1 00:00:10,680 --> 00:00:13,680 LA CADETE KELLY 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,360 ESCUELA DE BELLAS ARTES DE NUEVA YORK 3 00:00:33,760 --> 00:00:38,440 Siempre he sabido que algunas historias se tienen que contar, 4 00:00:38,520 --> 00:00:42,320 pero jamás me imaginé que la mía sería una de ellas. 5 00:01:03,480 --> 00:01:06,640 Lo llamo "el baile de la familia", 6 00:01:06,720 --> 00:01:11,080 y no pude haberlo coreografiado sin mi mejor amiga, Kelly. 7 00:01:11,120 --> 00:01:15,880 ¡Bien hecho! Amanda, les quedó fabuloso. 8 00:01:15,960 --> 00:01:17,960 Mira, yo... 9 00:01:19,120 --> 00:01:26,160 Pude percibir la eterna lucha de la naturaleza contra la crianza. 10 00:01:27,560 --> 00:01:31,200 - Perdón. - Kelly, ¿y el proyecto sobre tu familia? 11 00:01:31,280 --> 00:01:36,160 - Decidí hacer un documental en video. - ¿No ibas a escribir un cuento corto? 12 00:01:36,240 --> 00:01:40,280 Eso fue antes de hacer una escultura de mi familia. 13 00:01:42,800 --> 00:01:45,200 Hola, papá. 14 00:01:51,280 --> 00:01:55,440 Quiero mostrarle al mundo cómo funcionan las familias. 15 00:01:55,480 --> 00:02:00,960 Decidí llamarla La familia, una película de Kelly Collins. 16 00:02:01,000 --> 00:02:04,040 - Genial. - Lo sé. 17 00:02:04,920 --> 00:02:07,440 ¿Adónde vas? 18 00:02:07,520 --> 00:02:09,720 A Chad. 19 00:02:09,800 --> 00:02:11,360 A Sudán. 20 00:02:11,440 --> 00:02:13,520 Luego a Myanmar. 21 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Y después, a Tailandia. 22 00:02:20,320 --> 00:02:23,000 - Te voy a extrañar. - Yo también. 23 00:02:23,120 --> 00:02:26,520 Pero tendré encendido el teléfono celular todo el tiempo. 24 00:02:30,360 --> 00:02:33,960 - Perritos calientes. - Me muero de ganas por comerme uno. 25 00:02:34,040 --> 00:02:37,080 Es lo mejor de Manhattan. 26 00:02:37,160 --> 00:02:40,040 Ése es papá. Es mi familia. 27 00:02:40,080 --> 00:02:44,120 Es divorciado. No sale con nadie, pero lo pasa muy bien. 28 00:02:44,200 --> 00:02:47,120 Él sabe que me tiene. Soy la niña de sus ojos. 29 00:02:49,440 --> 00:02:52,040 Después te llamo. ¡Taxi! 30 00:02:55,400 --> 00:02:56,840 ¿Viste eso? 31 00:02:57,880 --> 00:03:00,560 Tengo que hacerlo todo. 32 00:03:14,400 --> 00:03:17,600 Sí. No. 33 00:03:19,560 --> 00:03:22,880 Sé lo que dice el contrato. 1.200 páginas es muchísimo. 34 00:03:22,920 --> 00:03:27,880 Ella es mamá. Es una madre trabajadora. Me tiene a mí. Soy la niña de sus ojos. 35 00:03:28,840 --> 00:03:33,840 Kelly, basta. Es un primer plano muy cercano. 36 00:03:33,920 --> 00:03:36,720 ¿Te puedo llamar después? En un momentito. 37 00:03:36,760 --> 00:03:38,200 Adiós. 38 00:03:39,600 --> 00:03:43,520 - El general se ve importante. - Para mí lo es. 39 00:03:43,600 --> 00:03:48,080 Se ven muy lindos juntos. En especial, cuando él se quita el sombrero. 40 00:03:48,200 --> 00:03:54,000 El ex esposo con la ex esposa. Una familia nuclear que explotó. 41 00:03:54,600 --> 00:03:57,280 Pero lo hizo suavemente. 42 00:04:11,960 --> 00:04:15,560 ¡Dios mío! Tenemos que salvarlos. 43 00:04:18,720 --> 00:04:19,920 ¡Mamá! 44 00:04:26,960 --> 00:04:30,800 Olvídate de la pecera. El agua no causó grandes daños. 45 00:04:30,840 --> 00:04:33,440 Pudiste salvar a casi todos los peces. 46 00:04:33,480 --> 00:04:37,560 Los salvé a todos, porque la vida es sagrada. 47 00:04:37,640 --> 00:04:40,800 Tal vez si vas un poco más despacio... 48 00:04:41,360 --> 00:04:45,960 Papá dijo que el arte no se piensa. Es algo que se siente y se hace. 49 00:04:46,000 --> 00:04:49,840 Tu papá es adulto. Bueno, a veces. 50 00:04:50,960 --> 00:04:56,640 Te prometo que no romperé nada más. 51 00:04:58,120 --> 00:05:00,000 Llegó Joe. 52 00:05:15,040 --> 00:05:20,880 Mamá sale con un hombre. El primero en nuestras vidas desde papá. 53 00:05:29,680 --> 00:05:33,440 ¡Cuánto lo siento! ¿Te duele mucho? 54 00:05:36,560 --> 00:05:41,960 Si quieres, llora. Lo siento. 55 00:05:44,000 --> 00:05:45,680 ¡Qué asco! 56 00:05:45,720 --> 00:05:48,600 ¿Cómo estás de la nariz? 57 00:05:49,440 --> 00:05:52,160 - Se ve peor de lo que se siente. - Mamá está enamorada. 58 00:05:52,240 --> 00:05:58,160 Debe de ser por eso que está sonrosada y risueña, como si quisiera cantar. 59 00:05:59,160 --> 00:06:02,280 - ¿Aún no le has dicho? - Creo que él ya sabe. 60 00:06:02,360 --> 00:06:06,400 Esta noche celebramos algo. 61 00:06:06,480 --> 00:06:08,480 Nos queremos casar y vivir juntos. 62 00:06:08,560 --> 00:06:12,200 Tal vez algún día lo puedan hacer. Los apoyo por completo. 63 00:06:13,320 --> 00:06:16,200 - No te estamos pidiendo permiso. - Te estamos diciendo. 64 00:06:20,920 --> 00:06:23,680 En ese caso, les doy permiso. 65 00:06:23,760 --> 00:06:26,440 Creo que serás bueno para mi mamá, porque eres... 66 00:06:29,200 --> 00:06:32,280 estable. Ella necesita eso. 67 00:06:32,320 --> 00:06:35,920 Me alegra que lo apruebes. La boda será en el verano. 68 00:06:35,960 --> 00:06:38,120 Me alegro por ustedes. 69 00:06:38,160 --> 00:06:42,760 De verdad me alegré. Él era muy simpático y nos hacía sentir a salvo. 70 00:06:42,880 --> 00:06:48,520 Él no era sentimental, pero veía a mamá como la respuesta a sus plegarias. 71 00:06:48,600 --> 00:06:54,440 ¿Cómo te digo? Como lo habrás notado, sólo me dirijo a ti como "eh". 72 00:06:55,320 --> 00:06:58,640 Dime "eh", "Joe" o "señor". Como quieras. 73 00:06:59,160 --> 00:07:02,640 Señor... ¿Qué les parece "señor"? 74 00:07:02,720 --> 00:07:05,400 Mamá y el señor. Me gusta. 75 00:07:06,000 --> 00:07:11,040 Quiero que sepan que estoy decidida a que esta relación funcione. 76 00:07:11,120 --> 00:07:16,520 Pero si quieres pertenecer a la familia, no puedes sentarte tan derechito. 77 00:07:34,800 --> 00:07:40,960 No me casaría si no pensara que es bueno para todos nosotros. 78 00:07:41,000 --> 00:07:44,160 Kelly, lo amo. 79 00:07:46,080 --> 00:07:49,160 Me han dicho que el amor es fabuloso. 80 00:08:12,720 --> 00:08:16,880 - Procura no arrugar mi vestido. - No te preocupes. 81 00:08:16,960 --> 00:08:20,880 Diviértete con Kelly. No te olvides lo de mañana. 82 00:08:20,960 --> 00:08:22,720 Trataré. 83 00:08:22,800 --> 00:08:27,600 Joe, estoy feliz por ti. Pero no le he dicho nada a Kelly. 84 00:08:28,920 --> 00:08:31,040 ¿No le has dicho? 85 00:08:32,240 --> 00:08:35,800 Se lo podemos decir juntos. 86 00:08:37,560 --> 00:08:41,320 ¿Y si se lo digo yo? 87 00:08:42,840 --> 00:08:44,880 - Trato hecho. - Te quiero. 88 00:08:46,880 --> 00:08:52,240 Mamá, éste es el último día que vamos a ser solteras juntas. 89 00:08:52,320 --> 00:08:54,800 Así es. ¿Qué te parece el lápiz labial? 90 00:08:56,960 --> 00:09:00,240 Me gusta. Es muy "de novia". 91 00:09:00,280 --> 00:09:04,200 ¿Te lo puedes dejar puesto y dormir boca arriba? 92 00:09:04,240 --> 00:09:09,600 Estoy feliz. Las cosas están saliendo bien. 93 00:09:09,680 --> 00:09:13,440 Yo diría más que bien. El amor, la felicidad... 94 00:09:13,480 --> 00:09:15,880 ¿Qué puede salir mal? 95 00:09:15,920 --> 00:09:19,360 Y no te he dicho lo mejor. 96 00:09:20,760 --> 00:09:25,200 Joe tiene un nuevo trabajo. Uno que siempre quiso. 97 00:09:26,880 --> 00:09:29,520 ¡Qué bueno! He estado mirando los clasificados. 98 00:09:29,600 --> 00:09:32,360 Parece que no hay nada para un general retirado. 99 00:09:32,440 --> 00:09:38,400 - ¿Y qué va a hacer? - Algunas cosas van a cambiar. 100 00:09:38,440 --> 00:09:42,400 Yo voy a editar mucho menos. Nos mudaremos al norte. 101 00:09:42,440 --> 00:09:46,120 Voy a aprender a hacer cortinas, e incluso a cocinar. 102 00:09:46,160 --> 00:09:49,640 ¿A cocinar? Deberías tomártelo con calma. 103 00:09:49,720 --> 00:09:54,200 - ¿Se van a mudar? - A un lugar sin comida rápida. 104 00:09:54,320 --> 00:09:58,880 Todo va a estar bien. Será fabuloso. 105 00:10:00,000 --> 00:10:03,680 No nos podemos ir de Nueva York. 106 00:10:03,760 --> 00:10:07,280 - ¿Y los perritos calientes? - ¿Quieres uno? 107 00:10:07,320 --> 00:10:09,800 Te prometo que iremos mucho a la ciudad. 108 00:10:09,840 --> 00:10:13,400 No nos podemos ir tan lejos. ¿Cómo iré a la escuela? 109 00:10:13,480 --> 00:10:15,840 Allá hay una escuela muy buena. 110 00:10:15,920 --> 00:10:18,400 A mí me gusta mi escuela actual. 111 00:10:18,480 --> 00:10:21,760 La otra escuela tiene buen nivel. La enseñanza es muy buena. 112 00:10:21,840 --> 00:10:24,760 ¿Cómo lo sabes? 113 00:10:24,840 --> 00:10:29,880 Porque Joe va a ser el director. 114 00:10:29,960 --> 00:10:33,120 ¿Cómo así? 115 00:10:33,160 --> 00:10:37,920 Será más que un director. Será el comandante. 116 00:10:38,680 --> 00:10:39,680 ¿El qué? 117 00:10:39,720 --> 00:10:44,360 Es un lugar lindo y muy estructurado. Eso te va a ayudar. 118 00:10:44,440 --> 00:10:47,040 Es una escuela militar. 119 00:10:47,120 --> 00:10:49,240 ¿Escuela militar? 120 00:10:49,320 --> 00:10:53,240 ¿Y hay que ir en uniforme y marchar? 121 00:10:53,320 --> 00:10:56,320 No me puedes hacer esto. No quiero ir. 122 00:10:56,360 --> 00:10:59,200 Vamos a ser una familia, y las familias viven juntas. 123 00:10:59,240 --> 00:11:02,880 La casa queda en la escuela, vendrás a casa todos los fines de semana. 124 00:11:02,960 --> 00:11:06,400 Váyanse sin mí. Visítenme cuando quieran. 125 00:11:06,480 --> 00:11:09,200 - No es posible. - ¿Puedo vivir con Amanda? 126 00:11:09,240 --> 00:11:10,560 Sus padres no lo sabrán. 127 00:11:10,600 --> 00:11:16,600 No podemos irnos sin ti. Las familias no dejan a nadie. 128 00:11:16,680 --> 00:11:19,400 Sí, pero... 129 00:11:19,480 --> 00:11:20,880 No voy a ir. 130 00:11:21,360 --> 00:11:23,680 Júrame que seguiremos siendo buenas amigas. 131 00:11:23,720 --> 00:11:26,880 Te lo juro. Igual no voy a ir. 132 00:11:26,960 --> 00:11:29,360 Júrame que no preferirás ese lugar. 133 00:11:29,400 --> 00:11:33,400 Eso es imposible. Hay que usar uniforme. 134 00:11:33,440 --> 00:11:38,920 Es una escuela militar. Se sientan en escritorios. 135 00:11:43,720 --> 00:11:48,400 Eso no importa, porque no me iré. 136 00:11:50,320 --> 00:11:54,480 No me iré. 137 00:11:56,920 --> 00:12:00,600 ESCUELA MILITAR GEORGE WASHINGTON 138 00:12:03,200 --> 00:12:06,760 Bienvenidos a la escuela militar George Washington. 139 00:12:17,000 --> 00:12:19,160 ...18, 19, 20... 140 00:12:33,800 --> 00:12:36,920 Hola. ¿Venden café moca aquí? 141 00:12:40,360 --> 00:12:43,360 Uno, dos, 142 00:12:43,440 --> 00:12:45,600 tres, cuatro... 143 00:12:55,920 --> 00:12:59,160 No podía creer que ese fuera el hombre con quien nos casamos. 144 00:12:59,200 --> 00:13:05,240 Se veía muy diferente cuando besaba a mamá. 145 00:13:35,080 --> 00:13:37,160 Hola. Me llamo Carla. 146 00:13:37,200 --> 00:13:41,160 - Yo soy Kelly. Encantada. - Te va a gustar la escuela. 147 00:13:41,200 --> 00:13:45,960 Estaré en un dormitorio que no tiene ni una obra de arte. 148 00:13:46,040 --> 00:13:51,280 Tenemos a la capitana Stone otra vez. Nos va a desmembrar. 149 00:13:51,360 --> 00:13:53,720 ¿Quién es la capitana Stone? 150 00:13:53,760 --> 00:13:57,120 La niña de 16 años más mala del país. Es nuestra líder. 151 00:13:57,200 --> 00:13:59,440 Es la que nos dice qué hacer y cuándo hacerlo. 152 00:13:59,520 --> 00:14:02,840 Eso no puede ser. Somos seres pensantes. 153 00:14:02,880 --> 00:14:06,760 - No cuando ella está. - Dicen que su mascota es un buitre. 154 00:14:06,840 --> 00:14:09,200 Seguro que otra vez querrá conquistar a Brad. 155 00:14:09,240 --> 00:14:11,440 ¿Quién es Brad? 156 00:14:11,520 --> 00:14:15,040 El muchacho más perfecto y más guapo que hay. 157 00:14:15,040 --> 00:14:19,360 - ¿Y estudia aquí? - ¿Por qué no a mí? 158 00:14:21,520 --> 00:14:25,840 Ningún comandante se interesa en nosotras. 159 00:14:25,920 --> 00:14:28,400 Sí, así es. 160 00:14:34,640 --> 00:14:37,960 Yo no haría eso si fuera tú. Va contra las normas. 161 00:14:38,040 --> 00:14:40,960 Es sólo una cobija. Nadie la verá. 162 00:14:41,040 --> 00:14:44,120 - Todo aquí se rige por las reglas. - Gracias por advertirme. 163 00:14:44,200 --> 00:14:47,680 Quisiera tratar de conservar mi individualidad. 164 00:14:47,760 --> 00:14:49,760 ¡Atención! 165 00:15:28,520 --> 00:15:33,280 Disculpa. ¿Te arrebaté a este viejo trapo sin querer? 166 00:15:33,320 --> 00:15:38,960 La gente no arrebata cosas sin querer. Y no es un trapo. 167 00:15:45,920 --> 00:15:49,560 Ahora lo es. No quiero verlo en mis barracones. 168 00:15:49,640 --> 00:15:52,440 ¿Por qué hiciste eso? 169 00:15:54,960 --> 00:15:57,280 Tú debes de ser la capitana Stone. 170 00:16:00,160 --> 00:16:03,640 Estás en mi lista negra. 171 00:16:06,520 --> 00:16:09,000 Tú estarías en la mía si tuviera una. 172 00:16:10,720 --> 00:16:13,680 Ignoraré eso. 173 00:16:17,720 --> 00:16:19,720 ¡Descansen! 174 00:16:22,680 --> 00:16:26,160 - Te vas a meter en problemas. - Ella también. 175 00:16:26,200 --> 00:16:30,240 Tú no entiendes. No eres nada para ella. 176 00:16:30,320 --> 00:16:35,880 Podemos estar en una escuela militar, pero nuestro país es una democracia. 177 00:16:35,920 --> 00:16:38,200 Algunas cosas van a tener que cambiar. 178 00:16:38,240 --> 00:16:41,280 ¿Vas a cambiar una escuela que tiene 100 años? 179 00:16:41,360 --> 00:16:44,920 No creo que puedas. Un consejo: no enfades a Jennifer. 180 00:16:52,120 --> 00:16:55,720 Odiaba esa escuela: la uniformidad, las reglas, 181 00:16:55,800 --> 00:16:57,840 el color caqui de todo... 182 00:16:57,880 --> 00:17:01,720 Tenía en claro que la escuela militar George Washington 183 00:17:01,800 --> 00:17:06,560 tenía que ser más amable y más gentil. Cambiarla dependía de mí. 184 00:17:06,600 --> 00:17:08,320 Tengo que hacerlo todo. 185 00:17:08,400 --> 00:17:11,080 En diez minutos se apagan las luces. 186 00:17:11,120 --> 00:17:12,560 ¿Qué? 187 00:17:12,640 --> 00:17:16,360 Mi mamá deja que me quede despierta hasta la medianoche. 188 00:17:22,080 --> 00:17:25,240 ¡Dense prisa! Señoritas, fuera de las camas. 189 00:17:25,320 --> 00:17:29,240 La inspección es a las 8:00. ¡Rápido! 190 00:17:29,360 --> 00:17:31,920 ¡Levántense! 191 00:18:04,480 --> 00:18:09,160 Se van a ceñir al siguiente horario, ¿está claro? 192 00:18:09,240 --> 00:18:11,120 Sí, señora. 193 00:18:12,560 --> 00:18:16,080 El toque de diana es a las 6:00. 194 00:18:16,120 --> 00:18:19,840 La primera comida a las 6:45. 195 00:18:19,920 --> 00:18:24,800 Yo no entendía nada. Hablaban muy raro. 196 00:18:24,840 --> 00:18:27,800 ¿Y por qué, después de limpiar, hay que hacer un desastre? 197 00:18:30,400 --> 00:18:34,280 ¡Tú otra vez! ¿Todo claro, inútil? 198 00:18:34,320 --> 00:18:38,080 Ya que preguntas, ¿me explicas mejor el horario? 199 00:18:38,160 --> 00:18:41,120 Cada vez eres más idiota. 200 00:18:42,640 --> 00:18:44,960 Eso es todo. 201 00:18:50,680 --> 00:18:53,880 Se te olvida algo. 202 00:18:53,960 --> 00:18:56,080 ¿Qué? 203 00:19:07,680 --> 00:19:10,200 ¿Quién pondría eso ahí? 204 00:19:11,200 --> 00:19:15,120 Permiso para hablar, mi capitana. Es sobre la inútil. 205 00:19:16,400 --> 00:19:21,880 Me ofrezco a enseñarle el protocolo y la terminología. 206 00:19:21,920 --> 00:19:24,440 Que sea rápido. 207 00:19:24,560 --> 00:19:28,200 Y cuéntale del cocodrilo con quien peleé. 208 00:19:30,400 --> 00:19:33,560 Primera lección: cállate y escucha. 209 00:19:33,640 --> 00:19:36,160 Dos cosas que nunca he logrado. 210 00:19:36,200 --> 00:19:39,600 Todo el mundo tiene un rango. Hay que saludar a los oficiales. 211 00:19:39,680 --> 00:19:42,360 No sé qué es eso. Sólo conozco generales. 212 00:19:42,400 --> 00:19:47,040 El rango se sabe por los galones o insignias que tenga el oficial. 213 00:19:49,560 --> 00:19:50,840 Sargento, mayor. 214 00:19:50,880 --> 00:19:53,760 Sargento mayor. Hola. 215 00:19:53,840 --> 00:19:56,240 A nadie parece importarle. 216 00:20:00,360 --> 00:20:02,080 Stone... 217 00:20:02,920 --> 00:20:05,680 Ahí está. 218 00:20:05,760 --> 00:20:09,800 - ¿Cómo tengo el pelo? - Perfecto, como siempre. 219 00:20:10,920 --> 00:20:12,920 ¿Ése es Brad? 220 00:20:14,040 --> 00:20:17,760 ¿O el muchacho más bello que he visto? ¿O ambos? 221 00:20:17,800 --> 00:20:21,480 - Así es. - Parece una estrella de rock. 222 00:20:21,560 --> 00:20:25,120 Lo digo por experiencia, porque he estado muy cerca de NSync. 223 00:20:25,200 --> 00:20:28,360 No te le acerques mucho. A Stone le gusta. 224 00:20:28,440 --> 00:20:30,880 Los verás el viernes en la fiesta de bienvenida. 225 00:20:30,920 --> 00:20:33,320 ¿Una fiesta? 226 00:20:33,400 --> 00:20:36,920 - Todos están invitados - ¿Podemos ponernos ropa normal? 227 00:20:36,960 --> 00:20:39,280 Si tienes, póntela. 228 00:20:40,040 --> 00:20:43,480 - Alto. - Claro que iré. 229 00:20:43,560 --> 00:20:45,560 Retírense. 230 00:20:46,520 --> 00:20:50,360 Lo tropezaré disimuladamente y mencionaré la fiesta de bienvenida. 231 00:20:50,440 --> 00:20:52,640 - Sí, mi capitana. - Bien. 232 00:20:52,680 --> 00:20:54,480 - ¿Tengo el pelo bien? - Sí. 233 00:20:54,560 --> 00:20:56,600 Perfecto. 234 00:21:37,280 --> 00:21:40,200 - ¿Qué pasó? - No tengo idea. 235 00:22:04,920 --> 00:22:09,040 Pensé que la alegraría lo rápido que estoy aprendiendo. 236 00:22:12,240 --> 00:22:14,240 MATEMÁTICAS 237 00:22:50,560 --> 00:22:55,400 Fue aquí, al sur de Mont-Saint-Jean, que Napoleón trató de dividir 238 00:22:55,440 --> 00:23:00,120 las fuerzas conjuntas de Wellington y Blücher. El resultado fue... 239 00:23:00,200 --> 00:23:02,920 ¿Puede esperar? 240 00:23:02,960 --> 00:23:08,240 Sería deshonesto de mi parte no decirle que soy una objetora de conciencia. 241 00:23:19,320 --> 00:23:21,320 Creo que no entendí nada. 242 00:23:21,400 --> 00:23:25,120 - Es una prueba para evaluar tu nivel. - Creo que aún no tengo nivel. 243 00:23:25,160 --> 00:23:28,160 En mi antigua escuela, estudiábamos cuando queríamos. 244 00:23:28,240 --> 00:23:34,240 Era un buen sistema. Tampoco nos teníamos que sentar durante la clase. 245 00:23:45,920 --> 00:23:48,560 - ¿Qué tienes ahí? - Nada. 246 00:23:48,640 --> 00:23:51,120 Es mi vestido para el viernes en la noche. 247 00:23:51,200 --> 00:23:53,960 Déjame verlo. ¡Vaya! Es precioso. 248 00:23:54,000 --> 00:23:56,080 ¿Quieres ver el mío? 249 00:23:56,160 --> 00:23:58,480 Muéstramelo. 250 00:23:58,560 --> 00:24:02,120 ¿Es tuyo? Qué color tan bonito. 251 00:24:02,160 --> 00:24:05,480 Genial. Dios mío, tiene lentejuelas. 252 00:24:06,600 --> 00:24:09,360 Qué bonito. Y mira la blusita. 253 00:24:09,440 --> 00:24:11,680 Es una belleza. 254 00:24:26,640 --> 00:24:32,240 Vamos a caminar. O a marchar, como sea que ustedes lo llaman. 255 00:24:33,880 --> 00:24:34,880 Vamos. 256 00:24:39,040 --> 00:24:43,240 - Apoyo el control de las armas. - Aquí, eso es controlar las armas. 257 00:24:43,320 --> 00:24:45,840 No te preocupes, no se pueden disparar. 258 00:24:45,920 --> 00:24:50,360 El equipo de entrenamiento es muy bueno. Es como nuestro equipo de fútbol. 259 00:24:51,840 --> 00:24:55,600 La vida militar es para cierta gente, pero no para mí. 260 00:24:55,720 --> 00:24:57,720 Sólo hay que adaptarse. 261 00:24:57,760 --> 00:25:01,400 Gente como Jennifer está acostumbrada. Sus padres están en el ejército. 262 00:25:01,520 --> 00:25:04,320 - Viene el comandante. - Las botas están sucias. 263 00:25:06,720 --> 00:25:09,880 Descansen, cadetes. ¿Qué hacen? 264 00:25:09,920 --> 00:25:14,240 Escogemos unos vestidos para la fiesta del viernes. 265 00:25:16,240 --> 00:25:18,440 Mi general. 266 00:25:18,520 --> 00:25:22,280 Escojan los más bonitos. Continúen, cadetes. 267 00:25:22,360 --> 00:25:24,560 Sí. Nos vemos, Joe. 268 00:25:29,320 --> 00:25:32,280 No le puedes hablar así al comandante. 269 00:25:32,360 --> 00:25:34,800 Yo creo que sí. 270 00:25:34,880 --> 00:25:38,640 Es mi padrastro. Mi mama lo conoció en un matrimonio. 271 00:25:38,720 --> 00:25:42,280 Les gustó tanto que decidieron casarse también. 272 00:25:42,360 --> 00:25:45,200 Deberías decírselo a Jennifer. Te trataría mejor. 273 00:25:45,240 --> 00:25:48,080 Eso no está bien. La enfrentaré sola. 274 00:25:57,920 --> 00:26:00,600 - Vamos. - Yo... 275 00:26:00,640 --> 00:26:02,880 No te preocupes. 276 00:26:07,080 --> 00:26:09,080 Escoge tú primero. Son tuyos. 277 00:26:09,120 --> 00:26:11,840 No. Me divierto más si escoges tú primero. 278 00:26:11,920 --> 00:26:14,640 Ahí está. Hola, mi amor. 279 00:26:14,720 --> 00:26:19,240 Lo bueno de mamá es que siempre te saluda como si no te hubiera visto en años. 280 00:26:19,280 --> 00:26:24,280 - ¿Qué tal la escuela? - Está muy bien estructurada. 281 00:26:24,320 --> 00:26:26,760 - Te presento a Carla. - Mucho gusto. 282 00:26:26,800 --> 00:26:29,280 Un placer. 283 00:26:30,480 --> 00:26:33,520 ¿Qué prefieres? ¿El negro, el azul o el plateado? 284 00:26:33,600 --> 00:26:37,560 Cualquiera le quedaría bien a Carla. 285 00:26:37,640 --> 00:26:41,640 Me gusta el azul. Es fabuloso. Está a la moda. 286 00:26:43,040 --> 00:26:47,440 Ya va a estar listo el almuerzo. Vengan a comer. 287 00:26:55,360 --> 00:26:58,440 Tal vez la vida militar tenga un lado femenino. 288 00:27:14,840 --> 00:27:19,400 Sus madres no están aquí para ayudarlas. ¡Rápido! 289 00:27:20,600 --> 00:27:23,520 Marchen, niñas. Levanten las rodillas. ¡Arriba, arriba! 290 00:27:26,640 --> 00:27:27,760 Haz todo. 291 00:27:27,840 --> 00:27:32,120 O si no, tendrás que volverlo a hacer. 292 00:27:32,880 --> 00:27:35,200 Así es. 293 00:27:35,240 --> 00:27:39,120 - Esto no es un día de campo. - ¡Arriba, arriba, arriba! 294 00:27:39,200 --> 00:27:42,160 ¡Vamos! 295 00:27:42,200 --> 00:27:44,200 Rápido. 296 00:27:45,920 --> 00:27:47,200 Es muy alto. 297 00:27:47,240 --> 00:27:49,880 ¡Rápido, rápido, rápido, rápido! 298 00:27:54,840 --> 00:27:57,600 ¿Te rompiste una uña? No me importa. 299 00:27:57,680 --> 00:28:01,120 ¡Muévete! Mi mamá se mueve más rápido que tú. 300 00:28:01,200 --> 00:28:05,880 Uno, dos. Uno, dos... ¡Más rápido! 301 00:28:05,920 --> 00:28:09,400 - Rápido, Collins. - Rápido, rápido, rápido, rápido. 302 00:28:09,480 --> 00:28:12,120 - No se paren. - Qué gente tan lenta. 303 00:28:12,200 --> 00:28:14,640 Rápido, inútil. Demuestra tus condiciones. 304 00:28:17,240 --> 00:28:19,280 Eso hago. 305 00:28:20,400 --> 00:28:22,120 Estoy a salvo. 306 00:28:27,280 --> 00:28:29,280 Arranca. 307 00:28:37,520 --> 00:28:39,520 Al suelo. 308 00:28:42,080 --> 00:28:43,760 ¡Al lodo! 309 00:28:43,840 --> 00:28:48,080 Arrástrate, arrástrate, como la víbora que eres. 310 00:28:52,600 --> 00:28:54,880 No se detengan. 311 00:28:54,960 --> 00:28:59,120 Eres una vergüenza para el escuadrón y para tu pelotón. 312 00:28:59,160 --> 00:29:04,040 Ni siquiera puedo... ¿Qué haces? Sigue, sigue. 313 00:29:04,120 --> 00:29:06,120 Me doy por vencida. 314 00:29:21,800 --> 00:29:23,040 ¡Vamos! 315 00:29:40,400 --> 00:29:44,560 Baja de inmediato, inútil. 316 00:29:44,640 --> 00:29:48,280 ¿Qué harás cuando alguien de tu equipo dependa de ti? 317 00:29:48,320 --> 00:29:50,840 Vas a bajar por esa cuerda y lo vas a rescatar. 318 00:29:50,880 --> 00:29:53,200 Nadie se queda atrás. ¿Está claro? 319 00:29:53,280 --> 00:29:56,640 Le tengo tanto miedo a las alturas que quisiera no crecer más. 320 00:30:00,520 --> 00:30:04,360 Si hasta me caigo cuando camino. 321 00:30:06,640 --> 00:30:08,680 ¡Atención! 322 00:30:10,000 --> 00:30:13,520 - ¿Hay alguien afuera? - No, señor. 323 00:30:13,600 --> 00:30:19,040 Buen trabajo. La fiesta de bienvenida empieza a las 19:00. 324 00:30:19,080 --> 00:30:21,720 Puedes decirles que se retiren. 325 00:30:21,840 --> 00:30:24,280 ¡Retírense! 326 00:30:43,840 --> 00:30:46,800 Me está dando hambre. 327 00:30:46,880 --> 00:30:51,040 ¿Qué tal si pedimos ensalada con pollo, 328 00:30:51,120 --> 00:30:53,880 cilantro, aderezo de limón, 329 00:30:53,960 --> 00:30:56,600 y galletitas de ostra? 330 00:30:58,080 --> 00:30:59,480 Sería delicioso. 331 00:30:59,560 --> 00:31:01,160 Perfecto. 332 00:31:18,400 --> 00:31:19,720 Mamá. 333 00:31:27,200 --> 00:31:29,720 La sargento Ramos asumirá ahora. 334 00:31:29,760 --> 00:31:32,320 Harás este curso hasta que lo domines. 335 00:31:32,400 --> 00:31:35,240 ¿Y la fiesta? 336 00:31:36,760 --> 00:31:40,360 - No irás. - ¿Y tú me puedes prohibir eso? 337 00:31:40,440 --> 00:31:44,720 ¿Qué vas a hacer al respecto? ¿Decírselo a tu padrastro? 338 00:31:48,000 --> 00:31:50,800 - Te diré qué voy a hacer al respecto. - ¿Qué? 339 00:31:55,400 --> 00:31:58,200 Absolutamente nada, mi capitana. 340 00:32:01,960 --> 00:32:03,800 Inútil. 341 00:32:06,080 --> 00:32:08,080 ¡Atención! 342 00:32:08,800 --> 00:32:11,040 ¡Atrás! A los neumáticos. 343 00:32:12,720 --> 00:32:15,320 Ve rápido. Y levanta los pies. 344 00:32:20,200 --> 00:32:22,720 ¡Genial! 345 00:32:22,800 --> 00:32:24,960 - ¿Por qué a mí? - Rápido. 346 00:32:25,000 --> 00:32:30,280 Ella es la sargento Gloria Ramos, mi propia tirana. Era ruda, 347 00:32:30,320 --> 00:32:34,000 pero no tenía esa mirada de odio que tiene Jennifer. 348 00:32:34,040 --> 00:32:39,760 Decidí tratar de hallar a la verdadera Gloria, la que ansiaba ser humana. 349 00:32:39,840 --> 00:32:42,400 Lamento que te tengas que perder la fiesta. 350 00:32:42,520 --> 00:32:46,200 - No sé bailar. - ¿No quieres escuchar la música? 351 00:32:46,320 --> 00:32:49,360 - Odio la música. - Nadie odia la música. 352 00:32:49,400 --> 00:32:52,840 Es un instinto primitivo al que le das rienda suelta. 353 00:32:52,920 --> 00:32:54,280 Nunca me ha pasado. 354 00:32:54,360 --> 00:32:56,400 Ahondemos en ese rechazo que sientes. 355 00:32:56,480 --> 00:32:59,520 - Muévete. - Eso trato. 356 00:32:59,560 --> 00:33:02,640 Puedo diagnosticar y trepar a la vez. 357 00:33:03,800 --> 00:33:06,200 Por debajo del alambre, cadete. 358 00:33:09,920 --> 00:33:14,360 - Te está sangrando el brazo. - Ah, ése es el líquido rojo pegajoso. 359 00:33:14,400 --> 00:33:18,000 - ¿Cómo te sientes? - No siento. Sólo quiero terminar. 360 00:33:18,040 --> 00:33:21,440 Voy a terminar. Será un logro personal. 361 00:33:21,520 --> 00:33:24,560 En especial, porque nunca he hecho esto. 362 00:33:24,640 --> 00:33:29,160 De los salones de Montezuma Hasta las costas de Trípoli 363 00:33:29,200 --> 00:33:30,760 Eso cantan los marines. 364 00:33:30,840 --> 00:33:34,960 ¿Qué tal "rema, rema, rema el bote..."? 365 00:33:36,000 --> 00:33:38,080 Esa canción es de la armada. 366 00:33:41,320 --> 00:33:45,080 Creo que nunca podré hacer esto. 367 00:33:47,240 --> 00:33:51,760 En mi pueblo, en Ponce, tenemos las estrellas más bonitas. 368 00:33:51,880 --> 00:33:55,840 Cuando me arrastro por el lodo aquí, me imagino que estoy allá, 369 00:33:55,920 --> 00:33:59,160 en la playa, y la arena es suave y tibia. 370 00:33:59,840 --> 00:34:02,080 ¡Qué poetisa! 371 00:34:05,200 --> 00:34:08,000 Te voy a enseñar. Usa los codos. 372 00:34:09,000 --> 00:34:12,640 Te da más estabilidad y te ayuda a llegar más rápido. 373 00:34:12,720 --> 00:34:14,920 Usa las rodillas para empujar. 374 00:34:15,000 --> 00:34:18,040 Y cuando tengas que pasar por debajo de un alambre, 375 00:34:18,080 --> 00:34:21,920 estírate por completo, así. 376 00:34:22,000 --> 00:34:23,360 - ¿Lista? - Sí. 377 00:34:23,440 --> 00:34:25,120 Ya. 378 00:34:26,960 --> 00:34:28,960 Lo estoy haciendo. 379 00:34:37,040 --> 00:34:40,280 Ya escampó. Gracias. 380 00:34:40,360 --> 00:34:44,440 Algún día te probaré que divertirse no es sólo para los tontos. 381 00:34:44,480 --> 00:34:47,080 Te dejaré intentarlo. 382 00:34:49,960 --> 00:34:53,560 Misión cumplida. Rompan filas. 383 00:34:53,640 --> 00:34:56,320 Le voy a decir a Carla. 384 00:35:10,480 --> 00:35:12,480 FIESTA DE BIENVENIDA 385 00:35:38,480 --> 00:35:40,520 Inútil... 386 00:35:47,680 --> 00:35:49,920 ¡Qué bien! 387 00:35:50,760 --> 00:35:53,200 ¡Eso es! 388 00:35:54,520 --> 00:35:58,120 Al menos hay alguien que no es tan formal. 389 00:36:05,520 --> 00:36:11,760 Ojalá el señor me hubiera invitado a su oficina en otras circunstancias. 390 00:36:13,040 --> 00:36:17,720 Mi papá fue comandante de esta escuela. Entiendo tu situación. 391 00:36:17,760 --> 00:36:21,520 Me trataba con más dureza para probar que estaba siendo justo. 392 00:36:21,560 --> 00:36:26,680 En aquella época nadie sabía lo frágil que podía ser la psique de un niño. 393 00:36:26,720 --> 00:36:30,800 Descuide, señor. Algún día se olvidará de eso. 394 00:36:30,880 --> 00:36:35,160 No estoy contento con el desempeño de tu primera semana. 395 00:36:35,720 --> 00:36:39,880 Yo tampoco estoy contenta. Las cosas podrían ser mucho mejores. 396 00:36:39,920 --> 00:36:44,000 ¿Sabías que hay un grupo que practica arrojando rifles? 397 00:36:44,080 --> 00:36:46,720 Parecen robots. 398 00:36:48,240 --> 00:36:51,600 Yo era uno de esos robots cuando estudiaba aquí. 399 00:36:51,640 --> 00:36:55,280 Eras joven. No sabías lo que hacías. 400 00:36:59,000 --> 00:37:03,920 La capitana Stone dice que dañaste sus pertenencias adrede: 401 00:37:03,960 --> 00:37:06,960 ensuciaste con las manos su vestido blanco. 402 00:37:07,040 --> 00:37:10,600 No fue adrede, señor. 403 00:37:12,280 --> 00:37:15,440 Perdí el paso cuando iba a empezar a bailar... 404 00:37:15,480 --> 00:37:18,120 La capitana Stone no es la única que se ha quejado. 405 00:37:18,200 --> 00:37:22,360 Los profesores encuentran que tu falta de disciplina... 406 00:37:25,080 --> 00:37:26,920 es un problema. 407 00:37:26,960 --> 00:37:30,120 Ya es hora de que aprendas cómo operamos aquí. 408 00:37:30,200 --> 00:37:32,800 Aquí nos esforzamos por tener uniformidad. 409 00:37:32,840 --> 00:37:36,960 - ¿Seguro que eso es bueno? - Segurísimo. 410 00:37:37,040 --> 00:37:43,800 Aunque se respeta la dignidad individual, el individuo está al servicio del grupo. 411 00:37:43,840 --> 00:37:46,520 Por eso se llama "servicio militar". 412 00:37:46,600 --> 00:37:51,320 Esa lección la tiene que aprender, soldado Collins. La va a aprender. 413 00:37:51,360 --> 00:37:53,440 Retírese. 414 00:37:56,480 --> 00:38:02,320 Ya es hora de que te vayas a casa. Dile a tu mamá que ya voy. 415 00:38:28,480 --> 00:38:31,280 Habla Adam Collins. Por favor deje su mensaje. 416 00:38:31,360 --> 00:38:33,920 Sólo llamé para saludar. 417 00:38:34,000 --> 00:38:39,480 No hay nada de qué preocuparse, aunque me siento horrible. 418 00:38:39,520 --> 00:38:42,680 Soy alérgica a la campiña. 419 00:38:43,480 --> 00:38:46,720 Tengo que colgar. Adiós. 420 00:38:48,400 --> 00:38:51,200 Llevaba una semana a la escuela, 421 00:38:51,240 --> 00:38:55,080 pero parecía que ella y yo jamás nos llevaríamos bien. 422 00:38:57,040 --> 00:39:00,960 Le tenía que decir a mamá que no me quería quedar. 423 00:39:03,480 --> 00:39:06,240 ¿Tienes un minuto? Te tengo que decir algo. 424 00:39:06,240 --> 00:39:10,080 Yo también te quiero decir algo. 425 00:39:10,200 --> 00:39:12,720 Tú primero. 426 00:39:15,800 --> 00:39:18,720 Lo voy a decir de una vez. 427 00:39:18,760 --> 00:39:21,720 Vamos a tener un bebé. 428 00:39:21,840 --> 00:39:24,040 ¿Un bebé? 429 00:39:26,280 --> 00:39:28,560 ¡Vaya! 430 00:39:30,840 --> 00:39:34,920 Todavía te quiero con todo mi corazón. 431 00:39:34,960 --> 00:39:39,280 Voy a querer mucho al bebé, pero a ti te habré querido más tiempo. 432 00:39:39,360 --> 00:39:42,680 Mamá, yo también te habré querido más tiempo. 433 00:39:48,760 --> 00:39:53,040 Quiero que pintes el cuarto del bebé con esos dibujos que tú haces. 434 00:39:53,120 --> 00:39:55,480 Me encanta cuando usas psicología. 435 00:39:57,120 --> 00:40:00,320 Mamá, me has hecho una hija muy feliz. 436 00:40:00,960 --> 00:40:04,080 Bueno... ¿Qué me ibas a decir tú? 437 00:40:05,840 --> 00:40:07,760 ¿Yo? 438 00:40:09,080 --> 00:40:13,800 Te iba a decir que Carla y yo nos hemos hecho buenas amigas. 439 00:40:13,880 --> 00:40:16,160 No le pude decir que quería dejar la escuela. 440 00:40:16,240 --> 00:40:20,160 No quería traer al bebé a un mundo de caos. 441 00:40:23,160 --> 00:40:24,880 - ¿Cómo estás? - Bien. 442 00:40:24,960 --> 00:40:27,960 Le conté a Kelly la buena noticia. 443 00:40:28,040 --> 00:40:30,000 Felicitaciones, 444 00:40:30,080 --> 00:40:32,080 hermana mayor. 445 00:40:32,960 --> 00:40:34,920 ¿La mano? 446 00:40:34,960 --> 00:40:38,800 De pronto, vi que el señor no estaba listo para ser padre. 447 00:40:38,840 --> 00:40:43,200 Cosas por hacer: apoyar a mamá, de mujer a mujer, 448 00:40:43,280 --> 00:40:45,960 ayudar al señor a asumir su rol de padre, 449 00:40:46,000 --> 00:40:50,520 y tratar de convencer a los militares de que dejen a la gente usar sus cobijas. 450 00:40:51,520 --> 00:40:53,840 Tenía que hacerlo todo. 451 00:40:58,480 --> 00:41:00,480 Señoritas, vámonos. 452 00:41:00,600 --> 00:41:02,600 Genial. 453 00:41:31,400 --> 00:41:34,640 Algo tiene que andar mal aquí. 454 00:41:34,720 --> 00:41:36,720 No, mi capitana. 455 00:41:47,560 --> 00:41:51,800 Esta vez te saliste con la tuya, aunque no sé con qué. 456 00:42:13,560 --> 00:42:15,680 Presta atención. 457 00:42:15,760 --> 00:42:22,440 Creo que te dije algo sobre este viejo trapo 458 00:42:22,560 --> 00:42:26,880 Ah, sí. Que no lo quería volver a ver en mis barracas. 459 00:42:52,960 --> 00:42:55,040 Y no lo veré. 460 00:42:57,440 --> 00:42:59,440 Que duermas bien, inútil. 461 00:43:09,440 --> 00:43:11,440 Descansen. 462 00:43:17,960 --> 00:43:21,960 ¿Y tengo que dejar que me haga esto? 463 00:43:22,080 --> 00:43:24,360 Sí. Ya duérmete. 464 00:43:29,760 --> 00:43:31,840 Voy a resolver esto. 465 00:43:51,960 --> 00:43:56,800 - Ve a la cama. - Esto es entre ella y yo. 466 00:44:01,120 --> 00:44:03,240 CAPITANA STONE 467 00:45:49,000 --> 00:45:52,200 Sé que fuiste tú. Te tengo un regalo. 468 00:45:52,920 --> 00:45:56,280 Aquí lo llamamos corte marcial. 469 00:45:58,480 --> 00:46:02,640 Me siento terrible por no haberle traído nada, mi capitana. 470 00:46:06,400 --> 00:46:09,560 - ¿Qué significa? - Tiene que comparecer ante el tribunal. 471 00:46:09,640 --> 00:46:12,960 - ¿Buscamos a un abogado? - Los cadetes se encargan ellos mismos. 472 00:46:12,960 --> 00:46:18,240 - Lo veré e impondré un castigo. - Eso te pone en una situación difícil. 473 00:46:18,320 --> 00:46:22,600 No seas muy blando con ella, paro tampoco muy duro. 474 00:46:22,640 --> 00:46:27,680 Éste es el trabajo que quise desde que era niño. 475 00:46:27,760 --> 00:46:32,800 Desde que veía a mi papá y vivíamos aquí. No lo puedo arruinar. 476 00:46:34,200 --> 00:46:36,400 ¿Crees que una niñita lo arruinará? 477 00:46:36,520 --> 00:46:40,320 No, hasta que conocí a la niñita que sí. 478 00:46:43,520 --> 00:46:45,680 Voy a salir a caminar. 479 00:47:07,840 --> 00:47:10,320 Lo siento, mamá. No fue mi intención. 480 00:47:11,920 --> 00:47:14,120 Sentémonos. 481 00:47:18,280 --> 00:47:21,880 Ven acá. Tranquila. 482 00:47:30,560 --> 00:47:34,160 Le tendrás que pedir perdón al tribunal. 483 00:47:39,040 --> 00:47:42,120 Nunca debimos haber venido. 484 00:47:42,200 --> 00:47:45,760 Nunca me preguntaste si quería venir. 485 00:47:59,440 --> 00:48:02,520 Sección 101.2: incapacidad de mantener el orden. 486 00:48:02,600 --> 00:48:06,680 Sección 103.4: violación del código del uniforme. 487 00:48:06,760 --> 00:48:10,160 - Sección... - Hablando del uniforme... 488 00:48:10,240 --> 00:48:13,760 Quítese el gorro, capitana Stone. 489 00:48:18,400 --> 00:48:22,000 Sección 102.2: insubordinación. 490 00:48:22,080 --> 00:48:24,120 - Sección... - Capitán... 491 00:48:24,200 --> 00:48:26,120 Las pruebas, por favor. 492 00:48:40,400 --> 00:48:45,800 Mi cliente quiere aclarar que es sólo pintura. Eso se quita. 493 00:48:45,880 --> 00:48:49,080 Esto concluye las actas. Las deliberaciones empezarán ahora. 494 00:48:49,120 --> 00:48:52,920 - Se me olvidó pedirles perdón. - Disculpa no aceptada. 495 00:48:52,960 --> 00:48:56,160 No a usted. A ellos, mi capitana. 496 00:48:56,240 --> 00:48:59,840 Ojalá entendieran que fue un crimen pasional. Tenía que contraatacar. 497 00:48:59,920 --> 00:49:02,160 - No me pueden hallar... - Culpable. 498 00:49:02,200 --> 00:49:06,320 El cadete se reportará a la oficina del comandante para la sentencia. 499 00:49:06,400 --> 00:49:09,000 Pensé mucho sobre qué castigo imponer. 500 00:49:09,080 --> 00:49:12,120 Creo que hallé el apropiado. 501 00:49:14,160 --> 00:49:17,720 La sentencio al... 502 00:49:18,320 --> 00:49:20,160 equipo de entrenamiento. 503 00:49:20,240 --> 00:49:25,800 ¿Qué? Yo no soy buena haciendo parte de un equipo. 504 00:49:25,840 --> 00:49:28,760 - Soy solista. - ¿Quién dijo que estaría en el equipo? 505 00:49:28,840 --> 00:49:34,320 Sería un honor. Estará a cargo de los equipos. 506 00:49:34,360 --> 00:49:38,520 Tendrá que mantener los uniformes limpios, pulir las botas y las insignias, 507 00:49:38,600 --> 00:49:43,400 y mantener los rifles, las banderolas, las vainas y los sables. 508 00:49:44,240 --> 00:49:48,120 Aquí a eso se lo considera un trabajo de segunda. 509 00:49:48,200 --> 00:49:51,480 Tal vez aprenda a respetar la propiedad, 510 00:49:51,520 --> 00:49:54,880 y ojalá aprenda la verdadera esencia de este grupo, 511 00:49:54,920 --> 00:50:00,200 el que practica con rifles y el que usted dice que está formado de robots. 512 00:50:03,840 --> 00:50:06,480 1970. 513 00:50:06,560 --> 00:50:12,760 Ese año estuve en el equipo y fuimos terceros. Nos ha ido mal desde entonces. 514 00:50:14,400 --> 00:50:19,120 Eso va a cambiar. El coronel Mikkelson es nuestro asesor. 515 00:50:19,200 --> 00:50:24,360 Repórtese con él el lunes por la mañana. Prepárese. 516 00:50:26,560 --> 00:50:27,840 Se puede retirar. 517 00:50:43,600 --> 00:50:47,080 Uno, dos. Uno, dos. 518 00:50:54,240 --> 00:50:56,560 ¿Estás bien? Recibí tu mensaje. 519 00:50:56,600 --> 00:50:59,760 Siempre me preocupo cuando aparentas estar feliz. 520 00:50:59,800 --> 00:51:02,640 Estoy bien. Pero me sometieron a una corte marcial. 521 00:51:02,720 --> 00:51:07,080 - Es magnífico. - Estoy en el equipo de entrenamiento. 522 00:51:07,120 --> 00:51:09,960 Bueno, no realmente... 523 00:51:10,040 --> 00:51:13,120 Estoy orgullosa de ti. 524 00:51:13,640 --> 00:51:16,800 - Te llamé para decírtelo. - Gracias, cariño. 525 00:51:16,880 --> 00:51:18,960 - Tengo que colgar. - Adiós. 526 00:51:39,440 --> 00:51:42,680 La idea es mantener los equipos limpios, pulidos y listos. 527 00:51:42,760 --> 00:51:45,040 Es como el combate: cuando necesitas algo, 528 00:51:45,120 --> 00:51:48,280 lo necesitas de inmediato y que funcione. ¿Entendido? 529 00:51:48,320 --> 00:51:51,560 - Sí, señor. - A trabajar, cadete. 530 00:52:06,640 --> 00:52:11,280 Me dijeron que Jennifer se ha pintado El pelo de dorado 531 00:52:11,360 --> 00:52:16,240 Es tan mala, que apenas respira Cuando se vaya ya no tendré ira 532 00:52:16,840 --> 00:52:22,240 Me dijeron que el corazón De Jennifer es frío 533 00:52:22,320 --> 00:52:25,120 - ¿Cuán frío? - Muy frío. 534 00:52:25,200 --> 00:52:28,120 - ¿Cuán frío? - Como un hielo. 535 00:52:34,320 --> 00:52:37,440 ¿Y a eso llama lustrar botas? 536 00:52:39,480 --> 00:52:41,560 Nos pueden castigar por eso. 537 00:53:07,120 --> 00:53:09,520 Así es que se hace. 538 00:53:11,840 --> 00:53:14,320 Usted me hace reír, cadete Kelly. 539 00:53:33,440 --> 00:53:35,080 Armas arriba. 540 00:53:39,120 --> 00:53:41,760 En reverso. 541 00:53:44,760 --> 00:53:47,360 Crucen las armas. 542 00:53:48,600 --> 00:53:51,840 En reverso. Presenten armas. 543 00:53:58,080 --> 00:54:00,040 Descansen. 544 00:54:00,120 --> 00:54:05,880 Hay una competencia en dos semanas, pero no es sólo una práctica. 545 00:54:05,960 --> 00:54:10,080 Es el primer paso para ganar el torneo regional. 546 00:54:11,120 --> 00:54:12,800 Así que... 547 00:54:14,920 --> 00:54:16,560 háganme sentir orgulloso. 548 00:54:16,640 --> 00:54:18,320 Atención. 549 00:54:18,400 --> 00:54:20,640 Sí, señor. 550 00:54:22,800 --> 00:54:25,120 Armas arriba. 551 00:54:29,040 --> 00:54:31,480 En reverso. 552 00:54:35,640 --> 00:54:39,920 Ahí fue que me di cuenta que eso era como El lago de los cisnes, 553 00:54:40,000 --> 00:54:44,280 pero en vez de tutús, todo el mundo estaba uniformado. 554 00:54:44,320 --> 00:54:47,400 Aún así, era muy bonito. 555 00:55:03,160 --> 00:55:05,400 Sí, yo te ayudo con los equipos. 556 00:55:05,480 --> 00:55:08,680 Tal vez nuestro equipo no sea al mejor, pero es el más arreglado. 557 00:55:08,760 --> 00:55:10,880 Eres muy gentil. 558 00:55:10,960 --> 00:55:13,360 También aprendemos a ayudarnos mutuamente. 559 00:55:13,400 --> 00:55:17,200 Te juro que yo lo haría si encajara. 560 00:55:17,240 --> 00:55:20,600 - Al principio nadie encaja. - ¿Y tú? 561 00:55:21,880 --> 00:55:25,440 Yo tengo suerte de estar aquí. 562 00:55:25,520 --> 00:55:30,520 Mi casa era... No era lo que yo quería. 563 00:55:30,560 --> 00:55:34,080 Esto es como el paraíso para una chica como yo. 564 00:55:35,560 --> 00:55:40,120 ¿Quieres cenar con nosotros el viernes en la noche? 565 00:55:40,200 --> 00:55:42,200 Podrías quedarte a dormir. 566 00:55:43,880 --> 00:55:46,120 Sí, me encantaría. 567 00:56:02,080 --> 00:56:06,480 ¿Me da un poco de saliva? Yo luego se la devuelvo. 568 00:56:07,240 --> 00:56:11,320 ¿Crees que me puedes ayudar con unos movimientos para la competencia? 569 00:56:11,400 --> 00:56:13,240 - Claro. - Qué bueno. 570 00:56:13,280 --> 00:56:17,560 Me gustaría ganarle, así sea una vez, a la escuela Rahway. 571 00:56:17,600 --> 00:56:20,760 No quiero jactarme, pero yo le doy suerte a todo, 572 00:56:20,840 --> 00:56:23,520 y a veces la gente me frota la cabeza. 573 00:56:32,680 --> 00:56:34,920 Las armas, por favor. 574 00:56:40,200 --> 00:56:41,800 - Toma. - Gracias. 575 00:56:41,920 --> 00:56:43,760 De nada. 576 00:57:22,080 --> 00:57:26,160 La competencia contra la secundaria Rahway 577 00:57:26,200 --> 00:57:28,080 empezará en cinco minutos. 578 00:57:28,160 --> 00:57:31,120 Marchen. 579 00:57:38,840 --> 00:57:42,320 ¡Ahí están! Son los de la secundaria Rahway. 580 00:57:43,720 --> 00:57:46,160 Vamos a mantener la calma. 581 00:57:52,960 --> 00:57:55,240 ¿Todo listo, mi capitana? 582 00:57:59,160 --> 00:58:02,640 Yo siempre tengo repuestos, mi capitana. 583 00:58:15,040 --> 00:58:18,200 Al frente. 584 00:58:19,440 --> 00:58:21,440 Es hora de darles una lección. 585 00:58:24,040 --> 00:58:26,640 Crucen armas. 586 00:58:26,720 --> 00:58:30,000 Hombro derecho arriba. 587 00:58:30,720 --> 00:58:34,040 Adelante, arriba. 588 00:58:49,640 --> 00:58:53,560 El equipo de la escuela militar George Washington. 589 01:00:11,400 --> 01:00:14,680 Secundaria Rahway, desarmen a la competencia. 590 01:00:14,800 --> 01:00:16,800 Sí, señor. 591 01:01:01,520 --> 01:01:04,560 Equipo de la secundaria Rahway. 592 01:01:05,160 --> 01:01:07,360 Adelante. 593 01:01:12,680 --> 01:01:14,240 Patada. 594 01:01:17,560 --> 01:01:20,480 Marcha hacia adelante. 595 01:02:29,280 --> 01:02:31,360 Marines de EE UU. 596 01:02:33,960 --> 01:02:35,840 Mi comandante. 597 01:02:40,480 --> 01:02:43,320 Quiero que la próxima vez lo hagan mucho mejor. 598 01:02:43,400 --> 01:02:46,000 Obviamente, tenemos que practicar y practicar. 599 01:02:46,080 --> 01:02:49,200 La presentación de hoy fue absolutamente... 600 01:02:49,280 --> 01:02:51,240 Ya basta de eso. 601 01:02:51,320 --> 01:02:53,320 No necesitamos practicar. 602 01:02:53,360 --> 01:02:55,800 En la fase reglamentaria somos igual a los demás. 603 01:02:55,840 --> 01:02:58,920 El problema es la fase de exhibición. 604 01:02:59,000 --> 01:03:06,000 Necesitamos inspiración, originalidad, creatividad. 605 01:03:06,080 --> 01:03:08,960 Bien hecho. Ganaremos cuando cuente. 606 01:03:09,000 --> 01:03:11,000 Retírense. 607 01:03:49,240 --> 01:03:51,400 ¿Qué haces? 608 01:03:51,480 --> 01:03:53,760 Rayos. 609 01:03:53,840 --> 01:03:58,400 Nada. Sólo quería levantarte el ánimo. 610 01:04:03,840 --> 01:04:05,760 Hazlo otra vez. 611 01:04:06,640 --> 01:04:10,400 - Es una orden. - Sí, señor. 612 01:04:11,280 --> 01:04:16,160 Ésta era mi lista de cosas por hacer: cuidar la relación del señor y mamá, 613 01:04:16,240 --> 01:04:21,560 ayudar a traer un bebé al mundo y ganar una medalla para Brad. 614 01:04:21,640 --> 01:04:23,400 Tengo que hacerlo todo. 615 01:04:27,440 --> 01:04:29,440 Deséame suerte. 616 01:04:32,920 --> 01:04:35,640 - Hola. - Hola, soldado. 617 01:04:40,600 --> 01:04:43,280 - ¿Qué es eso? - Una pulsera. 618 01:04:43,360 --> 01:04:46,760 Pides un deseo y, cuando se te cae, el deseo se cumple. 619 01:04:46,840 --> 01:04:51,800 O un pañuelo de Nepal, pulseras de un bazar de Marrakech. 620 01:04:51,880 --> 01:04:57,880 Me siento tonta ofreciendo esto, pero es todo lo que tengo. 621 01:04:59,080 --> 01:05:02,080 ¿Qué quieres? 622 01:05:02,120 --> 01:05:07,320 Quiero entrar en el equipo. Quiero que me entrenes. 623 01:05:07,400 --> 01:05:11,120 No pagarte sería una falta de profesionalismo. 624 01:05:16,120 --> 01:05:20,320 Lo comprobé de nuevo. Los accesorios son los mejores amigos de una chica. 625 01:05:22,280 --> 01:05:27,600 ¿Quién es comandante en jefe de las Fuerzas Armadas de EE UU? 626 01:05:27,640 --> 01:05:29,640 Esto lo sé. 627 01:05:35,120 --> 01:05:41,280 ¿Cuántos tiempos desde armas al hombro derecho al hombro izquierdo? 628 01:05:41,320 --> 01:05:44,880 ¿Acabas de preguntar cuántos brazos tiene un hombro? 629 01:05:45,000 --> 01:05:48,320 Giren armas. 630 01:06:25,320 --> 01:06:27,960 - ¿Cómo lo hice? - No estuvo mal. 631 01:06:28,880 --> 01:06:31,120 Para una inútil. 632 01:06:33,120 --> 01:06:36,320 - ¿Qué sigue? - Nada. 633 01:06:36,360 --> 01:06:38,880 Nada más que podamos hacer. 634 01:06:42,040 --> 01:06:45,600 Preséntate a la prueba el miércoles. 635 01:06:46,800 --> 01:06:48,800 Estás lista. 636 01:06:51,280 --> 01:06:53,640 Gracias, Gloria. 637 01:07:34,120 --> 01:07:38,640 Parece una porrista. Te habrás fijado en sus fallas. 638 01:07:38,720 --> 01:07:40,800 Así culmina la prueba. 639 01:07:40,880 --> 01:07:43,360 Los nuevos miembros del equipo 640 01:07:43,440 --> 01:07:46,440 aparecerán en el pizarrón mañana a las 9:30. 641 01:07:46,520 --> 01:07:48,680 Suerte a todos. 642 01:08:11,120 --> 01:08:13,120 Cadete Collins. 643 01:08:20,400 --> 01:08:25,320 Se me ha hecho saber que, sin mi consentimiento, 644 01:08:25,880 --> 01:08:29,240 se presentó a la prueba del equipo. 645 01:08:29,320 --> 01:08:31,520 Sí, señor. 646 01:08:35,560 --> 01:08:40,160 Y por recomendación del capitán Rigby, 647 01:08:42,480 --> 01:08:45,120 la aceptaron. 648 01:08:45,840 --> 01:08:48,120 Felicitaciones. 649 01:08:49,080 --> 01:08:52,320 Me siento muy orgulloso de ti. 650 01:08:55,480 --> 01:09:01,080 ¿Nos damos un abrazo o un saludo militar? ¿Qué? 651 01:09:08,840 --> 01:09:11,720 Permiso para hablar, señor. 652 01:09:11,800 --> 01:09:16,480 Reconozco que fue buena idea mandarme a limpiar los equipos. 653 01:09:16,520 --> 01:09:21,520 Fue una gran lección. Usted también tiene cosas que aprender. 654 01:09:23,040 --> 01:09:27,600 ¿Por ejemplo? 655 01:09:27,680 --> 01:09:32,680 Tenemos que criar un bebé, y creo que necesitará mi ayuda. 656 01:09:32,720 --> 01:09:37,560 Lo bebés no saben saludar. Lloran incluso cuando no deben. 657 01:09:37,640 --> 01:09:41,440 No son muy limpios, pero casi siempre huelen muy bien. 658 01:09:41,520 --> 01:09:43,800 Hay que sonreírles todo el tiempo 659 01:09:43,880 --> 01:09:47,480 y cargarlos día y noche. 660 01:09:47,560 --> 01:09:49,720 Si no, tienden a gritar. 661 01:09:56,240 --> 01:09:57,960 Tiene permiso para enseñarme. 662 01:13:09,400 --> 01:13:11,960 Bravo. Es estupendo. 663 01:13:12,040 --> 01:13:14,760 Lo movimientos son geniales. 664 01:13:14,840 --> 01:13:19,440 Podríamos usar algo así para la fase de exhibición. 665 01:13:19,520 --> 01:13:23,440 Bromeas, ¿no? Es mi rutina. 666 01:13:25,160 --> 01:13:27,960 - Ni siquiera recuerdo lo que hice. - No importa. 667 01:13:28,040 --> 01:13:30,640 Había fuego, espíritu. 668 01:13:31,880 --> 01:13:36,640 Nuestro equipo necesita eso. Háganlo otra vez. Estuvo muy bien. 669 01:13:38,800 --> 01:13:43,960 La batalla de Choisin Reservoir en el frío invierno de 1950 670 01:13:44,040 --> 01:13:47,920 no fue una retirada, sino un avance a la retaguardia. 671 01:13:47,960 --> 01:13:51,520 Una de las más grandes operaciones de rescate estratégicas, 672 01:13:51,600 --> 01:13:54,000 aunque hayan sido los Marines. 673 01:13:56,000 --> 01:14:00,440 - ¿Es bueno avanzar a la retaguardia? - En este caso, fue excelente. 674 01:14:00,480 --> 01:14:04,720 La Primera División se mantuvo unida y sobrevivió unida. 675 01:14:04,800 --> 01:14:07,160 Seguía asombrándome 676 01:14:07,240 --> 01:14:11,760 que lo que enseñan en la escuela militar se puede aplicar a la vida real. 677 01:14:11,840 --> 01:14:16,840 De pronto, me di cuenta de que era importante tolerar a Jennifer. 678 01:14:23,360 --> 01:14:25,000 Hola. 679 01:14:27,480 --> 01:14:30,240 Quiero decir, hola, mi capitana. 680 01:14:36,480 --> 01:14:40,000 Tengo ideas geniales sobre una rutina. 681 01:14:40,120 --> 01:14:43,640 Quiero compartirlas con la capitana. 682 01:14:44,960 --> 01:14:46,960 ¿Ideas geniales? 683 01:14:47,040 --> 01:14:50,200 Seguro que le contaste a Brad. 684 01:14:51,360 --> 01:14:53,560 No, mi capitana. 685 01:14:53,680 --> 01:14:55,920 Usted es mi compañera. 686 01:15:00,200 --> 01:15:02,760 Y mi comandante. 687 01:15:02,840 --> 01:15:04,600 Trabajo con usted. 688 01:15:08,880 --> 01:15:12,520 Tiene permiso para comentarlo. 689 01:15:15,520 --> 01:15:17,200 Qué sorpresa se va a llevar papá. 690 01:15:17,240 --> 01:15:21,760 Cree que las cenas vienen en esas cajas blancas de los restaurantes chinos. 691 01:15:21,840 --> 01:15:23,840 Yo voy. 692 01:15:28,480 --> 01:15:30,600 Papá. 693 01:15:36,040 --> 01:15:38,000 Te extrañé. 694 01:15:43,360 --> 01:15:46,200 - Es bueno volver a verte, Adam. - Gracias. 695 01:15:46,240 --> 01:15:48,560 Gracias por invitarme. 696 01:15:51,600 --> 01:15:55,080 Y gracias por cuidar tan bien a nuestra hijita. 697 01:15:57,760 --> 01:15:59,880 Mira lo que te traje. 698 01:16:02,120 --> 01:16:04,960 Cierra los ojos. No mires. 699 01:16:06,840 --> 01:16:09,320 Ciérralos. 700 01:16:09,400 --> 01:16:11,440 Ábrelos. 701 01:16:11,480 --> 01:16:16,160 De Brunei. El sultán me hizo un precio especial sólo para ti. 702 01:16:18,240 --> 01:16:21,280 Te ves gordita. 703 01:16:21,320 --> 01:16:23,320 Gracias. 704 01:16:25,800 --> 01:16:27,800 - Estás enorme. - Ya lo dijiste. 705 01:16:29,760 --> 01:16:33,280 La cena estará en cinco minutos. Tal vez en seis. 706 01:16:33,400 --> 01:16:36,680 Espero que te guste el pavo. Y no me lo vas a creer, 707 01:16:36,760 --> 01:16:39,280 pero estaba crudo cuando lo compré. 708 01:16:39,320 --> 01:16:40,800 - No. - Sí. 709 01:16:48,480 --> 01:16:51,320 ¿Recuerdas la revista de escalada? 710 01:16:51,360 --> 01:16:56,920 Me asignaron un trabajo aquí en Hudson Valley. 711 01:16:57,000 --> 01:17:01,520 Alpinismo extremo en los Montes Shawangunk. 712 01:17:01,600 --> 01:17:05,160 Estaré filmando en Rockridge Point, lo que significa 713 01:17:05,240 --> 01:17:09,040 que podré verte en la competencia. 714 01:17:09,120 --> 01:17:15,640 Haré unas tomas por la mañana. Nos veremos a las 11:00 a.m. 715 01:17:15,680 --> 01:17:18,640 Sincronizaremos nuestros relojes y todo. 716 01:17:18,680 --> 01:17:20,520 - ¿Lo prometes? - Lo prometo. 717 01:17:30,200 --> 01:17:34,440 Atención, competidores de primer nivel: 718 01:17:34,520 --> 01:17:40,440 la fase de inspección comenzará a las 11:00. 719 01:17:46,720 --> 01:17:48,960 INSTITUTO MILITAR HUDSON 720 01:17:50,360 --> 01:17:52,120 - Mi comandante. - Cadete mayor. 721 01:17:53,160 --> 01:17:54,880 Acabaremos con ellos, 722 01:17:54,920 --> 01:17:57,800 porque tenemos algo que nunca han visto. 723 01:17:57,880 --> 01:17:59,880 Nuestras armas secretas. 724 01:18:01,400 --> 01:18:03,040 - Capitán Stone. - ¿Sí? 725 01:18:03,120 --> 01:18:05,360 Revise los horarios y regrese. 726 01:18:05,400 --> 01:18:06,800 Sí, mi capitán. 727 01:18:06,880 --> 01:18:09,200 - ¿Cadete Kelly? - Sí, señor. 728 01:18:09,240 --> 01:18:11,840 Quiero que revise los rifles y... 729 01:18:15,560 --> 01:18:16,800 O no. 730 01:18:21,080 --> 01:18:22,120 ¿Cómo viniste? 731 01:18:22,200 --> 01:18:27,160 Tu mamá llamó a mi mamá y mamá pidió un taxi. 732 01:18:27,240 --> 01:18:29,600 Les presento a Amanda. 733 01:18:29,640 --> 01:18:32,160 Es mi mejor amiga. 734 01:18:40,760 --> 01:18:46,960 Ellas son Gloria, Rose, Leslie, Taylor, Allison y Sam. 735 01:19:09,040 --> 01:19:11,520 Quiero darles la bienvenida 736 01:19:11,640 --> 01:19:14,680 a la competencia de entrenamiento del noreste. 737 01:19:31,760 --> 01:19:36,520 Permítanme decirles a todos los padres presentes 738 01:19:36,600 --> 01:19:41,240 que deben sentirse muy orgullosos de estos jóvenes. 739 01:19:41,320 --> 01:19:44,320 Que comience la fase de inspección. 740 01:19:48,400 --> 01:19:50,400 Y que ganen los mejores. 741 01:19:54,200 --> 01:19:58,120 ¿Qué representan las rayas de la bandera de Estados Unidos? 742 01:19:58,160 --> 01:20:00,640 La 13 colonias originales. 743 01:20:00,680 --> 01:20:02,560 ¿Cuántos tiempos hay...? 744 01:20:02,640 --> 01:20:06,120 ¿Qué elementos hay en el símbolo de la infantería de marina? 745 01:20:14,440 --> 01:20:18,520 ¿Quién es el comandante en jefe de las Fuerzas Armadas de EE UU? 746 01:20:18,560 --> 01:20:21,240 El presidente de EE UU. 747 01:20:21,320 --> 01:20:25,920 ¿Cómo le expresa cortesía el cadete a su superior cuando no está en formación? 748 01:20:26,000 --> 01:20:29,200 Al expresarle cortesía a un individuo con el rifle, 749 01:20:29,240 --> 01:20:33,360 hombro derecho, hombro izquierdo, o porte de armas, sin estar en formación, 750 01:20:33,440 --> 01:20:36,280 el cadete presentará armas. 751 01:20:36,360 --> 01:20:38,680 ¿Puede demostrarlo? 752 01:20:43,720 --> 01:20:45,680 Descanse. 753 01:20:45,720 --> 01:20:49,480 ¿Cuántas eran las colonias originales? 754 01:20:49,560 --> 01:20:51,640 ¿Cuánto tiempo pulió sus zapatos? 755 01:20:51,720 --> 01:20:54,920 ¿Cuándo es el cumpleaños de los Marines? 756 01:20:56,960 --> 01:20:59,080 ¿Quién es el secretario de defensa? 757 01:20:59,120 --> 01:21:02,520 El honorable Donald Rumsfeld. 758 01:21:03,400 --> 01:21:07,000 Todos sacaron diez. Bien hecho. 759 01:21:07,080 --> 01:21:09,600 Muy bien, no se duerman en los laureles. 760 01:21:09,680 --> 01:21:13,200 Queremos ganarlo todo. 761 01:21:15,520 --> 01:21:17,520 ¿Qué fue eso? 762 01:21:24,240 --> 01:21:27,080 Es mi papá. Debía estar aquí. 763 01:21:27,120 --> 01:21:29,920 ¿Papá? 764 01:21:35,880 --> 01:21:38,200 Si eso hubiera sonado adentro, al equipo... 765 01:21:38,280 --> 01:21:41,440 ..lo habrían descalificado. Gracias a ti. 766 01:21:41,480 --> 01:21:44,080 ¿Cómo pudiste entrar con un teléfono? 767 01:21:44,120 --> 01:21:47,040 Mi papá es el único que me llama. 768 01:21:47,120 --> 01:21:50,280 Y sólo cuando necesita hacerlo. 769 01:21:50,320 --> 01:21:52,560 Es nuestra línea de emergencia. 770 01:21:54,480 --> 01:21:57,880 - Lo siento. - Quizá tu mejor amiga te pueda ayudar. 771 01:22:00,480 --> 01:22:03,640 Dije eso sin pensar. 772 01:22:03,720 --> 01:22:06,000 Lo siento mucho. 773 01:22:06,080 --> 01:22:09,600 No se pierdan. Manténganse unidos. 774 01:22:10,960 --> 01:22:13,640 Tendremos que esforzarnos al máximo. 775 01:22:19,840 --> 01:22:22,720 Atención a los de primer nivel, 776 01:22:22,800 --> 01:22:26,800 la fase reglamentaria para la escuela militar George Washington 777 01:22:26,880 --> 01:22:32,320 y las secundarias Rahway y Jefferson comienza en diez minutos. 778 01:22:39,680 --> 01:22:42,840 Atención. 779 01:22:47,080 --> 01:22:49,200 Descansen. 780 01:22:49,280 --> 01:22:52,720 Llevo años, no meses, esperando este momento. 781 01:22:52,800 --> 01:22:55,000 Se ven bien y sé que están preparados. 782 01:22:57,560 --> 01:23:02,040 Gracias por representar a la escuela. Significa mucho para mí. 783 01:23:02,120 --> 01:23:03,920 Hagan que nos sintamos orgullosos. 784 01:23:04,000 --> 01:23:06,080 Hagámoslo otra vez. 785 01:23:11,200 --> 01:23:15,200 - Ganen o pierdan, estarás estupenda. - Sí, señor. 786 01:23:16,480 --> 01:23:21,160 - ¿Qué ocurre? - No es nada, señor. 787 01:23:21,200 --> 01:23:24,880 Te conozco lo suficiente para saber que pasa algo. 788 01:23:26,480 --> 01:23:28,320 ¿Qué ocurre? 789 01:23:28,400 --> 01:23:31,800 Señor, temo que mi padre esté herido. 790 01:23:31,880 --> 01:23:34,240 ¿Por qué? ¿Oíste algo? 791 01:23:34,320 --> 01:23:36,400 No, señor. 792 01:23:38,000 --> 01:23:42,760 Pero no está aquí y prometió que estaría. Tú lo oíste. 793 01:23:42,840 --> 01:23:45,600 Mi papá es muy arriesgado. 794 01:23:45,680 --> 01:23:48,480 Se le apagó el celular y eso nunca ocurre. 795 01:23:48,560 --> 01:23:51,440 ¿Cuándo fue la última vez que supiste de él? 796 01:23:51,520 --> 01:23:54,960 Trató de llamarme hace un par de horas, pero se cayó la línea. 797 01:23:55,040 --> 01:23:56,480 Eso sucede. 798 01:23:56,560 --> 01:24:00,960 Pero no está aquí, y sabe lo importante que es para mí. 799 01:24:02,440 --> 01:24:04,480 - ¿Quieres ir a buscarlo? - No, señor. 800 01:24:04,560 --> 01:24:10,120 Me quedaré con el equipo. No defraudaré al equipo. 801 01:24:13,120 --> 01:24:16,640 No lo defraudaré a usted. 802 01:24:16,720 --> 01:24:19,280 Pero sé que algo le ocurrió. 803 01:24:19,320 --> 01:24:21,760 - ¿Cómo lo sabes? - Sólo lo sé. 804 01:24:23,680 --> 01:24:25,720 - Vamos a buscarlo. - Negativo, señor. 805 01:24:25,760 --> 01:24:29,600 Esta competencia es muy importante para usted. 806 01:24:29,640 --> 01:24:32,440 Conozco mis obligaciones. 807 01:24:33,200 --> 01:24:35,200 - Además... - Ellos se las arreglarán. 808 01:24:35,280 --> 01:24:40,840 La cadete también tiene un deber hacia su padre. 809 01:24:42,480 --> 01:24:44,440 Vamos. 810 01:24:44,480 --> 01:24:46,840 Gracias, señor. 811 01:24:47,800 --> 01:24:51,880 - Dijo que iba a Rockridge Point. - Sé dónde es. 812 01:24:55,520 --> 01:24:58,640 - ¿Están todos? - Espera. 813 01:25:08,720 --> 01:25:10,760 Adivina quién falta. 814 01:25:19,440 --> 01:25:20,920 Papá. 815 01:25:40,320 --> 01:25:42,800 Éste es su bolso. 816 01:25:46,800 --> 01:25:49,520 Dile al cuarto elemento que se retire. 817 01:25:49,600 --> 01:25:52,800 Los inútiles siempre serán inútiles. 818 01:26:04,000 --> 01:26:05,040 Papá. 819 01:26:21,880 --> 01:26:23,920 Centro de comando, habla Maxwell. 820 01:26:24,000 --> 01:26:30,080 Hay un herido 3 km al sur de la carretera 35, cerca de Rockridge Point. 821 01:26:31,080 --> 01:26:35,360 Manden un equipo de rescate y una ambulancia. Está bien. 822 01:26:35,400 --> 01:26:37,840 - Bajaré. - No puedo permitirlo. 823 01:26:37,920 --> 01:26:41,960 - Esperaremos el rescate. - No dejaré a mi padre solo. 824 01:26:42,040 --> 01:26:46,440 Bajaré en rapel. Tú no puedes. Pesas mucho para mí. 825 01:26:46,560 --> 01:26:49,000 Tengo que hacerlo yo. 826 01:26:49,080 --> 01:26:51,920 No te preocupes. Entrené. 827 01:26:52,920 --> 01:26:55,000 Puedo hacerlo. 828 01:26:58,080 --> 01:27:00,080 La escuela militar George Washington 829 01:27:00,120 --> 01:27:03,280 solicita permiso para usar su espacio, señor. 830 01:27:03,320 --> 01:27:07,440 - Permiso concedido. - No la veo. 831 01:27:29,320 --> 01:27:33,800 Baja lentamente. No te apresures. 832 01:28:04,320 --> 01:28:07,320 Un pie a la vez. Despacio. 833 01:28:07,960 --> 01:28:11,320 Suave y despacio. Concéntrate. Tú puedes. 834 01:28:16,720 --> 01:28:18,720 ¿Estás bien? 835 01:28:19,720 --> 01:28:21,400 Sí. 836 01:28:21,480 --> 01:28:23,760 ¿Quieres que te suba? 837 01:28:23,840 --> 01:28:25,400 No, señor. 838 01:28:54,600 --> 01:28:58,000 - ¿Llegas? - La soga es muy corta. 839 01:29:20,040 --> 01:29:21,680 Papá. 840 01:29:33,240 --> 01:29:36,160 El primer paso es terrible. 841 01:29:43,640 --> 01:29:45,640 Repórtate. 842 01:29:47,120 --> 01:29:49,760 Situación bajo control, señor. 843 01:29:53,440 --> 01:29:55,920 Escuela Washington, señor. 844 01:30:05,040 --> 01:30:07,080 Papá. 845 01:30:22,560 --> 01:30:24,560 Bien hecho. 846 01:30:34,640 --> 01:30:40,680 Ahí supe que estaba listo para ser padre. 847 01:30:49,920 --> 01:30:53,840 Es un gran evento. Si tan solo tuviera mi cámara... 848 01:30:54,760 --> 01:30:56,880 Mostraría a mi papá... 849 01:30:58,920 --> 01:31:01,800 y a mi papá... 850 01:31:02,280 --> 01:31:05,120 Ambos valientes y a salvo. 851 01:31:06,560 --> 01:31:08,760 Y ambos míos. 852 01:31:09,680 --> 01:31:12,520 Dos papás. 853 01:31:12,600 --> 01:31:16,320 Y Kelly, puedes tener dos mejores amigas. 854 01:31:19,560 --> 01:31:24,360 El señor pasó a ser padre tan deprisa que sólo pude sonreír. 855 01:31:24,440 --> 01:31:28,680 Quizá, sólo quizá, no tenga que hacerlo todo. 856 01:31:31,200 --> 01:31:33,200 Estamos perdiendo por cinco puntos. 857 01:31:33,280 --> 01:31:36,840 Tú y Kelly son nuestra salvación. Son lo más original que tenemos. 858 01:31:36,880 --> 01:31:40,080 A menos que suceda un milagro, no podemos ganar. 859 01:31:40,160 --> 01:31:44,200 Lo sabía. Sabía que era una... 860 01:31:44,240 --> 01:31:47,800 ¿Inútil? ¿Es lo que iba a decir, mi capitana? 861 01:31:47,880 --> 01:31:51,280 ¿O me iba a llamar algo normal? Si es así, está confundida. 862 01:31:51,400 --> 01:31:53,040 Descansen. 863 01:31:53,080 --> 01:31:58,160 Ordené a Kelly que se retirara de la fase reglamentaria. 864 01:31:59,360 --> 01:32:01,120 Procedan. 865 01:32:01,200 --> 01:32:03,640 Y buena suerte. 866 01:32:03,720 --> 01:32:09,000 La cadete Kelly Collins se reporta. 867 01:32:09,080 --> 01:32:12,240 Y espera ganar. 868 01:32:12,280 --> 01:32:14,520 Atención, finalistas. 869 01:32:14,560 --> 01:32:16,960 La fase de exhibición comenzará en 5 minutos. 870 01:32:17,040 --> 01:32:20,640 Vamos a la batalla. Fórmense. 871 01:32:23,880 --> 01:32:25,880 Vamos, chicas. 872 01:32:34,320 --> 01:32:39,120 No es que me agrade más Amanda. Es sólo que la he conocido más tiempo. 873 01:32:40,080 --> 01:32:42,840 Lo siento. ¿Amigas? 874 01:32:50,680 --> 01:32:54,120 Representando a la escuela militar George Washington, 875 01:32:54,200 --> 01:32:57,560 la cadete capitán Jennifer Stone y la cadete Kelly Collins... 876 01:32:57,600 --> 01:33:00,880 - Descansen. - ...en la competencia sin armas. 877 01:33:00,960 --> 01:33:03,960 Estamos perdiendo gracias a ti. 878 01:33:04,000 --> 01:33:06,560 Por suerte, somos muy buenas. 879 01:33:06,640 --> 01:33:08,480 Atención. 880 01:33:08,560 --> 01:33:10,920 Vamos a hacerlo. 881 01:33:40,840 --> 01:33:42,440 Escuela Washington. 882 01:35:24,160 --> 01:35:28,600 Damas y caballeros, su atención, por favor. 883 01:35:28,640 --> 01:35:34,120 Fue espectacular. Creo que nunca vi una competencia tan buena. 884 01:35:34,200 --> 01:35:36,960 Ni tan reñida. 885 01:35:43,040 --> 01:35:47,240 Así que el tercer lugar, el bronce, 886 01:35:48,560 --> 01:35:52,960 es para la secundaria Thomas Jefferson, de Redding, Connecticut. 887 01:36:08,480 --> 01:36:16,360 Y el ganador, en la votación más cerrada que hemos tenido, es... 888 01:36:17,480 --> 01:36:19,840 por un punto... 889 01:36:22,840 --> 01:36:25,520 la secundaria Rahway, que se lleva el oro. 890 01:36:31,520 --> 01:36:36,840 La escuela militar George Washington se lleva la plata. 891 01:36:50,520 --> 01:36:52,600 Felicitaciones a todos. 892 01:36:56,200 --> 01:36:58,320 - Perdimos. - No es cierto. 893 01:36:58,360 --> 01:37:00,520 Ganamos medalla. Iremos a los nacionales. 894 01:37:00,600 --> 01:37:04,480 - Si no hubiera... - Así es. 895 01:37:05,400 --> 01:37:07,680 Si no te hubieras unido al equipo... 896 01:37:12,240 --> 01:37:15,160 no habríamos llegado tan lejos. 897 01:37:15,960 --> 01:37:21,560 Sabía que algún día le contaría esto a mis nietos. 898 01:37:31,600 --> 01:37:33,680 El año que viene seremos mejores. 899 01:37:33,720 --> 01:37:37,080 Si practicamos juntos nuestras rutinas. 900 01:37:37,120 --> 01:37:40,280 En realidad, no estaré el otro año. 901 01:37:40,360 --> 01:37:46,720 A mi padre lo trasladaron a Europa, así que me mudaré. 902 01:37:48,000 --> 01:37:50,880 Pero tengo un deseo para ti, cadete. 903 01:37:51,760 --> 01:37:55,400 Que te conviertas en líder de pelotón... 904 01:37:56,360 --> 01:38:01,360 y tengas que lidiar con otra inútil como tú. 905 01:38:07,160 --> 01:38:09,440 Fórmense. 906 01:38:16,200 --> 01:38:18,880 Al frente. 907 01:38:20,640 --> 01:38:23,120 Derecha. 908 01:38:25,960 --> 01:38:27,320 Alto. 909 01:38:27,400 --> 01:38:29,120 Izquierda. 910 01:38:33,400 --> 01:38:35,400 Presenten armas. 911 01:38:45,440 --> 01:38:48,320 Giren armas. 912 01:38:49,120 --> 01:38:54,240 Como es mi primera autobiografía, quizá no fui veraz en todo. 913 01:38:54,320 --> 01:38:58,360 Los sucesos son reales, los sentimientos genuinos, 914 01:38:58,440 --> 01:39:01,600 y ya terminé mis memorias. 915 01:39:02,600 --> 01:39:05,960 Pero tal vez se me olvidó lo que la gente llevaba puesta. 916 01:39:13,360 --> 01:39:16,680 DEDICADA A CAROL RUBIN