 --> 01:26:37,942 - Lemegyek érte. - Nem kockáztathatunk. 824 01:26:38,026 --> 01:26:42,113 - Megvárjuk a mentőosztagot. - Uram, nem hagyom magára aput. 825 01:26:42,197 --> 01:26:46,659 Leereszkedem érte. Nem mehetsz te, mert nem tudlak visszahúzni. 826 01:26:46,701 --> 01:26:49,120 Nekem kell lemennem. 827 01:26:49,204 --> 01:26:52,081 Ne izgulj, kigyakoroltam. 828 01:26:53,041 --> 01:26:55,168 Meg tudom csinálni. 829 01:26:58,213 --> 01:27:00,256 George Washington Akadémia... 830 01:27:00,340 --> 01:27:03,384 engedélyt kér a gyakorlóterep használatára, uram. 831 01:27:03,468 --> 01:27:07,555 - Az engedélyt megadom. - Nem látom. 832 01:27:29,494 --> 01:27:33,957 Óvatosan engedd a kötelet. Nem kell kapkodni. 833 01:28:04,445 --> 01:28:07,490 Egyszerre csak egy lábbal. Lassan. 834 01:28:08,116 --> 01:28:11,452 Szép óvatosan. Koncentrálj! Menni fog. 835 01:28:16,874 --> 01:28:18,876 Minden rendben? 836 01:28:19,877 --> 01:28:21,504 Jól vagyok. 837 01:28:21,587 --> 01:28:23,881 Akarod, hogy visszahúzzalak? 838 01:28:23,965 --> 01:28:25,550 Nem, uram. 839 01:28:54,746 --> 01:28:58,166 - Menni fog? - Túl rövid a kötél. 840 01:29:20,188 --> 01:29:21,856 Apu! 841 01:29:33,368 --> 01:29:36,329 Csak az első néhány lépés nehéz. 842 01:29:43,795 --> 01:29:45,797 Jelentést kérek. 843 01:29:47,340 --> 01:29:49,926 Uralom a helyzetet, uram. 844 01:29:53,554 --> 01:29:56,099 GWKA, uram. 845 01:30:05,191 --> 01:30:07,235 Apu! 846 01:30:22,708 --> 01:30:24,710 Ügyes voltál. 847 01:30:34,762 --> 01:30:40,852 Abban a pillanatban éreztem, hogy az úr készen áll az apaságra. 848 01:30:50,069 --> 01:30:53,948 Most lehetne jó képet csinálni. Bár nálam lenne a kamerám! 849 01:30:54,907 --> 01:30:57,034 Megmutatnám apunak... 850 01:30:59,078 --> 01:31:01,956 és a másiknak... 851 01:31:02,498 --> 01:31:05,293 mindkettő bátor, és biztonságban van. 852 01:31:06,711 --> 01:31:08,921 És mindkettő az enyém. 853 01:31:09,797 --> 01:31:12,675 Két apa. 854 01:31:12,758 --> 01:31:16,471 És, Kelly, két igazán jó barátnőd is lehet. 855 01:31:19,724 --> 01:31:24,520 Az úr olyan gyorsan átment apába, hogy csak mosolyogni tudtam. 856 01:31:24,604 --> 01:31:28,816 Lehet, de csak lehet, hogy nem kell mindent nekem csinálni. 857 01:31:31,360 --> 01:31:33,362 Öt ponttal le vagyunk maradva. 858 01:31:33,446 --> 01:31:36,949 Ti vagytok Kellyvel az utolsó esélyünk. A különleges produkció. 859 01:31:37,033 --> 01:31:40,244 Ha nem történik csoda, nem nyerhetünk. 860 01:31:40,328 --> 01:31:44,332 Tudtam. Tudtam, hogy csak egy kis... 861 01:31:44,415 --> 01:31:47,919 Pondró? Ezt akartad mondani? 862 01:31:48,002 --> 01:31:51,422 Vagy asszonyomnak akartál nevezni? Ha igen, zavarban lehetsz. 863 01:31:51,506 --> 01:31:53,216 Pihenj! 864 01:31:53,299 --> 01:31:58,304 Kelly a parancsomra hivatalosan maradt távol a kötelező gyakorlatról. 865 01:31:59,514 --> 01:32:01,265 Folytassátok! 866 01:32:01,349 --> 01:32:03,768 És sok szerencsét! 867 01:32:03,851 --> 01:32:09,106 Uram, Kelly Collins kadét szolgálatra jelentkezik. 868 01:32:09,190 --> 01:32:12,360 És győzelemre számít. 869 01:32:12,443 --> 01:32:14,654 Figyelem, raj-finalisták. 870 01:32:14,737 --> 01:32:17,114 A szabadgyakorlat öt perc múlva kezdődik. 871 01:32:17,198 --> 01:32:20,785 Mindent bele! Oszolj! 872 01:32:24,038 --> 01:32:26,040 Hajrá, lányok! 873 01:32:34,465 --> 01:32:39,220 Nem szeretem jobban Amandát, csak régebb óta szeretem. 874 01:32:40,263 --> 01:32:43,057 Ne haragudj! Barátok vagyunk? 875 01:32:50,898 --> 01:32:54,277 A George Washington Katonai Akadémia színeiben... 876 01:32:54,360 --> 01:32:57,697 Jennifer Stone kadétkapitány és Kelly Collins kadét... 877 01:32:57,780 --> 01:33:00,992 - Pihenj! - ...a fegyvertelen versenyben. 878 01:33:01,075 --> 01:33:04,078 Most összekaphatjuk magunkat, miattad. 879 01:33:04,161 --> 01:33:06,664 Az a jó, hogy ebben szuperek vagyunk. 880 01:33:06,747 --> 01:33:08,624 Vigyázz! 881 01:33:08,708 --> 01:33:11,085 Kezdjük! 882 01:33:40,948 --> 01:33:42,658 GWKA. 883 01:35:24,301 --> 01:35:28,723 Hölgyeim és uraim, kérhetem a figyelmüket? 884 01:35:28,806 --> 01:35:34,270 Látványos! Azt hiszem, még nem láttam ilyen jó regionális versenyt. 885 01:35:34,353 --> 01:35:37,064 És ilyen szorosat sem. 886 01:35:43,195 --> 01:35:47,408 Nem szaporítom tovább a szót, a harmadik, vagyis a bronz... 887 01:35:48,701 --> 01:35:53,080 a Redding, Connecticuti Thomas Jefferson középiskoláé. 888 01:36:08,596 --> 01:36:16,520 A győztes, a verseny fennállásának legszorosabb küzdelmében... 889 01:36:17,646 --> 01:36:19,940 egyetlen pont előnnyel... 890 01:36:22,985 --> 01:36:25,696 a Rahway középiskoláé. Övék az arany. 891 01:36:31,702 --> 01:36:36,999 Megelőzve ezzel a George Washington Katonai Akadémiát, akiké az ezüst. 892 01:36:50,679 --> 01:36:52,765 Szép munka volt! 893 01:36:56,310 --> 01:36:58,437 - Legyőztek. - Nem. 894 01:36:58,521 --> 01:37:00,689 Érmet kaptunk. Megyünk az országosra. 895 01:37:00,773 --> 01:37:04,652 - Ha nem megyek a... - Így van. 896 01:37:05,569 --> 01:37:07,822 Ha nem lennél a csapat tagja, 897 01:37:12,409 --> 01:37:15,329 el sem jutottunk volna idáig. 898 01:37:16,121 --> 01:37:21,710 Tudtam, hogy egyszer az unokáimnak fogok erről a napról mesélni. 899 01:37:31,762 --> 01:37:33,806 Jövőre még jobbak leszünk. 900 01:37:33,889 --> 01:37:37,184 Ha együtt gyakorlunk, nem tudom, ki a megmondhatója... 901 01:37:37,268 --> 01:37:40,437 Jövőre már nem leszek itt. 902 01:37:40,521 --> 01:37:46,861 Apámat Európába vezényelték, szóval költözünk. 903 01:37:48,153 --> 01:37:51,031 De kívánom neked, kadét, 904 01:37:51,907 --> 01:37:55,536 hogy legyen belőled szakaszvezető... 905 01:37:56,579 --> 01:38:01,500 és küzdj meg az olyan pondrókkal, amilyen te vagy. 906 01:38:07,339 --> 01:38:09,550 Raj, sorakozó! 907 01:38:16,348 --> 01:38:19,059 Előre indulj! 908 01:38:20,811 --> 01:38:23,230 Jobbra át! 909 01:38:26,066 --> 01:38:27,484 Állj! 910 01:38:27,568 --> 01:38:29,236 Balra át! 911 01:38:33,616 --> 01:38:35,618 Fegyverrel tisztelegj! 912 01:38:45,586 --> 01:38:48,464 Pörget és le! 913 01:38:49,340 --> 01:38:54,345 Mivel ez az első önéletrajzom, talán nem mindent csináltam jól. 914 01:38:54,428 --> 01:38:58,515 De az események megtörténtek, az érzések igazak voltak, 915 01:38:58,599 --> 01:39:01,769 és az emlékeknek vége. 916 01:39:02,770 --> 01:39:06,106 De lehet, hogy azt elfelejtettem, ki mit viselt. 917 01:39:13,530 --> 01:39:16,450 Carol Rubinnak