1
00:00:39,209 --> 00:00:42,580
G A S DO D A S K E 3
2
00:01:36,756 --> 00:01:38,181
Šta do đavola!?
3
00:01:38,298 --> 00:01:40,610
Nisam ti dozvolio da kreneš.
Prokletstvo!
4
00:01:40,651 --> 00:01:42,432
On je kriv...
- Ti si.
5
00:01:42,643 --> 00:01:45,164
Sranje!
Čoveče!
6
00:01:45,371 --> 00:01:47,111
Zar danas niko ne sluša.
7
00:01:47,239 --> 00:01:50,659
Dame, upravo ste udarile
Katlas Suprim iz `81.
8
00:01:51,160 --> 00:01:52,672
Vašu vozačku, molim vas.
9
00:01:52,710 --> 00:01:54,379
Sve u redu, brate?
Jesi li kul?
10
00:02:02,869 --> 00:02:05,497
Još deset minuta.
Otvorite vrata na moj znak.
11
00:02:05,538 --> 00:02:07,028
Drago mi je da si ovde, Li.
12
00:02:07,073 --> 00:02:09,806
Uz tebe se uvek osećam
sigurno kad mi ti čuvaš leđa.
13
00:02:09,926 --> 00:02:12,622
Samo radim svoj posao,
gospodine Ambasadore.
14
00:02:13,037 --> 00:02:14,721
Ostani uz mene danas, Li.
15
00:02:14,963 --> 00:02:16,498
Stvaramo istoriju.
16
00:02:19,431 --> 00:02:21,724
Ovo je sranje!
Znaš li ko sam ja?
17
00:02:21,808 --> 00:02:24,101
Moja porodica poseduje
pola Rodeo Drajva.
18
00:02:24,212 --> 00:02:25,604
Znaš li ti ko sam ja?
19
00:02:25,689 --> 00:02:27,925
Detektiv Džejms Karter,
L.A.P.D.
20
00:02:27,967 --> 00:02:29,831
Moja porodica poseduje
pola Avenije bednika.
21
00:02:29,868 --> 00:02:30,834
Hoću advokata.
22
00:02:30,899 --> 00:02:32,233
Tebi treba lični trener.
23
00:02:32,320 --> 00:02:35,128
Na vozačkoj piše 80 kilograma.
Teža si od prokletog auta, curo.
24
00:02:35,205 --> 00:02:37,321
Imam problema sa štitnom žlezdom.
- Onda nemoj više da je jedeš!
25
00:02:37,400 --> 00:02:40,490
Zar ne bi mogli da nam date
neku opomenu ili nešto slično?
26
00:02:42,116 --> 00:02:45,022
Zavisi.
Da li volite Kineze?
27
00:02:48,050 --> 00:02:49,472
Izvinite.
28
00:02:50,581 --> 00:02:52,527
Karteru.
- Li, večeras izlazimo.
29
00:02:52,612 --> 00:02:55,521
Pokupio sam dve ribe koje žele da se igraju
"Sakrij malog Azijskog policajca".
30
00:02:55,669 --> 00:02:58,226
Ne mogu sada da pričam. U
autu sam sa Ambasadorom Hanom.
31
00:02:58,309 --> 00:02:59,762
Veruj mi, ove devojke su kao suši.
32
00:02:59,844 --> 00:03:02,351
Moramo da ih sredimo!
- Moram da idem. Žao mi je.
33
00:03:02,471 --> 00:03:03,937
Još uvek si ljut na mene, zar ne?
34
00:03:04,014 --> 00:03:06,338
Ljut si zbog onog što se
dogodilo u Njujorku.
35
00:03:06,416 --> 00:03:07,474
Ne želim da govorim o tome.
36
00:03:07,558 --> 00:03:09,640
Prošlo je tri godine. Kad
ćeš konačno zaboraviti?
37
00:03:09,803 --> 00:03:11,917
Zaboraviti? Izabela
je bila moja devojka.
38
00:03:12,004 --> 00:03:13,388
Li, mi smo prijatelji, čoveče.
39
00:03:13,464 --> 00:03:15,939
Izađi sa mnom samo jedno
veče. Ja sve plaćam.
40
00:03:16,608 --> 00:03:17,852
Li!
41
00:03:20,731 --> 00:03:22,111
Moja mama vas pozdravlja.
42
00:03:23,401 --> 00:03:25,695
ZGRADA SVETSKOG SUDA
43
00:03:50,038 --> 00:03:53,438
Kineske trijade trenutno
broje pola miliona članova...
44
00:03:53,473 --> 00:03:55,566
u preko 100 država.
45
00:03:55,976 --> 00:03:59,639
A to nisu klinci sa ulice
koji pljačkaju lokalni kiosk.
46
00:03:59,680 --> 00:04:04,063
To su poslovni ljudi koji su izgradili
carstvo od 50 milijardi dolara...
47
00:04:04,226 --> 00:04:07,524
uz iznude, drogu,
prostituciju i ropstvo.
48
00:04:07,687 --> 00:04:13,155
Toj zmiji moramo odseći glavu,
pre nego nas sve proguta.
49
00:04:13,191 --> 00:04:15,268
Kao predsednik ovog suda,
50
00:04:15,351 --> 00:04:19,071
...odredio sam svog dobrog prijatelja
Ambasadora Hana da vodi borbu...
51
00:04:19,154 --> 00:04:22,829
...protiv najveće kriminalne
organizacije na svetu.
52
00:04:30,265 --> 00:04:32,459
Hvala vam.
- Hvala vam.
53
00:04:36,870 --> 00:04:40,192
Predsedniče Rejnard, dame i gospodo.
54
00:04:42,643 --> 00:04:45,801
Trijade se temelje na tajnosti.
55
00:04:46,479 --> 00:04:50,514
Niko ne zna ko su ti ljudi,
ko ih kontroliše i vodi.
56
00:04:50,691 --> 00:04:53,082
Već 500 godina to ne znamo.
57
00:04:53,450 --> 00:04:56,833
Ali danas, stojim pred
vama i imam jednu tajnu.
58
00:04:56,954 --> 00:05:01,569
Danas ću objaviti informaciju
koja će uticati na sve u ovoj sobi.
59
00:05:01,693 --> 00:05:06,694
Nakon duge potrage uspeo
sam da lociram Šai Šena.
60
00:05:06,996 --> 00:05:10,845
Gospodine Ambasadore,
Šai Šen ne postoji.
61
00:05:10,967 --> 00:05:13,477
Oprostite, ko je u stvari taj Šai Šen?
62
00:05:13,636 --> 00:05:15,944
Sa svim dužnim
poštovanjem, želeo bih...
63
00:05:25,793 --> 00:05:27,211
Svi na zemlju!
64
00:05:28,211 --> 00:05:30,755
Pozovite hitnu!
Neka neko ode po doktora.
65
00:05:30,839 --> 00:05:32,717
Ambasador je ranjen,
Ambasador je ranjen.
66
00:05:33,507 --> 00:05:34,758
Ostanite s njim.
67
00:06:10,121 --> 00:06:11,414
Ovo ću zadržati do večeras.
68
00:06:11,497 --> 00:06:13,249
Pažnja svim jedinicama!
Pucnji u zgradi Svetskog Suda!
69
00:06:13,332 --> 00:06:15,246
Kineski ambasador je pogođen.
70
00:06:15,330 --> 00:06:16,756
Kineski ambasador?
Mičite guzice.
71
00:06:16,833 --> 00:06:18,607
Pomeri se!
- Šta?
72
00:06:59,128 --> 00:07:00,353
Šta to radiš?!
73
00:07:00,496 --> 00:07:01,711
Li!
74
00:07:06,417 --> 00:07:07,942
Gde je do đavola krenuo?
75
00:07:10,571 --> 00:07:12,922
L.A.P.D.!
Sklanjajte se s puta!
76
00:07:13,006 --> 00:07:14,443
Ludaci...
77
00:07:16,634 --> 00:07:18,844
Napisaću ti kaznu kada se vratim!
78
00:07:42,072 --> 00:07:44,140
Li, dolazim!
79
00:07:59,531 --> 00:08:01,156
Ne pomeraj se!
80
00:08:05,636 --> 00:08:06,926
Zdravo, Li.
81
00:08:16,423 --> 00:08:17,778
Kenđi, ne pomeraj se!
82
00:08:17,935 --> 00:08:22,021
Šta čekaš, Li?
Ubij me.
83
00:08:27,287 --> 00:08:28,777
Možda će ti ovo pomoći.
84
00:08:35,866 --> 00:08:38,267
Baci pištolj ili ću da pucam!
85
00:08:38,364 --> 00:08:41,440
Mislim da obojica znamo
da se to neće dogoditi.
86
00:08:46,387 --> 00:08:47,631
Kenđi!
87
00:08:49,085 --> 00:08:52,099
Vidiš? Znam te previše dobro.
88
00:09:07,957 --> 00:09:09,815
Li, jesi li dobro?
89
00:09:12,980 --> 00:09:15,566
Li, zamalo da te ubijem.
Zašto se nisi sklonio?
90
00:09:16,900 --> 00:09:20,631
Upoznaj naše pratilje
za večeras. Maša i Zoe.
91
00:09:21,677 --> 00:09:23,083
Debela je tvoja.
92
00:09:28,910 --> 00:09:30,890
Koliko puta treba da ti kažem?
Izvini.
93
00:09:31,093 --> 00:09:32,830
Žao mi je što sam te pregazio.
94
00:09:32,913 --> 00:09:34,217
Karteru, nemoj sada.
95
00:09:34,289 --> 00:09:37,181
U redu, stanite.
Ni reči, Karteru.
96
00:09:37,257 --> 00:09:39,191
Kapetane Dejl, nemam ništa sa tim.
97
00:09:39,276 --> 00:09:42,392
Samo sam pozajmio auto, za
podršku Liju. Reci mu, partneru.
98
00:09:42,478 --> 00:09:44,154
Moram da vidim Ambasadora Hana.
99
00:09:44,272 --> 00:09:46,132
Ambasador je upravo operisan.
100
00:09:46,258 --> 00:09:48,809
Metak je promašio srce.
Biće dobro.
101
00:09:48,892 --> 00:09:50,511
Kapetane, morate da mi
vratite značku...
102
00:09:50,594 --> 00:09:52,388
...i date mi ovaj slučaj. Napravio
sam samo jednu malu grešku.
103
00:09:52,471 --> 00:09:54,473
Skinite brata sa klupe.
- Jednu malu grešku?
104
00:09:54,514 --> 00:09:56,349
Vezao si dve žene i ukrao im auto.
105
00:09:56,516 --> 00:09:58,101
Zar nemamo osiguranje zbog toga?
106
00:09:58,184 --> 00:09:59,769
Svako ima loš dan, kapetane.
107
00:09:59,852 --> 00:10:02,396
Prošlog meseca si zatvorio
6 Iranaca na celu nedelju.
108
00:10:02,479 --> 00:10:04,856
I vi i ja znamo da su to bili teroristi.
109
00:10:04,940 --> 00:10:07,275
Ne, bili su naučnici sa UCLA.
110
00:10:07,358 --> 00:10:09,816
Velika stvar.
Zato što leče rak na pacovima...
111
00:10:09,895 --> 00:10:11,467
...ne znači da neće sve dići u vazduh.
112
00:10:11,588 --> 00:10:13,447
Dozvolite mi da pronađem onog
koji je pucao u Ambasadora.
113
00:10:13,530 --> 00:10:16,366
Opusti se, Karteru. LAPD
neće preuzeti taj slučaj.
114
00:10:16,449 --> 00:10:18,409
Ja sam odgovoran za Ambasadora.
115
00:10:18,492 --> 00:10:21,206
Pa, možda mi onda možete
reći kako je taj ubica pobegao.
116
00:10:22,855 --> 00:10:24,023
Tako sam i mislio.
117
00:10:24,080 --> 00:10:27,083
Ambasadorova ćerka
dolazi da ga obiđe.
118
00:10:27,375 --> 00:10:29,001
Pobrinite se da joj se
ništa ne dogodi.
119
00:10:29,085 --> 00:10:31,211
Ne brinite, kapetane!
Bićete ponosni na nas.
120
00:10:31,295 --> 00:10:33,362
I pokušajte da ne mislite na
to da vas je žena ostavila.
121
00:10:33,463 --> 00:10:34,730
Vratiće se ona.
122
00:10:35,108 --> 00:10:36,241
Su Jang je ovde?
123
00:10:36,358 --> 00:10:38,134
Nisam je video još od
njene desete godine.
124
00:10:38,217 --> 00:10:39,935
Sada živi u Los Anđelesu.
125
00:10:39,980 --> 00:10:42,512
Idemo do prodavnice da
joj kupimo medu.
126
00:10:45,181 --> 00:10:45,993
I grudnjak.
127
00:10:46,034 --> 00:10:48,847
Li! - Su Jang.
- Drago mi je da si ovde.
128
00:10:50,647 --> 00:10:52,459
Detektive Karter.
- Su Jang.
129
00:10:52,581 --> 00:10:55,220
Prošlo je puno vremena.
- Puno vremena, Su Jang.
130
00:10:55,301 --> 00:10:57,028
So...Tako mlada(Su Jang).
131
00:10:57,753 --> 00:10:59,819
Kako je?
- Upravo je operisan.
132
00:11:00,697 --> 00:11:02,437
Kažu da će biti sve u redu.
133
00:11:04,892 --> 00:11:06,412
Su, žao mi je.
134
00:11:07,662 --> 00:11:10,414
Ja sam kriv. Nisam na
vreme stigao da ga zaštitim.
135
00:11:11,453 --> 00:11:12,787
Oprosti.
136
00:11:16,135 --> 00:11:18,808
Hoću da mi obojica obećate nešto.
137
00:11:19,835 --> 00:11:22,439
Želim da nađete onog
ko mu je ovo uradio.
138
00:11:22,629 --> 00:11:24,817
Želim da ga nađete, jer
mislim da neće stati...
139
00:11:24,901 --> 00:11:26,465
sve dok moj otac ne bude mrtav.
140
00:11:27,262 --> 00:11:28,501
Su Jang...
141
00:11:28,663 --> 00:11:30,302
Želim da čujem obećanje.
142
00:11:31,932 --> 00:11:33,596
U redu, obećavam.
143
00:11:33,733 --> 00:11:34,984
I ja.
144
00:11:38,872 --> 00:11:40,248
Hvala vam.
145
00:11:40,606 --> 00:11:44,563
Su Jang, tvoj otac se obraćao
sudu pre nego što su ga ustrelili.
146
00:11:45,076 --> 00:11:48,603
Pre dve nedelje, otac
mi je poslao pismo.
147
00:11:48,646 --> 00:11:50,614
Rekao je da, ako mu
se bilo šta dogodi...
148
00:11:50,732 --> 00:11:52,628
... da ga dam tebi.
- Gde je?
149
00:11:52,709 --> 00:11:56,558
Stavila sam ga u ormarić u
kung-fu školi u kojoj predajem.
150
00:11:56,637 --> 00:12:00,243
Adresa je 8347 Prva ulica...
151
00:12:01,484 --> 00:12:03,037
Kineska četvrt.
152
00:12:13,635 --> 00:12:16,229
Idi kući, Karteru.
Ovo nema veze s tobom.
153
00:12:16,355 --> 00:12:18,807
Obećao sam Su Jang, isto kao i ti.
154
00:12:18,973 --> 00:12:20,941
Ovo su kineska posla.
155
00:12:21,067 --> 00:12:23,669
Pa da te obavestim da
sam i ja sad polu-Kinez.
156
00:12:23,794 --> 00:12:25,678
Tako je, Li. Zadnje tri
godine sam proučavao...
157
00:12:25,755 --> 00:12:27,820
...drevno Budino učenje,
dobio dva crna pojasa...
158
00:12:27,905 --> 00:12:29,979
u vušu borilačkim veštinama,
provodio sam svako popodne...
159
00:12:30,057 --> 00:12:32,140
...u Hong Kong salonu za
masažu na Pikou i Bandiju.
160
00:12:32,218 --> 00:12:33,646
Ja sam pola Kinez, bejbi.
161
00:12:33,729 --> 00:12:35,859
Ako si ti napola Kinez,
ja sam napola crnac.
162
00:12:35,945 --> 00:12:39,234
Ja sam ti brat i rasturam.
Slažeš li se sa tim, Snupi?
163
00:12:39,275 --> 00:12:40,776
To je opako, zar ne?
164
00:12:40,818 --> 00:12:43,779
Oprosti, Li, ali ne možeš da
budeš crnac. Nedostaje ti visina.
165
00:12:43,862 --> 00:12:45,155
To ti je kao i penjanje na Metahorn.
166
00:12:45,238 --> 00:12:47,490
Idi kući, Karteru.
- Ne mogu da te ostavim, Li.
167
00:12:49,700 --> 00:12:51,243
Ne mogu da ostavim brata.
168
00:13:11,844 --> 00:13:15,424
U redu, slušajte!
Želim vašu pažnju.
169
00:13:15,590 --> 00:13:18,949
Ja sam detektiv Karter,
a ovo je inspektor Li.
170
00:13:19,141 --> 00:13:21,759
Moramo da pregledamo Su
Jangin ormarić. Odmah.
171
00:13:22,019 --> 00:13:24,729
Bez učiteljeve dozvole ne
možete u zadnje prostorije.
172
00:13:24,813 --> 00:13:27,899
Možda me niste čuli. Moramo
da pregledamo taj ormarić.
173
00:13:28,691 --> 00:13:31,068
Oprostite.
- Čekaj, Karteru!
174
00:13:31,360 --> 00:13:32,815
Li, sve je pod kontrolom.
175
00:13:33,847 --> 00:13:35,978
Hej, deco...
176
00:13:36,057 --> 00:13:38,784
Slušajte. Nasilje neće ništa rešiti.
177
00:13:39,200 --> 00:13:42,332
Dakle, kao što Kinezi kažu, sve
velike bitke su dobijene bez borbe.
178
00:13:42,496 --> 00:13:44,692
Oprostite. - OK?
- Ja ga ne poznajem.
179
00:13:44,773 --> 00:13:46,497
Dakle, hajde da se
smirimo i spustimo ovo...
180
00:13:46,941 --> 00:13:48,408
Do đav...
181
00:13:51,710 --> 00:13:52,961
OK...
182
00:13:54,254 --> 00:13:55,630
Pokušao sam lepim.
183
00:13:57,214 --> 00:13:59,305
Sada ću da vam izbijem
taj pubertet iz glave.
184
00:13:59,428 --> 00:14:02,385
Nećete znati šta se desilo.
Nećete znati šta se desilo, hajde!
185
00:14:04,387 --> 00:14:06,150
Spašavajte živote.
186
00:14:06,556 --> 00:14:08,766
Bilo je krajnje vreme da
pokažete malo poštovanja.
187
00:14:11,351 --> 00:14:13,311
Kartere, pričekaj učitelja.
188
00:14:19,316 --> 00:14:20,567
Prokletstvo!
189
00:14:21,151 --> 00:14:24,300
Oprosti, prijatelju, mislio
sam da je tu toalet. Oprosti.
190
00:14:25,571 --> 00:14:27,693
Li, imam velik problem.
191
00:14:27,781 --> 00:14:30,117
Ovaj dečko je na steroidima.
Ima glavu kao Beri Bonds.
192
00:14:30,200 --> 00:14:31,743
Oh, ne.
- Hajde, čoveče.
193
00:14:35,037 --> 00:14:36,482
Kartere, jesi li dobro?
194
00:14:36,559 --> 00:14:38,414
Li, Li, sredi ga, Li!
195
00:14:44,253 --> 00:14:47,359
Li, brišemo pre nego što...
Moje kurje oči!
196
00:14:56,160 --> 00:14:58,598
Daj, pusti me.
Obožavam Kineze.
197
00:14:59,975 --> 00:15:01,226
Čekaj. Ja ne...
198
00:15:13,402 --> 00:15:15,487
Kako se na kineskom
kaže "predajem se"?
199
00:15:18,497 --> 00:15:21,701
OK. Iseckaću te kao veliku
kalifornijsku kobasicu!
200
00:15:27,330 --> 00:15:28,790
Smešan crnac.
201
00:15:28,832 --> 00:15:30,380
O, sranje!
202
00:15:31,918 --> 00:15:33,377
Nema više igre.
203
00:15:43,718 --> 00:15:45,524
Li, pusti to.
- Karteru.
204
00:15:48,648 --> 00:15:51,045
Dole! Spusti nas!
205
00:15:52,518 --> 00:15:54,615
Spusti me! Žao mi je!
206
00:15:54,820 --> 00:15:56,716
Žao mi je.
207
00:15:57,047 --> 00:15:59,022
Kako smo se do đavola
upleli u sve ovo?
208
00:16:14,687 --> 00:16:16,336
Mogu li da vam pomognem?
209
00:16:16,922 --> 00:16:18,780
Nas dvojica postavljamo
pitanja, starče.
210
00:16:18,866 --> 00:16:20,083
Ko si ti?
- Ti. (Ju)
211
00:16:20,125 --> 00:16:21,888
Ne, ne ja. Ti.
- Da, ja sam Ti.
212
00:16:21,927 --> 00:16:23,393
Samo odgovori na prokleto pitanje.
213
00:16:23,427 --> 00:16:25,123
Ko si ti?
- Rekao sam ti.
214
00:16:25,289 --> 00:16:27,305
Jesi li gluv?
- Ne, Ti slep.
215
00:16:27,390 --> 00:16:28,493
Ja nisam slep, ti si slep.
216
00:16:28,533 --> 00:16:30,933
To sam upravo rekao.
- Šta si rekao?
217
00:16:30,967 --> 00:16:33,629
Nisam rekao šta, rekao sam Ti.
- To te i pitam.
218
00:16:33,671 --> 00:16:35,603
A Ti odgovara.
- Začepi!
219
00:16:35,640 --> 00:16:36,571
Ti!
- Da?
220
00:16:36,605 --> 00:16:37,663
Ne ti, on!
221
00:16:37,706 --> 00:16:38,901
Kako ti je ime?
- Ja (Mi).
222
00:16:38,942 --> 00:16:40,431
Da, ti!
- Ja sam Ja.
223
00:16:40,477 --> 00:16:42,444
On je Ja, ja sam Ti.
224
00:16:42,478 --> 00:16:45,470
Hej, prebiću te, matori,
dosta mi je tih igara.
225
00:16:45,515 --> 00:16:48,870
Tebi, meni, svima ću
razbiti guzice! Njemu!
226
00:16:48,992 --> 00:16:50,649
Kartere, Kartere.
- Razbiću ga. Dosta mi je ovog.
227
00:16:50,691 --> 00:16:52,946
Kartere, pusti me da ja ovo rešim.
- Li. Ne, Li. Ne! - Kartere!
228
00:16:55,223 --> 00:16:59,915
Učitelju, ja sam inspektor Li.
Imamo ključ od Su Janginog ormarića.
229
00:17:01,858 --> 00:17:05,507
Neki ljudi su dolazili jutros.
Naoružani. Ispraznili su njen ormarić.
230
00:17:05,584 --> 00:17:07,983
Nisam mogao da ih zaustavim.
Morate odmah do nje.
231
00:17:08,064 --> 00:17:08,689
Zašto?
232
00:17:08,783 --> 00:17:13,168
Rekli su da će završiti
kao njen otac.
233
00:17:13,763 --> 00:17:15,605
Idemo.
Hvala vam.
234
00:17:15,878 --> 00:17:20,059
Ne znam čime ga hranite, ali
je prevelik! - Kartere! Idemo.
235
00:17:41,421 --> 00:17:44,505
Gde su svi?
- Gde su svi ti policajci?
236
00:17:50,245 --> 00:17:51,678
Li!
- Gde je obezbeđenje?
237
00:17:51,713 --> 00:17:54,827
Opozvali su ih.
Šta nije u redu?
238
00:17:55,249 --> 00:17:56,944
Kartere!
239
00:17:58,052 --> 00:17:59,706
Uh, to nije dobro.
240
00:17:59,988 --> 00:18:01,374
Dolaze po njega.
241
00:18:02,255 --> 00:18:03,746
Šta da radimo?
242
00:18:16,302 --> 00:18:17,633
Ne.
243
00:18:20,705 --> 00:18:22,070
Ne!
244
00:18:23,474 --> 00:18:25,978
Ne mrdaj ili ću ti
razneti guzicu.
245
00:18:26,978 --> 00:18:28,218
Nazad!
246
00:18:30,640 --> 00:18:31,899
Ko vas šalje?
247
00:18:37,103 --> 00:18:38,536
Ne mičite se!
248
00:18:43,042 --> 00:18:44,441
Li, baci mi pištolj.
249
00:18:44,785 --> 00:18:46,161
Baci mi pištolj!
250
00:18:48,546 --> 00:18:49,956
Prokletstvo, Li!
251
00:19:16,504 --> 00:19:18,668
Li, mislio sam da mi
pokrivaš leđa!
252
00:19:34,887 --> 00:19:36,285
Su Jang, još jednom!
253
00:19:44,028 --> 00:19:46,879
Li, u nevolji sam!
Treba mi pomoć.
254
00:19:48,399 --> 00:19:49,729
Evo.
255
00:19:51,334 --> 00:19:53,213
Prazan je.
- Šta?
256
00:20:02,377 --> 00:20:04,261
Vidiš? Ja ti uvek čuvam leđa.
257
00:20:04,337 --> 00:20:07,436
Zašto si mi onda dao prazan pištolj?
- Nisam znao da je prazan.
258
00:20:08,437 --> 00:20:10,212
Skoro sam poginuo.
259
00:20:13,108 --> 00:20:14,536
Ko ste? Ko vas šalje?
260
00:20:19,217 --> 00:20:21,343
Šta on to lupeta?
- Mislim da priča francuski.
261
00:20:21,385 --> 00:20:23,145
Francuski? Kakav je to
Kinez koji govori francuski?
262
00:20:23,221 --> 00:20:24,878
Reci mu da prestane da se
igra i neka govori pravilno.
263
00:20:24,922 --> 00:20:26,966
Kako da mu kažem?
Ne pričam francuski.
264
00:20:28,900 --> 00:20:30,234
Pričaj kako treba, čoveče.
265
00:20:30,519 --> 00:20:33,541
Ne! Ti si Azijac.
Prestani da se ponižavaš.
266
00:20:34,764 --> 00:20:36,836
Ućuti, do đavola!
Ućuti. Dođi ovde.
267
00:20:37,500 --> 00:20:39,389
Trebaće nam par minuta
nasamo sa njim.
268
00:20:39,677 --> 00:20:42,197
Molim vas, pronađite nekog
ovde ko priča francuski.
269
00:20:44,130 --> 00:20:45,378
Govori engleski!
270
00:20:47,408 --> 00:20:49,759
Ovo je Sestra Agnes
iz kapelice sa sprata.
271
00:20:49,836 --> 00:20:52,807
Tečno govori francuski i rekla
je da će vam pomoći u prevodu.
272
00:20:52,930 --> 00:20:54,544
Cenimo to, sestro.
273
00:20:54,582 --> 00:20:58,323
Nema na čemu.
- Sestro, pitajte ga, molim vas, ko ga šalje.
274
00:21:04,698 --> 00:21:08,866
Kaže da obojica grešite.
Da ćete uskoro moliti za milost.
275
00:21:08,910 --> 00:21:10,434
Rekao je još...
276
00:21:10,864 --> 00:21:12,115
Šta?
277
00:21:12,448 --> 00:21:15,910
Molim vas, sestro, moramo da
znamo. - Životi su u pitanju.
278
00:21:16,683 --> 00:21:20,486
Pa, upotrebio je reč na C.
- Šta? Reč na C?
279
00:21:20,705 --> 00:21:22,746
Recite tom prokletom...
- Karteru.
280
00:21:23,590 --> 00:21:25,265
Ona je časna sestra.
281
00:21:25,892 --> 00:21:31,256
Recite ovom ovde reč na
S, i da ću ga lično reč na J.
282
00:21:40,772 --> 00:21:45,022
Je li opet rekao "crnja"? - Upotrebio je reč
na C, ali ovaj put je spomenuo Vašu baku.
283
00:21:45,149 --> 00:21:47,706
Recite mu da je
njegova mama obična H.
284
00:21:47,744 --> 00:21:50,899
Karteru... Kurva počinje sa K.
285
00:21:50,980 --> 00:21:53,232
Tačno tako!
I da mu je sestra K
286
00:21:53,315 --> 00:21:57,025
i baka dvostruka K,
zato jer nema zube!
287
00:21:57,235 --> 00:21:58,665
Recite mu da sam mu to rekao.
288
00:22:11,430 --> 00:22:14,173
Je li opet rekao isto?
- Ne. Ovog puta je nazvao...
289
00:22:14,260 --> 00:22:16,963
...ovog gospodina rečju
koja znači "mačka"...
290
00:22:17,044 --> 00:22:21,156
...i još jednu reč koja
se rimuje sa "feder". - Šta?
291
00:22:21,615 --> 00:22:24,549
Pa, recite mu da je R.
292
00:22:25,260 --> 00:22:29,095
Li, "šupak" počinje sa Š.
- Imam rečnik gore.
293
00:22:29,178 --> 00:22:30,854
Samo mu recite da je šupak.
294
00:22:35,461 --> 00:22:38,578
Rekao je da ste obojica na listi
za ubijanje, kao Han i devojka.
295
00:22:38,936 --> 00:22:41,230
Sestro, okrenite se.
Ovo ne želite da vidite.
296
00:22:41,313 --> 00:22:43,148
Ko je Šai Šen i kako da ga nađemo?
297
00:22:43,234 --> 00:22:45,953
Govori ili ću ti odrezati
jajca i nabiti ti ih u usta.
298
00:22:46,029 --> 00:22:48,043
Njegova jajca?
- Njegova jajca, Sestro.
299
00:22:48,122 --> 00:22:49,797
Njegova dlakava, smrdljiva jajca.
300
00:22:49,914 --> 00:22:51,195
Reci mi nešto, odmah.
301
00:22:51,240 --> 00:22:53,792
Li, daj mi pištolj.
Daj mi pištolj, Li.
302
00:22:55,695 --> 00:22:57,837
Kraj je, prijatelju, kraj.
303
00:22:58,664 --> 00:23:00,256
Ko je Šai Šen?
304
00:23:00,257 --> 00:23:03,183
Šta je rekao, Sestro?
- Rekao je: "Ubij me".
305
00:23:04,569 --> 00:23:06,450
Li, unutra nema municije.
306
00:23:06,529 --> 00:23:09,665
Žao mi je. - Pokušavam
nekog da ubijem, čoveče.
307
00:23:10,041 --> 00:23:11,501
Prokletstvo.
308
00:23:12,944 --> 00:23:15,170
Bilo bi ti bolje da progovoriš.
Poslaću te pravo na nebo, čoveče.
309
00:23:15,212 --> 00:23:16,611
Uopšte me nije briga.
- Kartere.
310
00:23:16,648 --> 00:23:18,844
Na listi sam za ubijanje.
Nemam šta da izgubim.
311
00:23:19,720 --> 00:23:22,568
Tako je, Sestro. Recite Gospodu
da će ubrzo dobiti društvo.
312
00:23:22,768 --> 00:23:24,311
Kartere, prestani.
313
00:23:24,486 --> 00:23:26,071
Reci mi nešto!
314
00:23:26,738 --> 00:23:28,729
Kartere, dosta!
- Oh, skoro je gotova.
315
00:23:28,774 --> 00:23:30,875
Oprosti Oče što sam grešio!
316
00:23:31,243 --> 00:23:32,606
Rekao je: "Čekaj."
317
00:23:35,663 --> 00:23:38,264
Šta je rekao?
- 50, Franklina D. Ruzvelta.
318
00:23:38,591 --> 00:23:40,000
Ženeviv.
319
00:23:40,862 --> 00:23:42,113
Hvala.
320
00:23:44,045 --> 00:23:46,938
Dobro izvedeno, Sestro.
- Kad god zatreba, brate.
321
00:23:49,217 --> 00:23:50,650
50 FDR.
322
00:23:50,685 --> 00:23:52,618
To je adresa.
- To je igla u plastu sena.
323
00:23:52,653 --> 00:23:55,061
Svaki američki grad
ima Ruzveltovu ulicu.
324
00:23:55,147 --> 00:23:57,084
I ko je Ženeviv?
- Nemam pojma.
325
00:23:57,391 --> 00:23:59,969
Su Jang, vodimo te odavde.
326
00:24:00,009 --> 00:24:01,720
Zašto?
- Ovde nisi sigurna.
327
00:24:01,761 --> 00:24:04,523
Ne želim da ga ostavim.
- Nemamo izbora.
328
00:24:29,911 --> 00:24:32,012
Su Jang.
- G. Rejnard.
329
00:24:33,080 --> 00:24:34,672
Drago mi je da ti je otac dobro.
330
00:24:34,799 --> 00:24:38,178
Moji ljudi će ga čuvati.
Imaš moju reč. - Hvala vam.
331
00:24:38,218 --> 00:24:39,514
Idemo onda.
332
00:24:40,537 --> 00:24:41,816
Gde idem?
333
00:24:42,063 --> 00:24:45,054
Idemo iz Los Anđelesa.
Ovde nismo sigurni.
334
00:24:45,132 --> 00:24:47,342
Samo na par dana, obećavam.
335
00:24:47,426 --> 00:24:50,088
Ideš sa mnom i mojom
porodicom u Pariz.
336
00:24:53,506 --> 00:24:54,757
U redu.
337
00:24:58,718 --> 00:24:59,969
Čekajte.
338
00:25:02,406 --> 00:25:04,265
Obećali ste mi.
339
00:25:06,193 --> 00:25:07,626
Nemojte zaboraviti.
340
00:25:18,553 --> 00:25:19,982
Moj Bože!
341
00:25:21,331 --> 00:25:24,178
Imamo ubicu koji priča
samo francuski...
342
00:25:24,467 --> 00:25:26,809
...limuzina eksplodira
ispred francuskog konzulata...
343
00:25:26,852 --> 00:25:30,370
...a sledeće zasedanje Svetskog
Suda je u Parizu za dva dana.
344
00:25:30,573 --> 00:25:32,050
Misliš li isto što i ja?
345
00:25:32,174 --> 00:25:34,920
Da. Da odemo na Fidži,
sakrijemo se na godinu dana...
346
00:25:34,959 --> 00:25:36,789
...možda promenimo imena,
zaposlimo se kao konobari...
347
00:25:36,828 --> 00:25:38,158
...i zvaću te Kiko.
348
00:25:38,362 --> 00:25:41,153
Moramo naći Šai Šena
pre nego što on nađe nas.
349
00:25:41,397 --> 00:25:44,302
Idemo u Pariz, zar ne?
- Da. Večeras.
350
00:25:54,117 --> 00:25:57,894
Jesi li znao da je prosečna
francuskinja 34 % vremena gola?
351
00:25:57,970 --> 00:26:00,067
Ne idemo tamo zbog žena.
352
00:26:02,358 --> 00:26:04,788
Moraš da je zaboraviš i
dozvoliš mi da ti nađem drugu.
353
00:26:04,952 --> 00:26:07,853
Nađeš drugu? Posle svega
što si uradio Izabeli?
354
00:26:07,930 --> 00:26:11,030
To je bila nesreća. A i onako
nikada nisi spavao s njom.
355
00:26:11,232 --> 00:26:13,673
Zahvaljujući tebi.
Dogodilo bi se to.
356
00:26:13,718 --> 00:26:16,339
Ali ti si sve upropastio.
- Šta sam tako strašno uradio?
357
00:26:16,420 --> 00:26:18,896
Pogodio si moju devojku!
U vrat.
358
00:26:19,189 --> 00:26:21,342
Nemam šta više da ti kažem.
- Pa nije umrla.
359
00:26:21,508 --> 00:26:25,502
Pa šta ako joj malo treperi oko. I
radi u El Poko Loku. - Samo privremeno.
360
00:26:25,661 --> 00:26:28,436
Čim je počela normalno da trepće,
vratili su je u Tajnu službu.
361
00:26:28,481 --> 00:26:31,465
Znaš koji je tvoj problem? Moraš
da se opustiš, da se malo zabaviš.
362
00:26:31,507 --> 00:26:34,128
Koristiš previše pirinča
u dijeti. Zatvoren si.
363
00:26:34,169 --> 00:26:37,385
Nije trebalo da te povedem.
- Suoči se s tim, potreban sam ti, brate.
364
00:26:37,422 --> 00:26:40,649
Ne treba mi niko. I, molim
te, ne zovi me bratom.
365
00:26:41,183 --> 00:26:43,996
Šta je to?
- Striptiz barovi u Parizu.
366
00:26:44,160 --> 00:26:47,531
Klub La Paz? Zaboravi.
- Pogledaj adresu.
367
00:26:48,199 --> 00:26:52,638
Franklina D. Ruzvelta, broj 50.
- Kao što rekoh, potreban sam ti.
368
00:26:52,969 --> 00:26:54,387
Oprostite.
369
00:26:54,852 --> 00:26:57,399
Možemo li da dobijemo jednu
gefilte ribu i sredstvo za opuštanje?
370
00:27:05,188 --> 00:27:07,137
Gde su torbe, čoveče?
371
00:27:08,198 --> 00:27:09,757
Oprostite, gospodo.
372
00:27:10,718 --> 00:27:13,743
Komesar Revi, francuska
policija. Da li bi pošli sa mnom?
373
00:27:14,246 --> 00:27:17,642
Zašto? - Morao bih da vam
postavim par pitanja.
374
00:27:17,890 --> 00:27:21,417
Oh! Oh! Čoveče!
Prokletstvo, čoveče!
375
00:27:21,460 --> 00:27:25,620
Oh! Čoveče, ovo je najgori
aerodrom na kojem sam ikada bio.
376
00:27:27,365 --> 00:27:28,548
Ah, čoveče!
377
00:27:28,967 --> 00:27:30,957
Sada kad imam vašu pažnju,
zašto mi ne bi rekli...
378
00:27:30,993 --> 00:27:33,078
...šta vi policajci radite
ovde u Parizu.
379
00:27:33,162 --> 00:27:35,243
Rekao sam ti, čoveče.
Na odmoru smo.
380
00:27:35,489 --> 00:27:39,466
Hteli smo malo da razgledamo.
- Gospodo, ovo je moj grad...
381
00:27:39,626 --> 00:27:42,265
..i ja ću biti odgovoran, ako
dva glupa policajca dođu ovde...
382
00:27:42,303 --> 00:27:44,882
...i ostanu bez glave zbog trijada.
383
00:27:44,964 --> 00:27:48,301
Ne mogu vas naterati da
odete, ali imam predlog.
384
00:27:49,175 --> 00:27:53,908
Ipak, našao sam ovaj prljavi
mali pištolj u vašem sakou.
385
00:27:53,948 --> 00:27:57,655
To znači da bi obojica mogli da
odležite po 20 godina u mom zatvoru.
386
00:27:57,951 --> 00:27:59,508
Da li se razumemo?
387
00:28:00,719 --> 00:28:02,603
Da li se razumemo?
388
00:28:02,721 --> 00:28:04,382
Odlično.
389
00:28:05,175 --> 00:28:07,335
Drago mi je da smo se upoznali.
390
00:28:08,643 --> 00:28:10,168
Znači, možemo da idemo?
391
00:28:10,545 --> 00:28:12,493
Ovo će trajati jedan momenat.
392
00:28:13,295 --> 00:28:16,006
Dobro došli u Pariz.
- Oh, sranje.
393
00:28:29,851 --> 00:28:33,930
Kuda?
- Broj 50, Franklina D. Ruzvelta.
394
00:28:33,973 --> 00:28:35,504
Ne. Izlazite.
395
00:28:35,791 --> 00:28:37,335
Molim?
- Ne vozim takve kao što je on.
396
00:28:37,459 --> 00:28:40,309
Kao ja? - Amerikance.
Ne vozim Amerikance.
397
00:28:40,428 --> 00:28:42,419
Ali ja sam Kinez.
- Da, ali si sa njim...
398
00:28:42,463 --> 00:28:44,260
...a oni su najnasilniji
ljudi na svetu.
399
00:28:44,299 --> 00:28:46,589
Stalno započinju
ratove, ubijaju ljude.
400
00:28:46,793 --> 00:28:48,287
Amerikanci mi se gade.
401
00:28:48,369 --> 00:28:50,352
Vidi, čoveče, nismo
baš raspoloženi za ovo.
402
00:28:50,521 --> 00:28:54,806
Upravo nas je zlostavljao mali
Francuz. - Sa stvarno velikim prstenom.
403
00:28:54,891 --> 00:28:58,236
Vi ste jadna gomila kriminalaca
koja uvek pribegava nasilju.
404
00:28:58,361 --> 00:28:59,911
Uvek maltretirate manje od sebe.
405
00:28:59,946 --> 00:29:01,744
To nije istina.
Amerika nije nasilna.
406
00:29:01,781 --> 00:29:03,715
Ma dajte, Amerika je šala.
407
00:29:03,748 --> 00:29:05,717
Izgubili ste u Vijetnamu,
izgubili ste u Iraku.
408
00:29:05,751 --> 00:29:08,275
I Evropljane u košarci ne
možete više da pobedite.
409
00:29:08,320 --> 00:29:09,787
Drim Tim je mrtav.
410
00:29:10,676 --> 00:29:12,188
Nisam te čuo, čoveče.
411
00:29:12,223 --> 00:29:14,622
Reci opet nešto o NBA-u,
izazivam te. Dvostruko te izazivam.
412
00:29:14,658 --> 00:29:16,922
I vaše mršave žene mi se gade.
413
00:29:16,961 --> 00:29:18,558
Hali Beri...
414
00:29:18,862 --> 00:29:20,056
Sad si otišao preterao.
415
00:29:20,096 --> 00:29:23,260
Želiš nasilje, smrdljivi Francuziću?
Ha? Želiš li nasilje? Pa, evo ti ga!
416
00:29:23,341 --> 00:29:25,435
Kartere, spusti pištolj.
- Reci da voliš Ameriku.
417
00:29:25,635 --> 00:29:27,867
Volim Ameriku.
Molim vas, nemojte me ubiti.
418
00:29:27,904 --> 00:29:29,235
Pevaj himnu.
419
00:29:31,006 --> 00:29:33,133
Ne tu, pevaj američku!
420
00:29:33,342 --> 00:29:34,666
Ne znam je.
421
00:30:19,915 --> 00:30:21,443
Čekaj nas tu, Džordž.
422
00:30:35,955 --> 00:30:37,938
O-la-la, Li.
423
00:30:38,023 --> 00:30:41,353
Kartere, ostani fokusiran.
Tražimo Ženeviv.
424
00:30:41,392 --> 00:30:44,183
Razdvojimo se.
Ja ću preuzeti žene.
425
00:31:09,000 --> 00:31:11,450
Karter. Džejms Karter.
426
00:31:17,155 --> 00:31:20,598
Znam da verovatno ne razumeš
ni reč, ali moram reći...
427
00:31:20,720 --> 00:31:23,285
...da si najlepša žena koju
sam ikada video u svom životu.
428
00:31:23,410 --> 00:31:25,301
Voleo bih da te skinem
i namažem te...
429
00:31:25,381 --> 00:31:27,065
...kao krišku Vonder hleba.
430
00:31:27,497 --> 00:31:31,073
Obrijao bih te ispod pazuha i
polio med po celom telu.
431
00:31:31,292 --> 00:31:34,281
I sledeće dve nedelje bih se
pretvarao da sam gladni meda.
432
00:31:34,837 --> 00:31:38,673
Pa, Džejmse Karteru,
govorim 6 jezika.
433
00:31:39,590 --> 00:31:40,842
Jedan od njih je Engleski?
434
00:31:42,196 --> 00:31:43,761
Igrate ili ne?
435
00:31:47,925 --> 00:31:49,290
Novac igra.
436
00:31:49,377 --> 00:31:51,469
Gospodine, najmanji ulog je 1.000 eura.
437
00:31:51,976 --> 00:31:55,348
Koliko mi fali?
- 930 eura.
438
00:31:55,812 --> 00:31:57,105
U redu je.
439
00:31:57,583 --> 00:31:58,834
Neka igra.
440
00:31:59,386 --> 00:32:01,491
Hvala.
- Promena.
441
00:32:01,572 --> 00:32:02,789
Promena.
- Promena.
442
00:32:02,822 --> 00:32:03,770
Promena.
443
00:32:18,873 --> 00:32:20,491
Tražim Ženeviv.
444
00:32:28,304 --> 00:32:29,963
Možda vam ja mogu pomoći.
445
00:32:34,249 --> 00:32:36,233
Znate li šta mrzim u
vezi policajaca?
446
00:32:38,045 --> 00:32:39,739
Čak i kada su sa ženom...
447
00:32:39,779 --> 00:32:42,517
misle samo na to kako
da uhvate svoga čoveka.
448
00:32:43,090 --> 00:32:44,508
Ko je Šai Šen?
449
00:32:46,102 --> 00:32:47,433
Vidite na šta sam mislila?
450
00:32:49,555 --> 00:32:53,119
Dođite gore, policajče.
Daću vam sve što želite.
451
00:32:57,905 --> 00:33:00,782
Daj mi!
- Gospodine, ovo je bakara.
452
00:33:00,881 --> 00:33:02,110
Znam!
453
00:33:01,816 --> 00:33:04,113
Mislite da ne znam šta je bakara?
454
00:33:04,568 --> 00:33:06,365
Kad sam bio klinac,
ja i moji prijatelji smo...
455
00:33:06,403 --> 00:33:08,098
...stalno visili pred
pozorištem Medžika Džonsona...
456
00:33:08,137 --> 00:33:10,123
...i igrali bakaru celu noć.
457
00:33:10,248 --> 00:33:11,666
Daj mi!
458
00:33:18,254 --> 00:33:20,549
Tri kralja.
Gledaj i plači.
459
00:33:24,218 --> 00:33:25,845
Tri kralja su ništa.
460
00:33:25,928 --> 00:33:29,661
Imate najgoru moguću
kombinaciju. Izgubili ste. - Molim?
461
00:33:32,725 --> 00:33:36,937
Ah, dama ima 7. Dobila
je 100.000 eura. Bravo.
462
00:33:37,021 --> 00:33:39,475
G. Karter, izgleda da
ste mi doneli sreću.
463
00:33:39,690 --> 00:33:41,914
Rado bih vam doneo
doručak u krevet.
464
00:33:46,612 --> 00:33:47,818
Izvinite me.
465
00:33:56,313 --> 00:33:57,662
Bravo, Li.
466
00:33:57,780 --> 00:34:00,058
Danas, moj dečak postaje muškarac.
467
00:34:01,784 --> 00:34:03,247
Zašto mi pomažete?
468
00:34:03,620 --> 00:34:05,685
Možda pomažem sebi.
469
00:34:06,055 --> 00:34:07,871
Kako da nađem Ženeviv?
470
00:34:07,990 --> 00:34:10,272
Vidim da odmah prelaziš na stvar.
471
00:34:10,392 --> 00:34:11,928
Poznajete li Šai Šena?
472
00:34:13,928 --> 00:34:15,862
Želiš li da saznaš
tajnu, policajče?
473
00:34:15,896 --> 00:34:17,228
Da, molim.
474
00:34:18,888 --> 00:34:21,582
Neko će noćas ovde umreti.
475
00:34:26,840 --> 00:34:28,205
I to ćeš biti ti.
476
00:35:08,967 --> 00:35:11,182
Hajde, zgrčeni tigre,
nemoj da kriješ tog zmaja.
477
00:35:25,325 --> 00:35:27,952
Sredi je, Li.
Razvali to dupence.
478
00:35:40,804 --> 00:35:42,396
Ti si prava zver!
479
00:35:42,439 --> 00:35:43,804
Kartere!
480
00:35:45,108 --> 00:35:46,438
Beži!
481
00:35:53,624 --> 00:35:56,214
Oprosti. - Imaš li dečka?
- Kartere!
482
00:35:58,520 --> 00:35:59,778
Upali auto!
483
00:36:00,021 --> 00:36:02,489
Upali auto!
- Vozi brzo!
484
00:36:23,908 --> 00:36:25,843
Kartere! Gledaj!
485
00:36:26,869 --> 00:36:30,139
Džordže, vozi brže, čoveče.
- Ne. Zaboravite.
486
00:36:30,222 --> 00:36:32,778
Ako želite da me ubijete,
samo napred, ubijte me.
487
00:36:34,083 --> 00:36:35,500
Vozi brže!
488
00:36:38,238 --> 00:36:39,868
Molim vas! Bojim se!
489
00:36:40,073 --> 00:36:41,664
Džordže, da li gledaš
američke filmove?
490
00:36:41,707 --> 00:36:42,765
Da.
- OK, čoveče. U redu.
491
00:36:42,808 --> 00:36:44,901
Slušaj, ti si super špijun.
492
00:36:45,319 --> 00:36:47,329
Super špijun.
493
00:36:48,095 --> 00:36:50,092
Sad vozi ovaj taksi.
494
00:36:50,590 --> 00:36:52,042
Hajde.
- OK.
495
00:36:53,367 --> 00:36:54,834
Ja sam super špijun.
496
00:37:06,362 --> 00:37:08,221
O, sranje, Džordž.
Hajde!
497
00:37:13,282 --> 00:37:15,872
Džordže...
Kad ti budem rekao, ti zakoči.
498
00:37:19,756 --> 00:37:20,966
Sad!
499
00:37:26,421 --> 00:37:27,672
Naoružani su, Li.
500
00:37:32,632 --> 00:37:33,649
U rikverc!
501
00:37:46,613 --> 00:37:48,144
Bravo, Džordže.
502
00:37:51,317 --> 00:37:52,507
U redu je.
503
00:37:59,392 --> 00:38:00,381
Hej!
504
00:38:09,134 --> 00:38:10,725
Ja ću ovog.
505
00:38:14,291 --> 00:38:15,632
Moja noga!
506
00:38:18,375 --> 00:38:19,932
Li! Bože!
507
00:38:31,435 --> 00:38:33,089
Nađi sebi drugi taksi.
508
00:38:42,606 --> 00:38:43,774
Li!
509
00:38:49,394 --> 00:38:52,261
Francuzi su neutralni!
Ovo nije moja borba!
510
00:38:52,296 --> 00:38:53,285
Ovo nije...!
511
00:38:57,577 --> 00:38:59,820
Li, živ sam.
512
00:39:00,287 --> 00:39:03,559
Ceo život mi je prošao pred očima.
Za tri godine ću oženiti kineskinju...
513
00:39:03,597 --> 00:39:06,395
...imaćemo troje dece, koja će
ličiti na tebe, samo malo tamnija.
514
00:39:06,433 --> 00:39:07,399
Kartere.
- Molim?
515
00:39:07,435 --> 00:39:09,056
Ruke u vis.
516
00:39:09,920 --> 00:39:11,201
Šta to govoriš?
517
00:39:30,312 --> 00:39:33,273
Neki ljudi kažu da je
moderan svet izmišljen...
518
00:39:33,306 --> 00:39:35,812
...kada su Francuzi
sagradili ovu kanalizaciju.
519
00:39:36,226 --> 00:39:39,241
10 miliona litara na sat prolazi ovuda.
520
00:39:39,446 --> 00:39:42,084
Čudo koje niko nikad ne vidi.
521
00:39:43,156 --> 00:39:44,876
Dobrodošao u Pariz, Li.
522
00:39:45,084 --> 00:39:46,474
Poznaješ tog klovna?
523
00:39:46,552 --> 00:39:50,419
Hajde, Li. Reci mu ko sam.
Nemoj da se stidiš.
524
00:39:50,455 --> 00:39:52,479
Predstavi mu svog šong di-a.
525
00:39:52,523 --> 00:39:53,774
Šong di?
526
00:39:54,290 --> 00:39:56,709
Tvoj brat?
- Ne priča puno o meni.
527
00:39:56,793 --> 00:39:59,896
U stvari, proveo je čitav život
pokušavajući da me zaboravi.
528
00:40:00,147 --> 00:40:02,607
Na šta bi to ličilo kada bi
veliki hongkonški inspektor Li...
529
00:40:02,649 --> 00:40:05,026
imao brata na krivoj strani zakona?
530
00:40:05,485 --> 00:40:07,767
Ti više nisi moj brat.
531
00:40:08,028 --> 00:40:09,738
Jesi li već zaboravio Čenžu?
532
00:40:09,932 --> 00:40:10,975
Da, jesam.
533
00:40:11,818 --> 00:40:14,529
Poštedeo si mi život u Los Anđelesu.
534
00:40:14,660 --> 00:40:18,434
Trebalo je da me ubiješ u
toj uličici. Ali nisi pucao...
535
00:40:18,539 --> 00:40:20,791
...jer ne možeš da
pobegneš od prošlosti.
536
00:40:21,495 --> 00:40:23,788
Nisam te ubio zato što nisam ubica.
537
00:40:24,235 --> 00:40:26,025
Dozvoli mi da ti se odužim, Li.
538
00:40:27,337 --> 00:40:31,103
Pustiću te da živiš ako obećaš
da ćeš još noćas napustiti Pariz.
539
00:40:31,140 --> 00:40:33,739
Dogovoreno. Hvala ti što
si nam pokazao kanalizaciju.
540
00:40:33,943 --> 00:40:36,354
Slušaj, odelo ti je opako.
Gubimo se odavde.
541
00:40:36,436 --> 00:40:39,197
Šta je sa Hanom i njegovom ćerkom?
542
00:40:39,365 --> 00:40:41,385
Ništa ne mogu da uradim za njih.
543
00:40:42,192 --> 00:40:44,956
Nemam izbora.
- Onda i ja nemam izbora.
544
00:40:44,994 --> 00:40:47,663
Pa, izgleda da on ostaje.
Ko će da me odveze do aerodroma?
545
00:40:50,200 --> 00:40:55,141
Uvek ćemo biti braća, Li.
U ovom i u sledećem životu.
546
00:40:59,040 --> 00:41:01,016
Reci mi, Kenđi, ko je Šai Šen?
547
00:41:02,275 --> 00:41:04,790
Za neke tajne vredi umreti.
548
00:41:06,808 --> 00:41:08,696
U redu, dobro.
549
00:41:09,966 --> 00:41:12,298
Li, šta se to do đavola događa?
550
00:41:18,140 --> 00:41:19,448
Kreni!
551
00:41:19,608 --> 00:41:21,097
Hej, kojim putem, čoveče?
552
00:41:31,860 --> 00:41:33,828
Sranje, Li, zaključano je!
- Ovamo!
553
00:41:33,862 --> 00:41:35,557
Li!
- Moramo skočiti!
554
00:41:37,959 --> 00:41:40,127
O, to je kanalizacija!
Dođavola, ne, Li!
555
00:41:40,211 --> 00:41:42,589
Nemamo izbora. - Radije
ću da umrem. - Hajde!
556
00:41:45,064 --> 00:41:48,801
Sra-a-a-a-a-nje!
557
00:41:54,178 --> 00:41:55,874
Ubiću te, Li!
558
00:42:04,631 --> 00:42:08,057
Dobar dan. Dobro došli u hotel
Plaza. Kako mogu da vam pomognem?
559
00:42:08,099 --> 00:42:10,944
Drago mi je što se opet vidimo.
Puno je prošlo.
560
00:42:11,028 --> 00:42:12,653
Da, i previše, gdine.
561
00:42:12,688 --> 00:42:15,532
Slušaj, treba mi veliki apartman,
dva kreveta, dva tuša...
562
00:42:15,607 --> 00:42:19,300
...maserka, nova odeća
i kutija Old Spajsa.
563
00:42:22,345 --> 00:42:25,665
Ti si kriv za sve.
Zašto mi nisi rekao za Kenđia?
564
00:42:25,857 --> 00:42:27,828
To te se ne tiče.
565
00:42:28,285 --> 00:42:31,811
Ako nisi shvatio, čoveče,
pokušavaju da me ubiju.
566
00:42:31,845 --> 00:42:34,845
Prekriven sam sranjem i neki francuski
policajci su mi rasturili dupe...
567
00:42:34,923 --> 00:42:37,842
...telefonskim imenikom, čoveče.
Zato mi ne govori da me se ne tiče.
568
00:42:37,925 --> 00:42:40,742
Imaš sreće što nismo u Hong Kongu.
Telefonski imenik je dvostruko deblji.
569
00:42:40,787 --> 00:42:42,773
Zašto mi nisi rekao
da imaš brata, čoveče?
570
00:42:46,091 --> 00:42:47,804
Prokletstvo...
571
00:42:48,761 --> 00:42:49,749
Gospođo.
- Da?
572
00:42:49,795 --> 00:42:51,880
Vaš prokleti pas me je
upravo popišao.
573
00:42:52,755 --> 00:42:54,040
Dobra devojka.
574
00:42:57,334 --> 00:42:58,692
Znaš šta mislim?
575
00:43:00,069 --> 00:43:02,038
Mislim da ti je žao tog lika.
576
00:43:02,956 --> 00:43:04,946
Možda Kenđi nije pobegao u
Los Anđelesu.
577
00:43:06,992 --> 00:43:08,408
Možda si ga pustio.
578
00:43:09,196 --> 00:43:13,689
Jakuze su ubile njegovu porodicu u Tokiju.
Poslali su ga u Kinu sa 7 godina.
579
00:43:14,025 --> 00:43:18,067
Dali su ga u sirotište
Čenžu, gde sam ja odrastao.
580
00:43:18,820 --> 00:43:20,396
Štitili smo jedan drugoga.
581
00:43:20,437 --> 00:43:23,436
Štitili ste jedan drugog.
I ti ga još uvek štitiš.
582
00:43:25,175 --> 00:43:26,707
Zovem ga bratom,
583
00:43:27,369 --> 00:43:28,860
jer mi je bio kao brat.
584
00:43:29,613 --> 00:43:31,671
I onda sam ga napustio...
585
00:43:31,715 --> 00:43:33,789
Bio si usvojen,
šta si drugo mogao?
586
00:43:34,042 --> 00:43:35,841
Završio je na ulici.
587
00:43:37,462 --> 00:43:38,727
Ti to ne možeš da razumeš.
588
00:43:38,771 --> 00:43:40,529
Razumem, čoveče.
I ja imam brata.
589
00:43:40,863 --> 00:43:43,837
Moj mali brat Peri. Nekad smo bili najbolji
prijatelji. Sada više ni ne pričamo.
590
00:43:43,917 --> 00:43:46,606
Misli da sam ja rekao policiji
za njegove borbe petlova.
591
00:43:46,686 --> 00:43:49,051
Možeš li da veruješ? Moj rođeni
brat misli da sam cinkaroš.
592
00:43:49,138 --> 00:43:51,185
Samo zato što je moj
petao izgubio u polufinalu.
593
00:43:51,265 --> 00:43:53,445
Čak me i nije bilo briga. - Kartere.
- Borba je bila nameštena, čoveče.
594
00:43:53,483 --> 00:43:55,284
Moja ptica se borila protiv
petla veće kategorije.
595
00:43:55,319 --> 00:43:58,860
I dobro se pokazao. Imao je
snažno srce. I bio je ukusan.
596
00:43:58,938 --> 00:44:02,312
Najbolje bi bilo da ovo
obavim sam. Ova borba je lična.
597
00:44:02,358 --> 00:44:04,041
Dozvoli da ti pomognem,
čoveče. Kažem ti...
598
00:44:04,085 --> 00:44:05,608
...da šta god da ti Kenđi
govori, nije istina.
599
00:44:05,653 --> 00:44:08,049
On ti nije brat.
- Nisi ni ti.
600
00:44:13,150 --> 00:44:14,527
Dobro.
601
00:44:15,452 --> 00:44:16,966
Nisam ti brat.
602
00:44:55,996 --> 00:44:58,021
Vau! Boga mu.
603
00:44:58,191 --> 00:44:59,623
Dobar ulaz.
604
00:45:00,083 --> 00:45:02,449
Prečicom... nagazi.
605
00:45:02,578 --> 00:45:05,505
Važi dr. Džons.
Vežite se.
606
00:45:09,842 --> 00:45:12,427
Da, želim da naručim
prženu piletinu, molim vas.
607
00:45:13,446 --> 00:45:16,103
Oh i pitu od krompira.
608
00:45:16,973 --> 00:45:17,962
Hvala.
609
00:45:18,007 --> 00:45:19,767
Uživajte u jelu, gdine.
610
00:45:20,268 --> 00:45:22,060
Hvala.
- Do viđenja.
611
00:46:04,055 --> 00:46:05,581
Ženeviv...
612
00:46:19,691 --> 00:46:21,385
Pozdrav, inspektore.
613
00:46:21,763 --> 00:46:23,127
Ministre Rejnard.
614
00:46:23,164 --> 00:46:25,780
Žele da me ubiju.
Mene i moju porodicu.
615
00:46:26,233 --> 00:46:28,125
Nekoliko agenata iz
francuske tajne policije...
616
00:46:28,168 --> 00:46:31,028
...je već ubijeno...
i to u zadnjih mesec dana.
617
00:46:31,237 --> 00:46:33,831
U ratu smo sa trijadama,
baš ovde u mom gradu.
618
00:46:34,207 --> 00:46:35,617
Ko je Šai Šen?
619
00:46:35,659 --> 00:46:38,782
Ah, Šai Šen...
Šai Šen nije osoba.
620
00:46:39,028 --> 00:46:40,351
To je spisak.
621
00:46:40,563 --> 00:46:42,543
Spisak?
- Da.
622
00:46:42,832 --> 00:46:45,800
Svakih 5 godina, šefovi
trijade se sastanu...
623
00:46:45,835 --> 00:46:49,478
...radi izbora i za vreme
te ceremonije biraju ljude...
624
00:46:49,721 --> 00:46:51,586
...koji će voditi trijade.
625
00:46:51,705 --> 00:46:53,936
Zmajeve glave.
- Da.
626
00:46:54,016 --> 00:46:56,196
13 zmajevih glava
koje će kontrolisati...
627
00:46:56,235 --> 00:46:58,672
...najveću kriminalnu
organizaciju na svetu.
628
00:46:58,712 --> 00:47:03,319
I tih 13 imena je zapisano na
listi koju zovu Šai Šen.
629
00:47:03,900 --> 00:47:08,857
Spisak se krije i tajno prenosi
iz generacije u generaciju.
630
00:47:09,704 --> 00:47:12,116
Ako imena sa tog spiska
ikada budu otkrivena...
631
00:47:12,241 --> 00:47:15,154
Pa, tajno društvo više
ne bi bilo tako tajno...
632
00:47:15,510 --> 00:47:18,448
...i svi bi završili
ili u zatvoru ili mrtvi.
633
00:47:18,629 --> 00:47:20,366
I taj spisak je negde u Parizu?
634
00:47:20,563 --> 00:47:25,091
Mlada dama po imenu Ženeviv je stupila
u kontakt sa Ambasadorom Hanom...
635
00:47:25,135 --> 00:47:27,209
...i verujemo da ona
zna gde je taj spisak.
636
00:47:29,755 --> 00:47:32,450
Molim vas za pomoć, inspektore.
637
00:47:32,491 --> 00:47:35,212
Završite ono što je
Ambasador Han počeo.
638
00:47:35,693 --> 00:47:40,174
Nađite devojku pre
trijada i imaćete Šai Šen.
639
00:48:18,381 --> 00:48:20,145
OK, da, da, hoću.
640
00:48:20,182 --> 00:48:22,499
Ne razumem.
Ko ste vi?
641
00:48:22,752 --> 00:48:24,318
Ko sam ja?
- Da.
642
00:48:24,819 --> 00:48:28,361
Ja sam Babls, novi kostimograf.
643
00:48:28,689 --> 00:48:32,722
Je li neka od vas videla Ženeviv?
- Ona ima svoju garderobu.
644
00:48:35,162 --> 00:48:36,823
Čekajte!
Babls.
645
00:48:38,556 --> 00:48:40,101
Da li izgledamo dobro?
646
00:48:50,668 --> 00:48:53,562
Ne. Ne, ne.
Ovi kostimi su odvratni!
647
00:48:53,812 --> 00:48:56,401
Dame, molim vas,
imamo puno posla!
648
00:49:36,041 --> 00:49:39,844
Prvo ću obući plavuše.
649
00:49:46,008 --> 00:49:47,384
Zatim...
650
00:49:48,284 --> 00:49:50,548
...brinete.
651
00:49:53,488 --> 00:49:54,864
I na kraju...
652
00:49:55,841 --> 00:49:57,224
one velike.
653
00:50:02,372 --> 00:50:08,285
Bog vas je sve obdario
ogromnim talentom, verujte mi.
654
00:50:10,246 --> 00:50:14,009
Neke od vas imaju ono
što ja zovem...
655
00:50:14,950 --> 00:50:18,385
...potencijal srebrnog dolara.
656
00:50:40,689 --> 00:50:43,765
Li! Šta radiš ovde?
- Šta ti radiš ovde?
657
00:50:43,841 --> 00:50:45,619
Našao sam Ženeviv.
- I ja isto.
658
00:50:45,701 --> 00:50:47,229
Ubiće je.
- Šta?
659
00:50:47,353 --> 00:50:48,687
Pogledaj.
660
00:50:54,050 --> 00:50:55,931
Li, ti sredi svetlo,
ja ću izvesti devojku.
661
00:52:08,315 --> 00:52:10,749
Život ti je u opasnosti.
- Šta se to do đavola događa?
662
00:52:10,784 --> 00:52:14,367
Ako odeš nazad pod reflektore, to
će ti biti zadnji ples u životu.
663
00:52:14,654 --> 00:52:16,515
Ubiće te.
664
00:52:17,681 --> 00:52:19,029
Ko si ti?
665
00:52:22,644 --> 00:52:24,274
Džejms Karter, LAPD.
666
00:52:27,197 --> 00:52:29,613
Izvini Džejmse, ali
vreme je za moj solo.
667
00:53:59,362 --> 00:54:02,156
Sklanjajte ruke sa mene!
- Mi smo prijatelji Ambasadora Hana.
668
00:54:02,198 --> 00:54:03,597
Veruj nam, curo.
669
00:54:23,073 --> 00:54:24,294
Taksi.
670
00:54:24,376 --> 00:54:25,711
Taksi!
671
00:54:26,043 --> 00:54:27,576
Ulazite.
- To je Džordž!
672
00:54:27,611 --> 00:54:29,101
Hajde, hajde.
673
00:54:32,556 --> 00:54:35,851
Ceo dan vas tražim, prijatelji.
Moramo da razgovaramo.
674
00:54:35,894 --> 00:54:38,021
Zaboravi, Džordže.
Ne plaćamo nikakvu štetu.
675
00:54:38,061 --> 00:54:39,919
Oh, ne, ne, ne.
Ne želim da platite.
676
00:54:40,046 --> 00:54:43,258
Hteo sam da vas pitam mogu li
da vas vozim svo vreme besplatno.
677
00:54:43,300 --> 00:54:44,324
Zašto?
678
00:54:44,368 --> 00:54:47,768
Danas je bilo neverovatno.
Oružje, pucanje...
679
00:54:47,805 --> 00:54:50,170
Sad znam kako je biti Amerikanac.
680
00:54:50,206 --> 00:54:52,936
Molim vas, preklinjem vas.
Dozvolite da budem vaš vozač.
681
00:54:52,975 --> 00:54:55,636
Dajte da ubijem nekog večeras!
682
00:54:55,677 --> 00:54:57,694
Nikada nećeš biti Amerikanac, OK?
683
00:54:57,779 --> 00:55:01,220
Piću ovo sranje ceo dan, ako
treba. Samo mi dajte šansu.
684
00:55:01,299 --> 00:55:03,351
Dobro, u redu.
Odvezi nas u Plazu, brzo.
685
00:55:03,384 --> 00:55:05,011
Dobro, šefe.
686
00:55:05,553 --> 00:55:06,812
Drži te se.
687
00:55:16,170 --> 00:55:18,730
Misliš li da je ona ukrala
taj Šai Šen spisak od trijada?
688
00:55:18,772 --> 00:55:22,008
Samo je jedan način da to
saznamo. Misliš li isto što i ja?
689
00:55:22,125 --> 00:55:24,609
Moramo je navesti na
razgovor. Da je opustimo.
690
00:55:24,645 --> 00:55:26,805
Možda da otvorimo
neko vino iz mini bara.
691
00:55:32,169 --> 00:55:35,627
Možemo pustiti i neki pornić. - Li!
- Samo 9.95.
692
00:55:35,672 --> 00:55:37,400
Ovo nam je šansa
da nađemo Šai Šen.
693
00:55:38,557 --> 00:55:40,184
Ulazim.
694
00:55:40,224 --> 00:55:43,258
Šta je sa tobom?
- Čekaj, idem s tobom.
695
00:55:45,738 --> 00:55:48,104
Neke stvari muškarac mora sam.
696
00:55:54,188 --> 00:55:55,488
Jesi li dobro?
697
00:55:55,646 --> 00:55:59,503
Kenđi je dosad shvatio
šta sam uradila. Mrtva sam.
698
00:56:00,818 --> 00:56:03,877
Ukrala si spisak, zar ne?
Htela si da ga prodaš Hanu?
699
00:56:05,205 --> 00:56:08,971
Ne shvataš.
Ja sam jedna od njih.
700
00:56:09,008 --> 00:56:12,087
I, ako sam ja mrtva, i ti si mrtav.
701
00:56:18,750 --> 00:56:23,945
Hej, sigurni smo.
Niko ne zna da smo ovde.
702
00:56:24,104 --> 00:56:27,442
Opusti se.
- Niko nije siguran.
703
00:56:29,025 --> 00:56:30,258
Označena sam.
704
00:56:30,335 --> 00:56:33,176
Veruj mi.
- Zašto bih ti verovala?
705
00:56:33,263 --> 00:56:35,135
Kao što bi Kinezi rekli...
706
00:56:37,967 --> 00:56:39,264
Šta to znači?
707
00:56:39,301 --> 00:56:42,432
Magarčeve usne ne
odgovaraju konjskim ustima.
708
00:56:44,180 --> 00:56:45,807
Ne razumem povezanost.
709
00:56:47,250 --> 00:56:51,774
Pa, samo sam mislio na
to kako imaš lepe usne.
710
00:56:52,621 --> 00:56:53,956
To je sve.
711
00:56:55,816 --> 00:56:58,943
Danas si mi spasao život.
Hvala ti, Kartere.
712
00:56:58,985 --> 00:57:01,589
O, molim te.
Zovi me Džejms.
713
00:57:01,672 --> 00:57:03,119
Ili pastuv.
714
00:57:03,198 --> 00:57:05,265
Dugo me već neko nije spasao.
715
00:57:06,516 --> 00:57:09,543
Kako da ti se odužim?
- Imaš 20 dolara?
716
00:57:12,464 --> 00:57:13,703
Ili deset?
717
00:57:15,199 --> 00:57:16,450
Oh, čoveče.
718
00:57:17,035 --> 00:57:19,441
Džejmse. - Šta je?
- Ja sam loša. - I ja sam loš.
719
00:57:19,520 --> 00:57:22,247
Ja sam loša devojka.
- Aleluja!
720
00:57:34,956 --> 00:57:36,850
O, da. Grizi to uvo.
Kazni to uvo.
721
00:57:37,583 --> 00:57:38,918
Radi šta god želiš.
722
00:57:39,460 --> 00:57:41,888
O, čekaj malo. Bradavice su
mi osetljive. Budi pažljiva.
723
00:57:41,964 --> 00:57:45,325
Nikada nisam bila sa Amerikancem.
- Nisam ni ja.
724
00:57:45,450 --> 00:57:47,975
Osećam se sigurno sa tobom.
Želiš li me?
725
00:57:48,020 --> 00:57:51,269
Ha. Kako se na francuskom kaže
"Dva puta sad i jednom pod tušem"?
726
00:57:51,306 --> 00:57:53,698
Čekaj ovde. Idem u kupatilo.
727
00:57:53,774 --> 00:57:55,784
Da se malo raskomotim.
728
00:57:57,395 --> 00:57:58,660
Trebaju li ti šibice?
729
00:57:58,862 --> 00:58:01,284
Ne pomeraj se.
Odmah se vraćam.
730
00:58:04,559 --> 00:58:08,095
Halo, sobna usluga? Pošaljite
mi bocu meda i nekoliko Red Bula.
731
00:58:37,571 --> 00:58:39,038
Sviđa li ti se?
732
00:58:39,072 --> 00:58:42,500
Nije ni čudo što je Lens Armstrong
došao čak ovde da vozi bicikl.
733
00:58:43,351 --> 00:58:44,666
Hvala lepo.
734
00:58:48,890 --> 00:58:50,255
Da, bejbi, da!
735
00:58:54,628 --> 00:58:58,705
Želiš li...da vodiš
ljubav sa mnom, bejbi?
736
00:58:59,998 --> 00:59:01,277
Volim te.
737
00:59:01,634 --> 00:59:02,931
Želiš li...
738
00:59:02,968 --> 00:59:04,367
O, da.
739
00:59:04,402 --> 00:59:06,806
Volim te, bejbi, volim te!
740
00:59:10,024 --> 00:59:11,533
Stoj!
Ne miči se!
741
00:59:13,246 --> 00:59:14,560
Sranje!
Prokletstvo!
742
00:59:22,418 --> 00:59:23,908
Pogođena sam.
- U redu je, u redu je.
743
00:59:23,952 --> 00:59:25,284
Samo površinska rana.
U redu je. Žen...
744
00:59:25,321 --> 00:59:27,090
Ženeviv, Ženeviv, daj da ti
pomognem, bejbi. - Užasno mi je žao.
745
00:59:27,174 --> 00:59:28,884
Dobro sam.
- Gde ideš?
746
00:59:30,659 --> 00:59:32,990
Sada smo kvit.
To bi bilo to?
747
00:59:33,029 --> 00:59:34,688
Ja pogodim tvoju curu,
ti pogodiš moju?
748
00:59:34,729 --> 00:59:37,557
Pokušavao sam da ti spasem život.
- Nisi mogao da pričekaš pet minuta?
749
00:59:37,598 --> 00:59:40,617
Mi...trebalo je da vodimo ljubav,
čoveče! A ti si sve upropastio.
750
00:59:40,651 --> 00:59:43,389
Vratiće se po nas.
Moramo smesta da idemo.
751
00:59:44,138 --> 00:59:47,740
Čuješ li? Moramo odmah
odavde. Dođavola, Li!
752
00:59:47,900 --> 00:59:49,591
Sledeći put ću uzeti posebnu sobu.
753
00:59:52,970 --> 00:59:54,403
Izbaci ih, Džordže.
754
00:59:54,439 --> 00:59:56,808
Ti ljudi su opasni.
Krvare.
755
00:59:56,931 --> 00:59:58,732
Kako si mogao da ih
dovedeš u naš dom?
756
00:59:58,775 --> 01:00:01,212
Polet, nešto moraš da znaš.
757
01:00:01,544 --> 01:00:03,406
Nisam to što misliš da jesam.
758
01:00:04,596 --> 01:00:06,614
Hoćeš da kažeš da si peder?
759
01:00:11,136 --> 01:00:15,178
Pokušavam da ti kažem
da sam američki špijun.
760
01:00:15,630 --> 01:00:18,498
Ti špijun?
- Da, radim u tajnosti sa policijom
761
01:00:18,584 --> 01:00:22,374
...i ubrzo ćemo rešiti slučaj.
- Ućuti, Džordže. Ni reči više.
762
01:00:22,580 --> 01:00:25,761
Ti si glupi vozač taksija,
kao što je bio i tvoj otac.
763
01:00:25,841 --> 01:00:28,923
Kakav slučaj ćeš ti to rešiti?
- Ne mogu da govorim o tome.
764
01:00:30,979 --> 01:00:35,108
Od sada, pa nadalje, nikada
me više ne pitaj o mom poslu!
765
01:00:36,066 --> 01:00:38,432
Polazi za mnom, šmokljane.
Smesta.
766
01:00:44,823 --> 01:00:46,347
Moramo da pobegnemo iz grada.
767
01:00:46,392 --> 01:00:49,539
Ne idemo nigde dok nam
ne kažeš šta se događa.
768
01:00:49,619 --> 01:00:51,219
Jesi li ukrala spisak trijadama.
769
01:00:51,263 --> 01:00:54,307
Ženeviv, ne možemo ti pomoći
ako nam ne kažeš istinu.
770
01:00:54,391 --> 01:00:55,997
Gde je Šai Šen?
771
01:00:58,436 --> 01:00:59,834
Tu je.
772
01:01:01,338 --> 01:01:03,679
Sveta Marijo Božja!
Ona je muškarac.
773
01:01:03,799 --> 01:01:06,126
Otišao sam do druge baze
sa prokletim Francuzom.
774
01:01:06,542 --> 01:01:09,844
To je kao Igra plakanja.
I ja sam Brokbek Karter.
775
01:01:09,878 --> 01:01:11,600
Nisam muškarac,
to je samo perika.
776
01:01:11,681 --> 01:01:13,261
Sigurna si u to?
777
01:01:13,949 --> 01:01:15,636
Li, idi tamo i proveri joj opremu.
778
01:01:15,716 --> 01:01:19,233
Ako u gaćama ima nešto veće od
tampona, isprašiću joj guzicu.
779
01:01:19,311 --> 01:01:21,913
Žensko sam, Džejmse.
Žena kojoj je potrebna pomoć.
780
01:01:21,956 --> 01:01:23,128
Morate mi pomoći.
781
01:01:23,207 --> 01:01:25,021
Imaš Šai Šen?
- Ne.
782
01:01:25,776 --> 01:01:27,349
Ja sam Šai Šen.
783
01:01:35,034 --> 01:01:38,928
U stara vremena, kad su
trijade birale nove vođe,
784
01:01:39,004 --> 01:01:41,836
...tajno su tetovirali
imena na ženi...
785
01:01:43,175 --> 01:01:46,040
...na ženi koja je mogla
da prenese Šai Šen spisak...
786
01:01:46,078 --> 01:01:48,613
...kroz svih 35 pokrajina u Kini.
787
01:01:48,779 --> 01:01:52,063
Kada bi njeno putovanje bilo
završeno i nove vođe obaveštene...
788
01:01:52,150 --> 01:01:55,380
...ženi bi bila odsečena
glava i zauvek zakopana.
789
01:01:55,586 --> 01:01:57,769
Bez tragova. Bez svedoka.
790
01:01:57,846 --> 01:01:59,783
Kakva je to tradicija?
791
01:01:59,823 --> 01:02:02,016
Jesu li ti likovi ikada
čuli za faks?
792
01:02:02,059 --> 01:02:04,925
Kenđi je to tražio od mene.
Rekao mi je da je to velika čast.
793
01:02:04,960 --> 01:02:07,744
Želela sam to da uradim
za njega. Za bratstvo.
794
01:02:07,829 --> 01:02:09,498
Zašto si onda Hanu poslala imena?
795
01:02:09,581 --> 01:02:11,890
Zato, jer sam mislila da
će me Svetski Sud zaštititi.
796
01:02:12,225 --> 01:02:14,856
Ali sada vidim... to ne može niko.
797
01:02:14,936 --> 01:02:17,343
Uplela si se u neko čudno sranje, curo.
798
01:02:17,420 --> 01:02:19,403
Hoću reći dečko.
Šta god da si.
799
01:02:19,440 --> 01:02:20,672
Ja sam žena!
800
01:02:20,790 --> 01:02:23,945
I poslaće vojsku ubica na
mene. Da zaštite svoj način.
801
01:02:24,119 --> 01:02:26,466
Znaš šta? Ne možemo se
boriti protiv vojske, Li.
802
01:02:26,629 --> 01:02:28,706
Ko će mene da zaštiti?
Hoću reći nas?
803
01:02:29,816 --> 01:02:30,873
Znam jedno mesto.
804
01:02:40,458 --> 01:02:42,858
Neću biti ovde kada izađete.
Žao mi je.
805
01:02:42,893 --> 01:02:46,844
Žena mi ne dozvoljava da budem špijun
i kaže da moram doći kući na večeru.
806
01:02:46,889 --> 01:02:50,062
Istina je da sam samo vozač.
Ništa više.
807
01:02:50,267 --> 01:02:51,871
To je moja sudbina.
808
01:02:52,118 --> 01:02:54,696
Nikada neću saznati kako
je to biti Amerikanac.
809
01:02:54,737 --> 01:02:57,604
Nikada neću saznati kako
je to ubiti bez razloga.
810
01:02:57,807 --> 01:02:59,402
Sve je u redu, Džordže.
811
01:03:00,133 --> 01:03:01,476
Hvala vam.
812
01:03:02,044 --> 01:03:04,341
Zbogom. I srećno.
813
01:03:04,379 --> 01:03:05,729
Zbogom.
- Zdravo, Džordže.
814
01:03:14,954 --> 01:03:16,718
Ministre Rejnard.
815
01:03:18,024 --> 01:03:19,115
Imamo ga.
816
01:03:21,594 --> 01:03:24,562
Spisak Šai Šen?
Neverovatno.
817
01:03:24,722 --> 01:03:26,177
Neki su rekli da je to samo mit.
818
01:03:26,256 --> 01:03:28,763
Ne, nije mit.
Video sam ga. Osetio.
819
01:03:28,800 --> 01:03:30,631
Poljubio. Ali to nije
bio francuski poljubac.
820
01:03:30,877 --> 01:03:34,262
Razumete li u kolikoj ste opasnosti?
- Nameravao sam da koristim zaštitu.
821
01:03:34,588 --> 01:03:38,735
Možemo li da idemo u policiju?
- Trijade kontrolišu previše policije.
822
01:03:38,775 --> 01:03:40,774
Moramo vas odvesti iz države.
823
01:03:42,195 --> 01:03:43,526
Dakle, draga moja...
824
01:03:43,562 --> 01:03:47,465
hoćete li molim vas da skinete
periku i pokažete nam Šai Šen?
825
01:03:47,667 --> 01:03:49,475
Nismo mu rekli da je spisak na njoj.
826
01:03:55,116 --> 01:04:00,746
Pogledajte! 13 imena povezanih
viševekovnom tradicijom.
827
01:04:00,787 --> 01:04:03,949
Jedini dokaz da tajni
svet stvarno postoji.
828
01:04:13,089 --> 01:04:14,818
Ženeviv, uzmi im oružje.
829
01:04:24,591 --> 01:04:26,475
Rekao sam ti da je on loš.
Zar ti nisam rekao?
830
01:04:27,093 --> 01:04:29,152
Ne.
- Ali sam mislio.
831
01:04:29,445 --> 01:04:30,810
Eksplozija u ambasadi.
832
01:04:30,888 --> 01:04:34,642
Kao predsednik Svetskog suda
bilo bi logično da ja budem meta.
833
01:04:34,724 --> 01:04:36,289
Zašto ste došli u moju sobu?
834
01:04:36,626 --> 01:04:38,522
Ženeviv bi bila ubijena.
835
01:04:38,686 --> 01:04:42,561
Da ste ubijeni u pucnjavi
to bi značilo kraj istrage.
836
01:04:43,057 --> 01:04:45,321
Sad će se sve drugačije završiti.
837
01:04:46,985 --> 01:04:48,397
Gotovo je, Rejnarde.
838
01:04:48,686 --> 01:04:50,802
Znaš li kako je starcima u zatvoru?
839
01:04:51,014 --> 01:04:54,115
Zovu te "tatica." Nateraju
te da radiš u biblioteci.
840
01:04:54,200 --> 01:04:56,732
Tvoj najbolji prijatelj?
Biće miš.
841
01:04:58,954 --> 01:05:00,741
Ne idem ja u zatvor.
842
01:05:01,572 --> 01:05:03,886
Poziv za vas, inspektore.
843
01:05:09,747 --> 01:05:11,941
Zdravo, brate.
844
01:05:11,981 --> 01:05:13,711
Hteo bih da izvršim zamenu.
845
01:05:14,335 --> 01:05:17,651
Neki moji prijatelji su naleteli na
nešto u Los Anđelesu.
846
01:05:17,921 --> 01:05:20,120
Nešto vrlo vredno.
847
01:05:21,925 --> 01:05:23,084
Li.
848
01:05:23,259 --> 01:05:24,850
Pomozi mi, molim te.
849
01:05:28,113 --> 01:05:29,690
Da li se razumemo?
850
01:05:29,764 --> 01:05:32,377
Šta želiš?
- Šai Šen.
851
01:05:32,709 --> 01:05:35,701
Ti i Ženeviv ćete se
noćas naći sami sa mnom.
852
01:05:35,861 --> 01:05:40,021
Vidim li tvog partnera ili bilo
kojeg policajca, devojka umire.
853
01:05:40,899 --> 01:05:42,127
Gde?
854
01:05:42,208 --> 01:05:47,615
Restoran Žila Verna,
ponoć. Nemoj da kasniš.
855
01:06:21,562 --> 01:06:24,273
Doveo je devojku.
Pošaljite lift dole.
856
01:06:56,706 --> 01:06:58,758
Dobro došao na zabavu, Li.
857
01:07:00,609 --> 01:07:05,481
Noćas proslavljamo povratak
Šai Šena i povratak mog brata.
858
01:07:06,515 --> 01:07:07,842
Gde je Su Jang?
859
01:07:24,730 --> 01:07:26,358
Ovaj mač ima prošlost.
860
01:07:26,483 --> 01:07:30,129
I poput nas, video je
puno patnje, puno krvi.
861
01:07:33,889 --> 01:07:39,790
Stotinama godina unazad, trijade su ubijale
svoje protivnike sa 100 zareza po telu.
862
01:07:39,827 --> 01:07:47,344
Trudili su se da ne preseku arterije
tako da bi žrtva bila što duže živa.
863
01:07:48,577 --> 01:07:52,104
Upravo si iskusio svoj prvi zarez.
864
01:07:53,239 --> 01:07:55,511
Ako se bilo šta dogodi Su Jang...
865
01:07:56,900 --> 01:08:00,571
Ne možeš da me ubiješ, Li.
Obojica to znamo.
866
01:08:00,653 --> 01:08:02,120
Ti ne znaš ništa o meni.
867
01:08:02,580 --> 01:08:06,951
Znam da nemaš ženu,
ni decu, ni porodicu.
868
01:08:07,409 --> 01:08:10,742
Život ti je stao još dok
smo bili deca u Čenžuju.
869
01:08:16,151 --> 01:08:19,209
Ništa nemaš.
Baš kao i ja.
870
01:08:20,279 --> 01:08:22,213
Ne bih baš rekao ništa.
871
01:08:26,569 --> 01:08:28,168
Ima mene.
872
01:08:29,120 --> 01:08:31,350
Brata od druge majke.
873
01:08:37,736 --> 01:08:39,002
Gde je ona?
874
01:08:39,287 --> 01:08:40,799
Uživa u pogledu.
875
01:08:44,759 --> 01:08:45,987
Su Jang!
876
01:08:46,026 --> 01:08:47,444
Li!
877
01:08:49,229 --> 01:08:50,496
Upomoć.
878
01:08:53,074 --> 01:08:54,335
Pusti je.
879
01:08:54,376 --> 01:08:55,817
Šta je sa tobom?
880
01:08:56,069 --> 01:08:59,172
Želiš da umreš, Kenđi?
Vrati je unutra!
881
01:09:00,114 --> 01:09:01,972
Kartere, baci pištolj.
882
01:09:02,007 --> 01:09:05,052
Skini je ili ću ubiti tebe
i proklete Temptejšnse.
883
01:09:05,218 --> 01:09:06,345
Smesta!
884
01:09:08,222 --> 01:09:10,212
Oh, ne! Li!
885
01:09:13,108 --> 01:09:14,886
Baci ga!
- Spusti je!
886
01:09:15,011 --> 01:09:16,269
Ozbiljan sam!
887
01:09:17,628 --> 01:09:18,777
Ne zajebavam se!
888
01:09:19,022 --> 01:09:20,796
Ti mi nisi brat.
889
01:09:21,673 --> 01:09:22,800
Kenđi.
890
01:09:22,842 --> 01:09:24,809
Baci pištolj.
- Neću.
891
01:09:24,844 --> 01:09:25,936
Karteru, baci ga.
892
01:09:27,063 --> 01:09:28,553
Sranje.
893
01:09:28,597 --> 01:09:29,966
Prokletstvo.
894
01:09:34,453 --> 01:09:36,420
Večeras gubim brata.
895
01:09:44,002 --> 01:09:45,233
Sredi ga, Li.
896
01:09:47,464 --> 01:09:49,033
Isprašiće ti guzicu, Kenđi.
897
01:10:01,885 --> 01:10:03,853
Hajde, ubij ga već jednom!
898
01:10:11,593 --> 01:10:14,459
Li, možda ti je brat,
ali pretvori ga u sestru.
899
01:10:30,810 --> 01:10:31,993
Pazi!
900
01:10:37,157 --> 01:10:38,409
To!
901
01:10:38,950 --> 01:10:40,386
Dovuci svoje malo dupe ovamo.
Dolazi ovamo.
902
01:10:45,256 --> 01:10:46,586
Daj mi ruku.
903
01:11:03,138 --> 01:11:05,451
Li?
Li!
904
01:11:06,657 --> 01:11:08,310
Drži se! Dolazim!
905
01:11:15,790 --> 01:11:17,280
Sklanjajte se s mene.
906
01:11:35,716 --> 01:11:37,377
To, Li!
907
01:12:33,239 --> 01:12:34,365
Bože!
908
01:13:07,478 --> 01:13:08,877
Dosta je, Kenđi!
909
01:13:51,868 --> 01:13:53,195
Su Jang!
910
01:14:06,181 --> 01:14:08,838
Šta čekaš?
Uradi to!
911
01:14:21,894 --> 01:14:23,555
Pusti me.
912
01:14:23,680 --> 01:14:24,945
Ili obojica umiremo.
913
01:14:25,231 --> 01:14:26,732
Ne, mogu te spasti.
914
01:14:36,782 --> 01:14:37,942
Zbogom, Li.
915
01:14:38,150 --> 01:14:39,496
Ne, Kenđi!
916
01:14:43,722 --> 01:14:45,223
Ne!
917
01:15:15,249 --> 01:15:16,781
Dolazim, Su Jang!
918
01:15:21,956 --> 01:15:23,979
Oh, moj Bože!
919
01:15:25,125 --> 01:15:27,615
Šta do đavola radim ovde gore?
920
01:15:33,757 --> 01:15:36,441
Budi mirna, curo.
Ovo ne mora ovako da završi.
921
01:15:37,636 --> 01:15:40,297
Nemoj. Nemoj, curo.
922
01:15:40,338 --> 01:15:42,101
Nemoj!
923
01:15:42,940 --> 01:15:44,430
Razmisli o tome što radiš.
924
01:15:44,975 --> 01:15:47,772
Molim te.
Molim te, nemoj.
925
01:15:47,812 --> 01:15:49,403
Hej. Hej!
926
01:15:50,446 --> 01:15:53,865
Želiš li da saznaš tajnu, policajče?
- Ne.
927
01:15:56,818 --> 01:15:58,081
Molim te.
928
01:15:58,120 --> 01:16:00,680
Oh, ne! Ne!
929
01:16:00,722 --> 01:16:02,587
Ne!
930
01:16:37,922 --> 01:16:40,549
Li! Trebalo je da nas vidiš,
čoveče. Istresli smo ih iz gaća.
931
01:16:40,591 --> 01:16:41,944
Su Jang!
932
01:16:42,858 --> 01:16:44,520
Dobro sam.
933
01:16:46,887 --> 01:16:47,979
Oh, sranje!
934
01:16:49,498 --> 01:16:50,965
Zovi policiju.
935
01:17:54,170 --> 01:17:56,088
Kartere!
- Drži se!
936
01:18:03,830 --> 01:18:05,957
Drži se!
- Li! Povuci me gore.
937
01:18:05,998 --> 01:18:08,364
Držim te!
- Crnci ne lete.
938
01:18:08,108 --> 01:18:09,804
Povuci me. Povuci me.
939
01:18:10,052 --> 01:18:12,034
Hajde, čoveče. Požuri.
940
01:18:14,562 --> 01:18:16,389
Li! Vadi me odavde!
941
01:18:19,385 --> 01:18:21,053
Ne puštaj tu zastavu!
942
01:18:27,447 --> 01:18:28,824
Hvala ti, Li.
943
01:18:33,564 --> 01:18:35,121
Kartere! Drži se za zastavu!
944
01:18:35,415 --> 01:18:36,906
Čekaj, ne, ne, ne, ne, ne, ne!
945
01:18:55,817 --> 01:18:58,264
Li, ubiću te, ako ne umremo!
946
01:19:04,340 --> 01:19:07,639
O, dragi Bože, molim te!
Mali Isuse, pomozi nam!
947
01:19:15,529 --> 01:19:17,026
Li! Gde si?
948
01:19:17,527 --> 01:19:19,851
Davim se! Davim se!
949
01:19:19,888 --> 01:19:21,575
Sklanjaj ovu stvar sa mene, Li.
950
01:19:26,568 --> 01:19:28,127
Kartere.
- Šta je?
951
01:19:28,504 --> 01:19:30,926
Nisam više zatvoren.
952
01:19:40,589 --> 01:19:42,051
Ruke gore!
953
01:19:42,724 --> 01:19:43,849
Ženeviv.
954
01:19:43,892 --> 01:19:46,122
Čoveče, ti si
predsednik Svetskog suda.
955
01:19:46,160 --> 01:19:48,390
Šta ćeš da uradiš,
pobiješ nas kao životinje?
956
01:19:48,429 --> 01:19:49,760
Mi smo policajci.
957
01:19:49,798 --> 01:19:52,664
Tako je. I vas dvojica ste
upravo ubili ovu devojku.
958
01:19:52,700 --> 01:19:54,098
Razneli ste joj glavu.
959
01:19:56,103 --> 01:19:57,331
Kartere!
- Nemoj!
960
01:20:19,707 --> 01:20:21,139
Kartere!
961
01:20:21,917 --> 01:20:23,407
Jesi li dobro?
- Spusti pištolj.
962
01:20:23,618 --> 01:20:25,381
Pratio sam vas.
963
01:20:27,521 --> 01:20:29,785
Slučaj zaključen.
964
01:20:36,521 --> 01:20:37,973
Odlično izvedeno, matori.
965
01:20:49,041 --> 01:20:52,359
Hej, čoveče! Dodirni me još
jednom i želim večeru i bioskop.
966
01:20:52,527 --> 01:20:56,830
Čestitam. Izgleda da smo
konačno sredili trijade.
967
01:20:56,872 --> 01:20:58,600
Mi?!
- Ti nisi ništa uradio.
968
01:20:58,683 --> 01:21:00,013
Guzica me još uvek boli!
969
01:21:01,176 --> 01:21:05,119
Amerikanci i Francuzi moraju
zajedno da rade u duhu bratstva.
970
01:21:05,213 --> 01:21:07,079
Zajedno, možemo sve da uradimo.
971
01:21:07,181 --> 01:21:08,557
Sve!
972
01:21:08,849 --> 01:21:10,983
U pravu je, Li. Zajedno,
možemo sve da uradimo.
973
01:21:11,067 --> 01:21:13,659
Ti sa te strane...
- Ja sa ove strane.
974
01:21:44,556 --> 01:21:46,159
Tako je, Li.
Zadnje tri godine...
975
01:21:46,199 --> 01:21:48,223
...sam proučavao drevna
učenja o telu. Sv...
976
01:21:48,267 --> 01:21:49,698
Oh, telo.
977
01:21:50,953 --> 01:21:52,120
Sir!
978
01:21:52,658 --> 01:21:53,951
Sir!
979
01:21:55,327 --> 01:21:55,937
Šta je?
980
01:21:56,517 --> 01:21:58,496
Stani.
- Oh, Stani!
981
01:21:59,476 --> 01:22:02,001
Čim je mogla da trepće,
m...služba za morsku hranu--
982
01:22:02,046 --> 01:22:03,877
Morsku h...morsku hranu...
- Tajna služba.
983
01:22:03,914 --> 01:22:05,210
Čim je mogla da trepće...
984
01:22:05,249 --> 01:22:07,182
morsku hranu...
985
01:22:07,217 --> 01:22:08,376
Tajna služba.
986
01:22:08,418 --> 01:22:10,886
Morsk...
987
01:22:10,920 --> 01:22:12,683
Tajna, ne morska.
988
01:22:12,722 --> 01:22:14,120
Znam šta je morska hrana.
989
01:22:14,157 --> 01:22:15,454
Znam šta je tajna.
- Tajna.
990
01:22:15,491 --> 01:22:17,083
Tajna.
- Tajna. Vidiš?
991
01:22:17,125 --> 01:22:19,991
Ali kad hoću da kažem
zajedno, ispadne morska hrana!
992
01:22:22,080 --> 01:22:23,842
Akcija!
993
01:22:23,881 --> 01:22:26,144
Žao mi je! Tako mi je žao.
- Izletelo mi je.
994
01:22:26,184 --> 01:22:27,583
Akcija!
995
01:22:27,618 --> 01:22:29,176
Oh, sranje. Jesi li dobro?
- Da, jesam.
996
01:22:29,220 --> 01:22:31,949
To je moj...
Muhamed Ali udarac, čoveče!
997
01:22:31,989 --> 01:22:33,365
To, bejbi!
998
01:22:39,428 --> 01:22:40,740
To je taj, Mama.
- To bi bilo to.
999
01:22:40,781 --> 01:22:42,322
Dosta mi te je, Kenđi.
1000
01:22:42,364 --> 01:22:45,577
Pokušavaš da nas ubiješ od
početka ovog prokletog filma.
1001
01:22:52,340 --> 01:22:53,328
Akcija.
1002
01:22:54,875 --> 01:22:56,069
Akcija.
1003
01:22:56,909 --> 01:22:58,002
Akcija.
1004
01:22:59,880 --> 01:23:01,131
Jesi li dobro?
1005
01:23:01,948 --> 01:23:04,438
Dakle, oko joj je malo
sporo sad i ona...
1006
01:23:04,483 --> 01:23:06,509
Radi za El Lok...Lar El Poko.
1007
01:23:07,135 --> 01:23:09,251
Žao mi je.
- Zove se El Polo Loko.
1008
01:23:09,288 --> 01:23:12,017
Dakle o...sad radi u
El Lolo Poko.
1009
01:23:11,806 --> 01:23:13,001
El Polo Loko.
1010
01:23:13,041 --> 01:23:15,168
El Lo...Loro Poko. Uh.
1011
01:23:15,210 --> 01:23:16,335
El Poko Loko.
1012
01:23:16,376 --> 01:23:17,503
El Loko Poko.
1013
01:23:17,545 --> 01:23:19,945
Dakle...dakle radi u
Elo...Loko Poko, pa šta?
1014
01:23:22,082 --> 01:23:24,345
I...dakle sad radi u
El L...Loro Poko.
1015
01:23:25,718 --> 01:23:28,144
El Polo Loko.
- Ne, preskočićemo to...
1016
01:23:28,187 --> 01:23:29,415
...jer to nećemo danas rešiti.
1017
01:23:29,455 --> 01:23:30,683
El Polo Loko.
1018
01:23:30,722 --> 01:23:32,554
El...Ohh!
Džeki!
1019
01:23:32,591 --> 01:23:34,183
El Polo Loko.
1020
01:23:42,258 --> 01:23:43,588
Mama je otišla.
1021
01:23:44,885 --> 01:23:47,294
Da pustimo pornić.
- Li!
1022
01:23:47,679 --> 01:23:49,689
Volim one sa pričom.
- Molim?
1023
01:23:49,814 --> 01:23:52,097
Volim one sa svlačionicom.
- Molim?
1024
01:23:52,217 --> 01:23:53,749
Volim one sa zatvorom.
1025
01:23:53,794 --> 01:23:56,662
Volim one sa tuširanjem.
Volim one sa belkinjama.
1026
01:23:56,696 --> 01:23:58,095
Palim se na stopala.
1027
01:23:58,131 --> 01:23:59,825
Volim one sa konjima.
1028
01:23:59,865 --> 01:24:01,526
Što to znači?
- Prokletstvo.
1029
01:24:01,984 --> 01:24:03,746
Šta me to učiš?
- To je to, još jednom. Poslednji put.
1030
01:24:03,785 --> 01:24:05,183
Učiš me da psujem?
1031
01:24:05,513 --> 01:24:07,913
Volim one sa dlakavim ženama.
- Šta je tebi?
1032
01:24:07,956 --> 01:24:11,125
Ne znam. Bret Ratner me je naučio to.
- On će te svašta naučiti.
1033
01:24:11,658 --> 01:24:14,393
I ti mi nisi brat.
- Nisam ti brat?
1034
01:24:15,763 --> 01:24:17,753
Posle svega što smo
prošli zajedno?
1035
01:24:19,299 --> 01:24:21,461
Gas do daske 1, Gas do daske 2?