0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Rush Hour 3 (2007) OCR 23.976 fps runtime 01:30:47 1 00:00:40,200 --> 00:00:43,511 'คู่ใหญ่ฟัดเต็มสปีด 3' 2 00:00:44,203 --> 00:00:50,393 "ขจัดสิ่งที่สิงร่างฉันมาเนิ่นนาน" 3 00:00:50,959 --> 00:00:56,398 "นั่นละที่ใฝ่ฝัน" 4 00:00:57,631 --> 00:00:59,588 "ทำเลยที่รัก" 5 00:01:00,676 --> 00:01:03,032 "ทำให้สุดฝีมือ" 6 00:01:06,222 --> 00:01:10,296 "สงเคราะห์ฉัน จนกว่าจะรับมืออีกไม่ไหว" 7 00:01:10,684 --> 00:01:13,040 "รีบมาช่วยทีที่รัก" 8 00:01:14,354 --> 00:01:16,823 "ช่วยแบบสุดฝีมือ" 9 00:01:19,734 --> 00:01:24,650 "ฉันต้องการเธอ จนกว่าจะรับมืออีกไม่ไหว" 10 00:01:37,041 --> 00:01:38,191 อะไรวะ 11 00:01:38,542 --> 00:01:40,773 ไม่ได้โบกให้ไปซะหน่อย โทษเขาโน่น 12 00:01:41,503 --> 00:01:42,732 คุณน่ะผิด 13 00:01:44,005 --> 00:01:44,995 ปั้ดโธ่โว้ย 14 00:01:45,548 --> 00:01:47,267 ทำไมพูดไม่มีใครฟังวะวันนี้ 15 00:01:47,425 --> 00:01:50,497 สาวๆ คุณเพิ่งเสยรถคัทลาสปี 81 บุบเมื่อกี้นี่ 16 00:01:51,178 --> 00:01:52,658 ขอดูใบขับขี่กับทะเบียนหน่อยสิ 17 00:01:52,930 --> 00:01:54,887 เป็นอะไรหรือเปล่า โอเคไหม 18 00:02:03,063 --> 00:02:05,214 {\an8}10 นาที รอสัญญาณจากผมด้วย 19 00:02:05,941 --> 00:02:07,057 {\an8}ขอบใจที่มา ลี 20 00:02:07,317 --> 00:02:09,991 {\an8}ผมอุ่นใจเสมอที่มีคุณคอยคุ้มครอง 21 00:02:10,195 --> 00:02:12,426 ผมทำตามหน้าที่น่ะครับ ท่านทูต 22 00:02:13,281 --> 00:02:16,399 อยู่ใกล้ผมไว้นะ ลี นี่คือวันประวัติศาสตร์ 23 00:02:19,620 --> 00:02:21,771 ไร้สาระ รู้ไหม ฉันคือใคร 24 00:02:21,955 --> 00:02:24,186 ตระกูลฉันเป็นเจ้าของ โรเดโอ ไดรฟ์ย่ะ 25 00:02:24,499 --> 00:02:27,810 แล้วรู้เปล่า..ผมคือนักสืบ เจมส์ คาร์เตอร์ ตำรวจแอลเอ 26 00:02:28,169 --> 00:02:30,161 ตระกูลผมนี่ละ เจ้าของถนนเครนชอว์ 27 00:02:30,337 --> 00:02:32,249 - ฉันต้องการทนาย - ครูพละต่างหาก 28 00:02:32,422 --> 00:02:35,301 ใบขับขี่นี่บอกหนัก 180 ปอนด์ ตัวจริงของคุณหนักกว่ารถอีกเนี่ย 29 00:02:35,508 --> 00:02:37,420 - ก็ไทรอยด์ฉันมันทำพิษ - เลิกกินไทรอยด์ซะสิ 30 00:02:37,594 --> 00:02:40,189 ฟังนะ คุณแค่ตักเตือน หรืออะไรก็ได้นะ 31 00:02:42,306 --> 00:02:43,292 ก็อาจจะได้ 32 00:02:43,807 --> 00:02:45,036 ชอบอาหารจีนไหม 33 00:02:48,270 --> 00:02:49,545 ขอโทษครับ 34 00:02:50,268 --> 00:02:51,254 คาร์เตอร์ 35 00:02:51,314 --> 00:02:52,430 ลี คืนนี้ทีเด็ดว่ะเพื่อน 36 00:02:52,565 --> 00:02:55,683 ฉันมี 2 สาวที่อยากเล่นซ่อนเนื้อ กับตำรวจเอเชียว่ะเฮ้ย 37 00:02:55,901 --> 00:02:58,291 ไม่ว่างคุย นี่ฉันอยู่ในรถกับท่านทูตฮัน 38 00:02:58,487 --> 00:03:01,161 2 คนนี่น่าเจี๊ยะมากๆ งานนี้ต้องโซ้ย 39 00:03:01,489 --> 00:03:02,559 แค่นี้ก่อนนะ โทษที 40 00:03:02,824 --> 00:03:04,144 นี่ยังงอนฉันอยู่เหรอ 41 00:03:04,284 --> 00:03:06,435 เรื่องที่นิวยอร์กนั่น มันนานมาแล้วน่า 42 00:03:06,744 --> 00:03:07,382 อย่าคุยเรื่องนั้นดีกว่า 43 00:03:07,620 --> 00:03:08,690 มันตั้ง 3 ปีแล้ว 44 00:03:08,829 --> 00:03:11,947 - เมื่อไหร่จะลืมวะ - ลืมเหรอ อิซาเบ็ลล่าน่ะ แฟนฉันนะ 45 00:03:12,291 --> 00:03:15,728 น่าเพื่อนน่า คืนนี้ไปด้วยกันเถอะ เดี๋ยวฉันเลี้ยงปอเปี๊ยะนาย 46 00:03:16,961 --> 00:03:17,947 ลี 47 00:03:21,006 --> 00:03:22,122 แม่ผมน่ะครับ 48 00:03:24,093 --> 00:03:27,211 {\an8}"ศาลอาชญากรโลก" 49 00:03:50,032 --> 00:03:51,466 สมาชิกองค์กรไตรภาคีจีน 50 00:03:51,742 --> 00:03:54,621 มีครึ่งล้านคนในกว่าร้อยประเทศ 51 00:03:56,120 --> 00:03:58,589 {\an8}และไม่ใช่แค่แก๊งค์อันธพาลกิ๊กก๊อก 52 00:03:58,789 --> 00:03:59,859 คอยรีดไถพวกร้านค้า 53 00:03:59,999 --> 00:04:01,911 {\an8}แต่เป็นนักธุรกิจที่สร้างเครือข่าย 54 00:04:02,209 --> 00:04:04,166 {\an8}มูลค่า 5 พันล้าน... 55 00:04:04,461 --> 00:04:07,260 จากการขู่กรรโชก ยาเสพติด เซ็กส์ และการค้ามนุษย์ 56 00:04:07,922 --> 00:04:12,872 เราต้องฟันหัวงูตัวนี้ ก่อนที่มันจะเขมือบโลกทั้งใบ 57 00:04:13,386 --> 00:04:15,298 ในฐานะประธานศาลอาชญากรโลก... 58 00:04:15,471 --> 00:04:19,260 ผมจึงวางใจให้ท่านทูตฮันเพื่อนผม เป็นหัวหอกในการสู้รบ... 59 00:04:19,516 --> 00:04:22,395 กับองค์กรวายร้ายที่ใหญ่ที่สุดนี่ 60 00:04:37,281 --> 00:04:38,556 ท่านประธานเรย์นาร์ด 61 00:04:39,116 --> 00:04:40,391 และทุกๆ ท่าน 62 00:04:42,911 --> 00:04:45,585 องค์กรไตรภาคีมีกำเนิดที่ลึกลับ 63 00:04:46,456 --> 00:04:48,368 ไม่มีใครทราบว่าคนพวกนี้เป็นใคร 64 00:04:48,541 --> 00:04:50,339 ใครคือผู้นำ..ใครคอยบงการ... 65 00:04:50,835 --> 00:04:53,066 ตลอด 500 ปีไม่มีใครทราบ 66 00:04:53,587 --> 00:04:56,785 แต่วันนี้ผมมายืนต่อหน้าทุกท่าน พร้อมกับความลับของผมเอง 67 00:04:57,132 --> 00:05:01,251 วันนี้ผมจะเปิดเผยข้อมูล ซึ่งมีผลกระทบต่อทุกท่านในห้องนี้ 68 00:05:01,928 --> 00:05:06,480 หลังจากค้นหามาแรมปี เชื่อว่าผมพบที่อยู่ของไชเช็นแล้ว 69 00:05:07,224 --> 00:05:08,578 ท่านทูต 70 00:05:09,309 --> 00:05:10,948 ไชเช็นไม่มีตัวตนนะครับ 71 00:05:11,228 --> 00:05:13,618 ประทานโทษ ไชเช็นคนนี้คือใคร 72 00:05:13,813 --> 00:05:15,964 เรียนด้วยความเคารพ ผมอยาก... 73 00:05:25,991 --> 00:05:27,107 ทุกคนหมอบลง 74 00:05:28,618 --> 00:05:30,814 เรียกรถพยาบาล ใครช่วยตามหมอมาที 75 00:05:30,995 --> 00:05:32,907 ท่านทูตถูกยิง ท่านทูตถูกยิง 76 00:05:33,747 --> 00:05:34,733 เฝ้าเขาไว้ 77 00:06:10,446 --> 00:06:11,641 เดี๋ยวตอนค่ำค่อยคืน 78 00:06:11,780 --> 00:06:15,296 เกิดเหตุยิงกันที่ศาลอาชญากรโลก ท่านทูตจีนถูกลอบยิง 79 00:06:15,534 --> 00:06:17,571 ทูตจีนเหรอ เขยิบก้นไปสิ เขยิบไป 80 00:06:59,572 --> 00:07:00,608 จะบ้าหรือไงวะ 81 00:07:00,865 --> 00:07:01,851 ลี 82 00:07:06,578 --> 00:07:07,932 จะไปไหนของมันวะ 83 00:07:11,041 --> 00:07:12,998 ตำรวจแอลเอ..หลบไปสิ อย่าเกะกะ 84 00:07:13,376 --> 00:07:14,412 พวกโรคจิตเอ๊ย 85 00:07:16,712 --> 00:07:18,431 กลับมาพ่อจะแจกใบสั่งซะให้เข็ด 86 00:07:42,276 --> 00:07:43,949 ลี ฉันมาแล้ว 87 00:07:59,833 --> 00:08:00,819 อย่าขยับ 88 00:08:06,005 --> 00:08:07,234 ว่าไง ลี 89 00:08:16,181 --> 00:08:17,581 {\an8}อย่าขยับนะ เค็นจิ 90 00:08:18,224 --> 00:08:22,104 {\an8}มัวรีรออะไรล่ะลี ยิงฉันสิ 91 00:08:27,357 --> 00:08:28,916 {\an8}แบบนี้อาจช่วยได้มั้ง 92 00:08:35,906 --> 00:08:38,023 {\an8}ทิ้งปืนซะ ไม่งั้นฉันยิงแน่ 93 00:08:38,617 --> 00:08:41,530 เราต่างคนต่างรู้น่า ว่าแกไม่ยิงฉันแน่ 94 00:08:46,541 --> 00:08:47,527 เค็นจิ 95 00:08:49,418 --> 00:08:52,172 เห็นไหม ฉันรู้นิสัยแก 96 00:09:08,226 --> 00:09:09,706 ลี เป็นไงเพื่อน 97 00:09:13,272 --> 00:09:15,503 เกือบตายแล้วไหมล่ะ ทำไมไม่หลบวะ 98 00:09:17,151 --> 00:09:20,508 รู้จักคู่เดทของเราค่ำนี้ซะสิ มาช่ากับโซอี 99 00:09:21,988 --> 00:09:23,104 ของนายคนอ้วน 100 00:09:29,078 --> 00:09:31,149 จะให้พูดซ้ำกี่หนวะเนี่ย ฉันขอโทษ 101 00:09:31,330 --> 00:09:32,889 ขอโทษที่ชนนาย ปั้ดโธ่ 102 00:09:33,165 --> 00:09:34,151 ไว้ก่อน คาร์เตอร์ 103 00:09:34,499 --> 00:09:35,933 เอาละ หยุดอยู่ตรงนั่นละ 104 00:09:36,417 --> 00:09:37,403 ไม่ต้องอ้าปาก คาร์เตอร์ 105 00:09:37,543 --> 00:09:39,182 เรื่องนี้ผมไม่เกี่ยวนะ สารวัตร 106 00:09:39,462 --> 00:09:42,341 ผมแค่ยืมรถตามไปช่วยลี ยืนยันหน่อยสิเพื่อน 107 00:09:42,881 --> 00:09:44,235 ผมต้องรีบไปพบท่านทูตฮันครับ 108 00:09:44,591 --> 00:09:46,503 เขาเพิ่งออกจากห้องผ่าตัด 109 00:09:46,801 --> 00:09:48,030 กระสุนแค่เฉียดหัวใจ 110 00:09:48,178 --> 00:09:49,164 เขาปลอดภัย 111 00:09:49,220 --> 00:09:51,576 คืนตรา..กับให้ผม ทำคดีนี้เถอะสารวัตร 112 00:09:51,764 --> 00:09:53,517 ความผิดของผมจิ๊บจ๊อยเองน่า 113 00:09:53,808 --> 00:09:56,482 จิ๊บจ๊อยเหรอ นายสับกุญแจมือ ผู้หญิง 2 คนกับขโมยรถพวกเธอ 114 00:09:56,685 --> 00:09:59,883 สบายอยู่แล้วรถมีประกันนี่ ของมันพลาดกันได้น่าสารวัตร 115 00:10:00,105 --> 00:10:02,665 เดือนที่แล้วนายยัดพวกอิหร่าน เข้าตะรางเป็นอาทิตย์ 116 00:10:02,857 --> 00:10:04,974 ก็รู้ๆ กันอยู่นั่นมันพวกก่อการร้าย 117 00:10:05,401 --> 00:10:07,393 พวกนั้นนักวิทยาศาสตร์ยูซีแอลเอ 118 00:10:07,695 --> 00:10:11,655 แค่รักษามะเร็งหนูหาย ไม่ได้แปลว่าไม่ใช่มือระเบิดนี่นา 119 00:10:11,907 --> 00:10:13,466 ให้ผมตามจับคนยิงท่านทูตเถอะ 120 00:10:13,742 --> 00:10:16,496 เย็นไว้ คาร์เตอร์ ตำรวจแอลเอจะไม่คุมเรื่องสืบคดีนี้ 121 00:10:16,828 --> 00:10:18,626 ท่านทูตอยู่ในความรับผิดชอบ ของผมนะครับ 122 00:10:18,788 --> 00:10:21,428 งั้นอธิบายหน่อยสิว่า มือปืนหนีรอดไปได้ไง 123 00:10:23,125 --> 00:10:24,111 อึ้งล่ะสิ 124 00:10:24,251 --> 00:10:27,050 นี่ลูกสาวท่านทูตกำลังมานี่ 125 00:10:27,712 --> 00:10:29,271 คอยดูแลเธอให้ดีด้วย 126 00:10:29,422 --> 00:10:31,300 อย่าห่วงครับ คุณต้องปลื้มเราแน่ 127 00:10:31,591 --> 00:10:33,264 อย่ากลุ้มเรื่องเมียทิ้งเลยนะ 128 00:10:33,759 --> 00:10:34,795 เดี๋ยวเธอก็มา 129 00:10:35,469 --> 00:10:38,223 ซูหยางเหรอ ไม่ได้เจอเธอเลย ตั้งแต่เธอสิบขวบ 130 00:10:38,430 --> 00:10:39,910 เธอมาอยู่ลอสแองเจลิสแล้ว 131 00:10:40,390 --> 00:10:42,507 ไปหาซื้อตุ๊กตาหมีให้เธอเถอะว่ะ 132 00:10:45,311 --> 00:10:46,297 ยกทรงด้วย 133 00:10:46,437 --> 00:10:48,668 - ลี ดีใจจังที่เจอคุณ - ซูหยาง 134 00:10:51,149 --> 00:10:54,028 นักสืบคาร์เตอร์ ไม่เจอตั้งนาน 135 00:10:54,360 --> 00:10:55,760 นานมาก ซูหยาง 136 00:10:56,237 --> 00:10:57,223 ซูหยาง 137 00:10:57,735 --> 00:10:58,721 พ่อเป็นยังไงบ้าง 138 00:10:58,781 --> 00:10:59,767 ออกจากห้องผ่าตัดแล้ว 139 00:11:00,908 --> 00:11:02,547 หมอบอกว่าเขาปลอดภัย 140 00:11:04,995 --> 00:11:06,714 ซูหยาง ฉันเสียใจ 141 00:11:07,830 --> 00:11:11,949 {\an8}ฉันผิดเอง ฉันเข้าถึงตัวเขาช้าไป 142 00:11:16,505 --> 00:11:18,861 ฉันอยากให้คุณ 2 คน รับปากฉันเรื่องนึง 143 00:11:19,924 --> 00:11:22,280 ตามหาไอ้คนที่ยิงพ่อให้เจอ 144 00:11:22,802 --> 00:11:26,352 เพราะฉันคิดว่ามันคงไม่วางมือแน่ จนกว่าพ่อฉันจะตาย 145 00:11:27,514 --> 00:11:28,500 ซูหยาง 146 00:11:28,891 --> 00:11:30,245 คุณรับปากฉันก่อนสิ 147 00:11:32,227 --> 00:11:33,707 โอเค ฉันสัญญา 148 00:11:34,187 --> 00:11:35,303 ฉันก็เหมือนกัน 149 00:11:38,983 --> 00:11:40,258 ขอบคุณ 150 00:11:40,734 --> 00:11:44,364 ซูหยาง พ่อของเธอกำลังปราศรัยต่อศาล ก่อนที่เขาจะถูกยิง 151 00:11:45,322 --> 00:11:48,520 2 อาทิตย์ที่แล้ว พ่อส่งจดหมายมาถึงฉัน 152 00:11:48,741 --> 00:11:51,973 สั่งว่าถ้าเกิดอะไรขึ้นกับท่าน ให้ฉันมอบมันให้กับคุณ 153 00:11:52,074 --> 00:11:53,060 แล้วอยู่ไหน 154 00:11:53,120 --> 00:11:56,238 ในตู้ล็อกเกอร์ศูนย์ฝึกกังฟู ที่ฉันสอนอยู่ 155 00:11:56,915 --> 00:12:00,147 ที่อยู่คือ 8374 ถนนเฟิสท์ 156 00:12:01,878 --> 00:12:02,868 ไชน่าทาวน์ 157 00:12:13,805 --> 00:12:16,081 ไปซะคาร์เตอร์ งานนี้นายไม่เกี่ยว 158 00:12:16,640 --> 00:12:18,518 ฉันรับปากซูหยางไปแล้ว เหมือนนาย 159 00:12:19,143 --> 00:12:20,941 นี่มันหน้าที่ของตำรวจจีนน่า 160 00:12:21,311 --> 00:12:23,428 รู้ไว้นะเพื่อน ฉันเนี่ยมีเชื้อจีนแล้ว 161 00:12:24,064 --> 00:12:27,182 3 ปีหลังนี่ ฉันศึกษาคำสอนศาสนาพุทธ... 162 00:12:27,525 --> 00:12:29,198 ฝึกวิทยายุทธวูซู ขั้นสายดำ 2 เส้น... 163 00:12:29,360 --> 00:12:32,159 ทุกบ่ายไปขลุกที่อาบอบนวด ฮ่องกงการ์เด้น แถวพิโค่กับบันดี้ 164 00:12:32,363 --> 00:12:33,843 ฉันเนี่ยลูกครึ่งจีนแล้วเฟ้ย 165 00:12:34,114 --> 00:12:35,992 ขืนนายครึ่งจีน ฉันก็ครึ่งมืดมั้ง 166 00:12:36,283 --> 00:12:40,596 เราเกลอกัน แต่ฉันเจ๋งกว่า เข้าใจเปล่า สนู้ปปี้ ฉันเท่ห์ว่าไหม 167 00:12:40,995 --> 00:12:45,387 ขอโทษว่ะ เตี้ยขนาดนายเป็นไอ้มืดไม่ได้ ขนาดรถไฟเหาะก็ยังห้ามขึ้น... 168 00:12:45,666 --> 00:12:46,224 ไปซะ คาร์เตอร์ 169 00:12:46,458 --> 00:12:47,812 ฉันไม่ทิ้งนาย ลี 170 00:12:49,920 --> 00:12:51,354 เพื่อนย่อมไม่ทิ้งเพื่อน 171 00:13:11,897 --> 00:13:13,456 เอาละฟังทางนี้ 172 00:13:14,274 --> 00:13:15,503 ตั้งใจฟังหน่อยจ้า 173 00:13:15,775 --> 00:13:18,654 ผมนักสืบคาร์เตอร์ คนนี้สารวัตรลี 174 00:13:19,445 --> 00:13:21,562 เรามาดูตู้ล็อกเกอร์ของซูหยาง 175 00:13:22,323 --> 00:13:24,713 เราห้ามใครเข้าด้านหลังโรงฝึก ถ้าท่านอาจารย์ไม่ได้อนุญาต 176 00:13:24,908 --> 00:13:27,821 สงสัยจะไม่ได้ยินแฮะ เราจะดูล็อกเกอร์นั่น 177 00:13:29,037 --> 00:13:30,357 ขอโทษที เดี๋ยว 178 00:13:30,622 --> 00:13:31,608 คาร์เตอร์ 179 00:13:31,748 --> 00:13:32,898 ฉันแสดงเอง ลี 180 00:13:35,418 --> 00:13:38,536 ฟังนะหนู ใช้กำลังเนี่ยมันไม่ดี 181 00:13:39,421 --> 00:13:42,539 ภาษิตจีนว่าไว้ไง "สงครามอาจสงบได้ โดยไม่ต้องลงไม้ลงมือ" 182 00:13:42,757 --> 00:13:44,908 - โทษที ต่างคนต่างมา - โอเค 183 00:13:45,301 --> 00:13:46,530 ใจเย็นนิดนึงแล้ววาง... 184 00:13:47,011 --> 00:13:48,684 พระเจ้า... 185 00:13:51,849 --> 00:13:52,839 ก็ได้ 186 00:13:54,476 --> 00:13:55,705 ฉันเตือนแล้วนะ 187 00:13:57,562 --> 00:13:59,360 พวกเธอไม่ได้อยู่ถึงวัยเจริญพันธุ์แน่ 188 00:13:59,522 --> 00:14:02,435 รับรองอยู่ไม่ถึงชัวร์ มาเข้ามา 189 00:14:04,693 --> 00:14:06,047 รักตัวกลัวตายสินะ 190 00:14:06,778 --> 00:14:08,770 หัดรู้ซะบ้าง ว่าใครเป็นใคร 191 00:14:11,699 --> 00:14:13,691 คาร์เตอร์ รอท่านอาจารย์ก่อน 192 00:14:19,581 --> 00:14:20,617 บ้าเอ๊ย 193 00:14:21,416 --> 00:14:24,295 โทษทีเพื่อน นึกว่านี่ห้องน้ำ โทษที 194 00:14:25,753 --> 00:14:27,790 ลี ฉันเจอตออันเบ้อเริ่มว่ะ 195 00:14:27,963 --> 00:14:30,319 ฟาดสเตอรอยด์แหงเลย หัวโตยังกับ แบรี่ บอนดส์ 196 00:14:30,632 --> 00:14:31,702 - ใจเย็นๆ เพื่อน - ไม่ 197 00:14:35,261 --> 00:14:36,615 คาร์เตอร์ นายโอเคไหม 198 00:14:36,888 --> 00:14:38,322 ลี จัดการทีลี 199 00:14:44,436 --> 00:14:45,665 ลี เรารีบเผ่นเถอะ... 200 00:14:46,480 --> 00:14:47,466 ตาปลาฉัน 201 00:14:56,405 --> 00:14:58,317 ปล่อยเถอะ ฉันเป็นมิตรกับคนจีนจ้ะ 202 00:15:00,200 --> 00:15:01,186 เดี๋ยว ฉันไม่... 203 00:15:13,545 --> 00:15:15,423 "ยอมแพ้" นี่ภาษาจีนพูดว่าไง 204 00:15:18,674 --> 00:15:21,587 มาเลย ฉันจะแล่นายเป็นชิ้นๆ ให้เหมือนแล่ข้าวปั้นแท่งยักษ์ 205 00:15:27,474 --> 00:15:29,352 ไอ้มืดนี่จี้แฮะ 206 00:15:29,934 --> 00:15:30,920 ตายโหง 207 00:15:32,353 --> 00:15:33,389 ฉันเอาจริงละ 208 00:15:43,693 --> 00:15:44,679 ลี ปล่อยสิ 209 00:15:44,739 --> 00:15:45,725 คาร์เตอร์ 210 00:15:49,159 --> 00:15:51,151 ปล่อยฉันเดี๋ยวนี้ ปล่อย 211 00:15:52,579 --> 00:15:53,808 ปล่อยฉัน 212 00:15:53,955 --> 00:15:56,311 โทษทีเพื่อน ขอโทษๆ 213 00:15:57,416 --> 00:15:58,770 อยู่ๆ ทำไมซวยงี้วะเรา 214 00:16:14,973 --> 00:16:16,327 ให้ช่วยไหม 215 00:16:17,142 --> 00:16:18,895 เราเป็นฝ่ายถามต่างหาก ตาเฒ่า 216 00:16:19,060 --> 00:16:19,857 คุณคือใคร 217 00:16:19,978 --> 00:16:20,456 "ยู่" 218 00:16:20,687 --> 00:16:21,120 ไม่ใช่ มี ยู 219 00:16:21,354 --> 00:16:22,340 ใช่ ฉันคือ "ยู่" 220 00:16:22,355 --> 00:16:24,153 ตอบมาดี ๆ น่า คุณคือใคร 221 00:16:24,440 --> 00:16:25,430 ก็บอกแล้ว 222 00:16:25,566 --> 00:16:26,363 หูหนวกเหรอ 223 00:16:26,483 --> 00:16:27,469 เปล่า "ยู่" ตาบอด 224 00:16:27,651 --> 00:16:30,211 - ผมเปล่าบอด คุณบอด - ก็นั่นละเพิ่งพูด 225 00:16:30,529 --> 00:16:32,805 - คุณพูดอะไร - เปล่าพูดว่าอะไร บอกว่า "ยู่" 226 00:16:32,989 --> 00:16:33,975 ก็นั่นละที่ถาม 227 00:16:33,990 --> 00:16:35,026 "ยู่" ก็ตอบอยู่นี่ไง 228 00:16:35,158 --> 00:16:36,194 หุบปาก ยู 229 00:16:36,451 --> 00:16:37,009 อะไร 230 00:16:37,118 --> 00:16:38,518 ไม่ใช่..เขาโน่น ชื่ออะไร 231 00:16:38,786 --> 00:16:39,298 "มี่" 232 00:16:39,411 --> 00:16:39,889 เออ..ยู 233 00:16:40,120 --> 00:16:40,792 ผมคือ "มี่" 234 00:16:41,038 --> 00:16:42,392 เขาคือ "มี่" และฉันคือ "ยู่" 235 00:16:42,664 --> 00:16:45,543 นายจะโดนยันเดี๋ยวเนี่ย เพราะฉันเซ็งโคตรๆ แล้วว่ะ 236 00:16:45,875 --> 00:16:48,947 ยู มี..ทุกๆ คนที่นี่..เขา 237 00:16:49,295 --> 00:16:51,055 - ยังงี้ต้องตื้บ เซ็งโคตรๆ - คาร์เตอร์ ฉันเอง 238 00:16:51,130 --> 00:16:53,167 - เดี๋ยวๆ ไม่ - คาร์เตอร์..พอ 239 00:16:55,509 --> 00:16:59,708 {\an8}ผมชื่อสารวัตรลี เรามีกุญแจ ตู้ล็อกเกอร์ของซูหยางมาด้วยครับ 240 00:17:02,140 --> 00:17:06,692 {\an8}เมื่อเช้าพวกไหนไม่รู้พกปืนบุกมานี่ กวาดของเธอไปเกลี้ยง ฉันต้านไม่อยู่ 241 00:17:07,144 --> 00:17:08,260 {\an8}คุณต้องรีบไปช่วยเธอ 242 00:17:08,395 --> 00:17:09,067 {\an8}ทำไมครับ 243 00:17:09,187 --> 00:17:12,817 {\an8}มันว่า..เธอจะลงเอยแบบเดียวกับพ่อของเธอ 244 00:17:14,108 --> 00:17:15,094 ไปเถอะ 245 00:17:16,110 --> 00:17:18,670 ถามจริงเลี้ยงด้วยอะไรเนี่ย มันโคตรยักษ์ชัด ๆ 246 00:17:18,863 --> 00:17:20,217 คาร์เตอร์ ไป 247 00:17:41,549 --> 00:17:42,983 ไปไหนกันหมดวะ 248 00:17:43,134 --> 00:17:44,284 ตำรวจหายเกลี้ยงเลย 249 00:17:50,095 --> 00:17:51,081 ลี 250 00:17:51,141 --> 00:17:52,127 พวก รปภ.ล่ะ 251 00:17:52,183 --> 00:17:53,169 โดนเรียกไปที่อื่นค่ะ 252 00:17:53,643 --> 00:17:54,872 อะไรเหรอ 253 00:17:55,478 --> 00:17:56,464 คาร์เตอร์ 254 00:17:58,439 --> 00:17:59,668 พิลึกแล้ว 255 00:18:00,274 --> 00:18:01,503 มันมาตามเก็บเขา 256 00:18:02,442 --> 00:18:03,432 ทำไงดีล่ะ 257 00:18:16,413 --> 00:18:17,399 อย่า 258 00:18:20,792 --> 00:18:21,778 อย่า 259 00:18:23,627 --> 00:18:25,858 ขืนตุกติกพ่อยิงไส้ไหลแน่ 260 00:18:27,172 --> 00:18:28,158 ถอยไป 261 00:18:30,967 --> 00:18:31,953 ใครใช้ให้แกมา 262 00:18:37,181 --> 00:18:38,217 อย่าขยับ 263 00:18:43,270 --> 00:18:44,386 ลี โยนปืนมาหน่อย 264 00:18:45,104 --> 00:18:46,333 โยนปืนให้ฉัน 265 00:18:48,649 --> 00:18:49,799 โธ่ ลี 266 00:19:16,882 --> 00:19:18,794 ลี ทำไมไม่ระวังหลังให้ฉันวะ 267 00:19:35,232 --> 00:19:36,268 ซูหยาง อีกที... 268 00:19:44,198 --> 00:19:46,872 ลี คับขันแล้วว่ะ ขอตัวช่วยหน่อย 269 00:19:48,660 --> 00:19:49,646 เอ้า 270 00:19:51,617 --> 00:19:52,603 ไม่มีลูก 271 00:19:52,663 --> 00:19:53,649 ว่าไงนะ 272 00:20:02,380 --> 00:20:04,497 เห็นไหม ฉันระวังหลังให้นายตลอด 273 00:20:04,674 --> 00:20:06,905 - แล้วทำไมส่งปืนไม่มีลูกให้ฉันวะ - ก็ไม่รู้ 274 00:20:08,677 --> 00:20:10,031 นายเกือบทำฉันม่อง ลี 275 00:20:13,473 --> 00:20:14,668 แกเป็นใคร ใครส่งแกมา 276 00:20:19,437 --> 00:20:20,423 มันพูดอะไรวะ 277 00:20:20,438 --> 00:20:21,474 เขาพูดฝรั่งเศส 278 00:20:21,605 --> 00:20:24,643 เจ๊กอะไรวะ พูดฝรั่งเศส สั่งให้มันพูดให้ถูกสิ 279 00:20:24,983 --> 00:20:26,895 สั่งยังไงเล่า ฉันพูดฝรั่งเศสไม่เป็น 280 00:20:29,112 --> 00:20:30,098 พูดภาษาเรา 281 00:20:30,610 --> 00:20:31,596 ไม่ 282 00:20:31,656 --> 00:20:33,534 แกคนเอเชีย อย่าขยายขี้เท่อน่า 283 00:20:35,284 --> 00:20:36,559 หุบปากโว้ย มานี่เลย 284 00:20:37,619 --> 00:20:39,372 ขอเวลาเรากับหมอนี่แป๊บนึง 285 00:20:39,996 --> 00:20:41,988 หาคนพูดที่ฝรั่งเศสได้ให้หน่อยครับ 286 00:20:42,624 --> 00:20:44,183 บานแน่แก งานนี้ 287 00:20:44,459 --> 00:20:45,445 พูดภาษาเรา 288 00:20:47,795 --> 00:20:49,912 นี่ซิสเตอร์แอ๊กเนส จากโบสถ์ชั้นบนค่ะ 289 00:20:50,214 --> 00:20:52,968 พูดฝรั่งเศสได้ และจะช่วยแปลให้คุณ 290 00:20:53,175 --> 00:20:54,768 ซิสเตอร์ ขอบคุณหลายๆ ครับ 291 00:20:55,051 --> 00:20:55,609 ยินดีจ้ะ 292 00:20:55,844 --> 00:20:58,313 ซิสเตอร์ครับ ถามทีใครส่งเขามา 293 00:21:04,810 --> 00:21:06,802 เขาว่าคุณกำลังทำผิดมหันต์ 294 00:21:07,103 --> 00:21:09,095 สักวันคุณจะต้องร้องขอความเมตตา 295 00:21:09,272 --> 00:21:10,258 เขาพูดด้วยว่า... 296 00:21:11,149 --> 00:21:12,135 อะไร 297 00:21:12,775 --> 00:21:14,573 ซิสเตอร์ครับ เราจำเป็นต้องรู้ 298 00:21:14,860 --> 00:21:16,010 มีชีวิตคนเป็นเดิมพันอยู่ 299 00:21:16,904 --> 00:21:18,543 แบบว่า... เขาสะกดคำที่ขึ้นด้วย "น.หนู" 300 00:21:18,697 --> 00:21:20,654 อะไรนะ "น.หนู" เหรอ 301 00:21:21,032 --> 00:21:22,018 บอกไอ้หอกนี่ทีว่า... 302 00:21:22,200 --> 00:21:23,186 คาร์เตอร์ 303 00:21:24,160 --> 00:21:25,276 แม่ชีนะ 304 00:21:26,078 --> 00:21:31,028 ซิสเตอร์ครับ บอกไอ้สวะนี่ที ว่าผมจะกระ.."ท.ทหาร" มัน 305 00:21:40,966 --> 00:21:41,952 มันพูดว่านิโกรใช่ไหม 306 00:21:41,967 --> 00:21:45,278 เขาพูดคำนั้นซ้ำ และคราวนี้เอ่ยถึงยายคุณด้วยจ้ะ 307 00:21:45,512 --> 00:21:47,743 บอกมันทีว่า แม่มันคือน้อง ศ. 308 00:21:48,056 --> 00:21:51,049 คาร์เตอร์ "น้องโส" ขึ้นด้วย ส.เสือ 309 00:21:51,392 --> 00:21:53,463 ใช่ ส.เสือ พี่สาวมันก็ ส.เสือ 310 00:21:53,644 --> 00:21:58,673 ยายมันก็ดับเบิ้ล ส.เสือสุดโทรม แก่หงำเหงอะ ฟันหลอ 311 00:22:11,531 --> 00:22:12,517 มันพูดอีกแล้วเหรอ 312 00:22:12,577 --> 00:22:17,652 เปล่า คราวนี้เขาเรียกคุณคนนี้ เป็นคำที่ขึ้นด้วย ต.ตี๋... 313 00:22:17,957 --> 00:22:19,994 กับอีกคำที่คล้ายๆ คำว่ากระเทย 314 00:22:20,376 --> 00:22:21,362 ว่าไงนะ 315 00:22:22,127 --> 00:22:24,358 บอกเลยว่ามันน่ะไอ้ ฮ.ห. 316 00:22:25,672 --> 00:22:27,470 ลี "หอกหัก" มันสะกดด้วย ห.หีบ 317 00:22:27,757 --> 00:22:29,430 เอาสมุดคำศัพท์ไหมฉันมี 318 00:22:29,717 --> 00:22:30,787 บอกไปว่ามันน่ะ ไอ้หอกหัก 319 00:22:35,722 --> 00:22:38,521 เขาว่าพวกคุณถูกหมายหัวแล้ว เหมือนฮันกับผู้หญิงคนนั้น 320 00:22:39,309 --> 00:22:41,187 หันหลังก่อนครับ ซิสเตอร์ อย่าดูเลย 321 00:22:41,728 --> 00:22:43,287 ใครคือไชเช็น เราจะเจอเขาได้ไง 322 00:22:43,437 --> 00:22:46,032 ไม่งั้นฉันจะเฉือนลูกปัดแก ยัดใส่ปากแกซะ 323 00:22:46,357 --> 00:22:46,995 ลูกปัดเหรอ 324 00:22:47,232 --> 00:22:49,906 ลูกปัดเขา ซิสเตอร์ ขนยุ่บยั่บด้วย 325 00:22:50,444 --> 00:22:51,560 เอาละพูดมา 326 00:22:51,695 --> 00:22:54,005 ขอปืนหน่อยลี ส่งปืนมาสิ ลี 327 00:22:56,157 --> 00:22:57,830 เกินทนแล้วไอ้น้อง เหลือทนโว้ย 328 00:22:58,909 --> 00:23:00,025 ใครคือไชเช็น 329 00:23:00,619 --> 00:23:01,605 มันว่าไงครับซิสเตอร์ 330 00:23:01,995 --> 00:23:03,031 เขาบอกว่า "ยิงสิ" 331 00:23:04,748 --> 00:23:06,546 ลี มันไม่มีลูกนี่หว่า 332 00:23:06,704 --> 00:23:07,690 โทษที 333 00:23:07,750 --> 00:23:09,389 นี่ฉันจะฆ่าคนอยู่นะ 334 00:23:10,336 --> 00:23:11,322 โธ่โว้ย 335 00:23:12,421 --> 00:23:15,255 โอเค บอกออกมาเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นฉันส่งแกไปสวรรค์แน่ 336 00:23:15,337 --> 00:23:16,323 คาร์เตอร์ 337 00:23:16,383 --> 00:23:18,739 ฉันโดนหมายหัวแล้ว ไม่ยี่หระแล้ว ฉันไม่มีอะไรจะเสีย 338 00:23:19,969 --> 00:23:22,609 ใช่ ซิสเตอร์ บอกด้วยว่า ท่านกำลังจะได้สาวกเพิ่ม 339 00:23:23,014 --> 00:23:24,243 คาร์เตอร์ พอ 340 00:23:24,682 --> 00:23:26,036 พูดมาสิวะ 341 00:23:26,975 --> 00:23:27,961 พอที คาร์เตอร์ 342 00:23:28,185 --> 00:23:30,984 เธอสวดเกือบจบแล้ว ข้าแต่พระองค์ ทรงอภัยลูกด้วย 343 00:23:31,438 --> 00:23:32,554 เขาบอกว่าเดี๋ยว 344 00:23:35,896 --> 00:23:36,882 เขาว่าไงครับ 345 00:23:36,942 --> 00:23:39,821 50 แฟรงคลิน ดี รูสเวลท์ เฌเนเวี้ยฟ 346 00:23:41,154 --> 00:23:42,140 ขอบคุณ 347 00:23:44,324 --> 00:23:45,519 ดีใจที่ได้ร่วมงานครับซิสเตอร์ 348 00:23:45,658 --> 00:23:46,887 ยินดีครับพี่น้อง 349 00:23:49,120 --> 00:23:50,554 50 เอฟดีอาร์ 350 00:23:50,955 --> 00:23:51,945 มันเป็นที่อยู่ 351 00:23:52,081 --> 00:23:55,199 งมเข็มชัด ๆ ทุกเมืองในอเมริกา มีถนนชื่อรูสเวลท์กันทั้งนั้น 352 00:23:55,455 --> 00:23:56,441 แล้วใครคือเฌเนเวี้ยฟ 353 00:23:56,501 --> 00:23:57,487 ไม่รู้สิ 354 00:23:57,669 --> 00:24:00,104 ซูหยาง เราจะพาเธอไปจากนี่ 355 00:24:00,296 --> 00:24:00,615 ทำไมงั้น 356 00:24:00,713 --> 00:24:01,749 มันไม่ปลอดภัยสำหรับเธอ 357 00:24:02,214 --> 00:24:03,204 ฉันจะไม่ทิ้งพ่อ 358 00:24:03,340 --> 00:24:04,774 เราไม่มีทางเลือก 359 00:24:29,860 --> 00:24:30,846 ซูหยาง 360 00:24:30,906 --> 00:24:32,022 คุณเรย์นาร์ด 361 00:24:33,325 --> 00:24:34,759 ดีใจด้วยที่พ่อเธอโอเค 362 00:24:35,035 --> 00:24:37,470 ลูกน้องฉันจะเฝ้าเขาตลอดฉันสัญญา 363 00:24:37,662 --> 00:24:38,648 ขอบคุณค่ะ 364 00:24:38,830 --> 00:24:39,816 เอาละไปเถอะ 365 00:24:40,873 --> 00:24:42,273 ฉันจะไปไหนเหรอคะ 366 00:24:42,416 --> 00:24:45,090 เราจะไปจากลอสแองเจลิส ที่นี่ไม่ปลอดภัย 367 00:24:45,419 --> 00:24:47,536 แค่ไม่กี่วัน ซูหยาง ฉันสัญญา 368 00:24:47,712 --> 00:24:50,181 เธอจะไปปารีสกับฉัน และครอบครัว 369 00:24:53,676 --> 00:24:54,662 ค่ะ 370 00:24:59,139 --> 00:25:00,125 เดี๋ยว 371 00:25:02,767 --> 00:25:04,326 คุณสัญญาแล้วนะ 372 00:25:06,521 --> 00:25:07,557 อย่าลืมล่ะ 373 00:25:19,031 --> 00:25:20,385 พระเจ้า 374 00:25:21,450 --> 00:25:24,010 เราได้ตัวคนร้าย ที่พูดเป็นแต่ภาษาฝรั่งเศส 375 00:25:24,787 --> 00:25:26,744 รถลิโม่ระเบิดหน้ากงสุลฝรั่งเศส 376 00:25:26,913 --> 00:25:30,145 และอีก 2 วันจะมีประชุม ศาลอาชญากรโลกที่ปารีสเนี่ยนะ 377 00:25:30,875 --> 00:25:32,275 นายกำลังคิดแบบที่ฉันคิดหรือเปล่า 378 00:25:32,543 --> 00:25:35,980 คิดสิ เราจะไปฟิจิ ไปกบดานสักปีนึง เปลี่ยนชื่อแซ่... 379 00:25:36,213 --> 00:25:38,444 หางานบาร์เทนเดอร์ทำ ฉันจะเรียกนายว่าคิโก้ 380 00:25:38,757 --> 00:25:40,988 เราต้องเจอไชเช็น ก่อนเขาจะเจอเรา 381 00:25:41,843 --> 00:25:42,829 นี่เราจะไปปารีสใช่ไหม 382 00:25:42,844 --> 00:25:44,483 ใช่ คืนนี้ 383 00:25:54,479 --> 00:25:58,029 รู้ไหมเฉลี่ยแล้ว 34% ผู้หญิงฝรั่งเศสจะแก้ผ้าตลอดเวลา 384 00:25:58,399 --> 00:25:59,958 เราไม่ได้จะไปจีบหญิง 385 00:26:02,528 --> 00:26:04,759 นายต้องลืมเธอซะที แล้วให้ฉันหาให้ใหม่น่า 386 00:26:05,155 --> 00:26:07,829 หาใหม่เหรอ หลังจากที่นาย ทำกับอิซาเบ็ลล่านั่นนะ 387 00:26:08,241 --> 00:26:11,359 ก็มันอุบัติเหตุ อีกอย่าง นายไม่เคยฮึฮือกับเธอซะด้วยซ้ำ 388 00:26:11,702 --> 00:26:12,688 เพราะนายไง 389 00:26:12,787 --> 00:26:15,222 หวุดหวิดอยู่แล้ว แต่นายดันทำพังวะ 390 00:26:15,414 --> 00:26:16,484 ฉันทำอะไรเลวร้ายนักเหรอวะ 391 00:26:16,749 --> 00:26:20,504 นายยิงคอหอยแฟนฉัน พอที ขี้เกียจอธิบาย 392 00:26:20,623 --> 00:26:21,609 เธอไม่เชิงตายนี่หว่า 393 00:26:21,669 --> 00:26:24,662 ก็แค่หนังตาห้อย นี่ก็ได้งาน ที่เอ็ล โพโค โลโค่แล้วไง 394 00:26:24,881 --> 00:26:28,318 แค่งานชั่วคราว เมื่อไหร่กะพริบตาได้ หน่วยลับก็จะรับเธอกลับไปใหม่ 395 00:26:28,884 --> 00:26:30,477 รู้ไหมนายต้องหัดปล่อยวางบ้าง 396 00:26:30,761 --> 00:26:31,751 หัดสนุกบ้าง 397 00:26:31,887 --> 00:26:34,118 วันๆ นายกินข้าวมากไปเลยท้องผูก 398 00:26:34,431 --> 00:26:35,785 ฉันไม่น่าพานายมาเลย 399 00:26:36,266 --> 00:26:37,825 นายต้องพึ่งฉันครับ พี่น้อง 400 00:26:37,975 --> 00:26:40,649 ฉันไม่ต้องการใครทั้งนั้น แล้วอย่ามาเรียกฉันว่าพี่น้อง 401 00:26:41,266 --> 00:26:42,252 คืออะไร 402 00:26:42,312 --> 00:26:43,985 คลับใต้ดิน สำหรับหนุ่มๆ ในปารีส 403 00:26:44,481 --> 00:26:46,279 คลับลาป๊าสเหรอ ลืมซะเถอะ 404 00:26:46,566 --> 00:26:47,552 ดูที่อยู่สิ 405 00:26:48,735 --> 00:26:50,852 50 แฟรงคลิน ดี รูสเวลท์ 406 00:26:51,028 --> 00:26:52,508 บอกแล้วไง นายต้องการฉัน 407 00:26:53,572 --> 00:26:57,202 โทษครับ ขอทอดมันปลาที่นึง กับยาถ่ายสักแผง 408 00:27:05,666 --> 00:27:06,895 กระเป๋าอยู่ไหนหว่า 409 00:27:08,419 --> 00:27:09,648 ประทานโทษ คุณสุภาพบุรุษ 410 00:27:11,046 --> 00:27:13,925 สารวัตรเรอวี ฝ่ายตรวจตราพื้นที่ ไปด้วยกันหน่อยได้ไหม 411 00:27:14,591 --> 00:27:15,577 ทำไมงั้น 412 00:27:15,717 --> 00:27:17,788 อยากถามอะไรนิดหน่อยเอง 413 00:27:20,137 --> 00:27:21,491 บ้าบัดซบเอ๊ย ไอ้... 414 00:27:23,015 --> 00:27:25,575 นี่คือสนามบินที่แย่สุด ที่ฉันเคยเหยียบว่ะ 415 00:27:27,811 --> 00:27:28,927 เวรเอ๊ย 416 00:27:29,354 --> 00:27:33,234 ตื่นตัวกันดีแล้วนะ ไหนบอกสิ พวกคุณมาหาอะไรในปารีสนี่ 417 00:27:33,482 --> 00:27:35,075 ก็บอกแล้วว่าเรามาพักร้อน 418 00:27:35,734 --> 00:27:37,134 มาชมสถานที่ดังๆ 419 00:27:37,277 --> 00:27:39,792 คุณสุภาพบุรุษ นี่มันเมืองของผม 420 00:27:40,113 --> 00:27:44,904 ผมโดนเล่นแน่ ถ้าเกิดตำรวจซื่อบื้อ 2 คนมาโดนแก๊งค์เชือดตายที่นี่ 421 00:27:45,201 --> 00:27:48,114 ผมไล่คุณกลับไม่ได้ แต่ผมมีสิทธิ์บอกเป็นนัยๆ 422 00:27:49,454 --> 00:27:54,085 อีกอย่างคือผมเจอปืนเถื่อนนี่ ในเสื้อนอกคุณ 423 00:27:54,375 --> 00:27:57,493 ซึ่งแปลว่าพวกคุณ มีสิทธิ์ติดคุกผมได้ถึง 20 ปี 424 00:27:58,295 --> 00:27:59,649 ว่าไง จะร่วมมือดี ๆ ไหม 425 00:28:01,048 --> 00:28:02,641 จะให้ความร่วมมือดี ๆ ไหม 426 00:28:03,133 --> 00:28:04,249 วิเศษ 427 00:28:05,302 --> 00:28:07,498 ยินดีที่ได้รู้จักคุณทั้งคู่ 428 00:28:08,930 --> 00:28:10,046 งั้นเราก็ไปได้แล้วใช่ไหม 429 00:28:10,890 --> 00:28:12,449 รับรองเสียเวลาแป๊บเดียว 430 00:28:13,517 --> 00:28:14,871 ปารีส ขอต้อนรับ 431 00:28:15,227 --> 00:28:16,213 ตายโหง 432 00:28:30,157 --> 00:28:31,386 จะไปไหน 433 00:28:31,533 --> 00:28:33,889 50 แฟรงคลิน ดี รูสเวลท์ 434 00:28:34,285 --> 00:28:35,480 ไม่ ลงไป 435 00:28:36,078 --> 00:28:36,352 อะไรนะ 436 00:28:36,579 --> 00:28:37,695 ผมไม่ขับให้พวกนี้นั่ง 437 00:28:37,955 --> 00:28:38,513 พวกนี้ไหน 438 00:28:38,622 --> 00:28:40,420 ผมไม่รับใช้พวกไอ้กัน 439 00:28:40,707 --> 00:28:41,693 แต่ผมคนจีน 440 00:28:41,750 --> 00:28:44,504 แต่คุณมากับเขา คนชาตินี้ ชอบใช้ความรุนแรงที่สุดในโลก 441 00:28:44,711 --> 00:28:46,748 ชอบก่อสงคราม ฆ่าคนโน้นคนนี้ 442 00:28:47,255 --> 00:28:48,484 พวกไอ้กันทำผมคลื่นไส้ 443 00:28:48,631 --> 00:28:50,509 ฟังนะ เราอารมณ์ บ่จอยอยู่ 444 00:28:50,800 --> 00:28:53,360 เพิ่งโดนคนฝรั่งเศสตัวกะเปี๊ยก กระทำชำเรามา 445 00:28:53,677 --> 00:28:55,077 ใส่แหวนวงเบ้อเริ่มเทิ่ม 446 00:28:55,220 --> 00:28:58,338 พวกคุณคือผู้ร้ายน่าสะอิดสะเอียน ที่ชอบใช้มาตรการรุนแรง 447 00:28:58,681 --> 00:29:00,081 ชอบข่มเหงชาติที่เล็กกว่า 448 00:29:00,350 --> 00:29:01,750 อเมริกันไม่ใช่ผู้ร้าย 449 00:29:01,893 --> 00:29:05,887 ไม่เอาน่า ไอ้กันคือตัวตลก เวียดนามก็แพ้ อิรัคก็แพ้ 450 00:29:06,146 --> 00:29:08,581 เดี๋ยวนี้เล่นบาส ก็แพ้พวกยุโรปด้วย 451 00:29:08,774 --> 00:29:10,128 ดรีมทีมน่ะ เด๊ดสะมอเร่แล้ว 452 00:29:11,067 --> 00:29:12,053 ปากดีจังว่ะ 453 00:29:12,482 --> 00:29:13,522 เอาสิ พูดเรื่องเอ็นบีเออีก 454 00:29:13,528 --> 00:29:14,757 ฉันขอท้าว่ะ ดับเบิ้ลท้าด้วย 455 00:29:15,029 --> 00:29:18,147 สาวๆ ก็ผอม โกโรโกโรค ฮัลลี่ เบอรี่น่ะ 456 00:29:18,490 --> 00:29:19,970 พอที ฉันทนนายไม่ไหวแล้ว 457 00:29:20,242 --> 00:29:22,518 ชอบรุนแรงใช่ไหม ไอ้ฝรั่งเศสตัวเหม็น 458 00:29:22,828 --> 00:29:23,814 ได้เลย เอาไปเลย 459 00:29:23,870 --> 00:29:25,510 - เก็บปืนซะ คาร์เตอร์ - พูดสิว่ารักอเมริกา 460 00:29:25,914 --> 00:29:28,031 ผมรักอเมริกา ขอร้องอย่าฆ่าผม 461 00:29:28,207 --> 00:29:29,607 ร้องเพลงชาติเดี๋ยวนี้ 462 00:29:31,335 --> 00:29:33,247 ไม่ใช่โว้ย เพลงชาติอเมริกา 463 00:29:33,629 --> 00:29:34,615 ไม่รู้เนื้อ... 464 00:29:35,005 --> 00:29:39,522 "โอ้ ข้าพเจ้ามองเห็น" 465 00:29:39,801 --> 00:29:43,238 "โอ้ ข้าพเจ้ามองเห็น" 466 00:29:43,471 --> 00:29:47,988 "ณ ยามเช้าตอนรุ่งสาง" 467 00:30:20,128 --> 00:30:21,482 รอนี่นะ จอร์จ 468 00:30:37,139 --> 00:30:38,125 ลี 469 00:30:38,185 --> 00:30:41,019 คาร์เตอร์ มีสมาธิหน่อย เราต้องตามหาเฌเนเวี้ยฟ 470 00:30:41,605 --> 00:30:44,074 แยกกันหา ฉันตามดูผู้หญิง 471 00:31:09,212 --> 00:31:11,602 คาร์เตอร์ เจมส์ คาร์เตอร์ 472 00:31:17,386 --> 00:31:19,582 คุณคงไม่เข้าใจที่ผมพูดสักคำแน่ 473 00:31:19,763 --> 00:31:23,120 แต่คุณคือผู้หญิงที่สวยที่สุด ที่ผมเคยเห็นมาในชีวิต 474 00:31:23,808 --> 00:31:27,006 ผมอยากจับคุณเปลือย แล้วเอาเนยละเลงแบบขนมปัง 475 00:31:27,812 --> 00:31:31,249 จับโกนขนรักแร้แล้วเอาน้ำผึ้ง ราดให้ทั่วร่างเปลือยเปล่า 476 00:31:31,607 --> 00:31:34,247 และผมจะทำตัวเป็นหมีหิว ตลอด 2 อาทิตย์เต็มๆ 477 00:31:35,235 --> 00:31:38,706 คุณเจมส์ คาร์เตอร์ เผอิญฉันพูดได้ 6 ภาษา 478 00:31:39,777 --> 00:31:40,763 มีอังกฤษด้วยใช่ไหม 479 00:31:40,823 --> 00:31:43,577 คุณจะแทงหรือเปล่าครับ 480 00:31:48,371 --> 00:31:49,487 ขอแทงเงินสด 481 00:31:49,622 --> 00:31:51,739 คุณครับ อย่างต่ำต้องพันยูโร 482 00:31:52,333 --> 00:31:53,319 ขาดไปเท่าไหร่ 483 00:31:53,542 --> 00:31:55,295 930 ยูโร 484 00:31:56,253 --> 00:31:58,813 เอาเถอะ ให้เขาเล่น 485 00:31:59,589 --> 00:32:00,579 ขอบคุณ 486 00:32:19,231 --> 00:32:20,585 ผมมาตามหาเฌเนเวี้ยฟ 487 00:32:28,615 --> 00:32:30,095 ฉันอาจช่วยได้นะ 488 00:32:34,495 --> 00:32:36,293 รู้ไหม ฉันเซ็งตำรวจตรงไหน 489 00:32:38,081 --> 00:32:39,913 ขนาดเวลาอยู่กับผู้หญิง... 490 00:32:40,083 --> 00:32:42,552 พวกเขาก็ไม่เลิกคิดเรื่องจับผู้ร้าย 491 00:32:43,378 --> 00:32:44,528 ใครคือไชเช็น 492 00:32:46,255 --> 00:32:47,405 นั่นไงว่าแล้ว 493 00:32:49,925 --> 00:32:52,918 ไปข้างบนกัน แล้วฉันจะให้ สิ่งที่คุณต้องการ 494 00:32:58,054 --> 00:32:59,040 มาอีกใบ 495 00:32:59,100 --> 00:33:00,978 เมอซิเออร์ นี่บัคคาร่าท์นะครับ 496 00:33:01,143 --> 00:33:04,056 ก็เออสิ ถ้าไม่รู้จักผมจะเล่นเหรอ 497 00:33:04,688 --> 00:33:08,159 สมัยเด็กๆ น่ะ ผมกับเพื่อนๆ ชอบไป แกว่งแถวๆ โรงหนังเมจิกจอห์นสัน 498 00:33:08,524 --> 00:33:10,402 นั่งเล่นบัคคาร่าท์กันยันสว่าง 499 00:33:10,568 --> 00:33:11,638 เอ้าแจกมา 500 00:33:18,492 --> 00:33:19,562 ตองคิง 501 00:33:20,035 --> 00:33:21,071 เอ้าปล่อยโฮซะ 502 00:33:24,580 --> 00:33:26,094 ตองคิงคือศูนย์แต้ม 503 00:33:26,373 --> 00:33:28,365 ไพ่คุณนับว่าแย่ที่สุด คุณแพ้ครับ 504 00:33:28,667 --> 00:33:29,653 อะไรวะ 505 00:33:33,838 --> 00:33:36,273 มาดามมี 7 แต้ม ชนะแสนยูโร 506 00:33:36,466 --> 00:33:37,217 ยินดีด้วยครับ 507 00:33:37,341 --> 00:33:39,617 คุณคาร์เตอร์ รู้สึกคุณจะนำโชคมาให้ฉันนะ 508 00:33:40,135 --> 00:33:42,092 ขอเสิร์ฟมื้อเช้าคุณถึงเตียงได้เปล่า 509 00:33:46,724 --> 00:33:47,999 สักครู่นะ 510 00:33:56,483 --> 00:33:57,712 เยี่ยมเว้ยลี 511 00:33:57,984 --> 00:34:00,135 วันนี้เปิดซิงแหงเลย เพื่อนกู 512 00:34:02,029 --> 00:34:03,383 เพราะอะไรคุณถึงช่วยผม 513 00:34:03,948 --> 00:34:05,541 อาจเป็นช่วยตัวฉันเองก็ได้ 514 00:34:06,492 --> 00:34:07,721 ผมจะเจอเฌเนเวี้ยฟได้ไง 515 00:34:08,202 --> 00:34:10,239 ไม่ทันไรก็พุ่งเข้าเป้าเชียวนะ 516 00:34:10,829 --> 00:34:12,229 รู้จักไชเช็นไหม 517 00:34:14,040 --> 00:34:16,191 อยากรู้ความลับไหม คุณตำรวจ 518 00:34:16,500 --> 00:34:17,486 อยากสิ 519 00:34:19,003 --> 00:34:21,563 คืนนี้ใครคนนึงจะต้องตาย 520 00:34:27,260 --> 00:34:28,250 และนั่นคือคุณ 521 00:35:09,213 --> 00:35:11,444 เอาเลย ไอ้เสือหมอบเอ๋ย อย่ามัวคุดคู้มังกรอยู่ล่ะ 522 00:35:25,602 --> 00:35:28,197 ลุยโว้ยลี ดุเด็ดเผ็ดมันส์ไปเลย 523 00:35:40,866 --> 00:35:42,664 นายนี่วิตถารแท้ว่ะ 524 00:35:42,826 --> 00:35:43,812 คาร์เตอร์ 525 00:35:45,370 --> 00:35:46,356 เผ่น 526 00:35:53,415 --> 00:35:54,401 โทษที 527 00:35:54,461 --> 00:35:55,133 มีแฟนยังจ๊ะน้อง 528 00:35:55,253 --> 00:35:56,239 คาร์เตอร์ 529 00:35:58,965 --> 00:36:00,922 สตาร์ทรถเร็ว สตาร์ทรถ 530 00:36:01,217 --> 00:36:02,203 บึ่งเร็ว 531 00:36:24,153 --> 00:36:25,139 คาร์เตอร์ 532 00:36:25,363 --> 00:36:26,349 โน่น 533 00:36:27,073 --> 00:36:29,144 จอร์จ เราต้องไปไวกว่านี้เพื่อน 534 00:36:29,325 --> 00:36:32,557 ไม่ ลืมซะเถอะ จะฆ่าผมก็เอาเลย ฆ่าสิ 535 00:36:34,496 --> 00:36:35,646 ขับให้ไว 536 00:36:38,499 --> 00:36:39,728 ได้โปรดเถอะ ผมกลัว 537 00:36:40,418 --> 00:36:41,772 จอร์จ เคยดูหนังไอ้กันบ้างเปล่า 538 00:36:42,044 --> 00:36:43,444 - เคย - โอเคงั้นฟังนะ 539 00:36:43,587 --> 00:36:47,103 นายคือยอดสายลับ ซุปเปอร์สปาย 540 00:36:48,466 --> 00:36:50,139 ทีนี้เหยียบให้มิด 541 00:36:50,590 --> 00:36:51,576 เร็วสิ 542 00:36:51,636 --> 00:36:52,622 โอเค 543 00:36:53,721 --> 00:36:54,950 ผมคือซุปเปอร์สปาย 544 00:37:06,649 --> 00:37:08,322 ตายโหง จอร์จ เหยียบ... 545 00:37:13,572 --> 00:37:15,768 จอร์จ พอฉันตะโกน นายเบรกเลยนะ 546 00:37:20,119 --> 00:37:21,105 เบรก 547 00:37:26,583 --> 00:37:28,142 มันมีปืน ลี 548 00:37:33,005 --> 00:37:33,991 ถอยไป 549 00:37:47,017 --> 00:37:48,007 เจ๋งมาก จอร์จ 550 00:37:51,813 --> 00:37:52,799 ไม่ต้องห่วง 551 00:38:09,287 --> 00:38:10,516 ไอ้นี่ฉันเอง 552 00:38:14,792 --> 00:38:15,942 มันดึงขาว่ะ 553 00:38:18,712 --> 00:38:19,698 ลี 554 00:38:22,382 --> 00:38:23,418 มาสิ 555 00:38:31,681 --> 00:38:33,434 หาแท็กซี่เองสิวะ 556 00:38:42,774 --> 00:38:43,760 ลี 557 00:38:49,822 --> 00:38:51,051 ฝรั่งเศสเราเป็นกลาง 558 00:38:51,198 --> 00:38:52,314 นี่ไม่ใช่ศึกของผม 559 00:38:52,450 --> 00:38:53,804 นี่มันไม่... 560 00:38:57,954 --> 00:39:00,025 ลี ฉันยังอยู่ว่ะ 561 00:39:00,748 --> 00:39:02,148 เห็นภาพชีวิตก่อนตายเป็นฉากๆ 562 00:39:02,417 --> 00:39:04,090 อีก 3 ปีฉันจะแต่งงานกับสาวจีน 563 00:39:04,252 --> 00:39:06,767 ลูก 3 หน้าตาเหมือนนายเปี๊ยบเลย แต่ดำกว่านิดนึง 564 00:39:06,962 --> 00:39:08,840 - คาร์เตอร์ ชูมือขึ้น - อะไร 565 00:39:10,257 --> 00:39:11,407 พูดอะไรของนายวะ 566 00:39:30,650 --> 00:39:33,768 บางคนว่าโลกสมัยใหม่ถือกำเนิดขึ้น 567 00:39:34,111 --> 00:39:35,864 ตอนฝรั่งเศสสร้างท่อพวกนี้ 568 00:39:36,530 --> 00:39:39,125 สิบล้านแกลลอน ถูกปั๊มขึ้นมาทุกๆ ชั่วโมง 569 00:39:39,783 --> 00:39:41,900 ความพิศวงที่ไม่เคยมีใครเห็น 570 00:39:43,327 --> 00:39:45,125 ปารีส ขอต้อนรับ ลี 571 00:39:45,412 --> 00:39:46,641 รู้จักไอ้เฉิ่มนี่เหรอ 572 00:39:46,914 --> 00:39:48,871 เอาสิ ลี อย่าอายน่า บอกสิฉันคือใคร 573 00:39:49,249 --> 00:39:52,287 แนะนำให้มันรู้จักช็องดีของแก 574 00:39:52,836 --> 00:39:53,822 ช็องดี... 575 00:39:54,333 --> 00:39:55,319 พี่น้องนายเหรอ 576 00:39:55,379 --> 00:39:56,938 เขาไม่ค่อยพูดถึงฉัน 577 00:39:57,214 --> 00:40:00,093 ที่จริงตลอดชีวิตเขา เขาพยายามลืมฉัน 578 00:40:00,426 --> 00:40:02,986 ภาพมันจะเป็นไง ถ้าสารวัตรลีคนดังของฮ่องกง... 579 00:40:03,303 --> 00:40:05,181 ดันมีพี่น้องเป็นอาชญากรว่าไหม 580 00:40:05,680 --> 00:40:07,717 แกไม่ใช่พี่น้องฉันแล้ว 581 00:40:08,349 --> 00:40:09,829 {\an8}ลืมสมัยอยู่เฉินโจวซะแล้วเหรอ 582 00:40:10,309 --> 00:40:11,425 {\an8}เออ..ฉันลืมแล้ว 583 00:40:12,102 --> 00:40:14,458 {\an8}แกไว้ชีวิตฉันที่ลอสแองเจลิส 584 00:40:14,896 --> 00:40:18,333 {\an8}จริงๆ น่าจะยิงฉันตายคาตรอกนั่น แต่แกไม่กล้าเหนี่ยวไก 585 00:40:18,691 --> 00:40:21,001 {\an8}เพราะแกไม่อาจหนีอดีตของแกได้ 586 00:40:21,611 --> 00:40:23,967 {\an8}ที่ไม่ฆ่าแก เพราะฉันไม่ใช่มือสังหาร 587 00:40:24,613 --> 00:40:26,172 ฉันจะตอบแทนบุญคุณแก ลี 588 00:40:27,574 --> 00:40:29,133 ฉันจะไว้ชีวิตแก... 589 00:40:29,618 --> 00:40:31,052 ถ้าแกสัญญาจะไปจากปารีสคืนนี้ 590 00:40:31,327 --> 00:40:33,887 ตกลงเลยเพื่อน ขอบใจที่พามาชมท่อ 591 00:40:34,205 --> 00:40:36,640 ใช่ แต่สูทนายเห่ยว่ะ ขอบอก ไป เรากลับกันเถอะ ลี 592 00:40:36,832 --> 00:40:39,301 แล้วฮันกับลูกสาวเขาล่ะ 593 00:40:39,626 --> 00:40:41,663 ฉันช่วยอะไรพวกเขาไม่ได้ 594 00:40:42,504 --> 00:40:43,620 ฉันไม่มีทางเลือก 595 00:40:43,755 --> 00:40:44,950 งั้นฉันก็ไม่มีเหมือนกัน 596 00:40:45,215 --> 00:40:46,205 สรุปคือเขาอยู่ 597 00:40:46,341 --> 00:40:47,621 แล้วใครจะไปส่งฉันที่สนามบินเนี่ย 598 00:40:50,386 --> 00:40:52,582 เราจะเป็นพี่น้องกันตลอดไป ลี 599 00:40:52,888 --> 00:40:55,198 ทั้งชาตินี้ และชาติหน้า 600 00:40:59,227 --> 00:41:01,344 บอกสิ เค็นจิ ใครคือไชเช็น 601 00:41:02,438 --> 00:41:04,998 ฉันยอมฆ่าแกซะดีกว่ายอมบอก 602 00:41:07,150 --> 00:41:08,823 โอเค ใจเย็น โอเค 603 00:41:10,153 --> 00:41:12,145 ลี มันบ้าอะไรกันเนี่ย 604 00:41:18,535 --> 00:41:19,521 ไป 605 00:41:19,953 --> 00:41:20,989 เฮ้ ทางไหนเพื่อน 606 00:41:32,127 --> 00:41:33,113 มันล็อกว่ะลี 607 00:41:33,173 --> 00:41:34,159 ทางนี้ 608 00:41:34,341 --> 00:41:35,695 - ลี - เราต้องโดด 609 00:41:38,469 --> 00:41:40,381 เฮ้ย นั่นท่อน้ำส้วม ไม่นะลี 610 00:41:40,555 --> 00:41:41,541 หมดทางเลือก 611 00:41:41,597 --> 00:41:42,394 ฉันยอมตายดีกว่า 612 00:41:42,515 --> 00:41:43,501 เร็วเข้า 613 00:41:54,608 --> 00:41:56,042 ฉันฆ่านายแน่ ลี 614 00:42:04,909 --> 00:42:08,027 บ็องฌูร์ พลาซ่า อาเธนี ยินดีต้อนรับ ให้ช่วยอะไรดีครับ 615 00:42:08,371 --> 00:42:10,840 ดีใจที่เจอคุณอีก ไม่เจอซะนานนะ 616 00:42:11,457 --> 00:42:12,777 ครับ นานมากทีเดียว 617 00:42:12,916 --> 00:42:15,590 คืองี้ ขอห้องสวีทใหญ่ๆ 2 ห้องนอน 2 ห้องน้ำ... 618 00:42:15,919 --> 00:42:19,196 หมอนวดคนนึง เสื้อผ้าชุดใหม่ๆ กับโคโลญจ์สักหีบนะ 619 00:42:22,883 --> 00:42:26,081 เพราะนายแท้ๆ ทำไมไม่เล่าเรื่องเค็นจิให้ฉันฟังวะ 620 00:42:26,428 --> 00:42:27,862 นายไม่เกี่ยวอะไรด้วยน่า 621 00:42:28,722 --> 00:42:31,681 เตือนกันลืมหน่อยนะ มีคนพยายามฆ่าฉัน 622 00:42:32,225 --> 00:42:33,454 ฉันตกไปในบ่อขี้ 623 00:42:33,726 --> 00:42:36,195 แถมโดนตำรวจฝรั่งเศส ฟาดก้นด้วยเยลโลว์ เพจเจส 624 00:42:36,478 --> 00:42:38,037 อย่ามาพูดเด็ดขาดว่าฉันไม่เกี่ยว 625 00:42:38,313 --> 00:42:41,067 โชคดีนะ ไม่ใช่สมุดโทรศัพท์ฮ่องกง ที่โน่นหนากว่านี้ 2 เท่า 626 00:42:41,274 --> 00:42:42,628 ทำไมไม่บอกฉันวะว่านายมีพี่น้อง 627 00:42:46,445 --> 00:42:47,799 นรกเอ๊ย ไม่... 628 00:42:49,323 --> 00:42:51,997 นี่คุณ เจ้าตูบนี่ มันฉี่รดผมนะ 629 00:42:53,118 --> 00:42:54,104 ทำดีมาก 630 00:42:57,538 --> 00:42:58,654 รู้ไหม ฉันคิดว่าไง 631 00:43:00,166 --> 00:43:01,964 ฉันว่านายสงสารหมอนั่นแน่ 632 00:43:03,168 --> 00:43:05,046 บางทีเค็นจิ อาจจะไม่ได้หนีรอดเอง 633 00:43:07,172 --> 00:43:08,652 บางทีนายอาจจะปล่อยไป 634 00:43:09,591 --> 00:43:11,628 ยากูซ่าในโตเกียวฆ่าครอบครัวเขา 635 00:43:12,093 --> 00:43:13,686 เขาถูกส่งไปเมืองจีนตอนอายุ 7 ขวบ 636 00:43:14,303 --> 00:43:17,979 ไปอยู่ที่เฉินโจว บ้านเด็กกำพร้าที่ฉันเติบโตมา 637 00:43:19,224 --> 00:43:20,738 เราคอยปกป้องกันและกัน 638 00:43:20,892 --> 00:43:23,361 เคยปกป้องกัน และตอนนี้ นายก็ยังปกป้องเขาอยู่ 639 00:43:25,479 --> 00:43:26,913 ฉันเรียกเขาว่าช็องดี 640 00:43:27,731 --> 00:43:29,085 เขาเหมือนพี่น้องแท้ๆ 641 00:43:29,942 --> 00:43:31,820 แล้วฉันก็ทิ้งเขา 642 00:43:31,985 --> 00:43:34,022 ก็นายโดนอุปถัมภ์ ทำไงได้ล่ะวะ 643 00:43:34,404 --> 00:43:35,963 เขาลงเอยตามข้างถนน 644 00:43:37,615 --> 00:43:39,288 นายไม่มีวันเข้าใจหรอก 645 00:43:39,450 --> 00:43:41,009 เข้าใจสิ ฉันเองก็มีน้อง 646 00:43:41,160 --> 00:43:44,153 เพอรี่ น้องชายฉันเราเคยซี้กัน เดี๋ยวนี้โกรธกันไปแล้ว 647 00:43:44,496 --> 00:43:46,852 มันนึกว่าฉันแจ้งตำรวจ เรื่องมันพนันไก่ชน 648 00:43:47,248 --> 00:43:49,365 เหลือเชื่อไหม น้องแท้ๆ หาว่าฉันปากโป้ง 649 00:43:49,667 --> 00:43:52,182 แค่เพราะไก่ฉันแพ้ในรอบรอง ซึ่งฉันไม่แคร์สักกะตี๊ด 650 00:43:52,503 --> 00:43:53,619 - คาร์เตอร์ - ก็มวยมันเตี๊ยม 651 00:43:53,879 --> 00:43:55,632 ไก่ฉันต้องชนกับไก่ตัวเท่าควาย 652 00:43:55,798 --> 00:43:57,596 แต่ก็สู้สุดฤทธิ์ ใจมันถึงน่าดู 653 00:43:58,216 --> 00:43:59,445 เนื้อมันอร่อยด้วย 654 00:43:59,593 --> 00:44:00,822 ให้ฉันลุยเองดีที่สุด 655 00:44:01,427 --> 00:44:02,622 นี่มันเรื่องส่วนตัว 656 00:44:02,762 --> 00:44:05,834 ให้ฉันช่วยเถอะ อะไรที่เค็นจิพูดน่ะ มันไม่จริงหรอก 657 00:44:05,928 --> 00:44:06,914 เขาไม่ใช่พี่น้องนาย 658 00:44:06,974 --> 00:44:08,124 นายก็ไม่ใช่พี่น้องฉัน 659 00:44:13,521 --> 00:44:14,507 เออ 660 00:44:15,815 --> 00:44:17,135 ฉันไม่ใช่พี่น้องนาย 661 00:44:57,226 --> 00:44:59,457 โอ้โห ลงแบบฉิวเฉียด 662 00:45:00,312 --> 00:45:02,668 ชอร์ท ราวด์ เหยียบคันเร่ง 663 00:45:02,981 --> 00:45:05,371 โอเคฮะ ดร.โจนส์ เอ้าเกาะแน่นๆ นะ 664 00:45:06,026 --> 00:45:07,779 พระเจ้าช่วย ใช้เด็กขับรถเนี่ยนะ 665 00:45:10,112 --> 00:45:12,468 ครับ ผมจะสั่งไก่ทอดหน่อยครับ 666 00:45:13,657 --> 00:45:16,252 กับพายมันฝรั่งด้วย 667 00:45:17,369 --> 00:45:18,355 ครับ 668 00:45:18,411 --> 00:45:20,164 ปอเปี๊ยะของคุณได้แล้วค่ะ 669 00:45:20,535 --> 00:45:21,521 ขอบคุณ 670 00:45:21,581 --> 00:45:22,567 โชคดีค่ะ 671 00:45:24,750 --> 00:45:27,424 "สาวอีสท์ โคสท์นั้นสุดเริด" 672 00:45:27,753 --> 00:45:30,666 "ฉันชอบสไตล์พวกเธอแต่งตัว" 673 00:45:30,881 --> 00:45:34,113 "ส่วนสาวใต้ พูดสำเนียงเสนาะหู" 674 00:45:34,467 --> 00:45:37,346 "ฉันทึ่งน่าดูตอนไปที่นั่น" 675 00:45:38,596 --> 00:45:42,192 "สาวชาวไร่แถบมิดเวสท์" 676 00:45:42,432 --> 00:45:45,106 "ทำให้เรารู้สึกวิเศษแท้ๆ" 677 00:45:45,435 --> 00:45:48,712 "และสาวชาวเหนือกับรอยจุมพิต" 678 00:45:49,063 --> 00:45:51,942 "ใครได้แนบชิดเป็นต้องอุ่นใจ" 679 00:45:53,192 --> 00:45:56,788 "อยากให้ทุกคนมาอยู่แคลิฟอร์เนีย..." 680 00:45:58,571 --> 00:46:00,961 "เฌเนเวี้ยฟ" 681 00:46:04,451 --> 00:46:05,965 เฌเนเวี้ยฟ 682 00:46:20,007 --> 00:46:21,202 สวัสดี สารวัตร 683 00:46:22,050 --> 00:46:23,404 ท่านรัฐมนตรีเรย์นาร์ด 684 00:46:23,677 --> 00:46:25,714 พวกมันจะฆ่าผมกับครอบครัวผม 685 00:46:26,429 --> 00:46:29,740 ตำรวจลับฝรั่งเศสถูกฆ่าตาย ไปเป็นโหลแล้ว... 686 00:46:29,974 --> 00:46:31,169 เฉพาะเดือนที่แล้วเนี่ย 687 00:46:31,308 --> 00:46:34,028 เรากำลังรบกับพวกไตรภาคี ในถิ่นของผมเองนี่ 688 00:46:34,561 --> 00:46:35,677 ใครคือไชเช็นครับ 689 00:46:36,855 --> 00:46:40,292 ไชเช็นไม่ใช่คน มันคือรายชื่อ 690 00:46:40,897 --> 00:46:41,883 รายชื่อเหรอ 691 00:46:41,943 --> 00:46:42,929 ใช่ 692 00:46:43,235 --> 00:46:46,865 ทุกๆ 5 ปี พวกหัวหน้าไตรภาคี จะมาชุมนุมเพื่อเลือกตั้ง... 693 00:46:47,239 --> 00:46:51,438 และระหว่างเทศกาลนั้น พวกเขาจะเลือกคนขึ้นมาเป็นผู้นำองค์กร 694 00:46:52,285 --> 00:46:53,271 หัวมังกร 695 00:46:53,536 --> 00:46:58,895 ใช่ หัวมังกร 13 หัวซึ่งจะควบคุม องค์กรอาชญากรรมที่ใหญ่สุด 696 00:46:59,208 --> 00:47:03,407 และชื่อ 13 ชื่อ ได้ถูกสลักลงบนไชเช็น 697 00:47:04,212 --> 00:47:08,729 รายชื่อซึ่งตกทอดมายาวนาน ปกปิดเป็นความลับจากรุ่นสู่รุ่น 698 00:47:10,050 --> 00:47:12,519 ถ้าหากรายชื่อพวกนั้นถูกเปิดเผย... 699 00:47:12,803 --> 00:47:15,159 สมาคมลึกลับก็จะไม่ลับอีกต่อไป... 700 00:47:15,764 --> 00:47:18,359 และทุกคนจะลงเอยในคุก หรือไม่ก็ตาย 701 00:47:18,891 --> 00:47:20,564 แล้วรายชื่อนั่นอยู่ในปารีสเหรอครับ 702 00:47:20,851 --> 00:47:24,731 หญิงสาวชื่อเฌเนเวี้ยฟ ติดต่อไปทางท่านทูตฮัน... 703 00:47:25,189 --> 00:47:27,226 และเราเชื่อว่าเธอรู้มันอยู่ที่ไหน 704 00:47:30,110 --> 00:47:32,261 ผมต้องขอให้คุณช่วยนะ สารวัตร 705 00:47:32,862 --> 00:47:35,457 สานเรื่องที่ท่านทูตฮันเริ่มไว้ ต่อให้จบ 706 00:47:35,990 --> 00:47:38,300 หาเธอให้เจอก่อนพวกมัน... 707 00:47:39,076 --> 00:47:40,590 แล้วคุณจะเจอไชเช็น 708 00:47:40,744 --> 00:47:42,144 "โรงละครช็องส์ เอลีเซ่" 709 00:48:20,779 --> 00:48:22,577 พูดอะไรไม่เข้าใจ คุณคือใคร 710 00:48:23,114 --> 00:48:24,104 ฉันเหรอ 711 00:48:25,158 --> 00:48:28,151 ฉันบั๊บเบิ้ลส์ ดีไซเนอร์คนใหม่สิ 712 00:48:28,953 --> 00:48:31,070 มีใครเห็นเฌเนเวี้ยฟบ้างไหม 713 00:48:31,371 --> 00:48:32,725 เธอมีห้องแต่งตัวส่วนตัว 714 00:48:35,583 --> 00:48:37,017 เดี๋ยวก่อน บั๊บเบิ้ลส์ 715 00:48:38,669 --> 00:48:40,149 เราดูโอเคไหม 716 00:48:50,888 --> 00:48:53,608 ไม่ๆ ๆ ชุดพวกนี้เห่ยสุด ๆ 717 00:48:53,933 --> 00:48:56,607 เร็วสาวๆ เรามีงานต้องทำเพียบ 718 00:49:36,303 --> 00:49:38,738 เริ่มแรก ฉันจะแต่งให้... 719 00:49:38,930 --> 00:49:39,966 พวกผมสีบลอนด์ 720 00:49:46,520 --> 00:49:47,510 แล้วต่อด้วย... 721 00:49:48,897 --> 00:49:50,047 ผมสีบรูเน็ท 722 00:49:53,860 --> 00:49:55,010 และสุดท้าย... 723 00:49:56,279 --> 00:49:57,395 พวกย้อมสี 724 00:50:02,743 --> 00:50:05,099 พระเจ้าทรงประทานพรสวรรค์ 725 00:50:05,287 --> 00:50:07,165 ให้เธอทุกคนมาแบบเหลือเฟือนะ 726 00:50:07,330 --> 00:50:08,316 เชื่อเถอะ 727 00:50:10,541 --> 00:50:13,978 แถมพวกเธอบางคนมี สิ่งที่ฉันอยากเรียกว่า 728 00:50:15,379 --> 00:50:18,451 "อีแปะมหาลาภ" อีกต่างหาก 729 00:50:41,068 --> 00:50:44,106 - ลี นายมาทำอะไรแถวนี้ - นายมานี่ได้ไง 730 00:50:44,321 --> 00:50:46,790 - ฉันเจอเฌเนเวี้ยฟแล้ว - ฉันก็เจอ พวกนั้นกำลังจะฆ่าเธอ 731 00:50:47,073 --> 00:50:47,745 อะไรนะ 732 00:50:47,991 --> 00:50:48,977 โน่น 733 00:50:54,455 --> 00:50:55,605 นายไปคุมไฟ ฉันคุมผู้หญิง 734 00:50:55,747 --> 00:50:56,733 เยี่ยม 735 00:52:08,686 --> 00:52:11,121 - ชีวิตคุณอยู่ในอันตรายนะ - อะไรกันเนี่ย 736 00:52:11,313 --> 00:52:14,465 ขืนก้าวไปตรงหน้าสปอตไลท์ มันจะเป็นก้าวสุดท้ายของคุณแน่ 737 00:52:15,358 --> 00:52:16,712 พวกมันจะฆ่าคุณเดี๋ยวนี้ 738 00:52:17,986 --> 00:52:18,972 คุณเป็นใคร 739 00:52:23,032 --> 00:52:24,625 เจมส์ คาร์เตอร์ ตำรวจแอลเอ 740 00:52:27,536 --> 00:52:29,653 ขอโทษนะเจมส์ ถึงคิวฉันโชว์เดี่ยวละ 741 00:52:37,378 --> 00:52:38,937 คุณต้องไปกับผมเดี๋ยวนี้ 742 00:52:52,057 --> 00:52:58,008 "ยิ่งใกล้เธอมากเท่าไหร่" 743 00:53:00,189 --> 00:53:05,309 "เธอยิ่งทำให้ฉันตาสว่าง" 744 00:53:07,988 --> 00:53:13,666 "โดยการทุ่มเทให้ฉันจนหมดสิ้น" 745 00:53:15,578 --> 00:53:21,768 "รักของเธอได้สะกดฉันไว้" 746 00:53:23,960 --> 00:53:26,714 "ครั้งแล้วครั้งเล่า" 747 00:53:26,921 --> 00:53:30,676 "ที่ฉันเฝ้าบอกตัวเองว่าเรา" 748 00:53:30,924 --> 00:53:34,600 "ไม่มีวันเป็นอื่นได้นอกจากเพื่อน" 749 00:53:34,970 --> 00:53:39,726 "และในใจฉันรู้มันคือความจริง" 750 00:53:40,683 --> 00:53:45,394 "สิ่งที่เธอทำให้ฉันรู้สึก" 751 00:53:46,938 --> 00:53:50,136 "คือความรักที่หวานซึ้งขึ้นทุกที" 752 00:53:50,483 --> 00:53:53,715 "และวิมานกำลังเฝ้ารอ" 753 00:53:54,487 --> 00:53:55,637 "ผู้ที่..." 754 00:53:59,866 --> 00:54:00,852 ปล่อยฉันเดี๋ยวนี้นะ 755 00:54:00,867 --> 00:54:02,665 เราคือเพื่อนของท่านทูตฮัน 756 00:54:02,827 --> 00:54:03,813 เชื่อเถอะน้อง 757 00:54:23,345 --> 00:54:24,331 แท็กซี่ 758 00:54:24,972 --> 00:54:25,958 แท็กซี่ 759 00:54:26,261 --> 00:54:27,247 ขึ้นเร็ว 760 00:54:27,307 --> 00:54:27,706 จอร์จนี่หว่า 761 00:54:27,932 --> 00:54:29,082 ไปๆ ๆ 762 00:54:33,104 --> 00:54:36,097 ผมตามหาคุณทั้งวันเลยเพื่อน เราต้องคุยกันหน่อย 763 00:54:36,315 --> 00:54:38,307 ฝันไปเถอะ เราไม่จ่ายค่าเสียหายให้นายแน่ 764 00:54:38,608 --> 00:54:43,444 ไม่ๆ ๆ ไม่ได้จะให้จ่าย แต่ผมจะขอขับรถ ให้คุณตลอดโดยไม่คิดเงินสักแดง 765 00:54:43,738 --> 00:54:44,724 ทำไมอยากขับให้เราล่ะ 766 00:54:44,906 --> 00:54:46,386 ก็วันนี้ มันส์สุด ๆ 767 00:54:46,532 --> 00:54:50,412 ปืนเอย ยิงกันเอย ทีนี้ผมเข้าใจแล้ว ว่าเป็นอเมริกันนี่ฮาตรงไหน 768 00:54:50,661 --> 00:54:55,690 นะผมขอร้อง ให้ผมขับให้เถอะ คืนนี้ขอผมฆ่าใครสักคนเถอะนะ 769 00:54:56,124 --> 00:54:57,683 นายไม่มีวันเป็นอเมริกันได้ โอเค 770 00:54:58,167 --> 00:55:01,444 จะให้ดื่มไอ้นี่ทั้งวันผมก็ยอม ขอแค่ให้โอกาสผม 771 00:55:01,670 --> 00:55:03,582 ได้ พาเราไปพลาซ่า ด่วน 772 00:55:04,089 --> 00:55:05,125 ได้เลยลูกพี่ 773 00:55:06,049 --> 00:55:07,085 เกาะแน่นๆ นะ 774 00:55:16,475 --> 00:55:19,035 นายว่าเธอขโมยไอ้ไชเช็นนี่ มาจากพวกนั้นแน่เหรอ 775 00:55:19,227 --> 00:55:22,345 มีทางเดียวที่จะรู้ นายคิดเหมือนที่ฉันคิดอยู่ไหม 776 00:55:22,563 --> 00:55:26,921 ต้องทำให้เธอพูด ให้เธอผ่อนคลาย อาจจะเปิดไวน์ตรงมินิบาร์สักขวด 777 00:55:32,572 --> 00:55:33,926 หรือไม่ก็เปิดหนังโป๊ให้ดู 778 00:55:34,112 --> 00:55:35,098 ลี 779 00:55:35,158 --> 00:55:36,144 จ่าย 9.95 เหรียญเอง 780 00:55:36,200 --> 00:55:37,793 นี่มันคือโอกาสเจอไชเช็น 781 00:55:38,828 --> 00:55:39,978 ฉันแสดงเอง 782 00:55:40,663 --> 00:55:41,892 อะไรของนายวะ 783 00:55:42,039 --> 00:55:43,473 เดี๋ยว ฉันจะไปกับนาย 784 00:55:46,042 --> 00:55:48,273 เรื่องบางเรื่อง มันต้องทำคนเดียวว่ะ 785 00:55:54,425 --> 00:55:55,575 คุณโอเคไหม 786 00:55:56,051 --> 00:55:59,488 เค็นจิ คงรู้แล้วว่าฉันทำอะไรลงไป ฉันคงโดนเก็บแน่ๆ 787 00:56:01,306 --> 00:56:04,105 คุณขโมยรายชื่อใช่ไหม คุณหาทางขายมันให้ฮันงั้นเหรอ 788 00:56:05,559 --> 00:56:06,788 คุณไม่เข้าใจ 789 00:56:07,644 --> 00:56:08,998 ฉันคือพวกเขา 790 00:56:09,354 --> 00:56:12,392 และถ้าฉันตาย..คุณตายด้วย 791 00:56:13,900 --> 00:56:15,334 ตายเหรอ 792 00:56:19,113 --> 00:56:20,149 เฮ้ 793 00:56:21,198 --> 00:56:22,427 เราปลอดภัยนี่ 794 00:56:22,824 --> 00:56:25,464 ไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่นี่ ใจเย็นน่า 795 00:56:26,244 --> 00:56:27,598 ไม่ปลอดภัยหรอก 796 00:56:29,330 --> 00:56:30,559 ฉันโดนหมายหัว 797 00:56:30,831 --> 00:56:31,817 เชื่อเถอะ 798 00:56:31,874 --> 00:56:33,433 ทำไมฉันต้องไว้ใจคุณล่ะ 799 00:56:33,709 --> 00:56:35,268 ก็อย่างภาษิตจีนที่ว่า... 800 00:56:38,505 --> 00:56:39,734 แปลว่าอะไร 801 00:56:39,881 --> 00:56:42,441 "ริมฝีปากลา ย่อมไม่เหมาะกับปากม้า" 802 00:56:44,468 --> 00:56:46,346 ไม่มั่นใจว่ามันเกี่ยวหรือเปล่า 803 00:56:47,888 --> 00:56:51,768 ผมคิดว่าคุณมีปากที่สวยมากๆ 804 00:56:53,059 --> 00:56:54,049 แค่นั้นแหละ 805 00:56:56,145 --> 00:56:59,343 วันนี้คุณช่วยฉันไว้ ขอบคุณคาร์เตอร์ 806 00:56:59,565 --> 00:57:00,551 ไม่เอาน่า 807 00:57:00,607 --> 00:57:03,167 เรียกเจมส์ หรือพ่อม้าเถอะ 808 00:57:03,693 --> 00:57:05,605 นานแล้วที่ไม่เคยมีใครช่วยฉัน 809 00:57:06,905 --> 00:57:08,385 จะตอบแทนคุณยังไงดี 810 00:57:08,656 --> 00:57:09,646 มีสัก 20 ไหม 811 00:57:12,785 --> 00:57:14,014 แบงค์สิบล่ะ 812 00:57:17,580 --> 00:57:18,566 - เจมส์ - อะไร 813 00:57:18,748 --> 00:57:18,942 ฉันร้าย... 814 00:57:19,165 --> 00:57:19,723 ผมก็ร้าย 815 00:57:19,958 --> 00:57:21,074 ฉันคือหญิงร้าย 816 00:57:21,209 --> 00:57:22,484 ไชโยโห่ฮิ้ว 817 00:57:31,468 --> 00:57:32,454 เยี่ยม 818 00:57:34,095 --> 00:57:35,081 นั่นละที่รัก 819 00:57:35,137 --> 00:57:36,258 เยี่ยม นั่นละๆ ที่รัก สุดยอด 820 00:57:36,347 --> 00:57:38,987 เอาเลย กัดหูเลย อยากทำอะไรก็ทำ 821 00:57:39,850 --> 00:57:42,081 เดี๋ยว ตรงนั้นมันจั๊กกะจี้ ระวังหน่อย 822 00:57:42,394 --> 00:57:44,511 ฉันไม่เคยยุ่งกับหนุ่มอเมริกันมาก่อน 823 00:57:44,687 --> 00:57:45,673 ผมก็ไม่เคย 824 00:57:45,855 --> 00:57:48,529 อยู่กับคุณฉันอุ่นใจจัง ต้องการฉันไหม 825 00:57:48,941 --> 00:57:51,297 "ตอนนี้ 2 ยก ในห้องน้ำอีกยก" ภาษาฝรั่งเศสพูดว่าไงนะ 826 00:57:51,610 --> 00:57:55,684 รอเดี๋ยว ฉันขอเข้าห้องน้ำก่อน จะได้หายแน่นท้อง 827 00:57:57,657 --> 00:57:58,807 เอาไม้ขีดไปจุดไล่กลิ่นไหม 828 00:57:59,409 --> 00:58:01,401 อย่าขยับ เดี๋ยวฉันมา 829 00:58:04,913 --> 00:58:08,270 ฮัลโหล รูมเซอร์วิส ขอน้ำผึ้งสักขวด กับกระทิงแดงด้วย 830 00:58:38,026 --> 00:58:39,062 ว่าไงถูกใจไหม 831 00:58:39,485 --> 00:58:42,557 มิน่า แลนซ์ อาร์มสตรอง ถึงได้ถ่อมาขี่จักรยานถึงที่นี่ 832 00:58:49,411 --> 00:58:50,891 จ้ะ ที่รัก เยี่ยม 833 00:58:54,915 --> 00:58:58,625 วูเล่ส์ วู คูเช่ อะแว็ค มัว..ทูนหัว 834 00:59:00,379 --> 00:59:01,415 สุดยอด 835 00:59:04,841 --> 00:59:06,958 เฌอแตม ที่รัก เฌอแตม 836 00:59:10,346 --> 00:59:11,700 หยุด อย่าขยับ 837 00:59:14,516 --> 00:59:15,502 บ้าเอ๊ย 838 00:59:22,856 --> 00:59:26,213 - ฉันถูกยิง - แค่ถากๆ น่ะ มาผมช่วย 839 00:59:26,439 --> 00:59:27,425 ผมขอโทษจริงๆ 840 00:59:27,485 --> 00:59:28,157 ฉันโอเค 841 00:59:28,403 --> 00:59:29,389 จะไปไหน 842 00:59:29,779 --> 00:59:30,929 ว้าโว้ย 843 00:59:31,197 --> 00:59:32,836 เจ๊ากันแล้วใช่ไหม 844 00:59:33,324 --> 00:59:35,202 ฉันยิงแฟนนาย นายยิงแฟนฉันใช่ไหม 845 00:59:35,367 --> 00:59:36,596 ฉันพยายามช่วยชีวิตนายนะ 846 00:59:36,744 --> 00:59:37,780 รอ 5 นาทีไม่ได้หรือไง 847 00:59:38,036 --> 00:59:40,790 โธ่โว้ย กำลังจะได้ แต่นายทำพังหมด 848 00:59:41,122 --> 00:59:43,682 พวกเขามาลุยเราแน่ เราต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 849 00:59:44,584 --> 00:59:47,895 ได้ยินไหม เราต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ เปรตเอ๊ย ลี ไอ้เวร 850 00:59:48,254 --> 00:59:49,734 คราวหน้าฉันคงต้องพักห้องเดี่ยวๆ 851 00:59:52,382 --> 00:59:54,499 ไล่ไปซะ จอร์จ 852 00:59:54,926 --> 00:59:58,886 พวกนี้ตัวอันตราย เลือดโชกยังงี้ นึกยังไงถึงพามาบ้านเรา 853 00:59:59,138 --> 01:00:01,175 พอลเล็ทท์ ฉันมีเรื่องจะบอกเธอ 854 01:00:02,016 --> 01:00:03,496 ฉันไม่ใช่อย่างที่เธอคิดไว้ 855 01:00:05,227 --> 01:00:06,707 จะบอกว่าเป็นเกย์หรือยังไง 856 01:00:11,524 --> 01:00:14,995 จะบอกว่าฉันเป็นสายลับอเมริกัน 857 01:00:16,111 --> 01:00:17,097 เธอเหรอสายลับ 858 01:00:17,154 --> 01:00:20,272 ฉันสืบสวนแบบลับๆ ให้ตำรวจ เรากำลังจะคลี่คลายคดีใหญ่ 859 01:00:20,490 --> 01:00:22,721 หุบปากซะ จอร์จ เงียบเดี๋ยวนี้เลย 860 01:00:23,034 --> 01:00:26,232 เธอมันแค่คนขับแท็กซี่ซื่อบื้อ เหมือนๆ พ่อเธอนั่นแหละ 861 01:00:26,454 --> 01:00:27,808 ไหน จะคลี่คลายคดีอะไรยะ 862 01:00:28,080 --> 01:00:29,400 พูดไม่ได้ 863 01:00:31,375 --> 01:00:35,130 ตั้งแต่นี้ไป อย่าบังอาจซักไซ้ เรื่องส่วนตัวของฉันอีก 864 01:00:36,546 --> 01:00:38,663 มานี่เลยไอ้บื้อ มา 865 01:00:45,137 --> 01:00:46,776 เราต้องหาทางไปจากเมืองนี้ 866 01:00:46,930 --> 01:00:49,490 เราไม่ไปไหนทั้งนั้น จนกว่าคุณจะเล่าว่าเกิดอะไรขึ้น 867 01:00:49,807 --> 01:00:51,161 คุณขโมยรายชื่อพวกมันมาหรือเปล่า 868 01:00:51,434 --> 01:00:54,427 เฌเนเวี้ยฟ เราช่วยคุณไม่ได้ นอกจากคุณพูดความจริง 869 01:00:54,979 --> 01:00:56,015 ไชเช็นอยู่ไหน 870 01:00:58,773 --> 01:00:59,759 อยู่นี่ไง 871 01:01:01,651 --> 01:01:03,768 โอ้แม่เจ้า เธอเป็นผู้ชาย 872 01:01:04,070 --> 01:01:06,187 ฉันหวุดหวิดจะทำกับไอ้หนุ่มฝรั่งเศส เหรอวะเนี่ย 873 01:01:06,822 --> 01:01:09,496 ครายอิ้งเกมโว้ย ฉันคือโบรคแบ็ค คาร์เตอร์ 874 01:01:10,284 --> 01:01:12,037 ฉันไม่ใช่ผู้ชาย มันแค่วิกผม 875 01:01:12,202 --> 01:01:13,188 คุณแน่ใจเหรอ 876 01:01:14,287 --> 01:01:15,846 ลี เช็คอุปกรณ์ทีสิ 877 01:01:16,122 --> 01:01:19,240 ถ้าในกางเกงเธอมีอะไรใหญ่กว่า ไม้กอล์ฟเบอร์ 3 เราจะช่วยกันตื้บ 878 01:01:19,583 --> 01:01:20,699 ฉันเป็นผู้หญิงนะ เจมส์ 879 01:01:20,834 --> 01:01:23,508 ผู้หญิงที่หาหนทางหนีอยู่... คุณต้องช่วยฉัน 880 01:01:23,712 --> 01:01:24,429 คุณมีไชเช็นเหรอ 881 01:01:24,671 --> 01:01:25,657 ไม่ 882 01:01:26,381 --> 01:01:27,610 ฉันคือไชเช็น 883 01:01:35,430 --> 01:01:38,901 ในยุคโบราณ เมื่อไหร่ที่ไตรภาคี ต้องเลือกผู้นำคนใหม่... 884 01:01:39,267 --> 01:01:41,498 พวกเขาจะแอบสลักรายชื่อ ไว้บนร่างผู้หญิง 885 01:01:43,729 --> 01:01:48,485 ผู้หญิงที่สามารถพกพารายชื่อ ไปได้ทั่ว 35 จังหวัดของจีน 886 01:01:49,109 --> 01:01:52,341 พอการเดินทางสิ้นสุดลง และบรรดาผู้นำคนใหม่รับทราบแล้ว... 887 01:01:52,696 --> 01:01:55,768 เธอจะถูกตัดหัวแล้วฝังไว้ตลอดกาล 888 01:01:55,990 --> 01:01:58,107 ไม่มีบันทึก ไม่มีพยาน 889 01:01:58,409 --> 01:02:02,164 ธรรมเนียมผีอะไรน่ะ คนพวกนั้น ไม่รู้จักเครื่องแฟ็กซ์บ้างเลยหรือไง 890 01:02:02,537 --> 01:02:05,097 เค็นจิ ยุให้ฉันทำ บอกว่าเป็นเกียรติอันสูงส่ง 891 01:02:05,415 --> 01:02:08,169 ฉันอยากทำเพื่อเขา เพื่อหมู่คณะ 892 01:02:08,501 --> 01:02:09,855 แล้วทำไมจะส่งรายชื่อให้ฮันล่ะ 893 01:02:10,127 --> 01:02:12,119 ฉันนึกว่าศาลจะปกป้องฉันได้ 894 01:02:12,504 --> 01:02:15,303 แต่นี่รู้แล้วว่าไม่มีใครช่วยได้ 895 01:02:15,632 --> 01:02:17,624 คุณซวยพิลึกกึกกือซะแล้วน้องสาว 896 01:02:17,926 --> 01:02:19,918 เอ๊ย..น้องชายหรือจะน้อง..เทยก็เถอะ 897 01:02:20,094 --> 01:02:23,974 ฉันเป็นผู้หญิง พวกเขาส่งกองทัพ มาฆ่าฉันแน่ เพื่อปกป้องวิถีเดิมๆ ไว้ 898 01:02:24,557 --> 01:02:26,469 รู้อะไรไหม เราสู้กับกองทัพไม่ไหวแน่ ลี 899 01:02:27,101 --> 01:02:29,218 ใครจะคุ้มครองฉัน..เอ๊ย..เราล่ะ 900 01:02:30,312 --> 01:02:31,348 ฉันรู้จักที่นึง 901 01:02:40,863 --> 01:02:42,934 พอคุณกลับมา ผมคงไม่อยู่แล้ว โทษทีนะ 902 01:02:43,240 --> 01:02:46,995 เมียผมบอกว่าผมเป็นสายลับไม่ได้ และผมต้องกลับไปให้ทันกินมื้อค่ำ 903 01:02:47,243 --> 01:02:50,156 ความจริงคือ ผมทำได้แค่ขับแท็กซี่เท่านั้น 904 01:02:50,704 --> 01:02:54,823 นี่คือดวงผม คงไม่มีวันรู้ซะแล้ว ว่าเป็นอเมริกันมันดียังไง 905 01:02:55,083 --> 01:02:57,643 ไม่มีวันรู้ว่าการฆ่าคน โดยไร้เหตุผลมันสนุกยังไง 906 01:02:58,211 --> 01:02:59,440 จอร์จ ไม่เป็นไร 907 01:03:00,463 --> 01:03:01,692 ขอบคุณ 908 01:03:04,008 --> 01:03:05,601 โชคดีครับ 909 01:03:15,476 --> 01:03:16,626 ท่านรัฐมนตรีเรย์นาร์ด 910 01:03:18,604 --> 01:03:19,594 ได้มาแล้วครับ 911 01:03:22,149 --> 01:03:26,462 รายชื่อเหรอ อัศจรรย์จริงๆ บางคนว่ามันเป็นแค่ตำนาน 912 01:03:26,861 --> 01:03:28,932 ไม่เลยครับ ผมทั้งเห็น ทั้งได้แตะ 913 01:03:29,238 --> 01:03:31,116 ทั้งจูบ แต่เปล่าเอาลิ้นพันนะ 914 01:03:31,282 --> 01:03:33,080 เข้าใจใช่ไหมว่ามันอันตรายขนาดไหน 915 01:03:33,367 --> 01:03:34,488 ผมก็กะจะป้องกันเหมือนกันครับ 916 01:03:35,077 --> 01:03:36,147 ไปหาตำรวจดีไหมครับ 917 01:03:36,411 --> 01:03:40,963 พวกเขาคุมตำรวจที่นี่ไว้เยอะ เราต้องพาพวกคุณออกนอกประเทศ 918 01:03:42,583 --> 01:03:47,817 ไหนที่รัก ช่วยถอดวิก ให้เราได้เห็นไชเช็นหน่อยได้ไหม 919 01:03:48,463 --> 01:03:50,022 เราเปล่าบอกเขาว่าเธอคือรายชื่อ 920 01:03:55,469 --> 01:03:57,142 โอ้โห ดูสิ 921 01:03:57,513 --> 01:04:00,870 13 ชื่อที่เชื่อมโยงหลายๆ ศตวรรษ 922 01:04:01,308 --> 01:04:04,301 หลักฐานเดียวที่พิสูจน์ได้ว่า โลกลึกลับของพวกเขามีอยู่จริง 923 01:04:13,443 --> 01:04:15,116 เฌเนเวี้ยฟ เก็บปืนที 924 01:04:25,120 --> 01:04:26,600 ฉันบอกแล้วว่าเขาแสบ ใช่ไหม 925 01:04:27,539 --> 01:04:28,525 เปล่า 926 01:04:28,582 --> 01:04:31,051 แต่ก็คิดล่ะวะ ระเบิดที่สถานทูตน่ะ 927 01:04:31,334 --> 01:04:34,964 ในฐานะประธานศาลอาชญากร มันดูเข้าเค้า ถ้าฉันคือเป้าหมาย 928 01:04:35,212 --> 01:04:36,362 คุณมาห้องผมทำไม 929 01:04:37,172 --> 01:04:38,652 เฌเนเวี้ยฟ จะต้องโดนเก็บ 930 01:04:39,132 --> 01:04:42,443 ถ้าพวกนายตายระหว่างยิงต่อสู้ซะ งานสืบสวนก็จะปิดฉากลง 931 01:04:43,470 --> 01:04:45,701 มาตอนนี้มันจะจบอีกแบบละ 932 01:04:47,473 --> 01:04:48,623 มันจบแล้ว เรย์นาร์ด 933 01:04:49,099 --> 01:04:51,091 รู้ไหมแก่ๆ ยังงี้ติดคุกจะเป็นไง 934 01:04:51,393 --> 01:04:54,272 คุณกลายเป็น "ป๊ะ" ทำงานในห้องสมุดคุกแน่ 935 01:04:54,604 --> 01:04:56,960 เพื่อนซี้ก็คงมีแต่หนูเท่านั้น 936 01:04:59,358 --> 01:05:00,838 ฉันไม่ติดคุกหรอก 937 01:05:02,027 --> 01:05:03,905 โทรศัพท์นายมาแน่ะ สารวัตร 938 01:05:10,159 --> 01:05:11,639 สวัสดี ไอ้น้อง 939 01:05:12,453 --> 01:05:14,126 อยากแลกอะไรกับแกหน่อยว่ะ 940 01:05:14,622 --> 01:05:17,854 เผอิญเพื่อนฉันดันไปเจอ บางอย่างในลอสแองเจลิสเข้าให้ 941 01:05:18,417 --> 01:05:20,534 เป็นของที่มีค่ามากด้วย 942 01:05:22,295 --> 01:05:25,174 ลี ช่วยฉันด้วย 943 01:05:28,467 --> 01:05:30,060 เราพอจะตกลงกันได้ไหม 944 01:05:30,344 --> 01:05:31,330 ต้องการอะไร 945 01:05:31,345 --> 01:05:32,381 ไชเช็น 946 01:05:33,096 --> 01:05:35,975 เฉพาะแกกับเฌเนเวี้ยฟ ต้องมาพบฉันคืนนี้ 947 01:05:36,307 --> 01:05:40,301 ถ้าฉันเห็นคู่หูแกหรือตำรวจคนอื่นๆ นังนี่ตาย 948 01:05:41,270 --> 01:05:42,256 ที่ไหน 949 01:05:42,604 --> 01:05:46,075 ภัตตาคารจูลส์เวิร์น เที่ยงคืนตรง 950 01:05:46,858 --> 01:05:48,133 ห้ามมาสาย 951 01:06:21,972 --> 01:06:24,009 {\an8}เขาพาผู้หญิงมาด้วย ส่งลิฟท์ลงมาเลย 952 01:06:57,086 --> 01:06:58,884 ขอต้อนรับสู่ปาร์ตี้ ลี 953 01:07:00,965 --> 01:07:05,403 คืนนี้เราจะฉลองการกลับมา ของไชเช็น และน้องชายของฉัน 954 01:07:06,928 --> 01:07:08,078 ซูหยาง อยู่ไหน 955 01:07:25,069 --> 01:07:26,583 ดาบเล่มนี้มีอดีต 956 01:07:26,862 --> 01:07:30,299 เหมือนๆ เรา มันได้พบเห็น ความเจ็บปวด และเลือดมาเยอะ 957 01:07:34,452 --> 01:07:35,886 หลายร้อยปีก่อน... 958 01:07:36,162 --> 01:07:40,236 คณะภาคีจะสังหารศัตรู ด้วยแผลถูกฟัน 100 แผล 959 01:07:40,499 --> 01:07:43,697 พวกเขาจะระวังไม่ให้โดนอวัยวะสำคัญ 960 01:07:44,044 --> 01:07:47,481 เพื่อให้เหยื่อมีชีวิตนานเท่าที่จะนานได้ 961 01:07:49,090 --> 01:07:52,083 แกเพิ่งได้ลิ้มรสแผลแรกของแก 962 01:07:53,677 --> 01:07:55,589 ถ้าซูหยางเป็นอะไรไป... 963 01:07:57,347 --> 01:07:58,906 แกไม่มีวันฆ่าฉันแน่ ลี 964 01:07:59,641 --> 01:08:00,757 รู้ๆ กันอยู่ 965 01:08:01,142 --> 01:08:02,496 แกไม่ได้รู้เรื่องฉันสักนิด 966 01:08:02,977 --> 01:08:07,051 ฉันรู้แกไม่มีเมีย ไม่มีลูก ไม่มีญาติ 967 01:08:07,773 --> 01:08:10,652 ชีวิตแกไร้ค่า ตั้งแต่ตอนเราเด็กๆ สมัยอยู่เฉิน โจว 968 01:08:16,614 --> 01:08:19,288 แกไม่มีอะไรเลย เหมือนฉัน 969 01:08:20,742 --> 01:08:22,301 ไม่เชิงไม่มีว่ะ 970 01:08:27,165 --> 01:08:28,281 เขามีฉัน 971 01:08:29,500 --> 01:08:31,298 พี่น้องคนละแม่น่ะ 972 01:08:38,174 --> 01:08:39,210 เธออยู่ไหน 973 01:08:39,801 --> 01:08:41,360 ชมวิวซะให้เต็มตา 974 01:08:45,306 --> 01:08:46,292 ซูหยาง 975 01:08:46,682 --> 01:08:47,668 ลี 976 01:08:49,768 --> 01:08:50,754 ช่วยด้วย 977 01:08:53,563 --> 01:08:54,553 ปล่อยเธอ 978 01:08:54,689 --> 01:08:55,964 เป็นบ้าอะไรของแกวะ 979 01:08:56,524 --> 01:08:58,004 อยากตายหรือไง เค็นจิ 980 01:08:58,275 --> 01:08:59,391 เอาเธอกลับเข้ามา 981 01:09:00,444 --> 01:09:02,242 คาร์เตอร์ ทิ้งปืนเถอะ 982 01:09:02,404 --> 01:09:05,203 แก้มัดเธอซะ ไม่งั้นฉันยิงทั้งแก ทั้งลูกวงแกกระจุยแน่ 983 01:09:05,740 --> 01:09:06,726 เร็วเข้า 984 01:09:12,326 --> 01:09:13,312 ลี 985 01:09:13,372 --> 01:09:14,169 ทิ้งสิ 986 01:09:14,289 --> 01:09:15,275 ปล่อยเธอลงมา 987 01:09:15,332 --> 01:09:16,607 ฉันเอาจริงนะ 988 01:09:18,084 --> 01:09:20,997 ไม่เล่นนะเฟ้ย ฉันไม่เหมือนพี่ฉัน 989 01:09:22,129 --> 01:09:23,115 เค็นจิ 990 01:09:23,255 --> 01:09:23,733 ทิ้งปืนซะ 991 01:09:23,839 --> 01:09:24,825 ไม่ 992 01:09:25,215 --> 01:09:26,251 ทิ้งปืน คาร์เตอร์ 993 01:09:27,634 --> 01:09:28,670 บ้าเอ๊ย 994 01:09:34,765 --> 01:09:36,757 คืนนี้ฉันคงต้องเสียน้องชายแน่ 995 01:09:44,190 --> 01:09:45,419 ลุยมัน ลี 996 01:09:47,735 --> 01:09:49,294 ก้นแกยับแน่นอน เค็นจิ 997 01:10:02,289 --> 01:10:04,008 เร็ว ฆ่ามันซะทีสิ 998 01:10:12,173 --> 01:10:14,529 เฉือนๆ ให้มันกลายเป็นพี่สาว แทนพี่ชายซะเลยก็ดี 999 01:10:31,356 --> 01:10:32,346 ระวัง 1000 01:10:39,363 --> 01:10:41,036 มาเลยแกมานี่ 1001 01:10:45,661 --> 01:10:46,697 ส่งมือมา 1002 01:11:03,551 --> 01:11:04,537 ลี 1003 01:11:05,052 --> 01:11:06,038 ลี 1004 01:11:07,221 --> 01:11:08,496 ทนก่อน เดี๋ยวฉันไป 1005 01:11:16,312 --> 01:11:17,541 อย่าเกะกะสิโว้ย 1006 01:11:36,205 --> 01:11:37,355 เยี่ยม ลี 1007 01:12:35,006 --> 01:12:36,042 เปรตเอ๊ย 1008 01:13:07,951 --> 01:13:09,180 พอเถอะ เค็นจิ 1009 01:13:46,026 --> 01:13:49,258 "ทุกคนเป็นปลื้มกังฟู ไฟท์ติ้ง" 1010 01:13:49,821 --> 01:13:51,972 "บุรุษสุดไวดุจสายฟ้า..." 1011 01:13:52,365 --> 01:13:53,351 ซูหยาง 1012 01:14:06,669 --> 01:14:07,898 รอหาสวรรค์อะไร 1013 01:14:08,379 --> 01:14:09,365 เอาสิ 1014 01:14:22,266 --> 01:14:23,302 ปล่อยมือ 1015 01:14:24,101 --> 01:14:25,455 ไม่งั้นเราตายทั้งคู่ 1016 01:14:25,602 --> 01:14:27,400 ไม่ ฉันช่วยแกได้ 1017 01:14:37,071 --> 01:14:38,221 ลาก่อน ลี 1018 01:14:38,489 --> 01:14:39,718 อย่า เค็นจิ 1019 01:14:44,077 --> 01:14:45,557 ไม่... 1020 01:15:15,771 --> 01:15:17,000 ฉันมาแล้ว ซูหยาง 1021 01:15:22,527 --> 01:15:23,881 โอ้แม่เจ้า 1022 01:15:25,530 --> 01:15:27,522 เรามาทำอะไรบนนี้วะเนี่ย 1023 01:15:29,408 --> 01:15:30,394 ช่วยด้วย 1024 01:15:34,121 --> 01:15:36,590 เย็นไว้เจ๊ เราอย่าจบแบบนี้เลยนะ 1025 01:15:38,079 --> 01:15:39,065 อย่าน่าเจ๊ 1026 01:15:39,125 --> 01:15:40,161 อย่าทำนะเจ๊ 1027 01:15:40,876 --> 01:15:41,912 อย่าเชียวนะ 1028 01:15:43,254 --> 01:15:44,688 ทำอะไรน่ะ หัดคิดบ้าง 1029 01:15:45,714 --> 01:15:47,990 ได้โปรดเถอะ อย่า 1030 01:15:48,300 --> 01:15:49,495 เฮ้ๆ 1031 01:15:50,760 --> 01:15:52,797 อยากรู้ความลับไหม คุณตำรวจ 1032 01:15:53,304 --> 01:15:54,290 ไม่ 1033 01:15:57,558 --> 01:15:58,544 อย่า 1034 01:15:59,726 --> 01:16:00,876 ไม่นะ 1035 01:16:01,269 --> 01:16:02,703 ไม่ 1036 01:16:38,343 --> 01:16:40,858 ลี เสียดายนายไม่เห็นว่ะ ฉันถล่มมันซะเละ 1037 01:16:41,179 --> 01:16:42,215 ซูหยาง 1038 01:16:43,348 --> 01:16:44,334 ฉันโอเค 1039 01:16:47,810 --> 01:16:48,796 ตายโหง 1040 01:16:50,020 --> 01:16:51,249 แจ้งตำรวจด้วย 1041 01:17:54,660 --> 01:17:56,253 คาร์เตอร์ เกาะไว้ 1042 01:18:03,748 --> 01:18:04,734 เกาะไว้ 1043 01:18:04,794 --> 01:18:06,148 ลี ดึงฉันขึ้นไป 1044 01:18:06,417 --> 01:18:07,403 ทำอยู่ 1045 01:18:07,463 --> 01:18:08,783 ไอ้มืดบินไม่เป็นโว้ย 1046 01:18:09,047 --> 01:18:10,276 ดึงฉันขึ้นไป 1047 01:18:10,424 --> 01:18:11,460 เร็วๆ เข้า 1048 01:18:11,800 --> 01:18:12,786 เร็วๆ 1049 01:18:14,886 --> 01:18:16,764 ลี ดึงฉันขึ้นไปที 1050 01:18:20,015 --> 01:18:21,495 อย่าปล่อยธงหลุดมือนะ 1051 01:18:27,939 --> 01:18:28,975 ขอบใจ ลี 1052 01:18:34,028 --> 01:18:35,382 คาร์เตอร์ เกาะธงไว้แน่นๆ 1053 01:18:35,654 --> 01:18:37,213 เดี๋ยว ไม่ๆ ๆ 1054 01:18:56,339 --> 01:18:58,331 ถ้าฉันรอดตาย ฉันฆ่านายแน่ ลี 1055 01:19:04,930 --> 01:19:07,923 พ่อแก้วแม่แก้ว ช่วยลูกช้างด้วยเถอะ ได้โปรด 1056 01:19:16,023 --> 01:19:17,776 ลี นายอยู่ไหน 1057 01:19:17,941 --> 01:19:22,015 จะจมแล้วๆ เอามันออกไปที 1058 01:19:26,945 --> 01:19:27,931 คาร์เตอร์ 1059 01:19:27,991 --> 01:19:28,469 ว่าไง 1060 01:19:28,909 --> 01:19:31,140 หายท้องผูกแล้วว่ะ เมื่อกี้ฉันพรวดออกมาแล้ว 1061 01:19:41,086 --> 01:19:42,315 ชูมือขึ้น 1062 01:19:43,255 --> 01:19:44,241 เฌเนเวี้ยฟ 1063 01:19:44,422 --> 01:19:46,095 นี่คุณเป็นประธานศาลโลกนะ 1064 01:19:46,716 --> 01:19:48,594 จะยิงเราเหมือนหมาข้างถนนงี้เหรอ 1065 01:19:48,759 --> 01:19:49,749 เราเป็นตำรวจเชียวนะ 1066 01:19:50,011 --> 01:19:52,651 ใช่ และพวกนายเพิ่งฆ่าแม่คนนี้ 1067 01:19:53,430 --> 01:19:54,580 ยิงสมองเธอกระจาย 1068 01:19:56,221 --> 01:19:57,207 คาร์เตอร์ 1069 01:19:57,267 --> 01:19:58,253 อย่าทำ 1070 01:20:20,329 --> 01:20:21,319 คาร์เตอร์ 1071 01:20:22,622 --> 01:20:23,608 วางปืนซะ จอร์จ 1072 01:20:24,249 --> 01:20:25,365 ผมตามพวกคุณมา 1073 01:20:28,002 --> 01:20:29,914 ปิดคดี 1074 01:20:37,093 --> 01:20:38,079 เยี่ยมมากเพื่อน 1075 01:20:49,688 --> 01:20:52,681 เฮ้ คุณ ขืนแตะผมอีกทีคุณต้อง พาผมไปเลี้ยงข้าวเลี้ยงหนังแล้วนะ 1076 01:20:53,024 --> 01:20:56,574 ยินดีด้วย ในที่สุดเราก็ล้ม แก๊งค์ไตรภาคีได้สำเร็จซะที 1077 01:20:56,982 --> 01:20:57,968 "เรา" เหรอ 1078 01:20:58,028 --> 01:21:00,418 - คุณไม่ได้เอี่ยวซะหน่อย - ก้นผมยังระบมอยู่เลยเนี่ย 1079 01:21:01,573 --> 01:21:05,328 อเมริกันกับฝรั่งเศสน่ะ ต้องจับมือกันในฐานะพันธมิตร 1080 01:21:05,576 --> 01:21:07,408 ร่วมมือกัน เราทำได้ทุกเรื่อง 1081 01:21:07,703 --> 01:21:08,689 ได้หมด 1082 01:21:09,413 --> 01:21:11,325 พูดถูก ร่วมมือกัน เราทำได้หมด 1083 01:21:11,623 --> 01:21:12,609 นายข้างนี้นะ 1084 01:21:12,666 --> 01:21:13,736 ฉันเอาข้างโน้น 1085 01:21:44,857 --> 01:21:45,843 ใช่แล้วลี 1086 01:21:45,903 --> 01:21:49,658 3 ปีหลังนี่ฉันศึกษา คำสอนศาสนาพุทธ... 1087 01:21:51,366 --> 01:21:52,352 หุด 1088 01:21:53,201 --> 01:21:54,187 "หุด" เหรอ 1089 01:21:55,912 --> 01:21:56,898 อะไร 1090 01:21:56,955 --> 01:21:57,941 "หยุด" 1091 01:21:57,997 --> 01:21:58,983 หยุด 1092 01:21:59,874 --> 01:22:03,311 เมื่อไหร่กะพริบตาได้ หน่วยรับก็...รับ... 1093 01:22:03,544 --> 01:22:04,022 หน่วยลับ 1094 01:22:04,253 --> 01:22:07,132 เมื่อไหร่กะพริบตาได้หน่วยรับก็... 1095 01:22:07,464 --> 01:22:08,450 หน่วยลับ 1096 01:22:08,840 --> 01:22:10,752 หน่วยรั... 1097 01:22:11,342 --> 01:22:13,140 "ลับ" ไม่ใช่ "รับ" 1098 01:22:13,302 --> 01:22:15,419 ผมรู้ "รับ" กับ "ลับ" 1099 01:22:16,388 --> 01:22:20,541 "ลับ" เห็นไหม แต่พอรัวๆ หนักเข้า มันดันออกมาเป็น "รับ" 1100 01:22:22,685 --> 01:22:23,671 แอ็คชั่น 1101 01:22:24,395 --> 01:22:25,954 โทษทีค่ะ มันหลุดมือ 1102 01:22:26,647 --> 01:22:27,633 แอ็คชั่น 1103 01:22:28,065 --> 01:22:29,051 ตายโหง คุณเป็นไรเปล่า 1104 01:22:29,066 --> 01:22:30,420 ยังดีครับ 1105 01:22:31,151 --> 01:22:33,541 นั่นหมัดแบบอาลีนะนั่น เยี่ยมๆ 1106 01:22:40,034 --> 01:22:41,024 หวิดแล้วไหมล่ะ 1107 01:22:41,160 --> 01:22:42,276 ฉันเซ็งนายว่ะ เค็นจิ 1108 01:22:42,786 --> 01:22:45,585 นายจ้องจะฆ่าเรา มาตั้งแต่เริ่มเรื่องแน่ะ 1109 01:22:53,045 --> 01:22:54,031 แอ็คชั่น 1110 01:22:55,339 --> 01:22:56,325 แอ็คชั่น 1111 01:22:57,424 --> 01:22:58,410 แอ็คชั่น 1112 01:23:00,635 --> 01:23:01,621 เป็นอะไรไหม 1113 01:23:02,470 --> 01:23:07,022 สรุปก็คือตาเธอก็แค่ปรือๆ แต่ก็ได้งานที่เอ็ล โล..ลาร์ เอ็ล โพโค่ 1114 01:23:07,641 --> 01:23:08,627 ขอโทษที 1115 01:23:08,764 --> 01:23:09,750 เอ็ล พอญโญ โลโค่ 1116 01:23:09,810 --> 01:23:12,166 ได้งานที่เอ็ล โลโล โพโค่ 1117 01:23:12,687 --> 01:23:13,677 เอ็ล พอญโญ โลโค่ 1118 01:23:13,813 --> 01:23:15,167 เอ็ล โลโร โพโค่ 1119 01:23:15,899 --> 01:23:17,015 เอ็ล โพโค โลโค่ 1120 01:23:17,150 --> 01:23:18,136 เอ็ล โลโค โพโค่ 1121 01:23:18,317 --> 01:23:20,593 ได้งานที่เอ็ล โลโค โพโค่ ก็แล้วไง 1122 01:23:23,322 --> 01:23:25,200 ได้งานที่เอ็ล โลโร โพโค่ 1123 01:23:26,408 --> 01:23:27,394 เอ็ล พอญโญ โลโค่ 1124 01:23:27,409 --> 01:23:29,878 ข้ามไปก่อนละกัน คืนนี้ทั้งคืน ไงๆ ก็พูดไม่ได้ 1125 01:23:30,369 --> 01:23:31,519 เอ็ล พอญโญ โลโค่ 1126 01:23:32,451 --> 01:23:33,437 แจ็คกี้ 1127 01:23:33,497 --> 01:23:34,931 เอ็ล พอญโญ โลโค่ 1128 01:23:42,755 --> 01:23:43,905 แม่เด็กหาย... 1129 01:23:45,341 --> 01:23:46,741 บางทีเราควรจะฉายหนังโป๊ 1130 01:23:46,884 --> 01:23:47,870 ลี 1131 01:23:48,177 --> 01:23:49,577 ฉันชอบแบบที่มันมีเนื้อเรื่อง 1132 01:23:49,720 --> 01:23:50,073 อะไรนะ 1133 01:23:50,304 --> 01:23:51,738 ชอบแบบที่มีฉากห้องล็อคเกอร์ 1134 01:23:51,888 --> 01:23:52,366 ว่าไงนะ 1135 01:23:52,597 --> 01:23:54,031 ชอบแบบที่มีฉากในคุก 1136 01:23:54,182 --> 01:23:55,411 ชอบแบบที่มีฉากอาบน้ำ 1137 01:23:55,558 --> 01:23:56,912 ชอบแบบที่มีฉากผู้หญิงผิวขาว 1138 01:23:57,059 --> 01:23:58,209 ฉันมีอารมณ์กับเท้า 1139 01:23:58,769 --> 01:23:59,964 ฉันชอบแบบที่มีม้า 1140 01:24:00,562 --> 01:24:01,548 แปลว่าอะไร 1141 01:24:02,397 --> 01:24:03,547 เขาสอนอะไรผม 1142 01:24:04,483 --> 01:24:05,917 นี่คุณสอนคำลามกผมเหรอ 1143 01:24:06,067 --> 01:24:08,298 - ฉันชอบแบบที่มีผู้หญิงขนดกๆ - เป็นโรคจิตเหรอน่ะ 1144 01:24:08,486 --> 01:24:11,604 - ไม่รู้สิ เบร็ท แรทเนอร์เขาสอนผม - เขาสอนทุกอย่าง 1145 01:24:12,156 --> 01:24:13,385 นายก็ไม่ใช่พี่น้องฉัน 1146 01:24:13,532 --> 01:24:14,518 ฉันไม่ใช่พี่น้องนายเหรอ 1147 01:24:16,410 --> 01:24:17,639 ทั้งๆ ที่ลำบากมาด้วยกันเนี่ยนะ 1148 01:24:20,080 --> 01:24:21,878 คู่ใหญ่ 1 คู่ใหญ่ 2 เนี่ยนะ 1149 01:24:25,579 --> 01:24:35,578 Modified by Zakky