1 00:00:23,218 --> 00:00:33,645 Subs by Sweet-Kitty 2 00:00:36,493 --> 00:00:41,706 Correcturing by Killer22 3 00:01:36,920 --> 00:01:37,857 Co to sakra... 4 00:01:38,381 --> 00:01:39,945 Neřekl jsem ti, ať jedeš! 5 00:01:39,946 --> 00:01:40,989 Zatraceně! 6 00:01:40,990 --> 00:01:42,344 -To byl on! -Tos byl ty! 7 00:01:44,119 --> 00:01:45,473 Oh, člověče. 8 00:01:45,997 --> 00:01:46,934 Dneska nikdo neposlouchá? 9 00:01:47,704 --> 00:01:50,303 Dámy! Málem jste do toho chudáka narazily! 10 00:01:51,402 --> 00:01:52,903 Chci vidět váš řidičák a techničák! 11 00:01:53,003 --> 00:01:54,902 Hej chlape, jsi v pohodě? 12 00:02:03,001 --> 00:02:05,602 10 minut, dveře otevřete na moje znamení. 13 00:02:05,901 --> 00:02:09,702 Jsem rád, že jsi tady, Lee. Vždycky se cítím lépe, když mi hlídáš záda. 14 00:02:10,001 --> 00:02:12,700 Dělám jen svou práci, velvyslanče. 15 00:02:13,100 --> 00:02:17,001 Drž se poblíž, Lee. Vytváříme tu historii. 16 00:02:19,600 --> 00:02:21,999 To je blbost! Víš, kdo já jsem? 17 00:02:21,999 --> 00:02:23,999 Mojí rodině patří polovina Rodeo Drive! 18 00:02:24,312 --> 00:02:28,212 Víš, kdo já jsem? Jsem detektiv James Carter, policie L.A. 19 00:02:28,212 --> 00:02:30,212 Moje rodina vlastní polovinu bulváru Queen Shell. 20 00:02:30,312 --> 00:02:31,611 Chceme právníka! 21 00:02:31,611 --> 00:02:35,511 Potřebuješ spíš osobního trenéra! I kdybys zhubla 150 kilo, vážila bys asi jako to auto, děvče. 22 00:02:35,611 --> 00:02:38,011 - Mám zdravotní potíže. - A co to znamená? 23 00:02:38,011 --> 00:02:41,110 Hele, nemoh byste nám dát prostě jen varování nebo tak něco? 24 00:02:42,710 --> 00:02:46,208 Uvidíme. Máte rády čínu, holky? 25 00:02:48,508 --> 00:02:49,708 Promiňte. 26 00:02:50,808 --> 00:02:51,807 - Cartere? - Hej Lee,... 27 00:02:51,907 --> 00:02:55,707 právě jsem sebral dvě holky, co by si večer chtěly zahrát na policajty a padouchy. 28 00:02:56,207 --> 00:02:58,807 Nemůžu teď mluvit, jsem v autě s velvyslancem. 29 00:02:58,807 --> 00:03:01,606 Věř mi, ty holky jsou sexbomby, musíme je dostat. 30 00:03:01,606 --> 00:03:02,906 Promiň, musím jít. 31 00:03:02,906 --> 00:03:04,506 Pořád se na mě zlobíš, co? 32 00:03:04,506 --> 00:03:06,705 Zlobíš se kvůli tomu, co se stalo v New Yorku. 33 00:03:06,705 --> 00:03:07,906 Nechci o tom mluvit. 34 00:03:07,906 --> 00:03:10,006 Bylo to před třemi lety, kdy to necháš být? 35 00:03:10,106 --> 00:03:12,605 Nechat to být? Issabella byla moje přítelkyně. 36 00:03:12,605 --> 00:03:15,805 Lee, jsme kámoši, chlape. Jedna noc, kámo. Mu-shu je na mě. 37 00:03:17,205 --> 00:03:18,105 Lee? 38 00:03:20,905 --> 00:03:22,504 Máma pozdravuje. 39 00:03:24,104 --> 00:03:28,104 Mezinárodní trestní tribunál 40 00:03:50,194 --> 00:03:55,792 Čínské triády mají skoro půl milionu členů ve více než sto zemích. 41 00:03:55,892 --> 00:03:59,693 Tito lidé nejsou pouliční děti, které zastrašují drobné obchodníky. 42 00:03:59,693 --> 00:04:03,892 Jsou to podnikatelé, kteří vytvořili 6 miliardové impérium 43 00:04:03,992 --> 00:04:07,391 založené na vydírání, drogách, prostituci a otroctví. 44 00:04:07,792 --> 00:04:13,191 Musíme tomuto hadovi useknout hlavu, dříve než nás zcela pohltí. 45 00:04:13,590 --> 00:04:18,391 Jako předseda mezinárodního trestního tribunálu jsem svěřil svému dobrému příteli Hanovi, 46 00:04:18,790 --> 00:04:22,390 aby vedl boj proti největší kriminální skupině světa. 47 00:04:37,287 --> 00:04:40,487 Předsedo. Dámy a pánové. 48 00:04:43,085 --> 00:04:45,486 Společnost triád je založena na tajemství. 49 00:04:46,686 --> 00:04:50,485 Nikdo nevěděl, kdo jsou tito lidé, kdo je kontroluje, kdo je vede. 50 00:04:50,885 --> 00:04:53,484 Nikdo po celých 500 let. 51 00:04:53,584 --> 00:04:56,784 Ale dnes před vás předstupuji se svým vlastním tajemstvím. 52 00:04:57,385 --> 00:05:01,883 Dnes vám předložím informace, které ovlivní každého v této místnosti. 53 00:05:01,883 --> 00:05:04,183 Po letech pátrání, 54 00:05:04,183 --> 00:05:06,484 věřím, že jsme konečně našli Sha Xing. 55 00:05:07,283 --> 00:05:10,784 Pane velvyslanče, Sha Xing neexistuje. 56 00:05:11,282 --> 00:05:15,983 - Promiňte, kdo je Sha Xing? - Se vší úctou, pane, rád bych... 57 00:05:25,981 --> 00:05:27,382 Všichni k zemi! 58 00:05:28,782 --> 00:05:30,582 Zavolejte záchranku! Sežeňte doktora. 59 00:05:31,180 --> 00:05:32,681 Postřelili velvyslance! Postřelili velvyslance! 60 00:05:33,389 --> 00:05:34,789 Zůstaň s vím! 61 00:06:09,584 --> 00:06:11,883 Kdepak kdepak. Tohle si nechám a uvidíme se dnes večer. 62 00:06:11,983 --> 00:06:15,683 Na Mezinárodním trestním tribunálu došlo ke střelbě. Čínský velvyslanec postřelen. 63 00:06:15,683 --> 00:06:18,583 Postřelili čínskýho velvyslance? Hněte prdelí! Zmizte! 64 00:06:59,466 --> 00:07:00,566 Co to děláš? 65 00:07:00,667 --> 00:07:01,665 Lee! 66 00:07:06,465 --> 00:07:07,966 Co to sakra dělá? 67 00:07:11,265 --> 00:07:13,164 Policie L.A., uhněte mi sakra z cesty! 68 00:07:13,365 --> 00:07:14,465 Lidi jezděj jako šílenci. 69 00:07:16,764 --> 00:07:18,664 Až se vrátím, tak tě dostanu! 70 00:07:42,461 --> 00:07:44,762 Už jdu, Lee! 71 00:07:59,958 --> 00:08:01,057 Ani hnout! 72 00:08:05,957 --> 00:08:07,257 Nazdar, Lee. 73 00:08:16,656 --> 00:08:17,856 Ani hnout, Kenji. 74 00:08:17,856 --> 00:08:22,155 Na co čekáš, Lee? Zastřel mě. 75 00:08:27,155 --> 00:08:29,155 Možná ti tohle pomůže. 76 00:08:35,754 --> 00:08:38,055 Odhoď tu zbraň nebo střelím! 77 00:08:38,754 --> 00:08:41,153 Myslím, že oba víme, že tohle neuděláš. 78 00:08:46,653 --> 00:08:47,753 Kenji! 79 00:08:49,362 --> 00:08:50,262 Vidíš? 80 00:08:50,961 --> 00:08:52,461 Znám tě až příliš dobře. 81 00:09:08,260 --> 00:09:09,859 Lee, jsi v pohodě? 82 00:09:13,459 --> 00:09:15,859 Skoro jsem ti rozválcoval prdel, to nemůžeš uhnout? 83 00:09:17,459 --> 00:09:20,858 Seznam se s těmahle dámama. Marshall a Zoey. 84 00:09:21,758 --> 00:09:23,358 Tlustá je tvoje. 85 00:09:29,456 --> 00:09:31,555 Kolikrát to mám ještě říkat. Omlouvám se. 86 00:09:31,555 --> 00:09:33,455 Omluvám se, kámo, sakra. 87 00:09:33,455 --> 00:09:34,655 Teď ne, Cartere. 88 00:09:34,755 --> 00:09:36,355 Tak jo, zadržte. 89 00:09:36,605 --> 00:09:37,805 Ani slovo, Cartere. 90 00:09:37,805 --> 00:09:39,605 Poslouchejte, neměl jsem s tím nic společnýho. 91 00:09:39,705 --> 00:09:42,503 Jen jsem si pučil auto, abych kryl Leeho. Jen mu to řekni, parťáku. 92 00:09:43,004 --> 00:09:44,503 Musím vidět velvyslance Hana. 93 00:09:44,804 --> 00:09:46,360 Velvyslance právě operují. 94 00:09:46,361 --> 00:09:49,011 Kulka minula jeho srdce. Bude ok. 95 00:09:49,012 --> 00:09:51,611 Kapitáne, musíte mě vrátit zpátky do toho případu. 96 00:09:51,612 --> 00:09:53,713 Jeden omyl no co, vykašlete se na ty děvky. 97 00:09:53,714 --> 00:09:56,613 Jeden omyl? Zatkl si je a pak jim ukradl auto. 98 00:09:56,915 --> 00:09:59,614 Není to důvod, proč máme pojistku? Každý máme svůj den, kapitáne. 99 00:09:59,720 --> 00:10:02,620 Minule si poslal 6 Iráčanů do vězení na týden. 100 00:10:02,630 --> 00:10:05,277 Vy i já víme, že ti Iráčané byly teroristi. 101 00:10:05,377 --> 00:10:06,877 Byly to vědci z CIA. 102 00:10:07,577 --> 00:10:10,077 To je toho! Protože umí vyléčit rakovinu krysám,... 103 00:10:10,577 --> 00:10:11,977 ještě neznamená, že to nepodělaj. 104 00:10:12,177 --> 00:10:14,077 Nechte mě najít toho, kdo postřelil velvyslance Hana. 105 00:10:14,177 --> 00:10:16,877 Klid, Cartere. Losangeleská policie nepovede vyšetřování. 106 00:10:16,877 --> 00:10:18,977 Jo, velvyslanec je moje zodpovědnost. 107 00:10:18,977 --> 00:10:21,677 Tak byste mi mohl říci jak to, že ten střelec unikl. 108 00:10:23,077 --> 00:10:26,977 Velvyslancova dcera je na cestě, chce navštívit otce. 109 00:10:27,377 --> 00:10:29,077 Ujistěte se, ať se jí nic nestane. 110 00:10:29,377 --> 00:10:31,277 Žádnej strach, kapitáne, budete na nás hrdý. 111 00:10:31,277 --> 00:10:33,277 A zkuste nemyslet na to, že vás opustila žena. 112 00:10:33,777 --> 00:10:34,977 Ona se vrátí. 113 00:10:35,377 --> 00:10:36,577 Soo Yung je tady? 114 00:10:36,677 --> 00:10:38,177 Neviděl jsem ji od doby, kdy jí bylo 10 let. 115 00:10:38,177 --> 00:10:39,877 Žije teď v Los Angeles. 116 00:10:40,377 --> 00:10:42,977 Jdeme do krámu a seženeme jí nějakýho medvídka. 117 00:10:45,377 --> 00:10:46,377 ...a podprdu. 118 00:10:46,577 --> 00:10:48,877 Lee, jsem tak ráda, že jsi tu. 119 00:10:51,077 --> 00:10:52,677 Detektiv Carter. 120 00:10:53,177 --> 00:10:56,177 Je to už tak dávno. -Tak dávno, Soo Yung. Tak dávno. 121 00:10:57,777 --> 00:11:00,277 - Jak se má? - Operují ho. 122 00:11:00,877 --> 00:11:02,577 Prý bude v pořádku. 123 00:11:05,077 --> 00:11:06,477 Je mi to líto, Soo Yung. 124 00:11:07,877 --> 00:11:12,077 Je to moje vina, nedostal jsem se k němu dost rychle. 125 00:11:16,277 --> 00:11:18,977 Chci, abyste mi oba něco slíbili. 126 00:11:19,977 --> 00:11:22,477 Chci, abyste našli muže, který mu tohle udělal. 127 00:11:23,077 --> 00:11:26,977 Chci, abyste ho našli, protože myslím, že nepřestane, dokud můj otec nezemře. 128 00:11:27,577 --> 00:11:28,677 Soo Yung. 129 00:11:29,177 --> 00:11:30,577 Slibte mi to. 130 00:11:32,277 --> 00:11:33,777 Dobrá, slibuji. 131 00:11:34,377 --> 00:11:35,777 A já taky. 132 00:11:39,177 --> 00:11:40,477 Děkuji. 133 00:11:41,177 --> 00:11:44,677 Soo Yung, tvůj otec promlouval k tribunálu, když ho postřelili. 134 00:11:45,677 --> 00:11:48,977 Před dvěma týdny mi otec poslal obálku. 135 00:11:48,977 --> 00:11:52,277 Řekl, že pokud by se mu cokoli stalo, mám ji dát tobě. 136 00:11:52,277 --> 00:11:53,177 Kde je? 137 00:11:53,177 --> 00:11:54,577 Dala jsem ji do skřínky. 138 00:11:54,577 --> 00:11:56,677 Ve studiu, kde učím. 139 00:11:56,777 --> 00:12:02,977 Je to První ulice 83-47, Čínská čtvrť. 140 00:12:14,177 --> 00:12:16,577 Jdi domů, Cartere, tohle s tebou nemá nic společného. 141 00:12:16,677 --> 00:12:18,877 Slíbil jsem Soo Yung to samý co ty. 142 00:12:19,177 --> 00:12:21,077 Tohle je záležitost Číny. 143 00:12:21,577 --> 00:12:23,777 Pro tvoji informaci, já jsem teď skoro Číňan. 144 00:12:24,177 --> 00:12:27,377 Přesně tak Lee, poslední tři roky studuju starodávné učení Budhy. 145 00:12:27,377 --> 00:12:32,478 Pravidelně si dávám Wu-shu, každý odpoledne zajdu do masážního salónu. 146 00:12:32,478 --> 00:12:34,377 Takže jsem napůl Číňan, zlato. 147 00:12:34,377 --> 00:12:36,477 Jestli ty jsi napůl Číňan, já jsem napůl černoch. 148 00:12:36,577 --> 00:12:39,877 Jsem tvůj bratr a jsem moucha, je to jasný, Snoopy? 149 00:12:39,877 --> 00:12:41,177 Ty si něco pícháš, ne? 150 00:12:41,277 --> 00:12:42,878 Sorry, ale ty nemůžeš bejt černoch. 151 00:12:42,977 --> 00:12:45,477 Máme jistý požadavky na výšku. Jak na horský dráze. 152 00:12:45,477 --> 00:12:46,577 Jdi domů, Cartere. 153 00:12:46,577 --> 00:12:49,877 Já tě nemůžu opustit, Lee. Jsem tvůj ''Peng Yu''. 154 00:12:49,977 --> 00:12:51,577 Nemůžu opustit svýho bratra. 155 00:13:12,177 --> 00:13:13,477 Tak jo, poslouchejte! 156 00:13:14,477 --> 00:13:15,977 Všichni mě poslouchejte. 157 00:13:16,077 --> 00:13:19,077 Já jsem detektiv Carter a tohle je inspektor Lee. 158 00:13:19,877 --> 00:13:22,077 Chceme hned vidět skříňku Soo Yung! 159 00:13:22,877 --> 00:13:25,177 Dozadu bez mistrova svolení nikdo nesmí. 160 00:13:25,477 --> 00:13:28,177 Možná jsi mě neslyšel, potřebujeme vidět tu skříňku. 161 00:13:28,977 --> 00:13:30,077 Promiňte. 162 00:13:30,577 --> 00:13:31,777 Počkej, Cartere! 163 00:13:31,977 --> 00:13:33,277 Mám to pod kontrolou, Lee. 164 00:13:34,777 --> 00:13:35,677 Hej. 165 00:13:36,077 --> 00:13:38,977 Poslouchejte děcka, násilí nic nevyřeší. 166 00:13:39,777 --> 00:13:42,877 Jak říkají Číňani, nejlepší bojovníci vyhrávají bez boje. 167 00:13:43,177 --> 00:13:44,177 - Omlouvám se. - OK? 168 00:13:44,377 --> 00:13:45,477 Já ho neznám. 169 00:13:45,677 --> 00:13:46,877 Takže, co tohle odložit a ... 170 00:13:52,277 --> 00:13:53,177 OK! 171 00:13:54,977 --> 00:13:56,177 Zkoušel jsem to po dobrym. 172 00:13:57,777 --> 00:13:59,577 Vymlátím z vás duši! 173 00:13:59,777 --> 00:14:02,677 Už to přichází. Už je to tady! 174 00:14:05,178 --> 00:14:06,277 Utíkejte o život! 175 00:14:07,477 --> 00:14:09,877 Bylo na čase, aby mi tu prokázal někdo trochu úcty. 176 00:14:12,377 --> 00:14:13,977 Cartere, počkej na mistra. 177 00:14:18,177 --> 00:14:20,777 Páni! Sakra! 178 00:14:22,077 --> 00:14:24,177 Promiň, kámo, myslel jsem, že je to záchod. 179 00:14:26,977 --> 00:14:28,677 Lee, kámo, mám velkej problém. 180 00:14:28,677 --> 00:14:31,777 Tenhle chlap má hlavu jako medvědí prdel. - Ale ne. 181 00:14:35,777 --> 00:14:36,877 Cartere? Jsi v pořádku? 182 00:14:37,478 --> 00:14:38,777 Lee, Lee, dostaň ho, Lee! 183 00:14:44,977 --> 00:14:47,677 Lee, musíme odsud vypadnout! Au, moje lakýrky! 184 00:14:57,077 --> 00:14:58,777 Hej chlape, já mám Číňany rád. 185 00:15:00,777 --> 00:15:01,877 Počkej, nechci... 186 00:15:14,077 --> 00:15:16,277 Jak se čínsky řekne "vzdáváme se"? 187 00:15:18,927 --> 00:15:21,327 Tak jo, naporcuju tě jako velkýho kalifornskýho vola. 188 00:15:27,527 --> 00:15:29,527 Směšnej černoušek. 189 00:15:32,527 --> 00:15:33,527 Já ti ukážu! 190 00:15:43,727 --> 00:15:45,127 - Pusť to, Lee! - Cartere! 191 00:15:52,427 --> 00:15:53,427 Dej mě dolů! 192 00:15:54,127 --> 00:15:55,327 Omlouvám se! 193 00:15:55,327 --> 00:15:56,527 Omlouvám se, chlape! 194 00:15:57,627 --> 00:15:58,427 Jak to k sakru...?! 195 00:16:14,527 --> 00:16:16,027 Mohu vám pomoci? 196 00:16:17,027 --> 00:16:18,627 Budeme klást otázky, staříku. 197 00:16:18,927 --> 00:16:19,827 Kdo jsi?! 198 00:16:19,827 --> 00:16:21,127 - Ty. - Ne já, ty! 199 00:16:21,327 --> 00:16:22,327 Ano, jsem Ty. 200 00:16:22,327 --> 00:16:24,127 Prostě odpověz na otázku, kdo jsi? 201 00:16:24,227 --> 00:16:25,327 Už jsem ti to říkal. 202 00:16:25,527 --> 00:16:27,127 - Jsi hluchej? - Ne, Ty je slepý. 203 00:16:27,427 --> 00:16:30,327 - Nejsem slepej, ty jsi slepej. - To jsem právě říkal. 204 00:16:30,327 --> 00:16:32,827 - A ty jsi říkal co? - Neříkal jsem "co", řekl jsem "Ty". 205 00:16:32,827 --> 00:16:33,927 Na to jsem se snad ptal? 206 00:16:34,027 --> 00:16:35,527 - A Ty odpovídal... - Drž hubu! 207 00:16:35,527 --> 00:16:36,927 Ty! - Ano? 208 00:16:36,927 --> 00:16:38,927 Ne ty, on! Jak se jmenuješ? 209 00:16:38,927 --> 00:16:40,227 Já. - Jo, ty! 210 00:16:40,227 --> 00:16:42,627 - Já jsem Já. - On je Já a já jsem Ty. 211 00:16:42,627 --> 00:16:45,727 Už mám týhle čínský hovadiny akorát! 212 00:16:45,727 --> 00:16:48,527 Já, Ty, všech tady okolo! 213 00:16:49,227 --> 00:16:50,427 - Cartere! - Nakopu vám prdele! 214 00:16:50,527 --> 00:16:52,427 - Cartere! - Lee, ne, ne. 215 00:16:56,127 --> 00:17:00,127 Jsem inspektor Lee. Máme klíč ke skříňce Soo Yung. 216 00:17:02,627 --> 00:17:07,027 Dnes ráno přišli nějací muži, měli zbraně. Vyprázdnili její skříňku... Nemohl jsem je zastavit. 217 00:17:07,027 --> 00:17:08,927 Musíš za ní okamžitě jít. - Proč? 218 00:17:09,027 --> 00:17:13,227 Říkali, že skončí stejně jako její otec. 219 00:17:14,327 --> 00:17:15,427 Jdeme! 220 00:17:16,440 --> 00:17:20,740 - Nevím, čím jste ho krmili, ale sakra vám přerost! - Cartere, jdeme! 221 00:17:41,883 --> 00:17:43,183 Kde jsou všichni? 222 00:17:43,183 --> 00:17:45,283 Viděli jsme ty zatracený auta. 223 00:17:50,682 --> 00:17:51,582 Lee? 224 00:17:51,582 --> 00:17:53,782 - Kde je ochranka? - Odvolali je. 225 00:17:53,882 --> 00:17:55,383 Co se děje? 226 00:17:55,683 --> 00:17:56,583 Cartere! 227 00:17:58,683 --> 00:17:59,982 Ale ne, to není dobrý. 228 00:18:00,282 --> 00:18:01,783 Jdou si pro něj. 229 00:18:02,483 --> 00:18:03,583 Co budeme dělat? 230 00:18:16,882 --> 00:18:17,583 Ne! 231 00:18:20,882 --> 00:18:21,882 Ne! 232 00:18:23,882 --> 00:18:25,982 Ani hnout, nebo ti ustřelím prdel. 233 00:18:27,282 --> 00:18:28,382 Zpátky. 234 00:18:30,182 --> 00:18:31,482 Kdo vás poslal? 235 00:18:33,883 --> 00:18:34,783 Ou! 236 00:18:37,482 --> 00:18:38,582 Ani hnout! 237 00:18:43,483 --> 00:18:44,583 Lee, hoď mi zbraň! 238 00:18:45,183 --> 00:18:46,283 Hoď mi zbraň! 239 00:18:48,882 --> 00:18:49,783 Sakra, Lee! 240 00:19:17,182 --> 00:19:19,082 Lee, já myslel, že mě kryješ! 241 00:19:35,483 --> 00:19:36,782 Ještě jednou, Soo Yung! 242 00:19:44,482 --> 00:19:45,683 Lee, mám problém! 243 00:19:46,382 --> 00:19:47,382 Potřebuju zbraň! 244 00:19:48,482 --> 00:19:49,482 Tady! 245 00:19:51,883 --> 00:19:53,482 - Je prázdná! - Cože? 246 00:20:02,882 --> 00:20:04,783 Vidíš, vždycky ti kryju záda. 247 00:20:04,883 --> 00:20:06,182 Tak proč jsi mi dával prázdnou zbraň? 248 00:20:06,382 --> 00:20:07,583 Já to nevěděl. 249 00:20:08,983 --> 00:20:10,883 Málem mě zabili, Lee. 250 00:20:13,682 --> 00:20:14,883 Kdo jsi? Kdo tě poslal? 251 00:20:19,482 --> 00:20:21,682 - Co to k sakru je? - Myslím, že mluví francouzsky. 252 00:20:21,782 --> 00:20:23,583 Francouzsky, co za Číňana mluví francouzsky? 253 00:20:23,583 --> 00:20:26,982 Řekni mu, ať si s náma nehraje. - Já neumím francouzsky. 254 00:20:28,982 --> 00:20:29,883 Tak mluv. 255 00:20:30,783 --> 00:20:31,783 Ne! 256 00:20:31,783 --> 00:20:33,583 Jsi Číňan, přestaň se ponižovat! 257 00:20:35,582 --> 00:20:36,582 Pojď sem! 258 00:20:37,482 --> 00:20:39,482 Sežeň někoho, kdo s ním promluví. 259 00:20:40,183 --> 00:20:42,283 Najděte tu prosím někoho, kdo mluví francouzsky. 260 00:20:44,682 --> 00:20:46,083 Mluv anglicky! 261 00:20:48,183 --> 00:20:50,283 Tohle je sestra Agnes z kaple nahoře. 262 00:20:50,283 --> 00:20:53,082 mluví plynně francouzsky, učila se to už od 4 let. 263 00:20:53,483 --> 00:20:55,783 - Sestro, oceňujeme, co děláte. - S radostí. 264 00:20:56,082 --> 00:20:59,082 Sestro Agnes, zeptejte se prosím, kdo ho poslal. 265 00:21:05,382 --> 00:21:07,482 Říká, že oba děláte velkou chybu, 266 00:21:07,582 --> 00:21:10,682 že budete brzy škemrat o milost. Také říkal, že 267 00:21:11,483 --> 00:21:12,882 Co? 268 00:21:12,882 --> 00:21:14,283 Prosím, sestro, musíme to vědět. 269 00:21:14,283 --> 00:21:16,383 Ať je to cokoli. 270 00:21:17,204 --> 00:21:18,504 Použil to slovo na "P". 271 00:21:18,604 --> 00:21:21,104 Cože, použil slovo na "P"? 272 00:21:21,304 --> 00:21:23,804 Tvrdíte, že tenhle zkur... - Cartere! 273 00:21:24,104 --> 00:21:26,304 Je to jeptiška. 274 00:21:26,304 --> 00:21:31,004 Sestro, řekněte tomu "slovu na Z", že na něj z vysoka "slovo na S". 275 00:21:40,604 --> 00:21:41,804 Říkal "negr"? 276 00:21:41,804 --> 00:21:45,004 Znovu použil to slovo na "P", ale tentokrát ve spojitosti s vaší babičkou. 277 00:21:45,404 --> 00:21:47,904 Řekněte mu, že jeho matka je T. 278 00:21:48,304 --> 00:21:49,304 Cartere! 279 00:21:49,304 --> 00:21:51,204 Cartere, myslíš, že "čubka" začíná na Č. 280 00:21:51,204 --> 00:21:55,404 Jasně, Č. A jeho sestra je Č a jeho babička dvojnásobná Č, 281 00:21:55,404 --> 00:21:57,504 která dělá páry i když nemá zuby. 282 00:21:57,504 --> 00:21:58,904 Řekněte mu, že mu vzkazuju tohle! 283 00:22:11,704 --> 00:22:12,503 Říkal to znova? 284 00:22:12,603 --> 00:22:18,803 Ne, tentokrát nazval tohoto džentlmena slovem, které znamená kočka a ještě jedno slovo, 285 00:22:18,803 --> 00:22:20,204 které se rýmuje s "burák". 286 00:22:20,204 --> 00:22:21,004 Co? 287 00:22:21,604 --> 00:22:23,804 Tak mu řekněte, že je SS. 288 00:22:25,304 --> 00:22:27,404 Lee, "zkurvy" se píše se Z. 289 00:22:27,404 --> 00:22:28,904 Nahoře mám slovník. 290 00:22:28,904 --> 00:22:31,104 Prostě mu řekněte "zkurvysynu"! 291 00:22:35,503 --> 00:22:38,104 Říká, že oba máte znamení smrti, jako Han a ta holka. 292 00:22:38,603 --> 00:22:41,004 Sestro, otočte se. Tohle byste neměla vidět. 293 00:22:41,204 --> 00:22:43,104 Kdo je Sha Xing? A kde ho najdeme? 294 00:22:43,304 --> 00:22:46,004 Okamžitě mi to řekni, nebo ti uříznu koule a nacpu ti je do pusy! 295 00:22:46,004 --> 00:22:47,004 Jeho koule? 296 00:22:47,004 --> 00:22:49,404 Jeho koule, sestro, Jeho chlupatý smradlavý koule. 297 00:22:50,003 --> 00:22:51,004 Tak mluv! Hned! 298 00:22:51,504 --> 00:22:53,404 Lee, dej mi zbraň. Dej mi tu zbraň, Lee. 299 00:22:55,804 --> 00:22:57,704 No tak, bratře, je po všem. 300 00:22:58,704 --> 00:22:59,704 Kdo je Sha Xing? 301 00:23:00,304 --> 00:23:01,704 Co říkal, sestro? 302 00:23:01,704 --> 00:23:03,004 Řekl "zastřel mě". 303 00:23:03,904 --> 00:23:06,204 Lee, nejsou tam kulky. 304 00:23:06,703 --> 00:23:07,604 Promiň. 305 00:23:07,704 --> 00:23:09,104 Snažím se tu někoho zabít, chlape. 306 00:23:10,004 --> 00:23:11,204 Sakra. 307 00:23:11,704 --> 00:23:12,604 OK! 308 00:23:12,804 --> 00:23:15,904 Radši mi to řekni, nebo se uvidíme až v nebi. - Cartere! 309 00:23:16,103 --> 00:23:18,304 No jen povídej, já totiž nemám, co ztratit! 310 00:23:19,921 --> 00:23:22,521 Přesně tak. Jen mu řekněte, že to myslím vážně! 311 00:23:23,021 --> 00:23:24,121 Cartere, přestaň! 312 00:23:24,921 --> 00:23:26,021 Tak řekni něco! 313 00:23:26,621 --> 00:23:27,721 Dost, Cartere! 314 00:23:28,621 --> 00:23:31,121 Je pozdě. Odpusť mi otče, neboť jsem zhřešil. 315 00:23:31,421 --> 00:23:32,621 Počkejte! 316 00:23:36,121 --> 00:23:37,021 Co říkal? 317 00:23:37,021 --> 00:23:39,821 Fraklance Road 50, Rosenville. Genevieve. 318 00:23:40,521 --> 00:23:41,821 Děkuji. 319 00:23:44,521 --> 00:23:46,021 Dobrá práce, sestro! 320 00:23:46,121 --> 00:23:47,720 Kdykoli, bratře. 321 00:23:49,820 --> 00:23:52,221 - Fraklance Road 50? - Je to adresa. 322 00:23:52,221 --> 00:23:55,521 Takže co? Budeme teď prohledávat každou ulici v Americe, co se jmenuje Rosenville? 323 00:23:55,621 --> 00:23:57,521 A kdo je Genevieve? - Nemám tušení. 324 00:23:58,021 --> 00:24:00,220 Soo Yung, musíme tě odsud odvést. 325 00:24:00,321 --> 00:24:01,221 Proč? 326 00:24:01,221 --> 00:24:02,521 Není tu pro tebe bezpečno. 327 00:24:02,521 --> 00:24:03,621 Nemůžu ho opustit. 328 00:24:03,621 --> 00:24:04,721 Nemáš na výběr. 329 00:24:30,321 --> 00:24:32,721 - Soo Yung. - Pane Reynarde. 330 00:24:33,521 --> 00:24:35,321 Jsem rád, že je tvůj otec v pořádku. 331 00:24:35,321 --> 00:24:37,720 Moji lidé ho ochrání, máš mé slovo. 332 00:24:38,021 --> 00:24:38,921 Děkuji. 333 00:24:39,121 --> 00:24:40,321 Tak jdeme. 334 00:24:40,921 --> 00:24:42,021 Kam jdeme? 335 00:24:42,621 --> 00:24:45,421 Hlavně né do Los Angeles, není to tam pro nás bezpečné. 336 00:24:45,421 --> 00:24:47,521 Jen na pár dní, Soo, Yung, slibuji. 337 00:24:48,021 --> 00:24:50,321 Pojedeš se mnou a mou rodinou do Paříže. 338 00:24:53,538 --> 00:24:54,538 Dobrá. 339 00:24:59,438 --> 00:25:00,438 Počkejte! 340 00:25:03,038 --> 00:25:04,538 Něco jste mi slíbili. 341 00:25:06,938 --> 00:25:08,338 Nezapomeňte na to. 342 00:25:19,338 --> 00:25:20,838 Můj bože! 343 00:25:21,747 --> 00:25:24,446 Máme tu vraha, kterej mluví jen francouzsky. 344 00:25:25,047 --> 00:25:26,947 Limuzína vybouchla před francouzským velvyslanectvím. 345 00:25:27,047 --> 00:25:30,147 A další zasedání Trestního tribunálu se koná za dva dny v Paříži. 346 00:25:30,947 --> 00:25:32,247 Myslíš na to, co já? 347 00:25:32,646 --> 00:25:33,447 Jo. 348 00:25:33,546 --> 00:25:37,447 Poletíme na Fidži, strávíme tam rok, změníme si jména, zaměstnaj nás jako plavčíky... 349 00:25:37,547 --> 00:25:38,747 a já ti budu říkat Kiko. 350 00:25:38,846 --> 00:25:41,246 Musíme najít Sha Xinga, než najde on nás. 351 00:25:41,946 --> 00:25:44,146 - Takže jedeme do Paříže? - Ano, dnes večer! 352 00:25:54,646 --> 00:25:58,047 Věděl jsi, že průměrná Francouzska je nahá 34% času? 353 00:25:58,447 --> 00:26:00,347 Nejedeme tam za ženskýma. 354 00:26:02,647 --> 00:26:05,547 Musíš už na ni zapomenout. Já tě rozveselím. 355 00:26:05,547 --> 00:26:06,747 Ty mě rozveselíš? 356 00:26:06,747 --> 00:26:08,347 Po tom, cos udělal Issabelle? 357 00:26:08,447 --> 00:26:09,447 Byla to nehoda. 358 00:26:10,246 --> 00:26:11,847 Mimo to, ani jsi s ní nespal. 359 00:26:11,847 --> 00:26:15,246 Díky tobě. Málem se to stalo. Ale tys to musel zničit. 360 00:26:15,446 --> 00:26:16,847 Co jsem udělal tak hroznýho? 361 00:26:16,847 --> 00:26:19,047 Střelil jsi moji přítelkyni. Do krku! 362 00:26:19,746 --> 00:26:21,947 Nemám ti už co říct. - Děláš, jak kdyby umřela. 363 00:26:22,047 --> 00:26:24,946 A co, že má hnědý kukadla. A co, že pracuje v El Poco-Loco. 364 00:26:24,946 --> 00:26:28,747 To bylo jen dočasně. Navíc se jí tam nelíbilo. Ty oblečky a všechno. 365 00:26:29,146 --> 00:26:31,847 Víš, co je tvůj problém? Potřebuješ se uklidnit, trochu si užít... 366 00:26:31,847 --> 00:26:34,547 moc lpíš na tý svojí dietě a pak jsi nervózní. 367 00:26:34,747 --> 00:26:36,246 Neměl jsem tě s sebou brát. 368 00:26:36,647 --> 00:26:37,847 Přiznej si to, potřebuješ mě, bratře. 369 00:26:38,246 --> 00:26:40,847 Nepotřebuju nikoho a neříkej mi prosím "bratře". 370 00:26:41,847 --> 00:26:42,646 Co je to? 371 00:26:42,646 --> 00:26:44,047 Klub kde se schází podsvětí Paříže. 372 00:26:44,546 --> 00:26:46,247 Klub LaPaz. Zapomeň. 373 00:26:46,347 --> 00:26:47,746 Podívej se na adresu. 374 00:26:48,746 --> 00:26:50,946 Fraklance Road 50, Rosenville. 375 00:26:50,946 --> 00:26:52,746 Jak jsem říkal, potřebuješ mě. 376 00:26:53,747 --> 00:26:57,547 Promiňte, můžeme si dát plněnou rybu? 377 00:27:05,747 --> 00:27:06,847 Kde máme tašky? 378 00:27:08,346 --> 00:27:09,847 Promiňte, pánové. 379 00:27:11,247 --> 00:27:13,646 Komisař Revy. Půjdete prosím se mnou? 380 00:27:14,646 --> 00:27:15,547 Co? 381 00:27:15,846 --> 00:27:18,046 Chci se vás jen zeptat na pár maličkostí. 382 00:27:18,347 --> 00:27:21,447 Au! Au! Můj Bože! Sakra! 383 00:27:23,347 --> 00:27:25,947 Tohle je nejhorší letiště, na kterým jsem kdy byl. 384 00:27:29,446 --> 00:27:33,847 Teď, když už mám vaši pozornost, proč mi nepovíte, co poldové, jako vy hledají v Paříži. 385 00:27:33,947 --> 00:27:35,646 Už jsem ti to říkal, chlape, jsme na prázdninách. 386 00:27:36,147 --> 00:27:37,546 Prohlížíme si památky. 387 00:27:37,646 --> 00:27:43,247 Pánové, tohle je moje město a já musím zabránit tomu, že si tu dva hloupí policajti... 388 00:27:43,247 --> 00:27:45,447 nechají ustřelit hlavu od triád. 389 00:27:45,747 --> 00:27:48,447 Nemohu vás donutit odjet, ale mohu vám něco navrhnout. 390 00:27:49,947 --> 00:27:54,346 Přece jen, našel jsem tuhle malou špinavou zbraň ve vašem saku. 391 00:27:54,747 --> 00:27:57,847 Což znamená, že byste mohli oba hnít 20 let v mém vězení. 392 00:27:58,746 --> 00:28:00,546 Rozumíme si? 393 00:28:01,746 --> 00:28:03,147 Rozumíme si? 394 00:28:03,846 --> 00:28:05,047 Znamenitě. 395 00:28:06,347 --> 00:28:07,946 Rád jsem vás oba poznal. 396 00:28:09,247 --> 00:28:10,647 Takže už můžem jít? 397 00:28:11,447 --> 00:28:12,847 Tohle zabere jen chviličku. 398 00:28:13,947 --> 00:28:15,246 Vítejte v Paříži. 399 00:28:15,447 --> 00:28:16,647 A do prdele! 400 00:28:30,134 --> 00:28:31,433 Kam to bude? 401 00:28:31,834 --> 00:28:34,533 Fraklance Road 50, Rosenville. 402 00:28:34,533 --> 00:28:35,834 Ne, vypadněte. 403 00:28:35,834 --> 00:28:36,834 Cože? 404 00:28:36,934 --> 00:28:38,934 - Nevozím takový jako on. - Jako já? 405 00:28:39,234 --> 00:28:40,733 Američany, nevozím Američany. 406 00:28:40,833 --> 00:28:41,933 Ale já jsem Číňan. 407 00:28:41,933 --> 00:28:44,834 Jo, ale jsi s ním. Jsou to nejhorší násilníci na světě. 408 00:28:44,834 --> 00:28:47,534 Věčně vyvolávaj války, zabíjej lidi. 409 00:28:47,534 --> 00:28:48,734 Z Američanů je mi zle. 410 00:28:49,034 --> 00:28:51,034 Hele kámo, na tohle nemáme náladu. 411 00:28:51,034 --> 00:28:53,734 Mě i mýho parťáka právě znásilnil mrňavej Francouz. 412 00:28:53,834 --> 00:28:55,333 A měl opravdu velkej prsten. 413 00:28:55,433 --> 00:28:57,433 Jste jen ubohá banda kriminálníku. 414 00:28:57,433 --> 00:28:59,034 Pořád vyvoláváte násilí. 415 00:28:59,034 --> 00:29:00,533 Pořád utlačujete ty malé. 416 00:29:00,533 --> 00:29:02,534 To není pravda, Amerika není násilnická. 417 00:29:02,534 --> 00:29:04,234 Ale no tak, Amerika je vtip. 418 00:29:04,234 --> 00:29:06,234 Prohráli jste ve Vietnamu, prohráli jste v Iráku. 419 00:29:06,434 --> 00:29:09,033 Už neporazíte Evropany ani v basketu. 420 00:29:09,134 --> 00:29:10,634 Hvězdnej tým je fuč. 421 00:29:11,534 --> 00:29:13,033 Tak poslouchej, chlape... 422 00:29:13,033 --> 00:29:15,233 když mluvíš takhle o NBA, tak si koleduješ, hodně si koleduješ. 423 00:29:15,233 --> 00:29:19,034 A co ta vaše vyzáblá ženská? Ta Halle Berry. 424 00:29:19,034 --> 00:29:20,834 Ale ne, tak to už je moc. Zašel jsi daleko. 425 00:29:21,134 --> 00:29:22,533 Chceš násilí, frantíku, co? 426 00:29:22,533 --> 00:29:24,034 Chceš násilí? Tak tady ho máš! 427 00:29:24,034 --> 00:29:25,034 Cartere, polož tu zbraň. 428 00:29:25,034 --> 00:29:26,434 Řekni, že miluješ Ameriku. 429 00:29:26,434 --> 00:29:27,534 Miluju Ameriku. 430 00:29:27,534 --> 00:29:28,434 Prosím, nezabíjej mě. 431 00:29:28,634 --> 00:29:29,934 Zazpívej národní hymnu! 432 00:29:29,934 --> 00:29:31,634 Vzhůru, děti vlasti,... 433 00:29:31,634 --> 00:29:33,734 Ne tuhle, zazpívej tu americkou! 434 00:29:33,734 --> 00:29:35,134 Tu neznám. 435 00:29:35,534 --> 00:29:43,534 - Ach, řekni, zdali zříš... - Ach řekni zdali zříš... 436 00:29:43,534 --> 00:29:48,533 -... ve světle časného úsvitu - ...ve světle časného úsvitu 437 00:30:19,934 --> 00:30:21,234 Počkej tu na nás, Georgi. 438 00:30:36,334 --> 00:30:37,433 U-la-la. Lee! 439 00:30:38,034 --> 00:30:41,034 Cartere, soustřeď se. Musíme najít Genevieve. 440 00:30:42,034 --> 00:30:44,334 Rozdělíme se. Beru si na starost ženský. 441 00:31:09,334 --> 00:31:11,334 Carter. James Carter. 442 00:31:17,734 --> 00:31:20,133 Vím, že nejspíš nerozumíš ani slovo tomu, co říkám. 443 00:31:20,133 --> 00:31:23,333 Ale musím ti říct, jsi ta nejkrásnější ženská, co jsem kdy viděl. 444 00:31:24,034 --> 00:31:27,334 A chtěl bych si tě svlíknout a namazat si tě jako krajíc úžasnýho chleba. 445 00:31:28,134 --> 00:31:31,234 Oholím ti podpaží a celý tvoje nahý tělo pomažu medem. 446 00:31:31,934 --> 00:31:34,634 Poslední dva měsíce jsem byl hladovej medvěd. 447 00:31:35,634 --> 00:31:39,634 No, Jamesi Cartere, kupodivu mluvím šesti jazyky. 448 00:31:40,546 --> 00:31:41,546 I anglicky? 449 00:31:42,847 --> 00:31:43,947 Hrajete, pane? 450 00:31:48,447 --> 00:31:49,746 Prachy hrajou. 451 00:31:50,047 --> 00:31:51,846 Pane, minimum je 1000 Eur. 452 00:31:52,147 --> 00:31:53,247 Kolik mi chybí? 453 00:31:53,647 --> 00:31:55,046 930 Eur. 454 00:31:56,547 --> 00:31:59,346 To je v pořádku, nechte ho hrát. 455 00:31:59,747 --> 00:32:00,747 Díky. 456 00:32:19,247 --> 00:32:21,246 Hledám Genevieve. 457 00:32:28,446 --> 00:32:30,047 Možná vám mohu pomoci já. 458 00:32:34,446 --> 00:32:36,846 Víte, co jsem slyšela o policistech? 459 00:32:38,447 --> 00:32:40,247 Prý i když jsou se ženou... 460 00:32:40,247 --> 00:32:42,547 Nedokážou přestat myslet na to, jak dostat toho muže. 461 00:32:43,147 --> 00:32:44,247 Kdo je Sha Xing? 462 00:32:46,447 --> 00:32:47,547 Přesně to jsem myslela. 463 00:32:50,046 --> 00:32:52,947 Pojď nahoru, poldo, dám ti, co chceš. 464 00:32:57,947 --> 00:33:00,947 - Další. - Pane, tohle je baccara. 465 00:33:00,947 --> 00:33:02,247 Já vím! 466 00:33:02,247 --> 00:33:04,846 Myslíš, že nepoznám baccaru, když ji hraju? 467 00:33:04,846 --> 00:33:07,247 Když jsem byl dítě, já a mý kámoši jsme spolu trávili čas 468 00:33:07,247 --> 00:33:09,747 a nedělali jsme nic jinýho, než celou noc hráli baccaru. 469 00:33:10,146 --> 00:33:11,547 Tak další kartu. 470 00:33:18,346 --> 00:33:19,346 Tři králové. 471 00:33:19,647 --> 00:33:20,647 Tady to máte. 472 00:33:24,847 --> 00:33:28,746 Tři králové znamená nula, což je ta nejhorší varianta. Prohrál jste. 473 00:33:28,746 --> 00:33:30,047 Cože? 474 00:33:33,046 --> 00:33:37,046 Á, madam má sedm, vyhrává 100 000 Eur. 475 00:33:37,647 --> 00:33:40,146 Pane Cartere, zdá se, že jste mi přinesl štěstí. 476 00:33:40,146 --> 00:33:42,047 Rád ho nosím hlavně v posteli. 477 00:33:46,646 --> 00:33:47,747 Omluvte mě. 478 00:33:56,147 --> 00:33:57,147 Kam to jdeš, Lee? 479 00:33:58,147 --> 00:34:00,247 To je den, kdy se z chlapce stává muž. 480 00:34:01,847 --> 00:34:03,647 Proč mi pomáháš? 481 00:34:03,847 --> 00:34:05,447 Možná pomáhám sama sobě. 482 00:34:06,446 --> 00:34:07,747 Kde najdu Genevieve? 483 00:34:08,146 --> 00:34:10,446 Vidím, že jdeš rovnou na věc. 484 00:34:10,747 --> 00:34:11,847 Znáš Sha Xinga? 485 00:34:14,147 --> 00:34:15,847 Chtěl bys znát tajemství, poldo? 486 00:34:16,247 --> 00:34:17,447 Ano, prosím. 487 00:34:18,946 --> 00:34:21,247 Někdo tu dnes večer zemře. 488 00:34:27,146 --> 00:34:28,246 A budeš to ty. 489 00:35:09,347 --> 00:35:11,547 No vida, tygr a drak přímo v akci. 490 00:35:25,647 --> 00:35:28,546 Do toho, Lee. Ukaž jí! 491 00:35:41,046 --> 00:35:42,847 Ty jsi ďábel! 492 00:35:42,946 --> 00:35:43,847 Cartere! 493 00:35:45,246 --> 00:35:46,146 Uteč! 494 00:35:54,147 --> 00:35:54,947 Pardon! 495 00:35:54,947 --> 00:35:56,947 - Máš přítele? - Cartere! 496 00:35:58,973 --> 00:36:00,173 Nastartuj! 497 00:36:00,572 --> 00:36:01,572 Startuj! 498 00:36:01,672 --> 00:36:02,772 Jeď rychle! 499 00:36:24,272 --> 00:36:25,972 Cartere, podívej! 500 00:36:27,173 --> 00:36:29,373 Georgi, potřebujeme, abys jel rychleji, kámo. 501 00:36:29,373 --> 00:36:30,572 Ne, na to zapomeňte. 502 00:36:30,772 --> 00:36:32,672 Chcete mě zabít, tak do toho, zabte mě. 503 00:36:34,872 --> 00:36:35,872 Jeď rychleji! 504 00:36:38,772 --> 00:36:40,172 Prosím, neděste mě. 505 00:36:40,572 --> 00:36:42,472 - Georgi, koukáš na americký filmy? - Jo. 506 00:36:42,472 --> 00:36:45,172 Tak jo, chlape, dobrá, poslouchej. Jsi super špión. 507 00:36:45,272 --> 00:36:47,672 Super špión! 508 00:36:48,973 --> 00:36:52,772 Tak jeď s tou plechovkou. Do toho! - OK. 509 00:36:53,872 --> 00:36:55,872 Jsem super špión. 510 00:37:06,873 --> 00:37:09,172 Jo, Georgi, jeď! 511 00:37:13,472 --> 00:37:16,173 Georgi, až ti řeknu, dupni na brzdu. 512 00:37:19,872 --> 00:37:20,872 Teď! 513 00:37:27,072 --> 00:37:28,372 Mám ho, Lee! 514 00:37:33,372 --> 00:37:34,672 Kryj se! 515 00:37:47,373 --> 00:37:48,872 Taky dobrý, Georgi! 516 00:37:51,772 --> 00:37:53,172 Je to v pohodě. 517 00:38:09,373 --> 00:38:10,872 Tenhle je můj. 518 00:38:14,972 --> 00:38:16,072 Chytnul mě za nohu! 519 00:38:19,272 --> 00:38:20,872 Pomoz mi, Lee! 520 00:38:32,073 --> 00:38:34,173 Najdi si sakra vlastní taxík! 521 00:38:42,872 --> 00:38:43,772 Lee! 522 00:38:50,072 --> 00:38:52,973 Francouzi jsou neutrální. Tohle není můj boj! 523 00:38:52,973 --> 00:38:55,272 Tohle není...! 524 00:38:58,273 --> 00:39:02,772 Lee, já žiju. Před očima mi proběh celej život. 525 00:39:02,772 --> 00:39:04,672 Byl jsem 3 roky ženatej s Číňankou. 526 00:39:04,672 --> 00:39:07,272 Měli jsme 3 děti, vypadali stejně jako ty, jen trochu tmavší. 527 00:39:07,272 --> 00:39:07,972 - Cartere! - Co? 528 00:39:07,972 --> 00:39:09,673 Dej ruce nahoru. 529 00:39:10,472 --> 00:39:11,873 Mluvil jsem jen o... 530 00:39:12,572 --> 00:39:13,572 Wow! 531 00:39:30,672 --> 00:39:36,272 Říká se, že moderní svět byl vybudován na základech francouzské kanalizace. 532 00:39:36,472 --> 00:39:39,572 Za každou hodinu tudy proteče 38 milionů litrů. 533 00:39:39,672 --> 00:39:41,572 Zázrak, který nikdo nevidí. 534 00:39:43,073 --> 00:39:44,973 Vítej v Paříži, Lee. 535 00:39:45,372 --> 00:39:46,672 Lee, ty ho znáš? 536 00:39:46,672 --> 00:39:48,472 Do toho, Lee, řekni mu, kdo jsem. 537 00:39:48,772 --> 00:39:50,472 Nestyď se. 538 00:39:50,672 --> 00:39:52,373 Představ mu svého Xiong Di. 539 00:39:52,373 --> 00:39:55,372 Xiong Di? Tvýmu bratrovi? 540 00:39:55,372 --> 00:39:56,972 On o mně moc nemluví. 541 00:39:56,972 --> 00:39:59,972 Vlastně se celý život snaží na mě zapomenout. 542 00:39:59,972 --> 00:40:02,773 Jak by to vypadalo, kdyby hong-kongský inspektor Lee 543 00:40:02,773 --> 00:40:05,472 měl bratra na špatné straně práva... 544 00:40:05,772 --> 00:40:07,472 Ty už nejsi můj bratr. 545 00:40:07,772 --> 00:40:09,872 Zapomněl jsi na Chenzhou? 546 00:40:09,973 --> 00:40:11,572 Ano, zapomněl. 547 00:40:11,885 --> 00:40:14,785 V Los Angeles jsi mě ušetřil. 548 00:40:14,785 --> 00:40:18,785 Měl jsi mě v té uličce zastřelit. Ale ty jsi nezmáčkl spoušť, 549 00:40:18,785 --> 00:40:21,385 protože před svou minulostí nemůžeš utéct. 550 00:40:21,585 --> 00:40:24,485 Nezabil jsem tě, protože nejsem vrah. 551 00:40:25,086 --> 00:40:26,785 Já ti tvou laskavost oplatím, Lee. 552 00:40:27,985 --> 00:40:29,485 Nechám tě žít. 553 00:40:29,885 --> 00:40:32,585 ...ale slib mi, že dnes večer opustíš Paříž. - Dohodnuto. 554 00:40:32,585 --> 00:40:34,485 Díky za prohlídku kanalizace. 555 00:40:34,585 --> 00:40:36,885 Poslouchejte, je tu hroznej vzduch, vypadneme už odsud. 556 00:40:36,885 --> 00:40:39,585 A co Han a jeho dcera? 557 00:40:39,885 --> 00:40:41,785 Pro ně nemohu nic udělat. 558 00:40:42,285 --> 00:40:43,685 Nemám na výběr. 559 00:40:43,685 --> 00:40:45,385 Potom ani já nemám na výběr. 560 00:40:45,385 --> 00:40:47,885 To je jeho stanovisko. Kdo mě hodí na letiště? 561 00:40:50,785 --> 00:40:52,485 Vždy budeme bratři, Lee. 562 00:40:53,085 --> 00:40:55,385 V tomto životě i budoucím. 563 00:40:59,085 --> 00:41:01,085 Řekni mi, Kenji, kdo je Sha Xing? 564 00:41:02,485 --> 00:41:05,285 Pro některá tajemství stojí za to zemřít. 565 00:41:07,385 --> 00:41:08,985 Tak jo. V pohodě. OK. 566 00:41:10,485 --> 00:41:12,085 Lee, co se tu sakra děje? 567 00:41:19,985 --> 00:41:21,285 Hej, co je tohle? 568 00:41:32,585 --> 00:41:34,085 - Do prdele, je to zavřený! - Tady! 569 00:41:34,385 --> 00:41:35,785 - Lee! - Musíme jít! 570 00:41:38,585 --> 00:41:40,685 Hej, to je kanál. K čertu ani za nic, Lee! 571 00:41:40,785 --> 00:41:42,585 - Nemáme na výběr. - To radši umřu. 572 00:41:42,585 --> 00:41:43,685 Dělej! 573 00:41:45,286 --> 00:41:48,685 Kuuuuuuuuuurva! 574 00:41:54,485 --> 00:41:55,985 Já tě zabiju, Lee! 575 00:42:05,086 --> 00:42:08,385 Bonjour, vítejte v hotelu Plaza. Jak vám mohu pomoci? 576 00:42:08,685 --> 00:42:12,985 - Rád vás zase vidím, už je to dlouho. - Ano, pane, dlouho. 577 00:42:12,985 --> 00:42:19,085 Poslouchejte, potřebuju dvě postele, dvě sprchy, masérku, nový oblečení a něco kořeněnýho. 578 00:42:22,786 --> 00:42:25,985 Tohle je tvoje vina. Jak to, žes mi neřek o Kenjim? 579 00:42:26,385 --> 00:42:27,685 To nebyla tvoje věc. 580 00:42:28,685 --> 00:42:31,685 Jestli ti to uniklo, tak oni se mě snažili zabít! 581 00:42:31,685 --> 00:42:36,485 Jsem celej od hoven a nějakej Francouz mi prorval prdelí zlatý stránky! 582 00:42:36,585 --> 00:42:38,085 Tak mi netvrď, že to není moje věc. 583 00:42:38,085 --> 00:42:41,085 Buď rád, že nejsme v Hong Kongu. Tam je telefonní seznam dvakrát takovej. 584 00:42:41,085 --> 00:42:42,985 Proč jsi mi neřek o svým bráchovi? 585 00:42:46,385 --> 00:42:51,485 A do prdele, ne! Dámo, ten zatracenej pes mě právě pochcal! 586 00:42:52,885 --> 00:42:54,585 Hodná holka. 587 00:42:57,785 --> 00:43:01,785 Víš, co si myslím? Je ti ho líto. 588 00:43:03,386 --> 00:43:05,385 Možná Kenji v L.A. neutek. 589 00:43:07,185 --> 00:43:08,586 Možná jsi ho nechal jít. 590 00:43:09,585 --> 00:43:13,885 Yakuza zabila jeho rodinu v Tokiu. Když mu bylo sedm, poslali ho do Číny. 591 00:43:13,885 --> 00:43:18,185 Dali ho do Chenzhou - sirotčince, kde byli i Akuové. 592 00:43:19,285 --> 00:43:20,985 Drželi jsme se vzájemně naživu. 593 00:43:20,985 --> 00:43:23,385 Chránili jste se navzájem. A ty ho pořád chráníš. 594 00:43:25,385 --> 00:43:29,385 Nazýval jsem ho svým Xiong Di, byl jako můj bratr. 595 00:43:29,985 --> 00:43:34,085 A pak jsem ho opustil. - Byl to gauner, neměl jsi na výběr. 596 00:43:34,585 --> 00:43:38,785 Skončil na ulici. To nikdy nepochopíš. 597 00:43:38,985 --> 00:43:40,985 Chápu to. Taky mám bráchu. 598 00:43:40,985 --> 00:43:43,985 Byli jsme s bráchou nejlepší kámoši. Teď spolu ani nemluvíme. 599 00:43:44,085 --> 00:43:46,885 Myslí si, že jsem napráskal poldům ty kouhoutí zápasy v jeho garáži. 600 00:43:46,885 --> 00:43:49,385 Věřil bys tomu? Můj bratr si myslí, že jsem práskač. 601 00:43:49,385 --> 00:43:52,985 Jen proto, že moje kuře prohrálo, neznamená, že ho prásknu. Ani mi na tom nezáleželo. - Cartere! 602 00:43:53,085 --> 00:43:55,585 Zápas se opakoval a moje kuře to nakonec dokázalo. 603 00:43:55,685 --> 00:43:59,385 Mělo pořádnej náskok. A chutnalo výborně. 604 00:43:59,385 --> 00:44:02,585 Bude lepší, když to udělám sám. Tenhle boj je osobní. 605 00:44:02,585 --> 00:44:06,085 Já ti pomůžu, chlape. Něco ti povím, cokoli děcka říkaj, není to pravda. 606 00:44:06,085 --> 00:44:08,685 Není to tvůj bratr. - Ty nejsi můj bratr. 607 00:44:13,585 --> 00:44:16,885 Fajn, nejsem tvůj bratr. 608 00:45:10,486 --> 00:45:17,885 Ano, dal bych si smažené kuře... A nějaký sladký koláč. Merci. 609 00:45:18,585 --> 00:45:22,085 - Tady je vaše Mu-shu, pane. - Merci. -Nashledanou. 610 00:46:04,185 --> 00:46:05,785 Hmm, Genevieve. 611 00:46:19,285 --> 00:46:21,585 - Ou. - Dobrý den, inspektore. 612 00:46:22,285 --> 00:46:25,885 - Pane Reynarde. - Chtějí mě zabít. Mě i moji rodinu. 613 00:46:26,785 --> 00:46:29,885 Deset agentů francouzské tajné policie už bylo zavražděno. 614 00:46:29,885 --> 00:46:34,085 Jen za poslední měsíc. Doslechli jsme se, že triády jsou zde v našem městě. 615 00:46:34,685 --> 00:46:35,886 Kdo je Sha Xing? 616 00:46:36,385 --> 00:46:40,086 Ach, Sha Xing. Sha Xing není osoba. Je to seznam. 617 00:46:40,485 --> 00:46:44,585 - Seznam? - Ano, každých 5 let... 618 00:46:44,585 --> 00:46:47,085 se sejdou bossové triád kvůli volbám. 619 00:46:47,285 --> 00:46:51,785 A během tohoto obřadu si zvolí muže, který triády povede. 620 00:46:52,185 --> 00:46:53,285 Dračí hlavy. 621 00:46:53,285 --> 00:46:54,385 Ano. 622 00:46:54,385 --> 00:46:59,085 Třináct dračích hlav, které povedou největší kriminální organizaci světa. 623 00:46:59,585 --> 00:47:03,185 A těch 13 jmen je napsaných na tom seznamu známém jako Sha Xing. 624 00:47:04,285 --> 00:47:08,485 Říká se, že se tento seznam předává z generace na generaci. 625 00:47:10,286 --> 00:47:12,585 Pokud jsou na tom seznamu jejich jména, můžeme je zveřejnit. 626 00:47:12,785 --> 00:47:15,585 Ale to už by pak tajná společnost nebyla tak tajná. 627 00:47:15,785 --> 00:47:18,385 Všichni by skončili za mřížemi nebo mrtví. 628 00:47:18,985 --> 00:47:20,686 A ten seznam je někde v Paříži? 629 00:47:20,985 --> 00:47:24,886 Mladá dáma jménem Genevieve navázala kontakt s velvyslancem Hanem. 630 00:47:25,085 --> 00:47:27,585 A myslíme si, že ví, kde je. 631 00:47:30,385 --> 00:47:32,385 Žádám vás o pomoc, inspektore. 632 00:47:33,186 --> 00:47:35,585 Dokončete to, co velvyslanec Han započal. 633 00:47:36,385 --> 00:47:38,685 Dostaňte se k té dívce dřív než triády. 634 00:47:39,285 --> 00:47:40,785 A dostaňte Sha Xing. 635 00:48:20,885 --> 00:48:22,585 Nerozumím. Kdo jste? 636 00:48:23,186 --> 00:48:26,185 - Kdo jsem? - Oui. - Jsem Bubbles. 637 00:48:26,985 --> 00:48:28,485 Nový návrhář kostýmů! 638 00:48:29,285 --> 00:48:32,885 - Viděl někdo Genevieve? - Ona má vlastní převlékárnu. 639 00:48:35,585 --> 00:48:40,085 Počkej, Bubblesi, vypadáme dobře? 640 00:48:51,185 --> 00:48:56,785 Ne, ne, ne. Ty kostýmy jsou otřesné. Máme tu spoustu práce. 641 00:49:36,385 --> 00:49:39,685 Nejprve obleču blondýny. 642 00:49:46,485 --> 00:49:50,585 A pak... brunetky. 643 00:49:53,885 --> 00:49:57,385 A nakonec ostatní. 644 00:50:02,585 --> 00:50:07,386 Bůh vás všechny obdařil. Nesmíte ten dar zahodit. 645 00:50:07,386 --> 00:50:13,985 Věřte mi... A některé z vás mají to, čemu říkám... 646 00:50:15,485 --> 00:50:18,885 "Sibletolo" - potencionál. 647 00:50:40,985 --> 00:50:43,785 - Lee! Co tu děláš? - Co ty tu děláš? 648 00:50:43,985 --> 00:50:46,885 - Našel jsem Genevieve. - To já taky. Chtějí ji zabít. 649 00:50:46,885 --> 00:50:48,185 - Cože? - Podívej. 650 00:50:53,585 --> 00:50:55,985 - Lee, ty reflektor, já tu holku. - Dobře. 651 00:52:08,285 --> 00:52:10,985 - Váš život je v nebezpečí. - Co se tu sakra děje? 652 00:52:10,985 --> 00:52:13,885 Jestli si stoupnete do světla toho reflektoru, je po vás. 653 00:52:14,885 --> 00:52:15,885 Zabijou vás přímo tady. 654 00:52:18,003 --> 00:52:19,202 Kdo jste? 655 00:52:23,502 --> 00:52:25,203 James Carter, policie L.A. 656 00:52:27,802 --> 00:52:30,202 Promiň, Jamesi, je čas na moje sólo. 657 00:53:59,719 --> 00:54:00,919 Dejte ze mě ty pracky! 658 00:54:01,319 --> 00:54:04,019 To jsou ti, co chtěli zavraždit Hana! 659 00:54:23,420 --> 00:54:25,819 Taxi! Taxi! 660 00:54:26,819 --> 00:54:29,319 - Nastupte. - Georgi? - Jeď, jeď! 661 00:54:33,219 --> 00:54:36,419 Hledal jsem vás celý den, příteli, musíme si promluvit. 662 00:54:36,419 --> 00:54:39,020 Zapomeň na to, Georgi. Žádný škody ti nezaplatíme. 663 00:54:39,020 --> 00:54:40,619 Ne, ne, ne, nechci abyste mi něco platili. 664 00:54:40,819 --> 00:54:43,919 Chtěl jsem se vás zeptat, jestli bych pro vás nemoh jezdit na plnej úvazek. 665 00:54:43,919 --> 00:54:45,220 Proč nás chceš vozit? 666 00:54:45,220 --> 00:54:46,719 Ty dva dny byly úžasný. 667 00:54:46,719 --> 00:54:50,819 Zbraně, střelba. Už rozumím, jaké je to být Američan. 668 00:54:50,819 --> 00:54:53,420 Prosím, prosím vás, chci být váš šofér. 669 00:54:53,420 --> 00:54:56,219 Nechte mě dneska někoho zabít. 670 00:54:56,319 --> 00:54:58,419 Nikdy nebudeš Američan, jasný? 671 00:54:58,419 --> 00:55:01,920 Budu pít tenhle hnus celej den. Jen mi dejte šanci. 672 00:55:01,920 --> 00:55:04,119 Tak jo, fajn, zavez nás do hotelu, fofrem. 673 00:55:04,119 --> 00:55:05,419 Jasně, šéfe. 674 00:55:06,319 --> 00:55:07,619 Držte se. 675 00:55:16,719 --> 00:55:19,219 Ty myslíš, že ukradla triádám Sha Xing? 676 00:55:19,419 --> 00:55:21,419 Je jen jedna možnost, jak to zjistit. 677 00:55:21,519 --> 00:55:22,819 Myslíš na to, co já? 678 00:55:22,819 --> 00:55:25,219 Promluvíme s ní. Uklidníme ji. 679 00:55:25,219 --> 00:55:27,219 Možná otevřeme i láhev z minibaru. 680 00:55:32,719 --> 00:55:35,120 - Nebo pustíme nějakej prasáckej film. - Lee! 681 00:55:35,220 --> 00:55:36,220 Stojí jen 9,95. 682 00:55:36,220 --> 00:55:38,719 Tohle naše šance dostat se k Sha Xingu. 683 00:55:39,119 --> 00:55:40,819 Jdu na to. 684 00:55:40,919 --> 00:55:42,219 Co je to s tebou? 685 00:55:42,319 --> 00:55:43,819 Počkej, půjdu s tebou. 686 00:55:46,219 --> 00:55:48,319 Některý věci musí dělat chlap sám. 687 00:55:54,519 --> 00:55:55,819 Jsi v pohodě? 688 00:55:56,419 --> 00:55:58,220 Kenji zjistil, co jsem udělala. 689 00:55:58,220 --> 00:55:59,619 Jsem už vlastně mrtvá. 690 00:56:01,519 --> 00:56:04,019 Ukradla jsi ten seznam, že? Pokusila ses ho prodat Hanovi? 691 00:56:05,819 --> 00:56:07,119 Nechápeš to. 692 00:56:07,919 --> 00:56:09,719 Jsem jedna z nich. 693 00:56:09,719 --> 00:56:12,219 A když já zemřu, zemřeš i ty. 694 00:56:19,419 --> 00:56:20,219 Hej. 695 00:56:21,419 --> 00:56:25,419 Jsme v bezpečí. Nikdo neví, že jsme tady. Uklidni se. 696 00:56:26,220 --> 00:56:28,320 Ne, nejsem v bezpečí. 697 00:56:28,819 --> 00:56:29,919 Mám znamení. 698 00:56:30,919 --> 00:56:31,919 Věř mi. 699 00:56:32,019 --> 00:56:33,520 Proč bych ti měla věřit? 700 00:56:33,620 --> 00:56:34,919 Jak říkají Číňani... 701 00:56:38,736 --> 00:56:39,936 A co to znamená? 702 00:56:40,237 --> 00:56:42,736 Oslí rty nesedí na koňskou tlamu. 703 00:56:45,036 --> 00:56:47,236 Myslím, že to není namístě. 704 00:56:48,437 --> 00:56:50,537 No já jen přemýšlel... 705 00:56:50,836 --> 00:56:53,936 Máš krásný rty... To je všechno. 706 00:56:56,636 --> 00:56:59,636 Dnes jsi mi zachránil život. Děkuji ti, Cartere. 707 00:57:00,037 --> 00:57:03,436 Ale prosím tě. Říkej mi Jamesi. 708 00:57:03,736 --> 00:57:06,237 Už dlouho mě nikdo nezachraňoval. 709 00:57:07,237 --> 00:57:08,636 Jak se ti odvděčím? 710 00:57:09,136 --> 00:57:10,437 Dáš mi 20 babek? 711 00:57:13,337 --> 00:57:14,336 A co 10? 712 00:57:17,936 --> 00:57:19,436 - Jamesi. - Co? - Jsem zlá. 713 00:57:19,436 --> 00:57:22,737 - Já taky. - Jsem zlá holka. - Aleluja. 714 00:57:33,936 --> 00:57:37,337 To jo, bejby. Jo, bejby. Potrestej to ucho. Potrestej ho. 715 00:57:38,437 --> 00:57:39,736 Dělej si, co chceš. 716 00:57:40,036 --> 00:57:42,637 Moje bradavky jsou citlivý, opatrně. 717 00:57:42,637 --> 00:57:45,937 - Ještě nikdy jsem nebyla s Američanem. - To ani já. 718 00:57:46,036 --> 00:57:47,436 Cítím se s tebou bezpečně. 719 00:57:47,737 --> 00:57:48,837 Chceš mě? 720 00:57:49,236 --> 00:57:51,836 Jak se francouzsky řekne: "chci tě hrozně moc"? 721 00:57:53,336 --> 00:57:56,237 Jdu do koupelny, potřebuju si udělat trochu pohodlí. 722 00:57:58,137 --> 00:58:01,437 - Chceš pomoc? - Nikam nechoď, hned jsem tu. 723 00:58:05,036 --> 00:58:08,436 Haló, pokojová služba? Přineste mi sklenici medu a Red Bull. 724 00:58:38,436 --> 00:58:39,736 Líbí se ti to? 725 00:58:40,037 --> 00:58:43,037 Už se nedivím, že se Armstrong trmácel na kole až sem. 726 00:58:44,137 --> 00:58:45,137 Merci beaucoup. 727 00:58:50,036 --> 00:58:51,836 Počkej, zlato, počkej. 728 00:58:51,836 --> 00:58:52,736 Jo. 729 00:59:10,936 --> 00:59:12,536 Stát! Ani hnout! 730 00:59:15,036 --> 00:59:15,936 Sakra! 731 00:59:23,737 --> 00:59:25,937 - Střelila mě. - Už je to v pořádku, je to v pořádku. 732 00:59:25,937 --> 00:59:28,336 Všechno je OK, Genevieve. Pomůžu ti, pomůžu ti. 733 00:59:31,937 --> 00:59:33,536 Tak jsme si kvit. O to ti šlo? 734 00:59:33,836 --> 00:59:35,736 Já střelil tvoji holku, tys střelil moji. 735 00:59:35,736 --> 00:59:37,137 Snažil jsem se ti zachránit život. 736 00:59:37,337 --> 00:59:41,337 Tos nemoh 5 minut počkat? Skoro jsme se milovali a tys to zkazil. 737 00:59:41,636 --> 00:59:44,336 Půjdou po nás. Musíme okamžitě odsud. 738 00:59:45,136 --> 00:59:46,036 Vidíš? 739 00:59:46,036 --> 00:59:47,936 Musíme odsud... Sakra! 740 00:59:47,936 --> 00:59:48,936 K čertu s tebou, Lee! 741 00:59:48,936 --> 00:59:50,937 Příště chci vlastní pokoj. 742 00:59:53,536 --> 00:59:55,136 Ať vypadnou, Georgi. 743 00:59:55,236 --> 00:59:56,736 Ti lidé jsou nebezpeční. Krvácí. 744 00:59:57,037 --> 00:59:59,123 Jak jsi je k nám mohl přivést? 745 00:59:59,123 --> 01:00:01,024 Měla bys něco vědět. 746 01:00:02,036 --> 01:00:03,836 Nejsem to, co si myslíš, že jsem. 747 01:00:04,936 --> 01:00:07,537 Chceš mi říct, že jsi gay? 748 01:00:11,537 --> 01:00:14,737 Snažím se ti vysvětlit, že jsem americký špión. 749 01:00:15,536 --> 01:00:16,937 - Ty jsi špión? - Jo. 750 01:00:17,036 --> 01:00:20,236 Pracuju pod utajením policie. Dneska máme velkou akci. 751 01:00:20,336 --> 01:00:26,036 Sklapni, Georgi. Ty jsi řidič taxíku, stejně jako tvůj táta byl řidič taxíku. 752 01:00:26,237 --> 01:00:27,936 Do jaký akce by ses tak asi zamotal? 753 01:00:28,137 --> 01:00:29,736 O tom nesmím mluvit. 754 01:00:31,437 --> 01:00:35,537 A odteď už se nikdy nemontuj do mých věcí! 755 01:00:36,737 --> 01:00:38,236 Pojď se mnou. 756 01:00:38,236 --> 01:00:39,236 Hned! 757 01:00:45,536 --> 01:00:46,937 Musíme zmizet z města. 758 01:00:47,037 --> 01:00:50,237 Nepůjdeme nikam, dokud nám neřekneš, co se tu děje. 759 01:00:50,237 --> 01:00:51,736 Ukradla jsi ten seznam od triád? 760 01:00:51,736 --> 01:00:54,736 Genevieve, nemůžeme ti pomoci, dokud nám neřekneš pravdu. 761 01:00:55,036 --> 01:00:56,136 Kde je Sha Xing? 762 01:00:59,036 --> 01:01:00,036 Přímo tady. 763 01:01:01,737 --> 01:01:03,837 Svatá matko boží! Ona je chlap! 764 01:01:04,136 --> 01:01:06,436 Byl jsem podruhý znásilněnej zatraceným Francouzem. 765 01:01:06,937 --> 01:01:08,036 Jsou zvrácený. 766 01:01:08,236 --> 01:01:09,336 Podvedli mě. 767 01:01:09,937 --> 01:01:12,037 Nejsem muž, to je jen paruka. 768 01:01:12,236 --> 01:01:13,436 Jsi si jistá? 769 01:01:13,936 --> 01:01:16,337 Lee, běž tam a zkontroluj nádobíčko. 770 01:01:16,436 --> 01:01:19,636 Jestli tam má něco navíc, tak mu nakopeme prdel! 771 01:01:20,036 --> 01:01:23,736 Jsem žena, Jamesi. Žena, která hledá cestu ven. Musíte mi pomoct. 772 01:01:23,736 --> 01:01:24,936 Máš Sha Xing? 773 01:01:25,036 --> 01:01:26,036 Ne. 774 01:01:26,737 --> 01:01:27,836 Já jsem Sha Xing. 775 01:01:36,037 --> 01:01:39,836 V dávných dobách, když si triády volili nové vůdce 776 01:01:40,137 --> 01:01:42,237 Napsali toto tajemství na ženu. 777 01:01:44,337 --> 01:01:49,336 Ženu, která mohla nést seznam Sha Xing do všech 35 provincií v Číně. 778 01:01:49,637 --> 01:01:53,036 Když její pouť skončila a noví vůdci byli zvoleni, 779 01:01:53,036 --> 01:01:56,436 žena byla sťata a její tělo navždy pohřbeno. 780 01:01:56,536 --> 01:01:58,736 Žádné záznamy, žádní svědci. 781 01:01:59,037 --> 01:02:00,636 Co je to za zvrhlou tradici? 782 01:02:00,937 --> 01:02:02,937 To nikdy neslyšeli o blbým faxu? 783 01:02:03,137 --> 01:02:05,736 Kenji mě donutil to udělat. Tvrdil, že to bude velká čest. 784 01:02:05,836 --> 01:02:07,436 Chtěla jsem to pro něj udělat. 785 01:02:07,836 --> 01:02:09,036 Pro bratrství. 786 01:02:09,036 --> 01:02:10,836 Tak proč jsi ty jména chtěla dát Hanovi? 787 01:02:10,836 --> 01:02:12,736 Protože jsem si myslela, že mě může ochránit. 788 01:02:13,337 --> 01:02:14,537 Ale už je mi to jasné. 789 01:02:14,836 --> 01:02:16,136 Nikdo nemůže. 790 01:02:16,236 --> 01:02:18,536 Zahráváš si s pěkným svinstvem, ženská. 791 01:02:18,637 --> 01:02:20,436 Teda chlape. Nebo co k sakru jsi! 792 01:02:20,436 --> 01:02:21,636 Jsem žena! 793 01:02:21,837 --> 01:02:25,037 A oni pošlou armádu, aby mě zabili. Aby ochránili sebe. 794 01:02:25,037 --> 01:02:27,336 Víš ty co? S žádnou armádou bojovat nemůžeme, Lee. 795 01:02:27,636 --> 01:02:29,436 Kdo ochrání mě? Teda nás? 796 01:02:30,636 --> 01:02:31,736 Znám jedno místo. 797 01:02:41,036 --> 01:02:43,637 Nebudu tady, až se vrátíte. Je mi to líto. 798 01:02:43,637 --> 01:02:45,737 Manželka říká, že nemůžu bejt špión. 799 01:02:45,837 --> 01:02:47,436 Musím být doma před večeří. 800 01:02:47,436 --> 01:02:50,436 Pravda je, že jsem řidič. Nic víc. 801 01:02:50,436 --> 01:02:52,937 To je můj osud. 802 01:02:52,937 --> 01:02:55,436 Nikdy nepoznám, jaké to je být Američan. 803 01:02:55,436 --> 01:02:58,337 Nikdy nepoznám, jaké to je zabíjet bez důvodu. 804 01:02:58,636 --> 01:03:00,036 Georgi, to je v pohodě. 805 01:03:01,036 --> 01:03:02,036 Díky. 806 01:03:02,736 --> 01:03:05,537 - Au revoir. A hodně štěstí. - Au revoir. 807 01:03:15,837 --> 01:03:19,536 - Pane Reynare! - Máme ho. 808 01:03:22,736 --> 01:03:25,237 Seznam Sha Xing. To je neuvěřitelné. 809 01:03:25,736 --> 01:03:27,537 Tvrdilo se, že je to jen mýtus. 810 01:03:27,537 --> 01:03:31,737 Není to mýtus. Viděl jsem ho. Líbal jsem ho. Ale žádný francouzáky. 811 01:03:32,036 --> 01:03:33,837 Rozumíte, jak moc nebezpečné to je? 812 01:03:33,837 --> 01:03:35,036 Vy nás neochráníte? 813 01:03:35,336 --> 01:03:36,636 Můžeme jít na policii? 814 01:03:36,636 --> 01:03:38,837 Mnoho z nich ovládají triády. 815 01:03:39,837 --> 01:03:41,236 Musíme odejít ze země. 816 01:03:42,937 --> 01:03:44,237 A teď, má drahá... 817 01:03:44,436 --> 01:03:46,337 Mohla by sis sundat tu paruku? 818 01:03:46,836 --> 01:03:48,137 Ukaž nám Sha Xing. 819 01:03:48,736 --> 01:03:50,337 Nikdy jsme mu neřekli, že ona je ten seznam. 820 01:03:56,136 --> 01:03:57,336 Podívejte se na to. 821 01:03:58,136 --> 01:04:01,336 Třináct jmen, které jsou spojeny s tradicí. 822 01:04:01,937 --> 01:04:04,536 Jediný opravdový důkaz, že tajný svět existuje. 823 01:04:14,237 --> 01:04:15,736 Genevieve, seber jim zbraně. 824 01:04:25,837 --> 01:04:27,536 Říkal jsem, že je zlej, no ne? 825 01:04:27,737 --> 01:04:31,137 - Ne. - Ale myslel jsem si to. Ten výbuch na ambasádě. 826 01:04:31,436 --> 01:04:35,137 Jsem předseda Mezinárodního trestního tribunálu, dá se předpokládat, že budu cíl. 827 01:04:35,137 --> 01:04:36,536 Proč jste přišel za mnou do pokoje? 828 01:04:37,036 --> 01:04:38,636 Měli zabít Genevieve. 829 01:04:39,036 --> 01:04:42,437 A kdybyste vy dva zemřeli v křížové palbě, byl by to konec vyšetřování. 830 01:04:43,437 --> 01:04:45,537 Teď musíme přidat další proměnnou. 831 01:04:47,436 --> 01:04:48,637 Je po všem, Reynarde. 832 01:04:49,136 --> 01:04:51,036 Víš, jaký to je, bejt stařík ve vězení? 833 01:04:51,436 --> 01:04:52,536 Budou ti říkat "dědo". 834 01:04:52,737 --> 01:04:54,136 Budeš pracovat v knihovně. 835 01:04:54,745 --> 01:04:56,945 Tvůj nejlepší kámoš bude myš. 836 01:04:59,845 --> 01:05:01,245 Já nepůjdu do vězení. 837 01:05:02,245 --> 01:05:03,845 Máte tu hovor, inspektore. 838 01:05:10,345 --> 01:05:11,445 Ahoj bratře. 839 01:05:12,245 --> 01:05:14,244 Rád bych udělal obchod. 840 01:05:14,845 --> 01:05:17,845 Moji přátelé v Los Angeles na něco narazili. 841 01:05:17,945 --> 01:05:20,245 Něco velmi cenného. 842 01:05:22,245 --> 01:05:23,145 Lee. 843 01:05:23,745 --> 01:05:25,145 Pomoz mi, prosím. 844 01:05:28,345 --> 01:05:30,145 Rozumíme si? 845 01:05:30,445 --> 01:05:31,345 Co chceš? 846 01:05:31,345 --> 01:05:32,345 Sha Xing. 847 01:05:33,245 --> 01:05:36,044 Ty a Genevieve mě dnes v noci navštívíte. Sami. 848 01:05:36,345 --> 01:05:38,945 Pokud uvidím tvýho parťáka nebo poldy,... 849 01:05:39,045 --> 01:05:40,144 ta dívka zemře. 850 01:05:40,845 --> 01:05:41,845 Kde? 851 01:05:42,745 --> 01:05:44,545 Restaurace Julese Vernea. 852 01:05:44,645 --> 01:05:45,745 O půlnoci. 853 01:05:47,045 --> 01:05:48,245 Přijď včas. 854 01:06:21,345 --> 01:06:23,845 Přivedl tu dívku. Pošlete výtah dolů. 855 01:06:56,845 --> 01:06:58,445 Vítej na party, Lee. 856 01:07:01,045 --> 01:07:03,544 Dnes slavíme návrat Sha Xingu 857 01:07:03,544 --> 01:07:05,045 a návrat mého bratra. 858 01:07:06,945 --> 01:07:08,345 Kde je Soo Yung? 859 01:07:25,745 --> 01:07:27,245 Tento meč má minulost. 860 01:07:27,544 --> 01:07:30,945 A stejně jako náš svět, viděl mnoho bolesti a krve. 861 01:07:34,744 --> 01:07:38,545 Před stovkami let, zabíjeli triády své nepřátele 862 01:07:38,545 --> 01:07:40,745 stem řezných ran. 863 01:07:41,145 --> 01:07:44,945 Byli velmi opatrní, aby nezasáhli jednu z hlavních tepen, 864 01:07:44,945 --> 01:07:48,445 aby oběť zůstala naživu co nejdéle. 865 01:07:49,344 --> 01:07:52,745 Tohle byla tvoje první rána. 866 01:07:54,345 --> 01:07:56,245 Jestli se něco stane Soo Yung... 867 01:07:57,845 --> 01:07:59,245 Ty mě nikdy nezabiješ, Lee. 868 01:07:59,945 --> 01:08:00,945 Oba to víme. 869 01:08:01,362 --> 01:08:02,662 Nevíš o mně nic! 870 01:08:03,362 --> 01:08:07,162 Vím, že nemáš žádnou ženu, žádné děti, žádnou rodinu. 871 01:08:08,262 --> 01:08:11,362 Tvůj život skončil, ještě když jsme byli děti v Chenzhou. 872 01:08:16,562 --> 01:08:19,262 Nemáš nic... přesně jako já. 873 01:08:21,062 --> 01:08:22,562 Neříkal bych nic. 874 01:08:27,562 --> 01:08:28,662 On má mě. 875 01:08:29,762 --> 01:08:31,562 Bratra od jiné matky. 876 01:08:38,262 --> 01:08:39,462 Kde je? 877 01:08:40,162 --> 01:08:41,861 Užívá si ten výhled. 878 01:08:45,562 --> 01:08:46,562 Soo Yung. 879 01:08:47,262 --> 01:08:47,962 Lee! 880 01:08:50,161 --> 01:08:51,362 Pomoz mi. 881 01:08:53,562 --> 01:08:54,762 Pusť ji. 882 01:08:55,262 --> 01:08:56,662 Co to s tebou k čertu je? 883 01:08:57,162 --> 01:08:58,362 Chceš umřít, Kenji? 884 01:08:58,862 --> 01:09:00,262 Přiveď ji sem! 885 01:09:01,162 --> 01:09:02,762 Cartere, polož tu zbraň. 886 01:09:02,962 --> 01:09:06,062 Jdi od toho lana nebo zastřelím tebe i The Temptaitions. 887 01:09:06,362 --> 01:09:07,462 Teď hned! 888 01:09:13,662 --> 01:09:16,062 - Udělej to! - Dej ji dolů, myslím to vážně! 889 01:09:18,362 --> 01:09:19,662 Nehraju si! 890 01:09:20,062 --> 01:09:21,262 Můj bratr nejsi! 891 01:09:22,762 --> 01:09:24,762 - Kenji! - Polož tu zbraň. - Ne! 892 01:09:25,662 --> 01:09:27,062 Odhoď ji, Cartere! 893 01:09:28,462 --> 01:09:29,462 Kurva. 894 01:09:35,562 --> 01:09:37,562 Dnes v noci ztratím bratra. 895 01:09:45,162 --> 01:09:46,162 Do něj, Lee! 896 01:09:48,762 --> 01:09:50,462 On ti nakope prdel, Kenji! 897 01:10:02,762 --> 01:10:04,462 Dělej, tak už ho zabij! 898 01:10:12,762 --> 01:10:15,262 Možná je to tvůj bratr, ale pere se jak malá sestra. 899 01:10:31,662 --> 01:10:32,562 Bacha! 900 01:10:38,162 --> 01:10:41,262 Jó, já ti ukážu. Pojď sem! 901 01:10:46,362 --> 01:10:47,262 Dej mi ruku. 902 01:11:03,962 --> 01:11:04,762 Lee! 903 01:11:05,462 --> 01:11:06,362 Lee! 904 01:11:08,162 --> 01:11:09,362 Vydrž, už jdu! 905 01:11:17,061 --> 01:11:18,262 Jdi sakra ode mě. 906 01:11:37,162 --> 01:11:38,262 K čertu, Lee! 907 01:13:08,162 --> 01:13:09,462 Tak dost, Kenji. 908 01:13:46,279 --> 01:13:49,079 Každej chce přijít na párty... 909 01:13:50,179 --> 01:13:53,379 ...někteří tvrdí, že ta poslední... Soo Yung! 910 01:14:07,079 --> 01:14:09,278 Na co čekáš? Udělej to! 911 01:14:23,179 --> 01:14:27,679 - Pusť mě, nebo oba zemřeme. - Ne, zachráním tě. 912 01:14:37,779 --> 01:14:40,479 - Sbohem, Lee. - Kenji, ne! 913 01:14:44,680 --> 01:14:46,079 Ne! 914 01:15:16,579 --> 01:15:17,979 Jdu pro tebe. 915 01:15:23,479 --> 01:15:24,379 Pane bože. 916 01:15:25,579 --> 01:15:27,179 Co tu sakra dělám? 917 01:15:34,479 --> 01:15:35,679 Jen v klidu, dámo. 918 01:15:35,679 --> 01:15:37,379 Takhle to skončit nemusí. 919 01:15:38,379 --> 01:15:40,079 Nedělej to. Nedělej to, dámo. 920 01:15:41,079 --> 01:15:42,479 Nedělej to! 921 01:15:43,779 --> 01:15:45,179 Přemejšlej o tom, co děláš. 922 01:15:45,579 --> 01:15:47,979 Prosím. Prosím, ne. 923 01:15:48,579 --> 01:15:49,879 Hej, hej! 924 01:15:50,979 --> 01:15:53,379 Chtěl bys znát tajemství, poldo? 925 01:15:53,779 --> 01:15:54,679 Ne. 926 01:16:01,979 --> 01:16:03,579 Ne! 927 01:16:38,879 --> 01:16:42,380 - Lee! Rád tě vidím, kámo. - Soo Yung. 928 01:16:43,679 --> 01:16:45,079 Jsem v pořádku. 929 01:16:47,779 --> 01:16:48,779 A do prdele! 930 01:16:50,679 --> 01:16:51,879 Zavolej policii! 931 01:17:49,679 --> 01:17:50,679 Jo! 932 01:17:54,879 --> 01:17:55,679 Cartere! 933 01:18:05,545 --> 01:18:06,946 Drž se! Lee, vytáhni mě! Držím tě. 934 01:18:07,846 --> 01:18:13,046 Černoši nelítaj! Vytáhni mě. Dělej, chlape, vytáhni mě! 935 01:18:15,747 --> 01:18:17,247 Lee, dostaň mě odsud! 936 01:18:20,547 --> 01:18:21,947 Dělej, dělej. 937 01:18:28,348 --> 01:18:29,748 Díky, Lee. 938 01:18:34,748 --> 01:18:37,449 - Cartere, chytni se vlajky! - Ne, Lee, ne, ne, ne! 939 01:18:57,351 --> 01:18:59,451 Lee, jestli neumřeme, tak tě zabiju! 940 01:19:06,152 --> 01:19:08,852 Drahý pane, prosím, ušetři nás! 941 01:19:16,453 --> 01:19:20,253 Lee! Kde jsi? Já se topím. Topím se! 942 01:19:20,253 --> 01:19:21,953 Zachraň mě, Lee! 943 01:19:27,654 --> 01:19:31,554 - Cartere. - Co? - Už nikdy nechci do Francie. 944 01:19:41,264 --> 01:19:43,063 Ruce vzhůru. 945 01:19:44,063 --> 01:19:46,865 Genevieve. Ale no tak, jsi předseda světovýho tribunálu. 946 01:19:47,364 --> 01:19:49,064 To nás zastřelíš jako zvířata? 947 01:19:49,565 --> 01:19:53,164 - Jsme policejní důstojníci. - Ano a právě jste zabili tuto dívku. 948 01:19:53,665 --> 01:19:55,264 Vystřelili jí mozek z hlavy. 949 01:19:57,066 --> 01:19:58,266 - Cartere! - Nedělej to! 950 01:20:20,467 --> 01:20:21,467 Cartere. 951 01:20:22,668 --> 01:20:23,868 Dej tu zbraň dolů. 952 01:20:24,068 --> 01:20:24,968 Sledoval jsem vás. 953 01:20:27,869 --> 01:20:29,868 Případ uzavřen. 954 01:20:37,170 --> 01:20:38,670 Dobrá práce, chlape. 955 01:20:50,071 --> 01:20:53,071 Ještě jednou se mě dotkneš a dlužíš mi večeři a kino. 956 01:20:53,570 --> 01:20:56,871 Gratuluji, právě jsme svrhli triády. 957 01:20:57,471 --> 01:20:59,472 - My? - Vy jste neudělali ani hovno! 958 01:20:59,571 --> 01:21:00,771 Můj zadek pořád bolí. 959 01:21:02,172 --> 01:21:06,072 Američani a Francouzi spolupracovali v duchu bratrství. 960 01:21:06,273 --> 01:21:08,072 Společně dokážeme cokoli. 961 01:21:08,072 --> 01:21:09,172 Cokoli. 962 01:21:09,773 --> 01:21:11,973 Má pravdu, Lee. Můžeme udělat cokoli. 963 01:21:11,973 --> 01:21:13,873 - Ty tudy.. - A já tudy... 964 01:21:45,877 --> 01:21:50,476 Přesně tak Lee, poslední 3 roky jsem studoval starodávné umění Bundy. Bundy. 965 01:21:51,776 --> 01:21:52,876 Hnůj! 966 01:21:56,178 --> 01:21:58,677 - Co je? - "Stůj". - Aha... Stůj! 967 01:22:00,178 --> 01:22:04,077 - Až si toho všimneš, je tam tažná služka. - Tajná služba. 968 01:22:04,378 --> 01:22:06,978 Až si toho všimneš, je tam tažná... 969 01:22:06,978 --> 01:22:08,579 Tajná služba. 970 01:22:09,178 --> 01:22:12,079 - Tažná... - služba. 971 01:22:13,830 --> 01:22:20,380 Já znám tajná, znám i služba, ale když to přijde obojí dohromady, je z toho tažná služka. 972 01:22:21,080 --> 01:22:22,578 Subs by sweet-kitty Correcturing by Killer22, Timing by Marty 973 01:22:22,995 --> 01:22:25,680 Akce! 974 01:22:28,536 --> 01:22:33,379 Sakra, jsi v pohodě? Ta byla moje... Tancuju jak Lee... 975 01:22:41,578 --> 01:22:46,380 Už tě mám dost Kenji, chceš nás zabít od doby, kdy se začal točit tenhle film. 976 01:23:02,578 --> 01:23:25,379 No a nyní pracuje v Loko poko... 977 01:23:27,996 --> 01:23:30,379 Tohle budem muset vynechat, nebo se nedostanem dál... 978 01:23:43,309 --> 01:23:45,692 Máma je pryč. 979 01:23:45,892 --> 01:23:50,067 Možná by se to do toho filmu vešlo... Prohloubilo by to příběh... 980 01:23:50,432 --> 01:23:52,337 Co? Líbí se mi ta scéna s tou skříní. 981 01:23:53,153 --> 01:23:54,754 Co? Taky mám rád tu u výslechu. 982 01:23:54,953 --> 01:24:01,754 Tu ve sprše, s bílou holkou. S koněma, počkat, cože? 983 01:24:02,953 --> 01:24:05,754 Co mě to učíš? Já tě učím sprostá slova? 984 01:24:06,745 --> 01:24:08,545 Taky tu s tou vlasaticí. Co je to s tebou? 985 01:24:09,266 --> 01:24:12,067 Já nevím, rejža mě to naučil. 986 01:24:12,266 --> 01:24:15,067 Ty nejsi můj bratr... Tak já nejsem tvůj bratr? 987 01:24:16,996 --> 01:24:22,066 Po tom všem, čím jsme prošli? Křižovatka smrti 1, 2? 988 01:24:27,281 --> 01:24:30,352 přečasoval Hedl Tom 989 01:24:31,452 --> 01:24:35,032 www.titulky.com