1 00:01:02,526 --> 00:01:06,155 TABĂRA LUI HANZO HASASHI JAPONIA 1617 2 00:01:07,072 --> 00:01:09,286 Îmi vor trebui mai mult de două găleți. 3 00:01:14,508 --> 00:01:16,178 Pot să văd ce face sora mea? 4 00:01:16,680 --> 00:01:17,640 Du-te! 5 00:01:18,058 --> 00:01:19,311 Ai grijă de sora ta. 6 00:01:19,479 --> 00:01:20,397 Da, tată. 7 00:01:38,318 --> 00:01:42,161 Sunt recunoscător... și binecuvântat că sunt cu tine. 8 00:02:39,181 --> 00:02:40,976 Cum poate fi atât de frig aici? 9 00:02:43,066 --> 00:02:44,361 Ce e, micuțo? 10 00:02:44,527 --> 00:02:45,696 E prea frig? 11 00:02:56,976 --> 00:02:58,145 Găsește-l pe Hanzo! 12 00:02:59,983 --> 00:03:01,570 Repede, Jubei! 13 00:03:31,355 --> 00:03:33,151 Nu e aici? 14 00:03:40,001 --> 00:03:41,964 Unde e Hanzo? 15 00:03:58,507 --> 00:04:01,221 Ai învățat asta de la tatăl tău? 16 00:04:22,233 --> 00:04:23,863 Prea bine. 17 00:05:41,685 --> 00:05:43,812 Îmi pare rău. 18 00:07:18,283 --> 00:07:19,867 Bi-Han! 19 00:07:33,339 --> 00:07:35,174 Marele războinic... 20 00:07:35,716 --> 00:07:37,468 Hanzo Hasashi. 21 00:07:38,135 --> 00:07:39,929 Ziua asta trebuia să vină demult, 22 00:07:40,096 --> 00:07:41,806 sfârșitul descendenței tale. 23 00:07:45,393 --> 00:07:47,812 Clanul tău puternic, 24 00:07:48,062 --> 00:07:50,480 Shirai Ryu... 25 00:07:53,108 --> 00:07:58,030 a fost exterminat de mine. 26 00:07:58,321 --> 00:08:00,240 Poate nu-ți înțeleg cuvintele, 27 00:08:00,448 --> 00:08:02,158 dar îți promit asta: 28 00:08:02,742 --> 00:08:04,286 o să te omor. 29 00:09:39,294 --> 00:09:41,129 Nu uita... 30 00:09:41,630 --> 00:09:43,297 fața asta. 31 00:09:57,728 --> 00:09:59,647 Pentru Lin Kuei. 32 00:12:54,817 --> 00:12:57,027 TĂRÂMUL PĂMÂNTESC E LA UN PAS DE CATASTROFĂ 33 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 DACĂ MAI PIERDE UN TURNEU, TĂRÂMUL SĂLBATIC DE DINCOLO VA INVADA 34 00:13:01,489 --> 00:13:03,909 ÎNSĂ O PROFEȚIE ANTICĂ PREZICE 35 00:13:04,075 --> 00:13:07,579 CĂ UN NOU GRUP DE CAMPIONI SE VA UNI 36 00:13:07,746 --> 00:13:11,373 PRIN RIDICAREA URMAȘULUI LUI HANZO HASASHI 37 00:13:18,757 --> 00:13:20,467 Vezi să fie strânse. 38 00:13:20,966 --> 00:13:22,468 Strânge pumnii! 39 00:13:23,344 --> 00:13:24,262 E bine? 40 00:13:24,638 --> 00:13:26,263 - Bine. - Da. 41 00:13:28,807 --> 00:13:30,101 Ai ajuns. 42 00:13:30,727 --> 00:13:33,437 Te poți bizui mereu pe Cole Young, sacul de box uman. 43 00:13:35,856 --> 00:13:36,982 Cu cine lupt? 44 00:13:37,149 --> 00:13:39,109 Să lupți? Nu, nu, nu, Cole. 45 00:13:40,361 --> 00:13:44,323 Lupta înseamnă și atac, și defensivă, nu doar să dai pumni. 46 00:13:44,490 --> 00:13:46,199 Ar trebui să încerci cândva. 47 00:13:46,366 --> 00:13:47,910 Hai, nu te ataca! 48 00:13:49,662 --> 00:13:51,204 Lupți cu Ramirez. 49 00:13:51,913 --> 00:13:54,917 Da, are experiență, e rapid. Luptător bun. 50 00:13:55,084 --> 00:13:56,459 Cine e în colțul tău? 51 00:14:00,172 --> 00:14:02,382 Ce? Vorbești serios? 52 00:14:02,549 --> 00:14:06,386 Dacă nu-ți place, găsește pe altul care s-o facă anunțat din scurt pentru 200 $. 53 00:14:06,553 --> 00:14:09,305 - Tu rămâi? - Știi că nu mai vreau să-l văd luptând. 54 00:14:09,472 --> 00:14:10,431 Da, ei bine... 55 00:14:11,014 --> 00:14:14,018 Oferă-le un spectacol bun. Altfel, n-o să rămână nici ei. 56 00:14:33,370 --> 00:14:34,538 Dă un upercut! 57 00:14:50,178 --> 00:14:51,387 L-ai prins. Asta e! 58 00:15:13,242 --> 00:15:14,952 Nu! Ridică-te! 59 00:15:15,785 --> 00:15:16,829 Preia controlul! 60 00:15:19,999 --> 00:15:20,707 Haide! 61 00:15:29,175 --> 00:15:29,926 Haide! 62 00:15:34,012 --> 00:15:35,013 Nu te lăsa! 63 00:15:41,144 --> 00:15:42,646 S-a terminat! Gata! 64 00:15:42,854 --> 00:15:43,772 - Înapoi, Eddie! - Da! 65 00:15:55,241 --> 00:15:57,910 TĂRÂMUL DE DINCOLO 66 00:16:14,301 --> 00:16:17,096 Profeția se apropie, 67 00:16:17,930 --> 00:16:20,807 ceea ce înseamnă că am putea pierde al zecelea turneu. 68 00:16:22,560 --> 00:16:27,188 Nu există nicio profeție. Hanzo e o fantomă. 69 00:16:27,982 --> 00:16:30,441 L-am omorât acum câteva secole. 70 00:16:30,650 --> 00:16:33,695 Să câștigi Mortal Kombat nu poate fi lăsat la voia întâmplării. 71 00:16:34,654 --> 00:16:39,492 Nu va fi un turneu, pentru că nu va mai fi niciun adversar de înfruntat. 72 00:16:40,118 --> 00:16:42,370 Vom fi deja victorioși. 73 00:16:43,496 --> 00:16:46,499 Du-te și omoară-i pe campionii din Tărâmul Pământesc... 74 00:16:47,500 --> 00:16:48,835 Bi-Han. 75 00:16:49,626 --> 00:16:52,046 Nu mai sunt Bi-Han. 76 00:16:52,755 --> 00:16:55,340 Sunt Sub-Zero. 77 00:17:10,147 --> 00:17:11,356 Cole! 78 00:17:11,899 --> 00:17:13,317 Tu ai sângele meu. 79 00:17:35,880 --> 00:17:37,298 La naiba, Young! 80 00:17:37,465 --> 00:17:39,174 - O luptă dată naibii, omule. - Da, și tu. 81 00:17:39,342 --> 00:17:41,052 - Te respect. - Bine. 82 00:17:42,386 --> 00:17:43,721 Gata de plecare? 83 00:17:44,055 --> 00:17:45,055 Imediat. 84 00:17:45,681 --> 00:17:46,724 Ce ai acolo? 85 00:17:47,141 --> 00:17:49,059 E o brățară de putere. 86 00:17:59,402 --> 00:18:01,029 - Doar ce-ai făcut-o? - Da. 87 00:18:01,988 --> 00:18:02,989 E foarte tare. 88 00:18:03,157 --> 00:18:04,658 Vrei să ți-o pun? 89 00:18:07,160 --> 00:18:08,161 Mâna mea. 90 00:18:10,664 --> 00:18:12,499 Acum avem câte una fiecare. 91 00:18:12,666 --> 00:18:14,458 Sigur ești bine? 92 00:18:15,544 --> 00:18:18,547 Da. Bănuiesc că ar fi trebuit să dau upercutul, nu? 93 00:18:19,463 --> 00:18:20,422 Cole Young. 94 00:18:20,589 --> 00:18:23,051 Omul care a luat centura de la Eddie Tobias. 95 00:18:23,218 --> 00:18:24,760 Da, asta a fost demult. 96 00:18:24,927 --> 00:18:27,222 - Ne-am mai întâlnit? - Nu. 97 00:18:27,639 --> 00:18:29,890 - Numele meu e Jax. - Încântat, Jax. 98 00:18:30,057 --> 00:18:32,853 Ai fi putut câștiga azi. Dacă ai fi controlat cușca. 99 00:18:33,395 --> 00:18:34,520 Ți-am spus! 100 00:18:36,021 --> 00:18:37,565 E deșteaptă. 101 00:18:37,731 --> 00:18:40,442 Bine. E timpul să mâncăm, da? 102 00:18:44,822 --> 00:18:46,156 Încă ceva, campionule. 103 00:18:47,741 --> 00:18:50,368 Semnul ăla cu dragonul pe care-l ai... Îmi place. 104 00:18:50,661 --> 00:18:51,912 E unic. 105 00:18:52,079 --> 00:18:54,330 - De unde-l ai? - S-a născut cu el. 106 00:18:54,497 --> 00:18:56,457 - Ce vrei să spui? - E semn din naștere. 107 00:18:56,625 --> 00:18:59,168 - Vorbești serios? - E mișto. Arată-i! 108 00:19:07,468 --> 00:19:08,928 Ca să vezi! 109 00:19:09,095 --> 00:19:10,722 Mi-a făcut plăcere să vorbim. 110 00:19:11,890 --> 00:19:13,474 Pe curând, campionule! 111 00:19:16,060 --> 00:19:17,562 - Hei! - Bună, mamă! 112 00:19:18,937 --> 00:19:20,398 Tot întreg. 113 00:19:21,149 --> 00:19:22,233 Cum a mers? 114 00:19:22,400 --> 00:19:24,151 A fost la un pas să-l bată. 115 00:19:24,484 --> 00:19:26,237 - Atât de aproape? - Aproape. 116 00:19:29,072 --> 00:19:31,992 - Ești sigur că ești bine? - Stau în picioare. 117 00:19:33,452 --> 00:19:34,786 - Hai să comandăm! - Da. 118 00:19:45,672 --> 00:19:47,716 Sunt cu ochii pe el acum. 119 00:19:47,883 --> 00:19:49,926 Are semnul, l-am văzut. 120 00:19:51,011 --> 00:19:52,596 E cu familia lui. 121 00:20:15,618 --> 00:20:17,745 Ally, vino să vezi asta. 122 00:20:17,912 --> 00:20:19,246 Ninge. 123 00:20:24,626 --> 00:20:25,878 Dar e iulie. 124 00:20:58,242 --> 00:20:59,201 - Emily! - Emily! 125 00:21:02,247 --> 00:21:03,581 Stai calm, stai calm! 126 00:21:05,624 --> 00:21:07,877 Urcă în mașină, Cole! Acum! 127 00:21:08,043 --> 00:21:09,086 - Urcă în mașină! - Haide! 128 00:21:09,253 --> 00:21:10,254 - Repede! - Hai, hai! 129 00:21:32,775 --> 00:21:34,485 Blade, l-am luat. 130 00:21:36,905 --> 00:21:39,032 Ne vedem la bază la 23:00. 131 00:21:40,325 --> 00:21:41,451 Ce dracu' e ăla? 132 00:21:41,618 --> 00:21:43,995 Ciudat, asta n-a prea sunat a mulțumiri. 133 00:21:45,038 --> 00:21:48,415 Orice era ăla, ne urmărește pe amândoi. Uite! 134 00:21:49,542 --> 00:21:50,710 E imposibil. 135 00:21:52,920 --> 00:21:54,296 Nu e semn din naștere, Cole. 136 00:21:56,966 --> 00:21:59,843 - Înseamnă că ai fost ales. - Ales? Pentru ce? 137 00:22:00,010 --> 00:22:02,347 - Să lupți. - Ai greșit persoana, bine? 138 00:22:02,513 --> 00:22:06,433 - Nu mai sunt luptătorul de altădată. - Nu mai spune! Dar ei nu au semnul. 139 00:22:06,600 --> 00:22:10,395 Că-ți place sau nu, tu ești alesul. Și, cât ai semnul, vor veni după tine. 140 00:22:10,562 --> 00:22:13,315 Și vor ucide pe oricine în cale, ca să ajungă la tine. 141 00:22:30,415 --> 00:22:32,750 Ia mașina! Du-ți familia la adăpost! 142 00:22:34,627 --> 00:22:35,628 Cole. 143 00:22:37,630 --> 00:22:40,007 Trebuie să ajungi în Gary, Indiana. Caut-o pe Sonya Blade. 144 00:22:40,174 --> 00:22:42,385 Bd West Washington 806. 145 00:22:42,552 --> 00:22:47,222 - Ești sigur? Îl putem învinge împreună. - Îți vrei familia pe o lespede la morgă? 146 00:22:47,931 --> 00:22:49,141 Pleacă de aici! 147 00:22:53,562 --> 00:22:55,106 Țineți-vă bine! 148 00:23:02,863 --> 00:23:05,407 Deci vrei să ne jucăm de-a v-ați ascunselea. 149 00:24:09,093 --> 00:24:10,929 Am fost de șase ori pe front, nenorocitule! 150 00:25:45,520 --> 00:25:46,938 A adormit, în sfârșit! 151 00:25:52,193 --> 00:25:53,528 Ar trebui să plec. 152 00:25:55,322 --> 00:25:57,156 Vei fi în siguranță aici, Ally. 153 00:25:57,573 --> 00:26:01,452 Ai auzit ce a spus Jax. Chestia aia îi vânează pe cei însemnați. 154 00:26:01,827 --> 00:26:03,204 Mă urmărește pe mine. 155 00:26:03,913 --> 00:26:07,917 Și, dacă stau aici și vine, ne-ar putea omorî pe toți. 156 00:26:08,334 --> 00:26:09,752 N-o să permit asta. 157 00:26:11,754 --> 00:26:13,881 Poate Jax l-a omorât. 158 00:26:14,965 --> 00:26:16,967 Trebuie să fim siguri. 159 00:26:17,384 --> 00:26:21,513 Numele pe care mi l-a dat. Sonya Blade. Să sperăm că va avea niște răspunsuri. 160 00:26:53,002 --> 00:26:54,045 Maestre. 161 00:26:55,046 --> 00:26:58,716 Sub-Zero a urmărit și a ucis încă unul dintre campionii Pământului. 162 00:26:59,008 --> 00:27:02,886 - Dar altul a scăpat. - Asasinii să-și dubleze eforturile. 163 00:27:03,303 --> 00:27:04,597 Și Lord Raiden? 164 00:27:04,764 --> 00:27:07,808 Dacă descoperă că încălcăm regulile stabilite de Zeii Antici... 165 00:27:07,975 --> 00:27:09,643 Lasă Zeii Antici în seama mea. 166 00:27:09,978 --> 00:27:13,730 N-am câștigat nouă turnee la rând respectând regulile. 167 00:27:13,939 --> 00:27:16,108 Mileena, hai să terminăm asta! 168 00:27:16,775 --> 00:27:18,485 Trimite-l pe reptilianul Syzoth. 169 00:27:28,912 --> 00:27:31,706 BD WEST WASHINGTON 806 170 00:28:17,167 --> 00:28:18,251 Ce faci aici? 171 00:28:18,418 --> 00:28:21,630 Stai! O caut pe Sonya Blade. Jax m-a trimis. 172 00:28:21,796 --> 00:28:23,465 - Unde e? - Ce anume? 173 00:28:23,632 --> 00:28:24,633 Semnul. 174 00:28:31,639 --> 00:28:32,723 Eu sunt Sonya. 175 00:28:35,184 --> 00:28:39,272 - Jax n-a venit. Unde e? - A rămas în urmă să lupte. 176 00:28:42,149 --> 00:28:43,317 Închide ușa! 177 00:28:50,281 --> 00:28:51,700 Jax, unde ești? 178 00:28:54,203 --> 00:28:55,245 Haide! 179 00:28:55,411 --> 00:28:58,332 - Sunteți din armată? - Forțele Speciale. 180 00:29:03,671 --> 00:29:05,463 Sfinte... Ce e asta? 181 00:29:05,630 --> 00:29:08,049 Ne trebuia un loc sigur de unde să ne conducem operațiunea. 182 00:29:08,216 --> 00:29:11,803 Ăsta pare sigur. Pari pregătită pentru orice. 183 00:29:11,970 --> 00:29:15,181 Aici ținem tot ce am aflat despre semnele cu dragonul. 184 00:29:16,391 --> 00:29:18,601 Am aflat prima dată de asta acum șapte ani. 185 00:29:18,685 --> 00:29:22,397 Eu și Jax eram într-o misiune în Brazilia, ca să prindem un fugar căutat. 186 00:29:22,564 --> 00:29:26,359 Când am ajuns acolo, ținta avea abilități supraumane. 187 00:29:26,526 --> 00:29:29,237 Ne-a făcut echipa praf în câteva secunde. 188 00:29:29,403 --> 00:29:32,155 Ținta avea același semn ca tine, Cole. 189 00:29:32,907 --> 00:29:34,825 Când Jax l-a eliminat, 190 00:29:34,992 --> 00:29:38,454 semnul cu dragonul s-a transferat pe pielea lui. 191 00:29:38,621 --> 00:29:41,498 Am petrecut ani de zile încercând să-mi dau seama ce înseamnă. 192 00:29:42,166 --> 00:29:45,794 Se pare că, de-a lungul istoriei, diferite culturi din toată lumea 193 00:29:45,961 --> 00:29:47,880 menționează un turneu mare. 194 00:29:48,046 --> 00:29:52,926 Cercetările mele arată că există tărâmuri și specii despre care nici măcar nu știam. 195 00:29:53,093 --> 00:29:54,343 Semnul cu dragonul 196 00:29:54,844 --> 00:29:57,222 înseamnă că ai fost ales să lupți pentru Pământ. 197 00:29:57,514 --> 00:30:00,892 E o invitație să lupți pentru ceva cunoscut... 198 00:30:01,767 --> 00:30:02,769 ca Mortal Kombat. 199 00:30:06,147 --> 00:30:09,609 Ai inventat ultima parte? Ai zice că ai inventat-o. 200 00:30:09,775 --> 00:30:12,361 - Și, uite, e scris greșit. - Hei, ascultă-mă! 201 00:30:12,528 --> 00:30:15,573 Cred că mai urmează un turneu. De-asta ești aici. 202 00:30:15,740 --> 00:30:17,575 De-asta eu și Jax te-am căutat. 203 00:30:18,075 --> 00:30:20,661 Trebuie să găsim toți campionii până nu e prea târziu. 204 00:30:20,828 --> 00:30:23,956 Și, ca să știi, majoritatea sunt deja morți. 205 00:30:26,459 --> 00:30:28,002 E mai mult de-atât, Cole. 206 00:30:28,753 --> 00:30:29,794 O știu. 207 00:30:30,712 --> 00:30:33,049 Și jur pe Dumnezeu că o să-i dau de cap. 208 00:30:34,341 --> 00:30:36,927 Nu vreau să-ți întrerup prostiile, blondino. 209 00:30:37,093 --> 00:30:38,596 Ei, trebuie să mă ușurez din nou. 210 00:30:38,763 --> 00:30:40,347 Ce e asta? Ai un vizitator. 211 00:30:40,514 --> 00:30:41,848 Ai grijă! Mușcă! 212 00:30:46,811 --> 00:30:48,605 Bună, frumosule! 213 00:30:48,772 --> 00:30:49,773 Cine ești tu? 214 00:30:49,940 --> 00:30:51,107 E Kano. 215 00:30:51,274 --> 00:30:52,192 Kano? 216 00:30:52,901 --> 00:30:56,446 - Kano și mai cum? - Kano Nu-E-Treaba-Ta! 217 00:30:57,239 --> 00:30:58,490 Era rusă? 218 00:30:58,864 --> 00:31:01,242 Am accent rusesc, idiotule? 219 00:31:01,408 --> 00:31:03,370 E mercenar din Clanul Dragonul Negru. 220 00:31:03,537 --> 00:31:08,083 Traficant de arme, de droguri, asasin, scursura Pământului. 221 00:31:08,416 --> 00:31:11,377 - Și fac masaje foarte bune la picioare. - Ai un semn. 222 00:31:11,752 --> 00:31:14,421 De fapt, asta e o poveste nostimă. Vrei să-i spui? 223 00:31:15,047 --> 00:31:16,382 Urmăream alt campion. 224 00:31:16,549 --> 00:31:19,092 Am fost destul de norocoasă să-l găsesc pe Kano, 225 00:31:19,593 --> 00:31:21,345 imediat după ce i-a tăiat gâtul. 226 00:31:21,512 --> 00:31:25,474 - Data viitoare, fii mai punctuală. - N-ai fost ales niciodată. 227 00:31:26,058 --> 00:31:27,726 Soarta are standarde mai bune decât tine. 228 00:31:28,643 --> 00:31:32,481 Din fericire, eu nu am niciun standard. Hai să vedem dacă ești blondă naturală. 229 00:31:37,611 --> 00:31:38,862 Nu e rău. 230 00:31:39,821 --> 00:31:41,281 Aproape l-am simțit. 231 00:31:42,490 --> 00:31:44,909 - Și tu? Unde e semnul tău? - Eu nu am. 232 00:31:51,833 --> 00:31:52,834 Haide! 233 00:31:53,001 --> 00:31:55,962 Hei, tipul nou! Tipul nou. Dezleagă-mă! Vă pot ajuta. 234 00:31:56,129 --> 00:31:57,463 Așteaptă numai! 235 00:31:57,630 --> 00:32:01,009 Urma să fac o plimbare, dar poate stau aici, idiotul naibii! 236 00:32:28,451 --> 00:32:29,285 La dracu'! 237 00:32:33,831 --> 00:32:35,416 Ce naiba a fost asta? 238 00:32:36,334 --> 00:32:38,211 Și era și cuțitul meu! 239 00:32:38,544 --> 00:32:39,712 Poetic, la naiba! 240 00:32:39,879 --> 00:32:41,130 Unde e? 241 00:32:42,089 --> 00:32:43,049 Unde? 242 00:33:02,109 --> 00:33:03,151 L-ai împușcat? 243 00:33:03,693 --> 00:33:04,945 Cred că l-am ciupit. 244 00:33:17,915 --> 00:33:20,001 - Sonya! Ești bine? - Da. 245 00:33:20,544 --> 00:33:21,586 Haide! 246 00:33:23,754 --> 00:33:25,465 Bun, am scăpat. 247 00:33:29,552 --> 00:33:31,179 Kano! Folosește facla! 248 00:33:38,477 --> 00:33:39,645 Aici erai! 249 00:34:10,884 --> 00:34:11,802 Cuțit. 250 00:34:30,945 --> 00:34:32,488 Kano câștigă. 251 00:34:35,992 --> 00:34:37,451 Frumoasă nenorocită! 252 00:34:48,420 --> 00:34:52,049 Fir-ar al naibii! Ani de cercetare, distruși. 253 00:34:52,215 --> 00:34:53,634 Deci, acum mă crezi? 254 00:34:53,842 --> 00:34:56,386 - Da. Care e planul? - Nu e niciunul. 255 00:35:00,265 --> 00:35:02,558 - Simte-te ca acasă. - Da, am făcut-o. 256 00:35:02,725 --> 00:35:05,854 Apropo, berea ta e de rahat și aproape nu mai ai. 257 00:35:11,276 --> 00:35:14,862 - Ce faci? - Lucrez la un roman grafic. 258 00:35:15,363 --> 00:35:16,864 Îmi place să mă cred artist. 259 00:35:17,073 --> 00:35:18,157 ÎN SFÂRȘIT L-AM OMORÂT 260 00:35:18,658 --> 00:35:19,951 E un psihopat. 261 00:35:20,117 --> 00:35:22,619 Toți artiștii grozavi sunt un pic suciți. 262 00:35:28,708 --> 00:35:30,419 Ei bine, eu am plecat! 263 00:35:31,254 --> 00:35:34,089 Încerci să ajungi la Templul lui Raiden? Ar trebui să fie distractiv. 264 00:35:35,132 --> 00:35:36,217 Știi unde e? 265 00:35:36,384 --> 00:35:38,927 - Ce e Templul lui Raiden? - Traficam arme pe acolo. 266 00:35:39,094 --> 00:35:41,055 - Localnicii vorbeau întruna. - Legenda spune... 267 00:35:41,222 --> 00:35:43,348 că acolo se antrenau campionii pentru Mortal Kombat. 268 00:35:43,515 --> 00:35:46,184 - O, pentru Dumnezeu! - Nimeni nu știe unde e. 269 00:35:46,351 --> 00:35:49,354 - Ei, acum știu. Scuzați-mă. - Unde e? 270 00:35:49,521 --> 00:35:51,897 Ai un pix? Vrei să notezi? „Du-te dracu'!” 271 00:35:52,064 --> 00:35:55,068 De parcă o să te ajut. M-ai răpit. M-ai legat. 272 00:35:55,235 --> 00:35:57,653 Mi-ai aruncat un cuțit în picior, intenționat! 273 00:35:57,945 --> 00:36:00,282 Și șopârla aia mi-a jupuit juma' de față. 274 00:36:00,448 --> 00:36:02,992 - Da. - Din fericire, abia se vede. 275 00:36:03,993 --> 00:36:06,954 Așa că sigur nu te ajut. 276 00:36:08,038 --> 00:36:09,665 Acum dă-te la o parte! 277 00:36:11,667 --> 00:36:12,793 Bine. 278 00:36:13,586 --> 00:36:14,712 Așa! 279 00:36:19,592 --> 00:36:22,386 - Toată lumea are un preț. Care e al tău? - Nu ți-l permiți. 280 00:36:22,553 --> 00:36:23,679 Două milioane. 281 00:36:25,347 --> 00:36:26,473 Asta-i bună! 282 00:36:26,639 --> 00:36:28,851 Trăiești în haznaua asta și ai două milioane de dolari? 283 00:36:29,143 --> 00:36:30,019 Aiurea! 284 00:36:30,186 --> 00:36:33,396 Trăiesc aici de-o viață, nenorocitule! Ai grijă cum vorbești! 285 00:36:34,063 --> 00:36:35,774 Două milioane de dolari. 286 00:36:38,401 --> 00:36:40,446 Da. Nu, du-te dracu'! 287 00:36:40,905 --> 00:36:42,155 La naiba! Trei milioane. 288 00:36:43,740 --> 00:36:44,991 E oferta finală. 289 00:36:45,533 --> 00:36:49,454 Și păstrez orice găsesc în templul ăla. Nu facem jumi-juma! 290 00:36:49,913 --> 00:36:52,790 În plus, dacă mă minți, te omor! 291 00:36:52,957 --> 00:36:54,584 Mă lasă rece. 292 00:36:55,502 --> 00:36:56,252 Perfect! 293 00:36:57,336 --> 00:36:58,588 Se pare că avem o înțelegere. 294 00:36:59,589 --> 00:37:01,132 Oricum urma să mă duc acolo. 295 00:37:01,298 --> 00:37:02,925 Idioata naibii! 296 00:37:04,761 --> 00:37:08,388 - Cum ai de gând să ne duci acolo? - Am o prietenă cu un avion. 297 00:37:08,555 --> 00:37:11,142 - Ai prieteni? - Du-te dracu', drăguțule! 298 00:37:11,517 --> 00:37:12,643 Sunt un tip popular. 299 00:37:13,477 --> 00:37:14,770 Toată lumea mă iubește. 300 00:37:24,738 --> 00:37:26,239 Pitici de grădină afurisiți! 301 00:37:27,073 --> 00:37:28,575 Îmi dau fiori. 302 00:37:30,869 --> 00:37:33,120 O să-i dai trei milioane de dolari? 303 00:37:33,287 --> 00:37:37,250 Nu, la naiba! Locuiesc în haznaua asta. Crezi că am trei milioane de dolari? 304 00:37:58,563 --> 00:38:00,314 Descătușează-mă! 305 00:38:04,569 --> 00:38:07,779 Eram acolo, încercam să-i bag boașele pe gât. 306 00:38:07,946 --> 00:38:10,991 Și nu mă gândeam decât la ce să-i iau mamei de Crăciun. 307 00:38:11,158 --> 00:38:15,538 - Mama ta e moartă de 30 de ani, prietene. - Un copil poate visa, nu? 308 00:38:17,122 --> 00:38:19,541 Ai fost inconștient. Ești bine? 309 00:38:19,916 --> 00:38:20,750 Da. 310 00:38:20,916 --> 00:38:21,918 Bun! 311 00:38:22,210 --> 00:38:25,589 Mulțumesc că ați ales Air Kano. Știu că n-ați avut de ales. 312 00:38:26,463 --> 00:38:29,593 Mesele ridicate. E timpul să sărim din cutia asta. 313 00:38:29,759 --> 00:38:30,843 Haide! 314 00:38:36,390 --> 00:38:37,558 Prima oară? 315 00:38:37,892 --> 00:38:40,479 - Da, cum ți-ai dat seama? - O să fii bine. 316 00:38:40,644 --> 00:38:43,939 Sari, numeri până la trei și tragi de ăsta. 317 00:38:44,356 --> 00:38:45,774 Bine, simplu. 318 00:38:45,941 --> 00:38:48,152 - Dar cum știm când... - N-avem toată ziua la dispoziție. 319 00:38:48,319 --> 00:38:49,069 Ce? 320 00:38:49,236 --> 00:38:50,362 Nu se poate! 321 00:39:00,039 --> 00:39:03,667 - Cât de aproape suntem? - La 27-28 km. 322 00:39:03,834 --> 00:39:04,543 Ce? 323 00:39:04,710 --> 00:39:07,879 Poate 30, ca să fim siguri. Hai să rotunjim la 32, da? 324 00:39:08,338 --> 00:39:10,548 Dacă spunem 35, n-o să avem surprize. 325 00:39:11,925 --> 00:39:13,176 A, la naiba! 326 00:39:15,887 --> 00:39:18,056 La dracu'! Am nevoie de o pauză. 327 00:39:19,057 --> 00:39:20,308 Doar ce-ai făcut pauză. 328 00:39:21,559 --> 00:39:23,144 Prea multe beri, nu? 329 00:39:23,561 --> 00:39:25,271 Dă-mi GPS-ul ăla. Conduc eu. 330 00:39:25,437 --> 00:39:27,982 Hai să ne uităm pe tabela de marcaj! Eu am adus avionul. 331 00:39:28,149 --> 00:39:31,944 Eu știu cum să vă găsesc adăpostul prețios din munți sau ce e. 332 00:39:32,110 --> 00:39:35,531 Eu l-am omorât pe omul-șopârlă. A smuls vreunul dintre voi inima cuiva? 333 00:39:37,866 --> 00:39:39,536 Cred că știu ce se întâmplă aici. 334 00:39:39,702 --> 00:39:42,746 Ești geloasă, fetițo? Pe semnul meu mic? 335 00:39:42,913 --> 00:39:44,749 Hei! Cu tine vorbesc. 336 00:39:45,833 --> 00:39:49,628 Dacă ți-l dorești atât de mult, trebuie doar să mă omori și să-l iei. 337 00:39:51,213 --> 00:39:52,589 Hai, ce zici? 338 00:39:53,090 --> 00:39:54,258 Vrei să dansăm? 339 00:39:59,221 --> 00:40:00,138 E sângele tău. 340 00:40:00,304 --> 00:40:01,389 Așa te vreau! 341 00:40:16,237 --> 00:40:17,697 Hai odată, ia-l! 342 00:40:20,950 --> 00:40:22,201 Ești atât de aproape! 343 00:40:22,368 --> 00:40:24,245 Doar ia-l! Ia-l! 344 00:40:27,957 --> 00:40:28,958 Nu. 345 00:40:30,500 --> 00:40:35,255 Da, de-asta nu ai unul din astea. Pentru că nu ești sălbatică! 346 00:40:37,299 --> 00:40:38,301 Ești bine? 347 00:41:08,622 --> 00:41:09,955 În sfârșit! 348 00:41:17,171 --> 00:41:19,590 Bine, te-ai apropiat destul, MC Hammer. 349 00:41:24,386 --> 00:41:25,346 Nu sunt dușmanul vostru. 350 00:41:27,139 --> 00:41:31,017 Sunt Liu Kang din Ordinul Shaolin al Luminii. 351 00:41:31,184 --> 00:41:34,646 - Ești unul dintre campioni. - Da. Din Tărâmul Pământesc. 352 00:41:34,813 --> 00:41:37,733 În sfârșit, ați venit să căutați Templul lui Raiden. 353 00:41:38,067 --> 00:41:40,235 Dă-l naibii de templu! Stai... 354 00:41:40,401 --> 00:41:42,529 Doar ce-ai tras cu o minge de foc din mână. 355 00:41:42,821 --> 00:41:43,739 Cum ai făcut asta? 356 00:41:45,907 --> 00:41:47,951 Ia stai! Stai naibii un pic! 357 00:41:48,493 --> 00:41:51,037 Asta înseamnă că voi primi superputeri la un moment dat? 358 00:41:51,204 --> 00:41:52,247 Da, nu-i așa? 359 00:41:53,957 --> 00:41:55,959 - Sunt multe de învățat. - Ce dracu'? 360 00:41:56,334 --> 00:41:57,085 Dar nu aici. 361 00:41:58,002 --> 00:41:58,920 Urmați-mă! 362 00:42:09,263 --> 00:42:13,643 Hei, David Copperfield, așteaptă! Învață-mă cum se face. 363 00:42:29,532 --> 00:42:30,909 Uitați-l! 364 00:42:31,326 --> 00:42:32,786 Ceea ce ați căutat. 365 00:42:36,622 --> 00:42:38,250 N-a fost întotdeauna așa. 366 00:42:38,876 --> 00:42:40,501 Timp de mii de ani, 367 00:42:40,668 --> 00:42:43,255 templul ăsta a fost un loc sfânt de venerare. 368 00:42:44,088 --> 00:42:47,675 E esențial să începem antrenamentul pentru următorul turneu. 369 00:42:48,384 --> 00:42:52,388 Ăsta nu pare un turneu. Până acum, pare o ambuscadă. 370 00:42:52,555 --> 00:42:54,014 Nu avem prea mult timp. 371 00:42:54,515 --> 00:42:58,060 Nu vom mai vedea nicio lună plină înainte de începerea turneului. 372 00:43:05,400 --> 00:43:07,361 Veniți! Pe aici. 373 00:43:15,494 --> 00:43:16,411 Și acum? 374 00:43:16,578 --> 00:43:18,414 O să faci să apară o ușă din senin? 375 00:43:28,215 --> 00:43:29,715 Recunosc, nu e rău. 376 00:43:41,143 --> 00:43:42,395 Știam eu! 377 00:43:43,563 --> 00:43:45,022 E totul real. 378 00:43:45,481 --> 00:43:48,193 Picturile astea murale sunt istoria vie a Mortal Kombat. 379 00:43:50,152 --> 00:43:52,112 Ei, asta chiar m-atrage. 380 00:43:56,659 --> 00:43:58,993 - Ăsta e Tărâmul de Dincolo. - Da. 381 00:43:59,160 --> 00:44:03,374 Cel mai brutal și mai ucigaș dintre toate tărâmurile. 382 00:44:04,541 --> 00:44:06,043 Cel mai mare dușman al nostru. 383 00:44:09,879 --> 00:44:11,381 Bi-Han! 384 00:44:16,761 --> 00:44:18,013 Descătușează-mă! 385 00:44:21,307 --> 00:44:23,392 Trebuie să începem să ne antrenăm imediat... 386 00:44:24,352 --> 00:44:27,564 înainte ca dușmanii din Tărâmul de Dincolo să vină după noi. 387 00:44:27,730 --> 00:44:31,734 Soarta Tărâmului Pământesc e în mâinile noastre. 388 00:44:31,901 --> 00:44:34,069 N-au mai rămas mulți însemnați. 389 00:44:34,236 --> 00:44:36,698 Așa că voi trebuie să vă antrenați mai mult 390 00:44:37,073 --> 00:44:38,074 și mai repede. 391 00:44:39,408 --> 00:44:42,162 Dacă nu reușiți să vă descoperiți puterea interioară, 392 00:44:42,328 --> 00:44:44,454 n-o să vă învingeți niciodată adversarul. 393 00:44:45,622 --> 00:44:49,960 Vor distruge tot ce vă e drag vouă. 394 00:44:50,127 --> 00:44:53,922 Nu va exista milă. 395 00:44:55,340 --> 00:44:57,843 Trebuie să luptați fără discuție. 396 00:44:58,342 --> 00:45:01,597 Dragonul i-a înghițit pe mulți înaintea noastră. 397 00:45:02,931 --> 00:45:04,098 Acum, pune aia înapoi! 398 00:45:06,059 --> 00:45:07,102 Ce anume? 399 00:45:20,281 --> 00:45:22,492 Jax! Hei! Jax? 400 00:45:26,287 --> 00:45:27,413 O, Doamne! 401 00:45:28,580 --> 00:45:32,959 A fost sarcina mea să-i adun pe toți campionii de pe Pământ. 402 00:45:33,126 --> 00:45:35,963 Până să ajung la Jax, a fost prea târziu. 403 00:45:37,757 --> 00:45:39,257 O să trăiască? 404 00:45:39,591 --> 00:45:40,842 Gheața... 405 00:45:41,302 --> 00:45:43,595 i-a cauterizat rănile. 406 00:45:43,887 --> 00:45:47,266 Am căutat în fiecare tărâm un mod de a-l vindeca. 407 00:45:48,391 --> 00:45:49,351 Ce pot să fac? 408 00:45:49,518 --> 00:45:50,852 Ai răbdare! 409 00:45:56,858 --> 00:45:59,152 Dă-le timp să-și facă treaba. 410 00:46:04,323 --> 00:46:05,450 Trebuie să mergem. 411 00:46:05,784 --> 00:46:06,868 Ne așteaptă. 412 00:46:16,502 --> 00:46:19,922 Marele protector, Lord Raiden. 413 00:46:23,801 --> 00:46:25,094 Stăpâne, 414 00:46:25,261 --> 00:46:30,141 i-am adunat pe campionii rămași ai Pământului. 415 00:46:36,647 --> 00:46:38,982 Cu asta trebuie să lucrez? 416 00:46:42,194 --> 00:46:44,863 Tu nu ești nici în formă fizică, nici mentală să lupți. 417 00:46:46,615 --> 00:46:48,491 Tu nici măcar nu ai semn. 418 00:46:52,204 --> 00:46:53,454 Așteaptă! 419 00:46:53,621 --> 00:46:55,665 Și eu, Gandalf? Ce spune răvașul meu? 420 00:46:58,501 --> 00:46:59,502 Fără puteri. 421 00:47:00,128 --> 00:47:00,879 Arogant. 422 00:47:02,088 --> 00:47:03,672 Timpul a trecut de mult. 423 00:47:03,839 --> 00:47:06,217 Dușmanii noștri au revendicat nouă victorii la rând. 424 00:47:06,384 --> 00:47:07,676 Încă o victorie, 425 00:47:07,843 --> 00:47:11,347 și Tărâmul de Dincolo va câștiga controlul asupra Pământului pentru totdeauna. 426 00:47:11,848 --> 00:47:15,392 Și Shang Tsung va subjuga întreaga rasă umană. 427 00:47:17,686 --> 00:47:18,812 Scuze, ce-am pierdut? 428 00:47:22,441 --> 00:47:24,443 Au încercat să-mi omoare familia. 429 00:47:25,444 --> 00:47:26,361 Ajută-ne! 430 00:47:28,197 --> 00:47:31,200 Nu e nimic pentru tine aici. Doar moarte. 431 00:47:31,617 --> 00:47:33,701 Sunt dispus să mor pentru familia mea. 432 00:47:36,038 --> 00:47:38,164 Să vedem dacă ai ce-ți trebuie. 433 00:48:38,097 --> 00:48:40,016 Bun venit înapoi, vere! 434 00:48:57,241 --> 00:49:00,703 A venit timpul să-i punem capăt. 435 00:49:04,206 --> 00:49:06,499 Luați orice trofee doriți... 436 00:49:08,793 --> 00:49:10,212 dar sufletele lor sunt ale mele. 437 00:49:10,421 --> 00:49:11,463 Tăcere! 438 00:49:15,676 --> 00:49:18,261 Am venit să vă revendic lumea. 439 00:49:18,428 --> 00:49:20,013 E prea târziu, Raiden. 440 00:49:20,180 --> 00:49:23,308 E interzis să revendici victoria până nu începe turneul. 441 00:49:23,892 --> 00:49:26,019 Ai dreptate, Zeu al Tunetului. 442 00:49:26,186 --> 00:49:29,439 Dar conflictul în afară de Mortal Kombat nu e interzis. 443 00:49:29,606 --> 00:49:32,524 De altfel, ceilalți zei sunt prea leneși ca să mă oprească. 444 00:49:33,193 --> 00:49:35,695 Am venit după sufletele voastre. 445 00:49:35,862 --> 00:49:39,115 Vei părăsi acest loc imediat, vrăjitorule. 446 00:49:42,326 --> 00:49:44,453 Ăștia sunt campionii tăi? 447 00:49:48,916 --> 00:49:49,917 Omorâți-i! 448 00:50:02,679 --> 00:50:05,474 Crezi că aceste trucuri te vor proteja pentru totdeauna? 449 00:50:06,808 --> 00:50:08,936 E doar o chestiune de timp. 450 00:50:39,966 --> 00:50:42,968 Bine. Să revenim la superputerile alea. 451 00:50:43,135 --> 00:50:45,846 Cred că înțeleg. E ca o cutie de bomboane. Nu știi ce primești. 452 00:50:46,012 --> 00:50:48,265 O să fie mingi de foc? O să fie fulgere? 453 00:50:50,226 --> 00:50:52,686 Ar putea fi un rahat. O pălărie zburătoare, știți? 454 00:50:52,853 --> 00:50:54,104 Fără supărare, oricine ai fi. 455 00:50:54,980 --> 00:50:58,400 Numele meu e Kung Lao, 456 00:50:59,109 --> 00:51:01,110 descendentul Marelui Kung Lao, 457 00:51:01,277 --> 00:51:04,573 Marele Campion din Ordinul Luminii. 458 00:51:04,739 --> 00:51:06,198 N-am auzit de el. 459 00:51:06,824 --> 00:51:10,495 Ascultați cu atenție, antrenamentul vostru a început. Veniți! 460 00:51:12,037 --> 00:51:14,583 Puterea interioară vine din arcana voastră. 461 00:51:14,749 --> 00:51:17,001 Un dar de la semnul dragonului. 462 00:51:17,168 --> 00:51:20,130 Scopul antrenamentului e ca voi să descătușați acea putere. 463 00:51:20,297 --> 00:51:23,549 Fără ea, va fi imposibil să învingem Tărâmul de Dincolo. 464 00:51:24,550 --> 00:51:28,304 Eu și Kung Lao ne-am descoperit arcana. 465 00:51:28,471 --> 00:51:31,557 În arena de luptă, o veți descoperi pe-a voastră. 466 00:51:36,895 --> 00:51:38,022 Puteți intra. 467 00:51:38,189 --> 00:51:39,398 Hai să facem asta! 468 00:51:40,316 --> 00:51:42,650 - Sper să primesc mingi de foc. - Nu există garanții. 469 00:51:42,817 --> 00:51:46,738 Cu ce altceva mai pot trage din mâini? Cuțite sau arme, sau...? 470 00:51:46,905 --> 00:51:48,156 Tu taci vreodată? 471 00:51:48,531 --> 00:51:50,366 Puteți rămâne cu noi, dră Blade. 472 00:51:50,533 --> 00:51:53,161 Dar zona de antrenament e doar pentru cei aleși. 473 00:51:53,578 --> 00:51:54,704 Hopa, la naiba! 474 00:51:54,871 --> 00:51:56,122 Ia stai! 475 00:51:56,289 --> 00:51:58,291 N-am fi aici fără ea. E una dintre noi. 476 00:51:58,458 --> 00:52:01,211 Un luptător fără semn nu-și poate găsi arcana. 477 00:52:01,711 --> 00:52:05,547 Și un luptător fără arcana e un risc pentru ceilalți. 478 00:52:06,340 --> 00:52:07,842 Da. Risc. 479 00:52:10,136 --> 00:52:12,137 Bine. Pa, pa, blondino! 480 00:52:12,638 --> 00:52:13,515 Bun, băieți! 481 00:52:13,723 --> 00:52:16,183 Mai puțin din asta și mai mult din asta. 482 00:52:16,350 --> 00:52:19,062 - Stai locului și ascultă! - Fir-ar al naibii! 483 00:52:36,160 --> 00:52:37,121 Jax! 484 00:52:37,287 --> 00:52:39,331 Hei, hei, hei! Sunt aici. 485 00:52:40,665 --> 00:52:41,582 Hei, prietene. 486 00:52:47,505 --> 00:52:48,506 E în regulă, e în regulă. 487 00:52:48,673 --> 00:52:50,591 E în regulă. Doar stai întins. 488 00:52:55,429 --> 00:52:56,597 Ce s-a întâmplat? 489 00:53:03,062 --> 00:53:06,732 Tot ce puteți face acum e să vă testați puterea. N-avem timp de pierdut. 490 00:53:06,899 --> 00:53:09,110 Trebuie să vă deblocați arcana. 491 00:53:58,449 --> 00:54:02,161 În Mortal Kombat, cu talentul nu poți ajunge departe. 492 00:54:04,996 --> 00:54:07,708 Asta e fost grozav. Zău. Foarte bine. 493 00:54:08,709 --> 00:54:12,421 Știi, poate arcana ta mănâncă bătaie de la o pălărie. 494 00:54:26,559 --> 00:54:27,310 Luptați! 495 00:54:28,978 --> 00:54:30,480 Fără porcării a la Harry Potter, bine? 496 00:54:35,902 --> 00:54:36,986 Drăguț! 497 00:54:37,153 --> 00:54:38,279 Foarte drăguț! 498 00:54:39,114 --> 00:54:40,656 Hai să vedem dacă-ți mai iese o dată! 499 00:54:43,326 --> 00:54:44,910 Nu mai știi altă mișcare, amice? 500 00:54:45,661 --> 00:54:46,662 O, la dracu'! 501 00:54:51,542 --> 00:54:54,294 Da, da. Pune-ți naibii un tricou, Magic Mike! 502 00:54:54,753 --> 00:54:57,172 Se pare că munca ne va da bătaie de cap. 503 00:54:57,339 --> 00:54:58,257 Eu mă încălzeam doar. 504 00:54:59,633 --> 00:55:00,884 Ia să-ți văd rana. 505 00:55:05,096 --> 00:55:06,098 Liu... 506 00:55:07,516 --> 00:55:09,475 cum îmi găsesc arcana? 507 00:55:11,018 --> 00:55:12,771 Trebuie să vină din sufletul tău. 508 00:55:13,438 --> 00:55:15,940 Orice te stimulează. 509 00:55:17,359 --> 00:55:19,068 Tu cum ai găsit-o? 510 00:55:20,653 --> 00:55:24,365 Spre deosebire de Kung Lao, eu eram doar un vagabond nevrednic. 511 00:55:25,950 --> 00:55:28,161 Dincolo de puterea mea de înțelegere, 512 00:55:28,327 --> 00:55:32,373 maestrul Bo' Rai Cho m-a găsit pe jumătate mort într-un șanț 513 00:55:32,540 --> 00:55:33,915 și m-a adus... 514 00:55:35,585 --> 00:55:37,044 la Academia Wu Shi. 515 00:55:37,837 --> 00:55:40,964 Acolo, mi s-a dat un scop. 516 00:55:41,424 --> 00:55:42,467 Un frate. 517 00:55:43,050 --> 00:55:44,217 Kung Lao. 518 00:55:45,177 --> 00:55:46,636 Și l-am întâlnit pe Lord Raiden, 519 00:55:47,096 --> 00:55:50,140 pe care eu și Kung Lao l-am slujit împreună. 520 00:55:50,724 --> 00:55:54,060 La absolvire, mi s-a dat numele unui bărbat. 521 00:55:55,479 --> 00:55:58,440 Era un furnizor de lucruri rare. 522 00:56:00,567 --> 00:56:01,777 Copii. 523 00:56:04,195 --> 00:56:05,655 Orfani... 524 00:56:06,406 --> 00:56:07,699 ca mine. 525 00:56:08,450 --> 00:56:09,700 Avea un semn. 526 00:56:10,242 --> 00:56:12,329 Așa că am ales să i-l iau. 527 00:56:13,746 --> 00:56:16,624 Și, în acel moment, arcana mea a ieșit la iveală. 528 00:56:32,473 --> 00:56:33,265 La dracu'! 529 00:56:40,439 --> 00:56:42,858 Hai, dle maior, am văzut și mai bine de-atât. 530 00:56:43,067 --> 00:56:44,025 Din nou. 531 00:56:44,192 --> 00:56:45,485 Din nou. Din nou. 532 00:56:46,445 --> 00:56:47,738 Hai, poți să faci asta. 533 00:56:47,905 --> 00:56:49,197 Fir-ar să fie! 534 00:56:50,240 --> 00:56:51,741 Astea nu merg. 535 00:56:54,577 --> 00:56:56,121 Nu sunt eu. 536 00:57:04,420 --> 00:57:05,421 Sunt inutil. 537 00:57:06,881 --> 00:57:08,423 De ce m-ai adus aici? 538 00:57:10,385 --> 00:57:11,803 Nu pot ajuta. 539 00:57:16,766 --> 00:57:18,725 Prima mea zi de antrenament... 540 00:57:19,393 --> 00:57:21,186 și a trebuit să alergăm 30 km. 541 00:57:23,272 --> 00:57:26,316 Am crezut că o să mor. Am vrut să renunț. 542 00:57:26,483 --> 00:57:31,113 Dar tot ce-mi doream era să fiu acceptată de tine ca luptătoare de elită. 543 00:57:31,280 --> 00:57:33,197 Îți amintești ce mi-ai spus? 544 00:57:33,364 --> 00:57:37,369 „Ori continui și-ți dovedești că poți să faci asta, 545 00:57:37,911 --> 00:57:39,913 ori regreți pentru tot restul vieții.” 546 00:57:42,833 --> 00:57:44,834 Încerci să-mi spui ceva, soldat? 547 00:57:45,626 --> 00:57:47,920 Mișcă-te, dle maior! 548 00:57:54,427 --> 00:57:56,596 Dră Sonya. Stai jos, te rog. 549 00:57:58,556 --> 00:58:00,516 - Poftim, mănâncă! - Mulțumesc. 550 00:58:01,684 --> 00:58:03,770 Cole, cum e brațul? 551 00:58:03,936 --> 00:58:05,104 Se vindecă. 552 00:58:05,271 --> 00:58:08,023 Mănâncă mai mult, vindecă-te rapid. Ne mai antrenăm mâine. 553 00:58:08,523 --> 00:58:10,443 Nu se poate! 554 00:58:11,194 --> 00:58:13,487 La dracu'! El e de partea noastră? 555 00:58:14,029 --> 00:58:17,158 Nu, sunt grozave. Se fac și pentru bărbați? 556 00:58:20,410 --> 00:58:21,913 Moț! La capăt. 557 00:58:22,079 --> 00:58:24,998 Cum îl cheamă? Kung Pow? Dă-mi un rulou cu ou, te rog. 558 00:58:25,165 --> 00:58:27,125 Iau eu ăsta. 559 00:58:27,292 --> 00:58:28,627 N-auzi, amice? Rulou cu ou. 560 00:58:29,461 --> 00:58:31,463 Așa! Bravo! 561 00:58:36,009 --> 00:58:37,760 Poate ar trebui să lași rulourile, 562 00:58:38,844 --> 00:58:41,932 pentru că n-ai fi gata să lupți nici dacă ai avea 100 de zile să te antrenezi. 563 00:58:43,599 --> 00:58:45,059 Ți-o spun pe șleau. 564 00:58:45,769 --> 00:58:46,770 Porc gras și leneș. 565 00:58:47,145 --> 00:58:48,187 Ce ai spus? 566 00:58:48,646 --> 00:58:49,980 Luptător groaznic. 567 00:58:52,109 --> 00:58:53,317 Zero abilități. 568 00:58:53,984 --> 00:58:55,736 Ai o dorință de moarte, prietene? 569 00:58:55,903 --> 00:58:58,447 Lupta necesită inteligență. 570 00:58:59,615 --> 00:59:00,908 Dar tu... 571 00:59:01,784 --> 00:59:03,077 ești ca un câine. 572 00:59:03,744 --> 00:59:05,913 Un câine care pică la orele de antrenament. 573 00:59:06,497 --> 00:59:08,873 Ce-ar fi să iau sombrero-ul ăla pe care-l porți 574 00:59:09,041 --> 00:59:11,669 și să ți-l înfig atât de tare în fund, încât o să vorbești spaniolă? 575 00:59:11,836 --> 00:59:12,669 Cum sună asta? 576 00:59:14,129 --> 00:59:15,131 Poți încerca. 577 00:59:15,297 --> 00:59:17,133 S-ar putea s-o fac! 578 00:59:17,298 --> 00:59:18,508 Hai să te întreb ceva. 579 00:59:18,675 --> 00:59:23,138 De ce ai pune în pericol singura ta șansă de supraviețuire? 580 00:59:23,304 --> 00:59:25,849 Prințesă, de ce nu încerci să fii un călugăr tăcut? 581 00:59:26,015 --> 00:59:27,559 Nu, înțelegi greșit. 582 00:59:27,725 --> 00:59:30,937 El e aici să te salveze, pentru că tu nu te poți salva. 583 00:59:31,104 --> 00:59:35,442 - O, la dracu', începe! - Ești ca un iepuraș agresiv. 584 00:59:36,151 --> 00:59:38,026 Moale și inutil. 585 00:59:38,193 --> 00:59:40,530 Furios, mental, fizic. 586 00:59:40,697 --> 00:59:42,948 Ar trebui să îngenunchezi în fața acestui om. 587 00:59:45,493 --> 00:59:46,619 Am o idee mai bună. 588 00:59:46,786 --> 00:59:50,205 Ce-ar fi să îngenuncheați voi doi și să mi-o sugeți pe rând? 589 00:59:52,332 --> 00:59:55,085 Aveți idee cu cine vorbiți? 590 00:59:55,252 --> 00:59:57,129 Sunt căutat în peste 35 de țări pentru chestii 591 00:59:57,296 --> 00:59:59,381 pe care voi, balerinelor, nici nu vi le imaginați! 592 01:00:00,507 --> 01:00:01,467 Ești furios. 593 01:00:01,633 --> 01:00:03,886 O, ție nu-ți scapă nimic, nu? 594 01:00:05,554 --> 01:00:06,555 Bine. 595 01:00:07,597 --> 01:00:08,849 Ar trebui să fii. 596 01:00:09,016 --> 01:00:10,267 Ratatule! 597 01:00:12,518 --> 01:00:13,686 Ratat? 598 01:00:14,938 --> 01:00:16,815 Ratat, zici? 599 01:00:17,231 --> 01:00:19,734 Hai să-ți spun ceva, nenorocitule! Eu sunt Kano! 600 01:00:20,026 --> 01:00:22,195 Din Dragonul Negru! 601 01:00:22,361 --> 01:00:23,654 Voi cine sunteți? 602 01:00:23,821 --> 01:00:26,824 Tu ești un hipiot care locuiește într-o grotă și-și învârte mărgelele anale, 603 01:00:26,991 --> 01:00:31,537 ascultând ordine de la onanistul ăsta cu un capac de roată în cap! 604 01:00:31,704 --> 01:00:33,873 Acum stai jos, taci 605 01:00:34,040 --> 01:00:37,375 și dă-mi un rulou cu ou! 606 01:00:51,390 --> 01:00:52,933 Asta a fost, nu? 607 01:00:53,100 --> 01:00:54,309 Ați văzut toți? 608 01:00:56,604 --> 01:00:58,188 O rază laser! 609 01:00:58,355 --> 01:01:00,816 E mai bine decât mingile de foc, lașule! 610 01:01:03,860 --> 01:01:07,279 Haide, Kano! Știam că eu o s-o găsesc primul. 611 01:01:15,580 --> 01:01:17,623 Nu mai avem timp, Cole. 612 01:01:18,249 --> 01:01:20,627 Concentrează-te la ceea ce nu poți nega. 613 01:01:21,419 --> 01:01:23,170 Găsește adevărul din tine. 614 01:01:24,380 --> 01:01:27,633 Durerea e catalizatorul suprem. 615 01:01:31,971 --> 01:01:32,847 Din nou. 616 01:01:33,013 --> 01:01:35,224 Stai! Trebuie să fie el? Am întâlnit o... 617 01:01:42,605 --> 01:01:45,401 Știi, văd puțină arcana acolo. Mai lasă-mă o dată. 618 01:01:45,568 --> 01:01:46,609 Concentrează-te pe durere! 619 01:01:46,776 --> 01:01:48,445 Asta fac! Nu se întâmplă nimic. Dar doare! 620 01:01:48,611 --> 01:01:49,613 Rezistă! 621 01:01:50,239 --> 01:01:51,322 Din nou. 622 01:01:54,242 --> 01:01:55,911 Da, ai dreptate. Nu se întâmplă nimic. 623 01:01:56,828 --> 01:01:57,954 Te-aș putea lovi cu un laser. 624 01:02:12,926 --> 01:02:14,179 La ce te uiți? 625 01:02:18,348 --> 01:02:20,769 Sunt frumoase. Ești un bărbat norocos. 626 01:02:22,227 --> 01:02:23,604 Mersi. 627 01:02:25,315 --> 01:02:27,691 N-ai reușit să-ți găsești arcana. 628 01:02:28,192 --> 01:02:31,236 Fără ea, ești un risc pentru ceilalți. 629 01:02:32,321 --> 01:02:33,572 Atunci, de unde e ăsta? 630 01:02:33,781 --> 01:02:37,201 Și de ce sunt singurul campion cu semnul din naștere? 631 01:02:37,659 --> 01:02:40,746 Semnul tău e moștenit, Cole. 632 01:02:40,912 --> 01:02:41,954 Moștenit? 633 01:02:42,121 --> 01:02:44,500 Sunt un orfan din partea de sud a orașului Chicago. 634 01:02:44,666 --> 01:02:48,879 Ești urmașul unuia dintre cei mai mari ninja care au pășit pe Pământ. 635 01:02:50,339 --> 01:02:51,839 Hanzo Hasashi. 636 01:02:54,342 --> 01:02:57,720 A fost ucis, împreună cu soția și fiul cel mare, 637 01:02:57,887 --> 01:03:00,139 de același asasin care te vânează acum. 638 01:03:00,556 --> 01:03:01,891 Sub-Zero. 639 01:03:04,268 --> 01:03:08,189 Când a murit, Hanzo a coborât în Tărâmul Inferior, 640 01:03:08,356 --> 01:03:12,150 în cele mai îndepărtate colțuri ale iadului, căutând neîncetat răzbunare. 641 01:03:12,317 --> 01:03:15,321 Dar descendența sa a continuat. 642 01:03:15,488 --> 01:03:18,115 I-am salvat singura copilă supraviețuitoare 643 01:03:18,658 --> 01:03:22,285 și am ascuns-o în singurul loc în care nu s-ar fi gândit s-o caute. 644 01:03:25,206 --> 01:03:29,501 Timp de secole, semnul Hasashi a fost transmis prin strămoșii tăi. 645 01:03:30,085 --> 01:03:34,131 Sperasem ca puterea din neamul tău să mai fie puternică în tine. 646 01:03:35,006 --> 01:03:37,092 Acum știu că nu e așa. 647 01:03:43,598 --> 01:03:44,474 Pleacă! 648 01:03:44,933 --> 01:03:46,350 Du-te la familia ta! 649 01:03:47,685 --> 01:03:50,272 Cole, nu renunța la asta! 650 01:03:51,605 --> 01:03:52,606 Îmi pare rău. 651 01:04:28,099 --> 01:04:29,559 Bine ați venit! 652 01:04:34,272 --> 01:04:36,900 Marea vânătoreasă Nitara. 653 01:04:37,233 --> 01:04:38,735 E frumoasă. 654 01:04:39,652 --> 01:04:40,652 Nu-i așa? 655 01:04:40,819 --> 01:04:43,615 Da. Scorpia aia e chiar excitantă. 656 01:04:48,703 --> 01:04:50,579 Războinicii mei loiali. 657 01:04:50,746 --> 01:04:51,789 Kabal. 658 01:04:52,414 --> 01:04:53,499 General Reiko. 659 01:04:54,751 --> 01:04:58,212 Am văzut așa-zișii campioni din Tărâmul Pământesc 660 01:04:58,378 --> 01:05:00,714 și nu-s pe măsura voastră. 661 01:05:01,673 --> 01:05:06,345 Suntem în pragul victoriei și al cuceririi Tărâmului Pământesc pentru totdeauna. 662 01:05:06,512 --> 01:05:08,680 Dar trebuie să lovim acum. 663 01:05:08,931 --> 01:05:11,683 Raiden a împiedicat intrarea în templul său. 664 01:05:12,142 --> 01:05:14,520 Trebuie să găsesc o cale de a-i doborî scutul, 665 01:05:14,686 --> 01:05:17,313 pentru a ne lichida opoziția. 666 01:05:17,481 --> 01:05:18,649 Cred că pot ajuta. 667 01:05:18,816 --> 01:05:20,399 Ai văzut un tip acolo, 668 01:05:20,566 --> 01:05:24,113 un tâmpit, răspunde la numele de Kano? 669 01:05:24,321 --> 01:05:25,321 Kano? 670 01:05:25,488 --> 01:05:28,116 Da, din cauza lui trăiesc cu un plămân de fier. 671 01:05:28,282 --> 01:05:31,285 E o scârnăvie nenorocită de rahat. 672 01:05:31,452 --> 01:05:32,453 O să-ți placă de el. 673 01:05:38,459 --> 01:05:40,252 Prinț Goro! 674 01:05:40,419 --> 01:05:43,714 E o onoare să avem sânge de shokan de partea noastră. 675 01:05:44,048 --> 01:05:47,260 Acum, vom pune capăt acestei profeții o dată pentru totdeauna. 676 01:06:10,114 --> 01:06:11,158 Măi, măi, măi... 677 01:06:11,450 --> 01:06:15,244 Trădător laș, cu două fețe, urât ce ești! 678 01:06:17,330 --> 01:06:18,331 Kabal. 679 01:06:18,582 --> 01:06:21,000 Bună, Kano! A trecut ceva vreme. 680 01:06:21,167 --> 01:06:22,543 Dormi destul, prietene? 681 01:06:22,710 --> 01:06:25,087 Ai ochii un pic mai roșii decât de obicei. 682 01:06:25,504 --> 01:06:27,381 Tu ai gura mare pentru cineva care stă 683 01:06:27,548 --> 01:06:30,259 de partea greșită a gardului electric, durule. 684 01:06:30,426 --> 01:06:32,553 Lucrezi pentru celălalt tip? Vrăjitorul ăla? 685 01:06:32,720 --> 01:06:34,429 Lucrez cu el, nu pentru el. 686 01:06:34,637 --> 01:06:37,683 - Și, crede-mă, există avantaje. - Cum ar fi? 687 01:06:38,267 --> 01:06:41,145 Asta e chiar tragic. Uită-te la tine! 688 01:06:41,312 --> 01:06:43,314 Erai cineva care inspira frică. 689 01:06:43,522 --> 01:06:46,399 Ai decăzut mult de când conduceai Dragonul Negru. 690 01:06:46,567 --> 01:06:49,195 Nu-mi vorbi mie de Dragonul Negru. Eu sunt Dragonul Negru! 691 01:06:49,360 --> 01:06:52,071 Care e șeful tău? Lasă-mă să ghicesc, blonda? 692 01:06:52,238 --> 01:06:54,200 Masca aia îți taie aerul, ticălos prost? 693 01:06:54,365 --> 01:06:56,826 Eu nu primesc ordine de la nimeni, Kabal. 694 01:06:56,993 --> 01:06:58,496 Atunci, ești de partea greșită. 695 01:06:58,662 --> 01:07:02,081 Luptă cu noi și ai putea avea mai mulți bani decât ai ști ce să faci cu ei. 696 01:07:02,248 --> 01:07:05,877 La naiba, ai putea transforma templul ăsta în propriul cazinou. 697 01:07:06,044 --> 01:07:09,505 Doar spune prețul tău, dublează-l și dublează-l din nou. 698 01:07:09,671 --> 01:07:10,840 Ce mai aștepți, tâmpitule? 699 01:07:12,842 --> 01:07:14,635 Ce ar trebui să fac? 700 01:07:32,277 --> 01:07:33,612 Așteaptă aici! 701 01:08:17,155 --> 01:08:18,322 Ce e aia? 702 01:08:26,455 --> 01:08:28,957 Știți care e problema cu fulgerătoarele astea noi? 703 01:08:32,461 --> 01:08:34,880 Nu se mai fac ca pe vremuri. 704 01:08:39,760 --> 01:08:41,887 Ce, doar nu te-ai gândit că aveai să mă schimbi, nu? 705 01:08:43,596 --> 01:08:46,558 Desfacerea profeției a început. 706 01:09:01,655 --> 01:09:02,531 Înapoi înăuntru! 707 01:09:04,158 --> 01:09:04,867 Tată! 708 01:09:05,826 --> 01:09:06,869 Întoarceți-vă înăuntru! 709 01:09:09,037 --> 01:09:09,997 Cole! 710 01:09:16,212 --> 01:09:18,671 Pe mine mă vrei! Vezi ăsta? 711 01:09:19,506 --> 01:09:20,256 Vino să-l iei! 712 01:09:35,563 --> 01:09:36,523 Lichidați-i! 713 01:10:02,589 --> 01:10:03,590 La naiba, ce-ți pute gura! 714 01:11:12,407 --> 01:11:15,577 Ăsta nu e sângele unui ales. 715 01:11:17,329 --> 01:11:20,999 Moartea ta n-are nicio valoare. 716 01:11:22,625 --> 01:11:24,794 O, fetele pot fi atât de rele! 717 01:11:25,962 --> 01:11:29,048 Nicio griji, dragă. Ești încă destul de bună pentru mine. 718 01:11:48,900 --> 01:11:50,528 Vrei să încetinesc un pic? 719 01:11:58,243 --> 01:11:59,994 Nu ești demn de mine. 720 01:12:02,330 --> 01:12:04,541 Acum distruge-l, frumoasa mea! 721 01:12:58,509 --> 01:13:00,386 Victorie impecabilă. 722 01:13:16,444 --> 01:13:17,986 - Tată! - Cole! 723 01:13:19,030 --> 01:13:21,782 Acum îți rup șira spinării... 724 01:13:21,948 --> 01:13:22,908 campionule! 725 01:13:23,075 --> 01:13:24,284 La naiba cu asta! 726 01:13:34,920 --> 01:13:36,213 Mamă! 727 01:13:41,842 --> 01:13:44,012 Urcă în mașină! Urcă în mașină! 728 01:13:48,975 --> 01:13:50,185 Hai, hai, hai! 729 01:13:54,981 --> 01:13:56,233 Nu, nu! 730 01:13:59,276 --> 01:14:00,362 Mamă! 731 01:14:01,862 --> 01:14:03,572 - Tată, ajută-ne! - Nu! 732 01:14:06,325 --> 01:14:07,201 Nu, mamă! 733 01:14:16,210 --> 01:14:17,419 Cole! 734 01:14:17,585 --> 01:14:18,587 Allison! 735 01:14:40,191 --> 01:14:41,233 Dă-te de pe mine! 736 01:15:07,426 --> 01:15:08,802 Tată, folosește-ți upercutul! 737 01:16:29,798 --> 01:16:30,756 Sunteți bine? 738 01:16:31,257 --> 01:16:32,842 Da. Tu ești bine? 739 01:16:33,384 --> 01:16:34,218 Da. 740 01:16:35,302 --> 01:16:36,887 Super costum, tată! 741 01:16:45,562 --> 01:16:46,604 Blade! 742 01:16:52,778 --> 01:16:53,988 Ajutor! 743 01:17:55,171 --> 01:17:56,255 Ce e aia? 744 01:17:56,422 --> 01:17:59,468 E în regulă. E un portal. 745 01:18:00,968 --> 01:18:02,303 Nu s-a terminat. 746 01:18:09,018 --> 01:18:10,561 Imposibil! 747 01:18:10,728 --> 01:18:13,856 Mulțumesc că mi-ai ajutat luptătorul să-și găsească arcana. 748 01:18:15,732 --> 01:18:19,404 După 4.000 de ani, sângele lui Hasashi încă trăiește. 749 01:18:20,821 --> 01:18:21,738 Bi-Han. 750 01:18:29,247 --> 01:18:30,038 Oprește-l! 751 01:18:41,299 --> 01:18:43,093 Sufletul tău e al meu. 752 01:18:44,844 --> 01:18:46,471 Liu! 753 01:18:46,680 --> 01:18:50,641 O să i se sugă sufletul. Ador țipătul de dinainte de... 754 01:18:53,228 --> 01:18:54,687 Liu! 755 01:18:55,771 --> 01:18:56,731 Te-am prins! 756 01:19:19,419 --> 01:19:20,879 Nu! 757 01:19:27,511 --> 01:19:28,679 Unde suntem? 758 01:19:29,471 --> 01:19:31,431 Suntem în Vid. 759 01:19:31,598 --> 01:19:33,976 E tărâmul dintre lumea voastră și a mea. 760 01:19:34,726 --> 01:19:37,228 Shang Tsung nu ne poate urma aici. 761 01:19:51,743 --> 01:19:53,328 Dacă era să murim... 762 01:19:54,203 --> 01:19:56,580 trebuia să fie împreună. 763 01:19:58,166 --> 01:20:00,709 Îmi pare rău, Liu Kang. 764 01:20:03,713 --> 01:20:05,756 Fără Kung Lao... 765 01:20:07,591 --> 01:20:09,009 Tărâmul Pământesc e pierdut. 766 01:20:10,636 --> 01:20:11,637 Lord Raiden. 767 01:20:12,387 --> 01:20:13,764 De ce nu l-ai putut salva tu? 768 01:20:14,097 --> 01:20:18,851 Zeii Antici nu au voie să intervină în războiul unui tărâm împotriva altuia. 769 01:20:19,018 --> 01:20:23,940 Eu trebuie să protejez Tărâmul Pământesc, dar nu pot salva fiecare suflet din el. 770 01:20:25,066 --> 01:20:26,067 Nu. 771 01:20:26,735 --> 01:20:29,904 Nu s-a terminat. Încă trebuie să luptăm. 772 01:20:34,200 --> 01:20:35,243 Cole. 773 01:20:36,452 --> 01:20:39,372 Sângele de pe această lamă e al strămoșului tău. 774 01:20:39,539 --> 01:20:40,706 A lui Hanzo Hasashi. 775 01:20:41,374 --> 01:20:44,126 Am luat-o de la el în ziua în care a murit. 776 01:20:44,292 --> 01:20:48,005 Folosește-o, și spiritul lui Hanzo va lupta cu tine. 777 01:20:52,301 --> 01:20:53,469 Deci, care e planul? 778 01:20:54,970 --> 01:20:58,349 Trebuie să luptăm mai inteligent. Să controlăm lupta. 779 01:20:58,724 --> 01:21:01,518 Cum? Sunt antrenați și pregătiți mai bine. 780 01:21:01,685 --> 01:21:03,146 Și ei încalcă regulile. 781 01:21:06,356 --> 01:21:07,899 Trebuie să-i despărțim. 782 01:21:08,066 --> 01:21:11,111 Lord Raiden, poți trimite pe cineva undeva? 783 01:21:11,862 --> 01:21:16,199 Ei nu vor un turneu. Hai să le dăm unul, dar în stilul nostru. 784 01:21:17,617 --> 01:21:20,245 Dă-mi-l mie pe Reiko. Am o socoteală cu el. 785 01:21:29,837 --> 01:21:31,088 Hei, voinicule! 786 01:21:35,551 --> 01:21:36,427 Sonya... 787 01:21:36,594 --> 01:21:38,512 Te rog, spune-mi că o primesc pe târfa cu dinți. 788 01:21:38,679 --> 01:21:40,556 O să-l elimini pe vechiul tău prieten, Kano. 789 01:21:42,558 --> 01:21:45,227 Știu că l-ai bătut înainte, dar acum are un laser. 790 01:21:45,394 --> 01:21:47,688 - Ferește-te de el! - Am o idee. 791 01:21:49,189 --> 01:21:50,691 Iubito, sunt acasă. 792 01:21:51,192 --> 01:21:52,943 Eu și Liu îi vom înfrunta pe Mileena și Kabal. 793 01:21:53,110 --> 01:21:56,030 Știu că e personal pentru tine. Ești pregătit? 794 01:22:05,371 --> 01:22:06,623 Iar tu. 795 01:22:08,083 --> 01:22:11,294 Și Sub-Zero? Nimeni nu-l înfruntă pe el de unul singur. 796 01:22:11,461 --> 01:22:14,047 - Da. - Îl lăsăm pe Sub-Zero la urmă. 797 01:22:14,506 --> 01:22:17,342 Îl înfruntăm împreună. Ca echipă. 798 01:23:23,321 --> 01:23:25,116 Da, nenorocitele astea funcționează. 799 01:23:32,415 --> 01:23:34,124 Fir-ar să fie! 800 01:23:34,291 --> 01:23:35,459 Eu aș ieși în locul tău! 801 01:23:51,475 --> 01:23:52,892 Fir-ar al naibii! 802 01:24:09,366 --> 01:24:10,618 Târfa naibii! 803 01:24:13,954 --> 01:24:14,789 ACETONĂ 804 01:24:24,548 --> 01:24:28,343 Îmi datorezi trei milioane de dolari! 805 01:24:50,156 --> 01:24:52,116 Aici erai! Vino încoace! 806 01:24:52,282 --> 01:24:53,617 Uite așa! 807 01:24:55,078 --> 01:24:56,413 Fir-ar al naibii! 808 01:24:56,621 --> 01:24:58,705 A fost un pic mai greu decât credeam. 809 01:25:01,751 --> 01:25:04,211 Spune-mi, blondino, cum te simți? 810 01:25:07,172 --> 01:25:10,217 Uimitor, prietene. 811 01:25:40,538 --> 01:25:42,331 O, îmi pare rău, te-am tăiat? 812 01:25:56,553 --> 01:25:58,055 Ce dracu'? 813 01:26:11,026 --> 01:26:12,611 O, la naiba! 814 01:26:25,874 --> 01:26:27,541 Fatalitate. 815 01:26:28,667 --> 01:26:29,711 Pentru Kung Lao. 816 01:26:39,887 --> 01:26:41,347 La naiba! 817 01:26:54,819 --> 01:26:56,152 Puțin ajutor? 818 01:27:14,504 --> 01:27:17,507 - Foarte tare! - Un mic cadou de despărțire de la Kano. 819 01:27:19,843 --> 01:27:21,760 Sunt aproape gata. Tu? 820 01:27:21,927 --> 01:27:24,139 - Ești sigură că tata o să ne poată găsi? - Absolut. 821 01:27:24,305 --> 01:27:28,435 Vreau doar să plecăm de-aici. Să nu mai văd un monstru cu patru brațe! 822 01:28:01,924 --> 01:28:02,925 Emily! 823 01:28:07,096 --> 01:28:08,056 Nu! 824 01:28:08,222 --> 01:28:10,100 Emily! Nu! 825 01:28:19,484 --> 01:28:20,318 Allison! 826 01:28:25,406 --> 01:28:29,660 În sfârșit, descendența lui Hasashi se va sfârși. 827 01:28:59,314 --> 01:29:01,816 Acum vei muri cu familia ta. 828 01:29:26,840 --> 01:29:28,718 Lama lui Hanzo. 829 01:29:40,186 --> 01:29:41,604 Treci încoace! 830 01:29:51,029 --> 01:29:54,117 M-am ridicat din iad ca să te omor. 831 01:30:38,284 --> 01:30:42,789 Îți amintești fața asta? 832 01:30:46,876 --> 01:30:48,669 Sunt Scorpion acum! 833 01:32:24,595 --> 01:32:26,181 Pentru Shirai Ryu. 834 01:33:47,843 --> 01:33:49,678 Pentru Lin Kuei. 835 01:34:20,541 --> 01:34:22,251 Lasă-mi-l mie. 836 01:34:32,053 --> 01:34:33,094 - Tată. - Sunt aici. 837 01:34:35,638 --> 01:34:39,184 Ai sperat să ard în focurile iadului. 838 01:34:40,143 --> 01:34:45,356 În schimb, am învățat să le controlez. 839 01:35:16,845 --> 01:35:20,224 M-ai eliberat. 840 01:35:20,391 --> 01:35:23,936 Ai grijă de descendența mea. 841 01:35:31,360 --> 01:35:36,323 Hasashi Hanzo, Scorpion. 842 01:35:39,325 --> 01:35:40,118 Tată! 843 01:36:07,686 --> 01:36:09,479 Ei sunt prietenii mei. 844 01:36:10,731 --> 01:36:12,524 Eu sunt Liu Kang. 845 01:36:13,233 --> 01:36:15,235 Stați jos! O să vă încălzesc. 846 01:36:22,117 --> 01:36:23,410 Sunt impresionat. 847 01:36:25,203 --> 01:36:27,080 Parcă spuneai că nu poți interveni. 848 01:36:31,752 --> 01:36:33,210 Shang Tsung! 849 01:36:50,227 --> 01:36:52,938 Profeția s-a împlinit. 850 01:36:53,105 --> 01:36:56,692 Sângele de pe mâinile tale nu ți-a spus nimic? 851 01:36:57,067 --> 01:37:00,571 Oricâți oameni de-ai mei bagi în pământ, 852 01:37:01,614 --> 01:37:04,616 va exista întotdeauna altul care să le ia locul. 853 01:37:06,869 --> 01:37:09,746 Astăzi, mi-ai ucis războinicii 854 01:37:09,913 --> 01:37:11,956 și crezi că ai câștigat, 855 01:37:12,123 --> 01:37:15,335 dar moartea e doar alt portal. 856 01:37:23,927 --> 01:37:26,471 Data viitoare când te voi vedea, 857 01:37:26,887 --> 01:37:29,265 nu voi aduce luptători. 858 01:37:29,516 --> 01:37:31,850 Voi aduce armate. 859 01:37:32,518 --> 01:37:35,730 O să te întorci în Tărâmul de Dincolo imediat. 860 01:37:35,897 --> 01:37:36,897 Pământul va fi... 861 01:37:44,238 --> 01:37:45,781 Vorbește prea mult. 862 01:37:49,535 --> 01:37:51,120 Ce urmează? 863 01:37:51,286 --> 01:37:52,955 Astăzi, suntem victorioși... 864 01:37:53,747 --> 01:37:56,333 dar mai sunt dușmani de înfruntat. 865 01:37:57,417 --> 01:37:59,795 Nu putem lăsa garda jos. 866 01:38:00,921 --> 01:38:03,548 Voi face o nouă listă de campioni. 867 01:38:04,883 --> 01:38:06,592 Trebuie să-i găsiți. 868 01:38:07,969 --> 01:38:09,345 Cine e primul? 869 01:38:20,398 --> 01:38:21,482 Prietene! 870 01:38:21,648 --> 01:38:23,818 Tocmai voiam să te sun. 871 01:38:24,193 --> 01:38:26,154 Am nevoie de tine. Mâine-seară. 872 01:38:26,446 --> 01:38:29,741 Îmi pare rău. Nu mai lupt pentru 200 de dolari. 873 01:38:30,199 --> 01:38:32,075 Deci te lași, în sfârșit. 874 01:38:32,242 --> 01:38:34,996 Da, cam așa ceva. 875 01:38:35,538 --> 01:38:36,788 Unde o să te duci? 876 01:38:37,247 --> 01:38:38,206 La Hollywood. 877 01:38:38,373 --> 01:38:39,791 La Hollywood? 878 01:38:39,959 --> 01:38:41,960 Ce naiba e la Hollywood? 879 01:38:42,127 --> 01:38:44,546 Nu ce. Cine. 880 01:38:45,005 --> 01:38:46,381 A fost distractiv. 881 01:38:48,800 --> 01:38:50,260 Hollywood. 882 01:38:52,679 --> 01:38:55,557 CETĂȚEANUL CAGE LUPTĂ PENTRU DREPTURILE TALE 883 01:38:55,724 --> 01:38:58,685 ÎN CURÂND 884 01:49:52,817 --> 01:49:54,819 Subtitrarea: Andrea Puticiu