1
00:01:55,006 --> 00:01:57,676
Terjual. Angka Anda, Tuan?
Terima Kasih.
2
00:01:57,843 --> 00:02:00,053
Lot 663, Tuan dan Nyonya.
3
00:02:00,221 --> 00:02:03,641
Sebuah poster dari rumah produksi Hannibal
karya Chalumeau.
4
00:02:03,809 --> 00:02:07,061
- Tunjukan ke arah sini.
- Boleh aku tawarkan 10 Francs?
5
00:02:07,229 --> 00:02:10,190
Lima. Aku hargai dengan Lima.
Enam.
6
00:02:10,358 --> 00:02:13,110
Tujuh. Lebih dari Anda, Tuan.
Tujuh.
7
00:02:13,277 --> 00:02:14,611
Delapan?
8
00:02:14,780 --> 00:02:19,867
Delapan satu kali. Delapan dua kali.
Terjual, kepada Monsieur Deferre.
9
00:02:20,160 --> 00:02:21,954
Terima kasih banyak, tuan.
10
00:02:22,122 --> 00:02:26,333
Lot 664, sebuah pistol kayu
dengan tiga tengkorak manusia...
11
00:02:26,501 --> 00:02:30,130
...buatan 1831 dari rumah produksi "Robert le Diable"
karya Meyerbeer.
12
00:02:30,297 --> 00:02:34,051
10 Francs untuk barang ini.
10, terima kasih. Masih 10.
13
00:02:34,219 --> 00:02:37,138
15, terima kasih.
Aku hargai dengan 15.
14
00:02:37,305 --> 00:02:39,557
Terjual dengan 15.
15
00:02:41,060 --> 00:02:42,894
Angka Anda, tuan?
16
00:02:43,062 --> 00:02:45,772
Lot 665, tuan dan nyonya...
17
00:02:45,940 --> 00:02:50,111
...sebuah kotak musik terbuat dari bubur kertas
yang berbentuk organ barel.
18
00:02:50,279 --> 00:02:56,160
Dihiasi, sosok monyet berjubah
Persia yang memainkan simbal.
19
00:02:56,327 --> 00:03:00,707
Benda ini ditemukan dalam brankas teater,
masih berfungsi.
20
00:03:00,875 --> 00:03:03,001
Tunjukan ke arah sini.
21
00:03:09,926 --> 00:03:13,972
Mungkin aku akan mulai dengan 15 Francs?
22
00:03:14,140 --> 00:03:15,724
15, terima kasih.
23
00:03:16,184 --> 00:03:18,435
Ya, 20 dari Anda, Tuan.
Terima kasih banyak.
24
00:03:18,603 --> 00:03:24,358
Madame Giry, 25. Terima kasih, Madame.
Aku hargai dengan 25. Apa aku mendengar 30?
25
00:03:24,943 --> 00:03:28,197
30.
Dan 35?
26
00:03:31,785 --> 00:03:36,456
Terjual pada 30 francs.
30 satu kali, 30 dua kali...
27
00:03:37,249 --> 00:03:40,961
...terjual pada 30 Francs
kepada Vicomte de Chagny.
28
00:03:41,129 --> 00:03:42,129
Terima kasih, tuan.
29
00:03:46,928 --> 00:03:51,056
Sebuah kepingan kolektor tentu saja
30
00:03:52,059 --> 00:03:54,143
Setiap detail
31
00:03:54,311 --> 00:03:57,188
Persis seperti yang dia katakan
32
00:03:58,566 --> 00:04:05,198
Akankan kau tetap bermain
ketika semuanya dari kita telah mati?
33
00:04:06,575 --> 00:04:09,202
Lot 666.
34
00:04:09,370 --> 00:04:12,373
Sebuah lampu gantung lilin.
35
00:04:12,749 --> 00:04:19,005
Beberapa dari kalian mungkin ingat hal aneh
dari Phantom of the Opera.
36
00:04:19,173 --> 00:04:22,425
Sebuah misteri yang sulit untuk dijelaskan.
37
00:04:23,010 --> 00:04:27,598
Kami sampaikan pada kalian,
bahwa barang ini benar-benar lampu lilin...
38
00:04:27,766 --> 00:04:31,270
...sosok bencana yang terkenal.
39
00:04:31,646 --> 00:04:37,026
Pekerja kami telah memperbaikinya dan kabel
yang digunakan adalah jenis elektrik baru.
40
00:04:37,194 --> 00:04:42,950
Mungkin kita bisa mengusir jauh
hantu bertahun-tahun yang lalu...
41
00:04:43,118 --> 00:04:45,703
...dengan sebuah pencahayaan kecil.
42
00:04:47,247 --> 00:04:48,873
Hadirin sekalian?
43
00:07:39,112 --> 00:07:44,910
Piala dari penyelamat kita.
44
00:07:45,078 --> 00:07:52,668
Dari penyelamat kita.
45
00:07:53,128 --> 00:07:57,841
Dari sistim perbudakan...
46
00:07:58,343 --> 00:08:01,678
...oleh Roma!
47
00:08:03,432 --> 00:08:04,474
Madame.
48
00:08:04,642 --> 00:08:06,851
Dengan berpesta, menari dan nyanyian
49
00:08:07,019 --> 00:08:12,691
Malam ini dalam perayaan
kita menyambut kemenangan
50
00:08:12,859 --> 00:08:15,946
Kembali untuk membawa keselamatan!
51
00:08:20,743 --> 00:08:22,787
Aku akan atasi mereka, monsieur.
52
00:08:24,790 --> 00:08:26,791
Vicomte, selamat datang.
53
00:08:27,709 --> 00:08:30,504
Terompet Carthage bergema
54
00:08:30,672 --> 00:08:33,924
Dengarlah, orang Roma, sekarang dan gemetar
55
00:08:34,092 --> 00:08:36,386
Langkah kaki kami ditanah
56
00:08:36,554 --> 00:08:40,140
Dengarlah drum Hannibal kemari!
57
00:08:40,307 --> 00:08:43,060
Kau membuat gaun keretaku terlalu panjang.
58
00:08:47,733 --> 00:08:52,362
Sulit untuk kembali menemukan
tanah yang kita cintai
59
00:08:52,530 --> 00:08:56,784
Terancam sekali lagi
oleh Roma yang memegang kendali
60
00:08:56,952 --> 00:08:58,661
Para hadirin...
61
00:08:58,829 --> 00:09:02,624
Latihan dibawah untuk sebuah karya baru
dari Chalumeau's Hannibal.
62
00:09:02,792 --> 00:09:07,422
- Monsieur Lefevre, aku sedang berlatih.
- Monsieur Reyer, Madame Giry ...
63
00:09:07,590 --> 00:09:11,050
Tuan dan nyonya, kumohon,
apa aku bisa mengganggu sebentar?
64
00:09:11,260 --> 00:09:14,763
Seperti yang kalian tahu, ada rumor
tentang pensiun dalam waktu dekat saya.
65
00:09:15,265 --> 00:09:20,103
Aku katakan pada kalian bahwa itu benar,
dan ini kehormatan bagiku untuk memperkenalkan...
66
00:09:20,271 --> 00:09:23,398
...pada dua pria yang kini
pemilik Opera Populaire ...
67
00:09:23,566 --> 00:09:27,487
Monsieur Richard Firmin dan
Monsieur Gilles Andre.
68
00:09:28,530 --> 00:09:32,158
Aku yakin kalian telah mengetahui keberuntungan
mereka dalam bisnis sampah.
69
00:09:32,326 --> 00:09:35,120
Potongan logam, sebenarnya.
70
00:09:36,331 --> 00:09:37,498
Mereka pasti orang kaya.
71
00:09:37,665 --> 00:09:42,462
Dan kami sangat tersanjung
untuk memperkenalkan pelindung baru kami.
72
00:09:42,630 --> 00:09:45,424
Vicomte de Chagny.
73
00:09:45,592 --> 00:09:49,887
Aku masih tak percaya kita bisa mengajak dia.
Ini adalah kudeta, sayangku.
74
00:09:50,597 --> 00:09:51,847
Itu Raoul.
75
00:09:54,060 --> 00:09:58,439
Sebelum ayahku meninggal,
disebuah rumah ditepi laut...
76
00:09:59,066 --> 00:10:02,735
Aku pikir kau akan mengatakan pada
kami kekasih masa kecilmu.
77
00:10:02,903 --> 00:10:06,281
- Dia memanggilku Lotte kecil.
- Christine, dia begitu tampan.
78
00:10:07,283 --> 00:10:10,160
Orang tuaku dan aku merasa terhormat
untuk mendukung semua seniman...
79
00:10:10,328 --> 00:10:13,623
...terutama yang terkenal di dunia
Opera Populaire.
80
00:10:14,291 --> 00:10:19,838
Pemirsa, Signora Carlotta Giudicelli,
Soprano terkemuka kita selama lima musim.
81
00:10:20,006 --> 00:10:21,715
- Brava! Brava!
- Brava! Brava!
82
00:10:22,300 --> 00:10:24,761
Signor Ubaldo Piangi.
83
00:10:29,392 --> 00:10:32,728
Sebuah kehormatan, signor.
Aku percaya aku akan menjagamu dalam latihanmu.
84
00:10:32,896 --> 00:10:36,816
Aku akan berada disini malam ini untuk berbagi
kemenangan besar kalian. Permisi.
85
00:10:36,985 --> 00:10:38,485
Terima kasih, monsieur.
86
00:10:38,861 --> 00:10:42,864
- Sekali lagi jika tidak keberatan, signor.
- Dia menyukaiku. Dia menyukaiku.
87
00:10:43,032 --> 00:10:47,453
Terima kasih, tentu saja, untuk kata-kata yang indah.
Begitu menginspirasi dan menggugah...
88
00:10:49,164 --> 00:10:50,708
Dia takkan mengenaliku.
89
00:10:50,875 --> 00:10:53,544
- Dia tidak melihatmu.
- Jika kalian tidak keberatan. Monsieur.
90
00:10:57,633 --> 00:11:00,760
Kami sedikit bangga pada
keunggulan balet kami.
91
00:11:00,928 --> 00:11:02,429
Aku bisa melihatnya.
92
00:11:02,764 --> 00:11:05,057
Terutama malaikat pirang kecil itu.
93
00:11:05,642 --> 00:11:07,810
Putriku, Meg Giry.
94
00:11:08,395 --> 00:11:12,649
Dan keindahan yang luar biasa itu.
Tidak ada hubungan, bukan?
95
00:11:13,192 --> 00:11:16,696
Christine Daae.
Bakat yang menjanjikan, Monsieur Firmin.
96
00:11:17,406 --> 00:11:19,616
Sangat menjanjikan.
97
00:11:19,783 --> 00:11:21,284
Daae, kau bilang?
98
00:11:21,452 --> 00:11:24,747
Tak ada hubungannya dengan pemain Biola Swedia terkenal?
99
00:11:25,290 --> 00:11:26,582
Dia anak tunggalnya.
100
00:11:26,750 --> 00:11:30,754
Yatim-piatu di usia 7 tahun ketika dia datang
tinggal di kereta api asrama balet.
101
00:11:30,921 --> 00:11:33,173
Yatim-piatu, katamu?
102
00:11:33,341 --> 00:11:35,176
Aku memikirkan dia sebagai seorang putri juga.
103
00:11:35,344 --> 00:11:39,347
Tuan-tuan, jika tidak keberatan
untuk berdiri di bagian sana.
104
00:11:40,223 --> 00:11:42,893
Teman-teman Hannibal!
105
00:11:43,061 --> 00:11:46,188
Ah, astaga!
Jangan injak gaunku!
106
00:11:54,908 --> 00:11:58,494
Terompet gajah berbunyi
107
00:11:58,703 --> 00:12:02,123
Dengarlah, orang Roma, sekarang dan gemetar
108
00:12:02,291 --> 00:12:05,043
Langkah kaki kita di tanah
109
00:12:05,211 --> 00:12:08,130
Dengarlah suara drum!
110
00:12:09,383 --> 00:12:17,265
Hannibal datang!
111
00:12:24,483 --> 00:12:25,566
Sepanjang hari!
112
00:12:26,193 --> 00:12:28,362
Yang mereka inginkan hanyalah menari!
113
00:12:28,530 --> 00:12:31,78
Well, Vicomte sangat bersemangat
tentang pertunjukan malam ini.
114
00:12:35,996 --> 00:12:41,168
Aku berharap dia akan bersemangat karena
gadis-gadis penari dibawah menajemen barumu...
115
00:12:41,336 --> 00:12:44,422
...karena aku takkan menyanyi!
116
00:12:48,010 --> 00:12:50,762
Ambil anjingku, bawa kemari anjingku.
Selamat tinggal.
117
00:12:50,930 --> 00:12:52,974
- Apa yang kita lakukan?
- Grovel.
118
00:12:53,142 --> 00:12:54,726
- Grovel, grovel.
- Bagus.
119
00:12:54,893 --> 00:12:59,273
- Aku pergi. Usai sudah.
- Artis dunia terkenal dan kecantikan yang indah.
120
00:13:00,567 --> 00:13:02,985
Bella diva.
121
00:13:03,153 --> 00:13:04,695
Dewi lagu.
122
00:13:05,197 --> 00:13:08,908
Monsieur Reyer, tidak adakah disana
aria yang luar biasa untuk Elissa ...
123
00:13:09,076 --> 00:13:12,037
- ...pada scene ke 3 Hannibal?
- Mungkin signora...
124
00:13:13,707 --> 00:13:18,295
Karena aku tidak memiliki kostum untuk scene ke 3.
Karena tidak ada yang menyelesaikannya!
125
00:13:18,463 --> 00:13:20,881
Dan aku benci hiasan kepalaku!
126
00:13:21,048 --> 00:13:25,511
Signora, sebagai bantuan pribadi,
akankah Anda mewajibkan kita membawa lagu pribadi?
127
00:13:25,679 --> 00:13:29,307
Kecuali, tentu saja,
Monsieur Reyer.
128
00:13:37,150 --> 00:13:39,986
Jika manajer ku memintainya.
129
00:13:42,072 --> 00:13:45,701
- Monsieur Reyer?
- Jika diva ku memintanya.
130
00:13:45,869 --> 00:13:47,703
Ya, aku meminta.
131
00:13:48,038 --> 00:13:49,580
Semuanya, diam.
132
00:13:49,748 --> 00:13:52,459
- Monsieur, apa alasanmu pensiun?
- Kesehatanku.
133
00:13:52,668 --> 00:13:55,128
- Aku memahaminya.
- Kau juga!
134
00:13:58,759 --> 00:14:00,551
Signora.
135
00:14:00,719 --> 00:14:02,678
Maestro.
136
00:14:07,936 --> 00:14:13,024
Pikirkan tentang aku
Pikirkan tentang aku, sayang
137
00:14:13,192 --> 00:14:20,449
Ketika kita mengucapkan selamat tinggal
138
00:14:20,784 --> 00:14:25,997
Ingatlah aku sesekali
139
00:14:26,374 --> 00:14:33,840
Toong berjanji padaku kau akan melakukannya
140
00:14:34,383 --> 00:14:41,724
Katika kau menemukannya sekali lagi
Kau sulit untuk meraih hatimu kembali
141
00:14:41,892 --> 00:14:43,643
Dan menjadi bebas...
142
00:14:48,733 --> 00:14:52,570
- Oh, astaga, signora!
- Aku benci kamu.
143
00:14:52,737 --> 00:14:56,157
- Angkat layarnya!
- Dia ada disini. The Phantom of the Opera.
144
00:14:56,325 --> 00:15:00,370
Signora, kau baik saja? Buquet!
Astaga, apa yang terjadi disana?
145
00:15:00,538 --> 00:15:05,918
Kumohon, monsieur, jangan menatap padaku.
Aku bersumpah, itu bukan bagianku.
146
00:15:06,086 --> 00:15:08,630
Kumohon, monsieur, tak ada orang disana.
147
00:15:08,798 --> 00:15:13,677
Dan jika ada, maka,
itu pasti hantu.
148
00:15:18,851 --> 00:15:22,187
Signora, hal-hal seperti ini bisa terjadi.
149
00:15:22,689 --> 00:15:25,524
Selama tiga tahun terakhir
hal-hal seperti ini bisa terjadi.
150
00:15:25,692 --> 00:15:28,486
Dan apa kau menghentikan mereka
sebelum terjadi? Tidak!
151
00:15:28,654 --> 00:15:31,156
Dan kalian beruda, kalian juga buruk.
152
00:15:31,365 --> 00:15:33,951
"Hal seperti ini bisa terjadi."
153
00:15:34,620 --> 00:15:39,666
Sampai kau hentikan ini sebelum terjadi,
hal ini takkan terjadi!
154
00:15:41,586 --> 00:15:45,339
- Bawa kemari anjing dan Boxyku.
- Amatiran.
155
00:15:46,050 --> 00:15:49,344
Sekarang kalian lihat.
Selamat tinggal, aku benar-benar pergi.
156
00:15:51,138 --> 00:15:54,850
Tuan-tuan, semoga beruntung.
Jika kalian membutuhkanku, aku pasti berada di Australia.
157
00:15:57,020 --> 00:16:01,483
Signora Giudicelli,
dia akan kembali, bukan
158
00:16:01,651 --> 00:16:03,735
Kau berpikir begitu, monsieur?
159
00:16:04,403 --> 00:16:09,408
- Aku punya pesan dari Opera Ghost.
- Oh, astaga, kalian semua terobsesi!
160
00:16:09,576 --> 00:16:12,913
- Dia mengundangmu ke rumah opera miliknya.
- Rumah opera miliknya?
161
00:16:13,247 --> 00:16:17,334
Dan dia memerintahkanmu untuk
mengosongkan kotak nomor lima...
162
00:16:17,752 --> 00:16:21,047
...untuk dia tempati.
Dan dia mengingatkanmu bahwa gajinya yang sudah jatuh tempo.
163
00:16:21,215 --> 00:16:22,674
Gajinya?
164
00:16:22,841 --> 00:16:26,512
Well, Monsieur Lefevre biasanya memberikan dia
20,000 Francs setiap bulan.
165
00:16:26,680 --> 00:16:29,682
Dua puluh francs?
166
00:16:29,849 --> 00:16:33,645
Mungkin kau bisa menambahkan lebih.
Karena vicomte sebagai pelindungmu?
167
00:16:33,813 --> 00:16:37,483
Madame, aku harap buat pengumuman itu
di depan publik malam ini...
168
00:16:37,651 --> 00:16:40,152
...ketika Vicome menghadiri pertunjukan.
169
00:16:40,320 --> 00:16:45,534
Tentu saja, kita harus membatalkannya,
seperti ketika kita kehilangan bintang kita!
170
00:16:46,536 --> 00:16:52,542
- Tapi tentu saja harus ada pengganti.
- Tidak ada pengganti untuk La Carlotta!
171
00:16:53,168 --> 00:16:56,922
Hadirin, Andre.
Kita harus mengembalikan hadirin!
172
00:16:57,090 --> 00:16:59,717
Christine Daae bisa menyanyikannya, tuan.
173
00:17:00,552 --> 00:17:02,594
Apa, gadis paduan suara?
Jangan konyol.
174
00:17:02,762 --> 00:17:05,974
Dia telah belajar dari guru besar.
175
00:17:06,142 --> 00:17:10,521
- Siapa?
- Aku tidak tahu namanya, monsieur.
176
00:17:11,565 --> 00:17:13,816
Biarkan dia menyanyi untukmu, monsieur.
177
00:17:13,984 --> 00:17:16,194
Di telah diajarkan dengan baik.
178
00:17:17,321 --> 00:17:18,822
Baiklah.
179
00:17:19,615 --> 00:17:21,992
Ayo, jangan malu.
180
00:17:22,160 --> 00:17:24,912
Ayo, mendekatlah. Cukup...
181
00:17:25,080 --> 00:17:29,209
Dari awal aria,
silahkan, mademoiselle.
182
00:17:30,462 --> 00:17:34,089
- Andre, ini tidak berguna bagiku.
- Dia sangat cantik.
183
00:17:34,257 --> 00:17:38,678
Pikirkan tentang aku
Pikirkan tentang aku sayang
184
00:17:38,846 --> 00:17:43,059
Ketika kita mengucapkan perpisahan
185
00:17:43,226 --> 00:17:47,688
Ingatlah aku sesekali
186
00:17:47,856 --> 00:17:52,569
Kumohon berjanji padaku kau akan melakukannya
187
00:17:52,737 --> 00:17:56,365
Ketika kau tersadar lagi bahwa kau sulit
188
00:17:56,533 --> 00:18:00,953
Untuk meraih kembali hatimu
dan menjadi bebas
189
00:18:01,121 --> 00:18:06,376
Jika kau menemukan sebuah momen
190
00:18:06,544 --> 00:18:13,134
Luangkan pikiranmu untukku
191
00:18:29,822 --> 00:18:33,867
Aku tak pernah berkata cinta kita akan abadi
192
00:18:34,035 --> 00:18:37,746
Atau takkan berubah seperti lautan
193
00:18:38,331 --> 00:18:43,837
Tapi jika kau masih bisa mengingat
194
00:18:44,004 --> 00:18:49,343
Diamlah dan pikirkan tentang aku
195
00:18:49,719 --> 00:18:57,936
Pikirkan tentang semua hal yang
telah kita lihat dan bagi bersama
196
00:18:58,104 --> 00:19:02,024
Jangan berpikir tentang cara-cara
197
00:19:02,192 --> 00:19:07,489
Pikirkan tentang hal yang mungkin
198
00:19:08,241 --> 00:19:12,787
Pikirkan tentang aku,
pikirkan tentang aku terbangun
199
00:19:12,955 --> 00:19:16,916
Diam dan menolak diri
200
00:19:17,084 --> 00:19:21,839
Bayangkan aku, berusaha sekuat tenaga
201
00:19:22,048 --> 00:19:25,927
untuk meletakanmu dalam pikiranku
202
00:19:26,095 --> 00:19:30,015
Ingatlah kembali hari-hari itu
Lihatlah kembali semua waktu itu
203
00:19:30,183 --> 00:19:34,645
Pikirkan tentang hal-hal yang tak pernah kita lakukan
204
00:19:34,813 --> 00:19:39,151
Takkan pernah ada suatu hari
205
00:19:39,319 --> 00:19:47,785
Saat aku tak ingin memikirkan tentangmu
206
00:19:53,710 --> 00:19:54,919
Akankah itu terjadi?
207
00:19:55,879 --> 00:19:57,839
Akankah itu terjadi Christine?
208
00:19:59,050 --> 00:20:00,634
Bravo!
209
00:20:02,303 --> 00:20:06,015
Dulu kala
Ini terlihat dahulu kala
210
00:20:06,183 --> 00:20:10,103
Betapa muda dan polosnya kita
211
00:20:10,271 --> 00:20:14,566
Dia mungkin tidak mengingatku
212
00:20:14,734 --> 00:20:20,531
Tapi aku mengingat dia
213
00:20:20,699 --> 00:20:23,827
BUnga-bunga memudar
Buah-buah musim panas memudar
214
00:20:23,995 --> 00:20:28,540
Memereka memiliki musim mereka
begitupun kita
215
00:20:28,708 --> 00:20:34,047
Tapi berjanjilah padaku
bahwa suatu hari
216
00:20:34,215 --> 00:20:39,887
Kau akan mengingat...
217
00:20:57,409 --> 00:21:06,042
...tentang aku
218
00:21:24,982 --> 00:21:37,078
Brava!
219
00:22:42,071 --> 00:22:48,494
Brava, brava, bravissima
220
00:22:48,829 --> 00:22:53,083
Christine, Christine
221
00:22:53,543 --> 00:22:56,378
Christine
222
00:22:56,546 --> 00:23:02,427
Dimanakah tempat didunia ini
untuk kau bersembunyi?
223
00:23:02,594 --> 00:23:07,057
Sungguh, kau sempurna.
224
00:23:08,143 --> 00:23:13,565
Aku berharap aku tahu rahasiamu.
225
00:23:13,732 --> 00:23:18,821
Siapa guru besarmu?
226
00:23:19,531 --> 00:23:21,198
Meg...
227
00:23:21,908 --> 00:23:24,995
...ketika ibumu membawaku kesini untuk tinggal...
228
00:23:26,205 --> 00:23:29,124
...kapanpun aku kesini sendirian...
229
00:23:29,500 --> 00:23:32,462
...untuk menyalakan sebuah lilin untuk ayahku...
230
00:23:32,963 --> 00:23:36,800
...sebuah suara, dari atas...
231
00:23:37,844 --> 00:23:42,222
...dan didalam mimpiku,
ayahku selalu berada dimimpiku.
232
00:23:44,435 --> 00:23:46,186
Kau lihat...
233
00:23:46,854 --> 00:23:49,648
...ketika ayahku sekarat...
234
00:23:50,108 --> 00:23:53,861
...dia berkata padaku "Aku akan menjadi
pelindung seorang malaikat.
235
00:23:56,491 --> 00:23:58,241
Malaikat musik.
236
00:23:59,452 --> 00:24:03,039
Christine, apa kau mempercayainya?
237
00:24:03,499 --> 00:24:06,375
Apa kau berpikir bahwa roh dari ayahmu
yang mengajarimu?
238
00:24:06,543 --> 00:24:09,880
Siapa lagi, Meg?
Siapa?
239
00:24:12,425 --> 00:24:18,306
Ayah pernah berbicara tentang seorang malaikat
240
00:24:18,474 --> 00:24:23,938
Aku sering bermimpi dia akan muncul
241
00:24:24,397 --> 00:24:28,818
Kini ketika aku bernyanyi
Aku bisa merasakan dia
242
00:24:28,986 --> 00:24:34,909
Dan aku tahu dia disini
243
00:24:35,494 --> 00:24:40,289
Disini di ruangan ini
dia memanggilku dengan lembut
244
00:24:40,458 --> 00:24:45,170
Suatu tempat tersembunyi
245
00:24:45,338 --> 00:24:50,093
Terkadang aku tahu
dia selalu bersamaku
246
00:24:50,261 --> 00:24:54,974
Dia, jenius yang tak terlihat
247
00:24:55,141 --> 00:24:59,311
Christine, kau pasti telah bermimpi
248
00:24:59,855 --> 00:25:04,234
Cerita seperti ini tidak bisa jadi kenyataan
249
00:25:04,860 --> 00:25:08,698
Christine, kau berbicara dalam teka-teki
250
00:25:08,865 --> 00:25:14,246
Dan ini bukan seperti dirimu
251
00:25:15,123 --> 00:25:20,545
Malaikat musik
penuntun dan pelindung
252
00:25:20,713 --> 00:25:26,385
- Curahkan padaku keagunganmu
- Siapa malaikat itu?
253
00:25:26,553 --> 00:25:32,309
- Ini adalah malaikat musik, tak lagi bersembunyi
- Ini adalah malaikat musik, tak lagi bersembunyi
254
00:25:32,476 --> 00:25:38,273
- Rahasia dan malaikat gaib
- Rahasia dan malaikat gaib
255
00:25:38,442 --> 00:25:41,360
Dia bersamaku bahkan saat ini
256
00:25:41,528 --> 00:25:44,405
- Tanganmu dingin
- Disekitarku
257
00:25:44,573 --> 00:25:47,284
Wajahmu, Christine, memutih
258
00:25:47,452 --> 00:25:53,124
- Menakutiku
- Jangan takut
259
00:26:01,593 --> 00:26:06,306
Tidak.
260
00:26:09,185 --> 00:26:12,313
Kau melakukannya dengan baik, sayangku.
261
00:26:15,192 --> 00:26:17,486
Dia senang denganmu.
262
00:26:28,415 --> 00:26:29,917
- Vicomte.
- Vicomte.
263
00:26:30,085 --> 00:26:32,378
Kami telah membuat sebuah penemuan
pada Nn. Daae.
264
00:26:32,545 --> 00:26:35,214
Mungkin kita bisa memperkenalkan
dia pada Anda, vicomte?
265
00:26:35,382 --> 00:26:40,220
Jika kalian tidak keberatan, ini adalah kunjungan
yang aku pilih untuk tidak ditemani.
266
00:26:41,097 --> 00:26:42,514
Terima kasih.
267
00:26:44,309 --> 00:26:46,435
Mereka pernah bertemu sebelumnya.
268
00:26:50,066 --> 00:26:53,860
Lotte kecil membiarkan pikirannya bertanya-tanya.
269
00:26:55,321 --> 00:27:00,326
Lotte kecil berpikir, "Apakah aku uang dari
boneka atau dari hantu atau sepatu?"
270
00:27:00,494 --> 00:27:04,164
- Raoul.
- "Atau tebakan atau jubah?"
271
00:27:04,666 --> 00:27:08,252
- Mereka piknik di atap.
- "Atau dari coklat?"
272
00:27:09,964 --> 00:27:13,049
- Ayah bermain biola.
- Ketika saling membaca satu sama lain...
273
00:27:13,217 --> 00:27:15,803
- ...cerita kegelapan dari utara.
- Tidak.
274
00:27:16,263 --> 00:27:20,891
"Apa yang paling aku sukai," kata Lotte,
"Apa ketika aku tertidur di ranjangku."
275
00:27:21,059 --> 00:27:26,440
Dan malaikat musik menyanyikan
lagu di kepalaku
276
00:27:26,607 --> 00:27:33,865
Malaikat musik menyanyikan
lagu di kepalaku
277
00:27:36,035 --> 00:27:38,912
Kau bernyanyi seperti seorang malaikat malam ini.
278
00:27:41,333 --> 00:27:43,293
Ayah berkata:
279
00:27:43,502 --> 00:27:48,382
"Ketika aku berada disurga, nak,
aku akan mengirimkan malaikat musik untukmu."
280
00:27:49,801 --> 00:27:52,261
Well, ayah sudah meninggal, Raoul.
281
00:27:52,429 --> 00:27:54,973
Dan aku telah di kunjungi
oleh malaikat musik.
282
00:27:55,141 --> 00:27:57,058
Tak ada keraguan tentang itu.
283
00:27:57,477 --> 00:27:59,686
Dan sekarang kita pergi makan malam.
284
00:27:59,854 --> 00:28:01,606
Tidak, Raoul.
285
00:28:01,774 --> 00:28:05,485
- Malaikat musik sangat disiplin.
- Well, aku tak akan membuatmu terlambat.
286
00:28:05,652 --> 00:28:07,362
Raoul, tidak.
287
00:28:07,530 --> 00:28:11,200
Kau harus berubah.
Aku akan memerintahkan keretaku, Lotte kecil.
288
00:28:11,367 --> 00:28:13,453
Tidak.
Raoul, tunggu!
289
00:29:06,014 --> 00:29:10,726
Anak kurang ajar, ini gaya budak
290
00:29:10,895 --> 00:29:15,315
Berjemur pada keagunganmu
291
00:29:15,817 --> 00:29:20,446
Tidak menyadari kebodohan,
pengunjung muda berani ini
292
00:29:20,614 --> 00:29:25,494
Berbagi pada kemenanganku
293
00:29:25,662 --> 00:29:30,959
Malaikat, aku mendengarkanmu
Bicaralah, aku mendengarkan
294
00:29:31,127 --> 00:29:36,423
Tetaplah disampingku
Pimpin aku
295
00:29:36,633 --> 00:29:41,387
Malaikat, jiwaku sungguh lemah
Maafkan aku
296
00:29:41,555 --> 00:29:46,351
Masuklah, tuan
297
00:29:46,519 --> 00:29:51,399
Menyanjunglah nak, kau akan mengenalku
298
00:29:51,567 --> 00:29:56,530
Lihat mengapa pada bayangan aku bersembunyi
299
00:29:56,990 --> 00:30:01,327
Lihatlah pada wajahmu di cermin
300
00:30:01,494 --> 00:30:07,751
Aku ada didalamnya!
301
00:30:08,085 --> 00:30:13,257
Malaikat musik, pemimpin dan penjaga
302
00:30:13,425 --> 00:30:19,556
Curahkan padaku keagunganmu
303
00:30:19,724 --> 00:30:25,229
Malaikat musik, tak lagi bersembunyi
304
00:30:25,397 --> 00:30:31,445
Datanglah padaku, malaikat gaib
305
00:30:31,613 --> 00:30:37,243
Aku adalah malaikat musikmu
306
00:30:37,411 --> 00:30:42,291
Datanglah padaku, malaikat musik
307
00:30:43,669 --> 00:30:46,087
Suara siapa itu?
Siapa yang ada disana?
308
00:30:46,254 --> 00:30:51,468
- Aku adalah malaikat musik
- Christine. Christine!
309
00:30:51,636 --> 00:30:56,516
Datanglah padaku, malaikat musik
310
00:31:22,296 --> 00:31:26,134
Dalam tidur dia bernyanyi padaku
311
00:31:26,301 --> 00:31:30,221
Dalam mimpi dia datang
312
00:31:30,389 --> 00:31:34,143
Suara itu yang memanggilku
313
00:31:34,310 --> 00:31:38,147
dan menyebutkan namaku
314
00:31:38,314 --> 00:31:42,193
Dan apakah saya bermimpi lagi?
315
00:31:42,361 --> 00:31:47,158
Saat ini aku temukan
316
00:31:47,325 --> 00:31:54,207
Phantom of the Opera ada disini
317
00:31:54,375 --> 00:31:59,005
Didalam pikiranku
318
00:32:06,264 --> 00:32:10,225
Bernyanyilah sekali lagi denganku
319
00:32:10,393 --> 00:32:13,938
Duet gaib kita
320
00:32:14,398 --> 00:32:18,194
Kekuatanku melindungimu
321
00:32:18,361 --> 00:32:22,198
Tumbuh lebih kuat lagi
322
00:32:22,532 --> 00:32:25,994
Dan meskipun kau berpaling dariku
323
00:32:26,537 --> 00:32:31,000
Untuk melirik kebelakang
324
00:32:31,627 --> 00:32:38,300
Phantom of the Opera ada disini
325
00:32:38,468 --> 00:32:42,513
Didalam pikiranmu
326
00:32:50,315 --> 00:32:54,276
Mereka yang telah melihat wajahmu
327
00:32:54,444 --> 00:32:58,240
Terhempas dalam ketakutan
328
00:32:58,407 --> 00:33:02,327
Aku adalah topeng yang kau kenakan
329
00:33:02,495 --> 00:33:06,082
Ini aku yang mereka dengar
330
00:33:06,250 --> 00:33:10,254
- Rohmu dan suaraku
- Rohmu dan suaraku
331
00:33:10,421 --> 00:33:15,259
- Membaur menjadi satu
- Membaur menjadi satu
332
00:33:15,426 --> 00:33:22,309
- Phantom of the Opera ada disini
- Phantom of the Opera ada disini
333
00:33:22,477 --> 00:33:27,731
- Didalam pikiranku
- Didalam pikiranmu
334
00:33:31,654 --> 00:33:39,453
Dia disini, Phantom of the Opera
335
00:33:45,753 --> 00:33:49,632
Bernyanyilah, malaikat musik.
336
00:33:54,723 --> 00:33:58,642
Bernyanyilah, malaikatku.
337
00:34:01,772 --> 00:34:04,149
Bernyanyilah padaku!
338
00:34:14,829 --> 00:34:17,956
Bernanyilah, malaikatku.
339
00:34:21,003 --> 00:34:24,047
Bernyanyilah padaku!
340
00:34:34,352 --> 00:34:38,939
Aku telah membawamu
341
00:34:39,106 --> 00:34:43,778
Untuk duduk di tahta musik yang manis
342
00:34:43,946 --> 00:34:50,577
Untuk kerajaan ini dimana semua
harus menyembah pada musik
343
00:34:51,955 --> 00:34:58,671
Musik, kau telah datang kesini
344
00:34:59,339 --> 00:35:03,467
Untuk satu tujuan, dan satu tujuan
345
00:35:04,177 --> 00:35:08,139
Sejak momen aku pertama
mendengar kau bernyanyi
346
00:35:08,307 --> 00:35:13,396
Aku membutuhkan kau bersamaku
untuk melayaniku, untuk bernyanyi
347
00:35:13,563 --> 00:35:16,983
Untuk musikku
348
00:35:19,320 --> 00:35:22,990
Musikku
349
00:35:30,040 --> 00:35:34,753
Mempertegas waktu malam
350
00:35:34,921 --> 00:35:39,467
Mempertinggi setiap sensasi
351
00:35:40,428 --> 00:35:44,473
Membangkitkan kegelapan
352
00:35:44,641 --> 00:35:49,937
Dan membangunkan imajinasi
353
00:35:50,106 --> 00:35:54,943
Indera keheningan
354
00:35:55,111 --> 00:36:00,283
Meninggalkan pertahanan mereka
355
00:36:13,007 --> 00:36:17,219
Perlahan-lahan, tenang
356
00:36:17,387 --> 00:36:21,557
Malam mengembangkan kemegahan itu
357
00:36:22,268 --> 00:36:26,063
Sentuh dia, rasakan dia
358
00:36:26,230 --> 00:36:30,651
Bergetar dan lembut
359
00:36:31,153 --> 00:36:34,155
Palingkan wajahmu
360
00:36:34,323 --> 00:36:38,535
Dari cahaya siang yang benderang
361
00:36:38,703 --> 00:36:41,539
Palingkan pikiranmu
362
00:36:41,707 --> 00:36:46,336
Dari dingin, malam yang tak berperasaan
363
00:36:46,754 --> 00:36:54,429
Dan dengarkan nyanyian malam
364
00:36:55,014 --> 00:37:01,729
Tutup matamu dan berserah
pada kegelapan mimpimu
365
00:37:01,897 --> 00:37:08,529
Bersihkan pikiranmu dari kehidupan
yang kau ketahui sebelumnya
366
00:37:09,989 --> 00:37:12,241
Pejamkan matamu
367
00:37:12,409 --> 00:37:17,414
Biarkan semangatmu memulai
368
00:37:17,581 --> 00:37:26,550
Melambung
369
00:37:28,636 --> 00:37:36,394
Dan kau akan hidup bagai kau
tak pernah hidup sebelumnya
370
00:37:40,483 --> 00:37:45,070
Lembut, tangkas
371
00:37:45,238 --> 00:37:49,325
Musik akan melindungimu
372
00:37:49,493 --> 00:37:53,581
Dengarlah, rasakanlah
373
00:37:53,748 --> 00:37:57,918
Perlahan menguasaimu
374
00:37:58,086 --> 00:38:00,922
Bukalah pikiranmu
375
00:38:01,090 --> 00:38:05,219
Biarkan fantasimu beristirahat
376
00:38:05,387 --> 00:38:09,307
Pada kegelapan ini yang kau ketahui
377
00:38:09,475 --> 00:38:12,519
Kau tak bisa mencegah
378
00:38:13,605 --> 00:38:21,196
Kegelapan dari nyanyian malam
379
00:38:21,363 --> 00:38:27,620
Biarkan pikiranmu memulai sebuah perjalanan
melewati keanehan dunia baru
380
00:38:27,787 --> 00:38:34,169
Tinggalkan semua pikiran tentang
kehidupan yang kau ketahui sebelumnya
381
00:38:34,670 --> 00:38:37,757
Biarkan jiwamu membawamu
382
00:38:37,925 --> 00:38:45,724
Kemana kau hidup seharusnya
383
00:38:49,646 --> 00:38:55,652
Hanya kau bisa di terima
384
00:38:56,821 --> 00:38:59,198
padaku
385
00:39:02,369 --> 00:39:06,706
Mengambang, jatuh
386
00:39:06,874 --> 00:39:11,629
Racun yang manis
387
00:39:12,714 --> 00:39:17,386
Sentuh aku, percaya padaku
388
00:39:17,554 --> 00:39:22,349
Menikmati setiap sensasi
389
00:39:22,518 --> 00:39:25,853
Biarkan mimpi mulai
390
00:39:26,021 --> 00:39:30,526
Biarkan sisi gelapmu menyerah
391
00:39:30,694 --> 00:39:38,410
Pada kekuatan musik yang aku tulis
392
00:39:39,370 --> 00:39:47,670
Kekuatan nyanyian malam
393
00:40:14,202 --> 00:40:22,711
Kau sendiri bisa membuat nyanyianku terbang
394
00:40:25,089 --> 00:40:27,759
Bantu aku membuat
395
00:40:27,926 --> 00:40:33,014
Musik dari
396
00:40:36,353 --> 00:40:44,986
Malam
397
00:41:23,156 --> 00:41:24,866
Christine?
398
00:42:59,518 --> 00:43:03,104
Seperti perkamen kuning warna kulitnya
399
00:43:04,524 --> 00:43:09,237
Sebuah lubang hitam besar tersaji
seperti hidung yang tak pernah bertumbuh
400
00:43:12,616 --> 00:43:16,161
Kalian harus selalu waspada
401
00:43:16,329 --> 00:43:21,125
Atau dia akan menangkapmu
dengan perangkap lasso gaibnya
402
00:43:21,293 --> 00:43:23,419
Oh, sayangnya.
403
00:43:28,093 --> 00:43:31,595
Mereka berbicara tentang apa yang mereka ketahui
404
00:43:31,763 --> 00:43:37,644
Telat menyadari keheningan bijaksana adalah kearifan
405
00:43:38,437 --> 00:43:42,191
Joseph Buquet, tahan suaramu
406
00:43:43,277 --> 00:43:47,072
Jauhkan tanganmu pada tingkatan matamu.
407
00:44:15,564 --> 00:44:20,110
Aku ingat disana ada kabut
408
00:44:20,737 --> 00:44:27,702
Kabut yang berputar-putar luas, danau kaca
409
00:44:28,495 --> 00:44:31,624
Ada lilin yang memenuhi
410
00:44:31,791 --> 00:44:36,670
Dan pada danau ada sebuah perahu
411
00:44:37,505 --> 00:44:46,474
Dan pada perahu ada seorang pria
412
00:45:03,745 --> 00:45:09,959
Siapa yang berwujud dalam bayangan?
413
00:45:10,127 --> 00:45:15,423
Siapakah wajah dibalik topeng?
414
00:45:23,101 --> 00:45:27,270
Sialan kau!
Kau menggangu Pandora
415
00:45:27,772 --> 00:45:31,109
Kau iblis kecil!
Apa ini yang ingin kau lihat?
416
00:45:31,276 --> 00:45:35,655
Sialan kau!
Kau Delilah kecil sialan
417
00:45:35,949 --> 00:45:39,284
Kau ular berbisa kecil
Sekarang kau takkan bisa bebas
418
00:45:39,786 --> 00:45:41,870
Sialan kau!
419
00:45:42,623 --> 00:45:45,291
Sialan kau!
420
00:45:48,839 --> 00:45:52,800
Lebih aneh dari apa yang kau bayangkan
421
00:45:52,968 --> 00:45:57,472
Bisakah kau bertahan untuk menatap
422
00:45:57,640 --> 00:46:01,435
Atau menanggung untuk berpikir tentangku?
423
00:46:02,021 --> 00:46:07,650
Inilah Gargoyle menjijikan
yang terbakar dineraka
424
00:46:07,818 --> 00:46:12,865
Namun diam-diam merindukan surga
425
00:46:13,033 --> 00:46:16,619
Pelan-pelan,
pelan-pelan
426
00:46:17,413 --> 00:46:19,789
Christine
427
00:46:23,253 --> 00:46:26,088
Ketakutan bisa berubah menjadi cinta
428
00:46:26,256 --> 00:46:31,094
Kau akan belajar untuk melihat
untuk mencari pria
429
00:46:31,262 --> 00:46:35,266
Dibalik monster ini
430
00:46:35,434 --> 00:46:41,023
Bangkai menjijikan
yang tampak seperti binatang
431
00:46:41,191 --> 00:46:46,236
Namun diam-diam memimpikan kecantikan
432
00:46:46,404 --> 00:46:50,700
Pelan-pelan,
pelan-pelan
433
00:46:52,453 --> 00:46:54,955
Oh, Christine
434
00:47:28,662 --> 00:47:30,579
Ayo, kita harus kembali.
435
00:47:30,747 --> 00:47:33,500
Kedua orang bodoh yang menjalankan teather ku
akan kehilanganmu.
436
00:48:36,490 --> 00:48:38,658
"Misteri setelah pertunjukan malam"
437
00:48:38,826 --> 00:48:41,661
Dikatakan, "Misteri terbangnya Soprano"
438
00:48:41,829 --> 00:48:43,998
"Membingungkan"
Semua koran menuliskan
439
00:48:44,166 --> 00:48:46,959
"Kami bingung
Kami menduga ada permainan kotor"
440
00:48:47,127 --> 00:48:51,715
Kabar buruk pada bagian Soprano
Pertama Carlotta, sekarang Christine
441
00:48:51,883 --> 00:48:55,177
Setidaknya kursi masih terjual penuh
442
00:48:55,345 --> 00:49:01,434
Senilai gosip emas
443
00:49:02,437 --> 00:49:05,064
Cara apa untuk menjalankan bisnis
444
00:49:05,523 --> 00:49:08,192
Menyelamatkan ku dari uji coba tak berujung
445
00:49:08,361 --> 00:49:11,655
Setengah pemainmu menghilang
namun pengunjung masih bersorak
446
00:49:11,822 --> 00:49:12,864
Opera!
447
00:49:13,032 --> 00:49:14,909
Persetan dengan Gluck dan Handel
yang memiliki skandal
448
00:49:15,077 --> 00:49:18,537
- Dan kau yakin akan berhasil
- Sialan, apa mereka akan keluar?
449
00:49:18,705 --> 00:49:21,123
- Ini si sialan
- Andre, tolong jangan berteriak
450
00:49:21,292 --> 00:49:25,254
Ini publisitas, dan menanganinya adalah
publisitas luas yang bebas
451
00:49:25,421 --> 00:49:27,172
Tapi kita tidak memiliki pemain
452
00:49:27,340 --> 00:49:30,093
Andre, apa kau sudah melihat antrian?
453
00:49:31,595 --> 00:49:35,307
Tampaknya kau punya sesuatu
454
00:49:36,476 --> 00:49:42,482
"Dear Andre, pertunjukan menawan apa yang
Christine telah lakukan, benar menakjubkan
455
00:49:42,650 --> 00:49:46,194
Kami benar-benar tak kehilangan
ketika Carlotta pergi
456
00:49:46,362 --> 00:49:48,322
Catatan, Diva adalah bencana
457
00:49:48,490 --> 00:49:51,242
Haruskan kau membuangnya ketika
penampilan perdananya musim lalu?"
458
00:49:51,410 --> 00:49:53,870
"Dear Firmin, hanya pengingat kecil
459
00:49:54,038 --> 00:49:56,707
Gajiku belum dibayar
460
00:49:56,874 --> 00:50:01,421
Send it Care of the Ghost
By return of post PTO
461
00:50:01,588 --> 00:50:05,258
Tak ada yang menyukai debet kolektor
Jadi jangan abaikan permintaanku"
462
00:50:06,386 --> 00:50:09,054
Siapa yang memiliki nyali untuk mengirimkan ini?
463
00:50:09,222 --> 00:50:13,226
- Seseorang dengan otak kekanak-kanan
- Keduanya ditanda-tangani oleh H.O.
464
00:50:13,394 --> 00:50:15,979
- Siapa sebenarnya dia?
- Hantu Opera
465
00:50:16,147 --> 00:50:19,233
- Ini tidak mengejutkan
- Dia mengejek posisi kita
466
00:50:19,401 --> 00:50:22,111
- Selain ini dia menginginkan uang
- Apa yang lucu
467
00:50:22,279 --> 00:50:25,072
Untuk mengharapkan upah yang besar
dia jelas sangat gila
468
00:50:25,240 --> 00:50:26,825
- Dimana dia?
- Carlotta?
469
00:50:26,993 --> 00:50:28,660
Maksudku, Nona Daae
Dimana dia?
470
00:50:28,828 --> 00:50:30,620
- Bagaimana kita bisa mengetahuinya?
- Aku butuh jawaban
471
00:50:30,788 --> 00:50:33,124
- Kau mengirimkan ku surat ini
- Apa-apaan ini?
472
00:50:33,292 --> 00:50:35,001
- Tentu saja tidak
- Jangan menatap kepada kami
473
00:50:35,169 --> 00:50:37,086
- Dia tidak bersamamu?
- Tentu saja tidak
474
00:50:37,254 --> 00:50:40,632
- Kita berada dalam kegelapan
- Jangan membantah, bukankah ini surat yang kau tulis?
475
00:50:40,800 --> 00:50:43,469
Dan apakah itu
Mengapa kita harus menulisnya?
476
00:50:43,636 --> 00:50:45,555
Menuliskan.
477
00:50:46,807 --> 00:50:49,351
"Jangan cemaskan Nona Daae.
478
00:50:49,518 --> 00:50:53,522
Malaikat musik berada dibawah sayapnya.
479
00:50:53,690 --> 00:50:56,942
Jangan berusaha untuk menemuinya lagi."
480
00:50:57,110 --> 00:50:59,696
- Jika bukan kamu, lalu siapa?
- Dimanakah dia?
481
00:50:59,864 --> 00:51:02,407
- Selamat datang kembali
- Pelindung berhargamu, dimana dia?
482
00:51:02,575 --> 00:51:04,201
- Ada apa ini?
- Aku punya suratmu
483
00:51:04,370 --> 00:51:06,704
- Sebuah surat yang aku benci
- Apa kau yang mengirimkannya?
484
00:51:06,872 --> 00:51:08,915
- Tentu saja tidak
- As if he would
485
00:51:09,083 --> 00:51:11,210
- Kau tidak mengirimkannya?
- Tentu saja tidak
486
00:51:11,378 --> 00:51:14,546
- Apa yang terjadi?
- Katakan padaku, ini bukan surat yang kau kirimkan?
487
00:51:14,714 --> 00:51:17,007
Dan apa ini yang ingin ku kirimkan?
488
00:51:20,096 --> 00:51:23,682
"Masa-masamu di Opera Populaire
telah berakhir.
489
00:51:23,850 --> 00:51:27,311
Christine Daae akan bernyanyi
atas namamu malam ini.
490
00:51:27,479 --> 00:51:29,897
Bersiaplah untuk kemalangan besar...
491
00:51:30,066 --> 00:51:33,276
Kau harus berusaha mengambil tempatnya."
492
00:51:37,199 --> 00:51:39,826
Terlalu banyak surat untuk seleraku
493
00:51:40,160 --> 00:51:42,578
Dan kebanyakan tentang Christine
494
00:51:42,746 --> 00:51:47,543
Semua yang kami dengar sejak kedatangan kami
adalah tentang nama Nona Daae
495
00:51:47,710 --> 00:51:50,505
- Nona Daae telah kembali
- Aku harap tidak salah menafsirkan...
496
00:51:50,673 --> 00:51:53,591
- ...sejauh yang kita khawatirkan
- Dimanakah tepatnya dia sekarang?
497
00:51:53,759 --> 00:51:56,095
Ku pikir bagus untuk dia menyendiri
498
00:51:56,263 --> 00:51:58,055
Dia butuh istirahat
499
00:51:58,223 --> 00:52:01,142
- Boleh aku melihatnya?
- Tidak, monsieur, tak boleh ada yang melihatnya
500
00:52:01,309 --> 00:52:03,228
Apa dia akan bernyanyi?
Apa dia akan bernyanyi?
501
00:52:03,396 --> 00:52:06,314
- Ini, aku punya surat
- Biar aku melihatnya
502
00:52:06,482 --> 00:52:08,066
Tolong.
503
00:52:12,030 --> 00:52:16,493
"Tuan-tuan, aku mengirimkan beberapa surat
dari sifat yang paling ramah...
504
00:52:16,661 --> 00:52:20,247
...detail tentang bagaimana cara teaterku berjalan.
505
00:52:21,082 --> 00:52:24,252
Kalian tidak mengikuti perintah saya.
506
00:52:24,420 --> 00:52:28,090
Aku akan memberikan satu kesempatan terakhir.
507
00:52:28,258 --> 00:52:32,928
Christine Daae telah dikembalikan pada kalian
508
00:52:33,096 --> 00:52:40,353
Dan aku cemas
karirnya akan berkembang
509
00:52:40,521 --> 00:52:45,276
Dalam produksi baru dari Il Muto
510
00:52:45,444 --> 00:52:48,947
Oleh karena ini mainkan Carlotta
511
00:52:49,449 --> 00:52:51,492
sebagai pageboy
512
00:52:52,577 --> 00:52:58,708
Dan tempatkan Nona Daae
dalam peran sebagai Nyonya bangsawan
513
00:53:00,337 --> 00:53:03,923
Peran yang dimainkan Nona Daae
514
00:53:04,090 --> 00:53:07,427
Panggilan untuk pesona dan daya tarik
515
00:53:07,970 --> 00:53:11,431
Peran dari pageboy adalah diam
516
00:53:11,599 --> 00:53:17,230
Yang membuat peranku, ideal
517
00:53:19,984 --> 00:53:23,779
Aku akan menyaksikan pertunjukan
dari kursi biasa di kotak lima...
518
00:53:23,947 --> 00:53:26,574
...yang akan di biarkan kosong untukku.
519
00:53:26,742 --> 00:53:28,910
Jika perintah ini diabaikan...
520
00:53:29,078 --> 00:53:33,541
..sebuah bencana besar yang kau
bayangkan akan terjadi.
521
00:53:33,708 --> 00:53:39,548
Aku tetap hamba kalian yang taat.
H.O."
522
00:53:39,715 --> 00:53:41,341
- Christine
- Apa selanjutnya?
523
00:53:41,509 --> 00:53:44,261
- Ini adalah taktik untuk membantu Christine
- Ini gila
524
00:53:44,428 --> 00:53:46,681
Aku tahu siapa yang mengirimkan ini,
Vicomte kekasihnya
525
00:53:46,848 --> 00:53:49,850
- Tentu saja! Bisa kau percaya itu?
- Signora
526
00:53:50,852 --> 00:53:53,355
- Signora
- Kau adalah bintang kami
527
00:53:53,523 --> 00:53:55,315
- Dan akan selalu menjadi bintang kami
- Signora
528
00:53:55,483 --> 00:53:57,359
- Orang itu gila
- Kita tidak menerima perintah
529
00:53:57,527 --> 00:54:02,448
Nona Daae akan menjadi pageboy,
peran yang diam.
530
00:54:02,616 --> 00:54:05,035
Carlotta akan bermain sebagai pemimpin
531
00:54:05,203 --> 00:54:10,291
- Itu berguna untuk menyenangkanku
- Menyenangkan dia
532
00:54:10,458 --> 00:54:13,837
- Kau hanya katakan itu untuk menyenangkanku
- Menyenangkan dia
533
00:54:24,475 --> 00:54:27,603
- Siapa yang mencemoh perkataannya, berhati-hatilah
- Kau telah menghinaku
534
00:54:27,770 --> 00:54:31,649
- Malaikat melihat, malaikat tahu
- Kau telah menghinaku
535
00:54:31,817 --> 00:54:34,861
- Signora, maafkan kami
- Kau telah menggantiku
536
00:54:35,029 --> 00:54:36,654
Kumohon, signora, kami menasehatimu
537
00:54:36,823 --> 00:54:39,700
- Aku harus menemui dia
- Jam ini akan menunjukan ketakutan kegelapanmu
538
00:54:39,868 --> 00:54:43,204
- Malaikat tahu, malaikat mendengar
- Kemana dia pergi?
539
00:54:43,372 --> 00:54:47,626
Signora, bernyanyilah untuk kami
Jangan menjadi seorang syahid
540
00:54:47,793 --> 00:54:54,216
- Apa kejutan baru di toko?
- Bintang kami!
541
00:54:59,474 --> 00:55:02,852
Maukah kau bersedia memberikan ini
untuk Nona Daae? Nona Daae?
542
00:55:06,148 --> 00:55:08,650
Penggemarmu membutuhkanmu.
543
00:55:08,817 --> 00:55:11,445
Kami juga membutuhkanmu.
544
00:55:11,613 --> 00:55:15,617
Apa kalian tidak menyukai
wanita kecil Nn. Daae yang berharga?
545
00:55:15,785 --> 00:55:18,536
- Signora, tidak.
- Signora, tidak.
546
00:55:18,704 --> 00:55:23,584
Dunia membutuhkanmu
547
00:55:25,921 --> 00:55:32,094
Bintang besar
Perempuan pertama dipanggung
548
00:55:32,261 --> 00:55:35,556
Umatmu berlutut
548
00:01:00,000 --> 00:01:30,000
penerjemah : ipank28
email : ipankfadestar@yahoo.com
549
00:55:35,724 --> 00:55:39,310
Untuk memohon padamu
550
00:55:40,396 --> 00:55:46,652
Bisakah kau mundur disaat
mereka meneriakan namamu?
551
00:55:47,278 --> 00:55:53,785
Pikirkanlah bagaimana mereka memujamu
552
00:55:54,162 --> 00:56:00,836
Bintang besar
Sihirlah kami sekali lagi
553
00:56:01,003 --> 00:56:08,052
- Pikirkanlah renunganmu
- Dan antrian yang mengelilingi teater
554
00:56:08,846 --> 00:56:14,601
Bisakah kau mengabaikan kami
Kemenangan di publik?
555
00:56:14,769 --> 00:56:19,481
Bernyanyilah, bintang besar
Sekali lagi
556
00:56:19,649 --> 00:56:26,824
- Christine berbicara tentang seorang malaikat
- Bintang besar
557
00:56:27,033 --> 00:56:30,077
Nyanyianmu akan hidup lagi
558
00:56:30,245 --> 00:56:32,204
- Pikirkan tentang penggemarmu
- Kau menghina
559
00:56:32,372 --> 00:56:35,792
- Tapi ada publik yang menginginkanmu
- Dia telah mendengarkan suara...
560
00:56:35,960 --> 00:56:38,503
- ...dari malaikat musik
- Mereka mendengarkan suaramu
561
00:56:38,671 --> 00:56:44,886
-