1 00:01:03,128 --> 00:01:06,090 ‫{\an8}- מתחם האנזו הסאשי -‬ ‫- יפן 1617 -‬ 2 00:01:07,091 --> 00:01:08,550 ‫{\an8}אני אצטרך יותר משני דליים.‬ 3 00:01:14,515 --> 00:01:16,183 ‫{\an8}אני יכול לבדוק מה שלום אחותי?‬ 4 00:01:16,684 --> 00:01:17,643 ‫{\an8}לך.‬ 5 00:01:18,060 --> 00:01:19,311 ‫{\an8}תדאג לאחותך.‬ 6 00:01:19,478 --> 00:01:20,396 ‫{\an8}כן, אבא.‬ 7 00:01:38,289 --> 00:01:42,126 ‫{\an8}אני מבורך ואסיר תודה שאני איתך.‬ 8 00:02:39,058 --> 00:02:40,851 ‫{\an8}למה קר פה כל כך?‬ 9 00:02:42,937 --> 00:02:44,229 ‫{\an8}מה קרה, קטנה?‬ 10 00:02:44,396 --> 00:02:45,564 ‫{\an8}קר מדי?‬ 11 00:02:56,825 --> 00:02:57,993 ‫{\an8}תמצאו את האנזו!‬ 12 00:02:59,828 --> 00:03:01,413 ‫{\an8}מהר, ג'וביי!‬ 13 00:03:31,151 --> 00:03:32,945 ‫{\an8}הוא לא כאן?‬ 14 00:03:39,785 --> 00:03:41,745 ‫{\an8}איפה האנזו?‬ 15 00:03:58,262 --> 00:04:00,973 ‫{\an8}למדת את זה מאביך?‬ 16 00:04:21,952 --> 00:04:23,579 ‫{\an8}בסדר גמור.‬ 17 00:05:41,282 --> 00:05:43,409 ‫{\an8}אני מצטער.‬ 18 00:07:17,878 --> 00:07:19,463 ‫{\an8}בי-האן!‬ 19 00:07:32,935 --> 00:07:34,770 ‫{\an8}הלוחם הגדול‬ 20 00:07:35,312 --> 00:07:37,064 ‫{\an8}האנזו הסאשי.‬ 21 00:07:37,731 --> 00:07:39,525 ‫{\an8}היום הזה היה צריך להגיע מזמן...‬ 22 00:07:39,692 --> 00:07:41,402 ‫{\an8}הסוף לשושלת שלך.‬ 23 00:07:44,989 --> 00:07:47,408 ‫{\an8}השבט האדיר שלך...‬ 24 00:07:47,658 --> 00:07:50,077 ‫{\an8}השיראי ריו...‬ 25 00:07:52,705 --> 00:07:57,626 ‫{\an8}חוסל על ידי.‬ 26 00:07:57,918 --> 00:07:59,837 ‫{\an8}אני אולי לא מבין את המילים שלך...‬ 27 00:08:00,045 --> 00:08:01,755 ‫{\an8}אבל אני מבטיח לך...‬ 28 00:08:02,339 --> 00:08:03,882 ‫{\an8}אני אהרוג אותך.‬ 29 00:09:38,894 --> 00:09:40,729 ‫{\an8}אל תשכח...‬ 30 00:09:41,230 --> 00:09:42,898 ‫{\an8}את הפנים האלה.‬ 31 00:09:57,329 --> 00:09:59,248 ‫{\an8}בשם הלין קואיי.‬ 32 00:12:44,830 --> 00:12:51,795 ‫- מורטל קומבט -‬ 33 00:12:54,423 --> 00:12:56,675 ‫- ממלכת הארץ על סף אסון -‬ 34 00:12:56,800 --> 00:13:01,805 ‫- אם תפסיד בעוד טורניר,‬ ‫ממלכת הפראים מהעולם החיצון תפלוש -‬ 35 00:13:01,931 --> 00:13:03,891 ‫- אך נבואה עתיקה מספרת -‬ 36 00:13:04,016 --> 00:13:08,062 ‫- שקבוצת אלופים חדשה תתאחד -‬ 37 00:13:08,187 --> 00:13:10,981 ‫- עם עליית צאצאו של האנזו הסאשי. -‬ 38 00:13:18,364 --> 00:13:20,074 ‫תוודא שזה קשור היטב.‬ 39 00:13:20,574 --> 00:13:22,076 ‫סגור את הידיים.‬ 40 00:13:22,952 --> 00:13:23,869 ‫נוח לך?‬ 41 00:13:24,245 --> 00:13:25,871 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 42 00:13:28,415 --> 00:13:29,708 ‫הגעת.‬ 43 00:13:30,334 --> 00:13:33,045 ‫תמיד תסמכו על קול יאנג, שק החבטות האנושי.‬ 44 00:13:35,464 --> 00:13:36,590 ‫במי אני נלחם?‬ 45 00:13:36,757 --> 00:13:38,717 ‫נלחם? לא, קול.‬ 46 00:13:39,969 --> 00:13:43,931 ‫לחימה דורשת גם תקיפה וגם הגנה,‬ ‫לא סתם לפזר אגרופים.‬ 47 00:13:44,098 --> 00:13:45,808 ‫כדאי לך לנסות את זה בהזדמנות.‬ 48 00:13:45,975 --> 00:13:47,518 ‫טוב, אל תיעלב לי.‬ 49 00:13:49,270 --> 00:13:50,813 ‫אתה תילחם ברמירז.‬ 50 00:13:51,522 --> 00:13:53,357 ‫כן, הוא מנוסה, מהיר.‬ 51 00:13:53,565 --> 00:13:54,525 ‫לוחם טוב.‬ 52 00:13:54,692 --> 00:13:56,068 ‫מי ילווה אותך בזירה?‬ 53 00:13:59,780 --> 00:14:01,991 ‫מה? אתה רציני?‬ 54 00:14:02,157 --> 00:14:03,742 ‫אם זה לא מוצא חן בעיניך, תמצא מישהו אחר‬ 55 00:14:03,867 --> 00:14:05,995 ‫שיעשה את זה עבור 200 דולר בהתראה של שעה.‬ 56 00:14:06,161 --> 00:14:07,413 ‫את תישארי בשביל זה?‬ 57 00:14:07,580 --> 00:14:08,956 ‫אתה יודע שאני כבר לא צופה בו נלחם.‬ 58 00:14:09,123 --> 00:14:10,040 ‫כן, טוב...‬ 59 00:14:10,624 --> 00:14:13,627 ‫תן לקהל מופע טוב,‬ ‫או שגם הם לא יבואו לראות אותך יותר.‬ 60 00:14:32,980 --> 00:14:34,148 ‫תן לו סנוקרת!‬ 61 00:14:49,788 --> 00:14:50,998 ‫פגעת בו. בדיוק.‬ 62 00:15:12,853 --> 00:15:14,563 ‫לא! קום!‬ 63 00:15:15,397 --> 00:15:16,440 ‫קח את השליטה!‬ 64 00:15:19,610 --> 00:15:20,861 ‫קדימה!‬ 65 00:15:28,786 --> 00:15:30,037 ‫קדימה!‬ 66 00:15:33,624 --> 00:15:34,625 ‫אל תיכנע!‬ 67 00:15:40,756 --> 00:15:42,258 ‫זה נגמר! זהו!‬ 68 00:15:42,466 --> 00:15:43,384 ‫תתרחק, אדי.‬ ‫-יש!‬ 69 00:15:54,853 --> 00:15:57,523 ‫{\an8}- העולם החיצון -‬ 70 00:16:13,914 --> 00:16:16,709 ‫הנבואה עומדת להתגשם...‬ 71 00:16:17,543 --> 00:16:20,421 ‫זאת אומרת שאנחנו‬ ‫עלולים להפסיד בטורניר העשירי.‬ 72 00:16:22,172 --> 00:16:26,802 ‫אין שום נבואה. האנזו הפך לרוח רפאים.‬ 73 00:16:27,595 --> 00:16:30,055 ‫הרגתי אותו לפני מאות שנים.‬ 74 00:16:30,264 --> 00:16:33,309 ‫אין להשאיר את הניצחון‬ ‫במורטל קומבט לידי המזל.‬ 75 00:16:34,268 --> 00:16:36,228 ‫לא יהיה טורניר‬ 76 00:16:36,395 --> 00:16:39,106 ‫כי לא יהיה לנו במי להילחם.‬ 77 00:16:39,732 --> 00:16:41,984 ‫אנחנו כבר נהיה המנצחים.‬ 78 00:16:43,110 --> 00:16:46,113 ‫עכשיו, לך להרוג את אלופי ממלכת הארץ.‬ 79 00:16:47,114 --> 00:16:48,449 ‫בי-האן.‬ 80 00:16:49,241 --> 00:16:51,660 ‫אני כבר לא בי-האן.‬ 81 00:16:52,369 --> 00:16:54,955 ‫אני סאב-זירו.‬ 82 00:17:09,762 --> 00:17:10,970 ‫קול!‬ 83 00:17:11,513 --> 00:17:12,931 ‫אני בשר מבשרך.‬ 84 00:17:35,496 --> 00:17:36,914 ‫לעזאזל, יאנג.‬ 85 00:17:37,081 --> 00:17:38,791 ‫חתיכת קרב, אחי.‬ ‫-כן, גם שלך.‬ 86 00:17:38,958 --> 00:17:40,668 ‫מעריך אותך.‬ ‫-בחזרה.‬ 87 00:17:42,002 --> 00:17:43,337 ‫מוכנה לזוז?‬ 88 00:17:43,671 --> 00:17:44,672 ‫עוד רגע.‬ 89 00:17:45,297 --> 00:17:46,340 ‫מה יש לך שם?‬ 90 00:17:46,757 --> 00:17:48,676 ‫זה צמיד כוח.‬ 91 00:17:59,019 --> 00:18:00,646 ‫הכנת אותו עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 92 00:18:01,605 --> 00:18:02,606 ‫זה די מגניב.‬ 93 00:18:02,773 --> 00:18:04,275 ‫רוצה שאענוד לך אותו?‬ 94 00:18:06,777 --> 00:18:07,778 ‫היד שלי.‬ 95 00:18:10,281 --> 00:18:12,116 ‫עכשיו לשנינו יש אחד.‬ 96 00:18:12,283 --> 00:18:14,076 ‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬ 97 00:18:15,160 --> 00:18:18,163 ‫כן. אני מניח שהייתי צריך‬ ‫להכניס את הסנוקרת ההיא, אה?‬ 98 00:18:19,081 --> 00:18:20,040 ‫קול יאנג.‬ 99 00:18:20,207 --> 00:18:22,668 ‫האיש שלקח את החגורה מאדי טוביאס.‬ 100 00:18:22,835 --> 00:18:24,378 ‫כן, זה היה לפני הרבה זמן.‬ 101 00:18:24,545 --> 00:18:25,588 ‫אנחנו מכירים?‬ 102 00:18:25,754 --> 00:18:26,839 ‫לא.‬ 103 00:18:27,256 --> 00:18:28,173 ‫אני ג'אקס.‬ 104 00:18:28,340 --> 00:18:29,508 ‫נעים מאוד, ג'אקס.‬ 105 00:18:29,675 --> 00:18:30,884 ‫יכולת לנצח היום.‬ 106 00:18:31,302 --> 00:18:32,469 ‫אם היית שולט בזירה.‬ 107 00:18:33,012 --> 00:18:34,138 ‫אמרתי לך.‬ 108 00:18:35,639 --> 00:18:37,182 ‫היא חכמה.‬ 109 00:18:37,349 --> 00:18:40,060 ‫טוב, הגיע הזמן לאכול, כן?‬ 110 00:18:44,440 --> 00:18:45,774 ‫עוד דבר אחד, אלוף.‬ 111 00:18:47,359 --> 00:18:49,987 ‫סמל הדרקון הזה, אהבתי אותו, בן אדם.‬ 112 00:18:50,279 --> 00:18:51,530 ‫הוא ייחודי.‬ 113 00:18:51,697 --> 00:18:52,573 ‫איפה עשית אותו?‬ 114 00:18:52,740 --> 00:18:53,949 ‫הוא נולד עם זה.‬ 115 00:18:54,116 --> 00:18:56,076 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-זה כתם לידה.‬ 116 00:18:56,243 --> 00:18:57,244 ‫ברצינות?‬ 117 00:18:57,411 --> 00:18:58,787 ‫זה די מגניב. תראה לו.‬ 118 00:19:07,087 --> 00:19:08,547 ‫טוב, זה משהו מיוחד.‬ 119 00:19:08,714 --> 00:19:10,341 ‫נחמד לדבר איתך.‬ 120 00:19:11,508 --> 00:19:13,093 ‫נתראה, אלוף.‬ 121 00:19:15,679 --> 00:19:17,181 ‫היי.‬ ‫-היי, אימא.‬ 122 00:19:18,557 --> 00:19:20,017 ‫אתה עדיין בחתיכה אחת.‬ 123 00:19:20,768 --> 00:19:21,852 ‫איך היה?‬ 124 00:19:22,019 --> 00:19:23,771 ‫הוא היה כזה קרוב לנצח אותו.‬ 125 00:19:24,104 --> 00:19:25,856 ‫כזה קרוב?‬ ‫-קרוב.‬ 126 00:19:28,692 --> 00:19:29,902 ‫בטוח שאתה בסדר?‬ 127 00:19:30,402 --> 00:19:31,612 ‫אני עומד.‬ 128 00:19:33,072 --> 00:19:34,406 ‫בוא נלך להזמין.‬ ‫-כן.‬ 129 00:19:42,873 --> 00:19:45,125 ‫- ההמבורגר של אוליבר -‬ 130 00:19:45,292 --> 00:19:47,336 ‫אני רואה אותו ברגע זה.‬ 131 00:19:47,503 --> 00:19:49,546 ‫יש לו את הסימן, ראיתי אותו.‬ 132 00:19:50,631 --> 00:19:52,216 ‫הוא עם המשפחה שלו.‬ 133 00:20:15,239 --> 00:20:17,366 ‫אלי, בואי תראי את זה.‬ 134 00:20:17,533 --> 00:20:18,867 ‫יורד שלג.‬ 135 00:20:24,248 --> 00:20:25,499 ‫אבל עכשיו יולי.‬ 136 00:20:57,865 --> 00:20:58,824 ‫אמילי!‬ ‫-אמילי!‬ 137 00:21:01,869 --> 00:21:03,203 ‫תישארי רגועה!‬ 138 00:21:05,247 --> 00:21:07,499 ‫תיכנס למשאית, קול! עכשיו!‬ 139 00:21:07,666 --> 00:21:08,709 ‫תיכנסו לרכב!‬ ‫-קדימה!‬ 140 00:21:08,876 --> 00:21:09,877 ‫זוזו! זוזו!‬ ‫-מהר!‬ 141 00:21:32,399 --> 00:21:34,109 ‫בלייד, הוא איתי.‬ 142 00:21:36,528 --> 00:21:38,656 ‫נתראה בבסיס ב-23:00.‬ 143 00:21:39,949 --> 00:21:41,075 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 144 00:21:41,242 --> 00:21:43,619 ‫מצחיק, זה לא נשמע כמו‬ ‫"תודה שהצלת לי את התחת".‬ 145 00:21:44,662 --> 00:21:46,372 ‫מה שזה לא יהיה...‬ 146 00:21:46,580 --> 00:21:48,040 ‫הוא רודף אחרי שנינו. תראה.‬ 147 00:21:49,416 --> 00:21:50,334 ‫זה לא ייתכן.‬ 148 00:21:52,544 --> 00:21:53,921 ‫זה לא כתם לידה, קול.‬ 149 00:21:56,590 --> 00:21:57,424 ‫זה סימן שנבחרת.‬ 150 00:21:57,591 --> 00:21:59,468 ‫נבחרתי? למה?‬ 151 00:21:59,635 --> 00:22:00,594 ‫להילחם.‬ 152 00:22:00,761 --> 00:22:01,971 ‫מצאת את האיש הלא נכון.‬ 153 00:22:02,137 --> 00:22:03,555 ‫אני לא הלוחם שהייתי, בסדר?‬ 154 00:22:03,722 --> 00:22:06,058 ‫תישבע. אבל להם אין את הסימן.‬ 155 00:22:06,225 --> 00:22:08,018 ‫אז אם זה מוצא חן בעיניך או לא, אתה האיש.‬ 156 00:22:08,185 --> 00:22:10,020 ‫וכל עוד יש לך את הסימן, הם ירדפו אחריך.‬ 157 00:22:10,187 --> 00:22:12,940 ‫והם יהרגו את מי שצריך כדי להגיע אליך.‬ 158 00:22:30,040 --> 00:22:32,376 ‫קח את הרכב. קח את המשפחה שלך למקום בטוח.‬ 159 00:22:34,253 --> 00:22:35,254 ‫קול.‬ 160 00:22:37,256 --> 00:22:39,633 ‫סע לגארי, אינדיאנה. תמצא את סוניה בלייד.‬ 161 00:22:39,800 --> 00:22:42,011 ‫שדרות וושינגטון 806 מערב.‬ 162 00:22:42,177 --> 00:22:44,346 ‫בטוח? נוכל לנצח אותו יחד.‬ 163 00:22:44,513 --> 00:22:46,849 ‫אתה רוצה למצוא את המשפחה שלך בחדר מתים?‬ 164 00:22:47,558 --> 00:22:48,767 ‫לכו מכאן.‬ 165 00:22:53,188 --> 00:22:54,732 ‫תחזיקו חזק, בנות.‬ 166 00:23:02,489 --> 00:23:04,450 ‫אז, אתה רוצה לשחק מחבואים?‬ 167 00:24:08,722 --> 00:24:10,557 ‫יצאתי לשישה סבבים, בן זונה.‬ 168 00:25:45,152 --> 00:25:46,570 ‫סוף סוף היא נרדמה.‬ 169 00:25:51,825 --> 00:25:53,160 ‫כדאי שאעזוב.‬ 170 00:25:54,954 --> 00:25:56,789 ‫את תהיי בטוחה כאן, אלי.‬ 171 00:25:57,206 --> 00:26:01,085 ‫שמעת מה ג'אקס אמר.‬ ‫הדבר הזה צד אנשים שיש להם את הסימן.‬ 172 00:26:01,460 --> 00:26:02,836 ‫הוא רודף אחריי.‬ 173 00:26:03,545 --> 00:26:07,549 ‫ואם אישאר כאן והוא יופיע,‬ ‫הוא עלול להרוג את כולנו.‬ 174 00:26:07,967 --> 00:26:09,385 ‫אני לא אתן לזה לקרות.‬ 175 00:26:11,387 --> 00:26:13,514 ‫אולי ג'אקס הרג אותו.‬ 176 00:26:14,598 --> 00:26:16,600 ‫אנחנו חייבים להיות בטוחים.‬ 177 00:26:17,017 --> 00:26:19,478 ‫השם שהוא נתן לי. סוניה בלייד.‬ 178 00:26:19,645 --> 00:26:21,146 ‫אני מקווה שיהיו לה תשובות.‬ 179 00:26:52,636 --> 00:26:53,679 ‫מאסטר.‬ 180 00:26:54,680 --> 00:26:58,350 ‫סאב-זירו איתר והרג אלוף נוסף מכדור הארץ.‬ 181 00:26:58,642 --> 00:27:00,102 ‫אך אחד אחר נמלט.‬ 182 00:27:00,269 --> 00:27:02,521 ‫הורי למתנקשים שלנו להתאמץ כפליים.‬ 183 00:27:02,938 --> 00:27:04,231 ‫מה עם הלורד ריידן?‬ 184 00:27:04,398 --> 00:27:07,443 ‫אם הוא יגלה שהפרנו את החוקים‬ ‫שנקבעו על ידי האלים העתיקים...‬ 185 00:27:07,610 --> 00:27:09,278 ‫השאירי לי את האלים העתיקים.‬ 186 00:27:09,612 --> 00:27:13,407 ‫לא ניצחנו בתשעה טורנירים רצופים‬ ‫כי צייתנו לחוקים.‬ 187 00:27:13,574 --> 00:27:15,743 ‫מילינה, בואי נסיים את זה.‬ 188 00:27:16,410 --> 00:27:18,120 ‫שלחי את הזוחל, סייזות'.‬ 189 00:27:28,547 --> 00:27:31,342 ‫- שד' וושינגטון מערב 806 -‬ 190 00:28:16,804 --> 00:28:17,888 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 191 00:28:18,055 --> 00:28:21,267 ‫חכי. אני מחפש את סוניה בלייד.‬ ‫ג'אקס שלח אותי.‬ 192 00:28:21,433 --> 00:28:23,102 ‫איפה זה?‬ ‫-איפה מה?‬ 193 00:28:23,269 --> 00:28:24,270 ‫הסימן.‬ 194 00:28:31,277 --> 00:28:32,361 ‫אני סוניה.‬ 195 00:28:34,822 --> 00:28:36,448 ‫לא שמעתי מג'אקס. איפה הוא?‬ 196 00:28:36,699 --> 00:28:38,909 ‫הוא נשאר מאחור כדי להילחם.‬ 197 00:28:41,787 --> 00:28:42,955 ‫סגור את הדלת.‬ 198 00:28:49,920 --> 00:28:51,338 ‫ג'אקס, איפה אתה?‬ 199 00:28:53,841 --> 00:28:54,883 ‫נו.‬ 200 00:28:55,050 --> 00:28:55,926 ‫אתם חיילים?‬ 201 00:28:56,969 --> 00:28:57,970 ‫כוחות מיוחדים.‬ 202 00:29:03,309 --> 00:29:05,102 ‫אלוהים, מה זה?‬ 203 00:29:05,269 --> 00:29:07,688 ‫הזדקקנו למקום בטוח לניהול המבצע שלנו.‬ 204 00:29:07,855 --> 00:29:09,773 ‫טוב, זה נראה די בטוח.‬ 205 00:29:09,940 --> 00:29:11,442 ‫נראה שאתם מוכנים לכול.‬ 206 00:29:11,609 --> 00:29:14,820 ‫כאן אנחנו אוספים‬ ‫את כל מה שלמדנו על סימני הדרקון.‬ 207 00:29:16,030 --> 00:29:17,531 ‫שמענו על זה לראשונה לפני שבע שנים.‬ 208 00:29:18,324 --> 00:29:20,951 ‫ג'אקס ואני נשלחנו לברזיל לתפוס פושע מבוקש.‬ 209 00:29:21,118 --> 00:29:22,244 ‫{\an8}- קול לוקח את אליפות ה-MMA -‬ 210 00:29:22,369 --> 00:29:25,998 ‫{\an8}כשהגענו לשם,‬ ‫למטרה שלנו היו כוחות על-טבעיים.‬ 211 00:29:26,165 --> 00:29:28,876 ‫הוא חיסל את היחידה שלנו בשניות.‬ 212 00:29:29,043 --> 00:29:31,795 ‫למטרה שלנו היה סימן זהה לשלך, קול.‬ 213 00:29:32,546 --> 00:29:34,465 ‫כשג'אקס הביס אותו סוף סוף...‬ 214 00:29:34,632 --> 00:29:38,093 ‫סימן הדרקון עבר ישירות אליו.‬ 215 00:29:38,260 --> 00:29:41,138 ‫במשך שנים ניסיתי להבין‬ ‫מה המשמעות של כל זה.‬ 216 00:29:41,805 --> 00:29:43,057 ‫נראה שלאורך ההיסטוריה‬ 217 00:29:43,223 --> 00:29:45,434 ‫{\an8}מגוון תרבויות מכל העולם‬ 218 00:29:45,601 --> 00:29:47,144 ‫מזכירות טורניר גדול.‬ 219 00:29:47,686 --> 00:29:49,146 ‫אבל המחקר שלי מראה שיש‬ 220 00:29:49,313 --> 00:29:52,483 ‫{\an8}ממלכות ומינים שבכלל לא ידענו שקיימים.‬ 221 00:29:52,733 --> 00:29:53,984 ‫סימן הדרקון הזה...‬ 222 00:29:54,485 --> 00:29:56,862 ‫זה סימן שנבחרת להילחם בשם כדור הארץ.‬ 223 00:29:57,154 --> 00:30:00,532 ‫זו הזמנה להילחם במשהו שנקרא...‬ 224 00:30:01,408 --> 00:30:02,409 ‫מורטל קומבט.‬ 225 00:30:02,576 --> 00:30:05,621 ‫- מורטל קומבט -‬ 226 00:30:05,788 --> 00:30:07,456 ‫המצאת את החלק האחרון?‬ 227 00:30:07,915 --> 00:30:09,250 ‫זה פשוט נשמע מומצא.‬ 228 00:30:09,416 --> 00:30:12,002 ‫ותראי, הם אייתו את זה לא נכון.‬ ‫-היי, תקשיב לי.‬ 229 00:30:12,169 --> 00:30:15,214 ‫אני חושבת שעוד טורניר מתקרב. לכן אתה פה.‬ 230 00:30:15,381 --> 00:30:17,216 ‫לכן ג'אקס ואני עקבנו אחריך.‬ 231 00:30:17,716 --> 00:30:20,302 ‫כי אנחנו צריכים למצוא‬ ‫את כל האלופים לפני שיהיה מאוחר.‬ 232 00:30:20,469 --> 00:30:22,972 ‫ולידיעתך, רובם כבר מתים.‬ 233 00:30:26,100 --> 00:30:27,643 ‫יש עוד שאנחנו לא יודעים, קול.‬ 234 00:30:28,394 --> 00:30:29,436 ‫אני יודעת את זה.‬ 235 00:30:30,354 --> 00:30:32,690 ‫ואני נשבעת, אני ארד לשורש העניין.‬ 236 00:30:33,983 --> 00:30:36,569 ‫מצטער שאני מפריע לשטויות שלך, בלונדי.‬ 237 00:30:36,735 --> 00:30:38,237 ‫אני צריך שוב להשתין.‬ 238 00:30:38,404 --> 00:30:39,989 ‫מה זה? יש לך אורח?‬ 239 00:30:40,155 --> 00:30:41,490 ‫זהירות. הוא נושך.‬ 240 00:30:46,453 --> 00:30:48,247 ‫שלום, מותק.‬ 241 00:30:48,414 --> 00:30:49,415 ‫מי אתה?‬ 242 00:30:49,582 --> 00:30:50,749 ‫זה קאנו.‬ 243 00:30:50,916 --> 00:30:51,834 ‫קאנו?‬ 244 00:30:52,543 --> 00:30:53,419 ‫קאנו מה?‬ 245 00:30:53,586 --> 00:30:56,088 ‫קאנו לא עניינך!‬ 246 00:30:56,880 --> 00:30:58,132 ‫זה רוסי במקור?‬ 247 00:30:58,507 --> 00:31:00,884 ‫אני נשמע לך רוסי, חתיכת מטומטם?‬ 248 00:31:01,051 --> 00:31:03,012 ‫הוא שכיר חרב של שבט הדרקון השחור.‬ 249 00:31:03,178 --> 00:31:07,725 ‫סוחר נשק, בלדר סמים, רוצח שכיר, חלאת אדם.‬ 250 00:31:08,058 --> 00:31:09,685 ‫אני גם עושה עיסוי נהדר בכפות הרגליים.‬ 251 00:31:09,852 --> 00:31:11,020 ‫יש לך סימן.‬ 252 00:31:11,395 --> 00:31:14,064 ‫האמת היא שזה סיפור די מצחיק. רוצה לספר לו?‬ 253 00:31:14,690 --> 00:31:16,025 ‫עקבתי אחרי אלוף אחר.‬ 254 00:31:16,191 --> 00:31:18,736 ‫והיה לי המזל למצוא את קאנו במקומו...‬ 255 00:31:19,236 --> 00:31:20,988 ‫מיד אחרי שהוא שיסף לבחור את הגרון.‬ 256 00:31:21,155 --> 00:31:23,240 ‫טוב, בפעם הבאה תגיעי בזמן.‬ 257 00:31:24,033 --> 00:31:25,117 ‫אתה לא נבחרת.‬ 258 00:31:25,701 --> 00:31:27,369 ‫לגורל יש סטנדרטים גבוהים יותר ממך.‬ 259 00:31:28,287 --> 00:31:30,331 ‫למזלך, לי אין סטנדרטים בכלל.‬ 260 00:31:30,497 --> 00:31:32,124 ‫בואי נראה אם הבלונד הזה טבעי.‬ 261 00:31:37,254 --> 00:31:38,505 ‫לא רע.‬ 262 00:31:39,465 --> 00:31:40,925 ‫את האחד הזה כמעט הרגשתי.‬ 263 00:31:42,134 --> 00:31:43,552 ‫מה איתך? איפה הסימן שלך?‬ 264 00:31:43,719 --> 00:31:44,553 ‫אין לי.‬ 265 00:31:51,477 --> 00:31:52,478 ‫נו!‬ 266 00:31:52,645 --> 00:31:54,271 ‫היי, בחור חדש.‬ 267 00:31:54,438 --> 00:31:55,606 ‫תוציא אותי מכאן ואעזור לך.‬ 268 00:31:55,773 --> 00:31:57,107 ‫פשוט שב בשקט.‬ 269 00:31:57,274 --> 00:32:00,653 ‫חשבתי לצאת לסיבוב,‬ ‫אבל אולי אחכה כאן, חתיכת מטומטם!‬ 270 00:32:28,097 --> 00:32:28,931 ‫לעזאזל!‬ 271 00:32:33,477 --> 00:32:35,062 ‫מה לעזאזל זה היה?‬ 272 00:32:35,980 --> 00:32:37,856 ‫זאת הייתה הסכין שלי!‬ 273 00:32:38,190 --> 00:32:39,358 ‫ממש פואטי.‬ 274 00:32:39,525 --> 00:32:40,776 ‫איפה הוא?‬ 275 00:32:41,735 --> 00:32:42,695 ‫איפה?‬ 276 00:33:01,755 --> 00:33:02,798 ‫פגעת בו?‬ 277 00:33:03,340 --> 00:33:04,592 ‫נראה לי ששפשפתי אותו.‬ 278 00:33:17,563 --> 00:33:19,648 ‫סוניה! את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 279 00:33:20,190 --> 00:33:21,233 ‫קדימה.‬ 280 00:33:23,402 --> 00:33:25,112 ‫טוב. אני עף מכאן.‬ 281 00:33:29,199 --> 00:33:30,826 ‫קאנו! תשתמש בזיקוק!‬ 282 00:33:38,125 --> 00:33:39,293 ‫הנה אתה.‬ 283 00:34:10,531 --> 00:34:11,450 ‫סכין.‬ 284 00:34:30,594 --> 00:34:32,136 ‫קאנו מנצח.‬ 285 00:34:35,641 --> 00:34:37,101 ‫אתה יפהפה.‬ 286 00:34:49,113 --> 00:34:51,699 ‫לעזאזל. שנים של מחקר הלכו לפח.‬ 287 00:34:51,865 --> 00:34:53,284 ‫אז עכשיו אתה מאמין לי?‬ 288 00:34:53,491 --> 00:34:54,743 ‫כן. מה התוכנית?‬ 289 00:34:54,910 --> 00:34:56,036 ‫אין תוכנית.‬ 290 00:34:59,915 --> 00:35:01,125 ‫תרגיש בבית.‬ 291 00:35:01,292 --> 00:35:02,209 ‫כן, אני מרגיש.‬ 292 00:35:02,376 --> 00:35:05,504 ‫דרך אגב, הבירה שלך חרא והיא כמעט נגמרה.‬ 293 00:35:10,843 --> 00:35:11,677 ‫{\an8}מה אתה עושה?‬ 294 00:35:11,844 --> 00:35:14,513 ‫אני עובד על רומן גרפי של קאנו.‬ 295 00:35:15,014 --> 00:35:16,515 ‫{\an8}אני גם קצת אומן.‬ 296 00:35:16,724 --> 00:35:17,808 ‫{\an8}- סוף סוף הרגתי אותו -‬ 297 00:35:18,309 --> 00:35:19,602 ‫הוא פסיכופת.‬ 298 00:35:19,768 --> 00:35:22,271 ‫טוב, כל האומנים הגדולים קצת דפוקים, אחי.‬ 299 00:35:28,360 --> 00:35:30,070 ‫טוב, אני זז!‬ 300 00:35:30,905 --> 00:35:32,656 ‫את רוצה להגיע למקדש של ריידן?‬ 301 00:35:32,823 --> 00:35:33,741 ‫זה נשמע כיף.‬ 302 00:35:34,783 --> 00:35:35,868 ‫אתה יודע איפה הוא?‬ 303 00:35:36,035 --> 00:35:37,328 ‫מה זה המקדש של ריידן?‬ 304 00:35:37,494 --> 00:35:38,579 ‫כן, הברחתי נשק באזור.‬ 305 00:35:38,746 --> 00:35:40,706 ‫המקומיים לא הפסיקו לדבר עליו.‬ ‫-לפי האגדה,‬ 306 00:35:40,873 --> 00:35:43,000 ‫האלופים היו מתאמנים שם לקראת מורטל קומבט.‬ 307 00:35:43,167 --> 00:35:44,501 ‫אוי, אלוהים...‬ 308 00:35:44,668 --> 00:35:45,836 ‫אף אחד לא יודע איפה הוא.‬ 309 00:35:46,003 --> 00:35:47,796 ‫טוב, עכשיו יודעים. סלחו לי.‬ 310 00:35:47,963 --> 00:35:49,006 ‫איפה הוא?‬ 311 00:35:49,173 --> 00:35:51,550 ‫יש לך עט? רוצה לרשום? "לכי תזדייני".‬ 312 00:35:51,634 --> 00:35:54,720 ‫כאילו שאעזור לך. את חטפת וקשרת אותי.‬ 313 00:35:54,887 --> 00:35:57,306 ‫תקעת לי סכין ברגל בכוונה!‬ 314 00:35:57,598 --> 00:35:59,934 ‫ואז הלטאה הזאת הורידה לי חצי פרצוף.‬ 315 00:36:00,100 --> 00:36:02,645 ‫למזלי, בקושי נשאר סימן.‬ 316 00:36:03,646 --> 00:36:06,607 ‫אז כן, אני אוותר על עניין ה"לעזור לך".‬ 317 00:36:07,691 --> 00:36:09,318 ‫עכשיו, עופי הצידה.‬ 318 00:36:11,320 --> 00:36:12,446 ‫בסדר.‬ 319 00:36:13,239 --> 00:36:14,365 ‫זה הכול.‬ 320 00:36:19,245 --> 00:36:20,913 ‫לכל אחד יש מחיר. מה שלך?‬ 321 00:36:21,080 --> 00:36:22,039 ‫לא תוכלי להרשות לעצמך.‬ 322 00:36:22,206 --> 00:36:23,332 ‫שני מיליון.‬ 323 00:36:25,000 --> 00:36:26,126 ‫מצחיק מאוד.‬ 324 00:36:26,293 --> 00:36:28,504 ‫את גרה בחורבה הזו, ויש לך שני מיליון דולר?‬ 325 00:36:28,796 --> 00:36:29,672 ‫שטויות במיץ.‬ 326 00:36:29,797 --> 00:36:31,715 ‫אני גרה כאן כל חיי, חתיכת חרא.‬ 327 00:36:31,882 --> 00:36:33,050 ‫שמור על הפה שלך.‬ 328 00:36:33,717 --> 00:36:35,427 ‫שני מיליון דולר.‬ 329 00:36:38,055 --> 00:36:40,099 ‫כן. לא, תזדיין.‬ 330 00:36:40,599 --> 00:36:41,809 ‫לעזאזל. שלושה מיליון.‬ 331 00:36:43,394 --> 00:36:44,645 ‫זו ההצעה האחרונה שלי.‬ 332 00:36:45,187 --> 00:36:47,606 ‫וכל מה שאמצא בתוך המקדש שייך לי!‬ 333 00:36:47,773 --> 00:36:49,108 ‫בלי חלוקת רווחים!‬ 334 00:36:49,567 --> 00:36:52,444 ‫חוץ מזה, אם את עובדת עליי, אני אהרוג אותך.‬ 335 00:36:52,611 --> 00:36:54,238 ‫זה לא יזיז לי את הביצה.‬ 336 00:36:55,155 --> 00:36:55,990 ‫נהדר!‬ 337 00:36:56,991 --> 00:36:58,242 ‫נשמע שעשינו עסק.‬ 338 00:36:59,243 --> 00:37:00,786 ‫התכוונתי לנסוע לשם בכל מקרה.‬ 339 00:37:00,953 --> 00:37:02,580 ‫חתיכת מטומטמת!‬ 340 00:37:04,415 --> 00:37:06,041 ‫איך אתה מתכנן לקחת אותנו לשם?‬ 341 00:37:06,208 --> 00:37:08,043 ‫יש לי חברה עם מטוס.‬ 342 00:37:08,210 --> 00:37:10,796 ‫יש לך חברים?‬ ‫-היי, לך תזדיין, יפיוף.‬ 343 00:37:11,171 --> 00:37:12,298 ‫אני בחור מקובל.‬ 344 00:37:13,132 --> 00:37:14,425 ‫כולם אוהבים אותי.‬ 345 00:37:24,393 --> 00:37:25,894 ‫גמדי גינה ארורים.‬ 346 00:37:26,729 --> 00:37:28,230 ‫מלחיצים אותי לאללה.‬ 347 00:37:30,524 --> 00:37:32,318 ‫את מתכוונת לתת לבחור הזה‬ ‫שלושה מיליון דולר?‬ 348 00:37:33,110 --> 00:37:35,029 ‫ברור שלא. אני גרה בחורבה הזו.‬ 349 00:37:35,154 --> 00:37:36,906 ‫נראה לך שיש לי שלושה מיליון דולר?‬ 350 00:37:58,218 --> 00:37:59,970 ‫שחרר אותי...‬ 351 00:38:04,224 --> 00:38:07,436 ‫אז אני שם, מנסה לדחוף‬ ‫את הביצים של הבחור לגרון שלו.‬ 352 00:38:07,603 --> 00:38:10,648 ‫וכל מה שחשבתי עליו‬ ‫זה מה כדאי שאקנה לאימא שלי לכבוד החג.‬ 353 00:38:10,814 --> 00:38:13,817 ‫אימא שלך מתה כבר שלושים שנה, בן אדם.‬ 354 00:38:13,984 --> 00:38:15,194 ‫מותר לילד לחלום, לא?‬ 355 00:38:15,361 --> 00:38:16,278 ‫היי!‬ 356 00:38:16,779 --> 00:38:19,198 ‫התעלפת. אתה בסדר?‬ 357 00:38:19,573 --> 00:38:20,407 ‫כן.‬ 358 00:38:20,574 --> 00:38:21,575 ‫טוב.‬ 359 00:38:21,867 --> 00:38:23,285 ‫תודה שטסתם עם אייר קאנו.‬ 360 00:38:23,452 --> 00:38:25,246 ‫אני יודע שהיו לכם מלא אפשרויות.‬ 361 00:38:26,121 --> 00:38:29,250 ‫קפלו מגשים. הגיע הזמן לקפוץ מהחרא הזה.‬ 362 00:38:29,416 --> 00:38:30,501 ‫קדימה. בוא נזוז.‬ 363 00:38:36,048 --> 00:38:37,216 ‫פעם ראשונה?‬ 364 00:38:37,549 --> 00:38:38,968 ‫כן, איך ידעת?‬ 365 00:38:39,134 --> 00:38:40,135 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 366 00:38:40,302 --> 00:38:43,597 ‫אתה רק צריך לקפוץ, לספור עד שלוש,‬ ‫ולמשוך את הדבר הזה.‬ 367 00:38:44,014 --> 00:38:45,432 ‫בסדר, פשוט.‬ 368 00:38:45,599 --> 00:38:47,768 ‫אבל איך נדע...‬ ‫-אין לנו את כל היום, נסיכה.‬ 369 00:38:47,893 --> 00:38:48,727 ‫מה?‬ 370 00:38:48,894 --> 00:38:50,020 ‫אתה צוחק עליי.‬ 371 00:38:59,697 --> 00:39:01,073 ‫אז, כמה קרובים אנחנו?‬ 372 00:39:01,240 --> 00:39:03,325 ‫בערך 27, 28 ק"מ.‬ 373 00:39:03,492 --> 00:39:04,326 ‫מה?‬ 374 00:39:05,619 --> 00:39:07,538 ‫אולי 30, ליתר ביטחון. נעגל ל-32, אה?‬ 375 00:39:07,997 --> 00:39:10,207 ‫אם נגיד 35, לא יהיו הפתעות.‬ 376 00:39:11,584 --> 00:39:12,835 ‫לעזאזל...‬ 377 00:39:15,546 --> 00:39:17,715 ‫זין על זה. אני צריך הפסקה.‬ 378 00:39:18,716 --> 00:39:19,967 ‫הרגע היית בהפסקה.‬ 379 00:39:21,218 --> 00:39:22,803 ‫יותר מדי בירות, אה?‬ 380 00:39:23,220 --> 00:39:24,930 ‫תן לי את הג'י-פי-אס. אני אנווט.‬ 381 00:39:25,097 --> 00:39:26,265 ‫בוא נביט בלוח התוצאות.‬ 382 00:39:26,432 --> 00:39:27,641 ‫אני השגתי לנו את המטוס.‬ 383 00:39:27,808 --> 00:39:31,604 ‫אני יודע איפה נמצא‬ ‫בית הנופש המתוק שלכם או מה שזה לא יהיה.‬ 384 00:39:31,770 --> 00:39:33,355 ‫אני הרגתי את איש הלטאה.‬ 385 00:39:33,772 --> 00:39:35,190 ‫מישהו מכם עקר למישהו את הלב?‬ 386 00:39:35,357 --> 00:39:36,358 ‫היי!‬ 387 00:39:37,526 --> 00:39:39,194 ‫נראה לי שאני יודע מה קורה פה.‬ 388 00:39:40,404 --> 00:39:42,406 ‫את מקנאה, ילדונת? בסימן הקטן שלי?‬ 389 00:39:42,573 --> 00:39:44,408 ‫היי! אני מדבר אלייך.‬ 390 00:39:45,492 --> 00:39:48,037 ‫אם את כל כך רוצה אותו,‬ ‫את רק צריכה להרוג אותי...‬ 391 00:39:48,203 --> 00:39:49,288 ‫ולקחת אותו.‬ 392 00:39:50,873 --> 00:39:52,249 ‫קדימה, מה דעתך?‬ 393 00:39:52,750 --> 00:39:53,918 ‫רוצה לרקוד?‬ 394 00:39:58,881 --> 00:39:59,798 ‫זה הדם שלך.‬ 395 00:39:59,965 --> 00:40:01,050 ‫ילדה טובה.‬ 396 00:40:15,898 --> 00:40:17,358 ‫קדימה, קחי אותו.‬ 397 00:40:20,611 --> 00:40:21,862 ‫את קרובה כל כך.‬ 398 00:40:22,029 --> 00:40:23,906 ‫פשוט קחי אותו. קחי אותו!‬ 399 00:40:27,618 --> 00:40:28,619 ‫לא.‬ 400 00:40:30,162 --> 00:40:32,414 ‫כן, זו הסיבה שאין לך אחד.‬ 401 00:40:32,581 --> 00:40:34,917 ‫כי אין לך צד פראי!‬ 402 00:40:36,961 --> 00:40:37,962 ‫את בסדר?‬ 403 00:41:08,284 --> 00:41:09,618 ‫סוף סוף.‬ 404 00:41:16,834 --> 00:41:19,253 ‫טוב, התקרבת מספיק, אם סי האמר.‬ 405 00:41:24,049 --> 00:41:25,009 ‫אני לא האויב.‬ 406 00:41:26,802 --> 00:41:30,681 ‫אני ליו קאנג ממסדר אור השאולין.‬ 407 00:41:30,848 --> 00:41:32,224 ‫אתה אחד האלופים.‬ 408 00:41:32,391 --> 00:41:34,310 ‫כן. של ממלכת הארץ.‬ 409 00:41:34,476 --> 00:41:37,396 ‫סוף סוף, באתם למצוא את המקדש של ריידן.‬ 410 00:41:37,730 --> 00:41:39,898 ‫שיזדיין המקדש. רגע...‬ 411 00:41:40,065 --> 00:41:42,192 ‫הרגע ירית כדור אש מתוך היד שלך.‬ 412 00:41:42,484 --> 00:41:43,402 ‫איך עשית את זה?‬ 413 00:41:45,571 --> 00:41:47,615 ‫חכו. חכו רק רגע.‬ 414 00:41:48,157 --> 00:41:50,701 ‫זה אומר שאני אקבל כוחות-על מתישהו?‬ 415 00:41:50,868 --> 00:41:51,911 ‫זה מה שיקרה, נכון?‬ 416 00:41:53,621 --> 00:41:54,580 ‫יש הרבה מה ללמוד.‬ 417 00:41:54,747 --> 00:41:55,623 ‫מה לעזאזל?‬ 418 00:41:55,998 --> 00:41:56,832 ‫אבל לא כאן.‬ 419 00:41:57,666 --> 00:41:58,584 ‫בואו אחריי.‬ 420 00:42:08,928 --> 00:42:13,307 ‫היי, דיוויד קופרפילד, חכה רגע.‬ ‫רק תלמד אותי איך עושים את זה.‬ 421 00:42:29,198 --> 00:42:30,574 ‫הינה הוא.‬ 422 00:42:30,991 --> 00:42:32,451 ‫מה שחיפשתם.‬ 423 00:42:36,288 --> 00:42:37,915 ‫זה לא תמיד היה המצב.‬ 424 00:42:38,540 --> 00:42:40,167 ‫במשך אלפי שנים,‬ 425 00:42:40,334 --> 00:42:42,920 ‫המקדש הזה היה מקום תפילה קדוש.‬ 426 00:42:43,754 --> 00:42:47,341 ‫חשוב שנתחיל באימונים שלכם‬ ‫לקראת הטורניר הבא.‬ 427 00:42:48,050 --> 00:42:52,054 ‫אין תחושה של טורניר.‬ ‫בינתיים יש תחושה של מארב.‬ 428 00:42:52,221 --> 00:42:53,681 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 429 00:42:54,181 --> 00:42:57,726 ‫לא נראה עוד ירח מלא עד שהטורניר יתחיל.‬ 430 00:43:05,067 --> 00:43:07,027 ‫בואו, מכאן.‬ 431 00:43:15,160 --> 00:43:16,078 ‫מה עכשיו?‬ 432 00:43:16,245 --> 00:43:18,080 ‫תגרום לדלת להופיע משום מקום?‬ 433 00:43:27,881 --> 00:43:29,383 ‫אני מוכרח להודות, זה לא רע.‬ 434 00:43:32,469 --> 00:43:33,554 ‫וואו.‬ 435 00:43:40,811 --> 00:43:42,062 ‫ידעתי.‬ 436 00:43:43,230 --> 00:43:44,690 ‫כל זה אמיתי.‬ 437 00:43:45,149 --> 00:43:47,860 ‫ציורי הקיר האלה‬ ‫מתארים את ההיסטוריה של מורטל קומבט.‬ 438 00:43:49,820 --> 00:43:51,780 ‫לזה ממש התחברתי.‬ 439 00:43:56,327 --> 00:43:57,578 ‫זה העולם החיצון.‬ 440 00:43:57,745 --> 00:43:58,662 ‫כן.‬ 441 00:43:58,829 --> 00:44:03,042 ‫הממלכה האכזרית והרצחנית ביותר.‬ 442 00:44:04,209 --> 00:44:05,711 ‫האויב הגדול ביותר שלנו.‬ 443 00:44:09,548 --> 00:44:11,050 ‫בי-האן!‬ 444 00:44:16,430 --> 00:44:17,681 ‫שחרר אותי!‬ 445 00:44:20,976 --> 00:44:23,062 ‫עלינו להתחיל להתאמן...‬ 446 00:44:24,021 --> 00:44:27,233 ‫לפני שהאויבים המושבעים שלנו‬ ‫מהעולם החיצון יתקפו אותנו.‬ 447 00:44:27,399 --> 00:44:31,403 ‫גורל ממלכת הארץ בידינו.‬ 448 00:44:31,570 --> 00:44:33,739 ‫לא נותרו רבים מאיתנו, בעלי הסימן.‬ 449 00:44:33,906 --> 00:44:36,367 ‫אז עליכם להתאמן טוב יותר‬ 450 00:44:36,533 --> 00:44:37,743 ‫ומהר יותר.‬ 451 00:44:39,078 --> 00:44:41,830 ‫כי אם לא תצליחו‬ ‫לגלות את הכוח הפנימי שלכם...‬ 452 00:44:41,997 --> 00:44:44,124 ‫לעולם לא תביסו את היריב שלכם.‬ 453 00:44:45,292 --> 00:44:49,630 ‫הם ישמידו את כל מה שחשוב לכם.‬ 454 00:44:49,797 --> 00:44:53,592 ‫ללא טיפת רחמים.‬ 455 00:44:55,010 --> 00:44:57,513 ‫עליכם להילחם ללא שאלות.‬ 456 00:44:58,013 --> 00:45:01,267 ‫הדרקון הביס רבים לפנינו.‬ 457 00:45:02,601 --> 00:45:03,769 ‫עכשיו, תחזיר את זה.‬ 458 00:45:05,729 --> 00:45:06,772 ‫את מה?‬ 459 00:45:19,952 --> 00:45:22,162 ‫ג'אקס! היי! ג'אקס!‬ 460 00:45:22,496 --> 00:45:23,330 ‫היי!‬ 461 00:45:25,958 --> 00:45:27,084 ‫אלוהים...‬ 462 00:45:28,252 --> 00:45:32,631 ‫זו הייתה חובתי לאסוף‬ ‫את כל אלופי כדור הארץ.‬ 463 00:45:32,798 --> 00:45:35,634 ‫כשמצאתי את ג'אקס, כבר היה מאוחר מדי.‬ 464 00:45:37,428 --> 00:45:38,929 ‫הוא יחיה?‬ 465 00:45:39,263 --> 00:45:40,764 ‫הקרח...‬ 466 00:45:40,973 --> 00:45:43,392 ‫הוא צרב את הפצעים שלו.‬ 467 00:45:43,559 --> 00:45:46,937 ‫חיפשנו בכל הממלכות דרך לרפא אותו.‬ 468 00:45:48,063 --> 00:45:49,023 ‫מה אוכל לעשות?‬ 469 00:45:49,189 --> 00:45:50,524 ‫תהיי סבלנית.‬ 470 00:45:56,530 --> 00:45:58,824 ‫תני להם זמן למלא את תפקידם.‬ 471 00:46:03,996 --> 00:46:05,122 ‫עלינו ללכת.‬ 472 00:46:05,456 --> 00:46:06,540 ‫הוא ממתין.‬ 473 00:46:16,175 --> 00:46:19,595 ‫המגן הגדול, הלורד ריידן.‬ 474 00:46:23,474 --> 00:46:24,767 ‫אדוני הלורד...‬ 475 00:46:24,934 --> 00:46:29,813 ‫אספתי את אלופי כדור הארץ הנותרים.‬ 476 00:46:36,320 --> 00:46:38,656 ‫זה מה שיש לי לעבוד איתו?‬ 477 00:46:41,867 --> 00:46:44,536 ‫אתה לא במצב פיזי או נפשי להילחם.‬ 478 00:46:46,288 --> 00:46:48,165 ‫לך אין בכלל סימן.‬ 479 00:46:51,877 --> 00:46:53,128 ‫רק רגע!‬ 480 00:46:53,295 --> 00:46:55,339 ‫מה איתי, גנדלף? מה כתוב בעוגייה שלי?‬ 481 00:46:58,175 --> 00:46:59,176 ‫חסר כוחות.‬ 482 00:46:59,718 --> 00:47:00,552 ‫שחצן.‬ 483 00:47:01,762 --> 00:47:03,347 ‫הזמן אזל.‬ 484 00:47:03,514 --> 00:47:05,891 ‫אויבינו הגיעו לתשעה ניצחונות רצופים.‬ 485 00:47:06,058 --> 00:47:07,351 ‫עוד ניצחון אחד...‬ 486 00:47:07,518 --> 00:47:11,021 ‫והעולם החיצון ישלוט בכדור הארץ לנצח.‬ 487 00:47:11,522 --> 00:47:15,067 ‫ושאנג טסונג ישעבד את כל המין האנושי.‬ 488 00:47:17,361 --> 00:47:18,487 ‫סליחה, מה פספסתי?‬ 489 00:47:22,116 --> 00:47:24,118 ‫הם ניסו להרוג את המשפחה שלי.‬ 490 00:47:25,119 --> 00:47:26,036 ‫תעזור לנו.‬ 491 00:47:27,871 --> 00:47:30,874 ‫אין כאן דבר עבורך. רק מוות.‬ 492 00:47:31,292 --> 00:47:33,377 ‫אני מוכן למות למען המשפחה שלי.‬ 493 00:47:35,713 --> 00:47:37,840 ‫בוא נראה אם יש לך מה שדרוש.‬ 494 00:48:37,775 --> 00:48:39,693 ‫{\an8}ברוך שובך, בן דוד.‬ 495 00:48:56,919 --> 00:49:00,381 ‫הגיע הזמן לסיים את זה.‬ 496 00:49:03,884 --> 00:49:06,178 ‫קחו אילו פרסים שתרצו...‬ 497 00:49:08,472 --> 00:49:09,890 ‫אבל הנשמות שלהם שייכות לי.‬ 498 00:49:10,099 --> 00:49:11,141 ‫דממה!‬ 499 00:49:15,354 --> 00:49:17,940 ‫באתי לכבוש את עולמכם.‬ 500 00:49:18,107 --> 00:49:19,692 ‫איחרת את המועד, ריידן.‬ 501 00:49:19,858 --> 00:49:22,987 ‫אסור להכריז על ניצחון לפני תחילת הטורניר.‬ 502 00:49:23,571 --> 00:49:25,698 ‫אתה צודק, אל הרעם.‬ 503 00:49:25,864 --> 00:49:29,118 ‫אבל עימותים מחוץ למורטל קומבט אינם אסורים.‬ 504 00:49:29,285 --> 00:49:32,204 ‫חוץ מזה, שאר האלים עצלנים מכדי לעצור אותי.‬ 505 00:49:32,871 --> 00:49:35,374 ‫באתי בשביל נשמותיכם.‬ 506 00:49:35,541 --> 00:49:38,794 ‫אתה תעזוב את המקום הזה ברגע זה, מכשף.‬ 507 00:49:42,006 --> 00:49:44,133 ‫אלו האלופים שלך?‬ 508 00:49:48,596 --> 00:49:49,597 ‫תהרגו אותם.‬ 509 00:50:02,359 --> 00:50:05,154 ‫אתה חושב שהתכסיסים האלה יגנו עליך לנצח?‬ 510 00:50:06,488 --> 00:50:08,616 ‫זה רק עניין של זמן.‬ 511 00:50:39,647 --> 00:50:42,650 ‫טוב. רק חוזר רגע לעניין כוחות העל.‬ 512 00:50:42,816 --> 00:50:44,360 ‫נראה לי שהבנתי. זה כמו קופסת שוקולדים.‬ 513 00:50:44,526 --> 00:50:45,527 ‫אתה לא יודע מה תקבל.‬ 514 00:50:46,528 --> 00:50:47,947 ‫אולי כדורי אש? אולי ברקים?‬ 515 00:50:49,907 --> 00:50:52,368 ‫זה יכול להיות חרא.‬ ‫זה יכול להיות כובע פריזבי.‬ 516 00:50:52,534 --> 00:50:53,786 ‫בלי להעליב, מי שלא תהיה.‬ 517 00:50:54,662 --> 00:50:58,082 ‫אני הוא קונג לאו...‬ 518 00:50:58,791 --> 00:51:00,793 ‫צאצא של קונג לאו הגדול...‬ 519 00:51:00,960 --> 00:51:04,255 ‫האלוף הגדול של מסדר האור.‬ 520 00:51:04,421 --> 00:51:05,881 ‫מעולם לא שמעתי עליו.‬ 521 00:51:06,507 --> 00:51:10,177 ‫תקשיבו טוב, האימונים שלכם החלו. בואו.‬ 522 00:51:11,720 --> 00:51:14,265 ‫הכוח הפנימי שלכם מגיע מהארקאנה.‬ 523 00:51:14,431 --> 00:51:16,684 ‫מתנה שקיבלתם מסימן הדרקון.‬ 524 00:51:16,850 --> 00:51:19,812 ‫מטרת האימונים שלכם‬ ‫היא שתשחררו את הכוח הזה.‬ 525 00:51:19,979 --> 00:51:23,232 ‫בלעדיו, לא נוכל להביס את העולם החיצון.‬ 526 00:51:24,233 --> 00:51:27,987 ‫קונג לאו ואני מצאנו את הארקאנה שלנו.‬ 527 00:51:28,070 --> 00:51:31,240 ‫בבור הקרבות, אתם תמצאו את שלכם.‬ 528 00:51:36,579 --> 00:51:37,705 ‫אתם רשאים להיכנס.‬ 529 00:51:37,871 --> 00:51:39,081 ‫בואו נעשה את זה.‬ 530 00:51:39,999 --> 00:51:41,166 ‫אני מקווה שאקבל כדורי אש.‬ 531 00:51:41,333 --> 00:51:42,334 ‫זה לא מובטח.‬ 532 00:51:42,501 --> 00:51:44,795 ‫אז במקום כדורי אש,‬ ‫מה עוד אוכל לירות מהידיים?‬ 533 00:51:44,962 --> 00:51:46,422 ‫נגיד סכינים או רובים...‬ 534 00:51:46,589 --> 00:51:47,840 ‫היי, אתה סותם את הפה לפעמים?‬ 535 00:51:48,215 --> 00:51:50,050 ‫את מוזמנת להישאר איתנו, גברת בלייד.‬ 536 00:51:50,217 --> 00:51:52,845 ‫אבל אזור האימונים מיועד לנבחרים בלבד.‬ 537 00:51:53,262 --> 00:51:54,388 ‫אופס!‬ 538 00:51:54,555 --> 00:51:55,806 ‫רק רגע.‬ 539 00:51:55,973 --> 00:51:57,975 ‫בלעדיה, לא היינו פה. היא אחת מאיתנו.‬ 540 00:51:58,142 --> 00:52:00,894 ‫לוחם ללא סימן‬ ‫לעולם לא ישיג את הארקאנה שלו.‬ 541 00:52:01,395 --> 00:52:05,232 ‫ולוחם ללא ארקאנה מהווה עול על השאר.‬ 542 00:52:06,025 --> 00:52:07,526 ‫כן. עול.‬ 543 00:52:09,820 --> 00:52:11,822 ‫טוב, ביי ביי, בלונדי.‬ 544 00:52:12,323 --> 00:52:13,198 ‫טוב, חבר'ה!‬ 545 00:52:13,407 --> 00:52:15,868 ‫קצת פחות מזה, קצת יותר מזה. קדימה.‬ 546 00:52:16,035 --> 00:52:17,202 ‫תעצור ותקשיב.‬ 547 00:52:17,369 --> 00:52:18,746 ‫לעזאזל.‬ 548 00:52:35,846 --> 00:52:37,973 ‫ג'אקס! היי.‬ 549 00:52:38,098 --> 00:52:39,016 ‫אני כאן.‬ 550 00:52:40,351 --> 00:52:41,268 ‫היי, חבר.‬ 551 00:52:47,191 --> 00:52:48,192 ‫זה בסדר.‬ 552 00:52:48,359 --> 00:52:50,277 ‫זה בסדר. רק תשכב.‬ 553 00:52:55,199 --> 00:52:56,283 ‫מה קרה?‬ 554 00:53:02,748 --> 00:53:06,418 ‫כל שתוכלו לעשות, הוא לבחון את העוצמה שלכם.‬ ‫אין לנו זמן לבזבז.‬ 555 00:53:06,585 --> 00:53:08,796 ‫אתם מוכרחים לשחרר את הארקאנה שלכם.‬ 556 00:53:58,137 --> 00:54:01,849 ‫במורטל קומבט,‬ ‫הכישרון יועיל לך רק עד שלב מסוים.‬ 557 00:54:04,685 --> 00:54:07,396 ‫זה היה נהדר. באמת, ממש מוצלח.‬ 558 00:54:08,397 --> 00:54:12,109 ‫יכול להיות שכובע‬ ‫מכסח לארקאנה שלך את הצורה.‬ 559 00:54:26,165 --> 00:54:26,999 ‫הילחמו!‬ 560 00:54:28,667 --> 00:54:30,169 ‫בלי שטויות של הארי פוטר, בסדר?‬ 561 00:54:35,591 --> 00:54:36,675 ‫חמוד.‬ 562 00:54:36,842 --> 00:54:37,968 ‫חמוד מאוד.‬ 563 00:54:38,802 --> 00:54:40,346 ‫אני אשמח שתנסה את זה שוב.‬ 564 00:54:43,015 --> 00:54:44,350 ‫זה המהלך היחיד שאתה מכיר?‬ 565 00:54:45,351 --> 00:54:46,352 ‫אה, לעזאזל.‬ 566 00:54:51,231 --> 00:54:53,984 ‫כן, כן, תלבש חולצה מזדיינת, מג'יק מייק.‬ 567 00:54:54,443 --> 00:54:56,862 ‫נראה שיש לנו הרבה עבודה.‬ 568 00:54:57,029 --> 00:54:57,947 ‫אני רק התחממתי.‬ 569 00:54:59,323 --> 00:55:00,574 ‫תראה לי את הפצע שלך.‬ 570 00:55:04,787 --> 00:55:05,788 ‫ליו...‬ 571 00:55:07,206 --> 00:55:09,166 ‫איך אמצא את הארקאנה שלי?‬ 572 00:55:10,709 --> 00:55:12,461 ‫זה מוכרח לבוא מהנשמה שלך.‬ 573 00:55:13,128 --> 00:55:15,631 ‫ממה שמניע אותך.‬ 574 00:55:17,049 --> 00:55:18,759 ‫אז איך אתה מצאת את שלך?‬ 575 00:55:20,344 --> 00:55:24,056 ‫להבדיל מקונג לאו,‬ ‫אני סתם הייתי אבוד וחסר ערך.‬ 576 00:55:25,641 --> 00:55:27,851 ‫מסיבות שאינן ברורות לי...‬ 577 00:55:28,018 --> 00:55:32,064 ‫מאסטר בו ראי-צ'ו מצא אותי‬ ‫על סף מוות בצד הרחוב‬ 578 00:55:32,231 --> 00:55:33,607 ‫והביא אותי...‬ 579 00:55:35,276 --> 00:55:36,735 ‫לאקדמיית וו-שי.‬ 580 00:55:37,528 --> 00:55:40,656 ‫שם מצאתי ייעוד.‬ 581 00:55:41,115 --> 00:55:42,157 ‫אח.‬ 582 00:55:42,741 --> 00:55:43,909 ‫קונג לאו.‬ 583 00:55:44,868 --> 00:55:46,328 ‫ופגשתי את לורד ריידן.‬ 584 00:55:46,787 --> 00:55:49,832 ‫קונג לאו ואני שירתנו אותו יחד.‬ 585 00:55:50,416 --> 00:55:53,752 ‫עם סיום הלימודים, ניתן לי שם של אדם.‬ 586 00:55:55,170 --> 00:55:58,132 ‫הוא סחר בדברים נדירים.‬ 587 00:56:00,259 --> 00:56:01,468 ‫בילדים.‬ 588 00:56:03,887 --> 00:56:05,347 ‫יתומים...‬ 589 00:56:06,098 --> 00:56:07,391 ‫כמוני.‬ 590 00:56:08,142 --> 00:56:09,393 ‫היה לו את הסימן.‬ 591 00:56:09,935 --> 00:56:12,021 ‫אז בחרתי לקחת אותו ממנו.‬ 592 00:56:13,439 --> 00:56:16,317 ‫ובאותו הרגע, הארקאנה שלי הופיעה.‬ 593 00:56:32,166 --> 00:56:33,000 ‫לעזאזל.‬ 594 00:56:40,132 --> 00:56:41,842 ‫קדימה רס"ן, אתה יותר טוב מזה.‬ 595 00:56:42,760 --> 00:56:43,719 ‫שוב.‬ 596 00:56:43,886 --> 00:56:45,179 ‫שוב.‬ 597 00:56:46,138 --> 00:56:47,431 ‫קדימה, קטן עליך.‬ 598 00:56:47,598 --> 00:56:48,891 ‫אלוהים אדירים!‬ 599 00:56:49,934 --> 00:56:51,435 ‫הן לא עובדות.‬ 600 00:56:54,271 --> 00:56:55,814 ‫הן לא חלק ממני.‬ 601 00:57:04,114 --> 00:57:05,115 ‫אני חסר תועלת.‬ 602 00:57:06,575 --> 00:57:08,118 ‫למה בכלל הביאו אותי הנה?‬ 603 00:57:10,079 --> 00:57:11,497 ‫אני לא יכול לעזור.‬ 604 00:57:16,460 --> 00:57:18,420 ‫ביום האימונים הראשון שלי...‬ 605 00:57:19,088 --> 00:57:20,881 ‫היינו צריכים לרוץ 30 ק"מ.‬ 606 00:57:22,967 --> 00:57:26,011 ‫חשבתי שאני הולכת למות. רציתי לפרוש.‬ 607 00:57:26,178 --> 00:57:30,808 ‫אבל כל מה שאי פעם רציתי‬ ‫זה שאתה תקבל אותי בתור לוחמת עלית.‬ 608 00:57:30,975 --> 00:57:32,893 ‫זוכר מה אמרת לי?‬ 609 00:57:33,060 --> 00:57:37,064 ‫"או שתמשיכי ותוכיחי לעצמך‬ ‫שאת מסוגלת לעשות את זה...‬ 610 00:57:37,606 --> 00:57:39,608 ‫או שתתחרטי על זה לשארית חייך."‬ 611 00:57:42,528 --> 00:57:44,530 ‫את מנסה לומר לי משהו, חיילת?‬ 612 00:57:45,322 --> 00:57:47,616 ‫תזיז את התחת שלך, רס"ן.‬ 613 00:57:54,123 --> 00:57:56,292 ‫גברת סוניה. שבי, בבקשה.‬ 614 00:57:58,252 --> 00:58:00,212 ‫הינה, תאכלי.‬ ‫-תודה.‬ 615 00:58:01,380 --> 00:58:03,465 ‫קול, איך הזרוע?‬ 616 00:58:03,632 --> 00:58:04,800 ‫מחלימה.‬ 617 00:58:04,967 --> 00:58:07,720 ‫תאכל עוד, תחלים מהר. מחר נמשיך באימונים.‬ 618 00:58:08,220 --> 00:58:10,139 ‫אתה צוחק עליי, נכון?‬ 619 00:58:10,889 --> 00:58:13,183 ‫לעזאזל. הוא בצד שלנו?‬ 620 00:58:13,726 --> 00:58:16,854 ‫לא, הן נהדרות, אחי.‬ ‫יש כאלה גם במידות למבוגרים?‬ 621 00:58:20,107 --> 00:58:21,609 ‫קוקו מזרקה! שם בסוף.‬ 622 00:58:21,775 --> 00:58:24,695 ‫איך קוראים לו? קונג פאו?‬ ‫תעביר את האגרול, סבבה?‬ 623 00:58:24,862 --> 00:58:26,822 ‫{\an8}אני אטפל בזה.‬ 624 00:58:26,989 --> 00:58:28,324 ‫האוזניים שלך סתומות? אגרול.‬ 625 00:58:28,741 --> 00:58:31,160 ‫כל הכבוד. ילד טוב.‬ 626 00:58:35,706 --> 00:58:37,458 ‫אולי כדאי שתרגיע עם האגרול...‬ 627 00:58:38,626 --> 00:58:41,629 ‫כי לא היית מוכן לקרב‬ ‫גם אם היו לך מאה ימים להתאמן.‬ 628 00:58:43,589 --> 00:58:44,757 ‫אני אסביר בצורה פשוטה.‬ 629 00:58:45,507 --> 00:58:46,467 ‫חזיר שמן ועצלן.‬ 630 00:58:46,967 --> 00:58:47,885 ‫מה אמרת?‬ 631 00:58:48,510 --> 00:58:49,762 ‫אתה לוחם מזעזע.‬ 632 00:58:52,097 --> 00:58:53,474 ‫אפס מיומנות.‬ 633 00:58:53,682 --> 00:58:55,434 ‫יש לך משאלת מוות, חבר?‬ 634 00:58:55,601 --> 00:58:58,145 ‫לחימה דורשת אינטליגנציה.‬ 635 00:58:59,313 --> 00:59:00,606 ‫אבל אתה...‬ 636 00:59:01,482 --> 00:59:02,775 ‫אתה כמו כלב.‬ 637 00:59:03,442 --> 00:59:05,611 ‫כלב שנכשל באימונים שלו.‬ 638 00:59:06,195 --> 00:59:08,572 ‫מה דעתך שאקח את הסומבררו המזדיין שלך...‬ 639 00:59:08,739 --> 00:59:11,367 ‫ואדחף לך אותו כל כך עמוק‬ ‫שתתחיל לדבר ספרדית?‬ 640 00:59:11,533 --> 00:59:12,368 ‫מה דעתך?‬ 641 00:59:13,827 --> 00:59:14,828 ‫אתה יכול לנסות.‬ 642 00:59:14,995 --> 00:59:16,830 ‫אני עלול!‬ 643 00:59:16,997 --> 00:59:18,207 ‫יש לי שאלה בשבילך.‬ 644 00:59:18,374 --> 00:59:22,836 ‫למה שתתגרה ברצון הטוב‬ ‫של האדם היחיד שיכול לעזור לך לשרוד?‬ 645 00:59:23,003 --> 00:59:25,547 ‫נסיכה, מה דעתך להיות אחד מהנזירים השתקנים?‬ 646 00:59:25,714 --> 00:59:27,258 ‫לא, לא הבנת.‬ 647 00:59:27,424 --> 00:59:30,636 ‫הוא כאן כדי להציל אותך‬ ‫כי אתה לא מסוגל להציל את עצמך.‬ 648 00:59:30,803 --> 00:59:31,887 ‫אה, התחלנו.‬ 649 00:59:32,054 --> 00:59:35,140 ‫אתה כמו ארנבון קטן ואגרסיבי.‬ 650 00:59:35,849 --> 00:59:37,726 ‫רך וחסר תועלת.‬ 651 00:59:37,893 --> 00:59:40,229 ‫כועס, נפשית ופיזית.‬ 652 00:59:40,396 --> 00:59:42,648 ‫אתה צריך לכרוע ברך בפניו.‬ 653 00:59:45,192 --> 00:59:46,318 ‫יש לי רעיון יותר טוב.‬ 654 00:59:46,485 --> 00:59:48,237 ‫אולי שניכם תרדו על הברכיים...‬ 655 00:59:48,404 --> 00:59:49,905 ‫ותמצצו לי בתורות?‬ 656 00:59:52,032 --> 00:59:54,785 ‫יש לך מושג עם מי אתה מדבר?‬ 657 00:59:54,952 --> 00:59:56,829 ‫אני מבוקש ב-35 מדינות בגלל דברים‬ 658 00:59:56,996 --> 00:59:59,081 ‫שאתם לא מסוגלים לדמיין, בלרינות.‬ 659 01:00:00,207 --> 01:00:01,166 ‫אתה כועס.‬ 660 01:00:01,333 --> 01:00:03,586 ‫אתה לא מפספס שום דבר, אה?‬ 661 01:00:05,254 --> 01:00:06,255 ‫יופי.‬ 662 01:00:07,298 --> 01:00:08,549 ‫אתה צריך לכעוס.‬ 663 01:00:08,716 --> 01:00:09,967 ‫אתה כישלון.‬ 664 01:00:12,219 --> 01:00:13,387 ‫"כישלון"?‬ 665 01:00:14,638 --> 01:00:16,515 ‫כישלון מזדיין?‬ 666 01:00:16,932 --> 01:00:19,435 ‫בוא תלמד, בן זונה. אני קאנו!‬ 667 01:00:19,727 --> 01:00:21,895 ‫מהדרקון השחור המזדיין!‬ 668 01:00:22,062 --> 01:00:23,355 ‫ומי אתם, אה?‬ 669 01:00:23,522 --> 01:00:26,525 ‫שני היפים שחיים במערה‬ ‫ומשחקים בחרוזים אנאליים...‬ 670 01:00:26,692 --> 01:00:31,238 ‫מקבלים פקודות מהוו-שו המאונן הזה‬ ‫שחובש צלחת בתור קסדה.‬ 671 01:00:31,405 --> 01:00:33,574 ‫עכשיו תשב, תסתום את הפה...‬ 672 01:00:33,741 --> 01:00:37,077 ‫ותעביר לי אגרול מזדיין!‬ 673 01:00:51,091 --> 01:00:52,635 ‫זה היה זה, נכון?‬ 674 01:00:52,801 --> 01:00:54,011 ‫כולכם ראיתם את זה?‬ 675 01:00:56,305 --> 01:00:57,890 ‫קרן לייזר!‬ 676 01:00:58,057 --> 01:01:00,517 ‫יותר טוב מכדורי אש, יא פחדן!‬ 677 01:01:03,562 --> 01:01:04,897 ‫קדימה, קאנו!‬ 678 01:01:05,064 --> 01:01:06,982 ‫ידעתי שאקבל את שלי קודם.‬ 679 01:01:15,282 --> 01:01:17,326 ‫הזמן שלנו אוזל, קול.‬ 680 01:01:17,952 --> 01:01:20,329 ‫תתרכז במה שלא תוכל להכחיש.‬ 681 01:01:21,121 --> 01:01:22,873 ‫מצא את האמת שבפנים.‬ 682 01:01:24,083 --> 01:01:27,336 ‫כאב הוא הזרז המושלם.‬ 683 01:01:31,674 --> 01:01:32,549 ‫שוב.‬ 684 01:01:32,716 --> 01:01:34,927 ‫רק רגע. זה חייב להיות הוא? פגשתי...‬ 685 01:01:42,309 --> 01:01:45,104 ‫אני מזהה שם טיפת ארקאנה. תן לי לנסות שוב.‬ 686 01:01:45,271 --> 01:01:46,313 ‫תתרכז בכאב, קול.‬ 687 01:01:46,480 --> 01:01:48,148 ‫אני מתרכז! כלום לא קורה. זה סתם כואב!‬ 688 01:01:48,315 --> 01:01:49,316 ‫תמשיך.‬ 689 01:01:49,942 --> 01:01:51,026 ‫שוב.‬ 690 01:01:53,946 --> 01:01:55,614 ‫כן, צודק. שום דבר לא קורה.‬ 691 01:01:56,532 --> 01:01:57,658 ‫אפשר לירות עליך לייזר.‬ 692 01:02:12,631 --> 01:02:13,882 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 693 01:02:18,053 --> 01:02:20,472 ‫הן יפות. אתה בר מזל.‬ 694 01:02:21,932 --> 01:02:23,309 ‫תודה.‬ 695 01:02:25,019 --> 01:02:27,396 ‫לא הצלחת למצוא את הארקאנה שלך.‬ 696 01:02:27,896 --> 01:02:30,941 ‫בלעדיה, אתה עול על האחרים.‬ 697 01:02:32,026 --> 01:02:33,277 ‫אז מאיפה הסימן הזה?‬ 698 01:02:33,485 --> 01:02:36,906 ‫ולמה רק לי יש את הסימן מאז שנולדתי?‬ 699 01:02:37,364 --> 01:02:40,451 ‫הסימן שלך מגיע מהשושלת שלך, קול.‬ 700 01:02:40,618 --> 01:02:41,660 ‫שושלת?‬ 701 01:02:41,827 --> 01:02:44,204 ‫אני יתום מדרום שיקגו.‬ 702 01:02:44,371 --> 01:02:48,584 ‫אתה צאצא של אחד הנינג'ות הגדולים ביותר‬ ‫שדרכו על האדמה.‬ 703 01:02:50,044 --> 01:02:51,545 ‫האנזו הסאשי.‬ 704 01:02:54,048 --> 01:02:57,426 ‫הוא נרצח לצד אשתו ובנו הבכור.‬ 705 01:02:57,593 --> 01:02:59,845 ‫על ידי אותו המתנקש שצד אותך עכשיו.‬ 706 01:03:00,262 --> 01:03:01,597 ‫סאב-זירו.‬ 707 01:03:03,974 --> 01:03:07,895 ‫ברגע שהוא מת, האנזו ירד אל הממלכה התחתית.‬ 708 01:03:08,062 --> 01:03:11,857 ‫אל מעמקי הגיהינום, בחיפוש נצחי אחר נקמה.‬ 709 01:03:12,024 --> 01:03:15,027 ‫אך השושלת שלו שרדה.‬ 710 01:03:15,194 --> 01:03:17,821 ‫הצלתי את בתו ששרדה.‬ 711 01:03:18,364 --> 01:03:21,992 ‫והסתרתי אותה במקום היחיד‬ ‫שבו הוא לא יחשוב לחפש.‬ 712 01:03:24,912 --> 01:03:29,208 ‫במשך מאות שנים,‬ ‫הסימן של הסאשי עבר מדור לדור.‬ 713 01:03:29,792 --> 01:03:33,837 ‫קיוויתי שכוח השושלת שלכם עדיין חזק.‬ 714 01:03:34,713 --> 01:03:36,799 ‫עכשיו אני יודע שזה לא המצב.‬ 715 01:03:43,305 --> 01:03:44,181 ‫לך!‬ 716 01:03:44,640 --> 01:03:46,058 ‫לך אל המשפחה שלך.‬ 717 01:03:47,393 --> 01:03:49,979 ‫קול, אל תוותר על זה.‬ 718 01:03:51,313 --> 01:03:52,314 ‫אני מצטער.‬ 719 01:04:27,808 --> 01:04:29,268 ‫ברוכים הבאים.‬ 720 01:04:33,981 --> 01:04:36,609 ‫הציידת הגדולה, ניטארה.‬ 721 01:04:36,942 --> 01:04:38,444 ‫היא יפהפייה.‬ 722 01:04:39,361 --> 01:04:40,362 ‫הלא כן?‬ 723 01:04:40,529 --> 01:04:43,324 ‫כן. הצווחה הזאת ממש מדליקה.‬ 724 01:04:48,412 --> 01:04:50,289 ‫הלוחמים הנאמנים שלי.‬ 725 01:04:50,456 --> 01:04:51,498 ‫קבאל.‬ 726 01:04:52,124 --> 01:04:53,208 ‫גנרל רייקו.‬ 727 01:04:54,460 --> 01:04:57,963 ‫ראיתי את האלופים לכאורה של ממלכת הארץ,‬ 728 01:04:58,088 --> 01:05:00,424 ‫והם לא משתווים אליכם.‬ 729 01:05:01,383 --> 01:05:06,055 ‫אנחנו לקראת ניצחון‬ ‫וכיבוש ממלכת הארץ אחת ולתמיד.‬ 730 01:05:06,221 --> 01:05:08,390 ‫אך אנחנו מוכרחים לתקוף עכשיו.‬ 731 01:05:08,641 --> 01:05:11,393 ‫ריידן חסם את הכניסה אל המקדש שלו.‬ 732 01:05:11,852 --> 01:05:14,229 ‫אני מוכרח למצוא דרך לפרק את ההגנות שלו‬ 733 01:05:14,396 --> 01:05:17,024 ‫כדי שנוכל להשמיד את אלו המתנגדים לנו.‬ 734 01:05:17,191 --> 01:05:18,359 ‫נראה לי שאוכל לעזור.‬ 735 01:05:18,525 --> 01:05:20,110 ‫ראית שם למטה מישהו,‬ 736 01:05:20,277 --> 01:05:23,822 ‫מניאק רציני, עונה לשם קאנו?‬ 737 01:05:24,031 --> 01:05:25,032 ‫קאנו?‬ 738 01:05:25,199 --> 01:05:27,826 ‫כן, בגללו אני חי עם ריאה מברזל.‬ 739 01:05:27,993 --> 01:05:30,996 ‫הוא חתיכת חלאה עלובה.‬ 740 01:05:31,163 --> 01:05:32,164 ‫אתה תאהב אותו.‬ 741 01:05:38,170 --> 01:05:39,964 ‫הנסיך גורו!‬ 742 01:05:40,130 --> 01:05:43,425 ‫זהו כבוד גדול ללחום לצד צאצא של השוקאן.‬ 743 01:05:43,759 --> 01:05:46,971 ‫עכשיו, נשמיד את הנבואה אחת ולתמיד.‬ 744 01:06:09,827 --> 01:06:10,869 ‫תראו, תראו...‬ 745 01:06:11,161 --> 01:06:14,957 ‫חתיכת בן זונה בוגד, מכוער ודו-פרצופי.‬ 746 01:06:17,042 --> 01:06:18,043 ‫קבאל.‬ 747 01:06:18,294 --> 01:06:20,713 ‫היי, קאנו, מזמן לא התראינו.‬ 748 01:06:20,879 --> 01:06:22,256 ‫אתה ישן מספיק, חבר?‬ 749 01:06:22,423 --> 01:06:24,800 ‫העיניים שלך קצת אדומות יותר מהרגיל.‬ 750 01:06:25,217 --> 01:06:27,094 ‫יש לך פה גדול יחסית למישהו שעומד‬ 751 01:06:27,261 --> 01:06:29,972 ‫בצד הלא נכון של הגדר החשמלית, בחור קשוח.‬ 752 01:06:30,139 --> 01:06:32,266 ‫אתה עובד בשביל הבחור השני? הקוסם.‬ 753 01:06:32,433 --> 01:06:34,143 ‫עובד איתו, לא בשבילו.‬ 754 01:06:34,351 --> 01:06:36,228 ‫ותאמין לי, יש לזה יתרונות.‬ 755 01:06:36,395 --> 01:06:37,396 ‫מה למשל?‬ 756 01:06:37,980 --> 01:06:40,858 ‫זה פשוט טראגי. תביט בעצמך.‬ 757 01:06:41,025 --> 01:06:43,027 ‫פעם היית מעורר אימה.‬ 758 01:06:43,235 --> 01:06:46,113 ‫הידרדרת מאוד מאז שהנהגת את הדרקון השחור.‬ 759 01:06:46,280 --> 01:06:48,908 ‫אל תדבר איתי על הדרקון השחור.‬ ‫אני הדרקון השחור.‬ 760 01:06:49,074 --> 01:06:51,785 ‫מי מהם הבוס שלך? תן לי לנחש, הבלונדינית?‬ 761 01:06:51,952 --> 01:06:53,913 ‫המסיכה מפריעה לחמצן להגיע לראש, שמוק?‬ 762 01:06:54,079 --> 01:06:56,540 ‫אני לא מקבל פקודות מאף אחד, קבאל.‬ 763 01:06:56,707 --> 01:06:58,208 ‫אז אתה בצד הלא נכון.‬ 764 01:06:58,375 --> 01:07:01,795 ‫תילחם איתנו, ויהיה לך כל כך הרבה כסף‬ ‫שלא תדע מה לעשות איתו.‬ 765 01:07:01,962 --> 01:07:05,591 ‫תוכל אפילו להפוך את המקדש הזה‬ ‫לקזינו הפרטי שלך אם תרצה.‬ 766 01:07:05,758 --> 01:07:09,219 ‫תנקוב במחיר,‬ ‫ואז תכפיל אותו ותכפיל אותו שוב.‬ 767 01:07:09,386 --> 01:07:10,554 ‫למה אתה מחכה, טמבל?‬ 768 01:07:12,556 --> 01:07:14,350 ‫אז מה אני צריך לעשות?‬ 769 01:07:31,992 --> 01:07:33,327 ‫חכי כאן.‬ 770 01:08:16,869 --> 01:08:18,038 ‫מה זה?‬ 771 01:08:26,171 --> 01:08:28,673 ‫אתם יודעים מה הבעיה עם מקלות האור החדשים?‬ 772 01:08:32,177 --> 01:08:34,597 ‫כבר לא מייצרים אותם כמו פעם.‬ 773 01:08:39,476 --> 01:08:41,604 ‫מה, לא באמת חשבת שגרמת לי להשתנות, נכון?‬ 774 01:08:43,314 --> 01:08:46,275 ‫ביטול הנבואה החל.‬ 775 01:09:01,373 --> 01:09:02,249 ‫תיכנסו פנימה.‬ 776 01:09:03,876 --> 01:09:05,084 ‫אבא!‬ 777 01:09:05,544 --> 01:09:06,587 ‫תיכנסו פנימה!‬ 778 01:09:08,756 --> 01:09:09,715 ‫קול!‬ 779 01:09:13,302 --> 01:09:14,261 ‫היי!‬ 780 01:09:15,930 --> 01:09:18,390 ‫אני זה שאתה מחפש! רואה את זה?‬ 781 01:09:19,141 --> 01:09:19,975 ‫בוא וקח את זה!‬ 782 01:09:35,282 --> 01:09:36,242 ‫חסלו אותם!‬ 783 01:10:02,309 --> 01:10:03,310 ‫לעזאזל, אתה מסריח מהפה.‬ 784 01:11:12,129 --> 01:11:15,299 ‫זהו לא דם של נבחר.‬ 785 01:11:17,051 --> 01:11:20,721 ‫למוות שלך אין שום ערך.‬ 786 01:11:22,348 --> 01:11:24,516 ‫בנות יכולות להיות כל כך מרושעות.‬ 787 01:11:25,684 --> 01:11:28,771 ‫אל תדאגי, יקירתי.‬ ‫את עדיין מספיק טובה בשבילי.‬ 788 01:11:48,624 --> 01:11:50,251 ‫תרצה שאאט קצת?‬ 789 01:11:57,967 --> 01:11:59,718 ‫אתה לא לרמתי.‬ 790 01:12:02,054 --> 01:12:04,265 ‫עכשיו חסלי אותו, יפהפייה שלי.‬ 791 01:12:58,235 --> 01:13:00,112 ‫ניצחון מושלם.‬ 792 01:13:16,170 --> 01:13:17,713 ‫אבא!‬ ‫-קול!‬ 793 01:13:18,756 --> 01:13:21,508 ‫עכשיו, אעקור לך את עמוד השדרה,‬ 794 01:13:21,675 --> 01:13:22,635 ‫אלוף!‬ 795 01:13:22,801 --> 01:13:24,011 ‫לעזאזל עם זה.‬ 796 01:13:34,647 --> 01:13:35,940 ‫אימא!‬ 797 01:13:41,570 --> 01:13:43,739 ‫תיכנסי לרכב!‬ 798 01:13:49,078 --> 01:13:49,912 ‫קדימה!‬ 799 01:13:55,125 --> 01:13:55,960 ‫לא!‬ 800 01:13:59,004 --> 01:14:00,089 ‫אימא!‬ 801 01:14:01,590 --> 01:14:03,300 ‫אבא, הצילו!‬ ‫-לא!‬ 802 01:14:06,053 --> 01:14:06,929 ‫לא, אימא!‬ 803 01:14:15,938 --> 01:14:17,147 ‫קול!‬ 804 01:14:17,314 --> 01:14:18,315 ‫אליסון!‬ 805 01:14:39,920 --> 01:14:40,963 ‫רד ממני!‬ 806 01:15:07,156 --> 01:15:08,532 ‫אבא, תן לו סנוקרת!‬ 807 01:16:29,530 --> 01:16:30,489 ‫אתן בסדר?‬ 808 01:16:30,990 --> 01:16:32,575 ‫אנחנו בסדר. אתה בסדר?‬ 809 01:16:33,117 --> 01:16:33,951 ‫כן.‬ 810 01:16:35,035 --> 01:16:36,620 ‫חליפה אדירה, אבא.‬ 811 01:16:45,296 --> 01:16:46,338 ‫בלייד!‬ 812 01:16:52,511 --> 01:16:53,721 ‫הצילו!‬ 813 01:17:54,907 --> 01:17:55,991 ‫מה זה?‬ 814 01:17:56,158 --> 01:17:59,203 ‫זה בסדר. זה מעבר חזרה לשם.‬ 815 01:18:00,704 --> 01:18:02,039 ‫זה עוד לא נגמר.‬ 816 01:18:08,754 --> 01:18:10,297 ‫לא ייתכן.‬ 817 01:18:10,464 --> 01:18:13,592 ‫תודה שעזרתם ללוחם שלי‬ ‫למצוא את הארקאנה שלו.‬ 818 01:18:15,469 --> 01:18:19,139 ‫כעבור 4,000 שנה, שושלת הסאשי עדיין קיימת.‬ 819 01:18:20,557 --> 01:18:21,475 ‫בי-האן.‬ 820 01:18:28,983 --> 01:18:30,317 ‫תעצור אותו!‬ 821 01:18:41,036 --> 01:18:42,830 ‫הנשמה שלך שייכת לי.‬ 822 01:18:44,582 --> 01:18:46,208 ‫ליו!‬ 823 01:18:46,417 --> 01:18:50,379 ‫הנשמה שלו עומדת להישאב ממנו.‬ ‫אני אוהב את הצעקה רגע לפני ש...‬ 824 01:18:52,965 --> 01:18:54,425 ‫ליו!‬ 825 01:18:55,509 --> 01:18:56,468 ‫תפסתי!‬ 826 01:19:19,158 --> 01:19:20,618 ‫לא!‬ 827 01:19:27,249 --> 01:19:28,417 ‫איפה אנחנו?‬ 828 01:19:29,209 --> 01:19:31,170 ‫אנחנו בתוך הריק.‬ 829 01:19:31,337 --> 01:19:33,714 ‫זו הממלכה שבין העולמות שלנו.‬ 830 01:19:34,465 --> 01:19:36,967 ‫שאנג טסונג לא יכול לבוא הנה בעקבותינו.‬ 831 01:19:51,482 --> 01:19:53,067 ‫אם נגזר עלינו למות...‬ 832 01:19:53,943 --> 01:19:56,320 ‫היינו אמורים למות יחד.‬ 833 01:19:57,905 --> 01:20:00,449 ‫אני מצטער, ליו קאנג.‬ 834 01:20:03,452 --> 01:20:05,496 ‫בלי קונג לאו...‬ 835 01:20:07,331 --> 01:20:08,749 ‫ממלכת הארץ אבודה.‬ 836 01:20:10,376 --> 01:20:11,377 ‫לורד ריידן.‬ 837 01:20:12,127 --> 01:20:13,504 ‫למה לא יכולת להציל אותו?‬ 838 01:20:13,837 --> 01:20:18,592 ‫האלים העתיקים אוסרים‬ ‫להתערב במלחמות שבין הממלכות.‬ 839 01:20:18,759 --> 01:20:21,053 ‫תפקידי הוא להגן על ממלכת הארץ.‬ 840 01:20:21,220 --> 01:20:23,681 ‫אך לא אוכל להציל כל נפש בתוכה.‬ 841 01:20:24,807 --> 01:20:25,808 ‫לא.‬ 842 01:20:26,475 --> 01:20:29,645 ‫זה עוד לא נגמר. אנחנו עדיין צריכים להילחם.‬ 843 01:20:33,941 --> 01:20:34,984 ‫קול.‬ 844 01:20:36,193 --> 01:20:39,113 ‫הדם שעל הלהב הזה שייך לאבי אבותיך.‬ 845 01:20:39,280 --> 01:20:40,447 ‫להאנזו הסאשי.‬ 846 01:20:41,115 --> 01:20:43,867 ‫לקחתי אותו ממנו ביום מותו.‬ 847 01:20:44,034 --> 01:20:47,746 ‫תשתמש בו, ורוחו של האנזו תילחם לצידך.‬ 848 01:20:52,042 --> 01:20:53,210 ‫אז, מה התוכנית?‬ 849 01:20:54,712 --> 01:20:58,090 ‫אנחנו צריכים להילחם חכם יותר.‬ ‫אנחנו צריכים לשלוט בקרב.‬ 850 01:20:58,465 --> 01:20:59,466 ‫איך?‬ 851 01:20:59,675 --> 01:21:01,260 ‫הם מיומנים יותר ומוכנים יותר.‬ 852 01:21:01,427 --> 01:21:02,886 ‫ולא אכפת להם להפר את החוקים.‬ 853 01:21:06,098 --> 01:21:07,641 ‫אנחנו צריכים להפריד ביניהם.‬ 854 01:21:07,808 --> 01:21:10,853 ‫לורד ריידן,‬ ‫אתה מסוגל לשלוח כל אחד לכל מקום?‬ 855 01:21:11,604 --> 01:21:12,938 ‫טוב, הם לא רוצים טורניר.‬ 856 01:21:13,314 --> 01:21:15,941 ‫בואו ניתן להם טורניר,‬ ‫אבל נעשה את זה בדרך שלנו.‬ 857 01:21:17,359 --> 01:21:19,987 ‫תן לי את רייקו. יש לי חשבון לסגור.‬ 858 01:21:29,580 --> 01:21:30,831 ‫היי, בחור גדול.‬ 859 01:21:35,294 --> 01:21:36,170 ‫סוניה...‬ 860 01:21:36,337 --> 01:21:38,255 ‫בבקשה תן לי את הכלבה עם השיניים.‬ 861 01:21:38,422 --> 01:21:40,299 ‫את תילחמי בחבר הוותיק שלך, קאנו.‬ 862 01:21:42,301 --> 01:21:44,970 ‫כבר ראיתי אותך מכסחת אותו,‬ ‫אבל עכשיו הוא יורה לייזר.‬ 863 01:21:45,137 --> 01:21:45,971 ‫תיזהרי מזה.‬ 864 01:21:46,096 --> 01:21:47,431 ‫אה, יש לי רעיון.‬ 865 01:21:48,933 --> 01:21:50,434 ‫מותק, חזרתי הביתה.‬ 866 01:21:50,935 --> 01:21:52,686 ‫ליו ואני נילחם במילינה וקבאל.‬ 867 01:21:52,853 --> 01:21:55,773 ‫אני יודע שזה אישי עבורך. אתה מוכן?‬ 868 01:22:05,115 --> 01:22:06,367 ‫שוב אתה.‬ 869 01:22:07,826 --> 01:22:09,161 ‫מה עם סאב-זירו?‬ 870 01:22:09,328 --> 01:22:11,038 ‫אף אחד לא יצליח לנצח אותו לבד.‬ 871 01:22:11,205 --> 01:22:12,206 ‫נכון.‬ 872 01:22:12,373 --> 01:22:13,791 ‫נשמור את סאב-זירו לסוף.‬ 873 01:22:14,250 --> 01:22:17,086 ‫נחסל אותו יחד. כצוות.‬ 874 01:23:23,068 --> 01:23:24,862 ‫כן, הבנות זונות האלה עובדות.‬ 875 01:23:32,161 --> 01:23:33,871 ‫לעזאזל!‬ 876 01:23:34,038 --> 01:23:35,205 ‫הייתי יוצא החוצה במקומך.‬ 877 01:23:51,221 --> 01:23:52,640 ‫לעזאזל!‬ 878 01:24:09,114 --> 01:24:10,366 ‫כלבה מזדיינת!‬ 879 01:24:13,702 --> 01:24:14,536 ‫- אצטון -‬ 880 01:24:14,995 --> 01:24:16,080 ‫היי!‬ 881 01:24:24,296 --> 01:24:28,092 ‫את חייבת לי שלושה מיליון דולר!‬ 882 01:24:49,905 --> 01:24:51,865 ‫הינה את. בואי הנה.‬ 883 01:24:52,032 --> 01:24:53,367 ‫הינה...‬ 884 01:24:54,827 --> 01:24:56,161 ‫לעזאזל.‬ 885 01:24:56,370 --> 01:24:58,455 ‫זה היה קצת קשה יותר משציפיתי.‬ 886 01:25:01,500 --> 01:25:03,961 ‫תגידי, בלונדי, איך התחושה?‬ 887 01:25:06,922 --> 01:25:09,967 ‫התחושה פשוט מדהימה, חבר.‬ 888 01:25:40,289 --> 01:25:42,082 ‫אוי, סליחה, חתכתי אותך?‬ 889 01:25:56,305 --> 01:25:57,806 ‫מה לעזאזל?‬ 890 01:26:10,778 --> 01:26:12,363 ‫חרא!‬ 891 01:26:25,626 --> 01:26:27,294 ‫חיסול.‬ 892 01:26:28,420 --> 01:26:29,463 ‫בשם קונג לאו.‬ 893 01:26:39,640 --> 01:26:41,100 ‫חרא.‬ 894 01:26:54,572 --> 01:26:55,906 ‫קצת עזרה?‬ 895 01:27:14,258 --> 01:27:15,384 ‫זה די מגניב.‬ 896 01:27:15,551 --> 01:27:17,303 ‫מתנת פרידה קטנה מקאנו.‬ 897 01:27:19,597 --> 01:27:21,515 ‫טוב, אני כמעט מוכנה. מה איתך?‬ 898 01:27:21,682 --> 01:27:22,850 ‫את בטוחה שאבא ימצא אותנו?‬ 899 01:27:23,017 --> 01:27:23,892 ‫בוודאות.‬ 900 01:27:24,059 --> 01:27:25,603 ‫תראי, אני רק רוצה שנעוף מפה.‬ 901 01:27:25,769 --> 01:27:28,188 ‫לפני שעוד מפלצת עם ארבע ידיים תופיע.‬ 902 01:28:01,680 --> 01:28:02,681 ‫אמילי!‬ 903 01:28:06,852 --> 01:28:07,811 ‫לא!‬ 904 01:28:07,978 --> 01:28:09,855 ‫אמילי! לא!‬ 905 01:28:19,240 --> 01:28:20,074 ‫אליסון!‬ 906 01:28:25,162 --> 01:28:29,416 ‫סוף סוף, שושלת הסאשי תיקטע.‬ 907 01:28:59,071 --> 01:29:01,574 ‫עכשיו אתה תמות עם המשפחה שלך.‬ 908 01:29:26,599 --> 01:29:28,475 ‫הלהב של האנזו.‬ 909 01:29:39,945 --> 01:29:41,363 ‫בוא לפה.‬ 910 01:29:50,789 --> 01:29:53,876 ‫{\an8}קמתי מהגיהינום כדי להרוג אותך.‬ 911 01:30:38,045 --> 01:30:42,549 ‫{\an8}זוכר את הפנים האלה?‬ 912 01:30:46,637 --> 01:30:48,430 ‫{\an8}עכשיו, אני סקורפיון!‬ 913 01:32:24,360 --> 01:32:25,945 ‫{\an8}בשם השיראי ריו.‬ 914 01:33:47,610 --> 01:33:49,445 ‫בשם הלין קואיי.‬ 915 01:34:20,309 --> 01:34:22,019 ‫{\an8}תשאיר אותו לי.‬ 916 01:34:31,820 --> 01:34:32,863 ‫אבא.‬ ‫-תפסתי אותך.‬ 917 01:34:35,407 --> 01:34:38,953 ‫{\an8}קיווית שאשרף באש הגיהינום...‬ 918 01:34:39,912 --> 01:34:45,125 ‫{\an8}אבל במקום זאת, למדתי לשלוט בה.‬ 919 01:35:16,615 --> 01:35:19,994 ‫{\an8}שחררת אותי לחופשי.‬ 920 01:35:20,160 --> 01:35:23,706 ‫{\an8}שמור על השושלת שלי.‬ 921 01:35:31,130 --> 01:35:36,093 ‫הסאשי האנזו, סקורפיון.‬ 922 01:35:39,054 --> 01:35:39,888 ‫אבא.‬ 923 01:36:07,458 --> 01:36:09,251 ‫אלה חברים שלי.‬ 924 01:36:10,419 --> 01:36:11,295 ‫אני ליו קאנג.‬ 925 01:36:13,005 --> 01:36:15,007 ‫שבו. אחמם אתכן.‬ 926 01:36:21,889 --> 01:36:23,182 ‫הרשמת אותי.‬ 927 01:36:24,975 --> 01:36:26,852 ‫חשבתי שאמרת שאסור לך להתערב.‬ 928 01:36:31,523 --> 01:36:32,983 ‫שאנג טסונג!‬ 929 01:36:50,000 --> 01:36:52,711 ‫הנבואה התגשמה.‬ 930 01:36:52,878 --> 01:36:56,465 ‫הדם על הידיים שלך לא לימד אותך דבר?‬ 931 01:36:56,840 --> 01:37:00,344 ‫לא משנה כמה מאנשיי תחסלו...‬ 932 01:37:01,387 --> 01:37:04,390 ‫תמיד יבואו אחרים במקומם.‬ 933 01:37:06,642 --> 01:37:09,520 ‫היום, הרגתם את הלוחמים שלי...‬ 934 01:37:09,687 --> 01:37:11,730 ‫ונדמה לכם שניצחתם...‬ 935 01:37:11,897 --> 01:37:15,109 ‫אך המוות הוא רק שער נוסף.‬ 936 01:37:23,701 --> 01:37:26,245 ‫בפעם הבאה שאראה אתכם...‬ 937 01:37:26,662 --> 01:37:29,039 ‫לא אביא איתי לוחמים.‬ 938 01:37:29,290 --> 01:37:31,625 ‫אני אביא צבאות.‬ 939 01:37:32,293 --> 01:37:35,504 ‫אתה תחזור מיד לעולם החיצון.‬ 940 01:37:35,671 --> 01:37:36,672 ‫כדור הארץ...‬ 941 01:37:44,013 --> 01:37:45,556 ‫הוא מדבר יותר מדי.‬ 942 01:37:49,310 --> 01:37:50,894 ‫מה עכשיו?‬ 943 01:37:51,061 --> 01:37:52,730 ‫היום, ניצחנו...‬ 944 01:37:53,522 --> 01:37:56,108 ‫אך יבואו אויבים אחרים.‬ 945 01:37:57,192 --> 01:37:59,570 ‫אסור לנו להיות שאננים.‬ 946 01:38:00,696 --> 01:38:03,324 ‫אני אכין רשימת אלופים חדשה.‬ 947 01:38:04,658 --> 01:38:06,368 ‫עליך למצוא אותם.‬ 948 01:38:07,745 --> 01:38:09,121 ‫מי הראשון?‬ 949 01:38:20,174 --> 01:38:21,258 ‫אח שלי!‬ 950 01:38:21,425 --> 01:38:23,594 ‫בדיוק עמדתי להתקשר אליך.‬ 951 01:38:23,969 --> 01:38:25,930 ‫אני צריך אותך. מחר בערב.‬ 952 01:38:26,221 --> 01:38:29,516 ‫מצטער. ימי הקרבות שלי‬ ‫בשביל 200 דולר נגמרו.‬ 953 01:38:29,975 --> 01:38:31,852 ‫סוף סוף אתה פורש, אה?‬ 954 01:38:32,019 --> 01:38:34,772 ‫כן, משהו כזה.‬ 955 01:38:35,314 --> 01:38:36,565 ‫לאן תלך?‬ 956 01:38:37,024 --> 01:38:37,983 ‫הוליווד.‬ 957 01:38:38,150 --> 01:38:39,568 ‫הוליווד?‬ 958 01:38:39,735 --> 01:38:41,737 ‫מה לעזאזל יש בהוליווד?‬ 959 01:38:41,904 --> 01:38:44,323 ‫לא מה. מי.‬ 960 01:38:44,782 --> 01:38:46,158 ‫היה כיף.‬ 961 01:38:48,577 --> 01:38:50,037 ‫הוליווד.‬ 962 01:38:51,580 --> 01:38:53,457 ‫- ג'וני קייג' -‬ 963 01:38:53,624 --> 01:38:55,334 ‫{\an8}- האזרח קייג' -‬ ‫- נלחם למען הזכויות שלכם -‬ 964 01:38:55,501 --> 01:38:58,462 ‫{\an8}- בקרוב -‬ 965 01:41:28,529 --> 01:41:34,410 ‫- מורטל קומבט -‬ 966 01:49:52,074 --> 01:49:54,076 ‫תרגום כתוביות: אסף פרץ‬