1 00:01:51,486 --> 00:01:54,531 OFFENTLIG AUKTION I DAG 2 00:01:54,698 --> 00:01:57,868 Solgt. Deres nummer, hr.? Mange tak. 3 00:01:58,035 --> 00:02:02,873 Nr. 663. En plakat fra "Hannibal" af Chalumeau. 4 00:02:03,040 --> 00:02:06,585 - Kan ses her. - Bliver jeg budt 10 francs? 5 00:02:07,127 --> 00:02:09,296 Fem, da. Der er budt fem. 6 00:02:09,463 --> 00:02:13,175 Seks... syv. Imod Dem, hr. syv. 7 00:02:13,342 --> 00:02:14,635 Otte? 8 00:02:14,801 --> 00:02:19,681 Otte første gang. Anden gang. Solgt... til monsieur Deferre. 9 00:02:19,848 --> 00:02:22,100 Mange tak. 10 00:02:22,267 --> 00:02:23,977 Nr. 664: 11 00:02:24,144 --> 00:02:26,647 En træpistol og tre kranier - 12 00:02:26,813 --> 00:02:30,526 - fra 1831-opsætningen af "Robert le Diable" af Meyerbeer. 13 00:02:30,692 --> 00:02:34,530 Skal vi sige 10 francs? 10, tak. Nogen højere? 14 00:02:35,447 --> 00:02:37,241 Der er budt 15. 15 00:02:37,407 --> 00:02:39,326 Sælges for 15. 16 00:02:41,078 --> 00:02:42,871 Deres nummer, hr.? 17 00:02:43,080 --> 00:02:45,707 Nr. 665, mine damer og herrer: 18 00:02:45,874 --> 00:02:50,295 En papmaché-spilledåse i form af en lirekasse. 19 00:02:50,462 --> 00:02:54,049 Dertil en abedukke i persisk klædedragt - 20 00:02:54,216 --> 00:02:56,468 - som spiller på bækken. 21 00:02:56,635 --> 00:03:00,806 Fundet i teatrets kældre og stadig i fineste stand. 22 00:03:00,973 --> 00:03:02,808 Kan ses her. 23 00:03:09,523 --> 00:03:13,193 Må jeg begynde med ...15 francs? 24 00:03:13,861 --> 00:03:15,696 15, tak. 25 00:03:15,863 --> 00:03:18,490 Ja, 20 fra Dem. Tak. 26 00:03:18,657 --> 00:03:20,200 Madame Giry, 25. 27 00:03:20,367 --> 00:03:24,746 Mange tak, frue. Der er budt 25. Er der nogen, der siger 30? 28 00:03:24,913 --> 00:03:28,000 30! Og 35? 29 00:03:31,420 --> 00:03:36,175 Der er budt 30 francs. Første gang, anden gang. 30 00:03:36,341 --> 00:03:40,721 Solgt for 30 francs til Vicomte de Chagny. 31 00:03:40,888 --> 00:03:42,222 Mange tak. 32 00:03:47,144 --> 00:03:50,647 Et udsøgt samlerobjekt. 33 00:03:51,732 --> 00:03:53,984 Hver detalje - 34 00:03:54,151 --> 00:03:56,820 - præcis som hun sagde. 35 00:03:58,614 --> 00:04:01,200 Vil du stadig spille, når - 36 00:04:01,366 --> 00:04:05,370 - vi andre har endt vore dage? 37 00:04:06,496 --> 00:04:08,957 Nr. 666 så: 38 00:04:09,124 --> 00:04:12,085 En lysekrone i småstykker. 39 00:04:12,252 --> 00:04:16,131 Nogle af Dem husker måske den sælsomme historie - 40 00:04:16,298 --> 00:04:18,675 - om Operafantomet. 41 00:04:18,884 --> 00:04:22,262 En gåde, der aldrig fuldt ud blev opklaret. 42 00:04:22,429 --> 00:04:27,684 Vi har ladet os fortælle, at det er den selv samme lysekrone - 43 00:04:27,851 --> 00:04:30,979 - der optræder i den berømte katastrofe. 44 00:04:31,146 --> 00:04:33,732 Vort værksted har repareret den - 45 00:04:33,899 --> 00:04:37,486 - og delvis forberedt den til det nye elektriske lys. 46 00:04:37,653 --> 00:04:42,199 Måske kan vi skræmme dette fortidens spøgelse bort - 47 00:04:42,366 --> 00:04:45,244 - med lidt oplysning. 48 00:04:47,120 --> 00:04:48,956 Mine herrer? 49 00:07:43,505 --> 00:07:49,887 Dette trofæ er fra vore frelsere - 50 00:07:53,098 --> 00:07:55,267 - fra dem, der frelste os - 51 00:07:55,434 --> 00:07:58,187 - fra at blive slavebundet - 52 00:07:58,353 --> 00:08:00,731 - af Rom. 53 00:08:04,234 --> 00:08:06,904 Med jubel og dans og med sang - 54 00:08:07,070 --> 00:08:09,698 - vil vi i aften fejre - 55 00:08:09,865 --> 00:08:12,701 - den hær, der har kæmpet med glans - 56 00:08:12,868 --> 00:08:15,579 - og vundet store sejre. 57 00:08:24,588 --> 00:08:26,965 - Vicomte, velkommen! - Mine herrer. 58 00:08:27,883 --> 00:08:30,260 Karthagos trompeter, blæs til - 59 00:08:30,427 --> 00:08:33,472 - så romerne, de skælver. 60 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 Taktfast marchere vi vil. 61 00:08:36,600 --> 00:08:40,521 Hør vore trommer, Hannibal kommer! 62 00:08:40,687 --> 00:08:43,023 Du har gjort min kjole for lang! 63 00:08:47,611 --> 00:08:52,866 Trist at vende hjem og se vort elskede land - 64 00:08:53,033 --> 00:08:56,870 - truet endnu en gang af Romas begærlige hånd. 65 00:08:57,037 --> 00:08:58,831 Mine herrer... 66 00:08:58,997 --> 00:09:02,876 Vi holder prøver på en ny opsætning af Chalumeaus "Hannibal". 67 00:09:03,043 --> 00:09:05,254 Monsieur Lefevre, jeg holder prøve! 68 00:09:05,420 --> 00:09:08,674 Monsieur Reyer, madame Giry, mine damer og herrer. 69 00:09:08,841 --> 00:09:11,343 Må jeg bede om opmærksomhed, tak? 70 00:09:11,510 --> 00:09:15,264 Som bekendt har der gået rygter om min snarlige tilbagetræden. 71 00:09:15,430 --> 00:09:18,225 Jeg kan nu bekræfte disse rygter og - 72 00:09:18,392 --> 00:09:20,352 - med glæde forestille Dem - 73 00:09:20,519 --> 00:09:23,480 - for de to herrer, der nu ejer Opera Populaire: 74 00:09:23,647 --> 00:09:27,317 Monsieur Richard Firmin og monsieur Gilles André. 75 00:09:28,485 --> 00:09:32,281 De har nok læst om den formue, de har tjent på skrot. 76 00:09:32,447 --> 00:09:35,409 Skrapjern... faktisk. 77 00:09:35,868 --> 00:09:37,244 De må være rige. 78 00:09:37,661 --> 00:09:42,499 Og vi er dybt beærede over at præsentere vores nye protektor. 79 00:09:42,666 --> 00:09:45,127 Vicomte de Chagny. 80 00:09:45,294 --> 00:09:49,173 Tænk, at vi fik fingre i ham! Det er et kup for os. 81 00:09:50,632 --> 00:09:52,342 Det er Raoul. 82 00:09:53,844 --> 00:09:57,973 Før min far døde... i huset ved havet... 83 00:09:58,932 --> 00:10:02,519 Vi var sådan en slags barnekærester. 84 00:10:02,853 --> 00:10:07,024 - Han kaldte mig Lille Lotte. - Christine, han er flot. 85 00:10:07,191 --> 00:10:10,360 Mine forældre og jeg er beærede over at støtte kunsten - 86 00:10:10,527 --> 00:10:14,281 - og ikke mindst den verdensberømte Opera Populaire. 87 00:10:14,448 --> 00:10:19,703 Signora Carlotta Giudicelli, vor førstesopran i fem sæsoner. 88 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 Brava! 89 00:10:22,122 --> 00:10:24,833 Signor Ubaldo Piangi. 90 00:10:29,254 --> 00:10:32,549 Mig en ære. Men jeg er i vejen for Deres prøve. 91 00:10:32,716 --> 00:10:35,969 Jeg kommer i aften og deler Deres triumf med Dem. 92 00:10:36,136 --> 00:10:39,014 - Om forladelse. - Tak, monsieur le Vicomte. 93 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 En gang til, signor. 94 00:10:41,350 --> 00:10:43,727 Han elsker mig. Han elsker mig. 95 00:10:43,894 --> 00:10:47,064 Vidunderlige ord! En stor opmuntring for alle. 96 00:10:48,649 --> 00:10:52,611 - Han kan ikke kende mig. - Han så dig ikke. 97 00:10:57,616 --> 00:11:00,619 Vi er særligt stolte over vores dygtige ballet. 98 00:11:00,786 --> 00:11:04,790 Jeg kan se hvorfor. Specielt den lille blonde engel. 99 00:11:04,957 --> 00:11:08,126 Min datter: Meg Giry. 100 00:11:08,377 --> 00:11:13,090 Og den usædvanlige skønhed, hun er vel ikke også familie? 101 00:11:13,257 --> 00:11:17,344 Christine Daae. Lovende talent, monsieur Firmin. 102 00:11:17,511 --> 00:11:21,014 - Meget lovende. - Daae, siger De? 103 00:11:21,181 --> 00:11:25,060 I familie med den berømte svenske violinist? 104 00:11:25,227 --> 00:11:30,774 Hans eneste barn. Forældreløs som 7-årig, opvokset her i balletten. 105 00:11:30,941 --> 00:11:35,696 - Forældreløs, siger De? - Jeg anser hende for min datter. 106 00:11:35,863 --> 00:11:39,324 Hvis d'herrer venligst vil gå til side. 107 00:11:40,242 --> 00:11:42,953 Hannibals venner! 108 00:11:43,120 --> 00:11:45,664 Ikke på min kjole! 109 00:11:54,923 --> 00:11:58,093 Elefanterne brøler i kor. 110 00:11:58,260 --> 00:12:01,722 Romere, hør dem og skælv! 111 00:12:01,889 --> 00:12:05,017 Hør, hvor de dundrer i jord. 112 00:12:05,184 --> 00:12:07,394 Hør vore trommer! 113 00:12:09,229 --> 00:12:12,524 Hannibal kommer! 114 00:12:24,703 --> 00:12:28,081 Dagen lang! De vil kun se på dansen! 115 00:12:28,248 --> 00:12:31,335 Vicomten glæder sig til aftenens premiere. 116 00:12:32,669 --> 00:12:34,630 Allora, allora, allora. 117 00:12:34,796 --> 00:12:40,802 Jeg håber, han finder samme glæde i danserinder som De - 118 00:12:40,969 --> 00:12:44,097 - for jeg agter ikke at synge! 119 00:12:46,350 --> 00:12:50,479 Jeg er færdig. Kom med min hund. Farvel! 120 00:12:50,646 --> 00:12:54,441 - Hvad gør vi nu? - Kryber. Kryber, kryber. 121 00:12:54,608 --> 00:12:58,946 - Jeg går nu. Det er slut. - Store, underskønne kunstner. 122 00:12:59,112 --> 00:13:02,282 Principessa. Bella diva. 123 00:13:02,449 --> 00:13:04,409 Sangens gudinde! 124 00:13:04,576 --> 00:13:08,372 Er der ikke en pragtfuld arie til Elissa - 125 00:13:08,539 --> 00:13:11,416 - i 3. akt af "Hannibal"? Måske kunne fruen... 126 00:13:11,583 --> 00:13:13,794 Ja, ja! Men nej! 127 00:13:13,961 --> 00:13:18,715 Jeg har ikke 3. akts kostume. Fordi nogen ikke har fået det klar! 128 00:13:18,882 --> 00:13:21,093 Og jeg hader min hat! 129 00:13:21,260 --> 00:13:25,681 So en personlig ære kunne De måske tilstå os en privat opførelse? 130 00:13:25,848 --> 00:13:29,685 Medmindre monsieur Reyer har noget imod det. 131 00:13:36,733 --> 00:13:39,695 Hvis mine direktører befaler det. 132 00:13:41,947 --> 00:13:45,409 - Monsieur Reyer? - Hvis min diva befaler det. 133 00:13:45,576 --> 00:13:49,329 Ja, det gør jeg. Alle er meget stille. 134 00:13:49,496 --> 00:13:53,083 - Hvorfor trækker De Dem tilbage? - Mit helbred. 135 00:13:53,250 --> 00:13:55,294 Også jer! 136 00:13:58,505 --> 00:14:00,299 Signora? 137 00:14:00,591 --> 00:14:02,176 Maestro. 138 00:14:07,848 --> 00:14:10,225 Tænk på mig - 139 00:14:10,392 --> 00:14:12,936 - tænk på mig kærligt - 140 00:14:13,103 --> 00:14:17,691 - når vi si'r farvel. 141 00:14:20,652 --> 00:14:23,697 Og husk på mig - 142 00:14:23,864 --> 00:14:28,785 - en sjælden stund. Det må de love mig - 143 00:14:28,952 --> 00:14:31,872 - du vil. 144 00:14:34,124 --> 00:14:38,504 Når du føler, at du atter trænger - 145 00:14:38,670 --> 00:14:42,633 - til at gå din egen vej... 146 00:14:48,639 --> 00:14:50,766 Åh gud! Signora...! 147 00:14:54,394 --> 00:14:56,688 Han er her, Operafantomet. 148 00:14:56,855 --> 00:15:00,192 Buquet! Hvad foregår der deroppe? 149 00:15:00,359 --> 00:15:04,404 De skal ikke se på mig. Jeg var på min post. 150 00:15:06,031 --> 00:15:10,202 Monsieur, der er ikke nogen. Eller hvis der er - 151 00:15:10,369 --> 00:15:13,413 - så må det altså være et spøgelse. 152 00:15:18,752 --> 00:15:21,922 Signora... Den slags ting sker jo. 153 00:15:22,089 --> 00:15:25,759 I de sidste tre år er den slags ting jo sket. 154 00:15:25,926 --> 00:15:30,889 Og har De hindret det? Nej! Og I to er lige så umulige som ham. 155 00:15:31,056 --> 00:15:33,225 "Den slags ting sker jo." 156 00:15:33,392 --> 00:15:39,273 Indtil I hindrer den slags ting i at ske, sker den her ting ikke! 157 00:15:41,942 --> 00:15:44,903 Amatører. 158 00:15:46,071 --> 00:15:49,157 Se bare her. Farvel. Nu går jeg virkelig. 159 00:15:50,325 --> 00:15:54,621 Held og lykke. Hvis De får brug for mig, er jeg i Australien. 160 00:15:56,748 --> 00:16:00,669 Signora Giudicelli... hun kommer da tilbage, ikke? 161 00:16:00,836 --> 00:16:03,589 Tror De det, monsieur? 162 00:16:03,755 --> 00:16:06,758 Jeg har en meddelelse fra Operaspøgelset. 163 00:16:06,925 --> 00:16:09,511 Åh gud! Alle er fra forstanden! 164 00:16:09,678 --> 00:16:11,889 Han byder Dem velkommen til hans opera. 165 00:16:12,055 --> 00:16:13,473 Hans opera? 166 00:16:13,640 --> 00:16:17,519 Og kræver, at De fortsat lader loge 5 stå tom - 167 00:16:17,686 --> 00:16:19,229 - til hans disposition. 168 00:16:19,396 --> 00:16:22,649 - Og erindrer Dem om hans gage. - Hans gage? 169 00:16:22,816 --> 00:16:26,612 Monsieur Lefevre gav ham 20.000 francs om måneden. 170 00:16:26,778 --> 00:16:29,740 20.000 francs? 171 00:16:29,907 --> 00:16:34,453 Måske har De råd til mere med Vicomten som protektor? 172 00:16:34,620 --> 00:16:37,206 Jeg ville bekendtgøre det i aften - 173 00:16:37,372 --> 00:16:39,917 - når Vicomten kommer til premieren. 174 00:16:40,083 --> 00:16:43,003 Men åbenbart kommer vi til at aflyse nu - 175 00:16:43,170 --> 00:16:46,590 - da vi tilsyneladende har mistet vores stjerne. 176 00:16:46,757 --> 00:16:49,968 Men der må da vel være en dubleant? 177 00:16:50,135 --> 00:16:53,347 Der er ingen dubleant for La Carlotta! 178 00:16:53,514 --> 00:16:56,975 Et udsolgt hus! Vi må refundere et udsolgt hus! 179 00:16:57,142 --> 00:16:59,978 Christine Daae kunne synge partiet. 180 00:17:00,646 --> 00:17:05,984 - En korpige? Sikke noget vås. - Hun har gået hos en god lærer. 181 00:17:06,151 --> 00:17:07,861 Hvem? 182 00:17:08,028 --> 00:17:10,489 Jeg kender ikke hans navn. 183 00:17:11,365 --> 00:17:15,661 Lad hende synge for Dem. Hun har fået en god skoling. 184 00:17:17,037 --> 00:17:18,997 Godt da. 185 00:17:19,540 --> 00:17:21,875 Kom så. Vær ikke genert. 186 00:17:22,042 --> 00:17:25,003 Kom så. Kom bare. Det er... 187 00:17:25,170 --> 00:17:29,341 Fra begyndelsen af arien, tak, mademoiselle. 188 00:17:29,633 --> 00:17:34,137 - André, det er ikke beroligende. - Hun er da køn. 189 00:17:34,304 --> 00:17:38,350 Tænk på mig, tænk på mig kærligt - 190 00:17:38,517 --> 00:17:41,687 - når vi si'r farvel. 191 00:17:43,021 --> 00:17:47,568 Og tænk på mig en sjælden stund. 192 00:17:47,734 --> 00:17:51,989 Det må du love mig, du vil. 193 00:17:52,239 --> 00:17:56,285 Når du føler, at du atter trænger - 194 00:17:56,451 --> 00:18:00,873 - til at gå din egen vej - 195 00:18:01,039 --> 00:18:06,003 - kan du måske finde tid til - 196 00:18:06,170 --> 00:18:10,632 - at tænke lidt på mig. 197 00:18:29,651 --> 00:18:33,488 Vi har aldrig sagt, vor kærlighed var grøn - 198 00:18:33,655 --> 00:18:37,409 - og aldrig falmed' og blev bleg. 199 00:18:37,576 --> 00:18:43,081 Men hvis du kan huske dengang - 200 00:18:43,248 --> 00:18:47,419 - stands og tænk på mig. 201 00:18:49,630 --> 00:18:53,258 Tænk på kærligheden - 202 00:18:53,425 --> 00:18:57,763 - som vi to fandt. 203 00:18:57,930 --> 00:19:02,059 Tænk ikke på den lykke - 204 00:19:02,226 --> 00:19:06,396 - der så hurtigt svandt. 205 00:19:07,981 --> 00:19:12,319 Tænk på mig, at jeg må vågne - 206 00:19:12,486 --> 00:19:16,490 - hver dag med det savn. 207 00:19:16,657 --> 00:19:21,328 Tænk hvordan jeg prøver forgæves - 208 00:19:21,495 --> 00:19:25,624 - helt at glemme dit navn. 209 00:19:25,791 --> 00:19:29,169 Se blot engang på alle minderne - 210 00:19:29,336 --> 00:19:34,174 - og hvad vi ikke nåede, du og jeg. 211 00:19:34,341 --> 00:19:38,971 Der vil aldrig gå en dag - 212 00:19:39,137 --> 00:19:42,808 - hvor jeg ikke tænker - 213 00:19:43,225 --> 00:19:45,185 - på dig. 214 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 Er det mon... 215 00:19:55,737 --> 00:19:58,282 Er det mon Christine? 216 00:19:58,907 --> 00:20:01,326 Bravo! 217 00:20:02,286 --> 00:20:05,664 For længe siden, ja, sådan virker det - 218 00:20:05,831 --> 00:20:09,877 - er hun min barndoms bedste minde. 219 00:20:10,043 --> 00:20:14,381 Hun kan næppe huske mig - 220 00:20:14,548 --> 00:20:19,887 - men jeg kan huske hende. 221 00:20:20,387 --> 00:20:23,640 Blomster dør, og sommerens frugter dør. 222 00:20:23,807 --> 00:20:28,061 De lever kort, som du og jeg. 223 00:20:28,228 --> 00:20:33,525 Men jeg håber, du til tider - 224 00:20:33,692 --> 00:20:37,237 - tænker lidt... 225 00:21:00,719 --> 00:21:03,805 ...på mig. 226 00:21:25,077 --> 00:21:29,039 Brava! Magnifica! 227 00:21:29,373 --> 00:21:31,583 Stupenda! 228 00:22:42,154 --> 00:22:47,951 Brava, brava, bravissima. 229 00:22:48,785 --> 00:22:52,831 Christine... Christine. 230 00:22:52,998 --> 00:22:56,001 Christine... 231 00:22:56,251 --> 00:22:58,795 Hvor i alverden - 232 00:22:58,962 --> 00:23:01,965 - har du gemt dig? 233 00:23:02,132 --> 00:23:06,094 Du var jo helt fantastisk! 234 00:23:07,304 --> 00:23:13,018 Bare jeg kendte hemmeligheden. 235 00:23:13,185 --> 00:23:17,231 Hvem er din gode lærer? 236 00:23:19,399 --> 00:23:21,568 Meg... 237 00:23:21,735 --> 00:23:25,280 Da din mor satte mig til at bo her... 238 00:23:25,447 --> 00:23:29,243 Hver gang jeg kom herned alene - 239 00:23:29,409 --> 00:23:32,704 - for at tænde et lys for min far - 240 00:23:32,871 --> 00:23:37,084 - lød en stemme... ovenfra - 241 00:23:37,251 --> 00:23:41,505 - og i mine drømme var han der altid. 242 00:23:44,341 --> 00:23:46,677 Ser du... 243 00:23:46,844 --> 00:23:50,013 Da min far lå for døden - 244 00:23:50,180 --> 00:23:54,268 - sagde han, jeg ville blive beskyttet af en engel. 245 00:23:56,186 --> 00:23:58,605 En musikkens engel. 246 00:23:58,814 --> 00:24:01,775 Christine... tror du? 247 00:24:03,318 --> 00:24:09,241 - Tror du, din fars ånd er din lærer? - Hvem ellers, Meg? Hvem? 248 00:24:12,202 --> 00:24:18,041 Far har fortalt om en engel - 249 00:24:18,208 --> 00:24:22,713 - som jeg har drømt, at jeg ser. 250 00:24:24,047 --> 00:24:28,760 Jeg føler ham nu, mens jeg synger - 251 00:24:28,927 --> 00:24:33,599 - og jeg ved, han er her. 252 00:24:35,350 --> 00:24:39,980 I dette rum han kalder sagte - 253 00:24:40,147 --> 00:24:44,735 - skjuler sig i dets skygger. 254 00:24:44,902 --> 00:24:49,489 Og jeg ved, han er altid hos mig - 255 00:24:49,656 --> 00:24:54,578 - han, min usynlige skytsånd. 256 00:24:54,745 --> 00:24:59,208 Christine, jeg tror, du går og drømmer. 257 00:24:59,374 --> 00:25:03,795 Den slags ting hænder aldrig. 258 00:25:03,962 --> 00:25:08,300 Christine, du taler i gåder. 259 00:25:08,467 --> 00:25:12,763 Det ligner slet ikke dig. 260 00:25:15,015 --> 00:25:20,103 Musikkens Engel, ven og vogter - 261 00:25:20,270 --> 00:25:24,399 - skænk mig al din gave. 262 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 Hvem er den engel? 263 00:25:26,735 --> 00:25:31,740 Musikkens Engel, skjul dig ej mere - 264 00:25:31,907 --> 00:25:36,286 - mystiske, magiske engel. 265 00:25:38,247 --> 00:25:43,043 - Han er her lige nu. - Dine hænder er kolde. 266 00:25:43,210 --> 00:25:47,381 - Alle vegne omkring mig. - Dit ansigt, Christine, er blegt. 267 00:25:47,548 --> 00:25:51,969 - Det gør mig bange. - Vær ikke bange. 268 00:26:09,069 --> 00:26:11,989 Det klarede du smukt, min søde. 269 00:26:14,950 --> 00:26:17,202 Han er tilfreds med dig. 270 00:26:28,130 --> 00:26:31,967 Åh, Vicomte! Vi har nok gjort et fund med frk. Daae! 271 00:26:32,134 --> 00:26:34,511 Måske skal vi forestille hende for Dem? 272 00:26:34,678 --> 00:26:39,850 Mine herrer, netop denne visit foretrækker jeg at gøre alene. 273 00:26:40,642 --> 00:26:42,561 Men mange tak. 274 00:26:43,896 --> 00:26:45,981 De har åbenbart mødtes før. 275 00:26:49,943 --> 00:26:53,572 "Lille Lotte drømte i øst og i vest." 276 00:26:55,115 --> 00:26:56,700 "Lille Lotte tænkte:" 277 00:26:56,867 --> 00:27:00,412 "Hvad er nu bedst? Dukker eller nisser eller sko?" 278 00:27:00,579 --> 00:27:03,874 "Eller gåder eller kjoler?" 279 00:27:04,500 --> 00:27:08,045 - Vores dage på loftet. - "Eller chokolader?" 280 00:27:09,755 --> 00:27:11,423 Far, der spillede violin... 281 00:27:11,590 --> 00:27:15,427 Mens vi læste for hinanden... dystre historier fra Norden. 282 00:27:15,594 --> 00:27:18,847 "Nej, sagde Lotte, den bedste leg -" 283 00:27:19,014 --> 00:27:21,391 "- er at sove, synes jeg." 284 00:27:21,558 --> 00:27:26,146 Mens Musikkens Engel synger drømme for mig. 285 00:27:26,313 --> 00:27:32,528 Musikkens Engel synger drømme for mig. 286 00:27:35,906 --> 00:27:38,951 Du sang som en engel i aften. 287 00:27:41,203 --> 00:27:42,955 Far sagde: 288 00:27:43,121 --> 00:27:48,377 "Når jeg er i himlen, mit barn, sender jeg Musikkens Engel til dig." 289 00:27:49,586 --> 00:27:52,089 Ja, far er død, Raoul - 290 00:27:52,256 --> 00:27:55,175 - og jeg har haft besøg af Musikkens Engel. 291 00:27:55,342 --> 00:27:59,221 Ingen tvivl om det. Og nu skal vi ud og dinere. 292 00:27:59,429 --> 00:28:01,306 Nej, Raoul. 293 00:28:01,473 --> 00:28:05,352 - Musikkens Engel er meget striks. - Det bliver ikke sent. 294 00:28:05,519 --> 00:28:07,312 Raoul, nej. 295 00:28:07,479 --> 00:28:11,233 Du skal klæde om. Jeg får tilkaldt min vogn, Lille Lotte. 296 00:28:11,400 --> 00:28:12,985 Raoul, vent! 297 00:29:05,996 --> 00:29:10,417 Flabede knægt, en laps, udhaler - 298 00:29:10,584 --> 00:29:14,254 - soler sig i din hæder. 299 00:29:15,464 --> 00:29:19,927 Udannet fjols, din kække bejler - 300 00:29:20,135 --> 00:29:23,889 - stjæler nu min sejr! 301 00:29:25,641 --> 00:29:30,229 Engel, jeg hører dig. Tal, jeg lytter. 302 00:29:30,395 --> 00:29:34,775 Bliv hos mig, kom og led mig. 303 00:29:35,901 --> 00:29:40,697 Engel, min sjæl var svag, tilgiv mig. 304 00:29:40,864 --> 00:29:44,743 Kom nu til mig, herre! 305 00:29:46,328 --> 00:29:50,958 Smigrende tøs, du skal se mig - 306 00:29:51,124 --> 00:29:56,505 - hvorfor jeg lever i skygger hver dag. 307 00:29:56,672 --> 00:30:01,134 Se på dit ansigt i spejlet. 308 00:30:01,301 --> 00:30:05,889 Jeg er derinde bag! 309 00:30:07,850 --> 00:30:12,771 Musikkens Engel, ven og vogter - 310 00:30:12,938 --> 00:30:17,109 - skænk mig dine gaver! 311 00:30:19,653 --> 00:30:24,741 Musikkens Engel, skjul dig ej længer'! 312 00:30:24,908 --> 00:30:28,912 Kom til mig, sælsomme engel. 313 00:30:31,415 --> 00:30:36,295 Jeg er din musikkens engel. 314 00:30:37,212 --> 00:30:41,425 Kom til mig, Musikkens Engel. 315 00:30:43,385 --> 00:30:46,471 Hvis stemme er det? Hvem er derinde? 316 00:30:46,638 --> 00:30:50,475 Jeg er din musikkens engel. 317 00:30:50,767 --> 00:30:56,481 Kom til mig, Musikkens Engel. 318 00:31:21,965 --> 00:31:25,761 Hver nat han sang for mig - 319 00:31:25,928 --> 00:31:29,223 - i drømmens favn. 320 00:31:29,890 --> 00:31:33,644 Hans stemme kaldte mig - 321 00:31:33,810 --> 00:31:37,606 - og sa' mit navn. 322 00:31:37,773 --> 00:31:41,693 Men sidder jeg igen - 323 00:31:41,860 --> 00:31:45,113 - i drømmens spind? 324 00:31:46,698 --> 00:31:52,371 Jeg mærker Operafantomet her - 325 00:31:53,664 --> 00:31:56,458 - dybt i mit sind. 326 00:32:06,093 --> 00:32:09,805 Syng nu igen med mig - 327 00:32:09,972 --> 00:32:13,016 - vor sære duet. 328 00:32:13,767 --> 00:32:17,813 Den magt, jeg har over dig - 329 00:32:17,980 --> 00:32:21,108 - bli'r snart komplet. 330 00:32:21,859 --> 00:32:26,113 Og selv om du ser tilbage - 331 00:32:26,280 --> 00:32:29,825 - så stirrer du blind. 332 00:32:30,951 --> 00:32:37,249 For Operafantomet er her - 333 00:32:37,541 --> 00:32:40,836 - dybt i dit sind. 334 00:32:50,220 --> 00:32:53,932 De, der har dit ansigt set - 335 00:32:54,099 --> 00:32:58,061 - i skræk trækker sig. 336 00:32:58,228 --> 00:33:02,274 Jeg er blot maske for dig. 337 00:33:02,441 --> 00:33:06,069 Den, de hører, er mig. 338 00:33:06,236 --> 00:33:10,199 - Din sjæl og min stemme... - Min sjæl og din stemme... 339 00:33:10,365 --> 00:33:13,827 ...i sangen ind - 340 00:33:15,162 --> 00:33:20,375 - så ser vi, Operafantomet er her... 341 00:33:21,835 --> 00:33:25,589 - ...dybt i mit sind. - ...dybt i dit sind. 342 00:33:31,637 --> 00:33:37,601 Han er her, Operafantomet. 343 00:33:40,812 --> 00:33:43,982 Syng for mig! 344 00:33:45,609 --> 00:33:48,362 Syng, min musikkens engel. 345 00:33:54,701 --> 00:33:57,412 Syng, min engel. 346 00:34:01,625 --> 00:34:03,502 Syng for mig! 347 00:34:14,638 --> 00:34:17,057 Syng, min engel! 348 00:34:20,936 --> 00:34:23,397 Syng for mig! 349 00:34:34,074 --> 00:34:37,995 Jeg har bragt dig - 350 00:34:38,704 --> 00:34:42,583 - til musikkens kongetrone. 351 00:34:43,625 --> 00:34:49,423 Til det rige, hvor alle må knæle dybt for musikken. 352 00:34:51,675 --> 00:34:53,844 Musikken... 353 00:34:54,011 --> 00:34:58,765 Du er kommet her - 354 00:34:58,932 --> 00:35:02,895 - med et eneste, endeligt mål. 355 00:35:03,896 --> 00:35:07,900 Siden jeg første gang hørte dig synge - 356 00:35:08,066 --> 00:35:12,279 - har jeg villet have dig her for at tjene mig og synge. 357 00:35:13,447 --> 00:35:16,783 Min musik, ja... 358 00:35:18,702 --> 00:35:21,747 Min musik... 359 00:35:29,713 --> 00:35:34,051 Natten skærper - 360 00:35:34,218 --> 00:35:38,180 - hvæsser fantasier. 361 00:35:39,431 --> 00:35:44,102 Mørket gemmer - 362 00:35:44,269 --> 00:35:48,482 - tusind drømmeriger. 363 00:35:49,900 --> 00:35:54,238 Langsomt dine sanser - 364 00:35:54,446 --> 00:35:59,535 - får nedbrudt deres skanser. 365 00:36:12,756 --> 00:36:16,510 Tyst og langsomt - 366 00:36:16,927 --> 00:36:20,639 - foldes nattens pragt ud. 367 00:36:21,682 --> 00:36:25,602 Grib den, mærk den. 368 00:36:25,811 --> 00:36:29,398 Så blidt den ligger strakt ud. 369 00:36:30,691 --> 00:36:33,610 Se den anden vej - 370 00:36:33,777 --> 00:36:37,990 - væk fra dagen grå og bleg. 371 00:36:38,157 --> 00:36:41,869 Glem den blygrå dag - 372 00:36:42,035 --> 00:36:45,080 - fra dette øjeblik. 373 00:36:46,331 --> 00:36:48,667 Og lyt til - 374 00:36:48,834 --> 00:36:52,588 - nattens magiske musik. 375 00:36:54,840 --> 00:36:58,552 Luk øjnene og hengiv dig til - 376 00:36:58,719 --> 00:37:01,513 - din sorteste drøm. 377 00:37:01,680 --> 00:37:06,852 Tøm dit hoved for det liv, du har levet før. 378 00:37:09,188 --> 00:37:11,565 Luk øjnene. 379 00:37:11,940 --> 00:37:16,820 Flyv til vejrs, hvis du - 380 00:37:16,987 --> 00:37:19,948 - da tør. 381 00:37:28,165 --> 00:37:34,463 Og du vil leve, som du aldrig har levet - 382 00:37:34,630 --> 00:37:36,715 - før. 383 00:37:40,302 --> 00:37:44,431 Som et kærtegn - 384 00:37:44,598 --> 00:37:48,519 - musikken vil dig røre. 385 00:37:48,685 --> 00:37:52,981 Hør den, føl den - 386 00:37:53,148 --> 00:37:57,486 - lad dig nu forføre. 387 00:37:57,653 --> 00:38:00,572 Sæt din tanke fri - 388 00:38:00,739 --> 00:38:04,618 - luk op for din fantasi - 389 00:38:04,785 --> 00:38:08,872 - i det mørke, som er dit - 390 00:38:09,039 --> 00:38:12,042 - et øjeblik. 391 00:38:13,001 --> 00:38:18,257 Til nattens mørke, magiske musik. 392 00:38:20,884 --> 00:38:24,555 Lad din sjæl gå på rejse - 393 00:38:24,721 --> 00:38:27,099 - i et helt nyt rum. 394 00:38:27,266 --> 00:38:32,437 Tøm dit hoved for det liv, du leved' før. 395 00:38:34,273 --> 00:38:38,527 Lad sin sjæl bringe dig ud - 396 00:38:38,694 --> 00:38:41,363 - på din længsels vej. 397 00:38:49,204 --> 00:38:54,001 Først da kan du blive et - 398 00:38:55,961 --> 00:38:57,921 - med mig. 399 00:39:02,009 --> 00:39:06,346 Sangen, klangen - 400 00:39:06,513 --> 00:39:11,143 - alt gør dig beruset. 401 00:39:12,186 --> 00:39:16,815 Kom, berør mig - 402 00:39:16,982 --> 00:39:20,527 - giv dig hen til suset. 403 00:39:21,945 --> 00:39:25,365 Lev nu drømmen ud - 404 00:39:25,532 --> 00:39:29,661 - følg nu fantasiens bud - 405 00:39:29,828 --> 00:39:35,209 - til musikken, som er fuld af - 406 00:39:35,375 --> 00:39:37,753 - min mystik. 407 00:39:38,879 --> 00:39:44,092 For det er nattens mystiske - 408 00:39:44,259 --> 00:39:46,470 - musik. 409 00:40:14,122 --> 00:40:16,375 Og kun du - 410 00:40:16,542 --> 00:40:20,838 - kan gøre min sang unik. 411 00:40:24,758 --> 00:40:27,261 Du skal gi' - 412 00:40:27,427 --> 00:40:31,557 - mig denne nats... 413 00:40:35,936 --> 00:40:38,897 ...musik. 414 00:41:22,816 --> 00:41:24,610 Christine? 415 00:42:59,204 --> 00:43:02,624 Gul som pergament er hans hud. 416 00:43:03,834 --> 00:43:08,714 Et stort sort hul i stedet for en næse, der aldrig voksede ud. 417 00:43:12,092 --> 00:43:15,137 I skal altid være på vagt - 418 00:43:15,804 --> 00:43:20,309 - eller han fanger jer med sin magiske lasso. 419 00:43:27,774 --> 00:43:31,695 De, der taler om ting, de kender til - 420 00:43:31,862 --> 00:43:36,909 - opdager ofte for sent, at tavshed er en slags guld. 421 00:43:37,993 --> 00:43:41,205 Joseph Buquet, klap nu i. 422 00:43:42,956 --> 00:43:46,752 Hold dine hænder oppe i niveau med dine øjne. 423 00:44:15,280 --> 00:44:19,243 Jeg kan huske, at der var tåge. 424 00:44:20,619 --> 00:44:26,291 Et tågeslør på en stor, glasklar sø. 425 00:44:28,001 --> 00:44:32,005 Der var kærter alle vegne - 426 00:44:32,172 --> 00:44:35,509 - og på søen var der en båd. 427 00:44:36,969 --> 00:44:41,306 Og i båden var der en - 428 00:44:42,057 --> 00:44:44,351 - mand. 429 00:45:03,245 --> 00:45:08,792 Hvem var den mand i det dunkle? 430 00:45:09,501 --> 00:45:13,714 Hvem var bag den maske skjult? 431 00:45:22,764 --> 00:45:26,768 Fanden tage dig! Din lille nysgerrige Pandora! 432 00:45:27,311 --> 00:45:30,939 Din lille djævel! Var det dét, du ville se? 433 00:45:31,106 --> 00:45:34,902 Forbandet være du, din lille, løgnagtige Dalilah! 434 00:45:35,402 --> 00:45:38,739 Din lille snog! Nu kan du aldrig blive fri! 435 00:45:39,531 --> 00:45:41,658 Fanden tage dig! 436 00:45:42,326 --> 00:45:44,745 Forbandet være du! 437 00:45:48,499 --> 00:45:53,045 Sælsommere, end du drømte om. 438 00:45:53,212 --> 00:45:56,715 Tør du overhovedet kigge? 439 00:45:56,882 --> 00:46:00,594 Eller orke at tænke på mig? 440 00:46:01,428 --> 00:46:07,059 Denne hæslige kimære, der brænder i helvede - 441 00:46:07,226 --> 00:46:12,064 - men i det skjulte længes efter himlen. 442 00:46:12,564 --> 00:46:15,526 I det skjulte, ja. 443 00:46:16,985 --> 00:46:19,279 Christine... 444 00:46:22,908 --> 00:46:25,744 Frygt kan vendes til kærlighed. 445 00:46:25,911 --> 00:46:30,374 Du vil lære at se, at finde manden - 446 00:46:30,541 --> 00:46:34,837 - bag dette uhyre, dette - 447 00:46:35,003 --> 00:46:40,676 - frastødende kadaver, der ligner et udyr - 448 00:46:40,843 --> 00:46:45,347 - men i det skjulte drømmer om skønhed. 449 00:46:46,056 --> 00:46:48,517 I det skjulte, ja. 450 00:46:51,979 --> 00:46:54,690 Åh, Christine... 451 00:47:28,056 --> 00:47:33,145 Vi må vende tilbage. De to tåber, der leder mit teater, må savne dig. 452 00:48:35,999 --> 00:48:41,046 "Mystisk premiere på operaen." "Mystisk forsvinden af sopran." 453 00:48:41,213 --> 00:48:46,385 "Sælsomt," hører man alle sige. "Såre sælsomt. Aner vi en intrige?" 454 00:48:46,552 --> 00:48:51,306 Sopranerne er os en pine. Først Carlotta, nu Christine. 455 00:48:51,473 --> 00:48:54,518 I det mindste bliver salen fuld. 456 00:48:54,685 --> 00:48:59,940 Sladder er værd sin vægt i guld. 457 00:49:01,984 --> 00:49:07,322 Sikken måde at drive forretning. Skån mig for disse prøvelser. 458 00:49:07,489 --> 00:49:11,451 Mens vore stjerner skrider, jubler publikum blot vider'. 459 00:49:11,618 --> 00:49:16,081 Opera! Pyt med store navne, næ, skandale, det giver succes. 460 00:49:16,248 --> 00:49:18,167 Skandale? Vil de alle gå? 461 00:49:18,333 --> 00:49:20,878 - Det er skandaløst! - Læg sordin på. 462 00:49:21,044 --> 00:49:23,672 Det er reklame! Godt for operaen! 463 00:49:23,839 --> 00:49:26,800 - Gratis reklame! - Men vi har ingen sopran! 464 00:49:26,967 --> 00:49:29,928 André, de sælger hver en billet. 465 00:49:30,095 --> 00:49:33,932 Nå, åbenbart har du også fået et. 466 00:49:35,893 --> 00:49:39,313 "Kære André, hvilken fortryllende aften." 467 00:49:39,480 --> 00:49:42,191 "Christine var aldeles uden mage." 468 00:49:42,357 --> 00:49:45,777 "Det gjorde næppe nogen ked, at Carlotta skred." 469 00:49:45,944 --> 00:49:50,616 "Behøver I bruge denne diva, der for længst har set bedre dage?" 470 00:49:50,782 --> 00:49:53,327 "Kære Firmin, blot en lille påmindelse." 471 00:49:53,494 --> 00:49:56,079 "Mit honorar er ikke betalt." 472 00:49:56,246 --> 00:50:00,876 "Send det c/o Spøgelset med sædvanligt bud. F.P.O." 473 00:50:01,043 --> 00:50:05,506 "Det er ikke godt med gæld, så følg min ordre, før det går galt." 474 00:50:05,672 --> 00:50:11,094 Hvem vil skrive den slags pladder? En, der har en svag forstand. 475 00:50:11,261 --> 00:50:14,556 - Begge er underskrevet "O.S." - Hvem pokker er det? 476 00:50:14,723 --> 00:50:16,266 Operaspøgelset! 477 00:50:16,433 --> 00:50:18,727 - Det er rystende. - Og en spot at se. 478 00:50:18,894 --> 00:50:21,480 - Og så vil han have penge. Sikken en idé! 479 00:50:21,647 --> 00:50:24,942 At vente honorar! Han er åbenbart forrykt. 480 00:50:25,108 --> 00:50:26,401 - Hvor er hun? - Carlotta? 481 00:50:26,568 --> 00:50:28,111 Nej, frk. Daae. 482 00:50:28,278 --> 00:50:30,155 - Aner det ikke. - Jeg vil have svar! 483 00:50:30,322 --> 00:50:32,282 Og dette brev er fra Dem? 484 00:50:32,449 --> 00:50:34,284 - Hvad betyder det vrøvl? - Naturligvis ikke! 485 00:50:34,451 --> 00:50:37,162 - Så hun er ikke hos Dem? - Vi aner intet. 486 00:50:37,329 --> 00:50:40,415 Modsig mig ikke. Har De ikke skrevet det? 487 00:50:40,582 --> 00:50:43,085 Hvad er det, vi skulle have skrevet? 488 00:50:43,252 --> 00:50:44,920 Skrevet! 489 00:50:46,255 --> 00:50:48,924 "Frygt ikke for frk. Daae." 490 00:50:49,091 --> 00:50:52,970 "Musikkens Engel har hende under sine vinger." 491 00:50:53,136 --> 00:50:56,390 "Gør intet forsøg på at se hende igen." 492 00:50:56,557 --> 00:50:57,933 Hvem har så skrevet det? 493 00:50:58,100 --> 00:51:00,477 - Hvor er han? - Velkommen tilbage! 494 00:51:00,644 --> 00:51:02,938 - Hvor er han? - Hvad er der nu? 495 00:51:03,105 --> 00:51:05,649 Jeg har Deres brev, som er rædsomt! 496 00:51:05,816 --> 00:51:07,776 - Er det fra Dem? - Naturligvis ikke. 497 00:51:07,943 --> 00:51:10,529 - Det er ikke fra Dem? - Naturligvis ikke. 498 00:51:10,696 --> 00:51:14,241 De vover at påstå, at dette brev ikke er fra Dem? 499 00:51:14,408 --> 00:51:17,369 Og hvad er det, der skulle være fra mig? 500 00:51:19,538 --> 00:51:22,833 "Deres dage på Opera Populaire er talte." 501 00:51:23,000 --> 00:51:26,712 "Christine Daae synger i Deres sted i aften." 502 00:51:26,879 --> 00:51:29,464 "Bered Dem på en stor ulykke -" 503 00:51:29,631 --> 00:51:33,343 "- såfremt De skulle forsøge at tage hendes plads." 504 00:51:36,138 --> 00:51:39,391 Alt for mange breve efter min smag. 505 00:51:39,558 --> 00:51:42,102 Og de fleste af dem om Christine! 506 00:51:42,269 --> 00:51:46,523 Alt, hvad vi har hørt i dag, er frk. Daaes navn. 507 00:51:47,232 --> 00:51:49,359 Frk. Daae er vendt tilbage. 508 00:51:49,526 --> 00:51:52,070 Forhåbentlig er hun ikke kommet noget til. 509 00:51:52,237 --> 00:51:55,824 - Og hvor er hun så nu? - Jeg lod hende være alene. 510 00:51:55,991 --> 00:51:57,868 For at hvile ud. 511 00:51:58,035 --> 00:51:59,870 - Må jeg se hende? - Nej, monsieur. 512 00:52:00,037 --> 00:52:02,706 - Hun vil ikke se nogen. - Vil hun synge? 513 00:52:02,873 --> 00:52:04,666 Jeg har et brev. 514 00:52:04,833 --> 00:52:07,211 - Lad mig se det! - Lad mig. 515 00:52:11,465 --> 00:52:15,928 "Jeg har sendt d'herrer flere yderst elskværdige breve -" 516 00:52:16,094 --> 00:52:19,598 "- med detaljer om, hvordan mit teater skal drives." 517 00:52:20,599 --> 00:52:23,602 De har ikke fulgt mine instrukser. 518 00:52:23,769 --> 00:52:27,356 Jeg vil give Dem en sidste chance. 519 00:52:27,523 --> 00:52:32,820 Christine Daae er vendt tilbage til Dem. 520 00:52:32,986 --> 00:52:36,782 Og jeg ønsker, hendes karriere - 521 00:52:36,949 --> 00:52:39,493 - skal nyde fremme. 522 00:52:39,660 --> 00:52:44,706 I den nye opsætning af "Il Muto" - 523 00:52:44,873 --> 00:52:48,669 - vil De derfor give Carlotta rollen - 524 00:52:48,836 --> 00:52:51,213 - som pagen. 525 00:52:51,380 --> 00:52:56,635 Og anbringe frk. Daae i rollen som - 526 00:52:56,802 --> 00:52:59,555 - grevinden. 527 00:52:59,721 --> 00:53:03,517 Den rolle, frk. Daae skal spille - 528 00:53:03,684 --> 00:53:06,520 - kræver charme og appel. 529 00:53:06,812 --> 00:53:11,024 Men rollen som pagen er stum - 530 00:53:11,191 --> 00:53:14,736 - hvad der gør denne rollebesætning - 531 00:53:14,903 --> 00:53:17,322 - ideel. 532 00:53:19,408 --> 00:53:23,537 "Jeg vil se forestillingen fra min faste plads i loge 5 -" 533 00:53:23,704 --> 00:53:26,373 "- som man vil lade stå tom til mig." 534 00:53:26,540 --> 00:53:29,042 "Skulle disse ordrer blive overhørt -" 535 00:53:29,209 --> 00:53:33,213 "- vil der indtræffe en katastrofe, der overgår Deres fantasi". 536 00:53:33,380 --> 00:53:37,384 "Jeg forbliver, mine herrer, Deres lydige tjener -" 537 00:53:37,551 --> 00:53:39,011 "- O.S." 538 00:53:39,178 --> 00:53:41,054 - Christine. - Hvad sker der? 539 00:53:41,221 --> 00:53:43,807 Det er en intrige for at hjælpe Christine! 540 00:53:43,974 --> 00:53:47,978 - Fra Vicomten, hendes elsker. - Det er dog utroligt! 541 00:53:48,145 --> 00:53:51,440 - Signora... - O, traditori! 542 00:53:51,607 --> 00:53:55,194 - De er vor stjerne! - Til evig tid, ja! 543 00:53:55,360 --> 00:53:57,321 - Manden er gal! - Giver os ordrer! 544 00:53:57,488 --> 00:54:00,157 Frk. Daae skal spille pagen - 545 00:54:00,324 --> 00:54:02,075 - den stumme rolle. 546 00:54:02,242 --> 00:54:04,870 Carlotta spiller hovedrollen! 547 00:54:05,037 --> 00:54:09,666 - De kan ikke sådan nøde mig. - Nød hende. 548 00:54:09,833 --> 00:54:13,253 - De siger det for at møde mig. - Mød hende. 549 00:54:15,297 --> 00:54:18,008 Jeg hører ikke efter! 550 00:54:18,175 --> 00:54:21,512 Og sådan fornærmer De Deres primadonnas ære? 551 00:54:21,762 --> 00:54:24,223 Padre mio! Dio! 552 00:54:24,389 --> 00:54:26,934 Vogt dig, hvis du ikke agter hans besked. 553 00:54:27,100 --> 00:54:30,187 For englen ser, og englen ved. 554 00:54:30,979 --> 00:54:34,608 - Signora, tilgiv os... - De har udskiftet mig! 555 00:54:34,775 --> 00:54:35,984 Vi bønfalder Dem. 556 00:54:36,151 --> 00:54:39,905 - Frygten vil I opleve. - Jeg må se hende. 557 00:54:43,033 --> 00:54:47,079 Signora, syng for os. Spil nu ikke martyr. 558 00:54:47,412 --> 00:54:49,915 Hvilke overraskelser venter på os? 559 00:54:50,082 --> 00:54:53,210 Vores stjerne! 560 00:54:58,841 --> 00:55:01,593 Vil De give den til frk. Daae? 561 00:55:05,639 --> 00:55:08,559 Deres publikum har brug for Dem. 562 00:55:08,725 --> 00:55:11,019 Og det har vi med. 563 00:55:11,186 --> 00:55:15,482 Vil De ikke hellere have Deres lille ingenue i mit sted? 564 00:55:15,649 --> 00:55:17,693 Signora, nej! 565 00:55:17,860 --> 00:55:22,197 Verden vil have Dem. 566 00:55:25,284 --> 00:55:31,456 Prima donna, vor scenes førstekraft - 567 00:55:31,623 --> 00:55:35,085 - lille og stor knæler i kor - 568 00:55:35,252 --> 00:55:38,338 - med deres bønner. 569 00:55:39,715 --> 00:55:45,971 Kan De gå Deres vej fra et sådant jubelkor? 570 00:55:46,138 --> 00:55:51,727 Tænk på, hvor alle Dem påskønner! 571 00:55:54,062 --> 00:56:00,027 Prima donna, fortryl os nok en gang. 572 00:56:00,194 --> 00:56:02,279 Tænk på Deres muse. 573 00:56:02,446 --> 00:56:06,450 Og de fulde huse, vi kan vente. 574 00:56:08,160 --> 00:56:14,124 Skænk os triumfer og hæder og gny! 575 00:56:14,291 --> 00:56:18,962 Syng, prima donna, på ny. 576 00:56:19,880 --> 00:56:23,509 Christine talte om en engel. 577 00:56:24,218 --> 00:56:29,431 Prima donna, din sang skal leve igen. 578 00:56:29,598 --> 00:56:33,560 - Tænk på publikum - Du blev ydmyget. 579 00:56:33,727 --> 00:56:37,689 Hun har hørt Musikkens Engel synge. 580 00:56:37,856 --> 00:56:44,029 Hør deres bifald og taktfaste klap. 581 00:56:44,530 --> 00:56:48,617 - Vi får vor opera. - Hun får sit rampelys. 582 00:56:50,410 --> 00:56:53,247 Operastjerner er en prøvelse. 583 00:56:53,413 --> 00:56:59,753 - Prima donna, din sang skal ej dø. - Når hun synger, ser vi himlen. 584 00:56:59,920 --> 00:57:03,423 Ordrer! Advarsler! 585 00:57:03,590 --> 00:57:07,511 - Sindssyge krav! - Sindssyge krav er dagligdag. 586 00:57:07,678 --> 00:57:12,307 Du vil brillere i det sidste dacapo. 587 00:57:12,850 --> 00:57:17,062 Der vil komme flere scener, der er værre endnu. 588 00:57:17,813 --> 00:57:21,191 Jeg må sørge for, at de krav bliver afvist. 589 00:57:21,358 --> 00:57:25,112 Tænk, at en diva er glad for at afløse en korpige - 590 00:57:25,279 --> 00:57:28,240 - der har ligget i med mæcenen. 591 00:57:28,407 --> 00:57:31,451 Raoul og soubretten har givet kærlighedsduetten. 592 00:57:31,618 --> 00:57:34,413 Han nægter det måske, men det er klart at se. 593 00:57:34,580 --> 00:57:37,666 Det ville ikke holde vand på en scene - 594 00:57:37,833 --> 00:57:41,128 - Men hvis det gøres i skrål og på fremmed tungemål - 595 00:57:41,295 --> 00:57:44,673 - er det lige den slags, publikum elsker. 596 00:57:44,840 --> 00:57:49,595 - Ja, den perfekte opera. - Hvis man forbander denne opera... 597 00:57:49,761 --> 00:57:54,558 Prima donna, læg verden for din fod. 598 00:57:54,725 --> 00:57:59,605 Det hele land kun vente kan på miraklet. 599 00:58:02,733 --> 00:58:05,444 Oplys vor scene - 600 00:58:05,611 --> 00:58:09,114 - med din strålende sang. 601 00:58:10,449 --> 00:58:15,120 Syng, prima donna... 602 00:58:18,165 --> 00:58:22,419 ...nok en gang! 603 00:58:44,191 --> 00:58:46,485 Ud, ud, ud! 604 00:58:58,664 --> 00:59:02,960 De si'r, at denne yngling har gjort grevinden elskovssyg. 605 00:59:03,126 --> 00:59:07,798 - Og greven ville dø af chok. - Ja, greven er til grin, det pjok. 606 00:59:07,965 --> 00:59:12,803 Hvis det kommer ud, så hjælpe hende Gud. Fy, fy, fy! 607 00:59:12,970 --> 00:59:18,809 Den skamløse frue er dømt til helveds lue 608 00:59:19,518 --> 00:59:21,436 Fy, fy, fy! 609 00:59:28,152 --> 00:59:31,155 Serafimo, din forklædning er perfekt. 610 00:59:31,780 --> 00:59:34,533 Hvem kan det være? 611 00:59:34,700 --> 00:59:38,954 Kære kone, det er din elskede mand. 612 00:59:41,331 --> 00:59:44,042 Det er lige den slags, publikum elsker. 613 00:59:45,669 --> 00:59:51,091 Min skat, jeg må til England i statsærinder - 614 00:59:51,258 --> 00:59:56,138 - og må lade dig ene med din nye kammerpige. 615 00:59:58,724 --> 01:00:02,811 Selv om jeg med glæde ville tage pigen med mig. 616 01:00:02,978 --> 01:00:06,023 Det gamle fjols rejser. 617 01:00:07,107 --> 01:00:11,528 Det er grevinde de Charbourg. Hun har inviteret os til sin salon. 618 01:00:11,737 --> 01:00:14,531 Det overgik os ikke, da vi handlede med skrot. 619 01:00:14,698 --> 01:00:16,700 Skrapjern! 620 01:00:30,547 --> 01:00:34,301 Serafimo, bort med disse falske klæ'r. 621 01:00:34,468 --> 01:00:39,806 Du kan ikke tale, men kys mig i min mands fravær. 622 01:00:44,394 --> 01:00:48,065 Stakkels nar, ja, jeg må le... 623 01:00:53,111 --> 01:00:57,157 Jeg kan få en bedre bedre halvdel, skal I se. 624 01:00:57,950 --> 01:01:02,246 Stakkels nar, slet intet han ved. 625 01:01:07,209 --> 01:01:11,171 Havde han anet noget, var han ikke taget af sted. 626 01:01:11,338 --> 01:01:16,844 Gav jeg ikke besked om, at loge 5 skulle stå tom? 627 01:01:26,562 --> 01:01:30,274 - Han er her, Operafantomet. - Det er ham. 628 01:01:30,440 --> 01:01:33,235 Din rolle er stum, lille tudse. 629 01:01:34,361 --> 01:01:39,741 Tudse, madame? Måske er det Dem, der er en tudse. 630 01:01:46,248 --> 01:01:48,959 Hvorfor sprøjter du altid på min hage? 631 01:02:00,596 --> 01:02:03,974 Serafimo, væk med disse falske klæ'r. 632 01:02:04,141 --> 01:02:08,353 Du kan ikke tale, men kys mig i min... 633 01:02:12,608 --> 01:02:14,818 Mine herrer, vær så venlige... 634 01:02:21,658 --> 01:02:25,204 Stakkels nar, ja, jeg må le... 635 01:02:31,418 --> 01:02:32,961 Mor! 636 01:02:39,259 --> 01:02:41,553 Træk tæppet for! 637 01:02:44,473 --> 01:02:45,933 Gå ud! 638 01:02:46,099 --> 01:02:49,686 Mine damer og herrer! Vi undskylder. 639 01:02:50,729 --> 01:02:56,568 Forestillingen... vil fortsætte om en halv snes minutter - 640 01:02:56,735 --> 01:03:02,324 - hvor grevindens rolle vil blive spillet af frk. Daae. 641 01:03:08,080 --> 01:03:13,168 Indtil da vil vi bede om Deres overbærenhed i nogle øjeblikke. 642 01:03:13,335 --> 01:03:18,465 Imens vil vi give Dem balletten fra 3. akt af aftenens opera. 643 01:03:18,632 --> 01:03:20,342 - Hvad? - Maestro... 644 01:03:20,509 --> 01:03:23,178 Balletten! Kom med den. 645 01:03:23,679 --> 01:03:26,223 - Balletten! - Balletten, nu! 646 01:03:29,977 --> 01:03:31,270 Mange tak. 647 01:03:36,483 --> 01:03:38,277 Du er fyret. 648 01:05:35,686 --> 01:05:38,438 - Er alt i orden? - Raoul, vi må væk herfra. 649 01:05:39,523 --> 01:05:44,194 Mine damer og herrer, vær venlige at blive siddende. 650 01:05:44,361 --> 01:05:49,324 Der er ingen grund til panik. Det er blot et uheld. 651 01:05:50,450 --> 01:05:53,954 - Hvor fører du mig hen? - Vi kan ikke gå derned. 652 01:05:54,121 --> 01:05:56,373 - Vi må tilbage. - Han dræber dig! 653 01:05:56,540 --> 01:05:59,668 - Hans øjne finder os. - Christine, sig ikke det. 654 01:05:59,835 --> 01:06:02,379 - De øjne, der brænder. - Glem den tanke. 655 01:06:02,546 --> 01:06:06,592 - Om han har dræbt tusind mænd... - Glem dette mareridt. 656 01:06:06,758 --> 01:06:10,846 - ...vil Operafantomet dræbe igen. - Han er en myte. 657 01:06:11,013 --> 01:06:13,056 Der er ikke noget Operafantom. 658 01:06:13,223 --> 01:06:16,268 Min Gud, hvem er den mand... 659 01:06:16,435 --> 01:06:19,480 - ...der dræber løs? - ...så dødsens bleg? 660 01:06:19,646 --> 01:06:23,192 - Han har mig i sin magt... - Hvis stemme hører du... 661 01:06:23,358 --> 01:06:26,069 - ...til evig tid. - ...tæt bag ved dig? 662 01:06:26,236 --> 01:06:29,573 I denne labyrint - 663 01:06:29,740 --> 01:06:32,159 - er natten blind. 664 01:06:32,326 --> 01:06:37,873 - Jeg føler Operafantomet her... - Du føler Operafantomet der... 665 01:06:38,040 --> 01:06:40,584 - ...dybt i mit sind. - ...dybt i dit sind. 666 01:06:40,751 --> 01:06:44,421 Der er ikke noget Operafantom. 667 01:06:44,671 --> 01:06:48,217 Raoul, jeg har været der - 668 01:06:48,383 --> 01:06:52,054 - i hans verden af endeløs nat. 669 01:06:52,221 --> 01:06:56,934 I en verden, hvor dagslys fortæres af mørket. 670 01:06:57,976 --> 01:07:00,354 Mørket... 671 01:07:01,647 --> 01:07:05,651 Raoul, jeg har set ham! 672 01:07:05,818 --> 01:07:09,363 Kan jeg nogen sinde glemme det syn? 673 01:07:10,155 --> 01:07:13,659 Kan jeg nogen sinde fortrænge det ansigt - 674 01:07:13,826 --> 01:07:19,248 - så monstrøst og deformt, at det knap var et ansigt - 675 01:07:19,414 --> 01:07:22,584 - der i mørket... 676 01:07:23,794 --> 01:07:26,797 Mørket. 677 01:07:31,051 --> 01:07:35,639 Men hans røst fyldte sindet - 678 01:07:35,806 --> 01:07:39,434 - med en sælsom klang. 679 01:07:39,601 --> 01:07:44,815 Og min sjæl blomstred' af musik den nat. 680 01:07:47,109 --> 01:07:52,447 I musikken fik sjælen - 681 01:07:52,614 --> 01:07:56,410 - vingefang. 682 01:08:02,583 --> 01:08:08,088 Som jeg hørte musikken for første gang. 683 01:08:08,255 --> 01:08:13,177 Hvad du hørte, var en drøm og ikke andet. 684 01:08:16,763 --> 01:08:20,476 Men i hans øjne - 685 01:08:20,684 --> 01:08:25,147 - stod alverdens kval at læse. 686 01:08:28,150 --> 01:08:32,654 De tryglende øjne - 687 01:08:32,821 --> 01:08:37,242 - der både truer og - 688 01:08:37,409 --> 01:08:40,746 - forguder... 689 01:08:46,126 --> 01:08:48,420 Christine... 690 01:08:49,004 --> 01:08:51,507 Christine... 691 01:08:51,965 --> 01:08:54,927 Christine... 692 01:09:37,177 --> 01:09:40,472 Tal ej mer' om mørket. 693 01:09:40,639 --> 01:09:44,101 Glem din blåøjede frygt. 694 01:09:44,810 --> 01:09:49,064 Jeg er her. Her kan intet nå dig. 695 01:09:49,231 --> 01:09:53,485 Jeg vil værne og passe på dig. 696 01:09:54,444 --> 01:09:57,906 Lad mig give dig frihed - 697 01:09:58,073 --> 01:10:02,077 - lad sollyset tørre din kind. 698 01:10:02,244 --> 01:10:06,290 Jeg er her som din støtte - 699 01:10:06,456 --> 01:10:09,918 - for at lede og beskytte. 700 01:10:12,337 --> 01:10:15,674 Sig, du elsker mig - 701 01:10:15,841 --> 01:10:19,887 - hver stund på dagen. 702 01:10:21,805 --> 01:10:27,895 Fordrej mit hoved med ord om sommersol. 703 01:10:31,982 --> 01:10:36,778 Sig, du vil ha' mig hos dig - 704 01:10:36,945 --> 01:10:39,615 - nu og altid. 705 01:10:42,034 --> 01:10:44,119 Lov mig - 706 01:10:44,286 --> 01:10:48,040 - at du taler sandt til mig. 707 01:10:51,335 --> 01:10:55,756 Det er min bøn til dig. 708 01:10:56,048 --> 01:10:59,134 Lad mig være din skanse. 709 01:10:59,301 --> 01:11:03,138 Lad mig være dit lys. 710 01:11:03,305 --> 01:11:06,850 Du er tryg, bli'r ikke fundet. 711 01:11:07,017 --> 01:11:10,979 Din frygt er overvundet. 712 01:11:11,939 --> 01:11:15,526 Jeg vil blot ha' frihed - 713 01:11:15,692 --> 01:11:18,737 - en verden uden nat. 714 01:11:18,904 --> 01:11:22,699 Og du, det vil jeg vide - 715 01:11:22,866 --> 01:11:26,411 - er altid ved min side. 716 01:11:26,745 --> 01:11:30,707 Så sig, at du vil dele med mig - 717 01:11:30,874 --> 01:11:34,294 - et liv, en kærlighed. 718 01:11:35,254 --> 01:11:40,509 Lad mig føre dig ud af ensomhed. 719 01:11:44,429 --> 01:11:48,767 Sig, du vil ha' mig hos dig - 720 01:11:48,934 --> 01:11:52,146 - her ved din side. 721 01:11:53,313 --> 01:11:59,027 Hvor du end går hen, går også jeg. 722 01:12:01,446 --> 01:12:06,160 Christine, det er min bøn til dig. 723 01:12:06,326 --> 01:12:09,955 Sig, du vil dele med mig - 724 01:12:10,122 --> 01:12:13,709 - et liv, en kærlighed. 725 01:12:15,002 --> 01:12:20,507 Sig det blot, og jeg vil følge dig. 726 01:12:24,219 --> 01:12:27,931 Del hver dag med mig - 727 01:12:28,098 --> 01:12:32,269 - hver nat, hver morgen. 728 01:12:33,896 --> 01:12:37,024 Sig, du elsker mig. 729 01:12:37,191 --> 01:12:39,860 Det lover jeg. 730 01:12:42,404 --> 01:12:44,573 Elsk mig... 731 01:12:44,740 --> 01:12:48,744 Det er min bøn til dig. 732 01:13:16,730 --> 01:13:20,567 Hvor du end går - 733 01:13:20,734 --> 01:13:24,238 - går også jeg. 734 01:13:26,448 --> 01:13:28,826 Elsk mig... 735 01:13:28,992 --> 01:13:34,623 Det er min bøn - 736 01:13:35,082 --> 01:13:39,253 - til dig. 737 01:13:48,178 --> 01:13:51,932 Jeg må gå. De leder efter mig. 738 01:13:52,099 --> 01:13:54,309 Kom med mig, Raoul. 739 01:13:54,476 --> 01:13:57,604 Christine, jeg elsker dig! 740 01:14:02,651 --> 01:14:05,320 Hidkald nu dit hestespand. 741 01:14:05,487 --> 01:14:08,323 Vent ved teatrets dør. 742 01:14:08,490 --> 01:14:11,201 Snart er du ved min side. 743 01:14:11,368 --> 01:14:15,122 Det er trygt og godt at vide. 744 01:14:33,849 --> 01:14:37,978 Jeg gav dig min musik. 745 01:14:39,771 --> 01:14:44,193 Gav din sang vingefang. 746 01:14:45,486 --> 01:14:50,199 Den tak, som jeg har fået: 747 01:14:51,074 --> 01:14:55,996 Forkastet og forsmået. 748 01:15:00,042 --> 01:15:05,255 Han kunne kun elske dig - 749 01:15:05,422 --> 01:15:09,468 - da han hørte din sang... 750 01:15:10,552 --> 01:15:12,805 Christine... 751 01:15:25,484 --> 01:15:29,655 Sig, du vil dele med mig - 752 01:15:29,822 --> 01:15:34,159 - et liv, en kærlighed. 753 01:15:36,245 --> 01:15:39,998 Sig det blot - 754 01:15:40,165 --> 01:15:43,544 - og jeg vil følge dig. 755 01:15:48,131 --> 01:15:53,303 Del hver dag med mig - 756 01:15:53,470 --> 01:15:57,641 - hver nat, hver morgen... 757 01:16:00,310 --> 01:16:06,650 Det, I to vil fortryde mest, det er - 758 01:16:09,027 --> 01:16:14,867 - at I glemte Fantomets krav - 759 01:16:15,033 --> 01:16:17,911 - til jer. 760 01:17:46,500 --> 01:17:50,003 - Monsieur André. - Monsieur Firmin. 761 01:17:50,170 --> 01:17:53,382 Kære André, hvilken herlig aften! 762 01:17:53,549 --> 01:17:56,176 Prologen til et smukt nyt år. 763 01:17:56,343 --> 01:17:59,555 - Du forstår nok at gæste. - Ja, man gør sit bedste. 764 01:17:59,721 --> 01:18:02,099 - Skål for os. - Vi er meget populære. 765 01:18:02,266 --> 01:18:05,310 Men desværre ku' Fantomet ikke komme. 766 01:18:08,856 --> 01:18:12,901 Maskebal! Masker her i hobetal. 767 01:18:13,068 --> 01:18:14,611 Maskebal! 768 01:18:14,778 --> 01:18:18,657 Gem dit ansigt, så ingen kan dig finde. 769 01:18:19,366 --> 01:18:23,829 Maskebal! Så kulørt, som det nu skal. 770 01:18:23,996 --> 01:18:29,459 Maskebal! Se dig om. Der er en anden maske bag dig. 771 01:18:29,626 --> 01:18:31,086 Gyldenbrunt, purpurrødt. 772 01:18:31,253 --> 01:18:34,298 Nar og drot, genfærd dødt, grønt og sort, dronning, præst. 773 01:18:34,464 --> 01:18:37,342 Stænk af rødt på et bæst. Ansigter. 774 01:18:37,509 --> 01:18:39,094 Tag en tur, kør engang - 775 01:18:39,261 --> 01:18:42,681 - på karrusellen i et vanvittigt spind. 776 01:18:42,848 --> 01:18:45,476 Gyldent blik, spader fem, sandt er falsk, hvem er hvem? 777 01:18:45,642 --> 01:18:48,228 Læbekrus, kjolesus, hjerter es, broder rus. 778 01:18:48,395 --> 01:18:49,938 Ansigter. 779 01:18:50,105 --> 01:18:52,524 Drik det ind, drik det op, til du drukner... 780 01:18:52,691 --> 01:18:55,652 - ...i lyset og lyden. - Men hvem ser bag masken? 781 01:18:55,819 --> 01:18:57,529 Maskebal! 782 01:18:57,696 --> 01:19:01,325 Grinegule, hvinerøde. Maskebal! 783 01:19:01,492 --> 01:19:04,912 Sug det ind, lad dig lamslå og betage! 784 01:19:06,038 --> 01:19:08,332 Maskebal! 785 01:19:08,499 --> 01:19:12,419 Kække blikke, frække smil. Maskebal! 786 01:19:12,586 --> 01:19:16,757 Stands og stir på et hav af smil omkring dig. 787 01:19:17,591 --> 01:19:19,802 Maskebal! 788 01:19:19,968 --> 01:19:23,305 Skumle kroge, mumleord. Maskebal! 789 01:19:23,472 --> 01:19:27,142 Du kan narre enhver, som har kendt dig. 790 01:19:28,310 --> 01:19:30,521 Maskebal! 791 01:19:30,687 --> 01:19:34,566 Grove djævle, sjove smil. Maskebal! 792 01:19:34,733 --> 01:19:38,779 Gem dig blot. Men en maske vil forfølge dig. 793 01:19:38,946 --> 01:19:40,447 - Sikken fest... - ...vi har holdt. 794 01:19:40,614 --> 01:19:42,074 - Man er glad. - Man er stolt. 795 01:19:42,241 --> 01:19:45,035 - Byens nobleste top... ...er såmænd troppet op. 796 01:19:45,202 --> 01:19:47,913 - Tre måneder... - ...af befriende fryd. 797 01:19:48,080 --> 01:19:50,457 Af elysisk fred! 798 01:19:50,624 --> 01:19:52,543 - Nu kan vi slappe af. - Ingen spøgelser. 799 01:19:52,709 --> 01:19:55,462 - Skål for os. - Og for et gunstigt år. 800 01:19:55,629 --> 01:19:57,047 Og alle vore venner. 801 01:19:57,214 --> 01:20:00,008 Og må vor glans ej stå for fald. 802 01:20:00,175 --> 01:20:03,929 - Hvilken herlig udgang! - Og hvilket maskebal! 803 01:20:04,304 --> 01:20:05,681 Tænk engang! 804 01:20:05,848 --> 01:20:10,352 En hemmelig forlovelse! Se, din vordende brud! 805 01:20:10,519 --> 01:20:13,105 - Tænk engang! - Men hvorfor hemmelig? 806 01:20:13,272 --> 01:20:16,441 Hvad har vi at skjule? Du lovede mig. 807 01:20:16,608 --> 01:20:19,486 - Nej, de ser det. - Så lad dem se det. 808 01:20:19,653 --> 01:20:22,614 Det er en forlovelse, ikke en forbrydelse. 809 01:20:22,781 --> 01:20:26,326 Christine, hvad er det, du frygter? 810 01:20:26,493 --> 01:20:28,787 Lad os ikke skændes... 811 01:20:29,580 --> 01:20:32,249 - Spil nu med. - Jeg håber blot... 812 01:20:32,416 --> 01:20:37,004 - Du vil forstå engang. - ...jeg vil forstå engang. 813 01:21:50,369 --> 01:21:52,871 Maskebal! 814 01:21:54,414 --> 01:21:57,626 Masker her i hobetal. 815 01:21:58,418 --> 01:21:59,920 Maskebal! 816 01:22:00,087 --> 01:22:03,966 Gem dit ansigt, så ingen kan finde dig. 817 01:22:04,133 --> 01:22:06,969 Maskebal! 818 01:22:07,136 --> 01:22:11,098 Så kulørt, som det nu skal. Maskebal! 819 01:22:11,265 --> 01:22:15,018 Se dig om. Der er en anden maske bag dig. 820 01:22:16,103 --> 01:22:18,480 Maskebal! 821 01:22:18,647 --> 01:22:22,651 Kække blikke, frække smil. Maskebal! 822 01:22:22,818 --> 01:22:26,905 Stands og stir på et hav af smil omkring dig. 823 01:22:27,865 --> 01:22:30,367 Maskebal! 824 01:22:30,534 --> 01:22:34,538 Grinegule, hvinerøde. Maskebal! 825 01:22:34,705 --> 01:22:38,834 Sug det ind, lad dig lamslå og betage! 826 01:23:00,481 --> 01:23:04,067 Hvorfor så tavse, mine herrer? 827 01:23:05,110 --> 01:23:09,364 Troede De, jeg bare var forsvundet? 828 01:23:11,033 --> 01:23:14,077 Har De savnet mig, mine herrer? 829 01:23:14,244 --> 01:23:18,290 Jeg har skrevet Dem en opera. 830 01:23:20,167 --> 01:23:23,962 Her får De mit partitur. 831 01:23:24,171 --> 01:23:27,257 "Don Juans triumfer"! 832 01:23:30,093 --> 01:23:33,931 Jeg hilser kærligt hver og en. 833 01:23:34,598 --> 01:23:39,478 Et par instrukser, før De begynder prøverne: 834 01:23:40,854 --> 01:23:44,525 Carlotta må lære at spille komedie - 835 01:23:44,691 --> 01:23:49,363 - og ikke bare svanse rundt på scenen som en nar. 836 01:23:51,323 --> 01:23:55,953 Vor Don Juan må tabe sig. Det er usundt - 837 01:23:56,119 --> 01:23:59,581 - for en mand på Piangis alder. 838 01:24:01,124 --> 01:24:04,086 Og mine direktører må forstå - 839 01:24:04,253 --> 01:24:10,259 - at deres plads er på kontoret, ikke på scenen! 840 01:24:13,929 --> 01:24:18,892 Hvad angår vor stjerne, frk. Christine Daae... 841 01:24:22,729 --> 01:24:26,900 Hun vil da yde sit bedste - 842 01:24:27,067 --> 01:24:31,196 - og hun kan synge smukt. 843 01:24:31,363 --> 01:24:36,618 Men hun ved nok, at hvis hun vil brillere mer' - 844 01:24:36,785 --> 01:24:40,372 - har hun endnu meget at lære. 845 01:24:40,539 --> 01:24:46,253 Blot hendes hovmod vil sende hende tilbage til mig - 846 01:24:46,420 --> 01:24:51,008 - hendes lærer ...hendes lærer. 847 01:25:27,711 --> 01:25:30,881 Dine lænker er stadig mine. Mig tilhører du. 848 01:26:05,999 --> 01:26:09,002 - Madame Giry... - Jeg ved ikke mere end andre. 849 01:26:09,169 --> 01:26:12,297 - Det passer ikke! - De må ikke spørge. 850 01:26:12,464 --> 01:26:15,676 - Der har været for mange ulykker. - Ulykker? 851 01:26:15,843 --> 01:26:19,638 Altså, madame Giry, for vores alles skyld... 852 01:26:22,641 --> 01:26:24,685 Godt, da. 853 01:26:46,874 --> 01:26:49,501 Det er mange år siden. 854 01:26:49,668 --> 01:26:54,089 Der kom en flok markedsgøglere til byen. 855 01:26:54,256 --> 01:26:56,508 Sigøjnere. 856 01:26:57,301 --> 01:26:59,928 Jeg var meget ung. 857 01:27:00,095 --> 01:27:03,056 Jeg gik på balletskolen. 858 01:27:04,349 --> 01:27:06,101 Som en af mange. 859 01:27:06,268 --> 01:27:10,397 Jeg sov på en sovesal i operaen. 860 01:27:25,329 --> 01:27:26,872 Kom. 861 01:27:27,039 --> 01:27:30,000 Kom indenfor. 862 01:27:31,627 --> 01:27:35,130 Kom og se Djævelens Barn. 863 01:28:08,497 --> 01:28:12,918 Se, mesdames et messieurs, Djævelens Barn. 864 01:28:21,510 --> 01:28:24,138 Djævelens Barn! 865 01:29:02,468 --> 01:29:04,553 Mord! Mord! 866 01:29:05,679 --> 01:29:08,599 - Hvad vej? - Den vej! 867 01:29:09,641 --> 01:29:12,936 - Han slipper bort! - Han dræbte ham! 868 01:29:41,840 --> 01:29:45,928 Jeg skjulte ham for verden og dens grumhed. 869 01:29:46,804 --> 01:29:52,434 Han har ikke kendt til noget andet liv siden. Kun dette operahus. 870 01:29:53,685 --> 01:29:59,149 Det var hans legeplads og nu hans kunstneriske domæne. 871 01:29:59,316 --> 01:30:04,738 Han er et geni. Han er arkitekt og scenograf. 872 01:30:04,905 --> 01:30:09,618 Han er komponist og tryllekunstner. Et geni, monsieur. 873 01:30:09,785 --> 01:30:14,206 Men tydeligvis, madame Giry, er genialiteten forvandlet til galskab. 874 01:31:31,867 --> 01:31:34,578 - Hvorhen, mademoiselle? - Kirkegården. 875 01:32:15,452 --> 01:32:17,871 Til min fars grav, tak. 876 01:32:34,888 --> 01:32:37,641 - Hvor kørte de hen? - Kirkegården. 877 01:32:53,574 --> 01:32:57,161 Han sang, hver gang jeg lå - 878 01:32:57,327 --> 01:33:00,414 - i søvnens favn. 879 01:33:01,623 --> 01:33:06,545 Hans stemme kalder mildt - 880 01:33:06,712 --> 01:33:10,299 - og blidt mit navn. 881 01:33:50,714 --> 01:33:54,009 Lille Lotte tænkte på alt og intet. 882 01:33:56,303 --> 01:34:01,308 Hendes far lovede hende, at han ville hende sende Musikkens Engel. 883 01:34:03,560 --> 01:34:06,313 Hendes far lovede hende... 884 01:34:09,650 --> 01:34:12,528 Hendes far lovede hende... 885 01:34:20,410 --> 01:34:23,330 Engang var du - 886 01:34:23,497 --> 01:34:26,708 - mit alt i livet. 887 01:34:27,751 --> 01:34:32,256 Alt for mig i verden. 888 01:34:34,758 --> 01:34:37,970 Engang var du - 889 01:34:38,137 --> 01:34:41,223 - en ven og fader. 890 01:34:43,642 --> 01:34:48,397 Så blev min verden knust. 891 01:34:51,358 --> 01:34:57,364 Bare du atter var her igen - 892 01:34:58,240 --> 01:35:02,911 - bare du atter var nær. 893 01:35:04,913 --> 01:35:08,000 Til tider var det - 894 01:35:08,167 --> 01:35:11,170 - som du i drømme - 895 01:35:11,336 --> 01:35:17,301 - var tilbage hos mig igen. 896 01:35:18,385 --> 01:35:23,599 Bare jeg kunne høre din stemme igen. 897 01:35:24,766 --> 01:35:30,230 Men jeg ved, at jeg ikke kan. 898 01:35:31,523 --> 01:35:34,359 Men at drømme om dig - 899 01:35:34,526 --> 01:35:37,654 - hjælper ikke mig - 900 01:35:37,821 --> 01:35:42,659 - til at gøre alt det, jeg drømte om. 901 01:35:45,204 --> 01:35:51,126 Klokkelyd og marmorengle - 902 01:35:51,293 --> 01:35:55,547 - kolde, grå og stive - 903 01:35:57,883 --> 01:36:00,636 - er for dig - 904 01:36:00,803 --> 01:36:04,097 - forkerte fæller. 905 01:36:05,682 --> 01:36:10,896 Du var så varm og i live. 906 01:36:27,287 --> 01:36:33,168 For mange år har jeg kæmpet med tårer. 907 01:36:33,335 --> 01:36:37,297 Hvorfor vil fortiden ikke dø? 908 01:36:40,092 --> 01:36:46,014 Bare du dog var hos mig igen - 909 01:36:47,683 --> 01:36:52,062 - så vi kunne sige farvel. 910 01:36:55,274 --> 01:36:58,068 Prøv at tilgive - 911 01:36:58,235 --> 01:37:01,280 - lær mig at leve. 912 01:37:01,446 --> 01:37:04,825 Giv mig styrke til at prøve. 913 01:37:07,661 --> 01:37:10,956 Slut med minderne - 914 01:37:11,123 --> 01:37:14,334 - slut med tårerne. 915 01:37:14,501 --> 01:37:17,796 Slut med at stirre fortabt - 916 01:37:17,963 --> 01:37:22,259 - ud over årene. 917 01:37:28,015 --> 01:37:31,727 Hjælp mig at sige - 918 01:37:32,603 --> 01:37:35,814 - farvel. 919 01:37:40,402 --> 01:37:43,864 Hjælp mig at sige - 920 01:37:45,866 --> 01:37:47,993 - farvel. 921 01:38:09,473 --> 01:38:15,062 Vildfarne barn, fortabt og rådvild - 922 01:38:15,229 --> 01:38:19,399 - trænger til min støtte. 923 01:38:21,693 --> 01:38:26,490 Engel eller fader, ven eller fantom? 924 01:38:26,657 --> 01:38:30,244 Hvem kigger ned på mig? 925 01:38:30,410 --> 01:38:33,038 Har du da glemt din engel? 926 01:38:33,205 --> 01:38:37,709 Engel, så tal, en bundløs længsel - 927 01:38:37,876 --> 01:38:41,630 - genlyder i den hvisken. 928 01:38:43,882 --> 01:38:48,512 For længe har du vandret i vinter - 929 01:38:48,679 --> 01:38:52,558 - fjernt fra mit faderlige blik. 930 01:38:53,600 --> 01:38:57,604 Det er mod dig, at jeg længes. 931 01:38:57,771 --> 01:39:02,943 - Du modstår, men din sjæl lyder. - Men min sjæl lyder. 932 01:39:05,070 --> 01:39:10,576 - Musikkens Engel, du lød mig ikke. - Musikkens Engel, jeg lød dig ikke. 933 01:39:10,742 --> 01:39:15,664 - Svigtede al skønhed. - Svigtede al skønhed. 934 01:39:17,040 --> 01:39:22,421 - Musikkens Engel, sky mig ikke. - Musikkens Engel, min beskytter. 935 01:39:22,588 --> 01:39:27,468 - Kom til mig, min engel. - Kom til mig, min engel. 936 01:39:28,093 --> 01:39:31,847 Jeg er Musikkens Engel. 937 01:39:32,931 --> 01:39:35,517 Kom til mig... 938 01:39:36,351 --> 01:39:38,479 Nej, Christine, vent! 939 01:39:39,021 --> 01:39:40,898 Vent! 940 01:39:41,648 --> 01:39:45,402 Hvad du end tror, er den ting ikke din far. 941 01:41:01,603 --> 01:41:03,021 Nej, Raoul! 942 01:41:04,231 --> 01:41:06,817 Ikke sådan. 943 01:41:32,468 --> 01:41:36,763 Nu skal det blive krig imod jer begge. 944 01:41:42,186 --> 01:41:44,980 Vi har alle været blinde. 945 01:41:45,147 --> 01:41:49,026 Og svaret ligger og stirrer os lige op i ansigtet. 946 01:41:49,193 --> 01:41:54,198 Dette kunne være muligheden for at fange vor snedige ven. 947 01:41:54,364 --> 01:41:56,408 - Vi lytter. - Sig frem. 948 01:41:56,575 --> 01:41:59,119 Vi vil spille hans spil - 949 01:41:59,286 --> 01:42:03,332 - opføre hans opera, men vi sidder med trumfen. 950 01:42:03,499 --> 01:42:07,711 For hvis frk. Daae synger, vil han helt sikkert komme. 951 01:42:07,878 --> 01:42:11,423 - Dørene er helt sikkert låst. - Der er helt sikkert politi. 952 01:42:11,590 --> 01:42:13,717 De er helt sikkert bevæbnede. 953 01:42:13,884 --> 01:42:16,970 Når tæppet falder, er hans regime forbi! 954 01:42:46,291 --> 01:42:48,752 Raoul, jeg er bange. 955 01:42:50,295 --> 01:42:52,798 Bed mig ikke om det her. 956 01:42:54,383 --> 01:42:57,845 Raoul... det skræmmer mig. 957 01:42:59,096 --> 01:43:02,516 Udsæt mig ikke for denne ildprøve. 958 01:43:03,725 --> 01:43:06,145 Han tager mig. 959 01:43:06,562 --> 01:43:08,313 Jeg ved det. 960 01:43:09,231 --> 01:43:13,610 Vi ser aldrig hinanden igen. Han slipper mig ikke. 961 01:43:17,114 --> 01:43:22,286 Det, jeg engang drømte om, frygter jeg nu. 962 01:43:23,704 --> 01:43:27,124 Hvis han finder mig, vil det aldrig slutte. 963 01:43:27,291 --> 01:43:33,714 Og han vil altid være der og synge sange i mit hoved. 964 01:43:33,881 --> 01:43:36,717 Han vil altid være der - 965 01:43:36,884 --> 01:43:40,220 - og synge sange i mit hoved. 966 01:43:47,102 --> 01:43:51,565 Du sagde selv - 967 01:43:51,815 --> 01:43:55,819 - han ikke var andet end - 968 01:43:56,403 --> 01:43:58,864 - et menneske. 969 01:44:01,408 --> 01:44:05,913 Men så længe han lever - 970 01:44:06,497 --> 01:44:09,708 - vil han hjemsøge os - 971 01:44:10,083 --> 01:44:13,295 - til vor - 972 01:44:13,962 --> 01:44:16,423 - død. 973 01:44:22,262 --> 01:44:26,517 Jeg sidder i en saks. 974 01:44:26,683 --> 01:44:28,977 Hvad skal jeg svare dig? 975 01:44:29,144 --> 01:44:31,480 Skal jeg vove mit liv - 976 01:44:31,647 --> 01:44:34,733 - for måske at få et liv? 977 01:44:34,900 --> 01:44:40,906 Kan jeg forråde den, der gav min stemme liv? 978 01:44:41,073 --> 01:44:44,451 Vil jeg blive hans bytte? 979 01:44:44,618 --> 01:44:46,954 Og har jeg noget valg? 980 01:44:47,120 --> 01:44:52,042 Han dræber hensynsløst, myrder alt, hvad der er godt. 981 01:44:52,209 --> 01:44:54,837 Jeg kan ikke sige nej. 982 01:44:55,003 --> 01:44:58,590 Men gid dog, at jeg kunne. Åh gud - 983 01:44:58,757 --> 01:45:03,220 - hvis jeg siger ja, hvilke rædsler venter da - 984 01:45:03,387 --> 01:45:07,933 - i den Fantomets opera? 985 01:45:10,435 --> 01:45:13,939 Christine, Christine... 986 01:45:14,106 --> 01:45:18,485 Tro ikke, jeg er ond. 987 01:45:18,819 --> 01:45:23,198 Men hvert et håb i denne stund - 988 01:45:23,365 --> 01:45:26,243 - hviler på dig. 989 01:45:47,639 --> 01:45:50,684 Besegl min skæbne nu. 990 01:45:50,851 --> 01:45:55,606 Jeg hader at være lyseslukker - 991 01:45:55,772 --> 01:46:00,319 - men nu er spøgen omme. 992 01:46:00,486 --> 01:46:03,822 Lad publikum komme. 993 01:46:03,989 --> 01:46:07,409 Lad min opera begynde. 994 01:46:35,896 --> 01:46:39,107 Her bliver herren betjent. 995 01:46:39,650 --> 01:46:43,028 Det er her, han får sit kød. 996 01:46:43,570 --> 01:46:46,698 Hør bare offerlammet - 997 01:46:46,865 --> 01:46:50,327 - der bræger ud sin nød. 998 01:46:51,245 --> 01:46:53,664 Stakkels unge pige! 999 01:46:53,831 --> 01:46:57,668 For smagen på din tunge af forbuden frugt - 1000 01:46:57,835 --> 01:47:00,963 - må du betale en høj pris - 1001 01:47:01,130 --> 01:47:04,341 - i svedige lageners lugt! 1002 01:47:05,300 --> 01:47:07,511 Maden og pigen på et fad! 1003 01:47:07,678 --> 01:47:11,765 - Maden og pigen på et fad. - Server for herren. 1004 01:47:11,932 --> 01:47:16,103 Så når maden og pigen er sat til livs - 1005 01:47:16,270 --> 01:47:19,565 - har Don Juan triumferet - 1006 01:47:19,731 --> 01:47:22,818 - nok en gang! 1007 01:47:42,463 --> 01:47:45,299 Passirino, trofaste ven. 1008 01:47:45,466 --> 01:47:48,135 Lad mig høre planen igen. 1009 01:47:48,302 --> 01:47:50,846 Deres unge gæst tror, jeg er Dem. 1010 01:47:51,013 --> 01:47:53,849 At jeg er herre, og De er tjener. 1011 01:47:54,016 --> 01:47:58,896 Hun har set dig i min dragt, og dit ansigt så hun ikke. 1012 01:47:59,062 --> 01:48:03,442 Hun tror, hun dinerer med mig i sin herres lånte hud. 1013 01:48:03,609 --> 01:48:07,488 Skjult vil vi to mæske os, stjæle mad, der faktisk er min. 1014 01:48:07,654 --> 01:48:11,450 Tiden går, og ærbarhed drukner i en del glas vin. 1015 01:48:11,617 --> 01:48:15,537 Så kommer jeg, fordrejer stemmen, smækker døren med et brag. 1016 01:48:15,704 --> 01:48:20,083 Jeg siger: "Vi må gemme os. For eksempel i min seng." 1017 01:48:20,250 --> 01:48:22,586 Staklen har ikke en chance. 1018 01:48:22,753 --> 01:48:26,048 Her er hat og kappe og sværd. Erobringen er sikker. 1019 01:48:26,215 --> 01:48:30,219 Hvis jeg ikke forglemmer mig og ler... 1020 01:48:37,434 --> 01:48:41,313 "Hver tanke i hendes hoved -" 1021 01:48:41,480 --> 01:48:44,775 "- fuld af glæde." 1022 01:48:44,942 --> 01:48:48,695 "Hver drøm i hendes hjerte -" 1023 01:48:48,862 --> 01:48:51,740 "- fuld af kærlighed." 1024 01:49:01,375 --> 01:49:03,293 Herre? 1025 01:49:03,502 --> 01:49:05,671 Passirino... 1026 01:49:07,256 --> 01:49:12,010 Gå din vej, for fælden er sat - 1027 01:49:12,177 --> 01:49:16,598 - og venter på byttet. 1028 01:49:21,478 --> 01:49:25,649 Du er kommet - 1029 01:49:25,816 --> 01:49:30,404 - for at følge din inderste trang - 1030 01:49:30,571 --> 01:49:34,533 - for at følge den drift, der hidtil - 1031 01:49:34,700 --> 01:49:37,411 - har været usagt. 1032 01:49:38,412 --> 01:49:40,998 Usagt... 1033 01:49:41,874 --> 01:49:46,170 Jeg har hidkaldt dig - 1034 01:49:46,336 --> 01:49:50,716 - så vore lidenskaber kan smelte sammen. 1035 01:49:50,883 --> 01:49:55,012 I tanken har du allerede givet dig hen til mig - 1036 01:49:55,179 --> 01:50:00,350 - sænket alle parader og helt givet dig hen til mig. 1037 01:50:01,226 --> 01:50:03,854 Nu er du her hos mig. 1038 01:50:04,021 --> 01:50:06,732 Ingen fortrydelse. 1039 01:50:07,274 --> 01:50:10,277 Du har besluttet... 1040 01:50:14,239 --> 01:50:17,659 Besluttet... 1041 01:50:21,455 --> 01:50:26,376 Når den sidste bro er brændt - 1042 01:50:26,543 --> 01:50:30,422 - ingen ser sig bagud. 1043 01:50:30,589 --> 01:50:33,175 Al vor forstillelse - 1044 01:50:33,342 --> 01:50:36,678 - er færdig nu. 1045 01:50:40,766 --> 01:50:45,687 Slut med at tænke "hvis" og når". 1046 01:50:46,480 --> 01:50:49,358 Opgiv al modstand. 1047 01:50:49,525 --> 01:50:53,487 Kvæl al fornuft. 1048 01:50:53,654 --> 01:50:57,157 Lad drømmen styre dig. 1049 01:50:58,283 --> 01:51:02,913 Hvilke flammer skal brænde i sjælen? 1050 01:51:03,080 --> 01:51:07,167 Hvilket vildt begær skal lukke den op? 1051 01:51:07,334 --> 01:51:10,629 Hvilken sød forførelse ligger - 1052 01:51:10,796 --> 01:51:13,215 - foran os? 1053 01:51:16,260 --> 01:51:20,722 Når den sidste bro er brændt - 1054 01:51:21,723 --> 01:51:24,476 - og skridtet taget - 1055 01:51:24,643 --> 01:51:28,981 - hvilke varme, skjulte ting - 1056 01:51:29,148 --> 01:51:31,692 - har vi da kendt? 1057 01:51:32,526 --> 01:51:38,198 Når vi har brændt den sidste - 1058 01:51:38,365 --> 01:51:41,451 - bro... 1059 01:51:45,497 --> 01:51:49,668 Du har ført mig - 1060 01:51:49,835 --> 01:51:53,964 - til det punkt, hvor jeg savner ord. 1061 01:51:54,131 --> 01:51:58,385 Til det punkt, hvor min tale forsvinder - 1062 01:51:58,552 --> 01:52:01,305 - i tavshed. 1063 01:52:01,972 --> 01:52:04,266 Tavshed... 1064 01:52:04,433 --> 01:52:07,269 Jeg er kommet - 1065 01:52:07,978 --> 01:52:12,733 - uden at jeg egentlig ved hvorfor. 1066 01:52:12,900 --> 01:52:16,653 I mit sind har jeg allerede set - 1067 01:52:16,820 --> 01:52:22,034 - vore kroppe forenes i forsvarsløs tavshed. 1068 01:52:22,826 --> 01:52:25,913 Nu er jeg her hos dig. 1069 01:52:26,079 --> 01:52:29,041 Ingen fortrydelse. 1070 01:52:29,208 --> 01:52:32,669 Jeg har besluttet... 1071 01:52:36,965 --> 01:52:40,969 Besluttet... 1072 01:52:44,306 --> 01:52:49,812 At den sidste bro er brændt. 1073 01:52:49,978 --> 01:52:53,065 Ingen vej tilbage. 1074 01:52:53,232 --> 01:52:55,609 Vor elskovsleg - 1075 01:52:55,776 --> 01:52:59,112 - skal endelig leves ud. 1076 01:53:02,825 --> 01:53:07,746 Ingen tanker tæller mer'. 1077 01:53:08,413 --> 01:53:11,166 Et sidste spørgsmål: 1078 01:53:11,333 --> 01:53:15,003 Hvor længe skal vi to vente - 1079 01:53:15,170 --> 01:53:18,549 - før vi bli'r én? 1080 01:53:19,216 --> 01:53:23,637 Hvornår skal blodet rase vildt? 1081 01:53:23,804 --> 01:53:27,891 Hvornår vil knoppen springe i blomst? 1082 01:53:28,058 --> 01:53:31,270 Hvornår vil ilden endelig - 1083 01:53:31,436 --> 01:53:33,772 - fortære os? 1084 01:53:37,442 --> 01:53:43,615 Ingen vej tilbage nu. 1085 01:53:43,782 --> 01:53:47,578 Vi krydser tærsklen. 1086 01:53:47,744 --> 01:53:51,165 Vi er ovre broen - 1087 01:53:51,331 --> 01:53:55,752 - og ser den stå i brand. 1088 01:53:57,296 --> 01:54:01,341 Nu har vi brændt - 1089 01:54:01,508 --> 01:54:05,846 - den sidste - 1090 01:54:08,265 --> 01:54:11,143 - bro... 1091 01:54:30,120 --> 01:54:34,875 Sig, du vil dele med mig - 1092 01:54:35,125 --> 01:54:39,713 - et liv, en kærlighed. 1093 01:54:41,173 --> 01:54:45,260 Før mig, frels mig - 1094 01:54:45,427 --> 01:54:48,972 - fra min ensomhed. 1095 01:54:52,392 --> 01:54:56,146 Sig, at du vil ha' mig - 1096 01:54:56,313 --> 01:55:01,193 - her ved din side. 1097 01:55:03,570 --> 01:55:07,950 Hvor du end går hen - 1098 01:55:08,116 --> 01:55:11,161 - går også jeg. 1099 01:55:12,412 --> 01:55:15,124 Christine - 1100 01:55:15,541 --> 01:55:19,878 - det er min bøn til... 1101 01:56:25,152 --> 01:56:28,822 Åh gud! Piangi, min elskede! 1102 01:56:33,869 --> 01:56:36,914 - Åh gud! - Vi er ruinerede, André. 1103 01:56:50,135 --> 01:56:51,887 Hvor bragte han hende hen? 1104 01:56:52,054 --> 01:56:54,389 Kom med mig. Jeg fører Dem til ham. 1105 01:56:54,556 --> 01:56:58,018 Men hold Deres hænder oppe i niveau med Deres øjne. 1106 01:56:58,185 --> 01:57:00,979 - Jeg går med. - Nej, Meg. Du må blive her. 1107 01:57:01,146 --> 01:57:03,565 Kom med mig, monsieur. Gør, som jeg siger. 1108 01:57:05,692 --> 01:57:11,073 Ned igen til mit mismods sorte kælderrum. 1109 01:57:11,240 --> 01:57:15,452 Ned i dybet til sjælens fangehul! 1110 01:57:17,329 --> 01:57:21,291 Ned ad stien til mørket - 1111 01:57:21,458 --> 01:57:24,211 - helvedssort! 1112 01:57:29,258 --> 01:57:33,095 Hvorfor blev jeg holdt i lænker på dette hæslige sted? 1113 01:57:33,262 --> 01:57:37,599 Ikke for mine synders skyld, men på grund af mit hæslige ansigt! 1114 01:57:39,726 --> 01:57:42,771 Find så den morder! Og find ham nu! 1115 01:57:42,938 --> 01:57:45,357 Find så den morder! Og find ham nu! 1116 01:57:45,524 --> 01:57:49,361 Jagtet rundt af lille og stor. Mødt med had og raseri. 1117 01:57:49,528 --> 01:57:53,282 Ingen sa' et venligt ord. Ingen viste sympati. 1118 01:57:53,448 --> 01:57:55,617 Christine... 1119 01:57:57,202 --> 01:57:59,580 Hvorfor? 1120 01:57:59,746 --> 01:58:01,915 Hvorfor? 1121 01:58:05,252 --> 01:58:09,173 Deres hænder i niveau med Deres øjne. 1122 01:58:13,010 --> 01:58:16,346 Jeg vover ikke at gå længere end hertil. 1123 01:58:17,222 --> 01:58:19,183 Tak. 1124 02:00:04,079 --> 02:00:08,167 Har du endelig fået slukket din tørst efter blod? 1125 02:00:12,546 --> 02:00:17,509 Skal jeg nu være offer for din kødelige lyst? 1126 02:00:20,762 --> 02:00:25,517 Den skæbne, der dømmer mig til at svælge i blod - 1127 02:00:25,684 --> 02:00:30,689 - har samtidig nægtet mig kødets glæder. 1128 02:00:32,733 --> 02:00:35,527 Dette ansigt, denne sygdom - 1129 02:00:35,694 --> 02:00:39,156 - der forgifter vores kærlighed. 1130 02:00:39,823 --> 02:00:43,994 Dette ansigt, der udløste - 1131 02:00:44,161 --> 02:00:48,123 - en moders frygt og væmmelse. 1132 02:00:48,832 --> 02:00:50,834 En maske... 1133 02:00:51,001 --> 02:00:53,086 Mit første - 1134 02:00:53,253 --> 02:00:57,424 - kolde stykke klæde. 1135 02:00:58,300 --> 02:01:00,886 Du skal ikke ynke mig. 1136 02:01:01,053 --> 02:01:04,306 Se blot, hvad der venter dig. 1137 02:01:04,473 --> 02:01:07,810 En evighed med det - 1138 02:01:09,311 --> 02:01:12,564 - som du ser her... 1139 02:01:25,869 --> 02:01:29,748 Dette plagede ansigt - 1140 02:01:29,915 --> 02:01:35,337 - fylder mig ikke med rædsel nu. 1141 02:01:40,134 --> 02:01:44,179 Det er i din sjæl - 1142 02:01:44,596 --> 02:01:49,935 - at den sande forkrøbling - 1143 02:01:50,185 --> 02:01:53,021 - ligger. 1144 02:01:55,315 --> 02:01:58,819 Vent! Jeg tror såmænd, vi har besøg! 1145 02:02:00,279 --> 02:02:01,738 Raoul! 1146 02:02:01,905 --> 02:02:05,868 Det må jeg sige! Det er sandelig en fryd! 1147 02:02:06,034 --> 02:02:09,830 Jeg havde håbet på, De kom forbi. 1148 02:02:11,206 --> 02:02:14,209 Nu blev mit ønske opfyldt. 1149 02:02:14,376 --> 02:02:16,336 Hvilken herlig aften. - Slip mig! 1150 02:02:16,503 --> 02:02:17,629 Frihed! 1151 02:02:17,796 --> 02:02:21,258 Gør alt, blot giv hende frihed! Vis dog lidt nåde. 1152 02:02:21,425 --> 02:02:23,886 - Din elsker beder for dig! - Det nytter ikke. 1153 02:02:24,052 --> 02:02:26,972 Jeg elsker hende! Betyder det intet? 1154 02:02:27,139 --> 02:02:29,391 Jeg elsker hende. Vis dog medynk. 1155 02:02:29,558 --> 02:02:34,104 - Ingen har vist medynk med mig! - Christine, Christine... 1156 02:02:34,271 --> 02:02:37,232 - Lad mig se hende. Vær så god. 1157 02:02:40,402 --> 02:02:45,574 Monsieur, De er velkommen. 1158 02:02:45,783 --> 02:02:51,121 Skulle jeg gøre hende fortræd? 1159 02:02:51,288 --> 02:02:55,375 Hvorfor skulle hun undgælde - 1160 02:02:55,542 --> 02:02:58,796 - for de synder, der er Deres? 1161 02:03:01,757 --> 02:03:04,510 Hidkald nu dit hestespand! 1162 02:03:04,676 --> 02:03:07,221 Løft hænderne op i niveau med dine øjne! 1163 02:03:07,387 --> 02:03:11,391 Intet kan redde dig nu, undtagen måske Christine. 1164 02:03:13,101 --> 02:03:18,690 Begynd et nyt liv med mig. Køb hans frihed med din kærlighed. 1165 02:03:18,857 --> 02:03:23,403 Sig nej og send din elsker i døden! Det er dit valg! 1166 02:03:23,570 --> 02:03:28,283 Nu står du ved den sidste bro! 1167 02:03:33,330 --> 02:03:37,042 De tårer, jeg kunne græde - 1168 02:03:37,209 --> 02:03:39,753 - over dit tunge lod - 1169 02:03:39,920 --> 02:03:43,799 - forvandles nu til - 1170 02:03:43,966 --> 02:03:46,969 - tårer af had! 1171 02:03:49,972 --> 02:03:52,891 Christine, tilgiv mig, tilgiv mig. 1172 02:03:54,434 --> 02:03:57,396 Jeg gjorde det kun for dig. 1173 02:03:57,563 --> 02:04:00,983 Farvel, min faldne afgud og falske ven. 1174 02:04:01,150 --> 02:04:04,820 - Alle vores håb er knust. - For sent at tigge om nåde. 1175 02:04:04,987 --> 02:04:09,533 - Sig, du elsker ham... - For sent at håbe på hjælp. 1176 02:04:09,700 --> 02:04:13,579 - ...og mit liv er omme. - Gør ikke modstand. 1177 02:04:13,745 --> 02:04:17,124 - For uanset dit valg.. - For uanset dit valg... 1178 02:04:17,291 --> 02:04:20,752 - ...kan du ikke vinde. - ...så vil han vinde. 1179 02:04:20,961 --> 02:04:25,132 Så vil du leve dit liv med mig - 1180 02:04:25,299 --> 02:04:29,052 - eller sender du ham til hans grav? 1181 02:04:29,219 --> 02:04:34,892 Hvorfor skal hun lyve for at redde mig? 1182 02:04:35,976 --> 02:04:41,523 - Når den sidste bro er brændt.. - Musikkens engel... 1183 02:04:41,690 --> 02:04:44,902 - Har vi fortjent det? - Christine, sig nej! 1184 02:04:45,068 --> 02:04:48,572 Slå ikke dit liv itu for min skyld. 1185 02:04:48,947 --> 02:04:52,326 Hvis du vil købe hans liv, er prisen kendt. 1186 02:04:52,493 --> 02:04:54,620 Jeg ville blot befri dig. 1187 02:04:56,246 --> 02:05:00,834 Nu er den sidste bro - 1188 02:05:03,212 --> 02:05:06,215 - snart brændt. 1189 02:05:07,132 --> 02:05:10,052 Du bedrog mig. 1190 02:05:12,054 --> 02:05:15,390 Jeg gav dig min blinde tillid. 1191 02:05:16,016 --> 02:05:19,812 Min tålmodighed brister. Træf dit valg! 1192 02:05:33,575 --> 02:05:39,373 Du stakkels væsen af mørket - 1193 02:05:40,374 --> 02:05:45,420 - hvilke kvaler i livet du led! 1194 02:05:46,213 --> 02:05:51,677 Gud gi' mig mod til at befri dig - 1195 02:05:51,844 --> 02:05:57,057 - for din ensomhed. 1196 02:06:51,612 --> 02:06:54,323 Hvor har vi morderen? 1197 02:06:54,490 --> 02:06:57,409 Tag hende. Glem mig. Glem alt det her. 1198 02:06:57,576 --> 02:07:00,204 Hvem er det uhyre? 1199 02:07:00,370 --> 02:07:04,917 Lad mig i fred. Glem alt, hvad I har set. 1200 02:07:05,167 --> 02:07:07,920 Lad dem ikke finde jer! 1201 02:07:09,004 --> 02:07:12,883 Tag båden. Sværg, at I intet vil sige... 1202 02:07:14,218 --> 02:07:17,805 ...om denne engel i helvedes rige. 1203 02:07:18,472 --> 02:07:23,352 Operafantomet er her, dybt nede her... 1204 02:07:23,519 --> 02:07:25,270 Gå nu! 1205 02:07:25,437 --> 02:07:28,106 Gå nu, forlad mig! 1206 02:07:53,507 --> 02:07:55,884 Maskebal. 1207 02:07:56,343 --> 02:07:59,138 Masker her i hobetal. 1208 02:07:59,429 --> 02:08:01,390 Maskebal. 1209 02:08:01,598 --> 02:08:04,768 Gem dit ansigt, så ingen - 1210 02:08:04,935 --> 02:08:07,896 - kan dig finde. 1211 02:08:18,699 --> 02:08:22,953 Christine, jeg elsker... 1212 02:08:24,204 --> 02:08:26,832 ...dig. 1213 02:09:19,635 --> 02:09:23,639 Sig, du vil dele med mig - 1214 02:09:23,806 --> 02:09:28,268 - et liv, en kærlighed. 1215 02:09:29,812 --> 02:09:33,273 Sig det blot - 1216 02:09:33,440 --> 02:09:36,819 - og jeg vil følge dig. 1217 02:09:40,989 --> 02:09:46,036 Del hver dag med mig - 1218 02:09:46,203 --> 02:09:50,666 - hver nat, hver morgen. 1219 02:09:53,001 --> 02:09:58,632 Du alene kan give min sang - 1220 02:09:58,799 --> 02:10:01,426 - vingefang. 1221 02:10:02,094 --> 02:10:04,972 Nu er den slut - 1222 02:10:05,139 --> 02:10:07,266 - nattens - 1223 02:10:07,432 --> 02:10:10,936 - mystiske - 1224 02:10:11,103 --> 02:10:13,313 - musik. 1225 02:12:23,694 --> 02:12:27,823 GREVINDE DE CHAGNY HØJTELSKET HUSTRU OG MODER