1
00:01:02,526 --> 00:01:06,489
ИМЕНИЕТО НА ХАНЗО ХАСАШИ
ЯПОНИЯ 1617 Г.
2
00:01:07,490 --> 00:01:09,700
Ще ми трябват повече от две кофи.
3
00:01:14,914 --> 00:01:16,582
Може ли да видя сестра си?
4
00:01:17,083 --> 00:01:18,042
Върви.
5
00:01:18,459 --> 00:01:19,710
Погрижи се за нея.
6
00:01:19,877 --> 00:01:20,795
Да, татко.
7
00:01:38,688 --> 00:01:42,525
Благодарен съм
и съм благословен, че съм с теб.
8
00:02:39,457 --> 00:02:41,250
Защо е толкова студено тук?
9
00:02:43,336 --> 00:02:44,628
Какво, мъничката ми?
10
00:02:44,795 --> 00:02:45,963
Студено ли ти е?
11
00:02:57,224 --> 00:02:58,392
Намери Ханзо!
(китайски)
12
00:03:00,227 --> 00:03:01,812
Бързо, Джубей!
13
00:03:31,550 --> 00:03:33,344
Не е тук?
(китайски)
14
00:03:40,184 --> 00:03:42,144
Къде е Ханзо?
(японски)
15
00:03:58,661 --> 00:04:01,372
От баща си ли го научи?
(японски)
16
00:04:22,351 --> 00:04:23,978
Много добре.
(японски)
17
00:05:41,681 --> 00:05:43,808
Съжалявам.
18
00:07:18,277 --> 00:07:19,862
Би-Хан!
19
00:07:33,334 --> 00:07:35,169
Великият войн.
(китайски)
20
00:07:35,711 --> 00:07:37,463
Ханзо Хасаши.
21
00:07:38,130 --> 00:07:39,924
Отдавна чакам този ден.
(китайски)
22
00:07:40,091 --> 00:07:41,801
Краят на твоята кръвна линия.
(китайски)
23
00:07:45,388 --> 00:07:47,807
Твоят могъщ клан
(китайски)
24
00:07:48,057 --> 00:07:50,476
Ширай Рю
25
00:07:53,104 --> 00:07:58,025
беше унищожен от мен.
(китайски)
26
00:07:58,317 --> 00:08:00,236
Може да не разбирам думите ти,
(японски)
27
00:08:00,444 --> 00:08:02,154
но ти обещавам...
(японски)
28
00:08:02,738 --> 00:08:04,281
Ще те убия.
(японски)
29
00:09:39,293 --> 00:09:41,128
Не забравяй
30
00:09:41,629 --> 00:09:43,297
лицето ми.
31
00:09:57,728 --> 00:09:59,647
За Лин Куей.
32
00:12:45,229 --> 00:12:52,194
MОRTАL KОMВАT:
ФИЛМЪТ
33
00:12:54,822 --> 00:12:57,033
ЗЕМНОТО ИЗМЕРЕНИЕ
Е НА ПРАГА НА КАТАСТРОФА
34
00:12:57,199 --> 00:13:01,329
АКО ТО ЗАГУБИ ОЩЕ ЕДИН ТУРНИР,
ЖЕСТОКИЯТ ВЪНШЕН СВЯТ ЩЕ ГО ЗАВЛАДЕЕ
35
00:13:01,495 --> 00:13:03,914
НО ДРЕВНО ПРОРОЧЕСТВО ПРЕДСКАЗВА
36
00:13:04,081 --> 00:13:07,585
ЧЕ НОВА ГРУПА ШАМПИОНИ
ЩЕ БЪДЕ ОБЕДИНЕНА
37
00:13:07,752 --> 00:13:11,380
ОТ ЗАВРЪЩАНЕТО
НА КРЪВТА НА ХАНЗО ХАСАШИ
38
00:13:18,763 --> 00:13:20,473
Стегнато ли е?
39
00:13:20,973 --> 00:13:22,475
Затвори ръка.
40
00:13:23,351 --> 00:13:24,268
Добре ли е?
41
00:13:24,644 --> 00:13:26,270
Добре е.
- Да...
42
00:13:28,814 --> 00:13:30,107
Значи дойде.
43
00:13:30,733 --> 00:13:33,444
Нашият Коул Йънг - живият боксов чувал.
44
00:13:35,863 --> 00:13:36,989
С кого ще се бия?
45
00:13:37,156 --> 00:13:39,116
Да се биеш ли? Не, Коул...
46
00:13:40,368 --> 00:13:44,330
Битката изисква атака и защита,
не само удари.
47
00:13:44,497 --> 00:13:46,207
Трябва да опиташ някой път.
48
00:13:46,374 --> 00:13:47,917
Хайде, не се разстройвай.
49
00:13:49,669 --> 00:13:51,212
Ще се биеш с Рамирес.
50
00:13:51,921 --> 00:13:53,756
Той е опитен, бърз.
51
00:13:53,964 --> 00:13:54,924
Добър боец.
52
00:13:55,091 --> 00:13:56,467
Кой ще е в ъгъла ти?
53
00:14:00,179 --> 00:14:02,390
Какво? Майтапиш ли се?
54
00:14:02,556 --> 00:14:04,100
Ако не ти харесва, намери друг,
55
00:14:04,266 --> 00:14:06,394
който ще излезе на ринга за 200 долара.
56
00:14:06,560 --> 00:14:07,812
Ти ще гледаш ли?
57
00:14:07,979 --> 00:14:09,313
Знаеш, че вече не гледам мачовете му.
58
00:14:09,480 --> 00:14:10,439
Да...
59
00:14:11,023 --> 00:14:14,026
Направи шоу за зрителите.
Иначе и те ще си тръгнат.
60
00:14:33,379 --> 00:14:34,547
Включи ъперкъта.
61
00:15:29,185 --> 00:15:30,019
Хайде!
62
00:15:34,023 --> 00:15:35,024
Не се предавай.
63
00:15:41,155 --> 00:15:42,657
Стига! Край!
64
00:15:42,865 --> 00:15:43,783
Назад, Еди.
- Да!
65
00:15:55,252 --> 00:15:57,922
ВЪНШНИЯТ СВЯТ
66
00:16:14,313 --> 00:16:17,108
Пророчеството казва,
67
00:16:17,942 --> 00:16:20,820
че може да загубим десетия турнир.
68
00:16:22,571 --> 00:16:27,201
Няма пророчество. Ханзо е призрак.
69
00:16:27,994 --> 00:16:30,454
Убих го преди векове.
70
00:16:30,663 --> 00:16:33,708
Няма да оставим победата
в Смъртоносната битка на случайността.
71
00:16:34,667 --> 00:16:36,627
Няма да има турнир,
72
00:16:36,794 --> 00:16:39,505
защото няма да има кой да се бие с нас.
73
00:16:40,131 --> 00:16:42,383
Ще победим предварително.
74
00:16:43,509 --> 00:16:46,512
Убий шампионите на Земното измерение,
75
00:16:47,513 --> 00:16:48,848
Би-Хан.
76
00:16:49,640 --> 00:16:52,059
Вече не съм Би-Хан.
77
00:16:52,768 --> 00:16:55,354
Аз съм Суб-Зиро.
78
00:17:10,161 --> 00:17:11,369
Коул!
79
00:17:11,912 --> 00:17:13,330
Аз съм твоята кръв.
80
00:17:35,895 --> 00:17:37,313
По дяволите, Йънг.
81
00:17:37,480 --> 00:17:39,190
Би се страхотно.
- Ти също.
82
00:17:39,357 --> 00:17:41,067
Успех.
- И на теб.
83
00:17:42,401 --> 00:17:43,736
Тръгваме ли?
84
00:17:44,070 --> 00:17:45,071
Една секунда.
85
00:17:45,696 --> 00:17:46,739
Какво е това?
86
00:17:47,156 --> 00:17:49,075
Гривна за сила.
87
00:17:59,418 --> 00:18:01,045
Ти ли я направи?
- Да.
88
00:18:02,004 --> 00:18:03,005
Готина е.
89
00:18:03,172 --> 00:18:04,674
Да ти я сложа ли?
90
00:18:07,176 --> 00:18:08,177
Ръката ми.
91
00:18:10,680 --> 00:18:12,515
Сега и двамата имаме.
92
00:18:12,682 --> 00:18:14,475
Сигурен ли си, че си добре?
93
00:18:15,559 --> 00:18:18,562
Да... Май трябваше да включа ъперкъта, а?
94
00:18:19,480 --> 00:18:20,439
Коул Йънг...
95
00:18:20,606 --> 00:18:23,067
Човекът, който взе титлата от Еди Тобаяс.
96
00:18:23,234 --> 00:18:24,777
Това беше доста отдавна.
97
00:18:24,944 --> 00:18:25,987
Познаваме ли се?
98
00:18:26,153 --> 00:18:27,238
Не.
99
00:18:27,655 --> 00:18:28,572
Името ми е Джакс.
100
00:18:28,739 --> 00:18:29,907
Приятно ми е, Джакс.
101
00:18:30,074 --> 00:18:31,283
Днес можеше да победиш.
102
00:18:31,701 --> 00:18:32,868
Но не контролираше ринга.
103
00:18:33,411 --> 00:18:34,537
Казах ти!
104
00:18:36,038 --> 00:18:37,581
Умна е.
105
00:18:37,748 --> 00:18:40,459
Добре... Време е да хапнем нещо.
106
00:18:44,839 --> 00:18:46,173
Само още нещо, шампионе.
107
00:18:47,758 --> 00:18:50,386
Много харесвам твоя драконов знак.
108
00:18:50,678 --> 00:18:51,929
Уникален е.
109
00:18:52,096 --> 00:18:52,972
Къде ти го направиха?
110
00:18:53,139 --> 00:18:54,348
Той е роден с него.
111
00:18:54,515 --> 00:18:56,475
Как така?
- Белег по рождение.
112
00:18:56,642 --> 00:18:57,643
Сериозно?
113
00:18:57,810 --> 00:18:59,186
Готин е! Покажи му го.
114
00:19:07,486 --> 00:19:08,946
Наистина е страхотен.
115
00:19:09,113 --> 00:19:10,740
Беше ми приятно.
116
00:19:11,907 --> 00:19:13,492
До скоро, шампионе.
117
00:19:16,078 --> 00:19:17,580
Здрасти.
- Здравей, мамо.
118
00:19:18,956 --> 00:19:20,416
Още си цял.
119
00:19:21,167 --> 00:19:22,251
Как мина?
120
00:19:22,418 --> 00:19:24,170
Беше на толкова от победата.
121
00:19:24,503 --> 00:19:26,255
Толкова близо?
- Да.
122
00:19:29,091 --> 00:19:30,301
Сигурен ли си, че си добре?
123
00:19:30,801 --> 00:19:32,011
Жив съм.
124
00:19:33,471 --> 00:19:34,805
Да поръчаме.
- Да.
125
00:19:43,272 --> 00:19:45,524
ОЛИВЪР
БУРГЕРИ
126
00:19:45,691 --> 00:19:47,735
В момента го гледам.
127
00:19:47,902 --> 00:19:49,945
Има знака, видях го.
128
00:19:51,030 --> 00:19:52,615
Със семейството си е.
129
00:20:15,638 --> 00:20:17,765
Али, ела да видиш това.
130
00:20:17,932 --> 00:20:19,266
Вали сняг.
131
00:20:24,647 --> 00:20:25,898
Юли месец е.
132
00:20:58,264 --> 00:20:59,223
Емили!
- Емили!
133
00:21:05,646 --> 00:21:07,898
Качвай се, Коул! Бързо!
134
00:21:08,065 --> 00:21:09,108
В колата!
- Хайде!
135
00:21:09,275 --> 00:21:10,276
Живо!
- Хайде!
136
00:21:32,798 --> 00:21:34,508
Блейд, взех го.
137
00:21:36,927 --> 00:21:39,055
Ще се видим в базата в 23:00.
138
00:21:40,348 --> 00:21:41,474
Какво е това, по дяволите?
139
00:21:41,641 --> 00:21:44,018
Не прозвуча като:
"Благодаря, че ме спаси."
140
00:21:45,061 --> 00:21:46,771
Каквото и да беше,
141
00:21:46,979 --> 00:21:48,439
в момента ни следи. Виж!
142
00:21:49,565 --> 00:21:50,733
Това е невъзможно.
143
00:21:52,943 --> 00:21:54,320
Не е белег по рождение, Коул.
144
00:21:56,989 --> 00:21:57,823
А знак, че си избран.
145
00:21:57,990 --> 00:21:59,867
Избран? За какво?
146
00:22:00,034 --> 00:22:00,993
За битка.
147
00:22:01,160 --> 00:22:02,370
Сбъркал си човека.
148
00:22:02,536 --> 00:22:03,954
Вече не съм боецът, който бях.
149
00:22:04,121 --> 00:22:06,457
Така си е. Но другите нямат знак.
150
00:22:06,624 --> 00:22:08,417
Независимо дали ти харесва, ти си избран.
151
00:22:08,584 --> 00:22:10,419
И докато носиш знака, няма да те оставят.
152
00:22:10,586 --> 00:22:13,339
Ще убиват, докато не стигнат до теб.
153
00:22:30,439 --> 00:22:32,775
Вземи колата и заведи семейството си
на безопасно място.
154
00:22:34,652 --> 00:22:35,653
Коул!
155
00:22:37,655 --> 00:22:40,032
Отиди в Гари, Индиана. Намери Соня Блейд.
156
00:22:40,199 --> 00:22:42,410
Булевард "Вашингтон запад" 806.
157
00:22:42,576 --> 00:22:44,745
Сигурен ли си? Може да го победим заедно.
158
00:22:44,912 --> 00:22:47,248
Искаш ли да видиш близките си
в шибаната морга?
159
00:22:47,957 --> 00:22:49,166
Махай се оттук.
160
00:22:53,587 --> 00:22:55,131
Дръжте се здраво.
161
00:23:02,888 --> 00:23:04,849
Ще играем на криеница?
162
00:24:09,121 --> 00:24:10,956
Имам шест бойни мисии, копеле.
163
00:25:45,551 --> 00:25:46,969
Най-накрая заспа.
164
00:25:52,224 --> 00:25:53,559
Трябва да тръгвам.
165
00:25:55,353 --> 00:25:57,188
Тук ще сте в безопасност, Али.
166
00:25:57,605 --> 00:26:01,484
Чу какво каза Джакс.
Онова нещо убива хората със знак.
167
00:26:01,859 --> 00:26:03,235
И аз съм наред.
168
00:26:03,944 --> 00:26:07,948
Ако остана тук, може да убие всички ни.
169
00:26:08,366 --> 00:26:09,784
Няма да го позволя.
170
00:26:11,786 --> 00:26:13,913
Джакс може да го е убил.
171
00:26:14,997 --> 00:26:16,999
Трябва да сме сигурни.
172
00:26:17,416 --> 00:26:19,877
Каза ми да намеря Соня Блейд.
173
00:26:20,044 --> 00:26:21,545
Дано тя има повече отговори.
174
00:26:53,035 --> 00:26:54,078
Учителю.
175
00:26:55,079 --> 00:26:58,749
Суб-Зиро е убил още един Земен шампион.
176
00:26:59,041 --> 00:27:00,501
Но друг е избягал.
177
00:27:00,668 --> 00:27:02,920
Убийците ни трябва да удвоят усилията си.
178
00:27:03,337 --> 00:27:04,630
Ами Лорд Рейдън?
179
00:27:04,797 --> 00:27:07,842
Ако разбере, че нарушаваме
правилата на Боговете Старейшини...
180
00:27:08,009 --> 00:27:09,677
Остави Боговете на мен.
181
00:27:10,011 --> 00:27:13,806
Не спечелихме девет турнира,
следвайки правилата.
182
00:27:13,973 --> 00:27:16,142
Да довършим това, Милена.
183
00:27:16,809 --> 00:27:18,519
Изпрати влечугото Сайзот.
184
00:27:28,946 --> 00:27:31,741
806
БУЛ. "ВАШИНГТОН ЗАПАД"
185
00:28:17,203 --> 00:28:18,287
Какво правиш тук?
186
00:28:18,454 --> 00:28:21,666
Чакай! Търся Соня Блейд. Джакс ме изпрати.
187
00:28:21,832 --> 00:28:23,501
Къде е?
- Кое?
188
00:28:23,668 --> 00:28:24,669
Знакът ти.
189
00:28:31,676 --> 00:28:32,760
Аз съм Соня.
190
00:28:35,221 --> 00:28:36,847
Джакс не се появи. Къде е?
191
00:28:37,014 --> 00:28:39,308
Остана, за да се бие.
192
00:28:42,186 --> 00:28:43,354
Затвори вратата.
193
00:28:50,319 --> 00:28:51,737
Къде си, Джакс?
194
00:28:54,240 --> 00:28:55,282
Хайде!
195
00:28:55,449 --> 00:28:56,325
Военни ли сте?
196
00:28:57,368 --> 00:28:58,369
Специалните части.
197
00:29:03,708 --> 00:29:05,501
Мамка му... Какво е това?
198
00:29:05,668 --> 00:29:08,087
Трябваше ни безопасно място
за главна квартира.
199
00:29:08,254 --> 00:29:10,172
Тук е доста безопасно.
200
00:29:10,339 --> 00:29:11,841
Явно сте готови за всичко.
201
00:29:12,008 --> 00:29:15,219
Тук пазим цялата информация
за драконовите знаци.
202
00:29:16,429 --> 00:29:17,930
Научих за тях преди седем години.
203
00:29:18,723 --> 00:29:21,350
С Джакс преследвахме беглец в Бразилия.
204
00:29:21,517 --> 00:29:22,435
КОУЛ СТАВА ШАМПИОН
205
00:29:22,601 --> 00:29:26,397
Оказа се,
че мишената има свръхчовешки способности.
206
00:29:26,564 --> 00:29:29,275
Разби екипа ни за секунди.
207
00:29:29,442 --> 00:29:32,194
Мишената имаше същия знак като теб, Коул.
208
00:29:32,945 --> 00:29:34,864
Когато Джакс най-накрая го уби,
209
00:29:35,031 --> 00:29:38,492
знакът на дракона се прехвърли
на неговата кожа.
210
00:29:38,659 --> 00:29:41,537
От години се опитвам
да разбера какво означава.
211
00:29:42,204 --> 00:29:43,456
От древни времена
212
00:29:43,622 --> 00:29:45,833
различни култури по целия свят
213
00:29:46,000 --> 00:29:47,543
говорят за велик турнир.
214
00:29:48,085 --> 00:29:49,545
Очевидно има измерения
215
00:29:49,712 --> 00:29:52,965
и същества, за които дори не подозираме.
216
00:29:53,132 --> 00:29:54,383
Знакът на дракона...
217
00:29:54,884 --> 00:29:57,261
Той показва,
че си избран да се биеш за Земята.
218
00:29:57,553 --> 00:30:00,931
Това е покана за турнир, известен като
219
00:30:01,807 --> 00:30:02,808
Смъртоносната битка.
220
00:30:02,975 --> 00:30:06,020
СМЪРТОНОСНА БИТКА
221
00:30:06,187 --> 00:30:07,855
Това си го измисли, нали?
222
00:30:08,314 --> 00:30:09,649
Звучи като фантазия.
223
00:30:09,815 --> 00:30:12,401
Дори не е написано правилно.
- Чуй ме!
224
00:30:12,568 --> 00:30:15,613
Скоро ще има нов турнир. Затова си тук.
225
00:30:15,780 --> 00:30:17,615
Затова те търсихме с Джакс.
226
00:30:18,115 --> 00:30:20,701
Трябва да открием шампионите,
преди да е станало късно.
227
00:30:20,868 --> 00:30:23,371
За твое сведение,
повечето от тях вече са мъртви.
228
00:30:26,499 --> 00:30:28,042
Става нещо странно, Коул.
229
00:30:28,793 --> 00:30:29,835
Знам го.
230
00:30:30,753 --> 00:30:33,089
И се кълна в Бога, че ще разбера какво.
231
00:30:34,382 --> 00:30:36,968
Приключвай с глупостите, маце.
232
00:30:37,134 --> 00:30:38,636
Пак трябва да пикая.
233
00:30:38,803 --> 00:30:40,388
Какво е това? Гости ли имаш?
234
00:30:40,554 --> 00:30:41,889
Внимавай. Хапе.
235
00:30:46,852 --> 00:30:48,646
Здрасти, слънчице.
236
00:30:48,813 --> 00:30:49,814
Кой си ти?
237
00:30:49,981 --> 00:30:51,148
Това е Кано.
238
00:30:51,315 --> 00:30:52,233
Кано?
239
00:30:52,942 --> 00:30:53,818
Кано какво?
240
00:30:53,985 --> 00:30:56,487
Кано не е твоя работа!
241
00:30:57,279 --> 00:30:58,531
Руски ли говориш?
242
00:30:58,906 --> 00:31:01,283
Случайно да ти звуча като шибан руснак?
243
00:31:01,450 --> 00:31:03,411
Наемник от клан Черния дракон.
244
00:31:03,577 --> 00:31:08,124
Търговец на оръжие, трафикант,
наемен убиец... Отрепка.
245
00:31:08,457 --> 00:31:10,084
Правя и страхотни масажи.
246
00:31:10,251 --> 00:31:11,419
Ти имаш знак.
247
00:31:11,794 --> 00:31:14,463
Забавна история.
Искаш ли да му я разкажеш?
248
00:31:15,089 --> 00:31:16,424
Търсех друг шампион.
249
00:31:16,590 --> 00:31:19,135
Но вместо него открих Кано,
250
00:31:19,635 --> 00:31:21,387
който беше прерязал гърлото му.
251
00:31:21,554 --> 00:31:23,639
Е, следващия път не закъснявай.
252
00:31:24,432 --> 00:31:25,516
Ти не си бил избран.
253
00:31:26,100 --> 00:31:27,768
Явно съдбата има вкус.
254
00:31:28,686 --> 00:31:30,730
За твой късмет, аз нямам вкус.
255
00:31:30,896 --> 00:31:32,523
Докажи, че си естествена блондинка.
256
00:31:37,653 --> 00:31:38,904
Не е зле.
257
00:31:39,864 --> 00:31:41,324
Този път почти го усетих.
258
00:31:42,533 --> 00:31:43,951
Ами ти? Къде е твоят знак?
259
00:31:44,118 --> 00:31:44,952
Нямам.
260
00:31:51,876 --> 00:31:52,877
Хайде!
261
00:31:53,044 --> 00:31:54,670
Ей, новия! Новия!
262
00:31:54,837 --> 00:31:56,005
Освободи ме, ще ви помогна.
263
00:31:56,172 --> 00:31:57,506
Просто стой тук.
264
00:31:57,673 --> 00:32:01,052
Тъкмо смятах
да отида на разходка, идиот такъв!
265
00:32:28,496 --> 00:32:29,330
Мамка му!
266
00:32:33,876 --> 00:32:35,461
Какви ги вършиш?
267
00:32:36,379 --> 00:32:38,255
И то с моя нож!
268
00:32:38,589 --> 00:32:39,757
Шибана поезия!
269
00:32:39,924 --> 00:32:41,175
Къде е?
270
00:32:42,134 --> 00:32:43,094
Къде?
271
00:33:02,154 --> 00:33:03,197
Уцели ли го?
272
00:33:03,739 --> 00:33:04,991
Мисля, че го раних.
273
00:33:17,962 --> 00:33:20,047
Соня! Добре ли си?
- Да.
274
00:33:20,589 --> 00:33:21,632
Хайде!
275
00:33:23,801 --> 00:33:25,511
Добре. Махам се оттук.
276
00:33:29,598 --> 00:33:31,225
Кано! Сигналната ракета!
277
00:33:38,524 --> 00:33:39,692
Ето те.
278
00:34:10,930 --> 00:34:11,849
Нож!
279
00:34:30,993 --> 00:34:32,535
Победа за Кано.
280
00:34:36,040 --> 00:34:37,500
Шибана красота.
281
00:34:48,468 --> 00:34:52,098
Супер! Години проучвания на вятъра.
282
00:34:52,264 --> 00:34:53,683
Сега вярваш ли ми?
283
00:34:53,890 --> 00:34:55,142
Да. Какъв е планът?
284
00:34:55,309 --> 00:34:56,435
Няма план.
285
00:35:00,314 --> 00:35:01,524
Чувствай се като у дома си.
286
00:35:01,691 --> 00:35:02,608
Така се чувствам.
287
00:35:02,775 --> 00:35:05,903
Между другото,
бирата ти е скапана и почти свърши.
288
00:35:11,325 --> 00:35:12,159
Какво правиш?
289
00:35:12,243 --> 00:35:14,912
Рисувам комикса на Кано.
290
00:35:15,413 --> 00:35:16,914
Падам си малко художник.
291
00:35:17,123 --> 00:35:18,207
НАКРАЯ ГО УБИ
292
00:35:18,708 --> 00:35:20,001
Той е психопат.
293
00:35:20,167 --> 00:35:22,670
Всички добри художници са малко луди.
294
00:35:28,759 --> 00:35:30,469
Е, аз тръгвам!
295
00:35:31,304 --> 00:35:33,055
Ще тръгнете към храма на Рейдън, нали?
296
00:35:33,222 --> 00:35:34,140
Забавлявайте се.
297
00:35:35,182 --> 00:35:36,267
Знаеш ли къде е той?
298
00:35:36,434 --> 00:35:37,727
Какво е храмът на Рейдън?
299
00:35:37,893 --> 00:35:38,978
Пренасях оръжия оттам.
300
00:35:39,145 --> 00:35:41,105
Местните ми го показаха.
- Според легендата,
301
00:35:41,272 --> 00:35:43,399
шампионите тренират там
за Смъртоносната битка.
302
00:35:43,566 --> 00:35:44,900
За бога...
303
00:35:45,067 --> 00:35:46,235
Никой не знае къде е.
304
00:35:46,402 --> 00:35:48,195
Вече знаят. Довиждане.
305
00:35:48,362 --> 00:35:49,405
Къде е?
306
00:35:49,572 --> 00:35:51,949
Имаш ли химикалка? Пиши: "Да го духаш!"
307
00:35:52,116 --> 00:35:55,119
Няма да ти помагам.
Ти ме отвлече и ме върза.
308
00:35:55,286 --> 00:35:57,705
Заби нож в крака ми. Нарочно!
309
00:35:57,997 --> 00:36:00,333
А скапаният гущер
отнесе половината ми лице.
310
00:36:00,499 --> 00:36:03,044
Да.
- Добре че не се забелязва.
311
00:36:04,045 --> 00:36:07,006
Така че можеш да забравиш за моята помощ.
312
00:36:08,090 --> 00:36:09,717
А сега се разкарай.
313
00:36:11,719 --> 00:36:12,845
Добре.
314
00:36:13,638 --> 00:36:14,764
Точно така.
315
00:36:19,644 --> 00:36:21,312
Всеки си има цена. Колко искаш?
316
00:36:21,479 --> 00:36:22,438
Нямаш толкова.
317
00:36:22,605 --> 00:36:23,731
Два милиона.
318
00:36:25,399 --> 00:36:26,525
Смешно.
319
00:36:26,692 --> 00:36:28,903
Живееш в тази дупка
и имаш два милиона долара?
320
00:36:29,195 --> 00:36:30,071
Друг път!
321
00:36:30,237 --> 00:36:32,114
Аз съм родена тук, копеле!
322
00:36:32,281 --> 00:36:33,449
Затваряй си устата.
323
00:36:34,116 --> 00:36:35,826
Два милиона долара.
324
00:36:38,454 --> 00:36:40,498
Да... Не, майната ти.
325
00:36:40,956 --> 00:36:42,208
Майната му! Три милиона.
326
00:36:43,793 --> 00:36:45,044
Последна оферта.
327
00:36:45,586 --> 00:36:48,005
И ако намеря нещо в храма, остава за мен.
328
00:36:48,172 --> 00:36:49,507
Никакво делене!
329
00:36:49,966 --> 00:36:52,843
Освен това, ако ме излъжеш, ще те убия.
330
00:36:53,010 --> 00:36:54,637
Без да ми пука.
331
00:36:55,554 --> 00:36:56,389
Супер!
332
00:36:57,390 --> 00:36:58,641
Явно имаме сделка.
333
00:36:59,642 --> 00:37:01,185
И без това бях тръгнал натам.
334
00:37:01,352 --> 00:37:02,979
Шибана идиотка!
335
00:37:04,814 --> 00:37:06,440
И как ще ни заведеш там?
336
00:37:06,607 --> 00:37:08,442
Имам приятел със самолет.
337
00:37:08,609 --> 00:37:11,195
Имаш приятели?
- Да го духаш, красавецо!
338
00:37:11,570 --> 00:37:12,697
Аз съм симпатяга.
339
00:37:13,531 --> 00:37:14,824
Всички ме обичат.
340
00:37:24,792 --> 00:37:26,293
Шибани градински джуджета!
341
00:37:27,128 --> 00:37:28,629
Тръпки ме побиват от тях.
342
00:37:30,923 --> 00:37:33,175
Ще дадеш на този човек три милиона?
343
00:37:33,342 --> 00:37:35,303
Друг път! Виж в каква дупка живея.
344
00:37:35,469 --> 00:37:37,305
Откъде ще имам три милиона?
345
00:37:58,617 --> 00:38:00,369
Освободи ме...
346
00:38:04,623 --> 00:38:07,835
Завирам му топките в гърлото,
а през цялото време мисля
347
00:38:08,002 --> 00:38:11,047
какво точно да подаря
на майка си за Коледа.
348
00:38:11,213 --> 00:38:14,216
Майка ти е мъртва от 30 години, приятел.
349
00:38:14,383 --> 00:38:15,593
Човек може да си мечтае.
350
00:38:15,760 --> 00:38:16,677
Ей!
351
00:38:17,178 --> 00:38:19,597
Беше заспал. Добре ли си?
352
00:38:19,972 --> 00:38:20,806
Да.
353
00:38:20,973 --> 00:38:21,974
Така...
354
00:38:22,266 --> 00:38:23,684
Благодаря, че летяхте с "Еър Кано".
355
00:38:23,851 --> 00:38:25,645
Не че имахте някакъв избор.
356
00:38:26,520 --> 00:38:29,649
Сгъвайте масичките
и да скачаме от тази консерва.
357
00:38:29,815 --> 00:38:30,900
Хайде, тръгваме!
358
00:38:36,447 --> 00:38:37,615
Първи път?
359
00:38:37,948 --> 00:38:39,367
Как позна?
360
00:38:39,533 --> 00:38:40,534
Не се плаши.
361
00:38:40,701 --> 00:38:43,996
Скачаш, броиш до три и дърпаш това.
362
00:38:44,413 --> 00:38:45,831
Звучи просто.
363
00:38:45,998 --> 00:38:48,209
Но откъде...
- Нямаме цял ден, принцесо.
364
00:38:48,376 --> 00:38:49,210
Какво?
365
00:38:49,293 --> 00:38:50,419
Майтапиш се!
366
00:39:00,096 --> 00:39:01,472
Близо ли сме?
367
00:39:01,639 --> 00:39:03,724
На 27, 28 километра.
368
00:39:03,891 --> 00:39:04,684
Какво?
369
00:39:04,767 --> 00:39:07,937
Хайде, нека да са 30. Максимум 32.
370
00:39:08,396 --> 00:39:10,606
Да кажем 35, за да няма изненади.
371
00:39:11,983 --> 00:39:13,234
По дяволите!
372
00:39:15,945 --> 00:39:18,114
Майната му! Трябва ми почивка.
373
00:39:19,115 --> 00:39:20,366
Току-що си почива.
374
00:39:21,617 --> 00:39:23,202
Прекаляваш с бирата, а?
375
00:39:23,619 --> 00:39:25,329
Дай ми GPS-а. Аз ще водя.
376
00:39:25,496 --> 00:39:26,664
Кой свърши най-много?
377
00:39:26,831 --> 00:39:28,040
Аз намерих самолет.
378
00:39:28,207 --> 00:39:32,003
Аз знам къде е тайната планинска хижа.
379
00:39:32,169 --> 00:39:33,754
Аз убих гущера.
380
00:39:34,171 --> 00:39:35,589
Някой от вас извади ли сърце?
381
00:39:35,756 --> 00:39:36,757
Ей!
382
00:39:37,925 --> 00:39:39,593
Знам какво става тук.
383
00:39:39,760 --> 00:39:42,805
Завиждаш ми за знака, нали?
384
00:39:42,972 --> 00:39:44,807
Ей! На теб говоря.
385
00:39:45,891 --> 00:39:48,436
Ако толкова го искаш,
само трябва да ме убиеш
386
00:39:48,602 --> 00:39:49,687
и да го вземеш.
387
00:39:51,272 --> 00:39:52,648
Какво ще кажеш?
388
00:39:53,149 --> 00:39:54,317
Ще потанцуваме ли?
389
00:39:59,280 --> 00:40:00,197
Кръвта си е твоя.
390
00:40:00,364 --> 00:40:01,449
Браво на момичето!
391
00:40:16,297 --> 00:40:17,757
Хайде, вземи го.
392
00:40:21,010 --> 00:40:22,261
Толкова си близо.
393
00:40:22,428 --> 00:40:24,305
Просто го вземи. Вземи го!
394
00:40:28,017 --> 00:40:29,018
Не.
395
00:40:30,561 --> 00:40:32,813
Точно затова нямаш знак.
396
00:40:32,980 --> 00:40:35,316
Защото си прекалено добричка.
397
00:40:37,360 --> 00:40:38,361
Добре ли си?
398
00:41:08,683 --> 00:41:10,017
Най-накрая.
399
00:41:17,233 --> 00:41:19,652
Не се приближавай повече, Ем Си Хамър!
400
00:41:24,448 --> 00:41:25,408
Аз не съм враг.
401
00:41:27,201 --> 00:41:31,080
Аз съм Лу Канг
от шаолинския Орден на светлината.
402
00:41:31,247 --> 00:41:32,623
Ти си един от шампионите.
403
00:41:32,790 --> 00:41:34,709
Да. От Земното измерение.
404
00:41:34,875 --> 00:41:37,795
Най-накрая вие дойдохте
и търсите храма на Рейдън.
405
00:41:38,129 --> 00:41:40,297
Майната му на храма! Чакай...
406
00:41:40,464 --> 00:41:42,591
Ти изстреля огнена топка с ръка.
407
00:41:42,883 --> 00:41:43,801
Как го направи?
408
00:41:45,970 --> 00:41:48,014
Чакай. Чакай, мамка му!
409
00:41:48,556 --> 00:41:51,100
Това означава ли,
че и аз ще получа суперсили?
410
00:41:51,267 --> 00:41:52,310
Така е, нали?
411
00:41:54,020 --> 00:41:54,979
Имате да учите много.
412
00:41:55,146 --> 00:41:56,022
Какво?
413
00:41:56,397 --> 00:41:57,231
Но не тук.
414
00:41:58,065 --> 00:41:58,983
Последвайте ме.
415
00:42:09,327 --> 00:42:13,706
Ей, Дейвид Копърфилд,
научи ме да хвърлям огън!
416
00:42:29,597 --> 00:42:30,973
Ето го.
417
00:42:31,390 --> 00:42:32,850
Това, което търсехте.
418
00:42:36,687 --> 00:42:38,314
Невинаги е изглеждал така.
419
00:42:38,939 --> 00:42:40,566
Хиляди години този храм
420
00:42:40,733 --> 00:42:43,319
беше свещено място за поклонение.
421
00:42:44,153 --> 00:42:47,740
Трябва да започнем подготовката ви
за предстоящия турнир.
422
00:42:48,449 --> 00:42:52,453
Не ми звучи като турнир.
Звучи ми като засада.
423
00:42:52,620 --> 00:42:54,080
Нямаме много време.
424
00:42:54,580 --> 00:42:58,125
Турнирът ще започне
преди следващото пълнолуние.
425
00:43:05,466 --> 00:43:07,426
Елате, оттук.
426
00:43:15,559 --> 00:43:16,477
Сега какво?
427
00:43:16,644 --> 00:43:18,479
Ще направиш врата от нищото?
428
00:43:28,280 --> 00:43:29,782
Това беше добро, признавам.
429
00:43:41,210 --> 00:43:42,461
Знаех си.
430
00:43:43,629 --> 00:43:45,089
Всичко е истина.
431
00:43:45,548 --> 00:43:48,259
Стенописите са живата история
на Смъртоносната битка.
432
00:43:50,219 --> 00:43:52,179
Този ми допада особено.
433
00:43:56,726 --> 00:43:57,977
Това е Външният свят.
434
00:43:58,144 --> 00:43:59,061
Да.
435
00:43:59,228 --> 00:44:03,441
Най-жестокото и безмилостно
от всички измерения.
436
00:44:04,608 --> 00:44:06,110
Нашият заклет враг.
437
00:44:09,947 --> 00:44:11,449
Би-Хан!
438
00:44:16,829 --> 00:44:18,080
Освободи ме!
439
00:44:21,375 --> 00:44:23,461
Трябва да започнем тренировките,
440
00:44:24,420 --> 00:44:27,632
преди смъртните ни врагове
от Външния свят да ни открият.
441
00:44:27,798 --> 00:44:31,802
Съдбата на Земното измерение
е в нашите ръце.
442
00:44:31,969 --> 00:44:34,138
Останахме малко носещи знака.
443
00:44:34,305 --> 00:44:36,766
Трябва да тренирате усилено
444
00:44:37,141 --> 00:44:38,142
и много бързо.
445
00:44:39,477 --> 00:44:42,229
Защото, ако не откриете
вътрешната си сила,
446
00:44:42,396 --> 00:44:44,523
няма да победите опонента си.
447
00:44:45,691 --> 00:44:50,029
И тогава те ще унищожат всичко,
което е скъпо на сърцата ви.
448
00:44:50,196 --> 00:44:53,991
Няма да има милост.
449
00:44:55,409 --> 00:44:57,912
Трябва да се биете без колебание.
450
00:44:58,412 --> 00:45:01,666
Драконът е погълнал мнозина преди нас.
451
00:45:03,000 --> 00:45:04,168
Върни това.
452
00:45:06,128 --> 00:45:07,171
Кое?
453
00:45:20,351 --> 00:45:22,561
Джакс!
454
00:45:22,895 --> 00:45:23,729
Ей!
455
00:45:26,357 --> 00:45:27,483
О, боже...
456
00:45:28,651 --> 00:45:33,030
Моята задача бе да събера
всички шампиони на Земята.
457
00:45:33,197 --> 00:45:36,033
Но открих Джакс твърде късно.
458
00:45:37,827 --> 00:45:39,328
Ще живее ли?
459
00:45:39,662 --> 00:45:40,913
Ледът...
460
00:45:41,372 --> 00:45:43,666
Той е затворил раните му.
461
00:45:43,958 --> 00:45:47,336
Претърсихме всички измерения,
за да открием лек за него.
462
00:45:48,462 --> 00:45:49,422
С какво мога да помогна?
463
00:45:49,588 --> 00:45:50,923
С търпение.
464
00:45:56,929 --> 00:45:59,223
Дай им време да си свършат работата.
465
00:46:04,395 --> 00:46:05,521
Трябва да вървим.
466
00:46:05,855 --> 00:46:06,939
Той ни чака.
467
00:46:16,574 --> 00:46:19,994
Великият закрилник Лорд Рейдън.
468
00:46:23,873 --> 00:46:25,166
Господарю...
469
00:46:25,333 --> 00:46:30,212
Събрах останалите шампиони на Земята.
470
00:46:36,719 --> 00:46:39,055
С това ли трябва да работя?
471
00:46:42,266 --> 00:46:44,935
Не си готов за битка физически и умствено.
472
00:46:46,687 --> 00:46:48,564
Ти дори нямаш знак.
473
00:46:52,276 --> 00:46:53,527
Чакай малко!
474
00:46:53,694 --> 00:46:55,738
Какво пише в моето късметче, Гандалф?
475
00:46:58,574 --> 00:46:59,575
Слаб.
476
00:47:00,201 --> 00:47:01,035
Арогантен.
477
00:47:02,161 --> 00:47:03,746
Вече сме закъснели.
478
00:47:03,913 --> 00:47:06,290
Враговете ни постигнаха
девет поредни победи.
479
00:47:06,457 --> 00:47:07,750
Още една победа
480
00:47:07,917 --> 00:47:11,420
и Външният свят
ще завладее Земята завинаги.
481
00:47:11,921 --> 00:47:15,466
И Шанг Цунг ще пороби цялата човешка раса.
482
00:47:17,760 --> 00:47:18,886
Извинете, какво изпуснах?
483
00:47:22,515 --> 00:47:24,517
Опитаха да убият семейството ми.
484
00:47:25,518 --> 00:47:26,435
Помогни ни.
485
00:47:28,270 --> 00:47:31,273
Тук няма нищо за теб. Само смърт.
486
00:47:31,691 --> 00:47:33,776
Готов съм да умра за семейството си.
487
00:47:36,112 --> 00:47:38,239
Ща видим дали си способен.
488
00:48:38,174 --> 00:48:40,092
Добре дошъл, братовчеде.
489
00:48:57,318 --> 00:49:00,780
Дойде време да сложим край.
490
00:49:04,283 --> 00:49:06,577
Всички трофеи са за вас,
491
00:49:08,871 --> 00:49:10,289
но душите им са мои.
492
00:49:10,498 --> 00:49:11,540
Тишина!
493
00:49:15,753 --> 00:49:18,339
Дойдох да завладея твоя свят.
494
00:49:18,506 --> 00:49:20,091
Ти закъсня, Рейдън.
495
00:49:20,257 --> 00:49:23,386
Не може да обявиш победа
преди началото на турнира.
496
00:49:23,970 --> 00:49:26,097
Прав си, Бог на гръмотевиците.
497
00:49:26,263 --> 00:49:29,517
Но битките извън турнира не са забранени.
498
00:49:29,684 --> 00:49:32,603
А и другите богове
просто ги мързи да ме спрат.
499
00:49:33,270 --> 00:49:35,773
Тук съм за душите ви.
500
00:49:35,940 --> 00:49:39,193
Напусни това място веднага, магьоснико.
501
00:49:42,405 --> 00:49:44,532
Това ли са шампионите ти?
502
00:49:48,995 --> 00:49:49,996
Убийте ги.
503
00:50:02,758 --> 00:50:05,553
Мислиш, че тези номера ще те пазят вечно?
504
00:50:06,887 --> 00:50:09,015
Въпрос е само на време.
505
00:50:40,046 --> 00:50:43,049
Добре... Да се върнем на суперсилите.
506
00:50:43,215 --> 00:50:44,759
Явно те са като кутия шоколадови бонбони.
507
00:50:44,925 --> 00:50:45,926
Не знаеш какво ще ти се падне.
508
00:50:46,093 --> 00:50:48,346
Дали ще са огнени топки? Светкавици?
509
00:50:50,306 --> 00:50:52,767
Може и нещо по-тъпо. Като летяща шапка.
510
00:50:52,933 --> 00:50:54,185
Без да се обиждаш, който и да си ти.
511
00:50:55,061 --> 00:50:58,481
Казвам се Кунг Лао.
512
00:50:59,190 --> 00:51:01,192
Потомък на Великия Кунг Лао...
513
00:51:01,359 --> 00:51:04,654
Абсолютен шампион на Ордена на светлината.
514
00:51:04,820 --> 00:51:06,280
Не съм го чувал.
515
00:51:06,906 --> 00:51:10,576
Слушайте! Подготовката ви започна. Елате.
516
00:51:12,119 --> 00:51:14,664
Вътрешната ви сила идва от вашата аркана.
517
00:51:14,830 --> 00:51:17,083
Дар от знака на дракона.
518
00:51:17,249 --> 00:51:20,211
Целта на тренировките е
да отключите тази сила.
519
00:51:20,378 --> 00:51:23,631
Без нея няма да можем
да победим Външния свят.
520
00:51:24,632 --> 00:51:28,386
И аз, и Кунг Лао открихме своята аркана.
521
00:51:28,552 --> 00:51:31,639
А вие ще откриете вашите в ямата.
522
00:51:36,978 --> 00:51:38,104
Можете да влезете.
523
00:51:38,270 --> 00:51:39,480
Да започваме.
524
00:51:40,398 --> 00:51:41,565
Дано ми се паднат огнени топки.
525
00:51:41,732 --> 00:51:42,733
Няма гаранция.
526
00:51:42,900 --> 00:51:45,194
Какво друго мога да изстрелвам с ръце?
527
00:51:45,361 --> 00:51:46,821
Ножове, пистолети или...
528
00:51:46,988 --> 00:51:48,239
Ти млъкваш ли изобщо?
529
00:51:48,614 --> 00:51:50,449
Можете да останете с нас, г-це Блейд.
530
00:51:50,616 --> 00:51:53,244
Но тренировките са само за избраните.
531
00:51:53,661 --> 00:51:54,787
Опаланка!
532
00:51:54,954 --> 00:51:56,205
Чакайте!
533
00:51:56,372 --> 00:51:58,374
Нямаше да сме тук без нея.
Тя е една от нас.
534
00:51:58,541 --> 00:52:01,293
Боец без знак
не може да отключи своята аркана.
535
00:52:01,794 --> 00:52:05,631
А боец без аркана е слабост за останалите.
536
00:52:06,424 --> 00:52:07,925
Да... Слабост.
537
00:52:10,219 --> 00:52:12,221
До скоро, блонди!
538
00:52:12,722 --> 00:52:13,597
Добре, момчета!
539
00:52:13,806 --> 00:52:16,267
По-малко от това, повече от това. Хайде!
540
00:52:16,434 --> 00:52:17,601
Стой мирно и слушай.
541
00:52:17,768 --> 00:52:19,145
Мамка му!
542
00:52:36,245 --> 00:52:37,204
Джакс!
543
00:52:37,371 --> 00:52:39,415
Ей... Тук съм.
544
00:52:40,750 --> 00:52:41,667
Здрасти, приятел.
545
00:52:47,590 --> 00:52:48,591
Спокойно.
546
00:52:48,758 --> 00:52:50,676
Спокойно... Просто легни.
547
00:52:55,514 --> 00:52:56,682
Какво стана?
548
00:53:03,147 --> 00:53:06,817
Трябва да изпиташ силите си.
Нямаме време за губене.
549
00:53:06,984 --> 00:53:09,195
Време е да отключиш своята аркана.
550
00:53:58,536 --> 00:54:02,248
В Смъртоносната битка
само талант не стига.
551
00:54:05,084 --> 00:54:07,795
Страхотно! Направо върхът.
552
00:54:08,796 --> 00:54:12,508
Може би твоята аркана
е да те бият с шапка.
553
00:54:26,647 --> 00:54:27,481
Начало!
554
00:54:29,066 --> 00:54:30,568
Без номера в стил Хари Потър, нали?
555
00:54:35,990 --> 00:54:37,074
Готино.
556
00:54:37,241 --> 00:54:38,367
Много готино.
557
00:54:39,201 --> 00:54:40,745
Да видим как ще го направиш пак.
558
00:54:43,414 --> 00:54:44,749
Само това ли можеш?
559
00:54:45,750 --> 00:54:46,751
Мамка му!
560
00:54:51,630 --> 00:54:54,383
Да... Сложи си риза, стриптийзьорче!
561
00:54:54,842 --> 00:54:57,261
Явно няма да е много лесно.
562
00:54:57,428 --> 00:54:58,346
Просто загрявах.
563
00:54:59,722 --> 00:55:00,973
Дай да видя ръката ти.
564
00:55:05,186 --> 00:55:06,187
Лу...
565
00:55:07,605 --> 00:55:09,565
Как да открия своята аркана?
566
00:55:11,108 --> 00:55:12,860
Трябва да дойде от душата ти.
567
00:55:13,527 --> 00:55:16,030
От това, което те движи напред.
568
00:55:17,448 --> 00:55:19,158
Ти как откри своята?
569
00:55:20,743 --> 00:55:24,455
За разлика от Кунг Лао,
аз бях бездомен сирак.
570
00:55:26,040 --> 00:55:28,250
Все още не знам защо,
571
00:55:28,417 --> 00:55:32,463
но учителят Бо' Рай Чо
ме откри полумъртъв в една канавка
572
00:55:32,630 --> 00:55:34,006
и ме заведе
573
00:55:35,675 --> 00:55:37,134
в академията Ушу.
574
00:55:37,927 --> 00:55:41,055
Там аз открих своята цел.
575
00:55:41,514 --> 00:55:42,556
И брат.
576
00:55:43,140 --> 00:55:44,308
Кунг Лао.
577
00:55:45,267 --> 00:55:46,727
Там срещнах и Лорд Рейдън,
578
00:55:47,186 --> 00:55:50,231
на когото служим с Кунг Лао.
579
00:55:50,815 --> 00:55:54,151
След дипломирането
ми дадоха името на един човек.
580
00:55:55,569 --> 00:55:58,531
Човек, който колекционираше
интересни обекти.
581
00:56:00,658 --> 00:56:01,867
Деца.
582
00:56:04,286 --> 00:56:05,746
Сираци...
583
00:56:06,497 --> 00:56:07,790
Като мен.
584
00:56:08,541 --> 00:56:09,792
Той имаше знака.
585
00:56:10,334 --> 00:56:12,420
А аз го взех от него.
586
00:56:13,838 --> 00:56:16,716
В този момент се прояви и моята аркана.
587
00:56:32,565 --> 00:56:33,399
Мамка му!
588
00:56:40,531 --> 00:56:42,241
Хайде, майоре! Удрял си и по-силно.
589
00:56:43,159 --> 00:56:44,118
Отново.
590
00:56:44,285 --> 00:56:45,578
Отново.
591
00:56:46,537 --> 00:56:47,830
Хайде, можеш.
592
00:56:47,997 --> 00:56:49,290
По дяволите!
593
00:56:50,333 --> 00:56:51,834
Няма да стане.
594
00:56:54,670 --> 00:56:56,213
Тези ръце не са мои.
595
00:57:04,513 --> 00:57:05,514
Безполезен съм.
596
00:57:06,974 --> 00:57:08,517
Защо изобщо съм тук?
597
00:57:10,478 --> 00:57:11,896
Не мога да помогна.
598
00:57:16,859 --> 00:57:18,819
На първия ден в армията
599
00:57:19,487 --> 00:57:21,280
бягахме 30 километра.
600
00:57:23,366 --> 00:57:26,410
Мислех, че ще умра. Исках да се откажа.
601
00:57:26,577 --> 00:57:31,207
Но от друга страна мечтаех
да ме признаеш за елитен боец.
602
00:57:31,374 --> 00:57:33,292
Помниш ли какво ми каза?
603
00:57:33,459 --> 00:57:37,463
"Или ще продължиш
и ще докажеш на себе си, че можеш,
604
00:57:38,005 --> 00:57:40,007
или ще съжаляваш цял живот."
605
00:57:42,927 --> 00:57:44,929
Искаш да ми кажеш нещо, войнико?
606
00:57:45,721 --> 00:57:48,015
Размърдай си задника, майоре.
607
00:57:54,522 --> 00:57:56,691
Г-це Соня... Заповядай.
608
00:57:58,651 --> 00:58:00,611
Яж.
- Благодаря.
609
00:58:01,779 --> 00:58:03,864
Как е ръката, Коул?
610
00:58:04,031 --> 00:58:05,199
Зараства.
611
00:58:05,366 --> 00:58:08,119
Повече храна, по-бързо оздравяване.
Повече тренировки.
612
00:58:08,619 --> 00:58:10,538
Шегувате се, нали?
613
00:58:11,288 --> 00:58:13,582
Мамка му! Той в отбора ли е?
614
00:58:14,125 --> 00:58:17,253
Страхотни ръце, приятел.
Правят ли мъжки размери?
615
00:58:20,506 --> 00:58:22,008
Баровец! В края.
616
00:58:22,174 --> 00:58:25,094
Как се казваше? Кунг Пау?
Подай едно яйчено руло.
617
00:58:25,261 --> 00:58:27,221
Остави на мен.
618
00:58:27,388 --> 00:58:28,723
Ушите ти да не са нарисувани? Руло.
619
00:58:29,557 --> 00:58:31,559
Точно така. Добро момче.
620
00:58:36,105 --> 00:58:37,857
Ако не намалиш рулцата,
621
00:58:38,941 --> 00:58:42,028
ще ти трябват поне сто дни,
за да влезеш във форма.
622
00:58:43,696 --> 00:58:45,156
Ще ти го кажа по-просто.
623
00:58:45,865 --> 00:58:46,866
Дебело мързеливо прасе.
624
00:58:47,241 --> 00:58:48,284
Какво каза?
625
00:58:48,743 --> 00:58:50,077
Много слаб боец.
626
00:58:52,204 --> 00:58:53,414
Нулеви умения.
627
00:58:54,081 --> 00:58:55,833
Искаш да умреш ли, приятел?
628
00:58:56,000 --> 00:58:58,544
Битката изисква интелект.
629
00:58:59,712 --> 00:59:01,005
Но ти...
630
00:59:01,881 --> 00:59:03,174
Ти си като куче.
631
00:59:03,841 --> 00:59:06,010
Куче, което не може да научи нищо.
632
00:59:06,594 --> 00:59:08,971
А какво ще кажеш да взема
тъпото ти сомбреро
633
00:59:09,138 --> 00:59:11,766
и да ти го завра в задника,
за да проговориш испански?
634
00:59:11,932 --> 00:59:12,767
Как ти звучи това?
635
00:59:14,226 --> 00:59:15,227
Можеш да опиташ.
636
00:59:15,394 --> 00:59:17,229
Мога, мамка му!
637
00:59:17,396 --> 00:59:18,606
Ще те попитам нещо.
638
00:59:18,773 --> 00:59:23,235
Защо се опитваш да провалиш
единствения си шанс за спасение?
639
00:59:23,402 --> 00:59:25,946
Защо не се направиш
на мълчалив монах, принцесо?
640
00:59:26,113 --> 00:59:27,657
Не, ти не ме разбра.
641
00:59:27,823 --> 00:59:31,035
Той е тук, за да те спаси,
защото ти не можеш.
642
00:59:31,202 --> 00:59:32,286
Добре, започва се.
643
00:59:32,453 --> 00:59:35,539
Ти си като агресивно зайче.
644
00:59:36,248 --> 00:59:38,125
Пухкав и безполезен.
645
00:59:38,292 --> 00:59:40,628
Гневен и умствено, и физически.
646
00:59:40,795 --> 00:59:43,047
Трябва да коленичиш пред него.
647
00:59:45,591 --> 00:59:46,717
Имам по-добра идея.
648
00:59:46,884 --> 00:59:48,636
Какво ще кажете вие да коленичите пред мен
649
00:59:48,803 --> 00:59:50,304
и да ми лапнете топките?
650
00:59:52,431 --> 00:59:55,184
Имате ли представа с кого говорите?
651
00:59:55,351 --> 00:59:57,228
Издирват ме в 35 страни за неща,
652
00:59:57,395 --> 00:59:59,480
които не можете да си представите.
653
01:00:00,606 --> 01:00:01,565
Гневен си.
654
01:00:01,732 --> 01:00:03,985
Нищо не ти убягва, а?
655
01:00:05,653 --> 01:00:06,654
Добре.
656
01:00:07,697 --> 01:00:08,948
Има за какво.
657
01:00:09,115 --> 01:00:10,366
Ти си издънка.
658
01:00:12,618 --> 01:00:13,786
"Издънка"?
659
01:00:15,037 --> 01:00:16,914
Шибана "издънка"?
660
01:00:17,331 --> 01:00:19,834
Ще ти кажа нещо, копеле. Аз съм Кано!
661
01:00:20,126 --> 01:00:22,294
От шибания Черен дракон!
662
01:00:22,461 --> 01:00:23,754
Кои сте вие двамата?
663
01:00:23,921 --> 01:00:26,924
Някакво пещерно хипи
с анални топчета в ръка,
664
01:00:27,091 --> 01:00:31,637
приемащо заповеди от нещастник
с желязно легенче на главата.
665
01:00:31,804 --> 01:00:33,973
Веднага седни, млъкни
666
01:00:34,140 --> 01:00:37,476
и ми дай яйчено руло!
667
01:00:51,490 --> 01:00:53,034
Това беше, нали?
668
01:00:53,200 --> 01:00:54,410
Всички ли видяхте?
669
01:00:56,704 --> 01:00:58,289
Лазерен лъч!
670
01:00:58,456 --> 01:01:00,916
По-добре от огнени топки, мухльо!
671
01:01:03,961 --> 01:01:05,296
Само така, Кано!
672
01:01:05,463 --> 01:01:07,381
Знаех си, че ще я отключа пръв.
673
01:01:15,681 --> 01:01:17,725
Времето ни изтича, Коул.
674
01:01:18,351 --> 01:01:20,728
Съсредоточи се върху това,
в което не се съмняваш.
675
01:01:21,520 --> 01:01:23,272
Открий истината в себе си.
676
01:01:24,482 --> 01:01:27,735
Болката е най-добрият катализатор.
677
01:01:32,073 --> 01:01:32,948
Отново.
678
01:01:33,115 --> 01:01:35,326
Чакай! Трябва ли да е той? Имаше...
679
01:01:42,708 --> 01:01:45,503
Виждам малко аркана.
Ще го прасна още веднъж.
680
01:01:45,670 --> 01:01:46,712
Съсредоточи се върху болката.
681
01:01:46,879 --> 01:01:48,547
Съсредоточавам се!
Нищо не става. И ме боли!
682
01:01:48,714 --> 01:01:49,715
Търпи.
683
01:01:50,341 --> 01:01:51,425
Отново.
684
01:01:54,345 --> 01:01:56,013
Да, прав си. Нищо не става.
685
01:01:56,931 --> 01:01:58,057
Мога да пробвам с лазера.
686
01:02:13,030 --> 01:02:14,281
Какво гледаш?
687
01:02:18,452 --> 01:02:20,871
Красиви са. Късметлия.
688
01:02:22,331 --> 01:02:23,708
Благодаря.
689
01:02:25,418 --> 01:02:27,795
Ти не откри своята аркана.
690
01:02:28,295 --> 01:02:31,340
Без нея си слабост за останалите.
691
01:02:32,425 --> 01:02:33,676
Тогава откъде е това?
692
01:02:33,884 --> 01:02:37,305
И защо само аз нося шампионския знак,
откакто съм се родил?
693
01:02:37,763 --> 01:02:40,850
Знакът е от предците ти, Коул.
694
01:02:41,017 --> 01:02:42,059
Предци?
695
01:02:42,226 --> 01:02:44,603
Аз съм сираче от Чикаго.
696
01:02:44,770 --> 01:02:48,983
Ти си потомък на най-великия нинджа
в историята на света.
697
01:02:50,443 --> 01:02:51,944
Ханзо Хасаши.
698
01:02:54,447 --> 01:02:57,825
Той бе убит заедно с жена си и сина си
699
01:02:57,992 --> 01:03:00,244
от същия убиец, който преследва и теб.
700
01:03:00,661 --> 01:03:01,996
Суб-Зиро.
701
01:03:04,373 --> 01:03:08,294
След смъртта си Ханзо се спусна
в Долното измерение.
702
01:03:08,461 --> 01:03:12,256
В най-страшните дебри на ада
и търси отмъщение.
703
01:03:12,423 --> 01:03:15,426
Но родът му не свърши с него.
704
01:03:15,593 --> 01:03:18,220
Аз спасих дъщерята на Ханзо
705
01:03:18,763 --> 01:03:22,391
и я скрих там,
където убиецът нямаше да я потърси.
706
01:03:25,311 --> 01:03:29,607
С векове потомците на Хасаши
наследяват неговия знак.
707
01:03:30,191 --> 01:03:34,236
И се надявах кръвта му
да е все още жива в теб.
708
01:03:35,112 --> 01:03:37,198
Сега знам, че не е така.
709
01:03:43,704 --> 01:03:44,580
Върви си!
710
01:03:45,039 --> 01:03:46,457
Върни се при семейството си.
711
01:03:47,792 --> 01:03:50,378
Не се отказвай, Коул.
712
01:03:51,712 --> 01:03:52,713
Съжалявам.
713
01:04:28,207 --> 01:04:29,667
Добре дошли.
714
01:04:34,380 --> 01:04:37,008
Великият ловец Нитара.
715
01:04:37,341 --> 01:04:38,843
Красавица.
716
01:04:39,760 --> 01:04:40,761
Нали?
717
01:04:40,928 --> 01:04:43,723
Да. Много секси пищи.
718
01:04:48,811 --> 01:04:50,688
Мои верни бойци.
719
01:04:50,855 --> 01:04:51,897
Кабал.
720
01:04:52,523 --> 01:04:53,607
Генерал Рейко.
721
01:04:54,859 --> 01:04:58,321
Видях така наречените шампиони
на Земното измерение
722
01:04:58,487 --> 01:05:00,823
и те са нищо пред вас.
723
01:05:01,782 --> 01:05:06,454
Скоро ще празнуваме победата
и ще завладеем Земното измерение.
724
01:05:06,620 --> 01:05:08,789
Но трябва да ударим сега.
725
01:05:09,040 --> 01:05:11,792
Рейдън не ме допуска в храма си.
726
01:05:12,251 --> 01:05:14,628
Трябва да открия начин
да сваля защитата му,
727
01:05:14,795 --> 01:05:17,423
за да унищожа нашия противник.
728
01:05:17,590 --> 01:05:18,758
Мисля, че аз мога да помогна.
729
01:05:18,924 --> 01:05:20,509
Там долу има един тип...
730
01:05:20,676 --> 01:05:24,221
Шибан задник. Казва се Кано.
731
01:05:24,430 --> 01:05:25,431
Кано?
732
01:05:25,598 --> 01:05:28,225
Заради него не мога
да дишам без този костюм.
733
01:05:28,392 --> 01:05:31,395
Долна и недостойна отрепка.
734
01:05:31,562 --> 01:05:32,563
Много ще ти хареса.
735
01:05:38,569 --> 01:05:40,363
Принц Горо!
736
01:05:40,529 --> 01:05:43,824
За нас е чест кръвта на Шокан
да е на наша страна.
737
01:05:44,158 --> 01:05:47,370
Сега ще приключим с пророчеството
веднъж и завинаги.
738
01:06:10,226 --> 01:06:11,268
Я виж ти...
739
01:06:11,560 --> 01:06:15,356
Лъжливо, двулично и грозно копеле.
740
01:06:17,441 --> 01:06:18,442
Кабал...
741
01:06:18,693 --> 01:06:21,112
Здрасти, Кано. Отдавна не сме се виждали.
742
01:06:21,278 --> 01:06:22,655
Достатъчно ли спиш, приятел?
743
01:06:22,822 --> 01:06:25,199
Очите ти са малко зачервени.
744
01:06:25,616 --> 01:06:27,493
Много говориш за човек, който стои
745
01:06:27,660 --> 01:06:30,371
от грешната страна на оградата, тарикат.
746
01:06:30,538 --> 01:06:32,665
За другия ли работиш? За магьосника?
747
01:06:32,832 --> 01:06:34,542
Работя с него, не за него.
748
01:06:34,750 --> 01:06:36,627
Повярвай, има си предимства.
749
01:06:36,794 --> 01:06:37,795
Какви?
750
01:06:38,379 --> 01:06:41,257
Това е трагично. Погледни се!
751
01:06:41,424 --> 01:06:43,426
Хората се страхуваха от теб.
752
01:06:43,634 --> 01:06:46,512
Предводителят на Черния дракон
вече го няма.
753
01:06:46,679 --> 01:06:49,307
Не говори за Черния дракон!
Аз съм Черния дракон.
754
01:06:49,473 --> 01:06:52,184
Кой ти е шеф? Блондинката, нали?
755
01:06:52,351 --> 01:06:54,312
Маската май ти спира кислорода.
756
01:06:54,478 --> 01:06:56,939
Никой не ми заповядва, Кабал.
757
01:06:57,106 --> 01:06:58,607
Значи си на грешната страна.
758
01:06:58,774 --> 01:07:02,194
Ела с нас и ще имаш повече пари,
отколкото можеш да си представиш.
759
01:07:02,361 --> 01:07:05,990
Ще можеш да превърнеш този храм
в личното си казино.
760
01:07:06,157 --> 01:07:09,618
Измисли си цена, после я удвои,
а после пак я удвои.
761
01:07:09,785 --> 01:07:10,953
Какво чакаш, задник?
762
01:07:12,955 --> 01:07:14,749
И какво трябва да направя?
763
01:07:32,391 --> 01:07:33,726
Стойте тук.
764
01:08:17,268 --> 01:08:18,437
Какво е това?
765
01:08:26,570 --> 01:08:29,072
Знаеш ли какъв е проблемът
с новите светещи пръчки?
766
01:08:32,576 --> 01:08:34,996
Не ги правят като едно време.
767
01:08:39,875 --> 01:08:42,003
Не си мислехте, че сте ме променили, нали?
768
01:08:43,713 --> 01:08:46,674
Днес пророчеството ще умре.
769
01:09:01,772 --> 01:09:02,648
Влезте вътре!
770
01:09:04,275 --> 01:09:05,108
Татко!
771
01:09:05,943 --> 01:09:06,986
Влезте вътре!
772
01:09:09,155 --> 01:09:10,114
Коул!
773
01:09:13,701 --> 01:09:14,660
Ей!
774
01:09:16,329 --> 01:09:18,789
Аз съм този, когото търсиш! Виждаш ли?
775
01:09:19,623 --> 01:09:20,458
Ела ми!
776
01:09:35,681 --> 01:09:36,641
Довърши ги!
777
01:10:02,708 --> 01:10:03,709
Дъхът ти смърди!
778
01:11:12,528 --> 01:11:15,698
Това не е кръвта на избран.
779
01:11:17,450 --> 01:11:21,120
Смъртта ти е безсмислена.
780
01:11:22,747 --> 01:11:24,915
Момичетата са толкова жестоки.
781
01:11:26,083 --> 01:11:29,170
Не се притеснявай, скъпа. За мен ставаш.
782
01:11:49,023 --> 01:11:50,650
Искаш ли да забавя малко?
783
01:11:58,366 --> 01:12:00,117
Ти не си достоен.
784
01:12:02,453 --> 01:12:04,664
Унищожи го, красавице моя.
785
01:12:58,634 --> 01:13:00,511
Чиста победа!
786
01:13:16,569 --> 01:13:18,112
Татко!
- Коул!
787
01:13:19,155 --> 01:13:21,907
Сега ще ти отскубна гръбнака...
788
01:13:22,074 --> 01:13:23,034
Шампионе!
789
01:13:23,200 --> 01:13:24,410
Майната ти!
790
01:13:35,046 --> 01:13:36,339
Мамо!
791
01:13:41,969 --> 01:13:44,138
Качвай се в пикапа!
792
01:13:49,101 --> 01:13:50,311
Хайде!
793
01:13:55,107 --> 01:13:56,359
Не!
794
01:13:59,403 --> 01:14:00,488
Мамо!
795
01:14:01,989 --> 01:14:03,699
Татко, помощ!
- Не!
796
01:14:06,452 --> 01:14:07,328
Не, мамо!
797
01:14:16,337 --> 01:14:17,546
Коул!
798
01:14:17,713 --> 01:14:18,714
Алисън!
799
01:14:40,319 --> 01:14:41,362
Махай се!
800
01:15:07,555 --> 01:15:08,931
Татко, ъперкът!
801
01:16:29,929 --> 01:16:30,888
Добре ли сте?
802
01:16:31,389 --> 01:16:32,974
Да. Ти добре ли си?
803
01:16:33,516 --> 01:16:34,350
Да.
804
01:16:35,434 --> 01:16:37,019
Много як костюм, татко.
805
01:16:45,695 --> 01:16:46,737
Блейд!
806
01:16:52,910 --> 01:16:54,120
Помощ!
807
01:17:55,306 --> 01:17:56,390
Какво е това?
808
01:17:56,557 --> 01:17:59,602
Спокойно. Това е портал към храма.
809
01:18:01,103 --> 01:18:02,438
Не сме победени.
810
01:18:09,153 --> 01:18:10,696
Невъзможно.
811
01:18:10,863 --> 01:18:13,991
Благодаря, че помогна на моя боец
да открие своята аркана.
812
01:18:15,868 --> 01:18:19,538
След 4000 години родът на Хасаши е жив.
813
01:18:20,956 --> 01:18:21,874
Би-Хан...
814
01:18:29,382 --> 01:18:30,216
Спри го!
815
01:18:41,435 --> 01:18:43,229
Душата ти е моя.
816
01:18:44,981 --> 01:18:46,607
Лу!
817
01:18:46,816 --> 01:18:50,778
Сега ще му погълне душата.
Наслаждавам се на виковете преди...
818
01:18:53,364 --> 01:18:54,824
Лу!
819
01:18:55,908 --> 01:18:56,867
Пипнах те!
820
01:19:19,557 --> 01:19:21,017
Не!
821
01:19:27,648 --> 01:19:28,816
Къде сме?
822
01:19:29,608 --> 01:19:31,569
Намираме се в Бездната.
823
01:19:31,736 --> 01:19:34,113
Измерение между вашия и моя свят.
824
01:19:34,864 --> 01:19:37,366
Шанг Цунг не може да ни последва тук.
825
01:19:51,881 --> 01:19:53,466
Пред лицето на смъртта
826
01:19:54,342 --> 01:19:56,719
ние трябваше да сме заедно.
827
01:19:58,304 --> 01:20:00,848
Съжалявам, Лу Канг.
828
01:20:03,851 --> 01:20:05,895
Без Кунг Лао
829
01:20:07,730 --> 01:20:09,148
Земното измерение е загубено.
830
01:20:10,775 --> 01:20:11,776
Лорд Рейдън...
831
01:20:12,526 --> 01:20:13,903
Защо не успя да го спасиш?
832
01:20:14,236 --> 01:20:18,991
Боговете Старейшини не могат
да участват във война между измеренията.
833
01:20:19,158 --> 01:20:21,452
Работата ми е да пазя Земното измерение,
834
01:20:21,619 --> 01:20:24,080
но не мога да спася всички в него.
835
01:20:25,206 --> 01:20:26,207
Не.
836
01:20:26,874 --> 01:20:30,044
Това не е краят. Трябва да се бием!
837
01:20:34,340 --> 01:20:35,383
Коул...
838
01:20:36,592 --> 01:20:39,512
Кръвта на това острие
е на твоя прародител.
839
01:20:39,679 --> 01:20:40,846
Ханзо Хасаши.
840
01:20:41,514 --> 01:20:44,266
Взех го от него в деня на смъртта му.
841
01:20:44,433 --> 01:20:48,145
Използвай го и духът на Ханзо
ще се бие до теб.
842
01:20:52,441 --> 01:20:53,609
И какъв е планът?
843
01:20:55,111 --> 01:20:58,489
Трябва да се бием по-умно.
Да контролираме боя.
844
01:20:58,864 --> 01:20:59,865
Как?
845
01:21:00,074 --> 01:21:01,659
Те са много по-подготвени.
846
01:21:01,826 --> 01:21:03,285
И не спазват правилата.
847
01:21:06,497 --> 01:21:08,040
Трябва да ги разделим.
848
01:21:08,207 --> 01:21:11,252
Лорд Рейдън,
можеш ли да ни изпратиш навсякъде?
849
01:21:12,003 --> 01:21:13,337
Те не искат турнир.
850
01:21:13,713 --> 01:21:16,340
Но ние ще им организираме турнир
по нашите правила.
851
01:21:17,758 --> 01:21:20,386
Искам Рейко. Имаме сметки за разчистване.
852
01:21:29,979 --> 01:21:31,230
Ей, големия!
853
01:21:35,693 --> 01:21:36,569
Соня...
854
01:21:36,736 --> 01:21:38,654
Много искам зъбатата кучка.
855
01:21:38,821 --> 01:21:40,698
Получаваш стария си приятел Кано.
856
01:21:42,700 --> 01:21:45,369
Побеждавала си го, но сега той има лазер.
857
01:21:45,536 --> 01:21:46,162
Внимавай с него.
858
01:21:46,329 --> 01:21:47,830
Имам една идея.
859
01:21:49,332 --> 01:21:50,833
Скъпа, прибрах се.
860
01:21:51,334 --> 01:21:53,085
С Лу ще поемем Милена и Кабал.
861
01:21:53,252 --> 01:21:56,172
Знам, че това е лично за теб. Готов ли си?
862
01:22:05,514 --> 01:22:06,766
Пак ти.
863
01:22:08,225 --> 01:22:09,560
А Суб-Зиро?
864
01:22:09,727 --> 01:22:11,437
Никой не може да го победи сам.
865
01:22:11,604 --> 01:22:12,605
Да...
866
01:22:12,772 --> 01:22:14,190
Ще оставим Суб-Зиро за десерт.
867
01:22:14,649 --> 01:22:17,485
Ще го победим заедно. Като екип.
868
01:23:23,467 --> 01:23:25,261
Железата вършат работа.
869
01:23:32,560 --> 01:23:34,270
По дяволите!
870
01:23:34,437 --> 01:23:35,604
На твое място щях да изляза!
871
01:23:51,620 --> 01:23:53,039
По дяволите!
872
01:24:09,513 --> 01:24:10,765
Шибана кучка!
873
01:24:14,101 --> 01:24:14,935
АЦЕТОН
874
01:24:15,394 --> 01:24:16,479
Ей!
875
01:24:24,695 --> 01:24:28,491
Дължиш ми три милиона долара!
876
01:24:50,304 --> 01:24:52,264
Ето те! Ела тук.
877
01:24:52,431 --> 01:24:53,766
Точно така!
878
01:24:55,226 --> 01:24:56,560
Мамка му!
879
01:24:56,769 --> 01:24:58,854
Беше по-трудно, отколкото си представях.
880
01:25:01,899 --> 01:25:04,360
Какво е усещането, блонди?
881
01:25:07,321 --> 01:25:10,366
Направо страхотно, приятел.
882
01:25:40,688 --> 01:25:42,481
О, съжалявам! Порязах ли те?
883
01:25:56,704 --> 01:25:58,205
Какво, мамка му?
884
01:26:11,177 --> 01:26:12,762
Мамка му!
885
01:26:26,025 --> 01:26:27,693
Фатално!
886
01:26:28,819 --> 01:26:29,862
За Кунг Лао.
887
01:26:40,039 --> 01:26:41,499
Мамка му.
888
01:26:54,971 --> 01:26:56,305
Малко помощ?
889
01:27:14,657 --> 01:27:15,783
Доста готино.
890
01:27:15,950 --> 01:27:17,702
Прощален подарък от Кано.
891
01:27:19,996 --> 01:27:21,914
Аз съм почти готова. А ти?
892
01:27:22,081 --> 01:27:23,249
Татко ще ни намери ли?
893
01:27:23,416 --> 01:27:24,291
Сигурна съм.
894
01:27:24,458 --> 01:27:26,002
Просто искам да се махнем.
895
01:27:26,168 --> 01:27:28,587
Няма да чакам още едно
четириръко чудовище.
896
01:28:02,079 --> 01:28:03,080
Емили!
897
01:28:07,251 --> 01:28:08,210
Не!
898
01:28:08,377 --> 01:28:10,254
Емили! Не!
899
01:28:19,639 --> 01:28:20,473
Алисън!
900
01:28:25,561 --> 01:28:29,815
Най-накрая кръвната линия
на Хасаши ще бъде прекъсната.
901
01:28:59,470 --> 01:29:01,973
Сега ще умреш със семейството си.
902
01:29:26,998 --> 01:29:28,874
Острието на Ханзо.
903
01:29:40,344 --> 01:29:41,762
Ела ми!
904
01:29:51,188 --> 01:29:54,275
Възкръснах от Ада, за да те убия.
905
01:30:38,444 --> 01:30:42,948
Помниш ли лицето ми?
906
01:30:47,036 --> 01:30:48,829
Сега съм Скорпион!
907
01:32:24,759 --> 01:32:26,344
За Ширай Рю.
908
01:33:48,009 --> 01:33:49,844
За Лин Куей.
909
01:34:20,708 --> 01:34:22,418
Остави го на мен.
910
01:34:32,219 --> 01:34:33,262
Татко.
- Тук съм.
911
01:34:35,806 --> 01:34:39,352
Надяваше се,
че ще горя в огньовете на ада.
912
01:34:40,311 --> 01:34:45,524
Но аз се научих да ги контролирам.
913
01:35:17,014 --> 01:35:20,393
Ти ме освободи.
914
01:35:20,559 --> 01:35:24,105
Грижи се за моята кръвна линия.
915
01:35:31,529 --> 01:35:36,492
Ханзо Хасаши, Скорпион.
916
01:35:39,495 --> 01:35:40,329
Татко...
917
01:36:07,857 --> 01:36:09,650
Това са моите приятели.
918
01:36:10,901 --> 01:36:11,736
Аз съм Лу Канг.
919
01:36:13,404 --> 01:36:15,406
Седнете, ще ви стопля.
920
01:36:22,288 --> 01:36:23,581
Впечатлен съм.
921
01:36:25,374 --> 01:36:27,251
Нали каза, че не можеш да се замесваш?
922
01:36:31,922 --> 01:36:33,382
Шанг Цунг!
923
01:36:50,399 --> 01:36:53,110
Пророчеството се сбъдна.
924
01:36:53,277 --> 01:36:56,864
Кръвта по ръцете ти
на нищо ли не те научи?
925
01:36:57,239 --> 01:37:00,743
Колкото и от хората ми
да заровиш в земята,
926
01:37:01,786 --> 01:37:04,789
винаги нови ще заемат техните места.
927
01:37:07,041 --> 01:37:09,919
Днес убихте моите бойци
928
01:37:10,086 --> 01:37:12,129
и мислите, че сте победили.
929
01:37:12,296 --> 01:37:15,508
Но смъртта е само един портал.
930
01:37:24,100 --> 01:37:26,644
Следващия път, когато те видя,
931
01:37:27,061 --> 01:37:29,438
няма да водя бойци.
932
01:37:29,689 --> 01:37:32,024
Ще водя армии.
933
01:37:32,692 --> 01:37:35,903
Ти ще се върнеш във Външния свят веднага.
934
01:37:36,070 --> 01:37:37,071
Земята ще...
935
01:37:44,412 --> 01:37:45,955
Много говори.
936
01:37:49,709 --> 01:37:51,293
И какво следва?
937
01:37:51,460 --> 01:37:53,129
Днес ние победихме,
938
01:37:53,921 --> 01:37:56,507
но има и много други врагове.
939
01:37:57,591 --> 01:37:59,969
Не бива да се отпускаме.
940
01:38:01,095 --> 01:38:03,723
Ще съставя нов списък с шампиони.
941
01:38:05,057 --> 01:38:06,767
Трябва да ги откриете.
942
01:38:08,144 --> 01:38:09,520
Кой ще е първи?
943
01:38:20,573 --> 01:38:21,657
Мой човек!
944
01:38:21,824 --> 01:38:23,993
Тъкмо щях да ти звъня.
945
01:38:24,368 --> 01:38:26,329
Трябваш ми. Утре вечер.
946
01:38:26,620 --> 01:38:29,915
Съжалявам. Вече няма да се бия
за 200 долара на вечер.
947
01:38:30,374 --> 01:38:32,251
Най-накрая се отказваш, а?
948
01:38:32,418 --> 01:38:35,171
Да, нещо такова.
949
01:38:35,713 --> 01:38:36,964
И къде отиваш?
950
01:38:37,423 --> 01:38:38,382
В Холивуд.
951
01:38:38,549 --> 01:38:39,967
Холивуд?
952
01:38:40,134 --> 01:38:42,136
И какво ще търсиш в Холивуд?
953
01:38:42,303 --> 01:38:44,722
Не какво. Кого.
954
01:38:45,181 --> 01:38:46,557
Беше забавно.
955
01:38:48,976 --> 01:38:50,436
Холивуд.
956
01:38:51,979 --> 01:38:53,856
ДЖОНИ КЕЙДЖ
957
01:38:54,023 --> 01:38:55,733
ГРАЖДАНИНЪТ КЕЙДЖ
БИЙ СЕ ЗА ПРАВАТА СИ
958
01:38:55,900 --> 01:38:58,861
ОЧАКВАЙТЕ СКОРО
959
01:41:28,928 --> 01:41:34,809
MОRTАL KОMВАT:
ФИЛМЪТ
960
01:49:43,047 --> 01:49:49,053
MОRTАL KОMВАT:
ФИЛМЪТ
961
01:49:53,015 --> 01:49:55,017
Превод на субтитрите: Христо Христов