1 00:00:00,235 --> 00:00:30,235 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - محمود ملهم || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة" 2 00:01:02,006 --> 00:01:06,036 "مسكن "هانزو هاساشي " "اليابان عام 1617" 3 00:01:06,537 --> 00:01:09,037 سأحتاج أكثر من دلوين ماء 4 00:01:13,838 --> 00:01:18,838 أيمكنني تَفقُد أختي؟ - اذهب واطمئن - 5 00:01:18,839 --> 00:01:19,839 .حاضر يا أبي 6 00:01:37,540 --> 00:01:41,840 .أنا ممنون ومُبارك بوجودك معيِ 7 00:02:38,236 --> 00:02:40,400 لمَ الجو بارد هكذا هنا؟ 8 00:02:42,610 --> 00:02:45,499 ما الأمر يا صغيرتي؟ أتشعرين بالبرد؟ 9 00:02:56,500 --> 00:02:57,999 !(اعثروا على (هانزو (بالصينية) 10 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 !(أسرع يا (جوبي 11 00:03:30,333 --> 00:03:32,866 إنه ليس هنا؟ (بالصينية) 12 00:03:39,367 --> 00:03:41,832 أين (هانزو)؟ "باليابانية" 13 00:03:57,833 --> 00:04:00,899 هل تعملت هذا من والدك؟ "باليابانية" 14 00:04:21,500 --> 00:04:22,900 .. هكذا إذًا "باليابانية" 15 00:05:40,700 --> 00:05:43,332 !إني آسف 16 00:07:17,300 --> 00:07:18,966 !(بي هان) 17 00:07:32,200 --> 00:07:39,899 .. (المقاتل العظيم (هانزو هساشي .. لقد طال انتظار اليوم (بالصينية) 18 00:07:39,900 --> 00:07:40,900 .الذي تنتهي فيه سلالتك .. (بالصينية) 19 00:07:44,433 --> 00:07:49,799 عشيرتك العظيمة .. "الـ"شيراي ريو 20 00:07:52,067 --> 00:07:57,099 .. قُتلت بأكملها بواسطتي (بالصينية) 21 00:07:57,333 --> 00:08:01,699 ،قد لا أفهم كلامك ..ولكن أعدك بـ "باليابانية" 22 00:08:01,733 --> 00:08:03,732 .أنني سأقتلك .. "باليابانية" 23 00:09:37,800 --> 00:09:40,266 .. لا تنسى 24 00:09:40,433 --> 00:09:42,866 .هذا الوجه .. 25 00:09:56,700 --> 00:09:59,466 .(لأجل (لين كوي 26 00:12:43,633 --> 00:12:52,332 // القتال المميت // 27 00:12:54,133 --> 00:12:56,632 "مملكة الأرض" على شفا كارثة" 28 00:12:56,633 --> 00:13:00,866 ،إن خسرت بطولة قتال أخرى" "ستغزوها مملكة "العالم الخارجي" المتوحشة 29 00:13:00,867 --> 00:13:03,566 .. ولكن هناك نبوءة قديمة تقول" 30 00:13:03,567 --> 00:13:10,567 أن فريق من الأبطال سيجتمع "(عند نهوض نسل (هانزو هساشي 31 00:13:18,111 --> 00:13:19,246 جرّب شِدته 32 00:13:20,279 --> 00:13:21,348 أغلق يديك 33 00:13:22,682 --> 00:13:24,351 أأنت مرتاح؟ جيد - 34 00:13:28,221 --> 00:13:30,091 !لقد وصلت 35 00:13:30,124 --> 00:13:32,726 (دومًا ما أعتمد على (كول يانغ كيس الملاكمة البشري 36 00:13:35,261 --> 00:13:37,130 من سأصارع؟ - تصارع؟ - 37 00:13:37,163 --> 00:13:39,699 (لا، لا يا (كول 38 00:13:39,732 --> 00:13:43,770 المصارعة عبارة عن هجوم ودفاع وليست إلقاء لكمات وحسب 39 00:13:43,803 --> 00:13:47,208 .عليك تجربتها في وقتِ ما لا تكن مرهف الحِس 40 00:13:48,875 --> 00:13:51,679 (ستصارع (راميراز - إنه .. أجل 41 00:13:51,711 --> 00:13:54,648 ،مصارع متمرس وسريع مقاتل جيد 42 00:13:54,681 --> 00:13:55,716 من هو مساعدك؟ 43 00:13:59,919 --> 00:14:02,722 هل أنت جاد؟ - ،إذا لم يُعجبك - 44 00:14:02,755 --> 00:14:05,658 اعثر على شخص آخر في غضون ساعة مقابل 200 دولار 45 00:14:05,692 --> 00:14:07,293 هل ستبقين للمشاهدة؟ 46 00:14:07,326 --> 00:14:08,796 تعرف أنني لم أعد أشاهده يقاتل 47 00:14:08,828 --> 00:14:12,132 أجل، قدّم للجمهور عرضًا جيدًا، اتفقنا؟ 48 00:14:12,166 --> 00:14:13,367 .هذا وإلا تركوا المشاهدة 49 00:14:32,653 --> 00:14:33,788 !لكمة لأعلى 50 00:15:28,508 --> 00:15:29,644 !هيّا 51 00:15:33,246 --> 00:15:34,381 !لا تستسلم 52 00:15:40,620 --> 00:15:42,322 !انتهت! انتهت 53 00:15:42,355 --> 00:15:43,524 تراجع - !أجل - 54 00:15:54,786 --> 00:15:56,686 "العالم الخارجي" 55 00:16:13,687 --> 00:16:16,889 .. النبوءة قد اقتربت 56 00:16:16,923 --> 00:16:19,460 ما يعني أننا قد نخسر البطولة العاشرة 57 00:16:21,827 --> 00:16:23,496 لايوجدنبوءة 58 00:16:24,865 --> 00:16:29,870 هانزو) مات) قتلته منذ قرون 59 00:16:29,903 --> 00:16:32,840 لا يمكن ترك الفوز ببطولة ألقتال المميت" للصدفة" 60 00:16:33,840 --> 00:16:39,379 لن تحدث أي بطولة لأنه لن يتبقى أي منافسين لقتالنا 61 00:16:39,413 --> 00:16:42,750 سنكون منتصرين بالفعل 62 00:16:42,783 --> 00:16:48,788 اذهب واقتل أبطال (الأرض الآن يا (بي هان 63 00:16:48,822 --> 00:16:53,793 (لم أعد (بي هان .(أدعى الآن (صب زيور 64 00:17:35,067 --> 00:17:37,637 (اللعنة يا (يانغ !إنّك مقاتل بارع 65 00:17:37,671 --> 00:17:38,905 شكرًا لك - كل الإحترام - 66 00:17:38,939 --> 00:17:40,307 .حسنًا 67 00:17:41,641 --> 00:17:44,010 مستعدة للذهاب؟ - خلال ثانية - 68 00:17:44,911 --> 00:17:47,914 ماذا معكِ؟ - .إنه سوار من الخيط - 69 00:17:58,625 --> 00:18:01,428 وهل صنعتِ هذا؟ - نعم - 70 00:18:01,461 --> 00:18:03,630 إنه رائع جدًا - أتريد أن ترتديه؟ - 71 00:18:06,465 --> 00:18:07,500 !يدي 72 00:18:09,935 --> 00:18:11,338 والآن مع كل منا سوار 73 00:18:12,005 --> 00:18:13,374 متأكد أنّك بخير؟ 74 00:18:14,574 --> 00:18:15,976 .نعم 75 00:18:16,009 --> 00:18:17,478 أظن كان عليّ ضَربه بلكمة لأعلى؟ 76 00:18:18,744 --> 00:18:20,146 (كول يانغ) 77 00:18:20,180 --> 00:18:22,516 الرجل الذي انتزع اللقب ( من (إيدي توبياس 78 00:18:22,548 --> 00:18:25,519 أجل، كان ذلك منذ زمنِ بعيد هل تقابلنا؟ 79 00:18:25,551 --> 00:18:27,988 .(كلا، أدعى (جاكس 80 00:18:28,020 --> 00:18:30,958 (سعدت بمقابلتك يا (جاكس - كان بوسعك الفوز اليوم - 81 00:18:30,990 --> 00:18:32,725 إذا أحكمت السيطرة على القبضة 82 00:18:32,759 --> 00:18:37,063 أخبرتك كذلك - إنها ذكيّة - 83 00:18:37,096 --> 00:18:39,133 حسنًا، حان وقت الذهاب لتناول الطغام 84 00:18:44,104 --> 00:18:45,072 أمر آخير يا بطل 85 00:18:47,039 --> 00:18:49,576 ،وشم التنين الذي لديك بحثت عنه يا رجل 86 00:18:50,109 --> 00:18:52,613 إنه فريد من نوعه من أين حصلت عليه؟ 87 00:18:52,645 --> 00:18:53,946 .لقد ولد بهِ 88 00:18:53,980 --> 00:18:55,883 ماذا تقصدين؟ - إنها وحمة ولادة - 89 00:18:55,915 --> 00:18:58,519 أأنتِ جادة؟ - رائعة، أرهِ إياها - 90 00:19:06,893 --> 00:19:09,797 أليس شيئًا مميزًا؟ - .سعدت بالحديث معك - 91 00:19:11,064 --> 00:19:12,432 .أراك بالجوار يا بطل 92 00:19:15,634 --> 00:19:16,971 مرحبا - أهلاً يا أمي - 93 00:19:18,238 --> 00:19:19,673 .مازلت بخير 94 00:19:20,574 --> 00:19:21,741 كيف سار القتال؟ 95 00:19:21,775 --> 00:19:23,811 كان قريب جدًا على هزيمته 96 00:19:23,844 --> 00:19:25,179 بهذا القرب - .أجل - 97 00:19:28,548 --> 00:19:29,650 متأكد أنّك بخير؟ 98 00:19:30,115 --> 00:19:31,419 .مازلت واقفًا 99 00:19:32,818 --> 00:19:33,988 .لنذهب ونطلب الطعام - .أجل - 100 00:19:45,030 --> 00:19:48,736 أنا أراه الآن لديه العلامة، لقد رأيتها 101 00:19:50,537 --> 00:19:51,639 .إنه بصحبة عائلته 102 00:20:14,961 --> 00:20:17,230 !(آلي) تعالي وألقي نظرة 103 00:20:17,263 --> 00:20:18,231 .إنها تُثلج 104 00:20:24,069 --> 00:20:25,105 !"ولكننا في شهر "يوليو 105 00:20:57,671 --> 00:20:58,972 !(إميلي) - !(إميلي) - 106 00:21:04,944 --> 00:21:06,679 !(اصعد للشاحنة يا (كول 107 00:21:06,712 --> 00:21:08,181 !الآن 108 00:21:08,213 --> 00:21:10,884 هيّا، هيّا، هيّا - تحرّكوا، تحرّكوا - 109 00:21:32,071 --> 00:21:33,706 .(لقد أحضرته يا (بليد 110 00:21:36,241 --> 00:21:38,011 أراك في القاعدة بتمام الحادية عشر 111 00:21:39,712 --> 00:21:41,581 ما هذا الشيء؟ 112 00:21:41,615 --> 00:21:44,217 مضحك، لا يبدو أنّك تشكرني على إنقاذ حياتي 113 00:21:44,250 --> 00:21:47,954 ،أيًا كان ذلك الشيء فهو يسعى خلف كلانا. انظر 114 00:21:47,988 --> 00:21:49,923 !هذا .. هذا مستحيل 115 00:21:52,224 --> 00:21:54,260 (ليست وحمة ولادة يا (كول 116 00:21:56,229 --> 00:21:59,333 .تَعني أن الاختيار وقع عليك - لأجل ماذا؟ - 117 00:21:59,365 --> 00:22:01,835 .لتقاتل - قصدت الشخص الخطأ، اتفقنا؟ - 118 00:22:01,867 --> 00:22:03,369 لم أعد ذلك المقاتل السابق. حسنًا 119 00:22:03,403 --> 00:22:05,939 مٌحال! ولكنهم لا يحملون الوحمة 120 00:22:05,971 --> 00:22:07,941 (لذا شئت أم أبيت يا (كول أنت المنشود 121 00:22:07,973 --> 00:22:10,009 طالما تحمل هذه العلامة ،سيسعون خلفك 122 00:22:10,042 --> 00:22:12,712 وسيقتلون كل من يضطرون لقتله للوصل إليك 123 00:22:29,729 --> 00:22:32,098 خذ الشاحنة واذهب بعائلتك إلى بر الأمان 124 00:22:34,067 --> 00:22:35,035 كول)؟) 125 00:22:37,002 --> 00:22:38,404 عليك الذهاب إلى (غاري) في (إنديانا) 126 00:22:38,438 --> 00:22:41,942 (وابحث عن (سونيا بليد "في حارة "806 ويست وشانطون 127 00:22:41,974 --> 00:22:44,144 متأكد؟ بوسعنا الإطاحة به معًا 128 00:22:44,176 --> 00:22:47,146 هل تريد لعائلتك الذهاب للمشرحة؟ 129 00:22:47,180 --> 00:22:48,382 .ارحل من هنا الآن 130 00:22:53,086 --> 00:22:54,121 .تماسكن يا رفاق 131 00:23:02,194 --> 00:23:03,763 أتريد أن تلعب الغُميضة؟ 132 00:24:08,795 --> 00:24:10,230 !أتممت سِت جولات عسكرية أيها اللعين 133 00:25:44,590 --> 00:25:45,858 لقد نامت أخيرًا 134 00:25:51,530 --> 00:25:52,499 ينبغي عليّ الذهاب 135 00:25:54,500 --> 00:25:55,969 (ستكونين بأمان هنا يا (آلي 136 00:25:56,935 --> 00:25:58,304 (سمعتي ما قاله (جاكس 137 00:25:58,337 --> 00:26:01,173 ذلك الشيء يصطاد من يحملون العلامة 138 00:26:01,207 --> 00:26:03,143 وسعى ورائي 139 00:26:03,175 --> 00:26:06,547 ،وإن بقيتُ هنا وجاء لي قد يقتلنا جميعًا 140 00:26:07,646 --> 00:26:08,915 ولن أسمح بحدوث هذا 141 00:26:11,116 --> 00:26:12,519 .. وارد أن (جاكس) قد قتله 142 00:26:14,287 --> 00:26:15,556 يجب أن نتأكد 143 00:26:16,890 --> 00:26:19,526 ،الاسم الذي أعطاني إياه .. (سونيا بليد) 144 00:26:19,558 --> 00:26:20,894 .أتمنى أن يكون لديها بعض الأجوبة 145 00:26:52,258 --> 00:26:53,259 سيدي 146 00:26:54,359 --> 00:26:58,265 استطاع (صب زيرو) تَعقب وقتل بطلاً من أبطال الأرض 147 00:26:58,298 --> 00:27:00,000 ولكن تمكّن بطل آخر من الفرار 148 00:27:00,032 --> 00:27:02,534 ليُضاعف قتلتنا جُهودهم 149 00:27:02,567 --> 00:27:04,037 ماذا عن اللورد (رايدن)؟ 150 00:27:04,069 --> 00:27:07,173 إن اكتشف أننا نخالف القوانين .. "التي حَرمتها "كبار الآلهة 151 00:27:07,205 --> 00:27:09,208 اتركي أمر "كبار الآلهة" إليّ 152 00:27:09,241 --> 00:27:13,145 لم نفز بتسع بطولات متتالية باتباع القوانين 153 00:27:13,179 --> 00:27:18,184 (لننهِ هذا يا (ميلينا .(أرسلي الزاحف (سايزوث 154 00:28:16,608 --> 00:28:18,144 ما الذي تفعله هنا؟ - انتظري - 155 00:28:18,176 --> 00:28:21,281 (أنا أبحث عن (سونيا بليد (لقد أرسلني (جاكس 156 00:28:21,314 --> 00:28:23,149 أين هي؟ - ماذا؟ - 157 00:28:23,182 --> 00:28:24,050 !العلامة 158 00:28:31,190 --> 00:28:32,125 .(أنا (سونيا 159 00:28:34,626 --> 00:28:36,428 جاكس) لم يعاود الاتصال) أين هو؟ 160 00:28:36,461 --> 00:28:38,230 .بقي في الخلف ليقاتل 161 00:28:41,601 --> 00:28:42,536 .أغلق الباب 162 00:28:49,608 --> 00:28:51,043 أين أنت يا (جاكس)؟ 163 00:28:53,546 --> 00:28:54,748 !هيّا 164 00:28:54,780 --> 00:28:57,550 هل أنتما من الجيش؟ - القوات الخاصة - 165 00:29:03,056 --> 00:29:05,125 يا للهول .. ما هذا؟ 166 00:29:05,157 --> 00:29:09,662 أردنا مكانًا آمنًا لإدارة العمليات - حسنًا، هذا يبدو آمنًا جدًا - 167 00:29:09,694 --> 00:29:11,397 .وكأنكما مستعدان لأي شيء 168 00:29:11,431 --> 00:29:14,367 هنا نحتفظ بكل ما عرفناه عن علامات التنين 169 00:29:15,802 --> 00:29:18,171 عرفنا بأمرها لأول مرة قبل سبع سنوات 170 00:29:18,203 --> 00:29:21,740 كنت أنا و(جاكس) في مهمة بالبرازيل للقبض على أحد الهاربين 171 00:29:21,773 --> 00:29:26,111 ،وعندما وصلنا هناك !كان الهدف يمتلك قوة بشرية خارقة 172 00:29:26,144 --> 00:29:29,148 ومزّق وحدتنا خلال ثوانِ 173 00:29:29,182 --> 00:29:32,317 كان الهدف يمتلك نفس (العلامة التي لديك يا (كول 174 00:29:32,351 --> 00:29:34,387 ،وعندما أطاح به (جاكس) في النهاية 175 00:29:34,420 --> 00:29:38,258 انتقلت علامة التنين مباشرة إلى جِلده 176 00:29:38,290 --> 00:29:41,461 قضيت أعوامًا أحاول فهم معنى كل هذا 177 00:29:41,493 --> 00:29:44,663 ويبدو من خلال تاريخنا ،وفي ثقافات مختلفة بأنحاء العالم 178 00:29:44,696 --> 00:29:47,299 .يشيرون إلى بطولة عظيمة ... 179 00:29:47,333 --> 00:29:50,769 وأبحاثي تُظهر وجود عوالم أخرى ومخلوقات 180 00:29:50,803 --> 00:29:52,605 !لا ندري بوجودها حتى ... 181 00:29:52,637 --> 00:29:57,109 وعلامة التنين توضح أن الاختيار وقع عليك لتقاتل من أجل الأرض 182 00:29:57,143 --> 00:29:58,478 .. إنها دعوة 183 00:29:58,510 --> 00:30:00,047 .. لتقاتل في شيء يدعى 184 00:30:01,314 --> 00:30:02,516 "القتال المميت" 185 00:30:05,651 --> 00:30:07,454 هل اختلقتِ الجزء الأخير؟ 186 00:30:07,487 --> 00:30:08,755 بدا وكأنكِ اختلقتِ الكلمة 187 00:30:08,788 --> 00:30:10,423 أعني، انظري لقد نطقتها بشكل خاطئ 188 00:30:10,455 --> 00:30:11,824 أنت، أنصت لي 189 00:30:11,857 --> 00:30:13,792 أظن أن هناك بطولة أخرى قادمة 190 00:30:13,826 --> 00:30:15,428 وهذا سبب وجودك هنا 191 00:30:15,461 --> 00:30:17,363 وهذا هو السبب أنني و(جاكس) كنا نتعقبك 192 00:30:17,395 --> 00:30:20,400 لأن علينا إيجاد كل بطل قبل أن يفوت الأوان 193 00:30:20,432 --> 00:30:22,501 ،ولمعلوماتك معظمهم قد مات بالفعل 194 00:30:25,805 --> 00:30:26,840 (ثَمة المزيد في هذا يا (كول 195 00:30:28,240 --> 00:30:30,242 متيقنة من ذلك 196 00:30:30,276 --> 00:30:33,746 وأقسم لك أنني سأكشف كل شيء 197 00:30:33,778 --> 00:30:38,284 أكره مُقاطعة سَخافتك أيتها الشقراء ولكن عليّ التبول مجددًا 198 00:30:38,317 --> 00:30:40,120 ما هذا؟ !لديكِ زائر 199 00:30:40,153 --> 00:30:41,153 .احترس، إنه يَعض 200 00:30:46,192 --> 00:30:49,662 مرحبا يا عزيزي - من أنت؟ - 201 00:30:49,694 --> 00:30:51,530 (إنه (كينو - كينو) ؟) - 202 00:30:52,464 --> 00:30:53,665 كينو) ماذا؟) 203 00:30:53,699 --> 00:30:55,634 كينو) وليس من شأنك) 204 00:30:56,801 --> 00:30:58,403 أكان اسمًا روسيًا؟ 205 00:30:58,436 --> 00:31:00,606 هل أبدو روسيًا لك أيها الأبله اللعين؟ 206 00:31:00,640 --> 00:31:02,809 إنه مرتزقة في "عشيرة "التنين الأسود 207 00:31:02,842 --> 00:31:06,412 تاجر سلاح ومخدرات وقاتل مأجور 208 00:31:06,444 --> 00:31:07,746 .من حثالة الأرض 209 00:31:07,779 --> 00:31:09,781 إني بارع أيضًا في التدليك الجسدي 210 00:31:09,815 --> 00:31:11,282 !لديك علامة 211 00:31:11,284 --> 00:31:14,554 في الواقع، إنها قصة مضحكة أتريدين إخباره بها؟ 212 00:31:14,586 --> 00:31:16,221 كنت أتعقب بطلاً آخر 213 00:31:16,255 --> 00:31:18,925 وكنت محظوظة بما يكفي لأجد (كينو) بدلاً منه 214 00:31:18,958 --> 00:31:22,828 .بعد أن قطع رقبة الرجل - كوني صريحة أكثر في المرة القادمة - 215 00:31:23,729 --> 00:31:27,866 ،لم تكن مختارًا أبدًا للقدر معايير أفضل منك 216 00:31:27,900 --> 00:31:30,436 لحُسن حظك، ليس لدي أي معايير 217 00:31:30,469 --> 00:31:32,572 .سنرى لو كنتِ شقراء بالفطرة 218 00:31:37,242 --> 00:31:38,177 .ليس سيئًا 219 00:31:39,278 --> 00:31:40,646 كِدت أشعر بهذه الضربة 220 00:31:41,881 --> 00:31:43,416 ماذا عنكِ؟ 221 00:31:43,449 --> 00:31:44,317 أين علامتك؟ - ليس لدي واحدة - 222 00:31:51,257 --> 00:31:52,358 !بحقك 223 00:31:52,391 --> 00:31:54,194 أنت، أنت أيّها الشخص الجديد 224 00:31:54,227 --> 00:31:55,428 ،أخرجني من هنا وبوسعي مساعدتك 225 00:31:55,461 --> 00:31:57,297 .اجلس بلا حراك وحسب 226 00:31:57,329 --> 00:32:00,432 كنت ذاهب لأتنزه ولكني سأظل هنا أيّها الغبيان 227 00:32:33,332 --> 00:32:34,634 ما كان هذا؟ 228 00:32:35,601 --> 00:32:37,337 !إنها سكيني أيضًا 229 00:32:38,304 --> 00:32:40,507 !يا للصدفة - أين هو؟ - 230 00:32:41,507 --> 00:32:42,642 أين؟ - !صه - 231 00:33:01,594 --> 00:33:04,364 هل أطلقتِ عليه النار؟ - أظنني قد أصبته - 232 00:33:17,343 --> 00:33:19,012 هل أنتِ بخير يا (سونيا)؟ 233 00:33:22,948 --> 00:33:24,884 .حسنًا، سأرحل من هنا 234 00:33:28,820 --> 00:33:30,490 (استخدم الشُعلة يا (كينو 235 00:33:38,029 --> 00:33:39,031 !ها أنت 236 00:34:10,028 --> 00:34:11,063 !سكين 237 00:34:30,382 --> 00:34:31,650 !كينو) يفوز) 238 00:34:35,387 --> 00:34:36,623 !يا لجمالك 239 00:34:47,800 --> 00:34:51,537 مذهل! سنوات من البحث دُمرت 240 00:34:51,570 --> 00:34:54,640 هل تُصدقني الآن؟ - أجل، فما الخطة؟ - 241 00:34:54,672 --> 00:34:55,674 .لا يوجد 242 00:34:58,177 --> 00:34:59,711 !يا للهول 243 00:34:59,744 --> 00:35:02,414 خُذ راحتك - أجل، قد فعلت - 244 00:35:02,447 --> 00:35:04,750 وبالمناسبة، الجعة سيئة للغاية وقاربت على النفاذ 245 00:35:10,789 --> 00:35:12,090 ما الذي تفعله؟ 246 00:35:12,123 --> 00:35:16,496 .أعمل على رواية (كينو) المصورة أنا أعتبر نفسي رسامًا 247 00:35:18,030 --> 00:35:19,699 !إنه مجنون 248 00:35:19,731 --> 00:35:21,668 كان أعظم الفنانين مجانين يا صاح 249 00:35:27,907 --> 00:35:30,509 حسنًا، سأغادر 250 00:35:30,643 --> 00:35:32,545 تحاولين الذهاب إلى معبد (رايدن)، أليس كذلك؟ 251 00:35:32,577 --> 00:35:33,512 سيكون هذا ممتعًا 252 00:35:34,646 --> 00:35:37,016 أتعرف مكان هذا الشيء؟ - ما هو معبد (رايدن)؟ - 253 00:35:37,048 --> 00:35:38,550 أجل، اعتدت على تهريب الأسلحة من هناك 254 00:35:38,583 --> 00:35:39,919 ولا يصمت السكان أبدًا بالكلام عنه 255 00:35:40,053 --> 00:35:42,889 تقول الأساطير أن الأبطال اعتادوا "على التدريب هناك من أجل "القتال المميت 256 00:35:42,922 --> 00:35:45,857 !بحقك - .لا أحد يعرف مكانه - 257 00:35:45,891 --> 00:35:47,059 حسنًا، يعرفون الآن 258 00:35:47,092 --> 00:35:48,728 المعذرة - أين هو؟ - 259 00:35:48,760 --> 00:35:50,529 هل لديكِ قلم؟ أتريدن أن أكتب العنوان؟ 260 00:35:50,563 --> 00:35:52,798 !عليكِ اللعنة لأنني لن أساعدك 261 00:35:52,631 --> 00:35:54,267 إنّكِ اختطفتِني. وقيّدتِني 262 00:35:54,300 --> 00:35:55,734 ..وألقيتِ سكينًا على ساقي 263 00:35:55,767 --> 00:35:57,436 عمدًا 264 00:35:57,470 --> 00:35:59,672 ثم تلك السحلية قطعت نصف وجهي 265 00:35:59,705 --> 00:36:01,775 لحسن حظّي، يصعُب ملاحظة أثرها 266 00:36:03,441 --> 00:36:05,811 لذا، سأرفض وبشدة مساعدتكِ 267 00:36:07,280 --> 00:36:08,515 وابتعدي عن طريقي 268 00:36:10,982 --> 00:36:11,885 حسنًا 269 00:36:12,852 --> 00:36:13,819 ها نحن أولاء 270 00:36:18,823 --> 00:36:20,260 لكل امرؤ ثمن 271 00:36:20,292 --> 00:36:21,660 ما هو ثمنك؟ - لن تتحمليه - 272 00:36:21,693 --> 00:36:22,728 مليونين 273 00:36:24,562 --> 00:36:25,597 هذا جيّد 274 00:36:25,631 --> 00:36:26,866 تعيشين بهذا المكان المريع 275 00:36:26,899 --> 00:36:28,401 وتزعمين أنّكِ تملكين 2 مليون 276 00:36:28,434 --> 00:36:29,569 هذا محال 277 00:36:29,602 --> 00:36:33,272 عِشتُ حياتي بأكملها هنا أيُّها الوغد. فراقب ألفاظك 278 00:36:33,305 --> 00:36:34,406 اثنان مليون دولار 279 00:36:37,642 --> 00:36:39,278 أجل. لا، تبًا لكَ 280 00:36:40,312 --> 00:36:41,615 .سحقًا، 3 ملايين 281 00:36:42,981 --> 00:36:44,650 هذا هو العرض الأخير 282 00:36:44,684 --> 00:36:46,752 ...وأي شيء سأجده بذلك المعبد 283 00:36:46,785 --> 00:36:48,954 سأحتفظ به بلا أي تقاسم 284 00:36:48,988 --> 00:36:52,292 وأيضًا، إذا كنتِ تخادعينني، فسأقتلكِ 285 00:36:52,325 --> 00:36:53,359 ولن أكون مسؤولًا 286 00:36:54,627 --> 00:36:56,629 !رائع 287 00:36:56,662 --> 00:36:58,830 يبدو أنّنا اتفقنا 288 00:36:58,863 --> 00:37:00,365 كنتُ سأتجه إلى هناك بأي حال 289 00:37:00,399 --> 00:37:01,667 !أجل، يا لكِ من حمقاء 290 00:37:03,935 --> 00:37:05,872 كيف تخطط لإيصالنا هناك؟ 291 00:37:05,905 --> 00:37:07,740 لديّ صديق يملك طائرة 292 00:37:07,772 --> 00:37:09,809 ألديك أصدقاء؟ - !تبًا لكَ أيُّها الوسيم - 293 00:37:10,743 --> 00:37:11,778 إنّي رجل مشهور 294 00:37:12,745 --> 00:37:13,780 الجميع يُحبني 295 00:37:23,856 --> 00:37:25,492 !أقزام الحديقة اللعينة 296 00:37:26,559 --> 00:37:27,660 إنّها تشعرني بالقلق 297 00:37:29,961 --> 00:37:31,797 هل ستعطين ذلك الرجل 3 ملايين دولار؟ 298 00:37:32,664 --> 00:37:33,832 سحقًا، لا 299 00:37:33,865 --> 00:37:36,310 أنا أعيش بهذه المكان المريع أتظنني أملك 3 ملايين دولار؟ 300 00:37:58,223 --> 00:38:01,059 !حرّرني 301 00:38:03,828 --> 00:38:06,999 كنت أحاول حشر ،خصيتي ذلك الرجل في حلقه 302 00:38:07,031 --> 00:38:10,402 وكل ما فكّرت به هو ما يتعيّن أن أشتريه لأمي في عيد الميلاد؟ 303 00:38:10,435 --> 00:38:13,539 ماتت أمك منذ 30 عام يا صاح 304 00:38:13,571 --> 00:38:14,774 بوسع الفتى أن يحلم، صحيح؟ 305 00:38:14,807 --> 00:38:17,142 كنتَ نائمًا 306 00:38:17,176 --> 00:38:19,011 أأنتَ بخير؟ 307 00:38:19,044 --> 00:38:21,614 نعم - حسنًا - 308 00:38:21,647 --> 00:38:25,450 ،شكرًا لاختيار (كانو) للطيران أعلم أن الخيارات كلّها أُتيحت لكَ 309 00:38:25,484 --> 00:38:26,652 أخشى أن الوقت انتهى 310 00:38:26,685 --> 00:38:28,788 حان وقت القفز من صندوق القمامة هذا 311 00:38:28,821 --> 00:38:29,889 هيّا، لنذهب 312 00:38:35,727 --> 00:38:37,028 إنها أول مرة لكَ؟ 313 00:38:37,062 --> 00:38:38,731 نعم. ما الذي كشفني؟ 314 00:38:38,763 --> 00:38:39,899 ستكون على ما يرام 315 00:38:39,932 --> 00:38:41,834 عليكَ القفز عن العدّ لثلاثة وحسب 316 00:38:41,867 --> 00:38:43,635 ثم اسحب هذا الجانب 317 00:38:43,669 --> 00:38:45,437 ...حسنًا، هذا بسيط ولكن كيف 318 00:38:45,470 --> 00:38:47,539 إما القفز أو الموت يا أميرة 319 00:38:47,573 --> 00:38:49,709 ماذا؟ - إنّكَ تمازحني - 320 00:38:59,218 --> 00:39:01,020 ما مدى قربنا؟ 321 00:39:01,053 --> 00:39:02,789 تبقى 27 أو 28 كيلومترًا 322 00:39:02,821 --> 00:39:03,955 ماذا؟ 323 00:39:03,988 --> 00:39:05,457 ربّما 30 لنكن آمنين 324 00:39:05,490 --> 00:39:07,459 بصراحة 32 325 00:39:07,493 --> 00:39:09,529 لنقُل 35 كيلو لتجنُّب المفاجأت 326 00:39:11,497 --> 00:39:12,464 !سحقًا 327 00:39:15,133 --> 00:39:17,469 تبًا لهذا، أحتاج للراحة 328 00:39:17,502 --> 00:39:19,506 أخذتَ راحة للتو 329 00:39:20,872 --> 00:39:22,675 تناولت الكثير من البيرة، صحيح؟ 330 00:39:22,707 --> 00:39:24,443 أعطني جهاز تحديد المواقع، سأتولّى القيادة 331 00:39:24,477 --> 00:39:25,978 لننظر للوحة النتائج، اتّفقنا؟ 332 00:39:26,010 --> 00:39:27,512 جلبتُ لنا طائرة 333 00:39:27,546 --> 00:39:31,450 وأعلم كيف أجد منتجعكم الجبلي أو أيّما يكون 334 00:39:31,484 --> 00:39:32,852 "قتلتُ "الرجل السحليّة 335 00:39:32,885 --> 00:39:36,789 !هل انتزع أحدكم قلب أحد؟ حسبك 336 00:39:36,821 --> 00:39:38,857 أظنني أعرف ما يحدث هنا 337 00:39:38,890 --> 00:39:42,093 إنّكِ تغارين يا فتاة، من علامتي 338 00:39:42,127 --> 00:39:43,763 أنا أتحدث إليكِ 339 00:39:44,964 --> 00:39:47,800 ،إن أردتِها بشدة فما عليكِ إلّا قتلي 340 00:39:47,832 --> 00:39:48,801 خذيها 341 00:39:50,135 --> 00:39:52,205 هيّا، ما قولكِ؟ 342 00:39:52,238 --> 00:39:53,440 أتريدين الرقص؟ 343 00:39:58,644 --> 00:40:00,213 إنّها دمائك التي ستُراق - أحسنتِ - 344 00:40:15,294 --> 00:40:16,696 هيّا إذًا، خذيها 345 00:40:20,064 --> 00:40:21,633 إنّكِ قريبة جدًا 346 00:40:21,667 --> 00:40:23,636 !خذيها وحسب. خذيها 347 00:40:27,205 --> 00:40:28,140 لا 348 00:40:29,874 --> 00:40:32,244 أجل، لهذا لا تملكين واحدة مثلها 349 00:40:32,278 --> 00:40:34,613 لا تتحلين بالجرأة اللازمة 350 00:40:36,682 --> 00:40:38,050 أأنتِ بخير؟ 351 00:41:07,812 --> 00:41:09,048 أخيرًا 352 00:41:16,354 --> 00:41:18,757 حسنًا، تلك مسافة (كافية يا (إم سي هامر 353 00:41:23,629 --> 00:41:24,597 لستُ عدوّكم 354 00:41:26,298 --> 00:41:30,236 أنا (لو كانغ) من "أخوية (النور" بمعبد (شاولين 355 00:41:30,269 --> 00:41:31,937 إنّكَ أحد الأبطال 356 00:41:31,970 --> 00:41:33,905 "أجل، من "عالم الأرض 357 00:41:33,939 --> 00:41:36,676 ...(وأخيرًا جئتم باحثين عن معبد (رايدن 358 00:41:36,709 --> 00:41:38,743 تبًا للمعبد 359 00:41:38,776 --> 00:41:41,880 مهلًا... أطلقت كرة نار من يدكَ 360 00:41:41,914 --> 00:41:42,915 كيف فعلتَ ذلك؟ 361 00:41:45,017 --> 00:41:47,787 مهلًا، انتظر 362 00:41:47,819 --> 00:41:50,323 هل هذا يعني أنّني سأحصل على قوة خارقة بمرحلةٍ ما؟ 363 00:41:50,356 --> 00:41:51,323 هذا ما يعنيه، أليس كذلك؟ 364 00:41:53,225 --> 00:41:55,227 أمامك الكثير لتتعلّمه - !اللعنة - 365 00:41:55,260 --> 00:41:56,129 ولكن ليس هنا 366 00:41:57,196 --> 00:41:58,064 اتبعوني 367 00:42:08,339 --> 00:42:10,309 (انتظر يا (ديفيد كوبرفيلد 368 00:42:11,776 --> 00:42:12,912 .علّمني وحسب كيف فعلتَها 369 00:42:28,426 --> 00:42:30,296 ...ها هو ذا 370 00:42:30,328 --> 00:42:31,830 ما كنتِ تبحثين عنه 371 00:42:35,901 --> 00:42:38,037 لم يكُن على هذا الحال دومًا 372 00:42:38,069 --> 00:42:43,142 لآلاف السنوات، المعبد كان مكانًا مقدسًا للعبادة 373 00:42:43,175 --> 00:42:47,379 يتحتّم أن نبدأ تدربيكِ للبطولة القادمة 374 00:42:47,412 --> 00:42:49,381 لا أشعر أنّها بطولة 375 00:42:49,414 --> 00:42:51,650 أشعر حتّى الآن أنّها كمين 376 00:42:51,684 --> 00:42:53,653 لا نملك وقتًا طويلًا 377 00:42:53,685 --> 00:42:57,055 لن نرى اكتمال القمر قبل بدء البطولة 378 00:43:04,463 --> 00:43:06,064 هيّا. من هنا 379 00:43:14,807 --> 00:43:16,274 ماذا الآن؟ 380 00:43:16,307 --> 00:43:17,409 ستجعل بابًا يظهر من العدم؟ 381 00:43:27,680 --> 00:43:28,940 .أقرّ لكَ، إنه جيّد جدًا 382 00:43:32,124 --> 00:43:32,992 عجبًا 383 00:43:40,198 --> 00:43:41,200 علمتُ ذلك 384 00:43:42,501 --> 00:43:44,703 كل هذا حقيقي 385 00:43:44,736 --> 00:43:47,872 تلك الرسومات هي التاريخ (الحي لـ(القتال المميت 386 00:43:49,441 --> 00:43:51,209 هذا الرسم يتحدث لي حقًّا 387 00:43:55,113 --> 00:43:57,148 "هذا هو "العالم الخارجي 388 00:43:57,182 --> 00:44:01,953 أجل، الأكثر وحشية وإجرامًا في العوالم كلّها 389 00:44:03,821 --> 00:44:05,057 أعظم أعدائنا 390 00:44:20,506 --> 00:44:23,375 يجب أن نبدأ التدريب الآن 391 00:44:23,408 --> 00:44:27,046 قبل أن يأتي أعدائنا الأزليين من "العالم الخارجي" لنا 392 00:44:27,078 --> 00:44:30,950 مصير "عالم الأرض" بين أيدينا 393 00:44:30,982 --> 00:44:33,385 لم يتبق الكثير ممن يملكون علامة 394 00:44:33,417 --> 00:44:38,289 عليكم التدرب بشكل أقوى وأسرع 395 00:44:38,323 --> 00:44:41,426 لأنّه إن فشلتم بتبيُّن قواكم الداخلية 396 00:44:41,459 --> 00:44:44,863 فلن تهزموا خصومكم أبدًا 397 00:44:44,897 --> 00:44:49,335 سيدمرون كل شيء مقرّب لكم 398 00:44:49,368 --> 00:44:52,805 ولن يُظهروا شفقة أو رحمة 399 00:44:54,439 --> 00:44:57,408 عليكم القتال بلا طرح أسئلة 400 00:44:57,441 --> 00:45:00,479 ابتلع التنين الكثيرون قبلنا 401 00:45:02,113 --> 00:45:03,249 الآن أعِد هذه لمكانها 402 00:45:05,149 --> 00:45:06,417 أُعيد ماذا؟ 403 00:45:19,397 --> 00:45:21,501 !(جاكس)! يا (جاكس) 404 00:45:23,868 --> 00:45:27,539 !يا إلهي 405 00:45:27,573 --> 00:45:32,277 كلّفتُ بجمع كل أبطال الأرض 406 00:45:32,310 --> 00:45:34,914 حين وجدت (جاكس)، كان الأوان قد فات 407 00:45:37,149 --> 00:45:38,584 هل سيعيش؟ 408 00:45:38,617 --> 00:45:40,486 ...الثلج 409 00:45:40,519 --> 00:45:42,988 كوى جراحه 410 00:45:43,021 --> 00:45:46,392 جُبنا كل العوالم بحثًا عن سبيل لعلاجه 411 00:45:47,626 --> 00:45:49,828 ما عساي أن أفعل؟ - تحلّي بالصبر - 412 00:45:55,934 --> 00:45:58,004 امنحيهم وقتًا ليؤدوا عملهم 413 00:46:03,508 --> 00:46:05,912 علينا الذهاب، إنّه بالانتظار 414 00:46:15,620 --> 00:46:18,490 (الحامي العظيم، اللورد (رايدن 415 00:46:23,127 --> 00:46:29,068 سيّدي، جمعتُ كل أبطال الأرض المتبقيين 416 00:46:35,908 --> 00:46:38,110 هولاء من سأضطر للعمل معهم؟ 417 00:46:41,446 --> 00:46:44,083 لست بحالة جسدية أو ذهنية جيّدة للقتال 418 00:46:45,917 --> 00:46:47,319 وأنتِ لا تملكين علامة أصلًا 419 00:46:51,256 --> 00:46:53,058 حسنًا، تمهل 420 00:46:53,091 --> 00:46:55,094 ،)ماذا عنّي يا (غاندالف ماذا تقول كعكة حظي؟ 421 00:46:57,930 --> 00:47:00,098 نضِب القوى ومتعجرف 422 00:47:01,265 --> 00:47:03,068 تأخر الوقت كثيرًا 423 00:47:03,100 --> 00:47:05,604 أعدائنا حقّقوا 9 انتصارات متتالية 424 00:47:05,636 --> 00:47:11,042 انتصار آخر وسيسطير "العالم الخارجي" على الأرض للأبد 425 00:47:11,075 --> 00:47:14,512 و(تشانغ تسونغ) سيستعبد الجنس البشري بأكمله 426 00:47:16,714 --> 00:47:17,950 آسف، ماذا فوّتُ؟ 427 00:47:21,620 --> 00:47:23,322 حاولوا قتل أسرتي 428 00:47:24,589 --> 00:47:25,458 ساعدنا 429 00:47:27,258 --> 00:47:30,628 ليس لكم شيء هنا سوى الموت 430 00:47:30,662 --> 00:47:32,298 إنّي مستعد للموت لأجل أسرتي 431 00:47:35,267 --> 00:47:37,169 لنرى إذا كنتَ تتحلّى بما يتطلّبه الأمر 432 00:48:37,556 --> 00:48:39,415 أهلًا بعودتكَ يا ابن عمي 433 00:48:56,347 --> 00:48:59,718 حان الوقت لإنهاء هذا 434 00:49:03,321 --> 00:49:05,524 ...خذوا أية جوائز تريدونها 435 00:49:07,725 --> 00:49:10,628 ولكن أرواحهم لي - !صمتًا - 436 00:49:14,698 --> 00:49:17,468 جئتُ للاستيلاء على عالمكم 437 00:49:17,502 --> 00:49:19,505 (إنّكَ تأخرت يا (رايدن 438 00:49:19,537 --> 00:49:23,107 من المحرم المطالبة بجوائز النصر قبل بدأ البطولة 439 00:49:23,140 --> 00:49:25,476 إنّكَ محقّ يا إله البرق 440 00:49:25,510 --> 00:49:28,647 ولكن الصراعات خارج (القتال المميت) ليست محرّمة 441 00:49:28,680 --> 00:49:32,317 إضافةً أن الحراس الآخرون تكاسلوا عن إيقافي 442 00:49:32,350 --> 00:49:35,154 جئتُ لأجل أرواحكم 443 00:49:35,187 --> 00:49:37,690 ستغادر هذا المكان فورًا أيُّها المشعوذ 444 00:49:41,593 --> 00:49:43,194 أهولاء هم أبطالكَ؟ 445 00:49:48,133 --> 00:49:49,134 اقتلوهم 446 00:50:01,713 --> 00:50:04,249 أتحسب تلك الخدع ستحميك للأبد؟ 447 00:50:05,883 --> 00:50:07,685 إنّها مسألة وقت وحسب 448 00:50:39,251 --> 00:50:42,386 هذا يحسم قدرتي الخارقة كليًّا 449 00:50:42,419 --> 00:50:44,388 .أظنني فهمت الآن إنّه أشبه بصندوق شوكولاته 450 00:50:44,421 --> 00:50:46,557 .لن تعرف ما ستحصل عليه هل سيكون كرات نارية؟ 451 00:50:46,591 --> 00:50:49,394 هل سيكون برقًا؟ 452 00:50:49,426 --> 00:50:51,696 ...قد يكون هراءً، قد يكون قد يكون قبة طائرة 453 00:50:51,729 --> 00:50:53,298 بلا إهانة، أيًّا من كنتَ 454 00:50:54,231 --> 00:50:58,202 (اسمي هو (كونغ لاو 455 00:50:58,236 --> 00:51:00,472 سليل (كونغ لاو) العظيم 456 00:51:00,504 --> 00:51:03,142 "أعظم أبطال "أخوية النور 457 00:51:04,209 --> 00:51:05,176 لم أسمع به قطّ 458 00:51:05,877 --> 00:51:07,346 أنصتوا بإمعان 459 00:51:07,379 --> 00:51:09,415 تدريبكم قد بدأ. تعالوا 460 00:51:11,783 --> 00:51:13,886 قواكم تأتي من علامة تحقيق القدرة 461 00:51:13,919 --> 00:51:16,421 "هبة من علامة "التنين 462 00:51:16,453 --> 00:51:19,557 هدف المِران هو كشف تلك القوّة 463 00:51:19,591 --> 00:51:23,662 دونها، هزم "العالم الخارجي" سيكون محالًا 464 00:51:23,694 --> 00:51:27,765 أنا و(كونغ لاو) اكتشفنا قدراتنا الخاصة 465 00:51:27,798 --> 00:51:30,368 في حظيرة القتال ستكتشفوا خاصتكم 466 00:51:35,941 --> 00:51:37,341 بوسعكم الدخول 467 00:51:37,374 --> 00:51:38,643 لننتهي من هذا 468 00:51:38,676 --> 00:51:40,845 ،أريد كرات النار خاصتكَ 469 00:51:40,879 --> 00:51:43,362 ...لا توجد ضمانات - لذا يا (لاو)، بدلًا من كرات النار - 470 00:51:43,387 --> 00:51:45,283 ماذا سأستطيع قذفه من يدي؟ ...كالسكاكين أو مسدسات 471 00:51:45,316 --> 00:51:47,652 هل تصمت قطّ؟ 472 00:51:47,685 --> 00:51:49,720 (بقاءكِ مرحب به يا آنسة (بليد 473 00:51:49,754 --> 00:51:52,457 ولكن منطقة التدريب للمختارين وحسب 474 00:51:52,490 --> 00:51:54,258 !هذا مؤسف 475 00:51:54,292 --> 00:51:56,595 مهلًا، لما استطعنا الوصول هنا لولاها 476 00:51:56,627 --> 00:51:58,564 إنّها واحدة منّا 477 00:51:58,597 --> 00:52:00,765 مقاتلة بدون علامة لن تكتشف قدرتها الخاصة 478 00:52:00,798 --> 00:52:04,702 ومقاتلة بدون قدرة خاصة ستكون عبئًا على البقية 479 00:52:05,470 --> 00:52:06,705 أجل، عبء 480 00:52:09,341 --> 00:52:10,643 حسنًا. وداعًا أيّتها الشقراء 481 00:52:11,910 --> 00:52:15,513 يا رفاق، لنقلل من الحديث ونُكثر من القتال. هيّا 482 00:52:15,546 --> 00:52:16,814 ابقَ ثابتًا واسمع 483 00:52:16,847 --> 00:52:17,782 .اللعنة 484 00:52:35,466 --> 00:52:36,501 (جاكس) 485 00:52:36,533 --> 00:52:37,868 مهلًا، مهلًا 486 00:52:37,901 --> 00:52:38,771 إنّي هنا 487 00:52:39,838 --> 00:52:40,738 مرحبًا يا صاح 488 00:52:46,810 --> 00:52:48,847 لا بأس، لا بأس 489 00:52:48,879 --> 00:52:49,747 استلقي وحسب 490 00:52:54,618 --> 00:52:55,521 ماذا جرى؟ 491 00:53:02,327 --> 00:53:04,562 كل ما بوسعنا فعله الآن هو اختبار قوّتك 492 00:53:04,595 --> 00:53:05,997 لا نملك وقتًا لنهدره 493 00:53:06,031 --> 00:53:07,900 عليكَ فتح مصدر قدرتكَ 494 00:53:57,649 --> 00:54:01,152 في (القتال المميت)، الموهبة هي ما ستجعلك تستمر 495 00:54:04,022 --> 00:54:06,391 كان هذا رائعًا. حقًّا 496 00:54:06,423 --> 00:54:08,426 تحركات جيّدة 497 00:54:08,459 --> 00:54:11,629 ربّما قدرتك الخاصة هي أن تُبرح ضربًا بقبعة 498 00:54:25,877 --> 00:54:26,745 !قاتلا 499 00:54:28,078 --> 00:54:29,548 لا شيء من هراء (هاري بوتر)، مفهوم؟ 500 00:54:34,919 --> 00:54:35,788 لطيف 501 00:54:36,488 --> 00:54:37,823 لطيف جدًا 502 00:54:37,856 --> 00:54:39,624 .دعنا نرى ستطرحني أرضًا مجددًا؟ 503 00:54:42,727 --> 00:54:43,895 أهذه هي الحركة الوحيدة التي تعرفها يا صاح؟ 504 00:54:43,928 --> 00:54:45,097 !تبًا 505 00:54:50,734 --> 00:54:53,905 (أجل. ارتدي قميصًا يا (ماجيك مايك 506 00:54:53,937 --> 00:54:56,640 يبدو أن أمامنا عملًا شاقًا 507 00:54:56,673 --> 00:54:57,709 كان هذا إحماءً وحسب 508 00:54:58,810 --> 00:54:59,845 دعني أرى جرحكَ 509 00:55:04,448 --> 00:55:05,383 ...(لو) 510 00:55:06,718 --> 00:55:08,453 كيف أتبيّن قدرتي الخاصة 511 00:55:10,053 --> 00:55:11,557 إنّها تنبع من روحك 512 00:55:12,624 --> 00:55:14,792 أيّما يدفعك لتواصل القتال 513 00:55:16,593 --> 00:55:17,896 إذًا كيف تبيّنتَ قدرتك؟ 514 00:55:19,830 --> 00:55:23,535 ،(على عكس (كونغ لاو كنتَ ضالًا عديم القيمة 515 00:55:25,068 --> 00:55:27,605 ،لأسباب لا أعرفها 516 00:55:27,638 --> 00:55:31,843 وجدني السيّد (بو را شو) شبه ميّت في صباي 517 00:55:31,876 --> 00:55:36,982 (وأحضرني إلى أكاديمية (وو شي 518 00:55:37,015 --> 00:55:39,885 وهناك، وُهبتُ غايةً 519 00:55:40,618 --> 00:55:41,653 ...أخًا 520 00:55:42,220 --> 00:55:43,122 (كونغ لاو) 521 00:55:44,522 --> 00:55:46,458 (وقابلتُ اللورد (رايدن 522 00:55:46,490 --> 00:55:49,794 أنا و(كونغ لاو) خدمنا سويًّا 523 00:55:49,827 --> 00:55:54,598 عند التخرُّج، منحتُ اسم رجل 524 00:55:54,631 --> 00:55:57,502 كان متعهدًا لأشياء نادرة 525 00:55:59,838 --> 00:56:00,805 الأطفال 526 00:56:03,607 --> 00:56:06,144 الأيتام أمثالي 527 00:56:07,745 --> 00:56:09,548 كان يملك علامة 528 00:56:09,580 --> 00:56:11,149 لذا اخترتُ أخذها منه 529 00:56:12,950 --> 00:56:15,920 وفي تلك اللحظة ظهرت قدرتي الخاصة 530 00:56:39,776 --> 00:56:41,446 هيّا أيُّها الرائد رأيتُ أفضل من هذا 531 00:56:42,213 --> 00:56:45,216 !مجددًا. مجددًا. مجددًا 532 00:56:45,249 --> 00:56:47,084 هيّا، بوسعك فعل هذا 533 00:56:49,586 --> 00:56:50,555 هذا لا يفلح 534 00:56:53,758 --> 00:56:54,792 هذه ليست يدايّ 535 00:57:03,700 --> 00:57:04,635 إنّي عديم الفائدة 536 00:57:06,069 --> 00:57:07,104 لمَ أحضروني إلى هنا؟ 537 00:57:09,774 --> 00:57:10,709 لا يمكنني المساعدة 538 00:57:15,979 --> 00:57:18,649 بأول يوم لتدريبي 539 00:57:18,682 --> 00:57:20,751 تحتّم أن نركض 20 ميلًا 540 00:57:22,620 --> 00:57:24,089 حسبتُ أنني سأموت 541 00:57:24,122 --> 00:57:25,857 أردتُ الانسحاب 542 00:57:25,890 --> 00:57:28,894 ولكن كل ما أردتُه هو أن تقبلني 543 00:57:28,926 --> 00:57:30,729 كمقاتلة نخبوية 544 00:57:30,761 --> 00:57:31,863 أتذكر ما أخبرتني به؟ 545 00:57:32,830 --> 00:57:34,566 كيف نواصل المُضيّ؟ 546 00:57:34,598 --> 00:57:38,604 وأثبتَ لنفسك إما تفعل ذلك أو تندم عليه لبقية حياتك 547 00:57:42,140 --> 00:57:43,675 أتحاولين إخباري بشيء يا جندية؟ 548 00:57:44,841 --> 00:57:46,677 انهض وكفى كسلًا أيُّها الرائد 549 00:57:53,751 --> 00:57:55,787 آنسة (سونيا)، اجلسي رجاءًا 550 00:57:57,854 --> 00:57:59,190 شكرًا لكَ - تناولي - 551 00:58:00,892 --> 00:58:02,727 كول)، كيف حال ذراعك؟) 552 00:58:02,760 --> 00:58:04,662 إنّها تتماثل للشفاء 553 00:58:04,696 --> 00:58:05,897 تناول أكثر، تشفى أسرع 554 00:58:05,930 --> 00:58:07,732 المزيد من التدريب غدًا 555 00:58:07,765 --> 00:58:09,568 إنّكَ تمازحني، صحيح؟ 556 00:58:09,600 --> 00:58:11,602 اللعنة 557 00:58:11,635 --> 00:58:13,103 هل هو في صفّنا؟ 558 00:58:13,136 --> 00:58:14,805 تلك الأذرع رائعة يا صاح 559 00:58:14,839 --> 00:58:16,174 هل يصنعونها بأحجام رجالية؟ 560 00:58:19,209 --> 00:58:21,078 أيُّها الفتى بالنهاية 561 00:58:21,111 --> 00:58:22,646 ما اسمه؟ (كونغ باو) 562 00:58:22,671 --> 00:58:23,952 هلّا مررت لفة بيض، رجاءًا؟ 563 00:58:24,273 --> 00:58:25,679 سآخذ هذه 564 00:58:26,149 --> 00:58:28,752 هل أصيبت أذنك يا صاح؟ ملفوف البيض 565 00:58:28,785 --> 00:58:30,021 هكذا، فتى طيّب 566 00:58:35,258 --> 00:58:37,928 ،لنضع ملفوف البيض جانبًا 567 00:58:37,961 --> 00:58:40,999 ونرى كيف لن تكون مستعدًا إذا تدرّبتَ لـ100 يوم 568 00:58:42,966 --> 00:58:44,068 سأخبركَ بالحقيقة 569 00:58:45,035 --> 00:58:46,271 أيّها الخنزير السمين الكسول 570 00:58:46,303 --> 00:58:47,838 ماذا قلتَ؟ 571 00:58:47,872 --> 00:58:48,807 مقاتل مُريع 572 00:58:51,341 --> 00:58:53,211 بلا أي مهارات 573 00:58:53,243 --> 00:58:55,113 ألديك نزعة للموت يا صاح؟ 574 00:58:55,146 --> 00:58:57,348 القتال يتطلّب ذكاءًا 575 00:58:58,915 --> 00:58:59,818 ... ولكن أنتَ 576 00:59:00,984 --> 00:59:02,953 أنتَ أشبه بكلب 577 00:59:02,986 --> 00:59:05,222 كلب فشل في حصص تدريبه 578 00:59:05,256 --> 00:59:08,292 ما رأيك أن آخذ تلك القبعة الغبية التي ترتديها 579 00:59:08,325 --> 00:59:10,861 وأحشرها في مؤخرتكَ لدرجة أن تبدأ التحدث بالإسبانية 580 00:59:10,894 --> 00:59:11,896 ما رأيك بذلك؟ 581 00:59:13,397 --> 00:59:14,365 بوسعك المحاولة 582 00:59:14,399 --> 00:59:15,867 ربّما أفعل ذلك 583 00:59:16,801 --> 00:59:18,103 دعني اسألكَ 584 00:59:18,135 --> 00:59:22,773 لمَ عساك أن تعرّض فرصتك الوحيدة للنجاة للخطر؟ 585 00:59:22,807 --> 00:59:25,243 أيّتها الأميرة، لمَ لا تصمت مثلهم؟ 586 00:59:25,276 --> 00:59:26,944 لا، لا، إنّك لا تفهم 587 00:59:26,977 --> 00:59:28,278 إنّه هنا لإنقاذك 588 00:59:28,312 --> 00:59:30,248 لأنّكَ تعجز عن إنقاذ نفسك 589 00:59:30,570 --> 00:59:34,704 سحقًّا، ها نحن أولاء - وكأنك أرنب صغير عدواني - 590 00:59:35,285 --> 00:59:39,795 .ناعم وعديم الفائدة غاضب عقليًا وجسديًا 591 00:59:40,024 --> 00:59:41,826 يجب أن تركع قبل ذلك الرجل 592 00:59:44,796 --> 00:59:45,964 لديّ فكرة أفضل 593 00:59:45,997 --> 00:59:50,881 ماذا عن أن تركعا كليكما وتتناوبا لعق حذائي؟ 594 00:59:51,163 --> 00:59:54,439 ألديكم أي فكرة عمّن تتحدثون إليه؟ 595 00:59:54,472 --> 00:59:58,853 أنا مطلوب في أكثر من 35 دولة لشيء لا يمكنكم تخيله 596 00:59:59,678 --> 01:00:03,316 أنت غاضب - !يا لشدّة ملاحظتك - 597 01:00:05,015 --> 01:00:06,117 جيد 598 01:00:07,017 --> 01:00:09,238 يجب أن تكون كذلك - أنت فاشل - 599 01:00:11,789 --> 01:00:12,723 فاشل؟ 600 01:00:14,258 --> 01:00:15,620 فاشل؟ 601 01:00:16,461 --> 01:00:21,125 .دعني أخبرك أيُّها السافل "أنا (كانو). أنا "التنين الأسود 602 01:00:21,432 --> 01:00:23,068 ومَن تكونان؟ 603 01:00:23,100 --> 01:00:30,718 تسكنان الكهوف وتأخذان أوامركما من الصيني الحقير الذي يرتدي خوذة 604 01:00:31,075 --> 01:00:36,140 !اجلس !اخرس ومرر لي لفافة بيض 605 01:00:50,528 --> 01:00:53,520 كان ذلك هو، صحيح؟ أرأيتم ذلك جميعًا؟ 606 01:00:55,456 --> 01:00:59,909 !شعاع ليزر إنه أفضل من الكرات النارية يا جبان 607 01:01:02,791 --> 01:01:04,560 (هيّا يا (كانو 608 01:01:04,876 --> 01:01:06,410 كنتُ أعلم أنّي سأحصل على خاصتي أولًا 609 01:01:14,615 --> 01:01:19,517 .(يكاد الوقت ينفذ يا (كول ركِز على ما لا يمكنك إنكاره 610 01:01:20,457 --> 01:01:21,959 ابحث عن الحقيقة بداخلك 611 01:01:23,493 --> 01:01:26,482 الألم. إنه الحافِز اللا متناهي 612 01:01:31,135 --> 01:01:32,870 مجددًا - مهلًا، مهلًا، انتظر - 613 01:01:32,903 --> 01:01:34,204 .. أيجب أن يكون هو؟ أنا 614 01:01:41,644 --> 01:01:44,816 .أرى أنه اقترب أعطِني مرة أخرى 615 01:01:44,848 --> 01:01:46,105 (ركِز بالألم يا (كول 616 01:01:46,131 --> 01:01:49,086 .. أنا مُرَكِز. لا شيء يحدث. هذا مؤلم - استمر بهذا - 617 01:01:49,120 --> 01:01:50,122 مجددًا 618 01:01:53,390 --> 01:01:55,026 .أجل، معك حقّ لا شيء يحدث 619 01:01:56,193 --> 01:01:57,327 أأنت كسول؟ 620 01:02:12,209 --> 01:02:13,177 إلامَّ تنظر؟ 621 01:02:17,448 --> 01:02:19,535 إنها جميلة. يا لك من محظوظ 622 01:02:21,452 --> 01:02:22,386 شكرًا 623 01:02:24,455 --> 01:02:30,588 .فشلت بالعثور على مكنونك أنت عبء تجاه الآخرين بدونه 624 01:02:31,528 --> 01:02:36,052 مِن أين أتت هذه؟ ولِمَ أنا البطل الوحيد الذي وُلِد بالعلامة؟ 625 01:02:36,868 --> 01:02:40,973 (علامتك متعلقة بنسلك يا (كول - نسل؟ - 626 01:02:41,402 --> 01:02:43,605 (أنا يتيم من جنوب (شيكاغو 627 01:02:43,802 --> 01:02:48,105 أنت سليل واحد من أعظم النينجا على مرّ العصور 628 01:02:49,446 --> 01:02:50,915 (هانزو هساشي) 629 01:02:53,651 --> 01:02:59,200 قُتِل هو وابنه البكر على يد نفس القاتل الذي يطاردك الآن 630 01:02:59,799 --> 01:03:00,668 (صب زيرو) 631 01:03:03,426 --> 01:03:07,432 نزل (هانزو) إلى "عالم الجحيم" بلحظة مماته 632 01:03:07,464 --> 01:03:11,212 ،أبعد مكان استطاع الوصول إليه في الجحيم بحثًا عن الانتقام 633 01:03:11,351 --> 01:03:14,320 ولكن عاشت سلالته 634 01:03:14,604 --> 01:03:21,622 أنقذتُ طفلة (هانزو) الوحيدة وخبئتُها في المكان الوحيد الذي لن يبحث فيه 635 01:03:24,314 --> 01:03:28,854 اتنقلت علامة (هانزو) لقرون عبر أسلافك 636 01:03:29,252 --> 01:03:32,624 كنتُ آمل أن تكون قوة سلالتك ما تزال فيك 637 01:03:34,258 --> 01:03:36,060 بتُّ أعلم الآن أن هذا ليس ممكنًا 638 01:03:43,267 --> 01:03:45,437 .اذهب، كُن مع عائلتك 639 01:03:46,671 --> 01:03:51,929 .(لا تستسلم يا (كول - .أنا آسف - 640 01:04:27,211 --> 01:04:28,446 !مرحبًا 641 01:04:33,350 --> 01:04:39,842 .(الصيادة العظيمة (نيتارا إنها جميلة، أليست كذلك؟ 642 01:04:40,191 --> 01:04:42,526 نعم، هذا الكلام مثير جدًا 643 01:04:47,765 --> 01:04:57,443 ،)محاربيني المخلصون، (كابال) والجنرال (ريكو لقد رأيتُ المدعون بأبطال عالم الأرض 644 01:04:57,540 --> 01:04:59,820 وليسوا ندًا لكم 645 01:05:01,044 --> 01:05:05,117 نحن على شفا النصر والاستيلاء على عالم الأرض للأبد 646 01:05:05,367 --> 01:05:10,956 .ولكن علينا الهجوم فورًا منع (رايدن) الدخول إلى معبده 647 01:05:11,354 --> 01:05:16,170 يجب أن أجد طريقة لإسقاط درعه لأجل طمس معارضتنا 648 01:05:16,593 --> 01:05:21,467 .أظنّ بإمكاني المساعدة أرأيت شخصًا هناك؟ أحمق لعين 649 01:05:21,664 --> 01:05:23,433 (الإجابة هي (كينو 650 01:05:23,466 --> 01:05:25,102 كينو)؟) - نعم - 651 01:05:25,135 --> 01:05:32,228 .إنه سبب عيشي برئة حديدية إنه حثالة قذر؟ ستحبّه 652 01:05:37,781 --> 01:05:39,684 (الأمير (غورو 653 01:05:39,716 --> 01:05:43,253 إنه لشرف لنا أن نحظى بدماء (شوكان) بصفنا 654 01:05:43,287 --> 01:05:46,457 .يجب أن ننهي هذه النبوءة الآن وللأبد 655 01:06:09,113 --> 01:06:14,311 .حسنًا، حسنًا أيّها الوغد الغدّار المخادع 656 01:06:16,519 --> 01:06:19,056 (كابال) - (كينو) - 657 01:06:19,089 --> 01:06:21,860 مرّ وقتًا طويلًا - أتنام كفاية يا صاح؟ - 658 01:06:22,126 --> 01:06:24,629 عيناك أكثر إحمرارًا من المعتاد 659 01:06:24,662 --> 01:06:29,493 لديك فم كبير لشخص يقف بالجانب الخطأ من السياج الكهربائي أيُّها القوي 660 01:06:29,600 --> 01:06:30,846 أتعمل لصالح الرجل الآخر؟ 661 01:06:30,916 --> 01:06:33,603 ذلك الساحر؟ - أعمل معه وليس لصالحه - 662 01:06:33,636 --> 01:06:36,917 وثِق بي، لديه مزايا - مثل ماذا؟ - 663 01:06:37,374 --> 01:06:40,337 .هذا مأساوي انظر إلى نفسك 664 01:06:40,544 --> 01:06:42,580 اعتدتَ أن تكون شخصًا يهابه الناس 665 01:06:42,613 --> 01:06:45,750 "لقد سقطتَ منذ قيادتك لـ"التنين الأسود 666 01:06:45,783 --> 01:06:48,387 ."لا تكلمني عن "التنين الأسود "أنا "التنين الأسود 667 01:06:48,413 --> 01:06:51,455 مَن رئيسك؟ دعني أُخَمِن. الشقراء؟ 668 01:06:51,488 --> 01:06:53,624 هل يمنع ذلك القناع وصول الهواء إلى رأسك؟ 669 01:06:53,656 --> 01:06:57,483 (لا أتلقى أوامر من أحد يا (كابال - أنت بالجانب الخطأ، إذًا - 670 01:06:57,627 --> 01:07:01,694 حارب بصفنا وستحظى بنقود كثيرة لن تعرف ماذا تفعل بها 671 01:07:01,765 --> 01:07:06,241 يمكنك تحويل هذا المعبد القديم إلى بيت قمار 672 01:07:06,303 --> 01:07:10,325 أخبِرني بثمنك وضاعفه وضاعفه مرة أخرى. ماذا تنتظر يا أحمق؟ 673 01:07:11,307 --> 01:07:13,377 ماذا عليّ أن أفعل؟ 674 01:07:31,428 --> 01:07:32,564 !انتظري هنا 675 01:08:16,472 --> 01:08:17,574 ما ذلك؟ 676 01:08:25,649 --> 01:08:33,700 مشكلة عصى البرق الجديدة تلك هي أنها لم تصبح مثلما كانت 677 01:08:38,928 --> 01:08:41,231 ماذا؟ لم تظنّي أنك حقًّا ستغيريني، صحيح؟ 678 01:08:42,732 --> 01:08:45,436 .إنهاء النبوءة قد بدأ 679 01:09:00,717 --> 01:09:01,718 عودا إلى الداخل 680 01:09:03,419 --> 01:09:06,108 !أبي - !عودا إلى الداخل - 681 01:09:08,391 --> 01:09:09,394 !(كول) 682 01:09:12,895 --> 01:09:14,198 !يا أنت 683 01:09:15,431 --> 01:09:17,870 .أنا مَن تريده !انظر إلى تلك 684 01:09:18,836 --> 01:09:19,904 تعال وخذها 685 01:09:34,752 --> 01:09:35,919 !اقضوا عليهم 686 01:10:01,779 --> 01:10:03,314 !سحقًّا! رائحة أنفاسك قذرة 687 01:11:11,582 --> 01:11:14,552 ليست بدماء المُختار 688 01:11:16,587 --> 01:11:19,891 لا قيمة لموتك 689 01:11:21,792 --> 01:11:26,290 !قد تكون الفتيات لئيمات !لا تقلقي يا عزيزتي 690 01:11:26,462 --> 01:11:28,665 .لا تزالين كافية لي 691 01:11:48,051 --> 01:11:49,721 أتريد أن أتباطأ قليلًا؟ 692 01:11:57,561 --> 01:11:59,130 أنت أقل مني 693 01:12:01,632 --> 01:12:03,801 دَمريه الآن يا جميلتي 694 01:12:57,753 --> 01:12:59,524 انتصار لا تشوبه شائبة 695 01:13:15,771 --> 01:13:18,107 !أبي - !لا - 696 01:13:18,141 --> 01:13:23,532 !سأمزق عمودك الفقري الآن يا بطل - !سحقًّا - 697 01:13:33,789 --> 01:13:35,091 !أمي 698 01:13:41,064 --> 01:13:43,468 !إلى السيارة، إلى السيارة 699 01:13:48,137 --> 01:13:50,640 !هيّا! هيّا! هيّا 700 01:13:53,976 --> 01:13:55,011 لا، لا 701 01:13:58,181 --> 01:13:59,584 !أمي 702 01:14:01,184 --> 01:14:02,253 !اقتربي أكثر 703 01:14:05,021 --> 01:14:06,623 !لا يا أمي 704 01:14:15,565 --> 01:14:17,961 !(كول) - !(أليسون) - 705 01:14:39,256 --> 01:14:41,057 !ابتعد عني 706 01:15:06,749 --> 01:15:08,319 !استخدم قبضتك يا أبي 707 01:16:28,998 --> 01:16:32,095 أأنتما بخير؟ - نحن بخير. ماذا عنك؟ - 708 01:16:32,334 --> 01:16:33,337 نعم 709 01:16:34,370 --> 01:16:35,806 بدلة رائعة يا أبي 710 01:16:44,847 --> 01:16:45,850 !(بليد) 711 01:16:52,088 --> 01:16:53,957 !ساعدوني 712 01:17:54,351 --> 01:17:56,721 ما ذلك؟ - لا بأس - 713 01:17:57,354 --> 01:17:58,789 .. إنه مدخل للعودة 714 01:18:00,089 --> 01:18:01,191 لم ينتهِ الأمر 715 01:18:08,131 --> 01:18:13,196 مستحيل - شكرًا لمساعدة مقاتلي بالعثور على مكنونه - 716 01:18:15,038 --> 01:18:18,743 لا زالت سلالة (هساشي) حيًة بعد 4 آلاف سنة 717 01:18:20,043 --> 01:18:21,011 (بي هان) 718 01:18:28,418 --> 01:18:29,953 !أوقِفه 719 01:18:40,363 --> 01:18:42,499 روحك لي 720 01:18:45,901 --> 01:18:50,442 .إنه على وشك أن يمتص روحه .. أحبّ الصرخة التي تسبق 721 01:18:54,719 --> 01:18:55,821 أمسكتُ بك 722 01:19:10,493 --> 01:19:12,129 !(شانغ تسونغ) 723 01:19:18,601 --> 01:19:20,003 !كلّا 724 01:19:26,642 --> 01:19:27,896 أين نحن؟ 725 01:19:28,578 --> 01:19:33,651 .نحن في الفراغ إنه بين عالمكم وعالمي 726 01:19:33,984 --> 01:19:35,886 لا يستطيع (شانغ تسونغ) تتبعنا هنا 727 01:19:50,967 --> 01:19:55,715 لو كنّا سنموت، فكان من المفترض أن نكون معًا 728 01:19:57,339 --> 01:19:59,443 (أنا آسف يا (لو كانغ 729 01:20:02,945 --> 01:20:08,144 ،)بدون (كانغ لاو ضاع عالم الأرض 730 01:20:09,953 --> 01:20:12,941 ،)لورد (رايدن لِمَ لم تتمكن من إنقاذه؟ 731 01:20:13,289 --> 01:20:17,695 كل الآلهة ممنوعة من الإنخراط في حرب عالم مع آخر 732 01:20:18,360 --> 01:20:23,034 وظيفتي حماية عالم الأرض ولكن لا يمكنني إنقاذ كل روح فيها 733 01:20:24,266 --> 01:20:25,245 .. لا 734 01:20:26,002 --> 01:20:29,039 لم ينتهِ الأمر، لا زال علينا القتال 735 01:20:33,476 --> 01:20:34,643 !(كول) 736 01:20:35,544 --> 01:20:38,281 الدماء على هذا النصل لأسلافك 737 01:20:39,015 --> 01:20:42,824 .(دماء (هانزو هساشي أخذتُه منه يوم مماته 738 01:20:43,653 --> 01:20:47,123 .استخدمه وستقاتل روح (هانزو) بجوارك 739 01:20:51,528 --> 01:20:52,596 إذًا، ما الخطة؟ 740 01:20:54,364 --> 01:20:57,527 ،يجب أن نقاتل بذكاء يجب أن نتحكم بالقتال 741 01:20:58,133 --> 01:21:01,030 كيف؟ إنهم أفضل تدريبًا وأكثر استعدادًا منّا 742 01:21:01,056 --> 01:21:02,760 إلى جانب أنهم لا يمانعون كسر القوانين 743 01:21:05,607 --> 01:21:07,311 علينا تفريقهم 744 01:21:07,343 --> 01:21:10,047 أيمكنك إرسال أي أحد إلى أي مكان يا لورد (رايدن)؟ 745 01:21:11,347 --> 01:21:15,401 ،إنهم لا يريدون بطولة، فلنمنحهم واحدة ولكن بطريقتنا 746 01:21:16,586 --> 01:21:19,424 .(اتركوا لي (ريكو لديّ حساب لتسويته 747 01:21:29,164 --> 01:21:30,266 !أيُّها الضخم 748 01:21:34,704 --> 01:21:37,901 .. (سونيا) - أخبرني أنّي سأخذ العاهرة ذات الأسنان - 749 01:21:38,007 --> 01:21:39,819 (عليك مقاتلة صديقك القديم (كينو 750 01:21:41,711 --> 01:21:45,325 رأيتُك تضربينه بالسابق ولكن بات لديّه ليزر الآن. ضعي ذلك بالحسبان 751 01:21:45,481 --> 01:21:46,617 لا. لديّ فكرة 752 01:21:48,485 --> 01:21:52,081 لقد عدتُ يا عزيزتي - (سنقتل كلانا (ميلينا) و(كابال - 753 01:21:52,288 --> 01:21:55,168 أعلم أن الأمر شخصي لك. مُستعد؟ 754 01:22:04,566 --> 01:22:05,636 أنت مجددًا 755 01:22:07,369 --> 01:22:10,516 ماذا عن (صب زيرو)؟ لن يهزمه أحدنا وحده 756 01:22:10,640 --> 01:22:13,436 أجل - لنترك (صب زيرو) للنهاية - 757 01:22:13,676 --> 01:22:16,280 .سنهزمه معًا كفريق 758 01:23:22,579 --> 01:23:23,781 أجل، إنها تعمل 759 01:23:32,413 --> 01:23:34,976 !سحقًّا! لخرجتُ لو كنتُ مكانكِ 760 01:23:40,538 --> 01:23:41,319 "(أحِبّ (سونيا" 761 01:24:08,591 --> 01:24:09,693 !عاهرة لعينة 762 01:24:14,430 --> 01:24:15,432 !يا أنت 763 01:24:23,086 --> 01:24:27,820 !وأنت مدينة لي بثلاثة ملايين دولارًا 764 01:24:54,404 --> 01:24:58,017 !بئسًا هذا أصعب مما ظنّنتُ 765 01:25:00,944 --> 01:25:03,312 أخبريني أيّتُها الشقراء، ما شعورك؟ 766 01:25:06,449 --> 01:25:09,529 كان مذهلًا يا صاح 767 01:25:39,649 --> 01:25:41,851 أعتذر، هل جرحتُك؟ 768 01:25:55,701 --> 01:25:57,003 !سحقًّا 769 01:26:27,763 --> 01:26:28,864 (لأجل (كانغ لاو 770 01:26:38,874 --> 01:26:39,943 !بئسًا 771 01:26:53,655 --> 01:26:54,957 مساعدة صغيرة؟ 772 01:27:13,810 --> 01:27:16,614 هذا جميل - (هدية فراق صغيرة من (كينو - 773 01:27:19,015 --> 01:27:21,220 .حسنًا، أنا جاهزة تقريبًا ماذا عنك؟ 774 01:27:21,246 --> 01:27:22,860 أواثقة أن أبي سيتمكن من إيجادنا؟ 775 01:27:22,886 --> 01:27:25,321 .واثقة جدًا اسمعي، أريد إخراجنا من هنا 776 01:27:25,355 --> 01:27:27,024 .أخشى ظهور وحش آخر بأربعة أذرع 777 01:28:00,974 --> 01:28:01,891 !(إميلي) 778 01:28:06,829 --> 01:28:09,466 !لا. (إميلي)! لا 779 01:28:18,440 --> 01:28:20,376 .. (أليسون) 780 01:28:24,646 --> 01:28:28,551 (وأخيرًا، ستنتهي سلالة (هساشي 781 01:28:58,114 --> 01:29:01,017 .ستموت الآن مع عائلتك 782 01:29:25,908 --> 01:29:27,811 !(نصل (هانزو 783 01:29:39,187 --> 01:29:40,690 !تعال هنا 784 01:29:50,206 --> 01:29:53,199 بُعِثتُ من الجحيم لقتلك 785 01:30:37,412 --> 01:30:41,887 أتتذكر هذا الوجه؟ 786 01:30:46,028 --> 01:30:47,809 !أنا (سكوربيون) الآن 787 01:32:23,716 --> 01:32:25,334 (لأجل (شيراي ريو 788 01:33:47,102 --> 01:33:48,437 (لأجل (لين كوي 789 01:34:19,677 --> 01:34:21,239 دعه لي 790 01:34:31,413 --> 01:34:32,749 أبي - حسنًا، أنا معك - 791 01:34:34,771 --> 01:34:44,514 آملتَ أن أحترق في نيران الجحيم ولكنني تعلمتُ كيفية التحكم بها بدلًا من ذاك 792 01:35:15,988 --> 01:35:23,097 لقد حررتني. اعتنِ بسلالتي 793 01:36:06,876 --> 01:36:08,011 هؤلاء أصدقائي 794 01:36:09,945 --> 01:36:10,947 (أنا (لو كانغ 795 01:36:12,146 --> 01:36:14,417 اجلسا، سأدفئكما 796 01:36:21,289 --> 01:36:22,425 أنا منبهر 797 01:36:24,392 --> 01:36:26,162 ظنّنتُ قلت إنه لا يمكنك الانخراط 798 01:36:31,065 --> 01:36:32,334 !(شانغ تسونغ) 799 01:36:49,485 --> 01:36:55,776 .لقد تحققت النبوءة ألم تعلمك الدماء التي بأيديك شيئًا؟ 800 01:36:56,357 --> 01:37:04,201 لا يهم عدد مَن قتلتوا مِن شعبي لأنه ثَمَّة مَن سيحلّون محلهم دائمًا 801 01:37:06,101 --> 01:37:11,208 قتلتم محاربيني اليوم وتظنّون أنكم فزتم 802 01:37:11,507 --> 01:37:14,577 ولكن ما الموت إلا بوابة أخرى 803 01:37:23,084 --> 01:37:31,228 لن أجلب مقاتلين بالمرة القادمة التي أراكم بها، بل سأجلب جيوشًا 804 01:37:31,526 --> 01:37:34,329 "ستعود حالًا إلى "العالم الخارجي 805 01:37:35,096 --> 01:37:36,131 .. عالم الأرض 806 01:37:43,439 --> 01:37:45,040 إنه كثير الكلام 807 01:37:48,711 --> 01:37:52,166 ما التالي؟ - نحن منتصرون اليوم - 808 01:37:52,714 --> 01:37:55,083 ولكن ثَمَّة أعداء آخرين لمقاتلتهم 809 01:37:56,552 --> 01:37:58,688 لا يمكننا عدم الحذر 810 01:38:00,221 --> 01:38:02,658 سأجمع قائمة أخرى من الأبطال 811 01:38:04,159 --> 01:38:05,595 عليكم البحث عنهم 812 01:38:07,229 --> 01:38:08,164 مَن أولًا؟ 813 01:38:19,641 --> 01:38:25,324 .كنتُ على وشك الاتصال بك يا رجل أريدك مساء الغد 814 01:38:25,713 --> 01:38:29,351 أعتذر ولكن أيام القتال بـ200 دولار قد انتهت 815 01:38:29,385 --> 01:38:34,499 هل استقلت أخيرًا؟ - نعم، شيء كهذا - 816 01:38:34,757 --> 01:38:37,019 إلى أين ستذهب؟ - "إلى "هوليوود - 817 01:38:37,693 --> 01:38:41,396 هوليوود"؟ ما الموجود في "هوليوود"؟" 818 01:38:41,430 --> 01:38:43,132 .ليس شيئًا بل شخص 819 01:38:44,232 --> 01:38:45,200 كان ممتعًا 820 01:38:47,902 --> 01:38:49,204 !هوليوود"؟" 821 01:38:51,444 --> 01:38:58,008 (المواطن كايدج)" بطولة (جوني كايدج)" "حاربوا لحقوقكم - قريبًا بدور العرض" 822 01:38:58,033 --> 01:39:20,000 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub FB.com/YousseFaridTheInterpreter FB.com/MahmoudMolhamSubs 823 01:39:25,962 --> 01:39:27,463 !اختبرا قوتكما 824 01:39:44,564 --> 01:39:46,566 !القتال المميت 825 01:39:47,316 --> 01:39:48,317 !قاتلا 826 01:40:48,836 --> 01:40:50,338 !الجولة الأخيرة 827 01:40:56,093 --> 01:40:57,595 !اقضِ عليه 828 01:41:03,559 --> 01:41:05,144 !قاتلا 829 01:41:28,137 --> 01:41:40,185 // القتال المميت // 830 01:41:40,210 --> 01:50:01,163 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub FB.com/YousseFaridTheInterpreter FB.com/MahmoudMolhamSubs