1 00:01:02,400 --> 00:01:06,200 KHU BIỆT LẬP GIA ĐÌNH HANZO HASASHI NHẬT BẢN NĂM 1617 2 00:01:07,300 --> 00:01:09,541 Em phải lấy thêm nhiều hơn hai xô này. 3 00:01:14,730 --> 00:01:16,426 Con về trông em được không ạ? 4 00:01:16,956 --> 00:01:17,843 Được chứ. 5 00:01:18,300 --> 00:01:19,600 Đi đi con. 6 00:01:19,766 --> 00:01:20,647 Dạ, cha. 7 00:01:38,500 --> 00:01:42,430 Anh thật biết ơn và có phúc khi ở bên em. 8 00:02:39,350 --> 00:02:41,200 Sao trong này lạnh thế nhỉ? 9 00:02:43,147 --> 00:02:44,550 Bé con, sao thế? 10 00:02:44,650 --> 00:02:45,950 Lạnh quá hả con? 11 00:02:57,100 --> 00:02:58,367 Tìm Hanzo! 12 00:03:00,100 --> 00:03:01,645 Jubei, nhanh lên! 13 00:03:31,400 --> 00:03:33,175 Hắn không ở đây sao? 14 00:03:40,052 --> 00:03:42,069 Hanzo đâu? 15 00:03:58,500 --> 00:04:01,182 Cha mày dạy chiêu đó à? 16 00:04:22,208 --> 00:04:23,900 Hay đấy. 17 00:05:41,550 --> 00:05:43,700 Anh xin lỗi. 18 00:07:18,112 --> 00:07:19,800 Bi-Han! 19 00:07:33,116 --> 00:07:35,096 Chiến binh vĩ đại, 20 00:07:35,512 --> 00:07:37,360 Hanzo Hasashi. 21 00:07:38,000 --> 00:07:39,917 Ta đã đợi rất lâu ngày... 22 00:07:39,953 --> 00:07:41,753 kết liễu huyết thống của ngươi rồi. 23 00:07:45,356 --> 00:07:47,649 Gia tộc hùng mạnh của ngươi... 24 00:07:48,000 --> 00:07:50,316 Shirai Ryu... 25 00:07:52,860 --> 00:07:57,677 đã bị diệt trừ dưới tay ta. 26 00:07:58,202 --> 00:08:00,313 Ta có thể không hiểu ngươi nói gì. 27 00:08:00,290 --> 00:08:02,092 Nhưng ta hứa với ngươi, 28 00:08:02,787 --> 00:08:04,041 ta sẽ giết ngươi. 29 00:09:39,200 --> 00:09:40,959 Đừng bao giờ quên... 30 00:09:41,389 --> 00:09:43,187 khuôn mặt này. 31 00:09:57,540 --> 00:09:59,599 Vì Lâm Quỷ. 32 00:12:40,000 --> 00:12:53,000 MORTAL KOMBAT: CUỘC CHIẾN SINH TỬ Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh facebook.com/JenkaStudioVN {\c&H00FF00&}Sync & edit: liemvn2212{\c} 33 00:12:54,700 --> 00:12:56,900 ĐỊA GIỚI ĐANG ĐỨNG TRƯỚC BỜ VỰC THẢM KỊCH 34 00:12:56,980 --> 00:13:01,400 NẾU THUA MỘT TRẬN ĐẤU NỮA, NGOẠI GIỚI BẠO TÀN SẼ XÂM LĂNG 35 00:13:01,500 --> 00:13:03,900 NHƯNG MỘT LỜI TIÊN TRI CỔ XƯA NÓI RẰNG 36 00:13:03,980 --> 00:13:11,300 MỘT NHÓM ĐẤU VƯƠNG MỚI SẼ HỢP NHẤT DƯỚI SỰ TRỖI DẬY CỦA DÒNG DÕI HANZO HASASHI. 37 00:13:18,424 --> 00:13:20,134 Xem thử chặt chưa. 38 00:13:20,635 --> 00:13:22,136 Nắm tay lại. 39 00:13:22,804 --> 00:13:23,930 Ổn chứ? 40 00:13:24,305 --> 00:13:25,932 - Ổn. - Ừ. 41 00:13:28,476 --> 00:13:29,769 Cậu làm được rồi đó. 42 00:13:30,395 --> 00:13:33,106 Luôn cậy vào Cole Young, bao đấm hình người. 43 00:13:34,607 --> 00:13:36,651 Tôi sẽ đánh với ai? 44 00:13:36,818 --> 00:13:39,654 Đánh hả? Không, không, Cole. 45 00:13:40,029 --> 00:13:41,698 Chiến đấu đòi hỏi 46 00:13:41,781 --> 00:13:43,992 cả tấn công lẫn phòng thủ, chứ không chỉ cứ thế đấm túi bụi được. 47 00:13:44,158 --> 00:13:45,868 Thỉnh thoảng cậu cũng nên thử như vậy. 48 00:13:46,035 --> 00:13:47,578 Giờ đừng nhạy cảm quá. 49 00:13:49,330 --> 00:13:50,873 Cậu sẽ đấu với Ramirez. 50 00:13:51,582 --> 00:13:53,418 Anh ta kinh nghiệm, nhanh nhẹn, 51 00:13:53,584 --> 00:13:54,585 là một đấu thủ giỏi. 52 00:13:54,752 --> 00:13:56,129 Ai đứng góc võ đài cho cậu? 53 00:13:59,841 --> 00:14:02,051 Đụ má đùa nhau hay gì? 54 00:14:02,218 --> 00:14:03,761 Anh không thích thì cứ tìm người khác 55 00:14:03,928 --> 00:14:06,055 chịu làm 1 tiếng kêu có ngay với giá 200 đô nhé. 56 00:14:06,222 --> 00:14:07,502 Cô vẫn theo cậu à? 57 00:14:07,640 --> 00:14:09,034 Anh biết tôi không xem anh ta đánh nữa mà. 58 00:14:09,058 --> 00:14:10,101 Thôi được. 59 00:14:10,685 --> 00:14:12,145 Đấu sao cho người ta thấy hay đấy nhé. 60 00:14:12,228 --> 00:14:13,688 Không thì họ cũng sẽ chả mặn mà gì đâu. 61 00:14:33,041 --> 00:14:34,208 Tung cú móc hàm. 62 00:14:49,849 --> 00:14:51,089 Cố lên! 63 00:15:12,914 --> 00:15:14,624 Không! Đứng dậy đi! 64 00:15:15,458 --> 00:15:16,501 Kiểm soát lại! 65 00:15:19,670 --> 00:15:20,671 Cố lên! 66 00:15:28,846 --> 00:15:29,889 Cố lên! 67 00:15:33,684 --> 00:15:34,685 Đừng đập tay chịu thua! 68 00:15:40,817 --> 00:15:42,318 Xong! Xong! 69 00:15:42,527 --> 00:15:43,569 - Xử luôn đi. - Hay lắm! 70 00:15:55,150 --> 00:15:57,650 NGOẠI GIỚI 71 00:16:13,975 --> 00:16:16,769 Lời tiên tri đến với chúng ta, 72 00:16:17,603 --> 00:16:20,481 tức là là chúng ta có thể thua giải đấu thứ mười. 73 00:16:22,233 --> 00:16:26,863 Không có lời tiên tri nào cả. Hanzo đã thành ma. 74 00:16:27,655 --> 00:16:30,116 Tôi đã giết hắn từ nhiều thế kỷ trước. 75 00:16:30,324 --> 00:16:33,369 Chiến thắng Mortal Kombat không thể phó mặc vào may rủi. 76 00:16:34,328 --> 00:16:36,289 Sẽ không có giải đấu nào 77 00:16:36,455 --> 00:16:39,167 vì sẽ không còn đối thủ nào để chiến đấu. 78 00:16:39,792 --> 00:16:42,044 Chúng ta sẽ nghiễm nhiên thắng trận. 79 00:16:43,171 --> 00:16:46,174 Giờ đi giết các đấu vương của Địa Giới đi, 80 00:16:47,175 --> 00:16:48,509 Bi-Han. 81 00:16:49,302 --> 00:16:51,721 Tôi không còn là Bi-Han nữa. 82 00:16:52,430 --> 00:16:55,016 Tôi là Sub-Zero. 83 00:17:09,822 --> 00:17:11,032 Cole! 84 00:17:11,574 --> 00:17:12,992 Ta là huyết thống của con. 85 00:17:35,556 --> 00:17:36,974 Chết tiệt, Young. 86 00:17:37,141 --> 00:17:38,851 - Đánh đúng chất chiến binh địa ngục đó, anh bạn. - Cảm ơn anh. 87 00:17:39,018 --> 00:17:40,728 - Trân trọng. - Vâng. 88 00:17:42,063 --> 00:17:43,397 Sẵn sàng đi chưa? 89 00:17:43,731 --> 00:17:44,732 Một lát nữa. 90 00:17:45,358 --> 00:17:46,400 Gì vậy con? 91 00:17:46,817 --> 00:17:48,736 Vòng tay sức mạnh ạ. 92 00:17:59,080 --> 00:18:00,706 - Con vừa làm à? - Dạ. 93 00:18:01,666 --> 00:18:02,667 Tuyệt đấy. 94 00:18:02,833 --> 00:18:04,335 Muốn con đeo cho bố không? 95 00:18:06,837 --> 00:18:07,838 Tay bố. 96 00:18:10,341 --> 00:18:12,176 Giờ, chúng ta ai cũng có một cái. 97 00:18:12,343 --> 00:18:14,136 Bố chắc là bố ổn chứ? 98 00:18:15,221 --> 00:18:18,224 Ừ. Có lẽ bố nên tung cú móc hàm nhỉ? 99 00:18:19,058 --> 00:18:20,101 Cole Young. 100 00:18:20,268 --> 00:18:22,728 Người đàn ông đã giành đai từ tay Eddie Tobias. 101 00:18:22,895 --> 00:18:24,438 Phải, chuyện đó lâu rồi. 102 00:18:24,605 --> 00:18:25,648 Ta đã gặp nhau chưa? 103 00:18:25,815 --> 00:18:26,899 Chưa. 104 00:18:27,149 --> 00:18:28,234 Tên tôi là Jax. 105 00:18:28,401 --> 00:18:29,568 Rất vui được gặp anh, Jax. 106 00:18:29,735 --> 00:18:30,945 Anh đã có thể thắng hôm nay, 107 00:18:31,362 --> 00:18:32,530 nếu anh kiểm soát được lồng. 108 00:18:33,072 --> 00:18:34,198 Con nói rồi mà. 109 00:18:34,657 --> 00:18:37,243 Con bé thông minh đấy. 110 00:18:37,410 --> 00:18:40,121 Được rồi, đến giờ đi ăn rồi. 111 00:18:44,500 --> 00:18:45,835 Một điều nữa, đấu vương. 112 00:18:47,420 --> 00:18:50,047 Biểu tượng hình rồng anh có. Tôi thích đó, anh bạn. 113 00:18:50,339 --> 00:18:51,590 Có một không hai. 114 00:18:51,674 --> 00:18:52,717 Từ đâu có vậy? 115 00:18:52,800 --> 00:18:54,010 Bố con có bẩm sinh rồi. 116 00:18:54,176 --> 00:18:56,137 - Là sao? - Đó là một vết bớt. 117 00:18:56,304 --> 00:18:57,305 Thật chứ? 118 00:18:57,471 --> 00:18:58,848 Tuyệt đấy. Cho chú ấy thấy đi. 119 00:19:07,148 --> 00:19:08,607 Cũng ra trò ấy nhỉ? 120 00:19:08,774 --> 00:19:10,401 Rất vui được trò chuyện với anh. 121 00:19:11,777 --> 00:19:13,279 Hẹn gặp lại, đấu vương. 122 00:19:15,948 --> 00:19:17,450 - Chào con. - Chào mẹ. 123 00:19:18,826 --> 00:19:20,286 Vẫn còn nguyên tem. 124 00:19:21,037 --> 00:19:22,121 Thế nào rồi. 125 00:19:22,288 --> 00:19:24,040 Bố còn cỡ này thì thắng ông ta. 126 00:19:24,373 --> 00:19:26,125 - Cỡ này à? - Dạ. 127 00:19:28,961 --> 00:19:30,171 Anh chắc là anh ổn chứ? 128 00:19:30,671 --> 00:19:31,881 Anh đang đứng đây mà. 129 00:19:33,341 --> 00:19:34,675 - Đi gọi món đi. - Ừ. 130 00:19:45,561 --> 00:19:47,605 Đang quan sát anh ấy đây. 131 00:19:47,772 --> 00:19:49,815 Anh ấy có vết bớt, tôi đã thấy nó. 132 00:19:50,900 --> 00:19:52,485 Anh ấy đang đi với gia đình. 133 00:20:15,508 --> 00:20:17,635 Ally. Xem này. 134 00:20:17,802 --> 00:20:19,136 Tuyết đang rơi. 135 00:20:24,517 --> 00:20:25,768 Nhưng giờ là tháng Bảy mà. 136 00:20:58,008 --> 00:20:59,093 - Emily! - Emily! 137 00:21:05,516 --> 00:21:07,768 Lên xe đi, Cole! Ngay! 138 00:21:07,935 --> 00:21:09,121 - Lên xe nhanh! - Nhanh, nhanh! Chạy đi! 139 00:21:09,145 --> 00:21:10,825 - Nào, nào. - Đi, đi! 140 00:21:32,668 --> 00:21:34,378 Blade, tôi đã đón được anh ta. 141 00:21:36,797 --> 00:21:38,924 Gặp cô tại căn cứ lúc 23 giờ. 142 00:21:40,217 --> 00:21:41,343 Cái mẹ gì đó vậy? 143 00:21:41,510 --> 00:21:42,779 Buồn cười nhể. Nghe chả giống như 144 00:21:42,803 --> 00:21:43,888 "cảm ơn vì đã cứu tôi". 145 00:21:44,930 --> 00:21:46,640 Nó có là cái gì đi nữa, 146 00:21:46,849 --> 00:21:48,309 nó đang nhắm vào hai ta. Nhìn đi. 147 00:21:48,726 --> 00:21:50,603 Không thể nào. 148 00:21:52,813 --> 00:21:54,190 Nó không phải là vết bớt, Cole. 149 00:21:56,775 --> 00:21:57,818 Là anh đã được chọn. 150 00:21:57,902 --> 00:21:59,737 Được chọn, để làm gì? 151 00:21:59,904 --> 00:22:00,946 Để chiến đấu. 152 00:22:01,030 --> 00:22:02,382 Anh nhầm người rồi, đúng không? 153 00:22:02,406 --> 00:22:03,967 Tôi không đấu võ được như hồi trước nữa. 154 00:22:03,991 --> 00:22:06,327 Không, mẹ nó. Nhưng họ không có vết bớt. 155 00:22:06,410 --> 00:22:08,204 Nên dù muốn hay không, Cole, vẫn là anh. 156 00:22:08,287 --> 00:22:09,389 Chừng nào vết bớt anh còn đó, 157 00:22:09,413 --> 00:22:10,414 chúng sẽ còn truy tìm anh 158 00:22:10,498 --> 00:22:13,209 và chúng sẽ giết bất cứ ai cần giết để có anh. 159 00:22:30,309 --> 00:22:32,645 Lên xe đi. Đưa gia đình đến nơi an toàn. 160 00:22:34,522 --> 00:22:35,523 Cole? 161 00:22:37,525 --> 00:22:39,902 Anh cần đến Gary, Indiana. Tìm Sonya Blade 162 00:22:40,069 --> 00:22:42,279 806 West Washington Boulevard. 163 00:22:42,446 --> 00:22:44,615 Anh chắc không? Chúng ta có thể hợp tác hạ hắn. 164 00:22:44,782 --> 00:22:47,117 Muốn gia đình của anh nằm phản đá nhà xác hay gì? 165 00:22:47,826 --> 00:22:49,036 Ra khỏi đây đi. 166 00:22:53,457 --> 00:22:55,000 Hai mẹ con bám chắc. 167 00:23:02,758 --> 00:23:04,718 Mày muốn chơi trốn tìm à? 168 00:24:08,991 --> 00:24:10,826 Tao đi sáu kỳ lính rồi nhá, mẹ thằng chó. 169 00:25:45,421 --> 00:25:46,839 Cuối cùng thì con bé cũng ngủ rồi. 170 00:25:52,094 --> 00:25:53,429 Anh nên đi. 171 00:25:55,222 --> 00:25:57,057 Ở đây em sẽ an toàn, Ally. 172 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 Em nghe những gì Jax nói rồi đó. 173 00:25:58,851 --> 00:26:01,353 Thứ đó đang săn lùng những người có vết bớt. 174 00:26:01,729 --> 00:26:03,105 Nó đang truy lùng anh. 175 00:26:03,814 --> 00:26:05,858 Và nếu anh ở lại đây và nó xuất hiện, 176 00:26:05,941 --> 00:26:07,818 nó có thể giết chết tất cả chúng ta. 177 00:26:08,235 --> 00:26:09,653 Anh sẽ không để điều đó xảy ra đâu. 178 00:26:11,655 --> 00:26:13,782 Jax có thể đã giết nó rồi. Em... 179 00:26:14,867 --> 00:26:16,869 Chúng ta phải chắc chắn. 180 00:26:17,286 --> 00:26:19,747 Cái tên anh ấy cho anh, Sonya Blade, 181 00:26:19,913 --> 00:26:21,415 hy vọng là cô ấy sẽ có câu trả lời. 182 00:26:52,905 --> 00:26:53,947 Đại nhân. 183 00:26:54,948 --> 00:26:56,784 Sub-Zero đã theo dõi và giết 184 00:26:56,867 --> 00:26:58,619 một trong các đấu vương của Trái Đất. 185 00:26:58,911 --> 00:27:00,370 Nhưng một người khác đã trốn thoát. 186 00:27:00,537 --> 00:27:02,790 Kêu sát thủ của chúng ta cố gắng gấp đôi. 187 00:27:03,207 --> 00:27:04,500 Chúa tể Raiden thì sao? 188 00:27:04,666 --> 00:27:06,210 Nếu ông ta phát hiện ra chúng ta đang phá vỡ 189 00:27:06,293 --> 00:27:07,711 các luật lệ được đặt ra bởi các Cổ Thần... 190 00:27:07,878 --> 00:27:09,546 Để ta lo Cổ Thần cho. 191 00:27:09,880 --> 00:27:11,882 Ta thắng 9 giải liên tục 192 00:27:11,965 --> 00:27:13,675 cũng đâu cần theo luật. 193 00:27:13,842 --> 00:27:16,011 Mileena, kết thúc việc này thôi. 194 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 Cho bò sát Syzoth ra tay đi. 195 00:28:17,072 --> 00:28:18,299 Anh làm gì ở đây? 196 00:28:18,323 --> 00:28:21,535 Khoan đã. Tôi đang tìm kiếm Sonya Blade. Jax gửi tôi tới. 197 00:28:21,702 --> 00:28:23,370 - Nó đâu rồi? - Đâu cái gì? 198 00:28:23,537 --> 00:28:24,538 Vết bớt. 199 00:28:31,545 --> 00:28:32,629 Tôi là Sonya. 200 00:28:35,090 --> 00:28:36,717 Jax chưa về. Anh ấy đâu? 201 00:28:36,884 --> 00:28:39,177 Anh ấy ở lại chiến đấu. 202 00:28:42,055 --> 00:28:43,223 Đóng cửa đi. 203 00:28:50,188 --> 00:28:51,607 Jax, anh đâu rồi? 204 00:28:53,692 --> 00:28:55,152 Nào. 205 00:28:55,235 --> 00:28:56,395 Mấy người làm trong quân đội à? 206 00:28:57,237 --> 00:28:58,238 Đặc nhiệm. 207 00:29:03,577 --> 00:29:05,370 Trời... Cái gì thế này? 208 00:29:05,537 --> 00:29:07,956 Chúng tôi cần một nơi an toàn để điều hành hoạt động của mình. 209 00:29:08,123 --> 00:29:10,042 Chà, chỗ này trông khá an toàn đấy. 210 00:29:10,208 --> 00:29:11,710 Có vẻ mọi người đã sẵn sàng cho bất cứ điều gì. 211 00:29:11,877 --> 00:29:13,563 Đây là nơi lưu trữ tất cả những gì 212 00:29:13,587 --> 00:29:15,088 chúng tôi biết về các vết bớt rồng. 213 00:29:16,298 --> 00:29:17,898 Lần đầu tiên biết về nó là bảy năm trước. 214 00:29:18,592 --> 00:29:19,944 Jax và tôi đang thực hiện nhiệm vụ 215 00:29:19,968 --> 00:29:21,219 ở Brazil để truy bắt một kẻ trốn truy nã. 216 00:29:22,471 --> 00:29:23,847 Khi chúng tôi đến đó, 217 00:29:23,931 --> 00:29:26,266 mục tiêu có khả năng siêu phàm. 218 00:29:26,433 --> 00:29:29,144 Xé nát đơn vị chúng tôi trong vài giây. 219 00:29:29,311 --> 00:29:32,064 Mục tiêu có cùng vết bớt như anh, Cole. 220 00:29:32,814 --> 00:29:34,733 Cuối cùng, khi Jax hạ nó, 221 00:29:34,900 --> 00:29:38,362 vết bớt rồng được truyền trực tiếp lên da anh ta. 222 00:29:38,528 --> 00:29:41,406 Tôi đã dành nhiều năm để cố tìm ra ý nghĩa của nó. 223 00:29:42,074 --> 00:29:43,325 Có vẻ như trong suốt lịch sử, 224 00:29:43,492 --> 00:29:45,702 các nền văn hóa khác nhau trên khắp thế giới, 225 00:29:45,869 --> 00:29:47,412 họ nhắc đến một giải đấu vĩ đại. 226 00:29:47,955 --> 00:29:49,555 Nghiên cứu của tôi cho thấy rằng có những thế giới và chủng loài 227 00:29:49,581 --> 00:29:52,834 mà chúng ta thậm chí không biết là tồn tại. 228 00:29:53,001 --> 00:29:54,252 Vết bớt rồng đó, 229 00:29:54,753 --> 00:29:57,130 nó có nghĩa là anh đã được chọn để chiến đấu cho Trái Đất. 230 00:29:57,422 --> 00:30:00,801 Đó là một lời mời giao đấu ở một thứ được gọi là 231 00:30:01,677 --> 00:30:02,678 Mortal Kombat. 232 00:30:06,056 --> 00:30:07,724 Cô chém gió đoạn cuối à? 233 00:30:08,183 --> 00:30:09,661 Nghe như cô phịa chuyện ra ấy. 234 00:30:09,685 --> 00:30:11,186 Và nhìn xem, sai chính tả. 235 00:30:11,269 --> 00:30:12,270 Anh nghe tôi này. 236 00:30:12,437 --> 00:30:14,147 Tôi nghĩ có một giải đấu khác sắp tới. 237 00:30:14,231 --> 00:30:15,482 Đó là lý do anh ở đây. 238 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Đó là lý do Jax và tôi theo dõi anh. 239 00:30:17,985 --> 00:30:18,986 Bởi vì chúng tôi cần tìm 240 00:30:19,069 --> 00:30:20,669 mọi đấu vương cuối cùng trước khi quá muộn. 241 00:30:20,737 --> 00:30:23,240 Và cho anh biết, hầu hết họ đã chết rồi. 242 00:30:26,368 --> 00:30:27,911 Còn nhiều chuyện nữa, Cole. 243 00:30:28,662 --> 00:30:29,705 Tôi biết. 244 00:30:30,622 --> 00:30:32,958 Và thề có Chúa, tôi sẽ đi đến tận cùng. 245 00:30:34,876 --> 00:30:36,837 Tôi ghét xen vào chuyện xàm xí đú của cô, cô tóc vàng ạ. 246 00:30:37,004 --> 00:30:38,505 Nhưng tôi lại phải đi đái nữa rồi. 247 00:30:38,672 --> 00:30:40,257 Gì đây? Cô có khách à? 248 00:30:40,424 --> 00:30:41,758 Cẩn thận, anh ta cắn đấy. 249 00:30:46,722 --> 00:30:48,515 Ồ, chào ánh dương 250 00:30:48,682 --> 00:30:49,683 Anh là ai? 251 00:30:49,850 --> 00:30:51,018 Anh ấy là Kano. 252 00:30:51,184 --> 00:30:52,227 Kano? 253 00:30:52,728 --> 00:30:53,770 Kano gì? 254 00:30:53,854 --> 00:30:56,356 Kano-đéo-phải-chuyện-của-mày! 255 00:30:57,149 --> 00:30:58,400 Người Nga hả? 256 00:30:58,775 --> 00:31:01,153 Nghe giống tiếng Nga lắm hả thằng đần thúi? 257 00:31:01,319 --> 00:31:03,280 Anh ta là lính đánh thuê với tộc Hắc Long. 258 00:31:03,447 --> 00:31:05,532 Buôn vũ khí, buôn ma túy, 259 00:31:05,615 --> 00:31:07,993 giết thuê, cặn bã của Trái Đất đấy. 260 00:31:08,326 --> 00:31:09,953 Tôi mát xa chân cũng giỏi lắm đó nhá. 261 00:31:10,120 --> 00:31:11,288 Anh có vết bớt. 262 00:31:11,663 --> 00:31:13,206 Thực ra, chuyện hề hước đấy. 263 00:31:13,290 --> 00:31:14,332 Kể cho anh ta chứ? 264 00:31:14,958 --> 00:31:16,293 Tôi đang theo dõi một đấu vương khác. 265 00:31:16,460 --> 00:31:19,004 Tôi đã may mắn tìm thấy Kano ở đây. 266 00:31:19,504 --> 00:31:21,256 Ngay sau khi anh ta cắt cổ người đó. 267 00:31:21,423 --> 00:31:23,508 Cô biết đấy, lần sau liệu mà tới đúng giờ nha. 268 00:31:24,301 --> 00:31:25,385 Anh không hề được chọn. 269 00:31:25,969 --> 00:31:27,637 Số phận có những tiêu chuẩn cao hơn anh nhiều. 270 00:31:28,555 --> 00:31:30,599 May mắn cho cô là tôi đéo có bất kỳ tiêu chuẩn nào hết. 271 00:31:30,766 --> 00:31:33,143 Để xem cô có tóc vàng bẩm sinh không. 272 00:31:37,522 --> 00:31:39,274 Không tệ. 273 00:31:39,733 --> 00:31:42,152 Gần cảm nhận được cú đấm. 274 00:31:42,402 --> 00:31:43,842 Cô thì sao? Vết bớt của cô đâu? 275 00:31:43,904 --> 00:31:44,905 Tôi không có. 276 00:31:51,745 --> 00:31:52,746 Nào! 277 00:31:52,913 --> 00:31:54,539 Này, người mới, người mới. 278 00:31:54,706 --> 00:31:56,017 Đưa tôi ra khỏi đây. Tôi có thể giúp. 279 00:31:56,041 --> 00:31:57,375 Cứ ngồi đó đi. 280 00:31:57,542 --> 00:31:58,752 Tôi định đi dạo, 281 00:31:58,835 --> 00:32:00,921 nhưng có lẽ tôi sẽ ở lại đây, đồ ngốc. 282 00:32:28,365 --> 00:32:29,565 Đụ má! 283 00:32:33,745 --> 00:32:35,330 Cái đéo gì thế? 284 00:32:36,248 --> 00:32:38,125 Đó cũng là dao của tôi! 285 00:32:38,458 --> 00:32:39,626 Thơ mộng vãi cứt. 286 00:32:39,793 --> 00:32:41,044 Nó đâu rồi? 287 00:32:42,003 --> 00:32:43,380 - Ở đâu? - Suỵt. 288 00:33:02,023 --> 00:33:03,066 Cô đã bắn nó sao? 289 00:33:03,608 --> 00:33:04,860 Tôi nghĩ bắn trúng rồi. 290 00:33:17,831 --> 00:33:19,916 - Sonya, cô ổn chứ? - Ừ. 291 00:33:20,458 --> 00:33:21,501 Đứt nào. 292 00:33:23,670 --> 00:33:25,380 Rồi. Chim cút khỏi đây thôi. 293 00:33:28,758 --> 00:33:31,094 Kano, sử dụng pháo sáng! 294 00:33:38,393 --> 00:33:39,561 Mày đây rồi. 295 00:34:10,800 --> 00:34:11,801 Dao. 296 00:34:30,862 --> 00:34:33,573 Kano thắng. 297 00:34:35,909 --> 00:34:37,369 Đẹp vãi đái luôn đó. 298 00:34:48,338 --> 00:34:49,631 Xong con mẹ nó luôn, 299 00:34:49,714 --> 00:34:51,967 nhiều năm nghiên cứu vừa bị phá hủy. 300 00:34:52,133 --> 00:34:53,551 Thế giờ tin tôi chưa? 301 00:34:53,760 --> 00:34:55,011 Rồi. Kế hoạch thế nào? 302 00:34:55,178 --> 00:34:56,304 Làm gì có. 303 00:34:58,682 --> 00:34:59,724 Ôi trời. 304 00:35:00,183 --> 00:35:01,393 Cứ tự nhiên như ở nhà. 305 00:35:01,476 --> 00:35:02,519 Sẵn luôn rồi. 306 00:35:02,644 --> 00:35:04,187 Ồ, nhân tiện, bia cô uống như cứt ấy, 307 00:35:04,271 --> 00:35:05,772 lại còn sắp hết nữa. 308 00:35:10,944 --> 00:35:11,984 Anh làm gì thế? 309 00:35:12,112 --> 00:35:14,781 Viết một tiểu thuyết đồ hoạ Kano. 310 00:35:15,282 --> 00:35:16,783 Đây rồi. Tôi tự xem mình là nghệ sĩ. 311 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 CUỐI CÙNG CŨNG GIẾT ĐƯỢC! 312 00:35:18,576 --> 00:35:19,869 Anh ta bị tâm thần. 313 00:35:20,036 --> 00:35:22,539 Các nghệ sĩ giỏi nhất đều có chút chấm phẩy mà anh bạn. 314 00:35:28,628 --> 00:35:30,338 Tôi dẹp đây. 315 00:35:31,172 --> 00:35:32,900 Cô cố tìm đến đền Raiden, phải không? 316 00:35:32,924 --> 00:35:34,009 Sẽ vui đấy. 317 00:35:35,051 --> 00:35:36,136 Anh biết nó ở đâu à? 318 00:35:36,303 --> 00:35:37,595 Đền Raiden là gì? 319 00:35:37,762 --> 00:35:38,906 Phải, tôi từng buôn súng qua đó. 320 00:35:38,930 --> 00:35:39,991 Dân địa phương lải nhải suốt. 321 00:35:40,015 --> 00:35:41,057 Truyền thuyết nói rằng 322 00:35:41,141 --> 00:35:43,268 các đấu vương đã tập luyện ở đó cho Mortal Kombat. 323 00:35:43,435 --> 00:35:44,769 Trời ạ... 324 00:35:44,936 --> 00:35:46,104 Không ai biết nó ở đâu. 325 00:35:46,271 --> 00:35:48,064 Giờ thì biết. Xin lỗi nhé. 326 00:35:48,231 --> 00:35:49,274 Nó ở đâu? 327 00:35:49,441 --> 00:35:50,710 Cô có bút chứ? Cô muốn viết ra chứ? 328 00:35:50,734 --> 00:35:51,818 Ôn lằn đi. 329 00:35:51,985 --> 00:35:53,361 Bởi vì có cc tôi giúp cô đấy. 330 00:35:53,445 --> 00:35:54,988 Cô bắt cóc tôi. Cô trói tôi lại. 331 00:35:55,155 --> 00:35:57,574 Cô cố ý ném dao vào chân tôi. 332 00:35:57,866 --> 00:36:00,201 Và rồi con thằn lằn đó xé nát nửa cái bản mặt của tôi. 333 00:36:00,285 --> 00:36:01,286 - Ừ - May cho tôi... 334 00:36:01,369 --> 00:36:02,912 là cô không để ý đấy. 335 00:36:03,913 --> 00:36:05,373 Nên vụ giúp cô, 336 00:36:05,457 --> 00:36:06,875 chắc tôi đạt chuẩn rồi. 337 00:36:07,959 --> 00:36:09,586 Giờ cút cmn đường ra cho tôi. 338 00:36:11,588 --> 00:36:12,714 Được rồi. 339 00:36:13,506 --> 00:36:14,632 Giỏi lắm. 340 00:36:19,512 --> 00:36:21,181 Ai cũng có giá. Báo giá đi. 341 00:36:21,348 --> 00:36:22,390 Cô đéo đủ tiền mua tôi đâu. 342 00:36:22,474 --> 00:36:23,600 Hai triệu. 343 00:36:25,268 --> 00:36:26,394 Tốt đấy. 344 00:36:26,561 --> 00:36:27,601 Cô sống ở cái hố cứt này 345 00:36:27,645 --> 00:36:28,885 mà cũng có hai triệu đô á? 346 00:36:28,980 --> 00:36:30,023 Có chó nó tin. 347 00:36:30,106 --> 00:36:32,106 Tôi đã sống ở đây cả đời rồi. Thằng mắc địt ạ. 348 00:36:32,150 --> 00:36:33,318 Coi chừng cái mỏ dùm nha. 349 00:36:33,985 --> 00:36:35,695 Hai triệu đô. 350 00:36:38,323 --> 00:36:40,367 Ngon. Không, đụ má nó. 351 00:36:40,825 --> 00:36:42,077 Đụ má. Ba triệu. 352 00:36:43,661 --> 00:36:44,913 Giá cuối đó. 353 00:36:45,455 --> 00:36:47,874 Và tôi giữ bất cứ gì tìm được trong đền đó! 354 00:36:48,041 --> 00:36:49,376 Tôi giữ, đéo chia chác cc gì hết! 355 00:36:49,834 --> 00:36:51,419 Còn nữa, cô mà làm ba trò con bò nhảm cứt, 356 00:36:51,503 --> 00:36:52,712 tôi xử cô luôn. 357 00:36:52,879 --> 00:36:54,506 Méo liên quan gì tôi hết. 358 00:36:55,131 --> 00:36:56,174 Tuyệt! 359 00:36:57,258 --> 00:36:58,510 Có vẻ ta giao kèo xong rồi đó. 360 00:36:58,676 --> 00:37:01,054 Đằng nào tôi cũng tính tới đó rồi. 361 00:37:01,221 --> 00:37:02,847 Đúng rồi, đồ ngôn lù ạ! 362 00:37:04,682 --> 00:37:06,309 Anh tính đưa cả bọn đi kiểu gì? 363 00:37:06,476 --> 00:37:08,311 Tôi có bạn có máy bay. 364 00:37:08,478 --> 00:37:11,064 - Anh có bạn á? - Êy, đụ má anh luôn, anh đẹp trai ạ. 365 00:37:11,439 --> 00:37:12,565 Tôi là người nổi tiếng đấy. 366 00:37:13,400 --> 00:37:14,692 Mọi người đều yêu quý tôi. 367 00:37:21,199 --> 00:37:22,909 Ồ. 368 00:37:24,661 --> 00:37:26,162 Đám thần lùn coi vườn chết dẫm, 369 00:37:26,996 --> 00:37:28,498 chúng làm tôi rùng mình. 370 00:37:30,792 --> 00:37:33,044 Cô sẽ đưa gã đó ba triệu đô á? 371 00:37:33,211 --> 00:37:35,171 Đéo có đâu. Tôi sống ở cái hố xí này mà. 372 00:37:35,338 --> 00:37:37,173 Anh nghĩ tôi làm cái gì có ba triệu đô? 373 00:37:58,486 --> 00:38:00,697 Hãy phóng thích ta... 374 00:38:04,492 --> 00:38:05,952 Có lần tôi cố nhét 375 00:38:06,035 --> 00:38:07,704 dái vào họng thằng cha kia. 376 00:38:07,871 --> 00:38:09,164 Và đầu tôi chỉ biết nghĩ 377 00:38:09,247 --> 00:38:10,915 nên mua gì dịp Giáng sinh tặng mẹ? 378 00:38:11,082 --> 00:38:14,085 Mẹ anh chết được 30 năm rồi. 379 00:38:14,252 --> 00:38:15,462 Trẻ con được mơ mà. Không đúng sao? 380 00:38:15,628 --> 00:38:16,629 Này! 381 00:38:17,046 --> 00:38:19,466 Trông anh lơ mơ quá. Anh ổn chứ? 382 00:38:19,757 --> 00:38:20,758 Ừ. 383 00:38:20,842 --> 00:38:21,843 Được rồi. 384 00:38:22,135 --> 00:38:23,553 Cảm ơn bạn đã bay Air Kano. 385 00:38:23,720 --> 00:38:25,513 Tôi biết các bạn muốn chọn hãng đéo nào cũng được. 386 00:38:26,389 --> 00:38:29,517 Hết giờ để sợ rồi. Đến lúc nhảy ra khỏi cái hộp khỉ gió này rồi. 387 00:38:29,684 --> 00:38:30,768 Nào, đi thôi. 388 00:38:36,316 --> 00:38:37,484 Lần đầu tiên à? 389 00:38:37,817 --> 00:38:39,235 Vâng. Sao cô nhìn ra? 390 00:38:39,402 --> 00:38:40,403 Anh sẽ ổn thôi. 391 00:38:40,570 --> 00:38:42,572 Chỉ cần nhảy, đếm đến ba, 392 00:38:42,655 --> 00:38:43,865 kéo cái này ra. 393 00:38:44,282 --> 00:38:45,700 Được rồi. Đơn giản. 394 00:38:45,867 --> 00:38:46,927 Nhưng làm sao... 395 00:38:46,951 --> 00:38:48,095 Đi hay chết nào, công chúa. 396 00:38:48,119 --> 00:38:49,120 Gì cơ? 397 00:38:49,204 --> 00:38:50,288 Giỡn mặt vãi đái quá đấy. 398 00:38:59,964 --> 00:39:01,341 Gần đến chưa? 399 00:39:01,508 --> 00:39:03,426 Cỡ 27, 28 cây số. 400 00:39:03,510 --> 00:39:04,552 Sao? 401 00:39:04,636 --> 00:39:07,805 Có lẽ là 30 cho an toàn. Làm tròn lên 32 nhỉ? 402 00:39:08,264 --> 00:39:10,475 Cứ nói 35 luôn cho khỏi bất ngờ. 403 00:39:11,851 --> 00:39:13,102 Vãi cứt. 404 00:39:15,813 --> 00:39:18,691 Đụ má. Tôi cần nghỉ chút. 405 00:39:18,983 --> 00:39:20,235 Nghỉ rồi đó. 406 00:39:21,486 --> 00:39:23,071 Nốc nhiều bia quá hay gì? 407 00:39:23,488 --> 00:39:25,198 Đưa tôi cái GPS đó. Tôi dẫn đường. 408 00:39:25,281 --> 00:39:26,675 So thành tích đã, nhé? 409 00:39:26,699 --> 00:39:27,909 Tôi tìm máy bay. 410 00:39:28,076 --> 00:39:29,994 Tôi biết cách tìm khu nghỉ dưỡng quý giá 411 00:39:30,078 --> 00:39:31,871 trên ngọn núi tí teo kia. 412 00:39:32,038 --> 00:39:33,915 Tôi đã giết người thằn lằn. 413 00:39:34,040 --> 00:39:35,480 Hai người từng móc tim ai chưa? 414 00:39:35,625 --> 00:39:36,626 Này! 415 00:39:37,585 --> 00:39:39,462 Tôi hiểu có chuyện gì rồi. 416 00:39:39,629 --> 00:39:42,674 Cô ghen tị hả gái? Vì vết bớt nhỏ của tôi? 417 00:39:42,840 --> 00:39:44,676 Này, tôi đang nói với cô đấy. 418 00:39:45,760 --> 00:39:48,304 Nếu bạn muốn nó đến thế, cứ giết tôi đi. 419 00:39:48,471 --> 00:39:49,556 Và lấy luôn. 420 00:39:51,140 --> 00:39:52,517 Nào, cô thấy sao? 421 00:39:53,017 --> 00:39:54,185 Cô muốn đánh không? 422 00:39:59,065 --> 00:40:00,066 Muốn máu của anh. 423 00:40:00,233 --> 00:40:01,317 Giỏi lắm. 424 00:40:16,165 --> 00:40:17,625 Cứ ra tay đi. Lấy đi. 425 00:40:20,878 --> 00:40:22,130 Cô ở rất gần rồi. 426 00:40:22,297 --> 00:40:24,173 Cứ lấy đi. Lấy đi! 427 00:40:27,885 --> 00:40:28,886 Không. 428 00:40:30,430 --> 00:40:32,682 Thế nên cô mới không có vết bớt đấy. 429 00:40:32,849 --> 00:40:35,184 Cô đâu có ác tâm. 430 00:40:37,228 --> 00:40:38,229 Cô ổn chứ? 431 00:41:08,551 --> 00:41:09,886 Cuối cùng cũng đến. 432 00:41:17,101 --> 00:41:19,520 Đến đó đủ rồi, MC Hammer. 433 00:41:24,317 --> 00:41:25,360 Tôi không phải kẻ thù của các bạn. 434 00:41:27,070 --> 00:41:30,948 Tôi là Lưu Khang từ Thiếu Lâm Quang Minh Hội. 435 00:41:31,115 --> 00:41:32,492 Anh là một trong những đấu vương. 436 00:41:32,659 --> 00:41:34,577 Vâng, từ Địa giới. 437 00:41:34,744 --> 00:41:37,664 Cuối cùng các bạn đã đến để tìm đền Raiden. 438 00:41:37,997 --> 00:41:40,166 Đền chùa cc. 439 00:41:40,333 --> 00:41:42,460 Khoan đã... Anh vừa bắn cầu lửa từ tay. 440 00:41:42,669 --> 00:41:43,670 Làm cách nào vậy? 441 00:41:45,838 --> 00:41:47,882 Khoan nào. Khoan con mẹ cái đã nào. 442 00:41:48,424 --> 00:41:50,968 Tức là lúc nào đó tôi sẽ có siêu năng lực à? 443 00:41:51,135 --> 00:41:52,178 Phải không? 444 00:41:53,805 --> 00:41:54,847 Còn nhiều điều để học lắm. 445 00:41:54,931 --> 00:41:55,973 Đụ? 446 00:41:56,057 --> 00:41:57,100 Nhưng không phải ở đây. 447 00:41:57,809 --> 00:41:58,851 Theo tôi. 448 00:42:09,195 --> 00:42:11,364 Này, David Copperfield. Khoan đã. 449 00:42:12,448 --> 00:42:13,574 Dạy tôi cách làm thế đi. 450 00:42:29,465 --> 00:42:30,842 Nó ở kia. 451 00:42:31,259 --> 00:42:32,719 Thứ các bạn vẫn tìm. 452 00:42:36,556 --> 00:42:38,182 Vốn nó không phải như thế này. 453 00:42:38,808 --> 00:42:40,435 Hàng ngàn năm qua, 454 00:42:40,601 --> 00:42:43,187 ngôi đền này là nơi thờ tự linh thiêng. 455 00:42:44,021 --> 00:42:46,232 Bắt đầu tập luyện cho các giải đấu tiếp theo 456 00:42:46,315 --> 00:42:47,608 là điều cấp thiết. 457 00:42:48,317 --> 00:42:50,278 Có vẻ không giống giải đấu lắm. 458 00:42:50,361 --> 00:42:52,321 Giờ giống như phục kích hơn. 459 00:42:52,488 --> 00:42:53,948 Ta không có nhiều thời gian. 460 00:42:54,449 --> 00:42:56,409 Đến trăng tròn lần sau 461 00:42:56,492 --> 00:42:57,994 giải đấu sẽ bắt đầu. 462 00:43:05,334 --> 00:43:07,295 Đi nào. Qua đây. 463 00:43:15,428 --> 00:43:16,429 Giờ thì sao? 464 00:43:16,512 --> 00:43:19,515 Anh tạo cánh cửa xuất hiện từ hư không hả? 465 00:43:28,149 --> 00:43:29,650 Khá khen đấy. Rất hay. 466 00:43:32,737 --> 00:43:33,821 Chà. 467 00:43:41,078 --> 00:43:42,330 Tôi biết mà. 468 00:43:43,498 --> 00:43:44,957 Tất cả đều là thật. 469 00:43:45,416 --> 00:43:48,127 Những bích hoạ này là lịch sử sống của Mortal Kombat. 470 00:43:50,087 --> 00:43:52,048 Cái này có ý nghĩa với tôi đấy. 471 00:43:56,594 --> 00:43:57,845 Đây là Ngoại giới. 472 00:43:57,929 --> 00:43:58,930 Phải. 473 00:43:59,096 --> 00:44:03,309 Những kẻ tàn bạo nhất và thích giết chóc nhất trong tất cả các giới. 474 00:44:04,477 --> 00:44:05,978 Kẻ thù lớn nhất của chúng ta. 475 00:44:09,816 --> 00:44:11,317 Bi-Han! 476 00:44:16,697 --> 00:44:17,949 Hãy phóng thích ta! 477 00:44:21,244 --> 00:44:23,329 Ta phải bắt đầu luyện tập ngay. 478 00:44:24,288 --> 00:44:27,500 Trước khi kẻ thù truyền kiếp của ta từ Ngoại giới đến tìm chúng ta. 479 00:44:27,667 --> 00:44:31,671 Số phận của Địa giới nằm trong tay chúng ta. 480 00:44:31,838 --> 00:44:34,006 Không còn nhiều người phe ta còn lại vết bớt. 481 00:44:34,173 --> 00:44:36,634 Nên các bạn phải tập luyện chăm chỉ hơn, 482 00:44:37,009 --> 00:44:38,010 và nhanh hơn. 483 00:44:39,345 --> 00:44:42,098 Vì nếu bạn không khám phá được sức mạnh nội tại của mình, 484 00:44:42,265 --> 00:44:44,392 bạn sẽ không bao giờ đánh bại được đối thủ. 485 00:44:45,560 --> 00:44:49,897 Chúng sẽ tàn phá mọi thứ bạn yêu quý. 486 00:44:50,064 --> 00:44:53,860 Sẽ không có sự thương xót. 487 00:44:55,278 --> 00:44:57,780 Các bạn phải chiến đấu mà không hoài nghi. 488 00:44:58,281 --> 00:45:01,534 Con Rồng đã nuốt chửng nhiều người trước chúng ta. 489 00:45:02,869 --> 00:45:04,036 Giờ bỏ cái đó lại. 490 00:45:05,997 --> 00:45:07,039 Bỏ lại cái gì? 491 00:45:20,219 --> 00:45:22,430 Jax! Này, Jax. 492 00:45:22,513 --> 00:45:23,514 Trời ơi... 493 00:45:26,225 --> 00:45:27,351 Chúa ơi! 494 00:45:28,519 --> 00:45:30,187 Nhiệm vụ của tôi là tập hợp 495 00:45:30,271 --> 00:45:32,899 tất cả các đấu vương của Trái Đất. 496 00:45:33,065 --> 00:45:35,902 Lúc tôi tìm thấy Jax, đã là quá muộn. 497 00:45:37,695 --> 00:45:39,196 Anh ta sẽ sống chứ? 498 00:45:39,530 --> 00:45:40,781 Băng giá... 499 00:45:41,240 --> 00:45:43,534 Nó đã đốt cháy vết thương của anh ta. 500 00:45:43,826 --> 00:45:47,204 Chúng tôi đã tìm mọi cách để chữa lành cho anh ấy. 501 00:45:48,247 --> 00:45:49,290 Tôi có thể làm gì? 502 00:45:49,457 --> 00:45:50,791 Hãy kiên nhẫn. 503 00:45:56,797 --> 00:45:59,091 Cho họ thời gian để làm việc của họ. 504 00:46:04,263 --> 00:46:05,389 Chúng ta phải đi. 505 00:46:05,723 --> 00:46:06,807 Ngài ấy đang đợi. 506 00:46:16,442 --> 00:46:19,862 Người bảo vệ vĩ đại, Chúa tể Raiden. 507 00:46:23,741 --> 00:46:25,034 Đại nhân, 508 00:46:25,201 --> 00:46:30,081 tôi đã tập hợp những đấu vương còn lại của Trái Đất. 509 00:46:36,587 --> 00:46:38,923 Đây là thứ ta phải rèn luyện sao? 510 00:46:42,134 --> 00:46:44,804 Thể chất và tinh thần của các người đều không đủ để chiến đấu. 511 00:46:46,555 --> 00:46:48,432 Cô còn không có vết bớt. 512 00:46:52,144 --> 00:46:53,396 Được rồi, chờ đã. 513 00:46:53,479 --> 00:46:54,480 Còn tôi thì sao, Gandalf? 514 00:46:54,563 --> 00:46:55,803 Câu bánh quy may mắn của tôi? 515 00:46:58,442 --> 00:46:59,443 Bất lực. 516 00:46:59,819 --> 00:47:00,820 Kiêu ngạo. 517 00:47:02,029 --> 00:47:03,614 Thời gian đã trôi qua từ lâu. 518 00:47:03,781 --> 00:47:06,158 Kẻ thù của chúng ta đã tuyên bố 9 chiến thắng liên tiếp. 519 00:47:06,325 --> 00:47:07,618 Một chiến thắng nữa 520 00:47:07,785 --> 00:47:11,288 là Ngoại giới sẽ giành quyền kiểm soát Trái Đất mãi mãi, 521 00:47:11,789 --> 00:47:15,334 còn Thượng Tông sẽ nô dịch toàn bộ loài người. 522 00:47:17,628 --> 00:47:18,754 Xin lỗi, tôi đã bỏ lỡ gì? 523 00:47:22,383 --> 00:47:24,385 Chúng đã cố giết gia đình tôi. 524 00:47:25,302 --> 00:47:26,303 Hãy giúp chúng tôi. 525 00:47:28,139 --> 00:47:31,142 Chả có gì cho anh ở đây đâu. Chỉ có cái chết thôi. 526 00:47:31,559 --> 00:47:33,644 Tôi sẵn sàng chết vì gia đình mình. 527 00:47:35,980 --> 00:47:38,107 Để xem anh đủ sức không. 528 00:48:38,000 --> 00:48:39,950 Cảm ơn huynh đệ. 529 00:48:57,186 --> 00:49:00,648 Đã đến lúc kết thúc chuyện này. 530 00:49:04,151 --> 00:49:06,445 Cứ lấy bất cứ chiến lợi phẩm nào các ngươi muốn, 531 00:49:08,739 --> 00:49:10,157 còn linh hồn chúng là của ta. 532 00:49:10,366 --> 00:49:11,408 Câm mồm! 533 00:49:15,621 --> 00:49:18,207 Ta đến đây chiếm thế giới của ngươi. 534 00:49:18,374 --> 00:49:19,959 Ngươi quá muộn rồi, Raiden. 535 00:49:20,126 --> 00:49:21,627 Nghiêm cấm tuyên bố chiến thắng 536 00:49:21,710 --> 00:49:23,254 cho đến khi giải đấu bắt đầu. 537 00:49:23,838 --> 00:49:25,965 Ngươi nói đúng, Lôi Thần. 538 00:49:26,132 --> 00:49:28,300 Nhưng xung đột bên ngoài Mortal Kombat 539 00:49:28,384 --> 00:49:29,385 lại không bị cấm. 540 00:49:29,552 --> 00:49:32,471 Ngoài ra các thần khác cũng quá lười ngăn cản ta. 541 00:49:33,139 --> 00:49:35,599 Ta đến lấy linh hồn các ngươi. 542 00:49:35,808 --> 00:49:39,061 Ngươi sẽ rời khỏi nơi này ngay lập tức, phù thuỷ. 543 00:49:42,273 --> 00:49:44,400 Đây là những đấu vương của ngươi sao? 544 00:49:48,863 --> 00:49:49,864 Giết chúng. 545 00:50:02,626 --> 00:50:05,421 Ngươi nghĩ rằng những trò này sẽ bảo vệ ngươi mãi mãi sao? 546 00:50:06,755 --> 00:50:08,883 Chỉ là vấn đề thời gian thôi. 547 00:50:39,914 --> 00:50:42,583 Chuyện này muốn tô thêm cho siêu năng lực của tôi đấy. 548 00:50:42,666 --> 00:50:43,709 Tôi hiểu rồi. 549 00:50:43,792 --> 00:50:44,853 Giống như một hộp sôcôla. 550 00:50:44,877 --> 00:50:45,937 Không biết bên trong là gì. 551 00:50:45,961 --> 00:50:49,131 Quả cầu lửa chăng? Hay tia sét nhỉ? 552 00:50:50,174 --> 00:50:52,635 Có thể là xàm lông. Có thể là mũ frisbee nữa. 553 00:50:52,801 --> 00:50:54,053 Có gì thì cũng không có ý xúc phạm đâu. 554 00:50:54,929 --> 00:50:58,349 Tôi là Công Lão, 555 00:50:59,058 --> 00:51:01,060 hậu duệ của Thái Công Lão, 556 00:51:01,227 --> 00:51:04,521 Đại Đấu vương của Quang Minh Hội. 557 00:51:04,688 --> 00:51:06,148 Chưa từng nghe danh. 558 00:51:06,774 --> 00:51:10,444 Nghe kỹ đây. Tập luyện đã bắt đầu. Đi nào. 559 00:51:11,987 --> 00:51:14,531 Sức mạnh nội tại của các bạn bắt nguồn từ bí thuật, 560 00:51:14,698 --> 00:51:16,951 một món quà của vết bớt Rồng. 561 00:51:17,117 --> 00:51:18,452 Mục đích luyện tập 562 00:51:18,535 --> 00:51:20,079 là để bạn bung mở sức mạnh đó. 563 00:51:20,246 --> 00:51:23,499 Nếu không có nó, đánh bại Ngoại giới sẽ là điều không thể. 564 00:51:24,500 --> 00:51:28,254 Công Lão và tôi đã khám phá ra bí thuật của mình. 565 00:51:28,420 --> 00:51:31,507 Trong đấu trường, bạn sẽ khám phá ra thứ mình có. 566 00:51:36,845 --> 00:51:37,972 Vào đi. 567 00:51:38,138 --> 00:51:39,738 Làm tới thôi nào! 568 00:51:40,266 --> 00:51:41,433 Hi vọng tôi được cầu lửa. 569 00:51:41,600 --> 00:51:42,601 Không có gì đảm bảo. 570 00:51:42,768 --> 00:51:44,103 Lưu này, nếu không phải cầu lửa, 571 00:51:44,186 --> 00:51:45,247 thì tôi có thể bắn ra gì khác? 572 00:51:45,271 --> 00:51:46,689 Dao, súng hay... 573 00:51:46,855 --> 00:51:48,107 Ê, không ngậm lại miệng được hay gì? 574 00:51:48,482 --> 00:51:50,317 Cô được chào đón ở lại với chúng tôi, cô Blade. 575 00:51:50,484 --> 00:51:53,070 Nhưng khu vực luyện tập chỉ dành cho những người được chọn. 576 00:51:53,153 --> 00:51:54,655 Úi chà chà! 577 00:51:54,822 --> 00:51:56,073 Khoan đã. 578 00:51:56,240 --> 00:51:58,242 Thiếu cô ấy, bọn tôi không thể đến đây. Cô ấy cùng hội với chúng tôi. 579 00:51:58,409 --> 00:51:59,827 Một đấu sĩ không có vết bớt 580 00:51:59,910 --> 00:52:01,161 không bao giờ có bí thuật riêng được. 581 00:52:01,662 --> 00:52:03,872 Và một võ sĩ không có bí thuật 582 00:52:03,956 --> 00:52:05,499 là gánh nặng đối với những người khác. 583 00:52:06,292 --> 00:52:07,793 Ừ. Gánh nặng. 584 00:52:10,087 --> 00:52:12,089 Được rồi. Tạm biệt, tạm biệt, tóc vàng. 585 00:52:12,423 --> 00:52:13,465 Được rồi bà con. 586 00:52:13,674 --> 00:52:16,135 Bớt cái này. Thêm cái này đi. Nào. 587 00:52:16,302 --> 00:52:17,542 Hãy tĩnh lặng và lắng nghe. 588 00:52:17,636 --> 00:52:19,013 Má nó. 589 00:52:36,113 --> 00:52:37,156 Jax! 590 00:52:37,239 --> 00:52:39,283 Này, này. Tôi ở đây. 591 00:52:40,367 --> 00:52:41,535 Chào anh. 592 00:52:47,458 --> 00:52:48,459 Ổn mà, ổn mà. 593 00:52:48,625 --> 00:52:50,544 Anh cứ nằm đi. 594 00:52:55,382 --> 00:52:56,550 Chuyện gì đã xảy ra? 595 00:53:03,015 --> 00:53:05,184 Tất cả những gì các bạn có thể làm bây giờ là thử sức mạnh của mình. 596 00:53:05,267 --> 00:53:06,685 Ta không có thời gian để mất đâu. 597 00:53:06,852 --> 00:53:09,063 Anh phải bung mở bí thuật của mình. 598 00:53:58,404 --> 00:53:59,863 Trong Mortal Kombat, 599 00:53:59,947 --> 00:54:02,116 tài năng sẽ chỉ giúp anh đến đây thôi. 600 00:54:04,952 --> 00:54:07,663 Tuyệt lắm. Thật đó. Tốt đấy. 601 00:54:08,664 --> 00:54:10,082 Có lẽ bí thuật của anh 602 00:54:10,165 --> 00:54:12,376 là bị một cái nón chém bay. 603 00:54:26,515 --> 00:54:27,558 Chiến! 604 00:54:28,934 --> 00:54:30,436 Không chơi trò Harry Potter, được chứ? 605 00:54:35,858 --> 00:54:36,942 Dễ thương đó. 606 00:54:37,109 --> 00:54:38,235 Dễ thương thật luôn. 607 00:54:38,318 --> 00:54:40,612 Xem nào. Thử lại cú đó xem. 608 00:54:43,282 --> 00:54:44,722 Anh biết mỗi chiêu đó thôi hả? 609 00:54:44,825 --> 00:54:46,618 Đệt! 610 00:54:51,498 --> 00:54:54,251 Tuyệt. Mặc áo vào đi, Magic Mike. 611 00:54:54,710 --> 00:54:57,129 Có vẻ việc chúng ta khó nhằn rồi đấy. 612 00:54:57,212 --> 00:54:58,372 Tôi chỉ mới làm ấm thôi. 613 00:54:59,590 --> 00:55:00,870 Cho tôi xem vết thương. 614 00:55:03,427 --> 00:55:06,054 Lưu... 615 00:55:07,473 --> 00:55:09,433 làm sao để tôi tìm thấy bí thuật? 616 00:55:10,976 --> 00:55:12,728 Nó phải xuất phát từ linh hồn anh. 617 00:55:13,395 --> 00:55:15,898 Bất cứ điều gì thúc đẩy anh. 618 00:55:17,316 --> 00:55:19,026 Vậy anh tìm thấy bí thuật thế nào? 619 00:55:20,611 --> 00:55:24,323 Không như Công Lão, tôi chỉ là một kẻ lang bạt vô dụng. 620 00:55:25,908 --> 00:55:28,118 Vì những lý do tôi không hiểu, 621 00:55:28,285 --> 00:55:32,331 Sư phụ Bo' Rai Cho tìm thấy tôi đã chết một nửa trong cống rãnh nước 622 00:55:32,498 --> 00:55:34,750 và đưa tôi đến 623 00:55:35,542 --> 00:55:37,002 Võ Sư Viện. 624 00:55:37,794 --> 00:55:40,923 Ở đó, tôi đã có mục đích sống. 625 00:55:41,381 --> 00:55:42,424 Một người huynh đệ. 626 00:55:43,008 --> 00:55:44,176 Công Lão. 627 00:55:45,135 --> 00:55:46,595 Và tôi đã gặp Chúa tể Raiden. 628 00:55:47,054 --> 00:55:50,098 Công Lão và tôi đã cùng phụng sự. 629 00:55:50,682 --> 00:55:54,019 Tốt nghiệp xong, tôi được đặt tên của một con người. 630 00:55:55,437 --> 00:55:58,398 Hắn cung cấp những thứ quý hiếm. 631 00:56:00,526 --> 00:56:01,735 Trẻ con. 632 00:56:04,154 --> 00:56:05,614 Những đứa trẻ mồ côi 633 00:56:06,365 --> 00:56:07,658 như tôi. 634 00:56:08,408 --> 00:56:09,660 Hắn có một vết bớt, 635 00:56:10,202 --> 00:56:12,287 nên tôi đã lấy nó từ hắn. 636 00:56:13,705 --> 00:56:16,583 Và trong khoảnh khắc đó, bí thuật của tôi xuất hiện. 637 00:56:32,015 --> 00:56:33,225 Chết tiệt. 638 00:56:40,399 --> 00:56:42,399 Cố lên, Thiếu tá. Tôi từng thấy hơn thế nữa. 639 00:56:43,026 --> 00:56:44,027 Làm lại. 640 00:56:44,152 --> 00:56:45,445 Làm lại. 641 00:56:46,113 --> 00:56:47,698 Cố lên, anh làm được. 642 00:56:47,864 --> 00:56:49,157 Khốn nạn thật! 643 00:56:50,200 --> 00:56:51,702 Không ăn thua đâu. 644 00:56:54,538 --> 00:56:56,081 Đây không phải tay tôi. 645 00:57:04,381 --> 00:57:05,382 Tôi thật vô dụng. 646 00:57:06,842 --> 00:57:08,385 Tại sao lại đưa tôi đến đây? 647 00:57:10,345 --> 00:57:11,763 Tôi không thể giúp được gì. 648 00:57:16,727 --> 00:57:18,687 Ngày huấn luyện đầu tiên của tôi... 649 00:57:19,354 --> 00:57:22,608 chúng ta phải chạy hơn ba chục cây số. 650 00:57:23,233 --> 00:57:26,278 Tôi tưởng rằng tôi sẽ chết. Tôi đã muốn từ bỏ. 651 00:57:26,445 --> 00:57:29,489 Nhưng tất cả những gì tôi muốn là được anh thừa nhận... 652 00:57:29,573 --> 00:57:31,074 là một chiến binh tinh nhuệ. 653 00:57:31,241 --> 00:57:33,160 Anh nhớ những gì đã nói với tôi chứ? 654 00:57:33,327 --> 00:57:34,786 Chúng ta tiếp tục kiểu gì đây? 655 00:57:34,870 --> 00:57:37,331 Chứng minh với bản thân rằng cô có thể làm được hoặc... 656 00:57:37,873 --> 00:57:39,875 hối tiếc đến hết đời. 657 00:57:42,794 --> 00:57:44,796 Cô đang muốn nói với tôi gì đó, binh sĩ? 658 00:57:45,589 --> 00:57:47,883 Nhấc cmn cái mông lên tập thôi, Thiếu tá. 659 00:57:54,389 --> 00:57:56,558 Cô Sonya, mời ngồi. 660 00:57:58,518 --> 00:58:00,479 - Cảm ơn anh. - Ăn thôi. 661 00:58:01,647 --> 00:58:03,732 Cole, tay anh sao rồi? 662 00:58:03,899 --> 00:58:05,067 Nó đang lành lại. 663 00:58:05,233 --> 00:58:07,986 Ăn nhiều, mau lành. Luyện tập thêm vào ngày mai. 664 00:58:08,487 --> 00:58:10,989 Đụ má giỡn nhau hả trời? 665 00:58:11,156 --> 00:58:13,450 Trời má. Cha nội này bên phe mình á? 666 00:58:13,992 --> 00:58:15,494 Hay ghê nha, anh bạn. 667 00:58:15,577 --> 00:58:17,120 Họ làm cái đó với kích thước người à? 668 00:58:20,374 --> 00:58:21,875 Búi tóc, cuối bàn. 669 00:58:22,042 --> 00:58:23,895 Tên của anh ấy là gì? Kung Pao à? Đưa dùm cho miếng trứng cuộn với. 670 00:58:25,100 --> 00:58:27,250 Tôi lấy miếng này rồi. 671 00:58:27,255 --> 00:58:29,215 Lỗ tai đi du lịch rồi hả cha nội? Trứng cuộn. 672 00:58:29,424 --> 00:58:31,426 Đúng rồi. Ngoan lắm. 673 00:58:35,972 --> 00:58:37,724 Anh nên thôi ăn trứng cuộn, 674 00:58:38,809 --> 00:58:40,244 vì dù anh có 100 ngày tập 675 00:58:40,268 --> 00:58:41,895 cũng chả đủ sức đấu đâu. 676 00:58:43,563 --> 00:58:45,023 Để tôi huỵch toẹt cho dễ hiểu. 677 00:58:45,732 --> 00:58:46,775 Con lợn béo ú, lười biếng. 678 00:58:46,858 --> 00:58:47,859 Anh nói gì? 679 00:58:49,361 --> 00:58:50,654 Đấu sĩ tệ lậu. 680 00:58:52,072 --> 00:58:53,281 Kỹ năng bằng không. 681 00:58:53,949 --> 00:58:55,701 Muốn chết hay gì đây, cha? 682 00:58:55,867 --> 00:58:58,412 Chiến đấu cần trí tuệ. 683 00:58:59,579 --> 00:59:00,872 Nhưng anh... 684 00:59:01,748 --> 00:59:03,041 Anh y như một con chó. 685 00:59:03,709 --> 00:59:05,877 Một con chó rớt lớp huấn luyện. 686 00:59:06,461 --> 00:59:07,522 Chà, thế tôi lấy 687 00:59:07,546 --> 00:59:08,981 chiếc mũ rộng vành anh đang đội 688 00:59:09,005 --> 00:59:10,507 nhét vô lỗ đít anh 689 00:59:10,590 --> 00:59:11,670 cho tới khi anh nói tiếng Tây Ban Nha nhé? 690 00:59:11,717 --> 00:59:12,718 Thế nào ta? 691 00:59:14,094 --> 00:59:15,095 Cứ thử. 692 00:59:15,262 --> 00:59:17,097 Tôi dám đấy. 693 00:59:17,264 --> 00:59:18,473 Để tôi hỏi anh cái này. 694 00:59:18,640 --> 00:59:20,517 Sao lại phá hỏng thiện chí 695 00:59:20,600 --> 00:59:23,103 với cơ hội sống sót duy nhất của anh? 696 00:59:23,270 --> 00:59:24,604 Công chúa, sao anh không vào 697 00:59:24,688 --> 00:59:25,888 hội nhà sư im lặng luôn đi? 698 00:59:25,981 --> 00:59:27,524 Không, anh hiểu lầm rồi. 699 00:59:27,691 --> 00:59:29,109 Anh ấy ở đây để cứu anh 700 00:59:29,192 --> 00:59:30,902 vì anh không thể tự cứu mình. 701 00:59:31,069 --> 00:59:32,154 Đụ má, lại nữa đây. 702 00:59:32,320 --> 00:59:35,407 Anh như một chú thỏ con hung hãn. 703 00:59:36,116 --> 00:59:37,993 Mềm mại và vô dụng. 704 00:59:38,160 --> 00:59:40,495 Giận dữ về tinh thần và thể chất. 705 00:59:40,662 --> 00:59:42,914 Bạn nên quỳ gối trước người này. 706 00:59:45,459 --> 00:59:46,585 Tôi có ý hay hơn. 707 00:59:46,752 --> 00:59:48,503 Hai người quỳ xuống 708 00:59:48,670 --> 00:59:50,172 và thay phiên nhau đá trứng cút tôi thì sao? 709 00:59:52,299 --> 00:59:55,051 Có biết đang nói chuyện với ai không? 710 00:59:55,218 --> 00:59:57,095 Tôi bị truy nã ở hơn 35 quốc gia vì ba thứ nhảm cứt, 711 00:59:57,262 --> 00:59:59,347 mà đám múa ba lê bê lá các người đéo thể tưởng tượng nổi kìa. 712 01:00:00,474 --> 01:00:01,516 Anh đang tức giận. 713 01:00:01,600 --> 01:00:03,852 Cái đéo gì anh cũng hiểu hết ha? 714 01:00:05,520 --> 01:00:06,521 Tốt. 715 01:00:07,564 --> 01:00:08,815 Anh nên thế. 716 01:00:08,982 --> 01:00:10,233 Đồ thất bại. 717 01:00:12,486 --> 01:00:13,653 Thất bại? 718 01:00:14,905 --> 01:00:16,782 Thất con mẹ nhà bà bại luôn à? 719 01:00:17,199 --> 01:00:19,701 Để tao dạy mày một bài học, đồ khốn. Tao là Kano! 720 01:00:19,993 --> 01:00:22,162 Của Hắc Long Hội! 721 01:00:22,329 --> 01:00:23,622 Và hai thằng mày là ai? 722 01:00:23,789 --> 01:00:25,540 Một tên hippy chó đẻ sống trong hang, 723 01:00:25,624 --> 01:00:26,792 lắc lư cái đuôi đút đít, 724 01:00:26,958 --> 01:00:29,544 nhận lệnh từ tên khốn Võ Thuật này, 725 01:00:29,628 --> 01:00:31,505 dùng nắp bánh xe làm mũ đội. 726 01:00:31,671 --> 01:00:33,840 Giờ ngồi xuống! 727 01:00:34,007 --> 01:00:38,094 Im mồm và đưa trứng cmn cuộn cho tao! 728 01:00:51,358 --> 01:00:52,901 Chính là nó, phải không? 729 01:00:53,068 --> 01:00:54,277 Mọi người thấy cả chứ? 730 01:00:56,571 --> 01:00:58,156 Tia laze! 731 01:00:58,323 --> 01:01:00,784 Ngon hơn quả cầu lửa đó, thằng đàn bà. 732 01:01:03,829 --> 01:01:05,163 Nào, Kano. 733 01:01:05,330 --> 01:01:07,249 Tôi biết tôi sẽ có trước mà. 734 01:01:15,549 --> 01:01:17,592 Ta sắp hết thời gian rồi, Cole. 735 01:01:18,218 --> 01:01:20,595 Tập trung vào những gì anh không thể phủ nhận. 736 01:01:21,388 --> 01:01:23,139 Tìm sự thật trong anh. 737 01:01:24,349 --> 01:01:27,602 Nỗi đau là chất xúc tác tối thượng. 738 01:01:31,398 --> 01:01:32,816 Lần nữa. 739 01:01:32,983 --> 01:01:34,067 Whoa, whoa... Chờ đã. 740 01:01:34,150 --> 01:01:35,253 Có nhất thiết phải là anh ta không? Tôi... 741 01:01:42,576 --> 01:01:44,136 Tôi thấy chút bí thuật rồi. 742 01:01:44,160 --> 01:01:45,370 Cho tôi thêm một cơ hội nữa. 743 01:01:45,537 --> 01:01:46,722 Tập trung vào nỗi đau, Cole. 744 01:01:46,746 --> 01:01:48,474 Tôi tập trung đây, không có gì cả. Đau... 745 01:01:48,498 --> 01:01:49,583 Tiếp tục. 746 01:01:50,208 --> 01:01:51,293 Lần nữa. 747 01:01:54,212 --> 01:01:56,548 Vâng, anh đúng. Không có gì xảy ra. 748 01:01:56,798 --> 01:01:57,924 Anh cũng lười nhỉ? 749 01:02:12,898 --> 01:02:14,149 Anh đang xem gì đó? 750 01:02:17,652 --> 01:02:20,739 Họ thật đẹp. Anh may mắn đấy. 751 01:02:22,198 --> 01:02:23,575 Cảm ơn. 752 01:02:25,285 --> 01:02:27,662 Anh không tìm thấy bí thuật của mình. 753 01:02:28,163 --> 01:02:31,207 Nếu không có nó, anh là gánh nặng của người khác. 754 01:02:32,292 --> 01:02:33,543 Vậy cái này đến từ đâu? 755 01:02:33,752 --> 01:02:34,961 Và tại sao chỉ tôi có vết bớt 756 01:02:35,045 --> 01:02:37,172 kể từ khi tôi sinh ra? 757 01:02:37,631 --> 01:02:40,717 Vết bớt của anh đến từ dòng dõi của anh, Cole. 758 01:02:40,884 --> 01:02:41,927 Dòng dõi? 759 01:02:42,093 --> 01:02:44,471 Tôi là một đứa trẻ mồ côi từ miền Nam Chicago. 760 01:02:44,638 --> 01:02:46,389 Anh là hậu duệ của một trong 761 01:02:46,473 --> 01:02:48,850 những ninja vĩ đại nhất trên Trái Đất. 762 01:02:50,310 --> 01:02:51,811 Hanzo Hasashi. 763 01:02:54,314 --> 01:02:57,692 Ông ta đã bị sát hại cùng với vợ và con trai cả 764 01:02:57,859 --> 01:03:00,111 bởi chính tên sát thủ đang săn lùng anh. 765 01:03:00,528 --> 01:03:01,863 Sub-Zero. 766 01:03:04,240 --> 01:03:05,742 Lúc chết, 767 01:03:05,825 --> 01:03:08,161 Hanzo đã xuống Âm giới, 768 01:03:08,328 --> 01:03:10,080 nơi xa nhất của Địa ngục, 769 01:03:10,163 --> 01:03:12,123 không ngừng tìm cách trả thù. 770 01:03:12,290 --> 01:03:15,293 Nhưng dòng dõi của ông ấy vẫn tồn tại. 771 01:03:15,460 --> 01:03:18,088 Ta đã giải cứu đứa con duy nhất còn sống của Hanzo... 772 01:03:18,630 --> 01:03:22,258 và giấu con bé ở một nơi hắn không nghĩ đến việc tìm. 773 01:03:25,178 --> 01:03:27,305 Trong nhiều thế kỷ, vết bớt của Hasashi 774 01:03:27,389 --> 01:03:29,474 đã được truyền lại qua tổ tiên anh. 775 01:03:30,058 --> 01:03:32,060 Ta đã hy vọng sức mạnh huyết thống 776 01:03:32,143 --> 01:03:34,104 vẫn còn mạnh mẽ trong anh. 777 01:03:34,980 --> 01:03:37,065 Bây giờ ta biết không phải vậy. 778 01:03:43,405 --> 01:03:44,447 Đi! 779 01:03:44,906 --> 01:03:46,324 Về với gia đình của anh đi. 780 01:03:47,659 --> 01:03:50,245 Cole, đừng từ bỏ điều này. 781 01:03:51,579 --> 01:03:52,580 Tôi xin lỗi. 782 01:04:28,074 --> 01:04:29,534 Chào mừng. 783 01:04:34,247 --> 01:04:36,875 Thợ săn vĩ đại, Nitara. 784 01:04:37,208 --> 01:04:38,710 Cô ấy thật đẹp. 785 01:04:39,627 --> 01:04:40,628 Phải không? 786 01:04:40,795 --> 01:04:43,590 Đúng vậy. Tiếng rít đó cuốn thực sự. 787 01:04:48,678 --> 01:04:50,555 Những chiến binh trung thành của ta. 788 01:04:50,722 --> 01:04:51,765 Kabal. 789 01:04:52,390 --> 01:04:53,475 Tướng quân Reiko. 790 01:04:54,726 --> 01:04:58,188 Ta đã thấy cái gọi là đấu vương của Địa giới, 791 01:04:58,354 --> 01:05:00,690 và chúng không đủ tuổi với tất cả các ngươi. 792 01:05:01,649 --> 01:05:03,943 Chúng ta đang đứng trước chiến thắng 793 01:05:04,027 --> 01:05:06,321 và chiếm lĩnh Địa giới mãi mãi. 794 01:05:06,488 --> 01:05:08,656 Nhưng chúng ta phải tấn công ngay. 795 01:05:08,907 --> 01:05:11,659 Raiden đã chặn đường vào đền. 796 01:05:12,118 --> 01:05:14,496 Ta phải tìm cách phá lá chắn của hắn 797 01:05:14,662 --> 01:05:17,290 để tiêu diệt đối thủ của chúng ta. 798 01:05:17,457 --> 01:05:18,625 Có vẻ tôi giúp được. 799 01:05:18,792 --> 01:05:20,376 Thấy dưới đó có một gã, 800 01:05:20,543 --> 01:05:24,089 một thằng đĩ chó đúng kiểu, tên Kano không? 801 01:05:24,297 --> 01:05:25,298 Kano. 802 01:05:25,465 --> 01:05:28,093 Hắn là lý do tôi phải sống nhờ lá phổi sắt đấy. 803 01:05:28,259 --> 01:05:31,262 Một tên cặn bã hạ cấp. 804 01:05:31,429 --> 01:05:32,430 Ngài sẽ thích hắn thôi. 805 01:05:38,436 --> 01:05:40,230 Hoàng tử Goro! 806 01:05:40,396 --> 01:05:43,691 Thật vinh dự khi có dòng dõi Shokan về phía chúng tôi. 807 01:05:44,025 --> 01:05:47,237 Giờ chúng ta sẽ kết thúc lời tiên tri này một lần và mãi mãi. 808 01:06:10,093 --> 01:06:11,136 Chà, chà. 809 01:06:11,427 --> 01:06:15,223 Thằng chó gớm ghiếc, hai mặt, đâm sau lưng. 810 01:06:17,308 --> 01:06:18,309 Kabal. 811 01:06:18,560 --> 01:06:20,979 Chào, Kano. Lâu quá không gặp nhỉ. 812 01:06:21,146 --> 01:06:22,522 Ngủ đủ giấc chưa, anh bạn? 813 01:06:22,689 --> 01:06:25,066 Mắt ngươi đỏ hơn bình thường rồi đó. 814 01:06:25,483 --> 01:06:27,403 Ngươi to mồm đấy, một kẻ đứng... 815 01:06:27,527 --> 01:06:30,238 sai phía hàng rào điện, tên khó chơi. 816 01:06:30,405 --> 01:06:32,532 Ngươi đang làm việc cho gã kia à? Lão phù thuỷ đó? 817 01:06:32,699 --> 01:06:34,409 Hợp tác, không phải làm đệ. 818 01:06:34,617 --> 01:06:36,494 Tin ta đi, có lợi ích đấy. 819 01:06:36,661 --> 01:06:37,662 Như thế nào? 820 01:06:38,246 --> 01:06:41,124 Thật là bi thảm. Nhìn lại chính mình đi. 821 01:06:41,291 --> 01:06:43,293 Ngươi từng là kẻ ai cũng phải sợ. 822 01:06:43,501 --> 01:06:44,919 Ngươi đã sa sút quá nhiều 823 01:06:45,003 --> 01:06:46,379 từ khi lên dẫn dắt Hắc Long Hội. 824 01:06:46,546 --> 01:06:47,982 Đừng nói tới ta về Hắc Long. 825 01:06:48,006 --> 01:06:49,174 Ta là Hắc Long. 826 01:06:49,340 --> 01:06:52,051 Ai là sếp ngươi? Để ta đoán, em tóc vàng? 827 01:06:52,218 --> 01:06:54,321 Mặt nạ làm ngươi thiếu khí thở à, đồ đần? 828 01:06:54,345 --> 01:06:56,806 Ta không nhận lệnh của bất kỳ ai, Kabal. 829 01:06:56,973 --> 01:06:58,474 Vậy ngươi nhầm phe rồi. 830 01:06:58,641 --> 01:07:00,768 Theo phe ta và ngươi có thể có nhiều tiền 831 01:07:00,852 --> 01:07:02,061 hơn ngươi nghĩ đấy. 832 01:07:02,228 --> 01:07:03,855 Quỷ thần ơi, ngươi có thể biến ngôi đền mục nát này 833 01:07:03,938 --> 01:07:05,857 thành sòng bạc của riêng mình nếu ngươi muốn. 834 01:07:06,024 --> 01:07:07,817 Cứ ra giá, rồi gấp đôi lên, 835 01:07:07,901 --> 01:07:09,485 rồi gấp đôi nữa. 836 01:07:09,652 --> 01:07:10,972 Còn chờ gì nữa, thằng khốn? 837 01:07:12,155 --> 01:07:14,616 Vậy ta cần phải làm gì? 838 01:07:32,258 --> 01:07:33,593 Chờ ở đây. 839 01:08:17,136 --> 01:08:18,304 Cái gì đó? 840 01:08:26,437 --> 01:08:27,647 Vấn đề của 841 01:08:27,730 --> 01:08:28,970 mấy cột thu lôi mới này là, 842 01:08:32,443 --> 01:08:34,862 thời nay làm không tốt bằng thời xưa nữa. 843 01:08:39,742 --> 01:08:41,942 Sao, cô nghĩ cô đã thật sự thay đổi được tôi à? 844 01:08:43,579 --> 01:08:46,541 Việc phá bỏ lời tiên tri đã bắt đầu. 845 01:09:01,472 --> 01:09:02,515 Vào trong nhà đi. 846 01:09:04,142 --> 01:09:05,226 Bố! 847 01:09:05,810 --> 01:09:06,853 Vào trong đi! 848 01:09:09,022 --> 01:09:10,064 Cole! 849 01:09:13,568 --> 01:09:14,569 Này! 850 01:09:16,195 --> 01:09:18,656 Ta là người mà ngươi muốn. Thấy chứ? 851 01:09:19,490 --> 01:09:20,491 Được rồi. 852 01:09:35,548 --> 01:09:36,591 Lấy mạng chúng! 853 01:10:02,575 --> 01:10:03,576 Cái lùm mía! Thở mùi thúi vãi! 854 01:11:12,395 --> 01:11:15,565 Đây không phải là máu của Người được chọn. 855 01:11:17,316 --> 01:11:20,987 Cô chết cũng vô dụng thôi. 856 01:11:22,613 --> 01:11:24,782 Con gái ích kỷ cũng được mà! 857 01:11:25,950 --> 01:11:27,243 Gái cưng, đừng lo. 858 01:11:27,326 --> 01:11:29,036 Đối với tôi cô vẫn đủ xinh. 859 01:11:48,890 --> 01:11:50,516 Muốn ta đi chậm lại một chút không? 860 01:11:58,232 --> 01:11:59,984 Ngươi thấp kém hơn ta. 861 01:12:01,444 --> 01:12:04,530 Giờ tiêu diệt hắn đi, mỹ nhân của ta. 862 01:12:58,501 --> 01:13:00,378 Chiến thắng hoàn mỹ. 863 01:13:16,435 --> 01:13:17,979 - Bố! - Cole! 864 01:13:19,021 --> 01:13:21,774 Giờ là lúc ta xé nát xương sống ngươi, 865 01:13:21,857 --> 01:13:22,900 đấu vương! 866 01:13:23,067 --> 01:13:24,277 Chết tiệt. 867 01:13:34,537 --> 01:13:36,205 Mẹ ơi! 868 01:13:41,836 --> 01:13:44,005 Lên xe đi. Lên xe đi! 869 01:13:48,968 --> 01:13:50,177 Nào! Nào! 870 01:13:54,974 --> 01:13:56,225 Không, không. 871 01:13:59,270 --> 01:14:00,354 Mẹ ơi! 872 01:14:01,856 --> 01:14:03,566 - Bố, cứu! - Không! 873 01:14:06,319 --> 01:14:07,361 Không, Mẹ! 874 01:14:16,203 --> 01:14:17,413 Cole! 875 01:14:17,580 --> 01:14:18,581 Allison! 876 01:14:40,186 --> 01:14:41,228 Bỏ ta ra! 877 01:15:07,421 --> 01:15:08,798 Bố, dùng cú móc hàm! 878 01:16:29,795 --> 01:16:30,796 Không sao chứ? 879 01:16:31,255 --> 01:16:32,840 Hai mẹ con ổn. Anh ổn chứ? 880 01:16:33,174 --> 01:16:34,216 Ừ. 881 01:16:35,301 --> 01:16:36,886 Bộ đồ ngầu quá, bố. 882 01:16:45,561 --> 01:16:46,604 Blade! 883 01:16:52,777 --> 01:16:53,986 Giúp với! 884 01:17:55,172 --> 01:17:56,257 Gì thế? 885 01:17:56,423 --> 01:17:59,468 Không sao đâu. Đó là cửa trở về. 886 01:18:00,970 --> 01:18:02,304 Vẫn chưa kết thúc đâu. 887 01:18:09,019 --> 01:18:10,563 Không thể nào. 888 01:18:10,729 --> 01:18:13,858 Cảm ơn vì đã giúp chiến binh của ta tìm thấy bí thuật của mình. 889 01:18:15,734 --> 01:18:17,111 Sau 4000 năm, 890 01:18:17,194 --> 01:18:19,405 huyết mạch Hasashi vẫn tồn tại. 891 01:18:20,823 --> 01:18:21,824 Bi-Han. 892 01:18:29,248 --> 01:18:30,291 Chặn hắn lại! 893 01:18:41,302 --> 01:18:43,095 Linh hồn ngươi là của ta. 894 01:18:44,847 --> 01:18:46,473 Lưu! 895 01:18:46,682 --> 01:18:48,642 Anh ấy sắp bị hút hồn rồi. 896 01:18:48,726 --> 01:18:50,644 Tôi thích tiếng hét trước khi chúng... 897 01:18:53,230 --> 01:18:54,690 Lưu! 898 01:18:55,774 --> 01:18:57,359 Bắt được rồi! 899 01:19:19,423 --> 01:19:20,883 Không! 900 01:19:27,514 --> 01:19:28,682 Chúng ta đang ở đâu? 901 01:19:29,475 --> 01:19:31,435 Chúng ta đang ở trong Cõi Không. 902 01:19:31,602 --> 01:19:33,979 Đây là giới nằm giữa thế giới của ta và các vị. 903 01:19:34,730 --> 01:19:37,232 Thượng Tông không thể theo chúng ta đến đây đâu. 904 01:19:51,747 --> 01:19:53,332 Nếu chúng ta phải chết... 905 01:19:54,208 --> 01:19:56,585 lẽ ra phải chết cùng nhau. 906 01:19:58,170 --> 01:20:00,714 Tôi rất tiếc, Lưu Khang. 907 01:20:03,717 --> 01:20:05,761 Không có Công Lão, 908 01:20:07,596 --> 01:20:09,014 Địa giới sẽ mất. 909 01:20:10,641 --> 01:20:11,642 Chúa tể Raiden. 910 01:20:12,393 --> 01:20:13,769 Tại sao ngài không thể cứu anh ta? 911 01:20:14,103 --> 01:20:15,771 Cổ Thần bị nghiêm cấm 912 01:20:15,854 --> 01:20:18,857 tham gia cuộc chiến giữa các giới. 913 01:20:19,024 --> 01:20:21,318 Nhiệm vụ của ta là bảo vệ Địa giới 914 01:20:21,485 --> 01:20:23,946 nhưng ta không thể cứu mọi linh hồn bên trong nó. 915 01:20:25,072 --> 01:20:26,073 Không. 916 01:20:26,740 --> 01:20:29,910 Chưa xong đâu, chúng ta vẫn cần phải chiến đấu. 917 01:20:34,206 --> 01:20:35,249 Cole. 918 01:20:36,458 --> 01:20:39,378 Máu trên lưỡi dao này là tổ tiên anh. 919 01:20:39,545 --> 01:20:40,713 Của Hanzo Hasashi. 920 01:20:41,380 --> 01:20:44,133 Ta đã lấy nó vào ngày ông ấy chết. 921 01:20:44,299 --> 01:20:48,012 Sử dụng nó, và tinh thần của Hanzo chiến đấu cùng anh. 922 01:20:52,307 --> 01:20:53,475 Vậy kế hoạch thế nào? 923 01:20:54,977 --> 01:20:58,355 Chúng ta cần chiến đấu thông minh hơn. Chúng ta cần kiểm soát cuộc chiến. 924 01:20:58,731 --> 01:20:59,732 Bằng cách nào? 925 01:20:59,940 --> 01:21:01,668 Chúng được luyện tập và chuẩn bị kỹ hơn. 926 01:21:01,692 --> 01:21:03,292 Và chúng không ngại phá luật. 927 01:21:06,363 --> 01:21:07,906 Chúng ta cần chia tách chúng ra. 928 01:21:08,073 --> 01:21:11,118 Chúa tể Raiden, ngài có thể gửi ai đến bất cứ đâu cũng được phải không? 929 01:21:11,869 --> 01:21:13,229 Chúng không muốn chiến đấu đàng hoàng. 930 01:21:13,579 --> 01:21:16,206 Cho chúng như ý. Nhưng theo cách của chúng ta. 931 01:21:17,624 --> 01:21:20,252 Để Reiko cho tôi. Tôi cần gỡ tỉ số. 932 01:21:29,845 --> 01:21:31,096 Này, bé bự! 933 01:21:35,559 --> 01:21:36,560 Sonya... 934 01:21:36,643 --> 01:21:38,520 Hãy nói là tôi đấu với ả đầy răng. 935 01:21:38,687 --> 01:21:40,564 Cô phải hạ gục bạn cũ của mình, Kano. 936 01:21:42,566 --> 01:21:43,918 Tôi thấy trước cô thắng, 937 01:21:43,942 --> 01:21:45,235 nhưng giờ hắn có laser. 938 01:21:45,402 --> 01:21:47,696 - Hãy coi chừng điều đó. - Tôi có một ý tưởng. 939 01:21:49,198 --> 01:21:50,699 Cưng à, anh về rồi. 940 01:21:51,200 --> 01:21:52,951 Lưu và tôi sẽ xử lý Mileena và Kabal. 941 01:21:53,118 --> 01:21:54,536 Tôi biết điều này là thù riêng của anh. 942 01:21:54,620 --> 01:21:56,038 Sẵn sàng chưa? 943 01:22:05,380 --> 01:22:06,632 Lại là ngươi. 944 01:22:08,092 --> 01:22:09,426 Còn Sub-Zero thì sao? 945 01:22:09,593 --> 01:22:11,303 Không ai chọi được 1 đối 1 với hắn đâu. 946 01:22:11,470 --> 01:22:12,471 Phải. 947 01:22:12,638 --> 01:22:14,056 Chúng tôi đánh Sub-Zero cuối cùng. 948 01:22:14,515 --> 01:22:17,351 Ta sẽ hợp thành đội hạ hắn. 949 01:23:23,333 --> 01:23:25,127 Ố, ồ. Mấy đồ chơi này ngon đấy. 950 01:23:32,426 --> 01:23:34,136 Mẹ nó! 951 01:23:34,303 --> 01:23:35,470 Nếu tôi là cô thì tôi sẽ lộ mặt! 952 01:23:51,486 --> 01:23:52,905 Đụ má! 953 01:24:08,795 --> 01:24:10,631 Con đĩ chó! 954 01:24:15,260 --> 01:24:16,345 Này! 955 01:24:24,561 --> 01:24:28,357 Và cô nợ tôi ba triệu đô! 956 01:24:50,170 --> 01:24:52,130 Cô đây rồi. Lại đây. 957 01:24:52,297 --> 01:24:53,632 Khỏi chạy! 958 01:24:55,092 --> 01:24:56,426 Đụ má nó! 959 01:24:56,635 --> 01:24:58,720 Hơi khó hơn tôi nghĩ. 960 01:25:01,765 --> 01:25:04,810 Nói đi, tóc vàng, cảm giác thế nào? 961 01:25:07,187 --> 01:25:10,232 Đã vãi đái luôn, anh bạn. 962 01:25:40,554 --> 01:25:42,347 Xin lỗi nhé, ta chém trúng ngươi sao? 963 01:25:56,570 --> 01:25:58,071 Cái đéo gì vậy? 964 01:26:11,043 --> 01:26:12,627 Chết tiệt! 965 01:26:25,891 --> 01:26:27,559 Kết liễu. 966 01:26:28,685 --> 01:26:29,686 Vì Công Lão. 967 01:26:39,905 --> 01:26:41,365 Chết tiệt! 968 01:26:54,836 --> 01:26:56,797 Giúp chút với! 969 01:27:14,523 --> 01:27:15,649 Ngầu ghê đấy. 970 01:27:15,816 --> 01:27:17,442 Món quà chia tay nhỏ từ Kano. 971 01:27:19,861 --> 01:27:21,780 Được rồi. Mẹ sắp xong rồi. Còn con? 972 01:27:21,947 --> 01:27:23,216 Mẹ có chắc là Bố sẽ tìm thấy chúng ta không? 973 01:27:23,240 --> 01:27:24,280 Chắc chắn luôn. 974 01:27:24,324 --> 01:27:25,884 Nghe này, Mẹ chỉ muốn đưa chúng ta ra khỏi đây. 975 01:27:26,034 --> 01:27:28,453 Lỡ một con quái vật bốn tay khác xuất hiện. 976 01:28:01,945 --> 01:28:02,946 Emily! 977 01:28:07,117 --> 01:28:08,160 Không! 978 01:28:08,243 --> 01:28:10,120 Emily! Không! 979 01:28:19,504 --> 01:28:21,047 Allison... 980 01:28:25,427 --> 01:28:29,681 Cuối cùng, dòng dõi Hasashi sẽ kết thúc. 981 01:28:59,336 --> 01:29:01,838 Giờ ngươi sẽ chết với gia đình ngươi. 982 01:29:26,863 --> 01:29:28,740 Lưỡi dao của Hanzo. 983 01:29:40,210 --> 01:29:41,628 Qua đây. 984 01:29:50,980 --> 01:29:54,200 Ta đã trỗi dậy từ Địa ngục để giết ngươi. 985 01:30:38,300 --> 01:30:42,850 Ngươi nhớ khuôn mặt này chứ? 986 01:30:46,900 --> 01:30:48,700 Giờ ta là Bọ Cạp rồi! 987 01:32:24,600 --> 01:32:26,200 Vì gia tộc Shirai Ryu. 988 01:33:47,874 --> 01:33:49,709 Vì Lâm Quỷ. 989 01:34:20,500 --> 01:34:22,300 Để hắn đó cho ta. 990 01:34:32,085 --> 01:34:33,765 - Bố. - Có bố đây rồi. 991 01:34:35,650 --> 01:34:39,300 Ngươi đã mong ta cháy rụi trong lửa Địa ngục. 992 01:34:40,200 --> 01:34:45,350 Thế nhưng, ta đã học cách khống chế chúng. 993 01:35:16,850 --> 01:35:20,300 Cháu đã giải phóng ta. 994 01:35:20,400 --> 01:35:24,000 Hãy gìn giữ dòng dõi chúng ta. 995 01:35:31,394 --> 01:35:36,357 Hasashi Hanzo, Bọ Cạp. 996 01:35:39,152 --> 01:35:40,153 Bố. 997 01:36:07,722 --> 01:36:09,515 Đây là những người bạn của bố. 998 01:36:10,767 --> 01:36:11,893 Tôi là Lưu Khang. 999 01:36:13,269 --> 01:36:15,271 Ngồi đi. Tôi sẽ sưởi ấm cho. 1000 01:36:22,153 --> 01:36:23,446 Tôi rất ấn tượng. 1001 01:36:25,239 --> 01:36:27,116 Tôi nghĩ ngài đã nói rằng ngài không thể tham gia. 1002 01:36:31,788 --> 01:36:33,247 Thượng Tông! 1003 01:36:50,264 --> 01:36:52,976 Lời tiên tri đã ứng nghiệm. 1004 01:36:53,142 --> 01:36:56,729 Máu trên tay ngươi không dạy ngươi điều gì à? 1005 01:36:57,105 --> 01:37:00,608 Cho dù ngươi có chôn vùi bao nhiêu người của ta, 1006 01:37:01,651 --> 01:37:04,654 sẽ luôn có người khác thế chỗ chúng. 1007 01:37:06,906 --> 01:37:09,784 Hôm nay, các ngươi đã giết các chiến binh của ta 1008 01:37:09,951 --> 01:37:11,995 và nghĩ rằng các ngươi đã chiến thắng. 1009 01:37:12,161 --> 01:37:15,373 Nhưng cái chết chỉ là một cánh cổng khác. 1010 01:37:23,965 --> 01:37:26,509 Lần sau gặp các ngươi, 1011 01:37:26,926 --> 01:37:29,303 ta sẽ không đem theo đấu sĩ đâu. 1012 01:37:29,554 --> 01:37:31,889 Ta sẽ đem cả quân đoàn. 1013 01:37:32,557 --> 01:37:35,768 Ngươi sẽ trở về Ngoại giới ngay lập tức. 1014 01:37:35,935 --> 01:37:36,936 Trái Đất sẽ... 1015 01:37:44,277 --> 01:37:45,820 Hắn lắm mồm quá. 1016 01:37:49,574 --> 01:37:51,159 Tiếp theo là gì? 1017 01:37:51,325 --> 01:37:52,994 Hôm nay chúng ta chiến thắng. 1018 01:37:53,786 --> 01:37:56,372 Nhưng còn những kẻ thù khác phải đấu. 1019 01:37:57,457 --> 01:37:59,834 Không được lơ là mất cảnh giác. 1020 01:38:00,960 --> 01:38:03,588 Ta sẽ tập hợp các đấu vương mới. 1021 01:38:04,922 --> 01:38:06,632 Các vị phải tìm ra họ. 1022 01:38:08,009 --> 01:38:09,385 Ai đầu tiên? 1023 01:38:20,438 --> 01:38:21,522 Anh bạn! 1024 01:38:21,689 --> 01:38:23,858 Mới tính gọi cậu luôn. 1025 01:38:24,233 --> 01:38:26,194 Tôi cần cậu. Tối mai. 1026 01:38:26,486 --> 01:38:29,781 Xin lỗi, đã hết cái thời tôi đấu vì 200 đô rồi. 1027 01:38:30,239 --> 01:38:32,116 Cuối cùng cậu cũng từ bỏ hả? 1028 01:38:32,283 --> 01:38:35,036 Ừ, đại loại thế. 1029 01:38:35,578 --> 01:38:36,829 Cậu sẽ đi đâu? 1030 01:38:37,205 --> 01:38:38,247 Hollywood. 1031 01:38:38,414 --> 01:38:39,832 Hollywood? 1032 01:38:39,999 --> 01:38:42,001 Hollywood là cái quái gì vậy? 1033 01:38:42,168 --> 01:38:44,587 Không phải cái gì, mà là ai. 1034 01:38:45,046 --> 01:38:46,422 Trước giờ vui lắm. 1035 01:38:47,340 --> 01:38:50,301 Hollywood. 1036 01:38:56,670 --> 01:50:00,000 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN