1 00:01:51,904 --> 00:01:54,990 OGGI ASTA PUBBLICA 2 00:01:55,282 --> 00:01:58,035 Aggiudicato! Il suo numero, signore? 3 00:01:58,285 --> 00:02:03,040 Lotto 663, una locandina dell'allestimento dell "'Annibale" 4 00:02:03,249 --> 00:02:05,126 di Chalumeau. 5 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 Chi offre dieci franchi? 6 00:02:07,628 --> 00:02:09,755 Cinque? 7 00:02:10,756 --> 00:02:13,801 Sette... otto. 8 00:02:15,177 --> 00:02:20,182 Otto e uno, due... Aggiudicato a M. Deferre. 9 00:02:20,641 --> 00:02:22,309 Grazie infinite. 10 00:02:22,685 --> 00:02:26,647 Lotto 664, una rivoltella di legno e tre teschi umani 11 00:02:26,814 --> 00:02:31,068 dalla produzione del 1831 di "Robert il diavolo" di Meyerbeer. 12 00:02:31,277 --> 00:02:34,071 Dieci franchi, grazie. 13 00:02:34,446 --> 00:02:36,448 Quindici. 14 00:02:37,783 --> 00:02:39,910 Aggiudicato a quindici. 15 00:02:41,453 --> 00:02:43,539 Il suo numero, signore? 16 00:02:43,706 --> 00:02:45,958 Lotto 665. 17 00:02:46,208 --> 00:02:50,421 Un carillon in papier maché a forma di organetto. 18 00:02:50,588 --> 00:02:53,841 Annessa, la figura di una scimmietta in abito persiano 19 00:02:54,049 --> 00:02:56,343 che suona i cimbali. 20 00:02:56,719 --> 00:03:00,806 Oggetto rinvenuto nei sotterranei del teatro, ancora funzionante. 21 00:03:01,223 --> 00:03:02,975 In mostra. 22 00:03:10,191 --> 00:03:13,319 Posso cominciare da quindici franchi? 23 00:03:14,361 --> 00:03:15,988 Quindici, grazie. 24 00:03:16,488 --> 00:03:18,240 Venti da lei. 25 00:03:18,449 --> 00:03:21,577 Madame Giry, venticinque... 26 00:03:21,952 --> 00:03:24,622 Venticinque. Ho sentito trenta? 27 00:03:25,372 --> 00:03:27,499 Trenta! E trentacinque? 28 00:03:32,004 --> 00:03:36,217 Si va per i trenta franchi! Trenta e uno, e due... 29 00:03:37,593 --> 00:03:40,888 Aggiudicato al visconte de Chagny. 30 00:03:41,513 --> 00:03:42,723 Grazie, signore. 31 00:03:47,394 --> 00:03:51,023 Davvero un pezzo da collezionista! 32 00:03:52,399 --> 00:03:56,862 Ogni dettaglio è esattamente come diceva lei. 33 00:03:59,031 --> 00:04:02,409 Suonerai ancora 34 00:04:02,618 --> 00:04:05,746 quando saremo tutti morti? 35 00:04:06,914 --> 00:04:09,416 Lotto 666, 36 00:04:09,625 --> 00:04:12,544 un lampadario con parti mancanti. 37 00:04:13,003 --> 00:04:16,423 Alcuni di voi forse ricorderanno la strana vicenda 38 00:04:16,632 --> 00:04:19,301 del Fantasma dell'Opéra, 39 00:04:19,551 --> 00:04:22,680 un mistero mai pienamente spiegato. 40 00:04:23,305 --> 00:04:27,643 Ci è stato detto che è lo stesso lampadario 41 00:04:28,060 --> 00:04:30,521 del famoso disastro. 42 00:04:31,689 --> 00:04:34,316 E' stato restaurato 43 00:04:34,566 --> 00:04:38,195 ed è stato installato il moderno impianto elettrico. 44 00:04:39,154 --> 00:04:43,200 Chissà se riusciremo a spaventare il fantasma di tanti anni fa 45 00:04:43,450 --> 00:04:45,953 con un po' di illuminazione! 46 00:04:47,037 --> 00:04:48,080 Signori? 47 00:07:32,244 --> 00:07:35,372 Questo trofeo... 48 00:07:43,255 --> 00:07:45,382 Dei nostri salvatori, 49 00:07:45,591 --> 00:07:48,719 di chi ci ha salvato 50 00:07:53,599 --> 00:07:57,394 dalla pesante schiavitù 51 00:07:58,645 --> 00:08:01,148 di Roma. 52 00:08:04,860 --> 00:08:07,154 Con feste e danze e canzoni 53 00:08:07,404 --> 00:08:10,240 stanotte celebriamo, 54 00:08:10,407 --> 00:08:13,160 salutiamo la truppa vittoriosa 55 00:08:13,368 --> 00:08:16,163 tornata a recar salvezza. 56 00:08:25,005 --> 00:08:27,424 Visconte, benvenuto. 57 00:08:28,008 --> 00:08:30,886 Le trombe di Cartagine risuonano. 58 00:08:31,053 --> 00:08:34,056 Udite, Romani, ora e tremate! 59 00:08:34,306 --> 00:08:37,059 Sentite il nostro passo sul terreno, 60 00:08:37,309 --> 00:08:40,312 udite i tamburi, Annibale viene! 61 00:08:40,687 --> 00:08:43,065 Mi hai fatto il vestito troppo lungo. 62 00:08:47,945 --> 00:08:52,324 Triste ritornare per trovare la terra amata 63 00:08:52,783 --> 00:08:56,578 ancora una volta minacciata dalla lunga mano di Roma. 64 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Signori! 65 00:08:59,039 --> 00:09:00,582 Sono in corso le prove 66 00:09:00,791 --> 00:09:03,544 del nuovo allestimento dell "'Annibale". 67 00:09:03,710 --> 00:09:05,462 M. Lefevre, io sto provando! 68 00:09:05,671 --> 00:09:09,216 Maestro Reyer, M.me Giry, signore e signori, 69 00:09:09,466 --> 00:09:11,218 un po' di attenzione. 70 00:09:11,468 --> 00:09:15,055 Si e parlato molto del mio imminente ritiro. 71 00:09:15,556 --> 00:09:17,474 Ebbene, è vero 72 00:09:18,600 --> 00:09:20,686 ed e mio piacere presentarvi 73 00:09:20,852 --> 00:09:23,814 i due gentiluomini che ora possiedono l'Opéra Populaire. 74 00:09:23,981 --> 00:09:27,609 M. Richard Firmin e M. Gilles André. 75 00:09:28,735 --> 00:09:32,239 I signori hanno fatto fortuna commerciando in rottami. 76 00:09:32,489 --> 00:09:34,992 Residui metallici, di fatto. 77 00:09:36,326 --> 00:09:37,619 Devono essere ricchi! 78 00:09:37,869 --> 00:09:42,749 Siamo onorati di presentare il nostro nuovo mecenate, 79 00:09:43,000 --> 00:09:45,502 il visconte de Chagny. 80 00:09:50,757 --> 00:09:52,092 E' Raoul 81 00:09:54,261 --> 00:09:57,723 Prima che mio padre morisse, nella casa sul mare... 82 00:09:59,391 --> 00:10:02,853 Si potrebbe dire che eravamo fidanzati da bambini. 83 00:10:03,270 --> 00:10:06,523 - Lui mi chiamava Piccola Lotte. - Christine, è cosi bello! 84 00:10:07,524 --> 00:10:10,986 I miei genitori e io siamo onorati di sostenere tutte le arti, 85 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 specialmente l'Opéra Populaire, famosa in tutto il mondo. 86 00:10:15,490 --> 00:10:20,037 La signora Carlotta Giudicelli, nostra primadonna da cinque stagioni. 87 00:10:22,539 --> 00:10:25,000 Il signor Ubaldo Piangi. 88 00:10:29,546 --> 00:10:30,922 E' un onore. 89 00:10:31,131 --> 00:10:33,175 Immagino di aver interrotto le prove. 90 00:10:33,425 --> 00:10:36,178 Stasera assisterò al vostro grande trionfo. 91 00:10:36,428 --> 00:10:38,639 - Le mie scuse, maestro. - Grazie, visconte. 92 00:10:38,805 --> 00:10:40,766 Ancora una volta, per favore. 93 00:10:40,932 --> 00:10:43,185 Mi adora. 94 00:10:49,524 --> 00:10:52,194 - Non mi ha riconosciuta. - Non ti ha visto. 95 00:10:52,402 --> 00:10:53,779 Per favore, monsieur. 96 00:10:57,949 --> 00:11:00,911 Siamo particolarmente fieri dell'eccellenza del nostro balletto. 97 00:11:01,078 --> 00:11:02,663 Vedo il perché. 98 00:11:03,080 --> 00:11:05,916 Soprattutto quell'angelo biondo. 99 00:11:06,083 --> 00:11:08,043 Mia figlia, Meg Giry. 100 00:11:08,710 --> 00:11:12,798 E quella eccezionale bellezza, nessuna parentela presumo. 101 00:11:13,423 --> 00:11:16,927 Christine Daaè, un talento promettente. 102 00:11:17,719 --> 00:11:21,431 - Molto promettente. - Daaè, avete detto? 103 00:11:21,598 --> 00:11:25,227 Nessuna relazione con il famoso violinista svedese? 104 00:11:26,061 --> 00:11:28,855 La sua unica figlia, orfana dall'età di sette anni, 105 00:11:29,106 --> 00:11:31,316 è entrata nel collegio del balletto. 106 00:11:31,483 --> 00:11:35,195 - Un'orfana? - Considero anche lei come una figlia. 107 00:11:35,612 --> 00:11:38,490 Signori, per cortesia, fatevi da parte. 108 00:11:43,870 --> 00:11:46,123 Non sul mio costume! 109 00:11:55,257 --> 00:11:58,635 Il rimbombare sonoro degli elefanti, 110 00:11:58,885 --> 00:12:01,638 udite, Romani, ora e tremate! 111 00:12:02,514 --> 00:12:05,475 Sentite il loro passo sul terreno, 112 00:12:05,642 --> 00:12:07,894 udite i tamburi. 113 00:12:09,646 --> 00:12:12,774 Annibale viene! 114 00:12:25,162 --> 00:12:28,039 Tutto il giorno! Tengono solo alla danza. 115 00:12:28,665 --> 00:12:32,294 Il visconte è molto emozionato per il galà di stasera. 116 00:12:36,173 --> 00:12:41,303 Spero che si emozioni per le ballerine come i nuovi impresari, 117 00:12:41,511 --> 00:12:44,556 perché io stasera non canterò. 118 00:12:46,808 --> 00:12:48,393 Ho finito. 119 00:12:48,560 --> 00:12:50,812 Prendete il mio cagnolino. 120 00:12:51,062 --> 00:12:54,191 - Che si fa? - Si implora. 121 00:12:55,066 --> 00:12:56,693 Me ne vado! 122 00:12:56,943 --> 00:12:59,446 Artista di grande bellezza e fama! 123 00:13:03,325 --> 00:13:04,910 Dea del canto! 124 00:13:06,077 --> 00:13:09,039 Maestro Reyer, non c'è un'aria meravigliosa per Elissa 125 00:13:09,206 --> 00:13:11,708 nel terzo atto dell "'Annibale"? 126 00:13:13,835 --> 00:13:18,465 Non ho il costume per il terzo atto, perché qualcuno non lo ha finito. 127 00:13:18,840 --> 00:13:20,967 E odio il mio cappello! 128 00:13:21,218 --> 00:13:25,597 Signora, non vorreste allietarci con un'interpretazione privata? 129 00:13:25,847 --> 00:13:29,434 A meno che il maestro Reyer non faccia obiezioni. 130 00:13:37,442 --> 00:13:40,195 Se i miei impresari lo comandano... 131 00:13:43,740 --> 00:13:45,826 Se la mia diva lo comanda... 132 00:13:45,992 --> 00:13:47,953 Sì, lo comando. 133 00:13:48,370 --> 00:13:49,704 Tutti zitti! 134 00:13:49,871 --> 00:13:52,624 - Monsieur, perché vi ritirate? - Per la mia salute. 135 00:13:52,833 --> 00:13:53,959 Capisco. 136 00:13:54,125 --> 00:13:55,377 Anche voi! 137 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 Pensa a me, 138 00:14:10,851 --> 00:14:15,146 pensa a me con amore, 139 00:14:15,355 --> 00:14:19,609 quando ci saremo detti addio. 140 00:14:20,777 --> 00:14:23,154 Ricordati di me 141 00:14:24,614 --> 00:14:29,035 ogni tanto, ti prego promettimi 142 00:14:29,536 --> 00:14:32,914 che ci proverai. 143 00:14:34,624 --> 00:14:38,879 Quando scoprirai che ancora una volta desideri 144 00:14:39,045 --> 00:14:41,882 riprenderti il tuo cuore ed essere libero... 145 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 Tiratelo su! 146 00:14:54,811 --> 00:14:57,063 E' qui, il Fantasma dell'Opéra. 147 00:14:57,314 --> 00:14:58,940 State bene '? 148 00:14:59,190 --> 00:15:02,193 - Buquet, cosa succede là sopra? - Non guardate me. 149 00:15:02,819 --> 00:15:04,779 Lo non ero al mio posto. 150 00:15:06,323 --> 00:15:08,950 Non c'è nessuno là. 151 00:15:09,159 --> 00:15:12,787 Oppure se c'è... dev'essere un fantasma. 152 00:15:19,085 --> 00:15:22,172 Signora, sono cose che capitano. 153 00:15:22,923 --> 00:15:26,051 Negli ultimi tre anni sono capitate queste cose. 154 00:15:26,217 --> 00:15:29,554 E voi lo avete impedito? No! 155 00:15:29,721 --> 00:15:33,934 Voi due siete incapaci come lui. "Sono cose che capitano"! 156 00:15:34,935 --> 00:15:38,730 Finché capiteranno queste cose, questa cosa non capiterà! 157 00:15:41,733 --> 00:15:43,568 Porta il mio cagnolino. 158 00:15:43,735 --> 00:15:45,570 Dilettanti! 159 00:15:46,363 --> 00:15:49,574 Adesso vedrete, me ne vado sul serio. 160 00:15:51,368 --> 00:15:54,996 Tanti auguri, se avete bisogno di me sarò in Australia. 161 00:15:57,123 --> 00:16:01,378 La signora Giudicelli ritornerà, non è vero? 162 00:16:01,753 --> 00:16:03,630 Voi credete '? 163 00:16:04,589 --> 00:16:07,258 Ho un messaggio del Fantasma dell'Opéra. 164 00:16:07,467 --> 00:16:08,760 E' un'ossessione! 165 00:16:09,010 --> 00:16:11,596 Vi dà il benvenuto nel suo teatro. 166 00:16:11,763 --> 00:16:13,014 Il "suo"? 167 00:16:13,515 --> 00:16:17,519 Comanda di continuare a lasciare il palco cinque vuoto 168 00:16:18,019 --> 00:16:19,521 per suo uso. 169 00:16:19,729 --> 00:16:22,983 Vi rammenta che il suo salario è in arretrato. 170 00:16:23,608 --> 00:16:26,778 M. Lefevre gli dava ventimila franchi al mese. 171 00:16:27,028 --> 00:16:28,655 Ventimila franchi? 172 00:16:30,115 --> 00:16:34,744 Forse potete permettervi di più, col visconte come mecenate. 173 00:16:35,161 --> 00:16:37,539 Speravo di dare l'annuncio stasera al galà 174 00:16:37,789 --> 00:16:40,166 alla presenza del visconte, 175 00:16:40,417 --> 00:16:45,255 ma ora dovremo cancellarlo visto che abbiamo perso la nostra diva. 176 00:16:47,549 --> 00:16:50,010 Dev'esserci una sostituta. 177 00:16:50,176 --> 00:16:52,929 Non c'è nessuna sostituta per La Carlotta. 178 00:16:53,388 --> 00:16:57,058 Dovremo rimborsare un tutto esaurito. 179 00:16:57,267 --> 00:16:59,894 Christine Daaè potrebbe cantare. 180 00:17:00,687 --> 00:17:02,689 Una ballerina? Non siate sciocca. 181 00:17:02,939 --> 00:17:05,150 Ha preso lezioni da un grande maestro. 182 00:17:06,317 --> 00:17:09,779 - Chi? - Non conosco il suo nome. 183 00:17:11,698 --> 00:17:14,951 Lasciatela cantare per voi, ha avuto un grande maestro. 184 00:17:17,537 --> 00:17:18,955 D'accordo. 185 00:17:19,831 --> 00:17:21,958 Andiamo, non siate timida. 186 00:17:22,333 --> 00:17:24,461 Venite, avvicinatevi. 187 00:17:25,336 --> 00:17:28,590 Dall'inizio dell'Aria, prego, mademoiselle. 188 00:17:30,675 --> 00:17:34,345 - Questo non giova ai miei nervi. - Ma è molto carina. 189 00:17:34,596 --> 00:17:38,975 Pensa a me, pensa a me con amore 190 00:17:39,225 --> 00:17:42,687 quando ci saremo detti addio. 191 00:17:43,438 --> 00:17:47,734 Ricordati di me ogni tanto, 192 00:17:47,984 --> 00:17:52,614 ti prego promettimi che ci proverai. 193 00:17:53,073 --> 00:17:56,826 Quando scoprirai che ancora una volta desideri 194 00:17:56,993 --> 00:18:01,873 riprenderti il tuo cuore ed essere libero. 195 00:18:02,123 --> 00:18:06,086 Se mai troverai un momento 196 00:18:06,836 --> 00:18:11,216 riserva un pensiero per me. 197 00:18:30,235 --> 00:18:33,905 Non abbiamo mai detto che il nostro amore fosse sempreverde 198 00:18:34,155 --> 00:18:37,867 o immutabile come il mare 199 00:18:38,660 --> 00:18:43,623 ma se puoi ancora ricordare 200 00:18:44,124 --> 00:18:48,294 fermati e pensa a me. 201 00:18:50,046 --> 00:18:53,675 Pensa a tutte le cose 202 00:18:53,925 --> 00:18:58,012 che abbiamo condiviso e visto, 203 00:18:58,429 --> 00:19:03,143 non pensare a me come le cose 204 00:19:03,560 --> 00:19:07,438 sarebbero potute andare. 205 00:19:08,523 --> 00:19:12,819 Pensa a me, pensa a me che mi sveglio 206 00:19:13,069 --> 00:19:16,573 silenziosa e rassegnata. 207 00:19:17,407 --> 00:19:21,953 Immaginami mentre cerco disperata 208 00:19:22,203 --> 00:19:25,832 di toglierti dalla mia mente. 209 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Ricorda quei giorni, 210 00:19:30,336 --> 00:19:34,591 pensa alle cose che non faremo mai. 211 00:19:35,091 --> 00:19:39,304 Non ci sarà mai un giorno 212 00:19:39,470 --> 00:19:43,224 che io non penserò 213 00:19:43,933 --> 00:19:46,728 a te. 214 00:19:53,860 --> 00:19:55,945 Può essere? 215 00:19:56,112 --> 00:19:58,489 Può essere Christine? 216 00:20:02,702 --> 00:20:06,122 Tanto tempo, sembra tanto tempo fa. 217 00:20:06,372 --> 00:20:10,084 Com'eravamo giovani e innocenti. 218 00:20:10,627 --> 00:20:14,255 Forse lei non si ricorda di me 219 00:20:15,006 --> 00:20:20,386 ma io mi ricordo di lei. 220 00:20:20,762 --> 00:20:24,015 I fiori appassiscono, i frutti dell 'estate svaniscono 221 00:20:24,265 --> 00:20:28,770 hanno la loro stagione e anche noi. 222 00:20:29,020 --> 00:20:33,775 Ma ti prego, promettimi che qualche volta 223 00:20:34,525 --> 00:20:38,738 tu penserai... 224 00:21:01,678 --> 00:21:04,806 a me. 225 00:22:49,035 --> 00:22:51,245 Christine? 226 00:22:56,793 --> 00:23:02,048 Dove mai sei andata a nasconderti? 227 00:23:02,799 --> 00:23:07,011 Davvero, sei stata perfetta. 228 00:23:08,304 --> 00:23:13,559 Vorrei tanto conoscere il tuo segreto. 229 00:23:14,060 --> 00:23:18,314 Chi è il tuo grande maestro? 230 00:23:20,024 --> 00:23:24,195 Meg, quando tua madre mi ha portata a vivere qui, 231 00:23:26,531 --> 00:23:29,659 ogni volta che venivo quaggiù da sola 232 00:23:29,826 --> 00:23:32,954 ad accendere una candela per mio padre 233 00:23:33,204 --> 00:23:36,082 una voce dall'alto 234 00:23:38,084 --> 00:23:41,337 e nei miei sogni... lui era sempre là. 235 00:23:44,674 --> 00:23:46,467 Sai, 236 00:23:47,093 --> 00:23:50,179 quando mio padre era sul letto di morte 237 00:23:50,471 --> 00:23:54,058 mi disse che sarei stata protetta da un angelo. 238 00:23:56,602 --> 00:23:58,354 L'angelo della musica. 239 00:23:59,730 --> 00:24:04,360 Christine, tu credi che lo spirito di tuo padre 240 00:24:04,610 --> 00:24:06,320 ti stia insegnando? 241 00:24:06,487 --> 00:24:09,115 Chi altro? 242 00:24:12,743 --> 00:24:17,623 Mio padre una volta parlò di un angelo, 243 00:24:18,708 --> 00:24:23,087 io sognavo che sarebbe apparso. 244 00:24:24,714 --> 00:24:28,885 Ora, mentre canto, posso sentirlo 245 00:24:29,260 --> 00:24:33,473 e so che lui è qui. 246 00:24:35,725 --> 00:24:40,480 Qui in questa stanza mi chiama dolcemente 247 00:24:40,646 --> 00:24:44,859 da qualche parte nascosto. 248 00:24:45,610 --> 00:24:50,281 In qualche modo io so che è sempre con me 249 00:24:50,531 --> 00:24:55,244 lui, il genio non visto. 250 00:24:55,661 --> 00:24:59,373 Christine, tu devi aver sognato, 251 00:25:00,041 --> 00:25:04,253 storie come queste non possono avverarsi. 252 00:25:05,046 --> 00:25:08,883 Christine, tu parli per enigmi 253 00:25:09,133 --> 00:25:13,304 e questo non è da te. 254 00:25:16,140 --> 00:25:20,770 Angelo della musica, guida e guardiano 255 00:25:20,937 --> 00:25:23,940 concedimi la tua gloria. 256 00:25:24,190 --> 00:25:26,442 Chi è questo angelo? 257 00:25:26,692 --> 00:25:29,695 Angelo della musica, 258 00:25:29,946 --> 00:25:32,657 non nasconderti più 259 00:25:32,823 --> 00:25:37,286 misterioso e sconosciuto angelo. 260 00:25:38,663 --> 00:25:41,582 E' con me persino adesso... 261 00:25:41,832 --> 00:25:44,335 Le tue mani sono fredde, 262 00:25:44,585 --> 00:25:47,838 il tuo viso è pallido. 263 00:25:48,089 --> 00:25:52,677 - Mi fa paura. - Non avere paura. 264 00:26:09,443 --> 00:26:12,572 Sei andata molto bene, mia cara. 265 00:26:15,366 --> 00:26:18,077 Lui è molto contento di te. 266 00:26:28,504 --> 00:26:29,880 Visconte! 267 00:26:30,131 --> 00:26:32,383 Credo che abbiamo scoperto un talento. 268 00:26:32,592 --> 00:26:35,136 Forse potremmo presentarvela. 269 00:26:35,595 --> 00:26:40,516 Signori, questa è una visita che preferirei fare non accompagnato. 270 00:26:41,142 --> 00:26:42,602 Grazie. 271 00:26:44,520 --> 00:26:46,480 Sembra si siano già incontrati. 272 00:26:50,651 --> 00:26:53,779 "La Piccola Lotte con la mente vagava. 273 00:26:55,656 --> 00:26:58,367 Pensava: 'Mi piacciono di più le bambole, 274 00:26:58,534 --> 00:27:01,370 gli spiritelli o le scarpe... 275 00:27:01,912 --> 00:27:04,248 o gli indovinelli, i vestitini? 276 00:27:04,874 --> 00:27:08,669 - Quelle merende in soffitta? - Oppure i cioccolatini? 277 00:27:10,171 --> 00:27:11,756 Papà che suonava il violino '? 278 00:27:12,006 --> 00:27:15,176 Quando ci leggevamo le cupe storie del nord? 279 00:27:15,426 --> 00:27:18,888 No, quel che amo di più, disse Lotte 280 00:27:19,055 --> 00:27:21,557 'è quando dormo nel mio letto... 281 00:27:21,932 --> 00:27:26,062 ...e l 'angelo della musica canta nella mia mente. 282 00:27:26,687 --> 00:27:32,568 L'angelo della musica canta nella mia mente'." 283 00:27:36,197 --> 00:27:38,824 Stasera hai cantato come un angelo. 284 00:27:41,577 --> 00:27:43,329 Mio padre disse: 285 00:27:43,537 --> 00:27:47,833 "Quando sarò in paradiso manderò da te l'angelo della musica." 286 00:27:50,086 --> 00:27:52,213 Mio padre è morto 287 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 ed è venuto a trovarmi l'angelo della musica. 288 00:27:55,341 --> 00:27:57,218 Non c'è dubbio! 289 00:27:57,677 --> 00:28:00,971 - E adesso andiamo a cena. - No! 290 00:28:01,847 --> 00:28:03,724 L'angelo della musica è molto severo. 291 00:28:03,974 --> 00:28:06,060 Non ti farò fare tardi. 292 00:28:07,728 --> 00:28:11,232 Devi cambiarti, io chiamo la carrozza, Piccola Lotte. 293 00:28:11,440 --> 00:28:12,858 No, aspetta! 294 00:29:06,537 --> 00:29:10,791 Giovane insolente, questo schiavo della moda 295 00:29:11,167 --> 00:29:14,879 che si bea della tua gloria. 296 00:29:15,921 --> 00:29:20,634 Sciocco ignorante, questo audace giovane corteggiatore 297 00:29:20,801 --> 00:29:25,014 che condivide il mio trionfo. 298 00:29:26,056 --> 00:29:30,936 Angelo, io ti sento, parla, io ti ascolto, 299 00:29:31,145 --> 00:29:35,316 resta al mio fianco, guidami. 300 00:29:36,650 --> 00:29:41,447 Angelo, la mia anima è stata debole, perdonami. 301 00:29:41,697 --> 00:29:45,826 Entra, infine, maestro. 302 00:29:46,660 --> 00:29:51,332 Bimba lusingatrice, mi conoscerai 303 00:29:51,707 --> 00:29:56,545 vedrai perché nell'ombra mi nascondo. 304 00:29:57,171 --> 00:30:01,425 Guarda il tuo volto allo specchio 305 00:30:01,592 --> 00:30:05,805 io sono là dentro. 306 00:30:08,224 --> 00:30:13,229 Angelo della musica, guida e guardiano 307 00:30:13,604 --> 00:30:17,817 concedimi la tua gloria. 308 00:30:19,985 --> 00:30:25,199 Angelo della musica, non nasconderti più 309 00:30:25,366 --> 00:30:30,120 vieni da me, angelo sconosciuto. 310 00:30:31,747 --> 00:30:36,502 Io sono il tuo angelo della musica, 311 00:30:37,503 --> 00:30:41,257 vieni da me, angelo della musica. 312 00:30:43,342 --> 00:30:44,885 Di chi è questa voce '? 313 00:30:45,094 --> 00:30:46,136 Chi c'è? 314 00:30:46,345 --> 00:30:50,641 Io sono il tuo angelo della musica, 315 00:30:51,851 --> 00:30:56,230 vieni da me, angelo della musica. 316 00:31:22,423 --> 00:31:26,135 Nel sonno ha cantato per me, 317 00:31:26,427 --> 00:31:30,014 nei sogni è venuto. 318 00:31:30,514 --> 00:31:34,184 Quella voce che mi chiama 319 00:31:34,435 --> 00:31:37,938 e dice il mio nome. 320 00:31:38,439 --> 00:31:42,026 Sto ancora sognando? 321 00:31:42,192 --> 00:31:46,405 Perché ora scopro 322 00:31:47,448 --> 00:31:53,412 che il Fantasma dell'Opéra è qui 323 00:31:54,413 --> 00:31:56,916 nella mia mente. 324 00:32:06,216 --> 00:32:09,720 Canta ancora una volta con me 325 00:32:10,554 --> 00:32:13,682 il nostro strano duetto. 326 00:32:14,558 --> 00:32:17,853 Il mio potere su di te 327 00:32:18,562 --> 00:32:21,482 diventa sempre più forte 328 00:32:22,608 --> 00:32:26,070 e anche se ti allontani da me 329 00:32:26,487 --> 00:32:29,823 per guardare indietro 330 00:32:31,617 --> 00:32:37,373 il Fantasma dell'Opéra è lì 331 00:32:38,624 --> 00:32:41,752 nella tua mente. 332 00:32:50,469 --> 00:32:54,264 Chi ha visto il tuo viso 333 00:32:54,640 --> 00:32:57,768 si ritrae con orrore. 334 00:32:58,519 --> 00:33:02,231 Io sono la maschera che tu porti. 335 00:33:02,648 --> 00:33:06,110 E' me che sentono. 336 00:33:06,527 --> 00:33:11,115 - Il tuo spirito e la mia voce... - Il mio spirito e la tua voce... 337 00:33:11,281 --> 00:33:13,909 uniti in uno. 338 00:33:15,494 --> 00:33:21,166 Il Fantasma dell'Opéra è qui... 339 00:33:22,543 --> 00:33:26,755 - Nella mia mente. - Nella tua mente. 340 00:33:31,552 --> 00:33:37,808 E' qui, il Fantasma dell'Opéra 341 00:33:45,816 --> 00:33:48,944 Canta, mio angelo della musica. 342 00:33:54,908 --> 00:33:57,453 Canta, mio angelo. 343 00:34:02,041 --> 00:34:04,084 Canta per me. 344 00:34:14,970 --> 00:34:17,681 Canta, mio angelo. 345 00:34:21,477 --> 00:34:23,604 Canta per me. 346 00:34:34,364 --> 00:34:38,243 Ti ho portato 347 00:34:39,119 --> 00:34:43,332 al seggio del dolce trono della musica, 348 00:34:43,999 --> 00:34:48,879 in questo regno dove tutti debbono rendere omaggio alla musica. 349 00:34:51,965 --> 00:34:54,134 Musica... 350 00:34:54,384 --> 00:34:58,597 Sei venuta qui 351 00:34:59,264 --> 00:35:03,143 per uno scopo e uno soltanto. 352 00:35:04,019 --> 00:35:08,524 Dal primo momento che ti ho sentita cantare 353 00:35:08,732 --> 00:35:12,778 ho voluto averti con me, per servire me, per cantare 354 00:35:13,529 --> 00:35:16,990 per la mia musica... 355 00:35:19,284 --> 00:35:22,412 la mia musica. 356 00:35:29,878 --> 00:35:34,424 La notte accende, 357 00:35:34,883 --> 00:35:39,429 accresce ogni sensazione, 358 00:35:40,389 --> 00:35:44,184 l 'oscurità eccita 359 00:35:44,643 --> 00:35:49,189 e risveglia l 'immaginazione. 360 00:35:50,399 --> 00:35:54,570 In silenzio i sensi 361 00:35:55,070 --> 00:35:59,324 abbandonano le loro difese. 362 00:36:12,921 --> 00:36:16,925 Lentamente, gentilmente 363 00:36:17,426 --> 00:36:21,221 la notte dispiega il suo splendore. 364 00:36:22,222 --> 00:36:25,851 Afferrala, sentila 365 00:36:26,226 --> 00:36:29,855 tremula e tenera. 366 00:36:31,106 --> 00:36:34,067 Distogli il viso 367 00:36:34,234 --> 00:36:38,447 dall'abbagliante luce del giorno, 368 00:36:38,614 --> 00:36:40,490 distogli i pensieri 369 00:36:40,741 --> 00:36:45,746 dalla fredda, insensibile luce 370 00:36:46,705 --> 00:36:51,877 e ascolta la musica della notte. 371 00:36:55,005 --> 00:36:58,967 Chiudi gli occhi e arrenditi 372 00:36:59,134 --> 00:37:01,845 ai tuoi sogni più bui, 373 00:37:02,012 --> 00:37:07,643 purifica i pensieri della vita che prima conoscevi. 374 00:37:09,853 --> 00:37:11,647 Chiudi gli occhi, 375 00:37:11,855 --> 00:37:17,027 lascia che il tuo spirito 376 00:37:17,778 --> 00:37:21,031 in alto si sollevi... 377 00:37:28,538 --> 00:37:30,916 e vivrai 378 00:37:31,124 --> 00:37:35,796 come non hai mai vissuto prima. 379 00:37:40,425 --> 00:37:44,638 Dolcemente, abilmente 380 00:37:45,264 --> 00:37:48,767 la musica ti carezzerà, 381 00:37:49,559 --> 00:37:53,313 ascoltala, sentila 382 00:37:53,897 --> 00:37:57,901 segretamente ti possiede. 383 00:37:58,068 --> 00:38:00,904 Apri la mente, 384 00:38:01,071 --> 00:38:05,200 lascia libere le tue fantasie 385 00:38:05,409 --> 00:38:09,204 in questa oscurità contro cui sai 386 00:38:09,413 --> 00:38:12,457 di non poter lottare, 387 00:38:13,583 --> 00:38:19,298 l 'oscurità della musica della notte. 388 00:38:21,341 --> 00:38:24,344 Lascia che la mente inizi un viaggio 389 00:38:24,594 --> 00:38:27,472 in un mondo sconosciuto e nuovo. 390 00:38:27,723 --> 00:38:32,936 Lascia tutti i pensieri della vita che conoscevi prima. 391 00:38:34,688 --> 00:38:37,733 Lascia che la tua anima ti porti 392 00:38:37,941 --> 00:38:42,195 dove desideri essere. 393 00:38:49,619 --> 00:38:54,875 Solo allora potrai appartenere 394 00:38:56,626 --> 00:38:59,087 a me. 395 00:39:02,215 --> 00:39:06,511 Fluttuante, avvolgente 396 00:39:06,887 --> 00:39:11,600 dolce eccitazione. 397 00:39:12,642 --> 00:39:16,605 Toccami, fidati di me 398 00:39:17,522 --> 00:39:21,735 assapora ogni sensazione. 399 00:39:22,527 --> 00:39:25,781 Lascia che il sogno inizi 400 00:39:26,031 --> 00:39:30,285 che il tuo lato più oscuro ceda 401 00:39:30,535 --> 00:39:34,873 al potere della musica 402 00:39:35,499 --> 00:39:38,168 che io scrivo, 403 00:39:39,252 --> 00:39:43,298 il potere della musica 404 00:39:43,757 --> 00:39:46,426 della notte. 405 00:40:14,079 --> 00:40:16,790 Tu sola 406 00:40:16,957 --> 00:40:21,211 sai far volare la mia canzone. 407 00:40:24,965 --> 00:40:29,469 Aiutami a creare la musica... 408 00:40:36,226 --> 00:40:39,354 della notte. 409 00:42:59,369 --> 00:43:02,998 Come pergamena gialla è la sua pelle, 410 00:43:04,374 --> 00:43:09,129 un gran buco nero gli serve da naso che non gli è mai cresciuto. 411 00:43:12,382 --> 00:43:15,510 Dovete sempre stare in guardia 412 00:43:16,136 --> 00:43:20,849 o lui vi prenderà con il suo magico cappio. 413 00:43:28,106 --> 00:43:32,152 Quelli che parlano di quanto sanno 414 00:43:32,402 --> 00:43:37,532 scoprono troppo tardi che un silenzio prudente e più saggio. 415 00:43:38,408 --> 00:43:41,286 Joseph Buquet, frena la lingua! 416 00:43:43,121 --> 00:43:47,167 Tieni le mani al livello degli occhi. 417 00:44:15,445 --> 00:44:20,075 Mi ricordo che c'era la nebbia 418 00:44:20,700 --> 00:44:27,082 una vorticosa nebbia sopra un vasto, vitreo lago. 419 00:44:28,333 --> 00:44:31,544 C'erano candele tutt'intorno 420 00:44:31,711 --> 00:44:36,424 e sul lago c'era una barca 421 00:44:37,217 --> 00:44:41,346 e sulla barca c'era 422 00:44:42,597 --> 00:44:45,725 un uomo. 423 00:45:03,493 --> 00:45:07,872 Chi era quella figura nell'ombra? 424 00:45:09,999 --> 00:45:14,587 Di chi è il volto sotto la maschera? 425 00:45:22,595 --> 00:45:23,972 Dannata! 426 00:45:24,639 --> 00:45:28,643 Piccola intrigante Pandora, piccolo demonio I 427 00:45:28,893 --> 00:45:31,521 E' questo che volevi vedere? 428 00:45:31,771 --> 00:45:35,608 Maledetta! Piccola bugiarda Dalila! 429 00:45:35,775 --> 00:45:39,154 Piccola vipera! Ora non puoi più essere libera. 430 00:45:39,738 --> 00:45:41,406 Dannata! 431 00:45:42,532 --> 00:45:44,159 Maledetta! 432 00:45:48,538 --> 00:45:52,625 Più strano di quanto tu sognassi! 433 00:45:52,792 --> 00:45:57,297 Osi almeno guardarmi 434 00:45:57,505 --> 00:46:01,384 o sopporti di pensarmi, 435 00:46:01,801 --> 00:46:07,515 questo schifoso mostro che brucia nell'inferno, 436 00:46:07,682 --> 00:46:12,562 ma in segreto anela al paradiso? 437 00:46:12,771 --> 00:46:16,649 In segreto, in segreto... 438 00:46:17,692 --> 00:46:19,694 Christine... 439 00:46:22,947 --> 00:46:25,909 La paura può diventare amore, 440 00:46:26,075 --> 00:46:29,329 tu imparerai a vedere, a trovare 441 00:46:29,579 --> 00:46:33,958 l 'uomo dietro al mostro, 442 00:46:34,167 --> 00:46:40,840 a questa repellente carcassa che sembra una bestia 443 00:46:41,090 --> 00:46:45,804 ma in segreto sogna la bellezza, 444 00:46:46,221 --> 00:46:49,933 in segreto, in segreto... 445 00:47:28,388 --> 00:47:30,640 Vieni, dobbiamo tornare. 446 00:47:30,890 --> 00:47:33,643 Quei due impresari noteranno la tua mancanza. 447 00:48:36,581 --> 00:48:41,461 "Mistero dopo la serata di gala. Mistero la fuga del soprano. 448 00:48:41,669 --> 00:48:46,716 "Siamo stati imbrogliati!" dicono tutti i giornali. 449 00:48:46,966 --> 00:48:51,721 Brutte notizie nel giro dei soprani, prima Carlotta, adesso Christine. 450 00:48:51,971 --> 00:48:54,974 Eppure almeno i posti si vendono, 451 00:48:55,224 --> 00:49:00,980 il pettegolezzo vale il suo peso in oro. 452 00:49:02,482 --> 00:49:05,234 Che modo di gestire un 'impresa! 453 00:49:05,485 --> 00:49:08,237 Risparmiatemi questi infiniti tormenti. 454 00:49:08,488 --> 00:49:11,616 Metà del cast è sparito, eppure la folla è impazzita. 455 00:49:11,824 --> 00:49:13,368 L'Opéra! 456 00:49:13,618 --> 00:49:16,454 Se hai uno scandalo avrai anche successo! 457 00:49:16,621 --> 00:49:19,624 Sventura I Se ne andranno via tutti? 458 00:49:19,832 --> 00:49:24,087 André, non gridare, è pubblicità e l'effetto è enorme! 459 00:49:24,253 --> 00:49:27,131 - Pubblicità gratis. - Ma non abbiamo il cast! 460 00:49:27,382 --> 00:49:30,510 André, hai visto che fila? 461 00:49:31,761 --> 00:49:35,348 Vedo che ne hai avuta una anche tu. 462 00:49:36,599 --> 00:49:39,769 "Caro André, che splendido galà, 463 00:49:40,019 --> 00:49:42,605 Christine è stata sublime. 464 00:49:42,772 --> 00:49:46,150 Non ci siamo disperati quando Carlotta ci ha lasciati. 465 00:49:46,401 --> 00:49:50,863 La devi proprio ingaggiare se non sa più cantare?" 466 00:49:51,030 --> 00:49:53,992 "Caro Firmin, solo un breve promemoria. 467 00:49:54,158 --> 00:49:56,536 Il mio salario non è stato pagato. 468 00:49:56,786 --> 00:49:59,914 Mandalo al Fantasma a stretto giro di posta. 469 00:50:00,164 --> 00:50:01,666 Prego Vedi Retro. 470 00:50:01,916 --> 00:50:06,045 Nessuno ama i debitori, ai miei ordini ti conviene obbedire." 471 00:50:06,295 --> 00:50:09,007 Chi può avere tanta faccia tosta? 472 00:50:09,173 --> 00:50:11,384 Uno con un cervello puerile I 473 00:50:11,884 --> 00:50:15,013 - Sono entrambe firmate F. O. - Chi diavolo sarà? 474 00:50:15,179 --> 00:50:17,140 Il Fantasma dell'Opéra! 475 00:50:17,306 --> 00:50:20,059 - E' sorprendente. - Ci prende in giro! 476 00:50:20,309 --> 00:50:22,812 - Per di più vuole soldi. - Che burlone! 477 00:50:23,187 --> 00:50:25,815 Aspettarsi un grasso contratto! E' tutto matto. 478 00:50:26,065 --> 00:50:28,443 Dov'è Miss Daaè? 479 00:50:28,693 --> 00:50:30,445 E noi che ne sappiamo? 480 00:50:30,653 --> 00:50:34,824 - E' vostra questa lettera? - Che sciocchezze! 481 00:50:35,033 --> 00:50:37,452 - Allora non è con voi? - Siamo all'oscuro. 482 00:50:37,660 --> 00:50:39,829 Signori, non discutiamo! 483 00:50:40,038 --> 00:50:44,042 - Allora non l 'avete scritta voi? - Cosa avremmo scritto? 484 00:50:46,711 --> 00:50:49,213 "Non temete per Miss Daaè, 485 00:50:49,464 --> 00:50:53,468 l'angelo della musica l'ha presa sotto la sua ala. 486 00:50:53,676 --> 00:50:56,721 Non cercate di vederla ancora." 487 00:50:56,929 --> 00:50:58,347 Chi l'ha scritta? 488 00:50:58,556 --> 00:51:02,226 - Dov'è il prezioso mecenate? - Bentornata! 489 00:51:02,435 --> 00:51:05,688 - Che c'è adesso? - La vostra lettera mi offende! 490 00:51:05,855 --> 00:51:08,566 - L'avete mandata voi? - Certo che no! 491 00:51:08,733 --> 00:51:11,110 Non l'avete mandata voi? 492 00:51:11,736 --> 00:51:14,864 Osate dirmi che questa non è la lettera che avete mandato? 493 00:51:15,114 --> 00:51:17,366 E cos'è che avrei mandato? 494 00:51:19,994 --> 00:51:23,873 "I vostri giorni all'Opéra Populaire sono contati, 495 00:51:24,123 --> 00:51:27,085 Christine Daaè canterà al vostro posto stasera. 496 00:51:27,251 --> 00:51:30,213 Preparatevi a una grande disgrazia 497 00:51:30,379 --> 00:51:34,133 se doveste tentare di prendere il suo posto." 498 00:51:37,136 --> 00:51:40,014 Troppe lettere peri miei gusti 499 00:51:40,223 --> 00:51:42,517 e la maggior parte parla di Christine. 500 00:51:42,767 --> 00:51:47,396 Da quando sono arrivato ho sentito solo parlare di Miss Daaè. 501 00:51:47,605 --> 00:51:49,649 Miss Daaè è tornata. 502 00:51:49,857 --> 00:51:51,984 Spero stia bene! 503 00:51:52,151 --> 00:51:53,361 Ora dov'è? 504 00:51:53,528 --> 00:51:56,280 Ho pensato che per lei fosse meglio star da sola. 505 00:51:56,531 --> 00:51:58,116 Aveva bisogno di riposo. 506 00:51:58,282 --> 00:52:01,119 - Posso vederla? - Non vedrà nessuno. 507 00:52:01,285 --> 00:52:02,995 Canterà? 508 00:52:03,162 --> 00:52:06,666 - Ecco, ho una lettera. - Fatemela vedere! 509 00:52:11,921 --> 00:52:16,425 "Signori, ho mandato ormai parecchie lettere nel tono più amichevole, 510 00:52:16,676 --> 00:52:20,054 specificando come il mio teatro deve essere diretto. 511 00:52:20,930 --> 00:52:24,058 Voi non avete seguito le mie istruzioni... 512 00:52:24,308 --> 00:52:27,311 Vi darò un 'ultima possibilità. 513 00:52:27,937 --> 00:52:32,441 Christine Daaè è tornata da voi 514 00:52:33,651 --> 00:52:39,157 e sono ansioso chela sua carriera prosegua. 515 00:52:40,324 --> 00:52:45,079 Nel nuovo allestimento de "Il Muto” 516 00:52:45,288 --> 00:52:48,916 darete quindi a Carlotta 517 00:52:49,333 --> 00:52:52,044 il ruolo del paggio 518 00:52:52,461 --> 00:52:57,216 e a Miss Daaè 519 00:52:57,425 --> 00:52:59,844 quello della contessa. 520 00:53:00,219 --> 00:53:03,681 Il ruolo che Miss Daaè interpreta 521 00:53:03,848 --> 00:53:07,226 richiede charme e fascino fatale. 522 00:53:07,727 --> 00:53:11,230 Il ruolo del paggio è muto 523 00:53:11,480 --> 00:53:14,984 il che rende la mia scelta, in una parola, 524 00:53:15,693 --> 00:53:17,737 ideale. 525 00:53:19,822 --> 00:53:23,701 Assisterò allo spettacolo dal mio solito posto nel palco cinque 526 00:53:23,868 --> 00:53:26,370 che sarà tenuto vuoto per me. 527 00:53:26,579 --> 00:53:28,873 Se questi ordini dovessero essere ignorati 528 00:53:29,081 --> 00:53:33,336 accadrà un disastro al di là della vostra immaginazione. 529 00:53:33,586 --> 00:53:37,381 Rimango, signori, il vostro umile servo, 530 00:53:37,757 --> 00:53:39,258 F.O." 531 00:53:39,508 --> 00:53:43,137 Christine! E' un complotto per favorire Christine. 532 00:53:43,387 --> 00:53:44,847 Che follia! 533 00:53:45,014 --> 00:53:47,350 L'ha scritta il visconte, il suo amante. 534 00:53:47,516 --> 00:53:49,018 Non è incredibile? 535 00:53:49,352 --> 00:53:53,147 - Traditori! - Voi siete la nostra diva! 536 00:53:53,356 --> 00:53:56,150 E sempre lo sarete. Quell'uomo e pazzo! 537 00:53:56,359 --> 00:53:58,152 Noi non prendiamo ordini. 538 00:53:58,402 --> 00:54:01,656 Miss Daaè farà il paggio, il ruolo muto. 539 00:54:02,490 --> 00:54:04,784 Carlotta sarà la protagonista. 540 00:54:04,992 --> 00:54:09,664 - E' inutile cercare di calmarmi. - Calmarla... 541 00:54:09,872 --> 00:54:13,542 - Lo dite solo per compiacermi. - Compiacerla... 542 00:54:13,876 --> 00:54:19,632 Signore Dio, lasciatemi morire, 543 00:54:20,424 --> 00:54:24,053 o padre, Dio! 544 00:54:24,262 --> 00:54:27,390 Guai a chi sprezza le sue parole. 545 00:54:27,556 --> 00:54:29,684 L'angelo vede, l'angelo sa. 546 00:54:29,934 --> 00:54:32,812 - Mi avete rimproverata! - Signora, perdonateci. 547 00:54:33,020 --> 00:54:36,399 - Mi avete rimpiazzata! - Signora, vi scongiuriamo. 548 00:54:36,565 --> 00:54:40,152 Quest'ora vedrà i vostri più cupi timori. 549 00:54:43,447 --> 00:54:47,451 Signora, cantate per noi, non fate la martire. 550 00:54:47,660 --> 00:54:51,580 Quali altre sorprese ci aspettano? 551 00:54:51,831 --> 00:54:53,916 La nostra diva! 552 00:54:59,213 --> 00:55:01,841 Volete per favore dare questa a Miss Daaè? 553 00:55:05,970 --> 00:55:08,597 Il vostro pubblico ha bisogno di voi. 554 00:55:08,806 --> 00:55:11,434 Anche noi abbiamo bisogno di voi. 555 00:55:11,600 --> 00:55:15,479 Non preferireste avere la vostra preziosa piccola ingenua? 556 00:55:15,688 --> 00:55:17,982 Signora, no! 557 00:55:18,482 --> 00:55:22,236 Il mondo vuole voi. 558 00:55:25,740 --> 00:55:31,454 Primadonna, diva della scena, 559 00:55:32,204 --> 00:55:35,499 i vostri devoti sono in ginocchio 560 00:55:35,708 --> 00:55:38,377 a implorarvi. 561 00:55:40,212 --> 00:55:45,885 Potete ritirarvi mentre stanno urlando il vostro nome? 562 00:55:47,094 --> 00:55:52,224 Pensate a come tutti vi adorano. 563 00:55:54,518 --> 00:55:59,982 Primadonna, incantateci ancora. 564 00:56:00,900 --> 00:56:07,156 - Pensate alla vostra Musa. - E alla fila intorno al teatro. 565 00:56:08,532 --> 00:56:14,538 Potete negarci il trionfo che ci aspetta? 566 00:56:14,747 --> 00:56:19,168 Cantate, primadonna, una volta ancora. 567 00:56:19,377 --> 00:56:24,423 Christine ha parlato di un angelo. 568 00:56:24,632 --> 00:56:29,762 Primadonna, la tua canzone vivrà ancora. 569 00:56:30,179 --> 00:56:32,890 - Pensate al vostro pubblico. - Hai subito un 'offesa... 570 00:56:33,057 --> 00:56:37,686 Ha sentito la voce dell 'angelo della musica. 571 00:56:37,937 --> 00:56:44,402 Pensa al loro grido di imperituro sostegno. 572 00:56:44,819 --> 00:56:49,031 - Noi avremo la nostra Opéra. - Lei avrà la sua ribalta. 573 00:56:50,908 --> 00:56:53,327 Le protagoniste sono un tormento! 574 00:56:54,286 --> 00:56:59,208 Quando lei canta si vede il paradiso. 575 00:57:00,209 --> 00:57:03,963 Ordini! Minacce! 576 00:57:04,213 --> 00:57:06,966 Le folli pretese sono cose di tutti i giorni. 577 00:57:07,466 --> 00:57:12,680 Pensa a come brillerai nell'ultimo "bis". 578 00:57:12,847 --> 00:57:17,351 Credo ci saranno altre scenate peggiori di questa. 579 00:57:18,436 --> 00:57:21,730 Farò in modo che quelle pretese siano respinte. 580 00:57:21,939 --> 00:57:25,234 Incredibile, una diva felice di sostituire una ballerina 581 00:57:25,443 --> 00:57:28,070 che e andata a letto con il mecenate. 582 00:57:28,237 --> 00:57:31,699 Raoul e la soubrette, allacciati in un duetto d'amore. 583 00:57:31,866 --> 00:57:34,869 Anche se lui lo negherà dev'essere stato insieme a lei. 584 00:57:35,119 --> 00:57:38,330 Questo nessuno se lo berrebbe mai in una commedia, 585 00:57:38,497 --> 00:57:41,750 ma se è cantato forte e in una lingua straniera 586 00:57:42,001 --> 00:57:44,962 è il genere di storia che il pubblico adora, 587 00:57:45,129 --> 00:57:47,131 un 'Opéra perfetta. 588 00:57:47,381 --> 00:57:49,884 Se la sua maledizione cadrà sull'Opéra... 589 00:57:50,134 --> 00:57:55,014 Primadonna, il mondo è ai tuoi piedi. 590 00:57:55,222 --> 00:58:00,394 Una nazione attende e come odia essere ingannata! 591 00:58:03,647 --> 00:58:07,276 Illumina la scena 592 00:58:07,526 --> 00:58:10,529 con il tuo fascino immortale. 593 00:58:10,738 --> 00:58:15,034 Canta, primadonna 594 00:58:18,787 --> 00:58:22,791 ancora una volta. 595 00:58:44,939 --> 00:58:46,398 Vai, vai! 596 00:58:58,827 --> 00:59:03,332 Quel giovine ha incendiato il cuore della mia signora. 597 00:59:03,582 --> 00:59:05,334 Sua Eccellenza morirebbe per lo shock! 598 00:59:05,584 --> 00:59:08,712 Sua Eccellenza è lo zimbello di tutti! 599 00:59:08,921 --> 00:59:12,841 Se di lei dovesse sospettare, che Dio la protegga, vergogna! 600 00:59:14,051 --> 00:59:18,847 Questa donna infedele è degna della gogna. 601 00:59:20,224 --> 00:59:22,309 Vergogna, vergogna, vergogna! 602 00:59:28,732 --> 00:59:31,610 Serafino, il tuo travestimento e perfetto. 603 00:59:32,236 --> 00:59:34,822 Ohimè, chi mai può essere? 604 00:59:34,989 --> 00:59:39,243 Gentile moglie, ammetti il tuo amato marito. 605 00:59:41,745 --> 00:59:44,456 Il pubblico adora questo genere di cose! 606 00:59:47,626 --> 00:59:52,256 Mio amore, sono chiamato in Inghilterra per affari di Stato 607 00:59:52,464 --> 00:59:55,884 e debbo lasciarti sola con la tua nuova servetta. 608 00:59:59,263 --> 01:00:03,017 Anche se sarei ben felice di portare la servetta con me. 609 01:00:03,392 --> 01:00:05,394 Quel vecchio stolto se ne va! 610 01:00:07,104 --> 01:00:11,275 E' la contessa di Charbourg! Ci ha invitati nel suo salotto. 611 01:00:12,026 --> 01:00:14,653 Questo non ci è mai capitato nel commercio di rottami. 612 01:00:14,903 --> 01:00:16,155 Residui metallici. 613 01:00:30,794 --> 01:00:34,548 Serafino, basta con questa finzione. 614 01:00:35,257 --> 01:00:40,054 Non puoi parlare, ma baciarmi mentre mio marito non c'è. 615 01:00:44,683 --> 01:00:48,187 Povero sciocco, mi fa ridere. 616 01:00:53,525 --> 01:00:57,821 Era ora che mi cercassi una migliore metà. 617 01:00:58,405 --> 01:01:01,075 Povero sciocco, lui non lo sa. 618 01:01:07,665 --> 01:01:11,460 Non se ne andrebbe mai, se sapesse la verità. 619 01:01:11,710 --> 01:01:13,295 Non avevo dato istruzioni 620 01:01:13,462 --> 01:01:17,591 che il palco cinque dovesse restare vuoto? 621 01:01:27,059 --> 01:01:30,104 - E' qui, il Fantasma dell'Opéra! - E' lui. 622 01:01:30,479 --> 01:01:33,691 La tua parte è muta, piccolo rospo. 623 01:01:34,733 --> 01:01:36,860 Un rospo, madame '? 624 01:01:37,361 --> 01:01:40,239 Forse siete voi il rospo. 625 01:01:46,995 --> 01:01:49,206 Me lo spruzzi sempre sul mento! 626 01:02:00,843 --> 01:02:04,263 Serafino, basta con questa finzione. 627 01:02:04,471 --> 01:02:09,351 Non puoi parlare, ma baciarmi mentre... 628 01:02:12,896 --> 01:02:14,606 Signori, per favore. 629 01:02:22,030 --> 01:02:24,283 Povero sciocco, mi fa ridere. 630 01:02:28,162 --> 01:02:29,163 Ha perso la voce. 631 01:02:31,165 --> 01:02:32,249 Madre! 632 01:02:34,293 --> 01:02:35,502 Non posso cantare! 633 01:02:39,423 --> 01:02:42,009 Calate il sipario, per favore! 634 01:02:44,887 --> 01:02:46,054 Via! 635 01:02:46,305 --> 01:02:47,806 Signore e signori, 636 01:02:48,766 --> 01:02:50,058 perdonateci. 637 01:02:51,185 --> 01:02:56,440 La rappresentazione continuerà fra circa dieci minuti 638 01:02:57,775 --> 01:03:02,905 e il ruolo della contessa sarà interpretato da Miss Daaè. 639 01:03:04,198 --> 01:03:05,449 Grazie! 640 01:03:08,452 --> 01:03:12,539 Fino ad allora vi preghiamo di avere pazienza. 641 01:03:13,665 --> 01:03:16,335 Nel frattempo vi presentiamo il balletto 642 01:03:16,585 --> 01:03:18,837 dell'Atto Terzo dell'Opéra di stasera. 643 01:03:19,046 --> 01:03:20,422 Che cosa? 644 01:03:20,589 --> 01:03:23,550 Maestro, il balletto facciamolo prima, per favore. 645 01:03:24,176 --> 01:03:25,427 Il balletto! 646 01:03:30,432 --> 01:03:31,558 Grazie! 647 01:03:36,980 --> 01:03:38,732 Tu sei licenziato. 648 01:05:35,974 --> 01:05:38,977 - Stai bene? - Non siamo al sicuro qui. 649 01:05:39,853 --> 01:05:44,358 Signore e signori, per favore restate al vostro posto. 650 01:05:44,733 --> 01:05:47,861 Niente panico, è solo un incidente. 651 01:05:48,737 --> 01:05:49,863 Un incidente! 652 01:05:51,114 --> 01:05:54,868 - Perché mi hai portato qui? - Non possiamo tornare di là. 653 01:05:55,118 --> 01:05:57,204 - Dobbiamo tornare indietro. - Lui ti ucciderà. 654 01:05:57,371 --> 01:06:00,499 - I suoi occhi ci troveranno. - Non dire questo. 655 01:06:00,749 --> 01:06:03,377 - Quegli occhi che bruciano... - Non lo pensare neanche. 656 01:06:03,585 --> 01:06:05,629 Se dovesse uccidere mille uomini... 657 01:06:05,879 --> 01:06:07,756 Dimentica questo incubo. 658 01:06:08,006 --> 01:06:10,717 ...il Fantasma dell'Opéra ucciderà ancora. 659 01:06:10,884 --> 01:06:13,971 Non c'è nessun Fantasma dell'Opéra. 660 01:06:14,137 --> 01:06:18,642 Mio Dio, chi è quest'uomo che caccia per uccidere? 661 01:06:18,892 --> 01:06:21,770 - Questa maschera di morte? - Non posso fuggire da lui. 662 01:06:22,020 --> 01:06:26,858 Di chi è questa voce che senti a ogni respiro? 663 01:06:27,025 --> 01:06:30,028 E in questo labirinto 664 01:06:30,237 --> 01:06:32,531 dove la notte è cieca... 665 01:06:32,739 --> 01:06:37,285 - Il Fantasma dell'Opéra è qui... - Il Fantasma dell'Opéra è lì... 666 01:06:38,662 --> 01:06:41,373 - Nella mia mente. - Nella tua mente. 667 01:06:41,540 --> 01:06:44,543 Non c'è nessun Fantasma dell'Opéra. 668 01:06:45,043 --> 01:06:48,672 Raoul, io sono stata là 669 01:06:49,172 --> 01:06:52,676 nel suo mondo d'infinita notte, 670 01:06:52,884 --> 01:06:57,556 in un mondo dove la luce si dissolve nel buio. 671 01:06:58,432 --> 01:07:00,809 Buio... 672 01:07:02,185 --> 01:07:05,772 Raoul, io l'ho visto. 673 01:07:06,648 --> 01:07:10,444 Potrò mai dimenticare quella visione? 674 01:07:11,069 --> 01:07:16,825 Potrò mai sfuggire a quel viso così deforme? 675 01:07:17,075 --> 01:07:22,289 Non era quasi più un viso in quel buio. 676 01:07:24,332 --> 01:07:26,960 Buio... 677 01:07:31,590 --> 01:07:36,094 Mala sua voce ha riempito il mio spirito 678 01:07:36,344 --> 01:07:40,057 con uno strano dolce suono, 679 01:07:40,223 --> 01:07:44,352 in quella notte c'era musica nella mia mente. 680 01:07:47,731 --> 01:07:51,860 E con la musica la mia anima 681 01:07:52,069 --> 01:07:55,739 ha preso il volo. 682 01:08:03,246 --> 01:08:08,460 E ho sentito come mai avevo sentito prima. 683 01:08:08,627 --> 01:08:14,132 Quello che hai sentito era un sogno e niente più. 684 01:08:17,260 --> 01:08:20,388 Eppure nei suoi occhi 685 01:08:21,348 --> 01:08:25,894 c'è tutta la tristezza del mondo. 686 01:08:28,647 --> 01:08:32,150 Quegli occhi imploranti 687 01:08:33,527 --> 01:08:36,780 che minacciano 688 01:08:38,865 --> 01:08:42,160 e adorano. 689 01:08:46,665 --> 01:08:49,000 Christine! 690 01:09:37,799 --> 01:09:41,094 Non parlare più del buio, 691 01:09:41,344 --> 01:09:46,349 dimentica le paure che ti turbano, io sono qui, 692 01:09:46,850 --> 01:09:49,728 niente può toccarti, 693 01:09:49,978 --> 01:09:54,191 le mie parole sapranno scaldarti e calmarti. 694 01:09:55,358 --> 01:09:58,236 Lascia che io sia la tua libertà, 695 01:09:58,945 --> 01:10:02,449 lascia che la luce del giorno asciughi le tue lacrime, 696 01:10:03,116 --> 01:10:06,953 io sono qui con te, accanto a te 697 01:10:07,245 --> 01:10:10,248 per proteggerti e guidarti. 698 01:10:12,626 --> 01:10:16,004 Dì che mi ami 699 01:10:16,254 --> 01:10:20,842 ogni singolo momento, 700 01:10:22,636 --> 01:10:28,767 fammi girare la testa parlandomi dell'estate. 701 01:10:32,395 --> 01:10:37,150 Dì che mi vuoi con te, 702 01:10:37,400 --> 01:10:40,779 adesso e sempre, 703 01:10:42,489 --> 01:10:48,411 promettimi che tutto quello che dici è vero. 704 01:10:51,915 --> 01:10:56,419 E' tutto quello che ti chiedo. 705 01:10:56,628 --> 01:10:59,547 Lascia che sia il tuo rifugio, 706 01:11:00,507 --> 01:11:03,677 lascia che sia la tua luce, 707 01:11:03,885 --> 01:11:07,681 sei al sicuro, nessuno ti troverà, 708 01:11:07,931 --> 01:11:11,935 le tua paure oramai sono lontane. 709 01:11:12,560 --> 01:11:15,939 Voglio solo la libertà, 710 01:11:16,189 --> 01:11:19,067 un mondo senza più notte 711 01:11:19,901 --> 01:11:23,154 e te per sempre accanto a me 712 01:11:23,655 --> 01:11:26,825 per stringermi e nascondermi. 713 01:11:27,033 --> 01:11:31,162 Allora dì che dividerai con me 714 01:11:31,329 --> 01:11:35,709 un amore, una vita intera. 715 01:11:36,084 --> 01:11:41,589 Lascia che ti porti via dalla tua solitudine. 716 01:11:45,051 --> 01:11:49,347 Dì che hai bisogno di me con te 717 01:11:49,556 --> 01:11:52,934 qui, accanto a te. 718 01:11:54,227 --> 01:12:00,483 Ovunque andrai, lascia che venga anch'io. 719 01:12:02,068 --> 01:12:06,614 Christine, è tutto quello che ti chiedo. 720 01:12:06,865 --> 01:12:10,452 Dì che dividerai con me 721 01:12:10,618 --> 01:12:14,998 un amore, una vita intera, 722 01:12:15,832 --> 01:12:21,379 dì solo una parola e io ti seguirò. 723 01:12:24,632 --> 01:12:28,511 Dividi con me ogni giorno, 724 01:12:28,762 --> 01:12:32,474 ogni notte, ogni mattino. 725 01:12:34,142 --> 01:12:37,270 Dì che mi ami. 726 01:12:37,520 --> 01:12:40,899 Lo sai che ti amo. 727 01:12:43,276 --> 01:12:45,779 Amami, 728 01:12:45,987 --> 01:12:49,908 è tutto quello che ti chiedo. 729 01:13:17,435 --> 01:13:21,189 Dovunque andrai 730 01:13:21,648 --> 01:13:24,776 lascia che venga anch'io. 731 01:13:27,028 --> 01:13:29,072 Amami, 732 01:13:29,948 --> 01:13:36,079 è tutto quello che ti chiedo. 733 01:13:48,591 --> 01:13:52,220 Devo andare, si chiederanno dove sono. 734 01:13:52,679 --> 01:13:54,556 Vieni con me, Raoul. 735 01:13:54,722 --> 01:13:58,560 Christine, ti amo. 736 01:14:03,106 --> 01:14:05,733 Fa' venire i tuoi bei cavalli, 737 01:14:05,984 --> 01:14:08,736 aspettami alla porta. 738 01:14:08,987 --> 01:14:11,739 E presto tu sarai con me. 739 01:14:11,990 --> 01:14:15,994 Mi proteggerai e mi guiderai. 740 01:14:34,387 --> 01:14:38,391 Ti ho dato la mia musica, 741 01:14:40,477 --> 01:14:44,981 ho messo le ali alla tua canzone 742 01:14:46,107 --> 01:14:51,154 e tu ora mi hai ripagato così, 743 01:14:51,863 --> 01:14:57,243 rinnegato e tradito. 744 01:15:00,413 --> 01:15:05,126 Era destino che lui ti amasse 745 01:15:06,294 --> 01:15:11,424 quando ti ha sentita cantare. 746 01:15:25,688 --> 01:15:30,443 Dì che dividerai con me 747 01:15:30,693 --> 01:15:36,157 un amore, una vita intera. 748 01:15:37,075 --> 01:15:40,328 Dì una parola 749 01:15:40,703 --> 01:15:44,916 e io ti seguirò. 750 01:15:49,087 --> 01:15:53,925 Dividi con me ogni giorno, 751 01:15:54,717 --> 01:15:58,221 ogni notte, ogni mattino. 752 01:16:00,974 --> 01:16:04,727 Maledirai il giorno 753 01:16:04,978 --> 01:16:08,314 che non hai fatto 754 01:16:09,732 --> 01:16:14,237 quello che il Fantasma 755 01:16:14,487 --> 01:16:19,367 ti aveva chiesto. 756 01:17:42,700 --> 01:17:45,953 BALLO MASCHERATO 757 01:17:46,704 --> 01:17:49,832 - M. André! - M. Firmin! 758 01:17:50,708 --> 01:17:53,836 Caro André, che splendida festa. 759 01:17:54,087 --> 01:17:56,589 Il prologo di un brillante anno nuovo. 760 01:17:56,839 --> 01:18:00,051 - Che serata, sono sbalordito. - Si fa del proprio meglio. 761 01:18:00,218 --> 01:18:02,470 A noi... il brindisi di tutta la città. 762 01:18:02,720 --> 01:18:05,932 Che peccato che il Fantasma non possa essere qua. 763 01:18:09,227 --> 01:18:13,481 Mascherata! Facce di carta in parata! 764 01:18:13,731 --> 01:18:15,316 Mascherata! 765 01:18:15,483 --> 01:18:19,487 Nascondi il viso così il mondo non ti troverà mai. 766 01:18:20,113 --> 01:18:24,367 Mascherata! Ogni faccia un diverso colore. 767 01:18:24,617 --> 01:18:25,993 Mascherata! 768 01:18:26,244 --> 01:18:29,747 Guardati intorno, c'è un'altra maschera dietro di te. 769 01:18:30,248 --> 01:18:33,584 Un lampo malva, un tocco color pulce, buffone e re, spettro e anatra, 770 01:18:33,751 --> 01:18:36,629 regina e prete, una traccia di rosso, faccia di bestia. 771 01:18:36,838 --> 01:18:42,385 Facce, fate un giro, sulla giostra di una razza inumana. 772 01:18:42,635 --> 01:18:45,722 Occhio dorato, coscia blu, il vero è falso, chi sei tu? 773 01:18:45,888 --> 01:18:48,641 Labbra smorfiose, asso di cuori, faccia da clown. 774 01:18:48,850 --> 01:18:49,892 Facce! 775 01:18:50,101 --> 01:18:53,229 Bevi tutto finché non annegherai nella luce, nel suono. 776 01:18:53,396 --> 01:18:55,773 Ma chi sa dare un nome alla faccia? 777 01:18:56,023 --> 01:18:58,234 Mascherata! 778 01:18:58,401 --> 01:19:01,904 Gialli che ghignano, rossi che girano. 779 01:19:02,113 --> 01:19:04,907 Fai il pieno, lascia che lo spettacolo ti stupisca. 780 01:19:06,784 --> 01:19:08,870 Mascherata! 781 01:19:09,245 --> 01:19:12,874 Sguardi che bruciano, teste si voltano. 782 01:19:13,040 --> 01:19:17,253 Fermati a guardare il mare di sorrisi intorno a te. 783 01:19:18,004 --> 01:19:19,672 Mascherata! 784 01:19:20,631 --> 01:19:23,509 Ombre frementi, bugie sibilanti. 785 01:19:24,051 --> 01:19:28,556 Puoi ingannare ogni amico che tu abbia mai conosciuto. 786 01:19:29,265 --> 01:19:31,142 Mascherata! 787 01:19:31,559 --> 01:19:35,438 Satiri lascivi, sguardi furtivi. 788 01:19:35,646 --> 01:19:38,816 Corri a nasconderti, ma una faccia t'insegue ancora. 789 01:19:39,400 --> 01:19:41,194 - Che serata! - Che folla! 790 01:19:41,444 --> 01:19:43,529 - Son felice. - E fiero! 791 01:19:43,696 --> 01:19:46,324 - C'è la crème de la crème. - Che guarda noi che guardiamo loro. 792 01:19:46,574 --> 01:19:49,076 - Tre mesi... - Di delizia... 793 01:19:49,327 --> 01:19:52,705 - Di pace celestiale! - Niente più lettere... 794 01:19:52,955 --> 01:19:55,833 - Né Fantasma. - Un brindisi a un prospero anno. 795 01:19:56,083 --> 01:19:57,460 Ai nostri amici. 796 01:19:57,710 --> 01:20:00,713 Possa il nostro splendore mai svanire. 797 01:20:00,963 --> 01:20:04,091 - Che liberazione! - E che mascherata! 798 01:20:04,717 --> 01:20:05,927 Pensa a questo. 799 01:20:06,093 --> 01:20:10,598 Un fidanzamento segreto! Guarda la tua futura sposa! 800 01:20:10,932 --> 01:20:14,977 - Ma pensa! - Perché, cos'abbiamo da nascondere? 801 01:20:15,186 --> 01:20:18,356 - Ti sei promessa a me. - No, ci vedranno. 802 01:20:18,564 --> 01:20:22,360 Che vedano, è un fidanzamento, non un crimine. 803 01:20:22,860 --> 01:20:26,739 Christine, di cosa hai paura? 804 01:20:26,948 --> 01:20:30,493 - Non litighiamo. - Non litighiamo. 805 01:20:30,701 --> 01:20:34,455 - Ti prego, fingiamo. - Spero solo di capire col tempo. 806 01:20:34,622 --> 01:20:37,750 Riuscirai a capire col tempo. 807 01:21:50,907 --> 01:21:53,326 Mascherata! 808 01:21:55,161 --> 01:21:58,289 Facce di carta in parata. 809 01:21:59,081 --> 01:22:00,917 Mascherata! 810 01:22:01,083 --> 01:22:04,420 Nascondi il viso così il mondo non ti troverà mai. 811 01:22:05,338 --> 01:22:07,423 Mascherata! 812 01:22:07,715 --> 01:22:10,843 Ogni faccia un diverso colore. 813 01:22:11,594 --> 01:22:15,348 Guardati intorno, c'è un 'altra maschera dietro di te. 814 01:22:16,724 --> 01:22:18,809 Mascherata! 815 01:22:19,352 --> 01:22:23,481 Sguardi che bruciano, teste si voltano. 816 01:22:23,731 --> 01:22:27,234 Fermati a guardare il mare di sorrisi intorno a te. 817 01:22:28,694 --> 01:22:30,738 Mascherata! 818 01:22:31,197 --> 01:22:35,117 Gialli che ghignano, rossi che girano. 819 01:22:35,326 --> 01:22:39,747 Fai il pieno, lascia che lo spettacolo ti stupisca. 820 01:23:00,851 --> 01:23:05,022 Perché così silenziosi, cari messieurs? 821 01:23:05,523 --> 01:23:09,777 Credevate che me ne fossi andato per sempre? 822 01:23:11,529 --> 01:23:14,240 Vi sono mancato, cari messieurs? 823 01:23:14,407 --> 01:23:18,369 Vi ho scritto un 'Opéra 824 01:23:20,788 --> 01:23:24,667 Ecco, vi porto lo spartito finito. 825 01:23:24,875 --> 01:23:28,295 "Don Giovanni trionfante”. 826 01:23:30,756 --> 01:23:34,760 Saluti affettuosi a tutti 827 01:23:35,052 --> 01:23:40,558 e poche istruzioni prima dell 'inizio delle prove. 828 01:23:41,642 --> 01:23:45,312 A Carlotta bisogna insegnare a recitare, 829 01:23:45,563 --> 01:23:49,692 non il suo solito trucco di ancheggiare sulla scena. 830 01:23:51,902 --> 01:23:56,532 Il nostro Don Giovanni deve perdere peso, non fa bene 831 01:23:56,699 --> 01:24:00,578 a un uomo dell'età di Piangi! 832 01:24:01,579 --> 01:24:04,582 E i miei impresari devono imparare 833 01:24:04,790 --> 01:24:10,838 che si devono occupare di conti, non dell'arte. 834 01:24:14,216 --> 01:24:19,597 Quanto alla nostra diva, Miss Daaè, 835 01:24:23,225 --> 01:24:27,229 senza dubbio farà del suo meglio. 836 01:24:27,438 --> 01:24:30,983 E' vero che la sua voce è bella, 837 01:24:31,442 --> 01:24:37,114 però lei sa che se desidera eccellere 838 01:24:37,323 --> 01:24:40,618 ha ancora molto da imparare, 839 01:24:40,868 --> 01:24:46,749 se l 'orgoglio la lascerà tornare da me 840 01:24:47,124 --> 01:24:50,127 il suo maestro, 841 01:24:50,753 --> 01:24:52,630 il suo maestro... 842 01:25:28,499 --> 01:25:32,169 Le tue catene sono ancora mie, tu appartieni a me. 843 01:26:06,453 --> 01:26:09,456 - M.me Giry, aspettate. - Io non ne so più degli altri. 844 01:26:09,665 --> 01:26:12,585 - Non è vero. - Non me lo chiedete. 845 01:26:12,835 --> 01:26:15,921 - Ci sono stati troppi incidenti. - Incidenti? 846 01:26:16,088 --> 01:26:19,300 Vi prego, per il bene di tutti. 847 01:26:23,220 --> 01:26:24,930 Benissimo. 848 01:26:47,244 --> 01:26:49,580 E' stato anni fa. 849 01:26:50,456 --> 01:26:53,876 C'era una fiera di girovaghi in città. 850 01:26:54,585 --> 01:26:56,462 Zingari. 851 01:26:57,713 --> 01:27:00,132 Io ero molto giovane, 852 01:27:00,466 --> 01:27:03,260 studiavo per diventare ballerina. 853 01:27:04,762 --> 01:27:06,388 Ero una delle tante 854 01:27:07,640 --> 01:27:10,851 che vivevano nelle camerate del teatro dell'Opéra 855 01:27:25,616 --> 01:27:26,909 Venite! 856 01:27:28,911 --> 01:27:30,496 Venite dentro. 857 01:27:31,997 --> 01:27:35,918 Venite a vedere il figlio del diavolo. 858 01:28:09,076 --> 01:28:13,539 Osservate, mesdames e messieurs, il figlio del diavolo. 859 01:28:21,672 --> 01:28:24,341 Il figlio del diavolo! 860 01:29:02,838 --> 01:29:05,632 Assassino! 861 01:29:05,841 --> 01:29:09,511 - Da che parte è andato? - Di là. 862 01:29:10,137 --> 01:29:12,222 Sta fuggendo! 863 01:29:42,169 --> 01:29:46,131 Lo nascosi dal mondo e dalle sue crudeltà. 864 01:29:47,674 --> 01:29:52,179 Da allora della vita ha conosciuto solo questo teatro dell'Opéra. 865 01:29:54,056 --> 01:29:59,436 Era il suo terreno di gioco e ora è il suo dominio artistico. 866 01:29:59,686 --> 01:30:01,397 E' un genio. 867 01:30:01,563 --> 01:30:04,942 E' un architetto e uno scenografo, 868 01:30:05,192 --> 01:30:08,278 è anche un compositore e un mago. 869 01:30:08,695 --> 01:30:14,201 - Un genio, monsieur! - Ma il genio è diventato pazzia. 870 01:31:32,654 --> 01:31:34,907 - Dove, mademoiselle? - Al cimitero. 871 01:32:15,656 --> 01:32:18,325 Alla tomba di mio padre, per favore. 872 01:32:35,175 --> 01:32:38,470 - Dove sono andati? - Al cimitero. 873 01:32:53,360 --> 01:32:57,072 Nel sonno cantava per me, 874 01:32:57,948 --> 01:33:01,076 nei sogni è venuto, 875 01:33:02,494 --> 01:33:06,498 quella voce che mi chiama 876 01:33:07,457 --> 01:33:10,586 e dice il mio nome. 877 01:33:51,043 --> 01:33:55,047 La Piccola Lotte ha pensato a tutto e a niente. 878 01:33:56,673 --> 01:33:58,759 Suo padre le aveva promesso 879 01:33:58,925 --> 01:34:02,429 che le avrebbe mandato l'angelo della musica. 880 01:34:04,056 --> 01:34:06,642 Suo padre lo aveva promesso. 881 01:34:10,020 --> 01:34:12,564 Suo padre lo aveva promesso. 882 01:34:20,530 --> 01:34:23,450 Tu eri una volta 883 01:34:23,784 --> 01:34:27,579 il mio solo compagno, 884 01:34:27,954 --> 01:34:32,834 eri tutto ciò che contava. 885 01:34:35,212 --> 01:34:38,465 Tu eri una volta 886 01:34:38,924 --> 01:34:42,469 amico e padre 887 01:34:44,096 --> 01:34:49,059 poi il mio mondo è crollato. 888 01:34:51,853 --> 01:34:57,234 Vorrei che in qualche modo fossi ancora qui, 889 01:34:58,735 --> 01:35:03,990 vorrei che fossi in qualche modo vicino. 890 01:35:05,242 --> 01:35:08,120 A volte mi è sembrato 891 01:35:08,328 --> 01:35:11,123 che se solo l 'avessi sognato 892 01:35:11,373 --> 01:35:16,128 in qualche modo saresti stato qui. 893 01:35:18,880 --> 01:35:24,094 Vorrei poter sentire ancora la tua voce 894 01:35:25,512 --> 01:35:30,016 sapendo che non potrò mai. 895 01:35:31,768 --> 01:35:36,898 Sognarti non mi aiuterà a fare 896 01:35:38,525 --> 01:35:43,280 Quello che sognavo di poter fare. 897 01:35:45,490 --> 01:35:50,662 Campane a morto e angeli scolpiti 898 01:35:51,788 --> 01:35:56,418 freddi e monumentali, 899 01:35:58,044 --> 01:36:00,797 sembrano per te 900 01:36:01,131 --> 01:36:04,885 compagni sbagliati. 901 01:36:06,178 --> 01:36:11,016 Tu eri caldo e gentile. 902 01:36:27,449 --> 01:36:33,205 Troppi anni a lottare contro le lacrime. 903 01:36:33,580 --> 01:36:38,418 Perché il passato non può morire e basta? 904 01:36:40,587 --> 01:36:46,802 Vorrei che in qualche modo fossi ancora qui 905 01:36:48,595 --> 01:36:53,475 sapendo che dobbiamo dirci addio. 906 01:36:55,727 --> 01:36:58,605 Cerca di perdonare, 907 01:36:58,855 --> 01:37:01,817 insegnami a vivere, 908 01:37:01,983 --> 01:37:06,196 dammi la forza di tentare. 909 01:37:07,739 --> 01:37:11,326 Basta coi ricordi, 910 01:37:11,493 --> 01:37:14,996 basta con le lacrime silenziose, 911 01:37:15,205 --> 01:37:20,210 basta ripensare 912 01:37:20,377 --> 01:37:23,964 agli anni sprecati. 913 01:37:28,260 --> 01:37:31,137 Aiutami a dire... 914 01:37:32,764 --> 01:37:35,767 addio. 915 01:37:40,772 --> 01:37:43,775 Aiutami a dire... 916 01:37:46,361 --> 01:37:48,154 addio. 917 01:38:10,010 --> 01:38:15,265 Bimba smarrita, così sperduta, indifesa 918 01:38:15,682 --> 01:38:20,270 che anela alla mia guida. 919 01:38:22,063 --> 01:38:27,068 Angelo o padre, amico o fantasma, 920 01:38:27,277 --> 01:38:29,946 chi è lì a spiarmi? 921 01:38:30,155 --> 01:38:33,033 Hai dimenticato il tuo angelo? 922 01:38:33,199 --> 01:38:35,160 Angelo, parla! 923 01:38:35,327 --> 01:38:42,292 Che infinita nostalgia echeggia in questo sussurro. 924 01:38:44,210 --> 01:38:48,590 Troppo hai vagato nell'inverno, 925 01:38:49,174 --> 01:38:53,345 lontana dal mio sguardo paterno. 926 01:38:54,471 --> 01:38:58,683 Folle la mia mente si dibatte contro di te... 927 01:38:58,850 --> 01:39:04,856 - Eppure la tua anima obbedisce. - Eppure la mia anima obbedisce. 928 01:39:05,732 --> 01:39:08,318 Angelo della musica! 929 01:39:08,485 --> 01:39:11,488 - Mi hai rinnegato... - Ti ho rinnegato... 930 01:39:11,696 --> 01:39:16,826 - Allontanandoti dalla vera bellezza. - Allontanandomi dalla vera bellezza. 931 01:39:17,619 --> 01:39:22,999 - Angelo della musica non respingermi. - Angelo della musica mio protettore. 932 01:39:23,208 --> 01:39:27,754 - Vieni dal tuo angelo. - Vieni da me, angelo. 933 01:39:28,338 --> 01:39:32,133 Io sono il tuo angelo della musica. 934 01:39:33,385 --> 01:39:36,888 Vieni da me, angelo della musica. 935 01:39:37,097 --> 01:39:39,766 Christine, aspetta! 936 01:39:42,352 --> 01:39:45,647 Qualunque cosa tu creda, quell'essere non è tuo padre. 937 01:41:01,848 --> 01:41:03,099 No, Raoul! 938 01:41:05,101 --> 01:41:06,352 Non così. 939 01:41:32,879 --> 01:41:37,133 E ora che sia guerra per tutti e due. 940 01:41:42,388 --> 01:41:45,391 Siamo stati tutti ciechi, 941 01:41:45,642 --> 01:41:49,145 eppure la risposta era davanti a noi. 942 01:41:49,354 --> 01:41:52,023 Questa potrà essere l 'occasione 943 01:41:52,232 --> 01:41:54,651 per intrappolare il nostro furbo amico. 944 01:41:54,901 --> 01:41:56,736 Vi ascoltiamo! 945 01:41:56,903 --> 01:41:59,656 Noi staremo al suo gioco, 946 01:41:59,864 --> 01:42:03,535 daremo la sua Opéra, ma ricordate che abbiamo in mano l'asso. 947 01:42:03,743 --> 01:42:07,997 Se Miss Daaè canterà, lui di certo ci sarà. 948 01:42:08,164 --> 01:42:11,668 - Sbarreremo le porte. - Faremo venire i gendarmi. 949 01:42:11,876 --> 01:42:13,920 Loro certo saranno armati. 950 01:42:14,170 --> 01:42:17,048 Cala il sipario, il suo regno finirà. 951 01:42:46,703 --> 01:42:48,788 Raoul, ho paura. 952 01:42:50,707 --> 01:42:53,168 Non farmi fare questo. 953 01:42:56,421 --> 01:42:58,464 Mi spaventa. 954 01:42:59,549 --> 01:43:02,677 Non sottopormi a questa prova del fuoco. 955 01:43:04,220 --> 01:43:06,306 Lui mi prenderà, 956 01:43:07,056 --> 01:43:08,850 lo so. 957 01:43:09,684 --> 01:43:13,980 Saremo separati per sempre, non mi lascerà andare. 958 01:43:17,483 --> 01:43:19,986 Quello che una volta sognavo 959 01:43:20,612 --> 01:43:22,697 adesso lo temo. 960 01:43:24,115 --> 01:43:27,327 Se mi trova, questo non finirà mai... 961 01:43:27,493 --> 01:43:30,747 E lui sarà sempre lì 962 01:43:30,997 --> 01:43:34,083 a cantare nella mia testa. 963 01:43:34,250 --> 01:43:37,086 Lui sarà sempre lì 964 01:43:37,253 --> 01:43:41,132 a cantare nella mia testa. 965 01:43:47,513 --> 01:43:51,142 Hai detto tu stessa 966 01:43:52,518 --> 01:43:57,523 che non è altro che un uomo. 967 01:44:01,778 --> 01:44:05,531 Eppure finché lui vivrà 968 01:44:06,908 --> 01:44:10,536 ci perseguiterà 969 01:44:11,120 --> 01:44:15,291 fino alla nostra morte. 970 01:44:22,382 --> 01:44:28,388 Per quanto io ci pensi che risposta posso darti? 971 01:44:29,055 --> 01:44:31,557 Devo rischiare la vita 972 01:44:31,808 --> 01:44:35,270 per conquistarmi la possibilità di vivere? 973 01:44:35,436 --> 01:44:41,442 Posso tradire l 'uomo che una volta ha ispirato la mia voce? 974 01:44:41,818 --> 01:44:46,823 Devo diventare la sua preda? Ho un 'altra scelta? 975 01:44:47,198 --> 01:44:52,412 Uccide senza un pensiero, massacra tutto ciò che e buono, 976 01:44:52,578 --> 01:44:55,081 so che non posso rifiutare 977 01:44:55,331 --> 01:44:58,835 eppure vorrei riuscirci. 978 01:44:59,085 --> 01:45:03,548 Oh Dio, se acconsento, quali orrori mi aspettano 979 01:45:03,715 --> 01:45:09,095 in questa Opera del Fantasma? 980 01:45:10,847 --> 01:45:14,183 Christine! 981 01:45:14,851 --> 01:45:18,604 Non credere che non m'importi, 982 01:45:19,355 --> 01:45:23,609 ma ogni speranza e ogni preghiera 983 01:45:23,860 --> 01:45:27,447 dipendono da te, ora. 984 01:45:47,842 --> 01:45:51,095 Il mio fato si compie stanotte 985 01:45:51,262 --> 01:45:56,768 detesto fare il guastafeste 986 01:45:57,143 --> 01:46:00,980 ma lo scherzo è durato anche troppo. 987 01:46:01,147 --> 01:46:04,400 Che il pubblico entri 988 01:46:04,609 --> 01:46:08,905 che la mia Opera inizi. 989 01:46:36,057 --> 01:46:39,644 Qui lo stallone può servire la giumenta, 990 01:46:40,561 --> 01:46:43,815 qui il padrone si prende la sua carne. 991 01:46:44,065 --> 01:46:47,068 Qui l'agnello sacrificale 992 01:46:47,693 --> 01:46:50,655 emette l 'unico straziante belato. 993 01:46:51,948 --> 01:46:54,158 Povera giovane fanciulla! 994 01:46:54,325 --> 01:46:57,912 Per il brivido sulla lingua di dolcezze rubate 995 01:46:58,079 --> 01:47:01,290 dovrai pagare il conto, 996 01:47:01,457 --> 01:47:04,919 avvinta in lenzuola disfatte. 997 01:47:05,795 --> 01:47:08,965 Servite il pasto e servite la fanciulla, 998 01:47:09,215 --> 01:47:11,926 servite il padrone 999 01:47:12,093 --> 01:47:15,847 così che quando tavola, piano e fanciulla saranno serviti 1000 01:47:16,055 --> 01:47:19,559 Don Giovanni trionfi 1001 01:47:20,184 --> 01:47:24,355 un 'altra volta. 1002 01:47:43,124 --> 01:47:48,129 Passarino, fedele germano, ancora una volta recita il piano. 1003 01:47:48,588 --> 01:47:51,757 La vostra giovine ospite pensa che voi io sia, 1004 01:47:51,966 --> 01:47:54,260 io il padrone, voi in vece mia. 1005 01:47:54,886 --> 01:47:57,638 Quando v'incontraste portavi il mio mantello, 1006 01:47:57,889 --> 01:47:59,974 ella in volto non può averti visto. 1007 01:48:00,141 --> 01:48:03,769 Pensa di cenare con me in casa del padrone, di nascosto. 1008 01:48:04,020 --> 01:48:07,773 Furtivi trincheremo, rubando ciò che è mio in realtà. 1009 01:48:08,024 --> 01:48:11,777 Quando la modestia col vino a sciogliersi comincerà... 1010 01:48:11,986 --> 01:48:13,654 Voi rincaserete! 1011 01:48:13,905 --> 01:48:16,532 Io farò la vostra voce, sbatto la porta... 1012 01:48:16,741 --> 01:48:20,369 lo dirò: "Nasconditi con me, in camera mia!" 1013 01:48:20,536 --> 01:48:23,289 La poveretta non avrà scampo. 1014 01:48:23,498 --> 01:48:26,751 Mantello, spada e cappello, la conquista è assicurata 1015 01:48:26,918 --> 01:48:31,130 se non mando tutto all'aria con una risata. 1016 01:48:37,803 --> 01:48:41,432 "Nessun pensiero nella sua testa 1017 01:48:41,682 --> 01:48:45,061 se non pensieri di gioia. 1018 01:48:45,311 --> 01:48:49,023 Nessun sogno nel cuore 1019 01:48:49,398 --> 01:48:52,902 se non sogni d'amore." 1020 01:49:01,786 --> 01:49:03,704 Padrone? 1021 01:49:03,955 --> 01:49:06,082 Passarino... 1022 01:49:07,542 --> 01:49:11,712 Vai via, la trappola è pronta 1023 01:49:12,713 --> 01:49:16,842 e attende la sua preda. 1024 01:49:21,847 --> 01:49:25,226 Sei venuta qui 1025 01:49:26,352 --> 01:49:30,356 seguendo la tua più profonda voglia 1026 01:49:30,982 --> 01:49:34,193 seguendo quel desiderio che finora 1027 01:49:34,860 --> 01:49:37,863 era silente. 1028 01:49:38,239 --> 01:49:41,117 Silente... 1029 01:49:42,243 --> 01:49:45,871 Io ti ho portata 1030 01:49:46,747 --> 01:49:51,460 a che le nostre passioni possano fondersi e unirsi, 1031 01:49:51,627 --> 01:49:55,339 nella tua mente hai già ceduto a me 1032 01:49:55,506 --> 01:50:01,220 abbandonato ogni difesa, completamente ceduto a me. 1033 01:50:01,637 --> 01:50:04,390 Ora sei qui con me 1034 01:50:04,599 --> 01:50:07,268 niente ripensamenti, 1035 01:50:07,893 --> 01:50:10,646 tu hai deciso, 1036 01:50:14,483 --> 01:50:17,612 deciso... 1037 01:50:21,782 --> 01:50:26,245 Oltre il punto di non ritorno 1038 01:50:28,122 --> 01:50:30,791 senza guardare indietro 1039 01:50:31,042 --> 01:50:34,545 la nostra commedia di finzioni 1040 01:50:34,754 --> 01:50:37,632 è alla fine. 1041 01:50:41,135 --> 01:50:45,389 Oltre ogni idea di "se" o "quando" 1042 01:50:47,558 --> 01:50:49,644 inutile resistere. 1043 01:50:50,436 --> 01:50:55,191 Abbandona il pensiero e lascia che il sogno discenda. 1044 01:50:58,527 --> 01:51:03,199 Quale fuoco devastante inonderà l'anima? 1045 01:51:03,449 --> 01:51:07,578 Quale intenso desiderio socchiuderà la sua porta? 1046 01:51:07,787 --> 01:51:10,956 Quale dolce seduzione giace 1047 01:51:11,165 --> 01:51:13,959 innanzi a noi? 1048 01:51:16,712 --> 01:51:20,675 Oltre il punto di non ritorno 1049 01:51:22,718 --> 01:51:25,846 la soglia finale 1050 01:51:26,055 --> 01:51:31,227 quali caldi, indicibili segreti impareremo? 1051 01:51:33,312 --> 01:51:37,358 Oltre il punto di non... 1052 01:51:39,235 --> 01:51:42,988 ritorno. 1053 01:51:45,866 --> 01:51:48,744 Tu mi hai portata 1054 01:51:50,579 --> 01:51:54,375 al momento in cui le parole s'inaridiscono 1055 01:51:54,625 --> 01:51:58,587 a quel momento in cui il parlare scompare 1056 01:51:58,754 --> 01:52:01,215 nel silenzio, 1057 01:52:01,966 --> 01:52:04,009 silenzio... 1058 01:52:04,844 --> 01:52:07,638 Sono venuta qui 1059 01:52:09,098 --> 01:52:13,102 a malapena sapendo il perché. 1060 01:52:13,644 --> 01:52:17,231 Nella mia mente ho già immaginato 1061 01:52:17,398 --> 01:52:22,778 i nostri corpi avvincersi senza difesa e in silenzio. 1062 01:52:23,154 --> 01:52:26,031 Ora sono qui con te 1063 01:52:26,741 --> 01:52:29,410 niente ripensamenti 1064 01:52:29,744 --> 01:52:33,038 ho deciso... 1065 01:52:37,376 --> 01:52:41,297 deciso. 1066 01:52:44,800 --> 01:52:48,929 Oltre il punto di non ritorno 1067 01:52:50,806 --> 01:52:53,392 non si torna indietro adesso, 1068 01:52:53,559 --> 01:52:58,814 il dramma della nostra passione è ora finalmente cominciato. 1069 01:53:03,402 --> 01:53:08,824 Oltre ogni idea di giusto o sbagliato 1070 01:53:09,283 --> 01:53:11,702 un 'ultima domanda. 1071 01:53:11,952 --> 01:53:15,164 Quanto dovremo aspettare noi due 1072 01:53:15,706 --> 01:53:18,959 prima di essere uno? 1073 01:53:19,835 --> 01:53:24,340 Quando il sangue comincerà a scorrere? 1074 01:53:24,548 --> 01:53:27,676 Il bocciolo addormentato ad aprirsi? 1075 01:53:28,427 --> 01:53:34,433 Quando finalmente le fiamme ci consumeranno? 1076 01:53:37,853 --> 01:53:42,316 Oltre il punto di non ritorno 1077 01:53:44,860 --> 01:53:47,071 la soglia finale, 1078 01:53:48,113 --> 01:53:50,574 il ponte è attraversato 1079 01:53:51,492 --> 01:53:55,621 così fermati a guardarlo bruciare. 1080 01:53:57,748 --> 01:54:01,335 Abbiamo passato il punto 1081 01:54:01,502 --> 01:54:04,380 di non... 1082 01:54:06,215 --> 01:54:09,343 ritorno. 1083 01:54:30,406 --> 01:54:34,869 Dì che dividerai con me 1084 01:54:35,369 --> 01:54:40,291 un amore, una vita intera. 1085 01:54:41,917 --> 01:54:48,173 Guidami, salvami dalla mia solitudine. 1086 01:54:52,803 --> 01:54:57,683 Dì che mi vuoi con te 1087 01:54:58,142 --> 01:55:02,563 qui accanto a te. 1088 01:55:04,189 --> 01:55:07,651 Dovunque andrai 1089 01:55:08,319 --> 01:55:11,697 lascia che venga anch'io. 1090 01:55:12,823 --> 01:55:15,326 Christine, 1091 01:55:15,576 --> 01:55:20,831 è tutto quello che chiedo... 1092 01:56:08,212 --> 01:56:10,005 Via! 1093 01:56:25,396 --> 01:56:28,857 Dio mio! Amore mio! 1094 01:56:34,029 --> 01:56:35,531 Dio mio! 1095 01:56:35,781 --> 01:56:37,282 Siamo rovinati! 1096 01:56:50,546 --> 01:56:54,299 - Dove l'ha portata? - Venite, vi porterò da lui. 1097 01:56:54,550 --> 01:56:57,386 Ma ricordate, tenete la mano all'altezza degli occhi. 1098 01:56:58,012 --> 01:57:00,931 - Vengo con voi. - No, tu devi restare qui. 1099 01:57:01,140 --> 01:57:03,809 Venite con me, fate come vi dico. 1100 01:57:06,061 --> 01:57:11,442 Giù ancora una volta nella cella della mia nera disperazione, 1101 01:57:11,942 --> 01:57:16,572 sprofondiamo nella prigione della mia mente, 1102 01:57:17,823 --> 01:57:21,452 giù sul sentiero nel buio 1103 01:57:21,660 --> 01:57:24,329 profondo come I 'inferno. 1104 01:57:29,835 --> 01:57:32,963 Ti chiedi perché ero legato e incatenato in questo posto tetro? 1105 01:57:33,589 --> 01:57:37,217 Non per qualche peccato mortale, ma per il mio viso ripugnante. 1106 01:57:40,345 --> 01:57:45,100 Cercate quell'assassino, bisogna trovarlo. 1107 01:57:45,726 --> 01:57:49,605 Cacciato da tutti, accolto dall'odio ovunque, 1108 01:57:49,855 --> 01:57:54,193 non una parola gentile né un po' di compassione. 1109 01:57:54,359 --> 01:57:56,487 Christine... 1110 01:57:57,488 --> 01:58:00,866 Perché? 1111 01:58:05,579 --> 01:58:10,834 Tenete le mani all'altezza degli occhi. 1112 01:58:13,754 --> 01:58:16,632 Più avanti di così non oso andare. 1113 01:58:17,591 --> 01:58:19,259 Grazie. 1114 02:00:04,364 --> 02:00:08,994 Ti sei finalmente saziato della tua brama di sangue? 1115 02:00:12,956 --> 02:00:18,003 Dovrò ora essere preda della tua brama di carne? 1116 02:00:21,131 --> 02:00:25,761 Quel fato che mi condanna a rotolarmi nel sangue 1117 02:00:26,637 --> 02:00:32,017 mi ha anche negato le gioie della carne. 1118 02:00:32,893 --> 02:00:35,646 Questa faccia, l'infezione 1119 02:00:35,854 --> 02:00:39,274 che avvelena il nostro amore 1120 02:00:40,108 --> 02:00:44,154 questa faccia che si è guadagnata 1121 02:00:44,655 --> 02:00:48,784 la paura e il ribrezzo di una madre. 1122 02:00:49,034 --> 02:00:51,036 Una maschera 1123 02:00:51,245 --> 02:00:58,168 il mio primo insensibile straccio d'abito. 1124 02:00:58,669 --> 02:01:01,255 La pietà arriva troppo tardi 1125 02:01:01,421 --> 02:01:04,883 voltati e affronta il tuo destino, 1126 02:01:05,050 --> 02:01:09,137 questo per sempre 1127 02:01:09,888 --> 02:01:13,767 davanti ai tuoi occhi. 1128 02:01:26,196 --> 02:01:29,825 Questo viso devastato 1129 02:01:30,200 --> 02:01:35,455 non mi fa più orrore, adesso. 1130 02:01:40,335 --> 02:01:43,213 E' nel tuo animo 1131 02:01:44,965 --> 02:01:49,845 che c'è la vera deformità. 1132 02:01:55,726 --> 02:01:59,229 Aspetta! Credo che abbiamo un ospite. 1133 02:02:00,230 --> 02:02:01,440 Signore, 1134 02:02:01,982 --> 02:02:05,944 in verità questo e un piacere incomparabile. 1135 02:02:06,361 --> 02:02:09,740 Avevo alquanto sperato che veniste 1136 02:02:11,742 --> 02:02:14,119 e ora il mio desiderio si avvera. 1137 02:02:14,369 --> 02:02:16,204 Avete reso perfetta la mia notte. 1138 02:02:16,371 --> 02:02:17,622 Liberala! 1139 02:02:18,206 --> 02:02:20,834 Fai quello che vuoi, soltanto liberala! 1140 02:02:21,001 --> 02:02:23,962 - Non hai pietà? - Supplica con passione. 1141 02:02:24,129 --> 02:02:27,132 - E' inutile. - Io l'amo, non significa niente? 1142 02:02:27,382 --> 02:02:29,634 Mostra un po' di compassione. 1143 02:02:29,843 --> 02:02:31,887 Il mondo non ne ha mostrato per me I 1144 02:02:34,890 --> 02:02:38,977 - Lasciamela vedere. - Accomodati, signore. 1145 02:02:41,521 --> 02:02:45,859 Monsieur; ben venuto. 1146 02:02:46,401 --> 02:02:51,615 Pensavi che le avrei fatto del male? 1147 02:02:52,032 --> 02:02:55,619 Perché dovrei far pagare a lei 1148 02:02:56,036 --> 02:02:59,164 per i peccati che sono tuoi? 1149 02:03:02,667 --> 02:03:04,795 Fa' venire i tuoi bei cavalli! 1150 02:03:05,003 --> 02:03:08,006 Alza le mani all'altezza degli occhi. 1151 02:03:08,173 --> 02:03:12,552 Niente può salvarti ora, tranne forse Christine. 1152 02:03:13,303 --> 02:03:16,056 Inizia una nuova vita con me, 1153 02:03:16,306 --> 02:03:18,934 compra la sua libertà col tuo amore. 1154 02:03:19,184 --> 02:03:21,686 Rifiutami e manderai il tuo amante a morte. 1155 02:03:22,187 --> 02:03:27,692 Questa è la scelta, questo è il punto di non ritorno. 1156 02:03:33,532 --> 02:03:37,202 Le lacrime che posso aver versato 1157 02:03:37,452 --> 02:03:40,330 per il tuo oscuro fato 1158 02:03:40,705 --> 02:03:44,584 si sono gelate e trasformate 1159 02:03:44,793 --> 02:03:47,921 in lacrime d'odio. 1160 02:03:50,215 --> 02:03:53,218 Christine, perdonami, ti prego! 1161 02:03:54,970 --> 02:03:57,472 Ho fatto tutto per te. 1162 02:03:57,681 --> 02:04:01,184 Addio mio idolo infranto e falso amico. 1163 02:04:01,351 --> 02:04:05,063 - Le nostre speranze sono svanite. - E' troppo tardi per la pietà. 1164 02:04:05,480 --> 02:04:09,443 - Dì che lo ami... - Ogni speranza in grida d'aiuto... 1165 02:04:09,609 --> 02:04:13,488 - ...e la mia vita è finita. - ...inutile lottare. 1166 02:04:13,738 --> 02:04:18,994 - Comunque tu scelga... - Non puoi vincere. 1167 02:04:19,202 --> 02:04:21,997 ...lui vincerà. 1168 02:04:22,205 --> 02:04:25,500 Allora finirai i tuoi giorni con me 1169 02:04:25,750 --> 02:04:29,129 oppure lo manderai alla tomba? 1170 02:04:29,337 --> 02:04:35,010 Perché costringerla a mentirti per salvare me? 1171 02:04:37,971 --> 02:04:41,892 - Oltre il punto di non ritorno... - Angelo della musica... 1172 02:04:42,142 --> 02:04:44,603 ...chi meritava tutto questo? 1173 02:04:44,769 --> 02:04:49,107 Non buttare la tua vita per amor mio. 1174 02:04:49,274 --> 02:04:52,277 La sua vita è il premio che ti devi guadagnare. 1175 02:04:52,486 --> 02:04:55,030 Ho lottato così tanto per liberarti. 1176 02:04:56,531 --> 02:05:01,411 Hai passato il punto di non... 1177 02:05:03,663 --> 02:05:06,791 ritorno. 1178 02:05:07,250 --> 02:05:10,170 Tu mi hai ingannata. 1179 02:05:12,297 --> 02:05:15,550 Io ti ho dato la mia mente ciecamente. 1180 02:05:16,510 --> 02:05:20,138 Tu metti alla prova la mia pazienza, fa' la tua scelta. 1181 02:05:33,944 --> 02:05:39,324 Pietosa creatura del buio 1182 02:05:40,825 --> 02:05:45,956 che genere di vita hai conosciuto? 1183 02:05:47,332 --> 02:05:51,211 Dio, dammi il coraggio di mostrarti 1184 02:05:52,087 --> 02:05:56,466 che non sei solo. 1185 02:06:55,400 --> 02:06:58,403 Prendila, dimenticami, dimentica tutto questo. 1186 02:07:00,739 --> 02:07:02,115 Lasciatemi solo. 1187 02:07:02,657 --> 02:07:05,160 Dimenticate quello che avete visto. 1188 02:07:05,410 --> 02:07:07,412 Andate ora, non fatevi trovare. 1189 02:07:09,372 --> 02:07:12,375 Prendete la barca, giuratemi di non dire mai 1190 02:07:14,377 --> 02:07:17,130 i segreti che sapete di un angelo dell'inferno. 1191 02:07:18,548 --> 02:07:23,678 Il Fantasma dell'Opéra è laggiù, là in fondo. 1192 02:07:23,887 --> 02:07:25,555 Andate ora! 1193 02:07:25,764 --> 02:07:28,892 Andate e lasciatemi! 1194 02:07:53,958 --> 02:07:56,086 Mascherata! 1195 02:07:56,961 --> 02:08:01,174 Facce di carta in parata. 1196 02:08:02,175 --> 02:08:06,930 Nascondi il tuo viso così il mondo non ti troverà mai. 1197 02:08:19,109 --> 02:08:24,698 Christine, io ti amo. 1198 02:09:19,794 --> 02:09:23,923 Dì che dividerai con me 1199 02:09:24,299 --> 02:09:29,304 un amore, una vita intera. 1200 02:09:30,305 --> 02:09:33,558 Di' una parola 1201 02:09:33,808 --> 02:09:37,312 e io ti seguirò. 1202 02:09:41,649 --> 02:09:46,154 Dividi con me ogni giorno, 1203 02:09:46,321 --> 02:09:51,326 ogni notte, ogni mattino... 1204 02:09:53,453 --> 02:09:59,793 Tu sola sai far volare la mia canzone. 1205 02:10:02,462 --> 02:10:05,340 E' finita ormai 1206 02:10:05,548 --> 02:10:07,926 la musica 1207 02:10:08,676 --> 02:10:12,055 della notte. 1208 02:12:24,062 --> 02:12:27,482 CONTESSA DI CHAGNY, MOGLIE E MADRE ADORATA