1 00:01:01,628 --> 00:01:05,591 ИМЕНИЕ ХАНДЗО ХАСАШИ ЯПОНИЯ, 1617 ГОД 2 00:01:06,592 --> 00:01:08,802 Двух ведер мне не хватит. 3 00:01:14,016 --> 00:01:15,684 Можно я пойду посмотрю, как там сестренка? 4 00:01:16,185 --> 00:01:17,144 Ступай. 5 00:01:17,561 --> 00:01:18,812 Присмотри за сестрой. 6 00:01:18,979 --> 00:01:19,897 Да, отец. 7 00:01:37,790 --> 00:01:41,627 Я благодарен за тебя... Ты мое благословение. 8 00:02:38,559 --> 00:02:40,352 Почему здесь так холодно? 9 00:02:42,438 --> 00:02:43,730 Что случилось, малышка? 10 00:02:43,897 --> 00:02:45,065 Слишком холодно? 11 00:02:56,326 --> 00:02:57,494 Найдите Хандзо! (китайский) 12 00:02:59,329 --> 00:03:00,914 Быстрее, Дзюбэй! 13 00:03:30,652 --> 00:03:32,446 Его здесь нет? (китайский) 14 00:03:39,286 --> 00:03:41,246 Где Хандзо? (японский) 15 00:03:57,763 --> 00:04:00,474 Ты научился этому у отца? (японский) 16 00:04:21,453 --> 00:04:23,080 Прекрасно. (японский) 17 00:05:40,783 --> 00:05:42,910 Простите меня. 18 00:07:17,379 --> 00:07:18,964 Би-Хан! 19 00:07:32,436 --> 00:07:34,271 Великий воин. (китайский) 20 00:07:34,813 --> 00:07:36,565 Хандзо Хасаши. 21 00:07:37,232 --> 00:07:39,026 Этот день наконец настал... (китайский) 22 00:07:39,193 --> 00:07:40,903 ...и твоему роду конец. (китайский) 23 00:07:44,490 --> 00:07:46,909 Твой могущественный клан... (китайский) 24 00:07:47,159 --> 00:07:49,578 ...клан Сирай Рю... 25 00:07:52,206 --> 00:07:57,127 ...был мною уничтожен. (китайский) 26 00:07:57,419 --> 00:07:59,338 Пусть я не понимаю твоих слов... (японский) 27 00:07:59,546 --> 00:08:01,256 ...но я обещаю тебе одно: (японский) 28 00:08:01,840 --> 00:08:03,383 я убью тебя. (японский) 29 00:09:38,395 --> 00:09:40,230 Не забудь... 30 00:09:40,731 --> 00:09:42,399 ...это лицо. 31 00:09:56,830 --> 00:09:58,749 За Лин Куэй! 32 00:12:44,331 --> 00:12:51,296 МОРТАЛ КОМБАТ 33 00:12:53,924 --> 00:12:56,135 ЗЕМНОЕ ЦАРСТВО НА ГРАНИ КАТАСТРОФЫ. 34 00:12:56,301 --> 00:13:00,431 ЕСЛИ ЗЕМЛЯНЕ ПРОИГРАЮТ ЕЩЕ ОДИН ТУРНИР, ДИКАРИ-ВНЕШНЕМИРЦЫ ВТОРГНУТСЯ НА ЗЕМЛЮ. 35 00:13:00,597 --> 00:13:03,016 НО ДРЕВНЕЕ ПРОРОЧЕСТВО ГЛАСИТ, 36 00:13:03,183 --> 00:13:06,687 ЧТО НОВУЮ ГРУППУ ЧЕМПИОНОВ ОБЪЕДИНИТ 37 00:13:06,854 --> 00:13:10,482 ТОТ, В ЧЬИХ ЖИЛАХ ТЕЧЕТ КРОВЬ ХАНДЗО ХАСАШИ. 38 00:13:17,865 --> 00:13:19,575 Проверь, туго ли. 39 00:13:20,075 --> 00:13:21,577 Сожми кулак. 40 00:13:22,453 --> 00:13:23,370 Как ощущения? 41 00:13:23,746 --> 00:13:25,372 - Хорошо. - Да. 42 00:13:27,916 --> 00:13:29,209 Ты пришел. 43 00:13:29,835 --> 00:13:32,546 На Коула Янга, живую боксерскую грушу, всегда можно положиться. 44 00:13:34,965 --> 00:13:36,091 С кем у меня бой? 45 00:13:36,258 --> 00:13:38,218 Бой? Нет-нет, Коул. 46 00:13:39,470 --> 00:13:42,306 Для боя нужно уметь как нападать, так и защищаться, 47 00:13:42,389 --> 00:13:43,432 а не просто кулаками махать. 48 00:13:43,599 --> 00:13:45,309 Попробуй это сделать как-нибудь. 49 00:13:45,476 --> 00:13:47,019 Ладно, не обижайся. 50 00:13:48,771 --> 00:13:50,314 Ты бьешься с Рамиресом. 51 00:13:51,023 --> 00:13:52,858 Да, он опытный и быстрый. 52 00:13:53,066 --> 00:13:54,026 Хороший боец. 53 00:13:54,193 --> 00:13:55,569 Кто твой секундант? 54 00:13:59,281 --> 00:14:01,492 Что? Ты, блин, серьезно? 55 00:14:01,658 --> 00:14:03,202 Не нравится - найди другого, 56 00:14:03,368 --> 00:14:05,496 кто будет являться по первому зову ради 200 долларов. 57 00:14:05,662 --> 00:14:06,914 Останешься на бой? 58 00:14:07,081 --> 00:14:08,415 Знаешь ведь, я больше не смотрю его бои. 59 00:14:08,582 --> 00:14:09,541 Ну ладно... 60 00:14:10,125 --> 00:14:13,128 Выступи как следует перед зрителями. Иначе они тоже уйдут. 61 00:14:32,481 --> 00:14:33,649 Ударь апперкотом. 62 00:15:28,203 --> 00:15:29,037 Ну же! 63 00:15:33,125 --> 00:15:34,126 Не сдавайся. 64 00:15:40,257 --> 00:15:41,759 Бой окончен! Окончен! 65 00:15:41,967 --> 00:15:42,885 - Отойди, Эдди. - Да! 66 00:15:54,354 --> 00:15:56,982 ВНЕШНИЙ МИР 67 00:16:13,415 --> 00:16:16,210 Пророчество сбывается, 68 00:16:17,044 --> 00:16:19,922 а это значит, что мы можем проиграть десятый турнир. 69 00:16:21,673 --> 00:16:25,886 Нет никакого пророчества. Хандзо - призрак. 70 00:16:27,096 --> 00:16:29,556 Я убил его много столетий назад. 71 00:16:29,765 --> 00:16:32,810 Победу в Мортал Комбат нельзя оставлять на волю случая. 72 00:16:33,769 --> 00:16:35,729 Не будет никакого турнира, 73 00:16:35,896 --> 00:16:38,607 ведь у нас не останется противников. 74 00:16:39,233 --> 00:16:41,485 Мы победим еще до турнира. 75 00:16:42,611 --> 00:16:45,614 Иди и убей чемпионов Земного Царства, 76 00:16:46,615 --> 00:16:47,950 Би-Хан. 77 00:16:48,742 --> 00:16:51,161 Я больше не Би-Хан. 78 00:16:51,870 --> 00:16:54,456 Я Саб-Зиро. 79 00:17:09,263 --> 00:17:10,471 Коул! 80 00:17:11,014 --> 00:17:12,432 Мы одной крови. 81 00:17:34,997 --> 00:17:36,415 Чёрт, Янг. 82 00:17:36,582 --> 00:17:38,292 - Классный бой, чувак. - Ты тоже классно бился. 83 00:17:38,459 --> 00:17:40,169 - Уважуха. - Лады. 84 00:17:41,503 --> 00:17:42,838 Готова ехать? 85 00:17:43,005 --> 00:17:44,006 Секунду. 86 00:17:44,798 --> 00:17:45,841 Что у тебя там? 87 00:17:46,258 --> 00:17:48,177 Браслет силы. 88 00:17:58,520 --> 00:18:00,147 - Ты его только что сплела? - Да. 89 00:18:01,106 --> 00:18:02,107 Круто. 90 00:18:02,274 --> 00:18:03,776 Хочешь, я его надену на тебя? 91 00:18:06,278 --> 00:18:07,279 Моя рука. 92 00:18:09,782 --> 00:18:11,617 Теперь у нас одинаковые браслеты. 93 00:18:11,784 --> 00:18:13,577 Ты точно в порядке? 94 00:18:14,661 --> 00:18:17,664 Да. Наверное, всё-таки надо было ударить апперкотом, да? 95 00:18:18,582 --> 00:18:19,541 Коул Янг. 96 00:18:19,708 --> 00:18:22,169 Человек, забравший чемпионский пояс у Эдди Тобиаса. 97 00:18:22,336 --> 00:18:23,879 Да, это было давно. 98 00:18:24,046 --> 00:18:25,089 Мы знакомы? 99 00:18:25,255 --> 00:18:26,340 Нет. 100 00:18:26,757 --> 00:18:27,674 Я Джакс. 101 00:18:27,841 --> 00:18:29,009 Рад знакомству, Джакс. 102 00:18:29,176 --> 00:18:30,385 Ты мог бы сегодня победить... 103 00:18:30,803 --> 00:18:31,970 ...если бы контролировал клетку. 104 00:18:32,513 --> 00:18:33,639 Я же говорила. 105 00:18:35,140 --> 00:18:36,683 Умница. 106 00:18:36,850 --> 00:18:39,561 Ладно. Пора ужинать, да? 107 00:18:43,941 --> 00:18:45,275 Подожди, чемпион. 108 00:18:46,860 --> 00:18:49,488 Твоя татуха с драконом - классная. 109 00:18:49,780 --> 00:18:51,031 Она уникальна. 110 00:18:51,198 --> 00:18:52,074 Где ты ее сделал? 111 00:18:52,241 --> 00:18:53,450 Он с ней родился. 112 00:18:53,617 --> 00:18:55,577 - То есть? - Это родимое пятно. 113 00:18:55,744 --> 00:18:56,745 Ты серьезно? 114 00:18:56,912 --> 00:18:58,288 Это круто. Покажи ему. 115 00:19:06,588 --> 00:19:08,048 Ну надо же! 116 00:19:08,215 --> 00:19:09,842 Рад был пообщаться. 117 00:19:11,009 --> 00:19:12,553 До скорого, чемпион. 118 00:19:15,180 --> 00:19:16,682 - Привет. - Привет, мама. 119 00:19:18,058 --> 00:19:19,518 Ты цел, я погляжу. 120 00:19:20,269 --> 00:19:21,353 Как прошел бой? 121 00:19:21,520 --> 00:19:23,272 Он был вот настолько близок к победе. 122 00:19:23,605 --> 00:19:25,357 - Так близко? - Так близко. 123 00:19:28,193 --> 00:19:29,403 Ты точно цел? 124 00:19:29,903 --> 00:19:31,113 Стою ведь. 125 00:19:32,573 --> 00:19:33,907 - Пойдем закажем еду. - Да. 126 00:19:42,374 --> 00:19:44,626 «БУРГЕРЫ ОЛИВЕРА» 127 00:19:44,793 --> 00:19:46,837 Я его вижу. 128 00:19:47,004 --> 00:19:49,047 У него есть знак, я видел. 129 00:19:50,132 --> 00:19:51,717 Он сейчас с семьей. 130 00:20:14,740 --> 00:20:16,867 Элли, посмотри-ка. 131 00:20:17,034 --> 00:20:18,368 Снег идет. 132 00:20:23,749 --> 00:20:25,000 Но на дворе июль. 133 00:20:57,366 --> 00:20:58,325 - Эмили! - Эмили! 134 00:21:04,748 --> 00:21:07,000 В пикап, Коул! Скорей! 135 00:21:07,167 --> 00:21:08,210 - Садись в машину! - Быстрее! 136 00:21:08,377 --> 00:21:09,378 - Поехали! - Вперед! 137 00:21:31,900 --> 00:21:33,610 Блейд, он со мной. 138 00:21:36,029 --> 00:21:38,157 Ладно. Увидимся на базе в 23.00. 139 00:21:39,450 --> 00:21:40,576 Что это за херня? 140 00:21:40,743 --> 00:21:43,120 Забавно, что-то я не слышу благодарности за спасенную задницу. 141 00:21:44,163 --> 00:21:45,873 Чем бы ни была эта тварь, 142 00:21:46,081 --> 00:21:47,541 она охотится за нами обоими. Смотри. 143 00:21:47,624 --> 00:21:49,835 Это невозможно. 144 00:21:52,045 --> 00:21:53,422 Это не родимое пятно, Коул. 145 00:21:56,091 --> 00:21:56,925 Это значит, ты избран. 146 00:21:57,092 --> 00:21:58,969 Избран? Для чего? 147 00:21:59,136 --> 00:22:00,095 Для битвы. 148 00:22:00,262 --> 00:22:01,472 Я не тот, кто тебе нужен, понимаешь? 149 00:22:01,638 --> 00:22:03,056 Я уже не могу биться как раньше. 150 00:22:03,223 --> 00:22:05,559 И не говори, блин. Но у других нет знака. 151 00:22:05,726 --> 00:22:07,519 Поэтому ты избранный, Коул, хочешь ты того или нет. 152 00:22:07,686 --> 00:22:09,521 Пока на тебе этот знак, они будут охотиться за тобой. 153 00:22:09,688 --> 00:22:12,441 И убьют всех, кто стоит между ними и тобой. 154 00:22:29,541 --> 00:22:31,877 Бери пикап. Укрой семью. 155 00:22:33,754 --> 00:22:34,755 Коул. 156 00:22:36,757 --> 00:22:39,134 Тебе нужно в Гэри, штат Индиана. Там найдешь Соню Блейд. 157 00:22:39,301 --> 00:22:41,512 Бульвар Вест-Вашингтон, 806. 158 00:22:41,678 --> 00:22:43,847 Ты уверен? Вместе мы его уроем. 159 00:22:44,014 --> 00:22:46,350 Ты что, блин, хочешь родных в морг укатать? 160 00:22:47,059 --> 00:22:48,268 Езжай давай. 161 00:22:52,689 --> 00:22:54,233 Держитесь, девочки. 162 00:23:01,990 --> 00:23:03,951 Тебе в прятки охота поиграть? 163 00:24:08,223 --> 00:24:10,058 У меня шесть войн за плечами, сволочь. 164 00:25:44,653 --> 00:25:46,071 Она наконец уснула. 165 00:25:51,326 --> 00:25:52,661 Мне надо ехать. 166 00:25:54,455 --> 00:25:56,290 Здесь вы в безопасности, Элли. 167 00:25:56,707 --> 00:26:00,586 Ты слышала Джакса. Эта тварь охотится на людей со знаком. 168 00:26:00,961 --> 00:26:02,337 Она охотится на меня. 169 00:26:03,046 --> 00:26:07,050 Если я останусь тут и она придет, мы все погибнем. 170 00:26:07,468 --> 00:26:08,886 Я этого не допущу. 171 00:26:10,888 --> 00:26:13,015 Может, Джакс ее убил. 172 00:26:14,099 --> 00:26:16,101 Надо знать наверняка. 173 00:26:16,518 --> 00:26:18,979 Имя, что он назвал мне, - Соня Блейд... 174 00:26:19,146 --> 00:26:20,647 Надеюсь, у нее будут ответы. 175 00:26:52,137 --> 00:26:53,180 Хозяин. 176 00:26:54,181 --> 00:26:57,851 Саб-Зиро выследил и убил еще одного чемпиона землян. 177 00:26:58,143 --> 00:26:59,603 Но одному удалось сбежать. 178 00:26:59,770 --> 00:27:02,022 Пусть наши ассасины удвоят усилия. 179 00:27:02,439 --> 00:27:03,732 А Лорд Райдэн? 180 00:27:03,899 --> 00:27:06,944 Если он узнает, что мы нарушаем правила, установленные Старшими Богами... 181 00:27:07,111 --> 00:27:08,779 Предоставь Старших Богов мне. 182 00:27:09,113 --> 00:27:12,908 Мы выиграли девять турниров подряд не потому, что правилам следовали. 183 00:27:13,075 --> 00:27:15,244 Милина, покончим с этим. 184 00:27:15,911 --> 00:27:17,621 Отправь туда рептилию Сайзота. 185 00:27:28,048 --> 00:27:30,843 806 БУЛЬВАР ВЕСТ-ВАШИНГТОН 186 00:28:16,305 --> 00:28:17,389 Что ты здесь забыл? 187 00:28:17,556 --> 00:28:20,768 Постой. Я ищу Соню Блейд. Меня послал Джакс. 188 00:28:20,934 --> 00:28:22,603 - Где он? - Где - что? 189 00:28:22,770 --> 00:28:23,771 Знак. 190 00:28:30,778 --> 00:28:31,862 Я Соня. 191 00:28:34,323 --> 00:28:35,949 Джакс не вышел на связь. Где он? 192 00:28:36,116 --> 00:28:38,410 Он остался биться. 193 00:28:41,288 --> 00:28:42,456 Закрой дверь. 194 00:28:49,421 --> 00:28:50,839 Джакс, где ты? 195 00:28:53,342 --> 00:28:54,384 Ну же. 196 00:28:54,551 --> 00:28:55,427 Вы военные? 197 00:28:56,470 --> 00:28:57,471 Спецназ. 198 00:29:02,810 --> 00:29:04,603 Охренеть... Что это? 199 00:29:04,770 --> 00:29:07,189 Нам нужно было убежище для проведения нашей операции. 200 00:29:07,356 --> 00:29:09,274 Здесь, похоже, безопасно. 201 00:29:09,441 --> 00:29:10,943 Вы как будто готовы ко всему. 202 00:29:11,110 --> 00:29:13,570 Здесь мы держим всё, что узнали в связи со знаками-драконами. 203 00:29:15,531 --> 00:29:17,032 Мы узнали о них семь лет назад. 204 00:29:17,825 --> 00:29:20,452 Мы с Джаксом выполняли задание в Бразилии. Искали беглого преступника. 205 00:29:20,619 --> 00:29:21,537 КОУЛ - ЧЕМПИОН ММА 206 00:29:21,703 --> 00:29:25,499 Когда мы добрались туда, у преступника появились сверхспособности. 207 00:29:25,666 --> 00:29:28,377 Порвал наших ребят за считанные секунды. 208 00:29:28,544 --> 00:29:31,296 У него был тот же знак, что и у тебя, Коул. 209 00:29:32,047 --> 00:29:33,966 Когда Джакс наконец убил его, 210 00:29:34,133 --> 00:29:37,594 знак-дракон перешел к Джаксу. 211 00:29:37,761 --> 00:29:40,639 Я несколько лет разбиралась, что к чему. 212 00:29:41,306 --> 00:29:42,558 Похоже, на протяжении веков 213 00:29:42,724 --> 00:29:44,935 у разных культур всего мира 214 00:29:45,102 --> 00:29:46,645 были мифы о великом турнире. 215 00:29:47,187 --> 00:29:50,566 Но мои исследования показали, что существуют миры и виды, 216 00:29:50,691 --> 00:29:52,067 о которых мы знать не знали. 217 00:29:52,234 --> 00:29:53,485 Знак-дракон 218 00:29:53,986 --> 00:29:56,363 означает, что ты избран для битвы за Землю. 219 00:29:56,655 --> 00:30:00,033 Это приглашение на бой в турнире под названием... 220 00:30:00,909 --> 00:30:01,910 ...Мортал Комбат. 221 00:30:02,077 --> 00:30:05,122 МОРТАЛ КОМБАТ 222 00:30:05,289 --> 00:30:06,957 Последнее ты выдумала? 223 00:30:07,416 --> 00:30:08,751 Просто это похоже на выдумку. 224 00:30:08,917 --> 00:30:11,503 - И смотри, написано с ошибкой. - Послушай меня. 225 00:30:11,670 --> 00:30:13,422 Думаю, скоро начнется новый турнир. 226 00:30:13,505 --> 00:30:14,715 Поэтому ты здесь. 227 00:30:14,882 --> 00:30:16,717 Поэтому мы с Джаксом следили за тобой. 228 00:30:17,217 --> 00:30:18,719 Нам нужны все до единого чемпионы, 229 00:30:18,802 --> 00:30:19,803 пока не стало слишком поздно. 230 00:30:19,970 --> 00:30:22,473 И, чтоб ты знал, большинство из них уже мертвы. 231 00:30:25,601 --> 00:30:27,144 Всё не так просто, Коул. 232 00:30:27,895 --> 00:30:28,937 Я это знаю. 233 00:30:29,855 --> 00:30:32,191 И, клянусь богом, я всё разведаю до конца. 234 00:30:33,484 --> 00:30:36,070 Извини, что прерываю твой трёп, блондиночка. 235 00:30:36,236 --> 00:30:37,738 Но мне надо снова отлить. 236 00:30:37,905 --> 00:30:39,490 Что такое? У тебя гость? 237 00:30:39,656 --> 00:30:40,991 Осторожно. Он кусается. 238 00:30:45,954 --> 00:30:47,748 Ну привет, солнце ясное. 239 00:30:47,915 --> 00:30:48,916 Ты кто? 240 00:30:49,083 --> 00:30:50,250 Это Кано. 241 00:30:50,417 --> 00:30:51,335 Кано? 242 00:30:52,044 --> 00:30:52,920 Кано, а фамилия? 243 00:30:53,087 --> 00:30:55,589 Кано Не-Твое-Собачье-Дело! 244 00:30:56,381 --> 00:30:57,633 Русская фамилия, что ли? 245 00:30:58,008 --> 00:31:00,385 Я, по-твоему, с русским акцентом говорю, идиота ты кусок? 246 00:31:00,552 --> 00:31:02,513 Он наемник из клана Черного Дракона. 247 00:31:02,679 --> 00:31:06,100 Торговец оружием, наркокурьер, наемный убийца, 248 00:31:06,183 --> 00:31:07,226 редкостная сволочь. 249 00:31:07,559 --> 00:31:09,186 Я еще массаж ног хорошо делаю. 250 00:31:09,353 --> 00:31:10,521 У тебя знак. 251 00:31:10,896 --> 00:31:13,565 Забавная история, на самом деле. Расскажешь ему? 252 00:31:14,191 --> 00:31:15,526 Я выслеживала одного чемпиона. 253 00:31:15,692 --> 00:31:18,237 Но мне повезло: вместо него я нашла Кано... 254 00:31:18,737 --> 00:31:20,489 ...который как раз перерезал ему глотку. 255 00:31:20,656 --> 00:31:22,741 Ну, в следующий раз не опаздывай. 256 00:31:23,534 --> 00:31:24,618 Ты не избранный. 257 00:31:25,202 --> 00:31:26,870 Судьба до таких, как ты, не опускается. 258 00:31:27,788 --> 00:31:29,832 К счастью для тебя, я ничем не гнушаюсь. 259 00:31:29,998 --> 00:31:31,625 Посмотрим, натуральная ли ты блондинка. 260 00:31:36,755 --> 00:31:38,006 Неплохо. 261 00:31:38,966 --> 00:31:40,426 Этот удар я почти почувствовал. 262 00:31:41,635 --> 00:31:43,053 А ты? Где твой знак? 263 00:31:43,220 --> 00:31:44,054 У меня нет знака. 264 00:31:50,978 --> 00:31:51,979 Ну же! 265 00:31:52,146 --> 00:31:53,772 Эй, новенький. 266 00:31:53,939 --> 00:31:55,107 Освободи меня. Я тебе помогу. 267 00:31:55,274 --> 00:31:56,608 Сиди и не рыпайся. 268 00:31:56,775 --> 00:31:57,693 Я собирался на прогулку, 269 00:31:57,776 --> 00:32:00,154 но, может, останусь с вами, идиота ты кусок! 270 00:32:27,598 --> 00:32:28,432 Твою мать! 271 00:32:32,978 --> 00:32:34,563 Это еще что за херня? 272 00:32:35,481 --> 00:32:37,357 Да еще и моим ножом! 273 00:32:37,691 --> 00:32:38,859 Охренеть, как поэтично. 274 00:32:39,026 --> 00:32:40,277 Где он? 275 00:32:40,944 --> 00:32:41,904 Где? 276 00:33:01,256 --> 00:33:02,299 Ты пристрелила эту тварь? 277 00:33:02,841 --> 00:33:04,093 Думаю, задела. 278 00:33:17,064 --> 00:33:19,149 - Соня! Ты цела? - Да. 279 00:33:19,691 --> 00:33:20,734 Ну давай. 280 00:33:22,903 --> 00:33:24,613 Так. Я отсюда сваливаю. 281 00:33:28,700 --> 00:33:30,327 Кано! Используй сигнальную шашку! 282 00:33:37,626 --> 00:33:38,794 Вот ты где. 283 00:34:10,032 --> 00:34:10,951 Нож. 284 00:34:30,095 --> 00:34:31,637 Победа Кано. 285 00:34:35,142 --> 00:34:36,602 Красота-то какая, блин. 286 00:34:47,570 --> 00:34:51,200 Охренительно. Годы исследований коту под хвост. 287 00:34:51,366 --> 00:34:52,785 Теперь-то ты мне веришь? 288 00:34:52,992 --> 00:34:54,244 Да. Какой у нас план? 289 00:34:54,411 --> 00:34:55,537 Нет никакого плана. 290 00:34:59,416 --> 00:35:00,626 Будь как дома. 291 00:35:00,793 --> 00:35:01,710 Да, я уже. 292 00:35:01,877 --> 00:35:05,005 Кстати, пиво у тебя дерьмовое. И оно почти закончилось. 293 00:35:10,302 --> 00:35:11,178 Что ты делаешь? 294 00:35:11,345 --> 00:35:14,014 Работаю над графическим романом. 295 00:35:14,515 --> 00:35:16,016 Я вроде как немного художник. 296 00:35:16,225 --> 00:35:17,309 «НАКОНЕЦ Я ЕГО УБИЛ» 297 00:35:17,810 --> 00:35:19,103 Он психопат. 298 00:35:19,269 --> 00:35:21,772 Ну, все великие художники - немного того, чувак. 299 00:35:27,861 --> 00:35:29,571 Ладно, я пошел! 300 00:35:30,406 --> 00:35:32,157 Вы пытаетесь попасть к Храму Райдэна, да? 301 00:35:32,324 --> 00:35:33,242 Наверное, будет весело. 302 00:35:34,284 --> 00:35:35,369 Ты знаешь, где он? 303 00:35:35,536 --> 00:35:36,829 Что такое Храм Райдэна? 304 00:35:36,995 --> 00:35:38,080 Да, я там оружие провозил. 305 00:35:38,247 --> 00:35:39,164 Местные об этом чесали. 306 00:35:39,289 --> 00:35:40,207 Согласно легенде, 307 00:35:40,374 --> 00:35:42,501 чемпионы тренируются там к Мортал Комбат. 308 00:35:42,668 --> 00:35:44,002 Хрень какая... 309 00:35:44,169 --> 00:35:45,337 Никто не знает, где он. 310 00:35:45,504 --> 00:35:47,297 Ну, теперь кое-кто знает. Извините. 311 00:35:47,464 --> 00:35:48,507 Где он? 312 00:35:48,674 --> 00:35:50,050 Ручка есть? Законспектируй мои слова. 313 00:35:50,134 --> 00:35:51,051 «Идите в задницу». 314 00:35:51,218 --> 00:35:54,221 Можно подумать, я вам буду помогать. Ты меня взяла в плен и связала. 315 00:35:54,388 --> 00:35:56,807 Ты мне в ногу ножом, блин, бросила! Нарочно! 316 00:35:57,099 --> 00:35:59,435 А потом эта ящерица мне половину лица снесла. 317 00:35:59,601 --> 00:36:02,146 - Да. - Мне повезло, шрамов почти не видно. 318 00:36:03,147 --> 00:36:06,108 Так что извиняйте, вам я помогать не буду. 319 00:36:07,192 --> 00:36:08,819 Теперь уйди с дороги, чёрт бы тебя драл. 320 00:36:10,821 --> 00:36:11,947 Ладно. 321 00:36:12,740 --> 00:36:13,866 Другое дело. 322 00:36:18,746 --> 00:36:20,414 У всех есть цена. Назови свою. 323 00:36:20,581 --> 00:36:21,540 Я тебе не по карману. 324 00:36:21,707 --> 00:36:22,833 Два миллиона. 325 00:36:24,501 --> 00:36:25,627 Вот умора. 326 00:36:25,794 --> 00:36:28,005 Ты живешь в этой помойке, а у самой два миллиона припрятано? 327 00:36:28,297 --> 00:36:29,173 Чушь свинячья. 328 00:36:29,339 --> 00:36:31,216 Я прожила здесь всю жизнь, дерьма ты кусок. 329 00:36:31,383 --> 00:36:32,551 Следи за языком. 330 00:36:33,218 --> 00:36:34,928 Два миллиона долларов. 331 00:36:37,556 --> 00:36:39,600 Да. Нет, иди ты на хрен. 332 00:36:40,058 --> 00:36:41,310 К чёрту. Три миллиона. 333 00:36:42,895 --> 00:36:44,146 Мое последнее предложение. 334 00:36:44,688 --> 00:36:47,107 Плюс любая добыча, которую я найду в храме! 335 00:36:47,274 --> 00:36:48,609 Никакой гребаной делёжки! 336 00:36:49,068 --> 00:36:51,945 А если ты мне лапши навешала - убью на хрен. 337 00:36:52,112 --> 00:36:53,739 Мне это как два пальца об асфальт. 338 00:36:54,573 --> 00:36:55,407 Отлично! 339 00:36:56,492 --> 00:36:57,743 Похоже, мы договорились. 340 00:36:58,744 --> 00:37:00,287 Я всё равно туда собирался. 341 00:37:00,454 --> 00:37:02,081 Ну ты и дура, блин! 342 00:37:03,916 --> 00:37:05,542 Как ты планируешь нас туда довезти? 343 00:37:05,709 --> 00:37:07,544 У одной моей подруги есть самолет. 344 00:37:07,711 --> 00:37:10,297 - У тебя друзья есть? - Иди ты на хрен, красавчик. 345 00:37:10,672 --> 00:37:11,799 Я популярный парень. 346 00:37:12,633 --> 00:37:13,926 Меня все любят. 347 00:37:23,894 --> 00:37:25,395 Фу, жуть, садовые гномы. 348 00:37:26,230 --> 00:37:27,731 У меня от них мурашки. 349 00:37:30,025 --> 00:37:32,277 И ты дашь ему три миллиона? 350 00:37:32,444 --> 00:37:34,405 Какое там, блин. Я же живу в этой помойке. 351 00:37:34,571 --> 00:37:36,407 Думаешь, у меня есть три миллиона? 352 00:37:57,719 --> 00:37:59,471 Освободи меня... 353 00:38:03,725 --> 00:38:06,937 И вот пытаюсь я засунуть этому парню в горло его же орешки. 354 00:38:07,104 --> 00:38:10,149 А сам только и думаю о том, что же подарить мамане на Рождество. 355 00:38:10,315 --> 00:38:13,318 Твоя мамаша уже 30 лет как копыта откинула, чувак. 356 00:38:13,485 --> 00:38:14,695 Но мечтать же не вредно, да? 357 00:38:14,862 --> 00:38:15,779 Эй! 358 00:38:16,280 --> 00:38:18,699 Ты что-то завис. Всё в порядке? 359 00:38:19,074 --> 00:38:19,908 Да. 360 00:38:20,075 --> 00:38:21,076 Так. 361 00:38:21,368 --> 00:38:22,786 Спасибо, что выбрали авиакомпанию Кано. 362 00:38:22,953 --> 00:38:24,747 Знаю, выбор у вас был хреновый. 363 00:38:25,622 --> 00:38:28,751 Поднять столики. Пора выпрыгивать из этого говнолёта. 364 00:38:28,917 --> 00:38:30,002 Ну же. Пойдем. 365 00:38:35,549 --> 00:38:36,717 Первый раз? 366 00:38:37,050 --> 00:38:38,469 Да, как ты догадалась? 367 00:38:38,635 --> 00:38:39,636 Справишься. 368 00:38:39,803 --> 00:38:43,098 Просто прыгни, сосчитай до трех, потом дёрни за эту штуку. 369 00:38:43,515 --> 00:38:44,933 Да уж, просто. 370 00:38:45,100 --> 00:38:47,311 - Но как мы узнаем, когда надо... - Времени мало, принцесса. 371 00:38:47,478 --> 00:38:49,521 - Что? - Да ты издеваешься, блин. 372 00:38:59,198 --> 00:39:00,574 Сколько еще идти? 373 00:39:00,741 --> 00:39:02,743 Километров 27-28. 374 00:39:02,868 --> 00:39:03,702 Что? 375 00:39:03,869 --> 00:39:07,039 Может, 30, чтобы сказать точно. Округлим до 32. 376 00:39:07,498 --> 00:39:09,708 Скажем, что 35, тогда сюрпризов не будет. 377 00:39:11,085 --> 00:39:12,336 Вот чёрт... 378 00:39:15,047 --> 00:39:17,216 Ну его на хрен. Мне нужно отдохнуть. 379 00:39:18,217 --> 00:39:19,468 Ты только что отдыхал. 380 00:39:20,719 --> 00:39:22,304 Пива перепил, да? 381 00:39:22,721 --> 00:39:24,431 Дай сюда навигатор. Я пойду первым. 382 00:39:24,598 --> 00:39:25,766 Посмотрим, кто что сумел, ладно? 383 00:39:25,933 --> 00:39:27,142 Самолет нам добыл я. 384 00:39:27,309 --> 00:39:31,105 Как найти ваш горный курорт или как бишь его там, знаю я. 385 00:39:31,271 --> 00:39:32,856 Ящера убил я. 386 00:39:33,273 --> 00:39:34,691 Вы когда-нибудь сердце из груди вырывали? 387 00:39:34,858 --> 00:39:35,859 Эй! 388 00:39:37,027 --> 00:39:38,695 Кажется, я знаю, что тут происходит. 389 00:39:38,862 --> 00:39:41,907 Ты завидуешь, девочка? Потому что знак - у меня? 390 00:39:42,074 --> 00:39:43,909 Эй! Я к тебе обращаюсь. 391 00:39:44,993 --> 00:39:47,538 Если так его хочешь - тебе надо только убить меня 392 00:39:47,704 --> 00:39:48,789 и забрать его. 393 00:39:50,374 --> 00:39:51,750 Ну же, что скажешь? 394 00:39:52,251 --> 00:39:53,419 Потанцуем? 395 00:39:58,382 --> 00:39:59,299 Тебе же хуже. 396 00:39:59,466 --> 00:40:00,551 Молодец, девочка. 397 00:40:15,399 --> 00:40:16,859 Ну давай. Возьми его. 398 00:40:20,112 --> 00:40:21,363 Ты так близко. 399 00:40:21,530 --> 00:40:23,407 Просто возьми его. Забирай! 400 00:40:27,119 --> 00:40:28,120 Нет. 401 00:40:29,663 --> 00:40:31,915 Да, вот поэтому у тебя и нет знака. 402 00:40:32,082 --> 00:40:34,418 Потому что в тебе гнили нет! 403 00:40:36,462 --> 00:40:37,463 Ты в порядке? 404 00:41:07,785 --> 00:41:09,119 Наконец-то. 405 00:41:16,335 --> 00:41:18,754 Так, ты, штаны с мотней, ближе не подходи. 406 00:41:23,550 --> 00:41:24,510 Я вам не враг. 407 00:41:26,303 --> 00:41:30,182 Я Лю Кан из шаолиньского Ордена Света. 408 00:41:30,349 --> 00:41:31,725 Ты один из чемпионов. 409 00:41:31,892 --> 00:41:33,811 Да. От Земного Царства. 410 00:41:33,977 --> 00:41:36,897 Наконец-то вы пришли на поиски Храма Райдэна. 411 00:41:37,231 --> 00:41:39,399 На хрен Храм. Подожди... 412 00:41:39,566 --> 00:41:41,693 Ты только что метнул огненный шар прямо из руки. 413 00:41:41,985 --> 00:41:42,903 Как ты это сделал? 414 00:41:45,072 --> 00:41:47,116 Постойте. Подождите, блин. 415 00:41:47,658 --> 00:41:50,202 Это значит, что я тоже скоро получу сверхспособности? 416 00:41:50,369 --> 00:41:51,412 Так и будет, да? 417 00:41:53,122 --> 00:41:54,706 - Вам многому надо научиться. - Что за херня? 418 00:41:55,416 --> 00:41:56,250 Но не здесь. 419 00:41:57,167 --> 00:41:58,085 Идите за мной. 420 00:42:08,429 --> 00:42:10,389 Эй, фокусник, постой. 421 00:42:11,557 --> 00:42:12,808 Научи меня тому, что делаешь ты. 422 00:42:28,699 --> 00:42:30,075 Вот оно. 423 00:42:30,492 --> 00:42:31,952 То, что вы искали. 424 00:42:35,789 --> 00:42:37,416 Храм не всегда был таким. 425 00:42:38,041 --> 00:42:39,668 Тысячи лет 426 00:42:39,835 --> 00:42:42,421 этот храм был священным местом, где поклонялись богам. 427 00:42:43,255 --> 00:42:45,424 Очень важно, чтобы мы начали вас тренировать 428 00:42:45,507 --> 00:42:46,842 к следующему турниру. 429 00:42:47,551 --> 00:42:51,555 Что-то не похоже на турнир. Пока что пахнет западней. 430 00:42:51,722 --> 00:42:53,182 У нас мало времени. 431 00:42:53,682 --> 00:42:57,227 Турнир начнется до наступления полнолуния. 432 00:43:04,568 --> 00:43:06,528 Идемте. Сюда. 433 00:43:14,661 --> 00:43:15,579 Теперь что? 434 00:43:15,746 --> 00:43:17,581 Наколдуешь дверь на пустом месте? 435 00:43:27,382 --> 00:43:28,884 Отдам тебе должное, это круто. 436 00:43:40,312 --> 00:43:41,563 Я так и знала. 437 00:43:42,731 --> 00:43:44,191 Это всё - настоящее. 438 00:43:44,650 --> 00:43:47,361 Эти фрески - живая история Мортал Комбат. 439 00:43:49,321 --> 00:43:51,281 Вот эта мне очень близка. 440 00:43:55,828 --> 00:43:57,996 - Это Внешний Мир. - Да. 441 00:43:58,247 --> 00:44:02,543 Самый жестокий и смертоносный из всех миров. 442 00:44:03,710 --> 00:44:05,212 Наш главный враг. 443 00:44:09,049 --> 00:44:10,551 Би-Хан! 444 00:44:15,931 --> 00:44:17,182 Освободи меня! 445 00:44:20,477 --> 00:44:22,563 Мы должны начать тренироваться сейчас... 446 00:44:23,522 --> 00:44:26,734 ...пока наши злейшие враги из Внешнего Мира не пришли за нами. 447 00:44:26,900 --> 00:44:30,904 Судьба Земного Царства - в наших руках. 448 00:44:31,071 --> 00:44:33,240 Нас, носителей знака, осталось мало. 449 00:44:33,407 --> 00:44:35,868 Так что вы должны тренироваться усерднее 450 00:44:36,243 --> 00:44:37,244 и быстрее. 451 00:44:38,579 --> 00:44:41,331 Ведь если вы не обнаружите своей внутренней силы, 452 00:44:41,498 --> 00:44:43,625 вам никогда не одолеть соперника. 453 00:44:44,793 --> 00:44:49,131 Они уничтожат всё, что вам дорого. 454 00:44:49,298 --> 00:44:53,093 Без жалости. 455 00:44:54,511 --> 00:44:57,014 Вы должны сражаться без сомнений. 456 00:44:57,514 --> 00:45:00,768 Дракон поглотил многих наших предшественников. 457 00:45:02,102 --> 00:45:03,270 Положи на место. 458 00:45:05,230 --> 00:45:06,273 Что положить на место? 459 00:45:19,453 --> 00:45:21,663 Джакс! Эй! Джакс? 460 00:45:21,872 --> 00:45:22,748 Очнись! 461 00:45:25,459 --> 00:45:26,585 О боже... 462 00:45:27,753 --> 00:45:32,132 Мне поручили собрать всех чемпионов Земли. 463 00:45:32,299 --> 00:45:35,135 Когда я нашел Джакса, было уже поздно. 464 00:45:36,929 --> 00:45:38,430 Он выживет? 465 00:45:38,764 --> 00:45:40,015 Лед... 466 00:45:40,474 --> 00:45:42,768 ...прижег раны. 467 00:45:43,060 --> 00:45:46,438 Мы искали способ исцелить его во всех царствах. 468 00:45:47,564 --> 00:45:48,524 Чем я могу помочь? 469 00:45:48,690 --> 00:45:50,025 Будь терпеливой. 470 00:45:56,031 --> 00:45:58,325 Дай им время, пусть сделают свое дело. 471 00:46:03,497 --> 00:46:04,623 Нам пора. 472 00:46:04,957 --> 00:46:06,041 Он ждет. 473 00:46:15,676 --> 00:46:19,096 Великий защитник, Лорд Райдэн. 474 00:46:22,975 --> 00:46:24,268 Мой господин... 475 00:46:24,435 --> 00:46:29,314 Я собрал оставшихся чемпионов Земли. 476 00:46:35,821 --> 00:46:38,157 Так вот с чем я должен работать? 477 00:46:41,368 --> 00:46:44,037 Для битвы вы физически и морально слабы. 478 00:46:45,789 --> 00:46:47,666 У тебя даже знака нет. 479 00:46:51,378 --> 00:46:52,629 Постой! 480 00:46:52,796 --> 00:46:54,840 А я, волшебник? Что говорит моя печенька с предсказанием? 481 00:46:57,676 --> 00:46:58,677 Слабый. 482 00:46:59,219 --> 00:47:00,053 Заносчивый. 483 00:47:01,263 --> 00:47:02,848 Время давно истекло. 484 00:47:03,015 --> 00:47:05,392 Наши враги одержали девять побед подряд. 485 00:47:05,559 --> 00:47:06,852 Еще одна победа - 486 00:47:07,019 --> 00:47:10,522 и Внешний Мир навсегда обретет власть над Землей. 487 00:47:11,023 --> 00:47:14,568 А Шан Цзун поработит всю человеческую расу. 488 00:47:16,862 --> 00:47:17,988 Извините, что я пропустил? 489 00:47:21,617 --> 00:47:23,619 Они пытались убить мою семью. 490 00:47:24,620 --> 00:47:25,537 Помогите нам. 491 00:47:27,372 --> 00:47:30,375 Здесь вас ничего не ждет. Только смерть. 492 00:47:30,793 --> 00:47:32,878 Ну, я готов умереть ради семьи. 493 00:47:35,214 --> 00:47:37,341 Посмотрим, способны ли вы выжить. 494 00:48:37,276 --> 00:48:39,194 С возвращением, брат. 495 00:48:56,420 --> 00:48:59,882 Пришла пора покончить с этим. 496 00:49:03,385 --> 00:49:05,679 Берите любые трофеи, какие хотите... 497 00:49:07,973 --> 00:49:09,391 ...но их души принадлежат мне. 498 00:49:09,600 --> 00:49:10,642 Молчать! 499 00:49:14,855 --> 00:49:17,441 Я пришел захватить ваш мир. 500 00:49:17,608 --> 00:49:19,193 Ты опоздал, Райдэн. 501 00:49:19,359 --> 00:49:22,488 Приписывать себе победу до начала турнира запрещено. 502 00:49:23,072 --> 00:49:25,199 Ты прав, Бог Грома. 503 00:49:25,365 --> 00:49:28,619 Но конфликты вне Мортал Комбат не запрещены. 504 00:49:28,786 --> 00:49:31,705 К тому же другие боги слишком ленивы, чтобы остановить меня. 505 00:49:32,372 --> 00:49:34,875 Я пришел забрать ваши души. 506 00:49:35,042 --> 00:49:38,295 Ты сейчас же покинешь этот храм, колдун. 507 00:49:41,507 --> 00:49:43,634 Это твои чемпионы? 508 00:49:48,097 --> 00:49:49,098 Убейте их. 509 00:50:01,860 --> 00:50:04,655 Думаешь, эти фокусы будут защищать тебя вечно? 510 00:50:05,989 --> 00:50:08,117 Это лишь вопрос времени. 511 00:50:39,148 --> 00:50:42,151 Так. Вернемся к вопросу о сверхспособностях. 512 00:50:42,317 --> 00:50:43,861 Я, кажется, понял. Это как шоколадки ассорти. 513 00:50:44,027 --> 00:50:45,028 Не знаешь, какую надкусишь. 514 00:50:45,195 --> 00:50:47,448 Я получу огненные шары? Или молнию? 515 00:50:49,408 --> 00:50:51,869 Может, хрен с маслом. Может, шляпку в виде фрисби. 516 00:50:52,035 --> 00:50:53,287 Не обижайся, как тебя там. 517 00:50:54,163 --> 00:50:57,583 Я Кун Лао, 518 00:50:58,292 --> 00:51:00,294 потомок великого Кун Лао, 519 00:51:00,461 --> 00:51:03,756 чемпиона чемпионов из Ордена Света. 520 00:51:03,922 --> 00:51:05,382 Не слыхал о таком. 521 00:51:06,008 --> 00:51:09,678 Слушайте внимательно, ваше обучение началось. Подойдите. 522 00:51:11,221 --> 00:51:13,766 Ваша внутренняя сила исходит от вашей арканы. 523 00:51:13,932 --> 00:51:16,185 Дара от знака-дракона. 524 00:51:16,351 --> 00:51:19,313 Суть вашего обучения - помочь вам открыть в себе эту силу. 525 00:51:19,480 --> 00:51:22,733 Без нее одолеть Внешний Мир невозможно. 526 00:51:23,734 --> 00:51:27,488 Мы с Куном Лао нашли наши арканы. 527 00:51:27,654 --> 00:51:30,741 На арене вы найдете каждый свою. 528 00:51:36,080 --> 00:51:37,206 Можете войти. 529 00:51:37,372 --> 00:51:38,582 Давайте уже приступим, блин. 530 00:51:39,500 --> 00:51:40,667 Надеюсь, получу огненные шары. 531 00:51:40,834 --> 00:51:41,835 Гарантий нет. 532 00:51:42,002 --> 00:51:44,296 Слушайте, а что еще я могу вырастить из рук? 533 00:51:44,463 --> 00:51:45,923 Ножи, или пистолеты, или... 534 00:51:46,090 --> 00:51:47,341 Ты когда-нибудь закрываешь свой рот? 535 00:51:47,716 --> 00:51:49,551 Можете остаться с нами, мисс Блейд. 536 00:51:49,718 --> 00:51:52,346 Но тренировочная арена - только для избранных. 537 00:51:52,763 --> 00:51:53,889 Вот так облом! 538 00:51:54,056 --> 00:51:55,307 Постойте. 539 00:51:55,474 --> 00:51:57,476 Без нее мы не добрались бы сюда. Она одна из нас. 540 00:51:57,643 --> 00:52:00,395 Бойцу без знака никогда не раскрыть свою аркану. 541 00:52:00,896 --> 00:52:04,733 А боец без арканы - обуза для других. 542 00:52:05,526 --> 00:52:07,027 Да. Обуза. 543 00:52:09,321 --> 00:52:11,323 Ну пока, блондиночка. 544 00:52:11,824 --> 00:52:12,699 Так, народ! 545 00:52:12,908 --> 00:52:15,369 Меньше слов, больше дела. Начнем. 546 00:52:15,536 --> 00:52:16,703 Успокойтесь и слушайте. 547 00:52:16,870 --> 00:52:18,247 Твою мать. 548 00:52:35,347 --> 00:52:36,306 Джакс! 549 00:52:36,473 --> 00:52:38,517 Спокойно. Я здесь. 550 00:52:39,852 --> 00:52:40,769 Привет, дружище. 551 00:52:46,692 --> 00:52:47,693 Всё хорошо. 552 00:52:47,860 --> 00:52:49,778 Всё в порядке. Лежи. 553 00:52:54,616 --> 00:52:55,784 Что случилось? 554 00:53:02,249 --> 00:53:05,919 Теперь вы можете лишь одно - испытать свои силы. У нас мало времени. 555 00:53:06,086 --> 00:53:08,297 Вы должны раскрыть свою аркану. 556 00:53:57,638 --> 00:54:01,350 На Мортал Комбат талант - это только полдела. 557 00:54:04,186 --> 00:54:06,897 Ну, было здорово. Правда. Класс. 558 00:54:07,898 --> 00:54:11,610 Знаешь, может, твоя аркана - получать по заднице шляпой. 559 00:54:25,666 --> 00:54:26,500 В бой! 560 00:54:28,168 --> 00:54:29,670 Только не включай Гарри Поттера, ладно? 561 00:54:35,092 --> 00:54:36,176 Мило. 562 00:54:36,343 --> 00:54:37,469 Очень мило. 563 00:54:38,303 --> 00:54:39,847 Попробуй сделать так еще раз. 564 00:54:42,516 --> 00:54:43,851 Ты больше приемов не знаешь, чувак? 565 00:54:44,852 --> 00:54:45,853 Вот же ж блин. 566 00:54:50,732 --> 00:54:53,485 Да-да. Надень рубашку, блин. Тоже мне стриптизер. 567 00:54:53,944 --> 00:54:56,363 Похоже, работа нам предстоит трудная. 568 00:54:56,530 --> 00:54:57,448 Я только разогревался. 569 00:54:58,824 --> 00:55:00,075 Покажи рану. 570 00:55:04,288 --> 00:55:05,289 Лю... 571 00:55:06,707 --> 00:55:08,667 ...как мне найти мою аркану? 572 00:55:10,210 --> 00:55:11,962 Ее источник - в твоей душе. 573 00:55:12,629 --> 00:55:15,132 В том, что движет тобой. 574 00:55:16,550 --> 00:55:18,260 А ты как нашел свою? 575 00:55:19,845 --> 00:55:23,557 В отличие от Куна Лао, я был лишь никчемным бродягой. 576 00:55:25,142 --> 00:55:27,352 Не знаю, как это вышло, 577 00:55:27,519 --> 00:55:31,565 но мастер Бо'Рай Чо нашел меня полумертвого в канаве 578 00:55:31,732 --> 00:55:33,108 и принес меня 579 00:55:34,777 --> 00:55:36,236 ...в Академию Ву Ши. 580 00:55:37,029 --> 00:55:40,157 Там я обрел смысл жизни. 581 00:55:40,616 --> 00:55:41,658 Нашел брата. 582 00:55:42,242 --> 00:55:43,410 Куна Лао. 583 00:55:44,369 --> 00:55:45,829 И встретил Лорда Райдэна... 584 00:55:46,288 --> 00:55:49,333 ...которому мы с Куном Лао служили вместе. 585 00:55:49,917 --> 00:55:53,253 По окончании Академии мне сказали имя одного человека. 586 00:55:54,671 --> 00:55:57,633 Он был поставщиком редкостей. 587 00:55:59,760 --> 00:56:00,969 Детей. 588 00:56:03,388 --> 00:56:04,848 Сирот... 589 00:56:05,599 --> 00:56:06,892 ...вроде меня. 590 00:56:07,643 --> 00:56:08,894 У него был знак. 591 00:56:09,436 --> 00:56:11,522 И я решил забрать его у этого человека. 592 00:56:12,940 --> 00:56:15,818 В тот момент проявилась моя аркана. 593 00:56:31,583 --> 00:56:32,459 Блин. 594 00:56:39,633 --> 00:56:41,343 Ну же, майор, вы можете лучше. 595 00:56:42,261 --> 00:56:43,220 Еще раз. 596 00:56:43,387 --> 00:56:44,680 Еще раз! Еще! 597 00:56:45,639 --> 00:56:46,932 Ну же, ты можешь. 598 00:56:47,099 --> 00:56:48,392 Проклятье! 599 00:56:49,435 --> 00:56:50,936 Они не работают. 600 00:56:53,772 --> 00:56:55,315 Они - не я. 601 00:57:03,615 --> 00:57:04,616 Я бесполезен. 602 00:57:06,076 --> 00:57:07,619 Зачем вообще было приносить меня сюда? 603 00:57:09,580 --> 00:57:10,998 Я не смогу помочь. 604 00:57:15,961 --> 00:57:17,921 В мой первый день на тренировках... 605 00:57:18,589 --> 00:57:20,382 ...нам велели пробежать 30 километров. 606 00:57:22,468 --> 00:57:25,512 Я думала, что умру. Хотела отказаться. 607 00:57:25,679 --> 00:57:30,309 Но я всю жизнь мечтала, чтобы ты взял меня в отряд элитным бойцом. 608 00:57:30,476 --> 00:57:32,394 Помнишь, что ты сказал мне? 609 00:57:32,561 --> 00:57:34,021 «Либо ты побежишь дальше 610 00:57:34,104 --> 00:57:36,565 и докажешь себе, что можешь, 611 00:57:37,107 --> 00:57:39,109 либо будешь жалеть всю жизнь». 612 00:57:42,029 --> 00:57:44,031 Вы что-то хотите сказать мне, солдат? 613 00:57:44,823 --> 00:57:47,117 Поднимите задницу с места, майор. 614 00:57:53,624 --> 00:57:55,793 Мисс Соня. Прошу, присаживайтесь. 615 00:57:57,753 --> 00:57:59,713 - Вот, поешьте. - Спасибо. 616 00:58:00,881 --> 00:58:02,966 Коул, как твоя рука? 617 00:58:03,133 --> 00:58:04,301 Заживает. 618 00:58:04,468 --> 00:58:07,221 Ешь больше - быстрее заживет. Завтра снова тренировка. 619 00:58:07,721 --> 00:58:09,640 Вы что, блин, издеваетесь? 620 00:58:10,390 --> 00:58:12,684 Охренеть. Он за нас? 621 00:58:13,227 --> 00:58:16,355 Классные грабли, чувак. А мужской размер есть? 622 00:58:19,608 --> 00:58:21,110 Эй, пацан с коком! Ты, в конце. 623 00:58:21,276 --> 00:58:24,196 Как его звать? Кун-шмун... Передай яичный рулет. 624 00:58:24,363 --> 00:58:26,323 Я возьму это. 625 00:58:26,490 --> 00:58:27,825 Ты что, не слышишь? Яичный рулет. 626 00:58:28,659 --> 00:58:30,661 Вот так. Хороший мальчик. 627 00:58:35,207 --> 00:58:36,959 Может, тебе надо есть поменьше яичных рулетов? 628 00:58:38,043 --> 00:58:39,253 Ведь ты не будешь готов к битве 629 00:58:39,336 --> 00:58:41,130 даже через сто дней тренировок. 630 00:58:42,798 --> 00:58:44,258 Я объясню на понятном тебе языке. 631 00:58:44,967 --> 00:58:45,968 Жирный ленивый боров. 632 00:58:46,343 --> 00:58:47,386 Что ты сказал? 633 00:58:47,845 --> 00:58:49,179 Никудышный боец. 634 00:58:51,306 --> 00:58:52,516 Ноль навыков. 635 00:58:53,183 --> 00:58:54,935 Ты смерти ищешь, приятель? 636 00:58:55,102 --> 00:58:57,646 Для битвы нужен ум. 637 00:58:58,814 --> 00:59:00,107 А ты... 638 00:59:00,983 --> 00:59:02,276 ...ты как пес. 639 00:59:02,943 --> 00:59:05,112 Пес, не поддающийся дрессировке. 640 00:59:05,696 --> 00:59:08,073 А может, я возьму твое дурацкое сомбреро 641 00:59:08,240 --> 00:59:10,868 и запихну его так глубоко тебе в зад, что ты по-испански заговоришь? 642 00:59:11,034 --> 00:59:11,869 Как тебе такой вариант? 643 00:59:13,328 --> 00:59:14,329 Можешь попробовать. 644 00:59:14,496 --> 00:59:16,331 Могу, блин! 645 00:59:16,498 --> 00:59:17,708 Позволь задать тебе вопрос. 646 00:59:17,875 --> 00:59:22,337 Зачем ты ссоришься с единственным, кто может помочь тебе выжить? 647 00:59:22,504 --> 00:59:25,048 Принцесса, ты же монах, вот и помолчал бы. 648 00:59:25,215 --> 00:59:26,759 Нет, ты не понял. 649 00:59:26,925 --> 00:59:30,137 Он здесь, чтобы спасти тебя, ведь сам ты спастись не можешь. 650 00:59:30,304 --> 00:59:31,388 Началось, блин. 651 00:59:31,555 --> 00:59:34,641 Ты как агрессивный крольчонок. 652 00:59:35,350 --> 00:59:37,227 Мягкий и бесполезный. 653 00:59:37,394 --> 00:59:39,730 Злоба и в душе, и в теле. 654 00:59:39,897 --> 00:59:42,149 Ты должен стоять на коленях перед этим человеком. 655 00:59:44,693 --> 00:59:45,819 У меня есть идея получше. 656 00:59:45,986 --> 00:59:47,738 Давайте вы оба встанете на колени 657 00:59:47,905 --> 00:59:49,406 и будете отсасывать мне по очереди, а? 658 00:59:51,533 --> 00:59:54,286 Вы хоть представляете, мать вашу, с кем вы говорите? 659 00:59:54,453 --> 00:59:56,205 Меня разыскивают в 35 странах 660 00:59:56,330 --> 00:59:58,582 за херню, которой вы, балерины, и вообразить не можете. 661 00:59:59,708 --> 01:00:00,667 Ты злишься. 662 01:00:00,834 --> 01:00:03,087 А ты наблюдательный, да? 663 01:00:04,755 --> 01:00:05,756 Хорошо. 664 01:00:06,799 --> 01:00:08,050 И правильно, что злишься. 665 01:00:08,217 --> 01:00:09,468 Ты неудачник. 666 01:00:11,720 --> 01:00:12,888 «Неудачник»? 667 01:00:14,139 --> 01:00:16,016 «Неудачник», мать твою? 668 01:00:16,433 --> 01:00:18,936 Я тебе втолкую, что к чему, ушлепок. Я Кано! 669 01:00:19,228 --> 01:00:21,396 Из клана Черного, так его разэтак, Дракона! 670 01:00:21,563 --> 01:00:22,856 А вы двое кто? 671 01:00:23,023 --> 01:00:26,026 Гребаные хиппи из пещеры! Суёте себе в зад бусы 672 01:00:26,193 --> 01:00:30,739 и слушаетесь этого задрота со ступой на башке. 673 01:00:30,906 --> 01:00:33,075 Теперь сядь, заткнись 674 01:00:33,242 --> 01:00:36,578 и передай яичный рулет, мать твою! 675 01:00:50,592 --> 01:00:52,136 Это было то самое, да? 676 01:00:52,302 --> 01:00:53,512 Вы все видели? 677 01:00:55,806 --> 01:00:57,391 Лазерный луч! 678 01:00:57,558 --> 01:01:00,018 Это лучше, чем огненные шары, слабак! 679 01:01:03,063 --> 01:01:04,398 Вперед, Кано! 680 01:01:04,565 --> 01:01:06,483 Я знал, что открою свою силу первым. 681 01:01:14,783 --> 01:01:16,827 Время на исходе, Коул. 682 01:01:17,453 --> 01:01:19,830 Сосредоточься на том, чего не можешь отрицать. 683 01:01:20,622 --> 01:01:22,374 Найди в себе истину. 684 01:01:23,584 --> 01:01:26,837 Боль - лучший катализатор. 685 01:01:31,175 --> 01:01:32,050 Еще раз. 686 01:01:32,217 --> 01:01:34,428 Постой. Это обязательно должен быть он? Я встретил... 687 01:01:41,810 --> 01:01:43,270 Знаешь, я, кажется, увидел немножко арканы. 688 01:01:43,353 --> 01:01:44,605 Дай мне еще попытку. 689 01:01:44,772 --> 01:01:45,814 Сосредоточься на боли, Коул. 690 01:01:45,981 --> 01:01:47,649 Я уже! Ничего не происходит! Мне просто больно! 691 01:01:47,816 --> 01:01:48,817 Продолжай в том же духе. 692 01:01:49,443 --> 01:01:50,527 Еще раз. 693 01:01:53,447 --> 01:01:55,115 Да, ты прав. Ничего не происходит. 694 01:01:56,033 --> 01:01:57,159 Я мог бы поджарить тебя лазером. 695 01:02:12,132 --> 01:02:13,383 Что рассматривал? 696 01:02:17,554 --> 01:02:19,973 Какие красавицы. Тебе повезло. 697 01:02:21,433 --> 01:02:22,810 Спасибо. 698 01:02:24,520 --> 01:02:26,897 Ты не смог найти свою аркану. 699 01:02:27,397 --> 01:02:30,442 Без нее ты обуза для других. 700 01:02:31,527 --> 01:02:32,778 Тогда откуда знак? 701 01:02:32,986 --> 01:02:36,407 И почему я единственный чемпион, у которого знак - с рождения? 702 01:02:36,865 --> 01:02:39,952 Твой знак достался тебе от предков, Коул. 703 01:02:40,119 --> 01:02:41,161 От предков? 704 01:02:41,328 --> 01:02:43,705 Я сирота из южного Чикаго. 705 01:02:43,872 --> 01:02:46,792 Ты потомок одного из величайших ниндзя, 706 01:02:46,875 --> 01:02:48,085 когда-либо ступавших по этой Земле. 707 01:02:49,545 --> 01:02:51,046 Хандзо Хасаши. 708 01:02:53,549 --> 01:02:56,927 Его вместе с женой и сыном убил 709 01:02:57,094 --> 01:02:59,346 тот же ассасин, который охотится на тебя сейчас. 710 01:02:59,763 --> 01:03:01,098 Саб-Зиро. 711 01:03:03,475 --> 01:03:07,396 В момент смерти Хандзо спустился в Нереальность. 712 01:03:07,563 --> 01:03:11,358 На самые глубокие круги Ада. Там он ищет способ отомстить. 713 01:03:11,525 --> 01:03:14,528 Но его потомки остались жить. 714 01:03:14,695 --> 01:03:17,322 Я спас единственного выжившего ребенка Хандзо. 715 01:03:17,865 --> 01:03:21,493 Спрятал девочку в единственном месте, где Саб-Зиро не стал бы ее искать. 716 01:03:24,413 --> 01:03:28,709 Много веков знак Хасаши переходил к твоим предкам из поколения в поколение. 717 01:03:29,293 --> 01:03:33,338 Я надеялся, что сила твоего рода всё еще живет в тебе. 718 01:03:34,214 --> 01:03:36,300 Теперь я знаю, что это не так. 719 01:03:42,806 --> 01:03:43,682 Ступай! 720 01:03:44,141 --> 01:03:45,559 Иди к своей семье. 721 01:03:46,894 --> 01:03:49,480 Коул, не сдавайся. 722 01:03:50,814 --> 01:03:51,815 Прости. 723 01:04:27,309 --> 01:04:28,769 Добро пожаловать. 724 01:04:33,482 --> 01:04:36,110 Великая охотница Нитара. 725 01:04:36,443 --> 01:04:37,945 Она прекрасна... 726 01:04:38,862 --> 01:04:39,863 ...не так ли? 727 01:04:40,030 --> 01:04:42,157 Да уж. Клекот реально заводит. 728 01:04:47,913 --> 01:04:49,790 Мои верные воины. 729 01:04:49,957 --> 01:04:50,999 Кабал. 730 01:04:51,625 --> 01:04:52,709 Генерал Рейко. 731 01:04:53,961 --> 01:04:57,423 Я видел так называемых чемпионов Земного Царства, 732 01:04:57,589 --> 01:04:59,925 и они вам в подметки не годятся. 733 01:05:00,884 --> 01:05:05,556 Мы скоро победим и навеки захватим власть над Землей. 734 01:05:05,722 --> 01:05:07,891 Но мы должны ударить сейчас. 735 01:05:08,142 --> 01:05:10,894 Райдэн перекрыл вход в свой храм. 736 01:05:11,353 --> 01:05:13,730 Я должен придумать, как пробить его щит 737 01:05:13,897 --> 01:05:16,525 и стереть наших противников с лица земли. 738 01:05:16,692 --> 01:05:17,860 Думаю, я могу помочь. 739 01:05:18,026 --> 01:05:19,611 Вы видели там мужика? 740 01:05:19,778 --> 01:05:23,323 Редкостная сволочь, отзывается на «Кано». 741 01:05:23,532 --> 01:05:24,533 Кано? 742 01:05:24,700 --> 01:05:27,327 Да. Это из-за него я живу в железном акваланге. 743 01:05:27,494 --> 01:05:30,497 Подонок и говнюк, каких поискать. 744 01:05:30,664 --> 01:05:31,665 Вы будете от него в восторге. 745 01:05:37,671 --> 01:05:39,465 Принц Горо! 746 01:05:39,631 --> 01:05:42,926 Боец шоканской крови на нашей стороне - великая честь для нас. 747 01:05:43,260 --> 01:05:46,472 Теперь мы раз и навсегда покончим с этим пророчеством. 748 01:06:09,328 --> 01:06:10,370 Так-так. 749 01:06:10,662 --> 01:06:14,458 Явился, предатель, урод двуличный. 750 01:06:16,543 --> 01:06:17,544 Кабал. 751 01:06:17,795 --> 01:06:20,214 Привет, Кано, давно не виделись. 752 01:06:20,380 --> 01:06:21,757 Ты высыпаешься, чувак? 753 01:06:21,924 --> 01:06:24,301 У тебя глаза краснее, чем обычно. 754 01:06:24,718 --> 01:06:26,595 А ты горазд трепаться, хоть и сражаешься 755 01:06:26,762 --> 01:06:29,473 на стороне лузеров, крепыш. 756 01:06:29,640 --> 01:06:31,767 Ты работаешь на другого парня? На того колдуна. 757 01:06:31,934 --> 01:06:33,644 Я работаю с ним, а не на него. 758 01:06:33,852 --> 01:06:35,729 И, поверь, заманчивого много. 759 01:06:35,896 --> 01:06:36,897 Например? 760 01:06:37,481 --> 01:06:40,359 Жалкое, блин, зрелище. Ты посмотри на себя. 761 01:06:40,526 --> 01:06:42,528 Раньше тебя боялись. 762 01:06:42,736 --> 01:06:45,614 Ты низко пал с тех пор, как возглавлял клан Черного Дракона. 763 01:06:45,781 --> 01:06:47,032 Не говори мне о Черном Драконе. 764 01:06:47,116 --> 01:06:48,409 Черный Дракон - это я. 765 01:06:48,575 --> 01:06:51,286 Кто твой босс? Дай угадаю. Блондинка? 766 01:06:51,453 --> 01:06:53,414 Тебе маска мозг натирает, тупая ты скотина? 767 01:06:53,580 --> 01:06:56,041 Я никому не подчиняюсь, Кабал. 768 01:06:56,208 --> 01:06:57,709 Тогда ты не на той стороне. 769 01:06:57,876 --> 01:06:59,962 Переходи к нам - и получишь столько денег, 770 01:07:00,045 --> 01:07:01,296 что не будешь знать, куда их девать. 771 01:07:01,463 --> 01:07:05,092 Чёрт, можешь весь этот храм в свое казино превратить, если захочешь. 772 01:07:05,259 --> 01:07:08,720 Просто назови свою цену, потом удвой ее, потом еще раз удвой. 773 01:07:08,887 --> 01:07:10,055 Чего ты ждешь, козлина? 774 01:07:12,057 --> 01:07:13,851 Что надо делать? 775 01:07:31,493 --> 01:07:32,828 Ждите здесь. 776 01:08:16,370 --> 01:08:17,539 Что это? 777 01:08:25,672 --> 01:08:28,174 Знаете, в чём проблема с этими новыми громоотводами? 778 01:08:31,678 --> 01:08:34,098 Их уже не делают такими качественными. 779 01:08:38,977 --> 01:08:41,105 Вы же не думали, что сделаете из меня человека? 780 01:08:42,815 --> 01:08:45,776 Уничтожение пророчества началось. 781 01:09:00,874 --> 01:09:01,750 Вернитесь в дом. 782 01:09:03,210 --> 01:09:04,085 Папа! 783 01:09:05,045 --> 01:09:06,088 Идите в дом! 784 01:09:08,257 --> 01:09:09,216 Коул! 785 01:09:12,803 --> 01:09:13,762 Эй! 786 01:09:15,431 --> 01:09:17,891 Тебе нужен я! Видишь? 787 01:09:18,642 --> 01:09:19,476 Иди и забери его! 788 01:09:34,783 --> 01:09:35,743 Покончите с ними! 789 01:10:01,810 --> 01:10:02,811 Чёрт, ну и вонь же изо рта! 790 01:11:11,630 --> 01:11:14,800 Это не кровь избранного. 791 01:11:16,552 --> 01:11:20,222 Твоя смерть не имеет смысла. 792 01:11:22,307 --> 01:11:24,017 Девчонки бывают такими злобными. 793 01:11:25,185 --> 01:11:28,272 Не волнуйся, дорогуша. Меня ты всё еще устраиваешь. 794 01:11:48,125 --> 01:11:49,752 Мне замедлиться немного? 795 01:11:57,468 --> 01:11:59,219 Я до тебя не опущусь. 796 01:12:01,555 --> 01:12:03,766 Теперь убей его, моя красавица. 797 01:12:57,736 --> 01:12:59,613 Безупречная победа. 798 01:13:15,671 --> 01:13:17,214 - Папа! - Коул! 799 01:13:18,257 --> 01:13:22,136 Теперь я вырву тебе позвоночник, чемпион! 800 01:13:22,302 --> 01:13:23,512 К чёрту. 801 01:13:34,148 --> 01:13:35,441 Мама! 802 01:13:41,071 --> 01:13:43,240 В пикап. Лезь в пикап! 803 01:13:48,203 --> 01:13:49,413 Ну же, скорее! 804 01:13:54,209 --> 01:13:55,043 Нет! 805 01:13:58,505 --> 01:13:59,590 Мама! 806 01:14:01,091 --> 01:14:02,801 - Папа, помоги нам! - Нет! 807 01:14:05,554 --> 01:14:06,430 Нет, мама! 808 01:14:15,439 --> 01:14:16,648 Коул! 809 01:14:16,815 --> 01:14:17,816 Эллисон! 810 01:14:39,421 --> 01:14:40,464 Отвали! 811 01:15:06,657 --> 01:15:08,033 Папа, бей апперкотом. 812 01:16:29,031 --> 01:16:29,990 Вы целы? 813 01:16:30,491 --> 01:16:32,076 Да. А ты цел? 814 01:16:32,618 --> 01:16:33,452 Да. 815 01:16:34,536 --> 01:16:36,121 Крутая броня, папа. 816 01:16:44,797 --> 01:16:45,839 Блейд! 817 01:16:52,012 --> 01:16:53,222 Помогите! 818 01:17:54,408 --> 01:17:55,492 Что это? 819 01:17:55,659 --> 01:17:58,704 Не бойтесь. Это портал обратно. 820 01:18:00,205 --> 01:18:01,540 Битва не закончена. 821 01:18:08,255 --> 01:18:09,798 Невозможно. 822 01:18:09,965 --> 01:18:13,093 Спасибо, что помог моему бойцу раскрыть свою аркану. 823 01:18:14,970 --> 01:18:18,640 Четыре тысячелетия спустя линия Хасаши всё еще живет. 824 01:18:20,058 --> 01:18:20,976 Би-Хан. 825 01:18:28,442 --> 01:18:29,276 Останови его! 826 01:18:40,537 --> 01:18:42,331 Твоя душа - моя. 827 01:18:44,083 --> 01:18:45,709 Лю! 828 01:18:45,918 --> 01:18:49,880 У него сейчас высосут душу. Обожаю крик прямо перед их... 829 01:18:52,466 --> 01:18:53,926 Лю! 830 01:18:55,010 --> 01:18:55,969 Попался! 831 01:19:18,659 --> 01:19:20,119 Нет! 832 01:19:26,750 --> 01:19:27,918 Где мы? 833 01:19:28,710 --> 01:19:30,671 Мы в Пустоте. 834 01:19:30,838 --> 01:19:33,215 Это царство между вашим и моим мирами. 835 01:19:33,966 --> 01:19:36,468 Шан Цзун не может последовать за нами сюда. 836 01:19:50,983 --> 01:19:52,568 Раз уж нам суждено было умереть... 837 01:19:53,444 --> 01:19:55,821 ...мы должны были погибнуть вместе. 838 01:19:57,406 --> 01:19:59,950 Соболезную тебе, Лю Кан. 839 01:20:02,953 --> 01:20:04,997 Без Куна Лао... 840 01:20:06,832 --> 01:20:08,250 ...Земное Царство пропадет. 841 01:20:09,877 --> 01:20:10,878 Лорд Райдэн. 842 01:20:11,628 --> 01:20:13,005 Почему вы не спасли его? 843 01:20:13,338 --> 01:20:18,093 Старшим Богам запрещено вмешиваться в войны между царствами. 844 01:20:18,260 --> 01:20:20,554 Моя задача - защищать Земное Царство, 845 01:20:20,721 --> 01:20:23,182 но я не могу спасти в нём всех. 846 01:20:24,308 --> 01:20:25,309 Нет. 847 01:20:25,976 --> 01:20:29,146 Битва еще не окончена. Нам нужно сражаться дальше. 848 01:20:33,442 --> 01:20:34,485 Коул. 849 01:20:35,694 --> 01:20:38,614 На этом клинке кровь твоего предка. 850 01:20:38,781 --> 01:20:39,948 Хандзо Хасаши. 851 01:20:40,616 --> 01:20:43,368 Я взял его, когда он умирал. 852 01:20:43,535 --> 01:20:47,247 Пусти его в ход, и дух Хандзо будет сражаться вместе с тобой. 853 01:20:51,543 --> 01:20:52,711 Какой у нас план? 854 01:20:54,213 --> 01:20:57,591 Нам надо быть умнее. И контролировать битву. 855 01:20:57,966 --> 01:20:58,967 Как? 856 01:20:59,176 --> 01:21:00,761 Они лучше обучены и лучше подготовлены. 857 01:21:00,928 --> 01:21:02,387 К тому же они не против нарушения правил. 858 01:21:05,599 --> 01:21:07,142 Надо их разобщить. 859 01:21:07,309 --> 01:21:10,354 Лорд Райдэн, вы можете отправить любого бойца в любое место? 860 01:21:11,105 --> 01:21:12,439 Они ведь не хотят сражаться на турнире. 861 01:21:12,815 --> 01:21:15,442 Мы навяжем им турнир, только на наших условиях. 862 01:21:16,860 --> 01:21:19,488 Отдайте мне Рейко. Мне надо свести с ним счеты. 863 01:21:29,081 --> 01:21:30,332 Эй, здоровяк. 864 01:21:34,795 --> 01:21:35,671 Соня... 865 01:21:35,838 --> 01:21:37,756 Прошу, скажи, что мне достанется зубастая стерва. 866 01:21:37,923 --> 01:21:39,800 Тебе надо будет убрать твоего старого дружбана Кано. 867 01:21:41,802 --> 01:21:43,137 Я знаю, ты и раньше ему надирала зад, 868 01:21:43,220 --> 01:21:44,471 но теперь у него лазер. 869 01:21:44,555 --> 01:21:45,389 Будь осторожна. 870 01:21:45,472 --> 01:21:46,932 У меня идея. 871 01:21:48,434 --> 01:21:49,935 Дорогая, я дома. 872 01:21:50,436 --> 01:21:52,187 Мы с Лю убьем Милину и Кабала. 873 01:21:52,354 --> 01:21:55,274 Я знаю, для тебя это личное. Ты готов? 874 01:22:04,616 --> 01:22:05,868 Снова ты. 875 01:22:07,327 --> 01:22:08,662 А Саб-Зиро? 876 01:22:08,829 --> 01:22:10,539 В одиночку его никому не убить. 877 01:22:10,706 --> 01:22:11,707 Да. 878 01:22:11,874 --> 01:22:13,292 Оставим Саб-Зиро напоследок. 879 01:22:13,751 --> 01:22:16,587 Нападем на него вместе. Как одна команда. 880 01:23:22,569 --> 01:23:24,363 Да, а эти красавцы работают. 881 01:23:31,662 --> 01:23:33,372 Чёрт возьми! 882 01:23:33,539 --> 01:23:34,706 Я бы на твоем месте показался! 883 01:23:50,722 --> 01:23:52,141 Проклятье! 884 01:24:08,615 --> 01:24:09,867 Стерва чертова. 885 01:24:13,203 --> 01:24:14,037 АЦЕТОН 886 01:24:14,496 --> 01:24:15,581 Эй! 887 01:24:23,797 --> 01:24:27,593 Ты должна мне три миллиона! 888 01:24:49,406 --> 01:24:51,366 Вот ты где. Иди сюда. 889 01:24:51,533 --> 01:24:52,868 Вот так! 890 01:24:54,328 --> 01:24:55,662 Твою мать. 891 01:24:55,871 --> 01:24:57,956 Это оказалось тяжелее, чем я думал. 892 01:25:01,001 --> 01:25:03,462 Скажи, блондиночка, как ощущения? 893 01:25:06,423 --> 01:25:09,468 Ощущения обалденные, чувак. 894 01:25:39,790 --> 01:25:41,583 Извини, я тебя порезал? 895 01:25:55,806 --> 01:25:57,307 Какого хрена? 896 01:26:10,279 --> 01:26:11,864 Вот блин! 897 01:26:25,127 --> 01:26:26,795 Фаталити. 898 01:26:27,921 --> 01:26:28,964 За Куна Лао. 899 01:26:39,141 --> 01:26:40,601 Чёрт. 900 01:26:54,073 --> 01:26:55,407 Поможешь? 901 01:27:13,759 --> 01:27:14,885 Круто. 902 01:27:15,052 --> 01:27:16,762 Подарочек на прощание от Кано. 903 01:27:19,098 --> 01:27:21,016 Так. Я почти собралась. А ты? 904 01:27:21,183 --> 01:27:22,351 Ты уверена? Папа сможет нас найти? 905 01:27:22,518 --> 01:27:23,393 Абсолютно уверена. 906 01:27:23,560 --> 01:27:25,104 Послушай, надо ехать отсюда. 907 01:27:25,270 --> 01:27:27,689 На хрена нам еще одно четверорукое чудовище? 908 01:28:01,181 --> 01:28:02,182 Эмили! 909 01:28:06,353 --> 01:28:07,312 Нет! 910 01:28:07,479 --> 01:28:09,356 Эмили! Нет! 911 01:28:18,741 --> 01:28:19,575 Эллисон! 912 01:28:24,663 --> 01:28:28,917 Наконец род Хасаши будет стерт с лица земли. 913 01:28:58,572 --> 01:29:01,075 Теперь ты умрешь со своими родными. 914 01:29:26,100 --> 01:29:27,976 Клинок Хандзо. 915 01:29:39,446 --> 01:29:40,864 Иди сюда. 916 01:29:50,290 --> 01:29:53,377 Я восстал из Ада, чтобы убить тебя. 917 01:30:37,546 --> 01:30:42,050 Помнишь это лицо? 918 01:30:46,138 --> 01:30:47,931 Теперь я Скорпион! 919 01:32:23,861 --> 01:32:25,446 За Сирай Рю. 920 01:33:47,111 --> 01:33:48,946 За Лин Куэй. 921 01:34:19,810 --> 01:34:21,520 Оставь его мне. 922 01:34:31,321 --> 01:34:32,364 - Папа. - Я тебя держу. 923 01:34:34,908 --> 01:34:38,454 Ты надеялся, что я сгорю в адском пламени... 924 01:34:39,413 --> 01:34:44,626 ...но вместо этого я научился контролировать его. 925 01:35:16,116 --> 01:35:19,495 Ты освободил меня. 926 01:35:19,661 --> 01:35:23,207 Береги мой род. 927 01:35:30,631 --> 01:35:35,052 Хасаши Хандзо, Скорпион. 928 01:35:38,514 --> 01:35:39,389 Папа. 929 01:36:06,959 --> 01:36:08,752 Это мои друзья. 930 01:36:09,962 --> 01:36:10,796 Я Лю Кан. 931 01:36:12,506 --> 01:36:14,508 Садитесь. Я вас согрею. 932 01:36:21,390 --> 01:36:22,683 Впечатляюще. 933 01:36:24,476 --> 01:36:26,353 Вы вроде говорили, что не вмешиваетесь. 934 01:36:31,024 --> 01:36:32,484 Шан Цзун! 935 01:36:49,501 --> 01:36:52,212 Пророчество сбылось. 936 01:36:52,379 --> 01:36:55,966 Разве кровь на твоих руках ничему тебя не научила? 937 01:36:56,341 --> 01:36:59,845 Неважно, сколько моих бойцов вы убили. 938 01:37:00,888 --> 01:37:03,891 Всегда найдутся другие желающие занять их место. 939 01:37:06,143 --> 01:37:09,021 Сегодня вы уничтожили моих воинов 940 01:37:09,188 --> 01:37:11,231 и думаете, что победили, 941 01:37:11,398 --> 01:37:14,610 но смерть - это всего лишь другой портал. 942 01:37:23,202 --> 01:37:25,746 В следующий раз, когда мы встретимся, 943 01:37:26,163 --> 01:37:28,540 я приведу не бойцов. 944 01:37:28,791 --> 01:37:31,126 Я приведу армию. 945 01:37:31,794 --> 01:37:35,005 Ты сейчас же вернешься во Внешний Мир. 946 01:37:35,172 --> 01:37:36,173 Земля будет... 947 01:37:43,514 --> 01:37:45,057 Он слишком много болтает. 948 01:37:48,811 --> 01:37:50,395 Что дальше? 949 01:37:50,562 --> 01:37:52,231 Сегодня мы победили... 950 01:37:53,023 --> 01:37:55,609 ...но нас ждут схватки с другими врагами. 951 01:37:56,693 --> 01:37:59,071 Нельзя терять бдительность. 952 01:38:00,197 --> 01:38:02,825 Я составлю список новой группы чемпионов. 953 01:38:04,159 --> 01:38:05,869 Вы должны найти их. 954 01:38:07,246 --> 01:38:08,622 Кто первый? 955 01:38:19,675 --> 01:38:20,759 Дружище! 956 01:38:20,926 --> 01:38:23,095 Я только собирался тебе звонить. 957 01:38:23,470 --> 01:38:25,431 Ты мне нужен. Завтра вечером. 958 01:38:25,722 --> 01:38:29,017 Извини. Прошло то время, когда я бился за гроши. 959 01:38:29,476 --> 01:38:31,353 Наконец бросаешь бои, да? 960 01:38:31,520 --> 01:38:34,273 Да, что-то вроде того. 961 01:38:34,815 --> 01:38:36,066 Куда поедешь? 962 01:38:36,525 --> 01:38:37,484 В Голливуд. 963 01:38:37,651 --> 01:38:39,069 В Голливуд? 964 01:38:39,236 --> 01:38:41,238 Что, чёрт возьми, тебе искать в Голливуде? 965 01:38:41,405 --> 01:38:43,824 Не что. Кого. 966 01:38:44,283 --> 01:38:45,659 Было весело. 967 01:38:48,078 --> 01:38:49,538 Голливуд. 968 01:38:51,081 --> 01:38:52,958 ДЖОННИ КЕЙДЖ 969 01:38:53,125 --> 01:38:54,835 ГРАЖДАНИН КЕЙДЖ БОРИСЬ ЗА СВОИ ПРАВА 970 01:38:55,002 --> 01:38:57,921 СКОРО 971 01:49:52,076 --> 01:49:54,078 Перевод субтитров: Анастасия Страту