1
00:00:10,680 --> 00:00:13,680
LA CADETE KELLY
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,360
ESCUELA DE BELLAS ARTES
DE NUEVA YORK
3
00:00:33,760 --> 00:00:38,440
Siempre he sabido que algunas historias
se tienen que contar,
4
00:00:38,520 --> 00:00:42,320
pero jamás me imaginé
que la mía sería una de ellas.
5
00:01:03,480 --> 00:01:06,640
Lo llamo "el baile de la familia",
6
00:01:06,720 --> 00:01:11,080
y no pude haberlo coreografiado
sin mi mejor amiga, Kelly.
7
00:01:11,120 --> 00:01:15,880
¡Bien hecho!
Amanda, les quedó fabuloso.
8
00:01:15,960 --> 00:01:17,960
Mira, yo...
9
00:01:19,120 --> 00:01:26,160
Pude percibir la eterna lucha
de la naturaleza contra la crianza.
10
00:01:27,560 --> 00:01:31,200
- Perdón.
- Kelly, ¿y el proyecto sobre tu familia?
11
00:01:31,280 --> 00:01:36,160
- Decidí hacer un documental en video.
- ¿No ibas a escribir un cuento corto?
12
00:01:36,240 --> 00:01:40,280
Eso fue antes de hacer
una escultura de mi familia.
13
00:01:42,800 --> 00:01:45,200
Hola, papá.
14
00:01:51,280 --> 00:01:55,440
Quiero mostrarle al mundo
cómo funcionan las familias.
15
00:01:55,480 --> 00:02:00,960
Decidí llamarla La familia,
una película de Kelly Collins.
16
00:02:01,000 --> 00:02:04,040
- Genial.
- Lo sé.
17
00:02:04,920 --> 00:02:07,440
¿Adónde vas?
18
00:02:07,520 --> 00:02:09,720
A Chad.
19
00:02:09,800 --> 00:02:11,360
A Sudán.
20
00:02:11,440 --> 00:02:13,520
Luego a Myanmar.
21
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Y después, a Tailandia.
22
00:02:20,320 --> 00:02:23,000
- Te voy a extrañar.
- Yo también.
23
00:02:23,120 --> 00:02:26,520
Pero tendré encendido
el teléfono celular todo el tiempo.
24
00:02:30,360 --> 00:02:33,960
- Perritos calientes.
- Me muero de ganas por comerme uno.
25
00:02:34,040 --> 00:02:37,080
Es lo mejor de Manhattan.
26
00:02:37,160 --> 00:02:40,040
Ése es papá.
Es mi familia.
27
00:02:40,080 --> 00:02:44,120
Es divorciado. No sale con nadie,
pero lo pasa muy bien.
28
00:02:44,200 --> 00:02:47,120
Él sabe que me tiene.
Soy la niña de sus ojos.
29
00:02:49,440 --> 00:02:52,040
Después te llamo. ¡Taxi!
30
00:02:55,400 --> 00:02:56,840
¿Viste eso?
31
00:02:57,880 --> 00:03:00,560
Tengo que hacerlo todo.
32
00:03:14,400 --> 00:03:17,600
Sí. No.
33
00:03:19,560 --> 00:03:22,880
Sé lo que dice el contrato.
1.200 páginas es muchísimo.
34
00:03:22,920 --> 00:03:27,880
Ella es mamá. Es una madre trabajadora.
Me tiene a mí. Soy la niña de sus ojos.
35
00:03:28,840 --> 00:03:33,840
Kelly, basta.
Es un primer plano muy cercano.
36
00:03:33,920 --> 00:03:36,720
¿Te puedo llamar después?
En un momentito.
37
00:03:36,760 --> 00:03:38,200
Adiós.
38
00:03:39,600 --> 00:03:43,520
- El general se ve importante.
- Para mí lo es.
39
00:03:43,600 --> 00:03:48,080
Se ven muy lindos juntos. En especial,
cuando él se quita el sombrero.
40
00:03:48,200 --> 00:03:54,000
El ex esposo con la ex esposa.
Una familia nuclear que explotó.
41
00:03:54,600 --> 00:03:57,280
Pero lo hizo suavemente.
42
00:04:11,960 --> 00:04:15,560
¡Dios mío!
Tenemos que salvarlos.
43
00:04:18,720 --> 00:04:19,920
¡Mamá!
44
00:04:26,960 --> 00:04:30,800
Olvídate de la pecera.
El agua no causó grandes daños.
45
00:04:30,840 --> 00:04:33,440
Pudiste salvar a casi todos los peces.
46
00:04:33,480 --> 00:04:37,560
Los salvé a todos,
porque la vida es sagrada.
47
00:04:37,640 --> 00:04:40,800
Tal vez si vas un poco más despacio...
48
00:04:41,360 --> 00:04:45,960
Papá dijo que el arte no se piensa.
Es algo que se siente y se hace.
49
00:04:46,000 --> 00:04:49,840
Tu papá es adulto.
Bueno, a veces.
50
00:04:50,960 --> 00:04:56,640
Te prometo que no romperé nada más.
51
00:04:58,120 --> 00:05:00,000
Llegó Joe.
52
00:05:15,040 --> 00:05:20,880
Mamá sale con un hombre.
El primero en nuestras vidas desde papá.
53
00:05:29,680 --> 00:05:33,440
¡Cuánto lo siento!
¿Te duele mucho?
54
00:05:36,560 --> 00:05:41,960
Si quieres, llora.
Lo siento.
55
00:05:44,000 --> 00:05:45,680
¡Qué asco!
56
00:05:45,720 --> 00:05:48,600
¿Cómo estás de la nariz?
57
00:05:49,440 --> 00:05:52,160
- Se ve peor de lo que se siente.
- Mamá está enamorada.
58
00:05:52,240 --> 00:05:58,160
Debe de ser por eso que está sonrosada
y risueña, como si quisiera cantar.
59
00:05:59,160 --> 00:06:02,280
- ¿Aún no le has dicho?
- Creo que él ya sabe.
60
00:06:02,360 --> 00:06:06,400
Esta noche celebramos algo.
61
00:06:06,480 --> 00:06:08,480
Nos queremos casar y vivir juntos.
62
00:06:08,560 --> 00:06:12,200
Tal vez algún día lo puedan hacer.
Los apoyo por completo.
63
00:06:13,320 --> 00:06:16,200
- No te estamos pidiendo permiso.
- Te estamos diciendo.
64
00:06:20,920 --> 00:06:23,680
En ese caso, les doy permiso.
65
00:06:23,760 --> 00:06:26,440
Creo que serás bueno para mi mamá,
porque eres...
66
00:06:29,200 --> 00:06:32,280
estable.
Ella necesita eso.
67
00:06:32,320 --> 00:06:35,920
Me alegra que lo apruebes.
La boda será en el verano.
68
00:06:35,960 --> 00:06:38,120
Me alegro por ustedes.
69
00:06:38,160 --> 00:06:42,760
De verdad me alegré. Él era muy
simpático y nos hacía sentir a salvo.
70
00:06:42,880 --> 00:06:48,520
Él no era sentimental, pero veía a mamá
como la respuesta a sus plegarias.
71
00:06:48,600 --> 00:06:54,440
¿Cómo te digo? Como lo habrás notado,
sólo me dirijo a ti como "eh".
72
00:06:55,320 --> 00:06:58,640
Dime "eh", "Joe" o "señor".
Como quieras.
73
00:06:59,160 --> 00:07:02,640
Señor... ¿Qué les parece "señor"?
74
00:07:02,720 --> 00:07:05,400
Mamá y el señor.
Me gusta.
75
00:07:06,000 --> 00:07:11,040
Quiero que sepan que estoy decidida
a que esta relación funcione.
76
00:07:11,120 --> 00:07:16,520
Pero si quieres pertenecer a la familia,
no puedes sentarte tan derechito.
77
00:07:34,800 --> 00:07:40,960
No me casaría si no pensara
que es bueno para todos nosotros.
78
00:07:41,000 --> 00:07:44,160
Kelly, lo amo.
79
00:07:46,080 --> 00:07:49,160
Me han dicho que el amor es fabuloso.
80
00:08:12,720 --> 00:08:16,880
- Procura no arrugar mi vestido.
- No te preocupes.
81
00:08:16,960 --> 00:08:20,880
Diviértete con Kelly.
No te olvides lo de mañana.
82
00:08:20,960 --> 00:08:22,720
Trataré.
83
00:08:22,800 --> 00:08:27,600
Joe, estoy feliz por ti.
Pero no le he dicho nada a Kelly.
84
00:08:28,920 --> 00:08:31,040
¿No le has dicho?
85
00:08:32,240 --> 00:08:35,800
Se lo podemos decir juntos.
86
00:08:37,560 --> 00:08:41,320
¿Y si se lo digo yo?
87
00:08:42,840 --> 00:08:44,880
- Trato hecho.
- Te quiero.
88
00:08:46,880 --> 00:08:52,240
Mamá, éste es el último día
que vamos a ser solteras juntas.
89
00:08:52,320 --> 00:08:54,800
Así es. ¿Qué te parece el lápiz labial?
90
00:08:56,960 --> 00:09:00,240
Me gusta.
Es muy "de novia".
91
00:09:00,280 --> 00:09:04,200
¿Te lo puedes dejar puesto
y dormir boca arriba?
92
00:09:04,240 --> 00:09:09,600
Estoy feliz.
Las cosas están saliendo bien.
93
00:09:09,680 --> 00:09:13,440
Yo diría más que bien.
El amor, la felicidad...
94
00:09:13,480 --> 00:09:15,880
¿Qué puede salir mal?
95
00:09:15,920 --> 00:09:19,360
Y no te he dicho lo mejor.
96
00:09:20,760 --> 00:09:25,200
Joe tiene un nuevo trabajo.
Uno que siempre quiso.
97
00:09:26,880 --> 00:09:29,520
¡Qué bueno!
He estado mirando los clasificados.
98
00:09:29,600 --> 00:09:32,360
Parece que no hay nada
para un general retirado.
99
00:09:32,440 --> 00:09:38,400
- ¿Y qué va a hacer?
- Algunas cosas van a cambiar.
100
00:09:38,440 --> 00:09:42,400
Yo voy a editar mucho menos.
Nos mudaremos al norte.
101
00:09:42,440 --> 00:09:46,120
Voy a aprender a hacer cortinas,
e incluso a cocinar.
102
00:09:46,160 --> 00:09:49,640
¿A cocinar?
Deberías tomártelo con calma.
103
00:09:49,720 --> 00:09:54,200
- ¿Se van a mudar?
- A un lugar sin comida rápida.
104
00:09:54,320 --> 00:09:58,880
Todo va a estar bien.
Será fabuloso.
105
00:10:00,000 --> 00:10:03,680
No nos podemos ir de Nueva York.
106
00:10:03,760 --> 00:10:07,280
- ¿Y los perritos calientes?
- ¿Quieres uno?
107
00:10:07,320 --> 00:10:09,800
Te prometo que iremos mucho a la ciudad.
108
00:10:09,840 --> 00:10:13,400
No nos podemos ir tan lejos.
¿Cómo iré a la escuela?
109
00:10:13,480 --> 00:10:15,840
Allá hay una escuela muy buena.
110
00:10:15,920 --> 00:10:18,400
A mí me gusta mi escuela actual.
111
00:10:18,480 --> 00:10:21,760
La otra escuela tiene buen nivel.
La enseñanza es muy buena.
112
00:10:21,840 --> 00:10:24,760
¿Cómo lo sabes?
113
00:10:24,840 --> 00:10:29,880
Porque Joe va a ser el director.
114
00:10:29,960 --> 00:10:33,120
¿Cómo así?
115
00:10:33,160 --> 00:10:37,920
Será más que un director.
Será el comandante.
116
00:10:38,680 --> 00:10:39,680
¿El qué?
117
00:10:39,720 --> 00:10:44,360
Es un lugar lindo y muy estructurado.
Eso te va a ayudar.
118
00:10:44,440 --> 00:10:47,040
Es una escuela militar.
119
00:10:47,120 --> 00:10:49,240
¿Escuela militar?
120
00:10:49,320 --> 00:10:53,240
¿Y hay que ir en uniforme y marchar?
121
00:10:53,320 --> 00:10:56,320
No me puedes hacer esto.
No quiero ir.
122
00:10:56,360 --> 00:10:59,200
Vamos a ser una familia,
y las familias viven juntas.
123
00:10:59,240 --> 00:11:02,880
La casa queda en la escuela,
vendrás a casa todos los fines de semana.
124
00:11:02,960 --> 00:11:06,400
Váyanse sin mí.
Visítenme cuando quieran.
125
00:11:06,480 --> 00:11:09,200
- No es posible.
- ¿Puedo vivir con Amanda?
126
00:11:09,240 --> 00:11:10,560
Sus padres no lo sabrán.
127
00:11:10,600 --> 00:11:16,600
No podemos irnos sin ti.
Las familias no dejan a nadie.
128
00:11:16,680 --> 00:11:19,400
Sí, pero...
129
00:11:19,480 --> 00:11:20,880
No voy a ir.
130
00:11:21,360 --> 00:11:23,680
Júrame que seguiremos siendo
buenas amigas.
131
00:11:23,720 --> 00:11:26,880
Te lo juro.
Igual no voy a ir.
132
00:11:26,960 --> 00:11:29,360
Júrame que no preferirás ese lugar.
133
00:11:29,400 --> 00:11:33,400
Eso es imposible.
Hay que usar uniforme.
134
00:11:33,440 --> 00:11:38,920
Es una escuela militar.
Se sientan en escritorios.
135
00:11:43,720 --> 00:11:48,400
Eso no importa, porque no me iré.
136
00:11:50,320 --> 00:11:54,480
No me iré.
137
00:11:56,920 --> 00:12:00,600
ESCUELA MILITAR
GEORGE WASHINGTON
138
00:12:03,200 --> 00:12:06,760
Bienvenidos a la escuela militar
George Washington.
139
00:12:17,000 --> 00:12:19,160
...18, 19, 20...
140
00:12:33,800 --> 00:12:36,920
Hola. ¿Venden café moca aquí?
141
00:12:40,360 --> 00:12:43,360
Uno, dos,
142
00:12:43,440 --> 00:12:45,600
tres, cuatro...
143
00:12:55,920 --> 00:12:59,160
No podía creer que ese fuera
el hombre con quien nos casamos.
144
00:12:59,200 --> 00:13:05,240
Se veía muy diferente
cuando besaba a mamá.
145
00:13:35,080 --> 00:13:37,160
Hola. Me llamo Carla.
146
00:13:37,200 --> 00:13:41,160
- Yo soy Kelly. Encantada.
- Te va a gustar la escuela.
147
00:13:41,200 --> 00:13:45,960
Estaré en un dormitorio
que no tiene ni una obra de arte.
148
00:13:46,040 --> 00:13:51,280
Tenemos a la capitana Stone otra vez.
Nos va a desmembrar.
149
00:13:51,360 --> 00:13:53,720
¿Quién es la capitana Stone?
150
00:13:53,760 --> 00:13:57,120
La niña de 16 años más mala del país.
Es nuestra líder.
151
00:13:57,200 --> 00:13:59,440
Es la que nos dice
qué hacer y cuándo hacerlo.
152
00:13:59,520 --> 00:14:02,840
Eso no puede ser.
Somos seres pensantes.
153
00:14:02,880 --> 00:14:06,760
- No cuando ella está.
- Dicen que su mascota es un buitre.
154
00:14:06,840 --> 00:14:09,200
Seguro que otra vez
querrá conquistar a Brad.
155
00:14:09,240 --> 00:14:11,440
¿Quién es Brad?
156
00:14:11,520 --> 00:14:15,040
El muchacho más perfecto
y más guapo que hay.
157
00:14:15,040 --> 00:14:19,360
- ¿Y estudia aquí?
- ¿Por qué no a mí?
158
00:14:21,520 --> 00:14:25,840
Ningún comandante
se interesa en nosotras.
159
00:14:25,920 --> 00:14:28,400
Sí, así es.
160
00:14:34,640 --> 00:14:37,960
Yo no haría eso si fuera tú.
Va contra las normas.
161
00:14:38,040 --> 00:14:40,960
Es sólo una cobija.
Nadie la verá.
162
00:14:41,040 --> 00:14:44,120
- Todo aquí se rige por las reglas.
- Gracias por advertirme.
163
00:14:44,200 --> 00:14:47,680
Quisiera tratar de conservar
mi individualidad.
164
00:14:47,760 --> 00:14:49,760
¡Atención!
165
00:15:28,520 --> 00:15:33,280
Disculpa. ¿Te arrebaté
a este viejo trapo sin querer?
166
00:15:33,320 --> 00:15:38,960
La gente no arrebata cosas sin querer.
Y no es un trapo.
167
00:15:45,920 --> 00:15:49,560
Ahora lo es.
No quiero verlo en mis barracones.
168
00:15:49,640 --> 00:15:52,440
¿Por qué hiciste eso?
169
00:15:54,960 --> 00:15:57,280
Tú debes de ser la capitana Stone.
170
00:16:00,160 --> 00:16:03,640
Estás en mi lista negra.
171
00:16:06,520 --> 00:16:09,000
Tú estarías en la mía si tuviera una.
172
00:16:10,720 --> 00:16:13,680
Ignoraré eso.
173
00:16:17,720 --> 00:16:19,720
¡Descansen!
174
00:16:22,680 --> 00:16:26,160
- Te vas a meter en problemas.
- Ella también.
175
00:16:26,200 --> 00:16:30,240
Tú no entiendes.
No eres nada para ella.
176
00:16:30,320 --> 00:16:35,880
Podemos estar en una escuela militar,
pero nuestro país es una democracia.
177
00:16:35,920 --> 00:16:38,200
Algunas cosas van a tener que cambiar.
178
00:16:38,240 --> 00:16:41,280
¿Vas a cambiar una escuela
que tiene 100 años?
179
00:16:41,360 --> 00:16:44,920
No creo que puedas.
Un consejo: no enfades a Jennifer.
180
00:16:52,120 --> 00:16:55,720
Odiaba esa escuela:
la uniformidad, las reglas,
181
00:16:55,800 --> 00:16:57,840
el color caqui de todo...
182
00:16:57,880 --> 00:17:01,720
Tenía en claro que la escuela militar
George Washington
183
00:17:01,800 --> 00:17:06,560
tenía que ser más amable y más gentil.
Cambiarla dependía de mí.
184
00:17:06,600 --> 00:17:08,320
Tengo que hacerlo todo.
185
00:17:08,400 --> 00:17:11,080
En diez minutos se apagan las luces.
186
00:17:11,120 --> 00:17:12,560
¿Qué?
187
00:17:12,640 --> 00:17:16,360
Mi mamá deja que me quede despierta
hasta la medianoche.
188
00:17:22,080 --> 00:17:25,240
¡Dense prisa!
Señoritas, fuera de las camas.
189
00:17:25,320 --> 00:17:29,240
La inspección es a las 8:00.
¡Rápido!
190
00:17:29,360 --> 00:17:31,920
¡Levántense!
191
00:18:04,480 --> 00:18:09,160
Se van a ceñir al siguiente horario,
¿está claro?
192
00:18:09,240 --> 00:18:11,120
Sí, señora.
193
00:18:12,560 --> 00:18:16,080
El toque de diana es a las 6:00.
194
00:18:16,120 --> 00:18:19,840
La primera comida a las 6:45.
195
00:18:19,920 --> 00:18:24,800
Yo no entendía nada.
Hablaban muy raro.
196
00:18:24,840 --> 00:18:27,800
¿Y por qué, después de limpiar,
hay que hacer un desastre?
197
00:18:30,400 --> 00:18:34,280
¡Tú otra vez!
¿Todo claro, inútil?
198
00:18:34,320 --> 00:18:38,080
Ya que preguntas,
¿me explicas mejor el horario?
199
00:18:38,160 --> 00:18:41,120
Cada vez eres más idiota.
200
00:18:42,640 --> 00:18:44,960
Eso es todo.
201
00:18:50,680 --> 00:18:53,880
Se te olvida algo.
202
00:18:53,960 --> 00:18:56,080
¿Qué?
203
00:19:07,680 --> 00:19:10,200
¿Quién pondría eso ahí?
204
00:19:11,200 --> 00:19:15,120
Permiso para hablar, mi capitana.
Es sobre la inútil.
205
00:19:16,400 --> 00:19:21,880
Me ofrezco a enseñarle
el protocolo y la terminología.
206
00:19:21,920 --> 00:19:24,440
Que sea rápido.
207
00:19:24,560 --> 00:19:28,200
Y cuéntale del cocodrilo con quien peleé.
208
00:19:30,400 --> 00:19:33,560
Primera lección: cállate y escucha.
209
00:19:33,640 --> 00:19:36,160
Dos cosas que nunca he logrado.
210
00:19:36,200 --> 00:19:39,600
Todo el mundo tiene un rango.
Hay que saludar a los oficiales.
211
00:19:39,680 --> 00:19:42,360
No sé qué es eso.
Sólo conozco generales.
212
00:19:42,400 --> 00:19:47,040
El rango se sabe por los galones
o insignias que tenga el oficial.
213
00:19:49,560 --> 00:19:50,840
Sargento, mayor.
214
00:19:50,880 --> 00:19:53,760
Sargento mayor. Hola.
215
00:19:53,840 --> 00:19:56,240
A nadie parece importarle.
216
00:20:00,360 --> 00:20:02,080
Stone...
217
00:20:02,920 --> 00:20:05,680
Ahí está.
218
00:20:05,760 --> 00:20:09,800
- ¿Cómo tengo el pelo?
- Perfecto, como siempre.
219
00:20:10,920 --> 00:20:12,920
¿Ése es Brad?
220
00:20:14,040 --> 00:20:17,760
¿O el muchacho más bello
que he visto? ¿O ambos?
221
00:20:17,800 --> 00:20:21,480
- Así es.
- Parece una estrella de rock.
222
00:20:21,560 --> 00:20:25,120
Lo digo por experiencia,
porque he estado muy cerca de NSync.
223
00:20:25,200 --> 00:20:28,360
No te le acerques mucho.
A Stone le gusta.
224
00:20:28,440 --> 00:20:30,880
Los verás el viernes
en la fiesta de bienvenida.
225
00:20:30,920 --> 00:20:33,320
¿Una fiesta?
226
00:20:33,400 --> 00:20:36,920
- Todos están invitados
- ¿Podemos ponernos ropa normal?
227
00:20:36,960 --> 00:20:39,280
Si tienes, póntela.
228
00:20:40,040 --> 00:20:43,480
- Alto.
- Claro que iré.
229
00:20:43,560 --> 00:20:45,560
Retírense.
230
00:20:46,520 --> 00:20:50,360
Lo tropezaré disimuladamente
y mencionaré la fiesta de bienvenida.
231
00:20:50,440 --> 00:20:52,640
- Sí, mi capitana.
- Bien.
232
00:20:52,680 --> 00:20:54,480
- ¿Tengo el pelo bien?
- Sí.
233
00:20:54,560 --> 00:20:56,600
Perfecto.
234
00:21:37,280 --> 00:21:40,200
- ¿Qué pasó?
- No tengo idea.
235
00:22:04,920 --> 00:22:09,040
Pensé que la alegraría
lo rápido que estoy aprendiendo.
236
00:22:12,240 --> 00:22:14,240
MATEMÁTICAS
237
00:22:50,560 --> 00:22:55,400
Fue aquí, al sur de Mont-Saint-Jean,
que Napoleón trató de dividir
238
00:22:55,440 --> 00:23:00,120
las fuerzas conjuntas de Wellington
y Blücher. El resultado fue...
239
00:23:00,200 --> 00:23:02,920
¿Puede esperar?
240
00:23:02,960 --> 00:23:08,240
Sería deshonesto de mi parte no decirle
que soy una objetora de conciencia.
241
00:23:19,320 --> 00:23:21,320
Creo que no entendí nada.
242
00:23:21,400 --> 00:23:25,120
- Es una prueba para evaluar tu nivel.
- Creo que aún no tengo nivel.
243
00:23:25,160 --> 00:23:28,160
En mi antigua escuela,
estudiábamos cuando queríamos.
244
00:23:28,240 --> 00:23:34,240
Era un buen sistema. Tampoco
nos teníamos que sentar durante la clase.
245
00:23:45,920 --> 00:23:48,560
- ¿Qué tienes ahí?
- Nada.
246
00:23:48,640 --> 00:23:51,120
Es mi vestido
para el viernes en la noche.
247
00:23:51,200 --> 00:23:53,960
Déjame verlo.
¡Vaya! Es precioso.
248
00:23:54,000 --> 00:23:56,080
¿Quieres ver el mío?
249
00:23:56,160 --> 00:23:58,480
Muéstramelo.
250
00:23:58,560 --> 00:24:02,120
¿Es tuyo? Qué color tan bonito.
251
00:24:02,160 --> 00:24:05,480
Genial. Dios mío, tiene lentejuelas.
252
00:24:06,600 --> 00:24:09,360
Qué bonito. Y mira la blusita.
253
00:24:09,440 --> 00:24:11,680
Es una belleza.
254
00:24:26,640 --> 00:24:32,240
Vamos a caminar. O a marchar,
como sea que ustedes lo llaman.
255
00:24:33,880 --> 00:24:34,880
Vamos.
256
00:24:39,040 --> 00:24:43,240
- Apoyo el control de las armas.
- Aquí, eso es controlar las armas.
257
00:24:43,320 --> 00:24:45,840
No te preocupes, no se pueden disparar.
258
00:24:45,920 --> 00:24:50,360
El equipo de entrenamiento es muy bueno.
Es como nuestro equipo de fútbol.
259
00:24:51,840 --> 00:24:55,600
La vida militar es para cierta gente,
pero no para mí.
260
00:24:55,720 --> 00:24:57,720
Sólo hay que adaptarse.
261
00:24:57,760 --> 00:25:01,400
Gente como Jennifer está acostumbrada.
Sus padres están en el ejército.
262
00:25:01,520 --> 00:25:04,320
- Viene el comandante.
- Las botas están sucias.
263
00:25:06,720 --> 00:25:09,880
Descansen, cadetes. ¿Qué hacen?
264
00:25:09,920 --> 00:25:14,240
Escogemos unos vestidos
para la fiesta del viernes.
265
00:25:16,240 --> 00:25:18,440
Mi general.
266
00:25:18,520 --> 00:25:22,280
Escojan los más bonitos.
Continúen, cadetes.
267
00:25:22,360 --> 00:25:24,560
Sí. Nos vemos, Joe.
268
00:25:29,320 --> 00:25:32,280
No le puedes hablar así al comandante.
269
00:25:32,360 --> 00:25:34,800
Yo creo que sí.
270
00:25:34,880 --> 00:25:38,640
Es mi padrastro.
Mi mama lo conoció en un matrimonio.
271
00:25:38,720 --> 00:25:42,280
Les gustó tanto
que decidieron casarse también.
272
00:25:42,360 --> 00:25:45,200
Deberías decírselo a Jennifer.
Te trataría mejor.
273
00:25:45,240 --> 00:25:48,080
Eso no está bien.
La enfrentaré sola.
274
00:25:57,920 --> 00:26:00,600
- Vamos.
- Yo...
275
00:26:00,640 --> 00:26:02,880
No te preocupes.
276
00:26:07,080 --> 00:26:09,080
Escoge tú primero. Son tuyos.
277
00:26:09,120 --> 00:26:11,840
No. Me divierto más
si escoges tú primero.
278
00:26:11,920 --> 00:26:14,640
Ahí está. Hola, mi amor.
279
00:26:14,720 --> 00:26:19,240
Lo bueno de mamá es que siempre te
saluda como si no te hubiera visto en años.
280
00:26:19,280 --> 00:26:24,280
- ¿Qué tal la escuela?
- Está muy bien estructurada.
281
00:26:24,320 --> 00:26:26,760
- Te presento a Carla.
- Mucho gusto.
282
00:26:26,800 --> 00:26:29,280
Un placer.
283
00:26:30,480 --> 00:26:33,520
¿Qué prefieres?
¿El negro, el azul o el plateado?
284
00:26:33,600 --> 00:26:37,560
Cualquiera le quedaría bien a Carla.
285
00:26:37,640 --> 00:26:41,640
Me gusta el azul.
Es fabuloso. Está a la moda.
286
00:26:43,040 --> 00:26:47,440
Ya va a estar listo el almuerzo.
Vengan a comer.
287
00:26:55,360 --> 00:26:58,440
Tal vez la vida militar
tenga un lado femenino.
288
00:27:14,840 --> 00:27:19,400
Sus madres no están aquí
para ayudarlas. ¡Rápido!
289
00:27:20,600 --> 00:27:23,520
Marchen, niñas.
Levanten las rodillas. ¡Arriba, arriba!
290
00:27:26,640 --> 00:27:27,760
Haz todo.
291
00:27:27,840 --> 00:27:32,120
O si no,
tendrás que volverlo a hacer.
292
00:27:32,880 --> 00:27:35,200
Así es.
293
00:27:35,240 --> 00:27:39,120
- Esto no es un día de campo.
- ¡Arriba, arriba, arriba!
294
00:27:39,200 --> 00:27:42,160
¡Vamos!
295
00:27:42,200 --> 00:27:44,200
Rápido.
296
00:27:45,920 --> 00:27:47,200
Es muy alto.
297
00:27:47,240 --> 00:27:49,880
¡Rápido, rápido, rápido, rápido!
298
00:27:54,840 --> 00:27:57,600
¿Te rompiste una uña?
No me importa.
299
00:27:57,680 --> 00:28:01,120
¡Muévete! Mi mamá se mueve
más rápido que tú.
300
00:28:01,200 --> 00:28:05,880
Uno, dos. Uno, dos... ¡Más rápido!
301
00:28:05,920 --> 00:28:09,400
- Rápido, Collins.
- Rápido, rápido, rápido, rápido.
302
00:28:09,480 --> 00:28:12,120
- No se paren.
- Qué gente tan lenta.
303
00:28:12,200 --> 00:28:14,640
Rápido, inútil.
Demuestra tus condiciones.
304
00:28:17,240 --> 00:28:19,280
Eso hago.
305
00:28:20,400 --> 00:28:22,120
Estoy a salvo.
306
00:28:27,280 --> 00:28:29,280
Arranca.
307
00:28:37,520 --> 00:28:39,520
Al suelo.
308
00:28:42,080 --> 00:28:43,760
¡Al lodo!
309
00:28:43,840 --> 00:28:48,080
Arrástrate, arrástrate,
como la víbora que eres.
310
00:28:52,600 --> 00:28:54,880
No se detengan.
311
00:28:54,960 --> 00:28:59,120
Eres una vergüenza
para el escuadrón y para tu pelotón.
312
00:28:59,160 --> 00:29:04,040
Ni siquiera puedo... ¿Qué haces?
Sigue, sigue.
313
00:29:04,120 --> 00:29:06,120
Me doy por vencida.
314
00:29:21,800 --> 00:29:23,040
¡Vamos!
315
00:29:40,400 --> 00:29:44,560
Baja de inmediato, inútil.
316
00:29:44,640 --> 00:29:48,280
¿Qué harás cuando alguien
de tu equipo dependa de ti?
317
00:29:48,320 --> 00:29:50,840
Vas a bajar por esa cuerda
y lo vas a rescatar.
318
00:29:50,880 --> 00:29:53,200
Nadie se queda atrás.
¿Está claro?
319
00:29:53,280 --> 00:29:56,640
Le tengo tanto miedo a las alturas
que quisiera no crecer más.
320
00:30:00,520 --> 00:30:04,360
Si hasta me caigo cuando camino.
321
00:30:06,640 --> 00:30:08,680
¡Atención!
322
00:30:10,000 --> 00:30:13,520
- ¿Hay alguien afuera?
- No, señor.
323
00:30:13,600 --> 00:30:19,040
Buen trabajo. La fiesta de bienvenida
empieza a las 19:00.
324
00:30:19,080 --> 00:30:21,720
Puedes decirles que se retiren.
325
00:30:21,840 --> 00:30:24,280
¡Retírense!
326
00:30:43,840 --> 00:30:46,800
Me está dando hambre.
327
00:30:46,880 --> 00:30:51,040
¿Qué tal si pedimos ensalada con pollo,
328
00:30:51,120 --> 00:30:53,880
cilantro, aderezo de limón,
329
00:30:53,960 --> 00:30:56,600
y galletitas de ostra?
330
00:30:58,080 --> 00:30:59,480
Sería delicioso.
331
00:30:59,560 --> 00:31:01,160
Perfecto.
332
00:31:18,400 --> 00:31:19,720
Mamá.
333
00:31:27,200 --> 00:31:29,720
La sargento Ramos asumirá ahora.
334
00:31:29,760 --> 00:31:32,320
Harás este curso hasta que lo domines.
335
00:31:32,400 --> 00:31:35,240
¿Y la fiesta?
336
00:31:36,760 --> 00:31:40,360
- No irás.
- ¿Y tú me puedes prohibir eso?
337
00:31:40,440 --> 00:31:44,720
¿Qué vas a hacer al respecto?
¿Decírselo a tu padrastro?
338
00:31:48,000 --> 00:31:50,800
- Te diré qué voy a hacer al respecto.
- ¿Qué?
339
00:31:55,400 --> 00:31:58,200
Absolutamente nada, mi capitana.
340
00:32:01,960 --> 00:32:03,800
Inútil.
341
00:32:06,080 --> 00:32:08,080
¡Atención!
342
00:32:08,800 --> 00:32:11,040
¡Atrás! A los neumáticos.
343
00:32:12,720 --> 00:32:15,320
Ve rápido.
Y levanta los pies.
344
00:32:20,200 --> 00:32:22,720
¡Genial!
345
00:32:22,800 --> 00:32:24,960
- ¿Por qué a mí?
- Rápido.
346
00:32:25,000 --> 00:32:30,280
Ella es la sargento Gloria Ramos,
mi propia tirana. Era ruda,
347
00:32:30,320 --> 00:32:34,000
pero no tenía esa mirada de odio
que tiene Jennifer.
348
00:32:34,040 --> 00:32:39,760
Decidí tratar de hallar a la verdadera
Gloria, la que ansiaba ser humana.
349
00:32:39,840 --> 00:32:42,400
Lamento que te tengas
que perder la fiesta.
350
00:32:42,520 --> 00:32:46,200
- No sé bailar.
- ¿No quieres escuchar la música?
351
00:32:46,320 --> 00:32:49,360
- Odio la música.
- Nadie odia la música.
352
00:32:49,400 --> 00:32:52,840
Es un instinto primitivo
al que le das rienda suelta.
353
00:32:52,920 --> 00:32:54,280
Nunca me ha pasado.
354
00:32:54,360 --> 00:32:56,400
Ahondemos en ese rechazo que sientes.
355
00:32:56,480 --> 00:32:59,520
- Muévete.
- Eso trato.
356
00:32:59,560 --> 00:33:02,640
Puedo diagnosticar y trepar a la vez.
357
00:33:03,800 --> 00:33:06,200
Por debajo del alambre, cadete.
358
00:33:09,920 --> 00:33:14,360
- Te está sangrando el brazo.
- Ah, ése es el líquido rojo pegajoso.
359
00:33:14,400 --> 00:33:18,000
- ¿Cómo te sientes?
- No siento. Sólo quiero terminar.
360
00:33:18,040 --> 00:33:21,440
Voy a terminar.
Será un logro personal.
361
00:33:21,520 --> 00:33:24,560
En especial,
porque nunca he hecho esto.
362
00:33:24,640 --> 00:33:29,160
De los salones de Montezuma
Hasta las costas de Trípoli
363
00:33:29,200 --> 00:33:30,760
Eso cantan los marines.
364
00:33:30,840 --> 00:33:34,960
¿Qué tal "rema, rema, rema el bote..."?
365
00:33:36,000 --> 00:33:38,080
Esa canción es de la armada.
366
00:33:41,320 --> 00:33:45,080
Creo que nunca podré hacer esto.
367
00:33:47,240 --> 00:33:51,760
En mi pueblo, en Ponce,
tenemos las estrellas más bonitas.
368
00:33:51,880 --> 00:33:55,840
Cuando me arrastro por el lodo aquí,
me imagino que estoy allá,
369
00:33:55,920 --> 00:33:59,160
en la playa,
y la arena es suave y tibia.
370
00:33:59,840 --> 00:34:02,080
¡Qué poetisa!
371
00:34:05,200 --> 00:34:08,000
Te voy a enseñar.
Usa los codos.
372
00:34:09,000 --> 00:34:12,640
Te da más estabilidad
y te ayuda a llegar más rápido.
373
00:34:12,720 --> 00:34:14,920
Usa las rodillas para empujar.
374
00:34:15,000 --> 00:34:18,040
Y cuando tengas que pasar
por debajo de un alambre,
375
00:34:18,080 --> 00:34:21,920
estírate por completo, así.
376
00:34:22,000 --> 00:34:23,360
- ¿Lista?
- Sí.
377
00:34:23,440 --> 00:34:25,120
Ya.
378
00:34:26,960 --> 00:34:28,960
Lo estoy haciendo.
379
00:34:37,040 --> 00:34:40,280
Ya escampó. Gracias.
380
00:34:40,360 --> 00:34:44,440
Algún día te probaré que divertirse
no es sólo para los tontos.
381
00:34:44,480 --> 00:34:47,080
Te dejaré intentarlo.
382
00:34:49,960 --> 00:34:53,560
Misión cumplida.
Rompan filas.
383
00:34:53,640 --> 00:34:56,320
Le voy a decir a Carla.
384
00:35:10,480 --> 00:35:12,480
FIESTA DE BIENVENIDA
385
00:35:38,480 --> 00:35:40,520
Inútil...
386
00:35:47,680 --> 00:35:49,920
¡Qué bien!
387
00:35:50,760 --> 00:35:53,200
¡Eso es!
388
00:35:54,520 --> 00:35:58,120
Al menos hay alguien que no es tan formal.
389
00:36:05,520 --> 00:36:11,760
Ojalá el señor me hubiera invitado
a su oficina en otras circunstancias.
390
00:36:13,040 --> 00:36:17,720
Mi papá fue comandante de esta escuela.
Entiendo tu situación.
391
00:36:17,760 --> 00:36:21,520
Me trataba con más dureza
para probar que estaba siendo justo.
392
00:36:21,560 --> 00:36:26,680
En aquella época nadie sabía lo frágil
que podía ser la psique de un niño.
393
00:36:26,720 --> 00:36:30,800
Descuide, señor.
Algún día se olvidará de eso.
394
00:36:30,880 --> 00:36:35,160
No estoy contento con el desempeño
de tu primera semana.
395
00:36:35,720 --> 00:36:39,880
Yo tampoco estoy contenta.
Las cosas podrían ser mucho mejores.
396
00:36:39,920 --> 00:36:44,000
¿Sabías que hay un grupo
que practica arrojando rifles?
397
00:36:44,080 --> 00:36:46,720
Parecen robots.
398
00:36:48,240 --> 00:36:51,600
Yo era uno de esos robots
cuando estudiaba aquí.
399
00:36:51,640 --> 00:36:55,280
Eras joven.
No sabías lo que hacías.
400
00:36:59,000 --> 00:37:03,920
La capitana Stone dice que dañaste
sus pertenencias adrede:
401
00:37:03,960 --> 00:37:06,960
ensuciaste con las manos
su vestido blanco.
402
00:37:07,040 --> 00:37:10,600
No fue adrede, señor.
403
00:37:12,280 --> 00:37:15,440
Perdí el paso
cuando iba a empezar a bailar...
404
00:37:15,480 --> 00:37:18,120
La capitana Stone no es la única
que se ha quejado.
405
00:37:18,200 --> 00:37:22,360
Los profesores encuentran
que tu falta de disciplina...
406
00:37:25,080 --> 00:37:26,920
es un problema.
407
00:37:26,960 --> 00:37:30,120
Ya es hora de que aprendas
cómo operamos aquí.
408
00:37:30,200 --> 00:37:32,800
Aquí nos esforzamos
por tener uniformidad.
409
00:37:32,840 --> 00:37:36,960
- ¿Seguro que eso es bueno?
- Segurísimo.
410
00:37:37,040 --> 00:37:43,800
Aunque se respeta la dignidad individual,
el individuo está al servicio del grupo.
411
00:37:43,840 --> 00:37:46,520
Por eso se llama "servicio militar".
412
00:37:46,600 --> 00:37:51,320
Esa lección la tiene que aprender,
soldado Collins. La va a aprender.
413
00:37:51,360 --> 00:37:53,440
Retírese.
414
00:37:56,480 --> 00:38:02,320
Ya es hora de que te vayas a casa.
Dile a tu mamá que ya voy.
415
00:38:28,480 --> 00:38:31,280
Habla Adam Collins.
Por favor deje su mensaje.
416
00:38:31,360 --> 00:38:33,920
Sólo llamé para saludar.
417
00:38:34,000 --> 00:38:39,480
No hay nada de qué preocuparse,
aunque me siento horrible.
418
00:38:39,520 --> 00:38:42,680
Soy alérgica a la campiña.
419
00:38:43,480 --> 00:38:46,720
Tengo que colgar. Adiós.
420
00:38:48,400 --> 00:38:51,200
Llevaba una semana a la escuela,
421
00:38:51,240 --> 00:38:55,080
pero parecía que ella y yo
jamás nos llevaríamos bien.
422
00:38:57,040 --> 00:39:00,960
Le tenía que decir a mamá
que no me quería quedar.
423
00:39:03,480 --> 00:39:06,240
¿Tienes un minuto?
Te tengo que decir algo.
424
00:39:06,240 --> 00:39:10,080
Yo también te quiero decir algo.
425
00:39:10,200 --> 00:39:12,720
Tú primero.
426
00:39:15,800 --> 00:39:18,720
Lo voy a decir de una vez.
427
00:39:18,760 --> 00:39:21,720
Vamos a tener un bebé.
428
00:39:21,840 --> 00:39:24,040
¿Un bebé?
429
00:39:26,280 --> 00:39:28,560
¡Vaya!
430
00:39:30,840 --> 00:39:34,920
Todavía te quiero con todo mi corazón.
431
00:39:34,960 --> 00:39:39,280
Voy a querer mucho al bebé,
pero a ti te habré querido más tiempo.
432
00:39:39,360 --> 00:39:42,680
Mamá, yo también
te habré querido más tiempo.
433
00:39:48,760 --> 00:39:53,040
Quiero que pintes el cuarto del bebé
con esos dibujos que tú haces.
434
00:39:53,120 --> 00:39:55,480
Me encanta cuando usas psicología.
435
00:39:57,120 --> 00:40:00,320
Mamá, me has hecho una hija muy feliz.
436
00:40:00,960 --> 00:40:04,080
Bueno... ¿Qué me ibas a decir tú?
437
00:40:05,840 --> 00:40:07,760
¿Yo?
438
00:40:09,080 --> 00:40:13,800
Te iba a decir que Carla y yo
nos hemos hecho buenas amigas.
439
00:40:13,880 --> 00:40:16,160
No le pude decir
que quería dejar la escuela.
440
00:40:16,240 --> 00:40:20,160
No quería traer al bebé
a un mundo de caos.
441
00:40:23,160 --> 00:40:24,880
- ¿Cómo estás?
- Bien.
442
00:40:24,960 --> 00:40:27,960
Le conté a Kelly la buena noticia.
443
00:40:28,040 --> 00:40:30,000
Felicitaciones,
444
00:40:30,080 --> 00:40:32,080
hermana mayor.
445
00:40:32,960 --> 00:40:34,920
¿La mano?
446
00:40:34,960 --> 00:40:38,800
De pronto, vi que el señor
no estaba listo para ser padre.
447
00:40:38,840 --> 00:40:43,200
Cosas por hacer:
apoyar a mamá, de mujer a mujer,
448
00:40:43,280 --> 00:40:45,960
ayudar al señor
a asumir su rol de padre,
449
00:40:46,000 --> 00:40:50,520
y tratar de convencer a los militares
de que dejen a la gente usar sus cobijas.
450
00:40:51,520 --> 00:40:53,840
Tenía que hacerlo todo.
451
00:40:58,480 --> 00:41:00,480
Señoritas, vámonos.
452
00:41:00,600 --> 00:41:02,600
Genial.
453
00:41:31,400 --> 00:41:34,640
Algo tiene que andar mal aquí.
454
00:41:34,720 --> 00:41:36,720
No, mi capitana.
455
00:41:47,560 --> 00:41:51,800
Esta vez te saliste con la tuya,
aunque no sé con qué.
456
00:42:13,560 --> 00:42:15,680
Presta atención.
457
00:42:15,760 --> 00:42:22,440
Creo que te dije algo
sobre este viejo trapo
458
00:42:22,560 --> 00:42:26,880
Ah, sí. Que no lo quería
volver a ver en mis barracas.
459
00:42:52,960 --> 00:42:55,040
Y no lo veré.
460
00:42:57,440 --> 00:42:59,440
Que duermas bien, inútil.
461
00:43:09,440 --> 00:43:11,440
Descansen.
462
00:43:17,960 --> 00:43:21,960
¿Y tengo que dejar que me haga esto?
463
00:43:22,080 --> 00:43:24,360
Sí. Ya duérmete.
464
00:43:29,760 --> 00:43:31,840
Voy a resolver esto.
465
00:43:51,960 --> 00:43:56,800
- Ve a la cama.
- Esto es entre ella y yo.
466
00:44:01,120 --> 00:44:03,240
CAPITANA STONE
467
00:45:49,000 --> 00:45:52,200
Sé que fuiste tú.
Te tengo un regalo.
468
00:45:52,920 --> 00:45:56,280
Aquí lo llamamos corte marcial.
469
00:45:58,480 --> 00:46:02,640
Me siento terrible por no haberle
traído nada, mi capitana.
470
00:46:06,400 --> 00:46:09,560
- ¿Qué significa?
- Tiene que comparecer ante el tribunal.
471
00:46:09,640 --> 00:46:12,960
- ¿Buscamos a un abogado?
- Los cadetes se encargan ellos mismos.
472
00:46:12,960 --> 00:46:18,240
- Lo veré e impondré un castigo.
- Eso te pone en una situación difícil.
473
00:46:18,320 --> 00:46:22,600
No seas muy blando con ella,
paro tampoco muy duro.
474
00:46:22,640 --> 00:46:27,680
Éste es el trabajo que quise
desde que era niño.
475
00:46:27,760 --> 00:46:32,800
Desde que veía a mi papá y vivíamos aquí.
No lo puedo arruinar.
476
00:46:34,200 --> 00:46:36,400
¿Crees que una niñita lo arruinará?
477
00:46:36,520 --> 00:46:40,320
No, hasta que conocí a la niñita que sí.
478
00:46:43,520 --> 00:46:45,680
Voy a salir a caminar.
479
00:47:07,840 --> 00:47:10,320
Lo siento, mamá.
No fue mi intención.
480
00:47:11,920 --> 00:47:14,120
Sentémonos.
481
00:47:18,280 --> 00:47:21,880
Ven acá. Tranquila.
482
00:47:30,560 --> 00:47:34,160
Le tendrás que pedir perdón al tribunal.
483
00:47:39,040 --> 00:47:42,120
Nunca debimos haber venido.
484
00:47:42,200 --> 00:47:45,760
Nunca me preguntaste si quería venir.
485
00:47:59,440 --> 00:48:02,520
Sección 101.2:
incapacidad de mantener el orden.
486
00:48:02,600 --> 00:48:06,680
Sección 103.4:
violación del código del uniforme.
487
00:48:06,760 --> 00:48:10,160
- Sección...
- Hablando del uniforme...
488
00:48:10,240 --> 00:48:13,760
Quítese el gorro, capitana Stone.
489
00:48:18,400 --> 00:48:22,000
Sección 102.2: insubordinación.
490
00:48:22,080 --> 00:48:24,120
- Sección...
- Capitán...
491
00:48:24,200 --> 00:48:26,120
Las pruebas, por favor.
492
00:48:40,400 --> 00:48:45,800
Mi cliente quiere aclarar
que es sólo pintura. Eso se quita.
493
00:48:45,880 --> 00:48:49,080
Esto concluye las actas.
Las deliberaciones empezarán ahora.
494
00:48:49,120 --> 00:48:52,920
- Se me olvidó pedirles perdón.
- Disculpa no aceptada.
495
00:48:52,960 --> 00:48:56,160
No a usted.
A ellos, mi capitana.
496
00:48:56,240 --> 00:48:59,840
Ojalá entendieran que fue un crimen
pasional. Tenía que contraatacar.
497
00:48:59,920 --> 00:49:02,160
- No me pueden hallar...
- Culpable.
498
00:49:02,200 --> 00:49:06,320
El cadete se reportará a la oficina
del comandante para la sentencia.
499
00:49:06,400 --> 00:49:09,000
Pensé mucho sobre qué castigo imponer.
500
00:49:09,080 --> 00:49:12,120
Creo que hallé el apropiado.
501
00:49:14,160 --> 00:49:17,720
La sentencio al...
502
00:49:18,320 --> 00:49:20,160
equipo de entrenamiento.
503
00:49:20,240 --> 00:49:25,800
¿Qué? Yo no soy buena
haciendo parte de un equipo.
504
00:49:25,840 --> 00:49:28,760
- Soy solista.
- ¿Quién dijo que estaría en el equipo?
505
00:49:28,840 --> 00:49:34,320
Sería un honor.
Estará a cargo de los equipos.
506
00:49:34,360 --> 00:49:38,520
Tendrá que mantener los uniformes
limpios, pulir las botas y las insignias,
507
00:49:38,600 --> 00:49:43,400
y mantener los rifles, las banderolas,
las vainas y los sables.
508
00:49:44,240 --> 00:49:48,120
Aquí a eso se lo considera
un trabajo de segunda.
509
00:49:48,200 --> 00:49:51,480
Tal vez aprenda a respetar la propiedad,
510
00:49:51,520 --> 00:49:54,880
y ojalá aprenda la verdadera esencia
de este grupo,
511
00:49:54,920 --> 00:50:00,200
el que practica con rifles y el que usted
dice que está formado de robots.
512
00:50:03,840 --> 00:50:06,480
1970.
513
00:50:06,560 --> 00:50:12,760
Ese año estuve en el equipo y fuimos
terceros. Nos ha ido mal desde entonces.
514
00:50:14,400 --> 00:50:19,120
Eso va a cambiar.
El coronel Mikkelson es nuestro asesor.
515
00:50:19,200 --> 00:50:24,360
Repórtese con él
el lunes por la mañana. Prepárese.
516
00:50:26,560 --> 00:50:27,840
Se puede retirar.
517
00:50:43,600 --> 00:50:47,080
Uno, dos. Uno, dos.
518
00:50:54,240 --> 00:50:56,560
¿Estás bien?
Recibí tu mensaje.
519
00:50:56,600 --> 00:50:59,760
Siempre me preocupo
cuando aparentas estar feliz.
520
00:50:59,800 --> 00:51:02,640
Estoy bien.
Pero me sometieron a una corte marcial.
521
00:51:02,720 --> 00:51:07,080
- Es magnífico.
- Estoy en el equipo de entrenamiento.
522
00:51:07,120 --> 00:51:09,960
Bueno, no realmente...
523
00:51:10,040 --> 00:51:13,120
Estoy orgullosa de ti.
524
00:51:13,640 --> 00:51:16,800
- Te llamé para decírtelo.
- Gracias, cariño.
525
00:51:16,880 --> 00:51:18,960
- Tengo que colgar.
- Adiós.
526
00:51:39,440 --> 00:51:42,680
La idea es mantener
los equipos limpios, pulidos y listos.
527
00:51:42,760 --> 00:51:45,040
Es como el combate:
cuando necesitas algo,
528
00:51:45,120 --> 00:51:48,280
lo necesitas de inmediato
y que funcione. ¿Entendido?
529
00:51:48,320 --> 00:51:51,560
- Sí, señor.
- A trabajar, cadete.
530
00:52:06,640 --> 00:52:11,280
Me dijeron que Jennifer se ha pintado
El pelo de dorado
531
00:52:11,360 --> 00:52:16,240
Es tan mala, que apenas respira
Cuando se vaya ya no tendré ira
532
00:52:16,840 --> 00:52:22,240
Me dijeron que el corazón
De Jennifer es frío
533
00:52:22,320 --> 00:52:25,120
- ¿Cuán frío?
- Muy frío.
534
00:52:25,200 --> 00:52:28,120
- ¿Cuán frío?
- Como un hielo.
535
00:52:34,320 --> 00:52:37,440
¿Y a eso llama lustrar botas?
536
00:52:39,480 --> 00:52:41,560
Nos pueden castigar por eso.
537
00:53:07,120 --> 00:53:09,520
Así es que se hace.
538
00:53:11,840 --> 00:53:14,320
Usted me hace reír, cadete Kelly.
539
00:53:33,440 --> 00:53:35,080
Armas arriba.
540
00:53:39,120 --> 00:53:41,760
En reverso.
541
00:53:44,760 --> 00:53:47,360
Crucen las armas.
542
00:53:48,600 --> 00:53:51,840
En reverso. Presenten armas.
543
00:53:58,080 --> 00:54:00,040
Descansen.
544
00:54:00,120 --> 00:54:05,880
Hay una competencia en dos semanas,
pero no es sólo una práctica.
545
00:54:05,960 --> 00:54:10,080
Es el primer paso para ganar
el torneo regional.
546
00:54:11,120 --> 00:54:12,800
Así que...
547
00:54:14,920 --> 00:54:16,560
háganme sentir orgulloso.
548
00:54:16,640 --> 00:54:18,320
Atención.
549
00:54:18,400 --> 00:54:20,640
Sí, señor.
550
00:54:22,800 --> 00:54:25,120
Armas arriba.
551
00:54:29,040 --> 00:54:31,480
En reverso.
552
00:54:35,640 --> 00:54:39,920
Ahí fue que me di cuenta
que eso era como El lago de los cisnes,
553
00:54:40,000 --> 00:54:44,280
pero en vez de tutús,
todo el mundo estaba uniformado.
554
00:54:44,320 --> 00:54:47,400
Aún así, era muy bonito.
555
00:55:03,160 --> 00:55:05,400
Sí, yo te ayudo con los equipos.
556
00:55:05,480 --> 00:55:08,680
Tal vez nuestro equipo no sea al mejor,
pero es el más arreglado.
557
00:55:08,760 --> 00:55:10,880
Eres muy gentil.
558
00:55:10,960 --> 00:55:13,360
También aprendemos
a ayudarnos mutuamente.
559
00:55:13,400 --> 00:55:17,200
Te juro que yo lo haría
si encajara.
560
00:55:17,240 --> 00:55:20,600
- Al principio nadie encaja.
- ¿Y tú?
561
00:55:21,880 --> 00:55:25,440
Yo tengo suerte de estar aquí.
562
00:55:25,520 --> 00:55:30,520
Mi casa era...
No era lo que yo quería.
563
00:55:30,560 --> 00:55:34,080
Esto es como el paraíso
para una chica como yo.
564
00:55:35,560 --> 00:55:40,120
¿Quieres cenar con nosotros
el viernes en la noche?
565
00:55:40,200 --> 00:55:42,200
Podrías quedarte a dormir.
566
00:55:43,880 --> 00:55:46,120
Sí, me encantaría.
567
00:56:02,080 --> 00:56:06,480
¿Me da un poco de saliva?
Yo luego se la devuelvo.
568
00:56:07,240 --> 00:56:11,320
¿Crees que me puedes ayudar con
unos movimientos para la competencia?
569
00:56:11,400 --> 00:56:13,240
- Claro.
- Qué bueno.
570
00:56:13,280 --> 00:56:17,560
Me gustaría ganarle,
así sea una vez, a la escuela Rahway.
571
00:56:17,600 --> 00:56:20,760
No quiero jactarme,
pero yo le doy suerte a todo,
572
00:56:20,840 --> 00:56:23,520
y a veces la gente me frota la cabeza.
573
00:56:32,680 --> 00:56:34,920
Las armas, por favor.
574
00:56:40,200 --> 00:56:41,800
- Toma.
- Gracias.
575
00:56:41,920 --> 00:56:43,760
De nada.
576
00:57:22,080 --> 00:57:26,160
La competencia
contra la secundaria Rahway
577
00:57:26,200 --> 00:57:28,080
empezará en cinco minutos.
578
00:57:28,160 --> 00:57:31,120
Marchen.
579
00:57:38,840 --> 00:57:42,320
¡Ahí están!
Son los de la secundaria Rahway.
580
00:57:43,720 --> 00:57:46,160
Vamos a mantener la calma.
581
00:57:52,960 --> 00:57:55,240
¿Todo listo, mi capitana?
582
00:57:59,160 --> 00:58:02,640
Yo siempre
tengo repuestos, mi capitana.
583
00:58:15,040 --> 00:58:18,200
Al frente.
584
00:58:19,440 --> 00:58:21,440
Es hora de darles una lección.
585
00:58:24,040 --> 00:58:26,640
Crucen armas.
586
00:58:26,720 --> 00:58:30,000
Hombro derecho arriba.
587
00:58:30,720 --> 00:58:34,040
Adelante, arriba.
588
00:58:49,640 --> 00:58:53,560
El equipo de la escuela militar
George Washington.
589
01:00:11,400 --> 01:00:14,680
Secundaria Rahway,
desarmen a la competencia.
590
01:00:14,800 --> 01:00:16,800
Sí, señor.
591
01:01:01,520 --> 01:01:04,560
Equipo de la secundaria Rahway.
592
01:01:05,160 --> 01:01:07,360
Adelante.
593
01:01:12,680 --> 01:01:14,240
Patada.
594
01:01:17,560 --> 01:01:20,480
Marcha hacia adelante.
595
01:02:29,280 --> 01:02:31,360
Marines de EE UU.
596
01:02:33,960 --> 01:02:35,840
Mi comandante.
597
01:02:40,480 --> 01:02:43,320
Quiero que la próxima vez
lo hagan mucho mejor.
598
01:02:43,400 --> 01:02:46,000
Obviamente, tenemos
que practicar y practicar.
599
01:02:46,080 --> 01:02:49,200
La presentación de hoy
fue absolutamente...
600
01:02:49,280 --> 01:02:51,240
Ya basta de eso.
601
01:02:51,320 --> 01:02:53,320
No necesitamos practicar.
602
01:02:53,360 --> 01:02:55,800
En la fase reglamentaria
somos igual a los demás.
603
01:02:55,840 --> 01:02:58,920
El problema es la fase de exhibición.
604
01:02:59,000 --> 01:03:06,000
Necesitamos inspiración,
originalidad, creatividad.
605
01:03:06,080 --> 01:03:08,960
Bien hecho.
Ganaremos cuando cuente.
606
01:03:09,000 --> 01:03:11,000
Retírense.
607
01:03:49,240 --> 01:03:51,400
¿Qué haces?
608
01:03:51,480 --> 01:03:53,760
Rayos.
609
01:03:53,840 --> 01:03:58,400
Nada. Sólo quería levantarte el ánimo.
610
01:04:03,840 --> 01:04:05,760
Hazlo otra vez.
611
01:04:06,640 --> 01:04:10,400
- Es una orden.
- Sí, señor.
612
01:04:11,280 --> 01:04:16,160
Ésta era mi lista de cosas por hacer:
cuidar la relación del señor y mamá,
613
01:04:16,240 --> 01:04:21,560
ayudar a traer un bebé al mundo
y ganar una medalla para Brad.
614
01:04:21,640 --> 01:04:23,400
Tengo que hacerlo todo.
615
01:04:27,440 --> 01:04:29,440
Deséame suerte.
616
01:04:32,920 --> 01:04:35,640
- Hola.
- Hola, soldado.
617
01:04:40,600 --> 01:04:43,280
- ¿Qué es eso?
- Una pulsera.
618
01:04:43,360 --> 01:04:46,760
Pides un deseo y, cuando se te cae,
el deseo se cumple.
619
01:04:46,840 --> 01:04:51,800
O un pañuelo de Nepal,
pulseras de un bazar de Marrakech.
620
01:04:51,880 --> 01:04:57,880
Me siento tonta ofreciendo esto,
pero es todo lo que tengo.
621
01:04:59,080 --> 01:05:02,080
¿Qué quieres?
622
01:05:02,120 --> 01:05:07,320
Quiero entrar en el equipo.
Quiero que me entrenes.
623
01:05:07,400 --> 01:05:11,120
No pagarte sería
una falta de profesionalismo.
624
01:05:16,120 --> 01:05:20,320
Lo comprobé de nuevo. Los accesorios
son los mejores amigos de una chica.
625
01:05:22,280 --> 01:05:27,600
¿Quién es comandante en jefe
de las Fuerzas Armadas de EE UU?
626
01:05:27,640 --> 01:05:29,640
Esto lo sé.
627
01:05:35,120 --> 01:05:41,280
¿Cuántos tiempos desde armas
al hombro derecho al hombro izquierdo?
628
01:05:41,320 --> 01:05:44,880
¿Acabas de preguntar
cuántos brazos tiene un hombro?
629
01:05:45,000 --> 01:05:48,320
Giren armas.
630
01:06:25,320 --> 01:06:27,960
- ¿Cómo lo hice?
- No estuvo mal.
631
01:06:28,880 --> 01:06:31,120
Para una inútil.
632
01:06:33,120 --> 01:06:36,320
- ¿Qué sigue?
- Nada.
633
01:06:36,360 --> 01:06:38,880
Nada más que podamos hacer.
634
01:06:42,040 --> 01:06:45,600
Preséntate a la prueba el miércoles.
635
01:06:46,800 --> 01:06:48,800
Estás lista.
636
01:06:51,280 --> 01:06:53,640
Gracias, Gloria.
637
01:07:34,120 --> 01:07:38,640
Parece una porrista.
Te habrás fijado en sus fallas.
638
01:07:38,720 --> 01:07:40,800
Así culmina la prueba.
639
01:07:40,880 --> 01:07:43,360
Los nuevos miembros del equipo
640
01:07:43,440 --> 01:07:46,440
aparecerán en el pizarrón
mañana a las 9:30.
641
01:07:46,520 --> 01:07:48,680
Suerte a todos.
642
01:08:11,120 --> 01:08:13,120
Cadete Collins.
643
01:08:20,400 --> 01:08:25,320
Se me ha hecho saber que,
sin mi consentimiento,
644
01:08:25,880 --> 01:08:29,240
se presentó a la prueba del equipo.
645
01:08:29,320 --> 01:08:31,520
Sí, señor.
646
01:08:35,560 --> 01:08:40,160
Y por recomendación del capitán Rigby,
647
01:08:42,480 --> 01:08:45,120
la aceptaron.
648
01:08:45,840 --> 01:08:48,120
Felicitaciones.
649
01:08:49,080 --> 01:08:52,320
Me siento muy orgulloso de ti.
650
01:08:55,480 --> 01:09:01,080
¿Nos damos un abrazo
o un saludo militar? ¿Qué?
651
01:09:08,840 --> 01:09:11,720
Permiso para hablar, señor.
652
01:09:11,800 --> 01:09:16,480
Reconozco que fue buena idea
mandarme a limpiar los equipos.
653
01:09:16,520 --> 01:09:21,520
Fue una gran lección.
Usted también tiene cosas que aprender.
654
01:09:23,040 --> 01:09:27,600
¿Por ejemplo?
655
01:09:27,680 --> 01:09:32,680
Tenemos que criar un bebé,
y creo que necesitará mi ayuda.
656
01:09:32,720 --> 01:09:37,560
Lo bebés no saben saludar.
Lloran incluso cuando no deben.
657
01:09:37,640 --> 01:09:41,440
No son muy limpios,
pero casi siempre huelen muy bien.
658
01:09:41,520 --> 01:09:43,800
Hay que sonreírles todo el tiempo
659
01:09:43,880 --> 01:09:47,480
y cargarlos día y noche.
660
01:09:47,560 --> 01:09:49,720
Si no, tienden a gritar.
661
01:09:56,240 --> 01:09:57,960
Tiene permiso para enseñarme.
662
01:13:09,400 --> 01:13:11,960
Bravo. Es estupendo.
663
01:13:12,040 --> 01:13:14,760
Lo movimientos son geniales.
664
01:13:14,840 --> 01:13:19,440
Podríamos usar algo así
para la fase de exhibición.
665
01:13:19,520 --> 01:13:23,440
Bromeas, ¿no?
Es mi rutina.
666
01:13:25,160 --> 01:13:27,960
- Ni siquiera recuerdo lo que hice.
- No importa.
667
01:13:28,040 --> 01:13:30,640
Había fuego, espíritu.
668
01:13:31,880 --> 01:13:36,640
Nuestro equipo necesita eso.
Háganlo otra vez. Estuvo muy bien.
669
01:13:38,800 --> 01:13:43,960
La batalla de Choisin Reservoir
en el frío invierno de 1950
670
01:13:44,040 --> 01:13:47,920
no fue una retirada,
sino un avance a la retaguardia.
671
01:13:47,960 --> 01:13:51,520
Una de las más grandes operaciones
de rescate estratégicas,
672
01:13:51,600 --> 01:13:54,000
aunque hayan sido los Marines.
673
01:13:56,000 --> 01:14:00,440
- ¿Es bueno avanzar a la retaguardia?
- En este caso, fue excelente.
674
01:14:00,480 --> 01:14:04,720
La Primera División se mantuvo unida
y sobrevivió unida.
675
01:14:04,800 --> 01:14:07,160
Seguía asombrándome
676
01:14:07,240 --> 01:14:11,760
que lo que enseñan en la escuela militar
se puede aplicar a la vida real.
677
01:14:11,840 --> 01:14:16,840
De pronto, me di cuenta
de que era importante tolerar a Jennifer.
678
01:14:23,360 --> 01:14:25,000
Hola.
679
01:14:27,480 --> 01:14:30,240
Quiero decir, hola, mi capitana.
680
01:14:36,480 --> 01:14:40,000
Tengo ideas geniales sobre una rutina.
681
01:14:40,120 --> 01:14:43,640
Quiero compartirlas con la capitana.
682
01:14:44,960 --> 01:14:46,960
¿Ideas geniales?
683
01:14:47,040 --> 01:14:50,200
Seguro que le contaste a Brad.
684
01:14:51,360 --> 01:14:53,560
No, mi capitana.
685
01:14:53,680 --> 01:14:55,920
Usted es mi compañera.
686
01:15:00,200 --> 01:15:02,760
Y mi comandante.
687
01:15:02,840 --> 01:15:04,600
Trabajo con usted.
688
01:15:08,880 --> 01:15:12,520
Tiene permiso para comentarlo.
689
01:15:15,520 --> 01:15:17,200
Qué sorpresa se va a llevar papá.
690
01:15:17,240 --> 01:15:21,760
Cree que las cenas vienen en esas cajas
blancas de los restaurantes chinos.
691
01:15:21,840 --> 01:15:23,840
Yo voy.
692
01:15:28,480 --> 01:15:30,600
Papá.
693
01:15:36,040 --> 01:15:38,000
Te extrañé.
694
01:15:43,360 --> 01:15:46,200
- Es bueno volver a verte, Adam.
- Gracias.
695
01:15:46,240 --> 01:15:48,560
Gracias por invitarme.
696
01:15:51,600 --> 01:15:55,080
Y gracias por cuidar tan bien
a nuestra hijita.
697
01:15:57,760 --> 01:15:59,880
Mira lo que te traje.
698
01:16:02,120 --> 01:16:04,960
Cierra los ojos. No mires.
699
01:16:06,840 --> 01:16:09,320
Ciérralos.
700
01:16:09,400 --> 01:16:11,440
Ábrelos.
701
01:16:11,480 --> 01:16:16,160
De Brunei. El sultán me hizo
un precio especial sólo para ti.
702
01:16:18,240 --> 01:16:21,280
Te ves gordita.
703
01:16:21,320 --> 01:16:23,320
Gracias.
704
01:16:25,800 --> 01:16:27,800
- Estás enorme.
- Ya lo dijiste.
705
01:16:29,760 --> 01:16:33,280
La cena estará en cinco minutos.
Tal vez en seis.
706
01:16:33,400 --> 01:16:36,680
Espero que te guste el pavo.
Y no me lo vas a creer,
707
01:16:36,760 --> 01:16:39,280
pero estaba crudo cuando lo compré.
708
01:16:39,320 --> 01:16:40,800
- No.
- Sí.
709
01:16:48,480 --> 01:16:51,320
¿Recuerdas la revista de escalada?
710
01:16:51,360 --> 01:16:56,920
Me asignaron un trabajo
aquí en Hudson Valley.
711
01:16:57,000 --> 01:17:01,520
Alpinismo extremo
en los Montes Shawangunk.
712
01:17:01,600 --> 01:17:05,160
Estaré filmando en Rockridge Point,
lo que significa
713
01:17:05,240 --> 01:17:09,040
que podré verte en la competencia.
714
01:17:09,120 --> 01:17:15,640
Haré unas tomas por la mañana.
Nos veremos a las 11:00 a.m.
715
01:17:15,680 --> 01:17:18,640
Sincronizaremos nuestros relojes y todo.
716
01:17:18,680 --> 01:17:20,520
- ¿Lo prometes?
- Lo prometo.
717
01:17:30,200 --> 01:17:34,440
Atención, competidores de primer nivel:
718
01:17:34,520 --> 01:17:40,440
la fase de inspección
comenzará a las 11:00.
719
01:17:46,720 --> 01:17:48,960
INSTITUTO MILITAR HUDSON
720
01:17:50,360 --> 01:17:52,120
- Mi comandante.
- Cadete mayor.
721
01:17:53,160 --> 01:17:54,880
Acabaremos con ellos,
722
01:17:54,920 --> 01:17:57,800
porque tenemos algo
que nunca han visto.
723
01:17:57,880 --> 01:17:59,880
Nuestras armas secretas.
724
01:18:01,400 --> 01:18:03,040
- Capitán Stone.
- ¿Sí?
725
01:18:03,120 --> 01:18:05,360
Revise los horarios y regrese.
726
01:18:05,400 --> 01:18:06,800
Sí, mi capitán.
727
01:18:06,880 --> 01:18:09,200
- ¿Cadete Kelly?
- Sí, señor.
728
01:18:09,240 --> 01:18:11,840
Quiero que revise los rifles y...
729
01:18:15,560 --> 01:18:16,800
O no.
730
01:18:21,080 --> 01:18:22,120
¿Cómo viniste?
731
01:18:22,200 --> 01:18:27,160
Tu mamá llamó a mi mamá
y mamá pidió un taxi.
732
01:18:27,240 --> 01:18:29,600
Les presento a Amanda.
733
01:18:29,640 --> 01:18:32,160
Es mi mejor amiga.
734
01:18:40,760 --> 01:18:46,960
Ellas son Gloria, Rose, Leslie,
Taylor, Allison y Sam.
735
01:19:09,040 --> 01:19:11,520
Quiero darles la bienvenida
736
01:19:11,640 --> 01:19:14,680
a la competencia
de entrenamiento del noreste.
737
01:19:31,760 --> 01:19:36,520
Permítanme decirles
a todos los padres presentes
738
01:19:36,600 --> 01:19:41,240
que deben sentirse
muy orgullosos de estos jóvenes.
739
01:19:41,320 --> 01:19:44,320
Que comience la fase de inspección.
740
01:19:48,400 --> 01:19:50,400
Y que ganen los mejores.
741
01:19:54,200 --> 01:19:58,120
¿Qué representan las rayas
de la bandera de Estados Unidos?
742
01:19:58,160 --> 01:20:00,640
La 13 colonias originales.
743
01:20:00,680 --> 01:20:02,560
¿Cuántos tiempos hay...?
744
01:20:02,640 --> 01:20:06,120
¿Qué elementos hay en el símbolo
de la infantería de marina?
745
01:20:14,440 --> 01:20:18,520
¿Quién es el comandante en jefe
de las Fuerzas Armadas de EE UU?
746
01:20:18,560 --> 01:20:21,240
El presidente de EE UU.
747
01:20:21,320 --> 01:20:25,920
¿Cómo le expresa cortesía el cadete a
su superior cuando no está en formación?
748
01:20:26,000 --> 01:20:29,200
Al expresarle cortesía
a un individuo con el rifle,
749
01:20:29,240 --> 01:20:33,360
hombro derecho, hombro izquierdo,
o porte de armas, sin estar en formación,
750
01:20:33,440 --> 01:20:36,280
el cadete presentará armas.
751
01:20:36,360 --> 01:20:38,680
¿Puede demostrarlo?
752
01:20:43,720 --> 01:20:45,680
Descanse.
753
01:20:45,720 --> 01:20:49,480
¿Cuántas eran las colonias originales?
754
01:20:49,560 --> 01:20:51,640
¿Cuánto tiempo pulió sus zapatos?
755
01:20:51,720 --> 01:20:54,920
¿Cuándo es el cumpleaños de los
Marines?
756
01:20:56,960 --> 01:20:59,080
¿Quién es el secretario de defensa?
757
01:20:59,120 --> 01:21:02,520
El honorable Donald Rumsfeld.
758
01:21:03,400 --> 01:21:07,000
Todos sacaron diez.
Bien hecho.
759
01:21:07,080 --> 01:21:09,600
Muy bien, no se duerman en los laureles.
760
01:21:09,680 --> 01:21:13,200
Queremos ganarlo todo.
761
01:21:15,520 --> 01:21:17,520
¿Qué fue eso?
762
01:21:24,240 --> 01:21:27,080
Es mi papá.
Debía estar aquí.
763
01:21:27,120 --> 01:21:29,920
¿Papá?
764
01:21:35,880 --> 01:21:38,200
Si eso hubiera sonado adentro,
al equipo...
765
01:21:38,280 --> 01:21:41,440
..lo habrían descalificado.
Gracias a ti.
766
01:21:41,480 --> 01:21:44,080
¿Cómo pudiste entrar con un teléfono?
767
01:21:44,120 --> 01:21:47,040
Mi papá es el único que me llama.
768
01:21:47,120 --> 01:21:50,280
Y sólo cuando necesita hacerlo.
769
01:21:50,320 --> 01:21:52,560
Es nuestra línea de emergencia.
770
01:21:54,480 --> 01:21:57,880
- Lo siento.
- Quizá tu mejor amiga te pueda ayudar.
771
01:22:00,480 --> 01:22:03,640
Dije eso sin pensar.
772
01:22:03,720 --> 01:22:06,000
Lo siento mucho.
773
01:22:06,080 --> 01:22:09,600
No se pierdan.
Manténganse unidos.
774
01:22:10,960 --> 01:22:13,640
Tendremos que esforzarnos al máximo.
775
01:22:19,840 --> 01:22:22,720
Atención a los de primer nivel,
776
01:22:22,800 --> 01:22:26,800
la fase reglamentaria para
la escuela militar George Washington
777
01:22:26,880 --> 01:22:32,320
y las secundarias Rahway y Jefferson
comienza en diez minutos.
778
01:22:39,680 --> 01:22:42,840
Atención.
779
01:22:47,080 --> 01:22:49,200
Descansen.
780
01:22:49,280 --> 01:22:52,720
Llevo años, no meses,
esperando este momento.
781
01:22:52,800 --> 01:22:55,000
Se ven bien y sé que están preparados.
782
01:22:57,560 --> 01:23:02,040
Gracias por representar a la escuela.
Significa mucho para mí.
783
01:23:02,120 --> 01:23:03,920
Hagan que nos sintamos orgullosos.
784
01:23:04,000 --> 01:23:06,080
Hagámoslo otra vez.
785
01:23:11,200 --> 01:23:15,200
- Ganen o pierdan, estarás estupenda.
- Sí, señor.
786
01:23:16,480 --> 01:23:21,160
- ¿Qué ocurre?
- No es nada, señor.
787
01:23:21,200 --> 01:23:24,880
Te conozco lo suficiente
para saber que pasa algo.
788
01:23:26,480 --> 01:23:28,320
¿Qué ocurre?
789
01:23:28,400 --> 01:23:31,800
Señor, temo que mi padre esté herido.
790
01:23:31,880 --> 01:23:34,240
¿Por qué? ¿Oíste algo?
791
01:23:34,320 --> 01:23:36,400
No, señor.
792
01:23:38,000 --> 01:23:42,760
Pero no está aquí y prometió
que estaría. Tú lo oíste.
793
01:23:42,840 --> 01:23:45,600
Mi papá es muy arriesgado.
794
01:23:45,680 --> 01:23:48,480
Se le apagó el celular y eso nunca ocurre.
795
01:23:48,560 --> 01:23:51,440
¿Cuándo fue la última vez
que supiste de él?
796
01:23:51,520 --> 01:23:54,960
Trató de llamarme hace un par de horas,
pero se cayó la línea.
797
01:23:55,040 --> 01:23:56,480
Eso sucede.
798
01:23:56,560 --> 01:24:00,960
Pero no está aquí,
y sabe lo importante que es para mí.
799
01:24:02,440 --> 01:24:04,480
- ¿Quieres ir a buscarlo?
- No, señor.
800
01:24:04,560 --> 01:24:10,120
Me quedaré con el equipo.
No defraudaré al equipo.
801
01:24:13,120 --> 01:24:16,640
No lo defraudaré a usted.
802
01:24:16,720 --> 01:24:19,280
Pero sé que algo le ocurrió.
803
01:24:19,320 --> 01:24:21,760
- ¿Cómo lo sabes?
- Sólo lo sé.
804
01:24:23,680 --> 01:24:25,720
- Vamos a buscarlo.
- Negativo, señor.
805
01:24:25,760 --> 01:24:29,600
Esta competencia
es muy importante para usted.
806
01:24:29,640 --> 01:24:32,440
Conozco mis obligaciones.
807
01:24:33,200 --> 01:24:35,200
- Además...
- Ellos se las arreglarán.
808
01:24:35,280 --> 01:24:40,840
La cadete también
tiene un deber hacia su padre.
809
01:24:42,480 --> 01:24:44,440
Vamos.
810
01:24:44,480 --> 01:24:46,840
Gracias, señor.
811
01:24:47,800 --> 01:24:51,880
- Dijo que iba a Rockridge Point.
- Sé dónde es.
812
01:24:55,520 --> 01:24:58,640
- ¿Están todos?
- Espera.
813
01:25:08,720 --> 01:25:10,760
Adivina quién falta.
814
01:25:19,440 --> 01:25:20,920
Papá.
815
01:25:40,320 --> 01:25:42,800
Éste es su bolso.
816
01:25:46,800 --> 01:25:49,520
Dile al cuarto elemento que se retire.
817
01:25:49,600 --> 01:25:52,800
Los inútiles siempre serán inútiles.
818
01:26:04,000 --> 01:26:05,040
Papá.
819
01:26:21,880 --> 01:26:23,920
Centro de comando, habla Maxwell.
820
01:26:24,000 --> 01:26:30,080
Hay un herido 3 km al sur de la
carretera 35, cerca de Rockridge Point.
821
01:26:31,080 --> 01:26:35,360
Manden un equipo de rescate
y una ambulancia. Está bien.
822
01:26:35,400 --> 01:26:37,840
- Bajaré.
- No puedo permitirlo.
823
01:26:37,920 --> 01:26:41,960
- Esperaremos el rescate.
- No dejaré a mi padre solo.
824
01:26:42,040 --> 01:26:46,440
Bajaré en rapel.
Tú no puedes. Pesas mucho para mí.
825
01:26:46,560 --> 01:26:49,000
Tengo que hacerlo yo.
826
01:26:49,080 --> 01:26:51,920
No te preocupes. Entrené.
827
01:26:52,920 --> 01:26:55,000
Puedo hacerlo.
828
01:26:58,080 --> 01:27:00,080
La escuela militar
George Washington
829
01:27:00,120 --> 01:27:03,280
solicita permiso para usar
su espacio, señor.
830
01:27:03,320 --> 01:27:07,440
- Permiso concedido.
- No la veo.
831
01:27:29,320 --> 01:27:33,800
Baja lentamente.
No te apresures.
832
01:28:04,320 --> 01:28:07,320
Un pie a la vez. Despacio.
833
01:28:07,960 --> 01:28:11,320
Suave y despacio.
Concéntrate. Tú puedes.
834
01:28:16,720 --> 01:28:18,720
¿Estás bien?
835
01:28:19,720 --> 01:28:21,400
Sí.
836
01:28:21,480 --> 01:28:23,760
¿Quieres que te suba?
837
01:28:23,840 --> 01:28:25,400
No, señor.
838
01:28:54,600 --> 01:28:58,000
- ¿Llegas?
- La soga es muy corta.
839
01:29:20,040 --> 01:29:21,680
Papá.
840
01:29:33,240 --> 01:29:36,160
El primer paso es terrible.
841
01:29:43,640 --> 01:29:45,640
Repórtate.
842
01:29:47,120 --> 01:29:49,760
Situación bajo control, señor.
843
01:29:53,440 --> 01:29:55,920
Escuela Washington, señor.
844
01:30:05,040 --> 01:30:07,080
Papá.
845
01:30:22,560 --> 01:30:24,560
Bien hecho.
846
01:30:34,640 --> 01:30:40,680
Ahí supe que estaba listo
para ser padre.
847
01:30:49,920 --> 01:30:53,840
Es un gran evento.
Si tan solo tuviera mi cámara...
848
01:30:54,760 --> 01:30:56,880
Mostraría a mi papá...
849
01:30:58,920 --> 01:31:01,800
y a mi papá...
850
01:31:02,280 --> 01:31:05,120
Ambos valientes y a salvo.
851
01:31:06,560 --> 01:31:08,760
Y ambos míos.
852
01:31:09,680 --> 01:31:12,520
Dos papás.
853
01:31:12,600 --> 01:31:16,320
Y Kelly,
puedes tener dos mejores amigas.
854
01:31:19,560 --> 01:31:24,360
El señor pasó a ser padre tan deprisa
que sólo pude sonreír.
855
01:31:24,440 --> 01:31:28,680
Quizá, sólo quizá,
no tenga que hacerlo todo.
856
01:31:31,200 --> 01:31:33,200
Estamos perdiendo por cinco puntos.
857
01:31:33,280 --> 01:31:36,840
Tú y Kelly son nuestra salvación.
Son lo más original que tenemos.
858
01:31:36,880 --> 01:31:40,080
A menos que suceda un milagro,
no podemos ganar.
859
01:31:40,160 --> 01:31:44,200
Lo sabía.
Sabía que era una...
860
01:31:44,240 --> 01:31:47,800
¿Inútil? ¿Es lo que iba a decir,
mi capitana?
861
01:31:47,880 --> 01:31:51,280
¿O me iba a llamar algo normal?
Si es así, está confundida.
862
01:31:51,400 --> 01:31:53,040
Descansen.
863
01:31:53,080 --> 01:31:58,160
Ordené a Kelly que se retirara
de la fase reglamentaria.
864
01:31:59,360 --> 01:32:01,120
Procedan.
865
01:32:01,200 --> 01:32:03,640
Y buena suerte.
866
01:32:03,720 --> 01:32:09,000
La cadete Kelly Collins se reporta.
867
01:32:09,080 --> 01:32:12,240
Y espera ganar.
868
01:32:12,280 --> 01:32:14,520
Atención, finalistas.
869
01:32:14,560 --> 01:32:16,960
La fase de exhibición
comenzará en 5 minutos.
870
01:32:17,040 --> 01:32:20,640
Vamos a la batalla. Fórmense.
871
01:32:23,880 --> 01:32:25,880
Vamos, chicas.
872
01:32:34,320 --> 01:32:39,120
No es que me agrade más Amanda.
Es sólo que la he conocido más tiempo.
873
01:32:40,080 --> 01:32:42,840
Lo siento. ¿Amigas?
874
01:32:50,680 --> 01:32:54,120
Representando a la escuela militar
George Washington,
875
01:32:54,200 --> 01:32:57,560
la cadete capitán Jennifer Stone
y la cadete Kelly Collins...
876
01:32:57,600 --> 01:33:00,880
- Descansen.
- ...en la competencia sin armas.
877
01:33:00,960 --> 01:33:03,960
Estamos perdiendo gracias a ti.
878
01:33:04,000 --> 01:33:06,560
Por suerte, somos muy buenas.
879
01:33:06,640 --> 01:33:08,480
Atención.
880
01:33:08,560 --> 01:33:10,920
Vamos a hacerlo.
881
01:33:40,840 --> 01:33:42,440
Escuela Washington.
882
01:35:24,160 --> 01:35:28,600
Damas y caballeros,
su atención, por favor.
883
01:35:28,640 --> 01:35:34,120
Fue espectacular. Creo que nunca vi
una competencia tan buena.
884
01:35:34,200 --> 01:35:36,960
Ni tan reñida.
885
01:35:43,040 --> 01:35:47,240
Así que el tercer lugar, el bronce,
886
01:35:48,560 --> 01:35:52,960
es para la secundaria Thomas Jefferson,
de Redding, Connecticut.
887
01:36:08,480 --> 01:36:16,360
Y el ganador, en la votación
más cerrada que hemos tenido, es...
888
01:36:17,480 --> 01:36:19,840
por un punto...
889
01:36:22,840 --> 01:36:25,520
la secundaria Rahway,
que se lleva el oro.
890
01:36:31,520 --> 01:36:36,840
La escuela militar George Washington
se lleva la plata.
891
01:36:50,520 --> 01:36:52,600
Felicitaciones a todos.
892
01:36:56,200 --> 01:36:58,320
- Perdimos.
- No es cierto.
893
01:36:58,360 --> 01:37:00,520
Ganamos medalla.
Iremos a los nacionales.
894
01:37:00,600 --> 01:37:04,480
- Si no hubiera...
- Así es.
895
01:37:05,400 --> 01:37:07,680
Si no te hubieras unido al equipo...
896
01:37:12,240 --> 01:37:15,160
no habríamos llegado tan lejos.
897
01:37:15,960 --> 01:37:21,560
Sabía que algún día
le contaría esto a mis nietos.
898
01:37:31,600 --> 01:37:33,680
El año que viene seremos mejores.
899
01:37:33,720 --> 01:37:37,080
Si practicamos juntos nuestras rutinas.
900
01:37:37,120 --> 01:37:40,280
En realidad, no estaré el otro año.
901
01:37:40,360 --> 01:37:46,720
A mi padre lo trasladaron a Europa,
así que me mudaré.
902
01:37:48,000 --> 01:37:50,880
Pero tengo un deseo para ti, cadete.
903
01:37:51,760 --> 01:37:55,400
Que te conviertas en líder de pelotón...
904
01:37:56,360 --> 01:38:01,360
y tengas que lidiar
con otra inútil como tú.
905
01:38:07,160 --> 01:38:09,440
Fórmense.
906
01:38:16,200 --> 01:38:18,880
Al frente.
907
01:38:20,640 --> 01:38:23,120
Derecha.
908
01:38:25,960 --> 01:38:27,320
Alto.
909
01:38:27,400 --> 01:38:29,120
Izquierda.
910
01:38:33,400 --> 01:38:35,400
Presenten armas.
911
01:38:45,440 --> 01:38:48,320
Giren armas.
912
01:38:49,120 --> 01:38:54,240
Como es mi primera autobiografía,
quizá no fui veraz en todo.
913
01:38:54,320 --> 01:38:58,360
Los sucesos son reales,
los sentimientos genuinos,
914
01:38:58,440 --> 01:39:01,600
y ya terminé mis memorias.
915
01:39:02,600 --> 01:39:05,960
Pero tal vez se me olvidó
lo que la gente llevaba puesta.
916
01:39:13,360 --> 01:39:16,680
DEDICADA A CAROL RUBIN