1
00:00:23,218 --> 00:00:33,645
Subs by Sweet-Kitty
2
00:00:36,493 --> 00:00:41,706
Correcturing by Killer22
3
00:01:36,920 --> 00:01:37,857
Co to sakra...
4
00:01:38,381 --> 00:01:39,945
Neřekl jsem ti, ať jedeš!
5
00:01:39,946 --> 00:01:40,989
Zatraceně!
6
00:01:40,990 --> 00:01:42,344
-To byl on!
-Tos byl ty!
7
00:01:44,119 --> 00:01:45,473
Oh, člověče.
8
00:01:45,997 --> 00:01:46,934
Dneska nikdo neposlouchá?
9
00:01:47,704 --> 00:01:50,303
Dámy!
Málem jste do toho chudáka narazily!
10
00:01:51,402 --> 00:01:52,903
Chci vidět váš řidičák a techničák!
11
00:01:53,003 --> 00:01:54,902
Hej chlape, jsi v pohodě?
12
00:02:03,001 --> 00:02:05,602
10 minut, dveře otevřete na moje znamení.
13
00:02:05,901 --> 00:02:09,702
Jsem rád, že jsi tady, Lee.
Vždycky se cítím lépe, když mi hlídáš záda.
14
00:02:10,001 --> 00:02:12,700
Dělám jen svou práci, velvyslanče.
15
00:02:13,100 --> 00:02:17,001
Drž se poblíž, Lee. Vytváříme tu historii.
16
00:02:19,600 --> 00:02:21,999
To je blbost! Víš, kdo já jsem?
17
00:02:21,999 --> 00:02:23,999
Mojí rodině patří polovina Rodeo Drive!
18
00:02:24,312 --> 00:02:28,212
Víš, kdo já jsem?
Jsem detektiv James Carter, policie L.A.
19
00:02:28,212 --> 00:02:30,212
Moje rodina vlastní polovinu
bulváru Queen Shell.
20
00:02:30,312 --> 00:02:31,611
Chceme právníka!
21
00:02:31,611 --> 00:02:35,511
Potřebuješ spíš osobního trenéra! I kdybys
zhubla 150 kilo, vážila bys asi jako to auto, děvče.
22
00:02:35,611 --> 00:02:38,011
- Mám zdravotní potíže.
- A co to znamená?
23
00:02:38,011 --> 00:02:41,110
Hele, nemoh byste nám dát
prostě jen varování nebo tak něco?
24
00:02:42,710 --> 00:02:46,208
Uvidíme.
Máte rády čínu, holky?
25
00:02:48,508 --> 00:02:49,708
Promiňte.
26
00:02:50,808 --> 00:02:51,807
- Cartere?
- Hej Lee,...
27
00:02:51,907 --> 00:02:55,707
právě jsem sebral dvě holky, co by
si večer chtěly zahrát na policajty a padouchy.
28
00:02:56,207 --> 00:02:58,807
Nemůžu teď mluvit,
jsem v autě s velvyslancem.
29
00:02:58,807 --> 00:03:01,606
Věř mi, ty holky jsou sexbomby,
musíme je dostat.
30
00:03:01,606 --> 00:03:02,906
Promiň, musím jít.
31
00:03:02,906 --> 00:03:04,506
Pořád se na mě zlobíš, co?
32
00:03:04,506 --> 00:03:06,705
Zlobíš se kvůli tomu,
co se stalo v New Yorku.
33
00:03:06,705 --> 00:03:07,906
Nechci o tom mluvit.
34
00:03:07,906 --> 00:03:10,006
Bylo to před třemi lety,
kdy to necháš být?
35
00:03:10,106 --> 00:03:12,605
Nechat to být?
Issabella byla moje přítelkyně.
36
00:03:12,605 --> 00:03:15,805
Lee, jsme kámoši, chlape.
Jedna noc, kámo. Mu-shu je na mě.
37
00:03:17,205 --> 00:03:18,105
Lee?
38
00:03:20,905 --> 00:03:22,504
Máma pozdravuje.
39
00:03:24,104 --> 00:03:28,104
Mezinárodní trestní tribunál
40
00:03:50,194 --> 00:03:55,792
Čínské triády mají skoro půl milionu členů
ve více než sto zemích.
41
00:03:55,892 --> 00:03:59,693
Tito lidé nejsou pouliční děti,
které zastrašují drobné obchodníky.
42
00:03:59,693 --> 00:04:03,892
Jsou to podnikatelé,
kteří vytvořili 6 miliardové impérium
43
00:04:03,992 --> 00:04:07,391
založené na vydírání, drogách,
prostituci a otroctví.
44
00:04:07,792 --> 00:04:13,191
Musíme tomuto hadovi useknout hlavu,
dříve než nás zcela pohltí.
45
00:04:13,590 --> 00:04:18,391
Jako předseda mezinárodního trestního tribunálu
jsem svěřil svému dobrému příteli Hanovi,
46
00:04:18,790 --> 00:04:22,390
aby vedl boj proti největší
kriminální skupině světa.
47
00:04:37,287 --> 00:04:40,487
Předsedo.
Dámy a pánové.
48
00:04:43,085 --> 00:04:45,486
Společnost triád je založena na tajemství.
49
00:04:46,686 --> 00:04:50,485
Nikdo nevěděl, kdo jsou tito lidé,
kdo je kontroluje, kdo je vede.
50
00:04:50,885 --> 00:04:53,484
Nikdo po celých 500 let.
51
00:04:53,584 --> 00:04:56,784
Ale dnes před vás předstupuji
se svým vlastním tajemstvím.
52
00:04:57,385 --> 00:05:01,883
Dnes vám předložím informace,
které ovlivní každého v této místnosti.
53
00:05:01,883 --> 00:05:04,183
Po letech pátrání,
54
00:05:04,183 --> 00:05:06,484
věřím, že jsme konečně našli Sha Xing.
55
00:05:07,283 --> 00:05:10,784
Pane velvyslanče, Sha Xing neexistuje.
56
00:05:11,282 --> 00:05:15,983
- Promiňte, kdo je Sha Xing?
- Se vší úctou, pane, rád bych...
57
00:05:25,981 --> 00:05:27,382
Všichni k zemi!
58
00:05:28,782 --> 00:05:30,582
Zavolejte záchranku!
Sežeňte doktora.
59
00:05:31,180 --> 00:05:32,681
Postřelili velvyslance!
Postřelili velvyslance!
60
00:05:33,389 --> 00:05:34,789
Zůstaň s vím!
61
00:06:09,584 --> 00:06:11,883
Kdepak kdepak. Tohle si nechám
a uvidíme se dnes večer.
62
00:06:11,983 --> 00:06:15,683
Na Mezinárodním trestním tribunálu
došlo ke střelbě. Čínský velvyslanec postřelen.
63
00:06:15,683 --> 00:06:18,583
Postřelili čínskýho velvyslance?
Hněte prdelí! Zmizte!
64
00:06:59,466 --> 00:07:00,566
Co to děláš?
65
00:07:00,667 --> 00:07:01,665
Lee!
66
00:07:06,465 --> 00:07:07,966
Co to sakra dělá?
67
00:07:11,265 --> 00:07:13,164
Policie L.A., uhněte mi sakra z cesty!
68
00:07:13,365 --> 00:07:14,465
Lidi jezděj jako šílenci.
69
00:07:16,764 --> 00:07:18,664
Až se vrátím, tak tě dostanu!
70
00:07:42,461 --> 00:07:44,762
Už jdu, Lee!
71
00:07:59,958 --> 00:08:01,057
Ani hnout!
72
00:08:05,957 --> 00:08:07,257
Nazdar, Lee.
73
00:08:16,656 --> 00:08:17,856
Ani hnout, Kenji.
74
00:08:17,856 --> 00:08:22,155
Na co čekáš, Lee?
Zastřel mě.
75
00:08:27,155 --> 00:08:29,155
Možná ti tohle pomůže.
76
00:08:35,754 --> 00:08:38,055
Odhoď tu zbraň nebo střelím!
77
00:08:38,754 --> 00:08:41,153
Myslím, že oba víme,
že tohle neuděláš.
78
00:08:46,653 --> 00:08:47,753
Kenji!
79
00:08:49,362 --> 00:08:50,262
Vidíš?
80
00:08:50,961 --> 00:08:52,461
Znám tě až příliš dobře.
81
00:09:08,260 --> 00:09:09,859
Lee, jsi v pohodě?
82
00:09:13,459 --> 00:09:15,859
Skoro jsem ti rozválcoval prdel,
to nemůžeš uhnout?
83
00:09:17,459 --> 00:09:20,858
Seznam se s těmahle dámama.
Marshall a Zoey.
84
00:09:21,758 --> 00:09:23,358
Tlustá je tvoje.
85
00:09:29,456 --> 00:09:31,555
Kolikrát to mám ještě říkat.
Omlouvám se.
86
00:09:31,555 --> 00:09:33,455
Omluvám se, kámo, sakra.
87
00:09:33,455 --> 00:09:34,655
Teď ne, Cartere.
88
00:09:34,755 --> 00:09:36,355
Tak jo, zadržte.
89
00:09:36,605 --> 00:09:37,805
Ani slovo, Cartere.
90
00:09:37,805 --> 00:09:39,605
Poslouchejte,
neměl jsem s tím nic společnýho.
91
00:09:39,705 --> 00:09:42,503
Jen jsem si pučil auto, abych kryl Leeho.
Jen mu to řekni, parťáku.
92
00:09:43,004 --> 00:09:44,503
Musím vidět velvyslance Hana.
93
00:09:44,804 --> 00:09:46,360
Velvyslance právě operují.
94
00:09:46,361 --> 00:09:49,011
Kulka minula jeho srdce.
Bude ok.
95
00:09:49,012 --> 00:09:51,611
Kapitáne, musíte mě vrátit
zpátky do toho případu.
96
00:09:51,612 --> 00:09:53,713
Jeden omyl no co,
vykašlete se na ty děvky.
97
00:09:53,714 --> 00:09:56,613
Jeden omyl?
Zatkl si je a pak jim ukradl auto.
98
00:09:56,915 --> 00:09:59,614
Není to důvod, proč máme pojistku?
Každý máme svůj den, kapitáne.
99
00:09:59,720 --> 00:10:02,620
Minule si poslal 6 Iráčanů do vězení na týden.
100
00:10:02,630 --> 00:10:05,277
Vy i já víme, že ti Iráčané
byly teroristi.
101
00:10:05,377 --> 00:10:06,877
Byly to vědci z CIA.
102
00:10:07,577 --> 00:10:10,077
To je toho!
Protože umí vyléčit rakovinu krysám,...
103
00:10:10,577 --> 00:10:11,977
ještě neznamená, že to nepodělaj.
104
00:10:12,177 --> 00:10:14,077
Nechte mě najít toho,
kdo postřelil velvyslance Hana.
105
00:10:14,177 --> 00:10:16,877
Klid, Cartere. Losangeleská policie
nepovede vyšetřování.
106
00:10:16,877 --> 00:10:18,977
Jo, velvyslanec je moje zodpovědnost.
107
00:10:18,977 --> 00:10:21,677
Tak byste mi mohl říci jak to,
že ten střelec unikl.
108
00:10:23,077 --> 00:10:26,977
Velvyslancova dcera je na cestě,
chce navštívit otce.
109
00:10:27,377 --> 00:10:29,077
Ujistěte se, ať se jí nic nestane.
110
00:10:29,377 --> 00:10:31,277
Žádnej strach, kapitáne,
budete na nás hrdý.
111
00:10:31,277 --> 00:10:33,277
A zkuste nemyslet na to,
že vás opustila žena.
112
00:10:33,777 --> 00:10:34,977
Ona se vrátí.
113
00:10:35,377 --> 00:10:36,577
Soo Yung je tady?
114
00:10:36,677 --> 00:10:38,177
Neviděl jsem ji od doby,
kdy jí bylo 10 let.
115
00:10:38,177 --> 00:10:39,877
Žije teď v Los Angeles.
116
00:10:40,377 --> 00:10:42,977
Jdeme do krámu
a seženeme jí nějakýho medvídka.
117
00:10:45,377 --> 00:10:46,377
...a podprdu.
118
00:10:46,577 --> 00:10:48,877
Lee, jsem tak ráda, že jsi tu.
119
00:10:51,077 --> 00:10:52,677
Detektiv Carter.
120
00:10:53,177 --> 00:10:56,177
Je to už tak dávno.
-Tak dávno, Soo Yung. Tak dávno.
121
00:10:57,777 --> 00:11:00,277
- Jak se má?
- Operují ho.
122
00:11:00,877 --> 00:11:02,577
Prý bude v pořádku.
123
00:11:05,077 --> 00:11:06,477
Je mi to líto, Soo Yung.
124
00:11:07,877 --> 00:11:12,077
Je to moje vina,
nedostal jsem se k němu dost rychle.
125
00:11:16,277 --> 00:11:18,977
Chci, abyste mi oba něco slíbili.
126
00:11:19,977 --> 00:11:22,477
Chci, abyste našli muže,
který mu tohle udělal.
127
00:11:23,077 --> 00:11:26,977
Chci, abyste ho našli, protože myslím,
že nepřestane, dokud můj otec nezemře.
128
00:11:27,577 --> 00:11:28,677
Soo Yung.
129
00:11:29,177 --> 00:11:30,577
Slibte mi to.
130
00:11:32,277 --> 00:11:33,777
Dobrá, slibuji.
131
00:11:34,377 --> 00:11:35,777
A já taky.
132
00:11:39,177 --> 00:11:40,477
Děkuji.
133
00:11:41,177 --> 00:11:44,677
Soo Yung, tvůj otec promlouval k tribunálu,
když ho postřelili.
134
00:11:45,677 --> 00:11:48,977
Před dvěma týdny mi otec poslal obálku.
135
00:11:48,977 --> 00:11:52,277
Řekl, že pokud by se mu cokoli stalo,
mám ji dát tobě.
136
00:11:52,277 --> 00:11:53,177
Kde je?
137
00:11:53,177 --> 00:11:54,577
Dala jsem ji do skřínky.
138
00:11:54,577 --> 00:11:56,677
Ve studiu, kde učím.
139
00:11:56,777 --> 00:12:02,977
Je to První ulice 83-47, Čínská čtvrť.
140
00:12:14,177 --> 00:12:16,577
Jdi domů, Cartere, tohle s tebou
nemá nic společného.
141
00:12:16,677 --> 00:12:18,877
Slíbil jsem Soo Yung to samý co ty.
142
00:12:19,177 --> 00:12:21,077
Tohle je záležitost Číny.
143
00:12:21,577 --> 00:12:23,777
Pro tvoji informaci,
já jsem teď skoro Číňan.
144
00:12:24,177 --> 00:12:27,377
Přesně tak Lee, poslední tři roky studuju
starodávné učení Budhy.
145
00:12:27,377 --> 00:12:32,478
Pravidelně si dávám Wu-shu,
každý odpoledne zajdu do masážního salónu.
146
00:12:32,478 --> 00:12:34,377
Takže jsem napůl Číňan, zlato.
147
00:12:34,377 --> 00:12:36,477
Jestli ty jsi napůl Číňan,
já jsem napůl černoch.
148
00:12:36,577 --> 00:12:39,877
Jsem tvůj bratr a jsem moucha,
je to jasný, Snoopy?
149
00:12:39,877 --> 00:12:41,177
Ty si něco pícháš, ne?
150
00:12:41,277 --> 00:12:42,878
Sorry, ale ty nemůžeš bejt černoch.
151
00:12:42,977 --> 00:12:45,477
Máme jistý požadavky na výšku.
Jak na horský dráze.
152
00:12:45,477 --> 00:12:46,577
Jdi domů, Cartere.
153
00:12:46,577 --> 00:12:49,877
Já tě nemůžu opustit, Lee.
Jsem tvůj ''Peng Yu''.
154
00:12:49,977 --> 00:12:51,577
Nemůžu opustit svýho bratra.
155
00:13:12,177 --> 00:13:13,477
Tak jo, poslouchejte!
156
00:13:14,477 --> 00:13:15,977
Všichni mě poslouchejte.
157
00:13:16,077 --> 00:13:19,077
Já jsem detektiv Carter
a tohle je inspektor Lee.
158
00:13:19,877 --> 00:13:22,077
Chceme hned vidět skříňku Soo Yung!
159
00:13:22,877 --> 00:13:25,177
Dozadu bez mistrova svolení nikdo nesmí.
160
00:13:25,477 --> 00:13:28,177
Možná jsi mě neslyšel,
potřebujeme vidět tu skříňku.
161
00:13:28,977 --> 00:13:30,077
Promiňte.
162
00:13:30,577 --> 00:13:31,777
Počkej, Cartere!
163
00:13:31,977 --> 00:13:33,277
Mám to pod kontrolou, Lee.
164
00:13:34,777 --> 00:13:35,677
Hej.
165
00:13:36,077 --> 00:13:38,977
Poslouchejte děcka, násilí nic nevyřeší.
166
00:13:39,777 --> 00:13:42,877
Jak říkají Číňani,
nejlepší bojovníci vyhrávají bez boje.
167
00:13:43,177 --> 00:13:44,177
- Omlouvám se.
- OK?
168
00:13:44,377 --> 00:13:45,477
Já ho neznám.
169
00:13:45,677 --> 00:13:46,877
Takže, co tohle odložit a ...
170
00:13:52,277 --> 00:13:53,177
OK!
171
00:13:54,977 --> 00:13:56,177
Zkoušel jsem to po dobrym.
172
00:13:57,777 --> 00:13:59,577
Vymlátím z vás duši!
173
00:13:59,777 --> 00:14:02,677
Už to přichází. Už je to tady!
174
00:14:05,178 --> 00:14:06,277
Utíkejte o život!
175
00:14:07,477 --> 00:14:09,877
Bylo na čase, aby mi tu prokázal
někdo trochu úcty.
176
00:14:12,377 --> 00:14:13,977
Cartere, počkej na mistra.
177
00:14:18,177 --> 00:14:20,777
Páni!
Sakra!
178
00:14:22,077 --> 00:14:24,177
Promiň, kámo, myslel jsem, že je to záchod.
179
00:14:26,977 --> 00:14:28,677
Lee, kámo, mám velkej problém.
180
00:14:28,677 --> 00:14:31,777
Tenhle chlap má hlavu jako medvědí prdel.
- Ale ne.
181
00:14:35,777 --> 00:14:36,877
Cartere? Jsi v pořádku?
182
00:14:37,478 --> 00:14:38,777
Lee, Lee, dostaň ho, Lee!
183
00:14:44,977 --> 00:14:47,677
Lee, musíme odsud vypadnout!
Au, moje lakýrky!
184
00:14:57,077 --> 00:14:58,777
Hej chlape, já mám Číňany rád.
185
00:15:00,777 --> 00:15:01,877
Počkej, nechci...
186
00:15:14,077 --> 00:15:16,277
Jak se čínsky řekne "vzdáváme se"?
187
00:15:18,927 --> 00:15:21,327
Tak jo, naporcuju tě jako
velkýho kalifornskýho vola.
188
00:15:27,527 --> 00:15:29,527
Směšnej černoušek.
189
00:15:32,527 --> 00:15:33,527
Já ti ukážu!
190
00:15:43,727 --> 00:15:45,127
- Pusť to, Lee!
- Cartere!
191
00:15:52,427 --> 00:15:53,427
Dej mě dolů!
192
00:15:54,127 --> 00:15:55,327
Omlouvám se!
193
00:15:55,327 --> 00:15:56,527
Omlouvám se, chlape!
194
00:15:57,627 --> 00:15:58,427
Jak to k sakru...?!
195
00:16:14,527 --> 00:16:16,027
Mohu vám pomoci?
196
00:16:17,027 --> 00:16:18,627
Budeme klást otázky, staříku.
197
00:16:18,927 --> 00:16:19,827
Kdo jsi?!
198
00:16:19,827 --> 00:16:21,127
- Ty.
- Ne já, ty!
199
00:16:21,327 --> 00:16:22,327
Ano, jsem Ty.
200
00:16:22,327 --> 00:16:24,127
Prostě odpověz na otázku, kdo jsi?
201
00:16:24,227 --> 00:16:25,327
Už jsem ti to říkal.
202
00:16:25,527 --> 00:16:27,127
- Jsi hluchej?
- Ne, Ty je slepý.
203
00:16:27,427 --> 00:16:30,327
- Nejsem slepej, ty jsi slepej.
- To jsem právě říkal.
204
00:16:30,327 --> 00:16:32,827
- A ty jsi říkal co?
- Neříkal jsem "co", řekl jsem "Ty".
205
00:16:32,827 --> 00:16:33,927
Na to jsem se snad ptal?
206
00:16:34,027 --> 00:16:35,527
- A Ty odpovídal...
- Drž hubu!
207
00:16:35,527 --> 00:16:36,927
Ty!
- Ano?
208
00:16:36,927 --> 00:16:38,927
Ne ty, on!
Jak se jmenuješ?
209
00:16:38,927 --> 00:16:40,227
Já.
- Jo, ty!
210
00:16:40,227 --> 00:16:42,627
- Já jsem Já.
- On je Já a já jsem Ty.
211
00:16:42,627 --> 00:16:45,727
Už mám týhle čínský hovadiny akorát!
212
00:16:45,727 --> 00:16:48,527
Já, Ty,
všech tady okolo!
213
00:16:49,227 --> 00:16:50,427
- Cartere!
- Nakopu vám prdele!
214
00:16:50,527 --> 00:16:52,427
- Cartere!
- Lee, ne, ne.
215
00:16:56,127 --> 00:17:00,127
Jsem inspektor Lee.
Máme klíč ke skříňce Soo Yung.
216
00:17:02,627 --> 00:17:07,027
Dnes ráno přišli nějací muži, měli zbraně.
Vyprázdnili její skříňku... Nemohl jsem je zastavit.
217
00:17:07,027 --> 00:17:08,927
Musíš za ní okamžitě jít.
- Proč?
218
00:17:09,027 --> 00:17:13,227
Říkali, že skončí stejně jako její otec.
219
00:17:14,327 --> 00:17:15,427
Jdeme!
220
00:17:16,440 --> 00:17:20,740
- Nevím, čím jste ho krmili, ale sakra vám přerost!
- Cartere, jdeme!
221
00:17:41,883 --> 00:17:43,183
Kde jsou všichni?
222
00:17:43,183 --> 00:17:45,283
Viděli jsme ty zatracený auta.
223
00:17:50,682 --> 00:17:51,582
Lee?
224
00:17:51,582 --> 00:17:53,782
- Kde je ochranka?
- Odvolali je.
225
00:17:53,882 --> 00:17:55,383
Co se děje?
226
00:17:55,683 --> 00:17:56,583
Cartere!
227
00:17:58,683 --> 00:17:59,982
Ale ne, to není dobrý.
228
00:18:00,282 --> 00:18:01,783
Jdou si pro něj.
229
00:18:02,483 --> 00:18:03,583
Co budeme dělat?
230
00:18:16,882 --> 00:18:17,583
Ne!
231
00:18:20,882 --> 00:18:21,882
Ne!
232
00:18:23,882 --> 00:18:25,982
Ani hnout, nebo ti ustřelím prdel.
233
00:18:27,282 --> 00:18:28,382
Zpátky.
234
00:18:30,182 --> 00:18:31,482
Kdo vás poslal?
235
00:18:33,883 --> 00:18:34,783
Ou!
236
00:18:37,482 --> 00:18:38,582
Ani hnout!
237
00:18:43,483 --> 00:18:44,583
Lee, hoď mi zbraň!
238
00:18:45,183 --> 00:18:46,283
Hoď mi zbraň!
239
00:18:48,882 --> 00:18:49,783
Sakra, Lee!
240
00:19:17,182 --> 00:19:19,082
Lee, já myslel, že mě kryješ!
241
00:19:35,483 --> 00:19:36,782
Ještě jednou, Soo Yung!
242
00:19:44,482 --> 00:19:45,683
Lee, mám problém!
243
00:19:46,382 --> 00:19:47,382
Potřebuju zbraň!
244
00:19:48,482 --> 00:19:49,482
Tady!
245
00:19:51,883 --> 00:19:53,482
- Je prázdná!
- Cože?
246
00:20:02,882 --> 00:20:04,783
Vidíš, vždycky ti kryju záda.
247
00:20:04,883 --> 00:20:06,182
Tak proč jsi mi dával prázdnou zbraň?
248
00:20:06,382 --> 00:20:07,583
Já to nevěděl.
249
00:20:08,983 --> 00:20:10,883
Málem mě zabili, Lee.
250
00:20:13,682 --> 00:20:14,883
Kdo jsi?
Kdo tě poslal?
251
00:20:19,482 --> 00:20:21,682
- Co to k sakru je?
- Myslím, že mluví francouzsky.
252
00:20:21,782 --> 00:20:23,583
Francouzsky, co za Číňana mluví francouzsky?
253
00:20:23,583 --> 00:20:26,982
Řekni mu, ať si s náma nehraje.
- Já neumím francouzsky.
254
00:20:28,982 --> 00:20:29,883
Tak mluv.
255
00:20:30,783 --> 00:20:31,783
Ne!
256
00:20:31,783 --> 00:20:33,583
Jsi Číňan, přestaň se ponižovat!
257
00:20:35,582 --> 00:20:36,582
Pojď sem!
258
00:20:37,482 --> 00:20:39,482
Sežeň někoho, kdo s ním promluví.
259
00:20:40,183 --> 00:20:42,283
Najděte tu prosím někoho, kdo mluví francouzsky.
260
00:20:44,682 --> 00:20:46,083
Mluv anglicky!
261
00:20:48,183 --> 00:20:50,283
Tohle je sestra Agnes z kaple nahoře.
262
00:20:50,283 --> 00:20:53,082
mluví plynně francouzsky,
učila se to už od 4 let.
263
00:20:53,483 --> 00:20:55,783
- Sestro, oceňujeme, co děláte.
- S radostí.
264
00:20:56,082 --> 00:20:59,082
Sestro Agnes, zeptejte se prosím, kdo ho poslal.
265
00:21:05,382 --> 00:21:07,482
Říká, že oba děláte velkou chybu,
266
00:21:07,582 --> 00:21:10,682
že budete brzy škemrat o milost.
Také říkal, že
267
00:21:11,483 --> 00:21:12,882
Co?
268
00:21:12,882 --> 00:21:14,283
Prosím, sestro, musíme to vědět.
269
00:21:14,283 --> 00:21:16,383
Ať je to cokoli.
270
00:21:17,204 --> 00:21:18,504
Použil to slovo na "P".
271
00:21:18,604 --> 00:21:21,104
Cože, použil slovo na "P"?
272
00:21:21,304 --> 00:21:23,804
Tvrdíte, že tenhle zkur...
- Cartere!
273
00:21:24,104 --> 00:21:26,304
Je to jeptiška.
274
00:21:26,304 --> 00:21:31,004
Sestro, řekněte tomu "slovu na Z",
že na něj z vysoka "slovo na S".
275
00:21:40,604 --> 00:21:41,804
Říkal "negr"?
276
00:21:41,804 --> 00:21:45,004
Znovu použil to slovo na "P",
ale tentokrát ve spojitosti s vaší babičkou.
277
00:21:45,404 --> 00:21:47,904
Řekněte mu, že jeho matka je T.
278
00:21:48,304 --> 00:21:49,304
Cartere!
279
00:21:49,304 --> 00:21:51,204
Cartere, myslíš, že "čubka" začíná na Č.
280
00:21:51,204 --> 00:21:55,404
Jasně, Č. A jeho sestra je Č
a jeho babička dvojnásobná Č,
281
00:21:55,404 --> 00:21:57,504
která dělá páry i když nemá zuby.
282
00:21:57,504 --> 00:21:58,904
Řekněte mu, že mu vzkazuju tohle!
283
00:22:11,704 --> 00:22:12,503
Říkal to znova?
284
00:22:12,603 --> 00:22:18,803
Ne, tentokrát nazval tohoto džentlmena slovem,
které znamená kočka a ještě jedno slovo,
285
00:22:18,803 --> 00:22:20,204
které se rýmuje s "burák".
286
00:22:20,204 --> 00:22:21,004
Co?
287
00:22:21,604 --> 00:22:23,804
Tak mu řekněte, že je SS.
288
00:22:25,304 --> 00:22:27,404
Lee, "zkurvy" se píše se Z.
289
00:22:27,404 --> 00:22:28,904
Nahoře mám slovník.
290
00:22:28,904 --> 00:22:31,104
Prostě mu řekněte "zkurvysynu"!
291
00:22:35,503 --> 00:22:38,104
Říká, že oba máte znamení smrti,
jako Han a ta holka.
292
00:22:38,603 --> 00:22:41,004
Sestro, otočte se.
Tohle byste neměla vidět.
293
00:22:41,204 --> 00:22:43,104
Kdo je Sha Xing?
A kde ho najdeme?
294
00:22:43,304 --> 00:22:46,004
Okamžitě mi to řekni,
nebo ti uříznu koule a nacpu ti je do pusy!
295
00:22:46,004 --> 00:22:47,004
Jeho koule?
296
00:22:47,004 --> 00:22:49,404
Jeho koule, sestro,
Jeho chlupatý smradlavý koule.
297
00:22:50,003 --> 00:22:51,004
Tak mluv! Hned!
298
00:22:51,504 --> 00:22:53,404
Lee, dej mi zbraň.
Dej mi tu zbraň, Lee.
299
00:22:55,804 --> 00:22:57,704
No tak, bratře, je po všem.
300
00:22:58,704 --> 00:22:59,704
Kdo je Sha Xing?
301
00:23:00,304 --> 00:23:01,704
Co říkal, sestro?
302
00:23:01,704 --> 00:23:03,004
Řekl "zastřel mě".
303
00:23:03,904 --> 00:23:06,204
Lee, nejsou tam kulky.
304
00:23:06,703 --> 00:23:07,604
Promiň.
305
00:23:07,704 --> 00:23:09,104
Snažím se tu někoho zabít, chlape.
306
00:23:10,004 --> 00:23:11,204
Sakra.
307
00:23:11,704 --> 00:23:12,604
OK!
308
00:23:12,804 --> 00:23:15,904
Radši mi to řekni, nebo se uvidíme až v nebi.
- Cartere!
309
00:23:16,103 --> 00:23:18,304
No jen povídej, já totiž nemám, co ztratit!
310
00:23:19,921 --> 00:23:22,521
Přesně tak. Jen mu řekněte, že to myslím vážně!
311
00:23:23,021 --> 00:23:24,121
Cartere, přestaň!
312
00:23:24,921 --> 00:23:26,021
Tak řekni něco!
313
00:23:26,621 --> 00:23:27,721
Dost, Cartere!
314
00:23:28,621 --> 00:23:31,121
Je pozdě.
Odpusť mi otče, neboť jsem zhřešil.
315
00:23:31,421 --> 00:23:32,621
Počkejte!
316
00:23:36,121 --> 00:23:37,021
Co říkal?
317
00:23:37,021 --> 00:23:39,821
Fraklance Road 50, Rosenville.
Genevieve.
318
00:23:40,521 --> 00:23:41,821
Děkuji.
319
00:23:44,521 --> 00:23:46,021
Dobrá práce, sestro!
320
00:23:46,121 --> 00:23:47,720
Kdykoli, bratře.
321
00:23:49,820 --> 00:23:52,221
- Fraklance Road 50?
- Je to adresa.
322
00:23:52,221 --> 00:23:55,521
Takže co? Budeme teď prohledávat každou
ulici v Americe, co se jmenuje Rosenville?
323
00:23:55,621 --> 00:23:57,521
A kdo je Genevieve?
- Nemám tušení.
324
00:23:58,021 --> 00:24:00,220
Soo Yung, musíme tě odsud odvést.
325
00:24:00,321 --> 00:24:01,221
Proč?
326
00:24:01,221 --> 00:24:02,521
Není tu pro tebe bezpečno.
327
00:24:02,521 --> 00:24:03,621
Nemůžu ho opustit.
328
00:24:03,621 --> 00:24:04,721
Nemáš na výběr.
329
00:24:30,321 --> 00:24:32,721
- Soo Yung.
- Pane Reynarde.
330
00:24:33,521 --> 00:24:35,321
Jsem rád, že je tvůj otec v pořádku.
331
00:24:35,321 --> 00:24:37,720
Moji lidé ho ochrání, máš mé slovo.
332
00:24:38,021 --> 00:24:38,921
Děkuji.
333
00:24:39,121 --> 00:24:40,321
Tak jdeme.
334
00:24:40,921 --> 00:24:42,021
Kam jdeme?
335
00:24:42,621 --> 00:24:45,421
Hlavně né do Los Angeles,
není to tam pro nás bezpečné.
336
00:24:45,421 --> 00:24:47,521
Jen na pár dní, Soo, Yung, slibuji.
337
00:24:48,021 --> 00:24:50,321
Pojedeš se mnou a mou rodinou do Paříže.
338
00:24:53,538 --> 00:24:54,538
Dobrá.
339
00:24:59,438 --> 00:25:00,438
Počkejte!
340
00:25:03,038 --> 00:25:04,538
Něco jste mi slíbili.
341
00:25:06,938 --> 00:25:08,338
Nezapomeňte na to.
342
00:25:19,338 --> 00:25:20,838
Můj bože!
343
00:25:21,747 --> 00:25:24,446
Máme tu vraha, kterej mluví jen francouzsky.
344
00:25:25,047 --> 00:25:26,947
Limuzína vybouchla
před francouzským velvyslanectvím.
345
00:25:27,047 --> 00:25:30,147
A další zasedání Trestního
tribunálu se koná za dva dny v Paříži.
346
00:25:30,947 --> 00:25:32,247
Myslíš na to, co já?
347
00:25:32,646 --> 00:25:33,447
Jo.
348
00:25:33,546 --> 00:25:37,447
Poletíme na Fidži, strávíme tam rok,
změníme si jména, zaměstnaj nás jako plavčíky...
349
00:25:37,547 --> 00:25:38,747
a já ti budu říkat Kiko.
350
00:25:38,846 --> 00:25:41,246
Musíme najít Sha Xinga,
než najde on nás.
351
00:25:41,946 --> 00:25:44,146
- Takže jedeme do Paříže?
- Ano, dnes večer!
352
00:25:54,646 --> 00:25:58,047
Věděl jsi, že průměrná Francouzska
je nahá 34% času?
353
00:25:58,447 --> 00:26:00,347
Nejedeme tam za ženskýma.
354
00:26:02,647 --> 00:26:05,547
Musíš už na ni zapomenout.
Já tě rozveselím.
355
00:26:05,547 --> 00:26:06,747
Ty mě rozveselíš?
356
00:26:06,747 --> 00:26:08,347
Po tom, cos udělal Issabelle?
357
00:26:08,447 --> 00:26:09,447
Byla to nehoda.
358
00:26:10,246 --> 00:26:11,847
Mimo to, ani jsi s ní nespal.
359
00:26:11,847 --> 00:26:15,246
Díky tobě. Málem se to stalo.
Ale tys to musel zničit.
360
00:26:15,446 --> 00:26:16,847
Co jsem udělal tak hroznýho?
361
00:26:16,847 --> 00:26:19,047
Střelil jsi moji přítelkyni. Do krku!
362
00:26:19,746 --> 00:26:21,947
Nemám ti už co říct.
- Děláš, jak kdyby umřela.
363
00:26:22,047 --> 00:26:24,946
A co, že má hnědý kukadla.
A co, že pracuje v El Poco-Loco.
364
00:26:24,946 --> 00:26:28,747
To bylo jen dočasně.
Navíc se jí tam nelíbilo. Ty oblečky a všechno.
365
00:26:29,146 --> 00:26:31,847
Víš, co je tvůj problém?
Potřebuješ se uklidnit, trochu si užít...
366
00:26:31,847 --> 00:26:34,547
moc lpíš na tý svojí dietě a pak jsi nervózní.
367
00:26:34,747 --> 00:26:36,246
Neměl jsem tě s sebou brát.
368
00:26:36,647 --> 00:26:37,847
Přiznej si to, potřebuješ mě, bratře.
369
00:26:38,246 --> 00:26:40,847
Nepotřebuju nikoho
a neříkej mi prosím "bratře".
370
00:26:41,847 --> 00:26:42,646
Co je to?
371
00:26:42,646 --> 00:26:44,047
Klub kde se schází podsvětí Paříže.
372
00:26:44,546 --> 00:26:46,247
Klub LaPaz.
Zapomeň.
373
00:26:46,347 --> 00:26:47,746
Podívej se na adresu.
374
00:26:48,746 --> 00:26:50,946
Fraklance Road 50, Rosenville.
375
00:26:50,946 --> 00:26:52,746
Jak jsem říkal, potřebuješ mě.
376
00:26:53,747 --> 00:26:57,547
Promiňte, můžeme si dát plněnou rybu?
377
00:27:05,747 --> 00:27:06,847
Kde máme tašky?
378
00:27:08,346 --> 00:27:09,847
Promiňte, pánové.
379
00:27:11,247 --> 00:27:13,646
Komisař Revy.
Půjdete prosím se mnou?
380
00:27:14,646 --> 00:27:15,547
Co?
381
00:27:15,846 --> 00:27:18,046
Chci se vás jen zeptat na pár maličkostí.
382
00:27:18,347 --> 00:27:21,447
Au! Au! Můj Bože!
Sakra!
383
00:27:23,347 --> 00:27:25,947
Tohle je nejhorší letiště,
na kterým jsem kdy byl.
384
00:27:29,446 --> 00:27:33,847
Teď, když už mám vaši pozornost, proč
mi nepovíte, co poldové, jako vy hledají v Paříži.
385
00:27:33,947 --> 00:27:35,646
Už jsem ti to říkal, chlape, jsme na prázdninách.
386
00:27:36,147 --> 00:27:37,546
Prohlížíme si památky.
387
00:27:37,646 --> 00:27:43,247
Pánové, tohle je moje město a já musím
zabránit tomu, že si tu dva hloupí policajti...
388
00:27:43,247 --> 00:27:45,447
nechají ustřelit hlavu od triád.
389
00:27:45,747 --> 00:27:48,447
Nemohu vás donutit odjet,
ale mohu vám něco navrhnout.
390
00:27:49,947 --> 00:27:54,346
Přece jen, našel jsem tuhle malou
špinavou zbraň ve vašem saku.
391
00:27:54,747 --> 00:27:57,847
Což znamená, že byste mohli
oba hnít 20 let v mém vězení.
392
00:27:58,746 --> 00:28:00,546
Rozumíme si?
393
00:28:01,746 --> 00:28:03,147
Rozumíme si?
394
00:28:03,846 --> 00:28:05,047
Znamenitě.
395
00:28:06,347 --> 00:28:07,946
Rád jsem vás oba poznal.
396
00:28:09,247 --> 00:28:10,647
Takže už můžem jít?
397
00:28:11,447 --> 00:28:12,847
Tohle zabere jen chviličku.
398
00:28:13,947 --> 00:28:15,246
Vítejte v Paříži.
399
00:28:15,447 --> 00:28:16,647
A do prdele!
400
00:28:30,134 --> 00:28:31,433
Kam to bude?
401
00:28:31,834 --> 00:28:34,533
Fraklance Road 50, Rosenville.
402
00:28:34,533 --> 00:28:35,834
Ne, vypadněte.
403
00:28:35,834 --> 00:28:36,834
Cože?
404
00:28:36,934 --> 00:28:38,934
- Nevozím takový jako on.
- Jako já?
405
00:28:39,234 --> 00:28:40,733
Američany, nevozím Američany.
406
00:28:40,833 --> 00:28:41,933
Ale já jsem Číňan.
407
00:28:41,933 --> 00:28:44,834
Jo, ale jsi s ním.
Jsou to nejhorší násilníci na světě.
408
00:28:44,834 --> 00:28:47,534
Věčně vyvolávaj války,
zabíjej lidi.
409
00:28:47,534 --> 00:28:48,734
Z Američanů je mi zle.
410
00:28:49,034 --> 00:28:51,034
Hele kámo, na tohle nemáme náladu.
411
00:28:51,034 --> 00:28:53,734
Mě i mýho parťáka právě
znásilnil mrňavej Francouz.
412
00:28:53,834 --> 00:28:55,333
A měl opravdu velkej prsten.
413
00:28:55,433 --> 00:28:57,433
Jste jen ubohá banda kriminálníku.
414
00:28:57,433 --> 00:28:59,034
Pořád vyvoláváte násilí.
415
00:28:59,034 --> 00:29:00,533
Pořád utlačujete ty malé.
416
00:29:00,533 --> 00:29:02,534
To není pravda, Amerika není násilnická.
417
00:29:02,534 --> 00:29:04,234
Ale no tak, Amerika je vtip.
418
00:29:04,234 --> 00:29:06,234
Prohráli jste ve Vietnamu, prohráli jste v Iráku.
419
00:29:06,434 --> 00:29:09,033
Už neporazíte Evropany ani v basketu.
420
00:29:09,134 --> 00:29:10,634
Hvězdnej tým je fuč.
421
00:29:11,534 --> 00:29:13,033
Tak poslouchej, chlape...
422
00:29:13,033 --> 00:29:15,233
když mluvíš takhle o NBA, tak si koleduješ,
hodně si koleduješ.
423
00:29:15,233 --> 00:29:19,034
A co ta vaše vyzáblá ženská?
Ta Halle Berry.
424
00:29:19,034 --> 00:29:20,834
Ale ne, tak to už je moc. Zašel jsi daleko.
425
00:29:21,134 --> 00:29:22,533
Chceš násilí, frantíku, co?
426
00:29:22,533 --> 00:29:24,034
Chceš násilí? Tak tady ho máš!
427
00:29:24,034 --> 00:29:25,034
Cartere, polož tu zbraň.
428
00:29:25,034 --> 00:29:26,434
Řekni, že miluješ Ameriku.
429
00:29:26,434 --> 00:29:27,534
Miluju Ameriku.
430
00:29:27,534 --> 00:29:28,434
Prosím, nezabíjej mě.
431
00:29:28,634 --> 00:29:29,934
Zazpívej národní hymnu!
432
00:29:29,934 --> 00:29:31,634
Vzhůru, děti vlasti,...
433
00:29:31,634 --> 00:29:33,734
Ne tuhle, zazpívej tu americkou!
434
00:29:33,734 --> 00:29:35,134
Tu neznám.
435
00:29:35,534 --> 00:29:43,534
- Ach, řekni, zdali zříš...
- Ach řekni zdali zříš...
436
00:29:43,534 --> 00:29:48,533
-... ve světle časného úsvitu
- ...ve světle časného úsvitu
437
00:30:19,934 --> 00:30:21,234
Počkej tu na nás, Georgi.
438
00:30:36,334 --> 00:30:37,433
U-la-la.
Lee!
439
00:30:38,034 --> 00:30:41,034
Cartere, soustřeď se.
Musíme najít Genevieve.
440
00:30:42,034 --> 00:30:44,334
Rozdělíme se.
Beru si na starost ženský.
441
00:31:09,334 --> 00:31:11,334
Carter. James Carter.
442
00:31:17,734 --> 00:31:20,133
Vím, že nejspíš nerozumíš ani slovo
tomu, co říkám.
443
00:31:20,133 --> 00:31:23,333
Ale musím ti říct, jsi ta nejkrásnější
ženská, co jsem kdy viděl.
444
00:31:24,034 --> 00:31:27,334
A chtěl bych si tě svlíknout
a namazat si tě jako krajíc úžasnýho chleba.
445
00:31:28,134 --> 00:31:31,234
Oholím ti podpaží
a celý tvoje nahý tělo pomažu medem.
446
00:31:31,934 --> 00:31:34,634
Poslední dva měsíce jsem byl hladovej medvěd.
447
00:31:35,634 --> 00:31:39,634
No, Jamesi Cartere,
kupodivu mluvím šesti jazyky.
448
00:31:40,546 --> 00:31:41,546
I anglicky?
449
00:31:42,847 --> 00:31:43,947
Hrajete, pane?
450
00:31:48,447 --> 00:31:49,746
Prachy hrajou.
451
00:31:50,047 --> 00:31:51,846
Pane, minimum je 1000 Eur.
452
00:31:52,147 --> 00:31:53,247
Kolik mi chybí?
453
00:31:53,647 --> 00:31:55,046
930 Eur.
454
00:31:56,547 --> 00:31:59,346
To je v pořádku, nechte ho hrát.
455
00:31:59,747 --> 00:32:00,747
Díky.
456
00:32:19,247 --> 00:32:21,246
Hledám Genevieve.
457
00:32:28,446 --> 00:32:30,047
Možná vám mohu pomoci já.
458
00:32:34,446 --> 00:32:36,846
Víte, co jsem slyšela o policistech?
459
00:32:38,447 --> 00:32:40,247
Prý i když jsou se ženou...
460
00:32:40,247 --> 00:32:42,547
Nedokážou přestat myslet na to,
jak dostat toho muže.
461
00:32:43,147 --> 00:32:44,247
Kdo je Sha Xing?
462
00:32:46,447 --> 00:32:47,547
Přesně to jsem myslela.
463
00:32:50,046 --> 00:32:52,947
Pojď nahoru, poldo, dám ti, co chceš.
464
00:32:57,947 --> 00:33:00,947
- Další.
- Pane, tohle je baccara.
465
00:33:00,947 --> 00:33:02,247
Já vím!
466
00:33:02,247 --> 00:33:04,846
Myslíš, že nepoznám baccaru,
když ji hraju?
467
00:33:04,846 --> 00:33:07,247
Když jsem byl dítě,
já a mý kámoši jsme spolu trávili čas
468
00:33:07,247 --> 00:33:09,747
a nedělali jsme nic jinýho,
než celou noc hráli baccaru.
469
00:33:10,146 --> 00:33:11,547
Tak další kartu.
470
00:33:18,346 --> 00:33:19,346
Tři králové.
471
00:33:19,647 --> 00:33:20,647
Tady to máte.
472
00:33:24,847 --> 00:33:28,746
Tři králové znamená nula,
což je ta nejhorší varianta. Prohrál jste.
473
00:33:28,746 --> 00:33:30,047
Cože?
474
00:33:33,046 --> 00:33:37,046
Á, madam má sedm, vyhrává 100 000 Eur.
475
00:33:37,647 --> 00:33:40,146
Pane Cartere, zdá se,
že jste mi přinesl štěstí.
476
00:33:40,146 --> 00:33:42,047
Rád ho nosím hlavně v posteli.
477
00:33:46,646 --> 00:33:47,747
Omluvte mě.
478
00:33:56,147 --> 00:33:57,147
Kam to jdeš, Lee?
479
00:33:58,147 --> 00:34:00,247
To je den, kdy se z chlapce stává muž.
480
00:34:01,847 --> 00:34:03,647
Proč mi pomáháš?
481
00:34:03,847 --> 00:34:05,447
Možná pomáhám sama sobě.
482
00:34:06,446 --> 00:34:07,747
Kde najdu Genevieve?
483
00:34:08,146 --> 00:34:10,446
Vidím, že jdeš rovnou na věc.
484
00:34:10,747 --> 00:34:11,847
Znáš Sha Xinga?
485
00:34:14,147 --> 00:34:15,847
Chtěl bys znát tajemství, poldo?
486
00:34:16,247 --> 00:34:17,447
Ano, prosím.
487
00:34:18,946 --> 00:34:21,247
Někdo tu dnes večer zemře.
488
00:34:27,146 --> 00:34:28,246
A budeš to ty.
489
00:35:09,347 --> 00:35:11,547
No vida, tygr a drak přímo v akci.
490
00:35:25,647 --> 00:35:28,546
Do toho, Lee.
Ukaž jí!
491
00:35:41,046 --> 00:35:42,847
Ty jsi ďábel!
492
00:35:42,946 --> 00:35:43,847
Cartere!
493
00:35:45,246 --> 00:35:46,146
Uteč!
494
00:35:54,147 --> 00:35:54,947
Pardon!
495
00:35:54,947 --> 00:35:56,947
- Máš přítele?
- Cartere!
496
00:35:58,973 --> 00:36:00,173
Nastartuj!
497
00:36:00,572 --> 00:36:01,572
Startuj!
498
00:36:01,672 --> 00:36:02,772
Jeď rychle!
499
00:36:24,272 --> 00:36:25,972
Cartere, podívej!
500
00:36:27,173 --> 00:36:29,373
Georgi, potřebujeme,
abys jel rychleji, kámo.
501
00:36:29,373 --> 00:36:30,572
Ne, na to zapomeňte.
502
00:36:30,772 --> 00:36:32,672
Chcete mě zabít, tak do toho, zabte mě.
503
00:36:34,872 --> 00:36:35,872
Jeď rychleji!
504
00:36:38,772 --> 00:36:40,172
Prosím, neděste mě.
505
00:36:40,572 --> 00:36:42,472
- Georgi, koukáš na americký filmy?
- Jo.
506
00:36:42,472 --> 00:36:45,172
Tak jo, chlape, dobrá, poslouchej.
Jsi super špión.
507
00:36:45,272 --> 00:36:47,672
Super špión!
508
00:36:48,973 --> 00:36:52,772
Tak jeď s tou plechovkou. Do toho!
- OK.
509
00:36:53,872 --> 00:36:55,872
Jsem super špión.
510
00:37:06,873 --> 00:37:09,172
Jo, Georgi, jeď!
511
00:37:13,472 --> 00:37:16,173
Georgi, až ti řeknu, dupni na brzdu.
512
00:37:19,872 --> 00:37:20,872
Teď!
513
00:37:27,072 --> 00:37:28,372
Mám ho, Lee!
514
00:37:33,372 --> 00:37:34,672
Kryj se!
515
00:37:47,373 --> 00:37:48,872
Taky dobrý, Georgi!
516
00:37:51,772 --> 00:37:53,172
Je to v pohodě.
517
00:38:09,373 --> 00:38:10,872
Tenhle je můj.
518
00:38:14,972 --> 00:38:16,072
Chytnul mě za nohu!
519
00:38:19,272 --> 00:38:20,872
Pomoz mi, Lee!
520
00:38:32,073 --> 00:38:34,173
Najdi si sakra vlastní taxík!
521
00:38:42,872 --> 00:38:43,772
Lee!
522
00:38:50,072 --> 00:38:52,973
Francouzi jsou neutrální.
Tohle není můj boj!
523
00:38:52,973 --> 00:38:55,272
Tohle není...!
524
00:38:58,273 --> 00:39:02,772
Lee, já žiju.
Před očima mi proběh celej život.
525
00:39:02,772 --> 00:39:04,672
Byl jsem 3 roky ženatej s Číňankou.
526
00:39:04,672 --> 00:39:07,272
Měli jsme 3 děti, vypadali stejně jako ty,
jen trochu tmavší.
527
00:39:07,272 --> 00:39:07,972
- Cartere!
- Co?
528
00:39:07,972 --> 00:39:09,673
Dej ruce nahoru.
529
00:39:10,472 --> 00:39:11,873
Mluvil jsem jen o...
530
00:39:12,572 --> 00:39:13,572
Wow!
531
00:39:30,672 --> 00:39:36,272
Říká se, že moderní svět byl vybudován
na základech francouzské kanalizace.
532
00:39:36,472 --> 00:39:39,572
Za každou hodinu tudy proteče 38 milionů litrů.
533
00:39:39,672 --> 00:39:41,572
Zázrak, který nikdo nevidí.
534
00:39:43,073 --> 00:39:44,973
Vítej v Paříži, Lee.
535
00:39:45,372 --> 00:39:46,672
Lee, ty ho znáš?
536
00:39:46,672 --> 00:39:48,472
Do toho, Lee, řekni mu, kdo jsem.
537
00:39:48,772 --> 00:39:50,472
Nestyď se.
538
00:39:50,672 --> 00:39:52,373
Představ mu svého Xiong Di.
539
00:39:52,373 --> 00:39:55,372
Xiong Di?
Tvýmu bratrovi?
540
00:39:55,372 --> 00:39:56,972
On o mně moc nemluví.
541
00:39:56,972 --> 00:39:59,972
Vlastně se celý život
snaží na mě zapomenout.
542
00:39:59,972 --> 00:40:02,773
Jak by to vypadalo,
kdyby hong-kongský inspektor Lee
543
00:40:02,773 --> 00:40:05,472
měl bratra na špatné straně práva...
544
00:40:05,772 --> 00:40:07,472
Ty už nejsi můj bratr.
545
00:40:07,772 --> 00:40:09,872
Zapomněl jsi na Chenzhou?
546
00:40:09,973 --> 00:40:11,572
Ano, zapomněl.
547
00:40:11,885 --> 00:40:14,785
V Los Angeles jsi mě ušetřil.
548
00:40:14,785 --> 00:40:18,785
Měl jsi mě v té uličce zastřelit.
Ale ty jsi nezmáčkl spoušť,
549
00:40:18,785 --> 00:40:21,385
protože před svou minulostí nemůžeš utéct.
550
00:40:21,585 --> 00:40:24,485
Nezabil jsem tě, protože nejsem vrah.
551
00:40:25,086 --> 00:40:26,785
Já ti tvou laskavost oplatím, Lee.
552
00:40:27,985 --> 00:40:29,485
Nechám tě žít.
553
00:40:29,885 --> 00:40:32,585
...ale slib mi, že dnes večer opustíš Paříž.
- Dohodnuto.
554
00:40:32,585 --> 00:40:34,485
Díky za prohlídku kanalizace.
555
00:40:34,585 --> 00:40:36,885
Poslouchejte, je tu hroznej vzduch,
vypadneme už odsud.
556
00:40:36,885 --> 00:40:39,585
A co Han a jeho dcera?
557
00:40:39,885 --> 00:40:41,785
Pro ně nemohu nic udělat.
558
00:40:42,285 --> 00:40:43,685
Nemám na výběr.
559
00:40:43,685 --> 00:40:45,385
Potom ani já nemám na výběr.
560
00:40:45,385 --> 00:40:47,885
To je jeho stanovisko.
Kdo mě hodí na letiště?
561
00:40:50,785 --> 00:40:52,485
Vždy budeme bratři, Lee.
562
00:40:53,085 --> 00:40:55,385
V tomto životě i budoucím.
563
00:40:59,085 --> 00:41:01,085
Řekni mi, Kenji, kdo je Sha Xing?
564
00:41:02,485 --> 00:41:05,285
Pro některá tajemství stojí za to zemřít.
565
00:41:07,385 --> 00:41:08,985
Tak jo. V pohodě. OK.
566
00:41:10,485 --> 00:41:12,085
Lee, co se tu sakra děje?
567
00:41:19,985 --> 00:41:21,285
Hej, co je tohle?
568
00:41:32,585 --> 00:41:34,085
- Do prdele, je to zavřený!
- Tady!
569
00:41:34,385 --> 00:41:35,785
- Lee!
- Musíme jít!
570
00:41:38,585 --> 00:41:40,685
Hej, to je kanál.
K čertu ani za nic, Lee!
571
00:41:40,785 --> 00:41:42,585
- Nemáme na výběr.
- To radši umřu.
572
00:41:42,585 --> 00:41:43,685
Dělej!
573
00:41:45,286 --> 00:41:48,685
Kuuuuuuuuuurva!
574
00:41:54,485 --> 00:41:55,985
Já tě zabiju, Lee!
575
00:42:05,086 --> 00:42:08,385
Bonjour, vítejte v hotelu Plaza.
Jak vám mohu pomoci?
576
00:42:08,685 --> 00:42:12,985
- Rád vás zase vidím, už je to dlouho.
- Ano, pane, dlouho.
577
00:42:12,985 --> 00:42:19,085
Poslouchejte, potřebuju dvě postele, dvě sprchy,
masérku, nový oblečení a něco kořeněnýho.
578
00:42:22,786 --> 00:42:25,985
Tohle je tvoje vina.
Jak to, žes mi neřek o Kenjim?
579
00:42:26,385 --> 00:42:27,685
To nebyla tvoje věc.
580
00:42:28,685 --> 00:42:31,685
Jestli ti to uniklo,
tak oni se mě snažili zabít!
581
00:42:31,685 --> 00:42:36,485
Jsem celej od hoven a nějakej
Francouz mi prorval prdelí zlatý stránky!
582
00:42:36,585 --> 00:42:38,085
Tak mi netvrď, že to není moje věc.
583
00:42:38,085 --> 00:42:41,085
Buď rád, že nejsme v Hong Kongu.
Tam je telefonní seznam dvakrát takovej.
584
00:42:41,085 --> 00:42:42,985
Proč jsi mi neřek o svým bráchovi?
585
00:42:46,385 --> 00:42:51,485
A do prdele, ne!
Dámo, ten zatracenej pes mě právě pochcal!
586
00:42:52,885 --> 00:42:54,585
Hodná holka.
587
00:42:57,785 --> 00:43:01,785
Víš, co si myslím?
Je ti ho líto.
588
00:43:03,386 --> 00:43:05,385
Možná Kenji v L.A. neutek.
589
00:43:07,185 --> 00:43:08,586
Možná jsi ho nechal jít.
590
00:43:09,585 --> 00:43:13,885
Yakuza zabila jeho rodinu v Tokiu.
Když mu bylo sedm, poslali ho do Číny.
591
00:43:13,885 --> 00:43:18,185
Dali ho do Chenzhou - sirotčince,
kde byli i Akuové.
592
00:43:19,285 --> 00:43:20,985
Drželi jsme se vzájemně naživu.
593
00:43:20,985 --> 00:43:23,385
Chránili jste se navzájem.
A ty ho pořád chráníš.
594
00:43:25,385 --> 00:43:29,385
Nazýval jsem ho svým Xiong Di,
byl jako můj bratr.
595
00:43:29,985 --> 00:43:34,085
A pak jsem ho opustil.
- Byl to gauner, neměl jsi na výběr.
596
00:43:34,585 --> 00:43:38,785
Skončil na ulici.
To nikdy nepochopíš.
597
00:43:38,985 --> 00:43:40,985
Chápu to. Taky mám bráchu.
598
00:43:40,985 --> 00:43:43,985
Byli jsme s bráchou nejlepší kámoši.
Teď spolu ani nemluvíme.
599
00:43:44,085 --> 00:43:46,885
Myslí si, že jsem napráskal poldům ty
kouhoutí zápasy v jeho garáži.
600
00:43:46,885 --> 00:43:49,385
Věřil bys tomu?
Můj bratr si myslí, že jsem práskač.
601
00:43:49,385 --> 00:43:52,985
Jen proto, že moje kuře prohrálo, neznamená,
že ho prásknu. Ani mi na tom nezáleželo. - Cartere!
602
00:43:53,085 --> 00:43:55,585
Zápas se opakoval
a moje kuře to nakonec dokázalo.
603
00:43:55,685 --> 00:43:59,385
Mělo pořádnej náskok.
A chutnalo výborně.
604
00:43:59,385 --> 00:44:02,585
Bude lepší, když to udělám sám.
Tenhle boj je osobní.
605
00:44:02,585 --> 00:44:06,085
Já ti pomůžu, chlape. Něco ti povím,
cokoli děcka říkaj, není to pravda.
606
00:44:06,085 --> 00:44:08,685
Není to tvůj bratr.
- Ty nejsi můj bratr.
607
00:44:13,585 --> 00:44:16,885
Fajn, nejsem tvůj bratr.
608
00:45:10,486 --> 00:45:17,885
Ano, dal bych si smažené kuře...
A nějaký sladký koláč. Merci.
609
00:45:18,585 --> 00:45:22,085
- Tady je vaše Mu-shu, pane.
- Merci. -Nashledanou.
610
00:46:04,185 --> 00:46:05,785
Hmm, Genevieve.
611
00:46:19,285 --> 00:46:21,585
- Ou.
- Dobrý den, inspektore.
612
00:46:22,285 --> 00:46:25,885
- Pane Reynarde.
- Chtějí mě zabít. Mě i moji rodinu.
613
00:46:26,785 --> 00:46:29,885
Deset agentů francouzské tajné
policie už bylo zavražděno.
614
00:46:29,885 --> 00:46:34,085
Jen za poslední měsíc.
Doslechli jsme se, že triády jsou zde v našem městě.
615
00:46:34,685 --> 00:46:35,886
Kdo je Sha Xing?
616
00:46:36,385 --> 00:46:40,086
Ach, Sha Xing. Sha Xing není osoba.
Je to seznam.
617
00:46:40,485 --> 00:46:44,585
- Seznam?
- Ano, každých 5 let...
618
00:46:44,585 --> 00:46:47,085
se sejdou bossové triád kvůli volbám.
619
00:46:47,285 --> 00:46:51,785
A během tohoto obřadu si zvolí muže,
který triády povede.
620
00:46:52,185 --> 00:46:53,285
Dračí hlavy.
621
00:46:53,285 --> 00:46:54,385
Ano.
622
00:46:54,385 --> 00:46:59,085
Třináct dračích hlav, které povedou
největší kriminální organizaci světa.
623
00:46:59,585 --> 00:47:03,185
A těch 13 jmen je napsaných na tom seznamu
známém jako Sha Xing.
624
00:47:04,285 --> 00:47:08,485
Říká se, že se tento seznam předává
z generace na generaci.
625
00:47:10,286 --> 00:47:12,585
Pokud jsou na tom seznamu jejich jména,
můžeme je zveřejnit.
626
00:47:12,785 --> 00:47:15,585
Ale to už by pak tajná společnost
nebyla tak tajná.
627
00:47:15,785 --> 00:47:18,385
Všichni by skončili za mřížemi nebo mrtví.
628
00:47:18,985 --> 00:47:20,686
A ten seznam je někde v Paříži?
629
00:47:20,985 --> 00:47:24,886
Mladá dáma jménem Genevieve navázala
kontakt s velvyslancem Hanem.
630
00:47:25,085 --> 00:47:27,585
A myslíme si, že ví, kde je.
631
00:47:30,385 --> 00:47:32,385
Žádám vás o pomoc, inspektore.
632
00:47:33,186 --> 00:47:35,585
Dokončete to, co velvyslanec Han započal.
633
00:47:36,385 --> 00:47:38,685
Dostaňte se k té dívce dřív než triády.
634
00:47:39,285 --> 00:47:40,785
A dostaňte Sha Xing.
635
00:48:20,885 --> 00:48:22,585
Nerozumím.
Kdo jste?
636
00:48:23,186 --> 00:48:26,185
- Kdo jsem? - Oui.
- Jsem Bubbles.
637
00:48:26,985 --> 00:48:28,485
Nový návrhář kostýmů!
638
00:48:29,285 --> 00:48:32,885
- Viděl někdo Genevieve?
- Ona má vlastní převlékárnu.
639
00:48:35,585 --> 00:48:40,085
Počkej, Bubblesi, vypadáme dobře?
640
00:48:51,185 --> 00:48:56,785
Ne, ne, ne. Ty kostýmy jsou otřesné.
Máme tu spoustu práce.
641
00:49:36,385 --> 00:49:39,685
Nejprve obleču blondýny.
642
00:49:46,485 --> 00:49:50,585
A pak... brunetky.
643
00:49:53,885 --> 00:49:57,385
A nakonec ostatní.
644
00:50:02,585 --> 00:50:07,386
Bůh vás všechny obdařil.
Nesmíte ten dar zahodit.
645
00:50:07,386 --> 00:50:13,985
Věřte mi... A některé z vás mají to,
čemu říkám...
646
00:50:15,485 --> 00:50:18,885
"Sibletolo" - potencionál.
647
00:50:40,985 --> 00:50:43,785
- Lee! Co tu děláš?
- Co ty tu děláš?
648
00:50:43,985 --> 00:50:46,885
- Našel jsem Genevieve.
- To já taky. Chtějí ji zabít.
649
00:50:46,885 --> 00:50:48,185
- Cože?
- Podívej.
650
00:50:53,585 --> 00:50:55,985
- Lee, ty reflektor, já tu holku.
- Dobře.
651
00:52:08,285 --> 00:52:10,985
- Váš život je v nebezpečí.
- Co se tu sakra děje?
652
00:52:10,985 --> 00:52:13,885
Jestli si stoupnete do světla
toho reflektoru, je po vás.
653
00:52:14,885 --> 00:52:15,885
Zabijou vás přímo tady.
654
00:52:18,003 --> 00:52:19,202
Kdo jste?
655
00:52:23,502 --> 00:52:25,203
James Carter, policie L.A.
656
00:52:27,802 --> 00:52:30,202
Promiň, Jamesi, je čas na moje sólo.
657
00:53:59,719 --> 00:54:00,919
Dejte ze mě ty pracky!
658
00:54:01,319 --> 00:54:04,019
To jsou ti, co chtěli zavraždit Hana!
659
00:54:23,420 --> 00:54:25,819
Taxi! Taxi!
660
00:54:26,819 --> 00:54:29,319
- Nastupte. - Georgi?
- Jeď, jeď!
661
00:54:33,219 --> 00:54:36,419
Hledal jsem vás celý den, příteli,
musíme si promluvit.
662
00:54:36,419 --> 00:54:39,020
Zapomeň na to, Georgi.
Žádný škody ti nezaplatíme.
663
00:54:39,020 --> 00:54:40,619
Ne, ne, ne, nechci abyste mi něco platili.
664
00:54:40,819 --> 00:54:43,919
Chtěl jsem se vás zeptat, jestli bych
pro vás nemoh jezdit na plnej úvazek.
665
00:54:43,919 --> 00:54:45,220
Proč nás chceš vozit?
666
00:54:45,220 --> 00:54:46,719
Ty dva dny byly úžasný.
667
00:54:46,719 --> 00:54:50,819
Zbraně, střelba. Už rozumím,
jaké je to být Američan.
668
00:54:50,819 --> 00:54:53,420
Prosím, prosím vás, chci být váš šofér.
669
00:54:53,420 --> 00:54:56,219
Nechte mě dneska někoho zabít.
670
00:54:56,319 --> 00:54:58,419
Nikdy nebudeš Američan, jasný?
671
00:54:58,419 --> 00:55:01,920
Budu pít tenhle hnus celej den.
Jen mi dejte šanci.
672
00:55:01,920 --> 00:55:04,119
Tak jo, fajn, zavez nás do hotelu, fofrem.
673
00:55:04,119 --> 00:55:05,419
Jasně, šéfe.
674
00:55:06,319 --> 00:55:07,619
Držte se.
675
00:55:16,719 --> 00:55:19,219
Ty myslíš, že ukradla triádám Sha Xing?
676
00:55:19,419 --> 00:55:21,419
Je jen jedna možnost, jak to zjistit.
677
00:55:21,519 --> 00:55:22,819
Myslíš na to, co já?
678
00:55:22,819 --> 00:55:25,219
Promluvíme s ní. Uklidníme ji.
679
00:55:25,219 --> 00:55:27,219
Možná otevřeme i láhev z minibaru.
680
00:55:32,719 --> 00:55:35,120
- Nebo pustíme nějakej prasáckej film.
- Lee!
681
00:55:35,220 --> 00:55:36,220
Stojí jen 9,95.
682
00:55:36,220 --> 00:55:38,719
Tohle naše šance dostat se k Sha Xingu.
683
00:55:39,119 --> 00:55:40,819
Jdu na to.
684
00:55:40,919 --> 00:55:42,219
Co je to s tebou?
685
00:55:42,319 --> 00:55:43,819
Počkej, půjdu s tebou.
686
00:55:46,219 --> 00:55:48,319
Některý věci musí dělat chlap sám.
687
00:55:54,519 --> 00:55:55,819
Jsi v pohodě?
688
00:55:56,419 --> 00:55:58,220
Kenji zjistil, co jsem udělala.
689
00:55:58,220 --> 00:55:59,619
Jsem už vlastně mrtvá.
690
00:56:01,519 --> 00:56:04,019
Ukradla jsi ten seznam, že?
Pokusila ses ho prodat Hanovi?
691
00:56:05,819 --> 00:56:07,119
Nechápeš to.
692
00:56:07,919 --> 00:56:09,719
Jsem jedna z nich.
693
00:56:09,719 --> 00:56:12,219
A když já zemřu, zemřeš i ty.
694
00:56:19,419 --> 00:56:20,219
Hej.
695
00:56:21,419 --> 00:56:25,419
Jsme v bezpečí. Nikdo neví, že jsme tady.
Uklidni se.
696
00:56:26,220 --> 00:56:28,320
Ne, nejsem v bezpečí.
697
00:56:28,819 --> 00:56:29,919
Mám znamení.
698
00:56:30,919 --> 00:56:31,919
Věř mi.
699
00:56:32,019 --> 00:56:33,520
Proč bych ti měla věřit?
700
00:56:33,620 --> 00:56:34,919
Jak říkají Číňani...
701
00:56:38,736 --> 00:56:39,936
A co to znamená?
702
00:56:40,237 --> 00:56:42,736
Oslí rty nesedí na koňskou tlamu.
703
00:56:45,036 --> 00:56:47,236
Myslím, že to není namístě.
704
00:56:48,437 --> 00:56:50,537
No já jen přemýšlel...
705
00:56:50,836 --> 00:56:53,936
Máš krásný rty... To je všechno.
706
00:56:56,636 --> 00:56:59,636
Dnes jsi mi zachránil život.
Děkuji ti, Cartere.
707
00:57:00,037 --> 00:57:03,436
Ale prosím tě. Říkej mi Jamesi.
708
00:57:03,736 --> 00:57:06,237
Už dlouho mě nikdo nezachraňoval.
709
00:57:07,237 --> 00:57:08,636
Jak se ti odvděčím?
710
00:57:09,136 --> 00:57:10,437
Dáš mi 20 babek?
711
00:57:13,337 --> 00:57:14,336
A co 10?
712
00:57:17,936 --> 00:57:19,436
- Jamesi. - Co?
- Jsem zlá.
713
00:57:19,436 --> 00:57:22,737
- Já taky. - Jsem zlá holka.
- Aleluja.
714
00:57:33,936 --> 00:57:37,337
To jo, bejby. Jo, bejby.
Potrestej to ucho. Potrestej ho.
715
00:57:38,437 --> 00:57:39,736
Dělej si, co chceš.
716
00:57:40,036 --> 00:57:42,637
Moje bradavky jsou citlivý, opatrně.
717
00:57:42,637 --> 00:57:45,937
- Ještě nikdy jsem nebyla s Američanem.
- To ani já.
718
00:57:46,036 --> 00:57:47,436
Cítím se s tebou bezpečně.
719
00:57:47,737 --> 00:57:48,837
Chceš mě?
720
00:57:49,236 --> 00:57:51,836
Jak se francouzsky řekne:
"chci tě hrozně moc"?
721
00:57:53,336 --> 00:57:56,237
Jdu do koupelny,
potřebuju si udělat trochu pohodlí.
722
00:57:58,137 --> 00:58:01,437
- Chceš pomoc?
- Nikam nechoď, hned jsem tu.
723
00:58:05,036 --> 00:58:08,436
Haló, pokojová služba?
Přineste mi sklenici medu a Red Bull.
724
00:58:38,436 --> 00:58:39,736
Líbí se ti to?
725
00:58:40,037 --> 00:58:43,037
Už se nedivím, že se Armstrong
trmácel na kole až sem.
726
00:58:44,137 --> 00:58:45,137
Merci beaucoup.
727
00:58:50,036 --> 00:58:51,836
Počkej, zlato, počkej.
728
00:58:51,836 --> 00:58:52,736
Jo.
729
00:59:10,936 --> 00:59:12,536
Stát! Ani hnout!
730
00:59:15,036 --> 00:59:15,936
Sakra!
731
00:59:23,737 --> 00:59:25,937
- Střelila mě.
- Už je to v pořádku, je to v pořádku.
732
00:59:25,937 --> 00:59:28,336
Všechno je OK, Genevieve.
Pomůžu ti, pomůžu ti.
733
00:59:31,937 --> 00:59:33,536
Tak jsme si kvit.
O to ti šlo?
734
00:59:33,836 --> 00:59:35,736
Já střelil tvoji holku, tys střelil moji.
735
00:59:35,736 --> 00:59:37,137
Snažil jsem se ti zachránit život.
736
00:59:37,337 --> 00:59:41,337
Tos nemoh 5 minut počkat?
Skoro jsme se milovali a tys to zkazil.
737
00:59:41,636 --> 00:59:44,336
Půjdou po nás.
Musíme okamžitě odsud.
738
00:59:45,136 --> 00:59:46,036
Vidíš?
739
00:59:46,036 --> 00:59:47,936
Musíme odsud... Sakra!
740
00:59:47,936 --> 00:59:48,936
K čertu s tebou, Lee!
741
00:59:48,936 --> 00:59:50,937
Příště chci vlastní pokoj.
742
00:59:53,536 --> 00:59:55,136
Ať vypadnou, Georgi.
743
00:59:55,236 --> 00:59:56,736
Ti lidé jsou nebezpeční.
Krvácí.
744
00:59:57,037 --> 00:59:59,123
Jak jsi je k nám mohl přivést?
745
00:59:59,123 --> 01:00:01,024
Měla bys něco vědět.
746
01:00:02,036 --> 01:00:03,836
Nejsem to, co si myslíš, že jsem.
747
01:00:04,936 --> 01:00:07,537
Chceš mi říct, že jsi gay?
748
01:00:11,537 --> 01:00:14,737
Snažím se ti vysvětlit,
že jsem americký špión.
749
01:00:15,536 --> 01:00:16,937
- Ty jsi špión?
- Jo.
750
01:00:17,036 --> 01:00:20,236
Pracuju pod utajením policie.
Dneska máme velkou akci.
751
01:00:20,336 --> 01:00:26,036
Sklapni, Georgi. Ty jsi řidič taxíku,
stejně jako tvůj táta byl řidič taxíku.
752
01:00:26,237 --> 01:00:27,936
Do jaký akce by ses tak asi zamotal?
753
01:00:28,137 --> 01:00:29,736
O tom nesmím mluvit.
754
01:00:31,437 --> 01:00:35,537
A odteď už se nikdy nemontuj do mých věcí!
755
01:00:36,737 --> 01:00:38,236
Pojď se mnou.
756
01:00:38,236 --> 01:00:39,236
Hned!
757
01:00:45,536 --> 01:00:46,937
Musíme zmizet z města.
758
01:00:47,037 --> 01:00:50,237
Nepůjdeme nikam, dokud nám neřekneš,
co se tu děje.
759
01:00:50,237 --> 01:00:51,736
Ukradla jsi ten seznam od triád?
760
01:00:51,736 --> 01:00:54,736
Genevieve, nemůžeme ti pomoci,
dokud nám neřekneš pravdu.
761
01:00:55,036 --> 01:00:56,136
Kde je Sha Xing?
762
01:00:59,036 --> 01:01:00,036
Přímo tady.
763
01:01:01,737 --> 01:01:03,837
Svatá matko boží!
Ona je chlap!
764
01:01:04,136 --> 01:01:06,436
Byl jsem podruhý znásilněnej
zatraceným Francouzem.
765
01:01:06,937 --> 01:01:08,036
Jsou zvrácený.
766
01:01:08,236 --> 01:01:09,336
Podvedli mě.
767
01:01:09,937 --> 01:01:12,037
Nejsem muž, to je jen paruka.
768
01:01:12,236 --> 01:01:13,436
Jsi si jistá?
769
01:01:13,936 --> 01:01:16,337
Lee, běž tam a zkontroluj nádobíčko.
770
01:01:16,436 --> 01:01:19,636
Jestli tam má něco navíc,
tak mu nakopeme prdel!
771
01:01:20,036 --> 01:01:23,736
Jsem žena, Jamesi. Žena, která
hledá cestu ven. Musíte mi pomoct.
772
01:01:23,736 --> 01:01:24,936
Máš Sha Xing?
773
01:01:25,036 --> 01:01:26,036
Ne.
774
01:01:26,737 --> 01:01:27,836
Já jsem Sha Xing.
775
01:01:36,037 --> 01:01:39,836
V dávných dobách,
když si triády volili nové vůdce
776
01:01:40,137 --> 01:01:42,237
Napsali toto tajemství na ženu.
777
01:01:44,337 --> 01:01:49,336
Ženu, která mohla nést seznam Sha Xing
do všech 35 provincií v Číně.
778
01:01:49,637 --> 01:01:53,036
Když její pouť skončila
a noví vůdci byli zvoleni,
779
01:01:53,036 --> 01:01:56,436
žena byla sťata a její tělo navždy pohřbeno.
780
01:01:56,536 --> 01:01:58,736
Žádné záznamy, žádní svědci.
781
01:01:59,037 --> 01:02:00,636
Co je to za zvrhlou tradici?
782
01:02:00,937 --> 01:02:02,937
To nikdy neslyšeli o blbým faxu?
783
01:02:03,137 --> 01:02:05,736
Kenji mě donutil to udělat.
Tvrdil, že to bude velká čest.
784
01:02:05,836 --> 01:02:07,436
Chtěla jsem to pro něj udělat.
785
01:02:07,836 --> 01:02:09,036
Pro bratrství.
786
01:02:09,036 --> 01:02:10,836
Tak proč jsi ty jména chtěla dát Hanovi?
787
01:02:10,836 --> 01:02:12,736
Protože jsem si myslela,
že mě může ochránit.
788
01:02:13,337 --> 01:02:14,537
Ale už je mi to jasné.
789
01:02:14,836 --> 01:02:16,136
Nikdo nemůže.
790
01:02:16,236 --> 01:02:18,536
Zahráváš si s pěkným svinstvem, ženská.
791
01:02:18,637 --> 01:02:20,436
Teda chlape. Nebo co k sakru jsi!
792
01:02:20,436 --> 01:02:21,636
Jsem žena!
793
01:02:21,837 --> 01:02:25,037
A oni pošlou armádu, aby mě zabili.
Aby ochránili sebe.
794
01:02:25,037 --> 01:02:27,336
Víš ty co?
S žádnou armádou bojovat nemůžeme, Lee.
795
01:02:27,636 --> 01:02:29,436
Kdo ochrání mě?
Teda nás?
796
01:02:30,636 --> 01:02:31,736
Znám jedno místo.
797
01:02:41,036 --> 01:02:43,637
Nebudu tady, až se vrátíte.
Je mi to líto.
798
01:02:43,637 --> 01:02:45,737
Manželka říká, že nemůžu bejt špión.
799
01:02:45,837 --> 01:02:47,436
Musím být doma před večeří.
800
01:02:47,436 --> 01:02:50,436
Pravda je, že jsem řidič. Nic víc.
801
01:02:50,436 --> 01:02:52,937
To je můj osud.
802
01:02:52,937 --> 01:02:55,436
Nikdy nepoznám, jaké to je být Američan.
803
01:02:55,436 --> 01:02:58,337
Nikdy nepoznám, jaké to je
zabíjet bez důvodu.
804
01:02:58,636 --> 01:03:00,036
Georgi, to je v pohodě.
805
01:03:01,036 --> 01:03:02,036
Díky.
806
01:03:02,736 --> 01:03:05,537
- Au revoir. A hodně štěstí.
- Au revoir.
807
01:03:15,837 --> 01:03:19,536
- Pane Reynare!
- Máme ho.
808
01:03:22,736 --> 01:03:25,237
Seznam Sha Xing.
To je neuvěřitelné.
809
01:03:25,736 --> 01:03:27,537
Tvrdilo se, že je to jen mýtus.
810
01:03:27,537 --> 01:03:31,737
Není to mýtus. Viděl jsem ho.
Líbal jsem ho. Ale žádný francouzáky.
811
01:03:32,036 --> 01:03:33,837
Rozumíte, jak moc nebezpečné to je?
812
01:03:33,837 --> 01:03:35,036
Vy nás neochráníte?
813
01:03:35,336 --> 01:03:36,636
Můžeme jít na policii?
814
01:03:36,636 --> 01:03:38,837
Mnoho z nich ovládají triády.
815
01:03:39,837 --> 01:03:41,236
Musíme odejít ze země.
816
01:03:42,937 --> 01:03:44,237
A teď, má drahá...
817
01:03:44,436 --> 01:03:46,337
Mohla by sis sundat tu paruku?
818
01:03:46,836 --> 01:03:48,137
Ukaž nám Sha Xing.
819
01:03:48,736 --> 01:03:50,337
Nikdy jsme mu neřekli,
že ona je ten seznam.
820
01:03:56,136 --> 01:03:57,336
Podívejte se na to.
821
01:03:58,136 --> 01:04:01,336
Třináct jmen, které jsou spojeny s tradicí.
822
01:04:01,937 --> 01:04:04,536
Jediný opravdový důkaz,
že tajný svět existuje.
823
01:04:14,237 --> 01:04:15,736
Genevieve, seber jim zbraně.
824
01:04:25,837 --> 01:04:27,536
Říkal jsem, že je zlej, no ne?
825
01:04:27,737 --> 01:04:31,137
- Ne. - Ale myslel jsem si to.
Ten výbuch na ambasádě.
826
01:04:31,436 --> 01:04:35,137
Jsem předseda Mezinárodního trestního tribunálu,
dá se předpokládat, že budu cíl.
827
01:04:35,137 --> 01:04:36,536
Proč jste přišel za mnou do pokoje?
828
01:04:37,036 --> 01:04:38,636
Měli zabít Genevieve.
829
01:04:39,036 --> 01:04:42,437
A kdybyste vy dva zemřeli v křížové palbě,
byl by to konec vyšetřování.
830
01:04:43,437 --> 01:04:45,537
Teď musíme přidat další proměnnou.
831
01:04:47,436 --> 01:04:48,637
Je po všem, Reynarde.
832
01:04:49,136 --> 01:04:51,036
Víš, jaký to je, bejt stařík ve vězení?
833
01:04:51,436 --> 01:04:52,536
Budou ti říkat "dědo".
834
01:04:52,737 --> 01:04:54,136
Budeš pracovat v knihovně.
835
01:04:54,745 --> 01:04:56,945
Tvůj nejlepší kámoš bude myš.
836
01:04:59,845 --> 01:05:01,245
Já nepůjdu do vězení.
837
01:05:02,245 --> 01:05:03,845
Máte tu hovor, inspektore.
838
01:05:10,345 --> 01:05:11,445
Ahoj bratře.
839
01:05:12,245 --> 01:05:14,244
Rád bych udělal obchod.
840
01:05:14,845 --> 01:05:17,845
Moji přátelé v Los Angeles na něco narazili.
841
01:05:17,945 --> 01:05:20,245
Něco velmi cenného.
842
01:05:22,245 --> 01:05:23,145
Lee.
843
01:05:23,745 --> 01:05:25,145
Pomoz mi, prosím.
844
01:05:28,345 --> 01:05:30,145
Rozumíme si?
845
01:05:30,445 --> 01:05:31,345
Co chceš?
846
01:05:31,345 --> 01:05:32,345
Sha Xing.
847
01:05:33,245 --> 01:05:36,044
Ty a Genevieve mě dnes
v noci navštívíte. Sami.
848
01:05:36,345 --> 01:05:38,945
Pokud uvidím tvýho parťáka nebo poldy,...
849
01:05:39,045 --> 01:05:40,144
ta dívka zemře.
850
01:05:40,845 --> 01:05:41,845
Kde?
851
01:05:42,745 --> 01:05:44,545
Restaurace Julese Vernea.
852
01:05:44,645 --> 01:05:45,745
O půlnoci.
853
01:05:47,045 --> 01:05:48,245
Přijď včas.
854
01:06:21,345 --> 01:06:23,845
Přivedl tu dívku. Pošlete výtah dolů.
855
01:06:56,845 --> 01:06:58,445
Vítej na party, Lee.
856
01:07:01,045 --> 01:07:03,544
Dnes slavíme návrat Sha Xingu
857
01:07:03,544 --> 01:07:05,045
a návrat mého bratra.
858
01:07:06,945 --> 01:07:08,345
Kde je Soo Yung?
859
01:07:25,745 --> 01:07:27,245
Tento meč má minulost.
860
01:07:27,544 --> 01:07:30,945
A stejně jako náš svět,
viděl mnoho bolesti a krve.
861
01:07:34,744 --> 01:07:38,545
Před stovkami let,
zabíjeli triády své nepřátele
862
01:07:38,545 --> 01:07:40,745
stem řezných ran.
863
01:07:41,145 --> 01:07:44,945
Byli velmi opatrní,
aby nezasáhli jednu z hlavních tepen,
864
01:07:44,945 --> 01:07:48,445
aby oběť zůstala naživu co nejdéle.
865
01:07:49,344 --> 01:07:52,745
Tohle byla tvoje první rána.
866
01:07:54,345 --> 01:07:56,245
Jestli se něco stane Soo Yung...
867
01:07:57,845 --> 01:07:59,245
Ty mě nikdy nezabiješ, Lee.
868
01:07:59,945 --> 01:08:00,945
Oba to víme.
869
01:08:01,362 --> 01:08:02,662
Nevíš o mně nic!
870
01:08:03,362 --> 01:08:07,162
Vím, že nemáš žádnou ženu, žádné děti,
žádnou rodinu.
871
01:08:08,262 --> 01:08:11,362
Tvůj život skončil, ještě
když jsme byli děti v Chenzhou.
872
01:08:16,562 --> 01:08:19,262
Nemáš nic... přesně jako já.
873
01:08:21,062 --> 01:08:22,562
Neříkal bych nic.
874
01:08:27,562 --> 01:08:28,662
On má mě.
875
01:08:29,762 --> 01:08:31,562
Bratra od jiné matky.
876
01:08:38,262 --> 01:08:39,462
Kde je?
877
01:08:40,162 --> 01:08:41,861
Užívá si ten výhled.
878
01:08:45,562 --> 01:08:46,562
Soo Yung.
879
01:08:47,262 --> 01:08:47,962
Lee!
880
01:08:50,161 --> 01:08:51,362
Pomoz mi.
881
01:08:53,562 --> 01:08:54,762
Pusť ji.
882
01:08:55,262 --> 01:08:56,662
Co to s tebou k čertu je?
883
01:08:57,162 --> 01:08:58,362
Chceš umřít, Kenji?
884
01:08:58,862 --> 01:09:00,262
Přiveď ji sem!
885
01:09:01,162 --> 01:09:02,762
Cartere, polož tu zbraň.
886
01:09:02,962 --> 01:09:06,062
Jdi od toho lana
nebo zastřelím tebe i The Temptaitions.
887
01:09:06,362 --> 01:09:07,462
Teď hned!
888
01:09:13,662 --> 01:09:16,062
- Udělej to!
- Dej ji dolů, myslím to vážně!
889
01:09:18,362 --> 01:09:19,662
Nehraju si!
890
01:09:20,062 --> 01:09:21,262
Můj bratr nejsi!
891
01:09:22,762 --> 01:09:24,762
- Kenji!
- Polož tu zbraň. - Ne!
892
01:09:25,662 --> 01:09:27,062
Odhoď ji, Cartere!
893
01:09:28,462 --> 01:09:29,462
Kurva.
894
01:09:35,562 --> 01:09:37,562
Dnes v noci ztratím bratra.
895
01:09:45,162 --> 01:09:46,162
Do něj, Lee!
896
01:09:48,762 --> 01:09:50,462
On ti nakope prdel, Kenji!
897
01:10:02,762 --> 01:10:04,462
Dělej, tak už ho zabij!
898
01:10:12,762 --> 01:10:15,262
Možná je to tvůj bratr,
ale pere se jak malá sestra.
899
01:10:31,662 --> 01:10:32,562
Bacha!
900
01:10:38,162 --> 01:10:41,262
Jó, já ti ukážu.
Pojď sem!
901
01:10:46,362 --> 01:10:47,262
Dej mi ruku.
902
01:11:03,962 --> 01:11:04,762
Lee!
903
01:11:05,462 --> 01:11:06,362
Lee!
904
01:11:08,162 --> 01:11:09,362
Vydrž, už jdu!
905
01:11:17,061 --> 01:11:18,262
Jdi sakra ode mě.
906
01:11:37,162 --> 01:11:38,262
K čertu, Lee!
907
01:13:08,162 --> 01:13:09,462
Tak dost, Kenji.
908
01:13:46,279 --> 01:13:49,079
Každej chce přijít na párty...
909
01:13:50,179 --> 01:13:53,379
...někteří tvrdí, že ta poslední...
Soo Yung!
910
01:14:07,079 --> 01:14:09,278
Na co čekáš?
Udělej to!
911
01:14:23,179 --> 01:14:27,679
- Pusť mě, nebo oba zemřeme.
- Ne, zachráním tě.
912
01:14:37,779 --> 01:14:40,479
- Sbohem, Lee.
- Kenji, ne!
913
01:14:44,680 --> 01:14:46,079
Ne!
914
01:15:16,579 --> 01:15:17,979
Jdu pro tebe.
915
01:15:23,479 --> 01:15:24,379
Pane bože.
916
01:15:25,579 --> 01:15:27,179
Co tu sakra dělám?
917
01:15:34,479 --> 01:15:35,679
Jen v klidu, dámo.
918
01:15:35,679 --> 01:15:37,379
Takhle to skončit nemusí.
919
01:15:38,379 --> 01:15:40,079
Nedělej to. Nedělej to, dámo.
920
01:15:41,079 --> 01:15:42,479
Nedělej to!
921
01:15:43,779 --> 01:15:45,179
Přemejšlej o tom, co děláš.
922
01:15:45,579 --> 01:15:47,979
Prosím. Prosím, ne.
923
01:15:48,579 --> 01:15:49,879
Hej, hej!
924
01:15:50,979 --> 01:15:53,379
Chtěl bys znát tajemství, poldo?
925
01:15:53,779 --> 01:15:54,679
Ne.
926
01:16:01,979 --> 01:16:03,579
Ne!
927
01:16:38,879 --> 01:16:42,380
- Lee! Rád tě vidím, kámo.
- Soo Yung.
928
01:16:43,679 --> 01:16:45,079
Jsem v pořádku.
929
01:16:47,779 --> 01:16:48,779
A do prdele!
930
01:16:50,679 --> 01:16:51,879
Zavolej policii!
931
01:17:49,679 --> 01:17:50,679
Jo!
932
01:17:54,879 --> 01:17:55,679
Cartere!
933
01:18:05,545 --> 01:18:06,946
Drž se!
Lee, vytáhni mě!
Držím tě.
934
01:18:07,846 --> 01:18:13,046
Černoši nelítaj!
Vytáhni mě. Dělej, chlape, vytáhni mě!
935
01:18:15,747 --> 01:18:17,247
Lee, dostaň mě odsud!
936
01:18:20,547 --> 01:18:21,947
Dělej, dělej.
937
01:18:28,348 --> 01:18:29,748
Díky, Lee.
938
01:18:34,748 --> 01:18:37,449
- Cartere, chytni se vlajky!
- Ne, Lee, ne, ne, ne!
939
01:18:57,351 --> 01:18:59,451
Lee, jestli neumřeme, tak tě zabiju!
940
01:19:06,152 --> 01:19:08,852
Drahý pane, prosím, ušetři nás!
941
01:19:16,453 --> 01:19:20,253
Lee! Kde jsi?
Já se topím. Topím se!
942
01:19:20,253 --> 01:19:21,953
Zachraň mě, Lee!
943
01:19:27,654 --> 01:19:31,554
- Cartere. - Co?
- Už nikdy nechci do Francie.
944
01:19:41,264 --> 01:19:43,063
Ruce vzhůru.
945
01:19:44,063 --> 01:19:46,865
Genevieve.
Ale no tak, jsi předseda světovýho tribunálu.
946
01:19:47,364 --> 01:19:49,064
To nás zastřelíš jako zvířata?
947
01:19:49,565 --> 01:19:53,164
- Jsme policejní důstojníci.
- Ano a právě jste zabili tuto dívku.
948
01:19:53,665 --> 01:19:55,264
Vystřelili jí mozek z hlavy.
949
01:19:57,066 --> 01:19:58,266
- Cartere!
- Nedělej to!
950
01:20:20,467 --> 01:20:21,467
Cartere.
951
01:20:22,668 --> 01:20:23,868
Dej tu zbraň dolů.
952
01:20:24,068 --> 01:20:24,968
Sledoval jsem vás.
953
01:20:27,869 --> 01:20:29,868
Případ uzavřen.
954
01:20:37,170 --> 01:20:38,670
Dobrá práce, chlape.
955
01:20:50,071 --> 01:20:53,071
Ještě jednou se mě dotkneš
a dlužíš mi večeři a kino.
956
01:20:53,570 --> 01:20:56,871
Gratuluji, právě jsme svrhli triády.
957
01:20:57,471 --> 01:20:59,472
- My?
- Vy jste neudělali ani hovno!
958
01:20:59,571 --> 01:21:00,771
Můj zadek pořád bolí.
959
01:21:02,172 --> 01:21:06,072
Američani a Francouzi
spolupracovali v duchu bratrství.
960
01:21:06,273 --> 01:21:08,072
Společně dokážeme cokoli.
961
01:21:08,072 --> 01:21:09,172
Cokoli.
962
01:21:09,773 --> 01:21:11,973
Má pravdu, Lee.
Můžeme udělat cokoli.
963
01:21:11,973 --> 01:21:13,873
- Ty tudy..
- A já tudy...
964
01:21:45,877 --> 01:21:50,476
Přesně tak Lee, poslední 3 roky jsem
studoval starodávné umění Bundy. Bundy.
965
01:21:51,776 --> 01:21:52,876
Hnůj!
966
01:21:56,178 --> 01:21:58,677
- Co je? - "Stůj".
- Aha... Stůj!
967
01:22:00,178 --> 01:22:04,077
- Až si toho všimneš, je tam tažná služka.
- Tajná služba.
968
01:22:04,378 --> 01:22:06,978
Až si toho všimneš, je tam tažná...
969
01:22:06,978 --> 01:22:08,579
Tajná služba.
970
01:22:09,178 --> 01:22:12,079
- Tažná...
- služba.
971
01:22:13,830 --> 01:22:20,380
Já znám tajná, znám i služba, ale když
to přijde obojí dohromady, je z toho tažná služka.
972
01:22:21,080 --> 01:22:22,578
Subs by sweet-kitty
Correcturing by Killer22, Timing by Marty
973
01:22:22,995 --> 01:22:25,680
Akce!
974
01:22:28,536 --> 01:22:33,379
Sakra, jsi v pohodě?
Ta byla moje...
Tancuju jak Lee...
975
01:22:41,578 --> 01:22:46,380
Už tě mám dost Kenji,
chceš nás zabít od doby, kdy se začal točit tenhle film.
976
01:23:02,578 --> 01:23:25,379
No a nyní pracuje v Loko poko...
977
01:23:27,996 --> 01:23:30,379
Tohle budem muset vynechat,
nebo se nedostanem dál...
978
01:23:43,309 --> 01:23:45,692
Máma je pryč.
979
01:23:45,892 --> 01:23:50,067
Možná by se to do toho filmu vešlo...
Prohloubilo by to příběh...
980
01:23:50,432 --> 01:23:52,337
Co?
Líbí se mi ta scéna s tou skříní.
981
01:23:53,153 --> 01:23:54,754
Co?
Taky mám rád tu u výslechu.
982
01:23:54,953 --> 01:24:01,754
Tu ve sprše, s bílou holkou.
S koněma, počkat, cože?
983
01:24:02,953 --> 01:24:05,754
Co mě to učíš?
Já tě učím sprostá slova?
984
01:24:06,745 --> 01:24:08,545
Taky tu s tou vlasaticí.
Co je to s tebou?
985
01:24:09,266 --> 01:24:12,067
Já nevím, rejža mě to naučil.
986
01:24:12,266 --> 01:24:15,067
Ty nejsi můj bratr...
Tak já nejsem tvůj bratr?
987
01:24:16,996 --> 01:24:22,066
Po tom všem, čím jsme prošli?
Křižovatka smrti 1, 2?
988
01:24:27,281 --> 01:24:30,352
přečasoval Hedl Tom
989
01:24:31,452 --> 01:24:35,032
www.titulky.com