1 00:01:01,060 --> 00:01:04,188 DOM HANZA HASAŠIJA JAPAN 1617 2 00:01:05,481 --> 00:01:07,941 Trebaće mi više od 2 kofe. 3 00:01:13,031 --> 00:01:14,824 Mogu li da obiđem svoju sestru? 4 00:01:15,158 --> 00:01:17,867 Idi. Obiđi sestru. 5 00:01:17,868 --> 00:01:19,568 Da, oče. 6 00:01:36,461 --> 00:01:38,171 Zahvalan sam... 7 00:01:38,555 --> 00:01:40,255 I blagosloven što sam s tobom. 8 00:02:37,407 --> 00:02:39,307 Kako može biti ovoliko hladno ovde? 9 00:02:41,745 --> 00:02:44,784 Šta je s malenom? Da li je previše hladno? 10 00:02:55,258 --> 00:02:56,968 Nađite Hanza! 11 00:02:58,594 --> 00:03:00,294 Brzo, Jubei! 12 00:03:29,668 --> 00:03:31,368 On nije ovde? 13 00:03:38,550 --> 00:03:40,250 Gde je Hanzo? 14 00:03:56,902 --> 00:03:58,780 To si naučio od oca? 15 00:04:20,509 --> 00:04:22,209 Veoma dobro. 16 00:05:39,838 --> 00:05:41,538 Žao mi je. 17 00:07:16,810 --> 00:07:18,510 Bi-Han! 18 00:07:31,617 --> 00:07:33,495 Veliki ratnik, 19 00:07:33,911 --> 00:07:36,163 Hanzo Hasaši. 20 00:07:36,581 --> 00:07:39,417 Dugo sam čekao na kraj tvoje loze. 21 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 Tvoj moćni klan... 22 00:07:46,675 --> 00:07:48,718 Širai Riju... 23 00:07:51,262 --> 00:07:52,962 zbrisan je s lica zemlje... 24 00:07:54,182 --> 00:07:55,975 zahvaljući meni. 25 00:07:56,600 --> 00:08:00,312 Ne razumem tvoj jezik, ali ovo ti obećavam... 26 00:08:01,189 --> 00:08:02,889 Ubiću te. 27 00:09:37,451 --> 00:09:39,151 Nemoj da zaboraviš... 28 00:09:39,788 --> 00:09:41,488 ovo lice. 29 00:09:56,096 --> 00:09:57,796 Za Lin Gui. 30 00:12:44,339 --> 00:12:49,238 MORTAL KOMBAT 31 00:12:50,339 --> 00:12:53,139 Preveo: Bambula 32 00:12:53,480 --> 00:12:55,859 Zemaljsko kraljevstvo je na pragu katastrofe. 33 00:12:56,025 --> 00:12:58,429 Izgubi li još jedan turnir, divljačko kraljevstvo 34 00:12:58,430 --> 00:13:02,449 Spoljni svet, izvršiće invaziju. Ali prema drevnom proročanstvu 35 00:13:02,615 --> 00:13:07,954 nova grupa šampiona će se okupiti oko potomka Hanza Hasašija. 36 00:13:17,111 --> 00:13:18,811 Proveri da li je stegnuto. 37 00:13:19,279 --> 00:13:20,979 Stisni pesnice. 38 00:13:21,682 --> 00:13:23,382 Dobro je? -Dobro. 39 00:13:27,221 --> 00:13:31,726 Stigao si. Uvek se oslanjaj na Kola Janga, ljudsku vreću za udaranje. 40 00:13:34,261 --> 00:13:38,699 S kim se borim? -Boriš? Ne, Kol. 41 00:13:38,732 --> 00:13:42,770 Za borbu su neophodni napad i odbrana, ne samo upućivanje udaraca. 42 00:13:42,803 --> 00:13:46,208 Treba to da pokušaš ponekad. Ne ljuti se. 43 00:13:47,875 --> 00:13:50,679 Boriš se protiv Ramireza. -On je... Da. 44 00:13:50,711 --> 00:13:54,716 Iskusan je, brz, dobar borac. Ko će da ti stoji u uglu? 45 00:13:58,919 --> 00:14:01,422 Ozbiljan si? -Ako ti se ne sviđa, 46 00:14:01,455 --> 00:14:05,077 za manje od jednog sata nađi nekog drugog ko će ovo da radi za 200 dolara. 47 00:14:05,112 --> 00:14:08,096 Ostaćeš za ovu borbu? -Znaš da ga više ne gledam dok se bori. 48 00:14:08,128 --> 00:14:12,367 Dobro. Priredi ljudima dobru predstavu. Inače će i oni otići. 49 00:14:31,653 --> 00:14:33,353 Udari aperkatom! 50 00:15:27,508 --> 00:15:29,208 Hajde! 51 00:15:32,246 --> 00:15:33,946 Nemoj da se predaješ! 52 00:15:39,620 --> 00:15:42,524 Gotovo. Dosta. 53 00:15:53,786 --> 00:15:56,205 SPOLJNI SVET 54 00:16:12,687 --> 00:16:14,946 Proročanstvo nam se približava, 55 00:16:16,063 --> 00:16:18,278 što znači da bismo mogli izgubiti 10. turnir. 56 00:16:20,827 --> 00:16:22,527 Proročanstvo ne postoji. 57 00:16:23,865 --> 00:16:28,870 Hanzo je duh. Ubio sam ga pre nekoliko vekova. 58 00:16:28,903 --> 00:16:31,840 Ne smemo rizikovati po pitanju pobede u Mortal kombatu. 59 00:16:32,840 --> 00:16:38,379 Neće biti turnira jer neće postojati protivnici koji će se boriti. 60 00:16:38,413 --> 00:16:41,750 Unapred ćemo biti pobednici. 61 00:16:41,783 --> 00:16:47,788 Idi sad i ubij šampione Zemaljskog kraljevstva, Bi-Han. 62 00:16:47,822 --> 00:16:52,793 Više nisam Bi-Han. Ja sam Sab Ziro. 63 00:17:34,067 --> 00:17:37,905 Do đavola, Jang. Odličan si borac. -I ti. -Poštovanje. 64 00:17:37,939 --> 00:17:39,639 U redu. 65 00:17:40,641 --> 00:17:45,547 Spremna za polazak? -Samo malo. -Šta ti je to? 66 00:17:45,579 --> 00:17:47,279 To je narukvica na vezivanje. 67 00:17:57,625 --> 00:18:00,428 Napravila si to? -Da. 68 00:18:00,461 --> 00:18:02,630 To je kul. -Hoćeš da je stavim? 69 00:18:05,465 --> 00:18:07,165 Moja ruka. 70 00:18:08,935 --> 00:18:12,374 Sad imamo po jednu. Sigurno si dobro? 71 00:18:13,574 --> 00:18:16,478 Da. Trebalo je da udarim aperkatom. 72 00:18:17,744 --> 00:18:21,516 Kol Jang. Čovek koji je preoteo pojas Ediju Tobajasu. 73 00:18:21,548 --> 00:18:24,519 Da, to je bilo davno. Znamo li se? 74 00:18:24,551 --> 00:18:26,988 Ne. Ja sam Džeks. 75 00:18:27,020 --> 00:18:29,958 Drago mi je, Džeks. -Mogao si danas da pobediš, 76 00:18:29,990 --> 00:18:33,027 da si kontrolisao kavez. -Šta sam ti rekla. 77 00:18:33,059 --> 00:18:38,133 Pametna je. -Vreme je za klopu. 78 00:18:43,104 --> 00:18:44,804 Još nešto, šampione. 79 00:18:46,039 --> 00:18:50,577 Taj logo zmaja koji imaš... Sviđa mi se to, druže. Jedinstven je. 80 00:18:50,611 --> 00:18:52,946 Odakle ti? -Rođen je s tim. 81 00:18:52,980 --> 00:18:56,150 Kako to misliš? -To je beleg. -Ozbiljno? 82 00:18:56,183 --> 00:18:57,883 Prilčno kul. Pokaži mu. 83 00:19:05,893 --> 00:19:08,797 Ko bi rekao. -Bilo je lepo popričati s tobom. 84 00:19:10,064 --> 00:19:11,764 Vidimo se, šampione. 85 00:19:14,634 --> 00:19:16,334 Ćao. -Ćao, mama. 86 00:19:17,238 --> 00:19:20,741 Još si čitav. Kako je bilo? 87 00:19:20,775 --> 00:19:24,179 Bio je ovoliko blizu da bude prebijen. -Ovoliko blizu. -Da. 88 00:19:27,548 --> 00:19:30,419 Sigurno si dobro? -Stojim. 89 00:19:31,818 --> 00:19:33,518 Hajde da naručimo. -Da. 90 00:19:44,030 --> 00:19:47,736 Vidim ga trenutno. Ima žig, video sam ga. 91 00:19:49,537 --> 00:19:51,237 S porodicom je. 92 00:20:13,961 --> 00:20:16,230 Ali. Pogledaj ovo. 93 00:20:16,263 --> 00:20:17,963 Pada sneg. 94 00:20:23,069 --> 00:20:24,769 Ali jul je. 95 00:20:56,671 --> 00:20:58,371 Emili! -Emili! 96 00:21:03,944 --> 00:21:07,181 Ulazite u auto, Kol! Smesta! 97 00:21:07,213 --> 00:21:09,884 Hajde. -Brže! 98 00:21:31,071 --> 00:21:32,771 Blejd, sa mnom je. 99 00:21:35,241 --> 00:21:37,011 Vidimo se u bazi u 23 časova. 100 00:21:38,712 --> 00:21:40,421 Šta je ono čudo? 101 00:21:40,425 --> 00:21:43,617 Čudno. To mi nije baš zvučalo kao "Hvala što si mi spasao život." 102 00:21:43,650 --> 00:21:46,954 Šta god da je bilo ono tamo, juri obojicu. Pogledaj. 103 00:21:46,988 --> 00:21:48,923 To je nemoguće. 104 00:21:51,224 --> 00:21:53,260 To nije beleg, Kol. 105 00:21:55,229 --> 00:21:58,333 To znači da si odabran. -Za šta odabran? 106 00:21:58,365 --> 00:22:00,835 Da se boriš. -Imaš pogrešnu osobu, u redu? 107 00:22:00,867 --> 00:22:04,639 Ja nisam borac kakav sam nekad bio. -Ma šta mi reče. Ali oni nemaju žig. 108 00:22:04,671 --> 00:22:06,941 Svidelo se to tebi ili ne, Kol, ti si taj tip. 109 00:22:06,973 --> 00:22:09,009 Sve dok imaš taj žig, bićeš njihova meta, 110 00:22:09,042 --> 00:22:11,712 i ubiće bilo koga kako bi došli do tebe. 111 00:22:28,729 --> 00:22:31,098 Uzmi vozilo. Odvezi porodicu na bezbedno mesto. 112 00:22:33,067 --> 00:22:34,767 Kol? 113 00:22:35,702 --> 00:22:37,437 Moraš otići u Geri, Indijana. 114 00:22:37,438 --> 00:22:40,942 Nađi Sonju Blejd. Bulevar Vest Vašington broj 806. 115 00:22:40,974 --> 00:22:43,144 Siguran si? Možemo ga srediti zajedno. 116 00:22:43,176 --> 00:22:47,382 Hoćeš da ti porodica završi u mrtvačnici? Sad se gubite odavde. 117 00:22:52,086 --> 00:22:53,786 Držite se, narode. 118 00:23:01,194 --> 00:23:02,894 Hoćeš da se igraš žmurke. 119 00:24:07,795 --> 00:24:09,795 Šest puta sam se borio u ratu, kopile. 120 00:25:43,590 --> 00:25:45,290 Konačno je zaspala. 121 00:25:50,530 --> 00:25:52,230 Treba da idem. 122 00:25:53,500 --> 00:25:57,304 Bićeš bezbedna ovde, Ali. Čula si šta je Džeks rekao. 123 00:25:57,337 --> 00:26:02,143 Ono čudo lovi ljude sa žigom. Za petama mi je. 124 00:26:02,175 --> 00:26:05,547 I ako ostanem ovde i on se pojavi, mogao bi nas sve pobiti. 125 00:26:06,646 --> 00:26:08,346 Neću dozvoliti da se to desi. 126 00:26:10,116 --> 00:26:11,816 Džeks ga je možda ubio. Ja... 127 00:26:13,287 --> 00:26:14,987 Moramo biti sigurni. 128 00:26:15,890 --> 00:26:18,526 Ime koje mi je dao, Sonja Blejd, 129 00:26:18,558 --> 00:26:20,258 nadam se da će ona imati odgovore. 130 00:26:51,258 --> 00:26:52,958 Gospodaru. 131 00:26:53,359 --> 00:26:57,265 Sab Ziro je pronašao i ubio još jednog zemaljskog šampiona. 132 00:26:57,298 --> 00:27:01,534 Ali drugi je pobegao. -Nek naše ubice udvostruče napore. 133 00:27:01,567 --> 00:27:04,405 A lord Rejden? Ako otkrije da kršimo pravila, 134 00:27:04,437 --> 00:27:08,208 uklesana u kamenu od strane Starih bogova... -Prepustite meni Stare bogove. 135 00:27:08,241 --> 00:27:12,145 Nismo pobedili na 9 turnira zaredom poštujući pravila. 136 00:27:12,179 --> 00:27:17,184 Milina, dovršimo ovo. Pošalji reptila, Sajzota. 137 00:28:15,608 --> 00:28:18,578 Šta radiš ovde? -Stani. Tražim Sonju Blejd. 138 00:28:18,612 --> 00:28:22,149 Džeks me je poslao. -Gde je? -Šta gde je? 139 00:28:22,182 --> 00:28:23,882 Žig. 140 00:28:30,190 --> 00:28:31,890 Ja sam Sonja. 141 00:28:33,626 --> 00:28:37,230 Džeks se nije javio. Gde je? -Ostao je da se bori. 142 00:28:40,601 --> 00:28:42,301 Zatvori vrata. 143 00:28:48,608 --> 00:28:50,308 Džeks, gde si? 144 00:28:52,546 --> 00:28:55,582 Hajde. -Vi ste vojnici? 145 00:28:55,615 --> 00:28:57,315 Specijalne snage. 146 00:29:02,056 --> 00:29:06,593 Boga ti... Šta je ovo? -Trebalo nam je bezbedno mesto da vodimo našu operaciju. 147 00:29:06,626 --> 00:29:10,397 Ovo izgleda prilično bezbedno. Deluje da ste spremni na sve. 148 00:29:10,431 --> 00:29:13,367 Ovde držimo sve ono što smo saznali o žigovima zmaja. 149 00:29:14,902 --> 00:29:18,806 Prvi put smo saznali za to pre 7 godina. Džeks i ja smo bili na misiji u Brazilu 150 00:29:18,838 --> 00:29:22,208 da uhvatimo begunca. Kad smo stigli tamo, 151 00:29:22,241 --> 00:29:24,415 meta je imala nadljudske sposobnosti. 152 00:29:24,898 --> 00:29:26,969 Probio se kroz našu jedinicu za tili čas. 153 00:29:28,182 --> 00:29:33,387 Meta je imala isti žig kao i ti, Kol. Kad ga je Džeks konačno sredio, 154 00:29:33,420 --> 00:29:37,258 žig zmaja se prebacio direktno na njegovu kožu. 155 00:29:37,290 --> 00:29:40,461 Godinama sam pokušavala da provalim šta sve ovo znači. 156 00:29:40,493 --> 00:29:43,663 Deluje da kroz istoriju, različite kulture širom sveta, 157 00:29:43,696 --> 00:29:46,299 spominju veliki turnir. 158 00:29:46,333 --> 00:29:49,769 Prema mom istraživanju postoje kraljevstva i vrste 159 00:29:49,803 --> 00:29:53,307 za koje nismo znali da postoje. Taj žig zmaja, 160 00:29:53,339 --> 00:29:56,109 označava da si odabran da se boriš za Zemlju. 161 00:29:56,143 --> 00:29:59,047 To je pozivnica da se boriš u nečemu što je poznato 162 00:30:00,314 --> 00:30:02,014 kao Mortal Kombat. 163 00:30:04,651 --> 00:30:07,755 Da li si izmislila poslednji deo? Zvuči kao da jesi. 164 00:30:07,788 --> 00:30:10,824 I vidi, pogrešno su ga napisali. -Slušaj me. 165 00:30:10,857 --> 00:30:14,428 Mislim da se približava još jedan turnir. Zato si ovde. 166 00:30:14,461 --> 00:30:16,163 Džeks i ja smo te tražili 167 00:30:16,195 --> 00:30:19,300 jer treba da nađemo sve šampione pre nego što bude prekasno. 168 00:30:19,332 --> 00:30:21,701 I za tvoju informaciju, većina njih je već mrtva. 169 00:30:24,805 --> 00:30:26,505 To nije sve, Kol. 170 00:30:27,240 --> 00:30:32,746 Znam to. Kunem se, otkriću ja celu priču. 171 00:30:32,778 --> 00:30:37,284 Nerado prekidam tvoje gluposti, plavušo. Ali moram da pišam opet. 172 00:30:37,317 --> 00:30:40,153 Šta je ovo? Imaš gosta. -Pazi se, grize. 173 00:30:45,192 --> 00:30:48,662 Zdravo, sunašce. -Ko si ti? 174 00:30:48,694 --> 00:30:52,665 Kejno. -Kejno? Kejno, šta? 175 00:30:52,699 --> 00:30:54,634 Kejno, ne tiče te se. 176 00:30:55,801 --> 00:30:59,606 Je li to bio ruski? -Da li ti zvučim kao Rus, idiote? 177 00:30:59,640 --> 00:31:03,878 On je plaćenik klana Crni zmaj. Trgovac oružjem i drogom, 178 00:31:03,911 --> 00:31:06,746 plaćeni ubica, najgori ološ. 179 00:31:06,779 --> 00:31:10,282 Takođe i veoma dobro masiram stopala. -Imaš žig. 180 00:31:10,284 --> 00:31:13,554 Zapravo, to je zanimljiva priča. Hoćeš da mu ispričaš? 181 00:31:13,586 --> 00:31:17,925 Tražila sam drugog šampiona. Imala sam dovoljno sreće da nađem Kejna. 182 00:31:17,958 --> 00:31:21,828 Odmah nakon što je zaklao jednog tipa. -Sledeći put budi tačnija. 183 00:31:22,729 --> 00:31:26,866 Nikad nisi bio odabran. Sudbina ima zahtevnije kriterijume. 184 00:31:26,900 --> 00:31:29,452 Srećom po tebe ja nemam nikakve kriterijume. 185 00:31:29,453 --> 00:31:31,351 Videćemo da li si prirodna plavuša. 186 00:31:36,242 --> 00:31:37,942 Nije loše. 187 00:31:38,278 --> 00:31:39,978 Skoro da sam osetio taj. 188 00:31:40,881 --> 00:31:43,317 A ti? Gde je tvoj žig? -Nemam ga. 189 00:31:50,257 --> 00:31:53,194 Hajde. Novajlijo. 190 00:31:53,227 --> 00:31:56,297 Izbavi me odavde. Mogao bih ti pomoći. -Ne mrdaj. 191 00:31:56,329 --> 00:31:59,632 Hteo sam da idem u šetnju, ali možda ću ostati ovde, jebeni idioti. 192 00:32:32,332 --> 00:32:36,337 Šta je to bilo jebote? I s mojim nožem! 193 00:32:37,304 --> 00:32:39,507 Prava milina. -Gde je? 194 00:32:40,507 --> 00:32:42,207 Gde? 195 00:33:00,594 --> 00:33:03,364 Jesi li ga upucala? - Mislila sam da ga sredila. 196 00:33:16,343 --> 00:33:18,043 Sonja, jesi li dobro? 197 00:33:21,948 --> 00:33:23,884 Dobro. Idem ja odavde. 198 00:33:27,820 --> 00:33:29,520 Kejno, upotrebi signalnu raketu! 199 00:33:37,029 --> 00:33:38,729 Tu si. 200 00:34:09,028 --> 00:34:10,728 Nož. 201 00:34:29,382 --> 00:34:31,082 Kejno je pobedio. 202 00:34:34,387 --> 00:34:36,087 Lepota. 203 00:34:46,800 --> 00:34:50,537 Krasno, godine istraživanja uništene. 204 00:34:50,570 --> 00:34:53,640 Veruješ li mi sada? -Da. Koji je plan? 205 00:34:53,672 --> 00:34:55,372 Nema ga. 206 00:34:57,177 --> 00:35:00,047 Bože. Osećaj se kao kod kuće. 207 00:35:00,079 --> 00:35:02,715 I osećam se. Uzgred, pivo ti je užasno, 208 00:35:02,748 --> 00:35:04,448 i skoro da ga nema više. 209 00:35:06,608 --> 00:35:08,945 UBIO SAM GA 210 00:35:09,789 --> 00:35:13,726 Šta to radiš? -Radim na sopstvenom stripu. 211 00:35:13,760 --> 00:35:15,496 Pomalo sam umetnik. 212 00:35:17,030 --> 00:35:20,668 On je psihopata. -Svi najveći umetnici su malo uvrnuti, druže. 213 00:35:28,041 --> 00:35:30,988 Odoh ja. Pokušaćete da se dokopate Rejdenovog hrama, je li? 214 00:35:31,442 --> 00:35:33,580 To bi trebalo biti zabavno. 215 00:35:33,646 --> 00:35:36,016 Znaš gde je? -Šta je Rejdenov hram? 216 00:35:36,048 --> 00:35:39,719 Krijumčario sam oružje tamo. Meštani ne bi... 217 00:35:39,753 --> 00:35:43,456 Prema legendama šampioni su trenirali tamo za Mortal Kombat. -Zaboga. 218 00:35:43,489 --> 00:35:46,059 Niko ne zna gde je. -Znaju sada. 219 00:35:46,092 --> 00:35:49,529 Pardon. -Gde je? -Imaš li olovku? Hoćeš da zapišeš ovo? 220 00:35:49,563 --> 00:35:51,798 Jebi se. Jer ti neću pomoći. 221 00:35:51,831 --> 00:35:54,934 Kidnapovala si me. Vezala si me. Probola si mi nogu nožem, 222 00:35:54,967 --> 00:35:58,872 namerno. A onda mi je onaj gušter otkinuo polovinu lica. 223 00:35:58,905 --> 00:36:00,975 Srećom, teško da ti to možeš primetiti. 224 00:36:02,641 --> 00:36:05,011 Neću da ti pomognem. 225 00:36:06,480 --> 00:36:08,180 I skloni mi se s puta. 226 00:36:10,182 --> 00:36:13,019 Dobro. -Eto. 227 00:36:18,023 --> 00:36:20,860 Svi imaju cenu. Reci svoju. -Nemaš dovoljno za mene. 228 00:36:20,893 --> 00:36:22,593 Dva miliona. 229 00:36:23,762 --> 00:36:26,066 To ti je dobra fora. Živiš u ovoj rupi 230 00:36:26,099 --> 00:36:28,769 i imaš 2 miliona dolara. Malo sutra. 231 00:36:28,802 --> 00:36:32,472 Živim ovde ceo život. Govno jedno. Pazi šta pričaš. 232 00:36:32,505 --> 00:36:34,205 Dva miliona dolara. 233 00:36:36,842 --> 00:36:38,542 Ne, jebi se. 234 00:36:39,512 --> 00:36:41,212 Jebi ga. Tri miliona. 235 00:36:42,181 --> 00:36:45,952 To je moja poslednja ponuda. I šta god da nađem unutar tog hrama, 236 00:36:45,985 --> 00:36:49,990 zadržaću, bez delidbe. Plus, ako me lažeš, 237 00:36:50,023 --> 00:36:52,559 ubiću te. Zabole me. 238 00:36:53,827 --> 00:36:58,030 Sjajno. Izgleda da smo se dogovorili. 239 00:36:58,063 --> 00:37:00,867 Ionako sam hteo tamo da odem. Da, jebeni idiote. 240 00:37:03,135 --> 00:37:06,940 Kako planiraš da nas odvedeš tamo? -Imam prijateljicu s avionom. 241 00:37:06,972 --> 00:37:10,978 Imaš prijatelje? -Jebi se, lepotane. Ja sam popularan momak. 242 00:37:11,945 --> 00:37:13,645 Svi me vole. 243 00:37:23,056 --> 00:37:24,756 Prokleti baštenski patuljci, 244 00:37:25,759 --> 00:37:27,459 od njih me podilazi jeza. 245 00:37:29,161 --> 00:37:32,732 Daćeš tom tipu 3 miliona dolara? -Jok. 246 00:37:32,765 --> 00:37:35,268 Živim u ovoj rupi. Misliš da imam 3 miliona dolara? 247 00:38:03,028 --> 00:38:06,199 Pokušavao sam da steram tom tipu kroz grlo njegova jaja. 248 00:38:06,231 --> 00:38:09,602 I jedino što mi je bilo na umu bilo je šta da uzmem mami za Božić? 249 00:38:09,635 --> 00:38:13,974 Majka ti je mrtva 30 godina, druže. -Dete može da sanja, zar ne? 250 00:38:14,007 --> 00:38:18,211 Oduzeo si se. Jesi li dobro? 251 00:38:18,244 --> 00:38:22,282 Da. -U redu. Hvala što ste leteli Er Kejnom, 252 00:38:22,315 --> 00:38:25,852 znam da ste imali puno izbora. Bojim se da je isteklo vreme. 253 00:38:25,885 --> 00:38:29,089 Vreme je da iskočimo iz ove krntije. -Hajde, idemo. 254 00:38:34,927 --> 00:38:37,931 Prvi put? -Da. Šta me je odalo? 255 00:38:37,963 --> 00:38:41,034 Bićeš dobro. Skoči, broji do tri, 256 00:38:41,067 --> 00:38:44,637 povuci ovu stranu. -Dobro. Jednostavno. Ali kako... 257 00:38:44,670 --> 00:38:48,909 Uradi to ili umri, princezo. Šta je? -Zezaš me. 258 00:38:58,418 --> 00:39:01,989 Koliko smo blizu? -Dvadeset sedam, dvadeset osam kilometara. 259 00:39:02,021 --> 00:39:04,657 Šta? -Možda 30 da budemo sigurni. 260 00:39:04,690 --> 00:39:08,729 Tačno, trideset dva? Recimo 35 i neće biti iznenađenja. 261 00:39:10,697 --> 00:39:12,397 Sranje. 262 00:39:14,333 --> 00:39:18,706 Jebeš ti ovo. Treba mi predah. -Samo što si se odmarao. 263 00:39:20,072 --> 00:39:23,643 Previše piva? Daj mi taj GPS. Ja ću da vodim. 264 00:39:23,677 --> 00:39:26,712 Pogledajmo tabelu, hoćemo li? Ja sam našao avion, 265 00:39:26,746 --> 00:39:30,650 ja znam da nađem vaš dragocen planinski kompleks ili šta god da je. 266 00:39:30,684 --> 00:39:35,989 Ja sam ubio gušterolikog čoveka. Da li je neko od vas iščupao srce? 267 00:39:36,021 --> 00:39:40,027 Znam o čemu je reč. Ljubomorna si, devojko, 268 00:39:40,059 --> 00:39:42,963 zbog mog malog žiga. Tebi se obraćam. 269 00:39:44,164 --> 00:39:47,000 Ako ga toliko žarko želiš, samo treba da me ubiješ. 270 00:39:47,032 --> 00:39:48,732 Uzmi ga. 271 00:39:49,335 --> 00:39:52,640 Hajde. Šta kažeš? Hoćeš da zaplešemo? 272 00:39:57,844 --> 00:40:01,148 Tvoj je život. -Bravo, devojko. 273 00:40:14,494 --> 00:40:16,194 Hajde onda, uzmi ga. 274 00:40:19,264 --> 00:40:22,836 Tako si blizu. Samo ga uzmi. Uzmi ga! 275 00:40:26,405 --> 00:40:28,105 Ne. 276 00:40:29,074 --> 00:40:33,813 Zato ga nemaš. Nisi dovoljno pokvarena. 277 00:40:35,882 --> 00:40:37,582 Dobro si? 278 00:41:07,012 --> 00:41:08,712 Najzad. 279 00:41:15,554 --> 00:41:17,957 Ni korak više, MC Hamer. 280 00:41:22,829 --> 00:41:24,529 Nisam vaš neprijatelj. 281 00:41:25,498 --> 00:41:31,137 Ja sam Lju Kang iz Šaolinskog reda svetlosti. -Ti si jedan od šampiona. 282 00:41:31,170 --> 00:41:35,876 Da, iz Zemaljskog kraljevstva. Konačno, došli ste da nađete Rejdenov... 283 00:41:35,909 --> 00:41:41,080 Jebeš ti hram. Stani. Ispalio si vatrenu loptu iz ruke. 284 00:41:41,114 --> 00:41:42,814 Kako si to uradio? 285 00:41:44,217 --> 00:41:49,523 Samo malo. Da li to znači da ću dobiti supermoći u nekom trenutku? 286 00:41:49,556 --> 00:41:51,256 Tako je, zar ne? 287 00:41:52,425 --> 00:41:55,329 Mnogo treba da se uči. -Jebem ti. -Ali ne ovde. 288 00:41:56,396 --> 00:41:58,096 Za mnom. 289 00:42:07,539 --> 00:42:09,509 Dejvide Koperfilde. Stani. 290 00:42:10,976 --> 00:42:12,676 Samo me nauči kako to da radim. 291 00:42:27,626 --> 00:42:31,030 Eno ga ono što tražite. 292 00:42:35,101 --> 00:42:38,905 Nije uvek ovakav bio. Hiljadama godina, 293 00:42:38,938 --> 00:42:42,342 ovaj hram je bio sveto mesto obožavanja. 294 00:42:42,375 --> 00:42:46,579 Ključno je da započnemo vašu obuku za sledeći turnir. 295 00:42:46,612 --> 00:42:50,850 Ovo mi ne deluje kao turnir. Dosad mi izgleda kao zaseda. 296 00:42:50,884 --> 00:42:54,887 Nemamo mnogo vremena. Nećemo videti još jedan pun mesec 297 00:42:54,920 --> 00:42:56,620 pre nego što turnir počne. 298 00:43:03,663 --> 00:43:05,363 Dođite. Ovuda. 299 00:43:14,007 --> 00:43:16,509 Šta sada? Stvorićeš vrata niotkuda? 300 00:43:26,766 --> 00:43:28,986 Priznaću ti to, prilično je dobro. 301 00:43:39,398 --> 00:43:41,098 Znala sam. 302 00:43:41,701 --> 00:43:47,072 Sve je stvarno. Ovi murali su živa istorija Mortal Kombata. 303 00:43:48,641 --> 00:43:50,409 Ova je u mom stilu. 304 00:43:54,313 --> 00:43:59,019 Ovo je Spoljni svet. -Da, najbrutalniji 305 00:43:59,052 --> 00:44:01,153 i najubitačnije od svih kraljevstva. 306 00:44:03,021 --> 00:44:04,721 Naš najveći neprijatelj. 307 00:44:19,706 --> 00:44:22,575 Moramo početi s obukom smesta. 308 00:44:22,608 --> 00:44:26,246 Pre nego što naši smrtni neprijatelji iz Spoljnog sveta dođu po nas. 309 00:44:26,278 --> 00:44:30,150 Sudbina Zemaljskog kraljevstva je u našim rukama. 310 00:44:30,182 --> 00:44:35,454 Nema nas mnogo sa žigom. Stoga morate trenirati žešće 311 00:44:35,487 --> 00:44:40,626 i brže. Jer ako ne uspete da otkrijete svoju unutrašnju moć, 312 00:44:40,659 --> 00:44:44,063 nikad nećete poraziti svog protivnika. 313 00:44:44,097 --> 00:44:48,535 Uništiće sve ono što vam je drago. 314 00:44:48,568 --> 00:44:52,005 Neće imati milosti. 315 00:44:53,639 --> 00:44:59,679 Morate se boriti bez pogovora. Zmaj je progutao mnoge pre nas. 316 00:45:01,313 --> 00:45:03,013 Sad vrati to nazad. 317 00:45:04,349 --> 00:45:06,049 Šta da vratim nazad? 318 00:45:18,597 --> 00:45:20,701 Džeks! 319 00:45:23,068 --> 00:45:29,541 Bože. -Ja sam bio zadužen da okupim 320 00:45:29,574 --> 00:45:34,114 sve zemaljske šampione. Prekasno sam našao Džeksa. 321 00:45:36,349 --> 00:45:39,686 Preživeće? -Led... 322 00:45:39,719 --> 00:45:44,490 Kauterizovao je njegove rane. Pretražili smo svako kraljevstvo 323 00:45:44,523 --> 00:45:46,223 da nađemo način da ga izlečimo. 324 00:45:46,826 --> 00:45:49,028 Šta mogu da uradim? -Strpi se. 325 00:45:55,134 --> 00:45:57,204 Daj im vremena da obave svoje posao. 326 00:46:02,708 --> 00:46:05,112 Moramo da idemo. On čeka. 327 00:46:14,820 --> 00:46:17,690 Veliki zaštitnik, lord Rejden. 328 00:46:22,327 --> 00:46:28,268 Lorde, okupio sam preostale zemaljske šampione. 329 00:46:35,108 --> 00:46:37,310 S ovim moram da radim? 330 00:46:40,646 --> 00:46:43,283 Ti nisi u formi, fizičkoj niti mentalnoj da se boriš. 331 00:46:45,117 --> 00:46:46,817 Ti čak nemaš ni žig. 332 00:46:50,456 --> 00:46:54,294 Samo malo. A ja, Gandalfe, gde je moja tegla s kolačićima sreće... 333 00:46:57,130 --> 00:46:59,298 Bespomoćan, arogantan. 334 00:47:00,465 --> 00:47:02,203 Davno smo propustili priliku. 335 00:47:02,204 --> 00:47:04,988 Naši neprijatelji su nanizali 9 uzastopnih pobeda. 336 00:47:05,023 --> 00:47:10,242 Još jedna pobeda i Spoljni svet će preuzeti kontrolu nad Zemljom zauvek, 337 00:47:10,275 --> 00:47:13,712 i Šang Cung će porobiti čitavu ljudsku rasu. 338 00:47:15,914 --> 00:47:17,614 Izvinjavam se, šta sam propustio? 339 00:47:20,820 --> 00:47:22,822 Oni su pokušali da mi ubiju porodicu. 340 00:47:23,789 --> 00:47:25,489 Pomozite nam. 341 00:47:26,458 --> 00:47:29,828 Ničeg nema za tebe ovde, samo smrt. 342 00:47:29,862 --> 00:47:31,962 Spreman sam da umrem za svoju porodicu. 343 00:47:34,467 --> 00:47:36,769 Hajde da vidimo da li imaš ono što je potrebno. 344 00:48:36,076 --> 00:48:38,680 Dobro došao nazad, rođače. 345 00:48:55,547 --> 00:48:58,918 Kucnuo je čas da okončamo ovo. 346 00:49:02,521 --> 00:49:04,724 Uzmite koje god želite trofeje, 347 00:49:06,925 --> 00:49:09,828 ali njihove duše su moje. -Tišina! 348 00:49:13,898 --> 00:49:18,705 Došao sam po vaš svet. Zakasnio si, Rejden. 349 00:49:18,737 --> 00:49:22,307 Zabranjeno je proglasiti pobedu pre nego što turnir počne. 350 00:49:22,340 --> 00:49:24,676 U pravu si, Bože groma. 351 00:49:24,710 --> 00:49:27,847 Ali borba izvan Mortal Kombata nije zabranjena. 352 00:49:27,880 --> 00:49:34,354 Uostalom ostali bogovi su previše lenji da me zaustave. Došao sam po vaše duše. 353 00:49:34,387 --> 00:49:36,890 Napustićeš ovo mesto smesta, čarobnjače. 354 00:49:40,793 --> 00:49:42,493 Ovo su tvoji šampioni? 355 00:49:47,333 --> 00:49:49,033 Pobijte ih. 356 00:50:00,913 --> 00:50:03,449 Misliš da će ovi trikovi da vas štite zauvek? 357 00:50:05,083 --> 00:50:06,885 Samo je pitanje vremena. 358 00:50:38,451 --> 00:50:43,588 Mislim da kapiram to s mojim supermoćima sada. To je poput kutije s čokoladama. 359 00:50:43,621 --> 00:50:48,594 Nikad ne znaš šta ćeš dobiti. To će biti vatrene lopte? Munja? 360 00:50:48,626 --> 00:50:50,996 Nešto bezveze. Može biti šešir u obliku frizbija. 361 00:50:51,029 --> 00:50:57,402 Nemam nameru da vređam, ko god da si. -Zovem se Kung Lao. 362 00:50:57,436 --> 00:51:02,342 Potomak velikog Kung Laa. Veliki šampion Reda svetlosti. 363 00:51:03,409 --> 00:51:06,546 Nisam čuo za njega. -Slušajte pažljivo. 364 00:51:06,579 --> 00:51:08,615 Vaša obuka je počela. Dođite. 365 00:51:10,290 --> 00:51:15,621 Vaša unutrašnja snaga dolazi iz vaše arkane, dar od žiga Zmaja. 366 00:51:15,653 --> 00:51:18,757 Cilj vaše obuke je da otključate tu moć. 367 00:51:18,791 --> 00:51:22,862 Bez toga, pobeda nad Spoljnim svetom biće nemoguća. 368 00:51:22,894 --> 00:51:26,965 Kung Lao i ja smo otkrili našu arkanu. 369 00:51:26,998 --> 00:51:29,568 Na borilištu, i vi ćete otkriti svoju. 370 00:51:35,141 --> 00:51:37,843 Možete ući. -Uradimo ovo. 371 00:51:37,876 --> 00:51:40,045 Ja hoću tvoje vatrene lopte. 372 00:51:40,079 --> 00:51:42,382 Nema garancije... -Lju, umesto vatrenih lopti, 373 00:51:42,415 --> 00:51:44,183 šta će još izlaziti iz mojih ruku? 374 00:51:44,216 --> 00:51:48,920 Noževi, pištolji... -Da li ikad ćutiš? -Slobodno ostanite s nama, gđice Blejd. 375 00:51:48,954 --> 00:51:53,458 Ali vežbalište je samo za odabrane. -Žao mi je. 376 00:51:53,492 --> 00:51:55,795 Samo malo. Ne bismo bili ovde da nije nje. 377 00:51:55,827 --> 00:51:59,965 Ona je jedna od nas. -Borac bez žiga ne može postići arkanu. 378 00:51:59,998 --> 00:52:05,905 A borac bez arkane je teret ostalima. -Da, teret. 379 00:52:08,541 --> 00:52:10,241 Ćao, plavušo. 380 00:52:11,110 --> 00:52:14,713 Dobro, momci. Malo manje ovoga. Malo više ovoga. Hajde. 381 00:52:14,746 --> 00:52:16,982 Budi miran i slušaj. -Prokletstvo. 382 00:52:34,666 --> 00:52:36,366 Džeks. 383 00:52:37,101 --> 00:52:38,801 Tu sam. 384 00:52:39,038 --> 00:52:40,738 Zdravo, druže. 385 00:52:46,010 --> 00:52:48,947 U redu je. Samo lezi dole. 386 00:52:53,818 --> 00:52:55,518 Šta se desilo? 387 00:53:01,527 --> 00:53:05,197 Sve što možeš sada je da testiraš svoju moć. Nemamo vremena za gubljenje. 388 00:53:05,231 --> 00:53:07,100 Moraš otključati svoju arkanu. 389 00:53:56,849 --> 00:53:59,952 U Mortal Kombatu, zahvaljujući talentu ćeš postići samo toliko. 390 00:54:03,222 --> 00:54:07,626 Ne, to je bilo sjajno. Stvarno. Dobro je. 391 00:54:07,659 --> 00:54:10,829 Možda ti je takva arkana da te prebije šešir. 392 00:54:25,077 --> 00:54:26,777 Borite se! 393 00:54:27,278 --> 00:54:28,978 Ne izvodi trikove, važi? 394 00:54:34,119 --> 00:54:37,023 Simpatično. Stvarno simpatično. 395 00:54:37,056 --> 00:54:38,824 Da vidimo. Počistićeš me opet? 396 00:54:41,927 --> 00:54:44,297 To je jedini potez koji znaš, druže? Jebem ti. 397 00:54:49,934 --> 00:54:53,105 Da, da. Obuci košulju, striperu. 398 00:54:53,137 --> 00:54:56,909 Izgleda da ćemo imati puno posla. -Samo sam se zagrevao. 399 00:54:58,010 --> 00:54:59,710 Da ti vidim ranu. 400 00:55:03,648 --> 00:55:05,348 Lju... 401 00:55:05,918 --> 00:55:07,653 Kako da nađem svoju arkanu? 402 00:55:09,253 --> 00:55:10,953 Mora doći iz tvoje duše. 403 00:55:11,824 --> 00:55:13,992 Šta god da je to što te motiviše. 404 00:55:15,793 --> 00:55:17,493 Kako si ti našao svoju arkanu? 405 00:55:19,030 --> 00:55:22,735 Za razliku od Kung Laa, ja sam bio samo bezvredna skitnica. 406 00:55:24,268 --> 00:55:26,580 Iz meni nerazumljivih razloga, 407 00:55:26,581 --> 00:55:30,419 učitelj Bo Raj Čo našao me je polumrtvog u slivniku 408 00:55:31,076 --> 00:55:36,182 i doveo me na Vu Ši akademiju. 409 00:55:36,215 --> 00:55:40,853 Tamo, dobio sam svrhu. Brat... 410 00:55:41,420 --> 00:55:43,120 Kung Lao. 411 00:55:43,722 --> 00:55:48,994 I upoznao sam lorda Rejdena. Kung Lao smo služili zajedno. 412 00:55:49,027 --> 00:55:53,798 Nakon završetka akademije, dobio sam ime čoveka... 413 00:55:53,831 --> 00:55:56,702 Koji je nabavljao retke stvari. 414 00:55:59,038 --> 00:56:00,738 Decu. 415 00:56:02,807 --> 00:56:05,344 Siročad poput mene. 416 00:56:06,945 --> 00:56:10,349 Imao je žig, pa sam odlučio da mu ga uzmem. 417 00:56:12,150 --> 00:56:15,120 I tog trenutka, moja arkana se pojavila. 418 00:56:38,976 --> 00:56:44,416 Hajde, majore. Videla sam i bolje od toga. Opet. Opet! 419 00:56:44,449 --> 00:56:46,284 Hajde, možeš ti to. 420 00:56:48,786 --> 00:56:50,486 Ne ide. 421 00:56:52,958 --> 00:56:54,658 Ovo nisam ja. 422 00:57:02,900 --> 00:57:04,600 Beskoristan sam. 423 00:57:05,269 --> 00:57:06,969 Zašto si me dovela ovde? 424 00:57:08,974 --> 00:57:10,674 Ne mogu da pomognem. 425 00:57:15,179 --> 00:57:19,951 Prvog dana obuke morali smo da trčimo 30 km. 426 00:57:21,820 --> 00:57:25,057 Mislila sam da ću umreti. Htela sam da odustanem, 427 00:57:25,090 --> 00:57:29,929 ali samo sam htela da me prihvatiš kao elitnog borca. 428 00:57:29,961 --> 00:57:33,766 Sećaš se šta si mi rekao? "Ili nastavi dalje, 429 00:57:33,798 --> 00:57:36,268 i dokaži sebi da možeš ovo ili... 430 00:57:36,300 --> 00:57:38,000 kaj se do kraja života." 431 00:57:41,340 --> 00:57:43,040 Hoćeš nešto da mi kažeš, vojniče? 432 00:57:44,041 --> 00:57:45,877 Diži guzicu, majore. 433 00:57:52,951 --> 00:57:54,987 Gđice Sonja, sedite molim vas. 434 00:57:57,054 --> 00:57:58,754 Hvala. -Jedite. 435 00:58:00,092 --> 00:58:03,862 Kol, kako ruka? -Zaceljuje. 436 00:58:03,896 --> 00:58:06,932 Što više jedeš, brže će zaceliti. 437 00:58:06,965 --> 00:58:10,802 Zezaš me, zar ne? Prokletstvo. 438 00:58:10,835 --> 00:58:14,005 Da li je on na našoj strani? Sjajne su, druže. 439 00:58:14,039 --> 00:58:15,739 Prave ih u muškoj veličini? 440 00:58:18,409 --> 00:58:21,646 Punđo, na kraju. Kako se on zove? Kung Pao. 441 00:58:21,680 --> 00:58:23,580 Dodaj nam rolnice od jaja, hoćeš li? 442 00:58:23,590 --> 00:58:25,348 Ja ću uzeti ovo. 443 00:58:25,349 --> 00:58:29,221 Gluv si, druže? Rolnica od jaja. Tako je. Dobar momak. 444 00:58:34,458 --> 00:58:38,530 Možda bi trebalo da batališ rolnice. Ne bi bio spreman za borbu 445 00:58:38,563 --> 00:58:40,263 ni da imaš 100 dana za treniranje. 446 00:58:42,166 --> 00:58:45,471 Da ti uprostim to. Debela, lenja svinja. 447 00:58:45,503 --> 00:58:48,007 Šta si rekao? -Užasan borac. 448 00:58:50,541 --> 00:58:54,313 Nemaš nikakvu veštinu. -Imaš li poslednju želju, druže? 449 00:58:54,346 --> 00:58:56,548 Za borbu je neophodna inteligencija. 450 00:58:58,115 --> 00:58:59,815 Ali ti... 451 00:59:00,184 --> 00:59:04,422 Ti si poput psa. Pas koji je suviše loš da bude istreniran. 452 00:59:04,456 --> 00:59:07,492 Šta kažeš da uzmem taj glupi sombrero koji nosiš, 453 00:59:07,525 --> 00:59:11,396 zabijem ti ga toliko duboko u guzicu da počneš govoriti španski. Kako to zvuči? 454 00:59:12,597 --> 00:59:15,067 Možeš pokušati. -Mogao bih. 455 00:59:16,001 --> 00:59:19,003 Da te pitam nešto. Zašto bi dovodio u pitanje 456 00:59:19,036 --> 00:59:21,573 svoju jedinu šansu za preživljavanje? 457 00:59:21,577 --> 00:59:24,543 Princezo, zašto ne probaš da budeš jedan od ćutljivih monaha? 458 00:59:24,576 --> 00:59:27,478 Ne, ne razumeš. On je ovde da te spase 459 00:59:27,512 --> 00:59:32,218 jer ne možeš da spaseš samog sebe. -Jebem ti, evo ga. -Ti si poput 460 00:59:32,251 --> 00:59:36,855 agresivnog zečića. Mekan i beskoristan. 461 00:59:36,889 --> 00:59:41,026 Mentalno i fizički besan. Treba da klečiš pred ovim čovekom. 462 00:59:43,996 --> 00:59:46,899 Imam bolju ideju. Šta kažete da vas dvojica kleknete 463 00:59:46,931 --> 00:59:48,631 i pušite mi kurac naizmenično? 464 00:59:50,635 --> 00:59:53,639 Znate li s kim razgovarate? 465 00:59:53,672 --> 00:59:55,974 Tražen sam u preko 35 zemalja 466 00:59:56,007 --> 01:00:00,045 za stvari koje vi proklete balerine ne možete ni da zamislite. -Besan si. 467 01:00:00,077 --> 01:00:02,114 Tebi ništa ne promakne, je li? 468 01:00:04,215 --> 01:00:07,385 Dobro. I treba da budeš. 469 01:00:07,418 --> 01:00:09,118 Gubitniče. 470 01:00:10,989 --> 01:00:12,689 Gubitnik? 471 01:00:13,458 --> 01:00:18,429 Gubitnik? Da te prosvetlim, kopile. Ja sam Kejno! 472 01:00:18,463 --> 01:00:22,268 Ja sam Crni zmaj. A ko ste vas dvojica? 473 01:00:22,300 --> 01:00:25,436 Ti si hipi koji žive u pećini, igraš se s analnim kuglicama, 474 01:00:25,469 --> 01:00:27,767 primaš naređenja od ovog Vu Šu drkadžije, 475 01:00:27,768 --> 01:00:29,912 koji nosi ratkapnu kao kacigu. 476 01:00:30,275 --> 01:00:35,181 Sedi dole! Začepi i dodaj mi rolnicu od jaja. 477 01:00:49,728 --> 01:00:54,967 To je bilo to, je li? Svi ste to videli? 478 01:00:55,000 --> 01:00:59,437 Laserski zrak! To je bolje od tvojih vatrenih lopti, pičkice. 479 01:01:02,273 --> 01:01:05,610 Hajde, Kejno. Znao sam da ću prvi dobiti svoju. 480 01:01:14,018 --> 01:01:18,657 Ponestaje nam vremena, Kol. Fokusiraj se na ono što ne možeš poreći. 481 01:01:19,657 --> 01:01:21,357 Nađi istinu u sebi. 482 01:01:22,693 --> 01:01:25,631 Bol. On je ultimativni katalizator. 483 01:01:30,335 --> 01:01:33,404 Opet. -Samo malo. Mora li da bude on? 484 01:01:41,079 --> 01:01:44,016 Vidim malo arkane tamo. Da još jednom pokušam. 485 01:01:44,048 --> 01:01:46,184 Fokusiraj se na bol, Kol. 486 01:01:46,217 --> 01:01:49,522 Fokusiram se, ništa se ne dešava. Boli... -Drži se ti toga. -Opet. 487 01:01:52,590 --> 01:01:54,290 Da, u pravu si. Ništa se ne dešava. 488 01:01:55,393 --> 01:01:57,093 Da koristim laser? 489 01:02:11,409 --> 01:02:13,109 U šta gledaš? 490 01:02:16,648 --> 01:02:18,717 Prelepe su. Imaš sreće. 491 01:02:20,652 --> 01:02:22,352 Hvala. 492 01:02:23,655 --> 01:02:26,458 Nisi uspeo da nađeš svoju arkanu. 493 01:02:26,490 --> 01:02:29,427 Bez nje, ti si teret ostalima. 494 01:02:30,728 --> 01:02:33,064 Otkud ovo? 495 01:02:33,097 --> 01:02:36,034 I zašto sam ja jedini šampion koji ima žig od rođenja? 496 01:02:36,068 --> 01:02:41,039 Tvoj žig dolazi s tvojom lozom, Kol. -Loza? 497 01:02:41,072 --> 01:02:43,275 Ja sam siroče iz južnog Čikaga. 498 01:02:43,307 --> 01:02:47,313 Ti si potomak jednog od najvećih nindži koji je živeo na Zemlji. 499 01:02:48,646 --> 01:02:50,346 Hanzo Hasaši. 500 01:02:52,851 --> 01:02:56,422 Ubijen je zajedno sa svojom ženom i najstarijim sinom 501 01:02:56,454 --> 01:03:00,126 od strane istog ubice koji lovi tebe sada. Sab Ziro. 502 01:03:02,626 --> 01:03:06,632 Kad je umro, Hanzo je otišao u Donje kraljevstvo, 503 01:03:06,664 --> 01:03:10,769 u dubine pakla, neprestano tražeći osvetu. 504 01:03:10,802 --> 01:03:13,771 Ali njegova loza je preživela. 505 01:03:13,804 --> 01:03:17,076 Ja sam spasao jedino Hanzovo preživelo dete 506 01:03:17,108 --> 01:03:20,645 i sakrio je na jedino mesto gde je nikad ne bi potražio. 507 01:03:23,514 --> 01:03:28,419 Vekovima, Hasašijev žig prenosio se kroz tvoje pretke. 508 01:03:28,452 --> 01:03:31,824 Nadao sam se da će moć u tvojoj lozi i dalje biti jaka u tebi. 509 01:03:33,458 --> 01:03:35,260 Sad znam da to nije tako. 510 01:03:42,467 --> 01:03:44,637 Idi, budi sa svojom porodicom. 511 01:03:45,871 --> 01:03:48,340 Kol, nemoj da odustaješ od ovoga. 512 01:03:49,907 --> 01:03:51,607 Žao mi je. 513 01:04:26,411 --> 01:04:28,111 Dobro došli. 514 01:04:32,550 --> 01:04:39,358 Veliki lovac, Nitara. Prelepa je, zar ne? 515 01:04:39,391 --> 01:04:41,726 Da. Baš me uzbuđuje njen vrisak. 516 01:04:46,965 --> 01:04:52,905 Moji odani ratnici, Kabal, generale Rejko, 517 01:04:52,938 --> 01:04:56,708 video sam takozvane šampione Zemaljskog kraljevstva, 518 01:04:56,740 --> 01:05:02,313 i nisu vam ravni. Na pragu smo pobede 519 01:05:02,347 --> 01:05:07,352 i osvajanja Zemaljskog kraljevstva zauvek. Ali moramo napasti smesta. 520 01:05:07,385 --> 01:05:10,522 Rejden je sprečio ulazak u hram. 521 01:05:10,554 --> 01:05:15,760 Moram naći način da srušim njegovu odbranu da bi zbrisao naše protivnike. 522 01:05:15,793 --> 01:05:18,763 Mislim da mogu pomoći. Da li ste videli tipa tamo dole? 523 01:05:18,797 --> 01:05:22,633 Totalni seronja. Zove se Kejno. 524 01:05:22,666 --> 01:05:26,571 Kejno. -Da. On je razlog zbog koga živim u gvozdenim plućima. 525 01:05:26,605 --> 01:05:31,210 On je nitkov, šljam. Svideće vam se. 526 01:05:36,981 --> 01:05:42,453 Prinče Goro. Čast je što je šokanska krv na našoj strani. 527 01:05:42,487 --> 01:05:45,657 Sad ćemo staviti tačku na ovo proročanstvo jednom zasvagda. 528 01:06:08,313 --> 01:06:13,518 Vidi, vidi. Podlo, dvolično ružno kopile. 529 01:06:15,719 --> 01:06:19,724 Kabal. -Ćao, Kejno. Dugo se nismo videli. 530 01:06:19,757 --> 01:06:23,829 Da li dovoljno spavaš, druže? Oči su ti crvenije nego inače. 531 01:06:23,862 --> 01:06:25,864 Mnogo brbljaš za nekoga ko stoji 532 01:06:25,896 --> 01:06:28,766 na pogrešnoj strani električne ograde, junačino. 533 01:06:28,800 --> 01:06:32,803 Radiš za onog drugog tipa? Čarobnjaka? -Radim s njim, ne za njega. 534 01:06:32,836 --> 01:06:36,541 I veruj mi, to ima svoje prednosti. -Na primer? 535 01:06:36,574 --> 01:06:39,711 Ovo je tragično. Pogledaj se. 536 01:06:39,744 --> 01:06:41,780 Nekad si ulivao strah. 537 01:06:41,813 --> 01:06:44,950 Pao si na niske grane otkako si predvodio Crnog zmaja. 538 01:06:44,983 --> 01:06:47,885 Nemoj ti da mi pričaš o Crnom zmaju. Ja sam Crni zmaj. 539 01:06:47,918 --> 01:06:50,455 Ko ti je šef? Da pogađam. Plavuša? 540 01:06:50,488 --> 01:06:52,944 Ta maska ti blokira dotok kiseonika, glupi kretenu? 541 01:06:52,956 --> 01:06:56,795 Meni niko ne naređuje, Kabal. -Onda si na pogrešnoj strani. 542 01:06:56,827 --> 01:07:00,932 Bori se uz nas i mogao bi imati toliko novca da ne bi znao šta da radiš s njim. 543 01:07:00,965 --> 01:07:05,169 Mogao bi pretvoriti ovaj stari hram u sopstveni kazino ako želiš. 544 01:07:05,203 --> 01:07:08,273 Samo reci svoju cenu, onda je udvostruči i opet je udvostruči. 545 01:07:08,305 --> 01:07:12,577 Šta čekaš, seronjo? -Šta bi trebalo da uradim? 546 01:07:30,628 --> 01:07:32,328 Čekajte tu. 547 01:08:15,672 --> 01:08:17,372 Šta je to? 548 01:08:24,849 --> 01:08:27,418 Problem s ovim novim munjo-štapovima, 549 01:08:30,954 --> 01:08:32,957 ne prave ih kao nekada. 550 01:08:38,128 --> 01:08:41,031 Šta je? Nisi valjda mislila da si me promenila, je li? 551 01:08:41,932 --> 01:08:44,636 Anuliranje proročanstva je počelo. 552 01:08:59,917 --> 01:09:01,617 Uđite unutra. 553 01:09:02,619 --> 01:09:05,157 Tata! -Uđite unutra! 554 01:09:07,591 --> 01:09:09,291 Kol! 555 01:09:14,631 --> 01:09:17,001 Mene želiš. Vidiš ovo! 556 01:09:18,036 --> 01:09:19,736 Dobro. 557 01:09:33,952 --> 01:09:35,652 Dokrajčite ih! 558 01:10:00,979 --> 01:10:02,679 Do đavola! Smrdi ti iz usta. 559 01:11:10,782 --> 01:11:13,752 Ovo nije krv Odabrane. 560 01:11:15,787 --> 01:11:19,091 Tvoja smrt je bezvredna. 561 01:11:20,992 --> 01:11:25,630 Devojke mogu tako zle! Ne brini, dušo! 562 01:11:25,662 --> 01:11:27,865 I dalje si dovoljno dobra za mene. 563 01:11:47,251 --> 01:11:48,951 Hoćeš malo da usporim? 564 01:11:56,761 --> 01:11:58,461 Nisi mi ravan. 565 01:12:00,832 --> 01:12:03,001 Uništi ga, lepotice. 566 01:12:56,953 --> 01:12:58,724 Besprekorna pobeda. 567 01:13:14,971 --> 01:13:21,680 Ne! -Ne! -Iščupaću ti kičmu, šampione! 568 01:13:21,712 --> 01:13:23,412 Jebeš ti ovo. 569 01:13:32,989 --> 01:13:34,689 Mama! 570 01:13:40,264 --> 01:13:42,768 Ulazi u auto! 571 01:13:47,337 --> 01:13:49,840 Hajde! 572 01:13:53,176 --> 01:13:54,876 Ne, ne. 573 01:13:57,381 --> 01:13:59,081 Mama! 574 01:14:00,384 --> 01:14:02,084 Približi se! 575 01:14:04,221 --> 01:14:05,921 Ne, mama! 576 01:14:14,765 --> 01:14:16,967 Kol! -Alison! 577 01:14:38,456 --> 01:14:40,257 Skloni se od mene! 578 01:15:05,949 --> 01:15:07,649 Tata, upotrebi aperkat! 579 01:16:28,198 --> 01:16:31,502 Dobro ste? -Dobro smo. Jesi li ti dobro? 580 01:16:31,534 --> 01:16:33,234 Da. 581 01:16:33,570 --> 01:16:35,270 Opako odelo, tata. 582 01:16:44,047 --> 01:16:45,747 Blejd! 583 01:16:51,288 --> 01:16:53,157 Upomoć! 584 01:17:53,551 --> 01:17:57,989 Šta je to? -U redu je. To je portal za... 585 01:17:59,289 --> 01:18:00,989 Nije gotovo. 586 01:18:07,331 --> 01:18:12,303 Nemoguće. -Hvala što si pomogao mom borcu da pronađe svoju arkanu. 587 01:18:14,238 --> 01:18:17,943 Nakon 4.000 godina, Hasašijeva loza je i dalje živa. 588 01:18:19,243 --> 01:18:20,943 Bi-Han. 589 01:18:27,618 --> 01:18:29,318 Zaustavi ga! 590 01:18:39,563 --> 01:18:41,699 Tvoja duša je moja. 591 01:18:45,101 --> 01:18:49,340 Usisaće mu dušu. Obožavam vrisak pre... 592 01:18:54,177 --> 01:18:55,877 Moj si. 593 01:19:09,693 --> 01:19:11,393 Šang Cung! 594 01:19:17,801 --> 01:19:19,501 Ne! 595 01:19:25,842 --> 01:19:29,814 Gde smo? -U Praznini. 596 01:19:29,846 --> 01:19:32,532 To je kraljevstvo između vašeg i mojeg sveta. 597 01:19:33,068 --> 01:19:34,984 Šang Cung ne može da nas prati ovde. 598 01:19:50,167 --> 01:19:51,867 Ako smo morali da umremo, 599 01:19:52,603 --> 01:19:54,605 trebalo je da to bude zajedno. 600 01:19:56,539 --> 01:19:58,643 Žao mi je, Lju Kang. 601 01:20:02,145 --> 01:20:03,845 Bez Kung Laa, 602 01:20:05,882 --> 01:20:07,882 Zemaljsko kraljevstvo je izgubljeno. 603 01:20:09,153 --> 01:20:12,457 Lorde Rejden. Zašto niste mogli da ga spasete? 604 01:20:12,489 --> 01:20:17,528 Starim bogovima je zabranjeno da se mešaju u konflikte između kraljevstava. 605 01:20:17,560 --> 01:20:19,710 Posao mi je da štitim Zemaljsko kraljevstvo 606 01:20:19,711 --> 01:20:22,450 ali ne mogu da spasem svaku dušu u njemu. 607 01:20:23,466 --> 01:20:28,239 Ne. Nije gotovo, i dalje treba da se borimo. 608 01:20:32,676 --> 01:20:37,481 Kol. Na ovoj oštrici je krv tvojih predaka. 609 01:20:38,215 --> 01:20:42,819 Hanza Hasašija. Uzeo sam ga od njega onog dana kad je umro. 610 01:20:42,853 --> 01:20:46,323 Upotrebi ga i Hanzov duh će se boriti uz tebe. 611 01:20:50,728 --> 01:20:52,428 Koji je plan? 612 01:20:53,564 --> 01:20:56,634 Moramo da se borimo pametnije. Moramo kontrolisati borbu. 613 01:20:57,333 --> 01:21:00,403 Kako? Oni su bolje istrenirani i bolje pripremljeni. 614 01:21:00,436 --> 01:21:02,140 Plus ne smeta im da krše pravila. 615 01:21:04,807 --> 01:21:09,247 Moramo da ih razdvojimo. Lorde Rejden, možete li poslati bilo koga bilo kuda? 616 01:21:10,547 --> 01:21:13,216 Oni ne žele turnir. Dajmo im jedan. 617 01:21:13,250 --> 01:21:14,950 Ali uradimo to na naš način. 618 01:21:15,786 --> 01:21:18,523 Meni prepustite Rejka. Moram da mu se revanširam. 619 01:21:28,364 --> 01:21:30,064 Gromado! 620 01:21:33,904 --> 01:21:37,175 Sonja... -Molim te reci mi da ću ja dobiti kučku sa zubima. 621 01:21:37,207 --> 01:21:42,545 Ti sredi svog starog ortaka, Kejna. Gledao sam kako ga mlatiš ranije, 622 01:21:42,546 --> 01:21:45,817 ali sad ima laser. Pazi se toga. -Imam ideju. 623 01:21:47,685 --> 01:21:51,454 Dušo, stigao sam. - Lju i ja ćemo Milinu i Kabala. 624 01:21:51,488 --> 01:21:54,492 Znam da je ovo lično za tebe. 625 01:22:03,766 --> 01:22:05,466 Opet ti. 626 01:22:06,569 --> 01:22:09,806 A Sab Ziro? Niko ga ne može pobediti jedan na jedan. 627 01:22:09,840 --> 01:22:12,842 Da. -Ostavićemo Sab Zira za kraj. 628 01:22:12,876 --> 01:22:15,480 Sredićemo ga zajedno kao tim. 629 01:23:21,779 --> 01:23:23,479 Ova kopilad funkcionišu. 630 01:23:31,055 --> 01:23:34,324 Do đavola! Ja bih se pojavio da sam na tvom mestu. 631 01:24:05,655 --> 01:24:08,893 Jebena kučka! 632 01:24:22,506 --> 01:24:26,943 I duguješ mi tri miliona dolara. 633 01:24:53,604 --> 01:24:57,375 Do đavola! Ovo je malo teže nego što sam mislio. 634 01:25:00,144 --> 01:25:02,512 Reci mi, plavušo, kakav je osećaj? 635 01:25:05,649 --> 01:25:08,518 Bilo je čudesno... druže. 636 01:25:38,849 --> 01:25:41,051 Izvini, jesam li te posekao? 637 01:25:54,730 --> 01:25:56,430 Šta koji kurac! 638 01:26:26,963 --> 01:26:28,663 Za Kung Laa. 639 01:26:38,074 --> 01:26:39,774 Sranje! 640 01:26:52,855 --> 01:26:54,555 Mala pomoć! 641 01:27:13,010 --> 01:27:15,813 To je kul. -Mali oproštajni poklon od Kejna. 642 01:27:18,215 --> 01:27:20,818 Skoro sam spremna. A ti? 643 01:27:20,850 --> 01:27:24,521 Sigurno će nas tata naći? -Naravno. Samo želim da nas izvučem odavde. 644 01:27:24,555 --> 01:27:27,155 Ne želim da vidim još jedno čudovište s četiri ruke. 645 01:28:00,222 --> 01:28:01,922 Emili! 646 01:28:06,029 --> 01:28:08,666 Ne! Emili! Ne! 647 01:28:17,640 --> 01:28:19,576 Alison... 648 01:28:23,846 --> 01:28:27,751 Konačno će Hasašijeva loza da nestane. 649 01:28:57,314 --> 01:29:00,217 Sad ćeš umreti sa svojom porodicom. 650 01:29:25,108 --> 01:29:27,011 Hanzov bodež. 651 01:29:38,387 --> 01:29:40,087 Dođi ovamo. 652 01:29:49,389 --> 01:29:52,962 Ustao sam iz pakla da te ubijem. 653 01:30:36,657 --> 01:30:41,502 Sećaš li se ovog lica? 654 01:30:45,132 --> 01:30:46,832 Ja sam Škorpion sada! 655 01:32:23,070 --> 01:32:25,089 Za Širai Riju. 656 01:33:46,302 --> 01:33:48,002 Za Lin Gui. 657 01:34:19,083 --> 01:34:21,077 Prepusti ga meni. 658 01:34:30,408 --> 01:34:32,432 Tata. -Imam te. 659 01:34:33,886 --> 01:34:37,862 Nadao si se da ću goreti u vatrama pakla... 660 01:34:37,863 --> 01:34:44,016 Međutim, naučio sam da ih kontrolišem. 661 01:35:15,049 --> 01:35:18,659 Ti si me oslobodio. 662 01:35:18,660 --> 01:35:22,751 Pazi na moju lozu. 663 01:36:06,076 --> 01:36:07,776 Ovo su moji prijatelji. 664 01:36:09,145 --> 01:36:10,845 Ja sam Lju Kang. 665 01:36:11,346 --> 01:36:13,617 Sedite. Ja ću vas ugrejati. 666 01:36:20,489 --> 01:36:22,189 Impresioniran sam. 667 01:36:23,592 --> 01:36:26,062 Mislio sam da ste rekli da ne smete da se mešate. 668 01:36:30,265 --> 01:36:31,965 Šang Cung. 669 01:36:48,685 --> 01:36:55,525 Proročanstvo se ostvarilo. Zar te krv na tvojim rukama ničemu nije naučila? 670 01:36:55,557 --> 01:37:00,096 Nebitno je koliko ćete mojih ljudi ubiti, 671 01:37:00,130 --> 01:37:03,167 uvek će biti drugih da zauzmu njihovo mesto. 672 01:37:05,301 --> 01:37:10,673 Danas ste ubili moje ratnike i mislite da ste pobedili. 673 01:37:10,707 --> 01:37:13,777 Ali smrt je samo još jedan portal. 674 01:37:22,284 --> 01:37:27,123 Kad se sledeći put vidimo, neću dovesti borce. 675 01:37:28,190 --> 01:37:33,529 Dovešću armije. -Vratićeš se u Spoljni svet smesta. 676 01:37:34,296 --> 01:37:35,996 Zemaljsko kraljevstvo... 677 01:37:42,639 --> 01:37:44,339 Previše priča. 678 01:37:47,911 --> 01:37:51,882 Šta sledi? -Danas smo izašli kao pobednici. 679 01:37:51,914 --> 01:37:54,983 Ali postoji još neprijatelja protiv kojih treba da se borimo. 680 01:37:55,752 --> 01:37:57,888 Ne smemo spustiti gard. 681 01:37:59,421 --> 01:38:01,858 Sastaviću novi spisak šampiona. 682 01:38:03,359 --> 01:38:05,059 Morate ih naći. 683 01:38:06,429 --> 01:38:08,129 Ko je prvi? 684 01:38:18,841 --> 01:38:24,881 Druže, samo što sam hteo da te zovem. Trebaš mi za sutra uveče. 685 01:38:24,913 --> 01:38:30,654 Žao mi je. Batalio sam borbe za 200 dolara. -Konačno prestaješ? 686 01:38:30,686 --> 01:38:35,492 Da, tako nešto. -Kuda ćeš? 687 01:38:35,524 --> 01:38:40,596 Holivud. -Holivud? Šta je do đavola u Holivudu? 688 01:38:40,630 --> 01:38:42,332 Ne šta, ko. 689 01:38:43,432 --> 01:38:45,132 Bilo je zabavno. 690 01:38:47,369 --> 01:38:49,069 Holivud. 691 01:38:53,886 --> 01:38:56,994 DŽONI KEJDŽ - GRAĐANIN KEJDŽ BORI SE ZA SVOJA PRAVA, USKORO 692 01:38:57,728 --> 01:39:02,728 Preveo: Bambula 693 01:39:05,728 --> 01:39:09,728 Preuzeto sa www.titlovi.com