1
00:01:01,768 --> 00:01:05,731
ОСЕЛЯ ХАНЗО ХАСАШІ
ЯПОНІЯ, 1617 Р.
2
00:01:06,732 --> 00:01:08,942
Мені потрібно більше як два відра.
3
00:01:14,156 --> 00:01:15,824
Можна я гляну, як там сестра?
4
00:01:16,325 --> 00:01:17,284
Іди.
5
00:01:17,701 --> 00:01:18,952
Глянь, як твоя сестра.
6
00:01:19,119 --> 00:01:20,037
Так, батьку.
7
00:01:37,930 --> 00:01:41,767
Я вдячний...
і дуже щасливий бути з тобою.
8
00:02:38,699 --> 00:02:40,492
Чому тут так холодно?
9
00:02:42,578 --> 00:02:43,870
Що таке, маленька?
10
00:02:44,037 --> 00:02:45,205
Надто холодно?
11
00:02:56,466 --> 00:02:57,634
Знайти Ханзо!
(китайською)
12
00:02:59,469 --> 00:03:01,054
Юбе, швидко!
13
00:03:30,792 --> 00:03:32,586
Його тут немає?
(китайською)
14
00:03:39,426 --> 00:03:41,386
Де Ханзо?
(японською)
15
00:03:57,903 --> 00:04:00,614
Ти навчився цього у свого батька?
(японською)
16
00:04:21,593 --> 00:04:23,220
Дуже добре.
(японською)
17
00:05:40,923 --> 00:05:43,050
Мені шкода.
18
00:07:17,519 --> 00:07:19,104
Бі Хане!
19
00:07:32,576 --> 00:07:34,411
Великий воїне!
(китайською)
20
00:07:34,953 --> 00:07:36,705
Ханзо Хасаші!
21
00:07:37,372 --> 00:07:39,166
Цей день мав давно настати...
(китайською)
22
00:07:39,333 --> 00:07:41,043
...кінець твого роду.
(китайською)
23
00:07:44,630 --> 00:07:47,049
Твій могутній клан...
(китайською)
24
00:07:47,299 --> 00:07:49,718
Ширай Рю...
25
00:07:52,346 --> 00:07:57,267
...я знищив його.
(китайською)
26
00:07:57,559 --> 00:07:59,478
Можливо, я не розумію твоїх слів...
(японською)
27
00:07:59,686 --> 00:08:01,396
але я обіцяю тобі це...
(японською)
28
00:08:01,980 --> 00:08:03,523
Я вб'ю тебе.
(японською)
29
00:09:38,535 --> 00:09:40,370
Запам'ятай...
30
00:09:40,871 --> 00:09:42,539
...це обличчя
31
00:09:56,970 --> 00:09:58,889
За Лінь Куея.
32
00:12:54,064 --> 00:12:56,275
ЗЕМНЕ ЦАРСТВО СТОЇТЬ
НА ПОРОЗІ КАТАСТРОФИ
33
00:12:56,441 --> 00:13:00,571
ЯКЩО ПРОГРАТИ ЩЕ ОДИН ТУРНІР,
ЦАРСТВО ЗОВНІШНЬОГО СВІТУ ВТОРГНЕТЬСЯ
34
00:13:00,737 --> 00:13:03,156
АЛЕ ДАВНЄ ПРОРОЦТВО ВІЩУЄ,
35
00:13:03,323 --> 00:13:06,827
ЩО ВІДНОВЛЕНИЙ РІД ХАНЗО ХАСАШІ
36
00:13:06,994 --> 00:13:10,622
ЗБЕРЕ НОВУ КОМАНДУ ЧЕМПІОНІВ
37
00:13:18,005 --> 00:13:19,715
Перевір, чи міцно.
38
00:13:20,215 --> 00:13:21,717
Стисни руку.
39
00:13:22,593 --> 00:13:23,510
Нічого не заважає?
40
00:13:23,886 --> 00:13:25,512
-Ні.
-Так.
41
00:13:28,056 --> 00:13:29,349
Тобі це вдалося.
42
00:13:29,975 --> 00:13:32,686
Завжди покладайтеся на Коула Янга -
хлопця для биття.
43
00:13:35,105 --> 00:13:36,231
З ким я б'юся?
44
00:13:36,398 --> 00:13:38,358
Б'єшся? Ні, ні, ні, Коуле.
45
00:13:39,610 --> 00:13:42,446
Боротьба вимагає як атаки, так захисту,
46
00:13:42,529 --> 00:13:43,572
а не просто ударів.
47
00:13:43,739 --> 00:13:45,449
Спробуй якось при нагоді.
48
00:13:45,616 --> 00:13:47,159
Гаразд, не ображайся.
49
00:13:48,911 --> 00:13:50,454
Ти б'єшся з Раміресом.
50
00:13:51,163 --> 00:13:52,998
Так, він досвідчений, швидкий.
51
00:13:53,206 --> 00:13:54,166
Хороший боєць.
52
00:13:54,333 --> 00:13:55,709
Хто твій корнермен?
53
00:13:59,421 --> 00:14:01,632
Що? Ти це, в біса, серйозно?
54
00:14:01,798 --> 00:14:03,342
Не подобається - знайди когось іншого,
55
00:14:03,508 --> 00:14:05,636
хто це зробить
протягом години за 200 доларів.
56
00:14:05,802 --> 00:14:07,054
Ти тут заради цього?
57
00:14:07,221 --> 00:14:08,555
Я більше не дивлюся його бої.
58
00:14:08,722 --> 00:14:09,681
Так, добре...
59
00:14:10,265 --> 00:14:13,268
Покажи народу гарне шоу, еге ж?
Інакше вони теж підуть.
60
00:14:32,621 --> 00:14:33,789
Бий аперкотом.
61
00:15:28,343 --> 00:15:29,177
Нумо!
62
00:15:33,265 --> 00:15:34,266
Не здавайся.
63
00:15:40,397 --> 00:15:41,899
Усе! Кінець!
64
00:15:42,107 --> 00:15:43,025
-Едді, підтвердь.
-Так!
65
00:15:54,494 --> 00:15:57,122
ЗОВНІШНІЙ СВІТ
66
00:16:13,555 --> 00:16:16,350
Пророцтво насувається на нас.
67
00:16:17,184 --> 00:16:20,062
Це означає, що
ми можемо програти десятий турнір.
68
00:16:21,813 --> 00:16:26,026
Пророцтва немає. Ханзо став привидом.
69
00:16:27,236 --> 00:16:29,696
Я вбив його багато століть тому.
70
00:16:29,905 --> 00:16:32,950
Перемогу у Смертельній битві
не можна залишати на розсуд випадку.
71
00:16:33,909 --> 00:16:35,869
Турнір не відбудеться,
72
00:16:36,036 --> 00:16:38,747
бо не буде суперника в битві.
73
00:16:39,373 --> 00:16:41,625
Ми вже будемо переможцями.
74
00:16:42,751 --> 00:16:45,754
Іди і вбий чемпіонів Земного Царства,
75
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
Бі Хане.
76
00:16:48,882 --> 00:16:51,301
Я більше не Бі Хан.
77
00:16:52,010 --> 00:16:54,596
Я Саб-Зіро.
78
00:17:09,403 --> 00:17:10,611
Коуле!
79
00:17:11,154 --> 00:17:12,572
Я твоя кров.
80
00:17:35,137 --> 00:17:36,555
Чорт, Янг.
81
00:17:36,722 --> 00:17:38,432
-Чудовий бій, чуваче.
-Ти теж молодець.
82
00:17:38,599 --> 00:17:40,309
-Поважаю тебе.
-Гаразд.
83
00:17:41,643 --> 00:17:42,978
Готова йти?
84
00:17:43,145 --> 00:17:44,146
Секунду.
85
00:17:44,938 --> 00:17:45,981
Що там у тебе?
86
00:17:46,398 --> 00:17:48,317
Це браслет сили.
87
00:17:58,660 --> 00:18:00,287
-Ти це щойно зробила?
-Так.
88
00:18:01,246 --> 00:18:02,247
Це досить круто.
89
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
Хочеш, я надіну?
90
00:18:06,418 --> 00:18:07,419
Ось моя рука.
91
00:18:09,922 --> 00:18:11,757
Тепер у кожного з нас такий.
92
00:18:11,924 --> 00:18:13,717
Ти впевнений, що з тобою все гаразд?
93
00:18:14,801 --> 00:18:17,804
Так. Гадаю,
я мав ударити аперкотом, так?
94
00:18:18,722 --> 00:18:19,681
Коуле Янгу.
95
00:18:19,848 --> 00:18:22,309
Чоловік, який забрав пояс
в Едді Тобіаса.
96
00:18:22,476 --> 00:18:24,019
Так, це було дуже давно.
97
00:18:24,186 --> 00:18:25,229
Ми знайомі?
98
00:18:25,395 --> 00:18:26,480
Ні.
99
00:18:26,897 --> 00:18:27,814
Мене звати Джакс.
100
00:18:27,981 --> 00:18:29,149
Радий знайомству, Джаксе.
101
00:18:29,316 --> 00:18:30,525
Міг би виграти сьогодні...
102
00:18:30,943 --> 00:18:32,110
якби контролював клітку.
103
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
Я ж казала.
104
00:18:35,280 --> 00:18:36,823
Вона розумна.
105
00:18:36,990 --> 00:18:39,701
Гаразд. Пора перекусити, так?
106
00:18:44,081 --> 00:18:45,415
Ще одна річ, чемпіоне.
107
00:18:47,000 --> 00:18:49,628
Твій символ дракона. Мені подобається.
108
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
Це унікальна річ.
109
00:18:51,338 --> 00:18:52,214
Звідки він у тебе?
110
00:18:52,381 --> 00:18:53,590
Я народився разом з ним.
111
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
-Що ти маєш на увазі?
-Це родима пляма.
112
00:18:55,884 --> 00:18:56,885
Ти серйозно?
113
00:18:57,052 --> 00:18:58,428
Досить круто. Покажи йому.
114
00:19:06,728 --> 00:19:08,188
Це ж просто щось неймовірне!
115
00:19:08,355 --> 00:19:09,982
Радий був поспілкуватися з тобою.
116
00:19:11,149 --> 00:19:12,651
До зустрічі, чемпіоне.
117
00:19:15,320 --> 00:19:16,822
-Агов.
-Привіт, мамо.
118
00:19:18,198 --> 00:19:19,658
Усе ще цілий.
119
00:19:20,409 --> 00:19:21,493
Як усе пройшло?
120
00:19:21,660 --> 00:19:23,412
Він був дуже близький до перемоги.
121
00:19:23,745 --> 00:19:25,497
-Настільки?
-Настільки.
122
00:19:28,333 --> 00:19:29,543
З тобою точно все гаразд?
123
00:19:30,043 --> 00:19:31,253
Тримаюся.
124
00:19:32,713 --> 00:19:34,047
-Замовмо щось.
-Так.
125
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
«БУРГЕРНА ОЛІВЕРА»
126
00:19:44,933 --> 00:19:46,977
Дивлюся прямо на нього.
127
00:19:47,144 --> 00:19:49,187
У нього є мітка, я бачив її.
128
00:19:50,272 --> 00:19:51,857
Він зі своєю сім'єю.
129
00:20:14,880 --> 00:20:17,007
Еллі, поглянь на це.
130
00:20:17,174 --> 00:20:18,508
Іде сніг.
131
00:20:23,889 --> 00:20:25,140
Але зараз липень.
132
00:20:57,506 --> 00:20:58,465
-Емілі!
-Емілі!
133
00:21:04,888 --> 00:21:07,140
Негайно в машину, Коуле! Мерщій!
134
00:21:07,307 --> 00:21:08,350
-У машину!
-Нумо! Поїхали!
135
00:21:08,517 --> 00:21:09,518
-Ходу!
-Нумо, нумо, нумо!
136
00:21:32,040 --> 00:21:33,750
Блейд, він у мене.
137
00:21:36,169 --> 00:21:38,297
Гаразд, побачимося на базі о 23:00.
138
00:21:39,590 --> 00:21:40,716
Що це в біса таке?
139
00:21:40,883 --> 00:21:43,260
Кумедно, але це не схоже на:
«Дякую, що врятував мою дупу».
140
00:21:44,303 --> 00:21:46,013
Що б це не було,
141
00:21:46,221 --> 00:21:47,681
воно переслідує нас. Дивись.
142
00:21:47,764 --> 00:21:49,975
Це неможливо.
143
00:21:52,185 --> 00:21:53,562
Це не родима пляма, Коуле.
144
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
Тебе обрано.
145
00:21:57,232 --> 00:21:59,109
Обрано? Для чого?
146
00:21:59,276 --> 00:22:00,235
Битися.
147
00:22:00,402 --> 00:22:01,612
Не на того натрапив, зрозумів?
148
00:22:01,778 --> 00:22:03,196
Я вже не той боєць, яким був, ясно?
149
00:22:03,363 --> 00:22:05,699
Не то слово. Але в інших немає мітки.
150
00:22:05,866 --> 00:22:07,659
Тож подобається це чи ні, Коуле,
ти саме той.
151
00:22:07,826 --> 00:22:09,661
Поки на тобі ця мітка,
тебе переслідуватимуть.
152
00:22:09,828 --> 00:22:12,581
І вони вб'ють усіх, хто на заваді,
щоб дістатися до тебе.
153
00:22:29,681 --> 00:22:32,017
Візьми машину.
Відвези свою сім'ю в безпечне місце.
154
00:22:33,894 --> 00:22:34,895
Коуле.
155
00:22:36,897 --> 00:22:39,274
Тобі треба дістатися до Гарі, Індіана.
Знайди Соню Блейд.
156
00:22:39,441 --> 00:22:41,652
Вест-Вошингтон-бульвар 806.
157
00:22:41,818 --> 00:22:43,987
Упевнений? Ми можемо
дати відсіч йому разом.
158
00:22:44,154 --> 00:22:46,490
Хочеш, щоб твоя сім'я
потрапила в клятий морг?
159
00:22:47,199 --> 00:22:48,408
А тепер забирайся звідси.
160
00:22:52,829 --> 00:22:54,373
Тримайтеся.
161
00:23:02,130 --> 00:23:04,091
Отже, ти хочеш пограти в хованки?
162
00:24:08,363 --> 00:24:10,198
Я виконав шість місій, виродку.
163
00:25:44,793 --> 00:25:46,211
Вона нарешті спить.
164
00:25:51,466 --> 00:25:52,801
Мені треба йти.
165
00:25:54,595 --> 00:25:56,430
Ти тут будеш у безпеці, Еллі.
166
00:25:56,847 --> 00:26:00,726
Ти чула, що казав Джакс.
Ця почвара полює на людей з міткою.
167
00:26:01,101 --> 00:26:02,477
І на мене теж.
168
00:26:03,186 --> 00:26:07,190
Якщо я лишуся тут і вона повернеться,
ми всі можемо загинути.
169
00:26:07,608 --> 00:26:09,026
Я не допущу цього.
170
00:26:11,028 --> 00:26:13,155
Джакс міг його вбити.
171
00:26:14,239 --> 00:26:16,241
Ми маємо бути певні.
172
00:26:16,658 --> 00:26:19,119
Ім'я, яке він дав мені. Соня Блейд.
173
00:26:19,286 --> 00:26:20,787
Надіюся, у неї будуть відповіді.
174
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
Майстре.
175
00:26:54,321 --> 00:26:57,991
Саб-Зіро відстежив і вбив
ще одного земного чемпіона.
176
00:26:58,283 --> 00:26:59,743
Але інший утік.
177
00:26:59,910 --> 00:27:02,162
Нехай наші вбивці подвоять зусилля.
178
00:27:02,579 --> 00:27:03,872
А що з Лордом Рейденом?
179
00:27:04,039 --> 00:27:07,084
Якщо виявиться, що ми порушуємо правила
на камені Старших Богів...
180
00:27:07,251 --> 00:27:08,919
Залиш Старших Богів на мене.
181
00:27:09,253 --> 00:27:13,048
Ми не виграли дев'ять турнірів поспіль,
дотримуючись правил.
182
00:27:13,215 --> 00:27:15,384
Міліно, закінчімо це.
183
00:27:16,051 --> 00:27:17,761
Відправте Рептилію - Сайзота.
184
00:27:28,188 --> 00:27:30,983
В.-ВАШИНГТОН-БУЛ. 806
185
00:28:16,445 --> 00:28:17,529
Що ти тут робиш?
186
00:28:17,696 --> 00:28:20,908
Зачекай. Я шукаю Соню Блейд.
Джакс послав мене.
187
00:28:21,074 --> 00:28:22,743
-Де вона?
-Хто?
188
00:28:22,910 --> 00:28:23,911
Мітка.
189
00:28:30,918 --> 00:28:32,002
Я Соня.
190
00:28:34,463 --> 00:28:36,089
Джакс не виходив на зв'язок. Де він?
191
00:28:36,256 --> 00:28:38,550
Він залишився, щоб битися.
192
00:28:41,428 --> 00:28:42,596
Зачини двері.
193
00:28:49,561 --> 00:28:50,979
Джаксе, де ти?
194
00:28:53,482 --> 00:28:54,524
Нумо.
195
00:28:54,691 --> 00:28:55,567
Ви військові?
196
00:28:56,610 --> 00:28:57,611
Спецназ.
197
00:29:02,950 --> 00:29:04,743
Святі небеса... Що це таке?
198
00:29:04,910 --> 00:29:07,329
Нам потрібно було безпечне місце,
щоб вести нашу операцію.
199
00:29:07,496 --> 00:29:09,414
Ну, це виглядає досить безпечно.
200
00:29:09,581 --> 00:29:11,083
Схоже, ви готові до всього.
201
00:29:11,250 --> 00:29:13,710
Тут ми зберігаємо все, що ми дізналися
про мітку дракона.
202
00:29:15,671 --> 00:29:17,172
Уперше дізналися сім років тому.
203
00:29:17,965 --> 00:29:20,592
Джакс і я були на місії в Бразилії,
мали впіймати втікача.
204
00:29:20,759 --> 00:29:21,677
КОУЛ ЗДОБУВАЄ ПОЯС
ЧЕМПІОН ММА У ЛЕГКІЙ ВАЗІ
205
00:29:21,843 --> 00:29:25,639
Коли ми туди прибули, виявилося,
в утікача надлюдські здібності.
206
00:29:25,806 --> 00:29:28,517
Пошматував наш загін за лічені секунди.
207
00:29:28,684 --> 00:29:31,436
Ціль мала таку саму мітку,
як у тебе, Коуле.
208
00:29:32,187 --> 00:29:34,106
Коли Джакс нарешті його подолав,
209
00:29:34,273 --> 00:29:37,734
мітка дракона опинилася
прямо на його шкірі.
210
00:29:37,901 --> 00:29:40,779
Я витратила роки, щоб розібратися,
що це все означає.
211
00:29:41,446 --> 00:29:42,698
Схоже, що за всю історію
212
00:29:42,864 --> 00:29:45,075
представники різних культур
у всьому світі
213
00:29:45,242 --> 00:29:46,785
брали участь у великому турнірі.
214
00:29:47,327 --> 00:29:50,706
Але мої дослідження показують,
що існують царства та види,
215
00:29:50,831 --> 00:29:52,207
про які ми не здогадувалися.
216
00:29:52,374 --> 00:29:53,625
Ця мітка дракона
217
00:29:54,126 --> 00:29:56,503
означає, що тебе було обрано
битися за Землю.
218
00:29:56,795 --> 00:30:00,173
Це запрошення
взяти участь у чомусь, відомому...
219
00:30:01,049 --> 00:30:02,050
як Смертельна битва.
220
00:30:02,217 --> 00:30:05,262
СМЕРТЕЛЬНА БИТВА
221
00:30:05,429 --> 00:30:07,097
Останнє ти придумала?
222
00:30:07,556 --> 00:30:08,891
Усе це звучить, як вигадка.
223
00:30:09,057 --> 00:30:11,643
-Дивись, написано з помилкою.
-Гей, послухай мене.
224
00:30:11,810 --> 00:30:13,562
Я думаю, буде ще один турнір.
225
00:30:13,645 --> 00:30:14,855
Ось чому ти тут.
226
00:30:15,022 --> 00:30:16,857
Ось чому Джакс і я стежили за тобою.
227
00:30:17,357 --> 00:30:18,859
Треба знайти всіх останніх чемпіонів,
228
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
поки ще не пізно.
229
00:30:20,110 --> 00:30:22,613
І до твого відома:
більшість з них уже мертві.
230
00:30:25,741 --> 00:30:27,284
І це ще не кінець, Коуле.
231
00:30:28,035 --> 00:30:29,077
Я знаю.
232
00:30:29,995 --> 00:30:32,331
І я клянусь Богу, що з'ясую все.
233
00:30:33,624 --> 00:30:36,210
Не хочу перебивати
твої теревені, білявко.
234
00:30:36,376 --> 00:30:37,878
Але я мушу знову відлити.
235
00:30:38,045 --> 00:30:39,630
Що це? У тебе гості?
236
00:30:39,796 --> 00:30:41,131
Обережно. Він кусається.
237
00:30:46,094 --> 00:30:47,888
Привіт, сонце.
238
00:30:48,055 --> 00:30:49,056
Хто ти?
239
00:30:49,223 --> 00:30:50,390
Це Кано.
240
00:30:50,557 --> 00:30:51,475
Кано?
241
00:30:52,184 --> 00:30:53,060
Кано хто?
242
00:30:53,227 --> 00:30:55,729
Кано-не-твоє-в-біса-діло!
243
00:30:56,521 --> 00:30:57,773
Це російська?
244
00:30:58,148 --> 00:31:00,525
Я що, говорю як росіянин,
чортів ти ідіот?
245
00:31:00,692 --> 00:31:02,653
Він найманець з клану Чорного дракона.
246
00:31:02,819 --> 00:31:06,240
Торговець зброєю, наркотиками,
найманий убивця,
247
00:31:06,323 --> 00:31:07,366
справжній покидьок Землі.
248
00:31:07,699 --> 00:31:09,326
А ще я роблю дійсно хороший масаж ніг.
249
00:31:09,493 --> 00:31:10,661
У тебе є мітка.
250
00:31:11,036 --> 00:31:13,705
Власне, це доволі кумедна історія.
Хочеш розказати йому?
251
00:31:14,331 --> 00:31:15,666
Я стежила за іншим чемпіоном.
252
00:31:15,832 --> 00:31:18,377
І мені пощастило
знайти натомість Кано...
253
00:31:18,877 --> 00:31:20,629
відразу, як він перерізав чуваку горло.
254
00:31:20,796 --> 00:31:22,881
Тож наступного разу
будь більш пунктуальною.
255
00:31:23,674 --> 00:31:24,758
Тебе ніколи не було обрано.
256
00:31:25,342 --> 00:31:27,010
Доля вимагає кращих за тебе.
257
00:31:27,928 --> 00:31:29,972
Тобі пощастило, що в мене немає вимог.
258
00:31:30,138 --> 00:31:31,765
Подивімося, чи ти натуральна білявка.
259
00:31:36,895 --> 00:31:38,146
Непогано.
260
00:31:39,106 --> 00:31:40,566
Майже відчув цей удар.
261
00:31:41,775 --> 00:31:43,193
Як щодо тебе? Де твоя мітка?
262
00:31:43,360 --> 00:31:44,194
У мене її немає.
263
00:31:51,118 --> 00:31:52,119
Нумо!
264
00:31:52,286 --> 00:31:53,912
Гей, гей, новий хлопче. Новий хлопче.
265
00:31:54,079 --> 00:31:55,247
Звільни мене. Я допоможу.
266
00:31:55,414 --> 00:31:56,748
Просто сиди спокійно.
267
00:31:56,915 --> 00:31:57,833
Я йшов на прогулянку,
268
00:31:57,916 --> 00:32:00,294
але побуду неподалік, ти, бісів, дурню!
269
00:32:27,738 --> 00:32:28,572
От дідько!
270
00:32:33,118 --> 00:32:34,703
Що це, чорт забирай, було?
271
00:32:35,621 --> 00:32:37,497
Це був мій ніж!
272
00:32:37,831 --> 00:32:38,999
Оце так пісня.
273
00:32:39,166 --> 00:32:40,417
Де воно?
274
00:32:41,084 --> 00:32:42,044
Де?
275
00:33:01,396 --> 00:33:02,439
Ти застрелила це?
276
00:33:02,981 --> 00:33:04,233
Думаю, я в нього поцілила.
277
00:33:17,204 --> 00:33:19,289
-Соню! З тобою все гаразд?
-Так.
278
00:33:19,831 --> 00:33:20,874
Нумо.
279
00:33:23,043 --> 00:33:24,753
Гаразд. Я забираюся звідси.
280
00:33:28,840 --> 00:33:30,467
Кано! Використай сигнальну ракету!
281
00:33:37,766 --> 00:33:38,934
Ось ти де.
282
00:34:10,172 --> 00:34:11,091
Ніж.
283
00:34:30,235 --> 00:34:31,777
Кано виграв.
284
00:34:35,282 --> 00:34:36,742
Ти, до біса, гарне.
285
00:34:47,710 --> 00:34:51,340
Просто чудово.
Роки досліджень просто знищено.
286
00:34:51,506 --> 00:34:52,925
Отже, ти віриш мені зараз?
287
00:34:53,132 --> 00:34:54,384
Так. Який план?
288
00:34:54,551 --> 00:34:55,677
Немає ніякого плану.
289
00:34:59,556 --> 00:35:00,766
Почувайся як удома.
290
00:35:00,933 --> 00:35:01,850
Так, займаюся цим.
291
00:35:02,017 --> 00:35:05,145
До речі, твоє пиво - лайно,
і воно майже закінчилося.
292
00:35:10,442 --> 00:35:11,318
Що ти робиш?
293
00:35:11,485 --> 00:35:14,154
Просто працюю над коміксом про Кано.
294
00:35:14,655 --> 00:35:16,156
Вважаю себе трохи художником.
295
00:35:16,365 --> 00:35:17,449
НАРЕШТІ ВБИВ ЙОГО
296
00:35:17,950 --> 00:35:19,243
Він психопат.
297
00:35:19,409 --> 00:35:21,912
Ну, всі кращі митці
трохи схиблені, друже.
298
00:35:28,001 --> 00:35:29,711
Ну, тоді я забираюся!
299
00:35:30,546 --> 00:35:32,297
Намагаєшся дістатися
до храму Рейдена, так?
300
00:35:32,464 --> 00:35:33,382
Це має бути весело.
301
00:35:34,424 --> 00:35:35,509
Знаєш, де це?
302
00:35:35,676 --> 00:35:36,969
Що таке храм Рейдена?
303
00:35:37,135 --> 00:35:38,220
Колись переганяв там зброю.
304
00:35:38,387 --> 00:35:39,304
Місцеві надокучали.
305
00:35:39,429 --> 00:35:40,347
Легенда каже,
306
00:35:40,514 --> 00:35:42,641
що там чемпіони тренуються
для Смертельної битви.
307
00:35:42,808 --> 00:35:44,142
Ну його в біса...
308
00:35:44,309 --> 00:35:45,477
Ніхто не знає, де він.
309
00:35:45,644 --> 00:35:47,437
Ну, вони знають. Вибачте.
310
00:35:47,604 --> 00:35:48,647
Де він?
311
00:35:48,814 --> 00:35:50,190
У тебе є ручка? Хочеш записати це?
312
00:35:50,274 --> 00:35:51,191
«Йди під три чорти».
313
00:35:51,358 --> 00:35:54,361
Наче я тобі допомагатиму.
Ти викрала мене. Ти мене зв'язала.
314
00:35:54,528 --> 00:35:56,947
Ти навмисно кинула ніж
у мою чортову ногу!
315
00:35:57,239 --> 00:35:59,575
А потім ця ящірка
знесла половину мого обличчя.
316
00:35:59,741 --> 00:36:02,286
-Так.
-Мені пощастило, що це малопомітно.
317
00:36:03,287 --> 00:36:06,248
Тож я вам не допомагатиму.
318
00:36:07,332 --> 00:36:08,959
Тепер забирайся до біса з мого шляху.
319
00:36:10,961 --> 00:36:12,087
Гаразд.
320
00:36:12,880 --> 00:36:14,006
Ось.
321
00:36:18,886 --> 00:36:20,554
Усе має ціну. Назви свою.
322
00:36:20,721 --> 00:36:21,680
Я тобі не по кишені.
323
00:36:21,847 --> 00:36:22,973
Два мільйони.
324
00:36:24,641 --> 00:36:25,767
Це добре.
325
00:36:25,934 --> 00:36:28,145
Ти живеш у цій дірі й маєш два мільйони?
326
00:36:28,437 --> 00:36:29,313
Це курям на сміх.
327
00:36:29,479 --> 00:36:31,356
Я прожила тут усе своє життя,
ти, шматок лайна.
328
00:36:31,523 --> 00:36:32,691
Стеж за тим, що кажеш.
329
00:36:33,358 --> 00:36:35,068
Два мільйони доларів.
330
00:36:37,696 --> 00:36:39,740
Так. Ні, йди до біса.
331
00:36:40,198 --> 00:36:41,450
Хай йому грець. Три мільйони.
332
00:36:43,035 --> 00:36:44,286
Це моя остаточна пропозиція.
333
00:36:44,828 --> 00:36:47,247
І все, що знайду в храмі - моє!
334
00:36:47,414 --> 00:36:48,749
Ніяких «розділимо порівну»!
335
00:36:49,208 --> 00:36:52,085
І якщо ти мене намахаєш, я тебе вб'ю.
336
00:36:52,252 --> 00:36:53,879
Не вагаючись.
337
00:36:54,713 --> 00:36:55,547
Чудово!
338
00:36:56,632 --> 00:36:57,883
Схоже, ми домовилися.
339
00:36:58,884 --> 00:37:00,427
Я все одно збирався вирушити туди.
340
00:37:00,594 --> 00:37:02,221
Ти, бісова дурепо!
341
00:37:04,056 --> 00:37:05,682
Як ти плануєш відправити нас туди?
342
00:37:05,849 --> 00:37:07,684
У мого друга є літак.
343
00:37:07,851 --> 00:37:10,437
-У тебе є друзі?
-Гей, іди нахрін, красунчику.
344
00:37:10,812 --> 00:37:11,939
Я популярний хлопець.
345
00:37:12,773 --> 00:37:14,066
Усі мене люблять.
346
00:37:24,034 --> 00:37:25,535
Бісові садові гноми.
347
00:37:26,370 --> 00:37:27,871
Від них мурашки по шкірі.
348
00:37:30,165 --> 00:37:32,417
Ти даси цьому хлопцю
три мільйони доларів?
349
00:37:32,584 --> 00:37:34,545
До біса, ні. Я живу в цій сраній дірі.
350
00:37:34,711 --> 00:37:36,547
Думаєш, у мене є три мільйони доларів?
351
00:37:57,859 --> 00:37:59,611
Звільни мене...
352
00:38:03,865 --> 00:38:07,077
Отже, я намагаюся засунути
яйця цього хлопця в його ж горлянку.
353
00:38:07,244 --> 00:38:10,289
А думаю лише про те,
що подарувати мамі на Різдво.
354
00:38:10,455 --> 00:38:13,458
Твоя мама померла 30 років тому, друже.
355
00:38:13,625 --> 00:38:14,835
Малому вже не можна помріяти?
356
00:38:15,002 --> 00:38:15,919
Гей!
357
00:38:16,420 --> 00:38:18,839
Тебе там не було. Гаразд?
358
00:38:19,214 --> 00:38:20,048
Так.
359
00:38:20,215 --> 00:38:21,216
Гаразд.
360
00:38:21,508 --> 00:38:22,926
Дякую, що скористалися «Ейр-Кано».
361
00:38:23,093 --> 00:38:24,887
Знаю, що ви не мали інших варіантів.
362
00:38:25,762 --> 00:38:28,891
Підійміть столики вгору.
Час стрибати з цієї чортової бляшанки.
363
00:38:29,057 --> 00:38:30,142
Нумо. Уперед.
364
00:38:35,689 --> 00:38:36,857
Уперше?
365
00:38:37,190 --> 00:38:38,609
Так, а що видало?
366
00:38:38,775 --> 00:38:39,776
З тобою все буде гаразд.
367
00:38:39,943 --> 00:38:43,238
Просто стрибай, рахуй до трьох
і потягни цю штуку.
368
00:38:43,655 --> 00:38:45,073
Гаразд, усе просто.
369
00:38:45,240 --> 00:38:47,451
-А як ми дізнаємося, коли...
-У нас немає часу.
370
00:38:47,618 --> 00:38:49,661
-Що?
-Ти, в біса, жартуєш зі мною.
371
00:38:59,338 --> 00:39:00,714
Отже, наскільки ми близько?
372
00:39:00,881 --> 00:39:02,883
Двадцять сім, 28 кс.
373
00:39:03,008 --> 00:39:03,842
Що?
374
00:39:04,009 --> 00:39:07,179
Може, 30, якщо бути точним.
Округлимо до 32.
375
00:39:07,638 --> 00:39:09,848
Скажімо, 35, щоб без несподіванок.
376
00:39:11,225 --> 00:39:12,476
От лайно...
377
00:39:15,187 --> 00:39:17,356
До біса це. Мені потрібно перепочити.
378
00:39:18,357 --> 00:39:19,608
Ти щойно робив перерву.
379
00:39:20,859 --> 00:39:22,444
Забагато пива, га?
380
00:39:22,861 --> 00:39:24,571
Дай мені GPS-координати. Я поведу.
381
00:39:24,738 --> 00:39:25,906
Подивімося на табло, гаразд?
382
00:39:26,073 --> 00:39:27,282
Я дістав нам літак.
383
00:39:27,449 --> 00:39:31,245
Я знаю, як знайти ваш милий маленький
гірський прихисток або що там воно.
384
00:39:31,411 --> 00:39:32,996
Я вбив людину-ящірку.
385
00:39:33,413 --> 00:39:34,831
Хто з вас виривав чиєсь серце?
386
00:39:34,998 --> 00:39:35,999
Гей!
387
00:39:37,167 --> 00:39:38,835
Думаю, я знаю, що тут відбувається.
388
00:39:39,002 --> 00:39:42,047
Ти ревнива, дівчинко?
Через мою маленьку мітку?
389
00:39:42,214 --> 00:39:44,049
Гей! Я говорю з тобою.
390
00:39:45,133 --> 00:39:47,678
Якщо тобі вона так потрібна,
просто вбий мене
391
00:39:47,844 --> 00:39:48,929
і забери її.
392
00:39:50,514 --> 00:39:51,890
Ну ж бо, що скажеш?
393
00:39:52,391 --> 00:39:53,559
Хочеш танцювати?
394
00:39:58,522 --> 00:39:59,439
Це твоя кров.
395
00:39:59,606 --> 00:40:00,691
Молодчинка.
396
00:40:15,539 --> 00:40:16,999
Нумо тоді. Забери її.
397
00:40:20,252 --> 00:40:21,503
Ти так близько.
398
00:40:21,670 --> 00:40:23,547
Просто забери її. Візьми!
399
00:40:27,259 --> 00:40:28,260
Ні.
400
00:40:29,803 --> 00:40:32,055
Так, ось чому в тебе немає такої.
401
00:40:32,222 --> 00:40:34,558
Бо в тобі замало наполегливості!
402
00:40:36,602 --> 00:40:37,603
Усе гаразд?
403
00:41:07,925 --> 00:41:09,259
Нарешті.
404
00:41:16,475 --> 00:41:18,894
Гаразд, цього достатньо, МС Хаммере.
405
00:41:23,690 --> 00:41:24,650
Я тобі не ворог.
406
00:41:26,443 --> 00:41:30,322
Я Лю Канг із шаолінського Ордену Світла.
407
00:41:30,489 --> 00:41:31,865
Ти один із чемпіонів.
408
00:41:32,032 --> 00:41:33,951
Так, із Царства Землі.
409
00:41:34,117 --> 00:41:37,037
Нарешті ви прийшли пошукати
храм Рейдена.
410
00:41:37,371 --> 00:41:39,539
До біса храм. Зачекай...
411
00:41:39,706 --> 00:41:41,833
Ти щойно вистрелив вогняною кулею
прямісінько з руки.
412
00:41:42,125 --> 00:41:43,043
Як ти це зробив?
413
00:41:45,212 --> 00:41:47,256
Зажди. Зачекай у біса.
414
00:41:47,798 --> 00:41:50,342
Тобто я колись здобуду суперсилу?
415
00:41:50,509 --> 00:41:51,552
Це так?
416
00:41:53,262 --> 00:41:54,846
-Треба всього навчитися.
-Якого біса?
417
00:41:55,556 --> 00:41:56,390
Але не тут.
418
00:41:57,307 --> 00:41:58,225
Ідіть за мною.
419
00:42:08,569 --> 00:42:10,529
Гей, Девіде Копперфілде, зачекай.
420
00:42:11,697 --> 00:42:12,948
Просто покажи, як ти це робиш.
421
00:42:28,839 --> 00:42:30,215
Ось він.
422
00:42:30,632 --> 00:42:32,092
Те, що ви шукали.
423
00:42:35,929 --> 00:42:37,556
Він не завжди був такий.
424
00:42:38,181 --> 00:42:39,808
Протягом тисяч років
425
00:42:39,975 --> 00:42:42,561
цей храм був святим місцем поклоніння.
426
00:42:43,395 --> 00:42:45,564
Важливо, щоб ми почали ваше тренування
427
00:42:45,647 --> 00:42:46,982
до наступного турніру.
428
00:42:47,691 --> 00:42:51,695
Це не схоже на турнір.
Поки що це скидається на засідку.
429
00:42:51,862 --> 00:42:53,322
У нас не так багато часу.
430
00:42:53,822 --> 00:42:57,367
Ми не побачимо місяць уповні
до початку турніру.
431
00:43:04,708 --> 00:43:06,668
Ходімо. Сюди.
432
00:43:14,801 --> 00:43:15,719
А тепер що?
433
00:43:15,886 --> 00:43:17,721
Ти збираєшся зробити двері з нічого?
434
00:43:27,522 --> 00:43:29,024
Віддаю тобі належне. Досить непогано.
435
00:43:40,452 --> 00:43:41,703
Так і знала.
436
00:43:42,871 --> 00:43:44,331
Це все справжнє.
437
00:43:44,790 --> 00:43:47,501
Ці фрески - жива історія
Смертельної битви.
438
00:43:49,461 --> 00:43:51,421
Ця доволі красномовна, як на мене.
439
00:43:55,968 --> 00:43:58,136
-Це Зовнішній Світ.
-Так.
440
00:43:58,387 --> 00:44:02,683
Найжорстокіше і найсмертельніше
з усіх царств.
441
00:44:03,850 --> 00:44:05,352
Наш найбільший ворог.
442
00:44:09,189 --> 00:44:10,691
Бі Хан!
443
00:44:16,071 --> 00:44:17,322
Звільни мене!
444
00:44:20,617 --> 00:44:22,703
Тепер ми маємо почати тренування...
445
00:44:23,662 --> 00:44:26,874
перш ніж наші смертельні вороги
із Зовнішнього Світу прийдуть за нами.
446
00:44:27,040 --> 00:44:31,044
Доля Земного Царства в наших руках.
447
00:44:31,211 --> 00:44:33,380
Нас не так багато залишилося з міткою.
448
00:44:33,547 --> 00:44:36,008
Отже, ви повинні тренуватися більше
449
00:44:36,383 --> 00:44:37,384
і швидше.
450
00:44:38,719 --> 00:44:41,471
Адже якщо ви не в змозі виявити
свою внутрішню силу,
451
00:44:41,638 --> 00:44:43,765
то ніколи не переможете свого суперника.
452
00:44:44,933 --> 00:44:49,271
Вони знищать усе, що вам дороге.
453
00:44:49,438 --> 00:44:53,233
Вони не матимуть милосердя.
454
00:44:54,651 --> 00:44:57,154
Ви маєте битися без вагань.
455
00:44:57,654 --> 00:45:00,908
Дракон поглинув багатьох до нас.
456
00:45:02,242 --> 00:45:03,410
Тепер поклади це назад.
457
00:45:05,370 --> 00:45:06,413
Покласти що назад?
458
00:45:19,593 --> 00:45:21,803
Джаксе! Агов! Джаксе?
459
00:45:22,012 --> 00:45:22,888
Гей!
460
00:45:25,599 --> 00:45:26,725
О, Боже...
461
00:45:27,893 --> 00:45:32,272
Мені було доручено зібрати
всіх чемпіонів Землі.
462
00:45:32,439 --> 00:45:35,275
Коли я знайшов Джакса, було запізно.
463
00:45:37,069 --> 00:45:38,570
Ну, він житиме?
464
00:45:38,904 --> 00:45:40,155
Лід...
465
00:45:40,614 --> 00:45:42,908
він припік його рани.
466
00:45:43,200 --> 00:45:46,578
Ми обшукали всі царства,
щоб знайти спосіб зцілити його.
467
00:45:47,704 --> 00:45:48,664
Що я можу зробити?
468
00:45:48,830 --> 00:45:50,165
Набратися терпіння.
469
00:45:56,171 --> 00:45:58,465
Дайте їм час зробити свою роботу.
470
00:46:03,637 --> 00:46:04,763
Ми мусимо йти.
471
00:46:05,097 --> 00:46:06,181
Він чекає.
472
00:46:15,816 --> 00:46:19,236
Великий захисник, Лорд Рейден.
473
00:46:23,115 --> 00:46:24,408
Мій повелителю...
474
00:46:24,575 --> 00:46:29,454
я зібрав усіх уцілілих чемпіонів Землі.
475
00:46:35,961 --> 00:46:38,297
І це те, з чим я маю працювати?
476
00:46:41,508 --> 00:46:44,177
Ти не готовий до битви ні фізично,
ні ментально.
477
00:46:45,929 --> 00:46:47,806
У тебе навіть немає мітки.
478
00:46:51,518 --> 00:46:52,769
Зажди!
479
00:46:52,936 --> 00:46:54,980
Як щодо мене, Гендальфе?
Що в моєму передбаченні?
480
00:46:57,816 --> 00:46:58,817
Безсилий.
481
00:46:59,359 --> 00:47:00,193
Зарозумілий.
482
00:47:01,403 --> 00:47:02,988
Час давно минув.
483
00:47:03,155 --> 00:47:05,532
Наші вороги здобули
дев'ять перемог поспіль.
484
00:47:05,699 --> 00:47:06,992
Ще одна перемога -
485
00:47:07,159 --> 00:47:10,662
і Зовнішній Світ назавжди
отримає контроль над Землею.
486
00:47:11,163 --> 00:47:14,708
І Шанг Цунг поневолить усю людську расу.
487
00:47:17,002 --> 00:47:18,128
Вибачте, що я пропустив?
488
00:47:21,757 --> 00:47:23,759
Вони намагалися вбити мою сім'ю.
489
00:47:24,760 --> 00:47:25,677
Допоможіть нам.
490
00:47:27,512 --> 00:47:30,515
Тут для тебе нічого немає.
Тільки смерть.
491
00:47:30,933 --> 00:47:33,018
Тоді я готовий померти за свою сім'ю.
492
00:47:35,354 --> 00:47:37,481
Погляньмо, чи є у вас те, що потрібно.
493
00:48:37,416 --> 00:48:39,334
З поверненням, кузене!
494
00:48:56,560 --> 00:49:00,022
Настав час покінчити з цим.
495
00:49:03,525 --> 00:49:05,819
Беріть усі трофеї, які забажаєте...
496
00:49:08,113 --> 00:49:09,531
але їхні душі - мої.
497
00:49:09,740 --> 00:49:10,782
Мовчати!
498
00:49:14,995 --> 00:49:17,581
Я прийшов здобути ваш світ.
499
00:49:17,748 --> 00:49:19,333
Ти вже запізнився, Рейдене.
500
00:49:19,499 --> 00:49:22,628
Заборонено претендувати на перемогу
до початку турніру.
501
00:49:23,212 --> 00:49:25,339
Твою правда, Боже Грому.
502
00:49:25,505 --> 00:49:28,759
Але битися за межами Смертельної битви
не заборонено.
503
00:49:28,926 --> 00:49:31,845
Крім того, інші боги надто ліниві,
щоб зупинити мене.
504
00:49:32,512 --> 00:49:35,015
Я прийшов за вашими душами.
505
00:49:35,182 --> 00:49:38,435
Негайно забирайся звідси, чаклуне.
506
00:49:41,647 --> 00:49:43,774
Це твої чемпіони?
507
00:49:48,237 --> 00:49:49,238
Убийте їх.
508
00:50:02,000 --> 00:50:04,795
Думаєш, ці трюки
завжди вас зможуть захистити?
509
00:50:06,129 --> 00:50:08,257
Це тільки питання часу.
510
00:50:39,288 --> 00:50:42,291
Гаразд. Повертаючись назад
до цих суперсил.
511
00:50:42,457 --> 00:50:44,001
Схоже, розумію. Це як коробка цукерок.
512
00:50:44,167 --> 00:50:45,168
Не знаєш, що отримаєш.
513
00:50:45,335 --> 00:50:47,588
Це будуть вогняні кулі? Чи блискавка?
514
00:50:49,548 --> 00:50:52,009
Може бути лайно.
Може бути тарілка фрісбі, розумієте?
515
00:50:52,175 --> 00:50:53,427
Не ображайся, хто б ти не був.
516
00:50:54,303 --> 00:50:57,723
Мене звати Кунг Лао...
517
00:50:58,432 --> 00:51:00,434
нащадок Великого Кунг Лао,
518
00:51:00,601 --> 00:51:03,896
великого чемпіона Ордена Світла.
519
00:51:04,062 --> 00:51:05,522
Ніколи не чув про нього.
520
00:51:06,148 --> 00:51:09,818
Слухайте уважно,
ваше навчання почалося. Ходімо.
521
00:51:11,361 --> 00:51:13,906
Ваша внутрішня сила
надходить з вашої аркани.
522
00:51:14,072 --> 00:51:16,325
Дар від мітки дракона.
523
00:51:16,491 --> 00:51:19,453
Ціль вашого навчання -
звільнити цю силу.
524
00:51:19,620 --> 00:51:22,873
Без неї буде неможливо
перемогти Зовнішній Світ.
525
00:51:23,874 --> 00:51:27,628
Кунг Лао і я віднайшли свої аркани.
526
00:51:27,794 --> 00:51:30,881
На полі бою ви віднайдете для себе свої.
527
00:51:36,220 --> 00:51:37,346
Можете увійти.
528
00:51:37,512 --> 00:51:38,722
Зробімо це, чорт забирай.
529
00:51:39,640 --> 00:51:40,807
Надіюся, у мене вогняні кулі.
530
00:51:40,974 --> 00:51:41,975
Немає жодних гарантій.
531
00:51:42,142 --> 00:51:44,436
Що ще замість вогняних куль
можна вистрілити з рук?
532
00:51:44,603 --> 00:51:46,063
Як-от ножі чи пістолети, або...
533
00:51:46,230 --> 00:51:47,481
Гей, ти коли-небудь замовкаєш?
534
00:51:47,856 --> 00:51:49,691
Можете ласкаво залишитись з нами,
міс Блейд.
535
00:51:49,858 --> 00:51:52,486
А ось тренувальний майданчик
призначений тільки для обраних.
536
00:51:52,903 --> 00:51:54,029
Ніхріна собі!
537
00:51:54,196 --> 00:51:55,447
Зачекай.
538
00:51:55,614 --> 00:51:57,616
Якби не вона, нас тут не було б.
Вона одна з нас.
539
00:51:57,783 --> 00:52:00,535
Боєць без мітки ніколи
не зможе здобути свою аркану.
540
00:52:01,036 --> 00:52:04,873
А боєць без аркани - тягар для інших.
541
00:52:05,666 --> 00:52:07,167
Так. Тягар.
542
00:52:09,461 --> 00:52:11,463
Гаразд, бувай, білявко.
543
00:52:11,964 --> 00:52:12,839
Гаразд, хлопці!
544
00:52:13,048 --> 00:52:15,509
Трохи менше цього,
трохи більше цього. Нумо.
545
00:52:15,676 --> 00:52:16,843
Заспокойся і слухай.
546
00:52:17,010 --> 00:52:18,387
Чорт забирай.
547
00:52:35,487 --> 00:52:36,446
Джаксе!
548
00:52:36,613 --> 00:52:38,657
Гей, гей, гей. Я тут.
549
00:52:39,992 --> 00:52:40,909
Гей, друже.
550
00:52:46,832 --> 00:52:47,833
Усе гаразд, усе гаразд.
551
00:52:48,000 --> 00:52:49,918
Усе гаразд. Просто лежи спокійно.
552
00:52:54,756 --> 00:52:55,924
Що сталося?
553
00:53:02,389 --> 00:53:06,059
Лишається тільки випробувати
свою силу. У нас обмаль часу.
554
00:53:06,226 --> 00:53:08,437
Ви повинні розблокувати свої аркани.
555
00:53:57,778 --> 00:54:01,490
У Смертельній битві не можна
покладатися лише на талант.
556
00:54:04,326 --> 00:54:07,037
Ну, це було чудово. Справді. Непогано.
557
00:54:08,038 --> 00:54:11,750
Слухай, може, твоя аркана -
це отримати під зад капелюхом?
558
00:54:25,806 --> 00:54:26,640
Бій!
559
00:54:28,308 --> 00:54:29,810
Давай без приколів з Гаррі Поттера?
560
00:54:35,232 --> 00:54:36,316
Мило.
561
00:54:36,483 --> 00:54:37,609
Дуже мило.
562
00:54:38,443 --> 00:54:39,987
Хочу побачити, як ти ще раз це зробиш.
563
00:54:42,656 --> 00:54:43,991
Друже, ти знаєш інші прийоми?
564
00:54:44,992 --> 00:54:45,993
О, чорт забирай.
565
00:54:50,872 --> 00:54:53,625
Так, так.
Надягни чортову сорочку, Супер-Майку.
566
00:54:54,084 --> 00:54:56,503
Схоже, нам доведеться вибивати
з нас вміння.
567
00:54:56,670 --> 00:54:57,588
Я просто розігрівався.
568
00:54:58,964 --> 00:55:00,215
Покажи свою рану.
569
00:55:04,428 --> 00:55:05,429
Лю...
570
00:55:06,847 --> 00:55:08,807
як мені віднайти свою аркану?
571
00:55:10,350 --> 00:55:12,102
Вона повинна виходити з твоєї душі.
572
00:55:12,769 --> 00:55:15,272
Що б там не рухало тобою.
573
00:55:16,690 --> 00:55:18,400
А як ти знайшов свою аркану?
574
00:55:19,985 --> 00:55:23,697
На відміну від Кунг Лао
я був простим нікчемним волоцюгою.
575
00:55:25,282 --> 00:55:27,492
З причин поза межами мого розуміння
576
00:55:27,659 --> 00:55:31,705
майстер Бо'Рай Чо знайшов мене
напівмертвого в рівчаку
577
00:55:31,872 --> 00:55:33,248
і привів мене...
578
00:55:34,917 --> 00:55:36,376
в академію Ву Ші.
579
00:55:37,169 --> 00:55:40,297
Там мені дали мету.
580
00:55:40,756 --> 00:55:41,798
Брата.
581
00:55:42,382 --> 00:55:43,550
Кунг Лао.
582
00:55:44,509 --> 00:55:45,969
І я зустрів Лорда Рейдена...
583
00:55:46,428 --> 00:55:49,473
якому Кунг Лао і я служили разом.
584
00:55:50,057 --> 00:55:53,393
Після закінчення навчання
мені дали ім'я чоловіка.
585
00:55:54,811 --> 00:55:57,773
Він торгував рідкісним товаром.
586
00:55:59,900 --> 00:56:01,109
Дітьми.
587
00:56:03,528 --> 00:56:04,988
Сиротами...
588
00:56:05,739 --> 00:56:07,032
такими як і я.
589
00:56:07,783 --> 00:56:09,034
У нього була мітка.
590
00:56:09,576 --> 00:56:11,662
Тож я вирішив забрати її в нього.
591
00:56:13,080 --> 00:56:15,958
І в цю мить проявилася моя аркана.
592
00:56:31,723 --> 00:56:32,599
Отакої.
593
00:56:39,773 --> 00:56:41,483
Нумо, майоре, ти можеш краще.
594
00:56:42,401 --> 00:56:43,360
Знову.
595
00:56:43,527 --> 00:56:44,820
Знову. Знову.
596
00:56:45,779 --> 00:56:47,072
Нумо, у тебе виходить.
597
00:56:47,239 --> 00:56:48,532
Чорт забирай!
598
00:56:49,575 --> 00:56:51,076
Це не спрацьовує.
599
00:56:53,912 --> 00:56:55,455
Це не я.
600
00:57:03,755 --> 00:57:04,756
Я бездарний.
601
00:57:06,216 --> 00:57:07,759
Навіщо взагалі мене сюди принесли?
602
00:57:09,720 --> 00:57:11,138
Я не можу допомогти.
603
00:57:16,101 --> 00:57:18,061
У мій перший день тренувань...
604
00:57:18,729 --> 00:57:20,522
нам довелося пробігти 32 км.
605
00:57:22,608 --> 00:57:25,652
Я думала, що помру. Я хотіла зупинитися.
606
00:57:25,819 --> 00:57:30,449
Але понад усе я хотіла, щоб ти прийняв
мене як бійця елітного загону.
607
00:57:30,616 --> 00:57:32,534
Пам'ятаєш, що ти мені сказав?
608
00:57:32,701 --> 00:57:34,161
«Або ти продовжуєш
609
00:57:34,244 --> 00:57:36,705
і доводиш собі, що можеш зробити це,
610
00:57:37,247 --> 00:57:39,249
або шкодуєш про це все життя».
611
00:57:42,169 --> 00:57:44,171
Ти намагаєшся мені
щось сказати, солдате?
612
00:57:44,963 --> 00:57:47,257
Підійми свою чортову дупу, майоре.
613
00:57:53,764 --> 00:57:55,933
Міс Соню. Сідайте, будь ласка.
614
00:57:57,893 --> 00:57:59,853
-Ось їжа.
-Дякую.
615
00:58:01,021 --> 00:58:03,106
Коуле, як твоя рука?
616
00:58:03,273 --> 00:58:04,441
Загоюється.
617
00:58:04,608 --> 00:58:07,361
Їж більше, заживай швидше.
Завтра тренуватимемося ще більше.
618
00:58:07,861 --> 00:58:09,780
Ти, в біса, жартуєш, так?
619
00:58:10,530 --> 00:58:12,824
Чорт забирай. Він на нашому боці?
620
00:58:13,367 --> 00:58:16,495
Ні, це чудово, друже.
Такі роблять для чоловіків?
621
00:58:19,748 --> 00:58:21,250
Китичка! На кінці.
622
00:58:21,416 --> 00:58:24,336
Як його звати? Кунг Пау?
Передайте клятий яєчний рулет, агов!
623
00:58:24,503 --> 00:58:26,463
Я це візьму.
624
00:58:26,630 --> 00:58:27,965
Ти глухий, друже? Яєчний рулет.
625
00:58:28,799 --> 00:58:30,801
Ось, тримай. Хороший хлопчик.
626
00:58:35,347 --> 00:58:37,099
Може, тобі варто
відкласти яєчні рулети...
627
00:58:38,183 --> 00:58:39,393
адже ти не готовий битися,
628
00:58:39,476 --> 00:58:41,270
навіть якби тренувався
протягом 100 днів.
629
00:58:42,938 --> 00:58:44,398
Поясню спеціально для тебе.
630
00:58:45,107 --> 00:58:46,108
Жирна ледача свиня.
631
00:58:46,483 --> 00:58:47,526
Що ти сказав?
632
00:58:47,985 --> 00:58:49,319
Поганий боєць.
633
00:58:51,446 --> 00:58:52,656
Нуль майстерності.
634
00:58:53,323 --> 00:58:55,075
Ти хочеш померти, друже?
635
00:58:55,242 --> 00:58:57,786
Щоб битися, необхідний розум.
636
00:58:58,954 --> 00:59:00,247
Але ти...
637
00:59:01,123 --> 00:59:02,416
ти як собака.
638
00:59:03,083 --> 00:59:05,252
Собака, яку неможливо дресирувати.
639
00:59:05,836 --> 00:59:08,213
А як щодо такого: я зніму твоє
до біса тупе сомбреро
640
00:59:08,380 --> 00:59:11,008
і засуну так глибоко у твою дупу,
що ти заговориш іспанською?
641
00:59:11,174 --> 00:59:12,009
Як тобі таке?
642
00:59:13,468 --> 00:59:14,469
Можеш спробувати.
643
00:59:14,636 --> 00:59:16,471
Бо я просто, в біса, можу!
644
00:59:16,638 --> 00:59:17,848
Спитаю таке.
645
00:59:18,015 --> 00:59:22,477
Чи ризикнув би ти єдиним шансом вижити?
646
00:59:22,644 --> 00:59:25,188
Принцесо, чому б тобі
не взяти обіцянку мовчанки, як у ченців?
647
00:59:25,355 --> 00:59:26,899
Ні, ні, ти неправильно зрозумів.
648
00:59:27,065 --> 00:59:30,277
Він тут, щоб урятувати вас,
бо ви не можете врятувати себе.
649
00:59:30,444 --> 00:59:31,528
Ось тобі й на.
650
00:59:31,695 --> 00:59:34,781
Ти як злий маленький кролик.
651
00:59:35,490 --> 00:59:37,367
М'який і нікчемний.
652
00:59:37,534 --> 00:59:39,870
Злий у душі й фізично.
653
00:59:40,037 --> 00:59:42,289
Ти маєш стати на коліна
перед цим чоловіком.
654
00:59:44,833 --> 00:59:45,959
У мене є краща ідея.
655
00:59:46,126 --> 00:59:47,878
Як щодо того, що ви двоє
встанете на коліна
656
00:59:48,045 --> 00:59:49,546
і по черзі відсмокчете мені?
657
00:59:51,673 --> 00:59:54,426
Ти, в біса, маєш гадку,
з ким розмовляєш?
658
00:59:54,593 --> 00:59:56,345
Мене розшукують у понад 35 країнах
659
00:59:56,470 --> 00:59:58,722
за те, що ви, бісові балерини,
навіть уявити не можете.
660
00:59:59,848 --> 01:00:00,807
Ти сердишся.
661
01:00:00,974 --> 01:00:03,227
А тебе ніхріна не зачіпає, чи не так?
662
01:00:04,895 --> 01:00:05,896
Добре.
663
01:00:06,939 --> 01:00:08,190
Нехай.
664
01:00:08,357 --> 01:00:09,608
Ти невдаха.
665
01:00:11,860 --> 01:00:13,028
«Невдаха»?
666
01:00:14,279 --> 01:00:16,156
Довбаний «невдаха»?
667
01:00:16,573 --> 01:00:19,076
Дозволь мені виховати тебе, мудацюро.
Я Кано!
668
01:00:19,368 --> 01:00:21,536
З міткою клятого Чорного дракона!
669
01:00:21,703 --> 01:00:22,996
А хто ви двоє, га?
670
01:00:23,163 --> 01:00:26,166
Бісові хіпі, що мешкають у печері
й перебирають анальні намиста,
671
01:00:26,333 --> 01:00:30,879
приймаючи накази цього довбаного Ву Шу,
що носить ковпак ступиці замість шолома.
672
01:00:31,046 --> 01:00:33,215
Тепер сядь, замовкни
673
01:00:33,382 --> 01:00:36,718
і передай мені яєчний рулет!
674
01:00:50,732 --> 01:00:52,276
Це було воно, хіба ні?
675
01:00:52,442 --> 01:00:53,652
Ви це все бачили?
676
01:00:55,946 --> 01:00:57,531
Лазерний промінь!
677
01:00:57,698 --> 01:01:00,158
Це краще за вогняні кулі, слиньки!
678
01:01:03,203 --> 01:01:04,538
Нумо, Кано!
679
01:01:04,705 --> 01:01:06,623
Я знав, що першим здобуду свою аркану.
680
01:01:14,923 --> 01:01:16,967
Час збігає, Коуле.
681
01:01:17,593 --> 01:01:19,970
Зосередься на тому,
що не можеш заперечити.
682
01:01:20,762 --> 01:01:22,514
Знайди правду в собі.
683
01:01:23,724 --> 01:01:26,977
Біль - це універсальний каталізатор.
684
01:01:31,315 --> 01:01:32,190
Знову.
685
01:01:32,357 --> 01:01:34,568
Зажди. Це точно має
бути він? Я зустрічав...
686
01:01:41,950 --> 01:01:43,410
Знаєш, я бачу там трохи аркани.
687
01:01:43,493 --> 01:01:44,745
Дай мені ще одну спробу.
688
01:01:44,912 --> 01:01:45,954
Зосередься на болю, Коуле.
689
01:01:46,121 --> 01:01:47,789
Зосереджуюся! Нічого. Просто боляче!
690
01:01:47,956 --> 01:01:48,957
Тримайся його.
691
01:01:49,583 --> 01:01:50,667
Знову.
692
01:01:53,587 --> 01:01:55,255
Твоя правда. Нічого не відбувається.
693
01:01:56,173 --> 01:01:57,299
Я міг спалити тебе лазером.
694
01:02:12,272 --> 01:02:13,523
На що ти дивишся?
695
01:02:17,694 --> 01:02:20,113
Вони прекрасні. Ти щасливий чоловік.
696
01:02:21,573 --> 01:02:22,950
Дякую.
697
01:02:24,660 --> 01:02:27,037
Ти не зміг віднайти свою аркану.
698
01:02:27,537 --> 01:02:30,582
Без неї ти тягар для інших.
699
01:02:31,667 --> 01:02:32,918
Тож звідки вона взялася?
700
01:02:33,126 --> 01:02:36,547
І чому я єдиний чемпіон,
що має мітку від народження?
701
01:02:37,005 --> 01:02:40,092
Твоя мітка передається
у твоєму роду, Коуле.
702
01:02:40,259 --> 01:02:41,301
У роду?
703
01:02:41,468 --> 01:02:43,845
Я сирота з Південного Чикаго.
704
01:02:44,012 --> 01:02:46,932
Ти нащадок одного з найбільших ніндзя,
705
01:02:47,015 --> 01:02:48,225
що коли-небудь жив на Землі.
706
01:02:49,685 --> 01:02:51,186
Ханзо Хасаші.
707
01:02:53,689 --> 01:02:57,067
Його вбив разом
з дружиною і старшим сином
708
01:02:57,234 --> 01:02:59,486
той же вбивця, що зараз полює на тебе.
709
01:02:59,903 --> 01:03:01,238
Саб-Зіро.
710
01:03:03,615 --> 01:03:07,536
У момент смерті Ханзо спустився в Пекло.
711
01:03:07,703 --> 01:03:11,498
У найдальший закуток пекла,
в постійному пошуку помсти.
712
01:03:11,665 --> 01:03:14,668
Але його кров жила далі.
713
01:03:14,835 --> 01:03:17,462
Я врятував єдину вцілілу дитину Ханзо
714
01:03:18,005 --> 01:03:21,633
і сховав її в місці,
де він не подумає її й шукати.
715
01:03:24,553 --> 01:03:28,849
Протягом століть мітка Хасаші
передавалася від твоїх предків.
716
01:03:29,433 --> 01:03:33,478
Я сподівався, що сила твого роду
все ще буде потужною в тобі.
717
01:03:34,354 --> 01:03:36,440
Тепер я знаю, що це не так.
718
01:03:42,946 --> 01:03:43,822
Іди!
719
01:03:44,281 --> 01:03:45,699
Будь зі своєю родиною.
720
01:03:47,034 --> 01:03:49,620
Коуле, не здавайся так просто.
721
01:03:50,954 --> 01:03:51,955
Вибач.
722
01:04:27,449 --> 01:04:28,909
Ласкаво просимо.
723
01:04:33,622 --> 01:04:36,250
Велика мисливиця Нітара.
724
01:04:36,583 --> 01:04:38,085
Вона прекрасна...
725
01:04:39,002 --> 01:04:40,003
Чи не так?
726
01:04:40,170 --> 01:04:42,297
Так. Її крик дійсно заводить.
727
01:04:48,053 --> 01:04:49,930
Мої вірні воїни.
728
01:04:50,097 --> 01:04:51,139
Кабале.
729
01:04:51,765 --> 01:04:52,849
Генерале Рейко.
730
01:04:54,101 --> 01:04:57,563
Я бачив так званих чемпіонів
Земного Царства,
731
01:04:57,729 --> 01:05:00,065
і вони не рівня всім вам.
732
01:05:01,024 --> 01:05:05,696
Ми на порозі перемоги
і назавжди здобудемо Земне Царство.
733
01:05:05,862 --> 01:05:08,031
Але ми повинні атакувати зараз.
734
01:05:08,282 --> 01:05:11,034
Рейден закрив вхід у свій храм.
735
01:05:11,493 --> 01:05:13,870
Я маю знайти спосіб знищити його захист,
736
01:05:14,037 --> 01:05:16,665
щоб усунути наших суперників.
737
01:05:16,832 --> 01:05:18,000
Думаю, я можу допомогти.
738
01:05:18,166 --> 01:05:19,751
Ти бачив там того хлопця,
739
01:05:19,918 --> 01:05:23,463
повного виродка на ім'я Кано?
740
01:05:23,672 --> 01:05:24,673
Кано?
741
01:05:24,840 --> 01:05:27,467
Так. Він причина того,
що я живу в залізному скафандрі.
742
01:05:27,634 --> 01:05:30,637
Він нікчемний шматок лайна.
743
01:05:30,804 --> 01:05:31,805
Тобі він сподобається.
744
01:05:37,811 --> 01:05:39,605
Принце Горо!
745
01:05:39,771 --> 01:05:43,066
Це за честь мати рід Шоканів
на нашому боці.
746
01:05:43,400 --> 01:05:46,612
Тепер ми знищимо це пророцтво
раз і назавжди.
747
01:06:09,468 --> 01:06:10,510
Ну, ну, добре.
748
01:06:10,802 --> 01:06:14,598
Ти дволикий потворний виродок.
749
01:06:16,683 --> 01:06:17,684
Кабале.
750
01:06:17,935 --> 01:06:20,354
Гей, Кано, давно не бачилися.
751
01:06:20,520 --> 01:06:21,897
Спиш удосталь, друже?
752
01:06:22,064 --> 01:06:24,441
Твої очі трохи червоніші, аніж зазвичай.
753
01:06:24,858 --> 01:06:26,735
Ти забагато патякаєш як на того,
хто стоїть
754
01:06:26,902 --> 01:06:29,613
по іншу сторону
силового поля, здорованю.
755
01:06:29,780 --> 01:06:31,907
Ти працюєш на того
іншого чувака? Чарівника.
756
01:06:32,074 --> 01:06:33,784
Працюю з ним, а не на нього.
757
01:06:33,992 --> 01:06:35,869
І повір мені, у цього є свої переваги.
758
01:06:36,036 --> 01:06:37,037
Наприклад?
759
01:06:37,621 --> 01:06:40,499
Це, до біса, нікчемно. Подивися на себе.
760
01:06:40,666 --> 01:06:42,668
Ти колись був тим, кого боялися.
761
01:06:42,876 --> 01:06:45,754
Ти впав так низько,
відколи тебе веде Чорний Дракон.
762
01:06:45,921 --> 01:06:47,172
Не говори про Чорного дракона.
763
01:06:47,256 --> 01:06:48,549
Я - Чорний Дракон.
764
01:06:48,715 --> 01:06:51,426
Хто твій бос? Дай угадаю, білявка?
765
01:06:51,593 --> 01:06:53,554
Ця маска заважає дихати, німе мудло?
766
01:06:53,720 --> 01:06:56,181
Я не приймаю наказів
ні від кого, Кабале.
767
01:06:56,348 --> 01:06:57,849
Тоді ти не на тій стороні.
768
01:06:58,016 --> 01:07:00,102
Бийся з нами й матимеш стільки грошей,
769
01:07:00,185 --> 01:07:01,436
що й не зможеш уявити.
770
01:07:01,603 --> 01:07:05,232
Чорт забирай, ти міг би перетворити
цей храм на своє казино, якби захотів.
771
01:07:05,399 --> 01:07:08,860
Просто назви свою ціну, потім подвій її,
а потім ще раз подвій.
772
01:07:09,027 --> 01:07:10,195
На що ти чекаєш, гівнюку?
773
01:07:12,197 --> 01:07:13,991
Отже, що мені потрібно зробити?
774
01:07:31,633 --> 01:07:32,968
Просто зачекай тут.
775
01:08:16,510 --> 01:08:17,679
Що це?
776
01:08:25,812 --> 01:08:28,314
Ти знаєш, у чому проблема
з цими новими жезлами-блискавицями?
777
01:08:31,818 --> 01:08:34,238
Їх уже не роблять такими, як колись.
778
01:08:39,117 --> 01:08:41,245
Ти ж не думала, що змінила мене, правда?
779
01:08:42,955 --> 01:08:45,916
Скасування пророцтва почалося.
780
01:09:01,014 --> 01:09:01,890
Назад усередину.
781
01:09:03,350 --> 01:09:04,225
Тату!
782
01:09:05,185 --> 01:09:06,228
Повертайся всередину!
783
01:09:08,397 --> 01:09:09,356
Коуле!
784
01:09:12,943 --> 01:09:13,902
Гей!
785
01:09:15,571 --> 01:09:18,031
Я той, хто тобі потрібен! Бачиш?
786
01:09:18,782 --> 01:09:19,616
Приходь і забери!
787
01:09:34,923 --> 01:09:35,883
Добийте їх!
788
01:10:01,950 --> 01:10:02,951
Але в тебе тхне з рота!
789
01:11:11,770 --> 01:11:14,940
Це не кров обранця.
790
01:11:16,692 --> 01:11:20,362
Твоя смерть не варта цього.
791
01:11:22,447 --> 01:11:24,157
Дівчата деколи такі злі.
792
01:11:25,325 --> 01:11:28,412
Не хвилюйся, люба.
Ти все ще підходиш мені.
793
01:11:48,265 --> 01:11:49,892
Хочеш, щоб я не поспішав?
794
01:11:57,608 --> 01:11:59,359
Ти недостойний мене.
795
01:12:01,695 --> 01:12:03,906
Тепер знищ його, моя красуне.
796
01:12:57,876 --> 01:12:59,753
Бездоганна перемога.
797
01:13:15,811 --> 01:13:17,354
-Тату!
-Коуле!
798
01:13:18,397 --> 01:13:22,276
Тепер я вирву твій хребет, чемпіоне!
799
01:13:22,442 --> 01:13:23,652
До біса це.
800
01:13:34,288 --> 01:13:35,581
Мамо!
801
01:13:41,211 --> 01:13:43,380
Сідай у машину. Сідай у машину!
802
01:13:48,343 --> 01:13:49,553
Нумо, нумо, нумо!
803
01:13:54,349 --> 01:13:55,183
Ні, ні!
804
01:13:58,645 --> 01:13:59,730
Мамо!
805
01:14:01,231 --> 01:14:02,941
-Тату, допоможи нам!
-Ні!
806
01:14:05,694 --> 01:14:06,570
Ні, мамо!
807
01:14:15,579 --> 01:14:16,788
Коуле!
808
01:14:16,955 --> 01:14:17,956
Еллісон!
809
01:14:39,561 --> 01:14:40,604
Геть від мене!
810
01:15:06,797 --> 01:15:08,173
Тату, бий аперкотом.
811
01:16:29,171 --> 01:16:30,130
Ти в порядку?
812
01:16:30,631 --> 01:16:32,216
У нас усе гаразд. З тобою все гаразд?
813
01:16:32,758 --> 01:16:33,592
Так.
814
01:16:34,676 --> 01:16:36,261
Крутий костюм, тату.
815
01:16:44,937 --> 01:16:45,979
Блейд!
816
01:16:52,152 --> 01:16:53,362
Допоможіть!
817
01:17:54,548 --> 01:17:55,632
Що це таке?
818
01:17:55,799 --> 01:17:58,844
Усе гаразд. Це портал назад.
819
01:18:00,345 --> 01:18:01,680
Це ще не закінчилося.
820
01:18:08,395 --> 01:18:09,938
Неможливо.
821
01:18:10,105 --> 01:18:13,233
Дякую, що допомогли моєму бійцю
віднайти його аркану.
822
01:18:15,110 --> 01:18:18,780
І через 4 000 років
рід Хасаші досі продовжується.
823
01:18:20,198 --> 01:18:21,116
Бі Хане.
824
01:18:28,582 --> 01:18:29,416
Зупини його!
825
01:18:40,677 --> 01:18:42,471
Твоя душа належить мені.
826
01:18:44,223 --> 01:18:45,849
Лю!
827
01:18:46,058 --> 01:18:50,020
Він ось-ось висмокче його душу.
Обожнюю, як вони кричать, перш ніж...
828
01:18:52,606 --> 01:18:54,066
Лю!
829
01:18:55,150 --> 01:18:56,109
Ось ти де!
830
01:19:18,799 --> 01:19:20,259
Ні!
831
01:19:26,890 --> 01:19:28,058
Де ми?
832
01:19:28,850 --> 01:19:30,811
Ми в Порожнечі.
833
01:19:30,978 --> 01:19:33,355
Це царство між вашим світом і моїм.
834
01:19:34,106 --> 01:19:36,608
Шан Цунг не може прийти за нами сюди.
835
01:19:51,123 --> 01:19:52,708
Якщо ми мали померти...
836
01:19:53,584 --> 01:19:55,961
ми повинні були зробити це разом.
837
01:19:57,546 --> 01:20:00,090
Мені шкода, Лю Кангу.
838
01:20:03,093 --> 01:20:05,137
Без Кунг Лао...
839
01:20:06,972 --> 01:20:08,390
Земне Царство втрачено.
840
01:20:10,017 --> 01:20:11,018
Лорде Рейдене.
841
01:20:11,768 --> 01:20:13,145
Чому ви не врятували його?
842
01:20:13,478 --> 01:20:18,233
Старшим Богам заборонено брати участь
у війні одного царства проти іншого.
843
01:20:18,400 --> 01:20:20,694
Моя робота - захищати Земне Царство,
844
01:20:20,861 --> 01:20:23,322
але я не можу врятувати
всі душі в ньому.
845
01:20:24,448 --> 01:20:25,449
Ні.
846
01:20:26,116 --> 01:20:29,286
Це ще не закінчилося.
Нам треба боротися далі.
847
01:20:33,582 --> 01:20:34,625
Коуле.
848
01:20:35,834 --> 01:20:38,754
На твоєму лезі кров твого предка.
849
01:20:38,921 --> 01:20:40,088
Ханзо Хасаші.
850
01:20:40,756 --> 01:20:43,508
Я забрав це в нього того дня,
коли він помер.
851
01:20:43,675 --> 01:20:47,387
Користуйся ним, і дух Ханзо
битиметься з тобою.
852
01:20:51,683 --> 01:20:52,851
Отже, який план?
853
01:20:54,353 --> 01:20:57,731
Нам треба битися кмітливіше.
Нам треба контролювати бій.
854
01:20:58,106 --> 01:20:59,107
Як?
855
01:20:59,316 --> 01:21:00,901
Вони краще навчені й підготовлені.
856
01:21:01,068 --> 01:21:02,527
Вони залюбки порушують правила.
857
01:21:05,739 --> 01:21:07,282
Нам потрібно розділити їх.
858
01:21:07,449 --> 01:21:10,494
Лорде Рейдене, ви можете відправити
когось куди завгодно?
859
01:21:11,245 --> 01:21:12,579
Отже, вони не хочуть турніру.
860
01:21:12,955 --> 01:21:15,582
Влаштуймо їм його,
але зробімо це по-своєму.
861
01:21:17,000 --> 01:21:19,628
Лишіть Рейко на мене.
Я маю звести рахунки.
862
01:21:29,221 --> 01:21:30,472
Гей, великий хлопчику.
863
01:21:34,935 --> 01:21:35,811
Соню...
864
01:21:35,978 --> 01:21:37,896
Скажіть, що мені дістанеться
сучка із зубами.
865
01:21:38,063 --> 01:21:39,940
Тобі потрібно подолати
старого приятеля, Кано.
866
01:21:41,942 --> 01:21:43,277
Бачив, як ти дерла його дупу,
867
01:21:43,360 --> 01:21:44,611
але зараз у нього лазер.
868
01:21:44,695 --> 01:21:45,529
Будь обережнішою.
869
01:21:45,612 --> 01:21:47,072
У мене є ідея.
870
01:21:48,574 --> 01:21:50,075
Люба, я вдома.
871
01:21:50,576 --> 01:21:52,327
Лю і я візьмемо Міліну і Кабаля.
872
01:21:52,494 --> 01:21:55,414
Знаю, це твоя особиста справа.
Ви готові?
873
01:22:04,756 --> 01:22:06,008
Знову ти.
874
01:22:07,467 --> 01:22:08,802
Як щодо Саб-Зіро?
875
01:22:08,969 --> 01:22:10,679
Ніхто не вийде з ним віч-на-віч.
876
01:22:10,846 --> 01:22:11,847
Так.
877
01:22:12,014 --> 01:22:13,432
Притримаймо Саб-Зіро наостанок.
878
01:22:13,891 --> 01:22:16,727
Подолаємо його разом. Як команда.
879
01:23:22,709 --> 01:23:24,503
Ця хрінь дійсно працює.
880
01:23:31,802 --> 01:23:33,512
Чорт забирай!
881
01:23:33,679 --> 01:23:34,846
Я б вийшов на твоєму місці!
882
01:23:50,862 --> 01:23:52,281
Чорт забирай!
883
01:24:08,755 --> 01:24:10,007
Клята сучка.
884
01:24:13,343 --> 01:24:14,177
АЦЕТОН
885
01:24:14,636 --> 01:24:15,721
Гей!
886
01:24:23,937 --> 01:24:27,733
Ти винна мені три мільйони доларів!
887
01:24:49,546 --> 01:24:51,506
Ось ти де. Йди сюди.
888
01:24:51,673 --> 01:24:53,008
Ось так!
889
01:24:54,468 --> 01:24:55,802
Чорт забирай.
890
01:24:56,011 --> 01:24:58,096
Це було трохи складніше, ніж я думав.
891
01:25:01,141 --> 01:25:03,602
Скажи, білявко, як тобі таке?
892
01:25:06,563 --> 01:25:09,608
У біса чудово, друже.
893
01:25:39,930 --> 01:25:41,723
Вибач, я тебе підрізав?
894
01:25:55,946 --> 01:25:57,447
Що, чорт забирай?
895
01:26:10,419 --> 01:26:12,004
От лайно!
896
01:26:25,267 --> 01:26:26,935
Загибель.
897
01:26:28,061 --> 01:26:29,104
За Кунг Лао.
898
01:26:39,281 --> 01:26:40,741
Лайно.
899
01:26:54,213 --> 01:26:55,547
Допоможеш трохи?
900
01:27:13,899 --> 01:27:15,025
Це досить круто.
901
01:27:15,192 --> 01:27:16,902
Маленький подарунок
на прощання від Кано.
902
01:27:19,238 --> 01:27:21,156
Гаразд, я майже готова. Як щодо тебе?
903
01:27:21,323 --> 01:27:22,491
Як гадаєш, тато нас знайде?
904
01:27:22,658 --> 01:27:23,533
Повністю.
905
01:27:23,700 --> 01:27:25,244
Я просто хочу забратися звідси.
906
01:27:25,410 --> 01:27:27,829
До біса ще одного чотирирукого монстра.
907
01:28:01,321 --> 01:28:02,322
Емілі!
908
01:28:06,493 --> 01:28:07,452
Ні!
909
01:28:07,619 --> 01:28:09,496
Емілі! Ні!
910
01:28:18,881 --> 01:28:19,715
Еллісон!
911
01:28:24,803 --> 01:28:29,057
Нарешті рід Хасаші закінчиться.
912
01:28:58,712 --> 01:29:01,215
Тепер ти помреш разом зі своєю родиною.
913
01:29:26,240 --> 01:29:28,116
Лезо Ханзо.
914
01:29:39,586 --> 01:29:41,004
Іди сюди.
915
01:29:50,430 --> 01:29:53,517
Я постав з пекла, щоб убити тебе.
916
01:30:37,686 --> 01:30:42,190
Пам'ятаєш це обличчя?
917
01:30:46,278 --> 01:30:48,071
Тепер я Скорпіон!
918
01:32:24,001 --> 01:32:25,586
За Ширай Рю.
919
01:33:47,251 --> 01:33:49,086
За Лінь Куея.
920
01:34:19,950 --> 01:34:21,660
Залиш його на мене.
921
01:34:31,461 --> 01:34:32,504
-Тату.
-Я тримаю тебе.
922
01:34:35,048 --> 01:34:38,594
Ти сподівався, що я зітлію
у вогні пекла...
923
01:34:39,553 --> 01:34:44,766
...але натомість
я навчився контролювати його.
924
01:35:16,256 --> 01:35:19,635
Ти звільнив мене.
925
01:35:19,801 --> 01:35:23,347
Подбай про мій рід.
926
01:35:30,771 --> 01:35:35,192
Хасаші Ханзо, Скорпіон.
927
01:35:38,654 --> 01:35:39,529
Тату.
928
01:36:07,099 --> 01:36:08,892
Це мої друзі.
929
01:36:10,102 --> 01:36:10,936
Я Лю Канг.
930
01:36:12,646 --> 01:36:14,648
Сідайте. Я вас зігрію.
931
01:36:21,530 --> 01:36:22,823
Я вражений.
932
01:36:24,616 --> 01:36:26,493
Ти ніби казав, що не можеш брати участь.
933
01:36:31,164 --> 01:36:32,624
Шанг Цунг!
934
01:36:49,641 --> 01:36:52,352
Пророцтво здійснилося.
935
01:36:52,519 --> 01:36:56,106
Кров на руках тобі нічого не сказала?
936
01:36:56,481 --> 01:36:59,985
Скільки б моїх людей ви не поховали,
937
01:37:01,028 --> 01:37:04,031
їхнє місце завжди займе хтось інший.
938
01:37:06,283 --> 01:37:09,161
Сьогодні ви вбили моїх воїнів
939
01:37:09,328 --> 01:37:11,371
і думаєте, що виграли,
940
01:37:11,538 --> 01:37:14,750
але смерть - це лише ще один портал.
941
01:37:23,342 --> 01:37:25,886
Під час наступної зустрічі
942
01:37:26,303 --> 01:37:28,680
я приведу не бійців.
943
01:37:28,931 --> 01:37:31,266
Я приведу війська.
944
01:37:31,934 --> 01:37:35,145
Ти негайно повернешся в Зовнішній Світ.
945
01:37:35,312 --> 01:37:36,313
Земля буде...
946
01:37:43,654 --> 01:37:45,197
Він забагато розмовляє.
947
01:37:48,951 --> 01:37:50,535
Що буде далі?
948
01:37:50,702 --> 01:37:52,371
Сьогодні ми перемогли...
949
01:37:53,163 --> 01:37:55,749
але потрібно подолати й інших ворогів.
950
01:37:56,833 --> 01:37:59,211
Не можна послабляти пильність.
951
01:38:00,337 --> 01:38:02,965
Я зберу новий список чемпіонів.
952
01:38:04,299 --> 01:38:06,009
Ти мусиш знайти їх.
953
01:38:07,386 --> 01:38:08,762
Хто перший?
954
01:38:19,815 --> 01:38:20,899
Приятелю!
955
01:38:21,066 --> 01:38:23,235
Саме збирався тобі подзвонити.
956
01:38:23,610 --> 01:38:25,571
Ти мені потрібен. Завтра вночі.
957
01:38:25,862 --> 01:38:29,157
Вибач. Дні моїх двобоїв за 200 баксів
уже закінчилися.
958
01:38:29,616 --> 01:38:31,493
Ти нарешті зав'язуєш, га?
959
01:38:31,660 --> 01:38:34,413
Так, щось таке.
960
01:38:34,955 --> 01:38:36,206
Куди ти підеш?
961
01:38:36,665 --> 01:38:37,624
Голлівуд.
962
01:38:37,791 --> 01:38:39,209
Голлівуд?
963
01:38:39,376 --> 01:38:41,378
Що, чорт забирай, у Голлівуді?
964
01:38:41,545 --> 01:38:43,964
Не що. Хто.
965
01:38:44,423 --> 01:38:45,799
Це було весело.
966
01:38:48,218 --> 01:38:49,678
Голлівуд.
967
01:38:51,221 --> 01:38:53,098
ДЖОННІ КЕЙДЖ
968
01:38:53,265 --> 01:38:54,975
ГРОМАДЯНИН КЕЙДЖ
БИЙСЯ ЗА СВОЇ ПРАВА
969
01:38:55,142 --> 01:38:58,020
НЕЗАБАРОМ
970
01:49:52,216 --> 01:49:54,218
Переклад субтитрів: Іван Швед