0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
The Phantom Of The Opera (2004) OCR
23.976 fps runtime 02:21:05
1
00:00:48,048 --> 00:00:54,761
เดอะ แฟนท่อม ออฟ ดิ โอเปร่า
2
00:00:59,226 --> 00:01:05,644
ปารีส 1919
3
00:01:54,364 --> 00:01:56,071
วันนี้เปิดประมูลสาธารณะ
4
00:01:56,241 --> 00:01:58,949
หมายเลขอะไรครับท่าน
5
00:01:59,161 --> 00:02:04,873
รายการที่ 663
โปสเตอร์ฮันนิบาลของชาลูเมอ
6
00:02:05,208 --> 00:02:06,039
นี่ครับ
7
00:02:06,168 --> 00:02:07,955
มีใครให้ 10 ฟรังค์มั้ย
8
00:02:08,462 --> 00:02:10,249
5 เริ่มที่ 5
9
00:02:10,422 --> 00:02:12,835
6, 7
10
00:02:13,091 --> 00:02:14,502
ตัดราคาท่านแล้ว 7
11
00:02:14,676 --> 00:02:15,792
8
12
00:02:16,094 --> 00:02:18,086
8 ไม่มีใครสูงกว่าแล้วใช่มั้ย
13
00:02:18,263 --> 00:02:21,552
งั้นขายให้เมอร์ซิเออร์เดอแฟฟร์
14
00:02:21,808 --> 00:02:23,265
ขอบคุณมากครับท่าน
15
00:02:23,435 --> 00:02:27,645
รายการที่ 664
ปืนไม้ กับหัวกะโหลกคน 3 หัว
16
00:02:27,898 --> 00:02:31,437
จากอุปกรณ์เรื่องโรแบร์เลอดิอาบล์
โดยเมเยอร์แบร์
17
00:02:31,693 --> 00:02:33,104
เริ่มที่ 10 ฟรังค์
18
00:02:33,278 --> 00:02:35,270
10 ขอบคุณยัง 10 อยู่
19
00:02:35,447 --> 00:02:38,360
มีคนให้ 15
20
00:02:38,617 --> 00:02:40,324
ขายที่ 15
21
00:02:42,287 --> 00:02:43,903
หมายเลขอะไรครับท่าน
22
00:02:44,414 --> 00:02:47,031
รายการที่ 665 ครับทุกท่าน
23
00:02:47,250 --> 00:02:51,290
หีบเพลงไขลาน ทำจากเปเปอร์มาเช่ต์
24
00:02:51,546 --> 00:02:57,292
ประดับด้วยตุ๊กตาลิง
ใส่เสื้อคลุมชุดเปอร์เชีย ตีฉาบ
25
00:02:57,636 --> 00:03:01,801
รายการนี้ค้นพบ บริเวณโถงใต้ดิน
ยังใช้การได้อยู่
26
00:03:02,057 --> 00:03:03,764
นี่ครับ
27
00:03:10,732 --> 00:03:14,442
ขอเริ่มที่ 15 ฟรังค์
28
00:03:15,278 --> 00:03:17,019
15 ขอบคุณครับ
29
00:03:17,489 --> 00:03:19,697
20 หรือครับ ขอบคุณมาก
30
00:03:19,866 --> 00:03:21,323
มาดามจีร์รี ให้ 25
31
00:03:21,493 --> 00:03:22,609
ขอบคุณครับ มาดาม
32
00:03:22,744 --> 00:03:25,908
25 มีใครให้ 30 มั้ยครับ
33
00:03:26,206 --> 00:03:29,495
30 แล้ว 35 ล่ะ
34
00:03:32,796 --> 00:03:34,583
30 ฟรังค์
35
00:03:34,756 --> 00:03:37,373
30 ครั้งที่หนึ่ง 30 ครั้งที่สอง
36
00:03:38,510 --> 00:03:42,254
ขายในราคา 30 ฟรังค์
ให้วิกองต์ เดอ ชานญี
37
00:03:42,514 --> 00:03:43,800
ขอบคุณขอรับ
38
00:03:48,437 --> 00:03:52,556
เป็นผลงาน เพื่อการสะสมโดยแท้
39
00:03:53,525 --> 00:03:55,391
ทุกรายละเอียด
40
00:03:55,569 --> 00:03:58,983
ตรงตามที่เธอบอก
41
00:04:00,031 --> 00:04:06,744
เจ้าจะยังบรรเลงอยู่หรือไม่
หากเราทั้งสิ้น ม้วยมรณ์ไปก่อน
42
00:04:07,789 --> 00:04:13,126
รายการที่ 666
โคมระย้าประกอบใหม่
43
00:04:13,879 --> 00:04:19,967
บางท่านอาจจำได้ถึงเหตุการณ์ประหลาด
เกี่ยวกับปีศาจโอเปร่า
44
00:04:20,343 --> 00:04:23,927
เหตุลึกลับ ที่ไม่มีผู้ใดอธิบายได้
45
00:04:24,264 --> 00:04:28,804
มีผู้บอกว่า นี่คือโคมระย้าอันเดียวกับที่
อยู่ในเหตุการณ์หายนะ
46
00:04:29,102 --> 00:04:32,220
ที่โด่งดังคราวนั้น
47
00:04:32,981 --> 00:04:34,973
แผนกซ่อมได้บูรณะ
48
00:04:35,150 --> 00:04:38,314
และต่อระบบไฟให้ใหม่
49
00:04:38,528 --> 00:04:43,819
บางทีเราอาจสร้างความผวา
ให้ปีศาจแห่งอดีตกาล
50
00:04:44,284 --> 00:04:46,617
ได้ด้วยแสงเจิดจรัสนี้
51
00:04:48,497 --> 00:04:49,829
ทุกท่านครับ
52
00:07:13,183 --> 00:07:14,890
เร็วเข้า
53
00:07:16,227 --> 00:07:17,559
ฉันไม่รู้ ไม่รู้จริงๆ
54
00:07:17,729 --> 00:07:18,765
เดี๋ยวก็สายหรอก
55
00:07:37,707 --> 00:07:40,541
โอเปร่าปอบปูแลร์คาร์ลอตต้าผู้โด่งดัง
56
00:07:44,214 --> 00:07:54,011
รางวัลเกียรติยศจากผู้ช่วยกอบกู้
จากผู้...กอบกู้
57
00:07:54,516 --> 00:07:59,307
จากการถูกยึดครอง
58
00:07:59,604 --> 00:08:03,644
โดยโรม
59
00:08:04,818 --> 00:08:05,478
มาดาม
60
00:08:05,610 --> 00:08:07,897
กินเลี้ยงเต้นรำทำเพลง
61
00:08:08,113 --> 00:08:11,026
ราตรีนี้แห่งการเฉลิมฉลอง
62
00:08:11,241 --> 00:08:14,109
รับรองฝูงชนผู้นำชัยซึ่ง
63
00:08:14,327 --> 00:08:17,741
ปลดปล่อยจากผองภัย
64
00:08:25,880 --> 00:08:27,337
ยินดีต้อนรับ ท่านวิกองต์
65
00:08:27,507 --> 00:08:28,839
สวัสดีท่านสุภาพบุรุษ
66
00:08:28,967 --> 00:08:31,755
เสียงทรัมเป็ตแห่งคาร์เทจดังกึกก้อง
67
00:08:31,970 --> 00:08:34,963
สดับเถิดชาวโรมันจงพรั่นพรึง
68
00:08:35,181 --> 00:08:37,639
ฟังเสียงย่ำเท้าห้าวหาญ
69
00:08:37,851 --> 00:08:41,561
ยินเสียงกลองฮันนิบาลมาแล้ว
70
00:08:41,813 --> 00:08:43,020
ตัดกระโปรงฉันยาวไป
71
00:08:43,148 --> 00:08:45,231
ไงหมาน้อย
72
00:08:49,029 --> 00:08:53,569
ช่างน่าเศร้าที่มาตุภูมิ ที่รักของเรา
73
00:08:53,867 --> 00:08:57,781
ถูกรุกรานอีกครั้ง โดยอาณาจักรโรมัน
74
00:08:58,038 --> 00:08:59,745
ทุกท่าน
75
00:08:59,914 --> 00:09:03,248
การซ้อมการแสดงชุดใหม่
ฮันนิบาลคืบหน้าไปแล้ว
76
00:09:03,501 --> 00:09:06,289
คุณเดอแฟฟร์ผมซ้อมอยู่
77
00:09:06,504 --> 00:09:10,123
คุณเรอเยร์ คุณจีร์รี ท่านทั้งหลาย
78
00:09:10,383 --> 00:09:12,249
กรุณาฟังผมหน่อยครับ
79
00:09:12,427 --> 00:09:16,216
คงเคยได้ยินข่าวลือ
ว่าผมจวนจะลาออกแล้ว
80
00:09:16,473 --> 00:09:19,466
ตอนนี้ผมสามารถบอกได้ว่า
เป็นความจริงและ...
81
00:09:19,684 --> 00:09:22,427
ผมยินดีจะแนะนำให้ท่านรู้จักกับ
82
00:09:22,645 --> 00:09:24,557
2 ท่านผู้จะเป็นเจ้าของใหม่
ของโรงโอเปร่าปอบปูแลร์
83
00:09:24,731 --> 00:09:27,940
คุณริชาร์เฟอร์แมง และคุณจิลล์อังเดร
84
00:09:29,819 --> 00:09:33,278
ท่านคงเคยได้ยินชื่อ
จากการทำธุรกิจ "ขยะ" ของเขา
85
00:09:33,531 --> 00:09:36,148
เศษเหล็กครับ
86
00:09:37,535 --> 00:09:38,696
เขาต้องรวยมากแน่เลย
87
00:09:38,828 --> 00:09:43,823
เรารู้สึกเป็นเกียรติ ที่จะแนะนำให้ท่าน
รู้จักผู้อุปถัมภ์คนใหม่
88
00:09:44,125 --> 00:09:46,617
ท่านวิกองต์แห่งชานญี
89
00:09:47,003 --> 00:09:51,122
ไม่อยากจะเชื่อ ว่าเราได้ตัวเขามาจริงๆ
90
00:09:51,841 --> 00:09:53,332
นั่นราอูล
91
00:09:55,178 --> 00:09:57,044
ก่อนพ่อฉันจะตาย
92
00:09:57,222 --> 00:09:59,384
ที่บ้านริมทะเล
93
00:10:00,266 --> 00:10:03,384
เธอคงเดาได้ว่า เราเป็นหวานใจวัยเด็ก
94
00:10:04,104 --> 00:10:05,515
เขาเรียกฉันว่าล้อตตี้น้อย
95
00:10:05,688 --> 00:10:08,146
เขาหล่อจัง
96
00:10:08,358 --> 00:10:10,941
ผมและบิดามารดาเป็นเกียรติ
ที่ได้สนับสนุนศิลปะ
97
00:10:11,152 --> 00:10:14,361
โดยเฉพาะโรงโอเปร่า
ปอบปูแลร์อันเลื่องชื่อ
98
00:10:15,573 --> 00:10:18,486
ซินญอร่าคาร์ลอตต้าจูดิเชลลี่
99
00:10:18,701 --> 00:10:20,988
นักร้องนำเสียงโซปราโน 5 สมัยของเรา
100
00:10:21,204 --> 00:10:23,321
เยี่ยม เยี่ยม
101
00:10:23,498 --> 00:10:25,706
ซินญอร์อูบาลโดปิอันจี
102
00:10:30,588 --> 00:10:33,672
เป็นเกียรติอย่างสูงซินญอร์
ผมคงกำลังรบกวนเวลาซ้อม
103
00:10:33,883 --> 00:10:36,842
ผมจะอยู่ร่วมฉลองความสำเร็จ กับคุณเย็นนี้
104
00:10:37,053 --> 00:10:38,134
ขอประทานโทษนะครับ
105
00:10:38,263 --> 00:10:39,720
ขอบคุณครับท่านวิกองต์
106
00:10:39,889 --> 00:10:41,721
ขออีกทีนะครับ ซินญอร่า
107
00:10:41,891 --> 00:10:44,804
เขาพอใจฉัน
108
00:10:45,019 --> 00:10:48,308
กล่าวได้จับใจมากครับ
ทุกคนคงมีกำลังใจ
109
00:10:50,483 --> 00:10:51,815
เขาคงจำฉันไม่ได้
110
00:10:51,985 --> 00:10:52,941
เขาไม่เห็นเธอ
111
00:10:53,069 --> 00:10:55,356
เชิญเมอร์ซิเออร์
112
00:10:58,825 --> 00:11:01,568
เราปลาบปลื้มใจ
กับบัลเล่ต์ของเราเป็นอย่างสูง
113
00:11:01,786 --> 00:11:03,698
ผมเห็นอยู่
114
00:11:04,038 --> 00:11:06,746
โดยเฉพาะเทพธิดาผมบลอนด์คนนั้น
115
00:11:06,958 --> 00:11:09,496
ลูกสาวฉันเอง เม็กจีร์รี
116
00:11:09,711 --> 00:11:14,081
แล้วสาวงามเลอโฉมคนนั้นล่ะ
ไม่ได้เกี่ยวดองกันใช่ไหม
117
00:11:14,382 --> 00:11:16,123
คริสทีนดาเอ้
118
00:11:16,301 --> 00:11:18,509
ผู้มีพรสวรรค์เมอร์ซิเออร์ฟาร์แมง
119
00:11:18,678 --> 00:11:20,590
อนาคตไกลทีเดียว
120
00:11:21,014 --> 00:11:22,425
ดาเอ้เหรอ
121
00:11:22,557 --> 00:11:26,096
ไม่ได้เป็นญาติ
กับนักไวโอลินสวีเดนชื่อดังใช่ไหม
122
00:11:26,644 --> 00:11:27,851
เป็นลูกคนเดียวของเขา
123
00:11:27,979 --> 00:11:31,939
กำพร้าตอน 7 ขวบ
เข้าโรงเรียนประจำสอนบัลเลต์ตั้งแต่นั้น
124
00:11:32,192 --> 00:11:34,354
กำพร้างั้นเหรอ
125
00:11:34,527 --> 00:11:36,484
เธอเหมือนลูกสาวฉันคนหนึ่ง
126
00:11:36,654 --> 00:11:40,523
คุณสุภาพบุรุษ
กรุณาขยับไปยืนด้านข้างด้วย
127
00:11:41,534 --> 00:11:44,322
สหายของฮันนิบาล
128
00:11:44,537 --> 00:11:46,904
อย่ามาเหยียบกระโปรงฉันนะ
129
00:11:56,341 --> 00:11:59,755
คชสารร้องดังกึกก้อง
130
00:12:00,011 --> 00:12:03,220
สดับเถิดชาวโรมัน และจงพรั่นพรึง
131
00:12:03,431 --> 00:12:06,549
ฟังเสียงย่ำเท้าห้าวหาญ
132
00:12:06,768 --> 00:12:09,806
ยินเสียงกลอง
133
00:12:10,521 --> 00:12:18,691
ฮันนิบาลมาแล้ว
134
00:12:26,079 --> 00:12:29,288
ตลอดเวลาเอาแต่เต้นรำ
135
00:12:29,499 --> 00:12:31,832
ท่านวิกองต์ตื่นเต้นกับงานกาล่าคืนนี้มาก
136
00:12:32,043 --> 00:12:36,253
ถ้างั้นนะ
137
00:12:36,965 --> 00:12:42,177
หวังว่าเขาจะตื่นตา กับบรรดาสาวนักเต้น
เหมือนพวกผู้จัดการใหม่
138
00:12:42,512 --> 00:12:45,880
เพราะฉันจะไม่ร้องเพลงแล้ว
139
00:12:46,224 --> 00:12:51,686
พอกันที เอาน้องหมาของฉันมา
140
00:12:52,021 --> 00:12:53,228
ทำไงดี
141
00:12:53,356 --> 00:12:56,099
ประจบประแจงไว้
142
00:12:56,317 --> 00:13:00,311
- ฉันไปล่ะพอกันที
- ศิลปินโฉมงามชื่อก้องโลก
143
00:13:00,571 --> 00:13:03,029
เจ้าหญิงนางพญาดีว่าผู้เฉิดฉาย
144
00:13:04,284 --> 00:13:05,741
เทพีแห่งลำนำเพลง
145
00:13:06,577 --> 00:13:09,866
คุณเรอเยร์มีเพลงอาเรียที่เยี่ยมยอด
สำหรับเอลิซซ่าไม่ใช่หรือ
146
00:13:10,081 --> 00:13:12,243
ในองก์ 3 ของฮันนิบาล
บางทีซินญอร่าอาจจะ...
147
00:13:12,417 --> 00:13:14,704
ใช่แต่ไม่ล่ะ
148
00:13:14,877 --> 00:13:16,789
ฉันยังไม่มีชุดจะใส่แสดงองก์ 3 เลย
149
00:13:16,963 --> 00:13:19,706
บางคนยังตัดไม่เสร็จ
150
00:13:19,924 --> 00:13:21,756
ฉันเกลียดไอ้นี่ด้วย
151
00:13:21,926 --> 00:13:26,671
คุณผู้หญิงครับ
กรุณาร้องให้เราฟัง เป็นการส่วนตัวได้มั้ย
152
00:13:26,973 --> 00:13:29,636
เว้นเสียแต่ว่า คุณเรอเยร์จะขัดข้อง
153
00:13:38,401 --> 00:13:41,439
ถ้าเป็นความต้องการ ของผู้จัดการฉัน
154
00:13:43,448 --> 00:13:44,564
คุณเรอเยร์ว่าไง
155
00:13:44,699 --> 00:13:46,861
หากนางพญาของผมมีบัญชา
156
00:13:47,035 --> 00:13:49,072
แน่นอน
157
00:13:49,245 --> 00:13:50,656
ทุกคนเงียบ
158
00:13:50,788 --> 00:13:52,905
คุณ...ทำไมถึงลาออก
159
00:13:53,082 --> 00:13:53,697
ปัญหาสุขภาพน่ะ
160
00:13:53,833 --> 00:13:54,994
งั้นเหรอ
161
00:13:55,126 --> 00:13:56,833
พวกเธอด้วย
162
00:13:59,756 --> 00:14:01,463
ซินญอร่า
163
00:14:09,265 --> 00:14:11,678
คิดถึงฉัน
164
00:14:11,893 --> 00:14:14,510
คนึงด้วยพิสมัย
165
00:14:14,729 --> 00:14:21,477
เมื่อเราต้องจรจากไกล
166
00:14:21,861 --> 00:14:25,150
จดจำฉัน
167
00:14:25,365 --> 00:14:34,741
เป็นครั้งคราว โปรดสัญญาเถิดได้มั้ย
168
00:14:35,249 --> 00:14:44,625
เมื่อใดที่เธอประสงค์จะ...
เอาดวงใจคืนกลับไป และเป็นอิสระ
169
00:14:49,889 --> 00:14:52,506
คุณพระช่วยซินญอร่า
170
00:14:53,309 --> 00:14:55,596
ยกขึ้น
171
00:14:55,812 --> 00:14:57,394
เขาอยู่ที่นี่ ปีศาจโอเปร่า
172
00:14:57,563 --> 00:14:58,895
ซินญอร่าเป็นอะไรมั้ย
173
00:14:59,065 --> 00:15:01,557
บูเกต์ให้ตายเถอะ เกิดอะไรขึ้นบนนั้น
174
00:15:01,776 --> 00:15:03,563
อย่ามองผมอย่างนั้นสิครับ
175
00:15:03,736 --> 00:15:06,479
พระเจ้าเป็นพยาน ผมไม่ได้อยู่ประจำที่
176
00:15:07,365 --> 00:15:09,732
นายครับ ไม่มีใครอยู่ตรงนั้นเลย
177
00:15:09,951 --> 00:15:11,283
หรือถ้ามี...
178
00:15:11,411 --> 00:15:14,700
ต้องเป็นผีแหละครับ
179
00:15:19,961 --> 00:15:21,247
ซินญอร่า
180
00:15:21,379 --> 00:15:23,666
เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้
181
00:15:23,881 --> 00:15:26,715
3 ปีที่ผ่านมานี้ เกิดอะไรแบบนี้เสมอ
182
00:15:26,926 --> 00:15:29,714
คุณหาทางหยุดมันได้มั้ย ไม่ได้เลย
183
00:15:29,929 --> 00:15:32,467
คุณสองคนก็แย่พอๆ กับเขา
184
00:15:32,682 --> 00:15:35,470
"เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้"
185
00:15:35,768 --> 00:15:39,728
ถ้ายังหยุดมันไม่ได้
อย่าหวังจะได้อะไรดีๆ จากฉัน
186
00:15:42,400 --> 00:15:44,266
เอาหมาและกระเป๋าฉันมาด้วย
187
00:15:44,444 --> 00:15:47,232
- อ่อนหัด
- บ๊ายบาย
188
00:15:47,447 --> 00:15:50,906
ดูซะ ฉันไปจริงๆ
189
00:15:52,410 --> 00:15:54,276
โชคดีนะครับ
190
00:15:54,454 --> 00:15:56,741
ถ้าต้องการตัว ผมอยู่ที่ออสเตรเลีย
191
00:15:58,166 --> 00:16:02,536
ซินญอร่าจูดิเชลลี่ เธอจะกลับมาใช่มั้ย
192
00:16:02,837 --> 00:16:04,999
คุณคิดอย่างนั้นเหรอ
193
00:16:05,715 --> 00:16:07,581
ฉันมีข้อความจากปีศาจโอเปร่า
194
00:16:07,758 --> 00:16:10,341
สวรรค์ทรงโปรด งมงายกันเหลือเกิน
195
00:16:10,887 --> 00:16:12,844
เขาขอต้อนรับคุณ สู่โรงโอเปร่าของเขา
196
00:16:13,014 --> 00:16:14,300
ของเขางั้นเหรอ
197
00:16:14,432 --> 00:16:19,973
และสั่งให้คุณ เก็บที่นั่งชั้นบอกซ์
หมายเลข 5 ไว้ให้เขานั่ง
198
00:16:20,313 --> 00:16:22,145
และเตือนว่า ถึงเวลาจ่ายเงินเดือนให้เขาแล้ว
199
00:16:22,315 --> 00:16:23,726
เงินเดือนอะไร
200
00:16:23,858 --> 00:16:27,602
คุณเดอแฟฟร์
เคยให้เขาเดือนละ 20,000 ฟรังค์
201
00:16:27,862 --> 00:16:30,730
20,000 ฟรังค์
202
00:16:30,948 --> 00:16:34,612
หรือน่าจะมากขึ้น
เพราะมีท่านวิกองต์เป็นผู้อุปถัมภ์
203
00:16:34,869 --> 00:16:35,780
มาดาม
204
00:16:35,912 --> 00:16:38,450
ผมจะแถลงต่อสาธารณะชนคืนนี้
205
00:16:38,664 --> 00:16:40,747
เมื่อท่านวิกองต์มาร่วมงานกาล่ากับเรา
206
00:16:40,917 --> 00:16:43,955
แต่ตอนนี้ เราต้องยกเลิกแน่ๆ
207
00:16:44,170 --> 00:16:47,459
เนื่องจากเราเสียดาวเด่นไปแล้ว
208
00:16:47,715 --> 00:16:50,708
ยังไงก็ต้องมีตัวสำรอง
209
00:16:50,927 --> 00:16:54,341
ไม่มีใครเป็นตัวสำรองคาร์ลอตต้าได้
210
00:16:54,597 --> 00:16:56,179
ตั๋วหมดเกลี้ยง
211
00:16:56,349 --> 00:16:58,261
เราต้องคืนเงินหมดเลยนะ
212
00:16:58,434 --> 00:17:00,721
คริสทีนดาเอ้ร้องได้ค่ะท่าน
213
00:17:01,646 --> 00:17:03,729
นักแสดงคอรัสน่ะเหรอ อย่าโง่หน่อยเลย
214
00:17:03,898 --> 00:17:06,766
เธอได้เรียนกับครูที่เก่งมาก
215
00:17:07,360 --> 00:17:08,521
ใคร
216
00:17:08,653 --> 00:17:11,487
ฉันไม่ทราบชื่อเขาค่ะ
217
00:17:12,740 --> 00:17:14,652
ลองฟังเธอร้องดูสิท่าน
218
00:17:15,034 --> 00:17:16,991
เธอได้รับการสอนอย่างดี
219
00:17:18,496 --> 00:17:19,782
ก็ได้
220
00:17:20,831 --> 00:17:22,697
เอาเลยไม่ต้องอาย
221
00:17:23,292 --> 00:17:26,080
มาสิลองดู
222
00:17:26,295 --> 00:17:30,289
เริ่มตั้งแต่ต้นเพลงเลยนะ คุณผู้หญิง
223
00:17:31,717 --> 00:17:34,004
ฉันว่าไม่เหมาะแน่
224
00:17:34,220 --> 00:17:35,301
เธอสวยมากเลย
225
00:17:35,429 --> 00:17:39,924
คิดถึงฉันคนึงด้วยพิสมัย
226
00:17:40,226 --> 00:17:44,186
เมื่อเราต้องจรจากไกล
227
00:17:44,438 --> 00:17:48,557
จดจำฉันเป็นครั้งคราว
228
00:17:48,818 --> 00:17:53,529
โปรดสัญญาเถิดได้มั้ย
229
00:17:53,823 --> 00:17:57,567
เมื่อใดที่เธอประสงค์จะ...
230
00:17:57,827 --> 00:18:02,037
เอาดวงใจเธอคืนกลับไป และเป็นอิสระ
231
00:18:02,331 --> 00:18:07,543
หากเธอสละเสี้ยวเวลาได้
232
00:18:07,837 --> 00:18:13,925
ก็โปรดคิดถึงฉัน
233
00:18:31,068 --> 00:18:39,067
เราไม่เคยบอกว่ารักเรายืนยง
หรือไม่แปรเปลี่ยนดั่งมหานที
234
00:18:39,493 --> 00:18:44,534
แต่หากเธอยังระลึกได้
235
00:18:44,832 --> 00:18:50,499
หยุดสักนิดเพื่อคิดถึงฉัน
236
00:18:50,838 --> 00:18:58,837
รำลึกถึงสิ่งต่างๆ
ที่เราประสพพบพานมาด้วยกัน
237
00:18:59,263 --> 00:19:03,052
อย่างที่เป็นไป
238
00:19:03,309 --> 00:19:08,850
ไม่ใช่ดังที่น่าจะเป็น
239
00:19:09,190 --> 00:19:13,525
คนึงถึงฉันในยามตื่น
240
00:19:13,819 --> 00:19:17,733
เงียบงำและยอมจำนน
241
00:19:17,990 --> 00:19:22,860
จินตนาการถึงฉัน
ต้องพยายามมากแค่ไหน..
242
00:19:23,162 --> 00:19:26,906
จะลบเธอจากใจได้
243
00:19:27,166 --> 00:19:30,955
หวนรำพึงถึงวันก่อน ย้อนทั้งเวลาเก่า
244
00:19:31,212 --> 00:19:35,547
คิดถึงสิ่งที่เรา ไม่อาจกระทำร่วมกันอีก
245
00:19:35,800 --> 00:19:45,799
จะไม่มีสักวันเลย
ที่ฉันจะไม่คิด...ถึงเธอ
246
00:19:54,944 --> 00:19:56,856
นั่นใช่มั้ย
247
00:19:57,029 --> 00:19:59,737
ใช่คริสทีนหรือเปล่า
248
00:20:00,199 --> 00:20:01,861
เยี่ยมยอด
249
00:20:03,536 --> 00:20:06,995
นานแล้ว นานแสนนานมาแล้ว
250
00:20:07,206 --> 00:20:11,200
เราช่างเยาว์วัยไร้เดียงสา
251
00:20:11,460 --> 00:20:15,545
เธออาจลืมเลือนฉันไป
252
00:20:15,798 --> 00:20:21,339
แต่เธอยังอยู่ในใจฉันไม่ลบเลือน
253
00:20:21,679 --> 00:20:24,968
แม้ดอกไม้จะโรยรา
ผลไม้แห่งคิมหันต์จะหมดไป
254
00:20:25,182 --> 00:20:29,392
ต่างมีฤดูกาลเราก็เป็นเช่นนั้น
255
00:20:29,645 --> 00:20:35,107
แต่ได้โปรดให้สัญญาว่าบางครา
256
00:20:35,401 --> 00:20:42,149
เธอจะคิด
257
00:20:43,284 --> 00:20:53,283
ถึง...
258
00:20:57,590 --> 00:21:06,886
ถึงฉัน
259
00:21:07,558 --> 00:21:11,097
ยอดเยี่ยม
260
00:21:28,245 --> 00:21:30,578
เยี่ยมมาก
261
00:21:30,748 --> 00:21:33,456
เลิศเลอ
262
00:21:36,420 --> 00:21:38,082
ยอดเยี่ยม
263
00:22:24,927 --> 00:22:26,884
กุสตาฟดาเอ้
264
00:22:43,362 --> 00:22:49,700
เยี่ยมยอดเยี่ยม
265
00:22:50,035 --> 00:22:54,996
คริสทีนคริสทีน
266
00:22:55,374 --> 00:22:57,366
คริสทีน
267
00:22:57,626 --> 00:22:59,959
ณ ที่แห่งใด
268
00:23:00,129 --> 00:23:03,372
ที่เธอซ่อนเร้นอยู่
269
00:23:03,591 --> 00:23:08,586
เธอช่างสมบูรณ์แบบเหลือเกิน
270
00:23:09,096 --> 00:23:14,637
ถ้าเพียงได้รู้ความลับของเธอ
271
00:23:14,977 --> 00:23:20,223
ใครเป็นผู้ที่สอนเธอ
272
00:23:20,524 --> 00:23:25,144
เม็กตอนที่แม่เธอรับฉันมาอยู่ที่นี่
273
00:23:27,323 --> 00:23:29,656
เมื่อไหร่ฉันลงมาที่นี่คนเดียว
274
00:23:30,618 --> 00:23:33,326
มาจุดเทียนให้พ่อฉัน
275
00:23:34,163 --> 00:23:37,577
จะมีเสียงจากข้างบน
276
00:23:39,084 --> 00:23:42,919
และในความฝันของฉัน
เขาอยู่ที่นั่นเสมอ
277
00:23:45,549 --> 00:23:46,915
รู้มั้ย
278
00:23:48,135 --> 00:23:50,502
ตอนที่พ่อฉันกำลังจะตาย
279
00:23:51,263 --> 00:23:54,722
พ่อบอกว่า จะมีเทพคอยปกป้องฉัน
280
00:23:57,686 --> 00:23:59,723
เทพแห่งดนตรี
281
00:24:00,648 --> 00:24:03,686
คริสทีนเธอเชื่อตามนั้นเหรอ
282
00:24:04,735 --> 00:24:07,193
ดวงวิญญาณพ่อ มาสอนเธอร้องเพลงเหรอ
283
00:24:07,363 --> 00:24:10,982
จะใครอีกล่ะเม็ก
284
00:24:13,577 --> 00:24:19,289
พ่อเคยพูดถึงเทพ
285
00:24:19,625 --> 00:24:25,041
ฉันมีนิมิตว่า เขามาปรากฏกาย
286
00:24:25,422 --> 00:24:29,757
ขณะร้องเพลง ฉันสัมผัสเขาได้
287
00:24:30,010 --> 00:24:36,257
และตระหนักว่าเขาอยู่ที่นี่
288
00:24:36,600 --> 00:24:41,265
ณ ห้องแห่งนี้เขาเรียกฉันเบาๆ
289
00:24:41,563 --> 00:24:46,103
ที่หนึ่งที่ใดซ่อนกายอยู่
290
00:24:46,402 --> 00:24:51,193
ฉันหยั่งรู้ได้เขาอยู่กับฉันเสมอ
291
00:24:51,490 --> 00:24:56,030
เขา...ผู้ปราดเปืร่องแต่ซ่อนเร้น
292
00:24:56,286 --> 00:25:00,621
คริสทีนเธอคงฝันไปน่ะ
293
00:25:00,874 --> 00:25:05,289
เรื่องแบบนี้ ไม่มีทางเป็นจริงไปได้
294
00:25:05,796 --> 00:25:09,665
คริสทีนเธอพูดเป็นปิรศนา
295
00:25:09,925 --> 00:25:15,466
ฟังดูไม่เหมือนตัวเธอเลย
296
00:25:16,223 --> 00:25:21,685
เทพแห่งดนตรี นำทางและปกป้อง
297
00:25:22,021 --> 00:25:27,608
- โปรดประทานความรุ่งเรืองให้ข้าด้วย
- ใครคือเทพผู้นี้
298
00:25:27,943 --> 00:25:33,314
ทูตสวรรค์อย่าซ่อนตัวอยู่อีกเลย
299
00:25:33,615 --> 00:25:39,077
เทพผู้แปลกและลึกลับ
300
00:25:39,413 --> 00:25:42,497
แม้ตอนนี้เขาก็อยู่กับฉัน
301
00:25:42,708 --> 00:25:44,370
มือเธอเย็นเฉียบ
302
00:25:44,501 --> 00:25:45,537
ล้อมรอบตัวฉัน
303
00:25:45,669 --> 00:25:48,377
หน้าเธอคริสทีนขาวซีด
304
00:25:48,589 --> 00:25:49,750
ฉันกลัว
305
00:25:49,882 --> 00:25:54,547
อย่ากลัวไปเลย
306
00:26:02,561 --> 00:26:03,893
ไม่ได้
307
00:26:05,773 --> 00:26:07,264
ไปซะ
308
00:26:10,319 --> 00:26:12,902
เธอร้องได้ดีมาก
309
00:26:16,241 --> 00:26:18,403
เขาพอใจในตัวเธอ
310
00:26:29,296 --> 00:26:30,503
ท่านวิกองต์
311
00:26:30,631 --> 00:26:31,121
ท่านวิกองต์
312
00:26:31,215 --> 00:26:33,298
ผมว่าเราได้พบสิ่งมหัศจรรย์ในตัวคุณดาเอ้
313
00:26:33,467 --> 00:26:36,130
หรือเราควรแนะนำให้ท่านรู้จักเธอ
314
00:26:36,345 --> 00:26:41,056
ท่านสุภาพบุรุษ ขอผมพบเธอเพียงลำพัง
315
00:26:41,850 --> 00:26:43,261
ขอบคุณ
316
00:26:45,145 --> 00:26:47,979
คงเคยรู้จักกันมาก่อน
317
00:26:51,151 --> 00:26:54,519
ใช่ล้อตตี้น้อย ปล่อยจิตให้ลอยล่อง
318
00:26:56,281 --> 00:26:57,647
ล้อตตี้น้อยครุ่นคิด
319
00:26:57,783 --> 00:27:02,323
ฉันชอบตุ๊กตาหรือภูตผีหรือรองเท้า
320
00:27:02,621 --> 00:27:05,364
หรือปริศนาหรือเสื้อผ้าอาภรณ์
321
00:27:05,582 --> 00:27:07,244
ปิกนิกที่ห้องใต้หลังคา
322
00:27:07,376 --> 00:27:09,117
หรือช็อคโกแลต
323
00:27:10,921 --> 00:27:12,378
พ่อเล่นไวโอลิน
324
00:27:12,506 --> 00:27:15,840
อ่านเรื่องเล่าอันมืดหม่น จากทางเหนือให้ฟัง
325
00:27:16,051 --> 00:27:17,007
ไม่ใช่
326
00:27:17,136 --> 00:27:19,549
สิ่งที่ฉันรักที่สุดล้อตตี้น้อยกล่าว
327
00:27:19,721 --> 00:27:22,179
คือเมื่อฉันหลับใหลบนเตียง
328
00:27:22,349 --> 00:27:27,185
และเทพแห่งดนตรี ขับลำนำในภวังค์
329
00:27:27,479 --> 00:27:35,478
เทพแห่งดนตรี ขับลำนำในภวังค์
330
00:27:37,072 --> 00:27:39,735
คืนนี้เธอร้องไพเราะราวเสียงสวรรค์
331
00:27:42,244 --> 00:27:43,985
พ่อกล่าวว่า
332
00:27:44,454 --> 00:27:46,366
เมื่อใดพ่อไปสวรรค์
333
00:27:46,582 --> 00:27:49,495
พ่อจะส่งเทพมาหาหนู
334
00:27:50,878 --> 00:27:53,086
พ่อตายไปแล้วราอูล
335
00:27:53,505 --> 00:27:55,838
และมีเทพมาเยี่ยมฉันแล้ว
336
00:27:56,008 --> 00:27:57,874
ไม่ต้องสงสัยเลย
337
00:27:58,385 --> 00:28:00,547
หาอะไรเบาๆ กินกันเถอะ
338
00:28:00,721 --> 00:28:02,553
ไม่ราอูล
339
00:28:02,848 --> 00:28:04,555
เทพทรงเคร่งครัดมาก
340
00:28:04,725 --> 00:28:06,432
ผมไม่รั้งคุณไว้จนดึกหรอก
341
00:28:06,602 --> 00:28:08,138
ราอูลไม่
342
00:28:08,520 --> 00:28:12,139
เปลี่ยนชุดเถอะ
ผมจะเรียกรถม้ามาล้อตตี้น้อย
343
00:28:12,399 --> 00:28:14,561
ราอูลเดี๋ยว
344
00:29:07,204 --> 00:29:11,665
เจ้าคนอวดดีหนุ่มสำอางตามกระแส
345
00:29:11,917 --> 00:29:16,457
มาเสนอหน้าร่วมรับความสำเร็จของเจ้า
346
00:29:16,713 --> 00:29:21,424
เจ้าคนเขลาช่างกล้ามาติดพัน
347
00:29:21,718 --> 00:29:26,463
ร่วมชื่นชมในชัยชนะของข้า
348
00:29:26,765 --> 00:29:31,726
เทพ...ฉันได้ยินเสียงท่านพูดเถิดฉันฟังอยู่
349
00:29:32,020 --> 00:29:36,856
ขอจงอยู่เคียงข้างนำทางฉัน
350
00:29:37,150 --> 00:29:42,111
ทูตสวรรค์จิตใจฉันนั้นอ่อนแอ
โปรดให้อภัย
351
00:29:42,406 --> 00:29:47,242
มาเถิดนายท่าน
352
00:29:47,536 --> 00:29:52,531
เด็กช่างประจบเจ้าจะได้รู้จักข้า
353
00:29:52,833 --> 00:29:57,453
เหตุใดข้าจึงเร้นกายในเงามืด
354
00:29:57,754 --> 00:30:02,215
เงาใบหน้าเจ้าในกระจกนั้น
355
00:30:02,509 --> 00:30:08,847
มีข้าแฝงเร้นอยู่ภายใน
356
00:30:09,182 --> 00:30:14,177
เทพแห่งดนตรีชี้นำและปกป้อง
357
00:30:14,479 --> 00:30:20,567
มอบความรุ่งโรจน์ของท่านแก่ฉัน
358
00:30:20,902 --> 00:30:26,148
เทพแห่งดนตรีซ่อนตัวอยู่ไย
359
00:30:26,450 --> 00:30:32,321
มาหาฉันเถิด เทพผู้แปลกประหลาด
360
00:30:32,664 --> 00:30:38,331
ข้าคือเทพแห่งดนตรีของเจ้า
361
00:30:38,670 --> 00:30:43,631
มาหาข้าเถิด ข้าคือเทพแห่งดนตรี
362
00:30:44,468 --> 00:30:45,834
นั่นเสียงใครน่ะ
363
00:30:45,969 --> 00:30:47,085
ใครอยู่ในนั้น
364
00:30:47,220 --> 00:30:52,511
ข้าคือเทพแห่งดนตรี
365
00:30:52,809 --> 00:30:59,431
มาหาข้าผู้เป็นเทพแห่งดนตรีของเจ้า
366
00:31:23,507 --> 00:31:27,091
ยามนิทราเขาขับขานให้ฉันฟัง
367
00:31:27,344 --> 00:31:31,133
นิมิตฝันมีเขาปรากฏกาย
368
00:31:31,390 --> 00:31:35,009
เสียงนั้นเพรียกเรียกฉัน
369
00:31:35,268 --> 00:31:38,887
เอ่ยกล่าวนามฉัน
370
00:31:39,147 --> 00:31:43,061
หรือฉันจะตกอยู่ในห้วงความฝันอีก
371
00:31:43,318 --> 00:31:48,063
ที่พบว่า
372
00:31:48,365 --> 00:31:54,987
ปีศาจโอเปร่าอยู่ณที่นั้น
373
00:31:55,372 --> 00:32:00,037
ในห้วงคำนึงของฉัน
374
00:32:07,426 --> 00:32:11,010
ขับขานกับข้าอีกครา
375
00:32:11,263 --> 00:32:15,132
บทเพลงคู่อันพิสดาร
376
00:32:15,392 --> 00:32:18,931
อำนาจข้าที่มีเหนือเจ้า
377
00:32:19,187 --> 00:32:23,227
แข็งแกร่งเพิ่มพูนทวี
378
00:32:23,483 --> 00:32:26,942
แม้เจ้าจะหันเหกายไปจากข้า
379
00:32:27,195 --> 00:32:31,906
ลอบชำเลืองแลจากเบื้องหลัง
380
00:32:32,200 --> 00:32:38,948
ปีศาจโอเปร่าก็ยังสถิตอยู่
381
00:32:39,332 --> 00:32:43,872
ในภวังค์เจ้า
382
00:32:51,595 --> 00:32:55,134
ผู้ที่ได้เห็นใบหน้าท่าน
383
00:32:55,390 --> 00:32:59,100
ต่างผงะหนีด้วยตื่นกลัว
384
00:32:59,352 --> 00:33:03,221
ฉันคือหน้ากากของท่าน
385
00:33:03,482 --> 00:33:07,271
เป็นเสียงข้า ที่พวกเขาได้ยิน
386
00:33:07,527 --> 00:33:11,362
- จิตวิญญาณข้าและเสียงเจ้า
- จิตวิญญาณท่านและเสียงฉัน
387
00:33:11,615 --> 00:33:16,155
หลอมรวมเป็นหนึ่งเดียว
388
00:33:16,453 --> 00:33:23,246
ปีศาจโอเปร่าอยู่ณที่นั้น
389
00:33:23,627 --> 00:33:26,165
- ในห้วงคำนึงของฉัน
- ในห้วงคำนึงของเจ้า
390
00:33:26,338 --> 00:33:32,175
ปีศาจโอเปร่า
391
00:33:32,511 --> 00:33:41,011
เขาอยู่ที่นั่นปีศาจโอเปร่า
392
00:33:46,566 --> 00:33:50,526
จงร้องเทพธิดาแห่งเสียงเพลงของข้า
393
00:33:55,742 --> 00:33:59,656
ร้องเทพธิดาของข้า
394
00:34:02,916 --> 00:34:05,329
จงร้องให้ข้าฟัง
395
00:34:15,762 --> 00:34:19,381
จงร้องแม่เทพธิดา
396
00:34:21,893 --> 00:34:24,931
ร้องให้ข้าฟัง
397
00:34:35,574 --> 00:34:39,944
ข้านำเจ้ามา
398
00:34:40,203 --> 00:34:44,664
ณสถานแห่งบัลลังก์ดุริยางค์เสนาะ
399
00:34:44,916 --> 00:34:51,880
อาณาจักรนี้ซึ่งทุกผู้ทุกนาม ต้องสดุดีดนตรี
400
00:34:52,882 --> 00:34:55,090
ดนตรี
401
00:34:55,260 --> 00:34:59,800
เจ้าได้มาที่นี่
402
00:35:00,098 --> 00:35:04,308
ด้วยเหตุผลเดียวเท่านั้น
403
00:35:04,561 --> 00:35:09,022
จากวินาทีแรก ที่ข้าสดับเสียงร้องของเจ้า
404
00:35:09,274 --> 00:35:14,190
ข้าก็ต้องการให้เจ้าอยู่กับข้า
รับใช้และขับขานบทเพลง
405
00:35:14,487 --> 00:35:18,106
สำหรับบทเพลงของข้า
406
00:35:20,076 --> 00:35:23,786
บทเพลงของข้า
407
00:35:31,129 --> 00:35:35,544
รัตติกาลยามสงัด
408
00:35:35,800 --> 00:35:40,340
ญาณสัมผัสกระจ่างชัด
409
00:35:40,639 --> 00:35:45,259
ความมืดมิดปลุกเร้า
410
00:35:45,560 --> 00:35:50,976
ปลดปล่อยจินตนาการ
411
00:35:51,274 --> 00:35:55,735
อย่างเงียบงันทุกความรู้สึก
412
00:35:55,987 --> 00:36:01,358
ละทิ้งปลดปล่อยมิต้องระวัง
413
00:36:13,838 --> 00:36:18,208
เชื่องช้านุ่มนวล
414
00:36:18,468 --> 00:36:22,758
รัตติกาลคลี่เผยความตระการ
415
00:36:23,014 --> 00:36:27,099
จับต้องและรู้สึก
416
00:36:27,352 --> 00:36:31,437
ทั้งน่าเกรงขามและอ่อนหวาน
417
00:36:31,690 --> 00:36:35,024
จงเบือนหน้าหนี
418
00:36:35,235 --> 00:36:39,275
แสงที่สาดส่องสว่างพร่า
419
00:36:39,531 --> 00:36:42,114
ให้ความคิดหลุดพ้น
420
00:36:42,283 --> 00:36:47,369
จากลำแสงอันเย็นเยียบ
421
00:36:47,664 --> 00:36:49,951
และจงฟัง
422
00:36:50,125 --> 00:36:55,587
เสียงดนตรีแห่งรัตติกาล
423
00:36:55,922 --> 00:37:02,590
หลับตาลงและยอมจำนน
ต่อความฝันอันซ่อนเร้น
424
00:37:02,971 --> 00:37:10,185
ขจัดความคิดเรื่องชีวิตที่ผ่านมา
425
00:37:11,020 --> 00:37:13,262
หลับตาเถิด
426
00:37:13,440 --> 00:37:17,980
ปล่อยจิตให้...ล่องลอย
427
00:37:18,278 --> 00:37:27,699
สู่เบื้องบน
428
00:37:29,372 --> 00:37:35,289
และเจ้าจะมีชีวิต อย่างที่ไม่เคยพบพาน
429
00:37:35,628 --> 00:37:37,870
มาก่อน
430
00:37:40,967 --> 00:37:45,962
อย่างนุ่มนวลและลื่นไหล
431
00:37:46,264 --> 00:37:49,974
ดนตรีจะประโลมใจเจ้า
432
00:37:50,226 --> 00:37:54,391
ยินยลและสัมผัส
433
00:37:54,647 --> 00:37:58,857
ครอบงำเจ้าโดยไม่รู้ตัว
434
00:37:59,110 --> 00:38:01,773
เปิดใจให้กว้าง
435
00:38:01,988 --> 00:38:05,902
ปลดปล่อยจินตนาการไป
436
00:38:06,159 --> 00:38:10,028
ในความมืดมิดที่เจ้ารู้
437
00:38:10,288 --> 00:38:14,032
ว่าไม่อาจต้าน
438
00:38:14,292 --> 00:38:21,961
ความมืดมิด แห่งบทเพลงรัตติกาล
439
00:38:22,383 --> 00:38:25,421
ปล่อยจิตให้เที่ยวท่องไป
440
00:38:25,637 --> 00:38:28,471
ยังแดนที่แปลกใหม่
441
00:38:28,681 --> 00:38:35,144
ละทุกความคิด เรื่องชีวิตที่รับรู้
442
00:38:35,522 --> 00:38:45,521
ปลดปล่อยวิญญาณสู่
แห่งหนที่ปรารถนา
443
00:38:50,453 --> 00:38:56,745
เป็นหนึ่งเดียวกับข้าในครานั้น
444
00:38:57,544 --> 00:38:59,786
กับข้า
445
00:39:03,091 --> 00:39:07,552
ล่องลอยคว้างหล่น
446
00:39:07,804 --> 00:39:13,220
สิ่งลุ่มหลงอันแสนหวาน
447
00:39:13,518 --> 00:39:18,229
สัมผัสข้าเชื่อใจข้า
448
00:39:18,523 --> 00:39:23,063
ลิ้มรสทุกความรู้สึก
449
00:39:23,319 --> 00:39:26,778
ปล่อยให้ความฝันเริ่มต้น
450
00:39:26,990 --> 00:39:31,155
ให้ตัวตนที่ซ่อนเร้นได้ยอมจำนน
451
00:39:31,411 --> 00:39:36,156
ต่ออานุภาพแห่งบทเพลง
452
00:39:36,457 --> 00:39:39,871
ที่ข้าประพันธ์
453
00:39:40,295 --> 00:39:44,289
อานุภาพแห่งบทเพลง
454
00:39:44,549 --> 00:39:49,135
แห่งรัตติกาล
455
00:40:15,246 --> 00:40:23,245
เจ้าแต่ผู้เดียว
อาจให้ชีวิตบทเพลงของข้า
456
00:40:25,798 --> 00:40:28,131
ช่วยข้าสร้างสรรค์
457
00:40:28,301 --> 00:40:35,014
บทเพลงแห่ง
458
00:40:37,393 --> 00:40:46,359
รัตติกาล
459
00:41:24,065 --> 00:41:25,476
คริสทีน
460
00:43:00,369 --> 00:43:04,659
ผิวเขาเหลืองหยาบดังแผ่นหนังแพะ
461
00:43:05,124 --> 00:43:10,415
มีรูโหว่ดำใหญ่แทนที่จะเป็นจมูก
462
00:43:13,257 --> 00:43:16,796
เธอต้องระวังตัวตลอดเวลานะ
463
00:43:17,053 --> 00:43:21,844
ไม่งั้นเขาจะเอาบ่วงวิเศษ
มาคล้องคอเธอไป
464
00:43:22,141 --> 00:43:23,632
ตายจริง
465
00:43:28,898 --> 00:43:32,357
พวกที่เปิดเผยความลับ
466
00:43:32,568 --> 00:43:38,610
มักพบเมื่อสายไปแล้ว ว่าเงียบไว้ดีกว่า
467
00:43:38,950 --> 00:43:43,741
โยเซฟบูเกต์หุบปากซะ
468
00:43:44,080 --> 00:43:48,825
ยกมือขึ้นมาที่ระดับสายตา
469
00:44:16,654 --> 00:44:21,240
ฉันจำได้ว่ามีสายหมอก
470
00:44:21,534 --> 00:44:28,532
สายหมอกหมุนวนปกคลุมทะเลสาบ
กระจกอันกว้างใหญ่
471
00:44:29,167 --> 00:44:32,376
มีเทียนปักอยู่รายรอบ
472
00:44:32,587 --> 00:44:37,673
มีเรือลอยลำอยู่ในทะเลสาบ
473
00:44:37,967 --> 00:44:47,559
ในเรือนั้นมี...บุรุษผู้หนึ่ง
474
00:45:04,535 --> 00:45:10,577
ร่างในหลืบเงานั้นคือผู้ใด
475
00:45:10,917 --> 00:45:16,458
ใบหน้าเบื้องหลังหน้ากากคือใคร
476
00:45:23,888 --> 00:45:28,258
แม่แพนโดร่าจอมสอดรู้สอดเห็น
477
00:45:28,517 --> 00:45:29,928
แม่ปีศาจตัวน้อย
478
00:45:30,061 --> 00:45:31,893
นี่คือสิ่งที่เจ้าต้องการจะเห็นหรือ
479
00:45:32,063 --> 00:45:36,398
ข้าขอสาปแช่งเจ้า แม่เดไลลาห์จอมลวง
480
00:45:36,651 --> 00:45:40,691
นางอสรพิษน้อย
เจ้าจะไม่มีอิสรภาพอีกต่อไป
481
00:45:41,072 --> 00:45:43,109
ขอสาปแช่งเจ้า
482
00:45:43,741 --> 00:45:46,324
ขอสาปแช่งเจ้า
483
00:45:49,872 --> 00:45:53,536
พิกลพิการกว่าที่เจ้าเคยคิดฝัน
484
00:45:53,793 --> 00:45:58,003
เจ้ากล้าแม้แต่จะมองหรือไม่
485
00:45:58,256 --> 00:46:02,421
หรือกล้ำกลืนืฝนคะนึงถึงข้า
486
00:46:02,677 --> 00:46:08,264
รูปสลักสัตว์ประหลาดที่น่าสะพรึงตนนี้
ผู้ถูกเผาไหม้ด้วยไฟนรก
487
00:46:08,599 --> 00:46:13,469
แต่อำพรางความปรารถนาถึงสวรรค์
488
00:46:13,771 --> 00:46:17,981
ซ่อนเร้น...ซ่อนเร้น
489
00:46:18,234 --> 00:46:21,102
คริสทีน
490
00:46:24,115 --> 00:46:26,903
ความพรั่นพรึงอาจกลายเป็นพิศวาส
491
00:46:27,118 --> 00:46:31,658
เจ้าจะได้เรียนรู้และพบพานบุรุษ
492
00:46:31,956 --> 00:46:36,326
ผู้ซ่อนอยู่ในร่างปีศาจ...
493
00:46:36,585 --> 00:46:41,922
โครงซากอันน่ารังเกียจ เสมือนอสูรร้าย
494
00:46:42,216 --> 00:46:47,007
แต่ซ่อนเร้นความฝัน ถึงสิ่งงดงาม
495
00:46:47,305 --> 00:46:52,175
ซ่อนเร้น...ซ่อนเร้น
496
00:46:53,436 --> 00:46:55,894
คริสทีน
497
00:47:29,263 --> 00:47:31,175
มาเราต้องกลับกันแล้ว
498
00:47:31,349 --> 00:47:35,059
เจ้างั่ง 2 คน ที่ดูแลโรงละครของข้า
คงจะตามหาตัวเจ้าอยู่
499
00:48:37,456 --> 00:48:39,573
เหตุลึกลับหลังงานกาล่า
500
00:48:39,750 --> 00:48:42,413
เขียนไว้ว่า
"ดาราโซปราโน หายตัวไปอย่างลึกลับ"
501
00:48:42,586 --> 00:48:44,748
"พิศวงงงงวย"
หนังสือพิมพ์ต่างเขียนเช่นนั้น
502
00:48:44,922 --> 00:48:47,335
เราพิศวงมาก
สันนิษฐานว่าเกิดเหตุไม่ชอบมาพากล
503
00:48:47,508 --> 00:48:52,503
ข่าวร้ายในหมู่โซปราโน
จากคาร์ลอตต้ามาเป็นคริสทีน
504
00:48:52,805 --> 00:48:55,764
แต่อย่างน้อย ก็ขายตั๋วได้หมด
505
00:48:55,975 --> 00:49:02,518
ข่าวซุบซิบมีค่าดังทอง
506
00:49:03,023 --> 00:49:06,061
เป็นวิธีทำธุรกิจ ที่แจ๋วไปเลย
507
00:49:06,277 --> 00:49:08,735
แต่ถ้าละทิ้ง เรื่องกวนใจไม่รู้จบนี่ได้ก็จะดี
508
00:49:08,946 --> 00:49:12,405
ถึงนักแสดงจะหายไปตั้งครึ่ง
คนดูก็ยังโห่ร้องชื่นชม
509
00:49:12,616 --> 00:49:13,697
โอเปร่า
510
00:49:13,826 --> 00:49:14,907
ช่างคีตกวีลูคกับแฮนเดิลปะไร
511
00:49:15,035 --> 00:49:17,493
ขอให้เกิดเรื่องอื้อฉาว
การแสดงจะเป็นที่นิยมเกรียวกราว
512
00:49:17,705 --> 00:49:19,287
ให้ตายสิ จะเดินออกหมดมั้ย
513
00:49:19,457 --> 00:49:20,573
ซวยจริงๆ
514
00:49:20,708 --> 00:49:23,371
อังเดร อย่าตะโกนได้มั้ย
อย่างน้อยก็ได้โฆษณา
515
00:49:23,544 --> 00:49:24,876
เดี๋ยวเงินก้อนใหญ่ก็ตามมา
516
00:49:25,004 --> 00:49:25,915
ได้โฆษณาฟรี
517
00:49:26,046 --> 00:49:27,787
แต่เราไม่มีนักแสดง
518
00:49:27,965 --> 00:49:30,924
อังเดร นายเห็นจดหมายหรือยัง
519
00:49:31,135 --> 00:49:36,426
นายก็ได้รับด้วยนี่
520
00:49:37,099 --> 00:49:40,467
อังเดรที่รัก ช่างเป็นงานกาล่าที่แสนวิเศษ
521
00:49:40,686 --> 00:49:43,269
คริสทีนนั้นเป็นเลิศประเสิรฐสุด
522
00:49:43,481 --> 00:49:46,770
เราแทบไม่รู้สึกรู้สาอะไรเลย
ที่คาร์ลอตต้าไม่อยู่
523
00:49:46,984 --> 00:49:51,570
สืบเนื่องกันนี้คุณจะเอาหล่อนมาเล่นทำไม
ในเมื่อเลยวัยรุ่งโรจน์มาหลายเพลาแล้ว
524
00:49:51,864 --> 00:49:54,527
เฟอร์แมงที่รัก ขอเตือนความจำสั้นๆ
525
00:49:54,742 --> 00:49:57,405
เงินเดือนเรา ยังไม่ได้รับเลย
526
00:49:57,578 --> 00:50:02,118
ส่งให้ด้วยในนาม "ปีศาจ"
โดยทางไปรษณีย์โปรดพลิก
527
00:50:02,416 --> 00:50:06,626
ไม่มีใครชอบลูกหนี้ เพราะฉะนั้นทางที่ดี
ควรเชื่อฟังคำสั่งเรา
528
00:50:07,046 --> 00:50:09,459
ใครทะลึ่งส่งจดหมายนี่มา
529
00:50:09,632 --> 00:50:12,466
คนที่สมองเลอะเลือนน่ะสิ
530
00:50:12,676 --> 00:50:14,133
ลงท้ายจดหมายว่า ป.อ.ทั้งคู่
531
00:50:14,261 --> 00:50:15,843
ใครกันไอ้หมอนี่
532
00:50:15,971 --> 00:50:17,212
ปีศาจโอเปร่า
533
00:50:17,348 --> 00:50:18,555
จะว่าเป็นเรื่องน่าตระหนกก็น่าจะได้
534
00:50:18,682 --> 00:50:19,923
เขากำลังเยาะเย้ยสถานภาพเรา
535
00:50:20,059 --> 00:50:21,391
นอกจากนั้น ยังอยากได้เงินอีก
536
00:50:21,519 --> 00:50:22,851
เป็นปรากฏการณ์ที่ตลกเหลือหลาย
537
00:50:22,978 --> 00:50:25,812
เขาท่าจะเสียสติ ที่จะคาดหวังเงินก้อนใหญ่
538
00:50:26,023 --> 00:50:26,809
เธออยู่ที่ไหน
539
00:50:26,941 --> 00:50:29,604
คาร์ลอตต้าเหรอ
ผมหมายถึงคุณดาเอ้
540
00:50:29,818 --> 00:50:30,524
เราจะรู้ไหม
541
00:50:30,653 --> 00:50:31,359
ผมต้องการคำตอบ
542
00:50:31,487 --> 00:50:32,978
ผมปักใจเชื่อว่า คุณส่งจดหมายนี้มาให้
543
00:50:33,113 --> 00:50:33,978
เรื่องไร้สาระอะไรอีกล่ะ
544
00:50:34,114 --> 00:50:34,945
ไม่ใช่แน่ๆ
545
00:50:35,074 --> 00:50:35,780
อย่ามองเราแบบนั้น
546
00:50:35,908 --> 00:50:36,773
เธอไม่ได้อยู่กับพวกคุณหรือ
547
00:50:36,951 --> 00:50:37,782
ไม่แน่นอน
548
00:50:37,910 --> 00:50:38,491
เราก็มืดแปดด้านเลยนะนาย
549
00:50:38,619 --> 00:50:39,575
เมอร์ซิเออร์อย่าเถียงนะว่า
550
00:50:39,703 --> 00:50:41,365
นี่ไม่ใช่จดหมายที่คุณเขียน
551
00:50:41,497 --> 00:50:44,035
แล้วข้อความที่คุณคิดว่า
เราเป็นคนเขียนมีว่ายังไง
552
00:50:44,208 --> 00:50:45,915
ได้เขียน
553
00:50:47,503 --> 00:50:49,961
"ไม่ต้องเป็นห่วงคุณดาเอ้
554
00:50:50,172 --> 00:50:54,166
เทพแห่งดนตรีได้รับเธอ
ไว้ในความดูแลเป็นอย่างดีแล้ว
555
00:50:54,426 --> 00:50:57,635
อย่าพยายามติดต่อเธออีก"
556
00:50:57,846 --> 00:50:59,337
ถ้าพวกคุณไม่เขียน แล้วจะเป็นใครล่ะ
557
00:50:59,473 --> 00:51:00,304
เขาอยู่ที่ไหน
558
00:51:00,432 --> 00:51:01,092
ยินดีต้อนรับกลับมาขอรับ
559
00:51:01,183 --> 00:51:02,014
ผู้อุปถัมภ์แสนประเสิรฐเลิศล้ำของคุณ
560
00:51:02,142 --> 00:51:03,223
เขาอยู่ไหน
561
00:51:03,352 --> 00:51:03,933
อะไรอีกล่ะ
562
00:51:04,061 --> 00:51:06,519
ฉันได้รับจดหมายจากคุณ
จดหมายที่ทำให้ฉันขัดเคืองมาก
563
00:51:06,730 --> 00:51:07,561
คุณส่งมารึเปล่า
564
00:51:07,690 --> 00:51:08,771
ไม่แน่ๆ ครับ
565
00:51:08,899 --> 00:51:09,639
จะส่งให้ทำไมเล่า
566
00:51:09,775 --> 00:51:10,640
ไม่ได้ส่งแน่นะ
567
00:51:10,776 --> 00:51:11,607
ไม่แน่นอน
568
00:51:11,819 --> 00:51:12,559
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
569
00:51:12,695 --> 00:51:15,358
คุณกล้ายืนยันกับฉันใช่มั้ย
ว่านี่ไม่ใช่จดหมายที่คุณส่งมา
570
00:51:15,573 --> 00:51:18,236
ข้อความที่คุณคิดว่า
ผมเป็นคนส่งให้มีว่าไงล่ะครับ
571
00:51:20,661 --> 00:51:24,280
"คุณเหลือเวลา
อยู่ที่โอเปร่าปอบปูแลร์อีกไม่นาน
572
00:51:24,582 --> 00:51:27,916
คืนนี้คริสทีนดาเอ้ จะร้องแทนคุณ
573
00:51:28,127 --> 00:51:30,790
เตรียมรับมือกับหายนะครั้งใหญ่
574
00:51:31,005 --> 00:51:34,373
หากคุณคิดจะแสดงแทนเธอ"
575
00:51:37,845 --> 00:51:40,679
จดหมายเยอะแยะพวกนี้
ไม่ต้องรสนิยมเราเลย
576
00:51:40,889 --> 00:51:43,256
ส่วนมากจะเกี่ยวข้องกับคริสทีน
577
00:51:43,434 --> 00:51:48,145
ตั้งแต่เข้ามาที่นี่ เราก็ได้ยินแต่ชื่อคุณดาเอ้
578
00:51:48,439 --> 00:51:50,180
คุณดาเอ้กลับมาแล้ว
579
00:51:50,357 --> 00:51:53,065
หวังว่าเธอคงปลอดภัยดีนะ
580
00:51:53,277 --> 00:51:54,609
ตอนนี้เธออยู่ตรงไหนหรือ
581
00:51:54,737 --> 00:51:56,694
ฉันว่าจะเป็นการดี หากเธอจะได้อยู่คนเดียว
582
00:51:56,864 --> 00:51:58,947
เธอต้องการพักผ่อน
583
00:51:59,116 --> 00:51:59,902
ขอผมพบเธอได้มั้ยครับ
584
00:52:00,034 --> 00:52:01,946
ไม่ได้เมอร์ซิเออร์ เธอไม่ขอพบใครเลย
585
00:52:02,119 --> 00:52:03,951
เธอจะร้องเพลงมั้ย จะร้องเพลงมั้ย
586
00:52:04,121 --> 00:52:05,657
นี่ฉันก็มีจดหมายด้วย
587
00:52:05,789 --> 00:52:07,075
ขอดูหน่อย
588
00:52:07,207 --> 00:52:08,368
ขอความกรุณาครับ
589
00:52:12,588 --> 00:52:17,174
"ท่านสุภาพบุรุษข้าได้ส่งจดหมาย
อันเปี่ยมด้วยไมตรีจิต มาให้หลายฉบับแล้ว
590
00:52:17,468 --> 00:52:21,553
แจกแจงรายละเอียดว่าควรจะบริหาร
งานโรงละครของข้าอย่างไร
591
00:52:21,805 --> 00:52:24,764
แต่ท่านไม่ได้กระทำตามคำสั่งข้าเลย
592
00:52:24,975 --> 00:52:28,559
ข้าขอให้โอกาสครั้งสุดท้าย
593
00:52:28,812 --> 00:52:33,898
คริสทีนดาเอ้ ถูกส่งตัวกลับมาแล้ว
594
00:52:34,193 --> 00:52:40,656
ข้ากระวนกระวายใจ
อยากให้อาชีพการงานเธอก้าวหน้า
595
00:52:40,991 --> 00:52:46,111
ในละครเรื่องใหม่ "อิลมูโต้"
596
00:52:46,413 --> 00:52:52,626
ท่านจะต้องให้คุณคาร์ล็อตต้า
แสดงเป็นเด็กรับใช้
597
00:52:53,295 --> 00:52:59,883
และให้คุณดาเอ้แสดงเป็น
เคานท์เตส
598
00:53:00,928 --> 00:53:04,467
บทบาทที่คุณดาเอ้ได้รับ
599
00:53:04,723 --> 00:53:08,307
จำเป็นจะต้องใช้คน ที่มีเสน่ห์ดึงดูดใจ
600
00:53:08,560 --> 00:53:11,724
ส่วนเด็กรับใช้ เป็นตัวละครที่ไม่มีบทพูด
601
00:53:11,939 --> 00:53:18,277
ซึ่งทำให้การคัดเลือกตัว นักแสดงของเรา
สมบูรณ์แบบ
602
00:53:20,656 --> 00:53:24,445
ข้าจะนั่งชมการแสดง
จากที่นั่งประจำ ในชั้นบอกซ์หมายเลข 5
603
00:53:24,702 --> 00:53:27,069
ซึ่งจะต้องเก็บไว้ให้ข้าเท่านั้น
604
00:53:27,246 --> 00:53:34,119
หากละเลยคำสั่ง...ความหายนะ
เกินกว่าจินตนาการจะบังเกิดขึ้น
605
00:53:34,503 --> 00:53:39,498
จากข้าท่านสุภาพบุรุษ
คนรับใช้ผู้ซื่อสัตย์ของท่าน ป.อ.
606
00:53:40,134 --> 00:53:41,341
คริสทีน
607
00:53:41,468 --> 00:53:42,128
ยังไงล่ะทีนี้
608
00:53:42,219 --> 00:53:44,131
ทั้งหมดนี่เป็นแผน เพื่อช่วยคริสทีน
609
00:53:44,304 --> 00:53:45,044
บ้าชัดๆ เลย
610
00:53:45,180 --> 00:53:47,172
ฉันรู้นะว่าใครส่งมา
วิกองต์ชู้รักของหล่อน
611
00:53:47,349 --> 00:53:48,635
คุณเชื่อเขามั้ย
612
00:53:48,767 --> 00:53:49,553
ซินญอร่า
613
00:53:49,685 --> 00:53:50,425
คนทรยศ
614
00:53:50,561 --> 00:53:51,722
นี่จะไม่ทำให้อะไรเปลี่ยนแปลง
615
00:53:51,854 --> 00:53:52,810
ซินญอร่า
616
00:53:52,938 --> 00:53:54,099
คุณคือดาราของเรา
617
00:53:54,231 --> 00:53:55,017
และจะเป็นเช่นนั้น ไปชั่วกาลนาน
618
00:53:55,149 --> 00:53:56,515
ซินญอร่า
619
00:53:56,650 --> 00:53:57,140
ชายคนนี้เสียสติ
620
00:53:57,234 --> 00:53:58,020
เราจะไม่ยอมให้ใครมาออกคำสั่ง
621
00:53:58,152 --> 00:54:01,270
คุณดาเอ้จะต้องแสดงเป็นเด็กรับใช้
622
00:54:01,488 --> 00:54:03,150
ตัวละครไม่มีบทพูด
623
00:54:03,323 --> 00:54:05,690
คุณคาร์ล็อตต้าจะแสดงบทนำ
624
00:54:05,868 --> 00:54:10,283
ไม่มีประโยชน์ที่จะมาเอาใจฉัน
625
00:54:10,539 --> 00:54:11,404
เอาใจเธอ
626
00:54:11,540 --> 00:54:14,123
คุณแค่พูดให้ฉันสบายใจ
627
00:54:14,334 --> 00:54:16,075
ให้เธอพอใจ
628
00:54:16,253 --> 00:54:18,916
ฉันไม่รับฟังหรอก
629
00:54:19,089 --> 00:54:22,048
คุณบังอาจหยามเกียรติ
ดาราชูโรงของคุณเชียวเหรอ
630
00:54:22,259 --> 00:54:25,127
คุณพระช่วย
631
00:54:25,345 --> 00:54:27,928
ใครเย้ยหยันคำพูดของเขา จงระวังไว้
632
00:54:28,140 --> 00:54:30,598
เทพแห่งดนตรีรู้และเห็น
633
00:54:32,519 --> 00:54:33,680
ซินญอร่า โปรดให้อภัย
634
00:54:35,856 --> 00:54:37,688
โปรดเถิดซินญอร่า เราอ้อนวอนคุณล่ะ
635
00:54:37,858 --> 00:54:40,191
ณ ขณะนี้
จะได้พบความน่าประหวั่นพรั่นพรึง
636
00:54:40,402 --> 00:54:41,358
ผมต้องพบเธอ
637
00:54:42,780 --> 00:54:44,112
เธอหายไปไหน
638
00:54:44,239 --> 00:54:48,449
ซินญอร่า โปรดร้องเพลงให้เราฟัง
อย่าทำตัวเป็นผู้ถูกกระทำไปหน่อยเลย
639
00:54:48,702 --> 00:54:50,785
จะมีอะไรมาทำให้เราประหลาดใจอีกมั้ย
640
00:54:50,954 --> 00:54:55,198
ดาราของเรา
641
00:54:59,922 --> 00:55:02,380
ช่วยมอบให้คุณดาเอ้ได้มั้ย
642
00:55:02,633 --> 00:55:04,215
คุณดาเอ้หรือ
643
00:55:06,678 --> 00:55:09,261
แฟนๆ ต้องการคุณ
644
00:55:09,431 --> 00:55:12,094
เราต้องการคุณด้วย
645
00:55:12,267 --> 00:55:16,557
ไม่ได้ต้องการตัว
แม่สาวใสซื่อบริสุทธิ์ มากกว่าเหรอ
646
00:55:16,814 --> 00:55:19,056
ไม่ซินญอร่า
647
00:55:19,233 --> 00:55:24,604
โลกทั้งใบต้องการคุณ
648
00:55:26,532 --> 00:55:32,654
ดาราชูโรงตัวเอก
สตรีหมายเลข 1 แห่งเวทีละคร
649
00:55:32,996 --> 00:55:36,114
ผู้ภักดีคุกเข่าต่อหน้าคุณแล้ว
650
00:55:36,333 --> 00:55:40,247
เพื่ออ้อนวอนขอร้องคุณ
651
00:55:40,879 --> 00:55:47,547
คุณจะถอนตัวได้ยังไง
ในขณะที่มหาชนยังเรียกร้องชื่อคุณ
652
00:55:47,928 --> 00:55:54,801
คิดสิว่าพวกเขาชื่นชมบูชาคุณเพียงใด
653
00:55:55,269 --> 00:56:01,561
ดาวจรัสแสงทำให้เราหลงใหลอีกครั้ง
654
00:56:01,900 --> 00:56:03,482
คิดถึงสิ่งซึ่งเป็นแรงบันดาลใจของคุณสิ
655
00:56:03,610 --> 00:56:09,151
และผู้คนต่อแถว วนยาวรอบโรงละคร
656
00:56:09,449 --> 00:56:15,161
คุณจะไม่ให้เราได้รับความสำเร็จ
ที่ไม่มีวันเป็นอื่นอยู่แล้วหรือ
657
00:56:15,497 --> 00:56:20,913
ร้องเพลงสิดาวจรัสแสงร้องอีกครั้ง
658
00:56:21,211 --> 00:56:25,000
คริสทีนเคยกล่าวถึงเทพ
659
00:56:25,257 --> 00:56:30,719
ดาวจรัสแสง เพลงของคุณจะมีชีวิตอีกครั้ง
660
00:56:31,054 --> 00:56:32,920
คิดถึงแฟนๆ ของคุณ
661
00:56:33,098 --> 00:56:36,307
คุณถูกบอกปัดอย่างไม่ใยดี
662
00:56:36,518 --> 00:56:39,761
เธอเคยยินเสียงเทพแห่งดนตรี
663
00:56:39,980 --> 00:56:45,351
คิดถึงเสียงเพรียก ที่ไม่จางหาย
664
00:56:45,652 --> 00:56:47,314
เราได้ละครโอเปร่า
665
00:56:47,487 --> 00:56:48,978
เธอก็ได้อยู่ในสายตาประชาชน
666
00:56:52,034 --> 00:56:54,492
ดารานำหญิงนี่ช่างน่าปวดหัว
667
00:56:54,661 --> 00:57:00,077
เพลงของคุณ จะไม่มีวันเลือนหาย
668
00:57:00,375 --> 00:57:01,331
เมื่อเธอขับขานเราสรวงสวรรค์ทันใด
669
00:57:01,460 --> 00:57:04,669
คำสั่งคำเตือน
670
00:57:04,880 --> 00:57:07,213
คำเรียกร้องอันบ้าคลั่ง
671
00:57:07,382 --> 00:57:08,463
คิดดูสิว่าจะเจิดจรัสเพียงใด
ในการแสดงชุดสุดท้าย
672
00:57:13,805 --> 00:57:18,345
อีกหน่อยคงต้องมีข้อเรียกร้อง
ที่แย่กว่านี้แน่ๆ
673
00:57:18,602 --> 00:57:22,687
ผมคงต้องปฏิเสธ ข้อเรียกร้องเหล่านี้
674
00:57:22,940 --> 00:57:26,058
ใครจะเชื่อว่าเจ้าแม่แห่งเวที
จะยินดีที่ได้ปลดนักแสดงตัวประกอบ
675
00:57:26,276 --> 00:57:28,563
ผู้แอบหลับนอนกับผู้อุปถัมภ์
676
00:57:28,737 --> 00:57:31,821
ราอูลกับนางตัวประกอบก๋ากั่น
เกี่ยวพันกันเป็นเพลงรักคู่
677
00:57:32,032 --> 00:57:35,196
แม้จะปฏิเสธ
แต่เขาต้องไปกับหล่อนมาแล้วแน่ๆ
678
00:57:35,410 --> 00:57:38,824
ถ้ามีเรื่องทั้งหมดนี้อยู่ในละคร
ก็คงไปไม่รอด
679
00:57:39,039 --> 00:57:42,248
แต่ถ้าร้องเสียงดังๆ และใช้ภาษาต่างด้าว
680
00:57:42,459 --> 00:57:45,668
จะกลายเป็นเรื่องประเภทที่คนดูปลื้มเลย
681
00:57:45,879 --> 00:57:49,623
- จริงๆ แล้วเป็นโอเปร่าสมบูรณ์แบบด้วยซ้ำ
- แต่ถ้าโอเปร่าต้องคำสาปของเขา
682
00:57:49,883 --> 00:57:55,971
ดาวจรัสแสงเจิดจ้า โลกอยู่แทบบาทาคุณ
683
00:57:56,306 --> 00:58:03,850
มหาชนทั้งประเทศรอคอยอยู่
และไม่อยากถูกโกง
684
00:58:04,272 --> 00:58:06,389
โปรดทำให้เวทีสว่างเจิดจ้า
685
00:58:06,566 --> 00:58:11,357
ด้วยสมานฉันท์ เหมือนคืนวันเก่าก่อน
686
00:58:11,655 --> 00:58:18,403
ร้องเพลงเถิด ดาวจรัสแสง
687
00:58:19,830 --> 00:58:29,829
อีกครั้ง
688
00:58:46,356 --> 00:58:47,346
ไปเลยไป
689
00:58:59,661 --> 00:59:04,281
เขาว่าพ่อหนุ่มคนนี้
ทำให้หัวใจนายหญิงของข้าเต้นระส่ำ
690
00:59:04,583 --> 00:59:06,575
ใต้เท้าหากนายข้ารู้เข้า
เป็นต้องหัวใจวายแน่
691
00:59:06,752 --> 00:59:09,085
ใต้เท้าจะโดนหัวเราะเยาะ เป็นที่อับอาย
692
00:59:09,254 --> 00:59:11,712
หากเขากังขาในตัวหล่อน
ขอพระเจ้าจงคุ้มครองหล่อนด้วย
693
00:59:11,923 --> 00:59:14,256
น่าละอาย
694
00:59:14,509 --> 00:59:20,927
สตรีใจคดนางนี้ จะต้องไปลงอเวจี
695
00:59:21,266 --> 00:59:23,724
น่าละอาย...
696
00:59:29,524 --> 00:59:32,688
เซราฟีโมปลอมตัวได้ดีมาก
697
00:59:32,903 --> 00:59:35,646
ใครกันหนอ
698
00:59:35,864 --> 00:59:40,529
เมียผู้อ่อนโยน เปิดประตูรับผัวสิจ๊ะ
699
00:59:42,579 --> 00:59:46,038
แบบนี้แหละที่คนดูชอบ
700
00:59:47,000 --> 00:59:52,337
ยอดรัก พี่ถูกหลวงเรียกตัวไปอังกฤษ
701
00:59:52,631 --> 00:59:57,672
จำต้องปล่อยพระน้องนางไว้ กับนางสาวใช้
702
00:59:59,888 --> 01:00:03,302
แต่ถ้าพี่เอาสาวใช้ไปด้วยได้คงสุขี
703
01:00:04,309 --> 01:00:07,177
ตาแก่งี่เง่ากำลังจะไปแล้ว
704
01:00:07,896 --> 01:00:09,979
นั่นเคานท์เตสเดอชาร์บูร์ก
705
01:00:10,148 --> 01:00:12,561
เธอชวนเราไปเยี่ยมนะ
706
01:00:12,734 --> 01:00:15,477
ไม่เห็นเคยเจออะไรแบบนี้
สมัยทำธุรกิจขยะเลย
707
01:00:15,695 --> 01:00:17,402
เศษเหล็กต่างหาก
708
01:00:31,670 --> 01:00:35,209
เซราฟีโมถอดชุดปลอมตัวออกซะ
709
01:00:35,465 --> 01:00:41,837
ถึงจะพูดไม่ได้ แต่ยามผัวไม่อยู่ก็จูบฉันได้
710
01:00:45,725 --> 01:00:50,390
เจ้าเซ่อผู้น่าสงสาร อยากจะหัวเราะ
ฮ่า ฮ่า ฮ่า
711
01:00:54,442 --> 01:00:59,062
ถึงเวลาแล้วที่ฉัน
จะหาคู่ตุนาหงัน ที่ดียิ่งขึ้นกว่านี้
712
01:00:59,364 --> 01:01:01,902
เจ้าเซ่อผู้น่าสงสาร ไม่รู้เรื่องรู้ราวด้วย
713
01:01:02,075 --> 01:01:07,946
ฮ่า ฮ่า ฮ่า
714
01:01:08,290 --> 01:01:12,284
ถ้ารู้ก็คงไม่ไปหรอก
715
01:01:12,544 --> 01:01:14,206
ข้าไม่ได้สั่งไว้แล้วหรือ
716
01:01:14,337 --> 01:01:18,422
ว่าต้องปล่อยให้ที่นั่ง
ชั้นบอกซ์หมายเลข 5 ว่างไว้
717
01:01:27,767 --> 01:01:30,350
เขาอยู่ที่นี่ปีศาจโอเปร่า
718
01:01:30,604 --> 01:01:31,264
ใช่เขาจริงๆ
719
01:01:31,396 --> 01:01:34,480
หล่อนไม่มีบทพูดซะหน่อย นางคางคก
720
01:01:35,734 --> 01:01:37,646
คางคกงั้นใช่มั้ยมาดาม
721
01:01:38,069 --> 01:01:41,528
สงสัยจะคุณนั่นแหละ ที่เป็นคางคก
722
01:01:46,119 --> 01:01:50,204
ทำไมถึงชอบพ่นโดนคางฉันเรื่อยเลย
723
01:01:54,836 --> 01:01:57,419
ขอโทษค่ะ
724
01:02:01,593 --> 01:02:05,132
เซราฟีโมถอดชุดปลอมตัวออกซะ
725
01:02:05,347 --> 01:02:11,560
อย่าเอื้อนเอ่ย แต่จงจุมพิตฉัน...
726
01:02:13,688 --> 01:02:16,647
ท่านสุภาพบุรุษได้โปรด...
727
01:02:22,656 --> 01:02:25,524
เจ้าเซ่อผู้น่าสงสาร อยากจะหัวเราะ
728
01:02:25,742 --> 01:02:28,655
ฮ่า ฮ่า ฮ่า
729
01:02:28,870 --> 01:02:30,782
เสียงเธอหาย
730
01:02:32,582 --> 01:02:35,165
แม่จ๋า
731
01:02:35,919 --> 01:02:38,286
ฉันร้องต่อไม่ได้
732
01:02:40,382 --> 01:02:43,921
ปิดม่านทีสิ
733
01:02:45,512 --> 01:02:46,923
ออกไป
734
01:02:47,055 --> 01:02:49,422
ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
735
01:02:49,599 --> 01:02:51,181
เราต้องขออภัย
736
01:02:51,643 --> 01:02:58,186
การแสดงจะเริ่มต่อในอีก10นาที
737
01:02:58,566 --> 01:03:04,403
และบทของเคานท์เตส
จะแสดงโดยคุณดาเอ้
738
01:03:05,073 --> 01:03:06,280
ขอบคุณครับ
739
01:03:06,741 --> 01:03:08,698
ไปเร็วๆ
740
01:03:09,160 --> 01:03:14,201
ในระหว่างนี้ เราขอยั่วกิเลสท่านเล็กน้อย
741
01:03:14,541 --> 01:03:19,707
ด้วยการแสดงบัลเล่ต์
จากองก์ 3 ของโอเปร่าในคืนนี้
742
01:03:20,005 --> 01:03:20,586
ว่าไงนะ
743
01:03:20,714 --> 01:03:24,583
ท่านวาทยากร
ช่วยเรียกนักแสดงบัลเล่ต์ออกมาที
744
01:03:24,843 --> 01:03:25,629
นักแสดงบัลเล่ต์
745
01:03:25,760 --> 01:03:27,092
บัลเล่ต์เดี๋ยวนี้เลย
746
01:03:31,349 --> 01:03:32,715
ขอบคุณครับ
747
01:03:37,897 --> 01:03:39,854
นายถูกไล่ออก
748
01:05:30,343 --> 01:05:32,050
บูเกต์เขาตายแล้ว
749
01:05:36,808 --> 01:05:37,343
คุณเป็นอะไรรึเปล่า
750
01:05:37,434 --> 01:05:39,300
ราอูลเราไม่ปลอดภัยที่นี่
751
01:05:40,645 --> 01:05:45,106
ท่านสุภาพบุรุษสุภาพสตรีครับ
ได้โปรดนั่งอยู่กับที่
752
01:05:45,358 --> 01:05:49,147
กรุณาอย่าตกใจกลัว
เป็นเพียงอุบัติเหตุครับ
753
01:05:49,446 --> 01:05:50,857
อุบัติเหตุ
754
01:05:51,614 --> 01:05:54,027
ทำไมคุณถึงพาผมมาที่นี่
755
01:05:54,200 --> 01:05:54,986
เรากลับเข้าไปไม่ได้
756
01:05:55,118 --> 01:05:56,484
เราต้องกลับไป
757
01:05:56,619 --> 01:05:57,325
เขาจะฆ่าคุณ
758
01:05:57,454 --> 01:05:59,741
เขาจะเห็นเราที่นั่น
759
01:05:59,914 --> 01:06:00,870
คริสทีนอย่าพูดอย่างนั้นสิ
760
01:06:00,999 --> 01:06:02,285
ดวงตาเขาเปล่งประกายลุกโชน
761
01:06:02,417 --> 01:06:03,077
อย่าคิดถึงมันสิ
762
01:06:03,209 --> 01:06:06,452
แม้เขาจะต้องฆ่าคนสักพันคน
763
01:06:06,671 --> 01:06:07,832
ลืมฝันร้ายยามตื่นนี้เถิด
764
01:06:07,964 --> 01:06:11,423
- ปีศาจโอเปร่าก็จะทำ
- ปีศาจตนนี้เป็นเรื่องโกหก เชื่อผมเถอะ
765
01:06:11,676 --> 01:06:13,838
ไม่มีปีศาจโอเปร่าหรอกน่า
766
01:06:14,012 --> 01:06:17,380
โอพระเจ้า บุรุษผู้นี้คือใครกัน
767
01:06:17,599 --> 01:06:19,261
บุรุษผู้ตามล่าแล้วฆ่าทิ้ง
768
01:06:19,392 --> 01:06:20,724
หน้ากากมรณะนี้
769
01:06:20,852 --> 01:06:24,266
- ฉันไม่อาจหนีเขาพ้น
- ใครเป็นเจ้าของเสียงที่เธอได้ยิน
770
01:06:24,481 --> 01:06:26,063
คงไม่มีทาง
771
01:06:26,232 --> 01:06:27,313
ทุกลมหายใจ
772
01:06:27,442 --> 01:06:30,981
และในเขาวงกตแห่งนี้
773
01:06:31,196 --> 01:06:33,358
ที่มืดบอดจนไม่รู้วันคืน
774
01:06:33,531 --> 01:06:39,118
- ปีศาจโอเปร่าอยู่ที่นี่
- ปีศาจโอเปร่าอยู่ที่นั่น
775
01:06:39,454 --> 01:06:41,116
- ภายในห้วงคำนึงของฉัน
- ในห้วงคำนึงของเธอ
776
01:06:41,247 --> 01:06:45,617
ไม่มีปีศาจโอเปร่าหรอก
777
01:06:45,877 --> 01:06:49,496
ราอูลฉันเคยไปที่นั่น
778
01:06:49,756 --> 01:06:53,124
ไปยังโลกของเขา ซึ่งราตรีไม่เคยสิ้นสุด
779
01:06:53,343 --> 01:06:59,089
ไปยังโลกซึ่งความกระจ่างแห่งกลางวัน
กลับกลายเป็นความมืดมิด
780
01:06:59,432 --> 01:07:02,425
ความมืดมิด
781
01:07:02,936 --> 01:07:06,896
ราอูลฉันเห็นเขา
782
01:07:07,148 --> 01:07:11,233
ฉันจะมีวันลืมภาพเขาได้หรือไม่
783
01:07:11,486 --> 01:07:14,524
ฉันจะหลีกหนีใบหน้านั้นได้มั้ย
784
01:07:14,739 --> 01:07:18,653
ช่างบิดเบี้ยวผิดรูป
แทบจะเรียกว่าเป็นใบหน้าไม่ได้
785
01:07:18,910 --> 01:07:24,781
ในความมืดมิด...แห่งนั้น
786
01:07:25,124 --> 01:07:28,959
ความมืดมิด...
787
01:07:32,423 --> 01:07:36,713
แต่เสียงของเขา กลับทำให้หัวใจฉันเต็มตื้น
788
01:07:36,970 --> 01:07:40,509
เสียงที่ประหลาดและอ่อนหวาน
789
01:07:40,765 --> 01:07:47,888
ค่ำคืนนั้นมีเสียงดนตรี ในห้วงคำนึงของฉัน
790
01:07:48,273 --> 01:07:58,272
และดนตรีนำให้จิตวิญญาณฉันลอยล่อง
791
01:08:03,580 --> 01:08:09,793
และฉันได้ยิน สิ่งที่ไม่เคยได้ประจักษ์มาก่อน
792
01:08:10,128 --> 01:08:16,921
สิ่งที่คุณได้ยินเป็นเพียงฝันไป
ไม่มีอะไรมากกว่านั้น
793
01:08:17,969 --> 01:08:21,633
แต่ดวงตาของเขา
794
01:08:21,889 --> 01:08:28,511
รวมเอาความโทมนัสทั้งมวล ของโลกเอาไว้
795
01:08:29,105 --> 01:08:33,725
ดวงตาที่วิงวอน
796
01:08:34,027 --> 01:08:44,026
ที่ทั้งข่มขู่ และเทิดทูนรักใคร่
797
01:08:47,582 --> 01:08:49,995
คริสทีน...
798
01:08:50,335 --> 01:08:52,577
คริสทีน...
799
01:08:53,463 --> 01:08:57,377
คริสทีน...
800
01:09:38,591 --> 01:09:42,175
อย่าเอื้อนเอ่ยถึงความมืดมิดอีกเลย
801
01:09:42,428 --> 01:09:46,092
ลืมเรื่องหวาดผวาเสีย
802
01:09:46,349 --> 01:09:47,430
ผมอยู่ตรงนี้
803
01:09:47,558 --> 01:09:50,392
ไม่มีใครจะมาทำร้ายคุณได้
804
01:09:50,603 --> 01:09:55,189
คำพูดของผมจะปลอบประโลม
และทำให้คุณอบอุ่น
805
01:09:55,942 --> 01:09:59,401
ให้ผมเป็นอิสรภาพของคุณ
806
01:09:59,654 --> 01:10:03,489
ให้แสงแห่งวัน ทำให้น้ำตาคุณเหือดแห้ง
807
01:10:03,741 --> 01:10:07,826
ผมอยู่นี่กับคุณเคียงข้างคุณ
808
01:10:08,079 --> 01:10:12,540
เพื่อปกป้อง และนำทางให้คุณ
809
01:10:13,459 --> 01:10:16,918
บอกสิว่าคุณรักฉัน
810
01:10:17,171 --> 01:10:22,633
ทุกโมงยามที่ตื่น
811
01:10:22,969 --> 01:10:32,470
เบี่ยงเบนความสนใจของฉัน
ด้วยเรื่องฤดูกาลอันสดใส
812
01:10:33,271 --> 01:10:38,062
บอกสิว่าคุณอยากให้ฉันอยู่ด้วย
813
01:10:38,359 --> 01:10:42,979
ณขณะนี้และตลอดไป
814
01:10:43,281 --> 01:10:45,238
โปรดให้สัญญาฉัน
815
01:10:45,408 --> 01:10:51,120
ว่าทุกสิ่งที่คุณกล่าวนั้นเป็นจริง
816
01:10:52,623 --> 01:10:57,288
ขอเพียงสิ่งเดียวจากคุณ
817
01:10:57,587 --> 01:11:00,751
โปรดให้ผมเป็นที่คุ้มภัย
818
01:11:00,965 --> 01:11:04,254
ให้ผมเป็นแสงสว่าง
819
01:11:04,469 --> 01:11:08,338
คุณปลอดภัยแล้วไม่มีใครพบคุณได้
820
01:11:08,598 --> 01:11:12,968
สิ่งที่คุณกลัวอยู่ไกลนักแล้ว
821
01:11:13,227 --> 01:11:16,766
ฉันเพียงต้องการอิสรภาพ
822
01:11:17,023 --> 01:11:20,607
โลกที่ปราศจากราตรีกาล อันมืดทะมึน
823
01:11:20,860 --> 01:11:24,319
และมีคุณเคียงข้างฉันเสมอ
824
01:11:24,530 --> 01:11:28,069
โอบกอดและซ่อนตัวฉันไว้
825
01:11:28,284 --> 01:11:31,903
บอกสิว่าคุณ จะร่วมชีวิตกับผม
826
01:11:32,163 --> 01:11:36,624
รักเดียวชั่วชีวิต
827
01:11:36,918 --> 01:11:43,540
ให้ผมนำพาคุณ ออกจากความโดดเดี่ยว
828
01:11:45,802 --> 01:11:50,137
บอกสิว่าต้องการให้ผมอยู่
829
01:11:50,389 --> 01:11:54,633
ณ ที่นี้เคียงข้างคุณ
830
01:11:54,936 --> 01:12:02,355
ไปแห่งหนใด ให้ผมติดตามไป
831
01:12:02,777 --> 01:12:07,693
คริสทีน นี่คือสิ่งเดียวที่ผมขอจากคุณ
832
01:12:07,990 --> 01:12:11,279
บอกสิว่าจะร่วมชีวิตกับฉัน
833
01:12:11,494 --> 01:12:16,034
รักเดียวชั่วชีวิต
834
01:12:16,290 --> 01:12:25,131
เพียงเอื้อนเอ่ยถ้อยคำ
แล้วฉันจะตามคุณไป
835
01:12:25,591 --> 01:12:29,460
อยู่ร่วมกับฉันทุกวัน
836
01:12:29,720 --> 01:12:34,465
ทุกค่ำเช้า
837
01:12:34,934 --> 01:12:43,354
- บอกสิว่าคุณรักฉัน
- รู้อยู่นี่ว่ารัก
838
01:12:43,776 --> 01:12:45,813
รักฉันนะ
839
01:12:45,987 --> 01:12:52,450
ขอเพียงสิ่งเดียวจากคุณ
840
01:13:18,144 --> 01:13:21,854
จะไปหนใด
841
01:13:22,106 --> 01:13:26,897
ขอติดตามไป
842
01:13:27,653 --> 01:13:30,396
รักฉันนะ
843
01:13:30,615 --> 01:13:40,614
ขอเพียงสิ่งเดียวเท่านั้น...จากคุณ
844
01:13:49,425 --> 01:13:53,385
ฉันต้องไปแล้ว
พวกเขาจะสงสัย ว่าฉันหายไปไหน
845
01:13:53,638 --> 01:13:55,345
มากับฉันสิ ราอูล
846
01:13:55,514 --> 01:14:00,760
คริสทีนผมรักคุณ
847
01:14:03,689 --> 01:14:06,432
เตรียมม้าพันธุ์ดีของคุณไว้
848
01:14:06,609 --> 01:14:09,727
รอท่าที่ประตู
849
01:14:09,946 --> 01:14:12,654
ในไม่ช้าคุณจะได้อยู่เคียงข้างผม
850
01:14:12,865 --> 01:14:17,656
คุณจะคุ้มครองและนำทางฉัน
851
01:14:35,054 --> 01:14:40,174
ข้ามอบดนตรีของข้าให้เจ้า
852
01:14:40,935 --> 01:14:46,556
มอบชีวิตให้เสียงเพลงของเจ้า
853
01:14:46,857 --> 01:14:52,103
นี่หรือคือวิธีแทนคุณข้า
854
01:14:52,405 --> 01:14:59,528
ปฏิเสธและทรยศต่อข้า
855
01:15:01,038 --> 01:15:06,659
เขาต้องผูกพันรักเจ้าแน่ๆ
856
01:15:06,961 --> 01:15:11,752
เมื่อได้ยินเจ้าร้องเพลง
857
01:15:12,049 --> 01:15:14,666
คริสทีน
858
01:15:27,106 --> 01:15:30,941
บอกสิว่า จะร่วมชีวิตกับฉัน
859
01:15:31,193 --> 01:15:37,440
รักเดียวชั่วชีวิต
860
01:15:37,783 --> 01:15:41,276
เพียงเอื้อนเอ่ยถ้อยคำ
861
01:15:41,495 --> 01:15:47,958
และฉันก็จะติดตามไป
862
01:15:49,795 --> 01:15:54,506
อยู่ร่วมกับฉันทุกวัน
863
01:15:54,800 --> 01:16:01,343
ทุกค่ำเช้า
864
01:16:01,682 --> 01:16:09,897
เจ้าจะสาปแช่ง วันที่เจ้าปฏิเสธ
865
01:16:10,524 --> 01:16:16,395
สิ่งที่ปีศาจร้องขอ
866
01:16:16,739 --> 01:16:23,282
ต่อเจ้า
867
01:17:43,951 --> 01:17:46,944
งานลีลาศหน้ากาก
868
01:17:47,621 --> 01:17:48,987
เมอร์ซิเออร์อังเดร
869
01:17:49,123 --> 01:17:50,955
เมอร์ซิเออร์เฟอร์แมง
870
01:17:51,250 --> 01:17:54,584
อังเดรที่รักช่างเป็นงานปาร์ตี้
ที่ยอดเยี่ยมเสียจริง
871
01:17:54,795 --> 01:17:57,663
เปิดฉากสู่ปีใหม่อันสดใส
872
01:17:57,882 --> 01:17:58,998
ไม่เลวเลยนะประทับใจหลาย
873
01:17:59,133 --> 01:18:00,920
พยายามเต็มที่แหละ
874
01:18:01,093 --> 01:18:02,254
ดื่มให้เราสองคน
875
01:18:02,386 --> 01:18:03,467
เกลอคู่ขวัญยอดนิยมประจำเมือง
876
01:18:03,596 --> 01:18:06,555
ช่างน่าเสียดายที่ปีศาจโอเปร่า
มาร่วมงานด้วยไม่ได้
877
01:18:10,144 --> 01:18:14,479
มาสเคอเรด
สวมหน้ากากกระดาษเดินเฉิดฉาย
878
01:18:14,732 --> 01:18:16,098
มาสเคอเรด
879
01:18:16,233 --> 01:18:20,694
ซ่อนใบหน้าไว้ มิให้ผู้ใดพบเห็น
880
01:18:20,946 --> 01:18:23,279
มาสเคอเรด
881
01:18:23,449 --> 01:18:25,361
ทุกโฉมหน้าล้วนแปลกแตกต่าง
882
01:18:25,534 --> 01:18:26,900
มาสเคอเรด
883
01:18:27,036 --> 01:18:30,905
ดูเอาเถิด
มีอีกหนึ่งหน้ากาก อำพราง ณ เบื้องหลัง
884
01:18:31,165 --> 01:18:32,531
สีม่วงอมน้ำเงินวูบวาบ
สีม่วงปนน้ำตาลสาดซัด
885
01:18:32,666 --> 01:18:35,659
ตัวตลกและจอมราชันย์ผีปอบและห่าน
สีเขียวและสีดำราชินีและบาทหลวง
886
01:18:35,878 --> 01:18:37,540
สีแดงแต่งแต้มหน้าอสูร
887
01:18:37,671 --> 01:18:40,254
ใบหน้านานาผลัดกันมานั่ง
888
01:18:40,424 --> 01:18:43,508
ม้าหมุนหลากเผ่าพันธุ์
889
01:18:43,719 --> 01:18:46,302
นัยน์ตาสีทองขาอ่อนสีฟ้า
ความจริงคือความลวง ใครเป็นใครกันแน่
890
01:18:46,472 --> 01:18:49,681
ริมฝีปากมีรอยหยัก ชุดราตรีหมุนปลิว
หนึ่งโพธิ์แดงใบหน้าตัวตลก
891
01:18:49,975 --> 01:18:51,216
ใบหน้า
892
01:18:51,352 --> 01:18:53,469
ดื่มเข้าไป ดื่มให้หมด
จนจมหายไปในความเมามาย
893
01:18:53,646 --> 01:18:54,807
ท่ามกลางแสงและเสียง
894
01:18:54,939 --> 01:18:56,646
ใครจะรู้ว่าใครเป็นใคร
895
01:18:56,815 --> 01:18:58,932
มาสเคอเรด
896
01:18:59,109 --> 01:19:02,728
ยิ้มกว้างสดใสแดงอร่ามหมุนคว้าง
มาสเคอเรด
897
01:19:02,947 --> 01:19:06,782
เข้ามาร่วมงานกัน
ให้บรรยากาศตื่นเต้นทำให้พิศวง
898
01:19:07,701 --> 01:19:09,784
มาสเคอเรด
899
01:19:09,954 --> 01:19:12,071
ชำเลืองสายตาร้อนแรงเบือนหน้าไป
900
01:19:12,248 --> 01:19:13,830
มาสเคอเรด
901
01:19:13,999 --> 01:19:17,993
ตะลึงแลกับทะเลรอยยิ้มรอบตัว
902
01:19:18,671 --> 01:19:20,333
มาสเคอเรด
903
01:19:20,839 --> 01:19:23,126
เงาพลุ่งพล่านลมหายใจแห่งการโป้ปด
904
01:19:23,300 --> 01:19:24,757
มาสเคอเรด
905
01:19:24,885 --> 01:19:28,845
คุณหลอกมิตรที่มักคุ้นได้ทุกคน
906
01:19:29,974 --> 01:19:32,011
มาสเคอเรด
907
01:19:32,184 --> 01:19:36,053
เขม้นมองกระสันรัญจวน
สอดส่ายสายตา หามาสเคอเรด
908
01:19:36,313 --> 01:19:39,977
หนีหรือจะซ่อน ก็ยังมิวายถูกตามติด
909
01:19:40,234 --> 01:19:40,940
ช่างเป็นคืนที่รื่นรมย์จริง
910
01:19:41,068 --> 01:19:41,728
ผู้คนก็สนุกสนาน
911
01:19:41,860 --> 01:19:42,441
ดีใจ
912
01:19:42,569 --> 01:19:43,229
ภูมิใจชะมัด
913
01:19:43,362 --> 01:19:44,694
ชั้นเลิศทั้งนั้น
914
01:19:44,822 --> 01:19:46,484
มองกันไปมา
915
01:19:46,657 --> 01:19:47,818
เป็น 3 เดือน
916
01:19:47,950 --> 01:19:48,531
ที่รู้สึกเบาใจ
917
01:19:48,659 --> 01:19:49,319
ที่ปิติยินดี
918
01:19:49,451 --> 01:19:51,443
สงบสุขดังแดนสวรรค์
919
01:19:51,620 --> 01:19:53,202
- หายใจทั่วท้องได้ซะที
- ไม่มีจดหมายมาแล้ว
920
01:19:53,330 --> 01:19:53,820
ไม่มีผี
921
01:19:53,914 --> 01:19:54,574
ดื่มให้สุขภาพ
922
01:19:54,707 --> 01:19:56,994
ดื่มให้ปีที่สุขสำเร็จบริบูรณ์
923
01:19:57,293 --> 01:19:58,500
ดื่มให้มิตรสหายที่นี่
924
01:19:58,627 --> 01:20:01,495
ขอให้ความรุ่งโรจน์ของเรา
อย่าได้มีวันจางหาย
925
01:20:01,714 --> 01:20:03,671
ได้ปลดปล่อยเสียที
926
01:20:03,841 --> 01:20:05,423
เป็นงานมาสเคอเรด ที่เยี่ยมที่สุด
927
01:20:05,551 --> 01:20:06,712
คิดดูเถิด
928
01:20:06,844 --> 01:20:08,631
หมั้นหมายอย่างลับๆ
929
01:20:08,804 --> 01:20:11,217
มองฉันสิ เจ้าสาวในอนาคตของคุณ
930
01:20:11,390 --> 01:20:12,551
ลองคิดดู
931
01:20:12,683 --> 01:20:14,174
เหตุใดจึงต้องเก็บงำเป็นความลับ
932
01:20:14,310 --> 01:20:17,394
เหตุใดเราจึงต้องปิดบัง
คุณให้สัญญาผมแล้ว
933
01:20:17,604 --> 01:20:19,186
อย่าราอูลเดี๋ยวคนเห็น
934
01:20:19,356 --> 01:20:23,270
ให้พวกเขาเห็นไปเถิด
เราหมั้นกันนะไม่ได้ไปทำร้ายใคร
935
01:20:23,569 --> 01:20:27,438
คริสทีนคุณกลัวสิ่งใด
936
01:20:27,698 --> 01:20:29,064
อย่าวิวาทกันเลย
937
01:20:29,199 --> 01:20:30,690
อย่าวิวาทกัน
938
01:20:30,826 --> 01:20:33,034
- โปรดแสร้งทำเป็นว่า
- ผมได้แต่หวังว่า
939
01:20:33,370 --> 01:20:38,991
- ท้ายที่สุดคุณจะเข้าใจ
- สุดท้ายแล้วผมจะเข้าใจ
940
01:21:51,824 --> 01:21:55,738
มาสเคอเรด
941
01:21:55,994 --> 01:21:59,533
สวมหน้ากากกระดาษ เดินเฉิดฉาย
942
01:21:59,790 --> 01:22:01,156
มาสเคอเรด
943
01:22:01,291 --> 01:22:05,160
ซ่อนใบหน้าไว้มิให้ผู้ใดพบเห็น
944
01:22:06,171 --> 01:22:08,504
มาสเคอเรด
945
01:22:08,674 --> 01:22:10,711
ทุกโฉมหน้าล้วนแปลกแตกต่าง
946
01:22:10,884 --> 01:22:12,216
มาสเคอเรด
947
01:22:12,344 --> 01:22:17,214
ดูเอาเถิด
มีอีกหนึ่งหน้ากากอำพรางอยู่เบื้องหลัง
948
01:22:17,516 --> 01:22:19,849
มาสเคอเรด
949
01:22:20,060 --> 01:22:24,054
ชำเลืองสายตาร้อนแรงเบือนหน้าไป
มาสเคอเรด
950
01:22:24,314 --> 01:22:28,308
ตะลึงแลกับทะเลรอยยิ้มรอบตัว
951
01:22:29,403 --> 01:22:31,895
มาสเคอเรด
952
01:22:32,072 --> 01:22:35,907
ยิ้มกว้างสดใสแดงอร่ามหมุนคว้าง
มาสเคอเรด
953
01:22:36,160 --> 01:22:41,781
เข้ามาร่วมงานกัน
ให้บรรยากาศตื่นเต้นทำให้พิศวง
954
01:23:01,810 --> 01:23:05,303
เหตุใดจึงเงียบงัน สุภาพบุรุษทั้งหลาย
955
01:23:06,523 --> 01:23:11,814
คิดว่าข้าจะละทิ้ง พวกท่านไปจริงๆ หรือ
956
01:23:12,237 --> 01:23:15,571
ถวิลหาข้าบ้างมั้ย
957
01:23:15,782 --> 01:23:19,526
ข้าได้แต่งโอเปร่าเรื่องใหม่ให้ท่านนะ
958
01:23:21,497 --> 01:23:25,207
ข้าเอางานที่เสร็จแล้วมาให้
959
01:23:25,459 --> 01:23:28,952
"ชัยชนะของดอนฮวน"
960
01:23:31,548 --> 01:23:35,588
ขอทักทายจากก้นบึ้งแห่งดวงใจ ถึงทุกท่าน
961
01:23:35,886 --> 01:23:41,553
ขอฝากข้อชี้แนะบางประการ
ก่อนจะเริ่มซ้อม
962
01:23:42,142 --> 01:23:45,681
คุณคาร์ลอตต้า
ต้องไปเรียนการแสดงเสียใหม่
963
01:23:45,938 --> 01:23:51,104
จะได้ไม่เดินกรีดกรายไปมา
บนเวทีอย่างที่ชอบทำอยู่
964
01:23:52,528 --> 01:23:57,569
ผู้แสดงเป็นดอนฮวนของเรา
ควรจะลดน้ำหนัก มันไม่ดีต่อสุขภาพ
965
01:23:57,866 --> 01:24:01,200
ของคนวัยดึกอย่างปีอันจี
966
01:24:02,287 --> 01:24:05,371
และบรรดาผู้จัดการทั้งหลายของข้า
ต้องสำเหนียกไว้ว่า
967
01:24:05,582 --> 01:24:12,295
ที่ของเขาคือห้องทำงาน
อย่ามายุ่งกับศิลปะ
968
01:24:15,092 --> 01:24:20,884
สำหรับดาราของเราคุณคริสทีน ดาเอ้
969
01:24:23,850 --> 01:24:27,844
เธอต้องแสดงได้เลิศเลออยู่แล้ว
ไม่ต้องสงสัย
970
01:24:28,105 --> 01:24:31,849
จริงอยู่ว่าเธอเสียงดี
971
01:24:32,109 --> 01:24:37,855
แต่เธอก็รู้ว่า หากอยากจะดีแบบไม่มีที่ติ
972
01:24:38,198 --> 01:24:41,862
ยังต้องฝึกอีกเยอะ
973
01:24:42,119 --> 01:24:47,660
หากเลิกมีทิฐิ และจงกลับมาหาข้า
974
01:24:47,958 --> 01:24:50,496
ผู้เป็นครูของเธอ
975
01:24:50,669 --> 01:24:53,412
ครูของเธอ
976
01:25:29,124 --> 01:25:32,834
โซ่ทองคล้องคอเจ้า ยังเป็นของข้าอยู่
เจ้าเป็นของข้า
977
01:26:07,287 --> 01:26:08,323
เดี๋ยวมาดามจีร์รี
978
01:26:08,455 --> 01:26:10,321
ฉันไม่รู้อะไร มากไปกว่าคนอื่นหรอก
979
01:26:10,499 --> 01:26:11,489
ไม่จริง
980
01:26:11,625 --> 01:26:13,366
เมอร์ซิเออร์อย่าถามฉันเลย
981
01:26:13,543 --> 01:26:15,205
มีอุบัติเหตุเกิดขึ้นมากไป
982
01:26:15,379 --> 01:26:16,586
อุบัติเหตุ
983
01:26:16,713 --> 01:26:20,798
กรุณาเถอะมาดามจีร์รี
เพื่อพวกเราทุกคน
984
01:26:24,054 --> 01:26:25,670
ก็ได้
985
01:26:48,161 --> 01:26:50,027
หลายปีมาแล้ว
986
01:26:51,248 --> 01:26:54,707
มีพวกร่อนเร่จัดงาน เข้ามาในเมือง
987
01:26:55,335 --> 01:26:57,122
ยิปซี
988
01:26:58,463 --> 01:27:00,420
ฉันยังเด็กมาก
989
01:27:01,133 --> 01:27:03,876
กำลังเรียนบัลเล่ต์เพื่อเป็นนักเต้น
990
01:27:05,554 --> 01:27:07,295
เป็นหนึ่งในหลายคน
991
01:27:08,014 --> 01:27:10,973
ที่ใช้ชีวิตอยู่ในหอพัก ของโรงละครโอเปร่า
992
01:27:26,450 --> 01:27:28,032
มานี่สิ
993
01:27:28,160 --> 01:27:29,617
มา
994
01:27:29,745 --> 01:27:32,362
เข้ามาข้างใน
995
01:27:32,581 --> 01:27:37,121
มาดูบุตรชายของซาตาน
996
01:28:09,618 --> 01:28:14,830
สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีทั้งหลาย
นี่คือบุตรชายซาตาน
997
01:28:15,832 --> 01:28:19,451
ตัวประหลาดวิตถาร
998
01:28:22,255 --> 01:28:25,043
ลูกชายเจ้านรก
999
01:29:03,505 --> 01:29:06,748
ฆาตกรรม...
1000
01:29:06,967 --> 01:29:08,549
ไปทางไหน
1001
01:29:11,012 --> 01:29:13,550
ทางนั้นครับ
1002
01:29:15,392 --> 01:29:17,008
มันหนีไปแล้ว
1003
01:29:18,228 --> 01:29:19,810
มันฆ่าเขา
1004
01:29:43,003 --> 01:29:46,792
ฉันเอาตัวเขามาหลบซ่อน
จากโลกที่โหดร้าย
1005
01:29:48,592 --> 01:29:51,130
ตั้งแต่นั้นมาเขาก็ไม่รู้เรื่องราวอะไร
เกี่ยวกับชีวิตเลย
1006
01:29:51,303 --> 01:29:53,386
นอกจากเรื่องในโรงโอเปร่าแห่งนี้
1007
01:29:54,973 --> 01:29:58,262
มันเป็นที่เล่นของเขาและ....
1008
01:29:58,685 --> 01:30:00,597
ตอนนี้เป็นอาณาจักรแห่งศิลปะของเขา
1009
01:30:00,770 --> 01:30:02,511
เขาเป็นอัจฉริยะ
1010
01:30:02,647 --> 01:30:05,811
เป็นสถาปนิกและนักออกแบบ
1011
01:30:06,026 --> 01:30:09,360
เป็นทั้งคีตกวีและนักมายากล
1012
01:30:09,571 --> 01:30:10,982
เป็นอัจฉริยะน่ะเมอร์ซิเออร์
1013
01:30:11,114 --> 01:30:15,905
แต่เห็นได้ชัดเจนเลยนะ มาดามจีร์รี
อัจฉริยะกลายเป็นวิกลจริตแล้ว
1014
01:31:33,154 --> 01:31:33,689
เมอร์ซิเออร์
1015
01:31:33,780 --> 01:31:34,520
จะไปไหนครับคุณผู้หญิง
1016
01:31:34,656 --> 01:31:36,272
ไปสุสานค่ะ
1017
01:32:16,573 --> 01:32:18,940
ช่วยไปที่หลุมฝังศพของพ่อฉันที
1018
01:32:36,092 --> 01:32:36,957
เขาไปไหนกัน
1019
01:32:37,093 --> 01:32:39,255
ไปที่สุสานครับ
1020
01:32:54,402 --> 01:32:58,112
เขาขับกล่อมเพลงยามฉันนิทรา
1021
01:32:58,865 --> 01:33:02,825
มาหาในนิมิตฝัน
1022
01:33:03,078 --> 01:33:07,743
เสียงเพรียกที่เรียกกัน
1023
01:33:08,041 --> 01:33:12,706
เอื้อนเอ่ยนามฉัน
1024
01:33:51,960 --> 01:33:55,453
ล้อตตี้น้อยหมกมุ่นครุ่นคิดและละวาง
1025
01:33:57,507 --> 01:34:02,047
พ่อเธอสัญญา จะส่งเทพแห่งดนตรีมาให้
1026
01:34:04,973 --> 01:34:07,135
พ่อเธอสัญญาว่า...
1027
01:34:10,812 --> 01:34:13,145
พ่อเธอสัญญาว่า...
1028
01:34:21,531 --> 01:34:24,444
ครั้งหนึ่งท่านเคยเป็น
1029
01:34:24,659 --> 01:34:28,494
ที่พึ่งพิงเดียวของฉัน
1030
01:34:28,746 --> 01:34:34,743
ท่านเท่านั้นที่ฉันใส่ใจ
1031
01:34:36,004 --> 01:34:38,917
ครั้งหนึ่งท่านเคยเป็น
1032
01:34:39,132 --> 01:34:44,127
เช่นดังเพื่อนและพ่อ
1033
01:34:45,138 --> 01:34:52,306
แต่แล้วโลกของฉันกลับสลาย
1034
01:34:52,687 --> 01:34:59,309
หวังเพียงท่าน อยู่ด้วยกันอีกครา
1035
01:34:59,694 --> 01:35:05,361
หวังเพียงท่านอยู่ใกล้กัน
1036
01:35:05,950 --> 01:35:08,909
บางครั้งมันเป็นเสมือนว่า
1037
01:35:09,120 --> 01:35:12,204
ถ้าเพียงฉันหลับตาฝัน
1038
01:35:12,415 --> 01:35:18,161
ท่านจะปรากฏกายในพลัน
1039
01:35:19,672 --> 01:35:25,919
หวังเพียงยินเสียงท่านอีกครา
1040
01:35:26,262 --> 01:35:32,429
คะเนว่าแม้มิอาจเป็นได้
1041
01:35:32,769 --> 01:35:35,512
การวาดฝันถึงท่าน
1042
01:35:35,688 --> 01:35:39,102
มิอาจช่วยให้ฉัน
1043
01:35:39,317 --> 01:35:45,405
ทำในสิ่งที่ฝันใฝ่ไว้
1044
01:35:46,449 --> 01:35:52,366
ระฆังมรณะ และรูปสลักเทวดา
1045
01:35:52,705 --> 01:35:58,793
สิ่งก่อสร้างที่เย็นชา
1046
01:35:59,128 --> 01:36:01,791
ดูไปแล้ว
1047
01:36:02,006 --> 01:36:06,467
เป็นสหายที่ผิดเพี้ยนกับท่าน
1048
01:36:06,761 --> 01:36:14,259
ท่านนั้นอบอุ่นและอ่อนโยน
1049
01:36:28,658 --> 01:36:34,404
หลายปีที่ผ่านมา ที่ต้องกลั้นน้ำตาไว้
1050
01:36:34,747 --> 01:36:40,789
เหตุใดอดีตกาลจึงไม่ดับสูญ
1051
01:36:41,587 --> 01:36:48,835
หวังเพียงท่านอยู่ด้วยกันในตอนนี้
1052
01:36:49,220 --> 01:36:55,592
แม้รู้ดีว่าเราต้องพรากจาก
1053
01:36:56,394 --> 01:36:59,432
พยายามให้อภัย
1054
01:36:59,647 --> 01:37:02,390
สั่งสอนลูกให้ดำรงอยู่ได้
1055
01:37:02,567 --> 01:37:04,604
มอบพลังให้ลูกบากบั่น
1056
01:37:04,777 --> 01:37:11,570
สูญสิ้นแล้วความทรงจำ
1057
01:37:11,951 --> 01:37:15,490
ไม่มีแล้วหยาดน้ำตาที่เงียบงัน
1058
01:37:15,788 --> 01:37:25,787
ไม่มีการทอดตาดูอีกต่อไป
วันเวลาที่สูญเปล่า
1059
01:37:29,344 --> 01:37:39,343
ช่วยลูกให้กล่าว....คำลา
1060
01:37:41,814 --> 01:37:50,314
ช่วยลูกให้กล่าว....คำลา
1061
01:37:50,740 --> 01:37:58,739
คำจารึก:ดาเอ้
1062
01:38:10,927 --> 01:38:16,298
เด็กน้อยผู้ซัดเซพเนจรหลงทาง
และช่วยตัวเองไม่ได้
1063
01:38:16,599 --> 01:38:22,220
เพรียกร้องให้ข้ามานำทางให้
1064
01:38:22,939 --> 01:38:28,025
เทพหรือบิดามิตรหรือปีศาจ
1065
01:38:28,319 --> 01:38:30,982
ใครกันที่ลอบมองอยู่ตรงนั้น
1066
01:38:31,197 --> 01:38:36,067
- ลืมเทพของเจ้าแล้วหรือ
- เอื้อนเอ่ยเถิดเทพ
1067
01:38:36,369 --> 01:38:39,487
เป็นความปรารถนามิรู้จบสิ้น
1068
01:38:39,705 --> 01:38:44,951
สะท้อนในเสียงกระซิบนี้
1069
01:38:45,253 --> 01:38:49,463
เจ้าร่อนเร่เปลี่ยวดาย ในเหมันต์นานเกินไป
1070
01:38:49,715 --> 01:38:54,676
ไกลจากการจับตามองด้วยห่วงใย
เยี่ยงบิดาของข้า
1071
01:38:55,304 --> 01:38:58,217
ความคิดฉันต่อต้านท่านด้วยใจระส่ำ
1072
01:38:58,433 --> 01:39:05,727
- เจ้าปฏิเสธทว่าวิญญาณเจ้าคล้อยตาม
- ทว่าวิญญาณคล้อยตาม
1073
01:39:06,524 --> 01:39:12,020
- เทพธิดาแห่งดนตรีเจ้าปฏิเสธข้า
- เทพแห่งดนตรีฉันปฏิเสธท่าน
1074
01:39:12,321 --> 01:39:18,238
- หันเหจากความงามที่แท้จริง
- หันเหจากความงามที่แท้จริง
1075
01:39:18,578 --> 01:39:23,949
แม่เทพธิดาแห่งดนตรี
อย่าหลบหลีกข้าไปเลย
1076
01:39:24,250 --> 01:39:28,494
- มาหาเทพผู้แปลกประหลาดของเจ้า
- มาหาฉันสิ เทพผู้แปลกประหลาด
1077
01:39:28,754 --> 01:39:33,966
ข้าคือเทพแห่งดนตรีของเจ้า
1078
01:39:34,260 --> 01:39:37,424
มาหาข้าเถิด แม่เทพธิดาแห่งเสียงเพลง
1079
01:39:37,638 --> 01:39:39,630
อย่าคริสทีน
1080
01:39:40,141 --> 01:39:41,473
เดี๋ยวก่อน
1081
01:39:42,810 --> 01:39:43,266
ราอูล
1082
01:39:43,352 --> 01:39:46,686
ไม่ว่าคุณจะเชื่ออย่างไร
ชายผู้นี้สิ่งนี้ไม่ใช่พ่อของคุณ
1083
01:41:02,765 --> 01:41:04,176
อย่าราอูล
1084
01:41:04,308 --> 01:41:05,674
อย่านะ
1085
01:41:06,143 --> 01:41:07,805
อย่าทำแบบนี้เลย
1086
01:41:33,671 --> 01:41:38,382
ทีนี้ข้าจะเปิดศึกกับเจ้าทั้งคู่
1087
01:41:43,431 --> 01:41:46,094
ก่อนนี้เรามืดบอดกันหมด
1088
01:41:46,309 --> 01:41:49,848
ทั้งๆ ที่คำตอบนั้น ปรากฏชัดอยู่เบื้องหน้า
1089
01:41:50,104 --> 01:41:52,892
นี่จะเป็นโอกาสให้ใช้แผน
1090
01:41:53,107 --> 01:41:55,269
ลวงสหายผู้ปราดเปรื่อง ให้ตกหลุมพราง
1091
01:41:55,443 --> 01:41:56,229
ฟังอยู่
1092
01:41:56,360 --> 01:41:57,601
ว่าต่อสิ
1093
01:41:57,737 --> 01:42:00,571
เราจะว่าไปตามแผนของเขา
1094
01:42:00,781 --> 01:42:04,445
เราจะจัดแสดงผลงานของเขา
แต่จำไว้เราถือไพ่ที่เหนือกว่า
1095
01:42:04,702 --> 01:42:08,787
เพราะถ้าคุณดาเอ้
เป็นคนร้องเขาต้องมาดูแน่ๆ
1096
01:42:09,040 --> 01:42:10,622
เราแน่ใจว่า ประตูจะถูกลั่นดาน
1097
01:42:10,750 --> 01:42:12,491
เราแน่ใจว่า ตำรวจจะอยู่ที่นั่น
1098
01:42:12,627 --> 01:42:14,289
เรามั่นใจว่าพวกเขา จะมีอาวุธพร้อมมือ
1099
01:42:14,462 --> 01:42:18,923
ปิดม่านเมื่อไหร่ยุคสมัย
แห่งความพรั่นพรึงของเขาก็จบลงเมื่อนั้น
1100
01:42:47,578 --> 01:42:49,535
ราอูลฉันกลัว
1101
01:42:51,582 --> 01:42:53,744
อย่าให้ฉันต้องทำอะไรแบบนี้เลย
1102
01:42:55,586 --> 01:42:59,205
ราอูลฉันหวาดหวั่น
1103
01:43:00,341 --> 01:43:03,630
อย่าให้ฉันต้องทรมาน ด้วยวิธีนี้เลย
1104
01:43:05,012 --> 01:43:06,878
เขาจะเอาตัวฉันไป
1105
01:43:07,932 --> 01:43:09,139
ฉันรู้ดี
1106
01:43:10,518 --> 01:43:12,635
เราจะต้องพรากกันชั่วนิรันดร
1107
01:43:13,437 --> 01:43:15,269
เขาไม่มีวันปล่อยฉันไป
1108
01:43:18,234 --> 01:43:20,647
สิ่งที่เคยพบเจอในห้วงฝัน
1109
01:43:21,362 --> 01:43:23,149
กลายเป็นความหวาดหวั่นขยาดกลัว
1110
01:43:25,032 --> 01:43:27,775
ถ้าเขาเจอฉัน
ฉันจะตกอยู่ในอำนาจเขาไม่มีวันจบสิ้น
1111
01:43:28,244 --> 01:43:31,487
เขาจะสถิตอยู่ตลอดไป
1112
01:43:31,706 --> 01:43:34,915
ขับขานบทเพลงในโสตประสาทของฉัน
1113
01:43:35,126 --> 01:43:37,914
เขาจะอยู่ที่นั่นเสมอ
1114
01:43:38,129 --> 01:43:42,920
ขับขานบทเพลงในห้วงคำนึงของฉัน
1115
01:43:48,347 --> 01:43:53,138
คุณพูดเองนะ
1116
01:43:53,436 --> 01:44:00,149
เขามิใช่อะไรอื่น แต่เป็นเพียงบุรุษคนหนึ่ง
1117
01:44:02,653 --> 01:44:07,398
กระนั้นก็ตาม ตราบเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่
1118
01:44:07,700 --> 01:44:11,535
เขาจะหลอกหลอนเราไป
1119
01:44:11,787 --> 01:44:17,954
ตราบวันที่เรา...สิ้นลมหายใจ
1120
01:44:23,382 --> 01:44:25,999
สับสนไปทุกวิถีทาง
1121
01:44:26,177 --> 01:44:29,716
ฉันควรให้คำตอบว่าอย่างไรดี
1122
01:44:29,972 --> 01:44:32,339
หรือฉันควรเสี่ยงชีวิต
1123
01:44:32,516 --> 01:44:36,055
เพื่อโอกาสที่จะมีชีวิตต่อไป
1124
01:44:36,270 --> 01:44:42,267
หรือฉันควรทรยศ
บุรุษผู้หล่อหลอม ให้เสียงฉันไพเราะ
1125
01:44:42,610 --> 01:44:45,728
ฉันกลายเป็นเหยื่อของเขาแล้วหรือ
1126
01:44:45,946 --> 01:44:47,903
ฉันมีทางเลือกมั้ย
1127
01:44:48,073 --> 01:44:53,319
เขาปลิดชีพโดยไม่ยั้งคิด
ประหารแม้สิ่งที่ดีงาม
1128
01:44:53,621 --> 01:44:55,988
ฉันรู้ว่ามิอาจปฏิเสธได้
1129
01:44:56,165 --> 01:44:58,953
แต่ก็หวังว่าจะกระทำได้
1130
01:44:59,168 --> 01:45:04,084
หากตกลงใจ
ความน่าสะพรึงใดที่รออยู่
1131
01:45:04,381 --> 01:45:11,504
ในสิ่งนี้โอเปร่าของปีศาจ
1132
01:45:11,889 --> 01:45:15,348
คริสทีน...
1133
01:45:15,559 --> 01:45:19,974
อย่าคิดว่าผมไม่ห่วงใย
1134
01:45:20,231 --> 01:45:24,441
แต่ทุกความหวัง และทุกคำวิงวอน
1135
01:45:24,693 --> 01:45:29,779
ฝากไว้ที่คุณเพียงผู้เดียว
1136
01:45:48,759 --> 01:45:57,680
ราตรีนี้ข้าจะกำหนดชะตาชีวิตตนเอง
1137
01:45:58,143 --> 01:46:01,762
เสียดายจังที่ต้องทำให้หมดสนุก
1138
01:46:01,981 --> 01:46:05,270
แต่มุกนี้ชักเก่าแล้ว
1139
01:46:05,484 --> 01:46:10,650
ให้คนดูเข้ามาได้แล้ว
1140
01:46:37,099 --> 01:46:40,513
ให้โอเปร่าของข้าเริ่มต้นดอนฮวน
1141
01:46:40,728 --> 01:46:44,392
ณ ที่นี้อาชาไนยเสพสังวาส
1142
01:46:44,648 --> 01:46:48,267
ณ ที่นี่เจ้านายมางาบเนื้อสด
1143
01:46:48,527 --> 01:46:52,146
นี่ไงแพะรับบาป
ครวญคร่ำเพียงแอะเดียว
1144
01:46:52,364 --> 01:46:54,731
สาวน้อยที่น่าสงสาร
1145
01:46:54,909 --> 01:46:58,903
เพียงเพื่อความตื่นเต้น
ของการลอบลิ้มรสหวาน
1146
01:46:59,163 --> 01:47:02,122
จึงต้องมาชดใช้กรรม
1147
01:47:02,333 --> 01:47:06,168
ที่ยุ่งเหยิงพันตูอยู่ในผ้าปูเตียง
1148
01:47:06,420 --> 01:47:08,753
เสิร์ฟอาหารและบริการสาวใช้
1149
01:47:08,923 --> 01:47:13,418
- เสิร์ฟอาหารและบริการสาวใช้
- บริการนายท่านเพราะ...
1150
01:47:13,677 --> 01:47:16,715
เมื่อโต๊ะสำรับแผนการและสาวใช้
ถูกจัดการเรียบร้อยแล้ว
1151
01:47:16,931 --> 01:47:26,930
ดอนฮวนจะมีชัย...อีกครา
1152
01:47:43,540 --> 01:47:46,499
ปาสซิริโนเพื่อนผู้ซื่อสัตย์
1153
01:47:46,710 --> 01:47:49,202
ไหนลองทบทวนแผนอีกครั้งซิ
1154
01:47:49,380 --> 01:47:51,997
แขกผู้เยาว์วัยคิดว่าข้าเป็นท่าน
1155
01:47:52,174 --> 01:47:55,542
ข้าเป็นนายท่าน และท่านก็เป็นข้า
1156
01:47:55,761 --> 01:47:59,880
ตอนที่แกเจอหล่อน ก็ใส่เสื้อคลุมของข้า
หล่อนคงไม่เห็นหน้าแกหรอก
1157
01:48:00,140 --> 01:48:04,350
หล่อนคิดว่าได้ลอบเสพกับข้า
ในบ้านเจ้านายตัวเอง
1158
01:48:04,603 --> 01:48:08,392
โดยลักลอบเสพสม
สิ่งซึ่งความจริงเป็นของข้า
1159
01:48:08,649 --> 01:48:12,814
จนดึกดื่นและยางอาย
เริ่มละลายไปกับไวน์
1160
01:48:13,070 --> 01:48:14,652
แกทำเป็นกลับมา
ข้าจะปลอมเสียงเป็นแก
1161
01:48:14,780 --> 01:48:16,442
ปิดประตูกระแทกดัง เหมือนวันโลกาวินาศ
1162
01:48:16,573 --> 01:48:18,360
ข้าจะบอกว่า "มาซ่อนตัวกับฉันเร็ว"
1163
01:48:18,534 --> 01:48:21,197
ที่ไหนล่ะ "ก็ห้องข้าไง"
1164
01:48:21,370 --> 01:48:23,657
ไม่รอดแน่แม่สาวน้อย
1165
01:48:23,831 --> 01:48:27,120
นี่หมวกเสื้อคลุม และดาบของข้า
เสร็จแน่น้องสาว
1166
01:48:27,334 --> 01:48:31,749
หวังว่าข้าจะไม่ลืมตัว หัวเราะออกมานะ
1167
01:48:38,554 --> 01:48:42,173
ในหัวไม่มีความคิดระแวดระวังใดๆ
1168
01:48:42,433 --> 01:48:45,972
มีเพียงความลิงโลด
1169
01:48:46,186 --> 01:48:50,055
ไม่มีฝันอื่นใด ในหัวใจหล่อน
1170
01:48:50,315 --> 01:48:57,688
นอกจากฝันถึงความรัก
1171
01:49:02,411 --> 01:49:04,528
นายท่าน
1172
01:49:04,705 --> 01:49:07,163
ปาสซิริโนหรือ
1173
01:49:08,584 --> 01:49:13,204
ไปได้วางกับดักไว้พร้อมแล้ว
1174
01:49:13,505 --> 01:49:20,378
รอเหยื่อแล้ว
1175
01:49:22,639 --> 01:49:26,849
เจ้ามาที่นี่
1176
01:49:27,102 --> 01:49:31,722
โดยแรงขับจากส่วนลึก
1177
01:49:31,982 --> 01:49:35,817
ในความปรารถนาซึ่ง
1178
01:49:36,070 --> 01:49:38,938
เคยเงียบงัน
1179
01:49:39,239 --> 01:49:42,107
เงียบ...
1180
01:49:43,160 --> 01:49:47,404
ข้านำตัวเจ้า
1181
01:49:47,664 --> 01:49:51,874
เพื่อให้แรงเสน่หาของเรา
หลอมรวมเป็นหนึ่งเดียว
1182
01:49:52,127 --> 01:49:56,121
ในใจของเจ้า เจ้ายอมจำนนต่อข้าแล้ว
1183
01:49:56,381 --> 01:50:02,173
ละทิ้งทุกสิ่งจำนนต่อข้าโดยศิโรราบ
1184
01:50:02,513 --> 01:50:05,256
เจ้าอยู่กับข้าณที่นี้แล้ว
1185
01:50:05,432 --> 01:50:08,846
จงอย่าลังเล
1186
01:50:09,061 --> 01:50:13,601
เจ้าตัดสินใจแล้ว
1187
01:50:15,234 --> 01:50:20,070
ตัดสินใจ...
1188
01:50:22,616 --> 01:50:27,736
ผ่านจุดที่มิอาจคืนหวน
1189
01:50:28,831 --> 01:50:31,824
ไม่มีการหันกลับไปดู
1190
01:50:32,042 --> 01:50:40,007
การเล่นสมมุติของเรา
มาถึงจุดจบแล้ว
1191
01:50:42,010 --> 01:50:46,926
ไม่อาจครุ่นคิดได้อีกแล้วว่า
"ถ้า" หรือ "เมื่อไหร่"
1192
01:50:48,517 --> 01:50:51,009
ไม่มีประโยชน์ที่จะขัดขืน
1193
01:50:51,186 --> 01:50:58,275
จงละทิ้งเหตุผล
และให้ความฝัน กลายเป็นความจริง
1194
01:50:59,486 --> 01:51:04,026
ใยต้องให้เพลิงกิเลสเผาผลาญ
1195
01:51:04,324 --> 01:51:08,284
ความปรารถนาอันแรงกล้าใด
จะปลดปล่อยมันออกมา
1196
01:51:08,537 --> 01:51:16,206
การล่อลวงแสนหวานแบบไหน
ที่อยู่เบื้องหน้าเรา
1197
01:51:17,462 --> 01:51:22,503
ผ่านจุดที่มิอาจคืนหวน
1198
01:51:23,427 --> 01:51:26,010
ด่านสุดท้าย
1199
01:51:26,180 --> 01:51:33,519
ความลับอบอุ่นไร้การเอื้อนเอ่ย
ใดเล่าที่เราจะรับรู้
1200
01:51:34,104 --> 01:51:44,103
เมื่อล่วงพ้น จากจุดที่มิอาจหวนคืน
1201
01:51:46,700 --> 01:51:50,910
ท่านนำฉันไป
1202
01:51:51,163 --> 01:51:55,407
ณ ที่แล้งไร้ถ้อยคำ
1203
01:51:55,667 --> 01:51:59,126
ณที่คำพูดปลาสนาการไปสิ้น
1204
01:51:59,338 --> 01:52:02,376
สู่ความเงียบ
1205
01:52:02,591 --> 01:52:05,709
เงียบเชียบ
1206
01:52:05,928 --> 01:52:09,797
ฉันมาณที่นี้
1207
01:52:10,057 --> 01:52:14,301
แทบไม่รู้เลยว่า เป็นด้วยเหตุผลกลใด
1208
01:52:14,561 --> 01:52:18,100
ในห้วงความคิดฉันจินตนาการว่า
1209
01:52:18,357 --> 01:52:23,898
ร่างเราเกี่ยวกระหวัด
อย่างสมยอม และเงียบงัน
1210
01:52:24,196 --> 01:52:27,314
ฉันอยู่กับท่านแล้วขณะนี้
1211
01:52:27,532 --> 01:52:30,445
อย่างไม่ลังเล
1212
01:52:30,661 --> 01:52:36,953
ฉันตัดสินใจแล้ว
1213
01:52:38,293 --> 01:52:44,290
ตัดสินใจแล้ว
1214
01:52:45,717 --> 01:52:51,179
ผ่านจุดที่มิอาจคืนหวน
1215
01:52:51,682 --> 01:52:54,174
ไม่ย้อนกลับคืนแล้ว
1216
01:52:54,351 --> 01:53:02,191
นาฏกรรมรัญจวนของเรา
เพิ่งจะเริ่มต้นขึ้น
1217
01:53:04,278 --> 01:53:09,490
ผ่านพ้นความคิดผิดชอบชั่วดี
1218
01:53:10,158 --> 01:53:12,741
คำถามสุดท้าย
1219
01:53:12,911 --> 01:53:20,330
เราจะต้องีรรออีกนานเพียงใด
ก่อนจะหลอมรวมเป็นหนึ่งเดียว
1220
01:53:20,752 --> 01:53:24,962
เมื่อใดเลือดในกายจะเดือดพล่าน
1221
01:53:25,215 --> 01:53:28,834
บุปผาชาติตูมที่หลับใหลดอกนี้ จะเบ่งบาน
1222
01:53:29,094 --> 01:53:38,310
เมื่อใดเพลิงสวาท จะเผาไหม้เราสอง
1223
01:53:38,770 --> 01:53:44,812
- ผ่านจุดที่มิอาจคืนหวน
- ผ่านจุดที่มิอาจคืนหวน
1224
01:53:45,569 --> 01:53:48,937
- ปราการด่านสุดท้าย
- ข้ามสะพานมาแล้ว
1225
01:53:49,156 --> 01:53:58,077
- ก็ยืนดูมันเผาไหม้เสีย
- ก็ยืนดูมันเผาไหม้เสีย
1226
01:53:58,540 --> 01:54:08,539
- เราผ่านจุดที่ไม่อาจหวนคืน
- เราผ่านจุดที่ไม่อาจหวนคืน
1227
01:54:31,156 --> 01:54:36,026
บอกสิว่าเจ้า จะอยู่ร่วมกับข้า
1228
01:54:36,328 --> 01:54:42,120
รักเดียวชั่วชีวิต
1229
01:54:42,709 --> 01:54:51,084
ช่วยนำพาข้าไป จากความโดดเดี่ยว
1230
01:54:53,678 --> 01:54:58,844
บอกสิว่า เจ้าต้องการให้ข้าอยู่
1231
01:54:59,142 --> 01:55:04,683
เคียงข้างเจ้าที่นี่
1232
01:55:04,981 --> 01:55:08,850
ไปแห่งหนใด
1233
01:55:09,111 --> 01:55:13,651
ให้ข้าตามติดไป
1234
01:55:13,949 --> 01:55:16,236
คริสทีน
1235
01:55:16,410 --> 01:55:22,156
นี่คือสิ่งที่ข้าขอ
1236
01:56:00,412 --> 01:56:01,323
หนีเร็ว
1237
01:56:26,605 --> 01:56:30,724
โอพระเจ้า ปิอันจียอดรัก
1238
01:56:32,152 --> 01:56:34,815
ที่รัก
1239
01:56:34,988 --> 01:56:36,479
ตายล่ะ
1240
01:56:36,615 --> 01:56:39,028
หมดตัวแน่อังเดร
1241
01:56:51,379 --> 01:56:52,790
มันเอาตัวเธอไปไหน
1242
01:56:52,923 --> 01:56:55,290
ตามมาสิเมอร์ซิเออร์
ฉันจะพาคุณไปหาเขา
1243
01:56:55,467 --> 01:56:58,631
แต่จำไว้นะ ยกมือไว้ระดับสายตา
1244
01:56:58,845 --> 01:56:59,756
หนูไปด้วย
1245
01:56:59,888 --> 01:57:01,754
ไม่ได้เม็ก หนูต้องอยู่ที่นี่
1246
01:57:01,932 --> 01:57:03,798
มากับฉันเมอร์ซิเออร์ ทำตามที่ฉันบอก
1247
01:57:03,975 --> 01:57:05,136
ไม่
1248
01:57:06,770 --> 01:57:12,437
ลงมาสู่โถงใต้ดิน อันมืดมิดหดหู่ของข้า
1249
01:57:12,776 --> 01:57:18,113
เราพุ่งลงไปสู่คุก แห่งความคิดคำนึงของข้า
1250
01:57:18,615 --> 01:57:26,864
ไปบนเส้นทาง สู่ความมืดมิดดังนรก
1251
01:57:30,460 --> 01:57:34,329
เหตุใดข้าจึงขังตัว อยู่ในที่เย็นเยียบ
และหดหู่นี้หรือ
1252
01:57:34,589 --> 01:57:38,924
มิใช่ด้วยความผิดบาปร้ายกาจอันใด
แต่เป็นด้วยใบหน้า อันน่ารังเกียจของข้า
1253
01:57:40,845 --> 01:57:43,462
ไล่ล่าฆาตกรคนนี้ ต้องตามให้เจอ
1254
01:57:43,640 --> 01:57:46,303
ไล่ล่าฆาตกรคนนี้ ต้องตามให้เจอ
1255
01:57:46,476 --> 01:57:48,388
ถูกใครๆ ล่าต้อน
เจอความเกลียดชังในทุกๆ ที่
1256
01:57:48,562 --> 01:57:50,554
ปราศจากความปรานี จากที่ไหนๆ
1257
01:57:50,730 --> 01:57:54,940
ปราศจากถ้อยคำดีๆ จากใครๆ
ปราศจากความปรานี จากที่ไหนๆ
1258
01:57:55,193 --> 01:57:57,059
คริสทีน...
1259
01:57:58,280 --> 01:57:59,862
ทำไม
1260
01:58:00,991 --> 01:58:02,653
ทำไม
1261
01:58:06,413 --> 01:58:11,454
เอามือไว้ที่ระดับสายตา
1262
01:58:11,751 --> 01:58:14,289
เอามือไว้ที่ระดับสายตา
1263
01:58:14,462 --> 01:58:17,125
ฉันส่งคุณได้เพียงเท่านี้
1264
01:58:18,341 --> 01:58:19,752
ขอบคุณครับ
1265
02:00:05,115 --> 02:00:10,281
ท่านบริโภคจนพอเพียงหรือยัง
ความอยากคาวเลือดน่ะ
1266
02:00:13,748 --> 02:00:19,039
ฉันจะกลายเป็นเหยื่อ
สนองความอยากมังสา ของท่านอีกใช่มั้ย
1267
02:00:21,923 --> 02:00:26,964
โชคชะตาที่สาปข้า
ให้ต้องเกลือกกลั้วกับโลหิต
1268
02:00:27,262 --> 02:00:33,008
ได้ลิขิตให้มังสา
เป็นสิ่งต้องห้ามสำหรับข้าด้วย
1269
02:00:33,727 --> 02:00:36,470
ใบหน้านี้ ดังโรคติดต่อร้าย
1270
02:00:36,688 --> 02:00:39,977
ที่ทำให้รักเราเป็นพิษ
1271
02:00:40,817 --> 02:00:44,811
ใบหน้านี้ที่ได้รับ
1272
02:00:45,071 --> 02:00:51,489
ความกลัวและเกลียดชัง จากผู้เป็นแม่
1273
02:00:51,828 --> 02:00:59,122
เป็นหน้ากากอาภรณ์ชิ้นแรก
อันปราศจากความรู้สึกรู้สม
1274
02:00:59,502 --> 02:01:01,835
ความสังเวชมาช้าไปแล้ว
1275
02:01:02,005 --> 02:01:05,498
หันมารับชะตากรรมของเจ้า
1276
02:01:05,717 --> 02:01:10,178
สิ่งนี้ชั่วนิรันดร์
1277
02:01:10,555 --> 02:01:14,219
สิ่งนี้ซึ่งอยู่เบื้องหน้าเจ้า
1278
02:01:26,780 --> 02:01:30,649
ใบหน้านี้ที่หลอกหลอน
1279
02:01:30,909 --> 02:01:38,783
ไม่น่าสะพรึงสำหรับฉันอีกต่อไป
1280
02:01:41,127 --> 02:01:45,542
ในจิตวิญญาณของท่าน
1281
02:01:45,799 --> 02:01:54,765
ต่างหากที่ความบิดเบี้ยวแท้จริงปรากฏอยู่
1282
02:01:56,726 --> 02:02:00,970
รอเดี๋ยวที่รัก ข้าคิดว่าเรามีแขกมาเยือน
1283
02:02:01,231 --> 02:02:02,597
- ท่านสุภาพบุรุษ
- ราอูล
1284
02:02:02,857 --> 02:02:06,646
ช่างเป็นความยินดีปรีดา
ที่มิอาจหาใดเสมอเหมือน
1285
02:02:06,903 --> 02:02:11,523
ข้าคาดหวังอยู่เหมือนกัน ว่าเจ้าจะมา
1286
02:02:12,450 --> 02:02:15,033
และขณะนี้ ความปรารถนาก็เป็นจริง
1287
02:02:15,203 --> 02:02:16,444
เจ้าทำให้ข้าได้สมอารมณ์หมาย
1288
02:02:16,579 --> 02:02:17,194
ปล่อยฉัน
1289
02:02:17,288 --> 02:02:18,654
ปล่อยเธอนะ
1290
02:02:18,790 --> 02:02:21,453
จะทำสิ่งใดก็ทำไปเถิด แต่จงปล่อยเธอ
1291
02:02:21,626 --> 02:02:22,491
คุณไม่มีความเห็นใจเลยหรือ
1292
02:02:22,627 --> 02:02:24,038
คู่รักของเจ้า วิงวอนอย่างสุดหัวใจ
1293
02:02:24,170 --> 02:02:25,126
โปรดเถิดราอูล ป่วยการเสียเปล่าๆ
1294
02:02:25,255 --> 02:02:27,793
ผมรักเธอ
นี่ยังไม่มีความหมายเพียงพอเลยหรือ
1295
02:02:27,966 --> 02:02:30,583
ผมรักเธอโปรดเวทนาเถิด
1296
02:02:30,760 --> 02:02:32,922
โลกยังไม่เห็นเวทนาข้าเลย
1297
02:02:33,096 --> 02:02:35,509
คริสทีน...
1298
02:02:35,682 --> 02:02:36,843
ให้ผมได้เห็นหน้าเธอหน่อย
1299
02:02:36,975 --> 02:02:40,468
เชิญเลยท่านสุภาพบุรุษ
1300
02:02:42,438 --> 02:02:46,853
เมอร์ซิเออร์ ยินดีต้อนรับ
1301
02:02:47,110 --> 02:02:52,356
เจ้าคิดว่าข้า จะทำร้ายหล่อนหรือ
1302
02:02:52,657 --> 02:02:56,492
เหตุใดข้าจึงต้องให้หล่อน มารับผิดชอบ
1303
02:02:56,744 --> 02:03:01,284
ผลบาปที่เป็นของแกด้วยเล่า
1304
02:03:02,542 --> 02:03:05,285
เตรียมม้าพันธุ์ดีไว้เลย
1305
02:03:05,461 --> 02:03:08,204
ยกมือขึ้นระดับสายตา
1306
02:03:08,381 --> 02:03:13,172
ดูทีว่าไม่มีอะไร จะช่วยแกได้อีกแล้ว
นอกจากคริสทีน
1307
02:03:13,928 --> 02:03:16,591
เริ่มชีวิตใหม่กับข้าเถิด
1308
02:03:16,764 --> 02:03:19,632
ซื้ออิสรภาพให้เขา ด้วยรักของเจ้า
1309
02:03:19,851 --> 02:03:22,889
ปฏิเสธข้าสิ และส่งคู่รักเจ้าไปตาย
1310
02:03:23,104 --> 02:03:24,595
นี่คือการเลือก
1311
02:03:24,731 --> 02:03:31,444
นี่คือจุดที่ มิอาจหวนคืน
1312
02:03:34,407 --> 02:03:37,946
น้ำตาที่ฉันเคยเสียไป
1313
02:03:38,161 --> 02:03:41,279
ให้ชะตากรรม อันมืดมนของท่าน
1314
02:03:41,497 --> 02:03:49,121
บัดนี้เย็นเยียบ และกลายเป็น
น้ำตาแห่งความชิงชัง
1315
02:03:50,965 --> 02:03:54,800
คริสทีนยกโทษให้ผมด้วย ได้โปรด
1316
02:03:55,887 --> 02:03:57,674
ผมทำทุกอย่างเพื่อคุณ
1317
02:03:57,847 --> 02:04:01,682
ลาทีเพื่อนจอมปลอม ที่เคยบูชา
1318
02:04:01,935 --> 02:04:05,428
- ความหวังที่เคยมี กลับแหลกสลาย
- สายเกินไป สำหรับสวดวิงวอน
1319
02:04:05,647 --> 02:04:06,387
และความเห็นใจ
1320
02:04:06,481 --> 02:04:09,940
- เอื้อนเอ่ยว่าเธอรักเขา...
- ความหวังใดๆ ของการร้องขอ
1321
02:04:10,151 --> 02:04:14,566
- แล้วชีวิตผม ก็จะจบสิ้น
- ไม่มีประโยชน์ ที่จะขัดขืน
1322
02:04:14,822 --> 02:04:17,906
- ไม่ว่าเจ้า จะเลือกทางใด
- เลือกทางไหน
1323
02:04:18,117 --> 02:04:22,031
- เจ้าก็มิอาจมีชัย
- เขาจะเป็นผู้ชนะ
1324
02:04:22,288 --> 02:04:26,328
ถ้าเช่นนั้น
เจ้าจงใช้ชีวิตกับข้า ตราบวันสุดท้าย
1325
02:04:26,584 --> 02:04:29,952
หรือจะส่งเขาไปลงหลุมศพ
1326
02:04:30,171 --> 02:04:37,760
เหตุใดจึงต้องให้เธอโกหกกับท่าน
เพื่อรักษาชีวิตผมด้วย
1327
02:04:38,179 --> 02:04:41,263
- ผ่านจุดที่มิอาจคืนหวน
- เทพแห่งดนตรี...
1328
02:04:41,474 --> 02:04:43,340
ใครกัน สมควรจะได้รับผลกรรมนี้
1329
02:04:43,518 --> 02:04:47,387
- คริสทีนปฏิเสธสิ
- อย่าทำลายชีวิตคุณเพื่อผม
1330
02:04:47,647 --> 02:04:52,938
ชีวิตเขาเป็นรางวัล
ที่เจ้าต้องหาทาง ทำให้ได้มา
1331
02:04:53,236 --> 02:04:56,900
ผมต่อสู้อย่างหนัก เพื่อปลดปล่อยคุณ
1332
02:04:57,323 --> 02:05:06,414
เจ้าผ่านจุด ที่ไม่อาจหวนคืน
1333
02:05:06,874 --> 02:05:11,710
ท่านหลอกฉัน
1334
02:05:13,131 --> 02:05:16,340
ฉันให้ความนึกคิด อย่างไม่มีกังขา
1335
02:05:17,301 --> 02:05:22,046
เจ้าทำให้ข้าใกล้หมดความอดทน
ตัดสินใจได้แล้ว
1336
02:05:34,819 --> 02:05:41,066
สิ่งมีชีวิตแห่งความมืดมน ผู้น่าสงสาร
1337
02:05:41,534 --> 02:05:46,950
ท่านรู้จักชีวิตเยี่ยงใดกัน
1338
02:05:47,665 --> 02:05:52,501
พระเจ้าบันดาลให้ฉันกล้า ที่จะบอกท่านว่า
1339
02:05:52,795 --> 02:06:00,134
ท่านมิได้อยู่เดียวดาย
1340
02:06:52,313 --> 02:06:55,806
ไล่ล่าฆาตกร....
1341
02:06:56,025 --> 02:06:59,484
พาตัวเธอไป ลืมข้าเสีย
ลืมทุกสิ่งที่เกิดขึ้น
1342
02:07:01,322 --> 02:07:03,314
ปล่อยข้าไว้ตามลำพังเถิด
1343
02:07:03,491 --> 02:07:05,653
ลืมทุกสิ่งที่เจ้าได้เห็น
1344
02:07:06,119 --> 02:07:09,078
ไปเถิด อย่าให้พวกเขามาพบเจ้า
1345
02:07:09,914 --> 02:07:13,453
เอาเรือไป ให้สัญญากับข้าด้วยว่า
จะไม่แพร่งพราย
1346
02:07:15,128 --> 02:07:18,747
ความลับที่เจ้าค้นพบ เรื่องเทพแห่งนรก
1347
02:07:19,173 --> 02:07:24,339
ปีศาจโอเปร่าอยู่ที่นั่น ลึกลงไปเบื้องล่าง
1348
02:07:24,637 --> 02:07:29,757
ไปเสียไป ทิ้งข้าไว้
1349
02:07:54,709 --> 02:07:57,076
มาสเคอเรด
1350
02:07:57,837 --> 02:08:00,705
สวมหน้ากากกระดาษ เดินเฉิดฉาย
1351
02:08:00,923 --> 02:08:02,789
มาสเคอเรด
1352
02:08:02,967 --> 02:08:09,806
ซ่อนใบหน้าไว้ เพื่อโลกไม่อาจพบเห็น
1353
02:08:20,026 --> 02:08:27,524
คริสทีนข้ารัก...เจ้า
1354
02:09:20,711 --> 02:09:24,830
บอกสิ ว่าจะร่วมชีวิตกับฉัน
1355
02:09:25,091 --> 02:09:30,712
รักเดียวชั่วชีวิต
1356
02:09:31,222 --> 02:09:34,260
เพียงเอื้อนเอ่ยถ้อยคำ
1357
02:09:34,475 --> 02:09:39,266
แล้วผมจะติดตามคุณไป
1358
02:09:42,483 --> 02:09:47,274
อยู่ร่วมกับฉันทุกวัน
1359
02:09:47,571 --> 02:09:53,909
ทุกค่ำเช้า
1360
02:09:54,245 --> 02:10:02,620
เจ้าเพียงผู้เดียว
อาจทำให้บทเพลงของข้า ก่อกำเนิดขึ้น
1361
02:10:03,087 --> 02:10:05,921
จบสิ้นแล้ว
1362
02:10:06,132 --> 02:10:16,054
ดนตรีแห่งราตรีกาล
1363
02:12:25,146 --> 02:12:28,605
เคานท์เตส เดอ ชานญี
ภรรยาและมารดา ผู้เป็นที่รัก
1364
02:12:28,816 --> 02:12:31,775
คริสทีน 1854-1917
1365
02:21:04,100 --> 02:21:04,900
[THAI]